1 00:04:00,640 --> 00:04:02,630 Τσάρλι. 2 00:04:08,640 --> 00:04:10,760 Δεν ήμουν σίγουρος ότι θα ερχόσουν. 3 00:04:11,480 --> 00:04:17,000 Δεν ήθελα οι λευκοί σου να νομίζουν ότι είσαι ο καλύτερος που έχουμε. 4 00:05:00,400 --> 00:05:02,390 ΝΗΣΙΑ ΤΟΥ ΣΟΛΟΜΩΝΤΑ 1943 5 00:05:15,760 --> 00:05:17,750 Προσοχή. 6 00:05:21,520 --> 00:05:23,350 Το χέρι. 7 00:05:44,080 --> 00:05:46,070 Γαμώτο. 8 00:05:47,120 --> 00:05:50,240 Μας τελειώνουν τα πολεμοφόδια. Πρέπει να την κάνουμε. 9 00:05:57,520 --> 00:05:59,510 Κουνηθείτε. 10 00:06:13,960 --> 00:06:15,190 'Αντε. 11 00:06:17,240 --> 00:06:19,920 'Ελα, μπορείς. 12 00:06:36,560 --> 00:06:39,440 Δεν μας έμεινε τίποτα, 'Εντερς. Πάνε τα πολεμοφόδια. 13 00:06:40,120 --> 00:06:44,080 Τζο... Δεν χρειάζεται να πεθάνει κι άλλος. Μπορούμε να φύγουμε από δω. 14 00:06:50,120 --> 00:06:51,160 'Εχουμε διαταγές. 15 00:06:51,480 --> 00:06:55,030 Μας είπαν να μείνουμε στις θέσεις μας. Και αυτό θα κάνουμε. 16 00:07:04,440 --> 00:07:07,560 Σήκω, πεζοναύτη. Στη θέση σου. 17 00:07:11,920 --> 00:07:13,910 'Αντε. 18 00:07:14,680 --> 00:07:17,070 Κάτω. 19 00:07:20,680 --> 00:07:21,960 Τόμι. 20 00:07:24,400 --> 00:07:26,790 Να σας πάρει. 21 00:07:32,400 --> 00:07:34,120 'Οχι. 22 00:07:46,560 --> 00:07:48,630 - Μπιλ. - Τέρμα. 23 00:07:52,920 --> 00:07:55,150 Ελάτε. 24 00:08:08,280 --> 00:08:10,840 Να σε πάρει, Τζο 'Εντερς. 25 00:08:12,280 --> 00:08:14,560 'Οχι. 26 00:08:29,720 --> 00:08:31,760 ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΟ ΠΕΝΤΛΤΟΝ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 27 00:08:31,840 --> 00:08:35,310 - Εγώ... πείτε το πλήρες όνομά σας... - Εγώ, ο Μπεν Γιάζι... 28 00:08:35,400 --> 00:08:39,920 ..ορκίζομαι να υπερασπίζομαι και να προστατεύω το σύνταγμα των ΗΠΑ... 29 00:08:40,000 --> 00:08:44,390 .. ορκίζομαι να υπερασπίζομαι και να προστατεύω το σύνταγμα των ΗΠΑ... 30 00:08:44,480 --> 00:08:46,470 ..εναντίον παντός εχθρού... 31 00:08:46,560 --> 00:08:49,200 ..εναντίον παντός εχθρού... 32 00:08:49,280 --> 00:08:52,480 Τζαπ Χα-Γκο. Ποιος ξέρει τον κώδικα για τη λέξη 'τανκ'; 33 00:09:00,680 --> 00:09:03,240 'Αντε λοιπόν. Θέλετε να γίνετε κωδικομεταδότες. 34 00:09:03,680 --> 00:09:06,070 Να δω λίγο πνεύμα. Σκεφτείτε. 35 00:09:06,160 --> 00:09:08,150 Πώς λέμε το τανκ; 36 00:09:16,880 --> 00:09:19,160 Χελώνα. Ωραία. 37 00:09:21,360 --> 00:09:23,350 'Πυροβολικό'. Κωδικός; 38 00:09:27,080 --> 00:09:29,280 Σε κωδικό. Οπλίτη Ουάιτχορς. 39 00:09:33,600 --> 00:09:35,080 Πολύ καλά. 40 00:09:35,160 --> 00:09:37,280 'Γιαπωνέζικο Μηδέν'. Κωδικός; 41 00:09:37,600 --> 00:09:39,910 ΝΑΥΤΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΚΑΝΙΟΧΕ ΜΠΕ¨Ι¨ 1943 42 00:10:10,840 --> 00:10:16,440 - Μπορούμε να φύγουμε από δω. - Είπαν να μείνουμε στις θέσεις μας. 43 00:10:29,960 --> 00:10:31,950 Ωραία μέρα, ε; 44 00:10:32,640 --> 00:10:34,630 Τζο; 45 00:10:52,440 --> 00:10:53,840 Δεν άκουσες λέξη, ε; 46 00:10:53,920 --> 00:10:57,280 Κάτι τέτοια παθαίνουν οι άντρες με τις όμορφες γύναικες. 47 00:10:57,360 --> 00:11:00,400 Κατί τέτοιο παθαίνεις όταν δεν προσέχεις τι λέω. 48 00:11:05,600 --> 00:11:07,590 Εδώ πρόσεξε. 49 00:11:26,160 --> 00:11:29,600 Είσαι χάλια, Τζο. Ποιον πας να κορο¨ι¨δέψεις; 50 00:11:29,680 --> 00:11:31,880 'Οχι, Ρίτα. Αυτός είναι χάλια. 51 00:11:34,360 --> 00:11:35,640 Εγώ γίνομαι καλύτερα. 52 00:11:35,720 --> 00:11:39,870 'Εχεις πάθει διάτρηση τυμπάνου. Η ισορροπία σου είναι χάλια. 53 00:11:39,960 --> 00:11:42,950 Πώς θα πολεμήσεις αν δεν μπορείς να μείνεις όρθιος; 54 00:11:43,040 --> 00:11:47,000 Πάμε, πεζοναύτες. Ο πόλεμος δεν περιμένει κανέναν. 'Αντε. 55 00:12:09,200 --> 00:12:11,270 Γιατί δεν μένεις εδώ; 56 00:12:14,320 --> 00:12:16,920 Κάποιος πρέπει να κάνει παρέα στις εθελόντριες. 57 00:12:18,120 --> 00:12:20,110 Θα με βοηθήσεις ναι ή όχι; 58 00:13:04,640 --> 00:13:05,840 ΑΠΩΛΕΙΑ ΑΚΟΗΣ 59 00:13:11,360 --> 00:13:14,880 Σημαντική βελτίωση. Και το αριστερό του αφτί είναι χειρότερα; 60 00:13:22,640 --> 00:13:24,790 ΣΥΧΝΟΤΗΤΑ 61 00:13:35,320 --> 00:13:37,960 Είναι καταπληκτικό. 62 00:13:48,600 --> 00:13:51,360 Ο ασύρματος ΤΒΥ δεν έχει την εμβέλεια του ΤΒΧ. 63 00:13:51,440 --> 00:13:54,560 Χρειάζεται αναμετάδοση μέχρι το κέντρο διοίκησης. 64 00:13:54,640 --> 00:13:59,080 Ουσιαστικά είναι θέμα ταχύτητας και ακρίβειας υπό πιεστικές συνθήκες. 65 00:13:59,960 --> 00:14:01,600 Μεταγράψτε τώρα. 66 00:14:02,040 --> 00:14:05,350 Βίκτορ, Βίκτορ. Εδώ Εξ-Ρέι. 'Οβερ. 67 00:14:12,360 --> 00:14:14,400 Να πάρει. Επιτίθενται σε μονάδα μας. 68 00:14:15,440 --> 00:14:18,430 Χάνουμε άντρες. Αποκρυπτογράφησε το μήνυμα. 69 00:14:25,240 --> 00:14:29,950 'Παροχή ενισχύσεων. Ο στόχος στο 1-1-9, Μπέικερ 1-5.' 70 00:14:30,040 --> 00:14:33,080 'Πολυβολείο με βαρύ αυτόματο. Πυρ κατά βούληση.' 71 00:14:38,120 --> 00:14:40,110 Τύχη του αρχάριου. 72 00:15:07,880 --> 00:15:10,640 Σειρά σου, φίλε. 73 00:15:14,360 --> 00:15:17,120 - Δεκανέας 'Εντερς, διατάξτε. - Ανάπαυση. 74 00:15:23,720 --> 00:15:26,790 Είσαι πολύ καλός πεζοναύτης, δεκανέα. 75 00:15:26,880 --> 00:15:29,400 Καλύτερος από πολίτης. 76 00:15:29,480 --> 00:15:33,400 Τότε έκλεψες μηχανή, την τράκαρες. Σε έδιωξαν από το σχολείο. 77 00:15:34,200 --> 00:15:38,960 Χειροδικία εναντίον κάποιου Πατέρα Κρίσπιν Οντόνελ; 78 00:15:40,320 --> 00:15:42,360 Παπά; 79 00:15:42,440 --> 00:15:47,910 Λυκειάρχης της Αρχιεπισκοπής Κίναν και επικεφαλής πειθαρχικού. 80 00:15:48,000 --> 00:15:49,990 Εγώ σε δημόσιο σχολείο πήγα. 81 00:15:51,480 --> 00:15:54,040 Μερικά προβληματάκια στην βασική εκπαίδευση. 82 00:15:55,040 --> 00:15:57,510 Τιμητική διάκριση στην Σαγκάη. 83 00:15:57,600 --> 00:16:00,750 Και φοβερή μάχη στα Νησιά του Σολομώντα. 84 00:16:00,840 --> 00:16:03,400 Δύσκολα τα πράγματα εκεί, ε; 85 00:16:03,480 --> 00:16:05,360 Αρκετά δύσκολα. 86 00:16:06,120 --> 00:16:08,560 Αλλά είσαι προετοιμασμένος να ξαναπάς; 87 00:16:08,640 --> 00:16:10,440 Μάλιστα. Εντελώς. 88 00:16:11,480 --> 00:16:13,760 Εντελώς. 89 00:16:17,840 --> 00:16:22,440 Οι Γιαπωνέζοι έχουν σπάσει σχεδόν κάθε κώδικά μας, δεκανέα. 90 00:16:22,520 --> 00:16:25,800 Στα νησιά του Σολομώντα χαθήκατε εξαιτίας σπασμένου κώδικα. 91 00:16:25,880 --> 00:16:29,510 Για πες μου. Είδες τίποτα Ινδιάνους στα νησιά του Σολομώντα; 92 00:16:30,080 --> 00:16:32,760 - Ινδιάνους; - Νάβαχο, για την ακρίβεια. 93 00:16:33,920 --> 00:16:37,550 Το σώμα έχει αναπτύξει ένα κώδικα που βασίζεται στη γλώσσα τους. 94 00:16:37,640 --> 00:16:39,390 Είναι πολύ σημαντικός. 95 00:16:39,480 --> 00:16:43,600 Τόσο ώστε το ναυτικό αποφάσισε να τον προστατέψει πάση θυσία. 96 00:16:43,680 --> 00:16:46,320 Γι' αυτό βρίσκεσαι εδώ. 97 00:16:46,400 --> 00:16:49,680 Θα γίνεις συνάδελφος ενός απ' αυτούς, θα τον προστατεύεις. 98 00:16:49,760 --> 00:16:53,200 Η δουλειά σου είναι να μείνει ζωντανός για να κάνει τη δουλειά του. 99 00:16:53,280 --> 00:16:57,240 Με συγχωρείτε, νομίζω ότι θα βοηθούσα περισσότερο σκοτώνοντας Γιαπωνέζους, 100 00:16:57,320 --> 00:16:58,960 όχι προσέχοντας Ινδιάνο. 101 00:16:59,040 --> 00:17:02,480 Δεν σε διαλέξαμε στην τύχη. 102 00:17:02,560 --> 00:17:04,870 Χρειαζόμαστε καλούς πεζοναύτες. 103 00:17:04,960 --> 00:17:07,240 Γι' αυτό βρίσκεσαι εδώ. 104 00:17:07,560 --> 00:17:09,790 Κοίτα. 