3 00:05:49,831 --> 00:05:55,667 - Når kom du hjem fra Vermont? - Ikke spør. 4 00:05:55,831 --> 00:05:59,221 Var det turen verd? Skrev han under? 5 00:05:59,591 --> 00:06:03,630 - Ja. - Du er genial. Hva gjorde du? 6 00:06:03,791 --> 00:06:08,945 Jeg brukte den gamle metoden. Jeg tryglet. 7 00:06:37,191 --> 00:06:43,221 God morgen, Roy og Mary. Når er det jeg skal til legen? 8 00:06:43,391 --> 00:06:46,701 Jeg visste ikke at du skulle til legen. 9 00:06:46,871 --> 00:06:50,386 - Kaffe, Roy? - Takk. Er du syk? 10 00:06:50,551 --> 00:06:55,386 - Jeg ble bitt av en ulv. - Unnskyld at jeg spurte. 11 00:06:58,271 --> 00:07:02,264 - Går du i Aldens selskap i kveld? - Jeg tror det. 12 00:07:02,431 --> 00:07:07,903 Tenk å be folk hjem til seg for å fortelle om de er kjøpt eller solgt. 13 00:07:09,311 --> 00:07:14,385 Du har ingen avtale hos legen. Men du kan komme før 12. 14 00:07:14,551 --> 00:07:18,464 Hvis du får sparken i kveld, slutter jeg også. 15 00:07:18,751 --> 00:07:23,506 - Jeg også. - Dere trenger lønningene deres. 16 00:07:23,671 --> 00:07:29,268 Jeg forbyr dere å gjøre noe hvis jeg får sparken. 17 00:07:29,431 --> 00:07:33,583 Maude Waggins venter på kontoret ditt. 18 00:07:33,751 --> 00:07:37,346 Jeg kan ikke skrive for et storkonsern. 19 00:07:37,511 --> 00:07:41,982 1: Alden er ikke noe storkonsern. Bare en vanlig milliardær. 20 00:07:42,151 --> 00:07:47,748 2: Det er ikke sikkert jeg er her etter overtakelsen. 21 00:07:48,231 --> 00:07:52,019 Hva er det du sier? 22 00:07:52,191 --> 00:07:54,910 Du er forlagssjef. Ditt navn og rykte... 23 00:07:55,071 --> 00:07:59,189 Ryktet mitt har vært tvilsomt helt siden jeg sa til Judith Krantz - 24 00:07:59,351 --> 00:08:03,026 - at ikke engang en 14-åring ville lese bøkene hennes. 25 00:08:03,191 --> 00:08:05,102 Tøv! 26 00:08:05,311 --> 00:08:07,666 Sett deg, Maude. 27 00:08:07,831 --> 00:08:13,269 Marketingsjefen er min venn og protesjé. 28 00:08:13,431 --> 00:08:16,264 Ryker jeg, går han også. 29 00:08:16,431 --> 00:08:21,380 De vil nødig miste ham, så det gir meg kanskje litt spillerom. 30 00:08:21,751 --> 00:08:25,426 Jeg går også sammen med deg! 31 00:08:28,431 --> 00:08:31,264 La oss hilse på protesjeen din. 32 00:08:34,271 --> 00:08:38,025 Willie! Akkurat den jeg ville snakke med. 33 00:08:38,191 --> 00:08:40,466 - Maude Waggins. - Kjenner jeg deg? 34 00:08:40,631 --> 00:08:45,227 Nei, men du reddet mitt liv. Da jeg leste din bok "Hva med oss jenter"... 35 00:08:45,391 --> 00:08:49,145 - Innså du at du måtte skrive. - Nei, at jeg måtte slutte. 36 00:08:49,311 --> 00:08:53,304 For hvis det var talent. Så hadde ikke jeg det. 37 00:08:53,471 --> 00:08:57,225 - Så pent sagt. Sjeldent. - Jeg forguder deg. 38 00:08:57,391 --> 00:09:03,261 - Det der har han lært av meg. - Før Wills tid overfuste jeg folk. 39 00:09:04,911 --> 00:09:11,908 Maude blir med oss hvis vi går. Har du kontrakten hennes i hodet? 40 00:09:12,591 --> 00:09:16,789 Hun skal skrive en bok til, og vi har forkjøpsrett til de neste to. 41 00:09:16,951 --> 00:09:22,787 En bok. Hva med 80 sider om mine yndlingsrestauranter? 42 00:09:22,951 --> 00:09:26,910 Fint. Det er ingen særkrav i kontrakten. 43 00:09:27,071 --> 00:09:29,983 Jeg begynner straks å spise ute. 44 00:09:30,151 --> 00:09:35,589 Du er en ener. Du er lojal, og du har sans for gode forfattere. 45 00:09:36,631 --> 00:09:41,546 Ha det, Will. Ser deg hos Jason. 46 00:09:46,991 --> 00:09:50,347 Du kan det med å smigre folk. 47 00:09:50,711 --> 00:09:53,862 Jeg tar dem ovenfra og ned. 48 00:09:54,391 --> 00:09:58,270 En ulv i Vermont. Det tror jeg ikke på, Will. 49 00:09:58,431 --> 00:10:00,820 Du var der ikke. 50 00:10:00,991 --> 00:10:06,304 Kan det ikke ha vært en husky eller en schæfer? Det var jo natt. 51 00:10:06,471 --> 00:10:11,147 Det var fullmåne. Og jeg sier: Det var en ulv. 52 00:10:11,311 --> 00:10:15,509 Jeg så den, og man forveksler ikke en hund med en ulv. 53 00:10:15,671 --> 00:10:21,382 Ja, ja. Jeg har satt flere vaksiner mot rabies i det siste. 54 00:10:21,551 --> 00:10:28,070 Min kones svigerinne i Oneonta ble bitt i baken av en vaskebjørn. 55 00:10:28,231 --> 00:10:32,463 Og i sommer ble en venns sønn hjerneskadd etter et slangebitt. 56 00:10:32,631 --> 00:10:37,022 Han satt ved svømmebassenget, og plutselig var han hjerneskadd. 57 00:10:37,191 --> 00:10:40,945 Har han det bra? Sønnen til vennen din? 58 00:10:41,111 --> 00:10:43,031 Nei. Din dust. Han er hjerneskadd! 59 00:10:43,031 --> 00:10:44,384 Nei. Din dust. Han er hjerneskadd! 60 00:10:54,951 --> 00:10:58,944 Jeg ser ikke Time-Warner som et multinasjonalt mediakonsern, - 61 00:10:59,111 --> 00:11:01,545 - men som greie, omtenksomme folk. 62 00:11:01,711 --> 00:11:05,909 Penger er ikke nødvendigvis lik hensynsløshet. Gir det mening? 63 00:11:06,071 --> 00:11:09,063 Ja, det syns jeg. 64 00:11:10,031 --> 00:11:13,262 Han er så sjarmerende. 65 00:11:13,431 --> 00:11:16,343 Men fordi regnskogen blir felt så fort. - 66 00:11:16,511 --> 00:11:19,981 - vil disse virusene bli spredd over kloden - 67 00:11:20,151 --> 00:11:26,909 - og legge store deler av den øde. Det står i "The New Yorker". 68 00:11:27,071 --> 00:11:31,747 Alle intellektuelle blader påstår at verden går under uten regnskoger. 69 00:11:31,951 --> 00:11:39,062 Tenk om verden har gått under. Kunsten er død, vi er ferdige, - 70 00:11:39,231 --> 00:11:44,464 - og i stedet for kunst har vi popkultur og formiddags-TV. 71 00:11:44,631 --> 00:11:50,706 Eldre homser og voldtektsofre på Oprah Winfrey Show. 72 00:11:50,871 --> 00:11:56,468 Eller dype samtaler om kvinner som skjærer penis av mannen sin. 73 00:12:01,591 --> 00:12:06,824 - På tide å få fylt glasset. - Ja. La oss ta en drink. 74 00:12:10,631 --> 00:12:14,783 Slapp av og spis. Det er gratis. 75 00:12:14,951 --> 00:12:18,910 Jeg liker ikke rødt, bloddryppende kjøtt. 76 00:12:19,071 --> 00:12:25,306 - Du er festlig å spise med. - Mr. Alden venter på terrassen. 77 00:12:25,671 --> 00:12:32,110 Ikke spør hvem klokkene ringer for. De ringer for... 78 00:12:32,751 --> 00:12:37,029 Will... husk hvem du er. 79 00:12:37,191 --> 00:12:40,900 Skru på sjarmen. Du kan hvis du vil. 80 00:12:41,071 --> 00:12:47,260 - Hvorfor gjør han det på den måten? - For å virke vennligere, antakelig. 81 00:12:53,951 --> 00:12:57,864 - Sigar? - Ja takk. 82 00:13:03,431 --> 00:13:09,301 Jeg vil at du skal tenke på Europa, Will. 83 00:13:09,471 --> 00:13:13,259 Øst-Europa i særdeleshet. 84 00:13:13,471 --> 00:13:17,180 Det oppstår snart et helt nytt marked der. 85 00:13:17,351 --> 00:13:23,221 Om Gud og valutamarkedet vil, vil hele kontinentet bli ett. - 86 00:13:23,391 --> 00:13:28,181 - både økonomisk og kulturelt. Det skal være ditt område. 87 00:13:28,991 --> 00:13:31,983 Jeg forstår... 88 00:13:34,151 --> 00:13:41,831 Jeg er altså ikke forlagssjef hos MacLeish etter overtakelsen? 89 00:13:41,991 --> 00:13:46,143 Ikke ta det personlig. 90 00:13:46,311 --> 00:13:52,546 Du har smak og individualisme, og det setter jeg pris på. 91 00:13:52,711 --> 00:13:59,059 Men i våre dager, ikke bare i Amerika. Men over hele verden. - 92 00:13:59,231 --> 00:14:03,782 - er smak og individualisme litt av et handikap. 93 00:14:03,951 --> 00:14:11,221 Hva så du etter hos min etterfølger? Vulgaritet og ensretting? 94 00:14:11,391 --> 00:14:17,546 Dynamikk. Forstått som energi, dynamikk og stålsatt ambisjon. 95 00:14:17,711 --> 00:14:22,626 Han var over meg dag og natt inntil jeg ga ham jobben din. 96 00:14:24,191 --> 00:14:29,823 Vel... men her er mine erfaringer fra 30 år i bransjen: 97 00:14:30,391 --> 00:14:35,146 Se dem som mennesker. Ikke vær gjerrig med anmeldereksemplarer. 98 00:14:35,311 --> 00:14:41,102 Ikke stå beinhardt på deadline. Da får du bare et halvferdig produkt. 