1 00:01:05,511 --> 00:01:09,470 In 1821 liep de Spaanse overheersing in Mexico ten einde. 2 00:01:09,671 --> 00:01:13,710 Het volk trok met generaal Santa Anna naar Californië. 3 00:01:13,871 --> 00:01:17,784 De boeren eisten het hoofd van gouverneur Montero. 4 00:01:17,991 --> 00:01:20,983 Montero werd naar Spanje teruggeroepen, - 5 00:01:21,151 --> 00:01:24,985 - maar hij weigerde de macht zomaar over te geven. 6 00:01:37,589 --> 00:01:43,266 Kom op Alejandro, nu is het mijn beurt. Laat mij eens kijken. 7 00:02:11,749 --> 00:02:19,019 - Hebben jullie m'n wagen vernield ? - Sorry, seņor. We wachten op Zorro. 8 00:02:19,189 --> 00:02:23,262 - Ga naar huis, muchachos. - Zou hij komen, seņor Lopez ? 9 00:02:23,429 --> 00:02:25,499 Er is iemand die denkt van wel. 10 00:02:27,189 --> 00:02:32,502 Joaquin, Alejandro, ik heb al kisten voor jullie ouders gemaakt. 11 00:02:32,669 --> 00:02:36,708 Ik wil niet ook voor jullie aan de slag. Wegwezen. 12 00:02:46,789 --> 00:02:52,261 Alejandro, Joaquin, dit is niks voor jullie. Terug naar de missie. 13 00:03:43,709 --> 00:03:46,621 Don Montero, waarom bent u hier nog ? 14 00:03:46,789 --> 00:03:49,906 Kom, Don Luiz. Rustig maar. 15 00:03:50,069 --> 00:03:54,142 Santa Anna is al vlakbij. U moet echt vertrekken. 16 00:03:54,309 --> 00:03:58,382 De regering van Spanje dankt u voor uw toewijding. 17 00:04:06,469 --> 00:04:09,302 Dit land is Spaans bezit. 18 00:04:09,469 --> 00:04:14,702 En straks wordt het Mexicaans bezit als ik het niet aan u overdraag. 19 00:04:14,869 --> 00:04:21,104 Santa Anna zal de aanspraken van de dons wel respecteren. 20 00:04:21,269 --> 00:04:28,459 De rest van Hoog-Californië heb ik eerlijk onder de anderen verdeeld. 21 00:04:33,349 --> 00:04:36,978 Haal de kinderen direct van het plein. 22 00:04:40,309 --> 00:04:42,903 Kinderen mogen nooit zien wat we doen. 23 00:04:43,109 --> 00:04:47,341 Ik wil kijken. Laat me los. 24 00:04:54,829 --> 00:04:58,105 Zorro ? 25 00:05:03,629 --> 00:05:06,939 Ik heb hem gezien. Zorro. Kom mee. 26 00:05:20,029 --> 00:05:25,228 - Wie zijn die mannen ? - Wie ze zijn ? Geen idee. 27 00:05:25,389 --> 00:05:27,425 Drie willekeurige boeren. 28 00:05:41,789 --> 00:05:43,859 Waar is hij ? 29 00:06:43,949 --> 00:06:45,985 Kom mee. 30 00:07:25,789 --> 00:07:28,826 Ik dank u zeer, heren. 31 00:07:33,949 --> 00:07:38,943 Ik moet helaas weer verder. Ik kom te laat op m'n eigen feest. 32 00:07:54,629 --> 00:07:56,665 Schiet hem neer. 33 00:08:17,349 --> 00:08:19,863 Offer je drie man om mij te pakken ? 34 00:08:20,029 --> 00:08:24,341 Ik wil wel 100 onschuldigen offeren als ik jou ermee kan pakken. 35 00:08:27,509 --> 00:08:32,503 Drie man, drie sneden. Een aandenken aan Mexico, Rafael. 36 00:08:32,669 --> 00:08:35,900 Dan weet je dat je weg moet blijven. 37 00:10:11,869 --> 00:10:17,626 Tornado, oude vriend van me. Je wordt te oud voor dit soort dingen. 38 00:10:17,829 --> 00:10:20,024 Ja, ik ook. 39 00:10:45,189 --> 00:10:50,468 - Heeft ze 't niet koud ? - Ze heeft al 'n extra deken, seņor. 40 00:11:25,909 --> 00:11:31,506 De prins was niet bang voor de koning. Hij versloeg 100 soldaten. 41 00:11:31,669 --> 00:11:40,259 Hij sprong op 't balkon en stak z'n zwaard onder de kin van de koning. 42 00:11:40,429 --> 00:11:45,583 "Zou u drie onschuldige mannen offeren om mij te kunnen pakken ?" 43 00:11:45,749 --> 00:11:48,661 Ja. 44 00:11:48,869 --> 00:11:53,340 Toen flitste de bliksem en rolde de donder door het land. 45 00:11:53,509 --> 00:11:58,822 De boze koning keek de goede prins fel aan en zei... 46 00:12:00,469 --> 00:12:05,259 - Iets heel onbelangrijks. - Wat deed de goede prins toen ? 47 00:12:05,429 --> 00:12:11,299 Die sprong vanaf het balkon op zijn trouwe hengst Tornado - 48 00:12:11,469 --> 00:12:17,146 - en snelde naar z'n knappe vrouw Esperanza, en z'n dochtertje Elena. 49 00:12:17,349 --> 00:12:21,308 En hij zou nooit meer zo dom en gevaarlijk doen. 50 00:12:21,469 --> 00:12:24,347 Ze is dol op jouw verhalen. 51 00:12:26,309 --> 00:12:30,905 Vooral op m'n stem. Over een tijdje kan ze m'n verhalen niet meer horen. 52 00:12:31,109 --> 00:12:34,704 Ik word ze nooit zat. Waarom zij dan wel ? 53 00:12:41,349 --> 00:12:44,261 Esperanza... 54 00:12:49,989 --> 00:12:56,542 Ze heeft jouw kracht. Ze heeft haar stenen paardje kapotgemaakt. 55 00:12:56,709 --> 00:13:03,148 Diego... Diego, je hebt het beloofd. 56 00:13:03,309 --> 00:13:07,063 Ik wil niet meer nachten lang wakker liggen. 57 00:13:07,229 --> 00:13:12,098 De Spanjaarden gaan naar huis. Vandaag rijdt Zorro voor het laatst. 58 00:13:12,269 --> 00:13:16,820 Vanaf nu worden we samen oud met onze vijf kinderen. 59 00:13:17,029 --> 00:13:21,784 - Vijf ? - Ja. Is het niet genoeg ? 60 00:13:21,949 --> 00:13:25,100 Ik hou van je. 61 00:13:35,309 --> 00:13:39,063 Doņa de la Vega. Nog altijd even mooi. 62 00:13:39,229 --> 00:13:45,304 Don Rafael, wat een eer. De gouverneur bij mij thuis. 63 00:13:45,469 --> 00:13:50,748 - U blijft toch wel eten ? - Ik kom mijn excuses aanbieden. 64 00:13:50,909 --> 00:13:56,029 Het spijt me dat ik het land niet kon beschermen tegen de boeren. 65 00:13:56,229 --> 00:14:01,906 Het spijt me dat ik je zonder echtgenoot moet achterlaten. 66 00:14:02,069 --> 00:14:05,061 Arresteer hem. 67 00:14:20,749 --> 00:14:24,378 Bloed liegt nooit... Zorro. 68 00:14:24,549 --> 00:14:30,784 Je hebt je land en je afkomst verraden. Neem hem mee. 69 00:14:36,509 --> 00:14:38,739 Stop. 70 00:15:12,989 --> 00:15:16,664 Nee. 71 00:15:34,349 --> 00:15:38,183 Ik zou haar nooit iets hebben laten overkomen. 72 00:15:38,349 --> 00:15:42,422 Jij hoefde haar helemaal niet te beschermen. 73 00:15:44,069 --> 00:15:46,629 Elena... 74 00:15:55,749 --> 00:16:00,664 Je zult verder leven in het besef dat je alles bent kwijtgeraakt. 75 00:16:02,629 --> 00:16:07,657 In de pijnlijke wetenschap dat jouw kind van mij had moeten zijn. 76 00:16:25,789 --> 00:16:29,020 Elena. 77 00:16:45,149 --> 00:16:50,303 Ik wil haar vasthouden. 78 00:16:50,469 --> 00:16:53,302 Rafael. 79 00:16:53,509 --> 00:16:56,865 Ze heeft de ogen van haar moeder. 80 00:17:04,909 --> 00:17:09,266 Rafael. Je bent nog niet van me af. 81 00:17:26,589 --> 00:17:31,379 TWINTIG JAAR LATER 82 00:17:43,749 --> 00:17:47,537 Ik bleef ze op het spoor en breng ze weer terug... 83 00:17:47,709 --> 00:17:52,624 dus kom maar op met die premie, want... 84 00:17:58,389 --> 00:18:01,142 want... 85 00:18:01,309 --> 00:18:06,064 niemand is zo taai als Jack niemand is zo taai als Jack 86 00:18:07,669 --> 00:18:13,619 Dat begint erop te lijken. Met zingen kan je je last verlichten. 