1 00:00:38,613 --> 00:00:42,003 Μεταλλαγμένοι. Από την ανακάλυψη της ύπαρξής τους, 2 00:00:42,093 --> 00:00:47,008 αντιμετωπίζονται με φόβο, υποψία και συχνά, μίσος. 3 00:00:47,093 --> 00:00:49,323 Στον πλανήτη έχουν ξεσπάσει διαμάχες. 4 00:00:49,413 --> 00:00:52,689 Είναι ο επόμενος κρίκος της εξελικτικής αλυσίδας; 5 00:00:52,773 --> 00:00:58,131 'Η απλώς ένα νέο είδος ανθρώπων, που αγωνίζονται για το μερίδιό τους στον κόσμο; 6 00:00:58,213 --> 00:01:01,125 Όποια κι αν είναι η απάντηση, ιστορικά, 7 00:01:01,213 --> 00:01:06,924 η ανθρωπότητα ήταν ανέκαθεν απρόθυμη να μοιραστεί τον πλανήτη. 8 00:01:45,653 --> 00:01:49,965 ''Δεν είμαστε εχθροί, είμαστε φίλοι. Δεν πρέπει να είμαστε εχθροί. 9 00:01:50,053 --> 00:01:55,207 Παρόλο που η οργή αποδυνάμωσε τους δεσμούς μας, δεν πρέπει να τους σπάσει.'' 10 00:01:55,293 --> 00:02:00,048 Αυτό είπε ο Λίνκολν ως 16ος πρόεδρος, απευθυνόμενος στο έθνος μας. 11 00:02:00,133 --> 00:02:02,567 Είναι πολύ σοφή ρήση. 12 00:02:02,653 --> 00:02:07,807 'Εχετε τα εισιτήριά σας έτοιμα, παρακαλώ, για να αρχίσουμε την ξενάγηση. 13 00:02:12,573 --> 00:02:16,168 Τζάκυ, ακύρωσε τα ραντεβού μου. Απόψε θα δειπνήσω με τον γιο μου. 14 00:02:16,253 --> 00:02:17,686 Μάλιστα, κ. Πρόεδρε. 15 00:02:44,733 --> 00:02:47,122 Συγγνώμη, κύριε. Χαθήκατε; 16 00:02:57,453 --> 00:02:59,808 Παραβίαση περιμέτρου στο σημείο ελέγχου. 17 00:03:04,333 --> 00:03:05,812 Πολλαπλοί εισβολείς. 18 00:03:05,893 --> 00:03:09,568 Παραβίαση ασφαλείας. Τζάκυ, φύγε. Πηγαίνετέ τον στο αυτοκίνητο. 19 00:03:11,493 --> 00:03:13,165 Οι έξοδοι δεν είναι ασφαλείς. 20 00:03:13,253 --> 00:03:15,209 Και οι δυο πλευρές, ασφαλείς. 21 00:03:24,133 --> 00:03:26,567 - Είναι στο διάδρομο. - Στο καταφύγιο. 22 00:03:26,653 --> 00:03:27,768 Κίνδυνος. 23 00:03:34,533 --> 00:03:38,685 - Είναι έξω από το Οβάλ Γραφείο. - Απομονώστε τον τομέα. 24 00:03:53,293 --> 00:03:54,806 Μην πυροβολείτε! 25 00:04:20,133 --> 00:04:22,044 Θεέ μου. 26 00:05:00,573 --> 00:05:03,133 ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΜΕΤΑΛΛΑΓΜΕΝΟΥΣ 27 00:06:23,813 --> 00:06:26,691 ΛΙΜΝΗ ΑΛΚΑΛΑΙ ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ 28 00:06:54,053 --> 00:06:58,604 Νεάντερταλ. Παλιά πιστεύαμε ότι είχαν εξολοθρευτεί από τη σύγκρουσή τους 29 00:06:58,693 --> 00:07:02,766 μ' ένα πιο προηγμένο ανθρώπινο είδος, τους Κρομανιόν. 30 00:07:02,853 --> 00:07:08,803 Ωστόσο σύμφωνα με πρόσφατες DΝΑ έρευνες, τα δύο είδη ίσως διασταυρώθηκαν, 31 00:07:08,893 --> 00:07:12,044 κι εξελίχθηκαν στο σημερινό άνθρωπο. Με άλλα λόγια, σε τι; 32 00:07:12,133 --> 00:07:14,522 - Σ' εμάς. - Σωστά. 33 00:07:16,173 --> 00:07:17,447 Άρτι. 34 00:07:17,533 --> 00:07:18,966 Όχι εδώ. 35 00:07:25,693 --> 00:07:27,923 'Ελα. Δώσε προσοχή. 36 00:07:41,413 --> 00:07:44,325 ..με τρελαίνει όταν το κάνει αυτό. 37 00:07:45,293 --> 00:07:48,490 Τι κοιτάς; Άρρωστε ... 38 00:07:50,573 --> 00:07:52,723 Στο καταφύγιο. 39 00:07:52,813 --> 00:07:54,963 Θα τον σκοτώσουν. 40 00:08:02,493 --> 00:08:04,484 Τζην; Είσαι καλά; 41 00:08:04,573 --> 00:08:07,326 Ναι, μια χαρά. 42 00:08:07,413 --> 00:08:10,211 Απλώς έχω λίγο πονοκέφαλο. 43 00:08:12,213 --> 00:08:14,568 Δεν είναι απλώς πονοκέφαλος, ε; 44 00:08:14,653 --> 00:08:18,328 Δεν ήξερα πώς να το θέσω, αλλά από το Λίμπερτι Άιλαντ... 45 00:08:18,413 --> 00:08:21,132 - Σκοτ. - ..έχεις αλλάξει. 46 00:08:22,213 --> 00:08:25,808 Δεν μπορώ να εστιάσω την τηλεπάθειά μου. Ακούω τα πάντα. 47 00:08:25,893 --> 00:08:31,126 Όχι μόνο. Πριν, έπρεπε να συγκεντρωθείς για να σηκώσεις ένα βιβλίο. 48 00:08:31,213 --> 00:08:35,570 Τώρα βλέπεις έναν εφιάλτη, και σείεται όλο το δωμάτιο. 49 00:08:36,613 --> 00:08:38,888 Τα όνειρά μου χειροτερεύουν. 50 00:08:42,893 --> 00:08:46,408 Αισθάνομαι διαρκώς ότι θα συμβεί κάτι φρικτό. 51 00:08:51,253 --> 00:08:54,086 Δεν θ' αφήσω να σου συμβεί τίποτα. 52 00:08:55,053 --> 00:08:58,250 Είδατε πουθενά τον Μπόμπι και τη Ρογκ; 53 00:08:58,333 --> 00:09:00,608 Κάτι τρέχει στην καφετερία. 54 00:09:00,693 --> 00:09:05,130 - Σου έκανε μια απλή ερώτηση. - Γιατί είσαι τόσο σπαστικός; 55 00:09:05,213 --> 00:09:07,488 Επειδή μπορώ. 56 00:09:08,933 --> 00:09:11,208 Μου δίνεις τη φωτιά σου; 57 00:09:14,693 --> 00:09:17,253 - Συγγνώμη. Δεν μπορώ να σε βοηθήσω. - Κόφ' το. 58 00:09:17,333 --> 00:09:19,005 Σταμάτα την επίδειξη. 59 00:09:19,093 --> 00:09:23,484 - Δεν φταίω εγώ που ερεθίστηκε η φίλη σου. - Δεν νομίζω. 60 00:09:23,573 --> 00:09:28,408 - Προσπαθούμε να το διασκεδάσουμε. - Είσαι ο μόνος που το διασκεδάζει. 61 00:09:30,333 --> 00:09:32,369 Πολύ έξυπνο, φίλε. 62 00:09:32,453 --> 00:09:34,364 Γιατί, τι θα μου κάνεις; 63 00:09:36,373 --> 00:09:38,568 Ξαφνικά σου κόπηκε ο τσαμπουκάς. 64 00:10:20,453 --> 00:10:22,967 Μπόμπι, τι έκανες; 65 00:10:23,053 --> 00:10:24,964 Δεν το έκανα εγώ. 66 00:10:25,053 --> 00:10:27,283 Όχι. Εγώ το έκανα. 67 00:10:36,053 --> 00:10:39,523 Και μην τολμήσεις να ξανακάνεις επίδειξη στο μέλλον. 68 00:10:42,933 --> 00:10:46,164 - Συγκλονιστικά νέα. - Ζωντανά από την Ουάσιγκτον. 69 00:10:46,253 --> 00:10:49,484 Ο Λευκός Οίκος υπέστη επίθεση. 70 00:10:49,573 --> 00:10:54,772 Ο Πρόεδρος και ο Αντιπρόεδρος είναι σώοι και αβλαβείς. 71 00:10:54,853 --> 00:10:57,811 Πηγές αναφέρουν ότι οι δράστες ήταν μεταλλαγμένοι... 72 00:10:57,893 --> 00:11:02,125 -Ώρα να φεύγουμε, Καθηγητά. -'Εχεις δίκιο. 73 00:11:08,493 --> 00:11:12,008 ΣΧΟΛΗ ΕΞΕΙΒΙΕΡ ΓΙΑ ΧΑΡΙΣΜΑΤΙΚΟΥΣ ΝΕΟΥΣ 74 00:11:12,093 --> 00:11:16,166 - Θα ήταν δουλειά του 'Ερικ, του Μαγκνίτο. - Δεν νομίζω, Σκοτ. 75 00:11:16,253 --> 00:11:19,484 Θα μπορούσε, μεν, να το οργανώσει από τη φυλακή, 76 00:11:19,573 --> 00:11:23,361 αλλά θα έβλαπτε τα σχέδιά του περί ευημερίας των μεταλλαγμένων. 77 00:11:23,453 --> 00:11:27,048 - Εννοείς ανωτερότητας. -'Εχεις δίκιο, αν είχε τη δυνατότητα. 78 00:11:27,133 --> 00:11:31,524 Η κυβέρνηση θα επαναφέρει το Νόμο Εγγραφής Μεταλλαγμένων. 79 00:11:31,613 --> 00:11:38,564 'Η ίσως κηρύξει κατάσταση εκτάκτου ανάγκης, και μας συλλάβει όλους. 80 00:11:38,653 --> 00:11:43,773 - Πιστεύεις ότι ο δράστης ενεργούσε μόνος; - Θα το ξέρουμε μόνο αν τον βρούμε πρώτοι. 81 00:11:43,853 --> 00:11:50,201 Προσπαθώ να τον εντοπίσω με το Σερίμπρο, μα οι κινήσεις του είναι αλλοπρόσαλλες. 82 00:11:50,293 --> 00:11:55,606 Στορμ, Τζην, όταν έχω τις συντεταγμένες θα πάτε να τον φέρετε εδώ με το τζετ. 83 00:11:58,093 --> 00:12:00,926 Παρά τρίχα, σωστά; 84 00:12:01,013 --> 00:12:03,607 Περισσότερο απ' όσο παραδέχτηκε κανείς. 85 00:12:03,693 --> 00:12:09,529 - Τι χρειάζεσαι, Γουίλιαμ; - Την εξουσιοδότησή σας να ενεργήσω. 86 00:12:09,613 --> 00:12:12,286 Όχι, ευχαριστώ, κ. Πρόεδρε. 87 00:12:12,373 --> 00:12:15,092 Νόμιζα πως ήρθες για εκπαιδευτικές μεταρρυθμίσεις. 88 00:12:15,173 --> 00:12:17,403 Περίεργο που το λέτε αυτό. 89 00:12:18,333 --> 00:12:21,962 - Γερουσιαστά. - Κ. Πρόεδρε. Ευχαριστώ που με δεχτήκατε. 90 00:12:22,053 --> 00:12:26,171 - Γερ. Κέλυ, ο Συνταγματάρχης Στράικερ. - Χάρηκα πολύ. 91 00:12:26,253 --> 00:12:30,531 Ασχολείται με το φαινόμενο μεταλλαγής πολύ πριν από την προεδρεία μου. 92 00:12:30,613 --> 00:12:33,650 'Ησασταν υποστηρικτής του Νόμου Εγγραφής, 93 00:12:33,733 --> 00:12:37,043 μα οι ιδέες σας για τους μεταλλαγμένους άλλαξαν. 94 00:12:37,133 --> 00:12:41,763 Προς το καλύτερο, ελπίζω. Λοιπόν, τι προτείνετε, κ. Στράικερ; 95 00:12:41,853 --> 00:12:44,083 Μου επιτρέπετε, κ. Πρόεδρε; 96 00:12:56,533 --> 00:13:00,321 Συγκεντρώσαμε αποδείξεις για ένα κέντρο εκπαίδευσης μεταλλαγμένων 97 00:13:00,413 --> 00:13:03,849 στην περιοχή Σάλεμ, στα βόρεια της Νέας Υόρκης. 98 00:13:03,933 --> 00:13:05,969 Πού τα βρήκες αυτά; 99 00:13:06,053 --> 00:13:11,173 Από την ανάκριση ενός μεταλλαγμένου τρομοκράτη, τότε, στο Λίμπερτι Άιλαντ. 