105 00:17:09,880 --> 00:17:12,000 'Ενας Νάβαχο. 106 00:17:12,080 --> 00:17:15,840 Πέθανε σε γιαπωνέζικα βασανιστήρια ενώ προσπαθούσαν να σπάσουν τον κώδικα. 107 00:17:15,920 --> 00:17:19,760 Ευτυχώς, δεν μπορούσε να τους βοηθήσει ακόμα κι αν ήθελε. 108 00:17:19,840 --> 00:17:22,800 - Γιατί; - Είναι Νάβαχο, όχι κωδικομεταδότης. 109 00:17:22,880 --> 00:17:26,240 Ο κώδικας βασίζεται στη γλώσσα τους, αλλά παραμένει κώδικας. 110 00:17:27,960 --> 00:17:31,240 Ο Τότζο δε θέλει τίποτα παραπάνω από το να πιάσει κάποιον ζωντανό. 111 00:17:32,640 --> 00:17:36,430 Αυτό που θα σου πω, δεκανέα, δεν μπορεί να βγει παραπέρα. 112 00:17:37,600 --> 00:17:43,120 Ποτέ μην αφήσεις τον κωδικομεταδότη σου να πέσει στα χέρια του εχθρού. 113 00:17:44,120 --> 00:17:47,160 Η αποστολή σου είναι να προστατέψεις τον κώδικα 114 00:17:48,600 --> 00:17:50,590 πάση θυσία. 115 00:17:51,760 --> 00:17:53,750 Με καταλαβαίνεις; 116 00:17:56,080 --> 00:17:58,280 Μάλιστα, καταλαβαίνω. 117 00:17:58,360 --> 00:17:59,480 Ωραία. 118 00:17:59,720 --> 00:18:02,520 Συγχαρητήρια. Προάγεσαι σε λοχία. 119 00:18:52,200 --> 00:18:55,190 Κάθετα τα χέρια. Μπράβο, πεζοναύτη. 120 00:19:01,400 --> 00:19:03,230 Φορτίνο, ανάλαβε. 121 00:19:04,680 --> 00:19:08,960 Εσύ δεν ήσουν που καθόσουν έξω από το γραφείο του ταγματάρχη; 122 00:19:09,040 --> 00:19:11,350 Ναι. 'Ακου, είμαι ο Πήτερ Χέντερσον. 123 00:19:12,200 --> 00:19:15,880 Με φωνάζουν Οξ. 'Οχι γιατί έχω μυς. 124 00:19:15,960 --> 00:19:19,670 Είμαι από το 'Οξναρντ της Καλιφόρνια. Πάνω από το Χόλυγουντ. 125 00:19:20,800 --> 00:19:23,190 Είσαι κι εσύ με την Ομάδα Επικοινωνιών Εφόδου; 126 00:19:26,280 --> 00:19:29,350 Πού είναι η 2η Μοίρα της Ομάδας Επικοινωνιών Εφόδου; 127 00:19:29,440 --> 00:19:31,080 Δεν έχω ιδέα, φίλε. 128 00:19:32,560 --> 00:19:34,550 Μας υποχρέωσες. 129 00:19:36,840 --> 00:19:41,920 Δεν έχω ξαναδεί τόσους λευκούς. 130 00:19:43,880 --> 00:19:46,600 Αυτοί δεν έχουν ξαναδεί τόσους Νάβαχο. 131 00:19:49,200 --> 00:19:52,880 Φαίνεται ότι είδες αρκετή δράση εκεί πέρα. 132 00:19:53,560 --> 00:19:55,550 Κι εγώ το ίδιο. 133 00:19:56,280 --> 00:19:58,590 Οι κωλογιαπωνέζοι με πυροβόλησαν στον κώλο. 134 00:19:58,680 --> 00:20:01,880 Το πιστεύεις; Ούτε έτρεχα ούτε τίποτα. 135 00:20:05,200 --> 00:20:09,720 Τα τωρινά σου καθήκοντα έχουν σχέση με αυτούς τους ασυρματιστές Νάβαχο; 136 00:20:12,720 --> 00:20:14,870 Δεν μπορώ να μιλήσω επ' αυτού. 137 00:20:16,600 --> 00:20:19,280 Βλέπω άλλο ένα γαλόνι. Κι εγώ απόκτησα. 138 00:20:20,560 --> 00:20:25,430 Μάλλον οι διαταγές που δεν μπορείς να πεις είναι ίδιες με τις δικές μου. 139 00:20:25,520 --> 00:20:26,960 Φοβερή αποστολή, ε; 140 00:20:27,240 --> 00:20:29,630 Δεν είναι δημοκρατία. Πεζοναύτες είμαστε. 141 00:20:35,360 --> 00:20:39,670 - Μάλλον νορμάλ φαίνονται. - Περίμενες μπογιές στο πρόσωπο; 142 00:20:42,400 --> 00:20:46,790 'Ισως πρέπει να πάμε να συστηθούμε. Σαν να έχουν χαθεί μου φαίνεται. 143 00:20:48,320 --> 00:20:50,440 Χέντερσον. 144 00:20:51,000 --> 00:20:53,120 Δεν θα έπιανα πολλές φιλίες στη θέση σου. 145 00:20:59,440 --> 00:21:00,560 Γεια. 146 00:21:00,640 --> 00:21:02,520 Είμαι ο Οξ. 147 00:21:02,600 --> 00:21:04,270 Ουάιτχορς. 148 00:21:04,360 --> 00:21:06,350 Από δω ο Γιάζι. Μπεν. 149 00:21:09,280 --> 00:21:11,560 - Ο επόμενος. - Υπέροχο. 150 00:21:11,640 --> 00:21:14,400 Κλείσε τα μάτια σου. Θα είναι πιο νόστιμο. Επόμενος; 151 00:21:51,760 --> 00:21:53,960 Να σου κάνω παρέα; 152 00:21:54,600 --> 00:21:57,640 Με λένε Μπεν Γιάζι. Το σώμα μας έβαλε μαζί. 153 00:21:58,960 --> 00:22:01,240 Τι γίνεται; 154 00:22:01,320 --> 00:22:03,310 Εμποδίζεις τη θέα. 155 00:22:06,480 --> 00:22:08,470 Συγγνώμη. 156 00:22:10,280 --> 00:22:12,350 Πώς τη λένε αυτή την αηδία; 157 00:22:13,160 --> 00:22:15,360 Οι πεζοναύτες τη λένε τσάου. 158 00:22:16,800 --> 00:22:20,240 Τέλεια προπαγάνδα. 159 00:22:30,000 --> 00:22:32,440 Με συγχωρείς. Πάρε το δικό μου. 160 00:22:33,360 --> 00:22:35,350 Γαμώτο. 161 00:22:41,360 --> 00:22:43,670 Πώς είπαμε ότι σε λένε, οπλίτη; 162 00:22:47,280 --> 00:22:49,480 Κράτα αυτό. 163 00:23:06,320 --> 00:23:08,070 Γαμώτο. 164 00:23:10,640 --> 00:23:12,630 Πώς είναι ο λευκός σου; 165 00:23:14,000 --> 00:23:16,280 Πεινασμένος. 166 00:23:27,560 --> 00:23:29,950 Είμαι μέσα για άλλα δύο. 167 00:23:31,680 --> 00:23:34,150 Στο γιο σου γράφεις; 168 00:23:34,240 --> 00:23:36,230 Δώσ' του χαιρετίσματα, ε; 169 00:23:37,640 --> 00:23:39,760 - Δύο ρηγάδες για τον 'Εντερς. - Γαμώτο. 170 00:23:40,120 --> 00:23:43,720 - Πιθανή κέντα για τον 'Ελληνα. - Πιθανός πούλος για τον 'Ελληνα. 171 00:23:44,280 --> 00:23:47,480 Δύο δυάρια για τον μικρό. Μια χαρά φαίνεσαι. 172 00:23:47,920 --> 00:23:50,680 - 'Ελα τώρα. - Να μια τολμηρή κίνηση. 173 00:23:52,120 --> 00:23:54,110 Εντάξει. 174 00:23:54,800 --> 00:23:57,030 Το ίδιο χάλι για τον Χάριγκαν. 175 00:23:57,120 --> 00:23:59,760 - Τι σου έχω κάνει; - Μόνο τα λεφτά σου θέλω. 176 00:23:59,840 --> 00:24:02,230 Για δείτε εδώ. Τρία εννιάρια. 'Ομορφα. 177 00:24:02,320 --> 00:24:04,760 - Ανακάτεψες καθόλου; - Εννοείται πως ανακάτεψα. 178 00:24:04,840 --> 00:24:07,640 Τα εννιάρια μιλάνε. 'Αλλα 25 σεντς. 179 00:24:09,280 --> 00:24:12,120 - Τα βλέπω. - 'Ολοι πήραμε τον πούλο. 180 00:24:12,200 --> 00:24:17,320 Ξέρω κάποιον στις Μυστικές Υπηρεσίες που λέει ότι φεύγουμε σε μια βδομάδα. 181 00:24:17,400 --> 00:24:19,230 Αυτό το ακούω ένα μήνα τώρα. 182 00:24:19,320 --> 00:24:23,320 Δεν ήξερα ότι ξέρεις κάποιον στις Υπηρεσίες, Χάρι. 183 00:24:23,840 --> 00:24:25,960 Και του χρόνου να φεύγαμε δεν θα με πείραζε. 184 00:24:26,960 --> 00:24:30,590 Κύριοι, δείτε τα και κλάψτε. Εννιάρια και τεσσάρια. 185 00:24:31,520 --> 00:24:33,320 Φουλ του εννιά. 186 00:24:33,400 --> 00:24:35,630 Ρηγάδες και ντάμες. Δείτε τα και ψοφήστε. 187 00:24:36,680 --> 00:24:38,320 Θεέ μου. 188 00:24:41,440 --> 00:24:44,560 - Χέσ' το. 'Εφυγα. - Ναι. Πάω να γράψω στη δικιά μου. 189 00:24:44,640 --> 00:24:47,760 'Ενας Θεός ξέρει τι μπορεί να κάνει μια κοπέλα χωρίς διαβεβαιώσεις. 190 00:24:50,480 --> 00:24:54,480 Μάλλον έχουμε δυο κενές θέσεις. Θέλετε να μπείτε; 191 00:24:56,240 --> 00:24:58,070 Μιλάς σοβαρά; 192 00:24:59,360 --> 00:25:02,200 Τι, Ινδιάνικο πόκερ; Πώς είπαμε ότι το κάνετε αυτό; 193 00:25:02,840 --> 00:25:05,960 Το χαρτί στο κούτελο, ο μόνος που δεν το βλέπει είσαι εσύ. 194 00:25:07,720 --> 00:25:09,790 Θα 'ρθείτε ή όχι; 195 00:25:13,880 --> 00:25:15,240 Μοιράστε μου. 196 00:25:22,280 --> 00:25:27,150 Παίζουμε Σταυρό, μικροί-μεγάλοι, με μπαλαντέρ, ο άσος ελεύθερος... 197 00:25:27,240 --> 00:25:28,990 Μην σε τρομάζει. 198 00:25:29,080 --> 00:25:34,160 Αν έχεις ξαναπαίξει μικροί-μεγάλοι, είναι το ίδιο. Χάσιμο χρόνου και χρήματος. 199 00:25:35,760 --> 00:25:38,150 'Αντε, πόνταρε, αρχηγέ. 200 00:25:38,640 --> 00:25:40,630 Πώς ήξερες ότι ήμουν αρχηγός; 201 00:25:40,720 --> 00:25:43,080 Θα με είδες να κάνω μπάνιο με τα φτερά μου. 202 00:25:56,280 --> 00:25:59,800 - Μοίρασε. - Ξέρεις, εδώ δεν παίζουμε με κοχύλια. 203 00:25:59,880 --> 00:26:01,870 Ωραία. 204 00:26:26,160 --> 00:26:30,390 Εντάξει. Τελικά έφτασαν διαταγές. 205 00:26:31,400 --> 00:26:34,950 Αποπλέουμε αύριο το πρωί. 206 00:26:40,040 --> 00:26:43,560 Προορισμός: το νησί Σα¨ι¨πάν, 207 00:26:43,640 --> 00:26:48,480 που είναι ένα βήμα πιο κοντά στο Τόκιο. 