87 00:18:35,309 --> 00:18:40,303 Komt dat zien, komt dat zien. De schrik van uw leven. 88 00:18:40,469 --> 00:18:46,305 De beruchte gebroeders Murrieta. OvervalIers, paardendieven, - 89 00:18:46,469 --> 00:18:52,339 - bandieten, mensen van de ergste soort. Komt dat zien. 90 00:18:53,989 --> 00:18:59,382 Garcia. De gebroeders Murrieta. 91 00:19:01,909 --> 00:19:04,343 Kom hier. 92 00:19:10,069 --> 00:19:13,459 Mag ik, vriend ? 93 00:19:16,789 --> 00:19:22,068 Deze mannen vallen nu onder korporaal Armando Garcia. 94 00:19:22,229 --> 00:19:27,064 - Haal je premie maar in Tlaxco. - Je tante op een houtvlot. 95 00:19:27,229 --> 00:19:34,579 - Hoeveel zijn we waard ? - Alles bij elkaar zo'n 200 pesos. 96 00:19:35,709 --> 00:19:40,225 200 pesos ? Is dat alles ? Een miezerige 200 pesos per stuk ? 97 00:19:40,389 --> 00:19:44,462 - Dit is tijdverspilling. - Het is 200 voor jullie samen. 98 00:19:44,629 --> 00:19:48,178 Wat ? Ben je gek ? Dat moet je niet aannemen, Jack. 99 00:19:50,549 --> 00:19:54,383 Als je nog eens aan m'n broer zit, maak ik je af. 100 00:19:54,549 --> 00:19:56,619 Ja, dat doet hij echt. 101 00:19:57,949 --> 00:20:04,184 - Ik dacht dat jullie vast zaten. - Omdat je een stomkop bent. 102 00:20:09,069 --> 00:20:11,537 Laat vallen. 103 00:20:18,629 --> 00:20:24,579 - Er staat een kist op die wagen. - Ja, daarom zijn we hier ook. 104 00:20:28,069 --> 00:20:35,305 Ik, de legendarische Three-Fingered Jack, word niet eens genoemd. 105 00:20:35,469 --> 00:20:40,702 Het was toch mijn idee om de burgemeester te ontvoeren ? 106 00:20:40,869 --> 00:20:48,059 Ik ben de ruggengraat van de bende. Zonder mij stort de hele zaak in. 107 00:20:48,229 --> 00:20:52,063 Amigos, adiķs. 108 00:21:35,669 --> 00:21:37,785 Lopen. 109 00:21:37,949 --> 00:21:39,587 Sta op. 110 00:21:43,749 --> 00:21:46,866 Lopen. 111 00:21:47,029 --> 00:21:50,499 Lopen. 112 00:22:08,589 --> 00:22:12,502 Ik zal je vertellen dat dit voor mij een hele eer is. 113 00:22:44,549 --> 00:22:48,701 Begraaf het lijf. Doe het hoofd in een zak. 114 00:23:46,149 --> 00:23:49,425 Natuurlijk mag ik je heel graag. 115 00:23:49,589 --> 00:23:55,380 Ja, ja, maar wel snel. Verstop je maar in de schuur. 116 00:23:55,549 --> 00:23:58,859 Hij komt er aan. 117 00:24:01,989 --> 00:24:07,939 Wat moeten jullie ? Blijf van me af. Wie zijn jullie ? 118 00:24:14,229 --> 00:24:17,778 Don Rafael. 119 00:25:07,749 --> 00:25:10,741 Luister goed. 120 00:25:10,909 --> 00:25:17,508 Als een van jullie de gemaskerde man was die bekend stond als Zorro, - 121 00:25:17,669 --> 00:25:21,025 - moet die zich nu bekend maken. 122 00:25:21,189 --> 00:25:23,703 Ik ben Zorro. 123 00:25:23,909 --> 00:25:29,063 - Ze hebben m'n masker afgepakt... - Stil, ouwe dwaas. 124 00:25:29,229 --> 00:25:33,939 Ik ben Zorro. Ik ben de man die u zoekt. Ik ben de echte. 125 00:25:34,149 --> 00:25:39,382 Leugenaar. Je kunt zo zien dat je te lang bent. 126 00:26:22,269 --> 00:26:27,218 Haal hem weg voordat hij begint te stinken. 127 00:26:43,509 --> 00:26:46,819 Hebt u hem gevonden ? 128 00:26:48,709 --> 00:26:51,348 Hij is dood. 129 00:26:51,509 --> 00:26:54,546 Terug naar het schip. Ik moet slapen. 130 00:28:36,429 --> 00:28:38,989 De gouverneur is terug. 131 00:28:48,389 --> 00:28:53,463 - Luiz... - Rafael, dat is erg lang geleden. 132 00:28:53,629 --> 00:28:59,704 - Veel te lang. - Ik was je dierbaar, zei je ooit. 133 00:28:59,869 --> 00:29:04,989 Hiermee wil ik m'n spijt betuigen dat ik ooit aan je heb getwijfeld. 134 00:29:09,109 --> 00:29:13,660 Kom. Iedereen wil u welkom heten. 135 00:29:17,589 --> 00:29:22,538 - Don Pedro. - Don Rafael, welkom. 136 00:29:22,709 --> 00:29:26,702 Don Hector. Don Julio. 137 00:29:26,869 --> 00:29:29,781 Heren. 138 00:29:35,749 --> 00:29:39,458 Dank u wel. 139 00:29:39,629 --> 00:29:45,738 Jullie zijn niet blij dat ik er ben, dus laten we niet doen alsof. 140 00:29:45,909 --> 00:29:52,348 Ik weet best dat jullie betaald of bedreigd zijn om me welkom te heten. 141 00:29:52,549 --> 00:29:56,827 Ik kan jullie houding best begrijpen. 142 00:29:56,989 --> 00:30:01,779 Uiteraard geven jullie niets om jullie leiders. 143 00:30:01,989 --> 00:30:08,258 De Spanjaarden onderdrukten jullie, de Mexicanen negeerden jullie. 144 00:30:08,429 --> 00:30:12,024 En de dons ? 145 00:30:12,229 --> 00:30:17,349 De dons deden niets anders dan liegen en bedriegen. 146 00:30:19,029 --> 00:30:23,545 Heeft er door de eeuwen heen ooit iemand jullie geholpen ? 147 00:30:23,749 --> 00:30:27,981 Zorro. Zorro vocht voor het volk. 148 00:30:32,149 --> 00:30:35,380 Ja, Zorro. 149 00:30:35,589 --> 00:30:39,662 Waar is hij nu, Padre ? Die gemaskerde vriend van u ? 150 00:30:39,829 --> 00:30:46,098 Hij heeft zich al 20 jaar niet meer laten zien. 151 00:30:46,269 --> 00:30:52,504 Het is tijd om onze toekomst in eigen hand te nemen. 152 00:30:52,709 --> 00:30:58,102 Niet als Spanjaarden of Mexicanen, maar Californiërs. 153 00:31:04,509 --> 00:31:08,866 Ik sta hier vandaag voor jullie zonder masker. 154 00:31:09,029 --> 00:31:14,820 Alleen met de plechtige belofte dat ik jullie niet in de steek laat. 155 00:31:14,989 --> 00:31:18,698 En jullie mogen erop rekenen - 156 00:31:18,869 --> 00:31:25,661 - dat ik jullie zal steunen in de strijd voor een vrij Californië. 157 00:31:35,469 --> 00:31:37,187 Papa... 158 00:31:42,269 --> 00:31:46,501 Heren, mag ik u voorstellen aan mijn dochter Elena. 159 00:31:53,309 --> 00:31:55,698 Dank je. 160 00:31:57,189 --> 00:32:02,900 - Ik herken de geur van deze bloem. - Hij heet de boompapaver. 161 00:32:03,109 --> 00:32:09,298 Hij komt alleen in Californië voor, en u bent hier toch voor 't eerst ? 162 00:32:35,589 --> 00:32:39,582 Hé ! Nog meer whisky 163 00:32:40,869 --> 00:32:45,579 - Of hoe je het ook noemt. - Eerst geld. 164 00:32:45,749 --> 00:32:48,786 Eerst geld. 165 00:32:50,309 --> 00:32:51,981 Wacht nou even. 166 00:32:54,629 --> 00:32:57,462 - Is dit ook goed ? - Zilver. 167 00:32:57,629 --> 00:33:01,417 Natuurlijk is het zilver. Het allerbeste. 168 00:33:07,909 --> 00:33:12,346 - Hoe kom je daaraan ? - Dat gaat je niets aan. 169 00:33:12,509 --> 00:33:15,706 Hoe kom je er aan ? 170 00:33:17,349 --> 00:33:21,945 Het is van m'n broer geweest. Hij is dood. 171 00:33:24,549 --> 00:33:30,101 - Het spijt me. - Waarom zou dat u spijten ? 172 00:33:31,709 --> 00:33:35,861 Ik zou zoiets niet ruilen voor een enkel glas whisky 173 00:33:36,069 --> 00:33:39,664 Zou ik er twee voor kunnen krijgen ? 