3
00:05:49,831 --> 00:05:55,667
- Når kom du hjem fra Vermont?
- Ikke spør.
4
00:05:55,831 --> 00:05:59,221
Var det turen verd?
Skrev han under?
5
00:05:59,591 --> 00:06:03,630
- Ja.
- Du er genial. Hva gjorde du?
6
00:06:03,791 --> 00:06:08,945
Jeg brukte den gamle metoden.
Jeg tryglet.
7
00:06:37,191 --> 00:06:43,221
God morgen, Roy og Mary.
Når er det jeg skal til legen?
8
00:06:43,391 --> 00:06:46,701
Jeg visste ikke
at du skulle til legen.
9
00:06:46,871 --> 00:06:50,386
- Kaffe, Roy?
- Takk. Er du syk?
10
00:06:50,551 --> 00:06:55,386
- Jeg ble bitt av en ulv.
- Unnskyld at jeg spurte.
11
00:06:58,271 --> 00:07:02,264
- Går du i Aldens selskap i kveld?
- Jeg tror det.
12
00:07:02,431 --> 00:07:07,903
Tenk å be folk hjem til seg for å
fortelle om de er kjøpt eller solgt.
13
00:07:09,311 --> 00:07:14,385
Du har ingen avtale hos legen.
Men du kan komme før 12.
14
00:07:14,551 --> 00:07:18,464
Hvis du får sparken i kveld,
slutter jeg også.
15
00:07:18,751 --> 00:07:23,506
- Jeg også.
- Dere trenger lønningene deres.
16
00:07:23,671 --> 00:07:29,268
Jeg forbyr dere å gjøre noe
hvis jeg får sparken.
17
00:07:29,431 --> 00:07:33,583
Maude Waggins
venter på kontoret ditt.
18
00:07:33,751 --> 00:07:37,346
Jeg kan ikke skrive
for et storkonsern.
19
00:07:37,511 --> 00:07:41,982
1: Alden er ikke noe storkonsern.
Bare en vanlig milliardær.
20
00:07:42,151 --> 00:07:47,748
2: Det er ikke sikkert
jeg er her etter overtakelsen.
21
00:07:48,231 --> 00:07:52,019
Hva er det du sier?
22
00:07:52,191 --> 00:07:54,910
Du er forlagssjef.
Ditt navn og rykte...
23
00:07:55,071 --> 00:07:59,189
Ryktet mitt har vært tvilsomt helt
siden jeg sa til Judith Krantz -
24
00:07:59,351 --> 00:08:03,026
- at ikke engang en 14-åring
ville lese bøkene hennes.
25
00:08:03,191 --> 00:08:05,102
Tøv!
26
00:08:05,311 --> 00:08:07,666
Sett deg, Maude.
27
00:08:07,831 --> 00:08:13,269
Marketingsjefen
er min venn og protesjé.
28
00:08:13,431 --> 00:08:16,264
Ryker jeg, går han også.
29
00:08:16,431 --> 00:08:21,380
De vil nødig miste ham, så
det gir meg kanskje litt spillerom.
30
00:08:21,751 --> 00:08:25,426
Jeg går også sammen med deg!
31
00:08:28,431 --> 00:08:31,264
La oss hilse på protesjeen din.
32
00:08:34,271 --> 00:08:38,025
Willie! Akkurat den
jeg ville snakke med.
33
00:08:38,191 --> 00:08:40,466
- Maude Waggins.
- Kjenner jeg deg?
34
00:08:40,631 --> 00:08:45,227
Nei, men du reddet mitt liv. Da jeg
leste din bok "Hva med oss jenter"...
35
00:08:45,391 --> 00:08:49,145
- Innså du at du måtte skrive.
- Nei, at jeg måtte slutte.
36
00:08:49,311 --> 00:08:53,304
For hvis det var talent.
Så hadde ikke jeg det.
37
00:08:53,471 --> 00:08:57,225
- Så pent sagt. Sjeldent.
- Jeg forguder deg.
38
00:08:57,391 --> 00:09:03,261
- Det der har han lært av meg.
- Før Wills tid overfuste jeg folk.
39
00:09:04,911 --> 00:09:11,908
Maude blir med oss hvis vi går.
Har du kontrakten hennes i hodet?
40
00:09:12,591 --> 00:09:16,789
Hun skal skrive en bok til, og vi
har forkjøpsrett til de neste to.
41
00:09:16,951 --> 00:09:22,787
En bok. Hva med 80 sider
om mine yndlingsrestauranter?
42
00:09:22,951 --> 00:09:26,910
Fint.
Det er ingen særkrav i kontrakten.
43
00:09:27,071 --> 00:09:29,983
Jeg begynner straks å spise ute.
44
00:09:30,151 --> 00:09:35,589
Du er en ener. Du er lojal,
og du har sans for gode forfattere.
45
00:09:36,631 --> 00:09:41,546
Ha det, Will. Ser deg hos Jason.
46
00:09:46,991 --> 00:09:50,347
Du kan det med å smigre folk.
47
00:09:50,711 --> 00:09:53,862
Jeg tar dem ovenfra og ned.
48
00:09:54,391 --> 00:09:58,270
En ulv i Vermont.
Det tror jeg ikke på, Will.
49
00:09:58,431 --> 00:10:00,820
Du var der ikke.
50
00:10:00,991 --> 00:10:06,304
Kan det ikke ha vært en husky
eller en schæfer? Det var jo natt.
51
00:10:06,471 --> 00:10:11,147
Det var fullmåne.
Og jeg sier: Det var en ulv.
52
00:10:11,311 --> 00:10:15,509
Jeg så den, og man forveksler
ikke en hund med en ulv.
53
00:10:15,671 --> 00:10:21,382
Ja, ja. Jeg har satt flere vaksiner
mot rabies i det siste.
54
00:10:21,551 --> 00:10:28,070
Min kones svigerinne i Oneonta
ble bitt i baken av en vaskebjørn.
55
00:10:28,231 --> 00:10:32,463
Og i sommer ble en venns sønn
hjerneskadd etter et slangebitt.
56
00:10:32,631 --> 00:10:37,022
Han satt ved svømmebassenget,
og plutselig var han hjerneskadd.
57
00:10:37,191 --> 00:10:40,945
Har han det bra?
Sønnen til vennen din?
58
00:10:41,111 --> 00:10:43,031
Nei. Din dust.
Han er hjerneskadd!
59
00:10:43,031 --> 00:10:44,384
Nei. Din dust.
Han er hjerneskadd!
60
00:10:54,951 --> 00:10:58,944
Jeg ser ikke Time-Warner som
et multinasjonalt mediakonsern, -
61
00:10:59,111 --> 00:11:01,545
- men som greie, omtenksomme folk.
62
00:11:01,711 --> 00:11:05,909
Penger er ikke nødvendigvis lik
hensynsløshet. Gir det mening?
63
00:11:06,071 --> 00:11:09,063
Ja, det syns jeg.
64
00:11:10,031 --> 00:11:13,262
Han er så sjarmerende.
65
00:11:13,431 --> 00:11:16,343
Men fordi regnskogen
blir felt så fort. -
66
00:11:16,511 --> 00:11:19,981
- vil disse virusene
bli spredd over kloden -
67
00:11:20,151 --> 00:11:26,909
- og legge store deler av den øde.
Det står i "The New Yorker".
68
00:11:27,071 --> 00:11:31,747
Alle intellektuelle blader påstår at
verden går under uten regnskoger.
69
00:11:31,951 --> 00:11:39,062
Tenk om verden har gått under.
Kunsten er død, vi er ferdige, -
70
00:11:39,231 --> 00:11:44,464
- og i stedet for kunst har vi
popkultur og formiddags-TV.
71
00:11:44,631 --> 00:11:50,706
Eldre homser og voldtektsofre
på Oprah Winfrey Show.
72
00:11:50,871 --> 00:11:56,468
Eller dype samtaler om kvinner
som skjærer penis av mannen sin.
73
00:12:01,591 --> 00:12:06,824
- På tide å få fylt glasset.
- Ja. La oss ta en drink.
74
00:12:10,631 --> 00:12:14,783
Slapp av og spis.
Det er gratis.
75
00:12:14,951 --> 00:12:18,910
Jeg liker ikke
rødt, bloddryppende kjøtt.
76
00:12:19,071 --> 00:12:25,306
- Du er festlig å spise med.
- Mr. Alden venter på terrassen.
77
00:12:25,671 --> 00:12:32,110
Ikke spør hvem klokkene
ringer for. De ringer for...
78
00:12:32,751 --> 00:12:37,029
Will... husk hvem du er.
79
00:12:37,191 --> 00:12:40,900
Skru på sjarmen.
Du kan hvis du vil.
80
00:12:41,071 --> 00:12:47,260
- Hvorfor gjør han det på den måten?
- For å virke vennligere, antakelig.
81
00:12:53,951 --> 00:12:57,864
- Sigar?
- Ja takk.
82
00:13:03,431 --> 00:13:09,301
Jeg vil
at du skal tenke på Europa, Will.
83
00:13:09,471 --> 00:13:13,259
Øst-Europa i særdeleshet.
84
00:13:13,471 --> 00:13:17,180
Det oppstår snart
et helt nytt marked der.
85
00:13:17,351 --> 00:13:23,221
Om Gud og valutamarkedet vil,
vil hele kontinentet bli ett. -
86
00:13:23,391 --> 00:13:28,181
- både økonomisk og kulturelt.
Det skal være ditt område.
87
00:13:28,991 --> 00:13:31,983
Jeg forstår...
88
00:13:34,151 --> 00:13:41,831
Jeg er altså ikke forlagssjef
hos MacLeish etter overtakelsen?
89
00:13:41,991 --> 00:13:46,143
Ikke ta det personlig.
90
00:13:46,311 --> 00:13:52,546
Du har smak og individualisme,
og det setter jeg pris på.
91
00:13:52,711 --> 00:13:59,059
Men i våre dager, ikke bare i
Amerika. Men over hele verden. -
92
00:13:59,231 --> 00:14:03,782
- er smak og individualisme
litt av et handikap.
93
00:14:03,951 --> 00:14:11,221
Hva så du etter hos min etterfølger?
Vulgaritet og ensretting?
94
00:14:11,391 --> 00:14:17,546
Dynamikk. Forstått som energi,
dynamikk og stålsatt ambisjon.
95
00:14:17,711 --> 00:14:22,626
Han var over meg dag og natt
inntil jeg ga ham jobben din.
96
00:14:24,191 --> 00:14:29,823
Vel... men her er mine erfaringer
fra 30 år i bransjen:
97
00:14:30,391 --> 00:14:35,146
Se dem som mennesker. Ikke vær
gjerrig med anmeldereksemplarer.
98
00:14:35,311 --> 00:14:41,102
Ikke stå beinhardt på deadline. Da
får du bare et halvferdig produkt.
99
00:14:41,271 --> 00:14:44,707
Takk. Jeg skal huske det.
100
00:14:44,871 --> 00:14:49,149
Du er et godt menneske.
