1 00:00:14,880 --> 00:00:19,900 Musica di Peter Osborne (1998) 2 00:01:31,260 --> 00:01:36,580 Il turno di giorno. 3 00:03:02,940 --> 00:03:12,380 La città degli operai, molto al di sotto della superficie della terra. 4 00:04:28,920 --> 00:04:42,020 E molto in alto, un giardino dei piaceri per i figli dei signori di Metropolis. 5 00:04:52,340 --> 00:04:55,860 Freder! 6 00:05:48,700 --> 00:05:54,460 Guarda, questi sono i tuoi fratelli. 7 00:06:45,940 --> 00:06:49,340 Chi era? 8 00:06:55,700 --> 00:07:00,900 Solo la figlia di un operaio. 9 00:07:06,460 --> 00:07:18,340 Le grandi macchine, sotterranee, ma molto sopra la città degli operai. 10 00:10:40,540 --> 00:10:43,500 Moloch! 11 00:15:07,020 --> 00:15:13,140 Questi tipi di incidenti sono inevitabili. 12 00:15:58,780 --> 00:16:11,180 Perché mio figlio è stato autorizzato ad entrare nella sala delle macchine? 13 00:16:39,340 --> 00:16:46,700 Perché sei andato così in basso? 14 00:16:50,340 --> 00:17:00,020 Volevo vedere come erano fatti i miei fratelli. 15 00:18:14,220 --> 00:18:24,100 Furono le loro mani a costruire la nostra città, padre. 16 00:19:01,340 --> 00:19:08,300 Nel loro posto adeguato, le profondità. 17 00:19:33,580 --> 00:19:44,940 Cosa farai se un giorno si rivolteranno contro di te? 18 00:20:38,820 --> 00:20:53,420 Il caporeparto della sala della dinamo centrale è qui con un messaggio urgente. 19 00:21:28,820 --> 00:21:34,980 Altre di quelle piante, signore. 20 00:22:20,100 --> 00:22:30,940 Sono state trovate addosso ai due uomini uccisi oggi. 21 00:22:54,660 --> 00:23:04,340 Joseph, perché non me le hai portate tu queste piante? 22 00:23:39,780 --> 00:23:54,500 Sei licenziato. Vai alla G-Bank per il saldo del tuo salario. 23 00:25:09,540 --> 00:25:21,060 Padre, non ti rendi conto di cosa significhi essere licenziato da te? 24 00:26:26,820 --> 00:26:33,700 Joseph, ho bisogno del tuo aiuto. 25 00:26:50,380 --> 00:27:01,220 Oggi devo andare lontano... da solo, nelle profondità... dai miei fratelli. 26 00:29:04,100 --> 00:29:12,620 La macchina! Qualcuno deve far funzionare la macchina. 27 00:29:21,940 --> 00:29:27,220 Ci penso io. 28 00:29:58,880 --> 00:30:09,060 Nel centro della città c'era una vecchia casa. 29 00:30:20,140 --> 00:30:27,580 Qui viveva Rotwang, l'inventore. 30 00:31:25,060 --> 00:31:32,460 Finalmente la mia opera è completata. 31 00:31:40,940 --> 00:31:47,640 Ho creato una macchina a immagine e somiglianza dell'uomo, 32 00:31:47,741 --> 00:31:54,141 che mai si stanca e mai commette errori. 33 00:32:15,180 --> 00:32:23,220 Ora non abbiamo più bisogno di lavoratori umani. 34 00:35:44,900 --> 00:35:52,260 Non è valsa la pena aver perduto una mano 35 00:35:52,261 --> 00:36:00,661 per la creazione degli operai del futuro... gli uomini-macchina? 36 00:36:18,540 --> 00:36:31,580 Dammi altre 24 ore e costruirò una macchina 37 00:36:31,681 --> 00:36:44,981 che nessuno saprà distinguere da un essere umano. 38 00:37:17,940 --> 00:37:28,780 Come sempre, quando i miei esperti falliscono vengo da te per rimediare. 