100 00:13:11,253 --> 00:13:15,405 - Του 'Ερικ Λένσερ; 'Εχεις πρόσβαση; - Στον Μαγκνίτο. Ναι. 101 00:13:15,493 --> 00:13:20,613 Αναπτύξαμε την τεχνολογία που δημιούργησε την πλαστική φυλακή του. 102 00:13:22,333 --> 00:13:26,087 - Αυτές οι εγκαταστάσεις είναι σχολείο. - Δεν αμφιβάλλω. 103 00:13:29,613 --> 00:13:31,763 - Τι στο διάολο είναι αυτό; -'Ενα τζετ. 104 00:13:31,853 --> 00:13:34,890 - Τι είδους τζετ; - Δεν ξέρουμε. 105 00:13:35,813 --> 00:13:39,362 Αλλά απογειώνεται από το γήπεδο του μπάσκετ. 106 00:13:45,173 --> 00:13:48,370 Αν επέτρεπαν να κάνουμε τη δουλειά μας πριν... 107 00:13:48,453 --> 00:13:50,683 Εντάξει, άκουσε. 108 00:13:53,733 --> 00:13:56,850 Εισβάλλεις, συλλαμβάνεις, ανακρίνεις, 109 00:13:56,933 --> 00:14:03,122 μα φρόντισε να μη δούμε το πτώμα κανενός μεταλλαγμένου παιδιού στις ειδήσεις. 110 00:14:10,173 --> 00:14:12,448 - Κύριε Στράικερ; - Γερουσιαστά Κέλυ. 111 00:14:13,813 --> 00:14:16,850 Από δω η Γιουρίκο, η προσωπική βοηθός μου. 112 00:14:16,933 --> 00:14:19,447 - Δυνατή χειραψία. - Τι μπορώ να κάνω για σένα; 113 00:14:19,533 --> 00:14:22,809 Θέλω να επισκεφτώ τη φυλακή του 'Ερικ Λένσερ. 114 00:14:22,893 --> 00:14:24,963 Δεν είναι ζωολογικός κήπος. 115 00:14:25,053 --> 00:14:29,763 Σ' αυτή τη διαμάχη αυτός είναι ο εχθρός, εσύ ο θεατής, δεν κάθεσαι καλύτερα στ' αβγά σου; 116 00:14:29,853 --> 00:14:35,485 Διαμάχη; Θέλεις να μετατρέψεις την κατάσταση που βρισκόμαστε σε πόλεμο; 117 00:14:39,013 --> 00:14:41,925 Οργάνωνα μυστικές επιχειρήσεις στο Βιετνάμ 118 00:14:42,013 --> 00:14:45,289 όταν εσύ βύζαινες ακόμα στο Γούντστοκ. 119 00:14:45,373 --> 00:14:49,127 Μην μου κάνεις διάλεξη περί πολέμου. Ξέσπασε ήδη πόλεμος. 120 00:14:59,093 --> 00:15:02,529 - Είσαι νεκρή. Πας περίπατο. - Εσύ είσαι νεκρός. 121 00:15:07,533 --> 00:15:09,763 Δεν θέλω να σου κάνω κακό. 122 00:15:11,373 --> 00:15:13,170 Δεν φοβάμαι. 123 00:15:31,013 --> 00:15:32,924 Λόγκαν. 124 00:15:34,333 --> 00:15:36,210 Μ' επιθύμησες, μικρή; 125 00:15:36,293 --> 00:15:37,885 Όχι πολύ. 126 00:15:37,973 --> 00:15:40,328 - Πώς πάει; - Καλά. Εσύ; 127 00:15:40,413 --> 00:15:42,290 - Ποιος είναι αυτός; - Ο Μπόμπι. 128 00:15:42,373 --> 00:15:44,284 Είμαι το αγόρι της. 129 00:15:44,373 --> 00:15:46,682 Λέγε με Άις Μαν. 130 00:15:49,813 --> 00:15:51,485 Μάλιστα. 131 00:15:51,573 --> 00:15:55,248 Το αγόρι της; Και πώς καταφέρνετε...; 132 00:15:55,333 --> 00:15:57,403 Το ψάχνουμε. 133 00:15:57,493 --> 00:16:01,088 Για δες ποιος γύρισε. Και πάνω στην ώρα. 134 00:16:01,173 --> 00:16:03,050 Για ποιο πράγμα; 135 00:16:03,133 --> 00:16:06,045 - Χρειαζόμαστε μπέιμπι-σίτερ. - Μπέιμπι-σίτερ; 136 00:16:06,133 --> 00:16:07,725 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 137 00:16:08,453 --> 00:16:10,489 Γεια σου, Λόγκαν. 138 00:16:11,253 --> 00:16:12,891 Γεια σου, Τζην. 139 00:16:12,973 --> 00:16:15,692 Πηγαίνω να ετοιμάσω το τζετ. 140 00:16:15,773 --> 00:16:18,207 Λοιπόν, χάρηκα πολύ για τη γνωριμία. 141 00:16:18,293 --> 00:16:21,729 - Πάμε. - Γεια σου, Λόγκαν. Τα λέμε αργότερα. 142 00:16:27,653 --> 00:16:30,611 Πηγαίνω με τη Στορμ στη Βοστόνη. Δεν θ' αργήσουμε. 143 00:16:30,693 --> 00:16:34,129 Πρέπει να βρούμε τον μεταλλαγμένο που επιτέθηκε τον Πρόεδρο. 144 00:16:34,213 --> 00:16:36,090 Ώστε ήταν μεταλλαγμένος. 145 00:16:36,173 --> 00:16:41,964 Θα σε προλάβουμε εδώ, εκτός αν σχεδιάζεις να γίνεις πάλι καπνός. 146 00:16:42,053 --> 00:16:46,444 Θα σκεφτώ μερικούς καλούς λόγους για να μείνω. 147 00:16:46,533 --> 00:16:49,491 Βρήκες αυτό που έψαχνες, Λόγκαν; 148 00:16:49,573 --> 00:16:51,370 Λίγο-πολύ. 149 00:16:51,453 --> 00:16:53,967 Τα λέμε αργότερα, παιδιά. 150 00:16:54,053 --> 00:16:57,204 - Να προσέχεις. - Κι εσύ. Γεια. 151 00:16:57,293 --> 00:16:59,204 Εις το επανιδείν. 152 00:17:01,413 --> 00:17:04,291 Δεν θα με καλωσορίσεις; 153 00:17:04,853 --> 00:17:07,367 Η μοτοσικλέτα σου θέλει βενζίνη. 154 00:17:07,453 --> 00:17:09,364 Γέμισέ την, τότε. 155 00:17:23,773 --> 00:17:25,684 Ο ΠΡΩΗΝ & ΜΕΛΛΩΝ ΒΑΣΙΛΙΑΣ 156 00:17:28,253 --> 00:17:31,689 Κ. Λώριο, πόσο καιρό θα κρατήσει αυτό; 157 00:17:34,053 --> 00:17:37,011 - Πόσο κρατάει η ποινή σου; - Για πάντα. 158 00:17:37,093 --> 00:17:42,042 Δεν χρειάζεται για πάντα, κ. Λένσερ. Μόνο μέχρι να μου δώσεις ό,τι χρειάζομαι. 159 00:17:42,133 --> 00:17:45,091 Πολύ ευγενικό που ήρθες να με δεις. 160 00:17:45,173 --> 00:17:51,362 Θέλεις να βεβαιωθείς ότι τα δολάρια των φορολογουμένων μου παρέχουν άνεση; 161 00:18:13,093 --> 00:18:16,051 Εντάξει. Μπορείς να πηγαίνεις. 162 00:18:18,533 --> 00:18:20,444 Τώρα... 163 00:18:27,973 --> 00:18:30,441 θέλω να κάνουμε μια τελική συζήτηση 164 00:18:30,533 --> 00:18:36,005 για τη σχολή του Εξέιβιερ και για το μηχάνημά του, το Σερίμπρο. 165 00:18:44,253 --> 00:18:47,450 Ξέρεις ότι δεν ανέχομαι το κάπνισμα, 166 00:18:47,533 --> 00:18:53,483 κάπνισε, λοιπόν, εδώ και θα πιστεύεις μια ζωή πως είσαι ένα εξάχρονο κορίτσι. 167 00:18:53,573 --> 00:18:57,532 - Μπορείς να το κάνεις; - Θα βάλω την Τζην να σου κάνει πλεξούδες. 168 00:18:57,613 --> 00:18:59,683 Καλώς όρισες. 169 00:19:18,173 --> 00:19:22,212 - Θέλεις να φύγω; -Όχι. Απλώς μην κινείσαι. 170 00:19:28,453 --> 00:19:33,083 Αυτά τα φώτα αντιπροσωπεύουν κάθε ζωντανό άνθρωπο στον πλανήτη. 171 00:19:35,213 --> 00:19:37,773 Τα λευκά είναι κοινοί άνθρωποι. 172 00:19:40,133 --> 00:19:42,442 Κι αυτά είναι οι μεταλλαγμένοι. 173 00:19:44,733 --> 00:19:49,602 Μέσω του Σερίμπρο συνδέομαι μ' αυτούς, κι αυτοί μ' εμένα. 174 00:19:52,213 --> 00:19:54,602 Βλέπεις, Λόγκαν; 175 00:19:54,693 --> 00:19:57,082 Δεν είμαστε όσο μόνοι όσο νομίζεις. 176 00:19:59,173 --> 00:20:04,201 Βρήκα τη βάση στη Λίμνη Άλκαλαι. Δεν υπήρχε τίποτα εκεί. 177 00:20:04,293 --> 00:20:09,003 Η διακεκομμένη γραμμή είναι η διαδρομή αυτού που επιτέθηκε τον Πρόεδρο. 178 00:20:09,093 --> 00:20:12,563 Μου είναι δύσκολο να τον εντοπίσω. 179 00:20:13,333 --> 00:20:15,893 Δεν συγκεντρώνεσαι περισσότερο; 180 00:20:15,973 --> 00:20:18,407 Αν ήθελα να τον σκοτώσω, ναι. 181 00:20:20,613 --> 00:20:22,808 Εκεί. 182 00:20:22,893 --> 00:20:26,090 Προφανώς τελικά σταμάτησε να τρέχει. 183 00:20:40,253 --> 00:20:43,131 Θέλω να ξαναδιαβάσεις το μυαλό μου. 184 00:20:52,373 --> 00:20:56,048 - Τ' αποτελέσματα θα είναι τα ίδια. - Είχαμε κάνει μια συμφωνία. 185 00:20:56,133 --> 00:21:01,571 Ο νους δεν είναι κουτί που κλειδώνει και ξεκλειδώνει. Είναι μια κυψέλη με άπειρα... 186 00:21:01,653 --> 00:21:03,405 Μη μου κάνεις διάλεξη. 187 00:21:03,493 --> 00:21:10,683 Αναμφίβολα η αμνησία, το αδαμάντιο, οι λάμες σου, συσχετίζονται όλα, μα... 188 00:21:10,773 --> 00:21:16,166 μερικές φορές το μυαλό μας χρειάζεται ν' ανακαλύψει πράγματα από μόνο του. 189 00:21:16,853 --> 00:21:19,162 Θα το συζητήσουμε όταν επιστρέψω. 190 00:21:19,253 --> 00:21:23,769 Κάνε μου τη χάρη, και πρόσεχε τα παιδιά απόψε. 191 00:21:23,853 --> 00:21:27,163 Θα πάω με τον Σκοτ να επισκεφτώ έναν παλιόφιλο. 192 00:21:39,813 --> 00:21:43,408 Στέλνω τις συντεταγμένες της θέσης του μεταλλαγμένου. 193 00:21:43,493 --> 00:21:46,326 Μόλις τον βρείτε, φέρτε τον στην έπαυλη. 194 00:21:46,413 --> 00:21:50,691 - Ας ελπίσουμε ότι θα συνεργαστεί. - Ναι, για το καλό του. Καλή τύχη. 195 00:22:55,013 --> 00:22:57,368 Στράικερ, Γουίλιαμ. 196 00:22:57,453 --> 00:22:59,489 ΕΓΚΡΙΣΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ 197 00:23:05,933 --> 00:23:08,572 ΧΩΡΟΣ Φ ΥΛΑΚΙΣΗΣ ΥΠΕΡ-ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 198 00:23:17,733 --> 00:23:19,530 ΕΚΤΥΠΩΣΗ ΣΕΛΙΔΩΝ 199 00:23:55,733 --> 00:23:56,802 ΒΑΣΗ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΩΝ 200 00:24:00,733 --> 00:24:04,248 ΤΟΠΟΘΕΣΙΑ: ΑΠΟΡΡΗΤΗ 201 00:24:39,653 --> 00:24:42,042 Τι θέλεις εσύ εδώ; 202 00:24:45,733 --> 00:24:47,485 Σκουπίδια. 