1 00:05:49,929 --> 00:05:55,765 - Hoe laat was je thuis uit Vermont? - Dat wil je niet weten. 2 00:05:55,929 --> 00:05:59,524 Was 't het waard? Tekende hij het contract? 3 00:05:59,689 --> 00:06:03,728 - Ja. - Je bent 'n genie. Hoe deed je dat? 4 00:06:03,889 --> 00:06:09,009 Op de ouderwetse manier. Ik smeekte hem. 5 00:06:37,289 --> 00:06:43,319 Morgen, Roy. Morgen, Mary. Hoe laat is mijn doktersafspraak? 6 00:06:43,489 --> 00:06:46,799 Ik wist niet dat u een afspraak had. 7 00:06:46,969 --> 00:06:50,484 - Koffie, Roy? - Ja. Ben je ziek? 8 00:06:50,649 --> 00:06:55,484 - Ik ben gebeten door een wolf. - Het was maar een vraag. 9 00:06:58,369 --> 00:07:02,362 - Ga je naar Aldens feest? - Ik denk het wel. 10 00:07:02,529 --> 00:07:08,001 Hij nodigt iedereen uit om te zeggen of ze hun baan al dan niet behouden. 11 00:07:09,409 --> 00:07:13,925 U heeft geen afspraak, maar u mag vóór 12 uur langskomen. 12 00:07:14,089 --> 00:07:18,526 Als jij vanavond de zak krijgt, stap ik ook op. 13 00:07:18,689 --> 00:07:23,604 - En ik. - Jullie hebben je geld hard nodig. 14 00:07:23,769 --> 00:07:28,889 Ik verbied jullie ook maar iets te doen als ik ontslagen word. 15 00:07:29,049 --> 00:07:32,928 Ja. Maude Waggins wacht op u. 16 00:07:33,089 --> 00:07:37,207 Ik schrijf niet voor een conglomeraat. Je moet me beschermen. 17 00:07:37,369 --> 00:07:42,079 Raymond Alden is geen conglomeraat, hij is een miljardair. 18 00:07:42,249 --> 00:07:47,846 En ik weet niet of ik hier na de overname nog werk. 19 00:07:48,329 --> 00:07:54,484 Wat? Jij bent de hoofdredacteur. Je naam, je reputatie...! 20 00:07:54,649 --> 00:07:59,279 Mijn goede naam is er al aan sinds ik Judith Krantz vertelde, ... 21 00:07:59,449 --> 00:08:03,124 ... dat geen enkele puber haar fictie leest. 22 00:08:03,289 --> 00:08:06,520 - Gelul. - Ga zitten, Maude. 23 00:08:06,689 --> 00:08:13,367 Het goede nieuws is, dat het hoofd marketing mijn vriend en protégé is. 24 00:08:13,529 --> 00:08:15,918 Als ik eruit vlieg, gaat hij ook. 25 00:08:16,089 --> 00:08:21,322 Ik weet dat ze hem niet kwijt willen. Dat kan mij tot steun zijn. 26 00:08:21,489 --> 00:08:25,402 Ik ga ook met jou mee. Wat dacht je van die steun? 27 00:08:27,489 --> 00:08:30,481 Laten we naar je protégé gaan. 28 00:08:33,969 --> 00:08:37,723 Willie, jou wilde ik net spreken. 29 00:08:37,889 --> 00:08:40,403 Maude Waggins! 30 00:08:40,569 --> 00:08:45,245 U redde mijn leven, want toen ik "What About Us Girls?" las ... 31 00:08:45,409 --> 00:08:48,845 - Wilde u ook schrijver worden. - Nee, ik stopte. 32 00:08:49,009 --> 00:08:52,922 Want ik besefte dat ik geen talent had. 33 00:08:53,089 --> 00:08:56,764 - Wat leuk dat dat u deed stoppen. - Ik aanbid u. 34 00:08:56,929 --> 00:09:02,959 - Dat heb ik hem geleerd. - Vroeger sloeg ik mijn schrijvers. 35 00:09:04,609 --> 00:09:11,959 Maude is solidair met ons. Ken jij de inhoud van haar contract precies? 36 00:09:12,129 --> 00:09:16,725 Ze moet nog één boek schrijven, en wij bekijken haar volgende twee. 37 00:09:16,889 --> 00:09:22,805 Mag het een 80 pagina's lang boekje zijn over m'n lievelingsrestaurants? 38 00:09:22,969 --> 00:09:25,961 Uw contract is niet gespecificeerd. 39 00:09:26,129 --> 00:09:29,678 Dan ga ik meteen uit eten. 40 00:09:29,849 --> 00:09:34,604 U bent een zeldzaamheid. Loyaal, en 'n goede smaak voor schrijvers. 41 00:09:36,409 --> 00:09:41,164 Dag, Will. Ik zie je bij Jason. 42 00:09:46,569 --> 00:09:50,357 Je bent zo'n kontlikker, ik sta er verstomd van. 43 00:09:50,529 --> 00:09:53,839 Ik lik met alle winden mee. 44 00:09:54,009 --> 00:09:58,002 Een wolf in Vermont? Dat geloof ik niet, Will. 45 00:09:58,169 --> 00:10:00,524 Je was er niet bij. 46 00:10:00,689 --> 00:10:06,321 Was het geen husky of 'n herder? Het was immers donker. 47 00:10:06,489 --> 00:10:10,846 Het was volle maan, en het was een wolf. 48 00:10:11,009 --> 00:10:14,968 Ik keek 'm recht aan. Je ziet een wolf niet voor een hond aan. 49 00:10:15,129 --> 00:10:21,079 Goed. Gek, dit is niet de eerste rabiësprik van de laatste tijd. 50 00:10:21,249 --> 00:10:27,768 Mijn vrouws schoonzus in Oneonta kreeg een wasberenbeet in haar kont. 51 00:10:27,929 --> 00:10:32,161 En de zoon van m'n vriend liep hersenletsel op van een slangenbeet. 52 00:10:32,329 --> 00:10:36,720 Hij zat bij het zwembad, en voor ie het wist had hij hersenletsel. 53 00:10:36,889 --> 00:10:42,885 - Is hij er bovenop gekomen? - Nee, mafkees, hij heeft hersenletsel. 54 00:10:54,649 --> 00:11:00,679 Ik beschouw Time-Warner als een stel nette, zorgzame mensen. 55 00:11:00,849 --> 00:11:05,604 Geld betekent niet altijd keiharde ambitie. Of ben ik gek? 56 00:11:05,769 --> 00:11:08,761 Ja. 57 00:11:09,729 --> 00:11:11,765 Wat is hij toch charmant. 58 00:11:11,929 --> 00:11:16,047 Omdat het regenwoud zo snel afsterft, ... 59 00:11:16,209 --> 00:11:20,043 ... zullen al die nieuwe virussen de aarde innemen, ... 60 00:11:20,209 --> 00:11:26,603 ... en de bevolking uitroeien. Ik citeer "The New Yorker" maar. 61 00:11:26,769 --> 00:11:31,797 Iedereen zegt dat de wereld vergaat als er geen regenwouden meer zijn. 62 00:11:31,969 --> 00:11:39,125 Je zou kunnen zeggen dat de wereld al vergaan is. Dat kunst dood is. 63 00:11:39,289 --> 00:11:44,568 In plaats van kunst hebben we een popcultuur en de hele dag tv. 64 00:11:44,729 --> 00:11:50,281 Vrouwen die door hun tandarts verkracht zijn huilen uit bij Oprah. 65 00:11:50,449 --> 00:11:56,604 Een diepgaand onderzoek waarom vrouwen hun man z'n penis afsnijden. 66 00:12:01,929 --> 00:12:06,798 - Tijd om het glas te vullen. - Ja, laten we er nog een nemen. 67 00:12:10,329 --> 00:12:14,481 Ontspan je, eet wat. Ga hier tenminste volgegeten vandaan. 68 00:12:14,649 --> 00:12:18,688 Ik vond het eten maar niks. AI dat bloederige rauwe vlees. 69 00:12:18,849 --> 00:12:25,482 - Met jou is het gezellig eten, zeg. - Mr. Alden wil u spreken. 70 00:12:25,649 --> 00:12:32,361 "Vraag nooit voor wie de klok luidt, zij luidt ..." 71 00:12:32,529 --> 00:12:36,727 Will ... onthoud wie je bent. 72 00:12:36,889 --> 00:12:40,598 Charmeer hem. Je kan best charmant zijn. 73 00:12:40,769 --> 00:12:46,958 - Waarom doet hij het zo? - Onder vier ogen staat netter. 74 00:12:53,649 --> 00:12:57,562 - Sigaar? - Graag. 75 00:13:03,129 --> 00:13:08,999 Ik wil dat je eens over Europa nadenkt, Will. 76 00:13:09,169 --> 00:13:13,162 Oost-Europa in het bijzonder. 77 00:13:13,329 --> 00:13:16,878 Daar opent zich een hele nieuwe markt. 78 00:13:17,049 --> 00:13:22,919 Als God, en het geld, 't willen, gaat het hele continent samenwerken. 79 00:13:23,089 --> 00:13:27,879 Zowel economisch als cultureel. Ik wil dat jouw gebied maken. 80 00:13:28,689 --> 00:13:31,681 Aha ... 81 00:13:33,849 --> 00:13:41,529 Dus dan ben ik na de overname geen hoofdredacteur meer? 82 00:13:41,689 --> 00:13:45,841 Het is niet persoonlijk, dat weet je. 83 00:13:46,009 --> 00:13:52,244 Je bent duidelijk een man van smaak en individualiteit. 84 00:13:52,409 --> 00:13:58,757 Maar tegenwoordig zijn over de hele wereld - 85 00:13:58,929 --> 00:14:03,480 - smaak en individualiteit eigenlijk een handicap. 86 00:14:03,649 --> 00:14:10,919 Hoe selecteerde u mijn opvolger dan? Op vulgariteit en conformiteit? 87 00:14:11,089 --> 00:14:17,244 Op drang. Op bezieling, drang en pure ambitie. 88 00:14:17,409 --> 00:14:22,324 Hij zeurde me dag en nacht aan m'n kop, totdat ik 'm jouw baan gaf. 89 00:14:23,889 --> 00:14:29,725 Voor wat het u waard is, dit heb ik in 30 jaar geleerd: 90 00:14:29,889 --> 00:14:34,838 Behandel de schrijvers als mensen. Wees gul met recensie-exemplaren. 