1
00:04:00,640 --> 00:04:02,630
Τσάρλι.
2
00:04:08,640 --> 00:04:10,760
Δεν ήμουν σίγουρος ότι θα ερχόσουν.
3
00:04:11,480 --> 00:04:17,000
Δεν ήθελα οι λευκοί σου να νομίζουν
ότι είσαι ο καλύτερος που έχουμε.
4
00:05:00,400 --> 00:05:02,390
ΝΗΣΙΑ ΤΟΥ ΣΟΛΟΜΩΝΤΑ
1943
5
00:05:15,760 --> 00:05:17,750
Προσοχή.
6
00:05:21,520 --> 00:05:23,350
Το χέρι.
7
00:05:44,080 --> 00:05:46,070
Γαμώτο.
8
00:05:47,120 --> 00:05:50,240
Μας τελειώνουν τα πολεμοφόδια.
Πρέπει να την κάνουμε.
9
00:05:57,520 --> 00:05:59,510
Κουνηθείτε.
10
00:06:13,960 --> 00:06:15,190
'Αντε.
11
00:06:17,240 --> 00:06:19,920
'Ελα, μπορείς.
12
00:06:36,560 --> 00:06:39,440
Δεν μας έμεινε τίποτα, 'Εντερς.
Πάνε τα πολεμοφόδια.
13
00:06:40,120 --> 00:06:44,080
Τζο... Δεν χρειάζεται να πεθάνει κι άλλος.
Μπορούμε να φύγουμε από δω.
14
00:06:50,120 --> 00:06:51,160
'Εχουμε διαταγές.
15
00:06:51,480 --> 00:06:55,030
Μας είπαν να μείνουμε στις θέσεις μας.
Και αυτό θα κάνουμε.
16
00:07:04,440 --> 00:07:07,560
Σήκω, πεζοναύτη.
Στη θέση σου.
17
00:07:11,920 --> 00:07:13,910
'Αντε.
18
00:07:14,680 --> 00:07:17,070
Κάτω.
19
00:07:20,680 --> 00:07:21,960
Τόμι.
20
00:07:24,400 --> 00:07:26,790
Να σας πάρει.
21
00:07:32,400 --> 00:07:34,120
'Οχι.
22
00:07:46,560 --> 00:07:48,630
- Μπιλ.
- Τέρμα.
23
00:07:52,920 --> 00:07:55,150
Ελάτε.
24
00:08:08,280 --> 00:08:10,840
Να σε πάρει, Τζο 'Εντερς.
25
00:08:12,280 --> 00:08:14,560
'Οχι.
26
00:08:29,720 --> 00:08:31,760
ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΟ ΠΕΝΤΛΤΟΝ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ
27
00:08:31,840 --> 00:08:35,310
- Εγώ... πείτε το πλήρες όνομά σας...
- Εγώ, ο Μπεν Γιάζι...
28
00:08:35,400 --> 00:08:39,920
..ορκίζομαι να υπερασπίζομαι και
να προστατεύω το σύνταγμα των ΗΠΑ...
29
00:08:40,000 --> 00:08:44,390
.. ορκίζομαι να υπερασπίζομαι και
να προστατεύω το σύνταγμα των ΗΠΑ...
30
00:08:44,480 --> 00:08:46,470
..εναντίον παντός εχθρού...
31
00:08:46,560 --> 00:08:49,200
..εναντίον παντός εχθρού...
32
00:08:49,280 --> 00:08:52,480
Τζαπ Χα-Γκο. Ποιος ξέρει
τον κώδικα για τη λέξη 'τανκ';
33
00:09:00,680 --> 00:09:03,240
'Αντε λοιπόν. Θέλετε
να γίνετε κωδικομεταδότες.
34
00:09:03,680 --> 00:09:06,070
Να δω λίγο πνεύμα. Σκεφτείτε.
35
00:09:06,160 --> 00:09:08,150
Πώς λέμε το τανκ;
36
00:09:16,880 --> 00:09:19,160
Χελώνα. Ωραία.
37
00:09:21,360 --> 00:09:23,350
'Πυροβολικό'. Κωδικός;
38
00:09:27,080 --> 00:09:29,280
Σε κωδικό. Οπλίτη Ουάιτχορς.
39
00:09:33,600 --> 00:09:35,080
Πολύ καλά.
40
00:09:35,160 --> 00:09:37,280
'Γιαπωνέζικο Μηδέν'. Κωδικός;
41
00:09:37,600 --> 00:09:39,910
ΝΑΥΤΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΚΑΝΙΟΧΕ ΜΠΕ¨Ι¨
1943
42
00:10:10,840 --> 00:10:16,440
- Μπορούμε να φύγουμε από δω.
- Είπαν να μείνουμε στις θέσεις μας.
43
00:10:29,960 --> 00:10:31,950
Ωραία μέρα, ε;
44
00:10:32,640 --> 00:10:34,630
Τζο;
45
00:10:52,440 --> 00:10:53,840
Δεν άκουσες λέξη, ε;
46
00:10:53,920 --> 00:10:57,280
Κάτι τέτοια παθαίνουν οι άντρες
με τις όμορφες γύναικες.
47
00:10:57,360 --> 00:11:00,400
Κατί τέτοιο παθαίνεις
όταν δεν προσέχεις τι λέω.
48
00:11:05,600 --> 00:11:07,590
Εδώ πρόσεξε.
49
00:11:26,160 --> 00:11:29,600
Είσαι χάλια, Τζο.
Ποιον πας να κορο¨ι¨δέψεις;
50
00:11:29,680 --> 00:11:31,880
'Οχι, Ρίτα. Αυτός είναι χάλια.
51
00:11:34,360 --> 00:11:35,640
Εγώ γίνομαι καλύτερα.
52
00:11:35,720 --> 00:11:39,870
'Εχεις πάθει διάτρηση τυμπάνου.
Η ισορροπία σου είναι χάλια.
53
00:11:39,960 --> 00:11:42,950
Πώς θα πολεμήσεις
αν δεν μπορείς να μείνεις όρθιος;
54
00:11:43,040 --> 00:11:47,000
Πάμε, πεζοναύτες. Ο πόλεμος
δεν περιμένει κανέναν. 'Αντε.
55
00:12:09,200 --> 00:12:11,270
Γιατί δεν μένεις εδώ;
56
00:12:14,320 --> 00:12:16,920
Κάποιος πρέπει να κάνει παρέα
στις εθελόντριες.
57
00:12:18,120 --> 00:12:20,110
Θα με βοηθήσεις ναι ή όχι;
58
00:13:04,640 --> 00:13:05,840
ΑΠΩΛΕΙΑ ΑΚΟΗΣ
59
00:13:11,360 --> 00:13:14,880
Σημαντική βελτίωση.
Και το αριστερό του αφτί είναι χειρότερα;
60
00:13:22,640 --> 00:13:24,790
ΣΥΧΝΟΤΗΤΑ
61
00:13:35,320 --> 00:13:37,960
Είναι καταπληκτικό.
62
00:13:48,600 --> 00:13:51,360
Ο ασύρματος ΤΒΥ
δεν έχει την εμβέλεια του ΤΒΧ.
63
00:13:51,440 --> 00:13:54,560
Χρειάζεται αναμετάδοση
μέχρι το κέντρο διοίκησης.
64
00:13:54,640 --> 00:13:59,080
Ουσιαστικά είναι θέμα ταχύτητας
και ακρίβειας υπό πιεστικές συνθήκες.
65
00:13:59,960 --> 00:14:01,600
Μεταγράψτε τώρα.
66
00:14:02,040 --> 00:14:05,350
Βίκτορ, Βίκτορ. Εδώ Εξ-Ρέι. 'Οβερ.
67
00:14:12,360 --> 00:14:14,400
Να πάρει. Επιτίθενται σε μονάδα μας.
68
00:14:15,440 --> 00:14:18,430
Χάνουμε άντρες.
Αποκρυπτογράφησε το μήνυμα.
69
00:14:25,240 --> 00:14:29,950
'Παροχή ενισχύσεων. Ο στόχος
στο 1-1-9, Μπέικερ 1-5.'
70
00:14:30,040 --> 00:14:33,080
'Πολυβολείο με βαρύ αυτόματο.
Πυρ κατά βούληση.'
71
00:14:38,120 --> 00:14:40,110
Τύχη του αρχάριου.
72
00:15:07,880 --> 00:15:10,640
Σειρά σου, φίλε.
73
00:15:14,360 --> 00:15:17,120
- Δεκανέας 'Εντερς, διατάξτε.
- Ανάπαυση.
74
00:15:23,720 --> 00:15:26,790
Είσαι πολύ καλός πεζοναύτης, δεκανέα.
75
00:15:26,880 --> 00:15:29,400
Καλύτερος από πολίτης.
76
00:15:29,480 --> 00:15:33,400
Τότε έκλεψες μηχανή, την τράκαρες.
Σε έδιωξαν από το σχολείο.
77
00:15:34,200 --> 00:15:38,960
Χειροδικία εναντίον κάποιου
Πατέρα Κρίσπιν Οντόνελ;
78
00:15:40,320 --> 00:15:42,360
Παπά;
79
00:15:42,440 --> 00:15:47,910
Λυκειάρχης της Αρχιεπισκοπής Κίναν
και επικεφαλής πειθαρχικού.
80
00:15:48,000 --> 00:15:49,990
Εγώ σε δημόσιο σχολείο πήγα.
81
00:15:51,480 --> 00:15:54,040
Μερικά προβληματάκια
στην βασική εκπαίδευση.
82
00:15:55,040 --> 00:15:57,510
Τιμητική διάκριση στην Σαγκάη.
83
00:15:57,600 --> 00:16:00,750
Και φοβερή μάχη
στα Νησιά του Σολομώντα.
84
00:16:00,840 --> 00:16:03,400
Δύσκολα τα πράγματα εκεί, ε;
85
00:16:03,480 --> 00:16:05,360
Αρκετά δύσκολα.
86
00:16:06,120 --> 00:16:08,560
Αλλά είσαι προετοιμασμένος να ξαναπάς;
87
00:16:08,640 --> 00:16:10,440
Μάλιστα. Εντελώς.
88
00:16:11,480 --> 00:16:13,760
Εντελώς.
89
00:16:17,840 --> 00:16:22,440
Οι Γιαπωνέζοι έχουν σπάσει
σχεδόν κάθε κώδικά μας, δεκανέα.
90
00:16:22,520 --> 00:16:25,800
Στα νησιά του Σολομώντα
χαθήκατε εξαιτίας σπασμένου κώδικα.
91
00:16:25,880 --> 00:16:29,510
Για πες μου. Είδες τίποτα Ινδιάνους
στα νησιά του Σολομώντα;
92
00:16:30,080 --> 00:16:32,760
- Ινδιάνους;
- Νάβαχο, για την ακρίβεια.
93
00:16:33,920 --> 00:16:37,550
Το σώμα έχει αναπτύξει ένα κώδικα
που βασίζεται στη γλώσσα τους.
94
00:16:37,640 --> 00:16:39,390
Είναι πολύ σημαντικός.
95
00:16:39,480 --> 00:16:43,600
Τόσο ώστε το ναυτικό αποφάσισε
να τον προστατέψει πάση θυσία.
96
00:16:43,680 --> 00:16:46,320
Γι' αυτό βρίσκεσαι εδώ.
97
00:16:46,400 --> 00:16:49,680
Θα γίνεις συνάδελφος ενός απ' αυτούς,
θα τον προστατεύεις.
98
00:16:49,760 --> 00:16:53,200
Η δουλειά σου είναι να μείνει ζωντανός
για να κάνει τη δουλειά του.
99
00:16:53,280 --> 00:16:57,240
Με συγχωρείτε, νομίζω ότι θα βοηθούσα
περισσότερο σκοτώνοντας Γιαπωνέζους,
100
00:16:57,320 --> 00:16:58,960
όχι προσέχοντας Ινδιάνο.
101
00:16:59,040 --> 00:17:02,480
Δεν σε διαλέξαμε στην τύχη.
102
00:17:02,560 --> 00:17:04,870
Χρειαζόμαστε καλούς πεζοναύτες.
103
00:17:04,960 --> 00:17:07,240
Γι' αυτό βρίσκεσαι εδώ.