208 00:26:48,560 --> 00:26:51,920 Η κατάληψη αυτού του νησιού είναι στρατηγικής σημασίας. 209 00:26:52,000 --> 00:26:54,560 Μας προσφέρει κοντινή ναυτική βάση, 210 00:26:54,640 --> 00:26:57,840 και αεροδιάδρομο για προσγείωση και ανεφοδιασμό Β-29. 211 00:26:57,920 --> 00:27:01,230 Τα βομβαρδιστικά μας θα είναι σε ακτίνα βολής από το Τόκιο. 212 00:27:01,320 --> 00:27:06,840 Το Σα¨ι¨πάν είναι γιαπωνέζικο έδαφος, και διαθέτει 30.000 στρατιώτες. 213 00:27:06,920 --> 00:27:09,120 Θα αγωνιστούν για κάθε τετραγωνικό μέτρο, 214 00:27:09,200 --> 00:27:12,880 γιατί είναι σπίτι τους, αλλά θα τους το πάρουμε. 215 00:27:12,960 --> 00:27:15,800 'Αντε να σκοτώσω κανένα Γιαπωνέζο. 216 00:27:21,000 --> 00:27:24,520 Θα προχωρήσουμε μπροστά από ολόκληρη τη μοίρα. 217 00:27:24,600 --> 00:27:26,800 Θα είμαστε τ' αφτιά και τα μάτια τους. 218 00:27:26,880 --> 00:27:29,870 Θα ξετρυπώνουμε θέσεις του εχθρού, 219 00:27:29,960 --> 00:27:31,680 συντονίζοντας τα ναυτικά πυρά- 220 00:27:31,760 --> 00:27:36,680 αυτό ακριβώς που μαθαίναμε εδώ και τέσσερις μήνες. Καταλάβατε; 221 00:27:43,640 --> 00:27:47,520 Λοιπόν, έχουμε νέους ασυρματιστές από το αρχηγείο. 222 00:27:47,600 --> 00:27:50,280 Τους οπλίτες Ουάιτχορς, 223 00:27:53,840 --> 00:27:55,720 και Γιάζι, 224 00:27:56,720 --> 00:28:01,430 και δύο λοχίες, τους 'Εντερς και Χέντερσον, 225 00:28:01,520 --> 00:28:04,120 που, αν καταλαβαίνω σωστά τις διαταγές, 226 00:28:04,200 --> 00:28:07,560 θα καλύπτουν τους Νάβαχό μας. 227 00:28:29,200 --> 00:28:31,480 Να σε πάρει, Τζο 'Εντερς. 228 00:28:39,560 --> 00:28:44,160 ..σας λέω, παρόλα αυτά θα είναι δύσκολα. 229 00:28:46,920 --> 00:28:48,910 Απορίες; 230 00:29:08,200 --> 00:29:10,720 Ακούγεσαι σαν να πεθαίνεις. 231 00:29:10,800 --> 00:29:13,030 Αυτά ίσως να βοηθήσουν να ξεφορτωθείς τη γεύση. 232 00:29:13,320 --> 00:29:17,280 Ο Τσάρλι κι εγώ τα βγάλαμε όλα στο ταξίδι από το Σαν Ντιέγκο. 233 00:29:17,360 --> 00:29:20,350 Δεν είμαστε συνηθισμένοι σε θάλασσα στην Αριζόνα. 234 00:29:20,440 --> 00:29:22,880 Αυτές οι καραμέλες μας βοήθησαν. 235 00:29:22,960 --> 00:29:24,950 Θέλεις καραμέλα; 236 00:29:27,320 --> 00:29:29,920 Τι κάνεις εδώ; 237 00:29:30,000 --> 00:29:32,360 Απλά προσπαθώ να βοηθήσω. 238 00:29:39,360 --> 00:29:42,240 Δεν εννοούσα αυτό. 239 00:29:42,320 --> 00:29:45,000 Εννοείς τι κάνω με αυτή τη στολή; 240 00:29:45,840 --> 00:29:47,990 Είναι και δικός μου πόλεμος, λοχία. 241 00:29:48,080 --> 00:29:51,390 Πολεμώ για τη χώρα μου, για τη γη μου, το λαό μου. 242 00:29:52,480 --> 00:29:55,080 Δεν ανησυχώ για το λαό σου. 243 00:29:55,960 --> 00:29:58,920 'Ακου, είμαι κωδικομεταδότης. 244 00:29:59,280 --> 00:30:03,280 Μου παίρνει δυόμισι λεπτά να κάνω κάτι που έπαιρνε μια ώρα. 245 00:30:03,680 --> 00:30:06,320 Κάποιος με περισσότερα γαλόνια από σένα 246 00:30:06,400 --> 00:30:08,550 πιστεύει ότι αυτό είναι σημαντικό. 247 00:30:08,640 --> 00:30:12,480 Να σε χρονομετρήσω όταν οι σφαίρες πετάνε πάνω από το κεφάλι σου. 248 00:30:19,040 --> 00:30:21,350 Τι σκατά συμβαίνει με σένα; 249 00:31:27,080 --> 00:31:28,120 Γεια χαρά. 250 00:31:29,960 --> 00:31:32,400 Πώς είναι το αφτί; 251 00:31:32,480 --> 00:31:36,030 'Οχι ότι θα το παραδεχόσουν, αλλά αν αρχίσει να πονάει, πιες δυο απ' αυτά 252 00:31:36,120 --> 00:31:38,190 και τηλεφώνησέ μου το επόμενο πρωί. 253 00:31:41,480 --> 00:31:44,470 Δεν θα είσαι εδώ το πρωί, έτσι; 254 00:31:45,720 --> 00:31:49,350 Φεύγεις χωρίς καν να με κεράσεις ένα ποτό. 255 00:31:50,160 --> 00:31:54,240 Πρέπει να ντρέπεσαι που την πέφτεις σε πεζοναύτες. 256 00:31:56,800 --> 00:32:00,840 - Τι πίνεις; - Πω πω ενθουσιασμός. 257 00:32:00,920 --> 00:32:03,720 Κανένα σφηνάκι. Ρούμι. 258 00:32:04,920 --> 00:32:06,990 'Εντι, ένα σφηνάκι Μπακάρντι. 259 00:32:07,080 --> 00:32:08,750 Κάν' τα δύο. 260 00:32:08,840 --> 00:32:11,360 Θα μου κάνεις παρέα, έτσι; 261 00:32:11,440 --> 00:32:13,640 Γιατί όχι; 262 00:32:16,600 --> 00:32:18,590 Ευχαριστώ. 263 00:32:19,920 --> 00:32:22,560 Στον πόλεμο, λοιπόν. 264 00:32:35,680 --> 00:32:38,440 ΙΑΠΩΝΙΚΟ ΝΗΣΙ ΣΑ¨Ι¨ΠΑΝ 16 ΙΟΥΝΙΟΥ 1944 265 00:32:50,800 --> 00:32:53,240 Πάμε. 266 00:33:04,320 --> 00:33:06,600 'Απλωσέ τους. 267 00:33:08,520 --> 00:33:10,830 'Ελα Τσάρλι. 268 00:34:34,560 --> 00:34:36,760 'Ελα, μη σταματάς. 269 00:34:40,280 --> 00:34:43,000 Πάμε. 'Αντε. 270 00:35:03,600 --> 00:35:05,190 - Πώς τα πάω; - Εντάξει είσαι. 271 00:35:14,640 --> 00:35:16,920 Πάμε. 272 00:35:17,000 --> 00:35:19,040 Μείνε πίσω μου. 273 00:35:36,320 --> 00:35:38,520 Σου είπα να μείνεις πίσω μου. 274 00:35:44,240 --> 00:35:45,830 - Μείνε σκυμμένος. - Φύγε από κει. 275 00:37:52,640 --> 00:37:54,680 Βγάλτε τον από κει. 276 00:37:54,760 --> 00:37:56,480 Βγάλτε με από δω. 277 00:38:00,920 --> 00:38:03,200 - Μην κινείσαι, γαμώτο. - Βγάλτε τον από κει. 278 00:38:14,560 --> 00:38:16,630 Καριόληδες. 279 00:38:19,520 --> 00:38:21,240 Φορτίνο. Κάλυψέ με. 280 00:38:21,320 --> 00:38:23,790 Κάτω. 281 00:38:51,800 --> 00:38:54,000 Πέσε κάτω. 282 00:39:05,800 --> 00:39:07,790 Πάππας. 283 00:39:12,680 --> 00:39:14,080 Νοσοκόμος. 284 00:39:14,160 --> 00:39:17,150 Το κράνος μπαίνει στο κεφάλι σου. Νοσοκόμος. 285 00:39:17,240 --> 00:39:19,280 Φρόντισέ τον. 286 00:39:21,920 --> 00:39:23,910 Βάλε το χέρι σου. 287 00:39:36,520 --> 00:39:38,510 Τανκ. 288 00:39:43,040 --> 00:39:45,080 'Ετοιμος; Πάμε. 289 00:39:50,120 --> 00:39:52,320 Χάριγκαν, φούντωσέ το. 290 00:40:04,440 --> 00:40:06,880 Πάμε, παιδιά. Πάμε γερά. 291 00:40:19,440 --> 00:40:21,430 Χτυπήθηκες; 292 00:40:21,520 --> 00:40:23,910 Εντάξει είσαι. Μια χαρά. 293 00:40:24,520 --> 00:40:27,480 - Είσαι εντάξει, Τσικ; - Ακόμα πολεμάω, Γκάνι. 294 00:40:27,560 --> 00:40:30,320 - Χάρι; - Δεν θα με ξεφορτωθείς τόσο εύκολα. 295 00:40:30,400 --> 00:40:32,550 - Μείνετε χαμηλά. - Νέλι; Πάππας; 296 00:40:32,640 --> 00:40:34,120 Εντάξει είμαστε. 297 00:40:36,480 --> 00:40:39,920 - Ο 'Ελληνας υπεροξυγονώνεται. - Τι; 298 00:40:40,400 --> 00:40:42,470 Δεν μπορώ να αναπνεύσω όντας σε διέγερση. 299 00:40:42,560 --> 00:40:46,080 Κρίμα για την κοπέλα σου. 300 00:41:04,840 --> 00:41:08,200 Ειδοποίησε το ναυτικό στον ασύρματο να ετοιμάσουν τα όπλα. 301 00:41:09,240 --> 00:41:12,150 Στόχος στο D1 , 302 00:41:12,960 --> 00:41:14,680 700 δεξιά. 303 00:41:14,760 --> 00:41:16,830 Ανύψωση 0-5-0. 304 00:41:24,040 --> 00:41:26,240 Μετάδωσε τις κωλοσυντεταγμένες. 305 00:41:30,160 --> 00:41:31,800 Αριζόνα. 306 00:41:45,480 --> 00:41:47,520 ΝΑΥΑΡΧΙΔΑ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 307 00:42:00,920 --> 00:42:04,200 Ακούεται σαν να είναι κάτω από το νερό. Αγγλικά είναι; 308 00:42:16,840 --> 00:42:19,280 Στόχος D1 , 309 00:42:19,360 --> 00:42:23,120 700 νότια, ανύψωση 0-5-0. 310 00:42:45,160 --> 00:42:46,960 200 δεξιά. 311 00:42:47,200 --> 00:42:49,840 Επάνω 50. Πυρ. 312 00:43:20,240 --> 00:43:21,560 Πάμε. 313 00:43:21,640 --> 00:43:23,080 'Αντε. 314 00:44:06,120 --> 00:44:08,320 Φούντωσε το πολυβολείο. 315 00:44:56,960 --> 00:44:58,680 Σκότωσέ τον. 316 00:45:23,160 --> 00:45:25,150 Να πάρει. 317 00:45:26,000 --> 00:45:27,990 Γαμώτο. 318 00:45:30,720 --> 00:45:32,520 Πάρε τα εκρηκτικά. 319 00:45:32,600 --> 00:45:34,590 Μ' ακούς; Κουνήσου. 