91 00:14:35,009 --> 00:14:40,800 Hou ze niet aan tijdslimieten, want dan krijgt u kladwerk. 92 00:14:40,969 --> 00:14:44,405 Dank je, dat zal ik onthouden. 93 00:14:44,569 --> 00:14:49,120 Je bent 'n aardige man, Will. Ik ben blij dat ik je vervang. 94 00:14:49,289 --> 00:14:53,123 En ik hoop dat je Oost-Europa wilt proberen. 95 00:14:53,289 --> 00:14:57,362 Maak die sigaar maar uit. Daar houden paarden niet van. 96 00:14:57,529 --> 00:15:03,684 - Ik rook 'm liever op. - Ga je gang. Goede sigaar, hè? 97 00:15:13,769 --> 00:15:18,240 En dit is mijn pronkstuk: Fort Knox. 98 00:16:24,849 --> 00:16:27,317 Drink dit op. 99 00:16:35,689 --> 00:16:38,522 Goed zo. 100 00:16:46,649 --> 00:16:51,882 Ik ben bang dat ik uw drankje heb opgedronken. 101 00:16:52,049 --> 00:16:56,167 Bent u soms de laatste beschaafde man? 102 00:16:56,329 --> 00:16:59,002 Ik ... 103 00:16:59,929 --> 00:17:03,001 ... schaam me alleen maar. 104 00:17:03,169 --> 00:17:10,723 De helft hier slikt Thorazine, dus zo'n angstaanval is mij niet vreemd. 105 00:17:11,849 --> 00:17:16,877 - U bent erg aardig. - Dat ben ik niet. 106 00:17:17,049 --> 00:17:21,725 Ik ben Laura Alden. Alden is mijn vader. 107 00:17:21,889 --> 00:17:28,727 - Ik ben Will Randall. - Aangenaam. 108 00:17:28,889 --> 00:17:33,246 - U kijkt niet gauw ergens van op. - Vanavond niet. 109 00:17:34,529 --> 00:17:39,478 - Hij heeft u net ontslagen, hè? - Gedegradeerd zou ik zeggen. 110 00:17:39,649 --> 00:17:45,042 Ik kan kiezen tussen geen baan en een baan die ik niet wil. 111 00:17:45,209 --> 00:17:51,318 - Wat kiest u? - Ik neem de baan die niemand wil. 112 00:17:51,489 --> 00:17:55,801 Ik durf op mijn leeftijd niet meer zonder werk te zitten. 113 00:17:55,969 --> 00:17:58,961 'n Ouwe man? 114 00:17:59,129 --> 00:18:02,644 Ja ... 'n ouwe man. 115 00:18:05,769 --> 00:18:10,889 Ik ga maar weer eens terug. 116 00:18:15,329 --> 00:18:18,526 Deed u dat expres? 117 00:18:20,569 --> 00:18:25,279 Nee ... U bent in veilige handen. Ik ben getrouwd. 118 00:18:26,369 --> 00:18:31,284 - Ben ik daarom in veilige handen? - Ja ... 119 00:18:37,769 --> 00:18:43,526 U kunt u beter even opfrissen, als u weer onder de mensen wilt. 120 00:18:43,689 --> 00:18:48,444 Hier, veeg uw gezicht af. U zweet helemaal. 121 00:18:55,969 --> 00:19:01,521 Zo, "Lieverd", je kunt weer voor de dag komen. 122 00:19:02,529 --> 00:19:05,327 Dank je. 123 00:19:31,809 --> 00:19:34,403 Hoe ging het? 124 00:19:35,809 --> 00:19:39,961 Vertel, we zaten zo in spanning. 125 00:19:40,129 --> 00:19:46,967 Laat ik je eerst gelukwensen met je nieuwe baan als hoofdredacteur. 126 00:19:48,329 --> 00:19:52,607 Wat ...? Zei Alden dat? 127 00:19:52,769 --> 00:19:55,727 Wat zei hij? 128 00:19:59,369 --> 00:20:05,478 Hij belde me vanavond en vroeg of ik jouw baan wilde overnemen. 129 00:20:05,649 --> 00:20:11,042 Ik zei: "Will is hoofdredacteur." Ik wist niet of hij het meende. 130 00:20:11,209 --> 00:20:17,523 Ik heb hier niet om gevraagd. Zeg het maar, dan weiger ik. 131 00:20:17,689 --> 00:20:22,001 - Wat moet ik doen? - Dat is aan jou, Stewart. 132 00:20:22,169 --> 00:20:26,048 Nee, aan jou. Ik doe wat jij wil. 133 00:20:26,209 --> 00:20:30,248 Je vraagt het aan de enige die je geen raad kan geven. 134 00:20:30,409 --> 00:20:34,448 Dat had je nou niet moeten zeggen. 135 00:20:34,609 --> 00:20:40,161 Die vuile klootzak. De lul! 136 00:20:40,329 --> 00:20:45,801 Ik wist niet dat jouw baan aan hem was aangeboden. 137 00:20:45,969 --> 00:20:51,965 Zo'n aanbod sla je niet af, maar hij had 't je kunnen vertellen. 138 00:20:52,129 --> 00:20:57,965 Waarom zei je niks? Waarom liet je hem zomaar gaan? 139 00:20:58,129 --> 00:21:01,280 Charlotte, alsjeblieft ... 140 00:21:01,449 --> 00:21:06,045 Ik kan er nu niet over praten. 141 00:21:06,209 --> 00:21:11,647 Mag ik er nog één ding over zeggen? 142 00:21:11,809 --> 00:21:14,687 Nee. 143 00:21:26,409 --> 00:21:30,038 Opstaan, Will, het is half acht. 144 00:21:32,569 --> 00:21:36,448 Laat me tot acht uur slapen. 145 00:22:03,929 --> 00:22:07,239 Will? 146 00:22:14,849 --> 00:22:19,604 Het is tien over half acht. Je zou me pas om acht uur wekken. 147 00:22:19,769 --> 00:22:24,718 Het is tien over half acht in de avond. 148 00:22:24,889 --> 00:22:27,244 Je hebt de hele dag geslapen. 149 00:22:27,409 --> 00:22:31,800 Is alles goed met je? Hoe voel je je? 150 00:22:35,929 --> 00:22:40,286 Ik voel me ... 151 00:22:40,449 --> 00:22:43,600 ... goed. 152 00:22:43,769 --> 00:22:48,923 Ik zei: "Waarom geef je mij borstamputaties en hormoontherapie?" 153 00:22:49,089 --> 00:22:53,480 "Laat mij genetische manipulatie en Pete borstamputaties doen." 154 00:22:53,649 --> 00:22:58,120 Weet je wat ie zei? "Jij doet 't veel beter, jij bent 'n vrouw." 155 00:22:58,289 --> 00:23:02,999 Ik zei: "Dat is hetzelfde als dat je een voedsel-recensent zegt ..." Hé! 156 00:23:04,569 --> 00:23:08,528 Ik heb wat in te halen. 157 00:23:08,689 --> 00:23:15,879 Ik heb lang niet gegeten, gedronken, en gevreeën. 158 00:23:16,049 --> 00:23:19,724 Erg lang niet. 159 00:23:19,889 --> 00:23:26,203 Moeten we het per se vlak voor de kerk doen? 160 00:23:33,209 --> 00:23:39,045 - Wat kan je nog meer zonder handen? - Let maar op. 161 00:23:39,209 --> 00:23:43,566 Wat zat er in die stoofpot? 162 00:24:31,329 --> 00:24:35,959 - Morgen. - Hoe kun je nu al tequila drinken? 163 00:24:36,129 --> 00:24:41,487 - Hoe weet jij dat? - Ik ruik het al van mijlenver. 164 00:24:46,329 --> 00:24:50,402 - Hoe gaat het, Mr. Randall? - Uitstekend. 165 00:24:50,569 --> 00:24:55,802 Ik hoorde 't van Aldens besluit. Wat vreselijk. 166 00:24:58,009 --> 00:25:03,402 - Was Stewart net hier? - Niet net, een uur geleden. 167 00:25:03,569 --> 00:25:07,881 Hij vertelde het me. Gaat 't echt goed met u? 168 00:25:08,049 --> 00:25:10,404 Prima zelfs. 169 00:25:22,449 --> 00:25:27,398 - Het deugt van geen kant. - Dank je, Roy. 170 00:25:31,729 --> 00:25:35,563 Ben je op contactlenzen overgegaan? 171 00:25:41,489 --> 00:25:44,606 Krijg nou wat ... 172 00:25:45,449 --> 00:25:51,797 Je hebt sinds maandag al 60 pagina's geredigeerd. Wat gebruik je? 173 00:25:52,809 --> 00:25:55,846 Niks. Ik heb alleen wat slaap ingehaald. 174 00:25:56,009 --> 00:26:01,686 Ik heb 20 uur geslapen, en ik voel me 20 jaar jonger. 175 00:26:01,849 --> 00:26:06,320 En nu kun je ook zonder bril lezen? 176 00:26:09,409 --> 00:26:12,765 Daar zeg je me wat. 177 00:27:09,169 --> 00:27:13,606 Weet je wat die lul zei? "Hoe kun je zo vroeg al drinken?" 178 00:27:13,769 --> 00:27:20,527 Ik had een scheutje tequila in m'n koffie gedaan, en hij rook het. 179 00:27:29,089 --> 00:27:33,207 - Alden heeft Randall vervangen. - Weet je dat zeker?. 180 00:27:33,369 --> 00:27:38,727 Het is officieel. Will Randall eruit, Stewart Swinton erin. 181 00:28:04,289 --> 00:28:08,680 Bel Gary voor me. 182 00:28:08,849 --> 00:28:15,368 - Een boekje over dierenbezit? - Nee. Dierenbezetenheid. 183 00:28:15,529 --> 00:28:20,080 Zoals duivelsbezetenheid, maar dan bezetenheid door 'n dier. 184 00:28:20,249 --> 00:28:23,127 'n Ogenblikje. 185 00:28:23,289 --> 00:28:27,680 - Hoeveel wil je er? - Eentje. Het meest degelijke. 186 00:28:31,569 --> 00:28:37,405 Vijav Alezais schreef "Iets Wilds" in 1948. 187 00:28:37,569 --> 00:28:41,801 - Hij is oud, maar leeft nog. - Hij is toch geen magiër of zo? 188 00:28:41,969 --> 00:28:47,282 Nee, hij heeft een titel. Het is doctor Alezais. 189 00:28:47,449 --> 00:28:52,159 Dank je. Geef zijn nummer aan Mary. 190 00:28:52,329 --> 00:28:59,963 En Gary? Niet vertellen dat je vanmorgen tequila in je koffie deed. 191 00:29:00,129 --> 00:29:03,246 Je hebt helemaal geen koffie gedronken. 