104
00:17:07,560 --> 00:17:09,790
Κοίτα.
105
00:17:09,880 --> 00:17:12,000
'Ενας Νάβαχο.
106
00:17:12,080 --> 00:17:15,840
Πέθανε σε γιαπωνέζικα βασανιστήρια ενώ
προσπαθούσαν να σπάσουν τον κώδικα.
107
00:17:15,920 --> 00:17:19,760
Ευτυχώς, δεν μπορούσε
να τους βοηθήσει ακόμα κι αν ήθελε.
108
00:17:19,840 --> 00:17:22,800
- Γιατί;
- Είναι Νάβαχο, όχι κωδικομεταδότης.
109
00:17:22,880 --> 00:17:26,240
Ο κώδικας βασίζεται στη γλώσσα τους,
αλλά παραμένει κώδικας.
110
00:17:27,960 --> 00:17:31,240
Ο Τότζο δε θέλει τίποτα παραπάνω
από το να πιάσει κάποιον ζωντανό.
111
00:17:32,640 --> 00:17:36,430
Αυτό που θα σου πω, δεκανέα,
δεν μπορεί να βγει παραπέρα.
112
00:17:37,600 --> 00:17:43,120
Ποτέ μην αφήσεις τον κωδικομεταδότη
σου να πέσει στα χέρια του εχθρού.
113
00:17:44,120 --> 00:17:47,160
Η αποστολή σου
είναι να προστατέψεις τον κώδικα
114
00:17:48,600 --> 00:17:50,590
πάση θυσία.
115
00:17:51,760 --> 00:17:53,750
Με καταλαβαίνεις;
116
00:17:56,080 --> 00:17:58,280
Μάλιστα, καταλαβαίνω.
117
00:17:58,360 --> 00:17:59,480
Ωραία.
118
00:17:59,720 --> 00:18:02,520
Συγχαρητήρια. Προάγεσαι σε λοχία.
119
00:18:52,200 --> 00:18:55,190
Κάθετα τα χέρια. Μπράβο, πεζοναύτη.
120
00:19:01,400 --> 00:19:03,230
Φορτίνο, ανάλαβε.
121
00:19:04,680 --> 00:19:08,960
Εσύ δεν ήσουν που καθόσουν
έξω από το γραφείο του ταγματάρχη;
122
00:19:09,040 --> 00:19:11,350
Ναι. 'Ακου, είμαι ο Πήτερ Χέντερσον.
123
00:19:12,200 --> 00:19:15,880
Με φωνάζουν Οξ.
'Οχι γιατί έχω μυς.
124
00:19:15,960 --> 00:19:19,670
Είμαι από το 'Οξναρντ της Καλιφόρνια.
Πάνω από το Χόλυγουντ.
125
00:19:20,800 --> 00:19:23,190
Είσαι κι εσύ
με την Ομάδα Επικοινωνιών Εφόδου;
126
00:19:26,280 --> 00:19:29,350
Πού είναι η 2η Μοίρα
της Ομάδας Επικοινωνιών Εφόδου;
127
00:19:29,440 --> 00:19:31,080
Δεν έχω ιδέα, φίλε.
128
00:19:32,560 --> 00:19:34,550
Μας υποχρέωσες.
129
00:19:36,840 --> 00:19:41,920
Δεν έχω ξαναδεί τόσους λευκούς.
130
00:19:43,880 --> 00:19:46,600
Αυτοί δεν έχουν ξαναδεί τόσους Νάβαχο.
131
00:19:49,200 --> 00:19:52,880
Φαίνεται ότι είδες αρκετή δράση
εκεί πέρα.
132
00:19:53,560 --> 00:19:55,550
Κι εγώ το ίδιο.
133
00:19:56,280 --> 00:19:58,590
Οι κωλογιαπωνέζοι
με πυροβόλησαν στον κώλο.
134
00:19:58,680 --> 00:20:01,880
Το πιστεύεις;
Ούτε έτρεχα ούτε τίποτα.
135
00:20:05,200 --> 00:20:09,720
Τα τωρινά σου καθήκοντα έχουν σχέση
με αυτούς τους ασυρματιστές Νάβαχο;
136
00:20:12,720 --> 00:20:14,870
Δεν μπορώ να μιλήσω επ' αυτού.
137
00:20:16,600 --> 00:20:19,280
Βλέπω άλλο ένα γαλόνι.
Κι εγώ απόκτησα.
138
00:20:20,560 --> 00:20:25,430
Μάλλον οι διαταγές που δεν μπορείς
να πεις είναι ίδιες με τις δικές μου.
139
00:20:25,520 --> 00:20:26,960
Φοβερή αποστολή, ε;
140
00:20:27,240 --> 00:20:29,630
Δεν είναι δημοκρατία.
Πεζοναύτες είμαστε.
141
00:20:35,360 --> 00:20:39,670
- Μάλλον νορμάλ φαίνονται.
- Περίμενες μπογιές στο πρόσωπο;
142
00:20:42,400 --> 00:20:46,790
'Ισως πρέπει να πάμε να συστηθούμε.
Σαν να έχουν χαθεί μου φαίνεται.
143
00:20:48,320 --> 00:20:50,440
Χέντερσον.
144
00:20:51,000 --> 00:20:53,120
Δεν θα έπιανα πολλές φιλίες
στη θέση σου.
145
00:20:59,440 --> 00:21:00,560
Γεια.
146
00:21:00,640 --> 00:21:02,520
Είμαι ο Οξ.
147
00:21:02,600 --> 00:21:04,270
Ουάιτχορς.
148
00:21:04,360 --> 00:21:06,350
Από δω ο Γιάζι. Μπεν.
149
00:21:09,280 --> 00:21:11,560
- Ο επόμενος.
- Υπέροχο.
150
00:21:11,640 --> 00:21:14,400
Κλείσε τα μάτια σου.
Θα είναι πιο νόστιμο. Επόμενος;
151
00:21:51,760 --> 00:21:53,960
Να σου κάνω παρέα;
152
00:21:54,600 --> 00:21:57,640
Με λένε Μπεν Γιάζι.
Το σώμα μας έβαλε μαζί.
153
00:21:58,960 --> 00:22:01,240
Τι γίνεται;
154
00:22:01,320 --> 00:22:03,310
Εμποδίζεις τη θέα.
155
00:22:06,480 --> 00:22:08,470
Συγγνώμη.
156
00:22:10,280 --> 00:22:12,350
Πώς τη λένε αυτή την αηδία;
157
00:22:13,160 --> 00:22:15,360
Οι πεζοναύτες τη λένε τσάου.
158
00:22:16,800 --> 00:22:20,240
Τέλεια προπαγάνδα.
159
00:22:30,000 --> 00:22:32,440
Με συγχωρείς. Πάρε το δικό μου.
160
00:22:33,360 --> 00:22:35,350
Γαμώτο.
161
00:22:41,360 --> 00:22:43,670
Πώς είπαμε ότι σε λένε, οπλίτη;
162
00:22:47,280 --> 00:22:49,480
Κράτα αυτό.
163
00:23:06,320 --> 00:23:08,070
Γαμώτο.
164
00:23:10,640 --> 00:23:12,630
Πώς είναι ο λευκός σου;
165
00:23:14,000 --> 00:23:16,280
Πεινασμένος.
166
00:23:27,560 --> 00:23:29,950
Είμαι μέσα για άλλα δύο.
167
00:23:31,680 --> 00:23:34,150
Στο γιο σου γράφεις;
168
00:23:34,240 --> 00:23:36,230
Δώσ' του χαιρετίσματα, ε;
169
00:23:37,640 --> 00:23:39,760
- Δύο ρηγάδες για τον 'Εντερς.
- Γαμώτο.
170
00:23:40,120 --> 00:23:43,720
- Πιθανή κέντα για τον 'Ελληνα.
- Πιθανός πούλος για τον 'Ελληνα.
171
00:23:44,280 --> 00:23:47,480
Δύο δυάρια για τον μικρό.
Μια χαρά φαίνεσαι.
172
00:23:47,920 --> 00:23:50,680
- 'Ελα τώρα.
- Να μια τολμηρή κίνηση.
173
00:23:52,120 --> 00:23:54,110
Εντάξει.
174
00:23:54,800 --> 00:23:57,030
Το ίδιο χάλι για τον Χάριγκαν.
175
00:23:57,120 --> 00:23:59,760
- Τι σου έχω κάνει;
- Μόνο τα λεφτά σου θέλω.
176
00:23:59,840 --> 00:24:02,230
Για δείτε εδώ. Τρία εννιάρια. 'Ομορφα.
177
00:24:02,320 --> 00:24:04,760
- Ανακάτεψες καθόλου;
- Εννοείται πως ανακάτεψα.
178
00:24:04,840 --> 00:24:07,640
Τα εννιάρια μιλάνε. 'Αλλα 25 σεντς.
179
00:24:09,280 --> 00:24:12,120
- Τα βλέπω.
- 'Ολοι πήραμε τον πούλο.
180
00:24:12,200 --> 00:24:17,320
Ξέρω κάποιον στις Μυστικές Υπηρεσίες
που λέει ότι φεύγουμε σε μια βδομάδα.
181
00:24:17,400 --> 00:24:19,230
Αυτό το ακούω ένα μήνα τώρα.
182
00:24:19,320 --> 00:24:23,320
Δεν ήξερα ότι ξέρεις κάποιον
στις Υπηρεσίες, Χάρι.
183
00:24:23,840 --> 00:24:25,960
Και του χρόνου να φεύγαμε
δεν θα με πείραζε.
184
00:24:26,960 --> 00:24:30,590
Κύριοι, δείτε τα και κλάψτε.
Εννιάρια και τεσσάρια.
185
00:24:31,520 --> 00:24:33,320
Φουλ του εννιά.
186
00:24:33,400 --> 00:24:35,630
Ρηγάδες και ντάμες. Δείτε τα και ψοφήστε.
187
00:24:36,680 --> 00:24:38,320
Θεέ μου.
188
00:24:41,440 --> 00:24:44,560
- Χέσ' το. 'Εφυγα.
- Ναι. Πάω να γράψω στη δικιά μου.
189
00:24:44,640 --> 00:24:47,760
'Ενας Θεός ξέρει τι μπορεί να κάνει
μια κοπέλα χωρίς διαβεβαιώσεις.
190
00:24:50,480 --> 00:24:54,480
Μάλλον έχουμε δυο κενές θέσεις.
Θέλετε να μπείτε;
191
00:24:56,240 --> 00:24:58,070
Μιλάς σοβαρά;
192
00:24:59,360 --> 00:25:02,200
Τι, Ινδιάνικο πόκερ;
Πώς είπαμε ότι το κάνετε αυτό;
193
00:25:02,840 --> 00:25:05,960
Το χαρτί στο κούτελο,
ο μόνος που δεν το βλέπει είσαι εσύ.
194
00:25:07,720 --> 00:25:09,790
Θα 'ρθείτε ή όχι;
195
00:25:13,880 --> 00:25:15,240
Μοιράστε μου.
196
00:25:22,280 --> 00:25:27,150
Παίζουμε Σταυρό, μικροί-μεγάλοι,
με μπαλαντέρ, ο άσος ελεύθερος...
197
00:25:27,240 --> 00:25:28,990
Μην σε τρομάζει.
198
00:25:29,080 --> 00:25:34,160
Αν έχεις ξαναπαίξει μικροί-μεγάλοι, είναι
το ίδιο. Χάσιμο χρόνου και χρήματος.
199
00:25:35,760 --> 00:25:38,150
'Αντε, πόνταρε, αρχηγέ.
200
00:25:38,640 --> 00:25:40,630
Πώς ήξερες ότι ήμουν αρχηγός;
201
00:25:40,720 --> 00:25:43,080
Θα με είδες να κάνω
μπάνιο με τα φτερά μου.
202
00:25:56,280 --> 00:25:59,800
- Μοίρασε.
- Ξέρεις, εδώ δεν παίζουμε με κοχύλια.
203
00:25:59,880 --> 00:26:01,870
Ωραία.
204
00:26:26,160 --> 00:26:30,390
Εντάξει. Τελικά έφτασαν διαταγές.
205
00:26:31,400 --> 00:26:34,950
Αποπλέουμε αύριο το πρωί.