203 00:25:05,613 --> 00:25:08,605 ΒΟΣΤΟΝΗ 204 00:25:33,133 --> 00:25:35,931 Αυτές είναι οι συντεταγμένες. 205 00:25:54,373 --> 00:25:59,242 Είναι τηλεμεταφορέας. Γι' αυτό δεν τον εντόπιζε ο Καθηγητής. 206 00:25:59,333 --> 00:26:02,211 Δεν ήρθαμε για να σου κάνουμε κακό. 207 00:26:03,893 --> 00:26:05,963 Να μιλήσουμε θέλουμε μόνο. 208 00:26:11,533 --> 00:26:13,728 Βαρέθηκες; 209 00:26:14,533 --> 00:26:17,366 Σίγουρα δεν θέλεις να κατεβείς; 210 00:26:38,533 --> 00:26:41,206 - Τον έπιασες; - Δεν πρόκειται να πάει πουθενά. 211 00:26:41,293 --> 00:26:43,568 'Ετσι δεν είναι; 212 00:26:43,653 --> 00:26:46,326 Μη με σκοτώσετε. Δεν ήθελα να βλάψω κανέναν. 213 00:26:46,413 --> 00:26:49,485 Γιατί ο κόσμος έχει αυτή την εντύπωση; 214 00:26:49,573 --> 00:26:53,248 - Πώς σε λένε; - Κουρτ Βάγκνερ. 215 00:26:57,693 --> 00:27:02,005 Τόσοι πολλοί πυροβολισμοί, τόσος πολύς τρόμος. 216 00:27:02,093 --> 00:27:04,846 Και μετά, μόνο πόνος. 217 00:27:06,533 --> 00:27:11,084 Το έβλεπα να συμβαίνει, μα δεν μπορούσα να σταματήσω τον εαυτό μου. 218 00:27:11,173 --> 00:27:13,403 'Ηταν σαν ένας εφιάλτης. 219 00:27:14,533 --> 00:27:16,922 'Ισως με δοκιμάζει. 220 00:27:20,173 --> 00:27:23,882 Πριν από το Λευκό Οίκο, θυμάσαι τίποτα; 221 00:27:23,973 --> 00:27:25,645 Τίποτα απολύτως. 222 00:27:25,733 --> 00:27:28,201 'Ημουν εδώ. 223 00:27:32,773 --> 00:27:36,402 - Καλύτερα να τον πάμε στον Καθηγητή. - Στον Καθηγητή; 224 00:27:41,493 --> 00:27:43,768 Μόνος σου τα έκανες αυτά; 225 00:27:51,653 --> 00:27:53,928 Και αυτό εδώ; 226 00:28:13,333 --> 00:28:17,326 - Διάβασε ξανά το μυαλό μου. - Τ' αποτελέσματα θα είναι τα ίδια. 227 00:28:17,413 --> 00:28:20,723 - Θα είσαι άτρωτος. - Χωρίς μνήμες. 228 00:28:20,813 --> 00:28:25,170 Μερικές φορές το μυαλό μας χρειάζεται ν' ανακαλύψει πράγματα από μόνο του. 229 00:28:25,253 --> 00:28:27,164 Γουλβερήν. 230 00:28:28,773 --> 00:28:32,891 Χωρίς μνήμες. Δεν θα έχεις μνήμες. 231 00:29:02,853 --> 00:29:05,526 Δεν μπορείς να κοιμηθείς; 232 00:29:05,613 --> 00:29:07,683 Πώς το ξέρεις; 233 00:29:07,773 --> 00:29:09,650 Επειδή είσαι άγρυπνος. 234 00:29:09,733 --> 00:29:11,883 Σωστά. Κι εσύ; 235 00:29:11,973 --> 00:29:14,089 Εγώ δεν κοιμάμαι ποτέ. 236 00:29:22,053 --> 00:29:26,285 - Δεν κοιμάται κανείς εδώ πέρα; - Προφανώς όχι. 237 00:29:27,853 --> 00:29:30,492 - Υπάρχει καμιά μπύρα; - Είναι σχολείο εδώ. 238 00:29:30,573 --> 00:29:32,689 - Αυτό σημαίνει όχι; - Ναι, σημαίνει όχι. 239 00:29:32,773 --> 00:29:37,403 - Υπάρχει τίποτ' άλλο εκτός από κακάο; - Σόδα, στη μικρή ντουλάπα εκεί. 240 00:29:51,013 --> 00:29:52,765 - Ευχαριστώ. - Τίποτα. 241 00:30:01,253 --> 00:30:03,767 Θα τον συνοδεύσω εγώ. 242 00:30:04,613 --> 00:30:06,922 Μην ανησυχείς, Σκοτ. 243 00:30:07,013 --> 00:30:09,402 - Ωραία γυαλιά. - Ευχαριστώ. 244 00:30:37,973 --> 00:30:41,170 Τσαρλς Εξέιβιερ. 'Ηρθες να με σώσεις; 245 00:30:41,253 --> 00:30:43,847 Συγγνώμη, 'Ερικ, όχι σήμερα. 246 00:30:43,933 --> 00:30:46,493 Σε τι οφείλω την τιμή, τότε; 247 00:30:48,133 --> 00:30:51,364 Η απόπειρα δολοφονίας. Τι ξέρεις γι' αυτή; 248 00:30:51,453 --> 00:30:53,330 Τίποτα. 249 00:30:53,413 --> 00:30:55,722 Μόνο ό,τι διαβάζω στις εφημερίδες. 250 00:30:55,813 --> 00:30:59,203 Οι παντογνώστες δεν χρειάζεται να ρωτούν. 251 00:30:59,293 --> 00:31:01,170 Τι σου συνέβη; 252 00:31:01,253 --> 00:31:05,371 'Εχω συχνές επισκέψεις από τον Γουίλιαμ Στράικερ. 253 00:31:05,453 --> 00:31:07,648 Τον θυμάσαι, σωστά; 254 00:31:10,853 --> 00:31:15,085 Ο γιος του, ο Τζέισον, ήταν κάποτε μαθητής σου, κάνω λάθος; 255 00:31:15,173 --> 00:31:17,164 Ναι. Πριν χρόνια. 256 00:31:18,213 --> 00:31:20,852 Δυστυχώς, δεν μπόρεσα να τον βοηθήσω. 257 00:31:20,933 --> 00:31:23,288 Όχι με τον τρόπο που ήθελε ο πατέρας του. 258 00:31:23,373 --> 00:31:29,005 Και πιστεύεις ότι με τον Γουλβερήν θα επανορθώσεις την αποτυχία με τον γιο του; 259 00:31:33,653 --> 00:31:36,292 - Πόσο καιρό είσαι εδώ; - Δύο χρόνια. 260 00:31:36,373 --> 00:31:40,605 Και σ' έστειλαν οι γονείς σου σε σχολείο μεταλλαγμένων; 261 00:31:40,693 --> 00:31:44,652 Νομίζουν ότι είναι κανονικό οικοτροφείο. 262 00:31:45,613 --> 00:31:50,323 Υποθέτω πολλά οικοτροφεία έχουν κοιτώνες, τάξεις... 263 00:31:50,413 --> 00:31:52,324 Τζετ. 264 00:31:54,013 --> 00:31:56,573 Ώστε εσύ κι η Ρογκ... 265 00:31:56,653 --> 00:32:00,771 Όχι όπως νομίζεις. Θα ήθελα πολύ, αλλά... 266 00:32:00,853 --> 00:32:07,565 είναι δύσκολο να θέλεις να είσαι κοντά με κάποιον, και να μην μπορείς. 267 00:32:11,493 --> 00:32:14,644 Είδα πώς κοιτάζεις τη Δρ. Γκρέι. 268 00:32:14,733 --> 00:32:17,930 - Ορίστε; - Τίποτα. 269 00:32:18,293 --> 00:32:22,844 - Δεν του είπες για το παρελθόν του; - Τον έβαλα στο σωστό δρόμο. 270 00:32:22,933 --> 00:32:25,003 Το μυαλό του είναι ακόμα ευάλωτο. 271 00:32:25,093 --> 00:32:27,323 Αλήθεια; 272 00:32:27,413 --> 00:32:32,533 'Η φοβάσαι μη χάσεις έναν απ' τους πολύτιμους Χ-Ανθρώπους σου, παλιόφιλε; 273 00:32:36,293 --> 00:32:38,170 'Ερικ, τι έκανες; 274 00:32:40,253 --> 00:32:42,164 Λυπάμαι, Τσαρλς. 275 00:32:43,573 --> 00:32:45,564 Δεν είχα επιλογή. 276 00:32:46,733 --> 00:32:48,564 Τι είπες στον Στράικερ; 277 00:32:50,973 --> 00:32:52,611 Τα πάντα. 278 00:32:58,093 --> 00:33:00,448 Ο πόλεμος έχει αρχίσει. 279 00:33:04,933 --> 00:33:06,525 Σκοτ! 280 00:33:06,613 --> 00:33:10,049 'Επρεπε να με σκότωνες όταν είχες την ευκαιρία. 281 00:33:43,013 --> 00:33:46,449 Μα από καιρό σε καιρό, κάθε μητέρα πρέπει να λείψει. 282 00:33:46,533 --> 00:33:49,491 Χωρίς αυτήν, τα μικρά είναι αβοήθητα. 283 00:34:27,333 --> 00:34:29,244 Τι είναι; 284 00:35:02,413 --> 00:35:04,244 Διάλεξες λάθος σπίτι, φίλε. 285 00:35:41,573 --> 00:35:43,484 Είσαι καλά; 286 00:35:53,413 --> 00:35:55,324 Μείνε εδώ. 287 00:36:39,973 --> 00:36:41,804 - Από δω. - Πάμε. 288 00:36:58,973 --> 00:37:01,533 Τζον! Πού είναι η Ρογκ; 289 00:37:01,613 --> 00:37:05,367 - Δεν ξέρω. - Πρέπει να τη βρω. 290 00:37:07,493 --> 00:37:10,007 - Άνοιξέ το. - Πάρτε την. 291 00:37:15,013 --> 00:37:18,688 Ελάτε, περάστε. Μπείτε, γρήγορα. 292 00:37:21,373 --> 00:37:24,365 Πάρ' τον. Είναι αναίσθητος. 293 00:37:24,453 --> 00:37:27,047 - Θα σε βοηθήσω. - Βοήθησε τα παιδιά. 294 00:37:50,453 --> 00:37:52,364 Από δω. 295 00:38:03,333 --> 00:38:06,291 Ελάτε. Ακολουθήστε με εδώ πάνω, όλοι. 296 00:38:11,693 --> 00:38:13,251 Γρήγορα. 297 00:38:21,893 --> 00:38:23,724 Ελάτε. 298 00:38:36,933 --> 00:38:38,844 Πάμε. 299 00:38:41,253 --> 00:38:43,130 Ελάτε, από δω. 300 00:38:47,293 --> 00:38:49,329 Αυτό είναι. 301 00:38:52,773 --> 00:38:56,448 - Θέλετε να με πυροβολήσετε, πυροβολήστε. - Μην τον πυροβολήσετε. 302 00:38:57,253 --> 00:38:59,164 Όχι ακόμα. 303 00:39:00,253 --> 00:39:02,130 Γουλβερήν; 304 00:39:02,213 --> 00:39:06,809 Ομολογουμένως είναι το τελευταίο μέρος που περίμενα να σε βρω. 305 00:39:06,893 --> 00:39:09,612 Πόσος καιρός πέρασε; 15 χρόνια; 306 00:39:10,573 --> 00:39:12,768 Δεν άλλαξες καθόλου. 307 00:39:13,613 --> 00:39:15,968 Εγώ, όμως... 308 00:39:18,453 --> 00:39:20,205 Η φύση, βλέπεις. 309 00:39:24,773 --> 00:39:27,412 Πρέπει να κάνουμε κάτι. Θα τον σκοτώσουν. 310 00:39:27,493 --> 00:39:31,168 - Θα τα καταφέρει. Πάμε. - Μπόμπι. 311 00:39:31,253 --> 00:39:33,244 Σε παρακαλώ. 312 00:39:33,333 --> 00:39:38,612 Δεν ήξερα ότι ο Εξέιβιερ στέγαζε ζώα, έστω και μοναδικά όπως εσύ. 313 00:39:38,693 --> 00:39:40,604 Ποιος είσαι; 314 00:39:42,253 --> 00:39:44,642 Δεν θυμάσαι; 315 00:40:03,973 --> 00:40:05,884 Λόγκαν, έλα. Πάμε να φύγουμε. 316 00:40:20,813 --> 00:40:24,123 - Φύγετε. Δεν θα πάθω τίποτα. - Εμείς, όμως, ίσως πάθουμε. 