192 00:29:19,169 --> 00:29:24,721 Hoi, ik ben heelhuids in New Haven aangekomen. Ik kom morgen thuis. 193 00:29:24,889 --> 00:29:28,598 Als je trek krijgt, is er nog wat stoofpot over. 194 00:29:28,769 --> 00:29:34,048 Ik ben benieuwd of het nog werkt, beest! 195 00:30:22,569 --> 00:30:26,164 - Ja? - Will hier. 196 00:30:26,329 --> 00:30:29,480 Ik kom naar beneden. 197 00:30:45,569 --> 00:30:50,359 Will, wat is er aan de hand? Wat is er? 198 00:30:51,889 --> 00:30:55,598 Wat is er loos? 199 00:31:02,289 --> 00:31:04,405 Wat kwam hij ...? 200 00:31:29,489 --> 00:31:32,640 Het spijt me. 201 00:31:37,929 --> 00:31:41,717 Ik ga me aankleden. 202 00:32:10,009 --> 00:32:14,958 - Goedemorgen, Mr. Randall. - Ik ben naar 't Mayflower verhuisd. 203 00:32:15,129 --> 00:32:18,599 - Permanent? - Ja. 204 00:32:18,769 --> 00:32:23,684 Bel Juridische Zaken en vraag of dit dealtje al formeel rond is. 205 00:32:23,849 --> 00:32:29,162 Laat Roy komen met 'n lijst van alle auteurs waarmee hij heeft gewerkt. 206 00:32:29,329 --> 00:32:32,958 Maak 'n lijst van iedereen waarmee ik gewerkt heb. 207 00:32:33,129 --> 00:32:37,486 Bel Alden en maak een afspraak voor vanmiddag bij hem. 208 00:32:37,649 --> 00:32:40,209 Komt u in opstand? 209 00:32:40,369 --> 00:32:47,400 - Ja, gewapend met een Uzi. - Dat werd verdorie tijd ook. 210 00:32:55,489 --> 00:33:00,882 Wil je dat ik ontslag neem? Moet ik je beloven met Charlotte te breken? 211 00:33:01,049 --> 00:33:05,361 - Zeg maar wat ik moet doen. - Ik wil dat je vandaag opstapt. 212 00:33:07,089 --> 00:33:10,877 Dat kan ik niet doen. 213 00:33:14,969 --> 00:33:19,406 Waarom zei ik het dan? 214 00:33:23,129 --> 00:33:28,408 Het is gewoon een manier om je te vertellen ... 215 00:33:28,569 --> 00:33:34,439 ... hoe erg ik het vind dat ik zo'n gemene gluiperd ben. 216 00:33:40,129 --> 00:33:44,884 Ik hou van je, Will. Dat klinkt raar, maar het is wel zo. 217 00:33:45,049 --> 00:33:50,248 Ik weet hoeveel pijn ik je heb gedaan, en dat vind ik vreselijk. 218 00:33:52,609 --> 00:33:56,397 Ik weet dat ik 't niet kan ... 219 00:33:57,969 --> 00:34:03,680 - Je vergeeft het me nooit, hè? - Nee. 220 00:34:07,529 --> 00:34:11,727 Maar ik ... 221 00:34:11,889 --> 00:34:17,407 Ik wil je toestemming om Alden te vragen van Oost-Europa af te zien, ... 222 00:34:17,569 --> 00:34:22,006 ... en je hier te houden als adviseur. Mag ik dat voor je doen? 223 00:34:23,129 --> 00:34:27,088 Ik pak je terug, Stewart. 224 00:34:39,209 --> 00:34:46,399 De deal is nog niet rond. Alden heeft om 12:30 tijd voor je. 225 00:34:46,569 --> 00:34:54,328 Roy, vraag al jouw schrijvers of ze met ons in zee willen gaan. 226 00:34:54,489 --> 00:34:57,481 Vertel ze dat wij weggaan bij MacLeish, ... 227 00:34:57,649 --> 00:35:04,885 ... omdat ze alles wat niet meteen aanslaat de grond in willen boren. 228 00:35:05,049 --> 00:35:09,327 - Zeg dat we investeerders hebben. - Twee dingen ... 229 00:35:09,489 --> 00:35:12,925 - Hoeveel investeerders hebben we? - Nog niemand. 230 00:35:13,089 --> 00:35:16,320 Maar ik zeg het toch. Is hier iets van waar? 231 00:35:16,489 --> 00:35:19,640 - Nog niet. - Ik aanbid je. 232 00:35:19,809 --> 00:35:24,883 Wij gaan schrijvers bellen. We beginnen met Maude. 233 00:35:35,889 --> 00:35:39,006 Mr. Randall. 234 00:35:39,169 --> 00:35:43,924 Ik kom u vertellen dat ik van Oost-Europa afzie. 235 00:35:44,089 --> 00:35:47,923 Ik dacht al dat je dat zou doen. 236 00:35:48,089 --> 00:35:52,446 Het was fijn u weer te zien. 237 00:36:45,049 --> 00:36:48,280 - Gaat het? - Bent u soms gek? 238 00:36:48,449 --> 00:36:55,287 Blijf uit de buurt van dieren, als u weet dat ze bang van u zijn. 239 00:36:55,449 --> 00:37:01,638 Maandag sloegen ze bijna op hol. Uw aanwezigheid maakt ze nerveus. 240 00:37:01,809 --> 00:37:08,487 - Ik wou u alleen gedag zeggen. - Je viel op je 12e voor 't laatst. 241 00:37:08,649 --> 00:37:11,959 U bent er nog. Verdwaald? 242 00:37:12,129 --> 00:37:17,920 - Nee. - We maakten een praatje. 243 00:37:18,089 --> 00:37:22,640 Henry en Caroline komen lunchen. Ik zei ze dat je erbij zou zijn. 244 00:37:22,809 --> 00:37:30,079 O ja? Wat jammer, ik ga lunchen met ... Will. 245 00:37:30,249 --> 00:37:36,324 Uw naam is niet belangrijk voor Laura, Mr. Randall. 246 00:37:36,489 --> 00:37:42,246 Wat wel telt is dat u werkloos bent, ongeschikt, en dat ik u afkeur. 247 00:37:44,209 --> 00:37:49,841 - We zullen je gezelschap missen. - Ja, dat weet ik. 248 00:37:50,009 --> 00:37:53,684 Gaan wij eten maken? 249 00:38:13,529 --> 00:38:15,520 Is dit uw huisje? 250 00:38:15,689 --> 00:38:19,284 Een gastenhuis. Ik slaap hier, als ik in de stad ben. 251 00:38:19,449 --> 00:38:28,005 Ik heb alleen maar pindakaas, jam en melk. Dus de lunch gaat niet door. 252 00:38:28,169 --> 00:38:32,128 Kom nou. Pindakaas en jam zijn spekkie voor m'n bekkie. 253 00:38:32,289 --> 00:38:36,123 Wat u ook denkt, er gebeurt niets. 254 00:38:36,289 --> 00:38:40,840 Heb geen verwachtingen, omdat we een keer 'n praatje hebben gemaakt. 255 00:38:41,009 --> 00:38:48,927 Ik verwacht ook niets van u, behalve misschien wat beleefdheid. 256 00:39:05,889 --> 00:39:09,120 Wat doet u voor de kost? 257 00:39:09,929 --> 00:39:13,638 Wat interesseert u dat? 258 00:39:14,249 --> 00:39:18,606 Niets. Ik probeerde alleen een gesprek aan te gaan. 259 00:39:20,489 --> 00:39:25,438 Ik praat liever niet over wat ik doe. 260 00:39:29,369 --> 00:39:35,558 Ik denk dat ik nu wel begrijp wat u voor iemand bent. 261 00:39:35,729 --> 00:39:41,008 U denkt dat mannen alleen in uw schoonheid geïnteresseerd zijn. 262 00:39:41,169 --> 00:39:45,162 Maar u wilt dat ze zich voor uw persoon interesseren. 263 00:39:45,329 --> 00:39:49,607 Het probleem is, dat u niet erg interessant bent. 264 00:39:49,769 --> 00:39:54,889 U bent grof, vijandig, nukkig, teruggetrokken ... 265 00:39:55,049 --> 00:40:00,521 U wilt dat men daar doorheen kijkt, naar datgene wat eronder zit. 266 00:40:00,689 --> 00:40:06,798 Maar de enige reden om die moeite te nemen is uw schoonheid. 267 00:40:06,969 --> 00:40:12,089 Ironisch, nietwaar? Op een vreemde manier bent u uw eigen probleem. 268 00:40:14,929 --> 00:40:17,841 Sorry, verkeerde benadering. 269 00:40:18,009 --> 00:40:23,720 Uw scherpe blik shockeert me niet, en u daagt me ook niet uit. 270 00:40:24,969 --> 00:40:29,679 Zullen we onze melk in de woonkamer opdrinken? 271 00:40:37,929 --> 00:40:40,489 Bent u dat op alle foto's? 272 00:40:40,649 --> 00:40:47,282 Ja. Mijn vader laat dit huisje tot mijn beschikking staan, ... 273 00:40:47,449 --> 00:40:51,647 ... zodat ik zo ver mogelijk bij hem vandaan kan blijven. 274 00:40:51,809 --> 00:40:56,837 Die foto's waren een idee van de inrichter. Hij was erg sentimenteel. 275 00:40:57,009 --> 00:41:02,163 - Bent u dit? - M'n moeder. Ze stierf op mijn 12e. 276 00:41:03,969 --> 00:41:06,358 Het spijt me. 277 00:41:08,449 --> 00:41:11,088 En dit? 278 00:41:13,649 --> 00:41:17,244 M'n broer. Hij is vorig jaar gestorven. 279 00:41:19,329 --> 00:41:24,483 Ja ... Hij kwam om bij een ongeluk. 280 00:41:24,649 --> 00:41:27,288 Nee, hij pleegde zelfmoord. 281 00:41:27,449 --> 00:41:32,967 Hij was zo goed als schizofreen. 282 00:41:33,769 --> 00:41:39,127 Ik denk dat ie die benaming zat was. Hij woonde zo nu en dan bij mij. 283 00:41:41,129 --> 00:41:45,600 - Mooi gezicht. - Ja ... 284 00:41:45,769 --> 00:41:49,921 Hij was een mooi broertje. 285 00:41:58,689 --> 00:42:01,761 Het is hier prachtig. 286 00:42:01,929 --> 00:42:05,046 Ja, hè? 287 00:42:05,209 --> 00:42:09,521 Hier begroef ik mijn huisdieren altijd. 288 00:42:10,489 --> 00:42:16,724 En hier besefte ik ook dat ik ooit zal sterven. 