206
00:26:40,040 --> 00:26:43,560
Προορισμός: το νησί Σα¨ι¨πάν,
207
00:26:43,640 --> 00:26:48,480
που είναι ένα βήμα
πιο κοντά στο Τόκιο.
208
00:26:48,560 --> 00:26:51,920
Η κατάληψη αυτού του νησιού
είναι στρατηγικής σημασίας.
209
00:26:52,000 --> 00:26:54,560
Μας προσφέρει κοντινή ναυτική βάση,
210
00:26:54,640 --> 00:26:57,840
και αεροδιάδρομο για προσγείωση
και ανεφοδιασμό Β-29.
211
00:26:57,920 --> 00:27:01,230
Τα βομβαρδιστικά μας θα είναι
σε ακτίνα βολής από το Τόκιο.
212
00:27:01,320 --> 00:27:06,840
Το Σα¨ι¨πάν είναι γιαπωνέζικο έδαφος,
και διαθέτει 30.000 στρατιώτες.
213
00:27:06,920 --> 00:27:09,120
Θα αγωνιστούν
για κάθε τετραγωνικό μέτρο,
214
00:27:09,200 --> 00:27:12,880
γιατί είναι σπίτι τους,
αλλά θα τους το πάρουμε.
215
00:27:12,960 --> 00:27:15,800
'Αντε να σκοτώσω κανένα Γιαπωνέζο.
216
00:27:21,000 --> 00:27:24,520
Θα προχωρήσουμε μπροστά
από ολόκληρη τη μοίρα.
217
00:27:24,600 --> 00:27:26,800
Θα είμαστε τ' αφτιά και τα μάτια τους.
218
00:27:26,880 --> 00:27:29,870
Θα ξετρυπώνουμε θέσεις του εχθρού,
219
00:27:29,960 --> 00:27:31,680
συντονίζοντας τα ναυτικά πυρά-
220
00:27:31,760 --> 00:27:36,680
αυτό ακριβώς που μαθαίναμε
εδώ και τέσσερις μήνες. Καταλάβατε;
221
00:27:43,640 --> 00:27:47,520
Λοιπόν, έχουμε νέους ασυρματιστές
από το αρχηγείο.
222
00:27:47,600 --> 00:27:50,280
Τους οπλίτες Ουάιτχορς,
223
00:27:53,840 --> 00:27:55,720
και Γιάζι,
224
00:27:56,720 --> 00:28:01,430
και δύο λοχίες,
τους 'Εντερς και Χέντερσον,
225
00:28:01,520 --> 00:28:04,120
που, αν καταλαβαίνω σωστά τις διαταγές,
226
00:28:04,200 --> 00:28:07,560
θα καλύπτουν τους Νάβαχό μας.
227
00:28:29,200 --> 00:28:31,480
Να σε πάρει, Τζο 'Εντερς.
228
00:28:39,560 --> 00:28:44,160
..σας λέω, παρόλα αυτά θα είναι δύσκολα.
229
00:28:46,920 --> 00:28:48,910
Απορίες;
230
00:29:08,200 --> 00:29:10,720
Ακούγεσαι σαν να πεθαίνεις.
231
00:29:10,800 --> 00:29:13,030
Αυτά ίσως να βοηθήσουν
να ξεφορτωθείς τη γεύση.
232
00:29:13,320 --> 00:29:17,280
Ο Τσάρλι κι εγώ τα βγάλαμε όλα
στο ταξίδι από το Σαν Ντιέγκο.
233
00:29:17,360 --> 00:29:20,350
Δεν είμαστε συνηθισμένοι
σε θάλασσα στην Αριζόνα.
234
00:29:20,440 --> 00:29:22,880
Αυτές οι καραμέλες μας βοήθησαν.
235
00:29:22,960 --> 00:29:24,950
Θέλεις καραμέλα;
236
00:29:27,320 --> 00:29:29,920
Τι κάνεις εδώ;
237
00:29:30,000 --> 00:29:32,360
Απλά προσπαθώ να βοηθήσω.
238
00:29:39,360 --> 00:29:42,240
Δεν εννοούσα αυτό.
239
00:29:42,320 --> 00:29:45,000
Εννοείς τι κάνω με αυτή τη στολή;
240
00:29:45,840 --> 00:29:47,990
Είναι και δικός μου πόλεμος, λοχία.
241
00:29:48,080 --> 00:29:51,390
Πολεμώ για τη χώρα μου,
για τη γη μου, το λαό μου.
242
00:29:52,480 --> 00:29:55,080
Δεν ανησυχώ για το λαό σου.
243
00:29:55,960 --> 00:29:58,920
'Ακου, είμαι κωδικομεταδότης.
244
00:29:59,280 --> 00:30:03,280
Μου παίρνει δυόμισι λεπτά
να κάνω κάτι που έπαιρνε μια ώρα.
245
00:30:03,680 --> 00:30:06,320
Κάποιος με περισσότερα γαλόνια
από σένα
246
00:30:06,400 --> 00:30:08,550
πιστεύει ότι αυτό είναι σημαντικό.
247
00:30:08,640 --> 00:30:12,480
Να σε χρονομετρήσω όταν οι σφαίρες
πετάνε πάνω από το κεφάλι σου.
248
00:30:19,040 --> 00:30:21,350
Τι σκατά συμβαίνει με σένα;
249
00:31:27,080 --> 00:31:28,120
Γεια χαρά.
250
00:31:29,960 --> 00:31:32,400
Πώς είναι το αφτί;
251
00:31:32,480 --> 00:31:36,030
'Οχι ότι θα το παραδεχόσουν, αλλά
αν αρχίσει να πονάει, πιες δυο απ' αυτά
252
00:31:36,120 --> 00:31:38,190
και τηλεφώνησέ μου το επόμενο πρωί.
253
00:31:41,480 --> 00:31:44,470
Δεν θα είσαι εδώ το πρωί, έτσι;
254
00:31:45,720 --> 00:31:49,350
Φεύγεις χωρίς καν
να με κεράσεις ένα ποτό.
255
00:31:50,160 --> 00:31:54,240
Πρέπει να ντρέπεσαι
που την πέφτεις σε πεζοναύτες.
256
00:31:56,800 --> 00:32:00,840
- Τι πίνεις;
- Πω πω ενθουσιασμός.
257
00:32:00,920 --> 00:32:03,720
Κανένα σφηνάκι. Ρούμι.
258
00:32:04,920 --> 00:32:06,990
'Εντι, ένα σφηνάκι Μπακάρντι.
259
00:32:07,080 --> 00:32:08,750
Κάν' τα δύο.
260
00:32:08,840 --> 00:32:11,360
Θα μου κάνεις παρέα, έτσι;
261
00:32:11,440 --> 00:32:13,640
Γιατί όχι;
262
00:32:16,600 --> 00:32:18,590
Ευχαριστώ.
263
00:32:19,920 --> 00:32:22,560
Στον πόλεμο, λοιπόν.
264
00:32:35,680 --> 00:32:38,440
ΙΑΠΩΝΙΚΟ ΝΗΣΙ ΣΑ¨Ι¨ΠΑΝ
16 ΙΟΥΝΙΟΥ 1944
265
00:32:50,800 --> 00:32:53,240
Πάμε.
266
00:33:04,320 --> 00:33:06,600
'Απλωσέ τους.
267
00:33:08,520 --> 00:33:10,830
'Ελα Τσάρλι.
268
00:34:34,560 --> 00:34:36,760
'Ελα, μη σταματάς.
269
00:34:40,280 --> 00:34:43,000
Πάμε. 'Αντε.
270
00:35:03,600 --> 00:35:05,190
- Πώς τα πάω;
- Εντάξει είσαι.
271
00:35:14,640 --> 00:35:16,920
Πάμε.
272
00:35:17,000 --> 00:35:19,040
Μείνε πίσω μου.
273
00:35:36,320 --> 00:35:38,520
Σου είπα να μείνεις πίσω μου.
274
00:35:44,240 --> 00:35:45,830
- Μείνε σκυμμένος.
- Φύγε από κει.
275
00:37:52,640 --> 00:37:54,680
Βγάλτε τον από κει.
276
00:37:54,760 --> 00:37:56,480
Βγάλτε με από δω.
277
00:38:00,920 --> 00:38:03,200
- Μην κινείσαι, γαμώτο.
- Βγάλτε τον από κει.
278
00:38:14,560 --> 00:38:16,630
Καριόληδες.
279
00:38:19,520 --> 00:38:21,240
Φορτίνο. Κάλυψέ με.
280
00:38:21,320 --> 00:38:23,790
Κάτω.
281
00:38:51,800 --> 00:38:54,000
Πέσε κάτω.
282
00:39:05,800 --> 00:39:07,790
Πάππας.
283
00:39:12,680 --> 00:39:14,080
Νοσοκόμος.
284
00:39:14,160 --> 00:39:17,150
Το κράνος μπαίνει στο κεφάλι σου.
Νοσοκόμος.
285
00:39:17,240 --> 00:39:19,280
Φρόντισέ τον.
286
00:39:21,920 --> 00:39:23,910
Βάλε το χέρι σου.
287
00:39:36,520 --> 00:39:38,510
Τανκ.
288
00:39:43,040 --> 00:39:45,080
'Ετοιμος; Πάμε.
289
00:39:50,120 --> 00:39:52,320
Χάριγκαν, φούντωσέ το.
290
00:40:04,440 --> 00:40:06,880
Πάμε, παιδιά. Πάμε γερά.
291
00:40:19,440 --> 00:40:21,430
Χτυπήθηκες;
292
00:40:21,520 --> 00:40:23,910
Εντάξει είσαι. Μια χαρά.
293
00:40:24,520 --> 00:40:27,480
- Είσαι εντάξει, Τσικ;
- Ακόμα πολεμάω, Γκάνι.
294
00:40:27,560 --> 00:40:30,320
- Χάρι;
- Δεν θα με ξεφορτωθείς τόσο εύκολα.
295
00:40:30,400 --> 00:40:32,550
- Μείνετε χαμηλά.
- Νέλι; Πάππας;
296
00:40:32,640 --> 00:40:34,120
Εντάξει είμαστε.
297
00:40:36,480 --> 00:40:39,920
- Ο 'Ελληνας υπεροξυγονώνεται.
- Τι;
298
00:40:40,400 --> 00:40:42,470
Δεν μπορώ να αναπνεύσω
όντας σε διέγερση.
299
00:40:42,560 --> 00:40:46,080
Κρίμα για την κοπέλα σου.
300
00:41:04,840 --> 00:41:08,200
Ειδοποίησε το ναυτικό
στον ασύρματο να ετοιμάσουν τα όπλα.
301
00:41:09,240 --> 00:41:12,150
Στόχος στο D1 ,
302
00:41:12,960 --> 00:41:14,680
700 δεξιά.
303
00:41:14,760 --> 00:41:16,830
Ανύψωση 0-5-0.
304
00:41:24,040 --> 00:41:26,240
Μετάδωσε τις κωλοσυντεταγμένες.
305
00:41:30,160 --> 00:41:31,800
Αριζόνα.
306
00:41:45,480 --> 00:41:47,520
ΝΑΥΑΡΧΙΔΑ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ
307
00:42:00,920 --> 00:42:04,200
Ακούεται σαν να είναι κάτω από το νερό.
Αγγλικά είναι;
308
00:42:16,840 --> 00:42:19,280
Στόχος D1 ,
309
00:42:19,360 --> 00:42:23,120
700 νότια, ανύψωση 0-5-0.
310
00:42:45,160 --> 00:42:46,960
200 δεξιά.
311
00:42:47,200 --> 00:42:49,840
Επάνω 50. Πυρ.
312
00:43:20,240 --> 00:43:21,560
Πάμε.
313
00:43:21,640 --> 00:43:23,080
'Αντε.
314
00:44:06,120 --> 00:44:08,320
Φούντωσε το πολυβολείο.
315
00:44:56,960 --> 00:44:58,680
Σκότωσέ τον.
316
00:45:23,160 --> 00:45:25,150
Να πάρει.
317
00:45:26,000 --> 00:45:27,990
Γαμώτο.
318
00:45:30,720 --> 00:45:32,520
Πάρε τα εκρηκτικά.
319
00:45:32,600 --> 00:45:34,590
Μ' ακούς; Κουνήσου.