39 00:37:53,300 --> 00:38:07,300 Per mesi abbiamo trovato queste piante addosso agli operai. Cosa significano? 40 00:39:06,400 --> 00:39:16,340 Alle due, alla fine del turno. Lei ha convocato un'altra riunione. 41 00:40:56,820 --> 00:41:03,920 Queste sono le piante delle antiche catacombe 42 00:41:04,021 --> 00:41:11,021 molto al di sotto del più basso livello della città degli operai. 43 00:42:14,140 --> 00:42:22,620 Cosa c'è lì sotto di così importante per loro? 44 00:46:57,340 --> 00:47:06,700 Oggi vi narrerò la storia della Torre di Babele. 45 00:47:23,920 --> 00:47:33,940 Lasciaci costruire una torre così alta da toccare il cielo... 46 00:47:42,780 --> 00:47:55,660 su cui scriveremo: "Grande è il mondo e il suo creatore. E grande è l'uomo". 47 00:48:29,940 --> 00:48:39,020 Coloro che concepirono l'idea di questa torre, non potevano 48 00:48:39,221 --> 00:48:47,821 costruirla da soli, così impiegarono migliaia di persone. 49 00:49:03,140 --> 00:49:14,700 Tra la mente che progetta e le mani che costruiscono dev'esserci un mediatore. 50 00:49:20,100 --> 00:49:31,460 E' il cuore che deve creare un'intesa tra di loro. 51 00:50:23,380 --> 00:50:29,620 Ma dov'è il nostro mediatore, Maria? 52 00:50:58,180 --> 00:51:05,060 Siate pazienti e lui certamente arriverà. 53 00:51:30,500 --> 00:51:37,660 Noi aspetteremo, ma non a lungo. 54 00:52:16,180 --> 00:52:26,500 Rotwang, costruisci il tuo Robot con le sembianze di quella donna. 55 00:52:43,500 --> 00:52:55,040 Nascondi la ragazza in casa tua, io manderò giù il Robot fra gli operai, 56 00:52:55,241 --> 00:53:06,141 per seminare discordia tra loro e distruggere la fiducia che hanno in Maria. 57 00:53:25,620 --> 00:53:31,180 Adesso lasciami solo, John Fredersen. 58 00:56:37,020 --> 00:56:43,820 A domani... nella cattedrale. 59 01:03:09,460 --> 01:03:15,660 I Sette Peccati Capitali. 60 01:04:21,980 --> 01:04:30,380 Maria è stata imprigionata in casa di Rotwang. 61 01:04:54,100 --> 01:05:04,060 Vieni qui, sto per costruire un Robot con le tue sembianze. 62 01:10:42,540 --> 01:10:45,260 Maria! 63 01:16:57,400 --> 01:17:00,900 Dov'è Maria? 64 01:17:11,740 --> 01:17:16,820 E' con tuo padre. 65 01:18:03,980 --> 01:18:11,200 La copia è perfetta. Ora, vai giù dagli operai e distruggi 66 01:18:11,301 --> 01:18:18,301 gli insegnamenti di Maria; spingili a commettere atti criminali. 67 01:18:56,220 --> 01:18:58,500 Maria! 68 01:21:39,500 --> 01:21:52,420 Ora vedremo se la gente crederà che il Robot è una creatura in carne ed ossa. 69 01:25:18,580 --> 01:25:32,220 John Fredersen sta cercando una scusa per usare violenza contro gli operai. 70 01:26:03,660 --> 01:26:12,880 Maria, tu hai sempre predicato la pace... ma ora al Robot 71 01:26:12,981 --> 01:26:22,181 con le tue sembianze è stato ordinato di incitare gli operai alla violenza. 72 01:26:40,300 --> 01:26:47,660 Gli operai credono che il Robot sia Maria. 73 01:26:58,740 --> 01:27:06,060 Ho predicato la pazienza... 