289 00:42:16,889 --> 00:42:23,647 Precies op deze plek besefte ik dat het eens met mij gebeurd is. 290 00:42:25,969 --> 00:42:28,802 Ik wil je iets vertellen. 291 00:42:28,969 --> 00:42:33,360 Een paar dagen geleden is mij iets overkomen. 292 00:42:33,529 --> 00:42:38,478 Ik reed in New England en reed een dier aan. 293 00:42:39,129 --> 00:42:44,078 - Een wolf. - In New England? Zeker weten? 294 00:42:44,249 --> 00:42:48,242 Absoluut. Toen ik hem wilde aanraken, beet hij mij. 295 00:42:48,409 --> 00:42:52,038 - Ben je ingeënt tegen rabiës? - Ja. 296 00:42:52,209 --> 00:42:59,763 Maar ... Dit klinkt echt heel gek. Die wolf heeft me iets gegeven. 297 00:42:59,929 --> 00:43:04,207 Ik heb iets van zijn geest in mijn bloed of zo. 298 00:43:04,369 --> 00:43:14,085 M'n zintuigen zijn opeens zo scherp, en ik voel me echt ... fantastisch. 299 00:43:14,249 --> 00:43:21,087 Normaal gesproken ben ik niet iemand die zich fantastisch voelt. 300 00:43:21,249 --> 00:43:26,198 Ik leef intenser. Ik ben sterker. 301 00:43:28,289 --> 00:43:33,124 - Het klinkt raar, maar ... - Het is beter dan Bosnië. 302 00:43:33,289 --> 00:43:37,840 Nee, dat wilde ik niet zeggen. Ik wilde zeggen ... 303 00:43:38,009 --> 00:43:44,642 Als je je geweldig voelt, moet je dat als een geschenk beschouwen. 304 00:43:45,849 --> 00:43:48,317 Ik vrees dat 't z'n prijs heeft. 305 00:43:50,809 --> 00:43:54,484 Dat kan. 306 00:43:59,009 --> 00:44:01,921 Wil je blijven eten? 307 00:44:02,089 --> 00:44:06,799 Het is geen pindakaas en jam, en ik vertel 't mijn vader niet. 308 00:44:06,969 --> 00:44:10,644 Ja. 309 00:44:15,249 --> 00:44:18,366 - Laten we voor donker teruggaan. - Heb je het koud? 310 00:44:18,529 --> 00:44:22,317 Nee, maar dat komt wel. 311 00:44:24,689 --> 00:44:27,601 Wat is er? 312 00:44:27,769 --> 00:44:32,797 - Ga zitten. - Nee, ik ga liever naar binnen. 313 00:44:32,969 --> 00:44:36,279 Het is niet zo ver. Steun maar op mij. 314 00:44:36,449 --> 00:44:42,922 Ik ben een bijna afgestudeerde psychiatrische verpleegster. 315 00:45:02,809 --> 00:45:06,358 Verhoging, maar niet ernstig. 316 00:45:06,529 --> 00:45:09,441 Is dit weer zo'n aanval? 317 00:45:09,609 --> 00:45:13,397 Ik weet 't niet. 318 00:45:14,289 --> 00:45:21,684 Niet boos worden als ik dit zeg. Oké? 319 00:45:26,489 --> 00:45:29,925 Je bent mooi ... 320 00:45:33,369 --> 00:45:36,839 En reuze aardig. 321 00:45:39,489 --> 00:45:42,879 Wil je iets eten? 322 00:45:43,049 --> 00:45:47,406 - Ik kan niet eten. - Ga dan slapen. 323 00:45:47,569 --> 00:45:52,484 Voor je het weet, is het ochtend en sta ik klaar met koffie en ... 324 00:45:52,649 --> 00:45:55,641 - ... eieren en toost. - En bacon. 325 00:45:55,809 --> 00:46:02,601 Denk je dat ik dat niet kan krijgen? Dan zal je nog raar opkijken. 326 00:46:02,769 --> 00:46:07,399 - Ik weet niet wat er gebeurt. - Iets prettigs. 327 00:51:42,969 --> 00:51:47,599 - Enig idee hoe dit gebeurd is? - Nee. 328 00:51:47,769 --> 00:51:52,479 - Slaapwandel je wel eens? - Niet dat ik weet. 329 00:51:52,649 --> 00:51:56,642 Het lijkt alsof je geslaapwandeld hebt en gevallen bent. 330 00:51:56,809 --> 00:52:02,566 Ik voel wondjes op je achterhoofd, en daar bloedt men hevig. 331 00:52:02,729 --> 00:52:06,358 Ik wil een EEG en een CAT-scan laten doen. 332 00:52:06,529 --> 00:52:09,726 - Je overnacht in het ziekenhuis. - Uitgesloten. 333 00:52:09,889 --> 00:52:13,120 Je kan wel een hersenschudding hebben. 334 00:52:13,289 --> 00:52:16,759 Dan zou ik me nooit zo goed voelen. 335 00:52:30,809 --> 00:52:34,848 Mr. Alden ... Wat fijn om u zo snel weer te zien. 336 00:52:35,009 --> 00:52:39,161 Insgelijks, Will. Dit is mijn advocaat, Robert Keyes. 337 00:52:39,329 --> 00:52:46,167 - Aangenaam. - Ga zitten, Will. 338 00:52:47,929 --> 00:52:52,081 Je probeert onze beste schrijvers over te halen - 339 00:52:52,249 --> 00:52:56,959 - om deel te nemen aan een tot mislukken gedoemde opzet. 340 00:52:57,129 --> 00:53:01,759 En omdat 't schrijvers zijn, zijn ze te dom om dat te begrijpen. 341 00:53:01,929 --> 00:53:07,640 Misschien mislukt het, maar het is het proberen waard. 342 00:53:07,809 --> 00:53:15,124 En als ze falen, ontvangt elke uitgever ze met open armen. 343 00:53:15,289 --> 00:53:20,727 't Maakt niet uit of we voor onszelf beginnen of naar een ander gaan. 344 00:53:20,889 --> 00:53:26,566 Minstens zeven topschrijvers verlaten MacLeish. 345 00:53:26,729 --> 00:53:35,762 En als ik mijn persbericht verstuur, is het gedaan met uw goede naam. 346 00:53:36,769 --> 00:53:40,728 - Je bent nog erger dan Stewart. - Ja. 347 00:53:40,889 --> 00:53:46,839 Maar ik heb ook twee grote nadelen: smaak en individualiteit. 348 00:53:47,009 --> 00:53:51,082 Misschien kan ik die over het hoofd zien. 349 00:54:04,969 --> 00:54:10,282 Goed. Het gaat niet door. Hou je baan maar. 350 00:54:10,449 --> 00:54:15,842 Ik had je nooit ontslagen, als ik wist dat je zo meedogenloos was. 351 00:54:16,009 --> 00:54:22,244 Maar eerst wil ik zwart op wit dat ik meer zeggenschap en geld krijg. 352 00:54:22,409 --> 00:54:24,764 En wel morgenochtend. 353 00:54:24,929 --> 00:54:30,322 - Daar ga ik niet mee akkoord. - Jawel. Ik zou het toch doen. 354 00:54:31,689 --> 00:54:37,446 - Ik vertel het Stewart. - Niet voor we getekend hebben. 355 00:54:37,609 --> 00:54:40,282 En dan vertel ik het Stewart. 356 00:54:48,849 --> 00:54:53,764 - Heb je Miss Alden al bereikt? - Nog niet. 357 00:54:55,929 --> 00:55:00,605 - Heb ik nog afspraken? - Dr. Alezais, om vier uur. 358 00:55:00,769 --> 00:55:05,604 Hij heeft de afspraak drie keer bevestigd en klonk over de 100. 359 00:55:05,769 --> 00:55:10,047 Als u wilt afzeggen, doet u dat zelf maar. 360 00:55:13,969 --> 00:55:17,166 Ik heb net theewater opgezet. 361 00:55:17,329 --> 00:55:21,288 Drinkt u een kopje mee? Kom verder. 362 00:55:21,449 --> 00:55:26,887 - Ik zal het kort houden. - Neem de tijd. Ik heb 't niet druk. 363 00:55:27,049 --> 00:55:34,125 Dus u bent op 8 maart in Vermont door een wolf gebeten? 364 00:55:35,809 --> 00:55:38,926 Erg gunstig. 365 00:55:39,089 --> 00:55:43,640 - Erg ongunstig? - Gunstig ... erg gunstig. 366 00:55:43,809 --> 00:55:49,566 Op 8 maart stond de maan 't dichtst bij de Aarde in 100 jaar. 367 00:55:49,729 --> 00:55:55,087 Tja ... dat is inderdaad gunstig. 368 00:55:57,369 --> 00:56:00,884 Wat ik heel graag wil weten, ... 369 00:56:01,049 --> 00:56:08,558 ... is of mijn symptomen veroorzaakt kunnen zijn door 'n dierenbeet. 370 00:56:08,729 --> 00:56:15,202 Iets dat de medische wetenschap over het hoofd heeft gezien ... 371 00:56:15,369 --> 00:56:21,080 Onder mijn volk is er maar één verklaring voor uw symptomen. 372 00:56:21,249 --> 00:56:26,004 U verandert in een wolf. 373 00:56:28,529 --> 00:56:32,966 Maar ... dat gelooft u toch niet? 374 00:56:33,129 --> 00:56:35,563 Waarom niet? 375 00:56:35,729 --> 00:56:41,964 Vergeet niet dat de mens pas 25.000 jaar bestaat. 376 00:56:42,609 --> 00:56:45,521 Gaat u zitten. 377 00:56:48,449 --> 00:56:54,081 Het leven is mystiek. We zijn er alleen zo aan gewend. 378 00:56:54,249 --> 00:56:58,959 Neem het katholicisme. Dat geloof is zo mystiek, ... 379 00:56:59,129 --> 00:57:02,758 ... dat zelfs primitieve stammen zich ertoe bekeren. 380 00:57:02,929 --> 00:57:06,842 De terugkeer na de dood, de Dag des Oordeels, hemel en hel. 381 00:57:07,009 --> 00:57:12,367 Allemaal zo ongelofelijk en gewoon. Maar we zijn eraan gewend. 382 00:57:12,529 --> 00:57:17,683 - Honing, suiker, zoetjes? - Maakt niet uit ... Honing. 383 00:57:26,609 --> 00:57:30,204 Ik heb geen honing. 384 00:57:30,369 --> 00:57:34,362 Ga naar een sjamaan. Hij kan u de regels vertellen. 