320
00:45:35,200 --> 00:45:37,110
Πάμε.
321
00:45:40,920 --> 00:45:45,200
- Κάλυψέ με.
- 'Ερχομαι μαζί σου. Από τ' αριστερά.
322
00:45:45,280 --> 00:45:47,190
Θα σε καλύψω με καπνογόνα.
323
00:45:47,520 --> 00:45:49,510
Θα τα καταφέρω.
324
00:46:03,320 --> 00:46:05,310
Ρίξε καπνογόνα.
325
00:46:10,400 --> 00:46:12,520
Καλύψτε τον.
326
00:47:01,840 --> 00:47:03,800
Γαμώτο.
327
00:47:09,600 --> 00:47:12,320
Εντάξει, έβαλε γκολ.
328
00:47:13,880 --> 00:47:15,870
ΣΑ¨Ι¨ΠΑΝ
2η ΟΜΑΔΑ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ
329
00:47:20,360 --> 00:47:22,110
'Ετοιμοι για δράση στις 0500.
330
00:47:22,200 --> 00:47:25,830
'Ερχεται ανεφοδιασμός
και πολεμοφόδια. 'Οβερ.
331
00:47:25,920 --> 00:47:29,920
Ελήφθη. Να μην ξεχάσουν
το νέο σύνθημα.
332
00:47:30,000 --> 00:47:31,990
Σύνθημα: Wind.
Παρασύνθημα: Talkers.
333
00:47:32,080 --> 00:47:34,840
'Ετσι μας φωνάζουν τα αδέλφια μας.
'Οβερ.
334
00:47:34,920 --> 00:47:41,870
'WindtaΙkers'. Μου αρέσει. Εντάξει, φίλε,
τα κεφάλια μέσα απόψε. 'Οβερ.
335
00:47:43,120 --> 00:47:45,960
Μπισκότα; Πώς μπορείς
και χαραμίζεις μπισκότα;
336
00:47:46,040 --> 00:47:49,270
Είσαι πολύ γκρινιάρης μου φαίνεται, έτσι;
337
00:47:51,440 --> 00:47:55,520
Είναι 2200 εδώ στην κωλοζούγκλα -
τι ώρα είναι στην Ανατολική Ακτή;
338
00:47:55,760 --> 00:47:58,040
Πού σκατά θες να ξέρω;
339
00:47:58,640 --> 00:48:00,630
Επτά...
340
00:48:01,760 --> 00:48:04,320
8 το πρωί Κυριακής.
341
00:48:04,400 --> 00:48:07,160
Ελπίζω να μην κοιμήθηκε άλλος
στο κρεβάτι μου χθες.
342
00:48:07,240 --> 00:48:11,080
Θα πάθεις κανένα έλκος,
έτσι που ανησυχείς για εκείνη.
343
00:48:11,160 --> 00:48:13,200
Με έλκος θα με έστελναν πίσω, όμως.
344
00:48:13,280 --> 00:48:17,200
Υπάρχουν κι αλλού πορτοκαλιές που
κάνουν πορτοκάλια, Νελ. Πάρα πολλά.
345
00:48:17,560 --> 00:48:20,600
- Και σίγουρα δεν υπάρχουν εδώ.
- Πράγματι.
346
00:48:20,680 --> 00:48:25,040
Γιατί όλες είναι στη Ντε¨ι¨τόνα Μπιτς.
Οι πιο όμορφες γυναίκες στον κόσμο.
347
00:48:25,680 --> 00:48:28,320
Μια φορά, πριν τον πόλεμο,
348
00:48:28,400 --> 00:48:35,800
καθόμουν στην παραλία και ένα γλυκό
πλάσμα η Μόλι, βγαίνει από τη θάλασσα.
349
00:48:35,880 --> 00:48:39,560
'Ερχεται κατευθείαν
και με ρωτάει αν πεινάω,
350
00:48:39,640 --> 00:48:41,870
γιατί έχει ψητά λουκάνικα.
351
00:48:41,960 --> 00:48:43,870
'Ελα. Μη μου πεις.
352
00:48:44,120 --> 00:48:46,880
Ναι, η Μόλι κι εγώ, πω πω.
353
00:48:50,960 --> 00:48:54,240
Τώρα είμαι στο Σα¨ι¨πάν
με ένα γιγάντιο Ζίπο στην πλάτη
354
00:48:54,320 --> 00:48:56,630
και ψήνω ανθρώπους.
355
00:49:02,240 --> 00:49:06,030
Δεν καταλαβαίνω γιατί κατατάχτηκα.
356
00:49:07,960 --> 00:49:09,870
Εγώ είμαι περήφανος που είμαι εδώ.
357
00:49:10,440 --> 00:49:12,670
'Ολοι στην οικογένειά μου υπηρέτησαν.
358
00:49:13,760 --> 00:49:15,750
Ο γέρος μου ήταν όλη του τη ζωή.
359
00:49:15,840 --> 00:49:18,990
Σκληρός ως πεζοναύτης.
360
00:49:19,080 --> 00:49:21,070
Και στο σπίτι.
361
00:49:25,320 --> 00:49:27,310
'Ισως τώρα να ηρεμήσει.
362
00:49:37,920 --> 00:49:40,120
Θέλω να μου κάνεις μια χάρη.
363
00:49:42,160 --> 00:49:47,190
Αν μου συμβεί κάτι,
να πας αυτό στη γυναίκα μου.
364
00:49:49,520 --> 00:49:52,200
Εκείνη τις διάλεξε.
365
00:49:52,280 --> 00:49:54,270
Μη λες τέτοια πράγματα.
366
00:49:55,480 --> 00:49:58,390
Ούτε γι' αστείο μην το λες.
367
00:49:58,480 --> 00:50:01,160
Ξαναβάλε τη βέρα. Θα πας σπίτι σου.
368
00:50:56,640 --> 00:50:59,030
Μην πεις ευχαριστώ πριν τον δοκιμάσεις.
369
00:50:59,120 --> 00:51:01,560
'Εχασες το προσκλητήριο
αλληλογραφίας.
370
00:51:01,640 --> 00:51:04,630
Από: Ρίτα Σουέλτον
Προς: Λοχία Τζο 'Εντερς
371
00:51:11,400 --> 00:51:14,160
Τι σκατά κάνουν;
372
00:51:14,240 --> 00:51:16,960
Δεν ξέρω.
Από τη δύση του ηλίου αυτό κάνουν.
373
00:51:23,280 --> 00:51:25,270
Σαν προσευχή ακούγεται.
374
00:51:32,600 --> 00:51:34,800
'Ισως να ξέρουν για τις διαταγές μας.
375
00:51:48,720 --> 00:51:51,790
- Θα μπορούσες να το κάνεις, Τζο;
- Χαλάρωσε, Χέντερσον.
376
00:51:53,920 --> 00:51:56,360
Να χαλαρώσω; Προσπαθώ, αλλά...
377
00:51:57,920 --> 00:51:59,960
Θέλω να σκοτώσω Γιαπωνέζους,
όχι πεζοναύτες.
378
00:52:04,960 --> 00:52:07,870
Σε είδα να πολεμάς, Γιάζι...
379
00:52:08,240 --> 00:52:12,630
Θα κάνεις περήφανη την οικογένειά σου.
380
00:52:58,360 --> 00:53:00,800
Τι νομίζεις ότι κάνεις, μικρέ;
381
00:53:00,880 --> 00:53:02,710
Φοράω τη στολή μου.
382
00:53:03,120 --> 00:53:07,120
Ξέρεις τη διαφορά μεταξύ εσένα
και ενός Γιαπωνέζου, Γιάζι;
383
00:53:09,280 --> 00:53:11,720
Είναι αυτή η στολή.
384
00:53:11,800 --> 00:53:13,790
Αυτή είναι.
385
00:53:15,200 --> 00:53:17,110
Σας ξέρω εσάς.
386
00:53:17,200 --> 00:53:20,990
Ξέρω τι σχιστομάτης
αγροίκος είσαι, μικρέ.
387
00:53:21,080 --> 00:53:23,990
Πρέπει να προσέχεις
μόνος σου εδώ πέρα.
388
00:53:24,480 --> 00:53:26,920
Δεν έχεις νταντά.
389
00:53:27,000 --> 00:53:28,990
Μπορεί να σε περάσω για Γιαπωνέζο.
390
00:53:29,840 --> 00:53:32,070
Θα μ' αφήσεις να ντυθώ;
391
00:53:32,160 --> 00:53:35,440
'Η θα συνεχίσεις να δείχνεις
πόσο ηλίθιος είσαι;
392
00:53:39,880 --> 00:53:42,400
Τι σου λέει αυτό από έναν ηλίθιο;
393
00:53:59,360 --> 00:54:01,510
Εμπρός, ξαναδοκίμασε.
394
00:54:12,480 --> 00:54:14,710
Θα κάνεις κάτι;
395
00:54:35,280 --> 00:54:37,670
- 'Ελα.
- 'Ασε με.
396
00:54:57,480 --> 00:54:59,920
- Είσαι εντάξει;
- Ναι.
397
00:55:01,360 --> 00:55:02,430
Γαμώτο.
398
00:55:04,720 --> 00:55:09,110
Νόμιζα ότι ήταν Γιαπωνέζος που
σκότωσε πεζοναύτη και πήρε τη στολή.
399
00:55:10,800 --> 00:55:12,840
Ναι καλά.
400
00:55:12,920 --> 00:55:15,760
Δε μοιάζει με Γιαπωνέζο ο κωλο¨ι¨νδιάνος;
401
00:55:15,840 --> 00:55:18,360
Δεν είμαι κωλο¨ι¨νδιάνος.
402
00:55:18,440 --> 00:55:23,680
Είμαι Νάβαχο, από τις φυλές του Πικρού
Νερού, και του Πανύψηλου Οίκου.
403
00:55:26,640 --> 00:55:28,630
Ναι αλλά μοιάζεις σαν Γιαπωνέζος.
404
00:55:28,720 --> 00:55:34,120
'Οταν θες να κάνεις μπάνιο, οπλίτη,
να μου το λες, αλλιώς την έκανες.
405
00:55:37,120 --> 00:55:39,110
Κωλορουφιάνε.
406
00:55:40,280 --> 00:55:42,720
Πρέπει να είναι
με τη νταντά του συνέχεια.
407
00:55:42,800 --> 00:55:44,840
Τι ψάρεμα και αηδίες.
408
00:55:46,880 --> 00:55:51,190
Αυτό που είδες χθες;
Λέγεται τελετή προστασίας.
409
00:55:52,160 --> 00:55:58,080
Μέχρι να θαφτεί κανονικά ένα πτώμα,
τα πνεύματα δεν το αφήνουν.
410
00:55:58,400 --> 00:56:02,630
'Τσίντις' λέμε τα κακά πνεύματα.
Τους δαίμονες.
411
00:56:05,240 --> 00:56:08,080
Δεν το έχω ξανασκεφτεί
από τότε που ήμουν παιδί.
412
00:56:08,160 --> 00:56:10,520
Μέχρι που είδα αυτά τα πτώματα.
413
00:56:10,600 --> 00:56:12,960
Μου λες ότι είδες φαντάσματα, οπλίτη;
414
00:56:13,040 --> 00:56:15,760
'Οχι, λοχία. Σου λέω
ότι δεν θα ξαναπαγώσω στη μάχη.
415
00:56:15,840 --> 00:56:18,680
Επειδή ο φίλος σου έτριψε στάχτη
στο μέτωπό σου;
416
00:56:18,760 --> 00:56:22,910
Ακριβώς. Επειδή ο φίλος μου
έτριψε στάχτη στο μέτωπό μου.
417
00:56:30,400 --> 00:56:32,390
'Εχεις δει ποτέ φαντάσματα;
418
00:56:37,000 --> 00:56:40,630
Φτάνουν οι χαζές ερωτήσεις για σήμερα,
οπλίτη. Είναι διαταγή.
419
00:57:11,040 --> 00:57:13,030
Παίζεις όμορφα.
420
00:57:13,560 --> 00:57:15,680
Μόνος σου έμαθες;
421
00:57:16,280 --> 00:57:18,320
'Επαιζε ο πατέρας μου.