174 00:33:45,429 --> 00:33:48,421 Wie is dat ? 175 00:33:51,709 --> 00:33:57,466 - Die man heeft m'n broer vermoord. - Een militair kan je zo niet aan. 176 00:33:57,669 --> 00:34:00,979 Aan de kant, ouwe. 177 00:34:28,869 --> 00:34:33,340 Wou je het nog eens proberen ? Graag gedaan. 178 00:34:36,309 --> 00:34:40,666 - Hoezo ? - Ik heb je leven gered. 179 00:34:43,749 --> 00:34:48,140 - Ik had hem afgemaakt. - Nee, hij is een getrainde vechter. 180 00:34:48,309 --> 00:34:53,303 Jij lijkt me een getrainde drinker. Je was er snel aan geweest. 181 00:34:53,469 --> 00:34:57,018 En wie moet dan je broer wreken ? 182 00:34:57,189 --> 00:35:03,059 - Ik verlies nooit een gevecht. - Behalve van een manke ouwe kerel. 183 00:35:05,109 --> 00:35:10,263 - Hoe heet je ? - Alejandro. 184 00:35:12,229 --> 00:35:17,144 Men zegt wel: "Als de leerling gereed is, verschijnt de meester." 185 00:35:17,309 --> 00:35:22,622 Als je die man dood wilt, kan ik je wel leren hoe je eervol wraak neemt. 186 00:35:22,789 --> 00:35:29,581 - Maar dat kost veel inzet en tijd. - Waarom wilt u me zo graag helpen ? 187 00:35:29,749 --> 00:35:33,583 Omdat heel lang geleden... 188 00:35:35,709 --> 00:35:39,827 ... jij hetzelfde voor mij hebt gedaan. 189 00:35:47,909 --> 00:35:56,499 Niet te geloven. Ik had nooit gedacht dat ik hier ooit zou staan. 190 00:35:56,669 --> 00:36:04,223 - In de schuilplaats van Zorro. - Dit is de plek waar Zorro oefende. 191 00:36:05,709 --> 00:36:09,861 Waar bent u al die tijd geweest ? Ik dacht dat u dood was. 192 00:36:10,029 --> 00:36:15,422 Ik was ook dood. En daar laten we het maar bij. 193 00:36:21,909 --> 00:36:28,018 Ik weet nog de laatste keer dat ik u zag. U nam het op tegen 100 man. 194 00:36:28,229 --> 00:36:33,064 U was de beste zwaardvechter die er ooit was geweest. 195 00:36:33,229 --> 00:36:39,304 Rafael Montero was toen gouverneur. Ken je hem nog ? 196 00:36:42,349 --> 00:36:45,864 Rafael Montero. Ken je die nog ? 197 00:36:46,029 --> 00:36:50,307 Ja, zijn mannen hebben veel mensen omgebracht. 198 00:36:50,469 --> 00:36:54,587 En hij was de gezworen vijand van Zorro. Van jou. 199 00:36:54,749 --> 00:36:59,265 - Montero is terug. - Mooi, dan kunt u hem doden. 200 00:36:59,429 --> 00:37:03,661 Nee, er spelen nu te veel andere zaken mee. 201 00:37:05,189 --> 00:37:07,862 Wat voor zaken ? 202 00:37:13,469 --> 00:37:17,144 Ik merk wel dat er niet veel gepraat zal worden. 203 00:37:17,349 --> 00:37:21,342 Montero heeft een plan voor Californië. 204 00:37:21,509 --> 00:37:25,218 Daarom heeft hij die kapitein Love nog in dienst. 205 00:37:25,389 --> 00:37:29,587 - We moeten achter dat plan komen. - En dan ? 206 00:37:29,749 --> 00:37:34,379 Als je er klaar voor bent, gaan we allebei ons lot tarten. 207 00:37:34,549 --> 00:37:36,346 Vooruit dan. 208 00:37:40,429 --> 00:37:45,787 - kan je met zo'n ding overweg ? - De punt steek je in de ander. 209 00:37:49,109 --> 00:37:52,465 Dit gaat nog heel lang duren. 210 00:37:54,469 --> 00:38:02,308 Dit is een trainingscirkel. Dit is nu jouw wereld, jouw leven. 211 00:38:02,469 --> 00:38:09,739 Totdat ik het zeg, bestaat er niets buiten deze cirkel. Helemaal niets. 212 00:38:09,909 --> 00:38:13,743 Kapitein Love bestaat niet totdat ik het zeg. 213 00:38:18,429 --> 00:38:24,186 Als je beter wordt met het zwaard, ga je door naar een kleinere cirkel. 214 00:38:24,389 --> 00:38:29,782 Met elke nieuwe cirkel komt je vijand en vergelding dichterbij. 215 00:38:31,429 --> 00:38:35,422 - Dat bevalt me wel. - Zullen we maar ? 216 00:38:55,709 --> 00:39:00,260 Langzaam. Val langzaam aan. Val aan. 217 00:39:00,429 --> 00:39:03,546 Langzaam. Nog een keer. Langzaam. 218 00:39:03,709 --> 00:39:07,987 Langzaam. Goed zo. 219 00:39:08,149 --> 00:39:11,346 - Goed zo. Dat is goed. - Dank u. 220 00:39:11,509 --> 00:39:13,659 Val aan. 221 00:39:16,469 --> 00:39:18,585 Goed. 222 00:39:19,669 --> 00:39:22,263 Even wat drinken. 223 00:39:32,869 --> 00:39:35,383 Prima. Nog een keer. 224 00:39:51,989 --> 00:39:54,742 Een, vijf, drie. 225 00:39:55,509 --> 00:39:57,784 Zes, vier, twee. 226 00:39:57,989 --> 00:40:00,549 En uitvallen. 227 00:40:10,549 --> 00:40:15,100 Les een: nooit uit woede aanvallen. 228 00:40:19,269 --> 00:40:22,420 Les twee... 229 00:40:22,629 --> 00:40:28,067 - Kom mee. - Wat ? 230 00:40:41,389 --> 00:40:46,827 - En wat is les drie ? - Dat je les vier meemaakt. 231 00:41:06,269 --> 00:41:08,146 Nog eens ? 232 00:41:29,389 --> 00:41:34,543 - Zwarte Andalusiër. Schitterend. - Het lijkt uw oude paard wel. 233 00:42:12,229 --> 00:42:15,938 Rustig. 234 00:42:24,869 --> 00:42:30,068 Rotbeest. Wat doe je nou ? 235 00:42:30,229 --> 00:42:33,301 Ik zie je vanavond wel. 236 00:42:54,749 --> 00:42:57,946 Zorro, je ziet er beter uit dan ooit tevoren. 237 00:43:23,389 --> 00:43:28,019 Voorzichtig, seņorita, er lopen gevaarlijke kerels rond. 238 00:43:28,189 --> 00:43:32,819 Als u ze ziet, wijst u ze maar aan. 239 00:44:45,189 --> 00:44:52,265 Luister. Ik verleen je hierbij de eer om mijn paard te zijn. 240 00:44:55,349 --> 00:44:57,624 Stil, verdomme. 241 00:45:08,549 --> 00:45:12,019 We zijn een in geest. 242 00:45:17,709 --> 00:45:19,779 Stop. 243 00:46:14,069 --> 00:46:16,503 Lopen. 244 00:46:45,909 --> 00:46:48,662 Pak hem. 245 00:48:42,109 --> 00:48:45,306 Maak hem af. 246 00:49:18,709 --> 00:49:23,180 Zorro. De legende is teruggekeerd. 247 00:50:05,509 --> 00:50:10,629 - U kent me niet, eerwaarde... - Zorro. Natuurlijk ken ik u. 248 00:50:10,789 --> 00:50:14,862 Bent u het echt ? De tand des tijds heeft u gespaard. 249 00:50:15,029 --> 00:50:20,786 Ik heb geen tijd om te praten. Eerwaarde, u moet me verstoppen. 250 00:50:26,429 --> 00:50:29,739 Het is weer net als vroeger. 251 00:50:36,549 --> 00:50:42,897 Padre, bent u dat ? Is er iets ? Het klinkt alsof er gevochten wordt. 252 00:50:44,229 --> 00:50:49,383 Rustig maar, kindje. In het huis Gods ben je veilig. 253 00:50:49,549 --> 00:50:52,017 Natuurlijk, Padre. 254 00:50:52,229 --> 00:50:55,539 Ik heb drie dagen terug voor het laatst gebiecht. 255 00:50:55,709 --> 00:51:01,739 Drie dagen ? Hoeveel zonden kan je dan plegen ? Kom later maar terug. 256 00:51:01,909 --> 00:51:06,585 - Wat zegt u ? - Luister, seņorita... 257 00:51:09,229 --> 00:51:12,505 Gaat u maar verder. 258 00:51:12,669 --> 00:51:17,743 - Ik heb het vierde gebod gebroken. - Heb je iemand vermoord ? 