1 00:00:17,843 --> 00:00:22,336 LJUBAVNA AFERA 2 00:00:23,001 --> 00:00:25,025 Prema priči URSULE PAROT 3 00:01:15,630 --> 00:01:16,654 Ooh! 4 00:01:29,131 --> 00:01:31,089 Reci mi, Felis, hoće li mi se pokvariti miival 5 00:01:31,176 --> 00:01:32,917 ako nosim kacigu danas popodne? 6 00:01:33,004 --> 00:01:34,440 Kacigu? 7 00:01:34,528 --> 00:01:36,312 Sva Božja deca imaju krila... 8 00:01:36,399 --> 00:01:38,096 aa ja sam jedno od Božje dece. 9 00:01:38,183 --> 00:01:40,185 Možda sam samo pastorka, 10 00:01:40,272 --> 00:01:41,796 ali ću dobiti krila. 11 00:01:43,014 --> 00:01:45,061 Oh, znam na šta mislite! 12 00:01:45,148 --> 00:01:48,630 Učite da letite. Znala sam da to radite. 13 00:01:48,717 --> 00:01:50,588 Ko ti je rekao? 14 00:01:50,675 --> 00:01:52,634 Bio je mali članak o tome u Taun Tatlu. 15 00:01:52,721 --> 00:01:56,768 Čitaš li Taun Tatl, Felis? - O ne, pišem za njih. - Hm? 16 00:01:56,855 --> 00:01:59,466 Oh, samo razne male stvari. Mali člancii. 17 00:01:59,554 --> 00:02:01,904 Imaju dopisnike u većini salona lepote. 18 00:02:01,991 --> 00:02:05,429 Je li? Drago mi je da site mi rekli. 19 00:02:05,516 --> 00:02:10,521 Jeste li im poslali nešto o meni? - Pa, ja... - Jeste. Mogu to reći. 20 00:02:10,608 --> 00:02:12,175 Vi ste ta koja im je poslala tu satiru 21 00:02:12,262 --> 00:02:14,874 o mojoj veridbi sa Brusom Hardijem, zar ne? 22 00:02:14,961 --> 00:02:18,704 Pa, vidite.. - Pa, demantujem. To nije istina. 23 00:02:18,791 --> 00:02:21,533 Bie su konferencije, ali nisu potpisani nikakvi dokumenti. 24 00:02:21,620 --> 00:02:25,581 Osim ako se depresija ne pogorša, nema neposrednih izgleda za spajanje. 25 00:02:25,668 --> 00:02:29,193 Hoćete li to poslati? - Oh, sasvim sigurno, gđice Oven. 26 00:02:29,280 --> 00:02:33,197 U stvari, gdin Hardi ima astmu i malo piskavo disanje. 27 00:02:33,284 --> 00:02:35,852 Oh, ne šaljite to. To je poverljivo. 28 00:02:35,939 --> 00:02:37,984 Oh, razumem, gđice Oven. 29 00:02:38,071 --> 00:02:39,725 Doviđenja, Felis. - Doviđenja,, mlada damo. 30 00:02:44,121 --> 00:02:45,950 Oh, gđice Oven. 31 00:02:46,037 --> 00:02:47,734 Nemojte mi reći Anatole, da i vi postajete literata? 32 00:02:47,821 --> 00:02:51,825 Šta pišete? - Pa, trenutno ispisujem račune. 33 00:02:51,912 --> 00:02:53,958 Uh huh. Zašto mi niste poslali račun? 34 00:02:54,045 --> 00:02:57,178 Oh, pa, gđice Oven, uveravam vas... - Hajde da to rešimo. 35 00:03:01,911 --> 00:03:03,123 ANATOL Salon lepote 4. maj 1932 36 00:03:03,596 --> 00:03:05,427 Gđica Kerol Oven Mart - 66,00 $ April - 81,00 $ 37 00:03:05,884 --> 00:03:06,900 Ukupno - 137 $ 38 00:03:07,493 --> 00:03:10,104 Dajte mi blanko ček, Anatole. - Svakako, gđice Oven. 39 00:03:14,765 --> 00:03:17,927 Kerol Oven 40 00:03:19,637 --> 00:03:22,597 Popunite iznos. Oh, i dodajte 10 $ za Felis. 41 00:03:23,173 --> 00:03:24,599 Hvala vam puno, gđice Oven. 42 00:03:33,924 --> 00:03:35,870 Martine, znaš li školu letenja Bičharst? 