422
00:57:19,320 --> 00:57:22,310
Και ξέρεις τι λένε:
αν δεν μπορείς να αντισταθείς...
423
00:57:22,400 --> 00:57:27,430
'Οντως. Ο πατέρας μου το έδωσε αυτό.
424
00:57:28,480 --> 00:57:31,040
Με φώναζε Παρδαλόχρωμο
Αυλητή των γουρουνιών.
425
00:57:31,120 --> 00:57:34,960
'Ερχονταν για φαγητό ακούγοντας
αυτό που έπαιζα.
426
00:57:35,960 --> 00:57:38,920
Ξέρω ότι δεν θα σταματήσεις
να το παίζεις αυτό, έτσι
427
00:57:39,000 --> 00:57:41,390
όπως είπες,
αν δεν μπορείς να αντισταθείς...
428
00:57:41,480 --> 00:57:43,790
Δεν νομίζω να μπορέσουμε.
429
00:57:45,200 --> 00:57:48,430
Δεν έχουμε και τίποτα να κάνουμε.
Γιατί όχι;
430
00:57:51,720 --> 00:57:53,950
'Αρχισε εσύ κι εγώ ακολουθώ.
431
00:58:31,000 --> 00:58:34,680
Η 2η Ομάδα Αναγνώρισης ξεκινά
στις 0600 από το δρόμο 04.
432
00:58:34,760 --> 00:58:38,390
Αναμείνατε ελαφρά αντίσταση
βορειοδυτικά του φοινικοδάσους. 'Οβερ.
433
00:58:38,480 --> 00:58:43,430
Ελήφθη. Τι εννοείτε ελαφρά;
Δεν υπάρχει ελαφρά αντίσταση. 'Οβερ.
434
00:58:43,520 --> 00:58:47,150
Θυμήσου, πεζοναύτη, 'Δεν αμφισβητώ
το γιατί, εκτελώ ή πεθαίνω.'
435
00:58:47,240 --> 00:58:48,990
Πάντα Πιστός. 'Οβερ.
436
00:58:59,680 --> 00:59:02,750
Αγαπητέ Τζο, πώς σκατά είσαι;
437
00:59:03,440 --> 00:59:07,880
'Η δεδομένου ότι δεν σου αρέσει να
γράφεις, να μην περιμένω απάντηση;
438
00:59:07,960 --> 00:59:10,870
Οι εφημερίδες λένε
ότι τα αγόρια μας τα πάνε καλά.
439
00:59:10,960 --> 00:59:15,080
Αλλά δεν νομίζω οι δημοσιογράφοι να
πήγαν στο νοσοκομείο του Κανιόχε Μπέι.
440
00:59:16,240 --> 00:59:19,230
Βρήκα ένα αδέσποτο σκυλί
τις προάλλες στο Ουα¨ι¨κίκι.
441
00:59:19,320 --> 00:59:21,920
Το περιμάζεψα και το έκανα μπάνιο.
442
00:59:22,000 --> 00:59:25,070
Μου θύμιζε εσένα - ήταν όμως πιο γλυκό.
443
00:59:27,240 --> 00:59:29,310
Τουλάχιστον με ζεσταίνει τα βράδια.
444
00:59:30,880 --> 00:59:35,190
Προσπαθώ να μην σε σκέφτομαι,
τι μπορεί να συμβαίνει εκεί πέρα.
445
00:59:36,040 --> 00:59:38,270
Αλλά μερικές φορές,
όταν είμαι ξαπλωμένη,
446
00:59:38,360 --> 00:59:41,590
δεν μπορώ να μην αναρωτιέμαι πού είσαι,
447
00:59:41,680 --> 00:59:43,670
και τι κάνεις.
448
00:59:53,680 --> 00:59:55,560
Τι σκατά κάνεις;
449
00:59:56,040 --> 00:59:58,400
Γράφω στο γιο μου.
450
00:59:58,480 --> 01:00:01,520
Ξεχνάς τις διαταγές σου; Κανένα γράμμα.
451
01:00:01,600 --> 01:00:04,750
Η διοίκηση δεν στέλνει
γράμματα στις εκτάσεις ιθαγενών.
452
01:00:09,160 --> 01:00:11,070
Με άκουσες;
453
01:00:16,400 --> 01:00:19,310
Σκέφτηκα ότι μπορεί
να τα διαβάσει όταν γυρίσω σπίτι.
454
01:00:25,080 --> 01:00:27,070
Πώς τον λένε;
455
01:00:27,160 --> 01:00:29,200
Το γιο σου.
456
01:00:29,280 --> 01:00:32,480
Τζορτζ. Τζορτζ Ουάσιγκτον.
457
01:00:37,920 --> 01:00:40,120
Κάτι μου θυμίζει.
458
01:00:41,400 --> 01:00:43,390
Η γυναίκα μου δεν ήταν σίγουρη.
459
01:00:43,680 --> 01:00:45,960
Είναι λίγο πιο παραδοσιακή.
460
01:00:48,800 --> 01:00:51,160
- 'Ομορφη οικογένεια.
- Για να δούμε.
461
01:00:51,240 --> 01:00:55,840
Ναι, είναι πολύ μούρη ο Τζορτζ.
Είναι πανέξυπνος.
462
01:00:59,080 --> 01:01:01,200
Να δοκιμάσω ένα;
463
01:01:01,920 --> 01:01:04,800
- Καπνίζεις;
- Μπα.
464
01:01:42,040 --> 01:01:44,400
- Αποβιβαστείτε.
- Πού είναι το κράνος μου;
465
01:01:45,520 --> 01:01:47,880
Πάμε.
466
01:01:47,960 --> 01:01:49,840
Ακολουθήστε με.
467
01:01:57,960 --> 01:02:00,160
Χτυπήθηκα.
468
01:02:04,720 --> 01:02:06,200
Χτυπήθηκα.
469
01:02:06,280 --> 01:02:08,480
Βγάλ' το μου. Καίει.
470
01:02:12,640 --> 01:02:15,160
Δεν έχεις χτυπηθεί. Σκάσε.
471
01:02:26,240 --> 01:02:27,230
Πω πω.
472
01:02:42,920 --> 01:02:45,600
- Μα από πού έρχονται;
- Δικά μας είναι.
473
01:02:46,400 --> 01:02:50,080
- Τι;
- Δεν είναι γιαπωνέζικα.
474
01:02:50,160 --> 01:02:53,360
- Μας χτυπάνε οι δικοί μας;
- Μα δεν είμαστε στο δρόμο 04;
475
01:02:53,440 --> 01:02:56,280
Ειδοποίησε το σύνταγμα και πες τους...
476
01:02:56,360 --> 01:02:59,510
Δεν μπορώ. Ο ασύρματος χτυπήθηκε.
477
01:03:02,480 --> 01:03:06,630
- Πυροβολούν πολύ κοντά.
- Οι Γιαπωνέζοι βρίσκονται μπροστά μας..
478
01:03:06,720 --> 01:03:09,110
Γαμώτο. Ακολουθήστε με.
479
01:03:09,200 --> 01:03:11,800
- Είμαστε σε λάθος δρόμο.
- Να πάρει.
480
01:03:32,720 --> 01:03:34,310
Θεέ μου.
481
01:03:56,200 --> 01:03:57,790
Γαμώτο.
482
01:04:18,640 --> 01:04:20,680
Κρατήσου, φίλε.
483
01:04:25,400 --> 01:04:27,200
Νοσοκόμε.
484
01:05:14,640 --> 01:05:16,920
Είχες δίκιο.
485
01:05:17,640 --> 01:05:21,270
- Μοιάζω με Γιαπωνέζο.
- Τι βλακείες λες τώρα;
486
01:05:21,360 --> 01:05:25,800
Να βάλω τη γιαπωνέζικη στολή. Να πάρω
τον ασύρματό τους και να ειδοποιήσω.
487
01:05:25,880 --> 01:05:26,310
- Αυτό είναι ηλίθιο.
- Σκάσε. 'Ασ' τον να μιλήσει.
488
01:05:26,310 --> 01:05:28,400
- Αυτό είναι ηλίθιο.
- Σκάσε. 'Ασ' τον να μιλήσει.
489
01:05:28,480 --> 01:05:31,470
- Δεν θα πάει.
- Δεν διατάζεις εσύ εδώ.
490
01:05:31,560 --> 01:05:34,680
'Εχω εντολές. Είναι υπ' ευθύνη μου.
491
01:05:37,680 --> 01:05:41,560
Είναι παιδί. Σκοτώσατε έναν δικό σας.
492
01:05:41,640 --> 01:05:46,960
Τι πάθατε;
Σκοτώσατε έναν δικό σας. Καριόληδες.
493
01:06:04,280 --> 01:06:08,070
- Είσαι σίγουρος ότι μπορείς;
- Θα το μάθουμε σύντομα.
494
01:06:10,680 --> 01:06:13,670
- Τι σκατά κάνεις εσύ εδώ;
- Θα πάω μαζί του.
495
01:06:13,760 --> 01:06:15,960
Αν δεν σε πειράζει.
496
01:06:19,160 --> 01:06:21,550
Δώσε μου το όπλο.
497
01:06:26,880 --> 01:06:29,560
'Ετσι είναι στα γιαπωνέζικα
το 'αιχμάλωτος'.
498
01:06:44,040 --> 01:06:46,430
Λοιπόν, να είστε έτοιμοι.
499
01:07:49,160 --> 01:07:51,550
Τώρα.
500
01:08:01,720 --> 01:08:03,470
Χτύπα με.
501
01:08:18,520 --> 01:08:20,510
Μη με χτυπάς σε παρακαλώ.
502
01:08:56,320 --> 01:08:58,600
Ψόφα.
503
01:09:09,080 --> 01:09:11,390
Σκότωσέ τον.
504
01:09:16,160 --> 01:09:18,150
Σκότωσέ τον, γαμώτο.
505
01:09:24,680 --> 01:09:26,480
Στον ασύρματο.
506
01:09:34,520 --> 01:09:37,160
Μπόουι Ουάιτ, Μπόουι Ουάιτ,
εδώ Κάρσον Ρεντ.
507
01:09:40,000 --> 01:09:42,990
Παύσατε πυρ. Χτυπάτε πεζοναύτες.
508
01:09:44,040 --> 01:09:46,030
Λοχία.
509
01:09:48,360 --> 01:09:50,590
Παύσατε πυρ.
510
01:09:53,600 --> 01:09:55,670
Προσθέστε 325, και ανοίξτε πυρ.
511
01:09:56,640 --> 01:10:00,400
Νέα στόχευση πυρός.
Προσθέστε 325 και ανοίξτε πυρ
512
01:10:00,920 --> 01:10:02,910
Πάμε.
513
01:10:05,000 --> 01:10:07,230
Σηκώστε το. Πάμε.
514
01:10:07,320 --> 01:10:08,800
Πυρ.
515
01:10:08,880 --> 01:10:09,950
Πυρ.
516
01:10:17,800 --> 01:10:19,390
Μπράβο τους.
517
01:10:45,120 --> 01:10:46,840
Συνταγματάρχη. Διατάξτε.
518
01:10:46,920 --> 01:10:50,280
Ψάχνω για το λοχία 'Εντερς.
Τον Τζόζεφ Φ. 'Εντερς.
519
01:11:01,400 --> 01:11:02,990
Μάλιστα.
520
01:11:04,120 --> 01:11:07,030
Διάβασα στην έκθεση
ότι έκανες σπουδαία δουλειά.
521
01:11:08,760 --> 01:11:09,910
Διατάξτε.
522
01:11:10,000 --> 01:11:12,280
Προτάθηκες για έπαινο.
523
01:11:12,360 --> 01:11:15,510
Και συμφωνώ.
Αλλά δεν βλέπω το λόγο να περιμένεις
524
01:11:15,600 --> 01:11:19,150
όλα τα διαδικαστικά.
525
01:11:20,440 --> 01:11:22,430
'Οχι όταν μου βρίσκεται ένα απ' αυτά.
526
01:11:23,480 --> 01:11:25,840
Συγχαρητήρια.
527
01:11:25,920 --> 01:11:27,910
'Εσωσες πολλούς πεζοναύτες.
528
01:11:36,200 --> 01:11:40,800
Δεν το έκανα μόνος μου. Θα ήταν
αδύνατο χωρίς τον οπλίτη Μπεν Γιάζι.