385 00:57:34,529 --> 00:57:38,044 Ik ken alleen de theorie. 386 00:57:40,169 --> 00:57:43,525 - Kent u sommige regels? - Maar een paar. 387 00:57:43,689 --> 00:57:48,479 De wolf rust overdag en jaagt 's nachts. 388 00:57:48,649 --> 00:57:51,117 Maar hij is altijd aanwezig. 389 00:57:51,289 --> 00:57:55,601 Hij groeit binnenin de mens tot de eerstvolgende volle maan. 390 00:57:56,489 --> 00:58:04,442 Dan verslindt hij hem. Alles dodend behalve zijn aard en hart. 391 00:58:07,889 --> 00:58:10,687 Da's geen geweldige prognose. 392 00:58:10,849 --> 00:58:15,684 Maar niet alle gebetenen veranderen. 393 00:58:15,849 --> 00:58:21,845 Men moet iets wilds in zich hebben. Een gelijkenis met de wolf. 394 00:58:23,689 --> 00:58:30,003 Onder mijn volk sta ik bekend als iemand die niet op 'n wolf lijkt. 395 00:58:30,769 --> 00:58:38,801 Uw volk heeft het mis. Soms hoeft men niet eens gebeten te worden. 396 00:58:39,409 --> 00:58:43,482 Alleen de hartstocht van de wolf kan al genoeg zijn. 397 00:58:44,529 --> 00:58:48,158 Dr. Alezais ... 398 00:58:48,329 --> 00:58:51,799 Ik wil graag weten ... niet dat ik dit onderschrijf ... 399 00:58:51,969 --> 00:58:56,440 Ik ook niet. Alleen de mogelijkheid. 400 00:58:56,609 --> 00:59:00,397 Maar uit nieuwsgierigheid ... 401 00:59:00,569 --> 00:59:07,805 Bestaat er een manier om deze metamorfose te stoppen? 402 00:59:07,969 --> 00:59:13,202 Er schijnen kruiden, rituelen en amuletten te bestaan. 403 00:59:13,369 --> 00:59:17,078 Ik ken de rituelen niet. Ik heb de kruiden niet. 404 00:59:17,249 --> 00:59:22,960 Maar ik vond wel iets voor u, toen u belde. 405 00:59:25,649 --> 00:59:31,201 Dit is een van de machtigste amuletten. 406 00:59:31,369 --> 00:59:35,328 U moet 'm op de huid dragen en mag 'm nooit afdoen. 407 00:59:35,489 --> 00:59:40,768 Als hij werkt, schijnt hij enorme pijn en zwakte te veroorzaken. 408 00:59:40,929 --> 00:59:48,085 De wolf worstelt om boven te komen, de amulet houdt hem in bedwang. 409 00:59:48,249 --> 00:59:55,360 Ik weet niet of dat waar is, maar hij is van u. 410 00:59:55,529 --> 00:59:58,805 Het is een geschenk. 411 00:59:59,689 --> 01:00:03,728 Maar ik wil iets van u terug. 412 01:00:03,889 --> 01:00:07,598 Als ik dat kan ... 413 01:00:07,769 --> 01:00:11,762 Ik vernam onlangs dat ik stervende ben. 414 01:00:11,929 --> 01:00:18,448 Over mystieke en gruwelijke ervaringen gesproken ... 415 01:00:18,609 --> 01:00:22,397 Ik wil dat u me bijt. 416 01:00:22,569 --> 01:00:28,087 - Wat? - Ik wil dat u me bijt. 417 01:00:28,249 --> 01:00:32,447 Ik kan u niet vragen mij te veranderen met uw hartstocht, ... 418 01:00:32,689 --> 01:00:36,477 ... maar ik vraag u wel mij te vereren met uw beet. 419 01:00:36,649 --> 01:00:41,723 Dan word ik ook een duivelse wolf. 420 01:00:41,889 --> 01:00:45,120 Bent u liever verdoemd dan dat u sterft? 421 01:00:45,289 --> 01:00:51,125 Verdoemenis maakt geen deel uit van mijn geloof. 422 01:00:51,849 --> 01:00:57,685 De duivelse wolf is pas slecht als hij een slechterik bijt. 423 01:00:57,849 --> 01:01:02,445 En het voelt goed om een wolf te zijn, nietwaar? 424 01:01:04,249 --> 01:01:10,643 Macht zonder schuld. Liefde zonder twijfel. 425 01:01:27,249 --> 01:01:32,243 Het spijt me, maar ik kan het niet. 426 01:01:36,529 --> 01:01:39,965 Ik begrijp het. 427 01:01:43,129 --> 01:01:48,362 Hou de amulet. En als u erin gelooft, ... 428 01:01:48,529 --> 01:01:51,646 ... geeft u mij misschien uw geschenk. 429 01:01:51,809 --> 01:01:58,442 Het was me een voorrecht. Ik heb nog nooit iemand als u ontmoet. 430 01:02:41,409 --> 01:02:45,288 - Hallo? - Laura, ik probeer je al ... 431 01:02:57,249 --> 01:03:03,119 Niet ophangen. Mag ik het uitleggen? 432 01:03:03,289 --> 01:03:06,884 Ik hou niet van mannen die zomaar verdwijnen. 433 01:03:07,049 --> 01:03:12,248 Ik heb een ongelukje gehad. Ik heb vannacht geslaapwandeld. 434 01:03:12,409 --> 01:03:16,527 Ik heb m'n hoofd bezeerd en ik reed om 6 uur naar de dokter. 435 01:03:16,689 --> 01:03:19,806 Maar je kwam het mij niet even vertellen? 436 01:03:19,969 --> 01:03:25,327 Ik klop niet om 6 uur 's ochtends met een hoofdwond bij je aan - 437 01:03:25,489 --> 01:03:28,686 - om je weer om hulp te vragen. 438 01:03:28,849 --> 01:03:33,525 Droog jezelf eerst af. Ik word gek van die handdoek. 439 01:03:33,689 --> 01:03:36,362 Kun je dat dan horen? 440 01:03:36,529 --> 01:03:40,044 Ja. Dat is een van mijn nieuwe gaven. 441 01:03:40,209 --> 01:03:45,522 Laura ... Kunnen we alsjeblieft afspreken? 442 01:03:47,409 --> 01:03:52,039 Kunnen we morgen samen eten? Ik ben in het Mayflower. 443 01:03:52,929 --> 01:03:55,887 Laura? 444 01:03:56,049 --> 01:04:02,158 Ik kom morgenavond om 6 uur. Wees er, en zie er gewond uit. 445 01:04:02,329 --> 01:04:07,244 Dat is ook zo! Kamer 825. Wat heb je ... 446 01:04:08,289 --> 01:04:11,520 ... voor m'n ontbijt gemaakt? 447 01:04:31,969 --> 01:04:35,928 Ik ben niet alleen voorzitter van de Haarclub, ... 448 01:04:36,089 --> 01:04:39,764 ... ik ben ook nog lid. 449 01:06:17,289 --> 01:06:20,087 Blijf staan. 450 01:06:20,249 --> 01:06:24,606 Handen tegen de tralies. Spreid uw benen. 451 01:06:24,769 --> 01:06:30,082 Hij is ongewapend. Handen achter uw rug. 452 01:06:37,249 --> 01:06:41,686 - Zag je dat? - Hij heeft m'n boeien. 453 01:07:14,449 --> 01:07:18,203 - Wacht even! - Heb je geld? 454 01:07:18,369 --> 01:07:23,318 - Wil je ons wat geld lenen? - Allemaal? 455 01:07:23,489 --> 01:07:26,322 Ja ... 456 01:07:26,489 --> 01:07:33,520 Ik heb $1000 in m'n portefeuille. Hoeveel wil je lenen? $5? $10? 457 01:07:33,689 --> 01:07:37,045 Hier met die portefeuille. 458 01:07:58,209 --> 01:08:02,043 Goedemorgen, met Alice. Ik moest u om 8 uur wekken. 459 01:08:02,209 --> 01:08:07,522 U bent vast stout geweest. Ik bel u al een hele tijd. 460 01:08:07,689 --> 01:08:13,161 Ik ben gisteravond juist heel braaf geweest, Alice. 461 01:08:13,969 --> 01:08:17,279 Ik lag al ... 462 01:08:20,929 --> 01:08:26,208 ... zo vroeg in bed, dat ik niet eens meer weet hoe laat. 463 01:08:27,529 --> 01:08:33,718 - Zijn de grote jongens er al? - In de vergaderkamer, met contract. 464 01:08:42,889 --> 01:08:47,883 Doe zelfs niet alsof je twijfelt. 465 01:08:50,729 --> 01:08:54,768 Het is prettig zaken met u doen. 466 01:08:59,849 --> 01:09:05,446 Will! Ik heb met Mr. Alden gesproken over die adviseursbaan. 467 01:09:05,609 --> 01:09:11,525 Het betekent minder loon, maar dat geldt ook voor Oost-Europa. 468 01:09:11,689 --> 01:09:15,648 Bedankt, maar ik heb een beter aanbod gehad. 469 01:09:15,809 --> 01:09:21,202 - Echt? Waar? - Hier. 470 01:09:21,369 --> 01:09:25,442 - Ik begrijp dit niet. - Ik heb hetzelfde gedaan als jij. 471 01:09:25,609 --> 01:09:30,683 Alden aan z'n kop gezeurd tot ie me jouw baan gaf. 472 01:09:30,849 --> 01:09:36,128 - Wanneer? Ik begrijp het niet. - In m'n vrije tijd. 473 01:09:48,089 --> 01:09:53,641 Dan ben ik je mijn gelukwensen schuldig. 474 01:09:53,809 --> 01:09:56,881 De beste man heeft gewonnen. 475 01:09:58,969 --> 01:10:02,962 Ik hier blij mee. Ik kon mijn baan niet opgeven, ... 476 01:10:03,129 --> 01:10:06,121 ... en ik kreeg 'm op zo'n rotmanier. 477 01:10:06,289 --> 01:10:11,363 Ik hoop dat we zonder wrok kunnen samenwerken. 478 01:10:11,529 --> 01:10:14,965 Je bent ontslagen, Stewart. 479 01:10:15,129 --> 01:10:18,121 Niet doen, Will. Dat maakt me kapot. 480 01:10:18,289 --> 01:10:23,443 Dat weet ik, maar dat is het beste voor de firma. 481 01:10:23,609 --> 01:10:27,238 Geef me wat tijd. Laat mij ontslag nemen. 482 01:10:27,409 --> 01:10:30,719 Nee. Dat zou niet het beste zijn voor de firma. 