Gudskjelov at jeg byttet deg ut.
101
00:14:49,591 --> 00:14:53,425
Jeg håper du gir
Øst-Europa en sjanse.
102
00:14:53,591 --> 00:14:57,630
Best du slukker den.
Hestene liker det ikke.
103
00:14:57,831 --> 00:15:03,986
- Jeg tror jeg røyker den ferdig.
- Som du vil. God sigar, ikke sant?
104
00:15:13,591 --> 00:15:18,221
Se på dette prakteksemplaret.
Fort Knox.
105
00:16:25,151 --> 00:16:27,619
Drikk det.
106
00:16:35,991 --> 00:16:38,824
Flink gutt.
107
00:16:46,951 --> 00:16:51,820
Jeg er redd jeg...
drakk alt sammen.
108
00:16:52,711 --> 00:16:56,465
Er du det siste
siviliserte menneske?
109
00:16:56,631 --> 00:16:59,304
Jeg er...
110
00:17:00,231 --> 00:17:03,303
...bare flau.
111
00:17:03,471 --> 00:17:11,025
Alle jeg kjenner tar nervepiller, så
angstanfallet ditt er uinteressant.
112
00:17:12,151 --> 00:17:17,179
- Du er svært vennlig.
- Nei, det er jeg ikke.
113
00:17:17,351 --> 00:17:21,788
Jeg heter Laura Alden.
Alden er min far.
114
00:17:22,711 --> 00:17:25,509
Will Randall.
115
00:17:25,671 --> 00:17:29,027
Hyggelig å treffe deg.
116
00:17:29,191 --> 00:17:33,184
- Du er ikke lett å overraske.
- Ikke i kveld.
117
00:17:34,831 --> 00:17:39,780
- Han ga deg nettopp sparken, hva?
- Snarere degraderte meg.
118
00:17:39,951 --> 00:17:45,344
Jeg fikk valget mellom ingen jobb
og en jobb ingen vil ha.
119
00:17:45,511 --> 00:17:51,620
- Hva velger du?
- Den jobben ingen vil ha.
120
00:17:51,791 --> 00:17:56,307
Jeg tør ikke å være uten jobb
i min alder.
121
00:17:56,471 --> 00:17:58,905
Gammel fyr?
122
00:17:59,431 --> 00:18:02,946
Ja... gammel fyr.
123
00:18:06,071 --> 00:18:11,191
Vel... det er best
jeg går nn gjen.
124
00:18:15,631 --> 00:18:19,021
Var det med vilje?
125
00:18:20,871 --> 00:18:25,387
Nei... Ta det med ro.
Jeg er gift.
126
00:18:26,671 --> 00:18:31,267
- Og det gjør deg harmløs?
- Ja...
127
00:18:37,911 --> 00:18:43,747
Best du fikser deg litt
hvis du går inn igjen.
128
00:18:43,911 --> 00:18:48,348
Tørk deg i ansiktet.
Du svetter.
129
00:18:56,191 --> 00:19:01,823
Sånn. Vennen min.
Klar til selskap.
130
00:19:02,631 --> 00:19:05,748
Takk.
131
00:19:32,111 --> 00:19:34,705
Hvordan gikk det?
132
00:19:36,111 --> 00:19:39,103
Si noe.
Vi dør av spenning.
133
00:19:40,431 --> 00:19:48,509
Først vil jeg gratulere deg
med utnevnelsen til forlagssjef.
134
00:19:48,671 --> 00:19:52,710
Hva...? Sa Alden det?
135
00:19:53,071 --> 00:19:55,744
Hva sa han?
136
00:19:59,551 --> 00:20:05,547
Han ringte rett før selskapet
og ba meg ta jobben.
137
00:20:05,711 --> 00:20:11,149
Jeg sa at du var forlagssjef.
Jeg visste ikke om han mente det.
138
00:20:11,311 --> 00:20:17,466
Jeg ba ikke om det.
Bare si fra, så sier jeg nei takk.
139
00:20:18,231 --> 00:20:21,587
- Hva skal jeg gjøre?
- Det er opp til deg, Stewart.
140
00:20:21,751 --> 00:20:26,142
Nei, det er opp til deg.
Jeg gjør det du sier.
141
00:20:26,311 --> 00:20:31,704
Jeg er den eneste
som ikke kan råde deg.
142
00:20:31,871 --> 00:20:34,829
Jeg er lei for at du sa det.
143
00:20:34,991 --> 00:20:38,381
For en drittsekk.
144
00:20:38,631 --> 00:20:44,103
Jeg ante ikke
at han var blitt tilbudt jobben.
145
00:20:44,351 --> 00:20:46,182
Nei. Så klart.
146
00:20:46,351 --> 00:20:51,664
Det er jo vanskelig å si nei,
men han burde sagt det til deg.
147
00:20:52,151 --> 00:20:58,260
Hvorfor sa du ikke noe?
Du lot ham gå med din velsignelse.
148
00:20:58,431 --> 00:21:01,582
Charlotte...
149
00:21:01,751 --> 00:21:06,029
Jeg kan ikke snakke om det nå.
150
00:21:06,431 --> 00:21:11,949
Får jeg si én ting til?
Så skal jeg ikke si mer.
151
00:21:12,111 --> 00:21:14,989
Nei.
152
00:21:26,711 --> 00:21:30,340
Will. Den er halv åtte.
153
00:21:32,871 --> 00:21:36,750
La meg ligge til åtte.
154
00:22:04,231 --> 00:22:07,541
Will?
155
00:22:15,151 --> 00:22:19,906
Tjue minutter på åtte.
Jeg ba om å få ligge til åtte.
156
00:22:20,071 --> 00:22:24,622
Den er tjue minutter på åtte
om kvelden.
157
00:22:25,191 --> 00:22:27,989
Du har sovet hele dagen.
158
00:22:28,151 --> 00:22:33,225
Har du det bra?
Hvordan føler du deg?
159
00:22:33,991 --> 00:22:38,189
Jeg føler meg...
160
00:22:39,951 --> 00:22:43,466
...vel.
161
00:22:43,951 --> 00:22:48,945
Jeg sa: "Hvorfor sette meg på
brystfjerning og østrogenterapi?"
162
00:22:49,111 --> 00:22:53,627
"La meg skrive om genteknologi
og Pete om brystfjerning."
163
00:22:53,791 --> 00:22:58,103
Vet du hva han sa? "Du er bedre
til det. For du er kvinne."
164
00:22:58,271 --> 00:23:03,299
Jeg sa: "Det er som å si til en
svart matskribent..." Hva gjør du?
165
00:23:04,871 --> 00:23:08,546
Jeg har noe å innhente.
166
00:23:08,991 --> 00:23:16,067
Jeg har ikke spist, ikke drukket,
ikke elsket på lenge.
167
00:23:16,351 --> 00:23:19,866
Veldig lenge.
168
00:23:20,191 --> 00:23:26,505
Skal vi gjøre det her
foran kirkekuppelen?
169
00:23:33,511 --> 00:23:39,347
- Hva mer kan du uten hender?
- Det får du se.
170
00:23:39,511 --> 00:23:43,868
Hva var det i den gryteretten?
171
00:24:31,631 --> 00:24:33,508
God morgen.
172
00:24:33,671 --> 00:24:36,868
Hvordan kan du drikke tequila
så tidlig?
173
00:24:37,031 --> 00:24:41,502
- Hvordan vet du det?
- Du lukter på lang avstand.
174
00:24:46,511 --> 00:24:50,789
- Mr. Randall. Hvordan går det?
- Strålende.
175
00:24:50,951 --> 00:24:55,581
Jeg hørte om Aldens beslutning.
Jeg er så lei for det.
176
00:24:58,111 --> 00:25:03,868
- Har Stewart nettopp vært her?
- For en times tid siden.
177
00:25:04,031 --> 00:25:08,070
Det var han som fortalte det.
Har du det bra?
178
00:25:08,231 --> 00:25:11,860
Ja. Aldri hatt det bedre.
179
00:25:22,631 --> 00:25:27,466
- Jeg syns det er uhørt!
- Takk, Roy.
180
00:25:31,911 --> 00:25:35,824
Har du fått kontaktlinser?
181
00:25:41,791 --> 00:25:44,908
Det var som pokker...
182
00:25:45,751 --> 00:25:52,099
Du har redigert 60 sider
siden mandag. Hva tar du?
183
00:25:53,111 --> 00:25:58,469
Ingenting. Jeg fikk sovet ut.
Jeg sov i 20 timer -
184
00:25:58,631 --> 00:26:01,987
- og jeg føler meg 20 år yngre.
185
00:26:02,151 --> 00:26:06,622
Og nå kan du se uten briller.
186
00:26:09,711 --> 00:26:13,306
Du sier noe...
187
00:27:09,471 --> 00:27:13,589
Så sa den dusten: "Hvordan
kan du drikke så tidlig?"
188
00:27:13,751 --> 00:27:19,462
Jeg tok en skvett tequila i kaffen,
og han sa han kunne lukte det.
189
00:27:29,391 --> 00:27:33,509
Har du hørt
at Alden har byttet ut Randall?
190
00:27:33,671 --> 00:27:38,426
Det er offiisielt nå. Wiill Randall
er ute. Stewart Swinton er inne.
191
00:28:04,431 --> 00:28:08,185
Ring Gary.
192
00:28:08,871 --> 00:28:15,344
- En håndbok om dyr?
- Nei, om besettelse av dyr.
193
00:28:15,511 --> 00:28:19,982
Besettelse av demoner.
Et dyrs ånd som besetter en.
194
00:28:20,591 --> 00:28:22,900
Et øyeblikk.
195
00:28:23,591 --> 00:28:27,743
- Hvor mange vil du ha?
- En. Den mest ansette.
196
00:28:31,871 --> 00:28:37,468
Vijav Alezais skrev
"Something Wild" i 1948.
197
00:28:37,631 --> 00:28:42,421
- Han er gammel, men i live.
- Ikke en primitiv mystiker, vel?
198
00:28:42,591 --> 00:28:47,301
Han har flere bokstaver etter
navnet sitt. Han er doktor Alezais.
199
00:28:47,591 --> 00:28:52,301
Takk.
Vil du gi nummeret hans til Mary?
200
00:28:52,471 --> 00:28:59,900
Og Gary, ikke si til folk at du tok
en skvett tequila i kaffen i morges.
201
00:29:00,071 --> 00:29:04,747
Du drakk ikke kaffe i morges.
202
00:29:19,511 --> 00:29:24,824
Hei, jeg kom helskinnet til New
Haven. Jeg er hjemme i morgen.
203
00:29:24,991 --> 00:29:29,143
Det er gryterett igjen fra i går
hvis du er sulten.
204
00:29:29,311 --> 00:29:33,941
La oss se om den fortsatt virker.
Ditt villdyr...
205
00:30:22,871 --> 00:30:26,466
- Ja?
- Det er Will.
206
00:30:26,631 --> 00:30:29,782
Jeg kommer ned.