259 00:51:17,909 --> 00:51:23,142 - Dat is niet het vierde gebod. - Nee, natuurlijk niet. 260 00:51:23,309 --> 00:51:29,908 Op welke wijze heb je het heiligste aller geboden gebroken ? 261 00:51:30,069 --> 00:51:36,417 - Ik was oneerbiedig tegen m'n papa. - Misschien verdiende hij het wel. 262 00:51:36,589 --> 00:51:42,744 - Wat zei u ? - Ik zei: Ga verder, mijn kind. 263 00:51:42,909 --> 00:51:47,858 Ik probeer me te gedragen zoals m'n vader dat graag van me ziet. 264 00:51:48,069 --> 00:51:52,221 - Maar ik ben te wild van hart. - Te wild ? 265 00:51:52,389 --> 00:51:56,905 - Ja. - kan je dat nader toelichten ? 266 00:51:57,069 --> 00:52:03,781 Ik heb zondige gedachten gehad over een man met een zwart masker. 267 00:52:06,309 --> 00:52:11,383 - Had hij een zware stem ? - Ja. 268 00:52:11,589 --> 00:52:18,108 - Ruig en toch knap ? - Z'n gezicht was half bedekt. 269 00:52:18,309 --> 00:52:22,860 Maar de blik in zijn ogen vond ik onweerstaanbaar. 270 00:52:23,029 --> 00:52:28,023 Ik voelde me warm en koortsig. 271 00:52:28,189 --> 00:52:30,862 Wellustig ? 272 00:52:32,509 --> 00:52:35,865 Ja, wellustig. 273 00:52:37,829 --> 00:52:40,901 Ik vraag om vergeving. 274 00:52:43,589 --> 00:52:47,025 Ik vergeef het je. 275 00:52:49,509 --> 00:52:51,818 Kijk bij het altaar. 276 00:52:54,189 --> 00:52:59,468 Doorzoek alles. De kapel, de galerij, de pastorie, alles. 277 00:52:59,629 --> 00:53:05,659 - Dit is het huis van God. - We zijn wel weg voor Hij terug is. 278 00:53:08,149 --> 00:53:11,698 Seņorita, u hebt niets verkeerds gedaan. 279 00:53:11,869 --> 00:53:16,306 Het is pas zondig als u niet doet wat uw hart u ingeeft. 280 00:53:16,469 --> 00:53:19,063 Ga nu. 281 00:53:22,269 --> 00:53:24,863 Elena. 282 00:53:28,829 --> 00:53:34,586 - Wat doe jij hier ? - Ik heb gebiecht. 283 00:53:34,749 --> 00:53:38,503 Bij wie ? De pastoor is hier. 284 00:53:40,229 --> 00:53:43,904 Achteruit, Elena. Alsjeblieft. 285 00:54:01,709 --> 00:54:06,829 Uit respect voor Miss Montero, reken ik later wel met je af. 286 00:54:14,589 --> 00:54:17,103 Paard, kom hier. 287 00:54:22,629 --> 00:54:26,827 Blackie. Thunder. Storm. 288 00:54:26,989 --> 00:54:30,425 Stupido. Kom onmiddellijk hier. 289 00:54:31,749 --> 00:54:36,982 Ik waarschuw je, hoor. Ik neem een ander paard. 290 00:55:41,989 --> 00:55:44,298 En ? 291 00:55:44,469 --> 00:55:47,461 Wat zegt u ervan ? 292 00:55:50,029 --> 00:55:56,184 Ik heb de zwarte hengst, ik heb een "Z" gesneden in... 293 00:55:57,749 --> 00:56:00,502 Don Diego, de mensen praten weer over Zorro. 294 00:56:00,709 --> 00:56:06,898 Denk je dat je door een paard te stelen dat masker verdient ? 295 00:56:08,749 --> 00:56:11,661 Ik zou maar oppassen. 296 00:56:13,669 --> 00:56:18,345 Je bent een dief, Alejandro. Een zielige clown. 297 00:56:18,509 --> 00:56:21,945 Zorro diende het volk en niet z'n eigen ego. 298 00:56:22,109 --> 00:56:24,623 Paljas. 299 00:56:27,429 --> 00:56:32,139 - Zorro deed wat nodig was. - Nu is hij weer nodig. 300 00:56:32,309 --> 00:56:39,863 Ik had u niet gevraagd om te helpen. Ik kwam hier om te leren vechten. 301 00:56:40,069 --> 00:56:43,379 Om uw kracht en moed te verwerven. 302 00:56:43,589 --> 00:56:47,582 En nu ik ze wil gebruiken, sabelt u me neer. 303 00:56:47,749 --> 00:56:53,107 Weet u... Ik ben die trainingen en dat gepreek van u zat. 304 00:56:53,269 --> 00:56:57,785 Ik ben het zat om te wachten tot u vindt dat ik er klaar voor ben. 305 00:56:57,949 --> 00:57:03,979 Ik moet m'n eigen rekeningen vereffenen, m'n eigen leven zoeken. 306 00:57:04,149 --> 00:57:08,984 Ik dacht dat ik hier op de goede plaats was, maar dat is niet zo. 307 00:57:09,829 --> 00:57:12,343 Alejandro. 308 00:57:12,549 --> 00:57:15,382 En garde. 309 00:57:18,229 --> 00:57:21,266 Kies een wapen. 310 00:57:38,909 --> 00:57:43,903 Montero heeft de dons in Californië uitgenodigd voor een banket. 311 00:57:44,069 --> 00:57:48,347 Je kunt je nuttig maken door je als spion onder hen te mengen. 312 00:57:49,349 --> 00:57:56,505 - Dat begrijp ik niet. - Je bent gedreven en vaardig. 313 00:57:56,669 --> 00:58:00,503 Maar ik moet je nu iets leren wat jou geheel vreemd is. 314 00:58:00,709 --> 00:58:05,703 - En wat is dat ? - Charme. 315 00:58:07,029 --> 00:58:10,021 En wat is dat ? 316 00:58:12,349 --> 00:58:15,546 Laat Montero denken dat je een edelman bent - 317 00:58:15,749 --> 00:58:19,708 - en hij zal je in zijn kring opnemen. 318 00:58:21,429 --> 00:58:24,262 Ik ? 319 00:58:24,429 --> 00:58:27,387 Een edelman ? 320 00:58:27,549 --> 00:58:33,818 Dat zal heel wat moeite gaan kosten. 321 00:58:51,629 --> 00:58:56,987 Moet je mij nou zien. Zoiets idioots heb ik nog nooit gedaan. 322 00:58:57,149 --> 00:59:00,664 - Dat betwijfel ik. - Dit lukt nooit. 323 00:59:00,869 --> 00:59:06,580 Een man van adel zegt gewoon A terwijl hij B denkt. 324 00:59:06,789 --> 00:59:11,544 - En als Montero je herkent ? - Montero is 'n echte man van adel. 325 00:59:11,749 --> 00:59:16,220 Hij zal een bediende nooit aankijken. Luister goed. 326 00:59:16,389 --> 00:59:19,461 Luister. 327 00:59:19,629 --> 00:59:26,705 Het belangrijkste is: zorg dat de dons niet zonder jou van tafel gaan. 328 00:59:28,549 --> 00:59:32,542 - Succes vanavond. - Bedankt. 329 00:59:32,709 --> 00:59:37,021 Rug recht. Charme. 330 00:59:37,189 --> 00:59:40,738 Charme. 331 00:59:55,909 --> 01:00:02,098 Don Rafael Montero ? Don Alejandro del Castillo y Garcia. 332 01:00:02,309 --> 01:00:07,178 De formele Spaanse begroeting. Die heb ik jaren niet gezien. 333 01:00:07,349 --> 01:00:11,661 - Mijn vader hechtte aan etiquette. - Wie is uw vader ? 334 01:00:11,829 --> 01:00:17,745 - Don Bartolo del Castillo. - Ik ken hem alleen van naam. 335 01:00:18,949 --> 01:00:23,784 Ik ben hier vorige week via Parijs, Lissabon en San Francisco gekomen. 336 01:00:23,949 --> 01:00:27,942 Ik kom de bezittingen van mijn familie inspecteren. 337 01:00:31,829 --> 01:00:37,301 Koningin Isabella van Spanje heeft ons zeer ruim bedeeld. 338 01:00:37,469 --> 01:00:40,620 Indrukwekkend. Waarom bent u hier ? 339 01:00:40,789 --> 01:00:47,627 Ik wilde me graag voorstellen. Hare Majesteit geeft hoog van u op. 340 01:00:50,149 --> 01:00:56,987 Ik dacht dat ik in ongenade was geraakt na de val van Californië. 341 01:01:03,309 --> 01:01:05,777 Alleen in bepaalde kringen. 342 01:01:05,989 --> 01:01:11,382 Hare majesteit weet dat die nare toestand u niet te verwijten viel. 343 01:01:11,589 --> 01:01:16,583 Ze zei dat een man met visie hier nog altijd veel kan bereiken. 344 01:01:16,749 --> 01:01:22,381 - En bent u 'n man met visie ? - Ik ben 'n man die 'n visie zoekt. 