483 01:10:30,889 --> 01:10:36,202 Wraakzuchtige klootzak! Het beste voor de firma ben ik. 484 01:10:36,369 --> 01:10:41,523 Ik ben de beste medewerker en dat weet jij, verdomme! 485 01:10:42,769 --> 01:10:46,318 - Ben je gek geworden? - Nee. 486 01:10:46,489 --> 01:10:52,280 Ik baken mijn territorium af, en jij staat in de weg. 487 01:10:59,609 --> 01:11:02,328 Fijn. 488 01:11:06,649 --> 01:11:08,765 Heel fijn. 489 01:11:08,929 --> 01:11:13,241 - Suède schoenen. - Asperges. 490 01:12:19,209 --> 01:12:21,200 Will ... 491 01:12:24,249 --> 01:12:29,607 Kan ik even met je praten? 492 01:12:29,769 --> 01:12:34,001 Een momentje van je tijd voor 16 jaar is erg goedkoop. 493 01:12:35,209 --> 01:12:42,126 - Wat wil je? - Ik wil terugkomen. 494 01:12:42,289 --> 01:12:47,409 Ik heb geen excuus. Ik verdien alles wat je me wil aandoen. 495 01:12:47,569 --> 01:12:52,324 Ik smeek je alleen aardig te zijn. 496 01:12:52,489 --> 01:12:56,482 Hou je niet meer van Stewart, nu hij mijn baan niet meer heeft? 497 01:12:56,649 --> 01:12:59,925 Ik heb nooit van Stewart gehouden. 498 01:13:00,089 --> 01:13:04,321 Het was een fout, Will. Ik ga met hem praten. 499 01:13:04,489 --> 01:13:08,721 Stewart heeft nooit iets voor me betekend. 500 01:13:08,889 --> 01:13:13,565 Denk jij dat dat het goedmaakt? Je bedroog me met een man - 501 01:13:13,729 --> 01:13:18,007 - die niets voor je betekende. Je bedroog me dus voor niets. 502 01:13:18,169 --> 01:13:22,128 - Doe niet zo bekrompen. - Raak me niet aan. 503 01:13:24,649 --> 01:13:27,925 En blijf uit mijn buurt. 504 01:14:31,729 --> 01:14:35,199 Hallo! Ik kwam maar even naar boven. 505 01:14:35,369 --> 01:14:38,566 Heb je op me gewacht? 506 01:14:39,689 --> 01:14:43,967 Ik kan je niet binnenlaten. 507 01:14:44,129 --> 01:14:49,408 Doe open. Dit flik je me geen tweede keer. 508 01:14:50,929 --> 01:14:53,762 Doe open. 509 01:14:58,249 --> 01:15:01,844 Pardon ... Zou u me even willen helpen? 510 01:15:12,329 --> 01:15:17,483 - Ga alsjeblieft. - Waarom? Wat is er gebeurd? 511 01:15:19,449 --> 01:15:24,603 Wat heb je gedaan? Hoe kom je daaraan? 512 01:15:24,769 --> 01:15:27,727 Ik wil dat je weggaat. 513 01:15:27,889 --> 01:15:31,086 Nee. 514 01:15:32,289 --> 01:15:39,047 - Vertel me waarom je dit doet. - Het wordt laat. 515 01:15:39,209 --> 01:15:44,681 Ik denk dat ik gevaarlijk ben, vooral 's avonds. 516 01:15:46,209 --> 01:15:52,079 Ben je bang dat je me aanvalt, als het donker wordt? 517 01:15:52,249 --> 01:15:56,003 Ja. 518 01:15:56,169 --> 01:16:01,368 Ik denk dat ik ... in iets anders verander. 519 01:16:01,529 --> 01:16:06,444 In dat ding dat jou beet? Die wolf? 520 01:16:11,809 --> 01:16:18,157 - Waar is de sleutel? - Ik heb geen sleutel. 521 01:16:18,329 --> 01:16:22,322 Ik weet niet eens hoe ik aan die handboeien kom. 522 01:16:22,489 --> 01:16:25,959 Heb je geen sleutel? 523 01:16:26,649 --> 01:16:32,724 Wil je aan de radiator vast blijven zitten tot je klauwen krijgt? 524 01:16:32,889 --> 01:16:40,318 God ... Je doet bijna alsof dit allemaal niet echt gebeurt. 525 01:16:40,489 --> 01:16:45,244 Ik heb geen plan. 526 01:16:46,809 --> 01:16:51,724 Ik denk niet verder dan niemand pijn te doen. 527 01:16:51,889 --> 01:16:57,998 - Ik krijg ze niet open. - Dan ken je mij nog niet. 528 01:16:58,169 --> 01:17:03,004 Als je een verslaafde en een delinquent bent, ... 529 01:17:03,169 --> 01:17:09,005 ... en je wilt papa "pakken", word je gearresteerd, ... 530 01:17:09,169 --> 01:17:13,924 ... en kom je in contact met het criminele milieu. 531 01:17:14,089 --> 01:17:19,527 Je leert allerlei trucjes ... die je nooit denkt nodig te hebben. 532 01:17:19,689 --> 01:17:26,322 En dan ontmoet je iemand, die zich aan 'n radiator vastketent. 533 01:17:31,129 --> 01:17:35,919 Waarom wil je aan deze nachtmerrie meedoen? 534 01:17:36,729 --> 01:17:40,563 Je bedoelt in plaats van mijn jolige normale leven? 535 01:17:42,969 --> 01:17:47,565 Ik weet niet. Omdat ik je aardig vind. 536 01:17:47,729 --> 01:17:55,602 Omdat je een goeie man bent. En die ontmoet ik zelden. 537 01:17:57,569 --> 01:18:02,324 Ik had nooit verwacht een goeie man te ontmoeten die me zo aankijkt. 538 01:18:02,489 --> 01:18:07,119 - Je weet niet of ik goed ben. - Jawel. 539 01:18:07,289 --> 01:18:12,761 Waarom gebeurt dit dan? Ik dacht dat alleen de slechten vervloekt waren. 540 01:18:12,929 --> 01:18:17,923 Dat is helemaal niet zo. Dat had ik je wel kunnen vertellen. 541 01:18:18,089 --> 01:18:22,401 De ergste dingen overkomen de beste mensen. 542 01:18:22,569 --> 01:18:26,960 Ik had 'm bijna. 543 01:18:27,129 --> 01:18:30,599 Je kan 't zo bekijken - 544 01:18:30,769 --> 01:18:37,242 - dat je niet vervloekt bent, maar ziek. 545 01:18:37,409 --> 01:18:41,322 Er zijn hersentumors, die allerlei symptomen veroorzaken. 546 01:18:41,489 --> 01:18:45,607 Tumors? Hoe bedoel je? Meen je dat? 547 01:18:45,769 --> 01:18:50,923 - Ja. - God, was dat maar waar. 548 01:18:52,329 --> 01:18:55,924 Wat relativeren we toch! 549 01:18:58,249 --> 01:19:04,085 We laten je eerst lichamelijk onderzoeken, ... 550 01:19:04,249 --> 01:19:08,800 ... voor we aannemen dat je verandert in een ... 551 01:19:08,969 --> 01:19:12,644 Daar. Sta op. 552 01:19:12,809 --> 01:19:17,200 We doen je boeien weer om. 553 01:19:17,369 --> 01:19:22,682 - Dat hoeft misschien niet. - Handen op je rug. 554 01:19:24,649 --> 01:19:29,962 Zo. Nu kun je weinig aanrichten. 555 01:19:32,689 --> 01:19:36,523 - Ja. - Prima. 556 01:19:42,209 --> 01:19:45,884 Interessant. Wat is dat? 557 01:19:46,049 --> 01:19:51,248 - Een amulet. - Echt? 558 01:19:51,409 --> 01:19:53,525 Werkt ie? 559 01:19:56,449 --> 01:20:00,362 Nou ... ik mag vandaag niet klagen. 560 01:20:02,009 --> 01:20:05,888 - Laura ... - Ja? 561 01:20:08,129 --> 01:20:14,125 Niks ... helemaal niks. 562 01:22:51,369 --> 01:22:55,647 - Wie daar? - Politie. 563 01:22:57,769 --> 01:23:02,365 Rechercheur Bridger. 564 01:23:03,769 --> 01:23:08,081 - Is William Randall hier? - Waarom? Wat is er aan de hand? 565 01:23:08,249 --> 01:23:12,845 - Dat vertel ik hem liever zelf. - Hij is onder de douche. 566 01:23:13,009 --> 01:23:16,922 Mag ik binnen op hem wachten? 567 01:23:33,169 --> 01:23:37,401 Er is een probleempje. 568 01:23:39,489 --> 01:23:44,688 Ik begrijp het ... Ik ben Will Randall. 569 01:23:44,849 --> 01:23:48,762 Ik logeer hier. Als het om dat lawaai gaat ... 570 01:23:48,929 --> 01:23:54,287 Hij is niet de hotelmanager. Hij is van de politie. 571 01:23:55,489 --> 01:23:58,447 Kan ik u onder vier ogen spreken? 572 01:23:58,609 --> 01:24:03,558 Dat hoeft niet. Dit is Miss Smith, mijn verloofde. 573 01:24:03,729 --> 01:24:07,278 Zij mag horen wat u te zeggen hebt. 574 01:24:12,249 --> 01:24:15,446 Uw vrouw is vanmorgen dood aangetroffen. 575 01:24:17,169 --> 01:24:21,606 Het spijt me. Ze is gisteravond vermoord. 576 01:24:21,769 --> 01:24:25,887 Ze is in het park gevonden. 577 01:24:29,529 --> 01:24:33,522 - Hoe is ze gedood? - Haar keel was opengescheurd. 578 01:24:35,969 --> 01:24:41,521 - Ga zitten. - Nee, ik wil blijven staan. 579 01:24:44,009 --> 01:24:48,924 Wilt u mij vertellen wanneer u uw vrouw voor het laatst zag? 580 01:24:50,649 --> 01:24:56,246 Gisteravond, hier in de lobby. 581 01:24:57,569 --> 01:25:02,245 - Rond zes uur. - Had u ruzie? 582 01:25:02,409 --> 01:25:07,767 - Niets meer zeggen, Will. - Ik wil alleen de feiten weten. 583 01:25:07,929 --> 01:25:11,604 De portier zei dat Mr. Randall en z'n vrouw ruzieden. 584 01:25:11,769 --> 01:25:17,878 Dan weet u al dat ze ruzie hadden. Dit zijn geen directe vragen. 