207
00:30:45,871 --> 00:30:50,661
Hei. Will. Hva vil du?
Hva er det?
208
00:30:52,191 --> 00:30:55,900
Hva er galt?
209
00:31:02,591 --> 00:31:04,422
Hva ville...
210
00:31:29,791 --> 00:31:32,942
Beklager.
211
00:31:38,231 --> 00:31:42,019
Jeg kler på meg.
212
00:32:10,311 --> 00:32:11,790
God morgen, mr. Randall.
213
00:32:11,951 --> 00:32:16,502
Finn fram adresseboka.
Jeg har flyttet til Mayflower.
214
00:32:16,671 --> 00:32:19,424
- Permanent?
- Ja.
215
00:32:19,591 --> 00:32:23,982
Finn ut om overtakelsen
er forhandlet ferdig.
216
00:32:24,151 --> 00:32:29,464
Be Roy komme med en liste over
alle forfattere som har vært her.
217
00:32:29,631 --> 00:32:33,260
Skaff en liste over alle forfattere
som jeg har arbeidet med.
218
00:32:33,431 --> 00:32:37,788
Og prøv å få en avtale med Alden
hjemme hos ham i ettermiddag.
219
00:32:37,951 --> 00:32:40,784
Skal bli.
Reiser dragen seg?
220
00:32:40,951 --> 00:32:44,830
Dragen har reist seg
og er væpnet til tennene.
221
00:32:44,991 --> 00:32:47,459
Det var jaggu på tide.
222
00:32:55,791 --> 00:33:01,104
Skal jeg si opp i dag?
Love aldri å se Charlotte mer?
223
00:33:01,271 --> 00:33:05,423
- Si hva jeg skal gjøre.
- Du skal si opp i dag.
224
00:33:07,351 --> 00:33:10,821
Det kan jeg ikke.
225
00:33:15,151 --> 00:33:19,702
Hvorfor sa jeg det da?
226
00:33:23,431 --> 00:33:28,710
Kanskje det er min måte
å fortelle deg...
227
00:33:28,871 --> 00:33:34,503
...hvor dårlig jeg har det med
å være en sånn drittsekk.
228
00:33:40,431 --> 00:33:45,186
Jeg er glad i deg, Will.
Det lyder sprøtt, men jeg er det.
229
00:33:45,351 --> 00:33:49,822
Jeg har såret deg dypt,
og det plager livet av meg.
230
00:33:52,951 --> 00:33:57,661
Jeg vet at jeg ikke kan...
231
00:33:58,351 --> 00:34:03,664
- Du tilgir meg aldri, vel?
- Nei.
232
00:34:07,791 --> 00:34:11,830
Men jeg vil likevel gjerne -
233
00:34:12,031 --> 00:34:17,742
- få lov til å be Alden
glemme det med Øst-Europa -
234
00:34:17,911 --> 00:34:23,269
- og beholde deg som konsulent.
Får jeg gjøre det?
235
00:34:23,511 --> 00:34:27,868
Jeg skal knuse deg, Stewart.
236
00:34:39,591 --> 00:34:46,747
De forhandler fortsatt, og mr. Alden
vil ta imot deg kl. 12.30.
237
00:34:46,911 --> 00:34:54,226
Ring til forfatterne og spør om de
vil gå sammen med oss i et forlag.
238
00:34:54,391 --> 00:34:59,260
Si at vi forlater MacLeish fordi
vi har hørt at den nye politikken -
239
00:34:59,431 --> 00:35:05,063
- blir å forkaste alt
som ikke selger stort fra starten.
240
00:35:05,231 --> 00:35:09,224
- Si at vi har investorer bak oss.
- To spørsmål...
241
00:35:09,391 --> 00:35:13,225
- Hvor mange investorer har vi?
- Jeg har ikke ringt til noen.
242
00:35:13,391 --> 00:35:16,463
Men jeg skal si det likevel?
Er noe av dette sant?
243
00:35:16,631 --> 00:35:19,668
- Ikke ennå.
- Du er min gud.
244
00:35:20,351 --> 00:35:25,186
Vi går løs på forfatterne.
Begynn med Maude.
245
00:35:36,151 --> 00:35:38,460
Mr. Randall.
246
00:35:39,311 --> 00:35:43,862
Bli sittende. Jeg vil bare si
nei takk til Øst-Europa.
247
00:35:44,751 --> 00:35:48,061
Det regnet jeg faktisk med.
248
00:35:48,231 --> 00:35:51,587
Det var hyggelig å se deg igjen.
249
00:36:45,351 --> 00:36:47,342
Er du uskadd?
250
00:36:47,511 --> 00:36:52,869
Hvorfor holder du deg ikke unna dyr
når du vet at de er redde for deg?
251
00:36:53,031 --> 00:36:56,341
Jeg visste ikke
at de var redde for meg...
252
00:36:56,511 --> 00:37:01,949
De løp jo løpsk da du var her sist.
Dyr reagerer på deg.
253
00:37:02,111 --> 00:37:04,784
- Jeg ville bare si hei.
- Skjedde det noe?
254
00:37:04,951 --> 00:37:08,785
- Du har ikke falt siden du var 12.
- Det skjedde ikke noe.
255
00:37:08,951 --> 00:37:12,261
Er du her ennå?
Har du gått deg bort?
256
00:37:12,431 --> 00:37:16,788
- Nei.
- Vi sto og pratet.
257
00:37:18,391 --> 00:37:22,907
Henry og Caroline kommer til lunsj.
Jeg sa at du spiste med oss.
258
00:37:23,111 --> 00:37:28,344
Gjorde du det? Det var synd,
for jeg skal spise lunsj med...
259
00:37:28,511 --> 00:37:30,741
...Will.
260
00:37:30,951 --> 00:37:36,264
Navnet ditt er irrelevant for Laura.
Mr. Randall.
261
00:37:36,431 --> 00:37:42,222
Relevant er at du er arbeidsløs.
Taktløs, og at jeg ikke liker deg.
262
00:37:44,391 --> 00:37:49,306
- Jeg vil savne ditt selskap.
- Jeg vet det, men...
263
00:37:49,871 --> 00:37:53,227
Skal vi gå?
264
00:38:13,791 --> 00:38:16,259
Kåken din?
265
00:38:16,431 --> 00:38:20,310
Det er et gjestehus.
Jeg bor her når jeg er i byen.
266
00:38:20,471 --> 00:38:23,508
Jeg har ikke annet -
267
00:38:23,671 --> 00:38:28,222
- enn peanøttsmør, syltetøy og melk,
så vi må nok avlyse lunsjen.
268
00:38:28,391 --> 00:38:33,306
Peanøttsmør og syltetøy
er som morsmelk for meg.
269
00:38:33,471 --> 00:38:36,781
Uansett hva du håper på,
så skjer det ikke.
270
00:38:36,951 --> 00:38:41,103
Så ikke gjør deg forventninger
fordi vi vekslet noen ord.
271
00:38:41,271 --> 00:38:48,985
Jeg forventer ikke annet enn
vanlig høflighet fra vertinnen.
272
00:39:05,991 --> 00:39:09,063
Hva driver du med?
273
00:39:09,751 --> 00:39:13,187
Hvorfor er du interessert i det?
274
00:39:14,271 --> 00:39:18,628
Jeg er ikke det.
Jeg bare konverserte.
275
00:39:20,631 --> 00:39:25,466
Jeg vil helst ikke drøfte
hva jeg driver med.
276
00:39:29,551 --> 00:39:35,899
Jeg tror jeg forstår
hvordan du er.
277
00:39:36,071 --> 00:39:41,099
Du tror menn bare er interessert
i deg fordi du er pen.
278
00:39:41,271 --> 00:39:45,230
Du vil at de skal være
interessert i deg fordi du er deg.
279
00:39:45,391 --> 00:39:49,748
Men problemet er at utover
å være pen, er du ikke interessant.
280
00:39:49,911 --> 00:39:54,746
Du er uhøflig, fiendtlig,
tverr og innesluttet.
281
00:39:54,911 --> 00:40:00,543
Jeg vet at du vil ha folk
til å se bak fasaden og se deg.
282
00:40:00,711 --> 00:40:06,900
Men det eneste som kan anspore
folk til det, er at du er pen.
283
00:40:07,071 --> 00:40:12,145
Ironisk. Ikke sant?
På en måte er du ditt eget problem
284
00:40:15,031 --> 00:40:18,148
Beklager, feil taktikk.
285
00:40:18,311 --> 00:40:23,829
Det er muligens skarpt sett,
men sånt preller av på meg.
286
00:40:25,151 --> 00:40:30,100
Skal vi ta med melken
inn i stuen?
287
00:40:38,191 --> 00:40:41,388
Er det deg på alle bildene?
288
00:40:42,271 --> 00:40:47,061
Ja. Faren min holder huset
ledig til meg, -
289
00:40:47,231 --> 00:40:52,100
- så jeg er så langt borte fra ham
som mulig når jeg er her.
290
00:40:52,271 --> 00:40:56,947
Innredningsarkitekten satte inn
bildene. Han er sentimental.
291
00:40:57,111 --> 00:41:03,061
- Er det deg?
- Min mor. Hun døde da jeg var 12.
292
00:41:03,991 --> 00:41:06,425
Det var leit.
293
00:41:08,471 --> 00:41:10,939
Og dette?
294
00:41:13,711 --> 00:41:17,670
Min bror. Han døde i fjor.
295
00:41:19,471 --> 00:41:24,625
Det husker jeg.
Han var utsatt for en ulykke.
296
00:41:24,791 --> 00:41:27,430
Nei, han begikk selvmord.
297
00:41:27,591 --> 00:41:32,984
Han var diagnostisert
som grense-schizofren.
298
00:41:33,151 --> 00:41:39,465
Han ble vel lei av tittelen.
Han bodde hos meg innimellom.
299
00:41:41,151 --> 00:41:45,622
- Godt ansikt.
- Ja...
300
00:41:45,791 --> 00:41:50,148
Han var god
til å være en lillebror.
301
00:41:58,991 --> 00:42:02,063
For et sted!
302
00:42:02,231 --> 00:42:05,143
Ja. Ikke sant?
303
00:42:05,511 --> 00:42:09,823
Jeg begravde kjæledyrene mine her.
304
00:42:10,791 --> 00:42:17,026
Og her ble jeg klar over
at jeg selv skal dø en gang.
305
00:42:17,191 --> 00:42:23,664
Nøyaktig her ble jeg klar over
at en dag ville jeg være slutt.
306
00:42:26,191 --> 00:42:29,103
Det er noe
jeg vil fortelle deg.
307
00:42:29,271 --> 00:42:33,344
For noen dager siden
skjedde det noe med meg.
308
00:42:33,831 --> 00:42:38,780
Jeg var i New England
og kjørte på et dyr.
309
00:42:39,431 --> 00:42:44,380
- En ulv.
- I New England? Er du sikker?
310
00:42:44,551 --> 00:42:48,544
100 prosent. Da jeg ville
røre den, bet den meg.