345 01:01:25,109 --> 01:01:31,139 Maar ik verstoor uw feest. Zal ik later terugkomen ? 346 01:01:32,709 --> 01:01:36,384 Nee, ik zou vereerd zijn als u zou blijven. 347 01:01:36,549 --> 01:01:39,382 Nee, ik zou vereerd zijn. 348 01:01:39,589 --> 01:01:44,344 Mag ik u voorstellen aan mijn dochter Elena ? 349 01:01:46,749 --> 01:01:50,583 Aangenaam. 350 01:01:52,229 --> 01:01:58,748 Ik heb helaas geen geschenk voor de gastvrouw, maar wacht u even. 351 01:02:10,029 --> 01:02:13,066 - Dank u. - Het is me een genoegen. 352 01:02:16,789 --> 01:02:22,261 Bernardo, blijf in m'n buurt. Seņorita. Caballero. 353 01:02:46,309 --> 01:02:48,982 Don Alejandro. 354 01:02:49,149 --> 01:02:55,748 - We nodigen u aan onze tafel. - Dat is me een genoegen, seņorita. 355 01:03:07,869 --> 01:03:10,906 Don Alejandro, fijn dat u er bent. 356 01:03:11,109 --> 01:03:16,900 Heren, mag ik u voorstellen aan Don Alejandro del Castillo y Garcia. 357 01:03:17,069 --> 01:03:23,178 Dit is kapitein Harrison Love. Geen don, maar een verwante geest. 358 01:03:24,709 --> 01:03:29,305 Zat u niet onlangs achter een legendarische bandiet aan ? 359 01:03:29,509 --> 01:03:32,819 - Hij was niet echt legendarisch. - Is hij gepakt ? 360 01:03:33,029 --> 01:03:38,865 - Dat is een kwestie van tijd. - De bandiet is dan wel ontkomen. 361 01:03:39,029 --> 01:03:43,659 Maar wij denken nu wel twee keer na voor we gaan biechten. 362 01:04:04,909 --> 01:04:07,946 Dank u. 363 01:04:11,189 --> 01:04:15,501 Don Hector, ik vind van niet. Zolang die mensen niet vrij zijn - 364 01:04:15,669 --> 01:04:20,185 - zullen er nog heel veel Z's op de muren verschijnen. 365 01:04:21,669 --> 01:04:25,742 Don Alejandro, wat vindt u ? 366 01:04:25,909 --> 01:04:30,505 Naar mijn mening hebben schapen altijd een herder nodig. 367 01:04:30,669 --> 01:04:35,902 Maar zeker niet die Zorro-figuur. 368 01:04:36,069 --> 01:04:41,302 Dat masker draagt hij vast om z'n lelijke kale kop te verbergen. 369 01:04:44,229 --> 01:04:48,745 - Sommigen zien hem als held. - Heldendom, 'n romantische illusie. 370 01:04:48,909 --> 01:04:52,458 - Net als adeldom. - Elena, zo is het genoeg. 371 01:04:52,629 --> 01:04:55,860 Heldendom is iets om naar te streven. 372 01:04:56,069 --> 01:05:00,824 Al dat zwaardvechten, schieten en ronddraven op paarden. 373 01:05:01,029 --> 01:05:06,262 Ik krijg er zo'n hoofdpijn van. Niet iets voor een man van adel. 374 01:05:06,469 --> 01:05:09,302 Wat dan wel ? Rijtuigen in en uit klimmen ? 375 01:05:09,509 --> 01:05:16,984 Nee, bezit vermeerderen om de dames een luxe bestaan te garanderen. 376 01:05:17,189 --> 01:05:19,145 Zoals u. 377 01:05:25,269 --> 01:05:30,263 Ach ja, wat weet een vrouw nou van politiek ? 378 01:05:31,589 --> 01:05:37,141 Dit is toch een feest ? Elena, mag ik deze dans ? 379 01:05:40,189 --> 01:05:43,306 Dat is me een genoegen. 380 01:06:28,069 --> 01:06:34,099 - Zoekt u soms iets ? - Een wonder in het dagelijks leven. 381 01:06:34,309 --> 01:06:40,305 O ja ? Zoek maar ergens anders. We proberen te dansen. 382 01:06:40,469 --> 01:06:45,463 Jíj probeerde het. Zij kan het al prima. 383 01:06:45,629 --> 01:06:49,907 Neem me niet kwalijk, kapitein. Een schaamteloze grap. 384 01:06:50,069 --> 01:06:55,701 En hopelijk niet de laatste. Don Rafael wil u spreken. Meteen. 385 01:07:39,869 --> 01:07:44,989 Zullen we iets steviger proberen of acht u zich daartoe niet in staat ? 386 01:07:45,149 --> 01:07:47,265 Nee, integendeel. 387 01:07:47,429 --> 01:07:51,945 Ik dacht alleen even aan uw afschuw van transpiratie. 388 01:09:16,509 --> 01:09:23,187 Zo dansen ze tegenwoordig in Madrid. Pardon, even op adem komen. 389 01:09:23,349 --> 01:09:26,307 Uw dochter danst zeer energiek. 390 01:09:26,469 --> 01:09:32,385 "Energiek". Fijn dat u het zo tactvol weet uit te drukken. 391 01:09:35,309 --> 01:09:40,781 - Ik heb u toch niet beledigd ? - Nee, absoluut niet. 392 01:09:40,949 --> 01:09:45,067 Ze is jong en impulsief, maar haar schoonheid is ongekend. 393 01:09:45,229 --> 01:09:49,700 En ze heeft de dominante persoonlijkheid van haar vader. 394 01:09:50,589 --> 01:09:53,899 Don Rafael. 395 01:09:55,989 --> 01:10:00,107 Als financieel adviseur van de koningin, - 396 01:10:00,269 --> 01:10:05,821 - zou ik u graag allebei aan het hof willen voorstellen. 397 01:10:13,829 --> 01:10:18,345 Kom mee. Ik wil u ergens deelgenoot van maken. 398 01:10:18,509 --> 01:10:21,706 Van een visie. 399 01:10:30,869 --> 01:10:33,667 Geachte dons van Californië. 400 01:10:33,829 --> 01:10:38,266 We weten nog hoe het was toen wij het hier voor het zeggen hadden. 401 01:10:38,429 --> 01:10:42,945 We werden met respect bejegend en vergaarden grote rijkdom. 402 01:10:43,109 --> 01:10:48,741 Maar we zijn er niet in geslaagd ons eigen lot te bepalen. 403 01:10:50,149 --> 01:10:56,145 Maar het is nu tijd om op te eisen wat ons rechtens toekomt. 404 01:10:56,309 --> 01:10:59,062 Vrienden... 405 01:10:59,269 --> 01:11:05,299 Ziehier de onafhankelijke Republiek Californië. 406 01:11:19,429 --> 01:11:25,743 We staan bij u in het krijt. Dankzij 't land dat u ons gaf, zijn we rijk. 407 01:11:25,909 --> 01:11:30,266 Maar we moeten vraagtekens zetten bij uw motieven. 408 01:11:30,469 --> 01:11:33,461 De dag dat u aankwam, zette u ons voor gek. 409 01:11:33,669 --> 01:11:40,586 - Ik bespeelde alleen de massa. - En wat doet u nu dan ? 410 01:11:40,749 --> 01:11:44,503 U wilt dat we de wapens opnemen tegen Santa Anna. 411 01:11:44,669 --> 01:11:51,268 - We kunnen hem nooit verslaan. - Ik wil niet om Californië vechten. 412 01:11:51,429 --> 01:11:54,227 Ik wil het van hem kopen. 413 01:11:54,389 --> 01:11:59,702 Santa Anna is in een dure strijd met de Verenigde Staten verwikkeld. 414 01:11:59,869 --> 01:12:06,342 Al ons geld bij elkaar is nog niet genoeg om dit land te kunnen kopen. 415 01:12:06,509 --> 01:12:12,584 - Ik heb al met hem overlegd. - Je fantasie is op hol geslagen. 416 01:12:14,349 --> 01:12:18,388 En waarom laten we ons niet samen meesleuren ? 417 01:12:32,189 --> 01:12:38,822 Morgen gaan we een tocht maken die een eind aan uw twijfels zal maken. 418 01:13:30,029 --> 01:13:34,580 Vrienden, ziehier... El Dorado ! 419 01:13:44,749 --> 01:13:52,144 Eigenlijk is dit goud van Santa Anna maar hij weet niet dat het er is. 420 01:13:52,309 --> 01:13:57,781 Om 'm om de tuin te leiden, staat op alle staven een Spaans stempel. 421 01:13:59,429 --> 01:14:02,227 Wordt het u al duidelijk ? 