99 00:14:41,271 --> 00:14:44,707 Takk. Jeg skal huske det. 100 00:14:44,871 --> 00:14:49,149 Du er et godt menneske. Gudskjelov at jeg byttet deg ut. 101 00:14:49,591 --> 00:14:53,425 Jeg håper du gir Øst-Europa en sjanse. 102 00:14:53,591 --> 00:14:57,630 Best du slukker den. Hestene liker det ikke. 103 00:14:57,831 --> 00:15:03,986 - Jeg tror jeg røyker den ferdig. - Som du vil. God sigar, ikke sant? 104 00:15:13,591 --> 00:15:18,221 Se på dette prakteksemplaret. Fort Knox. 105 00:16:25,151 --> 00:16:27,619 Drikk det. 106 00:16:35,991 --> 00:16:38,824 Flink gutt. 107 00:16:46,951 --> 00:16:51,820 Jeg er redd jeg... drakk alt sammen. 108 00:16:52,711 --> 00:16:56,465 Er du det siste siviliserte menneske? 109 00:16:56,631 --> 00:16:59,304 Jeg er... 110 00:17:00,231 --> 00:17:03,303 ...bare flau. 111 00:17:03,471 --> 00:17:11,025 Alle jeg kjenner tar nervepiller, så angstanfallet ditt er uinteressant. 112 00:17:12,151 --> 00:17:17,179 - Du er svært vennlig. - Nei, det er jeg ikke. 113 00:17:17,351 --> 00:17:21,788 Jeg heter Laura Alden. Alden er min far. 114 00:17:22,711 --> 00:17:25,509 Will Randall. 115 00:17:25,671 --> 00:17:29,027 Hyggelig å treffe deg. 116 00:17:29,191 --> 00:17:33,184 - Du er ikke lett å overraske. - Ikke i kveld. 117 00:17:34,831 --> 00:17:39,780 - Han ga deg nettopp sparken, hva? - Snarere degraderte meg. 118 00:17:39,951 --> 00:17:45,344 Jeg fikk valget mellom ingen jobb og en jobb ingen vil ha. 119 00:17:45,511 --> 00:17:51,620 - Hva velger du? - Den jobben ingen vil ha. 120 00:17:51,791 --> 00:17:56,307 Jeg tør ikke å være uten jobb i min alder. 121 00:17:56,471 --> 00:17:58,905 Gammel fyr? 122 00:17:59,431 --> 00:18:02,946 Ja... gammel fyr. 123 00:18:06,071 --> 00:18:11,191 Vel... det er best jeg går nn gjen. 124 00:18:15,631 --> 00:18:19,021 Var det med vilje? 125 00:18:20,871 --> 00:18:25,387 Nei... Ta det med ro. Jeg er gift. 126 00:18:26,671 --> 00:18:31,267 - Og det gjør deg harmløs? - Ja... 127 00:18:37,911 --> 00:18:43,747 Best du fikser deg litt hvis du går inn igjen. 128 00:18:43,911 --> 00:18:48,348 Tørk deg i ansiktet. Du svetter. 129 00:18:56,191 --> 00:19:01,823 Sånn. Vennen min. Klar til selskap. 130 00:19:02,631 --> 00:19:05,748 Takk. 131 00:19:32,111 --> 00:19:34,705 Hvordan gikk det? 132 00:19:36,111 --> 00:19:39,103 Si noe. Vi dør av spenning. 133 00:19:40,431 --> 00:19:48,509 Først vil jeg gratulere deg med utnevnelsen til forlagssjef. 134 00:19:48,671 --> 00:19:52,710 Hva...? Sa Alden det? 135 00:19:53,071 --> 00:19:55,744 Hva sa han? 136 00:19:59,551 --> 00:20:05,547 Han ringte rett før selskapet og ba meg ta jobben. 137 00:20:05,711 --> 00:20:11,149 Jeg sa at du var forlagssjef. Jeg visste ikke om han mente det. 138 00:20:11,311 --> 00:20:17,466 Jeg ba ikke om det. Bare si fra, så sier jeg nei takk. 139 00:20:18,231 --> 00:20:21,587 - Hva skal jeg gjøre? - Det er opp til deg, Stewart. 140 00:20:21,751 --> 00:20:26,142 Nei, det er opp til deg. Jeg gjør det du sier. 141 00:20:26,311 --> 00:20:31,704 Jeg er den eneste som ikke kan råde deg. 142 00:20:31,871 --> 00:20:34,829 Jeg er lei for at du sa det. 143 00:20:34,991 --> 00:20:38,381 For en drittsekk. 144 00:20:38,631 --> 00:20:44,103 Jeg ante ikke at han var blitt tilbudt jobben. 145 00:20:44,351 --> 00:20:46,182 Nei. Så klart. 146 00:20:46,351 --> 00:20:51,664 Det er jo vanskelig å si nei, men han burde sagt det til deg. 147 00:20:52,151 --> 00:20:58,260 Hvorfor sa du ikke noe? Du lot ham gå med din velsignelse. 148 00:20:58,431 --> 00:21:01,582 Charlotte... 149 00:21:01,751 --> 00:21:06,029 Jeg kan ikke snakke om det nå. 150 00:21:06,431 --> 00:21:11,949 Får jeg si én ting til? Så skal jeg ikke si mer. 151 00:21:12,111 --> 00:21:14,989 Nei. 152 00:21:26,711 --> 00:21:30,340 Will. Den er halv åtte. 153 00:21:32,871 --> 00:21:36,750 La meg ligge til åtte. 154 00:22:04,231 --> 00:22:07,541 Will? 155 00:22:15,151 --> 00:22:19,906 Tjue minutter på åtte. Jeg ba om å få ligge til åtte. 156 00:22:20,071 --> 00:22:24,622 Den er tjue minutter på åtte om kvelden. 157 00:22:25,191 --> 00:22:27,989 Du har sovet hele dagen. 158 00:22:28,151 --> 00:22:33,225 Har du det bra? Hvordan føler du deg? 159 00:22:33,991 --> 00:22:38,189 Jeg føler meg... 160 00:22:39,951 --> 00:22:43,466 ...vel. 161 00:22:43,951 --> 00:22:48,945 Jeg sa: "Hvorfor sette meg på brystfjerning og østrogenterapi?" 162 00:22:49,111 --> 00:22:53,627 "La meg skrive om genteknologi og Pete om brystfjerning." 163 00:22:53,791 --> 00:22:58,103 Vet du hva han sa? "Du er bedre til det. For du er kvinne." 164 00:22:58,271 --> 00:23:03,299 Jeg sa: "Det er som å si til en svart matskribent..." Hva gjør du? 165 00:23:04,871 --> 00:23:08,546 Jeg har noe å innhente. 166 00:23:08,991 --> 00:23:16,067 Jeg har ikke spist, ikke drukket, ikke elsket på lenge. 167 00:23:16,351 --> 00:23:19,866 Veldig lenge. 168 00:23:20,191 --> 00:23:26,505 Skal vi gjøre det her foran kirkekuppelen? 169 00:23:33,511 --> 00:23:39,347 - Hva mer kan du uten hender? - Det får du se. 170 00:23:39,511 --> 00:23:43,868 Hva var det i den gryteretten? 171 00:24:31,631 --> 00:24:33,508 God morgen. 172 00:24:33,671 --> 00:24:36,868 Hvordan kan du drikke tequila så tidlig? 173 00:24:37,031 --> 00:24:41,502 - Hvordan vet du det? - Du lukter på lang avstand. 174 00:24:46,511 --> 00:24:50,789 - Mr. Randall. Hvordan går det? - Strålende. 175 00:24:50,951 --> 00:24:55,581 Jeg hørte om Aldens beslutning. Jeg er så lei for det. 176 00:24:58,111 --> 00:25:03,868 - Har Stewart nettopp vært her? - For en times tid siden. 177 00:25:04,031 --> 00:25:08,070 Det var han som fortalte det. Har du det bra? 178 00:25:08,231 --> 00:25:11,860 Ja. Aldri hatt det bedre. 179 00:25:22,631 --> 00:25:27,466 - Jeg syns det er uhørt! - Takk, Roy. 180 00:25:31,911 --> 00:25:35,824 Har du fått kontaktlinser? 181 00:25:41,791 --> 00:25:44,908 Det var som pokker... 182 00:25:45,751 --> 00:25:52,099 Du har redigert 60 sider siden mandag. Hva tar du? 183 00:25:53,111 --> 00:25:58,469 Ingenting. Jeg fikk sovet ut. Jeg sov i 20 timer - 184 00:25:58,631 --> 00:26:01,987 - og jeg føler meg 20 år yngre. 185 00:26:02,151 --> 00:26:06,622 Og nå kan du se uten briller. 186 00:26:09,711 --> 00:26:13,306 Du sier noe... 187 00:27:09,471 --> 00:27:13,589 Så sa den dusten: "Hvordan kan du drikke så tidlig?" 188 00:27:13,751 --> 00:27:19,462 Jeg tok en skvett tequila i kaffen, og han sa han kunne lukte det. 189 00:27:29,391 --> 00:27:33,509 Har du hørt at Alden har byttet ut Randall? 190 00:27:33,671 --> 00:27:38,426 Det er offiisielt nå. Wiill Randall er ute. Stewart Swinton er inne. 191 00:28:04,431 --> 00:28:08,185 Ring Gary. 192 00:28:08,871 --> 00:28:15,344 - En håndbok om dyr? - Nei, om besettelse av dyr. 193 00:28:15,511 --> 00:28:19,982 Besettelse av demoner. Et dyrs ånd som besetter en. 194 00:28:20,591 --> 00:28:22,900 Et øyeblikk. 195 00:28:23,591 --> 00:28:27,743 - Hvor mange vil du ha? - En. Den mest ansette. 196 00:28:31,871 --> 00:28:37,468 Vijav Alezais skrev "Something Wild" i 1948. 197 00:28:37,631 --> 00:28:42,421 - Han er gammel, men i live. - Ikke en primitiv mystiker, vel? 198 00:28:42,591 --> 00:28:47,301 Han har flere bokstaver etter navnet sitt. Han er doktor Alezais. 199 00:28:47,591 --> 00:28:52,301 Takk. Vil du gi nummeret hans til Mary? 200 00:28:52,471 --> 00:28:59,900 Og Gary, ikke si til folk at du tok en skvett tequila i kaffen i morges. 201 00:29:00,071 --> 00:29:04,747 Du drakk ikke kaffe i morges. 202 00:29:19,511 --> 00:29:24,824 Hei, jeg kom helskinnet til New Haven. Jeg er hjemme i morgen. 203 00:29:24,991 --> 00:29:29,143 Det er gryterett igjen fra i går hvis du er sulten. 204 00:29:29,311 --> 00:29:33,941 La oss se om den fortsatt virker. Ditt villdyr... 205 00:30:22,871 --> 00:30:26,466 - Ja? - Det er Will. 206 00:30:26,631 --> 00:30:29,782 Jeg kommer ned. 207 00:30:45,871 --> 00:30:50,661 Hei. Will. Hva vil du? Hva er det? 208 00:30:52,191 --> 00:30:55,900 Hva er galt? 209 00:31:02,591 --> 00:31:04,422 Hva ville... 