320 00:45:35,200 --> 00:45:37,110 Πάμε. 321 00:45:40,920 --> 00:45:45,200 - Κάλυψέ με. - 'Ερχομαι μαζί σου. Από τ' αριστερά. 322 00:45:45,280 --> 00:45:47,190 Θα σε καλύψω με καπνογόνα. 323 00:45:47,520 --> 00:45:49,510 Θα τα καταφέρω. 324 00:46:03,320 --> 00:46:05,310 Ρίξε καπνογόνα. 325 00:46:10,400 --> 00:46:12,520 Καλύψτε τον. 326 00:47:01,840 --> 00:47:03,800 Γαμώτο. 327 00:47:09,600 --> 00:47:12,320 Εντάξει, έβαλε γκολ. 328 00:47:13,880 --> 00:47:15,870 ΣΑ¨Ι¨ΠΑΝ 2η ΟΜΑΔΑ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ 329 00:47:20,360 --> 00:47:22,110 'Ετοιμοι για δράση στις 0500. 330 00:47:22,200 --> 00:47:25,830 'Ερχεται ανεφοδιασμός και πολεμοφόδια. 'Οβερ. 331 00:47:25,920 --> 00:47:29,920 Ελήφθη. Να μην ξεχάσουν το νέο σύνθημα. 332 00:47:30,000 --> 00:47:31,990 Σύνθημα: Wind. Παρασύνθημα: Talkers. 333 00:47:32,080 --> 00:47:34,840 'Ετσι μας φωνάζουν τα αδέλφια μας. 'Οβερ. 334 00:47:34,920 --> 00:47:41,870 'WindtaΙkers'. Μου αρέσει. Εντάξει, φίλε, τα κεφάλια μέσα απόψε. 'Οβερ. 335 00:47:43,120 --> 00:47:45,960 Μπισκότα; Πώς μπορείς και χαραμίζεις μπισκότα; 336 00:47:46,040 --> 00:47:49,270 Είσαι πολύ γκρινιάρης μου φαίνεται, έτσι; 337 00:47:51,440 --> 00:47:55,520 Είναι 2200 εδώ στην κωλοζούγκλα - τι ώρα είναι στην Ανατολική Ακτή; 338 00:47:55,760 --> 00:47:58,040 Πού σκατά θες να ξέρω; 339 00:47:58,640 --> 00:48:00,630 Επτά... 340 00:48:01,760 --> 00:48:04,320 8 το πρωί Κυριακής. 341 00:48:04,400 --> 00:48:07,160 Ελπίζω να μην κοιμήθηκε άλλος στο κρεβάτι μου χθες. 342 00:48:07,240 --> 00:48:11,080 Θα πάθεις κανένα έλκος, έτσι που ανησυχείς για εκείνη. 343 00:48:11,160 --> 00:48:13,200 Με έλκος θα με έστελναν πίσω, όμως. 344 00:48:13,280 --> 00:48:17,200 Υπάρχουν κι αλλού πορτοκαλιές που κάνουν πορτοκάλια, Νελ. Πάρα πολλά. 345 00:48:17,560 --> 00:48:20,600 - Και σίγουρα δεν υπάρχουν εδώ. - Πράγματι. 346 00:48:20,680 --> 00:48:25,040 Γιατί όλες είναι στη Ντε¨ι¨τόνα Μπιτς. Οι πιο όμορφες γυναίκες στον κόσμο. 347 00:48:25,680 --> 00:48:28,320 Μια φορά, πριν τον πόλεμο, 348 00:48:28,400 --> 00:48:35,800 καθόμουν στην παραλία και ένα γλυκό πλάσμα η Μόλι, βγαίνει από τη θάλασσα. 349 00:48:35,880 --> 00:48:39,560 'Ερχεται κατευθείαν και με ρωτάει αν πεινάω, 350 00:48:39,640 --> 00:48:41,870 γιατί έχει ψητά λουκάνικα. 351 00:48:41,960 --> 00:48:43,870 'Ελα. Μη μου πεις. 352 00:48:44,120 --> 00:48:46,880 Ναι, η Μόλι κι εγώ, πω πω. 353 00:48:50,960 --> 00:48:54,240 Τώρα είμαι στο Σα¨ι¨πάν με ένα γιγάντιο Ζίπο στην πλάτη 354 00:48:54,320 --> 00:48:56,630 και ψήνω ανθρώπους. 355 00:49:02,240 --> 00:49:06,030 Δεν καταλαβαίνω γιατί κατατάχτηκα. 356 00:49:07,960 --> 00:49:09,870 Εγώ είμαι περήφανος που είμαι εδώ. 357 00:49:10,440 --> 00:49:12,670 'Ολοι στην οικογένειά μου υπηρέτησαν. 358 00:49:13,760 --> 00:49:15,750 Ο γέρος μου ήταν όλη του τη ζωή. 359 00:49:15,840 --> 00:49:18,990 Σκληρός ως πεζοναύτης. 360 00:49:19,080 --> 00:49:21,070 Και στο σπίτι. 361 00:49:25,320 --> 00:49:27,310 'Ισως τώρα να ηρεμήσει. 362 00:49:37,920 --> 00:49:40,120 Θέλω να μου κάνεις μια χάρη. 363 00:49:42,160 --> 00:49:47,190 Αν μου συμβεί κάτι, να πας αυτό στη γυναίκα μου. 364 00:49:49,520 --> 00:49:52,200 Εκείνη τις διάλεξε. 365 00:49:52,280 --> 00:49:54,270 Μη λες τέτοια πράγματα. 366 00:49:55,480 --> 00:49:58,390 Ούτε γι' αστείο μην το λες. 367 00:49:58,480 --> 00:50:01,160 Ξαναβάλε τη βέρα. Θα πας σπίτι σου. 368 00:50:56,640 --> 00:50:59,030 Μην πεις ευχαριστώ πριν τον δοκιμάσεις. 369 00:50:59,120 --> 00:51:01,560 'Εχασες το προσκλητήριο αλληλογραφίας. 370 00:51:01,640 --> 00:51:04,630 Από: Ρίτα Σουέλτον Προς: Λοχία Τζο 'Εντερς 371 00:51:11,400 --> 00:51:14,160 Τι σκατά κάνουν; 372 00:51:14,240 --> 00:51:16,960 Δεν ξέρω. Από τη δύση του ηλίου αυτό κάνουν. 373 00:51:23,280 --> 00:51:25,270 Σαν προσευχή ακούγεται. 374 00:51:32,600 --> 00:51:34,800 'Ισως να ξέρουν για τις διαταγές μας. 375 00:51:48,720 --> 00:51:51,790 - Θα μπορούσες να το κάνεις, Τζο; - Χαλάρωσε, Χέντερσον. 376 00:51:53,920 --> 00:51:56,360 Να χαλαρώσω; Προσπαθώ, αλλά... 377 00:51:57,920 --> 00:51:59,960 Θέλω να σκοτώσω Γιαπωνέζους, όχι πεζοναύτες. 378 00:52:04,960 --> 00:52:07,870 Σε είδα να πολεμάς, Γιάζι... 379 00:52:08,240 --> 00:52:12,630 Θα κάνεις περήφανη την οικογένειά σου. 380 00:52:58,360 --> 00:53:00,800 Τι νομίζεις ότι κάνεις, μικρέ; 381 00:53:00,880 --> 00:53:02,710 Φοράω τη στολή μου. 382 00:53:03,120 --> 00:53:07,120 Ξέρεις τη διαφορά μεταξύ εσένα και ενός Γιαπωνέζου, Γιάζι; 383 00:53:09,280 --> 00:53:11,720 Είναι αυτή η στολή. 384 00:53:11,800 --> 00:53:13,790 Αυτή είναι. 385 00:53:15,200 --> 00:53:17,110 Σας ξέρω εσάς. 386 00:53:17,200 --> 00:53:20,990 Ξέρω τι σχιστομάτης αγροίκος είσαι, μικρέ. 387 00:53:21,080 --> 00:53:23,990 Πρέπει να προσέχεις μόνος σου εδώ πέρα. 388 00:53:24,480 --> 00:53:26,920 Δεν έχεις νταντά. 389 00:53:27,000 --> 00:53:28,990 Μπορεί να σε περάσω για Γιαπωνέζο. 390 00:53:29,840 --> 00:53:32,070 Θα μ' αφήσεις να ντυθώ; 391 00:53:32,160 --> 00:53:35,440 'Η θα συνεχίσεις να δείχνεις πόσο ηλίθιος είσαι; 392 00:53:39,880 --> 00:53:42,400 Τι σου λέει αυτό από έναν ηλίθιο; 393 00:53:59,360 --> 00:54:01,510 Εμπρός, ξαναδοκίμασε. 394 00:54:12,480 --> 00:54:14,710 Θα κάνεις κάτι; 395 00:54:35,280 --> 00:54:37,670 - 'Ελα. - 'Ασε με. 396 00:54:57,480 --> 00:54:59,920 - Είσαι εντάξει; - Ναι. 397 00:55:01,360 --> 00:55:02,430 Γαμώτο. 398 00:55:04,720 --> 00:55:09,110 Νόμιζα ότι ήταν Γιαπωνέζος που σκότωσε πεζοναύτη και πήρε τη στολή. 399 00:55:10,800 --> 00:55:12,840 Ναι καλά. 400 00:55:12,920 --> 00:55:15,760 Δε μοιάζει με Γιαπωνέζο ο κωλο¨ι¨νδιάνος; 401 00:55:15,840 --> 00:55:18,360 Δεν είμαι κωλο¨ι¨νδιάνος. 402 00:55:18,440 --> 00:55:23,680 Είμαι Νάβαχο, από τις φυλές του Πικρού Νερού, και του Πανύψηλου Οίκου. 403 00:55:26,640 --> 00:55:28,630 Ναι αλλά μοιάζεις σαν Γιαπωνέζος. 404 00:55:28,720 --> 00:55:34,120 'Οταν θες να κάνεις μπάνιο, οπλίτη, να μου το λες, αλλιώς την έκανες. 405 00:55:37,120 --> 00:55:39,110 Κωλορουφιάνε. 406 00:55:40,280 --> 00:55:42,720 Πρέπει να είναι με τη νταντά του συνέχεια. 407 00:55:42,800 --> 00:55:44,840 Τι ψάρεμα και αηδίες. 408 00:55:46,880 --> 00:55:51,190 Αυτό που είδες χθες; Λέγεται τελετή προστασίας. 409 00:55:52,160 --> 00:55:58,080 Μέχρι να θαφτεί κανονικά ένα πτώμα, τα πνεύματα δεν το αφήνουν. 410 00:55:58,400 --> 00:56:02,630 'Τσίντις' λέμε τα κακά πνεύματα. Τους δαίμονες. 411 00:56:05,240 --> 00:56:08,080 Δεν το έχω ξανασκεφτεί από τότε που ήμουν παιδί. 412 00:56:08,160 --> 00:56:10,520 Μέχρι που είδα αυτά τα πτώματα. 413 00:56:10,600 --> 00:56:12,960 Μου λες ότι είδες φαντάσματα, οπλίτη; 414 00:56:13,040 --> 00:56:15,760 'Οχι, λοχία. Σου λέω ότι δεν θα ξαναπαγώσω στη μάχη. 415 00:56:15,840 --> 00:56:18,680 Επειδή ο φίλος σου έτριψε στάχτη στο μέτωπό σου; 416 00:56:18,760 --> 00:56:22,910 Ακριβώς. Επειδή ο φίλος μου έτριψε στάχτη στο μέτωπό μου. 417 00:56:30,400 --> 00:56:32,390 'Εχεις δει ποτέ φαντάσματα; 418 00:56:37,000 --> 00:56:40,630 Φτάνουν οι χαζές ερωτήσεις για σήμερα, οπλίτη. Είναι διαταγή. 419 00:57:11,040 --> 00:57:13,030 Παίζεις όμορφα. 420 00:57:13,560 --> 00:57:15,680 Μόνος σου έμαθες; 421 00:57:16,280 --> 00:57:18,320 'Επαιζε ο πατέρας μου. 422 00:57:19,320 --> 00:57:22,310 Και ξέρεις τι λένε: αν δεν μπορείς να αντισταθείς... 