317 00:40:32,613 --> 00:40:34,251 Γρήγορα. Μη σταματάτε. 318 00:40:59,093 --> 00:41:01,323 - Μπείτε. - Θα οδηγήσω εγώ. 319 00:41:01,413 --> 00:41:03,847 'Ισως την επόμενη φορά. 320 00:41:06,893 --> 00:41:09,202 Είναι το αυτοκίνητο του Σάικλοπς. 321 00:41:09,293 --> 00:41:10,885 Αλήθεια; 322 00:41:28,733 --> 00:41:31,930 Τι στο διάβολο ήταν αυτό; 323 00:41:32,013 --> 00:41:33,651 Στράικερ. 324 00:41:33,733 --> 00:41:35,610 Λέγεται Στράικερ. 325 00:41:35,693 --> 00:41:39,129 - Ποιος είναι; - Δεν μπορώ να θυμηθώ. 326 00:41:47,933 --> 00:41:51,050 Ορίστε. Αυτό είναι δικό σου. 327 00:42:00,973 --> 00:42:04,807 - Μισώ την αμήχανη σιωπή. - Τι κάνεις; 328 00:42:10,733 --> 00:42:13,884 Δεν νομίζω ότι είναι το CD του. 329 00:42:20,213 --> 00:42:23,250 - Κάτσε. - Πού πηγαίνουμε; 330 00:42:23,333 --> 00:42:26,769 Η Στορμ κι η Τζην είναι στη Βοστόνη. Πάμε κι εμείς. 331 00:42:26,853 --> 00:42:29,208 - Εκεί μένουν οι γονείς μου. - Ωραία. 332 00:42:44,653 --> 00:42:46,132 Λοχία; 333 00:42:46,213 --> 00:42:50,889 Οι περισσότεροι δραπέτευσαν μέσα από τις σήραγγες. Συλλάβαμε μερικούς. 334 00:42:50,973 --> 00:42:53,089 - Πόσους; -'Εξι, κύριε. 335 00:43:17,573 --> 00:43:20,406 Καλώς όρισες, Καθηγητά. 336 00:43:40,773 --> 00:43:42,764 Πάρτε ό,τι χρειαζόμαστε, κύριοι. 337 00:43:43,133 --> 00:43:45,567 ΜΑΖΙΚΕΣ ΔΙΑΔΗΛΩΣΕΙΣ 338 00:43:45,653 --> 00:43:52,047 Οι διαμαρτυρίες κατά των μεταλλαγμένων αυξάνονται. Ο νόμος για την εγγραφή τους... 339 00:43:52,133 --> 00:43:56,126 Γιατί ημίμετρα; Γιατί όχι σε στρατόπεδα συγκέντρωσης; 340 00:43:56,213 --> 00:43:59,523 -'Η προτιμάς να ξεσπάσει πόλεμος; - Σε παρακαλώ. 341 00:43:59,613 --> 00:44:03,765 - Κλείσε αυτές την αηδίες, Λου. -'Εχεις πολλές σκοτούρες; 342 00:44:06,613 --> 00:44:09,081 Ο κ. Λώριο; 343 00:44:11,293 --> 00:44:13,682 Είμαι η Γκρέις. 344 00:44:23,453 --> 00:44:25,364 Θέλεις άλλη μια μπύρα; 345 00:44:26,853 --> 00:44:28,764 Φυσικά θέλεις. 346 00:44:36,533 --> 00:44:39,570 - Είσαι σκέτη τίγρης. - Ναι, είμαι. 347 00:44:42,453 --> 00:44:45,206 Δεν έχω ξαναπάει με τέτοια κοπέλα. 348 00:44:45,293 --> 00:44:46,806 Το ξέρω. 349 00:44:48,893 --> 00:44:53,011 - Είναι λίγο βρόμικα εδώ, δεν νομίζεις; - Γι' αυτό είμαστε δω. 350 00:44:53,093 --> 00:44:55,846 VeΙcrο. Ωραία. 351 00:44:55,933 --> 00:44:58,811 - Άσπρο πάτο. - Ελπίζω. 352 00:45:15,013 --> 00:45:17,163 Άσπρο πάτο. 353 00:45:35,893 --> 00:45:39,329 - Γουίλιαμ... - Παρακαλώ, Εξέιβιερ, μη σηκώνεσαι. 354 00:45:40,493 --> 00:45:45,442 Το αποκαλώ νευρο-αναστολέα. Σε κρατάει μακριά από εδώ. 355 00:45:47,493 --> 00:45:49,961 - Πού είναι ο Σκοτ; - Μην ανησυχείς. 356 00:45:50,053 --> 00:45:52,613 Τον επανεκπαιδεύω. 357 00:45:52,693 --> 00:45:55,253 Είσαι μάνα σ' αυτό, έτσι; 358 00:45:55,333 --> 00:45:59,246 'Ηθελες να θεραπεύσω τον γιο σου, μα η μετάλλαξη δεν είναι αρρώστια. 359 00:45:59,333 --> 00:46:01,847 Λες ψέματα. 360 00:46:02,733 --> 00:46:05,805 Τον φοβόσουν πιο πολύ απ' όσο εγώ. 361 00:46:05,893 --> 00:46:10,887 'Ενα χρόνο μετά την επιστροφή του από το σχολείο σου, η γυναίκα μου... 362 00:46:10,973 --> 00:46:14,010 Βλέπεις, μας μισούσε. 363 00:46:14,093 --> 00:46:18,769 Μας θεωρούσε υπαίτιους για την αρρώστια του, κι έπαιζε με το μυαλό μας, 364 00:46:18,853 --> 00:46:22,641 πρόβαλε οράματα και σενάρια στον εγκέφαλό μας. 365 00:46:22,733 --> 00:46:25,964 Η γυναίκα μου, στο τέλος, 366 00:46:26,053 --> 00:46:33,004 έβαλε ένα τρυπάνι στον κρόταφό της προσπαθώντας να εξαλείψει τις εικόνες. 367 00:46:33,093 --> 00:46:36,290 Το αγόρι μου - ο εξπέρ των ψευδαισθήσεων. 368 00:46:42,733 --> 00:46:48,205 Για κάποιον που μας μισεί τόσο, έχεις πολύ παράξενη παρέα. 369 00:46:48,293 --> 00:46:53,492 Είναι χρήσιμοι, αρκεί να τους ελέγχεις. 370 00:46:58,533 --> 00:47:01,764 Εσύ οργάνωσες την επίθεση κατά του Προέδρου. 371 00:47:03,653 --> 00:47:06,884 Δεν χρειάστηκε καν να διαβάσεις το μυαλό μου. 372 00:47:08,453 --> 00:47:11,763 Εργάζομαι με μεταλλαγμένους τον ίδιο καιρό μ' εσένα, 373 00:47:11,853 --> 00:47:18,850 αλλά το κακό είναι ότι δεν ξέρει κανείς πόσοι υπάρχουν ή πώς να τους βρεις. 374 00:47:20,613 --> 00:47:22,843 Εκτός από σένα. 375 00:47:22,933 --> 00:47:26,403 Δυστυχώς, αυτή η ουσία δεν θα σε πιάσει καθόλου, έτσι; 376 00:47:26,493 --> 00:47:28,563 Η θέλησή σου είναι πανίσχυρη. 377 00:47:28,653 --> 00:47:31,611 Αντ' αυτού, θα πάω κατευθείαν στην πηγή. 378 00:47:33,413 --> 00:47:37,372 Να σου συστήσω τον μεταλλαγμένο 143. 379 00:47:38,613 --> 00:47:43,084 'Ενα έκκριμα του εγκεφάλου του ενεργεί ως παράγοντας ελέγχου του μυαλού. 380 00:47:43,853 --> 00:47:46,447 Κι αυτό είναι μόνο η αρχή. 381 00:47:46,533 --> 00:47:48,728 Τζέισον; 382 00:47:48,813 --> 00:47:51,646 Θεέ μου, Γουίλιαμ. Είναι ο γιος σου. 383 00:47:51,733 --> 00:47:54,930 - Τι του έκανες; -Όχι, Τσαρλς. 384 00:47:55,013 --> 00:47:57,243 Ο γιος μου είναι νεκρός. 385 00:47:58,413 --> 00:48:00,643 Όπως κι οι υπόλοιποι του είδους σας. 386 00:48:22,613 --> 00:48:24,410 Μαμά; Μπαμπά; 387 00:48:24,493 --> 00:48:26,802 Ρόνι; Είναι κανείς εδώ; 388 00:48:29,093 --> 00:48:33,928 Θα σου βρω μερικά ρούχα. Μην κάψεις τίποτα. 389 00:48:46,533 --> 00:48:48,842 Βρήκα κάτι ρούχα της μαμάς μου. 390 00:48:48,933 --> 00:48:51,891 Μάλλον τα φορούσε πριν γεννηθώ. 391 00:48:53,493 --> 00:48:55,006 Της μόδας. 392 00:49:01,293 --> 00:49:03,204 Εμπρός; 393 00:49:07,213 --> 00:49:09,329 Τζην. Πού είσαι; 394 00:49:39,013 --> 00:49:41,971 Αυτά είναι της γιαγιάς μου. 395 00:49:42,053 --> 00:49:44,283 Ευχαριστώ. 396 00:49:46,333 --> 00:49:48,244 Δεν θα μου κάνεις κακό. 397 00:50:09,213 --> 00:50:11,124 Συγγνώμη. 398 00:50:13,573 --> 00:50:14,892 Δεν πειράζει. 399 00:50:41,173 --> 00:50:43,641 Ρόνι, στο μέλλον να... 400 00:50:45,333 --> 00:50:47,563 Ποιος στον κόρακα είσαι συ; 401 00:50:49,773 --> 00:50:54,563 - Δεν θα έπρεπε να είσαι στο σχολείο; - Μπόμπι, ποιος είναι αυτός; 402 00:50:56,333 --> 00:50:58,642 Ο Καθηγητής Λόγκαν. 403 00:51:04,093 --> 00:51:06,084 Πρέπει να σας πω κάτι. 404 00:51:16,773 --> 00:51:17,728 ΑΝΙΧΝΕΥΣΗ 405 00:51:23,533 --> 00:51:25,330 ΔΕΝ ΑΝΙΧΝΕΥΤΗΚΕ ΜΕΤΑΛΛΟ 406 00:51:25,933 --> 00:51:28,163 Είσαι καθαρός. 407 00:51:43,813 --> 00:51:46,373 Κοιμήθηκες καλά, Λένσερ; 408 00:51:49,173 --> 00:51:55,089 -'Εχεις κάτι το διαφορετικό. - Ναι. Περνούσα καλά σήμερα. 409 00:51:56,773 --> 00:51:58,843 Δεν είναι αυτό. 410 00:51:59,973 --> 00:52:02,043 Κάθισε. 411 00:52:03,213 --> 00:52:06,569 - Κάτσε κάτω, είπα. - Τι μπορεί να είναι; 412 00:52:07,733 --> 00:52:10,327 Τι κάνεις; 413 00:52:12,413 --> 00:52:14,324 Το βρήκα. 414 00:52:16,293 --> 00:52:18,523 'Εχεις πολύ σίδηρο στο αίμα σου. 415 00:52:37,333 --> 00:52:42,612 Μην εμπιστεύεσαι ποτέ μια καλλονή, ιδίως αν σου κάνει τα γλυκά μάτια. 416 00:53:08,693 --> 00:53:10,923 ΠΡΟΣΟΧΗ: 30 ΜΕΤΡΑ ΥΨΟΣ 417 00:53:30,813 --> 00:53:34,203 Πότε κατάλαβες ότι είσαι... 418 00:53:34,293 --> 00:53:36,124 Μεταλλαγμένος; 419 00:53:38,213 --> 00:53:40,283 Το σταματάς αυτό; 420 00:53:40,373 --> 00:53:44,161 Νομίζαμε πως πήγαινε σε σχολή για χαρισματικούς νέους. 421 00:53:44,253 --> 00:53:46,972 - Είναι χαρισματικός. - Δεν ξέραμε ότι... 422 00:53:47,053 --> 00:53:51,569 Σ' αγαπάμε ακόμα. Απλώς αυτό το πρόβλημα μετάλλαξης είναι λίγο... 423 00:53:51,653 --> 00:53:53,530 Τι πρόβλημα μετάλλαξης; 424 00:53:55,013 --> 00:53:57,163 ...πολύπλοκο. 425 00:53:57,253 --> 00:54:00,723 - Τι ακριβώς διδάσκεις; - Καλές τέχνες. 426 00:54:01,893 --> 00:54:04,327 Πρέπει να δείτε τι μπορεί να κάνει. 427 00:54:16,813 --> 00:54:19,771 Κι αυτό δεν είναι τίποτα. 428 00:54:29,653 --> 00:54:31,609 Εγώ φταίω για όλα. 429 00:54:31,693 --> 00:54:37,290 Όχι, το γονίδιο της μετάλλαξης περνάει από τον πατέρα, άρα φταίει αυτός. 