43 00:03:35,957 --> 00:03:38,485 Da, gđice Oven, preko Kvinsboro mosta. Oko sat vremena. 44 00:03:38,525 --> 00:03:40,135 Pozovi ih telefonom. - Da, gđice Oven. 45 00:03:40,222 --> 00:03:41,746 Reci im da ću biti tamo za 20'. 46 00:03:41,833 --> 00:03:42,964 Da, gđice Oven. 47 00:03:56,022 --> 00:03:57,893 Oh, Giligan. 48 00:03:57,980 --> 00:03:59,634 Vidite onaj oblak gore? 49 00:03:59,721 --> 00:04:04,291 Da. Koliko je visoko, šta mslite? - Oh, 500 - 800 m, pretpostavljam. 50 00:04:04,378 --> 00:04:07,511 Prolazim kroz njega oovog popopodneva. - Da? - Hm-mm. 51 00:04:07,598 --> 00:04:09,209 Mislite da ste završili svoju osnovnu obuku, a? - Uh huh. 52 00:04:09,296 --> 00:04:11,167 Znate li sve o avionima? - Hm-mm. 53 00:04:11,254 --> 00:04:13,735 Pa onda mi reci,te šta ih pokreće? 54 00:04:13,822 --> 00:04:16,826 Ne želim da znam šta ih pokreće. To bi pokvarilo zabavu. 55 00:04:16,913 --> 00:04:20,700 Vozim auto od svoje 12. godine i nikad nisam podigla haubu. 56 00:04:20,787 --> 00:04:21,831 I osećate da ste spremni da idete gore? 57 00:04:21,918 --> 00:04:23,485 Spremna? Umirem od želje da idem gore. 58 00:04:23,572 --> 00:04:25,139 U redu. 59 00:04:25,226 --> 00:04:26,183 Hej, Edi. 60 00:04:27,184 --> 00:04:28,272 Da! 61 00:04:31,145 --> 00:04:35,323 Da? Gđice Oven, gdin Martin. - Kako ste? - Kako ste? 62 00:04:35,410 --> 00:04:38,935 Gđica Oven je spremna za 1. let danas popodne. - Super. - Da. 63 00:04:39,022 --> 00:04:42,156 Ti ćeš je odvseti gore. - Oh, sjajno! 64 00:04:42,243 --> 00:04:43,679 Sad, gđice Oven, samo pođite sa Edijem. On... 65 00:04:43,766 --> 00:04:45,637 Izvinite me na minut, hoćete li? 66 00:04:45,725 --> 00:04:46,727 Giligan... 67 00:04:51,514 --> 00:04:54,343 Ako nemate ništa protiv, radije ne bih išla sa njim. 68 00:04:54,430 --> 00:04:56,301 Zašto ne - Pa... 69 00:04:58,042 --> 00:05:00,001 znate, moj otac je bio doktor. 70 00:05:00,088 --> 00:05:02,655 I pre nego što je umro naučio me je mnogo toga o bolestima. 71 00:05:02,743 --> 00:05:04,353 Bolestima? - Ne gledajte... 72 00:05:07,660 --> 00:05:11,186 Ali ponekad, kada on toga nije svestan, posmatrajte njegove oči. 73 00:05:11,273 --> 00:05:13,928 Šta mu je sa očima? - Zar niste primetili? - Ne. 74 00:05:14,015 --> 00:05:17,019 Malo žutilo u uglovima. - Ma je li? - Aha. 75 00:05:17,106 --> 00:05:21,632 Dodir epilepsije, možda latentne, ali može izbiti svakog trenutka. 76 00:05:21,719 --> 00:05:23,982 Obično, ne bi mi smetalo, 77 00:05:24,069 --> 00:05:27,420 ali pošto je ovo moj prvi let, ja... - Naravno! Ne zameram vam ni malo. 78 00:05:28,595 --> 00:05:31,424 Hej, Edi. - Da? - Zaboravi. 79 00:05:35,167 --> 00:05:36,255 Oh. 80 00:05:37,866 --> 00:05:39,606 Sad moram da nađem nekog drugog. 81 00:05:40,912 --> 00:05:45,090 Znam. Konvej. Garantujem za njega. 82 00:05:45,177 --> 00:05:47,354 Poznajem ga godinama i nikad se nije nalljutiio. 