423 00:57:22,400 --> 00:57:27,430 'Οντως. Ο πατέρας μου το έδωσε αυτό. 424 00:57:28,480 --> 00:57:31,040 Με φώναζε Παρδαλόχρωμο Αυλητή των γουρουνιών. 425 00:57:31,120 --> 00:57:34,960 'Ερχονταν για φαγητό ακούγοντας αυτό που έπαιζα. 426 00:57:35,960 --> 00:57:38,920 Ξέρω ότι δεν θα σταματήσεις να το παίζεις αυτό, έτσι 427 00:57:39,000 --> 00:57:41,390 όπως είπες, αν δεν μπορείς να αντισταθείς... 428 00:57:41,480 --> 00:57:43,790 Δεν νομίζω να μπορέσουμε. 429 00:57:45,200 --> 00:57:48,430 Δεν έχουμε και τίποτα να κάνουμε. Γιατί όχι; 430 00:57:51,720 --> 00:57:53,950 'Αρχισε εσύ κι εγώ ακολουθώ. 431 00:58:31,000 --> 00:58:34,680 Η 2η Ομάδα Αναγνώρισης ξεκινά στις 0600 από το δρόμο 04. 432 00:58:34,760 --> 00:58:38,390 Αναμείνατε ελαφρά αντίσταση βορειοδυτικά του φοινικοδάσους. 'Οβερ. 433 00:58:38,480 --> 00:58:43,430 Ελήφθη. Τι εννοείτε ελαφρά; Δεν υπάρχει ελαφρά αντίσταση. 'Οβερ. 434 00:58:43,520 --> 00:58:47,150 Θυμήσου, πεζοναύτη, 'Δεν αμφισβητώ το γιατί, εκτελώ ή πεθαίνω.' 435 00:58:47,240 --> 00:58:48,990 Πάντα Πιστός. 'Οβερ. 436 00:58:59,680 --> 00:59:02,750 Αγαπητέ Τζο, πώς σκατά είσαι; 437 00:59:03,440 --> 00:59:07,880 'Η δεδομένου ότι δεν σου αρέσει να γράφεις, να μην περιμένω απάντηση; 438 00:59:07,960 --> 00:59:10,870 Οι εφημερίδες λένε ότι τα αγόρια μας τα πάνε καλά. 439 00:59:10,960 --> 00:59:15,080 Αλλά δεν νομίζω οι δημοσιογράφοι να πήγαν στο νοσοκομείο του Κανιόχε Μπέι. 440 00:59:16,240 --> 00:59:19,230 Βρήκα ένα αδέσποτο σκυλί τις προάλλες στο Ουα¨ι¨κίκι. 441 00:59:19,320 --> 00:59:21,920 Το περιμάζεψα και το έκανα μπάνιο. 442 00:59:22,000 --> 00:59:25,070 Μου θύμιζε εσένα - ήταν όμως πιο γλυκό. 443 00:59:27,240 --> 00:59:29,310 Τουλάχιστον με ζεσταίνει τα βράδια. 444 00:59:30,880 --> 00:59:35,190 Προσπαθώ να μην σε σκέφτομαι, τι μπορεί να συμβαίνει εκεί πέρα. 445 00:59:36,040 --> 00:59:38,270 Αλλά μερικές φορές, όταν είμαι ξαπλωμένη, 446 00:59:38,360 --> 00:59:41,590 δεν μπορώ να μην αναρωτιέμαι πού είσαι, 447 00:59:41,680 --> 00:59:43,670 και τι κάνεις. 448 00:59:53,680 --> 00:59:55,560 Τι σκατά κάνεις; 449 00:59:56,040 --> 00:59:58,400 Γράφω στο γιο μου. 450 00:59:58,480 --> 01:00:01,520 Ξεχνάς τις διαταγές σου; Κανένα γράμμα. 451 01:00:01,600 --> 01:00:04,750 Η διοίκηση δεν στέλνει γράμματα στις εκτάσεις ιθαγενών. 452 01:00:09,160 --> 01:00:11,070 Με άκουσες; 453 01:00:16,400 --> 01:00:19,310 Σκέφτηκα ότι μπορεί να τα διαβάσει όταν γυρίσω σπίτι. 454 01:00:25,080 --> 01:00:27,070 Πώς τον λένε; 455 01:00:27,160 --> 01:00:29,200 Το γιο σου. 456 01:00:29,280 --> 01:00:32,480 Τζορτζ. Τζορτζ Ουάσιγκτον. 457 01:00:37,920 --> 01:00:40,120 Κάτι μου θυμίζει. 458 01:00:41,400 --> 01:00:43,390 Η γυναίκα μου δεν ήταν σίγουρη. 459 01:00:43,680 --> 01:00:45,960 Είναι λίγο πιο παραδοσιακή. 460 01:00:48,800 --> 01:00:51,160 - 'Ομορφη οικογένεια. - Για να δούμε. 461 01:00:51,240 --> 01:00:55,840 Ναι, είναι πολύ μούρη ο Τζορτζ. Είναι πανέξυπνος. 462 01:00:59,080 --> 01:01:01,200 Να δοκιμάσω ένα; 463 01:01:01,920 --> 01:01:04,800 - Καπνίζεις; - Μπα. 464 01:01:42,040 --> 01:01:44,400 - Αποβιβαστείτε. - Πού είναι το κράνος μου; 465 01:01:45,520 --> 01:01:47,880 Πάμε. 466 01:01:47,960 --> 01:01:49,840 Ακολουθήστε με. 467 01:01:57,960 --> 01:02:00,160 Χτυπήθηκα. 468 01:02:04,720 --> 01:02:06,200 Χτυπήθηκα. 469 01:02:06,280 --> 01:02:08,480 Βγάλ' το μου. Καίει. 470 01:02:12,640 --> 01:02:15,160 Δεν έχεις χτυπηθεί. Σκάσε. 471 01:02:26,240 --> 01:02:27,230 Πω πω. 472 01:02:42,920 --> 01:02:45,600 - Μα από πού έρχονται; - Δικά μας είναι. 473 01:02:46,400 --> 01:02:50,080 - Τι; - Δεν είναι γιαπωνέζικα. 474 01:02:50,160 --> 01:02:53,360 - Μας χτυπάνε οι δικοί μας; - Μα δεν είμαστε στο δρόμο 04; 475 01:02:53,440 --> 01:02:56,280 Ειδοποίησε το σύνταγμα και πες τους... 476 01:02:56,360 --> 01:02:59,510 Δεν μπορώ. Ο ασύρματος χτυπήθηκε. 477 01:03:02,480 --> 01:03:06,630 - Πυροβολούν πολύ κοντά. - Οι Γιαπωνέζοι βρίσκονται μπροστά μας.. 478 01:03:06,720 --> 01:03:09,110 Γαμώτο. Ακολουθήστε με. 479 01:03:09,200 --> 01:03:11,800 - Είμαστε σε λάθος δρόμο. - Να πάρει. 480 01:03:32,720 --> 01:03:34,310 Θεέ μου. 481 01:03:56,200 --> 01:03:57,790 Γαμώτο. 482 01:04:18,640 --> 01:04:20,680 Κρατήσου, φίλε. 483 01:04:25,400 --> 01:04:27,200 Νοσοκόμε. 484 01:05:14,640 --> 01:05:16,920 Είχες δίκιο. 485 01:05:17,640 --> 01:05:21,270 - Μοιάζω με Γιαπωνέζο. - Τι βλακείες λες τώρα; 486 01:05:21,360 --> 01:05:25,800 Να βάλω τη γιαπωνέζικη στολή. Να πάρω τον ασύρματό τους και να ειδοποιήσω. 487 01:05:25,880 --> 01:05:26,310 - Αυτό είναι ηλίθιο. - Σκάσε. 'Ασ' τον να μιλήσει. 488 01:05:26,310 --> 01:05:28,400 - Αυτό είναι ηλίθιο. - Σκάσε. 'Ασ' τον να μιλήσει. 489 01:05:28,480 --> 01:05:31,470 - Δεν θα πάει. - Δεν διατάζεις εσύ εδώ. 490 01:05:31,560 --> 01:05:34,680 'Εχω εντολές. Είναι υπ' ευθύνη μου. 491 01:05:37,680 --> 01:05:41,560 Είναι παιδί. Σκοτώσατε έναν δικό σας. 492 01:05:41,640 --> 01:05:46,960 Τι πάθατε; Σκοτώσατε έναν δικό σας. Καριόληδες. 493 01:06:04,280 --> 01:06:08,070 - Είσαι σίγουρος ότι μπορείς; - Θα το μάθουμε σύντομα. 494 01:06:10,680 --> 01:06:13,670 - Τι σκατά κάνεις εσύ εδώ; - Θα πάω μαζί του. 495 01:06:13,760 --> 01:06:15,960 Αν δεν σε πειράζει. 496 01:06:19,160 --> 01:06:21,550 Δώσε μου το όπλο. 497 01:06:26,880 --> 01:06:29,560 'Ετσι είναι στα γιαπωνέζικα το 'αιχμάλωτος'. 498 01:06:44,040 --> 01:06:46,430 Λοιπόν, να είστε έτοιμοι. 499 01:07:49,160 --> 01:07:51,550 Τώρα. 500 01:08:01,720 --> 01:08:03,470 Χτύπα με. 501 01:08:18,520 --> 01:08:20,510 Μη με χτυπάς σε παρακαλώ. 502 01:08:56,320 --> 01:08:58,600 Ψόφα. 503 01:09:09,080 --> 01:09:11,390 Σκότωσέ τον. 504 01:09:16,160 --> 01:09:18,150 Σκότωσέ τον, γαμώτο. 505 01:09:24,680 --> 01:09:26,480 Στον ασύρματο. 506 01:09:34,520 --> 01:09:37,160 Μπόουι Ουάιτ, Μπόουι Ουάιτ, εδώ Κάρσον Ρεντ. 507 01:09:40,000 --> 01:09:42,990 Παύσατε πυρ. Χτυπάτε πεζοναύτες. 508 01:09:44,040 --> 01:09:46,030 Λοχία. 509 01:09:48,360 --> 01:09:50,590 Παύσατε πυρ. 510 01:09:53,600 --> 01:09:55,670 Προσθέστε 325, και ανοίξτε πυρ. 511 01:09:56,640 --> 01:10:00,400 Νέα στόχευση πυρός. Προσθέστε 325 και ανοίξτε πυρ 512 01:10:00,920 --> 01:10:02,910 Πάμε. 513 01:10:05,000 --> 01:10:07,230 Σηκώστε το. Πάμε. 514 01:10:07,320 --> 01:10:08,800 Πυρ. 515 01:10:08,880 --> 01:10:09,950 Πυρ. 516 01:10:17,800 --> 01:10:19,390 Μπράβο τους. 517 01:10:45,120 --> 01:10:46,840 Συνταγματάρχη. Διατάξτε. 518 01:10:46,920 --> 01:10:50,280 Ψάχνω για το λοχία 'Εντερς. Τον Τζόζεφ Φ. 'Εντερς. 519 01:11:01,400 --> 01:11:02,990 Μάλιστα. 520 01:11:04,120 --> 01:11:07,030 Διάβασα στην έκθεση ότι έκανες σπουδαία δουλειά. 521 01:11:08,760 --> 01:11:09,910 Διατάξτε. 522 01:11:10,000 --> 01:11:12,280 Προτάθηκες για έπαινο. 523 01:11:12,360 --> 01:11:15,510 Και συμφωνώ. Αλλά δεν βλέπω το λόγο να περιμένεις 524 01:11:15,600 --> 01:11:19,150 όλα τα διαδικαστικά. 525 01:11:20,440 --> 01:11:22,430 'Οχι όταν μου βρίσκεται ένα απ' αυτά. 526 01:11:23,480 --> 01:11:25,840 Συγχαρητήρια. 527 01:11:25,920 --> 01:11:27,910 'Εσωσες πολλούς πεζοναύτες. 528 01:11:36,200 --> 01:11:40,800 Δεν το έκανα μόνος μου. Θα ήταν αδύνατο χωρίς τον οπλίτη Μπεν Γιάζι. 