529
01:11:40,880 --> 01:11:43,270
Α... ναι.
530
01:11:44,080 --> 01:11:45,560
Τον Ινδιάνο.
531
01:11:47,280 --> 01:11:50,670
Να με συγχωρείτε, αλλά είναι Νάβαχο,
των φυλών του Πικρού Νερού,
532
01:11:50,760 --> 01:11:52,880
και του Πανύψηλου Οίκου.
533
01:11:53,760 --> 01:11:59,550
Βέβαια. Νάβαχο. Του Πανύψηλου Οίκου.
534
01:12:04,720 --> 01:12:07,110
Συνέχισε έτσι, 'Εντερς.
535
01:12:44,320 --> 01:12:46,840
Στείλε αυτό στη γυναίκα του Νέλι.
536
01:13:25,400 --> 01:13:27,790
'Εχεις πάει ποτέ
προσκλητήριο αλληλογραφίας;
537
01:13:34,720 --> 01:13:39,720
Η μητέρα μου λέει αφού κάποιος σου
γράφει, κάνε τον κόπο να το διαβάσεις.
538
01:13:42,240 --> 01:13:45,080
Σ' αφήνει να πίνεις η μητέρα σου;
539
01:13:45,160 --> 01:13:47,720
'Οχι. Αλλά δεν είναι εδώ.
540
01:14:01,200 --> 01:14:04,800
- Τι είναι;
- Το σίγουρο είναι ότι δεν είναι Κιάντι.
541
01:14:04,880 --> 01:14:08,000
Κρασί από ρύζι. Σάκε.
Αλλά τη δουλειά του την κάνει.
542
01:14:11,320 --> 01:14:13,920
Πόσο έχεις από αυτή την αηδία;
543
01:14:16,560 --> 01:14:19,630
'Εχεις ένα προβληματάκι με τ' αφτί, έτσι;
544
01:14:19,720 --> 01:14:24,160
Το πρόβλημα είναι το έσω αφτί.
'Ακμονες, αναβολείς και τέτοια.
545
01:14:26,880 --> 01:14:29,270
'Εχω λίγο πρόβλημα με την ισορροπία.
546
01:14:31,480 --> 01:14:34,120
Τα πήγες καλά εκεί πάνω σήμερα.
547
01:14:34,200 --> 01:14:36,960
Ναι, ε;
548
01:14:37,040 --> 01:14:39,640
Σίγουρα δεν το περίμενες.
549
01:14:44,920 --> 01:14:47,640
Πολύ μεγαλόψυχο αυτό που έκανες, Τζο.
550
01:14:47,720 --> 01:14:50,440
Να δώσεις το Ασημένιο Αστέρι σου
στη γυναίκα του Νέλι.
551
01:14:50,520 --> 01:14:52,510
Χέστηκα για τα μετάλλια.
552
01:15:02,360 --> 01:15:04,350
Το πρώτο που μου έδωσαν,
553
01:15:06,000 --> 01:15:07,990
το πέταξα στη θάλασσα.
554
01:15:10,080 --> 01:15:12,470
Γιατί το είχες πάρει εκείνο;
555
01:15:12,560 --> 01:15:14,230
Επειδή δεν πέθανα.
556
01:15:16,000 --> 01:15:21,200
Και οι 15 άντρες που πολέμησαν μαζί μου
πήραν μετάλλιο. Επειδή πέθαναν.
557
01:15:21,280 --> 01:15:22,840
Λοιπόν...
558
01:15:27,440 --> 01:15:30,430
Ο υπολοχαγός είχε σκοτωθεί
την προηγούμενη νύχτα και
559
01:15:32,160 --> 01:15:36,200
κανείς από τους λοχίες δεν κατάφερε
να μείνει ζωντανός και
560
01:15:38,800 --> 01:15:41,870
κατέληξα εγώ επικεφαλής.
'Ηταν η πρώτη μου διοίκηση.
561
01:15:43,960 --> 01:15:50,070
Οι διαταγές ήταν
να υπερασπίσουμε έναν κωλοβάλτο.
562
01:15:53,600 --> 01:15:55,590
Αυτό έκανα.
563
01:15:58,560 --> 01:16:01,470
'Ολοι υπό τη διοίκησή μου,
564
01:16:06,720 --> 01:16:08,710
άντρες που μου είχαν εμπιστοσύνη,
565
01:16:13,440 --> 01:16:16,830
που με ικέτευαν να υποχωρήσουμε,
566
01:16:21,320 --> 01:16:23,310
ούτε ένας δεν έμεινε ζωντανός.
567
01:16:26,920 --> 01:16:30,470
Μόνο ένας ηλίθιος.
568
01:16:35,360 --> 01:16:38,750
Και γι' αυτό μου έδωσαν
το Ασημένιο Αστέρι.
569
01:16:41,560 --> 01:16:43,760
Πώς τους έλεγαν;
570
01:16:44,600 --> 01:16:47,960
Θα άξιζε ίσως μια ιστορία γι' αυτούς.
571
01:16:48,040 --> 01:16:51,640
Ξέρεις, ποιοι ήταν,
και τι άνθρωποι ήταν.
572
01:16:52,960 --> 01:16:58,040
Τι μαγικές αηδίες των Νάβαχο.
Για ποιο λόγο;
573
01:16:58,640 --> 01:17:00,200
Για να τιμηθούν.
574
01:17:01,440 --> 01:17:04,160
Η μνήμη τους.
575
01:17:04,240 --> 01:17:08,840
Δεν έφταιγες εσύ Τζο.
Εκτελούσες διαταγές.
576
01:17:11,400 --> 01:17:14,240
Είμαι γαμώ τους πεζοναύτες.
577
01:17:17,640 --> 01:17:20,520
Γι' αυτό μ' έστειλαν εδώ.
578
01:17:26,520 --> 01:17:28,510
Είμαι γαμώ τους πεζοναύτες.
579
01:17:57,760 --> 01:17:59,080
Τι;
580
01:18:04,240 --> 01:18:06,470
Να σε πάρει, Τζο 'Εντερς.
581
01:18:06,560 --> 01:18:07,960
Αλήθεια.
582
01:18:12,000 --> 01:18:14,230
Προς Θεού, όχι.
583
01:18:23,960 --> 01:18:25,950
Εντάξει είσαι.
584
01:18:26,960 --> 01:18:29,270
'Ελα Τζο, σ' έπιασα.
585
01:19:46,320 --> 01:19:48,310
Τι στο διάολο...;
586
01:19:53,120 --> 01:19:56,560
Δεν είμαι τόσο μεθυσμένος.
Κόψε αυτές τις αηδίες.
587
01:20:25,400 --> 01:20:27,790
ΧΩΡΙΟ ΤΑΝΑΠΑΓΚ
588
01:20:29,160 --> 01:20:32,040
Τι ώρα υπολογίζετε
άφιξη στο χωριό; 'Οβερ.
589
01:20:32,120 --> 01:20:36,510
Γύρω στις 1500. Το αναγνωριστικό
δεν έδειξε κίνηση. Φαίνεται ασφαλές.
590
01:20:36,600 --> 01:20:39,640
Παράκληση για ζεστό τσάου
και αλληλογραφία. 'Οβερ.
591
01:20:39,720 --> 01:20:43,760
Θα βάλω τις φράουλες του μπαμπά μου
σ' αυτό το παρασκεύασμα, το γιαούρτι.
592
01:20:43,840 --> 01:20:46,880
Θεού θέλοντος, η Αμερική θα το αγαπήσει.
593
01:20:46,960 --> 01:20:50,800
Κι εσύ Τσάρλι;
Τι θα κάνεις όταν τελειώσει αυτό το χάλι;
594
01:20:50,880 --> 01:20:54,960
- Πρόβατα.
- 'Οπως τα πρόβατα που πηδάει ο Τσικ;
595
01:20:56,880 --> 01:21:00,640
Η οικογένεια του Τσάρλι έχει το
μεγαλύτερο κοπάδι στο Φορ Κόρνερς.
596
01:21:00,720 --> 01:21:02,710
Αλήθεια;
597
01:21:03,640 --> 01:21:06,870
- Είσαι πλούσιος, Ουάιτχορς;
- Καλά είμαστε.
598
01:21:06,960 --> 01:21:12,080
Ταξί. 'Ενα στόλο ταξί.
'Ετσι θα βγάλω εκατομμύρια.
599
01:21:12,160 --> 01:21:14,920
Και μετά πίσω στην πατρίδα.
600
01:21:15,000 --> 01:21:17,910
Θα χτίσω μια βίλα
στους λόφους της Σαντορίνης.
601
01:21:18,000 --> 01:21:21,280
Στη Σαντορίνη φίλοι μου, αυτή είναι ζωή.
602
01:21:22,240 --> 01:21:25,360
Ωραίο ακούγεται. Κι εσύ Γιάζι;
603
01:21:26,000 --> 01:21:27,880
Σκέφτομαι να διδάξω.
604
01:21:27,960 --> 01:21:31,720
Να διδάξεις. Να προσφέρεις
κάτι στην κοινότητά σου;
605
01:21:31,800 --> 01:21:36,720
Μάλλον να διδάξω
για την κοινότητα στον υπόλοιπο κόσμο.
606
01:21:36,800 --> 01:21:39,480
Καθηγητής πανεπιστημίου.
Αμερικανική ιστορία.
607
01:21:39,560 --> 01:21:41,390
Αυτό μόνο μας έλειπε.
608
01:21:41,480 --> 01:21:46,190
Ο Γιάζι να διδάσκει σε φοιτητές για τη
σφαγή του Κάστερ στο Λιτλ Μπίγκχορν.
609
01:21:46,880 --> 01:21:50,590
Κι αυτά που έκανε ο Κιτ Κάρσον
στους Νάβαχο στο Λονγκ Ουόκ;
610
01:21:50,680 --> 01:21:53,040
'Εχεις διαβάσει ποτέ γι' αυτό Τσικ;
611
01:21:53,600 --> 01:21:55,960
Δεν νομίζω.
612
01:21:56,880 --> 01:21:58,870
Κι εσύ Τζο;
613
01:21:59,680 --> 01:22:02,360
- Τι;
- Τι θα κάνεις μετά από δω;
614
01:22:02,440 --> 01:22:04,430
Κάποια στιγμή θα τελειώσει.
615
01:22:07,800 --> 01:22:11,430
Αγαπητέ Τζο, είχαμε υπέροχα νέα σήμερα.
616
01:22:11,520 --> 01:22:15,480
Ο Πρόεδρος ανακοίνωσε το τέλος
των διακοπών ρεύματος στη Χαβάη.
617
01:22:15,560 --> 01:22:17,950
Νομίζαμε ότι δεν θα έφτανε
ποτέ αυτή η μέρα.
618
01:22:19,080 --> 01:22:23,550
'Εχουμε απαγόρευση της κυκλοφορίας
μετά τις 10, αλλά δεν με νοιάζει.
619
01:22:23,640 --> 01:22:27,870
Μετά από 12ωρη βάρδια,
δεν μπορώ παρά να γράψω γράμματα.
620
01:22:30,840 --> 01:22:35,840
Φαίνεται ότι ο πόλεμος πάει καλά
και ότι μπορεί να τελειώσει σύντομα.
621
01:22:38,200 --> 01:22:42,590
Σε σκέφτομαι ολοένα και περισσότερο,
αν ζεις ή αν πέθανες.
622
01:22:43,520 --> 01:22:47,750
Ελέγχω την αλληλογραφία κάθε μέρα,
ξέροντας ότι θα έχω απάντηση.
623
01:22:47,840 --> 01:22:50,520
Τα διαβάζεις αυτά, Τζο;
624
01:22:50,600 --> 01:22:52,590
'Ακουσες;
625
01:22:57,640 --> 01:23:00,280
- Ασφαλείς από τ' αριστερά.
- Περιοχή ασφαλισμένη.
626
01:23:00,360 --> 01:23:02,480
Ετοιμάστε θέσεις άμυνας.
627
01:23:02,560 --> 01:23:04,680
Κανόνισε καταλύματα γι' απόψε.
628
01:23:59,680 --> 01:24:01,830
Τι συμβαίνει;
629
01:24:01,920 --> 01:24:03,990
Πονάω.