311
00:42:48,711 --> 00:42:52,340
- Er du sjekket for rabies?
- Ja. Det er ikke noe.
312
00:42:52,511 --> 00:43:00,065
Det høres sprøtt ut, men jeg føler
at ulven har etterlatt noe i meg.
313
00:43:00,231 --> 00:43:04,509
En liten del av sin ånd
eller noe sånt.
314
00:43:04,671 --> 00:43:14,387
Sansene mine er blitt skarpe,
og jeg har det... herlig.
315
00:43:14,551 --> 00:43:21,389
Jeg er ikke typen som vanligvis
har det herlig. Jeg er forandret.
316
00:43:21,551 --> 00:43:26,500
Mer levende. Sterkere...
317
00:43:28,591 --> 00:43:33,824
- Det høres rart ut. Men...
- Det er bedre enn å bo i Bosnia.
318
00:43:33,991 --> 00:43:38,064
Nei, det var ikke det jeg ville si.
Jeg ville si at -
319
00:43:38,231 --> 00:43:44,704
- uansett hva det er. Så bør du
kanskje se det som en gave.
320
00:43:46,071 --> 00:43:50,303
Det har en pris.
321
00:43:50,991 --> 00:43:54,825
Det må man også tenke på.
322
00:43:59,311 --> 00:44:02,269
Har du lyst
til å bli til middag -
323
00:44:02,431 --> 00:44:07,141
- hvis det ikke er peanøttsmør
og syltetøy, og far ikke vet noe?
324
00:44:07,311 --> 00:44:10,269
Ja.
325
00:44:15,671 --> 00:44:18,629
- Best vi går før det blir mørkt.
- Fryser du?
326
00:44:18,791 --> 00:44:21,863
Nei. Ikke ennå.
327
00:44:24,991 --> 00:44:27,903
Hva er det?
328
00:44:28,071 --> 00:44:33,099
- Sett deg ned.
- Jeg tror at... jeg vil inn.
329
00:44:33,271 --> 00:44:37,184
Det er ikke så langt.
Støtt deg til meg.
330
00:44:37,351 --> 00:44:42,789
Jeg er nesten profesjonell
psykiatrisk sykepleier.
331
00:45:03,071 --> 00:45:06,666
Litt forhøyet, men du overlever.
332
00:45:06,831 --> 00:45:10,028
Er dette likt det anfallet
du fikk forleden?
333
00:45:10,191 --> 00:45:13,581
Jeg vet ikke.
334
00:45:14,551 --> 00:45:22,788
Du må ikke bli sint
hvis jeg sier dette, vel?
335
00:45:26,591 --> 00:45:30,106
Du er så vakker.
336
00:45:33,151 --> 00:45:37,781
Og veldig søt.
337
00:45:39,591 --> 00:45:43,630
Er du sulten?
Skal jeg lage noe mat?
338
00:45:43,791 --> 00:45:47,579
- Jeg orker ikke å spise noe.
- Så legg deg til å sove.
339
00:45:47,751 --> 00:45:52,427
Plutselig er det morgen,
og så kommer jeg med kaffe -
340
00:45:52,591 --> 00:45:54,582
- og egg og ristet brød.
341
00:45:54,751 --> 00:45:56,582
Og bacon.
342
00:45:56,751 --> 00:46:02,940
Tror du ikke jeg kan skaffe bacon?
Du kan bli overrasket.
343
00:46:03,111 --> 00:46:07,821
- Hvor er jeg på vei til?
- Et hyggelig sted.
344
00:51:42,991 --> 00:51:47,542
- Aner du hvordan det skjedde?
- Nei.
345
00:51:47,791 --> 00:51:52,581
- Går du i søvne?
- Ikke så vidt jeg vet.
346
00:51:52,751 --> 00:51:56,949
Jeg tror du gikk i søvne,
falt og slo deg selv bevisstløs.
347
00:51:57,111 --> 00:52:02,868
Du har et par flenger her.
Hodebunnen blør alltid mye.
348
00:52:03,031 --> 00:52:06,660
Du må ta en EEG
og CAT-skanning.
349
00:52:06,831 --> 00:52:10,028
- Så du må bli på sykehuset i natt.
- Utelukket.
350
00:52:10,191 --> 00:52:13,422
Du kan ha hjernerystelse
eller en blodansamling.
351
00:52:13,591 --> 00:52:16,788
Neppe. Jeg føler meg i toppform.
352
00:52:30,991 --> 00:52:34,950
Så hyggelig
å møtes så fort igjen.
353
00:52:35,111 --> 00:52:39,184
I like måte.
Robert Keyes, min advokat.
354
00:52:39,351 --> 00:52:44,584
- God dag.
- Sitt ned. Will.
355
00:52:48,031 --> 00:52:52,422
Du oppfordrer våre beste forfattere
til å gå sammen med deg -
356
00:52:52,591 --> 00:52:57,187
- i et usannsynlig prosjekt
som er dømt til å mislykkes.
357
00:52:57,351 --> 00:53:01,708
Men de er forfattere.
Så de er for dumme til å vite det.
358
00:53:01,911 --> 00:53:07,463
Kanskje du har rett i at det ikke
lykkes, men de har lov å prøve.
359
00:53:07,631 --> 00:53:11,783
Og lykkes det ikke, vil enhver
forlegger gjerne ta imot dem.
360
00:53:11,951 --> 00:53:15,546
- Og deg på kjøpet?
- Sånn blir det, ja.
361
00:53:15,711 --> 00:53:20,705
Det er likgyldig om vi lager et
forlag selv eller går til et annet.
362
00:53:20,871 --> 00:53:24,784
Minst sju toppforfattere
forlater MacLeish -
363
00:53:24,951 --> 00:53:30,708
- fordi de ikke liker politikken.
Når jeg går til pressen i morgen, -
364
00:53:30,871 --> 00:53:35,740
- vil dette firmaets
rykte og aksjer rase nedover.
365
00:53:36,751 --> 00:53:40,824
- Du er en større dritt enn Stewart.
- Ja.
366
00:53:40,991 --> 00:53:46,861
Men jeg har fortsatt to store feil:
Smak og individualisme.
367
00:53:47,431 --> 00:53:50,980
Kanskje jeg kan overse dem.
368
00:54:05,191 --> 00:54:10,470
Javel.
Avblås det og behold jobben din.
369
00:54:10,671 --> 00:54:14,550
Jeg ville aldri gitt deg sparken
hvis jeg hadde visst du var så hard.
370
00:54:14,711 --> 00:54:20,581
Takk. Da vil jeg ha en kontrakt
som gir meg mer makt -
371
00:54:20,751 --> 00:54:24,869
- og flere midler
innen morgen.
372
00:54:25,031 --> 00:54:28,740
- Det går jeg ikke med på.
- Jo. Jeg ville gjort det likevel.
373
00:54:28,911 --> 00:54:33,189
Hva vet jeg om forlag?
Jeg sier det til Stewart.
374
00:54:33,351 --> 00:54:38,061
Nei. Ikke før vi har skrevet under.
375
00:54:38,231 --> 00:54:41,303
Så sier jeg det til Stewart.
376
00:54:48,791 --> 00:54:54,263
- Har du fått tak i miss Alden?
- Ikke ennå.
377
00:54:56,071 --> 00:55:00,667
- Noen avtaler?
- Doktor Alezais kl. 16.
378
00:55:00,831 --> 00:55:05,666
Han har ringt tre ganger, og
han høres ut til å være over 100.
379
00:55:05,831 --> 00:55:09,904
Hvis du vil avlyse,
må du gjøre det selv.
380
00:55:13,991 --> 00:55:17,301
Jeg har satt over tevann.
381
00:55:17,471 --> 00:55:21,430
Vil du ha en kopp? Kom.
382
00:55:21,591 --> 00:55:26,790
- Jeg skal ikke oppholde deg lenge.
- Jeg har god tid.
383
00:55:27,431 --> 00:55:32,346
Du ble altså bitt
av en ulv i Vermont -
384
00:55:32,511 --> 00:55:35,708
- den 8. mars?
385
00:55:36,111 --> 00:55:38,989
For en lykke.
386
00:55:39,151 --> 00:55:43,702
- "For en ulykke"?
- Lykke. For en lykke.
387
00:55:43,871 --> 00:55:49,548
8. mars var månen det nærmeste
den har vært jorden på 100 år.
388
00:55:51,271 --> 00:55:55,981
Det var jo en lykke.
389
00:55:56,551 --> 00:56:02,865
Jeg lurte på
om symptomene mine -
390
00:56:03,031 --> 00:56:08,981
- kunne henføres til et stoff
utløst av et dyrebitt.
391
00:56:09,151 --> 00:56:15,101
Noe vitenskapen har oversett,
men som stammekunnskap...
392
00:56:15,271 --> 00:56:21,380
Blant mitt folk er det bare
én forklaring på dine symptomer.
393
00:56:21,551 --> 00:56:25,988
Nemlig at du holder på
å bli en ulv.
394
00:56:28,511 --> 00:56:32,823
Men...
du tror vel ikke på det?
395
00:56:33,151 --> 00:56:35,619
Hvorfor ikke?
396
00:56:35,791 --> 00:56:41,866
Husk at mennesket først kom ut
av jungelen for 25.000 år siden.
397
00:56:42,591 --> 00:56:45,901
Sitt ned.
398
00:56:48,271 --> 00:56:54,028
Livet er mystisk.
Vi har bare vent oss til det.
399
00:56:54,551 --> 00:56:58,988
Katolisismen
er en så mystisk religion -
400
00:56:59,151 --> 00:57:02,905
- at selv primitive stammer
kan konverteres til den.
401
00:57:03,071 --> 00:57:06,984
Kristi sårmerker, gjenoppstandelsen,
dommedag, himmel og helvete.
402
00:57:07,151 --> 00:57:12,179
Alt sammen helt ufattelig.
Men vi er blitt vant til det.
403
00:57:12,351 --> 00:57:17,550
- Honning, sukker, søtningsmiddel?
- Hva som helst... honning.
404
00:57:26,711 --> 00:57:30,590
Jeg har ikke honning.
Jeg spurte av gammel vane.
405
00:57:30,751 --> 00:57:34,539
Du bør gå til en shaman
som kan forklare deg reglene.
406
00:57:34,711 --> 00:57:37,942
Jeg kan bare teorien.
407
00:57:38,591 --> 00:57:42,470
Vet du noen av reglene?
408
00:57:42,631 --> 00:57:48,547
Svært få. Bare at ulven hviler
om dagen og streifer om natten, -
409
00:57:48,711 --> 00:57:51,305
- men alltid er til stede.
410
00:57:51,471 --> 00:57:56,670
Den vokser i det mennesket den
har besatt inntil første fullmåne.
411
00:57:56,831 --> 00:57:59,743
Så fortærer den ham -
412
00:57:59,911 --> 00:58:05,190
- og etterlater kun
hans natur og hans hjerte.