210 00:31:29,791 --> 00:31:32,942 Beklager. 211 00:31:38,231 --> 00:31:42,019 Jeg kler på meg. 212 00:32:10,311 --> 00:32:11,790 God morgen, mr. Randall. 213 00:32:11,951 --> 00:32:16,502 Finn fram adresseboka. Jeg har flyttet til Mayflower. 214 00:32:16,671 --> 00:32:19,424 - Permanent? - Ja. 215 00:32:19,591 --> 00:32:23,982 Finn ut om overtakelsen er forhandlet ferdig. 216 00:32:24,151 --> 00:32:29,464 Be Roy komme med en liste over alle forfattere som har vært her. 217 00:32:29,631 --> 00:32:33,260 Skaff en liste over alle forfattere som jeg har arbeidet med. 218 00:32:33,431 --> 00:32:37,788 Og prøv å få en avtale med Alden hjemme hos ham i ettermiddag. 219 00:32:37,951 --> 00:32:40,784 Skal bli. Reiser dragen seg? 220 00:32:40,951 --> 00:32:44,830 Dragen har reist seg og er væpnet til tennene. 221 00:32:44,991 --> 00:32:47,459 Det var jaggu på tide. 222 00:32:55,791 --> 00:33:01,104 Skal jeg si opp i dag? Love aldri å se Charlotte mer? 223 00:33:01,271 --> 00:33:05,423 - Si hva jeg skal gjøre. - Du skal si opp i dag. 224 00:33:07,351 --> 00:33:10,821 Det kan jeg ikke. 225 00:33:15,151 --> 00:33:19,702 Hvorfor sa jeg det da? 226 00:33:23,431 --> 00:33:28,710 Kanskje det er min måte å fortelle deg... 227 00:33:28,871 --> 00:33:34,503 ...hvor dårlig jeg har det med å være en sånn drittsekk. 228 00:33:40,431 --> 00:33:45,186 Jeg er glad i deg, Will. Det lyder sprøtt, men jeg er det. 229 00:33:45,351 --> 00:33:49,822 Jeg har såret deg dypt, og det plager livet av meg. 230 00:33:52,951 --> 00:33:57,661 Jeg vet at jeg ikke kan... 231 00:33:58,351 --> 00:34:03,664 - Du tilgir meg aldri, vel? - Nei. 232 00:34:07,791 --> 00:34:11,830 Men jeg vil likevel gjerne - 233 00:34:12,031 --> 00:34:17,742 - få lov til å be Alden glemme det med Øst-Europa - 234 00:34:17,911 --> 00:34:23,269 - og beholde deg som konsulent. Får jeg gjøre det? 235 00:34:23,511 --> 00:34:27,868 Jeg skal knuse deg, Stewart. 236 00:34:39,591 --> 00:34:46,747 De forhandler fortsatt, og mr. Alden vil ta imot deg kl. 12.30. 237 00:34:46,911 --> 00:34:54,226 Ring til forfatterne og spør om de vil gå sammen med oss i et forlag. 238 00:34:54,391 --> 00:34:59,260 Si at vi forlater MacLeish fordi vi har hørt at den nye politikken - 239 00:34:59,431 --> 00:35:05,063 - blir å forkaste alt som ikke selger stort fra starten. 240 00:35:05,231 --> 00:35:09,224 - Si at vi har investorer bak oss. - To spørsmål... 241 00:35:09,391 --> 00:35:13,225 - Hvor mange investorer har vi? - Jeg har ikke ringt til noen. 242 00:35:13,391 --> 00:35:16,463 Men jeg skal si det likevel? Er noe av dette sant? 243 00:35:16,631 --> 00:35:19,668 - Ikke ennå. - Du er min gud. 244 00:35:20,351 --> 00:35:25,186 Vi går løs på forfatterne. Begynn med Maude. 245 00:35:36,151 --> 00:35:38,460 Mr. Randall. 246 00:35:39,311 --> 00:35:43,862 Bli sittende. Jeg vil bare si nei takk til Øst-Europa. 247 00:35:44,751 --> 00:35:48,061 Det regnet jeg faktisk med. 248 00:35:48,231 --> 00:35:51,587 Det var hyggelig å se deg igjen. 249 00:36:45,351 --> 00:36:47,342 Er du uskadd? 250 00:36:47,511 --> 00:36:52,869 Hvorfor holder du deg ikke unna dyr når du vet at de er redde for deg? 251 00:36:53,031 --> 00:36:56,341 Jeg visste ikke at de var redde for meg... 252 00:36:56,511 --> 00:37:01,949 De løp jo løpsk da du var her sist. Dyr reagerer på deg. 253 00:37:02,111 --> 00:37:04,784 - Jeg ville bare si hei. - Skjedde det noe? 254 00:37:04,951 --> 00:37:08,785 - Du har ikke falt siden du var 12. - Det skjedde ikke noe. 255 00:37:08,951 --> 00:37:12,261 Er du her ennå? Har du gått deg bort? 256 00:37:12,431 --> 00:37:16,788 - Nei. - Vi sto og pratet. 257 00:37:18,391 --> 00:37:22,907 Henry og Caroline kommer til lunsj. Jeg sa at du spiste med oss. 258 00:37:23,111 --> 00:37:28,344 Gjorde du det? Det var synd, for jeg skal spise lunsj med... 259 00:37:28,511 --> 00:37:30,741 ...Will. 260 00:37:30,951 --> 00:37:36,264 Navnet ditt er irrelevant for Laura. Mr. Randall. 261 00:37:36,431 --> 00:37:42,222 Relevant er at du er arbeidsløs. Taktløs, og at jeg ikke liker deg. 262 00:37:44,391 --> 00:37:49,306 - Jeg vil savne ditt selskap. - Jeg vet det, men... 263 00:37:49,871 --> 00:37:53,227 Skal vi gå? 264 00:38:13,791 --> 00:38:16,259 Kåken din? 265 00:38:16,431 --> 00:38:20,310 Det er et gjestehus. Jeg bor her når jeg er i byen. 266 00:38:20,471 --> 00:38:23,508 Jeg har ikke annet - 267 00:38:23,671 --> 00:38:28,222 - enn peanøttsmør, syltetøy og melk, så vi må nok avlyse lunsjen. 268 00:38:28,391 --> 00:38:33,306 Peanøttsmør og syltetøy er som morsmelk for meg. 269 00:38:33,471 --> 00:38:36,781 Uansett hva du håper på, så skjer det ikke. 270 00:38:36,951 --> 00:38:41,103 Så ikke gjør deg forventninger fordi vi vekslet noen ord. 271 00:38:41,271 --> 00:38:48,985 Jeg forventer ikke annet enn vanlig høflighet fra vertinnen. 272 00:39:05,991 --> 00:39:09,063 Hva driver du med? 273 00:39:09,751 --> 00:39:13,187 Hvorfor er du interessert i det? 274 00:39:14,271 --> 00:39:18,628 Jeg er ikke det. Jeg bare konverserte. 275 00:39:20,631 --> 00:39:25,466 Jeg vil helst ikke drøfte hva jeg driver med. 276 00:39:29,551 --> 00:39:35,899 Jeg tror jeg forstår hvordan du er. 277 00:39:36,071 --> 00:39:41,099 Du tror menn bare er interessert i deg fordi du er pen. 278 00:39:41,271 --> 00:39:45,230 Du vil at de skal være interessert i deg fordi du er deg. 279 00:39:45,391 --> 00:39:49,748 Men problemet er at utover å være pen, er du ikke interessant. 280 00:39:49,911 --> 00:39:54,746 Du er uhøflig, fiendtlig, tverr og innesluttet. 281 00:39:54,911 --> 00:40:00,543 Jeg vet at du vil ha folk til å se bak fasaden og se deg. 282 00:40:00,711 --> 00:40:06,900 Men det eneste som kan anspore folk til det, er at du er pen. 283 00:40:07,071 --> 00:40:12,145 Ironisk. Ikke sant? På en måte er du ditt eget problem 284 00:40:15,031 --> 00:40:18,148 Beklager, feil taktikk. 285 00:40:18,311 --> 00:40:23,829 Det er muligens skarpt sett, men sånt preller av på meg. 286 00:40:25,151 --> 00:40:30,100 Skal vi ta med melken inn i stuen? 287 00:40:38,191 --> 00:40:41,388 Er det deg på alle bildene? 288 00:40:42,271 --> 00:40:47,061 Ja. Faren min holder huset ledig til meg, - 289 00:40:47,231 --> 00:40:52,100 - så jeg er så langt borte fra ham som mulig når jeg er her. 290 00:40:52,271 --> 00:40:56,947 Innredningsarkitekten satte inn bildene. Han er sentimental. 291 00:40:57,111 --> 00:41:03,061 - Er det deg? - Min mor. Hun døde da jeg var 12. 292 00:41:03,991 --> 00:41:06,425 Det var leit. 293 00:41:08,471 --> 00:41:10,939 Og dette? 294 00:41:13,711 --> 00:41:17,670 Min bror. Han døde i fjor. 295 00:41:19,471 --> 00:41:24,625 Det husker jeg. Han var utsatt for en ulykke. 296 00:41:24,791 --> 00:41:27,430 Nei, han begikk selvmord. 297 00:41:27,591 --> 00:41:32,984 Han var diagnostisert som grense-schizofren. 298 00:41:33,151 --> 00:41:39,465 Han ble vel lei av tittelen. Han bodde hos meg innimellom. 299 00:41:41,151 --> 00:41:45,622 - Godt ansikt. - Ja... 300 00:41:45,791 --> 00:41:50,148 Han var god til å være en lillebror. 301 00:41:58,991 --> 00:42:02,063 For et sted! 302 00:42:02,231 --> 00:42:05,143 Ja. Ikke sant? 303 00:42:05,511 --> 00:42:09,823 Jeg begravde kjæledyrene mine her. 304 00:42:10,791 --> 00:42:17,026 Og her ble jeg klar over at jeg selv skal dø en gang. 305 00:42:17,191 --> 00:42:23,664 Nøyaktig her ble jeg klar over at en dag ville jeg være slutt. 306 00:42:26,191 --> 00:42:29,103 Det er noe jeg vil fortelle deg. 307 00:42:29,271 --> 00:42:33,344 For noen dager siden skjedde det noe med meg. 308 00:42:33,831 --> 00:42:38,780 Jeg var i New England og kjørte på et dyr. 309 00:42:39,431 --> 00:42:44,380 - En ulv. - I New England? Er du sikker? 