529 01:11:40,880 --> 01:11:43,270 Α... ναι. 530 01:11:44,080 --> 01:11:45,560 Τον Ινδιάνο. 531 01:11:47,280 --> 01:11:50,670 Να με συγχωρείτε, αλλά είναι Νάβαχο, των φυλών του Πικρού Νερού, 532 01:11:50,760 --> 01:11:52,880 και του Πανύψηλου Οίκου. 533 01:11:53,760 --> 01:11:59,550 Βέβαια. Νάβαχο. Του Πανύψηλου Οίκου. 534 01:12:04,720 --> 01:12:07,110 Συνέχισε έτσι, 'Εντερς. 535 01:12:44,320 --> 01:12:46,840 Στείλε αυτό στη γυναίκα του Νέλι. 536 01:13:25,400 --> 01:13:27,790 'Εχεις πάει ποτέ προσκλητήριο αλληλογραφίας; 537 01:13:34,720 --> 01:13:39,720 Η μητέρα μου λέει αφού κάποιος σου γράφει, κάνε τον κόπο να το διαβάσεις. 538 01:13:42,240 --> 01:13:45,080 Σ' αφήνει να πίνεις η μητέρα σου; 539 01:13:45,160 --> 01:13:47,720 'Οχι. Αλλά δεν είναι εδώ. 540 01:14:01,200 --> 01:14:04,800 - Τι είναι; - Το σίγουρο είναι ότι δεν είναι Κιάντι. 541 01:14:04,880 --> 01:14:08,000 Κρασί από ρύζι. Σάκε. Αλλά τη δουλειά του την κάνει. 542 01:14:11,320 --> 01:14:13,920 Πόσο έχεις από αυτή την αηδία; 543 01:14:16,560 --> 01:14:19,630 'Εχεις ένα προβληματάκι με τ' αφτί, έτσι; 544 01:14:19,720 --> 01:14:24,160 Το πρόβλημα είναι το έσω αφτί. 'Ακμονες, αναβολείς και τέτοια. 545 01:14:26,880 --> 01:14:29,270 'Εχω λίγο πρόβλημα με την ισορροπία. 546 01:14:31,480 --> 01:14:34,120 Τα πήγες καλά εκεί πάνω σήμερα. 547 01:14:34,200 --> 01:14:36,960 Ναι, ε; 548 01:14:37,040 --> 01:14:39,640 Σίγουρα δεν το περίμενες. 549 01:14:44,920 --> 01:14:47,640 Πολύ μεγαλόψυχο αυτό που έκανες, Τζο. 550 01:14:47,720 --> 01:14:50,440 Να δώσεις το Ασημένιο Αστέρι σου στη γυναίκα του Νέλι. 551 01:14:50,520 --> 01:14:52,510 Χέστηκα για τα μετάλλια. 552 01:15:02,360 --> 01:15:04,350 Το πρώτο που μου έδωσαν, 553 01:15:06,000 --> 01:15:07,990 το πέταξα στη θάλασσα. 554 01:15:10,080 --> 01:15:12,470 Γιατί το είχες πάρει εκείνο; 555 01:15:12,560 --> 01:15:14,230 Επειδή δεν πέθανα. 556 01:15:16,000 --> 01:15:21,200 Και οι 15 άντρες που πολέμησαν μαζί μου πήραν μετάλλιο. Επειδή πέθαναν. 557 01:15:21,280 --> 01:15:22,840 Λοιπόν... 558 01:15:27,440 --> 01:15:30,430 Ο υπολοχαγός είχε σκοτωθεί την προηγούμενη νύχτα και 559 01:15:32,160 --> 01:15:36,200 κανείς από τους λοχίες δεν κατάφερε να μείνει ζωντανός και 560 01:15:38,800 --> 01:15:41,870 κατέληξα εγώ επικεφαλής. 'Ηταν η πρώτη μου διοίκηση. 561 01:15:43,960 --> 01:15:50,070 Οι διαταγές ήταν να υπερασπίσουμε έναν κωλοβάλτο. 562 01:15:53,600 --> 01:15:55,590 Αυτό έκανα. 563 01:15:58,560 --> 01:16:01,470 'Ολοι υπό τη διοίκησή μου, 564 01:16:06,720 --> 01:16:08,710 άντρες που μου είχαν εμπιστοσύνη, 565 01:16:13,440 --> 01:16:16,830 που με ικέτευαν να υποχωρήσουμε, 566 01:16:21,320 --> 01:16:23,310 ούτε ένας δεν έμεινε ζωντανός. 567 01:16:26,920 --> 01:16:30,470 Μόνο ένας ηλίθιος. 568 01:16:35,360 --> 01:16:38,750 Και γι' αυτό μου έδωσαν το Ασημένιο Αστέρι. 569 01:16:41,560 --> 01:16:43,760 Πώς τους έλεγαν; 570 01:16:44,600 --> 01:16:47,960 Θα άξιζε ίσως μια ιστορία γι' αυτούς. 571 01:16:48,040 --> 01:16:51,640 Ξέρεις, ποιοι ήταν, και τι άνθρωποι ήταν. 572 01:16:52,960 --> 01:16:58,040 Τι μαγικές αηδίες των Νάβαχο. Για ποιο λόγο; 573 01:16:58,640 --> 01:17:00,200 Για να τιμηθούν. 574 01:17:01,440 --> 01:17:04,160 Η μνήμη τους. 575 01:17:04,240 --> 01:17:08,840 Δεν έφταιγες εσύ Τζο. Εκτελούσες διαταγές. 576 01:17:11,400 --> 01:17:14,240 Είμαι γαμώ τους πεζοναύτες. 577 01:17:17,640 --> 01:17:20,520 Γι' αυτό μ' έστειλαν εδώ. 578 01:17:26,520 --> 01:17:28,510 Είμαι γαμώ τους πεζοναύτες. 579 01:17:57,760 --> 01:17:59,080 Τι; 580 01:18:04,240 --> 01:18:06,470 Να σε πάρει, Τζο 'Εντερς. 581 01:18:06,560 --> 01:18:07,960 Αλήθεια. 582 01:18:12,000 --> 01:18:14,230 Προς Θεού, όχι. 583 01:18:23,960 --> 01:18:25,950 Εντάξει είσαι. 584 01:18:26,960 --> 01:18:29,270 'Ελα Τζο, σ' έπιασα. 585 01:19:46,320 --> 01:19:48,310 Τι στο διάολο...; 586 01:19:53,120 --> 01:19:56,560 Δεν είμαι τόσο μεθυσμένος. Κόψε αυτές τις αηδίες. 587 01:20:25,400 --> 01:20:27,790 ΧΩΡΙΟ ΤΑΝΑΠΑΓΚ 588 01:20:29,160 --> 01:20:32,040 Τι ώρα υπολογίζετε άφιξη στο χωριό; 'Οβερ. 589 01:20:32,120 --> 01:20:36,510 Γύρω στις 1500. Το αναγνωριστικό δεν έδειξε κίνηση. Φαίνεται ασφαλές. 590 01:20:36,600 --> 01:20:39,640 Παράκληση για ζεστό τσάου και αλληλογραφία. 'Οβερ. 591 01:20:39,720 --> 01:20:43,760 Θα βάλω τις φράουλες του μπαμπά μου σ' αυτό το παρασκεύασμα, το γιαούρτι. 592 01:20:43,840 --> 01:20:46,880 Θεού θέλοντος, η Αμερική θα το αγαπήσει. 593 01:20:46,960 --> 01:20:50,800 Κι εσύ Τσάρλι; Τι θα κάνεις όταν τελειώσει αυτό το χάλι; 594 01:20:50,880 --> 01:20:54,960 - Πρόβατα. - 'Οπως τα πρόβατα που πηδάει ο Τσικ; 595 01:20:56,880 --> 01:21:00,640 Η οικογένεια του Τσάρλι έχει το μεγαλύτερο κοπάδι στο Φορ Κόρνερς. 596 01:21:00,720 --> 01:21:02,710 Αλήθεια; 597 01:21:03,640 --> 01:21:06,870 - Είσαι πλούσιος, Ουάιτχορς; - Καλά είμαστε. 598 01:21:06,960 --> 01:21:12,080 Ταξί. 'Ενα στόλο ταξί. 'Ετσι θα βγάλω εκατομμύρια. 599 01:21:12,160 --> 01:21:14,920 Και μετά πίσω στην πατρίδα. 600 01:21:15,000 --> 01:21:17,910 Θα χτίσω μια βίλα στους λόφους της Σαντορίνης. 601 01:21:18,000 --> 01:21:21,280 Στη Σαντορίνη φίλοι μου, αυτή είναι ζωή. 602 01:21:22,240 --> 01:21:25,360 Ωραίο ακούγεται. Κι εσύ Γιάζι; 603 01:21:26,000 --> 01:21:27,880 Σκέφτομαι να διδάξω. 604 01:21:27,960 --> 01:21:31,720 Να διδάξεις. Να προσφέρεις κάτι στην κοινότητά σου; 605 01:21:31,800 --> 01:21:36,720 Μάλλον να διδάξω για την κοινότητα στον υπόλοιπο κόσμο. 606 01:21:36,800 --> 01:21:39,480 Καθηγητής πανεπιστημίου. Αμερικανική ιστορία. 607 01:21:39,560 --> 01:21:41,390 Αυτό μόνο μας έλειπε. 608 01:21:41,480 --> 01:21:46,190 Ο Γιάζι να διδάσκει σε φοιτητές για τη σφαγή του Κάστερ στο Λιτλ Μπίγκχορν. 609 01:21:46,880 --> 01:21:50,590 Κι αυτά που έκανε ο Κιτ Κάρσον στους Νάβαχο στο Λονγκ Ουόκ; 610 01:21:50,680 --> 01:21:53,040 'Εχεις διαβάσει ποτέ γι' αυτό Τσικ; 611 01:21:53,600 --> 01:21:55,960 Δεν νομίζω. 612 01:21:56,880 --> 01:21:58,870 Κι εσύ Τζο; 613 01:21:59,680 --> 01:22:02,360 - Τι; - Τι θα κάνεις μετά από δω; 614 01:22:02,440 --> 01:22:04,430 Κάποια στιγμή θα τελειώσει. 615 01:22:07,800 --> 01:22:11,430 Αγαπητέ Τζο, είχαμε υπέροχα νέα σήμερα. 616 01:22:11,520 --> 01:22:15,480 Ο Πρόεδρος ανακοίνωσε το τέλος των διακοπών ρεύματος στη Χαβάη. 617 01:22:15,560 --> 01:22:17,950 Νομίζαμε ότι δεν θα έφτανε ποτέ αυτή η μέρα. 618 01:22:19,080 --> 01:22:23,550 'Εχουμε απαγόρευση της κυκλοφορίας μετά τις 10, αλλά δεν με νοιάζει. 619 01:22:23,640 --> 01:22:27,870 Μετά από 12ωρη βάρδια, δεν μπορώ παρά να γράψω γράμματα. 620 01:22:30,840 --> 01:22:35,840 Φαίνεται ότι ο πόλεμος πάει καλά και ότι μπορεί να τελειώσει σύντομα. 621 01:22:38,200 --> 01:22:42,590 Σε σκέφτομαι ολοένα και περισσότερο, αν ζεις ή αν πέθανες. 622 01:22:43,520 --> 01:22:47,750 Ελέγχω την αλληλογραφία κάθε μέρα, ξέροντας ότι θα έχω απάντηση. 623 01:22:47,840 --> 01:22:50,520 Τα διαβάζεις αυτά, Τζο; 624 01:22:50,600 --> 01:22:52,590 'Ακουσες; 625 01:22:57,640 --> 01:23:00,280 - Ασφαλείς από τ' αριστερά. - Περιοχή ασφαλισμένη. 626 01:23:00,360 --> 01:23:02,480 Ετοιμάστε θέσεις άμυνας. 627 01:23:02,560 --> 01:23:04,680 Κανόνισε καταλύματα γι' απόψε. 628 01:23:59,680 --> 01:24:01,830 Τι συμβαίνει; 629 01:24:01,920 --> 01:24:03,990 Πονάω. 630 01:24:09,360 --> 01:24:11,350 Πάρε παυσίπονα. 