74 01:27:34,820 --> 01:27:44,020 Ma il vostro mediatore non è arrivato... e mai arriverà. 75 01:28:23,700 --> 01:28:30,940 Maria sta incitando gli operai alla rivolta. 76 01:28:56,540 --> 01:29:05,100 Gli ha detto di distruggere tutto. 77 01:29:10,540 --> 01:29:15,140 Non posso crederci. 78 01:30:08,620 --> 01:30:20,300 Avete aspettato troppo a lungo. E' tempo di agire! 79 01:30:34,420 --> 01:30:47,300 Perché dovete faticare fino alla morte per arricchire il Signore di Metropolis? 80 01:30:54,580 --> 01:31:00,220 Chi fa andare avanti le macchine? 81 01:31:25,540 --> 01:31:31,820 Chi sono gli schiavi delle macchine? 82 01:31:42,900 --> 01:31:48,740 Bloccate le macchine! 83 01:31:54,460 --> 01:31:59,700 Distruggete le macchine! 84 01:32:21,900 --> 01:32:26,660 Tu non sei Maria! 85 01:32:56,580 --> 01:33:07,300 Maria predica la pace non la violenza. Questa non è Maria! 86 01:33:14,040 --> 01:33:19,740 Il figlio di John Fredersen! 87 01:33:24,280 --> 01:33:27,820 Uccidiamolo! 88 01:35:37,100 --> 01:35:44,740 Nessun uomo o donna rimase indietro. 89 01:36:26,540 --> 01:36:32,300 All'edificio del generatore centrale! 90 01:37:48,780 --> 01:37:57,340 Gli operai stanno distruggendo le macchine. 91 01:38:03,900 --> 01:38:09,100 Cosa devo fare? 92 01:38:12,460 --> 01:38:24,060 Se distruggono l'edificio del generatore, la città degli operai verrà inondata. 93 01:38:27,820 --> 01:38:32,940 Aprite le porte! 94 01:39:04,300 --> 01:39:19,280 Siete impazziti? State inondando le vostre stesse case. 95 01:40:51,180 --> 01:40:57,540 Alla fine Maria riuscì a scappare. 96 01:48:14,820 --> 01:48:21,980 Sì, sei tu la vera Maria. 97 01:48:24,860 --> 01:48:34,500 Alle condotte dell'aria. Veloci! I serbatoi sono scoppiati. 98 01:52:01,640 --> 01:52:09,060 Dov'è mio figlio? 99 01:52:11,120 --> 01:52:22,460 Domani, migliaia chiederanno con angoscia: dov'è mio figlio? 100 01:53:07,420 --> 01:53:19,500 Salva i bambini... dirò agli operai che sono in salvo. 101 01:55:28,220 --> 01:55:34,340 Dove sono i vostri bambini? 102 01:55:48,380 --> 01:55:58,140 L'intera città degli operai è sommersa. 103 01:56:15,060 --> 01:56:29,540 Chi v'ha detto di distruggere le macchine, pazzi, e quindi voi stessi? 104 01:56:58,480 --> 01:57:08,220 Strega! Lei pagherà per tutto questo. Trovatela! Uccidetela! 105 01:57:43,980 --> 01:57:51,180 Guardiamo il mondo mentre va al diavolo! 106 02:03:22,180 --> 02:03:25,340 Maria! 107 02:04:45,100 --> 02:04:56,380 Se la folla ti vede, mi uccideranno per averli ingannati. 108 02:06:34,100 --> 02:06:37,940 La strega, la strega! 109 02:08:47,940 --> 02:08:53,580 Dove sono i nostri bambini? 110 02:09:17,000 --> 02:09:24,220 Il figlio di John Fredersen ha salvato i vostri bambini. 111 02:09:42,900 --> 02:09:47,060 Salvate mio figlio! 112 02:11:57,780 --> 02:12:02,580 Grazie al cielo! 113 02:15:21,900 --> 02:15:37,340 Non c'è intesa tra la mente e le mani senza l'azione mediatrice del cuore. 114 02:16:48,981 --> 02:16:50,900 FINE