413
00:58:07,991 --> 00:58:11,188
Herlig prognose.
414
00:58:11,351 --> 00:58:15,902
Men ikke alle forandrer seg.
415
00:58:16,071 --> 00:58:19,780
Det må være noe vilt inni.
416
00:58:19,951 --> 00:58:23,466
En analog til ulven.
417
00:58:23,831 --> 00:58:29,940
Det utelukker meg. Mitt folk anser
meg ikke som en analog til en ulv.
418
00:58:30,911 --> 00:58:38,704
Ditt folk tar feil. Noen ganger
behøver man ikke engang å bli bitt.
419
00:58:39,471 --> 00:58:42,861
Ulvens lidenskap er nok.
420
00:58:44,671 --> 00:58:48,186
Doktor Alezais...
421
00:58:48,351 --> 00:58:51,946
Jeg vil gjerne vite...
ikke fordi jeg tror på det...
422
00:58:52,111 --> 00:58:56,343
Det gjør jeg heller ikke.
Bare på muligheten.
423
00:58:56,511 --> 00:59:00,424
Ja, men jeg er nysgjerrig:
424
00:59:00,591 --> 00:59:06,621
Kan denne metamorfosen
stoppes på noen måte?
425
00:59:07,911 --> 00:59:13,508
Det sies at det fins
urter, riter og amuletter.
426
00:59:13,671 --> 00:59:17,380
Jeg kjenner ikke ritene
og jeg har ikke urtene, -
427
00:59:17,551 --> 00:59:23,262
- men jeg fant fram noe til deg
da du ringte.
428
00:59:25,951 --> 00:59:31,071
Dette er en meget kraftig amulett.
429
00:59:31,231 --> 00:59:35,383
Den skal bæres på huden
og må aldri tas av.
430
00:59:35,551 --> 00:59:40,545
Hvis den virker. Kommer det
stor smerte og svakhet -
431
00:59:40,711 --> 00:59:45,068
- mens ulven kjemper seg fram,
og amuletten holder den i sjakk.
432
00:59:45,231 --> 00:59:48,268
Iblant driver den ulven ut.
433
00:59:48,431 --> 00:59:54,586
Jeg vet ikke om det er sant,
men amuletten er din.
434
00:59:55,551 --> 00:59:59,100
Det er en gave.
435
00:59:59,791 --> 01:00:03,625
Til gjengjeld
vil jeg be deg om en tjeneste.
436
01:00:04,471 --> 01:00:07,781
Hvis det står i min makt.
437
01:00:07,951 --> 01:00:11,944
For nylig fikk jeg vite
at jeg er døende.
438
01:00:12,111 --> 01:00:17,708
Apropos mystiske
og gruoppvekkende opplevelser...
439
01:00:17,871 --> 01:00:21,580
Jeg vil at du skal bite meg.
440
01:00:22,471 --> 01:00:28,068
- Hva?
- Jeg vil at du skal bite meg.
441
01:00:28,231 --> 01:00:32,747
Jeg kan ikke be deg
forandre meg med lidenskap, -
442
01:00:32,991 --> 01:00:36,506
- så jeg ber deg ære meg
med ditt bitt -
443
01:00:36,671 --> 01:00:41,665
- så også jeg blir en demon-ulv.
444
01:00:41,951 --> 01:00:46,069
Vil du heller være forbannet
enn å dø?
445
01:00:46,231 --> 01:00:50,907
Forbannelse fins ikke i min tro.
446
01:00:51,951 --> 01:00:57,981
Demon-ulven er bare ond
hvis den den har bitt. Er ond.
447
01:00:58,151 --> 01:01:04,181
Og det er godt å være ulv,
ikke sant?
448
01:01:04,631 --> 01:01:10,661
Makt uten skyldfølelse,
kjærlighet uten tvil...
449
01:01:27,351 --> 01:01:32,186
Unnskyld, men jeg kan ikke.
450
01:01:36,631 --> 01:01:39,862
Jeg forstår.
451
01:01:43,271 --> 01:01:48,425
Behold amuletten, og hvis
du bestemmer deg for å tro, -
452
01:01:48,591 --> 01:01:51,742
- gir du meg kanskje din gave.
453
01:01:51,911 --> 01:01:55,506
Det var en ære å treffe deg.
454
01:01:56,191 --> 01:02:00,150
Jeg har aldri truffet en som deg.
455
01:02:41,511 --> 01:02:45,584
- Hallo?
- Jeg har prøvd å ringe...
456
01:02:56,951 --> 01:02:59,181
Ikke legg på.
457
01:02:59,351 --> 01:03:03,105
- Får jeg forklare?
- Nei.
458
01:03:03,271 --> 01:03:07,025
Jeg liker ikke menn
som er borte om morgenen...
459
01:03:07,191 --> 01:03:12,140
Hør etter. Jeg var utsatt for
en ulykke. Jeg gikk i søvne.
460
01:03:12,311 --> 01:03:16,862
Jeg slo hodet og kjørte
til legen klokka seks i morges.
461
01:03:17,031 --> 01:03:20,467
Men det falt deg ikke inn
å si det til meg?
462
01:03:20,631 --> 01:03:25,227
Nei, det falt meg ikke inn
å banke på kl. 6 om morgenen -
463
01:03:25,391 --> 01:03:29,384
- med sår i hodet
og be om din hjelp enda en gang.
464
01:03:29,551 --> 01:03:33,624
Hold opp. Jeg blir gal
av lyden av håndkleet.
465
01:03:33,791 --> 01:03:36,544
Hører du hva jeg gjør
gjennom telefonen?
466
01:03:36,711 --> 01:03:39,908
Ja. Det er en av
de nye "gavene" mine.
467
01:03:40,071 --> 01:03:45,464
Laura. Kan vi ikke treffes?
468
01:03:47,031 --> 01:03:52,344
Middag i morgen på Mayflower?
469
01:03:53,231 --> 01:03:56,189
Laura?
470
01:03:56,351 --> 01:03:59,707
Jeg er på hotellet ditt
i morgen klokka seks.
471
01:03:59,871 --> 01:04:02,465
Vær der
og se ut som om du falt.
472
01:04:02,631 --> 01:04:07,546
Jeg er her og jeg falt.
Rom 825. Hva lagde du...
473
01:04:08,591 --> 01:04:11,822
...til frokost?
474
01:04:32,271 --> 01:04:36,230
"Jeg er ikke bare direktør
i 'Mennenes Hårklubb'. -
475
01:04:36,391 --> 01:04:40,066
- jeg er også medlem."
476
01:06:17,551 --> 01:06:19,746
Ikke rør deg!
477
01:06:20,111 --> 01:06:24,787
Hendene mot buret.
Spre beina.
478
01:06:24,951 --> 01:06:30,867
Han er ikke bevæpnet.
Hendene på ryggen.
479
01:06:37,111 --> 01:06:39,466
Så du det?
480
01:06:39,631 --> 01:06:42,782
Han tok håndjernene mine.
481
01:07:14,111 --> 01:07:18,184
Har du noen penger?
Vi vil gjerne låne noen.
482
01:07:18,351 --> 01:07:22,788
- Kan du låne oss noen penger?
- Dere alle sammen?
483
01:07:23,551 --> 01:07:26,384
- Ja...
- Vi har ikke penger.
484
01:07:26,631 --> 01:07:33,389
Jeg har omtrent 1000 dollar.
Hva vil dere låne? Fem dollar? Ti?
485
01:07:33,711 --> 01:07:36,669
Bare gi oss lommeboka.
486
01:07:58,191 --> 01:08:02,104
God morgen, det er Alice fra
telefonvekkingen. Klokka er åtte.
487
01:08:02,271 --> 01:08:06,105
Du må ha vært slem gutt i natt.
Jeg har ringt masse ganger.
488
01:08:06,271 --> 01:08:13,063
- Mr. Randall?
- Jeg var snill gutt i natt, Alice.
489
01:08:13,831 --> 01:08:17,585
Jeg la meg...
490
01:08:21,231 --> 01:08:26,021
...så tidlig
at jeg ikke engang husker det.
491
01:08:27,631 --> 01:08:33,388
- Er de store gutta kommet?
- I møterommet med kontrakten.
492
01:08:43,071 --> 01:08:48,304
Du skal ikke engang late
som om du er i tvil.
493
01:08:50,631 --> 01:08:54,829
Det er en fornøyelse
å gjøre forretninger med deg.
494
01:09:00,111 --> 01:09:05,504
Will... Jeg har snakket med Alden
om konsulentstillingen.
495
01:09:05,671 --> 01:09:07,866
Den er din hvis du vil ha den.
496
01:09:08,031 --> 01:09:11,626
Lønna er lavere. Men det
gjelder jo også for Øst-Europa.
497
01:09:11,791 --> 01:09:15,670
Takk, men jeg har fått
et bedre tilbud.
498
01:09:15,831 --> 01:09:21,030
- Herlig. Hvilket forlag?
- Dette.
499
01:09:21,591 --> 01:09:25,869
- Jeg forstår ikke...
- Jeg gjorde det samme som deg.
500
01:09:26,031 --> 01:09:30,502
Jeg lot ikke Alden få fred
før han ga meg jobben din.
501
01:09:31,191 --> 01:09:37,266
- Når da? Jeg forstår ikke...
- I fritida. Jeg har hatt plenty.
502
01:09:48,271 --> 01:09:53,664
Jeg skylder deg visst
en gratulasjon.
503
01:09:53,831 --> 01:09:56,903
Den beste mannen vant...
504
01:09:59,111 --> 01:10:03,627
Egentlig er jeg glad for det.
Jeg kunne ikke oppgi jobben -
505
01:10:03,791 --> 01:10:06,385
- og jeg mislikte måten
jeg fikk den på.
506
01:10:06,551 --> 01:10:11,102
Jeg håper vi kan jobbe sammen
uten å bære nag.
507
01:10:11,311 --> 01:10:14,986
Du er oppsagt, Stewart.
508
01:10:15,151 --> 01:10:18,348
Ikke gjør det, Will.
Det ødelegger meg.
509
01:10:18,511 --> 01:10:23,710
Jeg vet det.
Men det er til firmaets beste.
510
01:10:23,871 --> 01:10:27,307
Gi meg et par måneder,
så sier jeg opp selv.
511
01:10:27,471 --> 01:10:30,907
Nei. Det ville ikke
være til firmaets beste.
512
01:10:31,071 --> 01:10:36,304
Hevngjerrige drittsekk!
Firmaets beste er meg.
513
01:10:36,471 --> 01:10:42,341
Jeg er den beste mannen firmaet
har. Det er ren og skjær he...
514
01:10:42,791 --> 01:10:45,385
- Er du gal?
- Nei...
515
01:10:46,151 --> 01:10:51,703
Jeg bare avmerker mitt territorium
og du var i veien.
516
01:10:59,871 --> 01:11:02,260
Søtt.
517
01:11:06,551 --> 01:11:08,940
Virkelig søtt.
518
01:11:09,111 --> 01:11:13,582
- Semskete sko.