630
01:24:09,360 --> 01:24:11,350
Πάρε παυσίπονα.
631
01:24:24,560 --> 01:24:26,600
Μην ανησυχείς, θα γίνεις καλά.
632
01:24:32,160 --> 01:24:34,200
Σ' ευχαριστώ, θείε.
633
01:24:52,320 --> 01:24:55,040
Αρχίζει ν' ακούγεται σωστά.
634
01:25:41,560 --> 01:25:43,760
Δεν ήξερα ότι είσαι καλλιτέχνης.
635
01:25:43,840 --> 01:25:45,590
Χαζό είναι.
636
01:25:45,680 --> 01:25:50,920
Το έφτιαχνα πάνω στο τραπέζι
της γιαγιάς μου όταν ήμουν παιδί.
637
01:25:51,000 --> 01:25:53,310
Ωραίο είναι.
638
01:25:53,400 --> 01:25:55,390
Καθολικός είσαι;
639
01:25:57,720 --> 01:25:59,710
'Ημουν.
640
01:26:01,000 --> 01:26:03,990
Σκεφτόμουν την τελετή μύησής μου.
641
01:26:04,080 --> 01:26:07,360
'Ημουν 8, και με έχρισαν με αγιασμό.
642
01:26:07,440 --> 01:26:09,430
Και θυμάμαι ότι
643
01:26:11,680 --> 01:26:14,280
μου είπαν ότι ήμουν
στρατιώτης του Χριστού.
644
01:26:17,720 --> 01:26:21,510
Κάπου στην πορεία πρέπει
να άλλαξα στρατόπεδο.
645
01:26:23,400 --> 01:26:25,870
Λάδι είναι.
646
01:26:27,360 --> 01:26:30,560
Δεν χρησιμοποιούν αγιασμό
για τη μύηση. Χρησιμοποιούν λάδι.
647
01:26:31,400 --> 01:26:33,760
Κι εγώ ανατράφηκα ως Καθολικός.
648
01:26:33,840 --> 01:26:36,880
Στο ιεραποστολικό σχολείο
στην κοινότητα.
649
01:26:36,960 --> 01:26:41,320
Είναι αστείο. Οι παπάδες δεν ήθελαν
να μιλάμε Νάβαχο στη Λειτουργία.
650
01:26:42,840 --> 01:26:46,390
Μια Κυριακή το ξέχασα.
651
01:26:46,480 --> 01:26:50,520
Για τιμωρία με έδεσαν
στο καλοριφέρ στο υπόγειο.
652
01:26:50,600 --> 01:26:52,590
Για δυο μέρες.
653
01:26:53,840 --> 01:26:56,400
Νομίζω ήμουν κι εγώ 8.
654
01:26:56,480 --> 01:26:59,080
Τώρα σίγουρα
σας αφήνουν να μιλάτε Νάβαχο.
655
01:27:07,400 --> 01:27:12,080
'Οταν ξεμπερδέψουμε απ' εδώ,
να έρθεις στην κοινότητα των Νάβαχο.
656
01:27:13,000 --> 01:27:17,080
Το Μόνιουμεντ Βάλε¨ι¨ είναι όμορφο μέρος.
Είναι γαλήνιο.
657
01:27:17,160 --> 01:27:20,440
Μπορούμε να κάνουμε πράγματα
που στον στρατό δεν τα κάνουμε.
658
01:27:20,520 --> 01:27:25,800
Ιππασία, να τρώμε τηγανόψωμο,
να πηγαίνουμε κυνήγι...
659
01:27:28,440 --> 01:27:29,670
Ιππασία.
660
01:27:34,960 --> 01:27:38,510
Δεν ξέρω.
Είναι μακριά η Αριζόνα.
661
01:27:38,600 --> 01:27:42,680
'Ισως ν' αξίζει.
Θα γνωρίσεις και το γιο μου.
662
01:27:42,760 --> 01:27:45,280
Και εκείνος θα γνωρίσει τον Τζο 'Εντερς,
663
01:27:46,120 --> 01:27:50,400
αυτόν που προστάτευε τον μπαμπά.
664
01:27:54,760 --> 01:27:57,360
Πρέπει να είσαι πολύ καλός πατέρας.
665
01:28:00,560 --> 01:28:02,760
Δεν με έχεις αποκαλέσει πάλι έτσι.
666
01:28:04,640 --> 01:28:08,030
Τι σόι όνομα είναι αυτό;
667
01:28:08,680 --> 01:28:14,150
Ιταλικό. 'Ηταν Εντρολφίνι πριν κάποιος
βλάκας στο 'Ελις 'Αιλαντ το αλλάξει.
668
01:28:15,960 --> 01:28:19,080
Ο κυβερνήτης θέλει
να στείλει ένα μήνυμα στη διοίκηση.
669
01:28:19,160 --> 01:28:23,080
- Εσύ είσαι ο Ινδιάνος;
- Ναι, εγώ είμαι.
670
01:28:23,160 --> 01:28:26,310
Είναι δυο λεπτά με τ' αυτοκίνητο.
Θα επιστρέψεις αμέσως.
671
01:28:51,120 --> 01:28:54,830
- Πρέπει να σου μιλήσω, Γκάνι.
- 'Ενα λεπτό.
672
01:28:54,920 --> 01:28:58,550
'Ελαβα αυτό σήμερα.
'Εχεις φάει ρέγκα τουρσί;
673
01:29:00,840 --> 01:29:03,200
Θέλω να φύγω.
674
01:29:03,280 --> 01:29:05,750
Μα τι λες;
675
01:29:05,840 --> 01:29:08,040
Από αυτή τη διμοιρία.
676
01:29:08,120 --> 01:29:10,110
Από τα καθήκοντά μου.
677
01:29:10,200 --> 01:29:12,590
Δεν μπορώ.
678
01:29:12,680 --> 01:29:14,830
Σε χρειάζομαι.
679
01:29:14,920 --> 01:29:17,520
'Εχεις σώσει πολλούς πεζοναύτες.
680
01:29:21,080 --> 01:29:25,920
Θέλω να δώσω αναφορά
στον διοικητή τάγματος. Θέλω να φύγω.
681
01:29:28,320 --> 01:29:31,950
Εσύ κι εγώ και ο γιος κάθε μάνας.
'Ολοι θέλουμε να φύγουμε.
682
01:29:32,640 --> 01:29:36,190
'Οσο υπάρχει ο Τότζο και ο Χίτλερ,
683
01:29:36,280 --> 01:29:39,270
πρέπει να συνεχίσουμε τη μάχη.
Κατάλαβες;
684
01:29:40,680 --> 01:29:44,440
- Δεν μ' ακούς.
- Σ' ακούω μια χαρά.
685
01:29:44,520 --> 01:29:47,430
'Εχουμε παγκόσμιο πόλεμο,
686
01:29:47,520 --> 01:29:50,750
και δεν διεξάγεται
σύμφωνα με τις επιθυμίες σου.
687
01:29:50,840 --> 01:29:53,230
Πήγαινε για ύπνο. Είναι διαταγή.
688
01:29:53,320 --> 01:29:56,120
Να πάρει. Δεν μπορώ.
689
01:29:56,200 --> 01:29:58,190
Δεν μπορώ να εκτελέσω
τα καθήκοντά μου.
690
01:30:13,280 --> 01:30:15,320
Γεια σου, γλυκιά μου.
691
01:30:15,400 --> 01:30:18,040
Γεια. Μην κλαις.
692
01:30:18,120 --> 01:30:21,110
Δεν χρειάζεται να κλαις.
'Ολα θα πάνε καλά.
693
01:30:23,520 --> 01:30:25,510
Σου έχω ένα δώρο.
694
01:30:27,840 --> 01:30:29,830
Αυτό είναι σοκολάτα.
695
01:30:31,640 --> 01:30:34,240
Κοίτα, την τρως, και είναι ωραία.
696
01:30:38,280 --> 01:30:40,270
Είναι ωραία.
697
01:30:41,120 --> 01:30:43,270
Θέλεις λίγη;
698
01:30:46,320 --> 01:30:48,200
Μάσα την την επόμενη φορά. Ορίστε.
699
01:30:59,440 --> 01:31:00,800
Φύγε.
700
01:31:11,440 --> 01:31:12,720
Επιτίθενται.
701
01:31:21,600 --> 01:31:23,190
Τρέξε.
702
01:31:23,280 --> 01:31:25,110
Φύγε.
703
01:31:25,200 --> 01:31:26,600
Κάν' την να τρέξει.
704
01:31:28,280 --> 01:31:30,270
'Ελα. Σε μένα.
705
01:32:53,280 --> 01:32:54,950
Μην σταματάς.
706
01:33:18,240 --> 01:33:20,600
Υποχωρήστε.
707
01:34:20,640 --> 01:34:22,630
Βοήθεια.
708
01:34:38,160 --> 01:34:40,150
Δεν μπορώ να τους αφήσω
να μας πιάσουν.
709
01:34:43,080 --> 01:34:44,910
Τι εννοείς;
710
01:35:34,720 --> 01:35:35,870
Μην τον σκοτώσεις.
711
01:35:35,960 --> 01:35:38,430
Είναι σημαντικός.
712
01:35:38,520 --> 01:35:40,720
Πρέπει να τον ανακρίνουμε.
713
01:37:10,040 --> 01:37:12,240
Δεν βρίσκω τον Οξ και τον Ουάιτχορς.
714
01:37:15,520 --> 01:37:17,350
Τους είδες;
715
01:37:18,680 --> 01:37:20,400
Εκεί πίσω είναι.
716
01:37:23,680 --> 01:37:25,590
Γαμώτο.
717
01:37:44,000 --> 01:37:47,390
Υποτίθεται ότι ήταν ασφαλής περιοχή.
Τι συνέβη;
718
01:37:51,080 --> 01:37:52,520
Τον σκότωσα.
719
01:37:54,160 --> 01:37:55,560
Ορίστε;
720
01:37:56,920 --> 01:38:01,710
Πήρα τη χειροβομβίδα μου,
την πέταξα και τον ανατίναξα.
721
01:38:09,560 --> 01:38:11,950
Μα τι σκατά σου συμβαίνει;
722
01:38:18,880 --> 01:38:20,320
Σήκω πάνω.
723
01:38:25,080 --> 01:38:27,760
'Ελα. Μπορείς να το κάνεις.
724
01:38:29,000 --> 01:38:30,440
'Ασ' τον.
725
01:38:34,520 --> 01:38:36,400
Γιατί δεν μπορείς...; 'Ελα. Κάν' το.
726
01:39:09,320 --> 01:39:14,030
Μάθαμε για τον Ουάιτχορς, Γιάζι.
Θα τιμήσουμε το όνομα και τη μνήμη του.
727
01:39:14,120 --> 01:39:17,350
Αντίο, Τσάρλι, αντίο.
728
01:39:17,440 --> 01:39:20,750
Ναι, Τσάρλι, αντίο.
729
01:39:33,400 --> 01:39:37,030
Ο Ουάιτχορς μου έσωσε τη ζωή, ξέρεις.
730
01:39:40,760 --> 01:39:44,550
Τι θα έλεγε γι' αυτό
ο Τζορτζ 'Αρμστρονγκ Κάστερ άραγε.
731
01:39:47,040 --> 01:39:52,040
Θυμάμαι τον παππού μου να κάθεται στη
βεράντα και να μιλάει για κυνήγι Ινδιάνων,
732
01:39:52,120 --> 01:39:55,110
σαν να μιλούσε για ζώα.
733
01:39:56,480 --> 01:40:00,480
Τρία δολάρια έλεγε
για κάθε αφτί Κομάντσι.
734
01:40:02,400 --> 01:40:04,870
Το ξέρω. Σε κάνει να σκέφτεσαι.
735
01:40:06,560 --> 01:40:11,800
Σε 50 χρόνια, ποιος ξέρει, μπορεί
να καθόμαστε με τους Γιαπωνέζους.
736
01:40:11,880 --> 01:40:15,110
Να πίνουμε το σάκε τους, να τα λέμε,
737
01:40:17,120 --> 01:40:19,720
και να ψάχνουμε
κάποιον άλλον να πολεμήσουμε.
738
01:40:22,280 --> 01:40:24,480
Σκέφτεσαι πολύ.