422 01:14:02,389 --> 01:14:06,905 Over twee dagen kopen we dit land van Santa Anna. 423 01:14:07,109 --> 01:14:09,942 Met goud uit z'n eigen grond. 424 01:14:20,349 --> 01:14:26,140 - Waar haalt u die mensen vandaan ? - Van waar we maar willen. 425 01:14:26,309 --> 01:14:29,506 Briljant. 426 01:14:34,109 --> 01:14:39,786 Dat hoort erbij. Eerst raapten we het op, nu gaat het met springstof. 427 01:14:53,949 --> 01:14:59,069 Dus dit is de toekomst van Californië ? 428 01:14:59,229 --> 01:15:02,904 Dit is mijn visie, ja. 429 01:15:05,509 --> 01:15:10,424 Hallo daar. Wat een welkome verrassing. 430 01:15:10,589 --> 01:15:15,617 Volwassen aasgieren die als echte mensen rondlopen. 431 01:15:15,789 --> 01:15:19,384 Welkom. Welkom in het buitenhuis van de hel. 432 01:15:19,549 --> 01:15:25,784 Ze noemen ons het verdwenen volk, maar we zijn niet echt verdwenen. 433 01:15:25,949 --> 01:15:31,148 - We zijn alleen lastig te vinden. - Wacht 's. Ik ken jou ergens van. 434 01:15:31,309 --> 01:15:35,666 Nou en of, flapdrol. Ik ben Three-Fingered Jack. 435 01:15:35,829 --> 01:15:39,185 En jullie zijn een moordzuchtig stel, - 436 01:15:39,349 --> 01:15:43,547 - opgedoft in fraaie, lekker geurende apenpakkies. 437 01:15:43,709 --> 01:15:46,542 Laat 'm maar. Het is een gewone dief. 438 01:15:46,709 --> 01:15:52,386 Ja, een doodgewone dief. Maar niks vergeleken bij jou. 439 01:15:52,549 --> 01:15:59,705 Ik steel goud en geld. Maar jij berooft mensen van hun leven. 440 01:15:59,869 --> 01:16:05,785 Dus loop naar de hel, jij en het paard waarop je bent gekomen. 441 01:16:22,749 --> 01:16:25,900 Flapdrol ? 442 01:17:05,429 --> 01:17:09,388 Valt er iets te lachen, kapitein ? 443 01:17:09,549 --> 01:17:12,222 Merkwaardig. 444 01:17:12,389 --> 01:17:17,099 Dit is de tweede keer dat ik deze man uit de lucht schiet. 445 01:17:23,909 --> 01:17:28,664 Don Alejandro. Ik wil u even alleen spreken op de haciënda 446 01:17:28,829 --> 01:17:34,859 - Een andere keer misschien. - Vandaag. Alleen. 447 01:17:57,229 --> 01:18:00,346 Goedemiddag, Bernardo. 448 01:18:00,509 --> 01:18:03,228 Goedemiddag, seņorita. 449 01:18:03,429 --> 01:18:08,503 - Je stem is erg kalmerend. - Maar goed ook. Hij is erg vurig. 450 01:18:08,709 --> 01:18:12,179 Ja, ik begrijp het. 451 01:18:12,349 --> 01:18:15,898 Hoe lang ben je al in dienst bij Don Alejandro ? 452 01:18:16,069 --> 01:18:19,539 Soms lijkt het wel een eeuwigheid. Sorry. 453 01:18:19,709 --> 01:18:23,622 Kalm maar, Bernardo. Ik zal het niet doorvertellen. 454 01:18:23,789 --> 01:18:28,624 Ik weet niet wat ik van Don Alejandro moet denken. 455 01:18:28,789 --> 01:18:34,386 Soms lijkt hij zo arrogant, zo superieur. 456 01:18:34,549 --> 01:18:39,828 Maar de manier waarop hij naar me kijkt en met me danst... 457 01:18:39,989 --> 01:18:44,346 Net of er twee verschillende mannen in hem schuilgaan. 458 01:18:52,029 --> 01:18:57,865 - Wat lijkt u veel op uw moeder. - Hoe weet je dat nou ? 459 01:18:58,029 --> 01:19:03,706 Nou... Ik herken niet veel van Don Rafael. 460 01:19:06,309 --> 01:19:09,426 M'n vader wou dat ik me meer als haar gedroeg. 461 01:19:09,589 --> 01:19:14,868 - Ze was altijd erg in de plooi. - Heeft hij dat over haar verteld ? 462 01:19:15,029 --> 01:19:19,864 - Ja, maar ik geloof 't niet altijd. - Ze leek meer op u. 463 01:19:22,029 --> 01:19:27,626 Misschien. Dan zou ik haar toch een beetje kennen. 464 01:19:29,989 --> 01:19:35,302 M'n niņera vertelde dat overledenen je in het maanlicht kunnen zien. 465 01:19:35,469 --> 01:19:41,544 Toen ik klein was, reed ik 's avonds soms stiekem door Andalusië. 466 01:19:41,709 --> 01:19:46,339 Dan zwaaide ik naar de sterren, zodat ze wist dat ik het was. 467 01:19:50,469 --> 01:19:54,098 - Hoe is ze overleden ? - Bij de bevalling. 468 01:19:56,069 --> 01:20:01,462 M'n vader heeft 't zelden over haar. Hij zal 't wel te pijnlijk vinden. 469 01:20:01,629 --> 01:20:05,258 Ja... 470 01:20:09,029 --> 01:20:13,545 Ik weet wat het is om iemand te verliezen die je dierbaar is. 471 01:20:15,269 --> 01:20:18,898 Een dochter. Lang geleden. 472 01:20:21,229 --> 01:20:27,384 Als ik u zie, weet ik weer hoe het voelde om vader te zijn. 473 01:20:29,789 --> 01:20:35,147 - Uw moeder zou trots op u zijn. - Dank je. 474 01:20:37,789 --> 01:20:42,305 Ik moet het je vragen: hebben we elkaar eerder ontmoet ? 475 01:20:42,469 --> 01:20:45,063 Nee, waarom denkt u dat ? 476 01:20:46,709 --> 01:20:51,305 Het is vreemd. Je stem klinkt me zo bekend in de oren. 477 01:20:51,469 --> 01:20:56,907 Toen ik voor het laatst in Spanje was, was jij nog niet geboren. 478 01:20:57,069 --> 01:21:03,065 Natuurlijk. Nou, je hebt een heel prettige stem. 479 01:21:04,549 --> 01:21:06,938 Dank u. 480 01:21:07,109 --> 01:21:10,101 - Tot ziens, Bernardo. - Tot ziens... 481 01:21:15,629 --> 01:21:18,746 Elena. 482 01:21:31,909 --> 01:21:39,907 De Compa-indianen aten hun vijanden op om zo hun kracht over te nemen. 483 01:21:40,069 --> 01:21:44,779 De ogen waren het meest gewild. 484 01:21:46,309 --> 01:21:52,179 Het is van groot belang om door de ogen van de vijand te kunnen zien. 485 01:21:56,629 --> 01:22:00,702 Wat onbeschoft van me. Wilt u misschien iets drinken ? 486 01:22:07,189 --> 01:22:12,661 Nee ? Een ander jaar dan misschien ? 487 01:22:20,789 --> 01:22:24,748 U bent een walgelijk mens. 488 01:22:24,909 --> 01:22:31,348 Hoofden en handen in potten vindt u zeker een beetje vreemd. 489 01:22:32,349 --> 01:22:36,103 U zou uw huishoudster moeten ontslaan. 490 01:22:42,229 --> 01:22:45,938 - Wie is dat ? - Een vijand. 491 01:22:47,389 --> 01:22:52,179 Z'n broer loopt nog los rond, maar die zal hetzelfde lot ondergaan. 492 01:22:53,829 --> 01:22:56,707 Ik wens u succes. 493 01:23:00,349 --> 01:23:04,024 - Op uw gezondheid. - Murrieta's broer of niet... 494 01:23:04,229 --> 01:23:07,426 U bent meer dan waarvoor u zich uitgeeft. 495 01:23:07,589 --> 01:23:14,267 Misschien zie ik ooit nog eens hoe ik er door uw ogen uitzie, kapitein. 496 01:23:58,309 --> 01:24:01,745 Prachtig. 497 01:24:15,549 --> 01:24:18,905 Hoeveel kost het ? 498 01:24:24,389 --> 01:24:27,665 U mag het houden, uit respect voor uw moeder. 499 01:24:32,109 --> 01:24:36,500 - Ze hield van uw moeder. - Ik denk dat ze zich vergist. 500 01:24:36,709 --> 01:24:39,701 M'n moeder is lang geleden in Spanje overleden. 501 01:24:50,469 --> 01:24:55,384 Ze zegt dat u de dochter bent van Esperanza en Diego de la Vega. 502 01:24:55,549 --> 01:25:01,658 Ze is uw kindermeisje geweest. Ze hing bloemen aan uw wieg. 503 01:25:04,069 --> 01:25:07,618 Het spijt me, ik kan het niet aannemen. 