- Asparges.
519
01:12:19,511 --> 01:12:21,308
Will...
520
01:12:24,391 --> 01:12:28,987
Kan jeg få snakke med deg
et øyeblikk?
521
01:12:30,031 --> 01:12:35,185
Et øyeblikk av din tid
er ikke mye for 16 år.
522
01:12:35,351 --> 01:12:39,390
- Hva vil du?
- Jeg vil tilbake til deg.
523
01:12:42,031 --> 01:12:47,264
Jeg har ingen unnskyldning.
Jeg fortjener å bli straffet.
524
01:12:47,431 --> 01:12:52,300
Jeg bare trygler deg om
å være barmhjertig.
525
01:12:52,631 --> 01:12:56,670
Duger Stewart ikke lenger
nå som han har mistet jobben min?
526
01:12:56,831 --> 01:12:59,948
Jeg har aldri elsket Stewart.
527
01:13:00,111 --> 01:13:04,389
Det var en feil. Will.
Jeg skal snakke med ham.
528
01:13:04,551 --> 01:13:09,261
Stewart betydde ikke noe for meg
et eneste sekund.
529
01:13:09,431 --> 01:13:13,868
Tror du det gjør det bedre
at du bedro meg med en -
530
01:13:14,031 --> 01:13:18,183
- som ikke betydde noe for deg?
At du bedro meg for ingenting?
531
01:13:18,351 --> 01:13:21,980
- Ikke vær så selvrettferdig.
- Ikke rør meg!
532
01:13:24,671 --> 01:13:28,220
Hold deg borte.
533
01:14:31,591 --> 01:14:35,789
Hei. Jeg gikk bare rett opp.
534
01:14:35,951 --> 01:14:39,546
Har du ventet på meg?
535
01:14:39,751 --> 01:14:43,585
Jeg kan ikke likevel.
536
01:14:44,231 --> 01:14:49,180
Lukk opp. Du kan ikke
gjøre dette to ganger.
537
01:14:51,031 --> 01:14:54,501
Lukk opp!
538
01:14:58,551 --> 01:15:01,941
Unnskyld,
kan du gjøre meg en tjeneste?
539
01:15:12,431 --> 01:15:17,425
- Vær så snill og gå.
- Hvorfor? Hva har hendt?
540
01:15:19,631 --> 01:15:24,910
Hva har du gjort?
Hvor har du dem fra?
541
01:15:25,071 --> 01:15:27,744
Du må gå.
542
01:15:27,911 --> 01:15:30,744
Nei.
543
01:15:32,431 --> 01:15:38,700
- Fortell hvorfor du har gjort det.
- Det begynner å bli sent.
544
01:15:39,311 --> 01:15:44,704
Jeg tror jeg er farlig.
Særlig om nettene.
545
01:15:46,431 --> 01:15:52,142
Og du er redd for at du vil
angripe meg når det blir mørkt?
546
01:15:52,511 --> 01:15:55,150
Ja.
547
01:15:55,991 --> 01:16:01,270
Jeg tror at jeg holder på
å bli... noe annet.
548
01:16:01,831 --> 01:16:06,268
Til det som bet deg? Til ulven?
549
01:16:11,991 --> 01:16:17,111
- Hvor er nøkkelen?
- Jeg har ikke noen nøkkel.
550
01:16:18,431 --> 01:16:22,470
Jeg vet ikke engang
hvor jeg fikk håndjernene.
551
01:16:22,631 --> 01:16:26,146
Har du ingen nøkkel?
552
01:16:26,551 --> 01:16:32,626
Er planen å sitte lenket
til radiatoren til du får poter?
553
01:16:32,831 --> 01:16:39,589
Du får det til å virke
så uvirkelig.
554
01:16:40,351 --> 01:16:45,266
Jeg har ingen plan.
555
01:16:47,031 --> 01:16:51,821
Jeg var bare oppsatt på
ikke å skade noen.
556
01:16:51,991 --> 01:16:58,100
- Jeg tror ikke man kan få dem opp.
- Da kjenner du ikke meg.
557
01:16:58,271 --> 01:17:03,140
Når man tar dop
og er småkriminell -
558
01:17:03,311 --> 01:17:08,510
- og vil skade pappaen sin,
blir man arrestert.
559
01:17:08,671 --> 01:17:13,870
Og når man kommer i kontakt
med kriminelle elementer. -
560
01:17:14,071 --> 01:17:19,623
- lærer man ting
man aldri tror man får bruk for -
561
01:17:19,791 --> 01:17:23,864
- inntil man møter en kar
som har lenket seg til en radiator.
562
01:17:31,311 --> 01:17:36,908
Hvorfor vil du ta del
i dette marerittet?
563
01:17:37,071 --> 01:17:41,986
I stedet for mitt muntre
og varme normale liv?
564
01:17:43,071 --> 01:17:47,701
Jeg vet ikke.
Fordi jeg liker deg.
565
01:17:47,871 --> 01:17:52,103
Fordi du er en god mann.
566
01:17:52,751 --> 01:17:57,381
Og det er meget eksotisk for meg.
567
01:17:57,791 --> 01:18:02,421
Jeg hadde oppgitt å møte en god
mann som så på meg slik du gjør.
568
01:18:02,591 --> 01:18:07,142
- Du vet ikke om jeg er god.
- Jo, det gjør jeg.
569
01:18:07,311 --> 01:18:09,950
Hvorfor skjer dette da?
570
01:18:10,111 --> 01:18:13,308
Jeg trodde at bare de onde
ble forbannet.
571
01:18:13,471 --> 01:18:18,226
Langt ifra.
Det kunne jeg godt ha fortalt deg.
572
01:18:18,391 --> 01:18:22,623
De verste tingene
skjer for de beste menneskene.
573
01:18:22,871 --> 01:18:27,023
Jeg hadde den nesten...
574
01:18:27,431 --> 01:18:34,143
Du kunne også velge å tro
at det ikke er en forbannelse. -
575
01:18:34,311 --> 01:18:37,542
- men at du er syk.
576
01:18:37,711 --> 01:18:41,420
En hjernesvulst
kunne forårsake symptomene dine.
577
01:18:41,591 --> 01:18:45,470
Svulst? Mener du det?
578
01:18:45,911 --> 01:18:48,345
Ja.
579
01:18:48,511 --> 01:18:52,345
Gid det var så vel.
580
01:18:52,511 --> 01:18:56,663
Som om det skulle være bedre...
581
01:18:58,391 --> 01:19:03,181
Jeg syns du burde bli undersøkt -
582
01:19:03,351 --> 01:19:08,379
- før vi avgjør
om du holder på å bli...
583
01:19:08,911 --> 01:19:12,699
Sånn. Reis deg opp.
584
01:19:12,871 --> 01:19:17,023
Så tar vi på deg håndjernene igjen.
585
01:19:17,311 --> 01:19:22,863
- Kanskje de ikke er nødvendige.
- Hendene på ryggen.
586
01:19:24,711 --> 01:19:27,384
Sånn.
587
01:19:27,551 --> 01:19:31,669
Nå virker du nokså hjelpeløs.
588
01:19:32,831 --> 01:19:36,824
- Ja.
- Fint.
589
01:19:42,511 --> 01:19:46,026
Interessant. Hva er det?
590
01:19:46,191 --> 01:19:51,219
- En lykkeamulett.
- Virkelig?
591
01:19:51,391 --> 01:19:54,428
Virker den?
592
01:19:56,511 --> 01:20:00,629
Den virker svært bra i dag.
593
01:20:02,191 --> 01:20:05,740
- Laura...
- Ja?
594
01:20:08,191 --> 01:20:10,705
Ikke noe.
595
01:20:10,871 --> 01:20:14,466
Ikke noe i det hele tatt.
596
01:22:51,431 --> 01:22:54,741
- Hvem er det?
- Politiet.
597
01:22:57,911 --> 01:23:01,790
Kriminalbetjent Bridger,
New York politi.
598
01:23:03,751 --> 01:23:08,541
- Er William Randall her?
- Hvorfor? Hva gjelder det?
599
01:23:08,711 --> 01:23:12,750
- Det angår mr. Randall personlig.
- Han er i dusjen.
600
01:23:13,071 --> 01:23:16,780
Får jeg komme inn og vente?
601
01:23:33,271 --> 01:23:37,901
Det er... et eller annet problem.
602
01:23:39,311 --> 01:23:44,624
Jeg forstår.
Jeg er Will Randall.
603
01:23:44,791 --> 01:23:49,228
Jeg leier denne leiligheten, og er
det blitt klaget over bråk...
604
01:23:49,391 --> 01:23:54,260
Han er ikke hotelldirektør.
Han er kriminalbetjent.
605
01:23:55,471 --> 01:23:58,747
Få jeg snakke med deg alene?
606
01:23:58,911 --> 01:24:03,621
Det er ikke nødvendig.
Det er miss Smith. Min forlovede.
607
01:24:03,791 --> 01:24:08,342
Hun kan godt få høre det.
608
01:24:12,551 --> 01:24:17,261
Din kone ble funnet død
i dag morges.
609
01:24:17,431 --> 01:24:21,663
Jeg beklager.
Hun ble myrdet sent i går kveld.
610
01:24:21,831 --> 01:24:26,347
Liket hennes ble funnet i parken.
611
01:24:29,311 --> 01:24:35,864
- Hvordan ble hun myrdet?
- Halsen var flådd opp.
612
01:24:36,111 --> 01:24:41,822
- Sett deg ned.
- Nei, jeg vil stå.
613
01:24:44,351 --> 01:24:48,742
Når så du din kone sist?
614
01:24:50,831 --> 01:24:57,145
I går kveld. Her i lobbyen.
615
01:24:57,591 --> 01:25:00,788
Klokka var cirka seks.
616
01:25:00,951 --> 01:25:05,183
- Kranglet dere?
- Ikke svar på noe, Will.
617
01:25:05,351 --> 01:25:08,149
Jeg prøver bare
å klarlegge fakta.
618
01:25:08,311 --> 01:25:11,781
Portieren sa at
mr. Randall og kona hans kranglet.
619
01:25:11,951 --> 01:25:17,981
Da vet du det jo.
Will, bare besvar direkte spørsmål.
620
01:25:18,151 --> 01:25:23,305
Jeg vil spørre mr. Randall hvor han
var i går kveld. Det er vel direkte.
621
01:25:23,471 --> 01:25:27,100
Mr. Randall var sammen med meg
hele natten.
622
01:25:27,271 --> 01:25:31,867
Jeg kom kl. 18.30, og jeg har ikke
vært ute. Spør i resepsjonen.
623
01:25:32,031 --> 01:25:35,228
Det skal jeg gjøre.
624
01:25:38,431 --> 01:25:44,063
Vi har tatt blod- og vevsprøver
fra din... offeret.
625
01:25:44,231 --> 01:25:49,351
Det ville være til stor hjelp
hvis vi fikk ta noen prøver...
626
01:25:49,511 --> 01:25:56,508
- Ikke uten en rettskjennelse.