430 00:54:42,213 --> 00:54:44,124 Άμεση Δράση. Ποιά υπηρεσία ζητάτε; 431 00:54:44,213 --> 00:54:48,684 Μπήκαν άγνωστοι στο σπίτι μας. Δεν μας αφήνουν να φύγουμε. 432 00:54:48,773 --> 00:54:53,324 Οι αρχές καταδιώκουν ήδη τους δραπέτες. 433 00:54:56,933 --> 00:54:59,572 Δεν απαντά κανείς. Δεν πιάνω σήμα. 434 00:54:59,653 --> 00:55:02,884 Κάνε ένα διάλειμμα. Θα προσπαθήσω εγώ. 435 00:55:32,773 --> 00:55:34,968 Τι είναι αυτά; 436 00:55:35,333 --> 00:55:41,647 Αγγελικά σύμβολα, τα χάρισε στην ανθρωπότητα ο αρχάγγελος Γαβριήλ. 437 00:55:42,693 --> 00:55:44,809 Είναι πανέμορφα. 438 00:55:44,893 --> 00:55:47,168 Πόσα έχεις; 439 00:55:47,253 --> 00:55:50,131 'Ενα για κάθε αμαρτία. 440 00:55:50,213 --> 00:55:52,283 Πολλά, δηλαδή. 441 00:55:55,293 --> 00:55:57,966 Εσύ κι η δις Γκρέι είστε δασκάλες; 442 00:55:58,053 --> 00:56:02,444 Ναι. Σ' ένα σχολείο για άτομα σαν εμάς, όπου δεν κινδυνεύουμε. 443 00:56:03,413 --> 00:56:05,483 Από τι; 444 00:56:05,573 --> 00:56:07,484 Από τους άλλους. 445 00:56:08,933 --> 00:56:13,404 'Εξω από το τσίρκο οι περισσότεροι με φοβόντουσαν. 446 00:56:13,493 --> 00:56:16,883 Αλλά δεν τους μισούσα. Τους λυπόμουν. 447 00:56:17,933 --> 00:56:20,686 Ξέρεις γιατί; 448 00:56:20,773 --> 00:56:26,769 Γιατί δεν θα ξέρουν ποτέ τίποτε άλλο πέρα απ' ό,τι βλέπουν με τα μάτια τους. 449 00:56:28,133 --> 00:56:31,170 Σταμάτησα να τους λυπάμαι εδώ και πολύ καιρό. 450 00:56:35,173 --> 00:56:39,644 Κάποια τόσο όμορφη δεν πρέπει να είναι τόσο οργισμένη. 451 00:56:42,573 --> 00:56:46,361 Μερικές φορές η οργή σε βοηθάει να επιβιώσεις. 452 00:56:48,133 --> 00:56:50,249 Το ίδιο κι η πίστη. 453 00:56:50,333 --> 00:56:54,042 - Εντόπισα μια ενεργοποιημένη συσκευή. - Πού; 454 00:57:03,013 --> 00:57:05,846 Ω, Θεέ μου. Είναι για μένα. 455 00:57:11,533 --> 00:57:15,208 Προσπάθησες να μην είσαι μεταλλαγμένος; 456 00:57:15,293 --> 00:57:18,410 Δεν έμεινε κανείς, Τζην. 'Ηρθαν στρατιώτες. 457 00:57:18,493 --> 00:57:22,645 - Τα παιδιά; - Ξέφυγαν. Δεν ξέρω για τους υπόλοιπους. 458 00:57:22,733 --> 00:57:25,122 Ο Καθηγητής και ο Σκοτ εξαφανίστηκαν. 459 00:57:25,213 --> 00:57:28,410 - Πού βρίσκεστε; - Στη Βοστόνη, με τους γονείς του Μπόμπι. 460 00:57:28,493 --> 00:57:33,442 - Ερχόμαστε. - Στορμ, κάντε γρήγορα. 461 00:57:39,373 --> 00:57:43,286 - Πρέπει να φύγουμε αμέσως. - Γιατί; Λόγκαν, τι τρέχει; 462 00:57:46,733 --> 00:57:49,884 Πέταξε τα μαχαίρια και σήκωσε τα χέρια ψηλά. 463 00:57:49,973 --> 00:57:52,203 Πώς βρέθηκαν αυτοί εδώ; 464 00:57:52,293 --> 00:57:55,649 - Ο Ρόνι. - Πέταξε τα μαχαίρια, είπα. 465 00:57:56,333 --> 00:57:58,893 - Ανοίξτε την πόρτα. - Σπάσ' την. 466 00:57:59,933 --> 00:58:02,572 Γυρίστε απ' την άλλη. Με το πρόσωπο στον τοίχο. 467 00:58:03,493 --> 00:58:07,566 - Θα έγινε κάποια παρεξήγηση. - Άσε κάτω τα μαχαίρια. 468 00:58:07,653 --> 00:58:09,962 Δεν μπορώ. 469 00:58:10,613 --> 00:58:12,444 Κοίτα. 470 00:58:16,693 --> 00:58:20,129 Οι υπόλοιποι, κάτω, τώρα. 471 00:58:20,813 --> 00:58:22,883 Νεαρέ, είπα κάτω. 472 00:58:29,573 --> 00:58:32,292 Δεν θέλουμε να σου κάνουμε κακό. 473 00:58:36,933 --> 00:58:41,768 Ξέρετε αυτούς τους επικίνδυνους μεταλλαγμένους που αναφέρουν οι ειδήσεις; 474 00:58:42,613 --> 00:58:45,252 Είμαι ο χειρότερος. 475 00:59:07,653 --> 00:59:09,564 Σκύψε. 476 01:00:48,693 --> 01:00:50,923 - Ποιος είναι αυτός; - Ο Κουρτ Βάγκνερ. 477 01:00:51,013 --> 01:00:53,971 Στο τσίρκο ήμουν ''Το Απίστευτο Ερπετό της Νύχτας''. 478 01:00:54,053 --> 01:00:57,363 - Αργότερα. Στορμ. - Φύγαμε. 479 01:01:17,502 --> 01:01:19,936 Τζέισον, σταμάτα. 480 01:01:42,542 --> 01:01:45,010 Μη φοβάσαι. Μπορείς να βγεις. 481 01:01:45,102 --> 01:01:47,013 'Εφυγαν; 482 01:01:51,302 --> 01:01:54,180 - Πού είναι οι άλλοι μαθητές; - Δεν ξέρω. 483 01:01:54,262 --> 01:01:56,901 Τότε πρέπει να τους βρούμε, ε; 484 01:02:02,582 --> 01:02:04,493 Με το Σερίμπρο. 485 01:02:07,462 --> 01:02:09,453 'Ελα. 486 01:02:17,822 --> 01:02:20,017 Πόσο απέχουμε; 487 01:02:20,102 --> 01:02:24,061 Είμαστε σχεδόν πάνω από την έπαυλη. 488 01:02:24,622 --> 01:02:27,341 Μας πλησιάζουν δυο ίχνη. 489 01:02:28,382 --> 01:02:29,451 Με μεγάλη ταχύτητα. 490 01:02:35,142 --> 01:02:38,293 Άγνωστο σκάφος, κατέβα στα 20.000 πόδια. 491 01:02:38,382 --> 01:02:42,898 Επέστρεψε μαζί μας στην Αεροπορική Βάση Χάνσκομ. 'Εχεις 10''. 492 01:02:42,982 --> 01:02:45,735 - Κάποιος είναι τσατισμένος. - Αναρωτιέμαι γιατί. 493 01:02:45,822 --> 01:02:51,419 Ανεβαίνουμε για να σε συνοδεύσουμε. Μείωσε αμέσως το ύψος σου. 494 01:02:55,782 --> 01:03:01,061 Επαναλαμβάνω: μείωσε το ύψος σου σε 20.000 πόδια. Τελευταία προειδοποίηση. 495 01:03:04,422 --> 01:03:06,378 'Εκοψαν ταχύτητα. 496 01:03:08,542 --> 01:03:12,137 Μας έβαλαν στόχο. Θα ανοίξουν πυρ. Κρατηθείτε. 497 01:03:21,982 --> 01:03:24,132 Πρέπει να τους ξεφορτωθώ. 498 01:03:30,302 --> 01:03:32,577 - Σε παρακαλώ, μην το ξανακάνεις. - Συμφωνώ. 499 01:03:35,022 --> 01:03:37,980 Δεν έχουμε κάνα όπλο σ' αυτό το σαράβαλο; 500 01:03:59,022 --> 01:04:00,819 Προειδοποίηση. 501 01:04:42,102 --> 01:04:44,980 Είστε όλοι καλά εκεί πίσω; 502 01:04:51,822 --> 01:04:53,380 Ω, Θεέ μου. Είναι δύο. 503 01:05:11,422 --> 01:05:12,901 'Εμεινε άλλο ένα. 504 01:05:14,502 --> 01:05:16,060 Τζην; 505 01:05:18,262 --> 01:05:19,217 Ω, Θεέ μου. 506 01:06:10,782 --> 01:06:12,738 - Τζην; - Δεν το κάνω εγώ. 507 01:06:26,582 --> 01:06:29,380 Πότε θα μάθουν να πιλοτάρουν; 508 01:06:46,262 --> 01:06:48,492 Σ' ευχαριστώ. 509 01:06:55,462 --> 01:07:00,092 - Μπορείς ν' ακούσεις τι λένε; - Μπορώ να πάω πιο κοντά. 510 01:07:00,822 --> 01:07:06,215 Λέγεται Συνταγματάρχης Στράικερ, κι εισέβαλε στην έπαυλη για έναν μόνο λόγο. 511 01:07:06,302 --> 01:07:09,214 'Ηθελε το Σερίμπρο. 512 01:07:09,302 --> 01:07:11,657 'Η εξαρτήματα για να φτιάξει ένα. 513 01:07:12,302 --> 01:07:16,261 Ποιο το όφελος; Μόνο ο Καθηγητής μπορεί να το χρησιμοποιήσει. 514 01:07:16,342 --> 01:07:19,778 Γι' αυτό το λόγο είναι ακόμα ζωντανός. 515 01:07:19,862 --> 01:07:21,773 Θεέ μου. 516 01:07:22,862 --> 01:07:24,773 Τι φοβάστε τόσο όλοι σας; 517 01:07:24,862 --> 01:07:29,299 Με το Σερίμπρο, ο εγκέφαλος του Τσαρλς συνδέεται με κάθε ζωντανό άτομο. 518 01:07:29,382 --> 01:07:34,854 Αν τον ανάγκαζαν να συγκεντρωθεί κάπου - στους μεταλλαγμένους, φερ' ειπείν - 519 01:07:34,942 --> 01:07:37,900 θα μπορούσε να μας σκοτώσει όλους. 520 01:07:37,982 --> 01:07:42,055 Πώς ήξερε ο Στράικερ πού βρισκόταν το Σερίμπρο; 521 01:07:45,542 --> 01:07:47,817 Του το είπα εγώ. 522 01:07:47,902 --> 01:07:51,053 Βοήθησα τον Τσαρλς να το φτιάξει, ξέχασες; 523 01:07:51,142 --> 01:07:55,374 Ο κ. Στράικερ έχει αποτελεσματικότατες μεθόδους πειθούς, 524 01:07:55,462 --> 01:07:58,135 ακόμα και για κάποιον σαν τον Τσαρλς. 525 01:07:59,302 --> 01:08:02,817 - Ποιος είναι αυτός ο Στράικερ; - Στρατιωτικός επιστήμονας. 526 01:08:02,902 --> 01:08:06,736 Ξόδεψε μια ζωή προσπαθώντας να επιλύσει το πρόβλημα των μεταλλαγμένων. 527 01:08:06,822 --> 01:08:11,418 Για πιο προσωπικές λεπτομέρειες, δεν ρωτάς καλύτερα τον Γουλβερήν; 528 01:08:12,542 --> 01:08:14,658 Δεν θυμάσαι, σωστά; 529 01:08:14,742 --> 01:08:19,020 Είναι το μοναδικό άλλο άτομο που ξέρει πώς να χειριστεί το αδαμάντιο. 530 01:08:19,102 --> 01:08:23,414 Το μέταλλο στο σκελετό σου - έχει την υπογραφή του. 531 01:08:24,862 --> 01:08:30,175 - Μα ο Καθηγητής... - Άφησε να το ανακαλύψεις από μόνος σου. 532 01:08:30,262 --> 01:08:32,822 Σε θεωρεί πιο ικανό απ' όσο εγώ. 533 01:08:32,902 --> 01:08:35,177 Τι μας χρειάζεσαι εμάς; 534 01:08:35,262 --> 01:08:40,973 Η Μυστίκ ανακάλυψε τα σχέδια μιας παλιάς βάσης του Στράικερ. 