585 01:25:18,049 --> 01:25:23,487 Mag ik dan vragen waar Mr. Randall gisteravond was? 586 01:25:23,649 --> 01:25:26,925 Mr. Randall was samen met mij. 587 01:25:27,089 --> 01:25:31,082 Ik kwam om half zeven en ben niet weggegaan. Vraag maar na. 588 01:25:31,929 --> 01:25:34,921 Dat zal ik doen. 589 01:25:38,129 --> 01:25:43,886 We hebben bloed- en weefselmonsters van uw ... het slachtoffer genomen. 590 01:25:44,049 --> 01:25:49,919 Het zou veel helpen, als we wat monsters van u konden nemen ... 591 01:25:50,089 --> 01:25:56,198 - Niet zonder gerechtelijk bevel. - Het was maar een verzoek. 592 01:26:02,889 --> 01:26:09,442 Hier is mijn telefoonnummer, voor het geval u me wilt spreken. 593 01:26:10,529 --> 01:26:15,603 Ik wil graag dat u naar het bureau komt om een verklaring af te leggen. 594 01:26:15,769 --> 01:26:19,762 - Beiden. - Goed. 595 01:26:20,969 --> 01:26:24,245 Bedankt voor uw medewerking. 596 01:26:35,809 --> 01:26:39,438 Hij heeft een alibi. Zij zegt dat ze bij hem was. 597 01:26:39,609 --> 01:26:45,241 - Waterdicht? - Hangt ervan af wie die meid is. 598 01:26:47,569 --> 01:26:53,360 Charlotte Randall was de vrouw van de hoofdredacteur van MacLeish, ... 599 01:26:53,529 --> 01:26:56,680 ... onlangs overgenomen door Raymond Alden. 600 01:26:56,849 --> 01:27:01,798 De politie heeft nog geen arrestaties verricht. 601 01:27:01,969 --> 01:27:06,326 - Mijn God! - Hopelijk verdenken ze Will niet. 602 01:27:06,489 --> 01:27:09,003 Waarom zouden ze? 603 01:27:09,169 --> 01:27:13,799 Hij is haar man, en ze leefden gescheiden. 604 01:27:13,969 --> 01:27:16,847 Dat zou slecht zijn voor de aandelen. 605 01:27:17,009 --> 01:27:21,799 Die kunnen juist omhoog schieten. De publiciteit, de roddels ... 606 01:27:21,969 --> 01:27:26,121 - Daar draait het uitgeversvak om. - Regel jij dat maar. 607 01:27:26,289 --> 01:27:29,679 Je bent weer terug in marketing. 608 01:27:29,929 --> 01:27:33,080 Dank u. 609 01:27:34,449 --> 01:27:38,078 Als ze Will wel verdenken, ... 610 01:27:38,249 --> 01:27:42,765 ... en ik hoop van niet, dan wil ik weer naar zijn baan dingen. 611 01:27:42,929 --> 01:27:47,081 Randall mag contractueel zelf zijn opvolger te kiezen, ... 612 01:27:47,249 --> 01:27:50,047 ... en dat is Roy MacAllister. 613 01:27:50,849 --> 01:27:54,285 Aha ... 614 01:27:56,009 --> 01:27:59,638 Geldt dat contract ook als Will gearresteerd wordt? 615 01:27:59,809 --> 01:28:06,567 Ja, tenzij hij veroordeeld wordt. Je kan dus alleen maar duimen. 616 01:28:06,729 --> 01:28:11,598 - Ik bedoelde niet ... - O nee? Wat bedoelde je dan? 617 01:28:13,009 --> 01:28:16,081 Ik hoop echt dat Will onschuldig is. 618 01:28:16,249 --> 01:28:19,605 En zo ja, dan kan die baan barsten. 619 01:28:19,769 --> 01:28:24,604 Maar als hij schuldig is, dan kan Roy MacAllister barsten. 620 01:28:34,809 --> 01:28:38,722 Het is niet ver meer. 621 01:28:40,129 --> 01:28:44,566 - Stel dat ik haar vermoord heb? - Wat? 622 01:28:44,729 --> 01:28:51,407 Ben jij niet de man met wie ik heb geslapen? Je lijkt sprekend op hem. 623 01:28:51,569 --> 01:28:55,164 Ik kan weggegaan zijn toen jij sliep. 624 01:28:55,329 --> 01:28:59,208 Waarom ga je altijd van het ergste uit? 625 01:28:59,369 --> 01:29:03,328 De ergste pijn? De ergste nederlaag? 626 01:29:03,489 --> 01:29:08,927 - Stel nou dat het zo is? - Het is niet zo. 627 01:29:09,089 --> 01:29:11,887 Het is niet zo. 628 01:29:19,329 --> 01:29:23,800 Ze hebben het hotel verlaten. De nachtportier herkende die meid. 629 01:29:23,969 --> 01:29:27,439 Het is Laura Alden. Is dat een alibi of niet? 630 01:29:57,729 --> 01:30:02,086 - Waar zijn we? - Bijna thuis. 631 01:30:04,449 --> 01:30:09,364 Jezus! De dag is omgevlogen. 632 01:30:14,689 --> 01:30:17,840 Duik weg. 633 01:30:26,169 --> 01:30:30,924 - Dag, Miss Alden. - Dag, George. 634 01:30:39,089 --> 01:30:42,525 Blijf liggen. 635 01:30:46,049 --> 01:30:49,564 Hallo, Tom. 636 01:30:49,729 --> 01:30:54,484 Ik zou oppassen in het bos. Er zijn wilde honden binnengeglipt. 637 01:30:54,649 --> 01:31:01,361 - Hoe weet je dat? - We vonden een gedood hert. 638 01:31:01,529 --> 01:31:05,158 Bedankt. Ik zal oppassen. Goedenavond. 639 01:31:17,369 --> 01:31:22,568 Sluit me op voor het donker wordt. 640 01:31:22,729 --> 01:31:28,247 - En dan? - Dan gebeurt het misschien niet. 641 01:31:30,129 --> 01:31:34,441 Ik kan je alleen maar naar de stal brengen. 642 01:31:34,609 --> 01:31:40,844 - De rest heeft ramen. - De stal klinkt goed. 643 01:31:41,009 --> 01:31:43,921 De stal klinkt prima. 644 01:31:44,089 --> 01:31:48,844 Ik zal dit overwinnen, Laura. Ik zal dit overwinnen. 645 01:31:50,209 --> 01:31:53,997 Je telefoon gaat. 646 01:31:54,169 --> 01:31:58,720 - Hoe weet je dat? - Ik hoor het. 647 01:32:00,689 --> 01:32:03,840 Ik ben zo terug. 648 01:32:11,609 --> 01:32:15,284 - Hallo? - Laura Alden? 649 01:32:15,449 --> 01:32:19,362 - Met Bridger van de politie. - Ja, ik weet wie u bent. 650 01:32:19,529 --> 01:32:24,887 - En wij weten ook wie u bent. - Hoe lang belt u al? 651 01:32:25,049 --> 01:32:30,328 Een paar minuten, maar ik probeer u al de hele dag te bereiken. 652 01:32:30,489 --> 01:32:34,846 Morgen komt u die verklaring afleggen, waar ik u om vroeg. 653 01:32:35,009 --> 01:32:41,164 Goed. Wilt u nog steeds bloed- en weefselmonsters van Mr. Randall? 654 01:32:42,809 --> 01:32:45,562 Daar hebben we nu niets aan. 655 01:32:45,729 --> 01:32:50,405 We hebben de monsters van het dode lichaam verknoeid. 656 01:32:51,729 --> 01:32:53,720 Wat is er dan gebeurd? 657 01:32:55,169 --> 01:32:59,720 Er zat DNA van een hondachtige in alle weefselmonsters. 658 01:32:59,889 --> 01:33:05,998 Het slachtoffer kan na de moord nog door een dier zijn aangevallen. 659 01:33:06,169 --> 01:33:12,881 Of misschien vergat een laborante met een hond haar handen te wassen. 660 01:33:50,929 --> 01:33:53,841 Je maakte me aan het schrikken. 661 01:33:54,009 --> 01:33:57,524 Je had gelijk. De telefoon ging. 662 01:33:57,689 --> 01:34:00,886 Het was die rechercheur Bridger. 663 01:34:01,049 --> 01:34:08,364 Hij heeft me gevonden en nu dreigt hij me te dagvaarden, ... 664 01:34:08,529 --> 01:34:12,681 ... als ik vanavond geen verklaring kom afleggen. 665 01:34:12,849 --> 01:34:15,841 Is het goed als ik ga? 666 01:34:17,129 --> 01:34:19,120 Ja. 667 01:34:22,409 --> 01:34:25,560 Kijk niet zo bang. 668 01:34:25,729 --> 01:34:32,487 Misschien is er zelfs voor mensen die er niet in geloven 'n happy end. 669 01:34:32,649 --> 01:34:37,006 Ik wil je iets zeggen. 670 01:34:37,809 --> 01:34:42,121 Ik heb nog nooit zo van iemand gehouden. 671 01:34:42,289 --> 01:34:45,361 Ik heb nog nooit 'n vrouw aangekeken en gedacht: 672 01:34:45,529 --> 01:34:54,483 "Al vergaat de wereld, dan begrijp ik nog wat God bedoelde, ... 673 01:34:54,649 --> 01:34:58,847 ... als ik maar bij haar ben." 674 01:35:36,809 --> 01:35:43,760 Laura Alden komt vanavond. Ze klonk alsof ze gehuild had. 675 01:35:43,929 --> 01:35:47,080 Ik ben gebeld door Randalls beste vriend. 676 01:35:47,249 --> 01:35:50,798 - Hij wil me ook spreken. - We krijgen 't druk. 677 01:35:50,969 --> 01:35:56,839 De familie van hem met die afgereten vingers is er. En 5 nieuwe moorden. 678 01:35:57,009 --> 01:36:00,365 - Wat is er toch met volle maan? - Meer licht. 679 01:36:58,489 --> 01:37:04,280 Als 't de vingers van 'n rijk, blank jochie waren, zouden ze iets doen. 680 01:37:06,929 --> 01:37:11,684 - Laura Alden voor Mr. Bridger. - Hij loopt achter. Kunt u wachten? 681 01:37:11,849 --> 01:37:15,285 - Miss Alden, neemt u mijn stoel. - Nee. 682 01:37:15,449 --> 01:37:18,725 - Alstublieft. - Nee, ik wil staan. 683 01:37:18,889 --> 01:37:27,399 U kent mij niet? Ik ben Stewart Swinton, 'n vriend van Will Randall. 