310 00:42:44,551 --> 00:42:48,544 100 prosent. Da jeg ville røre den, bet den meg. 311 00:42:48,711 --> 00:42:52,340 - Er du sjekket for rabies? - Ja. Det er ikke noe. 312 00:42:52,511 --> 00:43:00,065 Det høres sprøtt ut, men jeg føler at ulven har etterlatt noe i meg. 313 00:43:00,231 --> 00:43:04,509 En liten del av sin ånd eller noe sånt. 314 00:43:04,671 --> 00:43:14,387 Sansene mine er blitt skarpe, og jeg har det... herlig. 315 00:43:14,551 --> 00:43:21,389 Jeg er ikke typen som vanligvis har det herlig. Jeg er forandret. 316 00:43:21,551 --> 00:43:26,500 Mer levende. Sterkere... 317 00:43:28,591 --> 00:43:33,824 - Det høres rart ut. Men... - Det er bedre enn å bo i Bosnia. 318 00:43:33,991 --> 00:43:38,064 Nei, det var ikke det jeg ville si. Jeg ville si at - 319 00:43:38,231 --> 00:43:44,704 - uansett hva det er. Så bør du kanskje se det som en gave. 320 00:43:46,071 --> 00:43:50,303 Det har en pris. 321 00:43:50,991 --> 00:43:54,825 Det må man også tenke på. 322 00:43:59,311 --> 00:44:02,269 Har du lyst til å bli til middag - 323 00:44:02,431 --> 00:44:07,141 - hvis det ikke er peanøttsmør og syltetøy, og far ikke vet noe? 324 00:44:07,311 --> 00:44:10,269 Ja. 325 00:44:15,671 --> 00:44:18,629 - Best vi går før det blir mørkt. - Fryser du? 326 00:44:18,791 --> 00:44:21,863 Nei. Ikke ennå. 327 00:44:24,991 --> 00:44:27,903 Hva er det? 328 00:44:28,071 --> 00:44:33,099 - Sett deg ned. - Jeg tror at... jeg vil inn. 329 00:44:33,271 --> 00:44:37,184 Det er ikke så langt. Støtt deg til meg. 330 00:44:37,351 --> 00:44:42,789 Jeg er nesten profesjonell psykiatrisk sykepleier. 331 00:45:03,071 --> 00:45:06,666 Litt forhøyet, men du overlever. 332 00:45:06,831 --> 00:45:10,028 Er dette likt det anfallet du fikk forleden? 333 00:45:10,191 --> 00:45:13,581 Jeg vet ikke. 334 00:45:14,551 --> 00:45:22,788 Du må ikke bli sint hvis jeg sier dette, vel? 335 00:45:26,591 --> 00:45:30,106 Du er så vakker. 336 00:45:33,151 --> 00:45:37,781 Og veldig søt. 337 00:45:39,591 --> 00:45:43,630 Er du sulten? Skal jeg lage noe mat? 338 00:45:43,791 --> 00:45:47,579 - Jeg orker ikke å spise noe. - Så legg deg til å sove. 339 00:45:47,751 --> 00:45:52,427 Plutselig er det morgen, og så kommer jeg med kaffe - 340 00:45:52,591 --> 00:45:54,582 - og egg og ristet brød. 341 00:45:54,751 --> 00:45:56,582 Og bacon. 342 00:45:56,751 --> 00:46:02,940 Tror du ikke jeg kan skaffe bacon? Du kan bli overrasket. 343 00:46:03,111 --> 00:46:07,821 - Hvor er jeg på vei til? - Et hyggelig sted. 344 00:51:42,991 --> 00:51:47,542 - Aner du hvordan det skjedde? - Nei. 345 00:51:47,791 --> 00:51:52,581 - Går du i søvne? - Ikke så vidt jeg vet. 346 00:51:52,751 --> 00:51:56,949 Jeg tror du gikk i søvne, falt og slo deg selv bevisstløs. 347 00:51:57,111 --> 00:52:02,868 Du har et par flenger her. Hodebunnen blør alltid mye. 348 00:52:03,031 --> 00:52:06,660 Du må ta en EEG og CAT-skanning. 349 00:52:06,831 --> 00:52:10,028 - Så du må bli på sykehuset i natt. - Utelukket. 350 00:52:10,191 --> 00:52:13,422 Du kan ha hjernerystelse eller en blodansamling. 351 00:52:13,591 --> 00:52:16,788 Neppe. Jeg føler meg i toppform. 352 00:52:30,991 --> 00:52:34,950 Så hyggelig å møtes så fort igjen. 353 00:52:35,111 --> 00:52:39,184 I like måte. Robert Keyes, min advokat. 354 00:52:39,351 --> 00:52:44,584 - God dag. - Sitt ned. Will. 355 00:52:48,031 --> 00:52:52,422 Du oppfordrer våre beste forfattere til å gå sammen med deg - 356 00:52:52,591 --> 00:52:57,187 - i et usannsynlig prosjekt som er dømt til å mislykkes. 357 00:52:57,351 --> 00:53:01,708 Men de er forfattere. Så de er for dumme til å vite det. 358 00:53:01,911 --> 00:53:07,463 Kanskje du har rett i at det ikke lykkes, men de har lov å prøve. 359 00:53:07,631 --> 00:53:11,783 Og lykkes det ikke, vil enhver forlegger gjerne ta imot dem. 360 00:53:11,951 --> 00:53:15,546 - Og deg på kjøpet? - Sånn blir det, ja. 361 00:53:15,711 --> 00:53:20,705 Det er likgyldig om vi lager et forlag selv eller går til et annet. 362 00:53:20,871 --> 00:53:24,784 Minst sju toppforfattere forlater MacLeish - 363 00:53:24,951 --> 00:53:30,708 - fordi de ikke liker politikken. Når jeg går til pressen i morgen, - 364 00:53:30,871 --> 00:53:35,740 - vil dette firmaets rykte og aksjer rase nedover. 365 00:53:36,751 --> 00:53:40,824 - Du er en større dritt enn Stewart. - Ja. 366 00:53:40,991 --> 00:53:46,861 Men jeg har fortsatt to store feil: Smak og individualisme. 367 00:53:47,431 --> 00:53:50,980 Kanskje jeg kan overse dem. 368 00:54:05,191 --> 00:54:10,470 Javel. Avblås det og behold jobben din. 369 00:54:10,671 --> 00:54:14,550 Jeg ville aldri gitt deg sparken hvis jeg hadde visst du var så hard. 370 00:54:14,711 --> 00:54:20,581 Takk. Da vil jeg ha en kontrakt som gir meg mer makt - 371 00:54:20,751 --> 00:54:24,869 - og flere midler innen morgen. 372 00:54:25,031 --> 00:54:28,740 - Det går jeg ikke med på. - Jo. Jeg ville gjort det likevel. 373 00:54:28,911 --> 00:54:33,189 Hva vet jeg om forlag? Jeg sier det til Stewart. 374 00:54:33,351 --> 00:54:38,061 Nei. Ikke før vi har skrevet under. 375 00:54:38,231 --> 00:54:41,303 Så sier jeg det til Stewart. 376 00:54:48,791 --> 00:54:54,263 - Har du fått tak i miss Alden? - Ikke ennå. 377 00:54:56,071 --> 00:55:00,667 - Noen avtaler? - Doktor Alezais kl. 16. 378 00:55:00,831 --> 00:55:05,666 Han har ringt tre ganger, og han høres ut til å være over 100. 379 00:55:05,831 --> 00:55:09,904 Hvis du vil avlyse, må du gjøre det selv. 380 00:55:13,991 --> 00:55:17,301 Jeg har satt over tevann. 381 00:55:17,471 --> 00:55:21,430 Vil du ha en kopp? Kom. 382 00:55:21,591 --> 00:55:26,790 - Jeg skal ikke oppholde deg lenge. - Jeg har god tid. 383 00:55:27,431 --> 00:55:32,346 Du ble altså bitt av en ulv i Vermont - 384 00:55:32,511 --> 00:55:35,708 - den 8. mars? 385 00:55:36,111 --> 00:55:38,989 For en lykke. 386 00:55:39,151 --> 00:55:43,702 - "For en ulykke"? - Lykke. For en lykke. 387 00:55:43,871 --> 00:55:49,548 8. mars var månen det nærmeste den har vært jorden på 100 år. 388 00:55:51,271 --> 00:55:55,981 Det var jo en lykke. 389 00:55:56,551 --> 00:56:02,865 Jeg lurte på om symptomene mine - 390 00:56:03,031 --> 00:56:08,981 - kunne henføres til et stoff utløst av et dyrebitt. 391 00:56:09,151 --> 00:56:15,101 Noe vitenskapen har oversett, men som stammekunnskap... 392 00:56:15,271 --> 00:56:21,380 Blant mitt folk er det bare én forklaring på dine symptomer. 393 00:56:21,551 --> 00:56:25,988 Nemlig at du holder på å bli en ulv. 394 00:56:28,511 --> 00:56:32,823 Men... du tror vel ikke på det? 395 00:56:33,151 --> 00:56:35,619 Hvorfor ikke? 396 00:56:35,791 --> 00:56:41,866 Husk at mennesket først kom ut av jungelen for 25.000 år siden. 397 00:56:42,591 --> 00:56:45,901 Sitt ned. 398 00:56:48,271 --> 00:56:54,028 Livet er mystisk. Vi har bare vent oss til det. 399 00:56:54,551 --> 00:56:58,988 Katolisismen er en så mystisk religion - 400 00:56:59,151 --> 00:57:02,905 - at selv primitive stammer kan konverteres til den. 401 00:57:03,071 --> 00:57:06,984 Kristi sårmerker, gjenoppstandelsen, dommedag, himmel og helvete. 402 00:57:07,151 --> 00:57:12,179 Alt sammen helt ufattelig. Men vi er blitt vant til det. 403 00:57:12,351 --> 00:57:17,550 - Honning, sukker, søtningsmiddel? - Hva som helst... honning. 404 00:57:26,711 --> 00:57:30,590 Jeg har ikke honning. Jeg spurte av gammel vane. 405 00:57:30,751 --> 00:57:34,539 Du bør gå til en shaman som kan forklare deg reglene. 406 00:57:34,711 --> 00:57:37,942 Jeg kan bare teorien. 407 00:57:38,591 --> 00:57:42,470 Vet du noen av reglene? 408 00:57:42,631 --> 00:57:48,547 Svært få. Bare at ulven hviler om dagen og streifer om natten, - 409 00:57:48,711 --> 00:57:51,305 - men alltid er til stede. 410 00:57:51,471 --> 00:57:56,670 Den vokser i det mennesket den har besatt inntil første fullmåne. 