535 01:08:41,062 --> 01:08:47,171 Ξέρουμε ότι εκεί φτιάχνει το δεύτερο Σερίμπρο, όμως δεν ξέρουμε τη θέση της. 536 01:08:47,262 --> 01:08:49,571 Μα ένας από σας την ξέρει. 537 01:08:49,662 --> 01:08:51,653 Ο Καθηγητής προσπάθησε ήδη. 538 01:08:51,742 --> 01:08:54,939 Ξανά, νομίζεις ότι πρόκειται για σένα. 539 01:08:59,222 --> 01:09:00,974 Γεια σας. 540 01:09:05,262 --> 01:09:07,981 Δεν ήθελα να σας κατασκοπεύσω. 541 01:09:08,062 --> 01:09:10,337 Απλώς προσπάθησε να χαλαρώσεις. 542 01:09:25,342 --> 01:09:27,617 Συγγνώμη. 543 01:09:29,662 --> 01:09:34,213 - Είναι στη Λίμνη Άλκαλαι. - Εκεί μ' έστειλε ο Καθηγητής. 544 01:09:34,302 --> 01:09:37,612 - Δεν έμεινε τίποτα. - Τίποτα στην επιφάνεια. 545 01:09:37,702 --> 01:09:40,091 Η βάση είναι υπόγεια. 546 01:09:57,142 --> 01:09:59,053 Είσαι καλά; 547 01:10:01,782 --> 01:10:04,376 - Σίγουρα; - Πώς τα πάμε; 548 01:10:05,342 --> 01:10:09,381 Άσχημα. Οι επιδιορθώσεις θα πάρουν τέσσερεις με πέντε ώρες. 549 01:10:09,462 --> 01:10:11,737 Δεν εννοούσα αυτό. 550 01:10:12,702 --> 01:10:16,854 - Απλώς ανησυχώ για τον Σκοτ. - Εγώ ανησυχώ για σένα. 551 01:10:16,942 --> 01:10:19,775 Επέδειξες εκπληκτική δύναμη εκεί πάνω. 552 01:10:19,862 --> 01:10:24,492 - Προφανώς δεν ήταν αρκετή. -'Ελα τώρα. 553 01:10:27,382 --> 01:10:29,942 Τον αγαπώ. 554 01:10:31,662 --> 01:10:34,017 Αλήθεια; 555 01:10:34,102 --> 01:10:40,860 Τα κορίτσια φλερτάρουν με τον επικίνδυνο άνδρα, αλλά παντρεύονται τον καλό άνδρα. 556 01:10:40,942 --> 01:10:43,695 Θα μπορούσα να είμαι ο καλός άνδρας. 557 01:10:43,782 --> 01:10:46,012 Ο καλός άνδρας δεν παίρνει δρόμο. 558 01:10:52,982 --> 01:10:54,893 Σε παρακαλώ. 559 01:10:55,542 --> 01:10:58,010 - Μη με παρασύρεις να το κάνω. - Ποιο; 560 01:10:59,022 --> 01:11:00,933 Αυτό. 561 01:11:10,262 --> 01:11:12,173 Συγγνώμη. 562 01:11:13,022 --> 01:11:17,937 Λένε ότι μπορείς να μιμηθείς οποιονδήποτε, ακόμα και τη φωνή του. 563 01:11:18,022 --> 01:11:20,900 Ακόμα και τη φωνή του. 564 01:11:20,982 --> 01:11:24,816 Τότε γιατί δεν κρύβεις μόνιμα τη φύση σου; 565 01:11:26,022 --> 01:11:28,092 Να μοιάζεις με όλους τους άλλους; 566 01:11:28,182 --> 01:11:30,742 Επειδή δεν θα έπρεπε να είμαστε υποχρεωμένοι. 567 01:11:58,582 --> 01:12:00,334 Κοίτα... 568 01:12:23,862 --> 01:12:28,458 - Κανένας δεν με σημάδεψε όπως εσύ. - Τι θες, να σου ζητήσω συγγνώμη; 569 01:12:28,542 --> 01:12:30,817 Εγώ ξέρω τι θέλω. 570 01:12:32,542 --> 01:12:34,851 Εσύ τι θέλεις; 571 01:12:45,902 --> 01:12:48,052 Τι θέλεις πραγματικά; 572 01:12:50,062 --> 01:12:53,054 Θέλω να πάρεις δρόμο από δω. 573 01:12:57,182 --> 01:12:59,059 Χριστέ μου. 574 01:13:04,942 --> 01:13:07,012 Γιατί δεν έχουμε κι εμείς στολές; 575 01:13:07,102 --> 01:13:10,936 Τις παραγγείλαμε. Θα τις παραλάβουμε σε μερικά χρόνια. 576 01:13:18,422 --> 01:13:21,459 Λατρεύουμε το νέο λουκ των μαλλιών σου. 577 01:13:24,102 --> 01:13:26,536 'Ελα, πάμε να φύγουμε. 578 01:13:33,382 --> 01:13:36,340 Λένε ότι είσαι κακός. 579 01:13:38,462 --> 01:13:40,896 Σοβαρά; 580 01:13:43,142 --> 01:13:46,896 Πολύ φαλλικό κράνος. Σε τι χρησιμεύει; 581 01:13:46,982 --> 01:13:52,693 Αυτό το φαλλικό κράνος είναι η μόνη μου προστασία από τους πραγματικά κακούς. 582 01:13:57,622 --> 01:13:59,852 Πώς σε λένε; 583 01:13:59,942 --> 01:14:01,694 Τζον. 584 01:14:02,542 --> 01:14:05,056 Ποιο είναι το πραγματικό σου όνομα; 585 01:14:10,862 --> 01:14:12,454 Πάιρο. 586 01:14:12,542 --> 01:14:14,817 'Εχεις μεγάλο χάρισμα, Πάιρο. 587 01:14:14,902 --> 01:14:17,814 Μπορώ μόνο να χειρίζομαι τη φωτιά. 588 01:14:17,902 --> 01:14:19,972 Δεν μπορώ να τη δημιουργήσω. 589 01:14:20,062 --> 01:14:25,136 Είσαι ένας θεός μεταξύ εντόμων. Μην ακούς τι σου λέει κανείς άλλος. 590 01:14:44,302 --> 01:14:48,773 Το μηχάνημα ολοκληρώθηκε σύμφωνα με όλες τις προδιαγραφές. 591 01:14:48,862 --> 01:14:50,454 Ωραία. 592 01:14:54,302 --> 01:14:57,692 Συγγνώμη, αλλά γιατί κρατάμε τα παιδιά εδώ; 593 01:14:59,142 --> 01:15:01,098 Είμαι επιστήμονας, Λοχία. 594 01:15:01,182 --> 01:15:05,221 Όταν κατασκευάζω ένα μηχάνημα, θέλω να είμαι σίγουρος ότι λειτουργεί. 595 01:15:11,542 --> 01:15:15,694 'Ενας τοπογραφικός χάρτης του φράγματος. Αυτός είναι ο υπερχειλιστήρας. 596 01:15:15,782 --> 01:15:19,138 Βλέπετε τις αλλαγές πυκνότητας; Σημάδια από λάστιχα. 597 01:15:19,222 --> 01:15:21,338 Είναι η είσοδος. 598 01:15:21,422 --> 01:15:24,459 Αυτό δείχνει το βάθος του πάγου στο έδαφος. 599 01:15:24,542 --> 01:15:29,855 - Αυτό είναι πρόσφατη ροή νερού. - Αν εισβάλουμε, μπορούν να μας πνίξουν. 600 01:15:29,942 --> 01:15:32,217 Μπορείς να τηλεμεταφερθείς μέσα; 601 01:15:32,302 --> 01:15:37,695 Χρειάζεται να βλέπω που πηγαίνω, ειδάλλως θα εγκλωβιστώ σε κάνα τοίχο. 602 01:15:37,782 --> 01:15:39,852 Θα πάω εγώ. 603 01:15:39,942 --> 01:15:42,615 'Εχω το προαίσθημα ότι με θέλει ζωντανό. 604 01:15:42,702 --> 01:15:46,092 Ξέρεις να χειρίζεσαι το μηχανισμό του υπερχειλιστήρα; 605 01:15:46,182 --> 01:15:48,457 Τι σκοπεύεις να κάνεις; 606 01:15:48,542 --> 01:15:51,295 Να τον γδάρεις με τα νύχια σου; 607 01:15:52,262 --> 01:15:55,140 - Θα το ρισκάρω. - Εγώ, όμως, όχι. 608 01:16:15,742 --> 01:16:19,576 Κύριε, έρχεται κάποιος, από τον υπερχειλιστήρα. 609 01:16:24,182 --> 01:16:25,934 - Τον γεμίζω νερό. - Περίμενε. 610 01:16:46,302 --> 01:16:48,497 Για δες ποιος γύρισε σπίτι. 611 01:17:01,822 --> 01:17:03,733 Αν κουνηθείς, πέθανες. 612 01:17:32,942 --> 01:17:37,458 Αναγνωρίζω τα έργα μου, κι αυτό δεν είναι. Σκοτώστε το. 613 01:17:37,542 --> 01:17:39,737 Σφραγίστε την αίθουσα. 614 01:17:54,182 --> 01:17:58,858 Κυκλοφορεί ένας μεταμορφώσιμος. Μπορεί να είναι οποιοσδήποτε. 615 01:18:10,022 --> 01:18:13,253 - Μπορείς να ελέγξεις τον υπερχειλιστήρα; - Μόνο από μέσα. 616 01:18:13,342 --> 01:18:15,697 - Γι' αυτό έχει θωρακισμένες πόρτες. - Τι λες; 617 01:18:15,782 --> 01:18:19,331 Φέρε εκρηκτικές ύλες. Ανατίναξέ τες. 618 01:18:19,942 --> 01:18:22,775 Κατέστρεψε τις κάμερες. 619 01:18:25,022 --> 01:18:27,138 Μπήκα. 620 01:18:27,222 --> 01:18:30,612 - Είναι καλή. - Δεν την ξέρεις καλά. 621 01:18:42,022 --> 01:18:44,331 Πυρ στην οπή. 622 01:18:49,982 --> 01:18:51,893 Πάμε, πάμε. 623 01:19:07,862 --> 01:19:11,650 Άνοιξε τον υπερχειλιστήρα. Μπήκαν κι άλλοι μεταλλαγμένοι. 624 01:19:11,742 --> 01:19:15,940 - Πόσοι; - Δεν ξέρουμε. 'Εχουμε παρεμβολές. 625 01:19:16,022 --> 01:19:22,734 Συγκέντρωσε τους άνδρες σου κι ελάτε στο Σερίμπρο. Εσείς, ανοίξτε την πόρτα. 626 01:19:34,462 --> 01:19:37,340 Καλώς όρισες, Καθηγητά. 627 01:19:37,422 --> 01:19:40,141 Μη μ' αφήνεις. Σε παρακαλώ; 628 01:19:40,222 --> 01:19:42,782 Μπορείς να έρθεις μέσα. 629 01:20:35,062 --> 01:20:36,620 Το βρήκες; 630 01:20:36,702 --> 01:20:40,411 Πολλή ενέργεια από το φράγμα αποκλίνει σ' αυτόν το θόλο. 631 01:20:40,502 --> 01:20:42,652 - Το Σερίμπρο. - Νάτο. 632 01:20:42,742 --> 01:20:45,097 Μπορείς να το σταματήσεις από δω; 633 01:20:45,182 --> 01:20:48,697 -'Ελα. Δεν έχουμε πολύ χρόνο. -Όχι χωρίς εμάς. 634 01:20:51,382 --> 01:20:54,215 Θεέ μου. Τα παιδιά. 635 01:20:54,302 --> 01:20:56,770 Κουρτ, θα έρθεις μαζί μου; 636 01:20:56,862 --> 01:21:00,696 - Πού βρίσκονται; - Στο παρακάτω επίπεδο, σ' ένα κελί. 637 01:21:02,462 --> 01:21:06,171 Θα τα ελευθερώσουμε κι ερχόμαστε στο Σερίμπρο. 638 01:21:06,262 --> 01:21:09,060 Πάω για τον Σκοτ και τον Καθηγητή. 639 01:21:09,142 --> 01:21:13,101 - Θα τα καταφέρετε χωρίς εμάς; - Μην ανησυχείς. 640 01:21:14,582 --> 01:21:16,493 Πού είναι ο Λόγκαν; 641 01:21:21,302 --> 01:21:23,133 'Εφυγε. 642 01:21:24,462 --> 01:21:27,260 Εσείς. Σχηματίστε μια περίμετρο. 643 01:22:13,582 --> 01:22:15,573 'Εφτασε η ώρα. 644 01:22:21,182 --> 01:22:23,616 Η ώρα να βρούμε τους φίλους μας. 645 01:22:28,702 --> 01:22:30,772 Ώρα να βρούμε τους φίλους μας; 646 01:22:31,822 --> 01:22:33,892 Όλους. 