684 01:37:27,569 --> 01:37:33,519 Hem ken ik ... van naam dan. 685 01:37:34,769 --> 01:37:40,560 Dit is vreselijk. Ik ben diep geschokt. 686 01:37:40,729 --> 01:37:46,565 Will was meer dan een vriend, hij was mijn mentor. 687 01:37:46,729 --> 01:37:51,120 - En u was zijn protégé? - Ja, dat is een beter woord. 688 01:37:51,289 --> 01:37:55,680 Het is me een waar genoegen. 689 01:37:55,849 --> 01:37:59,080 Wat heeft u een interessante geur. 690 01:37:59,249 --> 01:38:05,563 Nieuw en bekend tegelijk. Erg bekend. 691 01:38:05,729 --> 01:38:08,527 Dank u. 692 01:38:09,769 --> 01:38:14,445 - Bent u gebeten? - Wat? 693 01:38:16,849 --> 01:38:21,969 Wat een vreemde vraag. Bijzonder vreemd. 694 01:38:22,129 --> 01:38:25,166 Waarom stelt u zo'n vraag? 695 01:38:25,329 --> 01:38:32,201 Ik weet niet. Als mensen gebeten worden, is het vaak in de hand. 696 01:38:34,369 --> 01:38:36,519 Waarom bent u hier? 697 01:38:36,689 --> 01:38:42,605 Ze willen wat informatie over de uitgeverij. 698 01:38:42,769 --> 01:38:47,047 Stewart Swinton! Komt u binnen. 699 01:38:47,209 --> 01:38:52,522 Wilt u straks wat met me drinken? Dan vertel ik u meer over Will. 700 01:38:53,449 --> 01:38:57,681 Dank u, dat is erg aardig van u. Graag zelfs. 701 01:38:58,489 --> 01:39:01,162 Fantastisch. 702 01:39:10,609 --> 01:39:15,399 - Zeg onze afspraak niet af. - Nee, hoor. 703 01:39:26,849 --> 01:39:32,845 Dit is niet makkelijk. Will Randall was een zeer goede vriend van me. 704 01:39:33,009 --> 01:39:38,242 En ik ben niet trots op wat ik nu ga zeggen. 705 01:39:39,489 --> 01:39:44,802 Charlotte Randall en ik ... 706 01:39:46,489 --> 01:39:50,277 Dit is moeilijk. 707 01:39:50,449 --> 01:39:57,287 Charlotte Randall en ik hadden een verhouding. Heel onverwachts. 708 01:39:57,449 --> 01:40:01,124 En Will kwam daar achter. 709 01:40:06,689 --> 01:40:10,807 - Ja. - Nog anderen? 710 01:40:10,969 --> 01:40:14,678 Alleen wij tweeën. 711 01:40:14,849 --> 01:40:19,445 En ik reis met een zieke vriend, ... 712 01:40:19,609 --> 01:40:25,081 ... dus als het kan zo dicht mogelijk bij de uitgang, graag. 713 01:40:25,249 --> 01:40:27,604 Over een uur. 714 01:40:57,089 --> 01:41:01,958 Hij was helemaal gek. Hij beet me zelfs. 715 01:41:02,129 --> 01:41:06,008 - Hij urineerde op mijn schoen. - Urineerde ... 716 01:41:07,169 --> 01:41:11,640 Hij zei me dat ie haar zou vermoorden. Ik geloofde hem niet. 717 01:41:11,809 --> 01:41:15,199 Ik verwijt het mezelf. 718 01:41:16,609 --> 01:41:22,445 Schuif Will geen moord met voorbedachten rade in de schoenen. 719 01:41:22,609 --> 01:41:25,646 Hij was tijdelijk ontoerekeningsvatbaar. 720 01:41:25,809 --> 01:41:30,200 En als Will gearresteerd wordt, dan verklaar ik dat zwart op wit. 721 01:41:30,369 --> 01:41:33,884 Ik begrijp het. 722 01:41:37,129 --> 01:41:42,328 Hij logeert toch bij Miss Alden? 723 01:41:42,489 --> 01:41:47,005 - Ik moet meteen naar hem toe. - Vraag 't haar zelf, ze is buiten. 724 01:41:48,449 --> 01:41:52,601 Laura Alden? 725 01:41:52,769 --> 01:41:58,685 Ze is weg. Ze vertrok meteen toen Mr. Swinton naar binnen ging. 726 01:42:03,449 --> 01:42:09,285 We hebben haar niet nodig. Haal een arrestatiebevel voor Randall. 727 01:42:09,449 --> 01:42:13,442 Zei hij op z'n schoen, of in z'n schoen? 728 01:43:07,969 --> 01:43:13,089 Laat niemand binnen zonder mij te bellen. Niemand! 729 01:43:25,609 --> 01:43:30,000 De paarden waren erg nerveus. 730 01:43:30,169 --> 01:43:34,208 Dat is in orde. Blijf uit de buurt van de stal. 731 01:43:34,369 --> 01:43:38,203 - Licht jij de anderen in? - Jawel. 732 01:43:49,569 --> 01:43:52,527 Kan ik u helpen? 733 01:43:52,689 --> 01:43:57,604 - Mr. Swinton! Ik herkende u niet. - Ik kom voor Miss Alden, George. 734 01:43:57,769 --> 01:44:02,763 Ik moet haar eerst bellen. Mag ik vragen waarvoor u komt? 735 01:44:02,929 --> 01:44:06,763 Voor vertier. Is ze niet de wip van het decennium? 736 01:44:08,009 --> 01:44:12,605 - Achteruit. - Oké. 737 01:45:07,249 --> 01:45:10,924 Pardon! 738 01:45:11,089 --> 01:45:15,924 - Kan ik u helpen? - Ik kom voor Miss Alden. 739 01:45:16,089 --> 01:45:18,922 Er is niet gebeld dat u kwam. 740 01:45:19,089 --> 01:45:23,719 Nee, toch. Ik heb anders wel een kaartje ... 741 01:45:23,889 --> 01:45:26,164 ... en een afspraak. Hier. 742 01:46:14,929 --> 01:46:20,162 Miss Alden! Mag ik Laura zeggen? Als je gaat gillen, vermoord ik je. 743 01:46:20,329 --> 01:46:23,446 Ik breek alleen je nek, oké? 744 01:46:28,569 --> 01:46:31,402 Wat een verrassing. 745 01:46:31,569 --> 01:46:36,006 - Hoe kwam jij binnen? - Ik slijmde wat bij de bewaker. 746 01:46:36,169 --> 01:46:38,444 Tja, als iemand daar goed in is ... 747 01:46:38,609 --> 01:46:42,488 Speel geen spelletjes meer. Je weet het, hè? 748 01:46:42,649 --> 01:46:45,880 - Wat? - Wat er met mij gebeurt. 749 01:46:46,049 --> 01:46:52,921 Je speelt wel spelletjes met me. Je deed alsof je Will niet kende. 750 01:46:53,089 --> 01:46:56,525 Je weet wat er met Charlotte gebeurd is. 751 01:46:56,689 --> 01:47:02,924 Ja. Ik ken Will, en ik weet wat er met jou gebeurt. 752 01:47:03,089 --> 01:47:09,244 Will vertelde het me, toen ik hem vroeg of er anderen waren zoals hij. 753 01:47:09,409 --> 01:47:15,564 - Ik ben niet gek, Laura. - Dat weet ik. 754 01:47:15,729 --> 01:47:21,008 Als je me zo aantrekkelijk vindt, kan ik je ook meteen doodneuken. 755 01:47:21,169 --> 01:47:27,165 - Hoe zou je dat vinden? - Ik moet het eerst proberen. 756 01:47:55,369 --> 01:47:59,282 Hallo, Will. Heeft ze je opgesloten? 757 01:52:50,409 --> 01:52:55,005 - Is mijn dochter ongedeerd? - Ik dacht dat ze bij u was. 758 01:52:55,169 --> 01:52:57,399 Laura! 759 01:53:03,569 --> 01:53:07,244 Ik hoorde schoten. Ik durfde niet naar buiten. 760 01:53:07,409 --> 01:53:10,685 - Is Randall bij je? - Waar is Randall? 761 01:53:10,849 --> 01:53:17,925 Geen idee. Voor zover ik weet, is hij op weg naar het vliegveld. 762 01:53:20,849 --> 01:53:26,526 Ik zei dat ik niet met hem meeging, en hij gooide de haak erop. 763 01:53:26,689 --> 01:53:29,726 Mogen we even binnen kijken? 764 01:53:30,569 --> 01:53:37,566 - Wat is er aan de hand? - Ze denken dat Tom Swinton doodde. 765 01:53:37,729 --> 01:53:44,840 Laura, Tom is dood. George ook ... overreden. 766 01:53:45,009 --> 01:53:48,968 - Met Stewart Swintons auto. - Hij had het op Will gemunt. 767 01:53:49,129 --> 01:53:52,917 Op het politiebureau vroeg hij me steeds waar Will was. 768 01:53:53,849 --> 01:53:56,841 Laura Alden heeft een vliegtuig gehuurd. 769 01:53:57,009 --> 01:54:01,958 Swinton zocht Randall. Hij vroeg ons of Randall hier was. 770 01:54:02,129 --> 01:54:06,725 Toen hij merkte dat Laura Alden er niet was, verdween hij. 771 01:54:06,889 --> 01:54:11,246 Dit had niet hoeven te gebeuren. 772 01:54:12,689 --> 01:54:17,809 Maar ik was tegen Randall, omdat hij achter m'n dochter aanzat. 773 01:54:17,969 --> 01:54:22,838 Je probeerde me te behoeden voor een rampzalige relatie. 774 01:54:23,009 --> 01:54:27,127 Ik zou hem gauw beu zijn. Hij was veel te tam voor me. 775 01:54:27,289 --> 01:54:33,637 Dat dacht ik ook, toen ik jullie samen zag in het Mayflower. 776 01:54:33,809 --> 01:54:37,518 Ik hoop dat u deze keer wel een verklaring aflegt. 777 01:54:37,689 --> 01:54:40,965 Graag zelfs. 778 01:54:48,409 --> 01:54:53,039 Wilt u iets drinken, rechercheur? 779 01:54:53,209 --> 01:54:58,886 - Nog een wodka-tonic? - Nog een ...? Nee, dank u. 780 01:55:00,049 --> 01:55:02,688 Zeg 't maar, als u zich bedenkt. 781 01:55:02,849 --> 01:55:08,048 Hoe weet zij nou dat we gedronken hebben? 782 01:55:08,209 --> 01:55:12,999 Dat ruik ik. Dat ruik ik van mijlenver. 783 02:00:07,489 --> 02:00:11,880 Nederlandse ondertiteling - IFT Ripped by EelCapone