504 01:25:24,949 --> 01:25:27,702 Alejandro... 505 01:25:27,909 --> 01:25:33,142 Luister. Weet je de weg naar de mijn te vinden ? 506 01:25:34,549 --> 01:25:37,302 Nee. 507 01:25:37,509 --> 01:25:41,297 De ramen van de rijtuigen waren geblindeerd. 508 01:25:41,509 --> 01:25:45,263 - Hij wantrouwde z'n eigen dons. - Dat zou ik ook doen. 509 01:25:45,429 --> 01:25:49,627 Je moet de kist in Montero's studeerkamer openmaken. 510 01:25:49,829 --> 01:25:54,619 - Zoek uit wat hij van plan is. - Er gaan mensen dood in die mijn. 511 01:25:54,789 --> 01:26:00,068 En ik kan aan niets ander denken dan aan... kapitein Love. 512 01:26:00,229 --> 01:26:04,302 Hij komt gauw genoeg in je kring. Je moet niet forceren. 513 01:26:06,149 --> 01:26:11,860 - Ik mis m'n broer. - Die is dood. Zet 't uit je hoofd. 514 01:26:12,029 --> 01:26:15,101 Hoe dan ? 515 01:26:16,549 --> 01:26:23,387 Hoe kan ik nou het goede doen terwijl ik vol zit met... haat ? 516 01:26:24,909 --> 01:26:27,503 Je verbergt het. 517 01:26:28,589 --> 01:26:31,149 Hieronder. 518 01:26:41,109 --> 01:26:44,499 Santa Anna gaat akkoord met de overdracht, overmorgen. 519 01:26:44,669 --> 01:26:48,264 Hij wil het goud 8 kilometer buiten de stad hebben. 520 01:26:52,549 --> 01:26:57,543 Dat is op ruime afstand van de mijn. Ik voorzie geen problemen. 521 01:26:57,709 --> 01:27:02,829 Zeg maar dat we akkoord gaan. Goed werk, Luiz. 522 01:27:06,229 --> 01:27:09,505 Op de onafhankelijke Republiek Californië. 523 01:27:13,269 --> 01:27:15,544 Don Rafael. 524 01:27:39,269 --> 01:27:43,467 Zijn er mannen de bergen in ? Zijn de wachtposten verdubbeld ? 525 01:27:49,669 --> 01:27:55,665 - Het is tenslotte maar een man. - Het is niet een man. Het is Zorro. 526 01:27:55,829 --> 01:28:00,584 En hij weet van de mijn af. Anders was hij hier nu niet. 527 01:28:00,749 --> 01:28:03,821 - Hoe kan hij nou... - Dat doet er niet toe. 528 01:28:03,989 --> 01:28:10,258 Als Santa Anna merkt dat het z'n eigen goud is, slacht hij ons af. 529 01:28:10,429 --> 01:28:14,263 Begrijp je dat ? 530 01:28:15,589 --> 01:28:22,062 Dan moeten we 't bewijs vernietigen. Met explosieven de mijn opblazen. 531 01:28:22,229 --> 01:28:26,825 - En de werklui ? - We vernietigen al het bewijs. 532 01:28:34,309 --> 01:28:37,745 Berg die papieren op achter slot en grendel. 533 01:28:53,749 --> 01:28:55,387 Wachters. 534 01:29:03,829 --> 01:29:09,267 - De veelbesproken Zorro. - Nee, de legendarische Zorro. 535 01:29:11,989 --> 01:29:15,982 Wapens neer. Zeg het tegen ze. 536 01:29:16,149 --> 01:29:19,300 Doe wat hij zegt. 537 01:29:23,909 --> 01:29:25,388 Mag ik ? 538 01:29:31,309 --> 01:29:35,541 Kom. Stop. 539 01:29:35,709 --> 01:29:38,223 Gezicht naar het raam. 540 01:29:38,749 --> 01:29:43,220 Bukken en je tenen aanraken. 541 01:29:44,349 --> 01:29:47,068 Bukken. 542 01:29:47,989 --> 01:29:53,143 Neem me niet kwalijk, kapitein Love. Dank u. 543 01:32:10,629 --> 01:32:12,426 Maak hem af. 544 01:32:39,749 --> 01:32:41,580 Goedemorgen, seņor. 545 01:32:45,789 --> 01:32:49,384 - Goedemorgen, seņorita. - Geef terug. 546 01:32:49,549 --> 01:32:54,942 Ik weet niet wat u hebt gestolen, maar u geeft het terug. 547 01:32:55,109 --> 01:32:57,259 Nee. 548 01:33:03,189 --> 01:33:06,545 Toe nou. 549 01:33:18,309 --> 01:33:22,905 Ik heb geen tijd om u behoorlijk les te geven. 550 01:33:23,109 --> 01:33:27,705 Ik heb al sinds m'n vierde behoorlijk les gehad. 551 01:34:18,829 --> 01:34:20,979 Niet slecht. 552 01:34:22,909 --> 01:34:24,661 Lang niet slecht. 553 01:34:46,429 --> 01:34:50,547 Zo wordt het er niet makkelijker op. Seņorita... 554 01:35:14,389 --> 01:35:17,620 Niet bewegen. 555 01:35:36,789 --> 01:35:40,828 - Geef je je over ? - Nooit. 556 01:35:40,989 --> 01:35:46,222 - Maar misschien ga ik wel gillen. - Dat begrijp ik. 557 01:35:46,389 --> 01:35:49,825 Ik breng heel wat teweeg. 558 01:36:16,509 --> 01:36:19,228 Pardon. 559 01:36:21,189 --> 01:36:23,657 Tot ziens, seņorita. 560 01:36:34,629 --> 01:36:41,387 - Wat is er gebeurd ? - Ik heb met Zorro gevochten. 561 01:36:41,549 --> 01:36:48,182 - Heb je hem herkend ? - Nee, maar hij was jong en fel. 562 01:36:48,389 --> 01:36:52,541 - Hij was heel fel, papa. - Fel ? 563 01:36:52,709 --> 01:36:55,143 Ja. 564 01:37:31,989 --> 01:37:34,423 Lopen. 565 01:38:46,949 --> 01:38:48,587 Toe. 566 01:39:59,629 --> 01:40:04,498 Hier. Dit is de canyon. Daar is de mijn. 567 01:40:04,669 --> 01:40:09,663 Hij wordt door hooguit 25 tot 30 man bewaakt. 568 01:40:09,829 --> 01:40:14,459 - Geen probleem voor Zorro. - Ik ga niet mee. 569 01:40:14,629 --> 01:40:18,861 Ik ga niet mee. 570 01:40:19,029 --> 01:40:23,147 Ik heb iets anders te doen. Iets persoonlijks. 571 01:40:24,029 --> 01:40:27,783 - En de gevangenen ? - Ik kan niets meer voor ze doen. 572 01:40:27,949 --> 01:40:33,421 - Je wílt niets meer doen. - Ik heb m'n leven opgeofferd. 573 01:40:33,589 --> 01:40:40,347 En waarvoor ? M'n vrouw is vermoord, m'n kind door m'n vijand opgevoed. 574 01:40:41,669 --> 01:40:43,944 Montero ? 575 01:40:46,389 --> 01:40:49,779 Elena... 576 01:40:49,949 --> 01:40:55,148 - Ze is jouw dochter. - Dat was ze. 577 01:40:59,109 --> 01:41:03,625 Dus je gaat gewoon je gram halen. 578 01:41:03,789 --> 01:41:07,987 Nee, m'n dochter. En doe niet net of ze jou koud laat. 579 01:41:08,149 --> 01:41:13,143 Nee. Maar jij hebt me geleerd om m'n gevoelens opzij te zetten. 580 01:41:13,309 --> 01:41:17,621 - Was dat dan gelogen ? - Je bent te jong om het te snappen. 581 01:41:17,789 --> 01:41:21,748 Om wat te snappen ? Verraad ? 582 01:41:21,909 --> 01:41:25,743 Al het werk, die training, die wijze woorden, waarom ? 583 01:41:25,909 --> 01:41:30,983 Om een moordenaar vriendelijk aan te kijken terwijl jij je gang gaat ? 584 01:41:33,469 --> 01:41:37,508 Ik heb je alles geleerd om je zelf te kunnen redden. 585 01:41:37,669 --> 01:41:41,298 Nu moet ik in m'n eigen hart kijken. 586 01:41:41,509 --> 01:41:46,458 Elena is alles wat ik nog heb. Ik wil haar niet weer kwijtraken. 587 01:41:48,549 --> 01:41:52,986 En Californië dan ? En de mensen dan ? 588 01:41:53,149 --> 01:41:56,903 Ze hebben Zorro nog. 589 01:42:22,789 --> 01:42:28,307 De hele omgeving wordt in de gaten gehouden. Als hij opduikt... 590 01:42:28,469 --> 01:42:35,022 - Gaat het met u ? - Kan je leger Santa Anna aan ? 591 01:42:35,189 --> 01:42:38,181 - Nee. - Dan gaat het dus niet met me. 592 01:42:38,349 --> 01:42:42,979 Ik vraag me af of je wel wilt dat deze operatie een succes wordt. 