- Dt var bare en anmodning.
627
01:26:03,191 --> 01:26:09,380
Her er nummeret mitt
hvis du vil meg noe.
628
01:26:10,631 --> 01:26:15,659
Det ville være fint hvis du kom på
stasjonen senere og avga forklaring.
629
01:26:15,831 --> 01:26:19,221
Begge to.
630
01:26:21,271 --> 01:26:25,822
Takk for deres samarbeidsvilje.
631
01:26:35,991 --> 01:26:39,745
Han har et alibi. Jenta sier
at de var sammen hele natten.
632
01:26:39,911 --> 01:26:44,746
- Holder det?
- Det avhenger av hvem jenta er.
633
01:26:47,271 --> 01:26:49,387
... med halsen flådd opp.
634
01:26:49,551 --> 01:26:53,669
Charlotte Randall var gift
med en redaktør fra MacLeish. -
635
01:26:53,831 --> 01:26:56,982
- forlaget som for nylig
ble kjøpt av Raymond Alden.
636
01:26:57,151 --> 01:27:01,667
Politiet har ikke foretatt
arrestasjoner...
637
01:27:02,271 --> 01:27:06,628
- Du godeste.
- Bare de ikke går etter Will.
638
01:27:06,791 --> 01:27:09,305
Hvorfor skulle de det?
639
01:27:09,471 --> 01:27:14,101
De går alltid etter ektemannen
når de ikke har andre.
640
01:27:14,271 --> 01:27:16,944
Det ville ikke gagne aksjene våre.
641
01:27:17,111 --> 01:27:22,105
Kanskje. Omtalen og sladderen
kunne få dem til plutselig å stige.
642
01:27:22,271 --> 01:27:26,423
- Det er sånn man driver et forlag.
- Gjør som du vil.
643
01:27:26,591 --> 01:27:29,981
Du er tilbake
i marketingavdelingen.
644
01:27:30,231 --> 01:27:33,382
Takk for det.
645
01:27:34,751 --> 01:27:40,428
Hvis de går etter Will,
hvilket jeg ikke håper...
646
01:27:40,591 --> 01:27:43,549
...vil jeg gjerne
søke jobben igjen.
647
01:27:43,711 --> 01:27:47,420
Randalls kontrakt gir ham rett til
selv å utnevne sin etterfølger, -
648
01:27:47,591 --> 01:27:50,788
- og han heter Roy Macallister.
649
01:27:50,991 --> 01:27:53,744
Javel...
650
01:27:56,231 --> 01:28:00,463
Gjelder kontrakten
hvis Will blir arrestert?
651
01:28:00,631 --> 01:28:06,422
Ja. Med mindre han blir dømt.
Så du får krysse fingrene.
652
01:28:06,951 --> 01:28:11,502
- Jeg mente ikke...
- Ikke? Hva mente du da?
653
01:28:13,111 --> 01:28:16,387
Jeg er glad i Will
og håper han er uskyldig.
654
01:28:16,551 --> 01:28:19,907
Og hvis han er uskyldig,
så til helvete med jobben.
655
01:28:20,071 --> 01:28:26,146
Men hvis han er skyldig...
til helvete med Roy Macallister.
656
01:28:34,951 --> 01:28:38,023
Det er ikke så langt igjen.
657
01:28:40,271 --> 01:28:45,345
- Tenk om jeg drepte henne?
- "Tenk om du drepte henne?"
658
01:28:45,511 --> 01:28:51,620
Unnskyld, var det deg jeg var
sammen med i natt? Du likner ham.
659
01:28:51,791 --> 01:28:55,909
Jeg kunne gått ut mens du sov
uten å huske det.
660
01:28:56,071 --> 01:28:59,507
Hvorfor må det alltid
være de verste nyhetene, -
661
01:28:59,671 --> 01:29:03,300
- den verste smerten.
Det verste nederlaget?
662
01:29:03,471 --> 01:29:08,909
- Tenk om det er slik.
- Det er det ikke!
663
01:29:09,391 --> 01:29:11,825
Det er det ikke.
664
01:29:19,391 --> 01:29:23,145
De har kjørt fra hotellet.
Nattportieren har gjenkjent jenta.
665
01:29:23,311 --> 01:29:27,463
- Hvem er hun?
- Laura Alden. Holder alibiet?
666
01:29:57,711 --> 01:30:00,066
Hvor er vi?
667
01:30:00,431 --> 01:30:03,582
Vi er nesten hjemme.
668
01:30:04,591 --> 01:30:09,187
Hvor er det blitt av dagen?
669
01:30:14,951 --> 01:30:18,182
Best du dukker deg.
670
01:30:26,631 --> 01:30:29,464
- Hei. Miss Alden.
- Hei, George.
671
01:30:39,311 --> 01:30:41,871
Bli nede.
672
01:30:46,391 --> 01:30:48,746
Hei. Tom.
673
01:30:49,831 --> 01:30:54,382
Pass på i skogen. Jeg tror noen
ville hunder har kommet seg inn.
674
01:30:54,831 --> 01:30:56,628
Hva mener du?
675
01:30:56,791 --> 01:31:01,307
Vi har funnet et dådyr.
Det var blitt drept.
676
01:31:01,511 --> 01:31:05,106
Takk. Jeg skal være forsiktig.
677
01:31:17,631 --> 01:31:22,386
Du må låse meg inne
før det blir mørkt.
678
01:31:22,711 --> 01:31:25,305
Og så hva?
679
01:31:25,511 --> 01:31:28,230
Så skjer det kanskje ikke.
680
01:31:30,231 --> 01:31:34,747
Jeg vet ikke om
andre steder enn stallen.
681
01:31:34,911 --> 01:31:40,269
- Alle andre steder er det vinduer.
- Det høres bra ut.
682
01:31:40,711 --> 01:31:43,748
Det høres helt fint ut.
683
01:31:43,911 --> 01:31:48,860
Jeg vil kjempe imot, Laura.
Jeg skal klare det.
684
01:31:50,351 --> 01:31:53,548
Telefonen din ringer.
685
01:31:54,231 --> 01:31:58,622
- Hvordan vet du det?
- Jeg hører den.
686
01:32:00,671 --> 01:32:03,902
Jeg er straks tilbake.
687
01:32:11,791 --> 01:32:15,067
- Hallo?
- Laura Alden?
688
01:32:15,231 --> 01:32:19,349
- Kriminalbetjent Karl Bridger.
- Jeg vet hvem du er.
689
01:32:19,511 --> 01:32:24,790
- Og nå vet vi hvem du er.
- Hvor lenge har du ringt?
690
01:32:24,951 --> 01:32:29,263
Cirka to minutter.
Men jeg har prøvd i hele dag.
691
01:32:29,431 --> 01:32:30,989
Hva kan jeg hjelpe med?
692
01:32:31,151 --> 01:32:35,429
Kom i morgen med mr. Randall
og avgi forklaring.
693
01:32:35,591 --> 01:32:41,143
Javel. Vil dere fortsatt ta blod-
og vevsprøver på mr. Randall?
694
01:32:42,951 --> 01:32:45,704
Vi ville ikke kunne bruke dem.
695
01:32:45,871 --> 01:32:50,308
Vi har gjort en tabbe
med de prøvene vi tok fra liket.
696
01:32:52,111 --> 01:32:55,148
Hvordan det?
697
01:32:55,311 --> 01:32:59,827
De ble funnet hunde-DNA
i alle vevsprøvene.
698
01:32:59,991 --> 01:33:06,066
Så enten ble hun overfalt
av et dyr etter hun ble myrdet, -
699
01:33:06,231 --> 01:33:12,625
- eller laboranten har hund
og glemte å vaske hender.
700
01:33:51,231 --> 01:33:53,825
Du skremte meg.
701
01:33:54,311 --> 01:33:57,383
Du hadde rett. Telefonen ringte.
702
01:33:57,551 --> 01:34:00,987
Det var kriminalbetjent Bridger.
703
01:34:01,151 --> 01:34:07,909
Han fant fram til meg
og nå truer han med alt mulig -
704
01:34:08,071 --> 01:34:12,667
- hvis ikke jeg avgir forklaring.
I kveld.
705
01:34:12,831 --> 01:34:15,743
Er det greit at jeg drar dit?
706
01:34:17,271 --> 01:34:19,626
Ja.
707
01:34:22,391 --> 01:34:25,588
Ikke se så redd ut.
708
01:34:25,751 --> 01:34:31,428
Kanskje alt ender lykkelig
selv for den som tviler på det.
709
01:34:32,951 --> 01:34:36,626
Det er noe du skal vite.
710
01:34:37,871 --> 01:34:42,103
Jeg har aldri elsket noen
på denne måten.
711
01:34:42,271 --> 01:34:45,263
Jeg har aldri sett på en kvinne
og tenkt:
712
01:34:45,711 --> 01:34:54,221
"Hvis verden går under, vil jeg
fortsatt forstå Guds mening -
713
01:34:55,071 --> 01:34:59,144
- hvis jeg er sammen med henne."
714
01:35:37,111 --> 01:35:39,625
Laura Alden ringte nettopp.
715
01:35:39,791 --> 01:35:44,023
Hun kommer i kveld.
Det lød som om hun hadde grått.
716
01:35:44,191 --> 01:35:47,388
Og jeg snakket med en som påstår
at han er Randalls beste venn.
717
01:35:47,551 --> 01:35:51,100
- Han kommer også.
- Du får en travel kveld.
718
01:35:51,271 --> 01:35:54,627
Familien til gutten som fikk
revet av fingrene er her, -
719
01:35:54,791 --> 01:35:57,146
- og det er fem nye mord.
720
01:35:57,311 --> 01:36:00,986
- Hva er det med fullmåne?
- Det gir mer lys.
721
01:36:58,791 --> 01:37:04,263
Hadde en hvit gutt fått fingrene
revet av. Ville noen vært arrestert nå.
722
01:37:07,231 --> 01:37:11,622
- Laura Alden. Bridger?
- Han er forsinket. Sitt og vent.
723
01:37:11,791 --> 01:37:15,386
- Ta min stol. Miss Alden.
- Nei, det gjør ikke noe.
724
01:37:15,551 --> 01:37:18,543
- Bare sett deg.
- Jeg vil gjerne stå.
725
01:37:19,231 --> 01:37:24,305
Du kjenner meg ikke. Stewart
Swinton. Jeg kjenner din far.
726
01:37:24,471 --> 01:37:27,668
Jeg er nær venn av Will Randall.
Han er gift med...
727
01:37:27,831 --> 01:37:30,789
- Jeg vet hvem han er.
- Så dere kjenner hverandre?
728
01:37:30,951 --> 01:37:34,830
Nei, jeg kjenner bare navnet.
729
01:37:34,991 --> 01:37:40,588
Det er så skrekkelig.
Jeg er dypt rystet.
730
01:37:40,751 --> 01:37:46,109
Will var mer enn venn og kollega.
Han var min mentor.