647 01:22:33,982 --> 01:22:36,542 Όλους τους μεταλλαγμένους. 648 01:22:36,622 --> 01:22:38,613 Παντού. 649 01:22:39,382 --> 01:22:42,055 - Παντού. - Σωστά. 650 01:22:42,142 --> 01:22:45,054 - Χωρίς καμία εξαίρεση; - Ναι. 651 01:22:45,142 --> 01:22:46,734 Ωραία. 652 01:22:47,542 --> 01:22:50,614 Ώρα να βάλουμε τέλος σ' αυτή την ιστορία. 653 01:22:52,862 --> 01:22:54,773 Κάνε με περήφανο. 654 01:23:21,502 --> 01:23:24,858 Μόνο, μην κινείσαι. 655 01:23:27,062 --> 01:23:29,337 Σκότωσε όποιον πλησιάσει. 656 01:23:29,422 --> 01:23:31,731 Ακόμα κι αν είμαι εγώ. 657 01:23:56,342 --> 01:23:58,060 Φύγετε! Θα τον αναλάβω εγώ. 658 01:23:58,142 --> 01:24:01,657 Καλύτερα να μην ανακατευτούμε στο ερωτικό τους καβγαδάκι. 659 01:24:16,222 --> 01:24:19,737 - Βοήθεια, κάποιος! - Άκουσε. 660 01:24:19,822 --> 01:24:21,972 - Βοήθεια! - Βγάλτε μας από δω μέσα. 661 01:24:22,062 --> 01:24:23,780 - Τζούμπιλι; - Στορμ. 662 01:24:23,862 --> 01:24:25,773 Ερχόμαστε. 663 01:25:00,742 --> 01:25:03,176 Σκοτ, μη. 664 01:25:53,502 --> 01:25:56,460 Τζην, όχι, μην ανησυχείς. Εγώ είμαι. 665 01:25:57,462 --> 01:25:59,498 Χίλια συγγνώμη. 666 01:26:00,702 --> 01:26:03,262 - Νόμισα ότι σε είχα χάσει. - Ω, Θεέ μου. 667 01:26:05,022 --> 01:26:08,332 Σ' έβλεπα, μα δεν μπορούσα να σταματήσω τον εαυτό μου. 668 01:26:08,422 --> 01:26:11,619 - Σ' αγαπώ τόσο πολύ. - Σ' αγαπώ. 669 01:26:14,462 --> 01:26:16,657 - Το πόδι μου. - Σιγά-σιγά. 670 01:26:20,502 --> 01:26:22,572 Κάτι δεν πάει καλά. 671 01:26:31,342 --> 01:26:33,253 Θεέ μου. 672 01:26:37,142 --> 01:26:41,932 Βρήκες τους μεταλλαγμένους; Τους βρήκες όλους; 673 01:26:42,022 --> 01:26:44,536 Προσπαθώ. Είναι τόσοι πολλοί. 674 01:26:44,622 --> 01:26:47,341 Συγκεντρώσου, τότε. 675 01:28:48,862 --> 01:28:52,093 Το αδαμάντιο είναι κατεργάρικο υλικό. 676 01:28:52,182 --> 01:28:58,132 Αν καταφέρεις ποτέ να το επεξεργαστείς ενώ βρίσκεται σε υγρή μορφή, 677 01:28:58,222 --> 01:29:00,577 πρέπει να το διατηρείς έτσι. 678 01:29:01,342 --> 01:29:03,936 Να το κρατάς ζεστό. 679 01:29:04,022 --> 01:29:07,776 Γιατί αν ψυχρανθεί, γίνεται άφθαρτο. 680 01:29:10,262 --> 01:29:12,571 Όμως αυτό το ξέρεις ήδη. 681 01:29:14,102 --> 01:29:17,811 Παλιά νόμιζα πως ήσουν μοναδικός, Γουλβερήν. 682 01:29:21,222 --> 01:29:23,372 'Εκανα λάθος. 683 01:29:41,182 --> 01:29:43,093 Διάβολε. 684 01:31:23,582 --> 01:31:25,857 Αυτό ήταν. 685 01:31:27,742 --> 01:31:31,178 - Πού πας; - Βαρέθηκα εδώ. Πηγαίνω μέσα. 686 01:31:31,262 --> 01:31:33,856 Μας είπαν να μείνουμε εδώ. 687 01:31:33,942 --> 01:31:36,820 Κάνεις πάντα αυτό που σου λένε; 688 01:32:34,542 --> 01:32:38,774 Βρες όλους τους μεταλλαγμένους. Όλους. Βρες τους. 689 01:32:40,222 --> 01:32:43,612 Βρες όλους τους μεταλλαγμένους. Παντού. Όλους. 690 01:32:43,702 --> 01:32:45,533 Ωραία. Σκότωσέ τους. 691 01:33:32,742 --> 01:33:34,972 Συγκεντρώσου. Περισσότερο. 692 01:33:35,062 --> 01:33:41,331 Βρες τους. Βρες όλους τους μεταλλαγμένους. Συγκεντρώσου περισσότερο. 693 01:33:41,422 --> 01:33:46,098 Βρες όλους τους μεταλλαγμένους. Σκότωσέ τους όλους. Βρες τους. Σκότωσέ τους. 694 01:33:48,622 --> 01:33:50,852 Το Σερίμπρο... 695 01:33:50,942 --> 01:33:53,854 Φτάσαμε πολύ αργά. 696 01:34:02,422 --> 01:34:04,458 'Ερικ, γρήγορα. 697 01:34:50,262 --> 01:34:52,173 Περίεργο. 698 01:35:28,742 --> 01:35:33,293 Πώς σου φαίνεται από κει, Τσαρλς; Αγωνίζεσαι ακόμα θεμιτά; 699 01:35:34,142 --> 01:35:39,170 Από εδώ, δεν φαίνεται να παίζεις σύμφωνα με τους κανόνες σου. 700 01:35:39,262 --> 01:35:42,220 Ώρα να παίξεις σύμφωνα με τους δικούς τους. 701 01:36:17,702 --> 01:36:20,011 Αλλαγή σχεδίου. 702 01:36:38,422 --> 01:36:40,333 Αντίο, Τσαρλς. 703 01:36:56,182 --> 01:36:58,173 Αλλαγή σχεδίου. 704 01:36:58,262 --> 01:37:03,734 Βρες τους. Εστιάσου. Βρες τους όλους. Τους ανθρώπους. Όλους. 705 01:37:03,822 --> 01:37:06,382 Χωρίς καμία εξαίρεση. 706 01:37:24,222 --> 01:37:26,452 Σου αρέσει, βλίτο; 707 01:37:29,502 --> 01:37:32,778 - Γιατί γύρισες; - Μ' άνοιξες τα σπλάχνα. Μου πήρες τη ζωή. 708 01:37:32,862 --> 01:37:36,298 Μιλάς θαρρείς κι έκλεψα κάτι από σένα. 709 01:37:36,382 --> 01:37:40,580 Απ' ό,τι θυμάμαι, δέχτηκες να σου το κάνω εθελοντικά. 710 01:37:40,662 --> 01:37:42,220 Ποιός είμαι; 711 01:37:42,302 --> 01:37:46,853 Είσαι ένα αποτυχημένο πείραμα. 712 01:37:49,822 --> 01:37:52,734 Αν ήξερες για το παρελθόν σου - 713 01:37:52,822 --> 01:37:57,134 τι άτομο ήσουν, τη δουλειά που κάναμε μαζί... 714 01:37:58,662 --> 01:38:03,861 Δεν αλλάζουμε, Γουλβερήν. Ζώο ήσουν και τότε, ζώο είσαι και τώρα. 715 01:38:03,942 --> 01:38:06,502 Απλώς σου έδωσα μεγάλα νύχια. 716 01:38:29,182 --> 01:38:31,093 Τι στο διάολο είναι αυτό; 717 01:38:31,182 --> 01:38:34,458 - Τι είναι; - Σπάζει το φράγμα. 718 01:38:34,542 --> 01:38:39,138 Θα διοχετεύσει στον υπερχειλιστήρα νερό για ν' ανακουφίσει την πίεση. 719 01:38:39,222 --> 01:38:43,420 Είναι πολύ αργά. Σε λίγο θα μας παρασύρουν όλους τα νερά. 720 01:38:43,502 --> 01:38:46,096 'Ελα μαζί μου. Θα σου πω τα πάντα. 721 01:38:46,182 --> 01:38:50,061 Δεν μπορείς να βοηθήσεις τους φίλους σου. Θεώρησέ τους νεκρούς. 722 01:38:50,542 --> 01:38:52,533 Είσαι γεννημένος να επιζείς. 723 01:38:52,622 --> 01:38:54,817 Ανέκαθεν. 724 01:38:55,262 --> 01:38:58,891 Νόμιζα ότι ήμουν απλώς ένα ζώο με μεγάλα νύχια. 725 01:39:02,662 --> 01:39:04,812 Αν πεθάνουμε, πέθανες κι εσύ. 726 01:39:13,382 --> 01:39:15,896 Δεν υπάρχουν απαντήσεις εκεί. 727 01:39:16,262 --> 01:39:19,857 Βρες όλους τους ανθρώπους. Χωρίς εξαίρεση. 728 01:39:19,942 --> 01:39:23,298 Βρες τους. Βρες όλους τους ανθρώπους. Σκότωσέ τους. 729 01:39:26,462 --> 01:39:29,135 - Τι είναι αυτό; - Το Σερίμπρο. 730 01:39:33,502 --> 01:39:36,175 - Τζην, είσαι καλά; - Ναι. 731 01:39:36,262 --> 01:39:37,854 Τι συμβαίνει; 732 01:39:37,942 --> 01:39:43,812 Ο Καθηγητής είναι μ' έναν μεταλλαγμένο. Παγιδευμένος σε μια ψευδαίσθηση. 733 01:39:44,702 --> 01:39:49,218 Ο Μαγκνίτο αντέστρεψε το Σερίμπρο. Δεν έχει ως στόχο μεταλλαγμένους. 734 01:39:49,302 --> 01:39:53,056 - Ποιους έχει στόχο; -Όλους τους άλλους. 735 01:40:09,342 --> 01:40:11,253 Αδύνατον. 736 01:40:37,142 --> 01:40:40,452 - Κάντε πίσω. -Όχι. Είναι συνδεμένος με το Σερίμπρο. 737 01:40:40,542 --> 01:40:43,739 Θα σκοτώσεις όσους κάλεσε ήδη και τον ίδιο. 738 01:40:43,822 --> 01:40:46,939 Περίμενε. Κουρτ, πρέπει να με πας μέσα. 739 01:40:47,022 --> 01:40:49,013 Ποιος είναι αυτός; Ποιος είσαι; 740 01:40:49,102 --> 01:40:51,775 Λέγομαι Κουρτ Βάγκνερ. Στο τσίρκο... 741 01:40:51,862 --> 01:40:54,012 Είναι τηλεμεταφορέας. 742 01:40:54,102 --> 01:40:57,731 Σου είπα. Αν δεν μπορώ να δω πού πηγαίνω... 743 01:40:57,822 --> 01:41:00,017 'Εχω πίστη σ' εσένα. 744 01:41:03,022 --> 01:41:06,139 Μην πιστέψετε αυτά που θα δείτε εκεί μέσα. 745 01:41:10,302 --> 01:41:13,977 Πάτερ ημών ο εν τοις ουρανοίς αγιασθήτω το όνομά σου. 746 01:41:14,062 --> 01:41:16,895 Ελθέτω η βασιλεία σου, γενηθήτω το θέλημά σου... 747 01:41:18,142 --> 01:41:20,212 ως εν ουρανώ... 748 01:41:30,622 --> 01:41:32,419 Γεια σας. 749 01:41:33,982 --> 01:41:36,542 Τι ψάχνετε εδώ; 750 01:41:38,142 --> 01:41:41,020 Καθηγητά, μ' ακούς; 751 01:41:41,102 --> 01:41:43,332 Πρέπει να σταματήσεις το Σερίμπρο, τώρα. 752 01:41:44,382 --> 01:41:46,850 Σε ποιον μιλάς; 753 01:41:47,702 --> 01:41:49,932 Μην κουνηθείς. 754 01:41:50,022 --> 01:41:52,582 Μα είναι μόνο ένα κοριτσάκι. 755 01:41:52,662 --> 01:41:54,573 Όχι, δεν είναι. 756 01:41:57,182 --> 01:41:59,821 Θα προσέχω την κάθε σου κίνηση. 757 01:42:08,062 --> 01:42:10,860 Περίεργο που συναντιόμαστε διαρκώς. 758 01:42:10,942 --> 01:42:13,900 Σου δίνω το λόγο μου, δεν θα ξανασυμβεί. 