411 00:57:56,831 --> 00:57:59,743 Så fortærer den ham - 412 00:57:59,911 --> 00:58:05,190 - og etterlater kun hans natur og hans hjerte. 413 00:58:07,991 --> 00:58:11,188 Herlig prognose. 414 00:58:11,351 --> 00:58:15,902 Men ikke alle forandrer seg. 415 00:58:16,071 --> 00:58:19,780 Det må være noe vilt inni. 416 00:58:19,951 --> 00:58:23,466 En analog til ulven. 417 00:58:23,831 --> 00:58:29,940 Det utelukker meg. Mitt folk anser meg ikke som en analog til en ulv. 418 00:58:30,911 --> 00:58:38,704 Ditt folk tar feil. Noen ganger behøver man ikke engang å bli bitt. 419 00:58:39,471 --> 00:58:42,861 Ulvens lidenskap er nok. 420 00:58:44,671 --> 00:58:48,186 Doktor Alezais... 421 00:58:48,351 --> 00:58:51,946 Jeg vil gjerne vite... ikke fordi jeg tror på det... 422 00:58:52,111 --> 00:58:56,343 Det gjør jeg heller ikke. Bare på muligheten. 423 00:58:56,511 --> 00:59:00,424 Ja, men jeg er nysgjerrig: 424 00:59:00,591 --> 00:59:06,621 Kan denne metamorfosen stoppes på noen måte? 425 00:59:07,911 --> 00:59:13,508 Det sies at det fins urter, riter og amuletter. 426 00:59:13,671 --> 00:59:17,380 Jeg kjenner ikke ritene og jeg har ikke urtene, - 427 00:59:17,551 --> 00:59:23,262 - men jeg fant fram noe til deg da du ringte. 428 00:59:25,951 --> 00:59:31,071 Dette er en meget kraftig amulett. 429 00:59:31,231 --> 00:59:35,383 Den skal bæres på huden og må aldri tas av. 430 00:59:35,551 --> 00:59:40,545 Hvis den virker. Kommer det stor smerte og svakhet - 431 00:59:40,711 --> 00:59:45,068 - mens ulven kjemper seg fram, og amuletten holder den i sjakk. 432 00:59:45,231 --> 00:59:48,268 Iblant driver den ulven ut. 433 00:59:48,431 --> 00:59:54,586 Jeg vet ikke om det er sant, men amuletten er din. 434 00:59:55,551 --> 00:59:59,100 Det er en gave. 435 00:59:59,791 --> 01:00:03,625 Til gjengjeld vil jeg be deg om en tjeneste. 436 01:00:04,471 --> 01:00:07,781 Hvis det står i min makt. 437 01:00:07,951 --> 01:00:11,944 For nylig fikk jeg vite at jeg er døende. 438 01:00:12,111 --> 01:00:17,708 Apropos mystiske og gruoppvekkende opplevelser... 439 01:00:17,871 --> 01:00:21,580 Jeg vil at du skal bite meg. 440 01:00:22,471 --> 01:00:28,068 - Hva? - Jeg vil at du skal bite meg. 441 01:00:28,231 --> 01:00:32,747 Jeg kan ikke be deg forandre meg med lidenskap, - 442 01:00:32,991 --> 01:00:36,506 - så jeg ber deg ære meg med ditt bitt - 443 01:00:36,671 --> 01:00:41,665 - så også jeg blir en demon-ulv. 444 01:00:41,951 --> 01:00:46,069 Vil du heller være forbannet enn å dø? 445 01:00:46,231 --> 01:00:50,907 Forbannelse fins ikke i min tro. 446 01:00:51,951 --> 01:00:57,981 Demon-ulven er bare ond hvis den den har bitt. Er ond. 447 01:00:58,151 --> 01:01:04,181 Og det er godt å være ulv, ikke sant? 448 01:01:04,631 --> 01:01:10,661 Makt uten skyldfølelse, kjærlighet uten tvil... 449 01:01:27,351 --> 01:01:32,186 Unnskyld, men jeg kan ikke. 450 01:01:36,631 --> 01:01:39,862 Jeg forstår. 451 01:01:43,271 --> 01:01:48,425 Behold amuletten, og hvis du bestemmer deg for å tro, - 452 01:01:48,591 --> 01:01:51,742 - gir du meg kanskje din gave. 453 01:01:51,911 --> 01:01:55,506 Det var en ære å treffe deg. 454 01:01:56,191 --> 01:02:00,150 Jeg har aldri truffet en som deg. 455 01:02:41,511 --> 01:02:45,584 - Hallo? - Jeg har prøvd å ringe... 456 01:02:56,951 --> 01:02:59,181 Ikke legg på. 457 01:02:59,351 --> 01:03:03,105 - Får jeg forklare? - Nei. 458 01:03:03,271 --> 01:03:07,025 Jeg liker ikke menn som er borte om morgenen... 459 01:03:07,191 --> 01:03:12,140 Hør etter. Jeg var utsatt for en ulykke. Jeg gikk i søvne. 460 01:03:12,311 --> 01:03:16,862 Jeg slo hodet og kjørte til legen klokka seks i morges. 461 01:03:17,031 --> 01:03:20,467 Men det falt deg ikke inn å si det til meg? 462 01:03:20,631 --> 01:03:25,227 Nei, det falt meg ikke inn å banke på kl. 6 om morgenen - 463 01:03:25,391 --> 01:03:29,384 - med sår i hodet og be om din hjelp enda en gang. 464 01:03:29,551 --> 01:03:33,624 Hold opp. Jeg blir gal av lyden av håndkleet. 465 01:03:33,791 --> 01:03:36,544 Hører du hva jeg gjør gjennom telefonen? 466 01:03:36,711 --> 01:03:39,908 Ja. Det er en av de nye "gavene" mine. 467 01:03:40,071 --> 01:03:45,464 Laura. Kan vi ikke treffes? 468 01:03:47,031 --> 01:03:52,344 Middag i morgen på Mayflower? 469 01:03:53,231 --> 01:03:56,189 Laura? 470 01:03:56,351 --> 01:03:59,707 Jeg er på hotellet ditt i morgen klokka seks. 471 01:03:59,871 --> 01:04:02,465 Vær der og se ut som om du falt. 472 01:04:02,631 --> 01:04:07,546 Jeg er her og jeg falt. Rom 825. Hva lagde du... 473 01:04:08,591 --> 01:04:11,822 ...til frokost? 474 01:04:32,271 --> 01:04:36,230 "Jeg er ikke bare direktør i 'Mennenes Hårklubb'. - 475 01:04:36,391 --> 01:04:40,066 - jeg er også medlem." 476 01:06:17,551 --> 01:06:19,746 Ikke rør deg! 477 01:06:20,111 --> 01:06:24,787 Hendene mot buret. Spre beina. 478 01:06:24,951 --> 01:06:30,867 Han er ikke bevæpnet. Hendene på ryggen. 479 01:06:37,111 --> 01:06:39,466 Så du det? 480 01:06:39,631 --> 01:06:42,782 Han tok håndjernene mine. 481 01:07:14,111 --> 01:07:18,184 Har du noen penger? Vi vil gjerne låne noen. 482 01:07:18,351 --> 01:07:22,788 - Kan du låne oss noen penger? - Dere alle sammen? 483 01:07:23,551 --> 01:07:26,384 - Ja... - Vi har ikke penger. 484 01:07:26,631 --> 01:07:33,389 Jeg har omtrent 1000 dollar. Hva vil dere låne? Fem dollar? Ti? 485 01:07:33,711 --> 01:07:36,669 Bare gi oss lommeboka. 486 01:07:58,191 --> 01:08:02,104 God morgen, det er Alice fra telefonvekkingen. Klokka er åtte. 487 01:08:02,271 --> 01:08:06,105 Du må ha vært slem gutt i natt. Jeg har ringt masse ganger. 488 01:08:06,271 --> 01:08:13,063 - Mr. Randall? - Jeg var snill gutt i natt, Alice. 489 01:08:13,831 --> 01:08:17,585 Jeg la meg... 490 01:08:21,231 --> 01:08:26,021 ...så tidlig at jeg ikke engang husker det. 491 01:08:27,631 --> 01:08:33,388 - Er de store gutta kommet? - I møterommet med kontrakten. 492 01:08:43,071 --> 01:08:48,304 Du skal ikke engang late som om du er i tvil. 493 01:08:50,631 --> 01:08:54,829 Det er en fornøyelse å gjøre forretninger med deg. 494 01:09:00,111 --> 01:09:05,504 Will... Jeg har snakket med Alden om konsulentstillingen. 495 01:09:05,671 --> 01:09:07,866 Den er din hvis du vil ha den. 496 01:09:08,031 --> 01:09:11,626 Lønna er lavere. Men det gjelder jo også for Øst-Europa. 497 01:09:11,791 --> 01:09:15,670 Takk, men jeg har fått et bedre tilbud. 498 01:09:15,831 --> 01:09:21,030 - Herlig. Hvilket forlag? - Dette. 499 01:09:21,591 --> 01:09:25,869 - Jeg forstår ikke... - Jeg gjorde det samme som deg. 500 01:09:26,031 --> 01:09:30,502 Jeg lot ikke Alden få fred før han ga meg jobben din. 501 01:09:31,191 --> 01:09:37,266 - Når da? Jeg forstår ikke... - I fritida. Jeg har hatt plenty. 502 01:09:48,271 --> 01:09:53,664 Jeg skylder deg visst en gratulasjon. 503 01:09:53,831 --> 01:09:56,903 Den beste mannen vant... 504 01:09:59,111 --> 01:10:03,627 Egentlig er jeg glad for det. Jeg kunne ikke oppgi jobben - 505 01:10:03,791 --> 01:10:06,385 - og jeg mislikte måten jeg fikk den på. 506 01:10:06,551 --> 01:10:11,102 Jeg håper vi kan jobbe sammen uten å bære nag. 507 01:10:11,311 --> 01:10:14,986 Du er oppsagt, Stewart. 508 01:10:15,151 --> 01:10:18,348 Ikke gjør det, Will. Det ødelegger meg. 509 01:10:18,511 --> 01:10:23,710 Jeg vet det. Men det er til firmaets beste. 510 01:10:23,871 --> 01:10:27,307 Gi meg et par måneder, så sier jeg opp selv. 511 01:10:27,471 --> 01:10:30,907 Nei. Det ville ikke være til firmaets beste. 512 01:10:31,071 --> 01:10:36,304 Hevngjerrige drittsekk! Firmaets beste er meg. 513 01:10:36,471 --> 01:10:42,341 Jeg er den beste mannen firmaet har. Det er ren og skjær he... 514 01:10:42,791 --> 01:10:45,385 - Er du gal? - Nei... 515 01:10:46,151 --> 01:10:51,703 Jeg bare avmerker mitt territorium og du var i veien. 516 01:10:59,871 --> 01:11:02,260 Søtt. 517 01:11:06,551 --> 01:11:08,940 Virkelig søtt. 518 01:11:09,111 --> 01:11:13,582 - Semskete sko. - Asparges. 