731
01:37:46,671 --> 01:37:51,426
- Og du var hans protesjé?
- Ja, det er et bedre uttrykk.
732
01:37:51,591 --> 01:37:55,186
Det er en sann fornøyelse
å treffe deg.
733
01:37:56,191 --> 01:37:59,342
Interessant duft.
734
01:37:59,591 --> 01:38:05,507
Både ny og velkjent.
Meget velkjent.
735
01:38:05,671 --> 01:38:08,469
Takk.
736
01:38:10,151 --> 01:38:12,426
- Er du blitt bitt?
- Hva?
737
01:38:12,591 --> 01:38:16,061
Er du blitt bitt?
738
01:38:17,031 --> 01:38:21,786
Det var et besynderlig spørsmål.
739
01:38:21,991 --> 01:38:25,222
Hva fikk deg til å spørre om det?
740
01:38:25,391 --> 01:38:31,944
Tja... folk blir
for det meste bitt i hånden.
741
01:38:34,551 --> 01:38:36,746
Hva gjør du her?
742
01:38:36,911 --> 01:38:43,020
Jeg... De vil vite noe om forlaget,
og min far sendte meg i sitt sted.
743
01:38:43,191 --> 01:38:47,230
Stewart Swinton.
Kom inn.
744
01:38:47,391 --> 01:38:52,419
Vil du ha en drink etterpå? Så
kan jeg fortelle deg litt om Will.
745
01:38:53,591 --> 01:38:57,709
Takk, det var søtt av deg.
Det vil jeg gjerne.
746
01:38:58,631 --> 01:39:01,509
Alle tiders.
747
01:39:10,751 --> 01:39:15,302
- Du må ikke bryte avtalen.
- Det gjør jeg ikke.
748
01:39:27,071 --> 01:39:32,862
Dette er ikke lett. Will Randall
var en nær og kjær venn.
749
01:39:33,031 --> 01:39:37,661
Jeg er ikke stolt av det
jeg har å si.
750
01:39:39,591 --> 01:39:44,028
Charlotte Randall og jeg...
751
01:39:46,111 --> 01:39:49,547
Det er vanskelig.
752
01:39:50,391 --> 01:39:57,627
Charlotte Randall og jeg
hadde en affære. Det bare skjedde.
753
01:39:57,791 --> 01:40:01,306
Will oppdaget det.
754
01:40:06,791 --> 01:40:10,864
- Ja.
- Kommer det flere?
755
01:40:11,031 --> 01:40:13,704
Nei. Bare vi to.
756
01:40:13,871 --> 01:40:19,423
Og ledsageren min er syk, -
757
01:40:19,591 --> 01:40:25,223
- så kan du sørge for
at flyet står nær utgangen?
758
01:40:25,391 --> 01:40:27,751
Om en times tid. Takk.
759
01:40:27,751 --> 01:40:28,740
Om en times tid. Takk.
760
01:40:57,071 --> 01:41:02,020
Han oppførte seg som en gal.
Han var gal. Han bet meg.
761
01:41:02,191 --> 01:41:05,979
- Og han tisset på skoen min.
- Tisset...
762
01:41:07,191 --> 01:41:11,662
Han sa han ville drepe henne,
men jeg trodde ikke på ham.
763
01:41:11,831 --> 01:41:15,506
Og nå klandrer jeg meg selv.
764
01:41:16,631 --> 01:41:22,547
Men det med å sikte Will
for overlagt drap, kan dere glemme.
765
01:41:22,711 --> 01:41:25,828
Han var sinnssyk
i gjerningsøyeblikket.
766
01:41:25,991 --> 01:41:30,223
Og hvis Will blir arrestert,
gjentar jeg det i retten.
767
01:41:30,391 --> 01:41:33,383
Jeg forstår.
768
01:41:37,111 --> 01:41:42,185
Er han... Han er hos miss Alden
i huset til Alden. Ikke sant?
769
01:41:42,351 --> 01:41:47,141
- Jeg må ha tak i ham.
- Spør henne. Hun er der ute.
770
01:41:48,551 --> 01:41:52,339
Laura Alden?
771
01:41:52,511 --> 01:41:56,265
Hun gikk rett etter
at mr. Swinton gikk inn.
772
01:41:56,431 --> 01:41:58,991
Unnskyld meg.
773
01:42:03,391 --> 01:42:05,382
Vi trenger henne ikke.
774
01:42:05,551 --> 01:42:10,261
Vekk en dommer og få
en arrestordre på Randall.
775
01:42:10,431 --> 01:42:13,343
Sa han "på skoene hans"
eller "i skoene hans"?
776
01:43:07,991 --> 01:43:13,384
Ikke slipp inn noen
før du har ringt til meg!
777
01:43:25,671 --> 01:43:29,789
Hestene var nokså urolige i natt.
778
01:43:29,951 --> 01:43:34,502
Jeg vet det. Det er i orden.
Hold deg unna stallen -
779
01:43:34,671 --> 01:43:38,107
- og si det til de andre.
780
01:43:49,991 --> 01:43:51,982
Kan jeg hjelpe deg?
781
01:43:52,151 --> 01:43:55,382
Mr. Swinton...
Jeg så ikke at det var deg.
782
01:43:55,551 --> 01:43:58,907
Jeg skal besøke miss Alden.
783
01:43:59,071 --> 01:44:02,780
Jeg må ringe først.
I hvilket ærend kommer du?
784
01:44:02,951 --> 01:44:07,945
Fornøyelse.
Ser hun ikke ut som årtiets ligg?
785
01:44:08,111 --> 01:44:12,866
- Rygg!
- Skal bli...
786
01:45:07,471 --> 01:45:10,429
Unnskyld...
787
01:45:10,951 --> 01:45:15,706
- Kan jeg hjelpe med noe?
- Hvor finner jeg miss Alden?
788
01:45:15,951 --> 01:45:18,863
Jeg har ikke fått beskjed om
at du kom.
789
01:45:19,031 --> 01:45:23,149
Ikke det?
Jeg har et visittkort -
790
01:45:23,311 --> 01:45:26,940
- og en avtale. Vær så god.
791
01:46:15,271 --> 01:46:18,263
Hallo. Miss Alden.
Får jeg si Laura?
792
01:46:18,431 --> 01:46:23,744
Skriker du, dreper jeg deg.
Jeg brekker nakken på deg.
793
01:46:28,751 --> 01:46:31,345
Det var en overraskelse.
794
01:46:31,511 --> 01:46:35,504
- Hvordan kom du inn?
- Jeg smisket for vakten.
795
01:46:35,671 --> 01:46:38,424
Det forstår seg...
796
01:46:38,591 --> 01:46:42,379
Ikke lyv mer nå.
Du vet det. Ikke sant?
797
01:46:42,551 --> 01:46:45,668
- Hva da?
- Hva som skjer med meg.
798
01:46:45,831 --> 01:46:50,382
Du sa at du ikke kjente Will,
og nå lyver du igjen.
799
01:46:50,551 --> 01:46:56,581
Du skal ikke lyve mer. Du vet hva
som overgikk Charlotte, ikke sant?
800
01:46:56,751 --> 01:47:02,940
Ja, jeg vet det. Og jeg vet også
hva som skjer med deg.
801
01:47:03,111 --> 01:47:09,027
Will fortalte det da jeg spurte
om det fantes flere av hans slags.
802
01:47:09,671 --> 01:47:15,029
- Jeg er ikke dum, Laura.
- Det vet jeg.
803
01:47:15,471 --> 01:47:20,829
Hvis du liker meg så godt, så la
meg knulle deg i hjel her og nå.
804
01:47:20,991 --> 01:47:24,188
- Hvordan ville det være?
- Jeg har jo ikke prøvd det...
805
01:47:24,351 --> 01:47:27,548
- Du er god.
- Takk.
806
01:47:55,351 --> 01:47:59,060
Hei. Will.
Har hun låst deg inne?
807
01:52:50,511 --> 01:52:54,789
- Er min datter uskadd? Hvor er hun?
- Vi trodde dere var sammen.
808
01:52:54,951 --> 01:52:57,340
Laura!
809
01:53:03,551 --> 01:53:07,260
Hva foregår? Jeg hørte skudd
og torde ikke å komme ut.
810
01:53:07,431 --> 01:53:10,389
- Er du sammen med Randall?
- Hvor er Randall?
811
01:53:10,551 --> 01:53:13,623
Jeg vet ikke.
Han var nettopp i telefonen.
812
01:53:13,791 --> 01:53:17,784
Så vidt jeg vet er han på vei
til flyplassen i Teterboro.
813
01:53:21,071 --> 01:53:26,543
Jeg sa at jeg ikke ville være med,
og så slang han på røret.
814
01:53:26,711 --> 01:53:30,021
Vi vil gjerne undersøke huset.
815
01:53:30,871 --> 01:53:32,623
Hva foregår?
816
01:53:32,791 --> 01:53:36,579
De tror at
Tom skjøt Stewart Swinton.
817
01:53:38,111 --> 01:53:44,789
Laura. Tom er død.
Og George. Han ble kjørt ned.
818
01:53:44,951 --> 01:53:49,069
- Av Stewart Swintons bil.
- Han var ute etter Will.
819
01:53:49,231 --> 01:53:52,860
På politistasjonen spurte han
hele tiden hvor Will var.
820
01:53:54,271 --> 01:53:57,149
Laura Alden har chartret et fly.
821
01:53:57,311 --> 01:54:02,260
Swinton ville finne Randall.
Han spurte om han var hos Alden.
822
01:54:02,431 --> 01:54:07,027
Da han oppdaget at Laura Alden
var gått, fór han av gårde.
823
01:54:07,191 --> 01:54:11,025
Alt dette kunne vært unngått.
824
01:54:12,271 --> 01:54:17,664
Jeg utstod ikke Randall fordi
han var ute etter datteren min.
825
01:54:17,831 --> 01:54:23,667
Du prøvde bare å redde meg
fra et katastrofalt forhold.
826
01:54:23,831 --> 01:54:28,109
Jeg ville forlattt ham innen en uke.
Han var altfor tam for meg.
827
01:54:28,271 --> 01:54:33,106
Det tenkte jeg også da jeg så
dere sammen på Mayflower.
828
01:54:33,431 --> 01:54:37,390
Jeg håper
du avgir forklaring denne gangen.
829
01:54:37,551 --> 01:54:40,702
Med glede.
830
01:54:48,511 --> 01:54:52,140
Vil du ha en drink, betjent?
831
01:54:53,111 --> 01:54:56,547
En vodka-tonic til?
832
01:54:57,231 --> 01:55:00,143
Nei takk.
833
01:55:00,311 --> 01:55:03,508
Si fra hvis du ombestemmer deg.
834
01:55:03,671 --> 01:55:07,789
Hvordan kan hun vite
at vi har drukket?
835
01:55:07,951 --> 01:55:12,786
Jeg lukter det.
Dere lukter på lang avstand.
836
02:00:08,031 --> 02:00:12,183
Teksting:
Vibeke Otterstad - IFT AS