631 01:24:24,560 --> 01:24:26,600 Μην ανησυχείς, θα γίνεις καλά. 632 01:24:32,160 --> 01:24:34,200 Σ' ευχαριστώ, θείε. 633 01:24:52,320 --> 01:24:55,040 Αρχίζει ν' ακούγεται σωστά. 634 01:25:41,560 --> 01:25:43,760 Δεν ήξερα ότι είσαι καλλιτέχνης. 635 01:25:43,840 --> 01:25:45,590 Χαζό είναι. 636 01:25:45,680 --> 01:25:50,920 Το έφτιαχνα πάνω στο τραπέζι της γιαγιάς μου όταν ήμουν παιδί. 637 01:25:51,000 --> 01:25:53,310 Ωραίο είναι. 638 01:25:53,400 --> 01:25:55,390 Καθολικός είσαι; 639 01:25:57,720 --> 01:25:59,710 'Ημουν. 640 01:26:01,000 --> 01:26:03,990 Σκεφτόμουν την τελετή μύησής μου. 641 01:26:04,080 --> 01:26:07,360 'Ημουν 8, και με έχρισαν με αγιασμό. 642 01:26:07,440 --> 01:26:09,430 Και θυμάμαι ότι 643 01:26:11,680 --> 01:26:14,280 μου είπαν ότι ήμουν στρατιώτης του Χριστού. 644 01:26:17,720 --> 01:26:21,510 Κάπου στην πορεία πρέπει να άλλαξα στρατόπεδο. 645 01:26:23,400 --> 01:26:25,870 Λάδι είναι. 646 01:26:27,360 --> 01:26:30,560 Δεν χρησιμοποιούν αγιασμό για τη μύηση. Χρησιμοποιούν λάδι. 647 01:26:31,400 --> 01:26:33,760 Κι εγώ ανατράφηκα ως Καθολικός. 648 01:26:33,840 --> 01:26:36,880 Στο ιεραποστολικό σχολείο στην κοινότητα. 649 01:26:36,960 --> 01:26:41,320 Είναι αστείο. Οι παπάδες δεν ήθελαν να μιλάμε Νάβαχο στη Λειτουργία. 650 01:26:42,840 --> 01:26:46,390 Μια Κυριακή το ξέχασα. 651 01:26:46,480 --> 01:26:50,520 Για τιμωρία με έδεσαν στο καλοριφέρ στο υπόγειο. 652 01:26:50,600 --> 01:26:52,590 Για δυο μέρες. 653 01:26:53,840 --> 01:26:56,400 Νομίζω ήμουν κι εγώ 8. 654 01:26:56,480 --> 01:26:59,080 Τώρα σίγουρα σας αφήνουν να μιλάτε Νάβαχο. 655 01:27:07,400 --> 01:27:12,080 'Οταν ξεμπερδέψουμε απ' εδώ, να έρθεις στην κοινότητα των Νάβαχο. 656 01:27:13,000 --> 01:27:17,080 Το Μόνιουμεντ Βάλε¨ι¨ είναι όμορφο μέρος. Είναι γαλήνιο. 657 01:27:17,160 --> 01:27:20,440 Μπορούμε να κάνουμε πράγματα που στον στρατό δεν τα κάνουμε. 658 01:27:20,520 --> 01:27:25,800 Ιππασία, να τρώμε τηγανόψωμο, να πηγαίνουμε κυνήγι... 659 01:27:28,440 --> 01:27:29,670 Ιππασία. 660 01:27:34,960 --> 01:27:38,510 Δεν ξέρω. Είναι μακριά η Αριζόνα. 661 01:27:38,600 --> 01:27:42,680 'Ισως ν' αξίζει. Θα γνωρίσεις και το γιο μου. 662 01:27:42,760 --> 01:27:45,280 Και εκείνος θα γνωρίσει τον Τζο 'Εντερς, 663 01:27:46,120 --> 01:27:50,400 αυτόν που προστάτευε τον μπαμπά. 664 01:27:54,760 --> 01:27:57,360 Πρέπει να είσαι πολύ καλός πατέρας. 665 01:28:00,560 --> 01:28:02,760 Δεν με έχεις αποκαλέσει πάλι έτσι. 666 01:28:04,640 --> 01:28:08,030 Τι σόι όνομα είναι αυτό; 667 01:28:08,680 --> 01:28:14,150 Ιταλικό. 'Ηταν Εντρολφίνι πριν κάποιος βλάκας στο 'Ελις 'Αιλαντ το αλλάξει. 668 01:28:15,960 --> 01:28:19,080 Ο κυβερνήτης θέλει να στείλει ένα μήνυμα στη διοίκηση. 669 01:28:19,160 --> 01:28:23,080 - Εσύ είσαι ο Ινδιάνος; - Ναι, εγώ είμαι. 670 01:28:23,160 --> 01:28:26,310 Είναι δυο λεπτά με τ' αυτοκίνητο. Θα επιστρέψεις αμέσως. 671 01:28:51,120 --> 01:28:54,830 - Πρέπει να σου μιλήσω, Γκάνι. - 'Ενα λεπτό. 672 01:28:54,920 --> 01:28:58,550 'Ελαβα αυτό σήμερα. 'Εχεις φάει ρέγκα τουρσί; 673 01:29:00,840 --> 01:29:03,200 Θέλω να φύγω. 674 01:29:03,280 --> 01:29:05,750 Μα τι λες; 675 01:29:05,840 --> 01:29:08,040 Από αυτή τη διμοιρία. 676 01:29:08,120 --> 01:29:10,110 Από τα καθήκοντά μου. 677 01:29:10,200 --> 01:29:12,590 Δεν μπορώ. 678 01:29:12,680 --> 01:29:14,830 Σε χρειάζομαι. 679 01:29:14,920 --> 01:29:17,520 'Εχεις σώσει πολλούς πεζοναύτες. 680 01:29:21,080 --> 01:29:25,920 Θέλω να δώσω αναφορά στον διοικητή τάγματος. Θέλω να φύγω. 681 01:29:28,320 --> 01:29:31,950 Εσύ κι εγώ και ο γιος κάθε μάνας. 'Ολοι θέλουμε να φύγουμε. 682 01:29:32,640 --> 01:29:36,190 'Οσο υπάρχει ο Τότζο και ο Χίτλερ, 683 01:29:36,280 --> 01:29:39,270 πρέπει να συνεχίσουμε τη μάχη. Κατάλαβες; 684 01:29:40,680 --> 01:29:44,440 - Δεν μ' ακούς. - Σ' ακούω μια χαρά. 685 01:29:44,520 --> 01:29:47,430 'Εχουμε παγκόσμιο πόλεμο, 686 01:29:47,520 --> 01:29:50,750 και δεν διεξάγεται σύμφωνα με τις επιθυμίες σου. 687 01:29:50,840 --> 01:29:53,230 Πήγαινε για ύπνο. Είναι διαταγή. 688 01:29:53,320 --> 01:29:56,120 Να πάρει. Δεν μπορώ. 689 01:29:56,200 --> 01:29:58,190 Δεν μπορώ να εκτελέσω τα καθήκοντά μου. 690 01:30:13,280 --> 01:30:15,320 Γεια σου, γλυκιά μου. 691 01:30:15,400 --> 01:30:18,040 Γεια. Μην κλαις. 692 01:30:18,120 --> 01:30:21,110 Δεν χρειάζεται να κλαις. 'Ολα θα πάνε καλά. 693 01:30:23,520 --> 01:30:25,510 Σου έχω ένα δώρο. 694 01:30:27,840 --> 01:30:29,830 Αυτό είναι σοκολάτα. 695 01:30:31,640 --> 01:30:34,240 Κοίτα, την τρως, και είναι ωραία. 696 01:30:38,280 --> 01:30:40,270 Είναι ωραία. 697 01:30:41,120 --> 01:30:43,270 Θέλεις λίγη; 698 01:30:46,320 --> 01:30:48,200 Μάσα την την επόμενη φορά. Ορίστε. 699 01:30:59,440 --> 01:31:00,800 Φύγε. 700 01:31:11,440 --> 01:31:12,720 Επιτίθενται. 701 01:31:21,600 --> 01:31:23,190 Τρέξε. 702 01:31:23,280 --> 01:31:25,110 Φύγε. 703 01:31:25,200 --> 01:31:26,600 Κάν' την να τρέξει. 704 01:31:28,280 --> 01:31:30,270 'Ελα. Σε μένα. 705 01:32:53,280 --> 01:32:54,950 Μην σταματάς. 706 01:33:18,240 --> 01:33:20,600 Υποχωρήστε. 707 01:34:20,640 --> 01:34:22,630 Βοήθεια. 708 01:34:38,160 --> 01:34:40,150 Δεν μπορώ να τους αφήσω να μας πιάσουν. 709 01:34:43,080 --> 01:34:44,910 Τι εννοείς; 710 01:35:34,720 --> 01:35:35,870 Μην τον σκοτώσεις. 711 01:35:35,960 --> 01:35:38,430 Είναι σημαντικός. 712 01:35:38,520 --> 01:35:40,720 Πρέπει να τον ανακρίνουμε. 713 01:37:10,040 --> 01:37:12,240 Δεν βρίσκω τον Οξ και τον Ουάιτχορς. 714 01:37:15,520 --> 01:37:17,350 Τους είδες; 715 01:37:18,680 --> 01:37:20,400 Εκεί πίσω είναι. 716 01:37:23,680 --> 01:37:25,590 Γαμώτο. 717 01:37:44,000 --> 01:37:47,390 Υποτίθεται ότι ήταν ασφαλής περιοχή. Τι συνέβη; 718 01:37:51,080 --> 01:37:52,520 Τον σκότωσα. 719 01:37:54,160 --> 01:37:55,560 Ορίστε; 720 01:37:56,920 --> 01:38:01,710 Πήρα τη χειροβομβίδα μου, την πέταξα και τον ανατίναξα. 721 01:38:09,560 --> 01:38:11,950 Μα τι σκατά σου συμβαίνει; 722 01:38:18,880 --> 01:38:20,320 Σήκω πάνω. 723 01:38:25,080 --> 01:38:27,760 'Ελα. Μπορείς να το κάνεις. 724 01:38:29,000 --> 01:38:30,440 'Ασ' τον. 725 01:38:34,520 --> 01:38:36,400 Γιατί δεν μπορείς...; 'Ελα. Κάν' το. 726 01:39:09,320 --> 01:39:14,030 Μάθαμε για τον Ουάιτχορς, Γιάζι. Θα τιμήσουμε το όνομα και τη μνήμη του. 727 01:39:14,120 --> 01:39:17,350 Αντίο, Τσάρλι, αντίο. 728 01:39:17,440 --> 01:39:20,750 Ναι, Τσάρλι, αντίο. 729 01:39:33,400 --> 01:39:37,030 Ο Ουάιτχορς μου έσωσε τη ζωή, ξέρεις. 730 01:39:40,760 --> 01:39:44,550 Τι θα έλεγε γι' αυτό ο Τζορτζ 'Αρμστρονγκ Κάστερ άραγε. 731 01:39:47,040 --> 01:39:52,040 Θυμάμαι τον παππού μου να κάθεται στη βεράντα και να μιλάει για κυνήγι Ινδιάνων, 732 01:39:52,120 --> 01:39:55,110 σαν να μιλούσε για ζώα. 733 01:39:56,480 --> 01:40:00,480 Τρία δολάρια έλεγε για κάθε αφτί Κομάντσι. 734 01:40:02,400 --> 01:40:04,870 Το ξέρω. Σε κάνει να σκέφτεσαι. 735 01:40:06,560 --> 01:40:11,800 Σε 50 χρόνια, ποιος ξέρει, μπορεί να καθόμαστε με τους Γιαπωνέζους. 736 01:40:11,880 --> 01:40:15,110 Να πίνουμε το σάκε τους, να τα λέμε, 737 01:40:17,120 --> 01:40:19,720 και να ψάχνουμε κάποιον άλλον να πολεμήσουμε. 738 01:40:22,280 --> 01:40:24,480 Σκέφτεσαι πολύ. 739 01:40:29,040 --> 01:40:31,430 Πρώτη φορά με κατηγορούν για κάτι τέτοιο. 