519 01:12:19,511 --> 01:12:21,308 Will... 520 01:12:24,391 --> 01:12:28,987 Kan jeg få snakke med deg et øyeblikk? 521 01:12:30,031 --> 01:12:35,185 Et øyeblikk av din tid er ikke mye for 16 år. 522 01:12:35,351 --> 01:12:39,390 - Hva vil du? - Jeg vil tilbake til deg. 523 01:12:42,031 --> 01:12:47,264 Jeg har ingen unnskyldning. Jeg fortjener å bli straffet. 524 01:12:47,431 --> 01:12:52,300 Jeg bare trygler deg om å være barmhjertig. 525 01:12:52,631 --> 01:12:56,670 Duger Stewart ikke lenger nå som han har mistet jobben min? 526 01:12:56,831 --> 01:12:59,948 Jeg har aldri elsket Stewart. 527 01:13:00,111 --> 01:13:04,389 Det var en feil. Will. Jeg skal snakke med ham. 528 01:13:04,551 --> 01:13:09,261 Stewart betydde ikke noe for meg et eneste sekund. 529 01:13:09,431 --> 01:13:13,868 Tror du det gjør det bedre at du bedro meg med en - 530 01:13:14,031 --> 01:13:18,183 - som ikke betydde noe for deg? At du bedro meg for ingenting? 531 01:13:18,351 --> 01:13:21,980 - Ikke vær så selvrettferdig. - Ikke rør meg! 532 01:13:24,671 --> 01:13:28,220 Hold deg borte. 533 01:14:31,591 --> 01:14:35,789 Hei. Jeg gikk bare rett opp. 534 01:14:35,951 --> 01:14:39,546 Har du ventet på meg? 535 01:14:39,751 --> 01:14:43,585 Jeg kan ikke likevel. 536 01:14:44,231 --> 01:14:49,180 Lukk opp. Du kan ikke gjøre dette to ganger. 537 01:14:51,031 --> 01:14:54,501 Lukk opp! 538 01:14:58,551 --> 01:15:01,941 Unnskyld, kan du gjøre meg en tjeneste? 539 01:15:12,431 --> 01:15:17,425 - Vær så snill og gå. - Hvorfor? Hva har hendt? 540 01:15:19,631 --> 01:15:24,910 Hva har du gjort? Hvor har du dem fra? 541 01:15:25,071 --> 01:15:27,744 Du må gå. 542 01:15:27,911 --> 01:15:30,744 Nei. 543 01:15:32,431 --> 01:15:38,700 - Fortell hvorfor du har gjort det. - Det begynner å bli sent. 544 01:15:39,311 --> 01:15:44,704 Jeg tror jeg er farlig. Særlig om nettene. 545 01:15:46,431 --> 01:15:52,142 Og du er redd for at du vil angripe meg når det blir mørkt? 546 01:15:52,511 --> 01:15:55,150 Ja. 547 01:15:55,991 --> 01:16:01,270 Jeg tror at jeg holder på å bli... noe annet. 548 01:16:01,831 --> 01:16:06,268 Til det som bet deg? Til ulven? 549 01:16:11,991 --> 01:16:17,111 - Hvor er nøkkelen? - Jeg har ikke noen nøkkel. 550 01:16:18,431 --> 01:16:22,470 Jeg vet ikke engang hvor jeg fikk håndjernene. 551 01:16:22,631 --> 01:16:26,146 Har du ingen nøkkel? 552 01:16:26,551 --> 01:16:32,626 Er planen å sitte lenket til radiatoren til du får poter? 553 01:16:32,831 --> 01:16:39,589 Du får det til å virke så uvirkelig. 554 01:16:40,351 --> 01:16:45,266 Jeg har ingen plan. 555 01:16:47,031 --> 01:16:51,821 Jeg var bare oppsatt på ikke å skade noen. 556 01:16:51,991 --> 01:16:58,100 - Jeg tror ikke man kan få dem opp. - Da kjenner du ikke meg. 557 01:16:58,271 --> 01:17:03,140 Når man tar dop og er småkriminell - 558 01:17:03,311 --> 01:17:08,510 - og vil skade pappaen sin, blir man arrestert. 559 01:17:08,671 --> 01:17:13,870 Og når man kommer i kontakt med kriminelle elementer. - 560 01:17:14,071 --> 01:17:19,623 - lærer man ting man aldri tror man får bruk for - 561 01:17:19,791 --> 01:17:23,864 - inntil man møter en kar som har lenket seg til en radiator. 562 01:17:31,311 --> 01:17:36,908 Hvorfor vil du ta del i dette marerittet? 563 01:17:37,071 --> 01:17:41,986 I stedet for mitt muntre og varme normale liv? 564 01:17:43,071 --> 01:17:47,701 Jeg vet ikke. Fordi jeg liker deg. 565 01:17:47,871 --> 01:17:52,103 Fordi du er en god mann. 566 01:17:52,751 --> 01:17:57,381 Og det er meget eksotisk for meg. 567 01:17:57,791 --> 01:18:02,421 Jeg hadde oppgitt å møte en god mann som så på meg slik du gjør. 568 01:18:02,591 --> 01:18:07,142 - Du vet ikke om jeg er god. - Jo, det gjør jeg. 569 01:18:07,311 --> 01:18:09,950 Hvorfor skjer dette da? 570 01:18:10,111 --> 01:18:13,308 Jeg trodde at bare de onde ble forbannet. 571 01:18:13,471 --> 01:18:18,226 Langt ifra. Det kunne jeg godt ha fortalt deg. 572 01:18:18,391 --> 01:18:22,623 De verste tingene skjer for de beste menneskene. 573 01:18:22,871 --> 01:18:27,023 Jeg hadde den nesten... 574 01:18:27,431 --> 01:18:34,143 Du kunne også velge å tro at det ikke er en forbannelse. - 575 01:18:34,311 --> 01:18:37,542 - men at du er syk. 576 01:18:37,711 --> 01:18:41,420 En hjernesvulst kunne forårsake symptomene dine. 577 01:18:41,591 --> 01:18:45,470 Svulst? Mener du det? 578 01:18:45,911 --> 01:18:48,345 Ja. 579 01:18:48,511 --> 01:18:52,345 Gid det var så vel. 580 01:18:52,511 --> 01:18:56,663 Som om det skulle være bedre... 581 01:18:58,391 --> 01:19:03,181 Jeg syns du burde bli undersøkt - 582 01:19:03,351 --> 01:19:08,379 - før vi avgjør om du holder på å bli... 583 01:19:08,911 --> 01:19:12,699 Sånn. Reis deg opp. 584 01:19:12,871 --> 01:19:17,023 Så tar vi på deg håndjernene igjen. 585 01:19:17,311 --> 01:19:22,863 - Kanskje de ikke er nødvendige. - Hendene på ryggen. 586 01:19:24,711 --> 01:19:27,384 Sånn. 587 01:19:27,551 --> 01:19:31,669 Nå virker du nokså hjelpeløs. 588 01:19:32,831 --> 01:19:36,824 - Ja. - Fint. 589 01:19:42,511 --> 01:19:46,026 Interessant. Hva er det? 590 01:19:46,191 --> 01:19:51,219 - En lykkeamulett. - Virkelig? 591 01:19:51,391 --> 01:19:54,428 Virker den? 592 01:19:56,511 --> 01:20:00,629 Den virker svært bra i dag. 593 01:20:02,191 --> 01:20:05,740 - Laura... - Ja? 594 01:20:08,191 --> 01:20:10,705 Ikke noe. 595 01:20:10,871 --> 01:20:14,466 Ikke noe i det hele tatt. 596 01:22:51,431 --> 01:22:54,741 - Hvem er det? - Politiet. 597 01:22:57,911 --> 01:23:01,790 Kriminalbetjent Bridger, New York politi. 598 01:23:03,751 --> 01:23:08,541 - Er William Randall her? - Hvorfor? Hva gjelder det? 599 01:23:08,711 --> 01:23:12,750 - Det angår mr. Randall personlig. - Han er i dusjen. 600 01:23:13,071 --> 01:23:16,780 Får jeg komme inn og vente? 601 01:23:33,271 --> 01:23:37,901 Det er... et eller annet problem. 602 01:23:39,311 --> 01:23:44,624 Jeg forstår. Jeg er Will Randall. 603 01:23:44,791 --> 01:23:49,228 Jeg leier denne leiligheten, og er det blitt klaget over bråk... 604 01:23:49,391 --> 01:23:54,260 Han er ikke hotelldirektør. Han er kriminalbetjent. 605 01:23:55,471 --> 01:23:58,747 Få jeg snakke med deg alene? 606 01:23:58,911 --> 01:24:03,621 Det er ikke nødvendig. Det er miss Smith. Min forlovede. 607 01:24:03,791 --> 01:24:08,342 Hun kan godt få høre det. 608 01:24:12,551 --> 01:24:17,261 Din kone ble funnet død i dag morges. 609 01:24:17,431 --> 01:24:21,663 Jeg beklager. Hun ble myrdet sent i går kveld. 610 01:24:21,831 --> 01:24:26,347 Liket hennes ble funnet i parken. 611 01:24:29,311 --> 01:24:35,864 - Hvordan ble hun myrdet? - Halsen var flådd opp. 612 01:24:36,111 --> 01:24:41,822 - Sett deg ned. - Nei, jeg vil stå. 613 01:24:44,351 --> 01:24:48,742 Når så du din kone sist? 614 01:24:50,831 --> 01:24:57,145 I går kveld. Her i lobbyen. 615 01:24:57,591 --> 01:25:00,788 Klokka var cirka seks. 616 01:25:00,951 --> 01:25:05,183 - Kranglet dere? - Ikke svar på noe, Will. 617 01:25:05,351 --> 01:25:08,149 Jeg prøver bare å klarlegge fakta. 618 01:25:08,311 --> 01:25:11,781 Portieren sa at mr. Randall og kona hans kranglet. 619 01:25:11,951 --> 01:25:17,981 Da vet du det jo. Will, bare besvar direkte spørsmål. 620 01:25:18,151 --> 01:25:23,305 Jeg vil spørre mr. Randall hvor han var i går kveld. Det er vel direkte. 621 01:25:23,471 --> 01:25:27,100 Mr. Randall var sammen med meg hele natten. 622 01:25:27,271 --> 01:25:31,867 Jeg kom kl. 18.30, og jeg har ikke vært ute. Spør i resepsjonen. 623 01:25:32,031 --> 01:25:35,228 Det skal jeg gjøre. 624 01:25:38,431 --> 01:25:44,063 Vi har tatt blod- og vevsprøver fra din... offeret. 625 01:25:44,231 --> 01:25:49,351 Det ville være til stor hjelp hvis vi fikk ta noen prøver... 