759 01:42:17,622 --> 01:42:20,739 Θ' αρχίσει να κάνει πολύ κρύο εδώ μέσα. 760 01:42:21,342 --> 01:42:23,810 Δεν πρόκειται να πάω πουθενά. 761 01:42:29,582 --> 01:42:31,095 Τι κάνεις; 762 01:43:07,462 --> 01:43:11,580 Βρες όλους τους ανθρώπους. Σκότωσέ τους. Μην αφήσεις κανέναν. 763 01:43:13,902 --> 01:43:16,291 Εστιάσου. Βρες όλους τους ανθρώπους. 764 01:43:25,382 --> 01:43:27,498 Σταμάτα! 765 01:43:35,782 --> 01:43:37,693 Τζέισον. 766 01:43:38,662 --> 01:43:40,778 Θα θυμώσει πολύ μαζί μου. 767 01:44:07,142 --> 01:44:10,817 Λόγκαν, πού είσαι; 768 01:44:39,742 --> 01:44:41,972 Πάμε από τον υπερχειλιστήρα. 769 01:45:18,982 --> 01:45:21,780 Μην πάτε από κει. Πιστέψτε με. 770 01:45:31,422 --> 01:45:34,141 Υπάρχει μια άλλη διέξοδος. 771 01:46:05,702 --> 01:46:08,011 Το ελικόπτερο ήταν εδώ. 772 01:46:27,582 --> 01:46:29,220 ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΣΓΕΙΩΣΗΣ 773 01:46:49,422 --> 01:46:52,141 Θα τον μεταφέρω εγώ. 774 01:47:18,102 --> 01:47:22,220 Ηρέμησε, Ρογκ. Μπρορείς ν' αφήσεις το πηδάλιο τώρα, γλυκιά μου. 775 01:47:22,302 --> 01:47:24,611 - Πήγαινε. Είμαι εντάξει. - Είσαι σίγουρη; 776 01:47:37,982 --> 01:47:40,132 Ποιος έχει τις απαντήσεις, Γουλβερήν; 777 01:47:40,942 --> 01:47:42,933 Εκείνοι; 778 01:47:43,022 --> 01:47:45,138 Αυτό το πλάσμα στην αγκαλιά σου; 779 01:48:00,302 --> 01:48:02,611 Ποντάρω επάνω του. 780 01:48:04,462 --> 01:48:08,535 Κάποια μέρα, κάποιος θ' αποτελειώσει αυτό που ξεκίνησα, Γουλβερήν. 781 01:48:08,622 --> 01:48:10,533 Κάποια μέρα! 782 01:48:20,542 --> 01:48:22,931 Πρέπει να πάμε στην Ουάσιγκτον. 783 01:48:25,662 --> 01:48:28,654 Φοβάμαι ότι το θέμα έχει πάρει διαστάσεις. 784 01:48:31,102 --> 01:48:33,013 Τον κρατάω. 785 01:48:34,622 --> 01:48:36,533 Είσαι καλά; 786 01:48:37,502 --> 01:48:39,413 Τώρα, ναι. 787 01:48:46,102 --> 01:48:48,297 - Τι τρέχει; - Οι προωστικοί κινητήρες. 788 01:48:48,382 --> 01:48:51,499 - Σύνδεσέ τους. - Είδε κανείς σας τον Τζον; 789 01:48:51,582 --> 01:48:54,255 Τον Πάιρο; Πού στο διάολο είναι; 790 01:48:54,342 --> 01:48:56,776 Με τον Μαγκνίτο. 791 01:49:02,382 --> 01:49:04,213 'Ελα, άντε. 792 01:49:04,302 --> 01:49:06,691 Δεν έχουμε ισχύ. 793 01:49:16,742 --> 01:49:19,939 Τα ηλεκτρικά στοιχεία καυσίμων έχουν ισχύ... 794 01:50:05,462 --> 01:50:08,295 Στορμ, χρειαζόμαστε λίγη εξωτερική ισχύ. 795 01:50:09,342 --> 01:50:12,095 Πού είναι η Τζην; 796 01:50:12,662 --> 01:50:14,857 'Εξω. 797 01:50:25,942 --> 01:50:27,136 ΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 798 01:50:28,102 --> 01:50:30,377 Όχι, δεν φεύγουμε. Κατεβάστε τη ράμπα. 799 01:50:43,822 --> 01:50:46,336 Στορμ, κατέβασέ την. 800 01:50:46,422 --> 01:50:47,741 Δεν μπορώ. 801 01:51:08,822 --> 01:51:11,655 Η Τζην ελέγχει το τζετ. 802 01:51:16,182 --> 01:51:19,697 - Εσύ, φέρ' την, τώρα. - Δεν μ' αφήνει. 803 01:51:19,782 --> 01:51:20,976 Να πάρει. 804 01:51:28,182 --> 01:51:30,776 Ξέρω τι κάνω. 805 01:51:30,862 --> 01:51:32,773 - Αυτός είναι... - ...ο μόνος τρόπος. 806 01:51:35,182 --> 01:51:36,820 Τζην... 807 01:51:36,902 --> 01:51:38,813 άκουσέ με. 808 01:51:40,142 --> 01:51:41,780 Μην το κάνεις αυτό. 809 01:51:41,862 --> 01:51:44,376 Αντίο. 810 01:52:11,142 --> 01:52:13,292 'Εφυγε. 811 01:52:16,382 --> 01:52:19,454 Μην το λες αυτό. Πρέπει να γυρίσουμε. 812 01:52:19,542 --> 01:52:21,453 -'Εφυγε. -Όχι! 813 01:52:40,342 --> 01:52:43,061 'Εφυγε. 814 01:52:59,062 --> 01:53:02,259 ''Ο Κύριος είναι ο ποιμένας μου και δεν θα στερηθώ τίποτα. 815 01:53:02,342 --> 01:53:05,732 Με εγκατέστησε σε τόπο χλοερό, με πλούσια νερά. 816 01:53:05,822 --> 01:53:09,417 Η ψυχή μου βρήκε ηρεμία. Αν πορευθώ σε σκιά θανάτου, 817 01:53:09,502 --> 01:53:13,415 δεν θα φοβηθώ κακά, 818 01:53:13,502 --> 01:53:15,891 γιατί Εσύ είσαι μαζί μου.'' 819 01:53:28,022 --> 01:53:32,777 ''Θα αποκαλύψω συμβάντα που σχετίζονται με την επίθεση σ' αυτό το γραφείο...'' 820 01:53:32,862 --> 01:53:37,458 Καλημέρα. ''...και με το φαινόμενο που κοντεύει να εκμηδενίσει όλους μας.'' 821 01:53:37,542 --> 01:53:39,533 Είναι καλό το ''να εκμηδενίσει''; 822 01:53:41,982 --> 01:53:43,893 Καλημέρα. 823 01:53:45,862 --> 01:53:48,934 - Καλημέρα σας, κ. Πρόεδρε. - Ευχαριστώ. 824 01:53:54,982 --> 01:53:59,260 Κύριε Πρόεδρε, βγαίνουμε στον αέρα σε πέντε, τέσσερα, τρία, δύο... 825 01:54:02,142 --> 01:54:08,297 Αμερικανοί συμπολίτες, σ' αυτούς τους αντίξοους καιρούς έχουμε μια επιλογή. 826 01:54:08,382 --> 01:54:11,499 Ν' αναγνωρίσουμε την απειλή για το έθνος μας 827 01:54:11,582 --> 01:54:15,575 και να παίξουμε ένα μοναδικό ρόλο στην ιστορία της ανθρωπότητας. 828 01:54:20,702 --> 01:54:24,012 Κοπήκαμε; Είμαστε ακόμα στον αέρα; 829 01:54:56,902 --> 01:54:59,370 Καλημέρα, κ. Πρόεδρε. 830 01:55:01,342 --> 01:55:04,971 Μην ανησυχείτε. Δεν πρόκειται να βλάψουμε κανέναν. 831 01:55:05,502 --> 01:55:07,652 Ποιοι είστε; 832 01:55:07,742 --> 01:55:10,540 Είμαστε μεταλλαγμένοι. Λέγομαι Τσαρλς Εξέιβιερ. 833 01:55:10,622 --> 01:55:13,375 - Παρακαλώ, καθίστε. - Προτιμώ να είμαι όρθιος. 834 01:55:16,102 --> 01:55:20,937 Αυτοί οι απόρρητοι φάκελοι ανήκαν στον Γουίλιαμ Στράικερ. 835 01:55:29,662 --> 01:55:31,732 Πού τους βρήκατε; 836 01:55:31,822 --> 01:55:37,215 Ας πούμε ότι ξέρω ένα κοριτσάκι που μπορεί να περνά μέσα από τοίχους. 837 01:55:45,022 --> 01:55:47,252 - Είχα απόλυτη άγνοια. - Το ξέρω. 838 01:55:47,342 --> 01:55:52,780 - Τότε ξέρεις ότι δεν ενδίδω σε απειλές. - Δεν είναι απειλή. Είναι μια ευκαιρία. 839 01:55:52,862 --> 01:55:58,175 Υπάρχουν δυνάμεις στον κόσμο, που πιστεύουν ότι θα ξεσπάσει πόλεμος. 840 01:55:59,542 --> 01:56:03,979 Όπως θα δείτε στους φακέλους, ορισμένοι προσπάθησαν ήδη να τον αρχίσουν. 841 01:56:04,062 --> 01:56:09,182 Υπήρξαν θύματα, απώλειες και απ' τις δυο πλευρές. 842 01:56:17,782 --> 01:56:21,411 Αυτό που θα λέγατε στον κόσμο αληθεύει. Είναι μια επιλογή. 843 01:56:21,502 --> 01:56:27,896 Να επαναλάβουμε παλιά σφάλματα, ή να συνεργαστούμε για ένα καλύτερο μέλλον. 844 01:56:28,742 --> 01:56:31,210 Δεν είμαστε παροδικό φαινόμενο, κ. Πρόεδρε. 845 01:56:31,302 --> 01:56:33,418 Η επόμενη κίνηση είναι δική σας. 846 01:56:34,342 --> 01:56:36,697 Θα παρακολουθούμε. 847 01:57:23,062 --> 01:57:30,218 Ξέρετε, ακόμα κι όταν ήταν μαθήτρια, ήταν διστακτική ως προς τις δυνάμεις της. 848 01:57:30,302 --> 01:57:32,691 Ακολουθούσε τους άλλους. 849 01:57:34,342 --> 01:57:39,700 'Ενιωθε ότι κατά κάποιο τρόπο υστερούσε. 850 01:57:46,622 --> 01:57:49,056 Μπορούσαμε να τη σώσουμε; 851 01:57:50,462 --> 01:57:54,296 Παλιά, ίσως μας άφηνε να προσπαθήσουμε. 852 01:57:55,182 --> 01:57:57,821 Θα υπήρχε κάποιος άλλος τρόπος. 853 01:57:57,902 --> 01:58:00,211 Γιατί βγήκε από το τζετ; 854 01:58:03,262 --> 01:58:06,220 Επειδή έκανε μια επιλογή. 855 01:58:08,702 --> 01:58:11,011 Ναι, περάστε. 856 01:58:25,182 --> 01:58:26,820 Άκουσε. 857 01:58:26,902 --> 01:58:29,177 'Εκανε πράγματι μια επιλογή. 858 01:58:30,942 --> 01:58:32,853 Διάλεξε εσένα. 859 01:59:04,542 --> 01:59:06,851 Καθηγητά; 860 01:59:06,942 --> 01:59:08,853 Είναι όλα εντάξει τώρα; 861 01:59:11,622 --> 01:59:14,295 Ναι, πιστεύω ότι θα είναι. 862 01:59:14,382 --> 01:59:20,776 Πείτε μου, διάβασε κανείς σας ένα βιβλίο ενός Άγγλου συγγραφέα, του Τ. Γουάιτ, 863 01:59:20,862 --> 01:59:23,330 που ονομάζεται Ο Πρώην και Μέλλων Βασιλιάς; 864 01:59:31,862 --> 01:59:35,537 Μετάλλαξη: το κλειδί της εξέλιξής μας. 865 01:59:35,622 --> 01:59:38,500 'Ετσι μεταμορφώθηκαμε από μονοκύτταρο οργανισμό 866 01:59:38,582 --> 01:59:41,494 στο κυρίαρχο είδος του πλανήτη. 867 01:59:41,582 --> 01:59:46,702 Κανονικά, απαιτούνται χιλιετηρίδες χιλιετηρίδων. 868 01:59:46,782 --> 01:59:52,414 Μα κάθε μερικές εκατοντάδες χιλιετών, ο ρυθμός της εκτινάσσεται στα ύψη.