740 01:40:39,120 --> 01:40:41,960 2η ΟΜΑΔΑ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ, 8η ΜΟΙΡΑ ΣΑ¨Ι¨ΠΑΝ 741 01:41:31,680 --> 01:41:35,470 Σου έχω πει να μη τριγυρνάς μόνος σου. 742 01:41:42,000 --> 01:41:47,030 Ο Τσάρλι ευλόγησε το γιο μου σαν Νάβαχο τη μέρα που γεννήθηκε. 743 01:41:53,840 --> 01:41:56,990 Δεν του πήγαινε που οι καουμπόηδες θα προστάτευαν Ινδιάνους. 744 01:41:57,640 --> 01:42:00,600 Κάτι δεν του πήγαινε καλά. 745 01:42:00,680 --> 01:42:03,480 Νόμιζα πως ήταν απλά ο Τσάρλι. 746 01:42:04,760 --> 01:42:10,120 Δεν ήθελε καν να έρθει σ' αυτόν τον κωλοπόλεμο. Εγώ τον έπεισα. 747 01:42:13,600 --> 01:42:15,430 'Ισως να έκανες λάθος. 748 01:42:26,360 --> 01:42:28,670 'Ισως όλοι κάναμε. 749 01:42:29,680 --> 01:42:31,560 Εκτελούσα διαταγές. 750 01:42:32,760 --> 01:42:36,070 Οι διαταγές μου ήταν να προστατεύω τον κώδικα. 751 01:42:36,160 --> 01:42:41,760 Αν πιανόταν ένας από σας και μιλούσε, ο κώδικας θα ήταν άχρηστος. 752 01:42:48,800 --> 01:42:51,600 Εκτελούσα διαταγές. 753 01:42:53,800 --> 01:42:58,080 Μα και βέβαια. Είσαι γαμώ τους πεζοναύτες. 754 01:43:12,920 --> 01:43:15,800 Θέλει να σε δει ο Βίκινγκ. 755 01:43:15,880 --> 01:43:17,870 Αμέσως. 756 01:43:24,920 --> 01:43:28,600 Θέλω να τους ενημερώσεις όλους, να ξεκαθαριστεί τι θα γίνει. 757 01:43:28,680 --> 01:43:31,040 - Δεν έχω πρόβλημα στην πρώτη γραμμή. - Ωραία. 758 01:43:31,120 --> 01:43:33,840 Με ζήτησες; 759 01:43:33,920 --> 01:43:37,960 Η 8η ήδη προελαύνει, πρέπει να παραμείνουμε μπροστά τους. 760 01:43:38,040 --> 01:43:41,720 Ο προορισμός μας είναι αυτός ο βράχος εκεί πάνω. 761 01:43:41,800 --> 01:43:45,030 Το τελευταίο σημείο άμυνας του νησιού. 762 01:43:45,120 --> 01:43:49,640 Αν καταλάβουμε το βράχο, το Σα¨ι¨πάν είναι σχεδόν δικό μας. 763 01:43:53,200 --> 01:43:57,160 Χθες βομβαρδιστικά τον βομβάρδισαν. 764 01:43:57,240 --> 01:44:02,190 Η ηγεσία είναι νευρική. Περίμεναν περισσότερη αντίσταση εκεί πάνω. 765 01:44:02,280 --> 01:44:05,000 Τώρα θέλουν να πάμε να το ελέγξουμε. 766 01:44:06,000 --> 01:44:08,390 Πού σκατά μας στέλνουν τώρα; 767 01:44:08,480 --> 01:44:10,600 Πάνω στο βουνό. 768 01:44:10,680 --> 01:44:13,120 Για να ρίξουμε μια ματιά. 769 01:44:14,960 --> 01:44:19,080 Ο κωδικομεταδότης είναι στην πρώτη γραμμή για κάποιο λόγο. 770 01:44:19,160 --> 01:44:21,600 Εκεί ακριβώς τον θέλω. 771 01:44:22,680 --> 01:44:25,320 Αν υπάρχει ακόμα πρόβλημα μεταξύ σας, 772 01:44:25,400 --> 01:44:29,030 θα ήθελα να το ξεκαθαρίσω εδώ και τώρα. 773 01:44:30,800 --> 01:44:33,870 - Δεν υπάρχει πρόβλημα. - Ωραία. 774 01:44:33,960 --> 01:44:36,160 Εδώ έχουμε πρόβλημα όμως. 775 01:44:37,560 --> 01:44:40,000 Κάνε αυτό που πρέπει να κάνεις. 776 01:44:40,080 --> 01:44:42,310 Τίποτα παραπάνω, τίποτα λιγότερο. 777 01:44:51,160 --> 01:44:53,360 'Εχεις κι άλλο γράμμα. 778 01:45:56,000 --> 01:45:57,910 Ακίνητος. 779 01:46:08,480 --> 01:46:12,190 Θεέ μου. Είμαστε στη μέση ενός ναρκοπέδιου. 780 01:46:12,280 --> 01:46:15,430 Ο Τσικ θα μας βγάλει. Σωστά; 781 01:46:15,520 --> 01:46:17,510 Εννοείται. 782 01:46:18,960 --> 01:46:21,160 Γραμμή πίσω από τον Τσικ. 783 01:46:32,440 --> 01:46:34,720 Κουνήσου, 'Ελληνα. 784 01:46:34,800 --> 01:46:37,560 Θα σκοτωθώ εδώ πέρα ρε γαμώτο. 785 01:46:44,520 --> 01:46:46,110 Σταμάτα. 786 01:47:07,400 --> 01:47:09,390 Καλυφθείτε. 787 01:48:06,560 --> 01:48:08,760 Καλές βολές. 788 01:48:27,040 --> 01:48:30,590 'Ερχεται η 8η. Να ελέγξουμε την άλλη πλευρά. 789 01:48:30,680 --> 01:48:33,200 'Εγινε. Είσαι εντάξει; 790 01:48:33,280 --> 01:48:36,960 Τσικ αριστερά. 'Εντερς δεξιά. Θα σε καλύπτουμε με το 30άρι. 791 01:48:37,040 --> 01:48:38,630 - 'Εγινε. - Εντάξει; 792 01:48:38,720 --> 01:48:40,080 Πάμε. 793 01:48:41,040 --> 01:48:42,240 Κουνηθείτε. 794 01:49:02,200 --> 01:49:03,430 Χέλμσταντ. 795 01:49:04,440 --> 01:49:06,800 Βοήθησέ τον. 796 01:49:10,240 --> 01:49:12,150 'Ελα. 797 01:49:23,480 --> 01:49:25,710 Θεέ μου. 798 01:49:28,520 --> 01:49:30,990 Σκίσ' του τη στολή. 799 01:49:31,080 --> 01:49:33,040 Θέλεις μορφίνη; 800 01:49:44,240 --> 01:49:46,360 Να πάρει, έλα δω. 801 01:49:46,960 --> 01:49:48,520 Γαμώτο. 802 01:49:51,480 --> 01:49:53,550 Μείνε μαζί του. 803 01:49:54,720 --> 01:49:55,870 Δεν τρέχει τίποτα. 804 01:51:28,520 --> 01:51:31,040 Σου είπα να μείνεις με τον Γκάνι. 805 01:51:31,120 --> 01:51:33,000 Ο Γκάνι είναι νεκρός. 806 01:51:52,120 --> 01:51:55,030 Δεν θα τα καταφέρουμε εδώ πάνω, έτσι δεν είναι; 807 01:51:56,560 --> 01:51:59,160 Μου τελειώνουν τα πολεμοφόδια. 808 01:52:02,440 --> 01:52:04,830 Δεν θέλω να πεθάνω εδώ πέρα. 809 01:52:08,280 --> 01:52:10,480 Δεν θα πεθάνεις. 810 01:52:12,840 --> 01:52:14,670 Κανείς άλλος δεν θα πεθάνει. 811 01:52:23,960 --> 01:52:28,350 Θα τα καταφέρουμε. Θα γλιτώσουμε. 812 01:53:32,480 --> 01:53:36,790 Επιτίθενται στην 8η. Να καλέσουμε τ' αεροπλάνα. 813 01:53:40,920 --> 01:53:43,680 Πάω για τον ασύρματο. Καλύψτε με. 814 01:54:43,720 --> 01:54:45,630 Κάλυψέ με. Πάω. 815 01:54:48,960 --> 01:54:51,110 Κάτσε πίσω. 816 01:55:03,520 --> 01:55:05,510 Γαμιόληδες. 817 01:55:54,160 --> 01:55:56,550 Δεν θα φέρει τους φίλους σου πίσω. 818 01:55:59,400 --> 01:56:01,790 Και τι ξέρεις εσύ από φίλους; 819 01:56:40,600 --> 01:56:42,800 Καλέστε αεροπορική υποστήριξη. 820 01:56:56,200 --> 01:56:59,240 Μπόουι Ουάιτ, εδώ Κάρσον Ρεντ, Αριζόνα. 821 01:56:59,320 --> 01:57:01,440 Επαναλαμβάνω, Κάρσον Ρεντ, Αριζόνα. 822 01:57:07,880 --> 01:57:09,600 Συντεταγμένες. 823 01:57:09,680 --> 01:57:13,560 2-20, Μάικ, 3-6. 824 01:57:24,040 --> 01:57:26,030 Πάμε. 825 01:57:27,320 --> 01:57:29,680 Θα γλιτώσουμε. 826 01:58:03,480 --> 01:58:05,470 Να πάρει. 827 01:58:08,320 --> 01:58:10,680 'Αντε αποτελείωσέ το. 828 01:58:11,440 --> 01:58:13,960 Σκάσε. 829 01:58:31,920 --> 01:58:34,150 Κάν' το. 830 01:58:39,520 --> 01:58:42,430 Κανείς άλλος δεν θα πεθάνει. 831 01:58:45,640 --> 01:58:47,360 Δεν θα πεθάνει κανένας άλλος. 832 02:00:11,120 --> 02:00:13,320 Τα καταφέραμε. 833 02:00:14,760 --> 02:00:16,750 Θεέ μου. 834 02:00:19,520 --> 02:00:21,110 Ω, Θεέ μου. 835 02:00:36,760 --> 02:00:39,440 Σώσαμε πολλούς πεζοναύτες σήμερα. 836 02:00:43,120 --> 02:00:44,790 Πράγματι. 837 02:00:53,440 --> 02:00:55,640 Το ξέρεις ότι δεν το ήθελα. 838 02:00:58,720 --> 02:01:00,710 'Ετσι; 839 02:01:11,040 --> 02:01:13,160 Χαίρε Κεχαριτωμένη, 840 02:01:13,240 --> 02:01:14,880 ο Κύριος μετά σου, 841 02:01:16,880 --> 02:01:19,110 ευλογημένη συ εν γυναιξί. 842 02:01:27,160 --> 02:01:30,840 Παναγία μου, 843 02:01:31,960 --> 02:01:33,950 ευλόγησον ημάς... 844 02:01:42,160 --> 02:01:44,440 Σκότωσα και τους τελευταίους Τζο. 845 02:03:08,840 --> 02:03:11,600 Τον έλεγαν Τζο 'Εντερς, 846 02:03:11,680 --> 02:03:14,480 από τη Νότια Φιλαδέλφεια. 847 02:03:14,560 --> 02:03:16,550 'Ηταν λυσσαλέος πολεμιστής. 848 02:03:18,320 --> 02:03:20,310 Καλός πεζοναύτης. 849 02:03:29,840 --> 02:03:34,280 Αν πεις ποτέ την ιστορία του, Τζορτζ, 850 02:03:34,360 --> 02:03:36,560 να πεις ότι ήταν φίλος μου. 851 02:04:09,520 --> 02:04:13,230 Ο κώδικας Νάβαχο ήταν ζωτικής σημασίας για τη νίκη στο Σα¨ι¨πάν 852 02:04:13,320 --> 02:04:16,520 και κάθε μεγάλη μάχη στον Ειρηνικό. 853 02:04:16,600 --> 02:04:18,880 Δεν σπάστηκε ποτέ.