593 01:42:43,149 --> 01:42:48,746 Volgens mij kan mijn paard dit leger nog beter aanvoeren. 594 01:42:52,629 --> 01:42:58,022 Ik zei dat ik hem zou vinden. En dan doe ik dat ook. 595 01:43:01,429 --> 01:43:05,138 Ik kan u de moeite besparen. Toe maar, kapitein. 596 01:43:07,829 --> 01:43:11,663 - Wie bent u ? - Ik heb je destijds gewaarschuwd. 597 01:43:13,349 --> 01:43:16,580 - Je was nog niet van me af. - De la Vega. 598 01:43:20,829 --> 01:43:25,459 - Rafael... - Jij bent 'n ander dan gisteravond. 599 01:43:25,629 --> 01:43:29,383 - Dat was Don Alejandro. - Ja. 600 01:43:29,549 --> 01:43:32,461 Veel mensen zouden dat masker graag dragen. 601 01:43:32,629 --> 01:43:38,101 Hoe dan ook, er zijn zaken in gang gezet die je niet kan tegenhouden. 602 01:43:38,309 --> 01:43:43,178 Ik ben hier niet om je tegen te houden. Laat Elena roepen. 603 01:43:47,509 --> 01:43:50,467 Laat haar roepen. 604 01:43:51,349 --> 01:43:54,819 Kapitein. Laat mijn dochter komen. 605 01:43:56,949 --> 01:43:59,019 Laat haar komen. 606 01:44:07,229 --> 01:44:11,859 Je weet niet half hoe ik naar dit moment heb uitgekeken. 607 01:44:12,029 --> 01:44:15,908 Dag en nacht, twintig lange jaren. 608 01:44:16,069 --> 01:44:20,347 O ja ? Ik heb geen moment meer aan je gedacht. 609 01:44:20,509 --> 01:44:27,699 - De waarheid gaat mee m'n graf in. - We zullen wel zien. 610 01:44:30,149 --> 01:44:33,698 - Bernardo, wat doe je ? - Vertel het haar maar. 611 01:44:35,389 --> 01:44:39,621 - Wat moet hij vertellen ? - Vertel wie haar echte vader is. 612 01:44:40,949 --> 01:44:44,828 Wat zegt hij nou ? 613 01:44:45,589 --> 01:44:52,825 Deze man heeft z'n dochter verloren en wil nu jou opeisen... 614 01:44:55,749 --> 01:44:58,741 Vertel hoe haar moeder is doodgegaan. 615 01:45:02,389 --> 01:45:08,225 Je dochter is weg, de la Vega. Je kan de mijne niet krijgen. 616 01:45:08,389 --> 01:45:11,506 De la Vega ? 617 01:45:11,669 --> 01:45:15,264 In de stad was een vrouw die vertelde... 618 01:45:15,429 --> 01:45:19,627 Diego de la Vega ? 619 01:45:21,109 --> 01:45:23,577 Papa ? 620 01:45:23,749 --> 01:45:27,867 Z'n naam doet er niet toe. 621 01:45:29,549 --> 01:45:34,418 Ik hoorde dat m'n niņera altijd iets aan mijn wieg moest hangen. 622 01:45:34,589 --> 01:45:37,945 Ja, ze moest verse bloemen... 623 01:45:38,149 --> 01:45:41,539 Nee. 624 01:45:47,109 --> 01:45:54,060 Waar waren we gebleven, de avond toen Esperanza stierf ? 625 01:45:54,229 --> 01:45:59,747 Laat je zwaard vallen, anders moet ik je laten neerschieten. 626 01:45:59,909 --> 01:46:03,219 Al is het in het bijzijn van mijn dochter. 627 01:46:05,149 --> 01:46:07,299 Alstublieft. 628 01:46:21,389 --> 01:46:25,223 Het waren bloemen. Boompapavers. 629 01:46:31,109 --> 01:46:33,464 Rafael... 630 01:46:34,989 --> 01:46:38,504 Ze weet het. 631 01:48:40,229 --> 01:48:42,697 Water. 632 01:49:15,509 --> 01:49:17,784 Sluit ze op. 633 01:50:10,469 --> 01:50:13,461 De lonten branden. Schiet op. 634 01:50:17,349 --> 01:50:19,943 Kom mee. 635 01:50:40,469 --> 01:50:43,142 Wachten. 636 01:50:51,109 --> 01:50:54,306 Sluit de wagen af. Blijf opletten. 637 01:52:19,429 --> 01:52:22,546 - De la Vega. - Rafael. 638 01:53:33,309 --> 01:53:36,426 Ik heb maar een vraag. 639 01:53:39,269 --> 01:53:42,625 O ja ? En die is ? 640 01:53:45,909 --> 01:53:49,697 Hoe zal ik je resten tentoonstellen ? 641 01:55:14,709 --> 01:55:19,385 - Ik kan je nu zo doodmaken. - Nee. 642 01:55:24,629 --> 01:55:28,622 Laat dat zwaard vallen. Laat vallen. 643 01:55:37,429 --> 01:55:41,945 Dacht je nou echt dat ik m'n eigen kind zou doodmaken ? 644 01:56:04,469 --> 01:56:06,460 Heb je me gemist ? 645 01:56:28,549 --> 01:56:31,222 Elena. Haal ze eruit. 646 01:56:37,709 --> 01:56:43,898 - "M"... voor Murrieta. - Twee man. Een dood. 647 01:57:43,669 --> 01:57:48,823 Je doet het goed. Je broer had zichzelf nu al doodgeschoten. 648 01:59:38,709 --> 01:59:41,587 Alejandro. 649 02:00:53,109 --> 02:01:00,299 - Is het voorbij ? - Ja, Don Diego. Het is voorbij. 650 02:01:01,549 --> 02:01:07,784 Niet voor Zorro. Er komen nog meer dagen waarop gestreden moet worden. 651 02:01:07,949 --> 02:01:11,544 Het is een vloek die op je rust. Het is je lot. 652 02:01:13,349 --> 02:01:16,580 M'n mooie Elena... 653 02:01:18,149 --> 02:01:22,188 Het is een vreemde wereld. 654 02:01:22,349 --> 02:01:28,345 - Nu raak ik je alweer kwijt. - Je raakt me nooit kwijt... 655 02:01:29,109 --> 02:01:32,067 Papa. 656 02:01:38,269 --> 02:01:41,625 Je bent precies je moeder. 657 02:01:41,829 --> 02:01:44,024 Dezelfde ogen. 658 02:01:44,189 --> 02:01:46,464 Dezelfde mond. 659 02:01:46,629 --> 02:01:50,224 Hetzelfde sterke karakter. 660 02:01:53,269 --> 02:01:55,703 Alejandro... 661 02:01:57,549 --> 02:02:00,746 Elena... 662 02:02:18,629 --> 02:02:23,339 En zo ging het. Weerlicht doorkliefde de hemel. 663 02:02:23,509 --> 02:02:29,778 Donder deed de lucht schudden. En toen was alles stil. 664 02:02:29,989 --> 02:02:36,781 De grote strijder met de naam Zorro was niet meer. 665 02:02:36,949 --> 02:02:41,465 Het volk gaf hem een ongekende heldenbegrafenis. 666 02:02:41,669 --> 02:02:47,539 Ze kwamen van heinde en verre om de dappere vechter te eren. 667 02:02:50,949 --> 02:02:56,819 Maar, kleine Joaquin, steeds als grootse daden worden herdacht," 668 02:02:57,029 --> 02:03:04,344 - leeft jouw opa voort. Want er moet altijd een Zorro zijn. 669 02:03:04,509 --> 02:03:09,583 En later, als hij weer nodig is, zien we hem weer terug. 670 02:03:09,749 --> 02:03:16,461 Op z'n hengst Tornado, gezwind, met z'n zwaard dat blinkt in de zon. 671 02:03:17,549 --> 02:03:23,340 Springend en duikend... Vechtend als een leeuw, als een tijger. 672 02:03:23,509 --> 02:03:26,182 Vechtend... 673 02:03:31,829 --> 02:03:35,219 Maar wel heel voorzichtig. 674 02:03:35,429 --> 02:03:40,264 Noem jij dit de baby naar bed brengen ? 675 02:03:45,189 --> 02:03:48,101 Slaap lekker, m'n jongen. 676 02:03:53,829 --> 02:03:59,745 Als ik slaap, zal ik dromen van die flitsende bandiet Zorro. 677 02:03:59,909 --> 02:04:03,299 Maar welk gezicht moet ik erbij dromen ? 678 02:04:03,469 --> 02:04:09,988 Hij is verschillende mannen geweest, maar hij heeft je als allen bemind. 679 02:04:13,989 --> 02:04:17,823 Hoe kan ik zo'n man afwijzen ? 680 02:04:17,989 --> 02:04:25,623 - Weet je waar hij kan zijn ? - Zorro kan overal zijn. 681 02:04:41,429 --> 02:04:44,421 Stil maar, liefje. 682 02:11:54,549 --> 02:11:58,588 Nederlandse ondertiteling bewerkt door : ToYoSoFt