739
01:40:29,040 --> 01:40:31,430
Πρώτη φορά με κατηγορούν
για κάτι τέτοιο.
740
01:40:39,120 --> 01:40:41,960
2η ΟΜΑΔΑ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ, 8η ΜΟΙΡΑ
ΣΑ¨Ι¨ΠΑΝ
741
01:41:31,680 --> 01:41:35,470
Σου έχω πει να μη τριγυρνάς μόνος σου.
742
01:41:42,000 --> 01:41:47,030
Ο Τσάρλι ευλόγησε το γιο μου
σαν Νάβαχο τη μέρα που γεννήθηκε.
743
01:41:53,840 --> 01:41:56,990
Δεν του πήγαινε που οι καουμπόηδες
θα προστάτευαν Ινδιάνους.
744
01:41:57,640 --> 01:42:00,600
Κάτι δεν του πήγαινε καλά.
745
01:42:00,680 --> 01:42:03,480
Νόμιζα πως ήταν απλά ο Τσάρλι.
746
01:42:04,760 --> 01:42:10,120
Δεν ήθελε καν να έρθει σ' αυτόν
τον κωλοπόλεμο. Εγώ τον έπεισα.
747
01:42:13,600 --> 01:42:15,430
'Ισως να έκανες λάθος.
748
01:42:26,360 --> 01:42:28,670
'Ισως όλοι κάναμε.
749
01:42:29,680 --> 01:42:31,560
Εκτελούσα διαταγές.
750
01:42:32,760 --> 01:42:36,070
Οι διαταγές μου ήταν
να προστατεύω τον κώδικα.
751
01:42:36,160 --> 01:42:41,760
Αν πιανόταν ένας από σας και μιλούσε,
ο κώδικας θα ήταν άχρηστος.
752
01:42:48,800 --> 01:42:51,600
Εκτελούσα διαταγές.
753
01:42:53,800 --> 01:42:58,080
Μα και βέβαια.
Είσαι γαμώ τους πεζοναύτες.
754
01:43:12,920 --> 01:43:15,800
Θέλει να σε δει ο Βίκινγκ.
755
01:43:15,880 --> 01:43:17,870
Αμέσως.
756
01:43:24,920 --> 01:43:28,600
Θέλω να τους ενημερώσεις όλους,
να ξεκαθαριστεί τι θα γίνει.
757
01:43:28,680 --> 01:43:31,040
- Δεν έχω πρόβλημα στην πρώτη γραμμή.
- Ωραία.
758
01:43:31,120 --> 01:43:33,840
Με ζήτησες;
759
01:43:33,920 --> 01:43:37,960
Η 8η ήδη προελαύνει,
πρέπει να παραμείνουμε μπροστά τους.
760
01:43:38,040 --> 01:43:41,720
Ο προορισμός μας
είναι αυτός ο βράχος εκεί πάνω.
761
01:43:41,800 --> 01:43:45,030
Το τελευταίο σημείο άμυνας του νησιού.
762
01:43:45,120 --> 01:43:49,640
Αν καταλάβουμε το βράχο,
το Σα¨ι¨πάν είναι σχεδόν δικό μας.
763
01:43:53,200 --> 01:43:57,160
Χθες βομβαρδιστικά τον βομβάρδισαν.
764
01:43:57,240 --> 01:44:02,190
Η ηγεσία είναι νευρική. Περίμεναν
περισσότερη αντίσταση εκεί πάνω.
765
01:44:02,280 --> 01:44:05,000
Τώρα θέλουν να πάμε να το ελέγξουμε.
766
01:44:06,000 --> 01:44:08,390
Πού σκατά μας στέλνουν τώρα;
767
01:44:08,480 --> 01:44:10,600
Πάνω στο βουνό.
768
01:44:10,680 --> 01:44:13,120
Για να ρίξουμε μια ματιά.
769
01:44:14,960 --> 01:44:19,080
Ο κωδικομεταδότης είναι
στην πρώτη γραμμή για κάποιο λόγο.
770
01:44:19,160 --> 01:44:21,600
Εκεί ακριβώς τον θέλω.
771
01:44:22,680 --> 01:44:25,320
Αν υπάρχει ακόμα πρόβλημα μεταξύ σας,
772
01:44:25,400 --> 01:44:29,030
θα ήθελα να το ξεκαθαρίσω εδώ και τώρα.
773
01:44:30,800 --> 01:44:33,870
- Δεν υπάρχει πρόβλημα.
- Ωραία.
774
01:44:33,960 --> 01:44:36,160
Εδώ έχουμε πρόβλημα όμως.
775
01:44:37,560 --> 01:44:40,000
Κάνε αυτό που πρέπει να κάνεις.
776
01:44:40,080 --> 01:44:42,310
Τίποτα παραπάνω, τίποτα λιγότερο.
777
01:44:51,160 --> 01:44:53,360
'Εχεις κι άλλο γράμμα.
778
01:45:56,000 --> 01:45:57,910
Ακίνητος.
779
01:46:08,480 --> 01:46:12,190
Θεέ μου. Είμαστε στη μέση
ενός ναρκοπέδιου.
780
01:46:12,280 --> 01:46:15,430
Ο Τσικ θα μας βγάλει. Σωστά;
781
01:46:15,520 --> 01:46:17,510
Εννοείται.
782
01:46:18,960 --> 01:46:21,160
Γραμμή πίσω από τον Τσικ.
783
01:46:32,440 --> 01:46:34,720
Κουνήσου, 'Ελληνα.
784
01:46:34,800 --> 01:46:37,560
Θα σκοτωθώ εδώ πέρα ρε γαμώτο.
785
01:46:44,520 --> 01:46:46,110
Σταμάτα.
786
01:47:07,400 --> 01:47:09,390
Καλυφθείτε.
787
01:48:06,560 --> 01:48:08,760
Καλές βολές.
788
01:48:27,040 --> 01:48:30,590
'Ερχεται η 8η.
Να ελέγξουμε την άλλη πλευρά.
789
01:48:30,680 --> 01:48:33,200
'Εγινε. Είσαι εντάξει;
790
01:48:33,280 --> 01:48:36,960
Τσικ αριστερά. 'Εντερς δεξιά.
Θα σε καλύπτουμε με το 30άρι.
791
01:48:37,040 --> 01:48:38,630
- 'Εγινε.
- Εντάξει;
792
01:48:38,720 --> 01:48:40,080
Πάμε.
793
01:48:41,040 --> 01:48:42,240
Κουνηθείτε.
794
01:49:02,200 --> 01:49:03,430
Χέλμσταντ.
795
01:49:04,440 --> 01:49:06,800
Βοήθησέ τον.
796
01:49:10,240 --> 01:49:12,150
'Ελα.
797
01:49:23,480 --> 01:49:25,710
Θεέ μου.
798
01:49:28,520 --> 01:49:30,990
Σκίσ' του τη στολή.
799
01:49:31,080 --> 01:49:33,040
Θέλεις μορφίνη;
800
01:49:44,240 --> 01:49:46,360
Να πάρει, έλα δω.
801
01:49:46,960 --> 01:49:48,520
Γαμώτο.
802
01:49:51,480 --> 01:49:53,550
Μείνε μαζί του.
803
01:49:54,720 --> 01:49:55,870
Δεν τρέχει τίποτα.
804
01:51:28,520 --> 01:51:31,040
Σου είπα να μείνεις με τον Γκάνι.
805
01:51:31,120 --> 01:51:33,000
Ο Γκάνι είναι νεκρός.
806
01:51:52,120 --> 01:51:55,030
Δεν θα τα καταφέρουμε εδώ πάνω,
έτσι δεν είναι;
807
01:51:56,560 --> 01:51:59,160
Μου τελειώνουν τα πολεμοφόδια.
808
01:52:02,440 --> 01:52:04,830
Δεν θέλω να πεθάνω εδώ πέρα.
809
01:52:08,280 --> 01:52:10,480
Δεν θα πεθάνεις.
810
01:52:12,840 --> 01:52:14,670
Κανείς άλλος δεν θα πεθάνει.
811
01:52:23,960 --> 01:52:28,350
Θα τα καταφέρουμε. Θα γλιτώσουμε.
812
01:53:32,480 --> 01:53:36,790
Επιτίθενται στην 8η.
Να καλέσουμε τ' αεροπλάνα.
813
01:53:40,920 --> 01:53:43,680
Πάω για τον ασύρματο. Καλύψτε με.
814
01:54:43,720 --> 01:54:45,630
Κάλυψέ με. Πάω.
815
01:54:48,960 --> 01:54:51,110
Κάτσε πίσω.
816
01:55:03,520 --> 01:55:05,510
Γαμιόληδες.
817
01:55:54,160 --> 01:55:56,550
Δεν θα φέρει τους φίλους σου πίσω.
818
01:55:59,400 --> 01:56:01,790
Και τι ξέρεις εσύ από φίλους;
819
01:56:40,600 --> 01:56:42,800
Καλέστε αεροπορική υποστήριξη.
820
01:56:56,200 --> 01:56:59,240
Μπόουι Ουάιτ, εδώ Κάρσον Ρεντ, Αριζόνα.
821
01:56:59,320 --> 01:57:01,440
Επαναλαμβάνω, Κάρσον Ρεντ, Αριζόνα.
822
01:57:07,880 --> 01:57:09,600
Συντεταγμένες.
823
01:57:09,680 --> 01:57:13,560
2-20, Μάικ, 3-6.
824
01:57:24,040 --> 01:57:26,030
Πάμε.
825
01:57:27,320 --> 01:57:29,680
Θα γλιτώσουμε.
826
01:58:03,480 --> 01:58:05,470
Να πάρει.
827
01:58:08,320 --> 01:58:10,680
'Αντε αποτελείωσέ το.
828
01:58:11,440 --> 01:58:13,960
Σκάσε.
829
01:58:31,920 --> 01:58:34,150
Κάν' το.
830
01:58:39,520 --> 01:58:42,430
Κανείς άλλος δεν θα πεθάνει.
831
01:58:45,640 --> 01:58:47,360
Δεν θα πεθάνει κανένας άλλος.
832
02:00:11,120 --> 02:00:13,320
Τα καταφέραμε.
833
02:00:14,760 --> 02:00:16,750
Θεέ μου.
834
02:00:19,520 --> 02:00:21,110
Ω, Θεέ μου.
835
02:00:36,760 --> 02:00:39,440
Σώσαμε πολλούς πεζοναύτες σήμερα.
836
02:00:43,120 --> 02:00:44,790
Πράγματι.
837
02:00:53,440 --> 02:00:55,640
Το ξέρεις ότι δεν το ήθελα.
838
02:00:58,720 --> 02:01:00,710
'Ετσι;
839
02:01:11,040 --> 02:01:13,160
Χαίρε Κεχαριτωμένη,
840
02:01:13,240 --> 02:01:14,880
ο Κύριος μετά σου,
841
02:01:16,880 --> 02:01:19,110
ευλογημένη συ εν γυναιξί.
842
02:01:27,160 --> 02:01:30,840
Παναγία μου,
843
02:01:31,960 --> 02:01:33,950
ευλόγησον ημάς...
844
02:01:42,160 --> 02:01:44,440
Σκότωσα και τους τελευταίους Τζο.
845
02:03:08,840 --> 02:03:11,600
Τον έλεγαν Τζο 'Εντερς,
846
02:03:11,680 --> 02:03:14,480
από τη Νότια Φιλαδέλφεια.
847
02:03:14,560 --> 02:03:16,550
'Ηταν λυσσαλέος πολεμιστής.
848
02:03:18,320 --> 02:03:20,310
Καλός πεζοναύτης.
849
02:03:29,840 --> 02:03:34,280
Αν πεις ποτέ την ιστορία του, Τζορτζ,
850
02:03:34,360 --> 02:03:36,560
να πεις ότι ήταν φίλος μου.
851
02:04:09,520 --> 02:04:13,230
Ο κώδικας Νάβαχο ήταν ζωτικής
σημασίας για τη νίκη στο Σα¨ι¨πάν
852
02:04:13,320 --> 02:04:16,520
και κάθε μεγάλη μάχη στον Ειρηνικό.
853
02:04:16,600 --> 02:04:18,880
Δεν σπάστηκε ποτέ.