626 01:25:49,511 --> 01:25:56,508 - Ikke uten en rettskjennelse. - Dt var bare en anmodning. 627 01:26:03,191 --> 01:26:09,380 Her er nummeret mitt hvis du vil meg noe. 628 01:26:10,631 --> 01:26:15,659 Det ville være fint hvis du kom på stasjonen senere og avga forklaring. 629 01:26:15,831 --> 01:26:19,221 Begge to. 630 01:26:21,271 --> 01:26:25,822 Takk for deres samarbeidsvilje. 631 01:26:35,991 --> 01:26:39,745 Han har et alibi. Jenta sier at de var sammen hele natten. 632 01:26:39,911 --> 01:26:44,746 - Holder det? - Det avhenger av hvem jenta er. 633 01:26:47,271 --> 01:26:49,387 ... med halsen flådd opp. 634 01:26:49,551 --> 01:26:53,669 Charlotte Randall var gift med en redaktør fra MacLeish. - 635 01:26:53,831 --> 01:26:56,982 - forlaget som for nylig ble kjøpt av Raymond Alden. 636 01:26:57,151 --> 01:27:01,667 Politiet har ikke foretatt arrestasjoner... 637 01:27:02,271 --> 01:27:06,628 - Du godeste. - Bare de ikke går etter Will. 638 01:27:06,791 --> 01:27:09,305 Hvorfor skulle de det? 639 01:27:09,471 --> 01:27:14,101 De går alltid etter ektemannen når de ikke har andre. 640 01:27:14,271 --> 01:27:16,944 Det ville ikke gagne aksjene våre. 641 01:27:17,111 --> 01:27:22,105 Kanskje. Omtalen og sladderen kunne få dem til plutselig å stige. 642 01:27:22,271 --> 01:27:26,423 - Det er sånn man driver et forlag. - Gjør som du vil. 643 01:27:26,591 --> 01:27:29,981 Du er tilbake i marketingavdelingen. 644 01:27:30,231 --> 01:27:33,382 Takk for det. 645 01:27:34,751 --> 01:27:40,428 Hvis de går etter Will, hvilket jeg ikke håper... 646 01:27:40,591 --> 01:27:43,549 ...vil jeg gjerne søke jobben igjen. 647 01:27:43,711 --> 01:27:47,420 Randalls kontrakt gir ham rett til selv å utnevne sin etterfølger, - 648 01:27:47,591 --> 01:27:50,788 - og han heter Roy Macallister. 649 01:27:50,991 --> 01:27:53,744 Javel... 650 01:27:56,231 --> 01:28:00,463 Gjelder kontrakten hvis Will blir arrestert? 651 01:28:00,631 --> 01:28:06,422 Ja. Med mindre han blir dømt. Så du får krysse fingrene. 652 01:28:06,951 --> 01:28:11,502 - Jeg mente ikke... - Ikke? Hva mente du da? 653 01:28:13,111 --> 01:28:16,387 Jeg er glad i Will og håper han er uskyldig. 654 01:28:16,551 --> 01:28:19,907 Og hvis han er uskyldig, så til helvete med jobben. 655 01:28:20,071 --> 01:28:26,146 Men hvis han er skyldig... til helvete med Roy Macallister. 656 01:28:34,951 --> 01:28:38,023 Det er ikke så langt igjen. 657 01:28:40,271 --> 01:28:45,345 - Tenk om jeg drepte henne? - "Tenk om du drepte henne?" 658 01:28:45,511 --> 01:28:51,620 Unnskyld, var det deg jeg var sammen med i natt? Du likner ham. 659 01:28:51,791 --> 01:28:55,909 Jeg kunne gått ut mens du sov uten å huske det. 660 01:28:56,071 --> 01:28:59,507 Hvorfor må det alltid være de verste nyhetene, - 661 01:28:59,671 --> 01:29:03,300 - den verste smerten. Det verste nederlaget? 662 01:29:03,471 --> 01:29:08,909 - Tenk om det er slik. - Det er det ikke! 663 01:29:09,391 --> 01:29:11,825 Det er det ikke. 664 01:29:19,391 --> 01:29:23,145 De har kjørt fra hotellet. Nattportieren har gjenkjent jenta. 665 01:29:23,311 --> 01:29:27,463 - Hvem er hun? - Laura Alden. Holder alibiet? 666 01:29:57,711 --> 01:30:00,066 Hvor er vi? 667 01:30:00,431 --> 01:30:03,582 Vi er nesten hjemme. 668 01:30:04,591 --> 01:30:09,187 Hvor er det blitt av dagen? 669 01:30:14,951 --> 01:30:18,182 Best du dukker deg. 670 01:30:26,631 --> 01:30:29,464 - Hei. Miss Alden. - Hei, George. 671 01:30:39,311 --> 01:30:41,871 Bli nede. 672 01:30:46,391 --> 01:30:48,746 Hei. Tom. 673 01:30:49,831 --> 01:30:54,382 Pass på i skogen. Jeg tror noen ville hunder har kommet seg inn. 674 01:30:54,831 --> 01:30:56,628 Hva mener du? 675 01:30:56,791 --> 01:31:01,307 Vi har funnet et dådyr. Det var blitt drept. 676 01:31:01,511 --> 01:31:05,106 Takk. Jeg skal være forsiktig. 677 01:31:17,631 --> 01:31:22,386 Du må låse meg inne før det blir mørkt. 678 01:31:22,711 --> 01:31:25,305 Og så hva? 679 01:31:25,511 --> 01:31:28,230 Så skjer det kanskje ikke. 680 01:31:30,231 --> 01:31:34,747 Jeg vet ikke om andre steder enn stallen. 681 01:31:34,911 --> 01:31:40,269 - Alle andre steder er det vinduer. - Det høres bra ut. 682 01:31:40,711 --> 01:31:43,748 Det høres helt fint ut. 683 01:31:43,911 --> 01:31:48,860 Jeg vil kjempe imot, Laura. Jeg skal klare det. 684 01:31:50,351 --> 01:31:53,548 Telefonen din ringer. 685 01:31:54,231 --> 01:31:58,622 - Hvordan vet du det? - Jeg hører den. 686 01:32:00,671 --> 01:32:03,902 Jeg er straks tilbake. 687 01:32:11,791 --> 01:32:15,067 - Hallo? - Laura Alden? 688 01:32:15,231 --> 01:32:19,349 - Kriminalbetjent Karl Bridger. - Jeg vet hvem du er. 689 01:32:19,511 --> 01:32:24,790 - Og nå vet vi hvem du er. - Hvor lenge har du ringt? 690 01:32:24,951 --> 01:32:29,263 Cirka to minutter. Men jeg har prøvd i hele dag. 691 01:32:29,431 --> 01:32:30,989 Hva kan jeg hjelpe med? 692 01:32:31,151 --> 01:32:35,429 Kom i morgen med mr. Randall og avgi forklaring. 693 01:32:35,591 --> 01:32:41,143 Javel. Vil dere fortsatt ta blod- og vevsprøver på mr. Randall? 694 01:32:42,951 --> 01:32:45,704 Vi ville ikke kunne bruke dem. 695 01:32:45,871 --> 01:32:50,308 Vi har gjort en tabbe med de prøvene vi tok fra liket. 696 01:32:52,111 --> 01:32:55,148 Hvordan det? 697 01:32:55,311 --> 01:32:59,827 De ble funnet hunde-DNA i alle vevsprøvene. 698 01:32:59,991 --> 01:33:06,066 Så enten ble hun overfalt av et dyr etter hun ble myrdet, - 699 01:33:06,231 --> 01:33:12,625 - eller laboranten har hund og glemte å vaske hender. 700 01:33:51,231 --> 01:33:53,825 Du skremte meg. 701 01:33:54,311 --> 01:33:57,383 Du hadde rett. Telefonen ringte. 702 01:33:57,551 --> 01:34:00,987 Det var kriminalbetjent Bridger. 703 01:34:01,151 --> 01:34:07,909 Han fant fram til meg og nå truer han med alt mulig - 704 01:34:08,071 --> 01:34:12,667 - hvis ikke jeg avgir forklaring. I kveld. 705 01:34:12,831 --> 01:34:15,743 Er det greit at jeg drar dit? 706 01:34:17,271 --> 01:34:19,626 Ja. 707 01:34:22,391 --> 01:34:25,588 Ikke se så redd ut. 708 01:34:25,751 --> 01:34:31,428 Kanskje alt ender lykkelig selv for den som tviler på det. 709 01:34:32,951 --> 01:34:36,626 Det er noe du skal vite. 710 01:34:37,871 --> 01:34:42,103 Jeg har aldri elsket noen på denne måten. 711 01:34:42,271 --> 01:34:45,263 Jeg har aldri sett på en kvinne og tenkt: 712 01:34:45,711 --> 01:34:54,221 "Hvis verden går under, vil jeg fortsatt forstå Guds mening - 713 01:34:55,071 --> 01:34:59,144 - hvis jeg er sammen med henne." 714 01:35:37,111 --> 01:35:39,625 Laura Alden ringte nettopp. 715 01:35:39,791 --> 01:35:44,023 Hun kommer i kveld. Det lød som om hun hadde grått. 716 01:35:44,191 --> 01:35:47,388 Og jeg snakket med en som påstår at han er Randalls beste venn. 717 01:35:47,551 --> 01:35:51,100 - Han kommer også. - Du får en travel kveld. 718 01:35:51,271 --> 01:35:54,627 Familien til gutten som fikk revet av fingrene er her, - 719 01:35:54,791 --> 01:35:57,146 - og det er fem nye mord. 720 01:35:57,311 --> 01:36:00,986 - Hva er det med fullmåne? - Det gir mer lys. 721 01:36:58,791 --> 01:37:04,263 Hadde en hvit gutt fått fingrene revet av. Ville noen vært arrestert nå. 722 01:37:07,231 --> 01:37:11,622 - Laura Alden. Bridger? - Han er forsinket. Sitt og vent. 723 01:37:11,791 --> 01:37:15,386 - Ta min stol. Miss Alden. - Nei, det gjør ikke noe. 724 01:37:15,551 --> 01:37:18,543 - Bare sett deg. - Jeg vil gjerne stå. 725 01:37:19,231 --> 01:37:24,305 Du kjenner meg ikke. Stewart Swinton. Jeg kjenner din far. 726 01:37:24,471 --> 01:37:27,668 Jeg er nær venn av Will Randall. Han er gift med... 727 01:37:27,831 --> 01:37:30,789 - Jeg vet hvem han er. - Så dere kjenner hverandre? 728 01:37:30,951 --> 01:37:34,830 Nei, jeg kjenner bare navnet. 729 01:37:34,991 --> 01:37:40,588 Det er så skrekkelig. Jeg er dypt rystet. 730 01:37:40,751 --> 01:37:46,109 Will var mer enn venn og kollega. Han var min mentor. 731 01:37:46,671 --> 01:37:51,426 - Og du var hans protesjé? - Ja, det er et bedre uttrykk. 732 01:37:51,591 --> 01:37:55,186 Det er en sann fornøyelse å treffe deg. 733 01:37:56,191 --> 01:37:59,342 Interessant duft. 734 01:37:59,591 --> 01:38:05,507 Både ny og velkjent. Meget velkjent. 735 01:38:05,671 --> 01:38:08,469 Takk. 736 01:38:10,151 --> 01:38:12,426 - Er du blitt bitt? - Hva? 737 01:38:12,591 --> 01:38:16,061 Er du blitt bitt? 738 01:38:17,031 --> 01:38:21,786 Det var et besynderlig spørsmål. 739 01:38:21,991 --> 01:38:25,222 Hva fikk deg til å spørre om det? 740 01:38:25,391 --> 01:38:31,944 Tja... folk blir for det meste bitt i hånden. 741 01:38:34,551 --> 01:38:36,746 Hva gjør du her? 742 01:38:36,911 --> 01:38:43,020 Jeg... De vil vite noe om forlaget, og min far sendte meg i sitt sted. 743 01:38:43,191 --> 01:38:47,230 Stewart Swinton. Kom inn. 744 01:38:47,391 --> 01:38:52,419 Vil du ha en drink etterpå? Så kan jeg fortelle deg litt om Will. 745 01:38:53,591 --> 01:38:57,709 Takk, det var søtt av deg. Det vil jeg gjerne. 746 01:38:58,631 --> 01:39:01,509 Alle tiders. 747 01:39:10,751 --> 01:39:15,302 - Du må ikke bryte avtalen. - Det gjør jeg ikke. 748 01:39:27,071 --> 01:39:32,862 Dette er ikke lett. Will Randall var en nær og kjær venn. 749 01:39:33,031 --> 01:39:37,661 Jeg er ikke stolt av det jeg har å si. 750 01:39:39,591 --> 01:39:44,028 Charlotte Randall og jeg... 751 01:39:46,111 --> 01:39:49,547 Det er vanskelig. 752 01:39:50,391 --> 01:39:57,627 Charlotte Randall og jeg hadde en affære. Det bare skjedde. 753 01:39:57,791 --> 01:40:01,306 Will oppdaget det. 754 01:40:06,791 --> 01:40:10,864 - Ja. - Kommer det flere? 755 01:40:11,031 --> 01:40:13,704 Nei. Bare vi to. 756 01:40:13,871 --> 01:40:19,423 Og ledsageren min er syk, - 757 01:40:19,591 --> 01:40:25,223 - så kan du sørge for at flyet står nær utgangen? 758 01:40:25,391 --> 01:40:27,751 Om en times tid. Takk. 759 01:40:27,751 --> 01:40:28,740 Om en times tid. Takk. 760 01:40:57,071 --> 01:41:02,020 Han oppførte seg som en gal. Han var gal. Han bet meg. 761 01:41:02,191 --> 01:41:05,979 - Og han tisset på skoen min. - Tisset... 762 01:41:07,191 --> 01:41:11,662 Han sa han ville drepe henne, men jeg trodde ikke på ham. 763 01:41:11,831 --> 01:41:15,506 Og nå klandrer jeg meg selv. 764 01:41:16,631 --> 01:41:22,547 Men det med å sikte Will for overlagt drap, kan dere glemme. 765 01:41:22,711 --> 01:41:25,828 Han var sinnssyk i gjerningsøyeblikket. 766 01:41:25,991 --> 01:41:30,223 Og hvis Will blir arrestert, gjentar jeg det i retten. 767 01:41:30,391 --> 01:41:33,383 Jeg forstår. 768 01:41:37,111 --> 01:41:42,185 Er han... Han er hos miss Alden i huset til Alden. Ikke sant? 769 01:41:42,351 --> 01:41:47,141 - Jeg ha tak i ham. - Spør henne. Hun er der ute. 770 01:41:48,551 --> 01:41:52,339 Laura Alden? 771 01:41:52,511 --> 01:41:56,265 Hun gikk rett etter at mr. Swinton gikk inn. 772 01:41:56,431 --> 01:41:58,991 Unnskyld meg. 773 01:42:03,391 --> 01:42:05,382 Vi trenger henne ikke. 774 01:42:05,551 --> 01:42:10,261 Vekk en dommer og få en arrestordre på Randall. 775 01:42:10,431 --> 01:42:13,343 Sa han "på skoene hans" eller "i skoene hans"? 776 01:43:07,991 --> 01:43:13,384 Ikke slipp inn noen før du har ringt til meg! 777 01:43:25,671 --> 01:43:29,789 Hestene var nokså urolige i natt. 778 01:43:29,951 --> 01:43:34,502 Jeg vet det. Det er i orden. Hold deg unna stallen - 779 01:43:34,671 --> 01:43:38,107 - og si det til de andre. 780 01:43:49,991 --> 01:43:51,982 Kan jeg hjelpe deg? 781 01:43:52,151 --> 01:43:55,382 Mr. Swinton... Jeg så ikke at det var deg. 782 01:43:55,551 --> 01:43:58,907 Jeg skal besøke miss Alden. 783 01:43:59,071 --> 01:44:02,780 Jeg må ringe først. I hvilket ærend kommer du? 784 01:44:02,951 --> 01:44:07,945 Fornøyelse. Ser hun ikke ut som årtiets ligg? 785 01:44:08,111 --> 01:44:12,866 - Rygg! - Skal bli... 786 01:45:07,471 --> 01:45:10,429 Unnskyld... 787 01:45:10,951 --> 01:45:15,706 - Kan jeg hjelpe med noe? - Hvor finner jeg miss Alden? 788 01:45:15,951 --> 01:45:18,863 Jeg har ikke fått beskjed om at du kom. 789 01:45:19,031 --> 01:45:23,149 Ikke det? Jeg har et visittkort - 790 01:45:23,311 --> 01:45:26,940 - og en avtale. Vær så god. 791 01:46:15,271 --> 01:46:18,263 Hallo. Miss Alden. Får jeg si Laura? 792 01:46:18,431 --> 01:46:23,744 Skriker du, dreper jeg deg. Jeg brekker nakken på deg. 793 01:46:28,751 --> 01:46:31,345 Det var en overraskelse. 794 01:46:31,511 --> 01:46:35,504 - Hvordan kom du inn? - Jeg smisket for vakten. 795 01:46:35,671 --> 01:46:38,424 Det forstår seg... 796 01:46:38,591 --> 01:46:42,379 Ikke lyv mer nå. Du vet det. Ikke sant? 797 01:46:42,551 --> 01:46:45,668 - Hva da? - Hva som skjer med meg. 798 01:46:45,831 --> 01:46:50,382 Du sa at du ikke kjente Will, og nå lyver du igjen. 799 01:46:50,551 --> 01:46:56,581 Du skal ikke lyve mer. Du vet hva som overgikk Charlotte, ikke sant? 800 01:46:56,751 --> 01:47:02,940 Ja, jeg vet det. Og jeg vet også hva som skjer med deg. 801 01:47:03,111 --> 01:47:09,027 Will fortalte det da jeg spurte om det fantes flere av hans slags. 802 01:47:09,671 --> 01:47:15,029 - Jeg er ikke dum, Laura. - Det vet jeg. 803 01:47:15,471 --> 01:47:20,829 Hvis du liker meg så godt, så la meg knulle deg i hjel her og nå. 804 01:47:20,991 --> 01:47:24,188 - Hvordan ville det være? - Jeg har jo ikke prøvd det... 805 01:47:24,351 --> 01:47:27,548 - Du er god. - Takk. 806 01:47:55,351 --> 01:47:59,060 Hei. Will. Har hun låst deg inne? 807 01:52:50,511 --> 01:52:54,789 - Er min datter uskadd? Hvor er hun? - Vi trodde dere var sammen. 808 01:52:54,951 --> 01:52:57,340 Laura! 809 01:53:03,551 --> 01:53:07,260 Hva foregår? Jeg hørte skudd og torde ikke å komme ut. 810 01:53:07,431 --> 01:53:10,389 - Er du sammen med Randall? - Hvor er Randall? 811 01:53:10,551 --> 01:53:13,623 Jeg vet ikke. Han var nettopp i telefonen. 812 01:53:13,791 --> 01:53:17,784 Så vidt jeg vet er han på vei til flyplassen i Teterboro. 813 01:53:21,071 --> 01:53:26,543 Jeg sa at jeg ikke ville være med, og så slang han på røret. 814 01:53:26,711 --> 01:53:30,021 Vi vil gjerne undersøke huset. 815 01:53:30,871 --> 01:53:32,623 Hva foregår? 816 01:53:32,791 --> 01:53:36,579 De tror at Tom skjøt Stewart Swinton. 817 01:53:38,111 --> 01:53:44,789 Laura. Tom er død. Og George. Han ble kjørt ned. 818 01:53:44,951 --> 01:53:49,069 - Av Stewart Swintons bil. - Han var ute etter Will. 819 01:53:49,231 --> 01:53:52,860 På politistasjonen spurte han hele tiden hvor Will var. 820 01:53:54,271 --> 01:53:57,149 Laura Alden har chartret et fly. 821 01:53:57,311 --> 01:54:02,260 Swinton ville finne Randall. Han spurte om han var hos Alden. 822 01:54:02,431 --> 01:54:07,027 Da han oppdaget at Laura Alden var gått, fór han av gårde. 823 01:54:07,191 --> 01:54:11,025 Alt dette kunne vært unngått. 824 01:54:12,271 --> 01:54:17,664 Jeg utstod ikke Randall fordi han var ute etter datteren min. 825 01:54:17,831 --> 01:54:23,667 Du prøvde bare å redde meg fra et katastrofalt forhold. 826 01:54:23,831 --> 01:54:28,109 Jeg ville forlattt ham innen en uke. Han var altfor tam for meg. 827 01:54:28,271 --> 01:54:33,106 Det tenkte jeg også da jeg så dere sammen på Mayflower. 828 01:54:33,431 --> 01:54:37,390 Jeg håper du avgir forklaring denne gangen. 829 01:54:37,551 --> 01:54:40,702 Med glede. 830 01:54:48,511 --> 01:54:52,140 Vil du ha en drink, betjent? 831 01:54:53,111 --> 01:54:56,547 En vodka-tonic til? 832 01:54:57,231 --> 01:55:00,143 Nei takk. 833 01:55:00,311 --> 01:55:03,508 Si fra hvis du ombestemmer deg. 834 01:55:03,671 --> 01:55:07,789 Hvordan kan hun vite at vi har drukket? 835 01:55:07,951 --> 01:55:12,786 Jeg lukter det. Dere lukter på lang avstand. 836 02:00:08,031 --> 02:00:12,183 Teksting: Vibeke Otterstad - IFT AS