83 00:05:47,441 --> 00:05:50,038 Hej, Giligan... - Da? - Kako se zvao momak 84 00:05:50,053 --> 00:05:51,450 koji me je učio pre neki dan 85 00:05:51,451 --> 00:05:53,796 o zakrilcima ii kanalima i kontrolnoj tabli? 86 00:05:53,883 --> 00:05:58,583 Um... - Znate, čovek sa tamnom kosom i smeđim očima. 87 00:05:58,670 --> 00:05:59,845 Oh, pogledajte. Eno ga. 88 00:06:04,415 --> 00:06:06,591 Oh, Leonard. 89 00:06:06,678 --> 00:06:09,637 Ne trošimo više njegovo vreme na letenje. 90 00:06:09,724 --> 00:06:11,552 On je više pri tehničkom osoblju. 91 00:06:11,639 --> 00:06:14,729 Oh, napravićete izuzetak zbog mene, zar ne? 92 00:06:14,817 --> 00:06:16,819 Pa, zašto ne? 93 00:06:17,777 --> 00:06:18,778 Oh, Džim. 94 00:06:23,696 --> 00:06:25,350 Oh, zdravo, gđice Oven. - Zdravo. 95 00:06:25,437 --> 00:06:28,744 Gđica Oven ide gore danas, Džim... sa tobom. 96 00:06:28,832 --> 00:06:31,095 Sa mnom? - Da. Po zahtevu. 97 00:06:31,182 --> 00:06:33,097 Sujeverna sam. 98 00:06:33,184 --> 00:06:34,989 Mislim da je greška menjati instruktore. 99 00:06:35,398 --> 00:06:37,167 Smeta li vam to? - Nimalo. 100 00:06:38,222 --> 00:06:40,005 Pođimo zajedno. - Hvala, Giligan. 101 00:06:41,845 --> 00:06:43,672 Pazi na nju, Džim. 102 00:06:44,978 --> 00:06:49,114 Hej, kakva je ideja, kapetane? Imam li gubu ili tako nešto? 103 00:06:49,201 --> 00:06:50,942 Ne znam, Edi. 104 00:06:51,029 --> 00:06:55,598 Imaš neku vrstu žućkastog pogleda u očima. - Ma jel'? - Da! 105 00:06:55,685 --> 00:06:57,122 Ne bi ti škodilo da vidite doktora. 106 00:06:58,514 --> 00:07:01,169 Izvolite. 107 00:07:01,256 --> 00:07:02,841 Je li ovo najlepša kaciga koji imate? 108 00:07:04,187 --> 00:07:06,521 Pa, ne razmišljate o tome da se slikate, zar ne? 109 00:07:08,463 --> 00:07:11,837 Ne volte da dižete ljude, zar ne? - Ne, ne posebno. 110 00:07:13,557 --> 00:07:15,682 Od toga se osećam kao jedan od onih momaka sa Koni Ajlenda. 111 00:07:16,176 --> 00:07:19,272 Ali u tome je sva zabava. - Pa, nisam u ovome zbog zabave. 112 00:07:20,689 --> 00:07:21,967 To je problem sa avijacijom. 113 00:07:23,355 --> 00:07:24,759 Mnogi ljudi misle da je avion poput tobogana 114 00:07:24,846 --> 00:07:27,516 ili nešto za uzbuđenje. Posebno žene. 115 00:07:28,052 --> 00:07:29,773 Pa, zar žene nemaju pravo na uzbuđenje? 116 00:07:30,728 --> 00:07:32,150 Da, pretpostavljam. 117 00:07:32,462 --> 00:07:33,837 Uskočite. 118 00:07:34,769 --> 00:07:37,685 Idemo gore. Pazite na glavu. - Ok. 119 00:07:47,956 --> 00:07:49,132 Izvolite. - Hvala. 120 00:07:51,004 --> 00:07:54,442 Jeste li već ručali? - Pa, jesam. 121 00:07:54,529 --> 00:07:56,183 Oh, žao mi je, ali možda bismo sutra mogli da popijemo... 122 00:07:56,270 --> 00:07:58,098 Razlog zašto sam vas pitao je taj, da je na vašem prvom letu 123 00:07:58,185 --> 00:08:00,578 bolje da idete gore pre ručka. 124 00:08:00,665 --> 00:08:04,017 Znate, neki ljudi dolaze ovde... - Možda sam drugačija od nekih ljudi. 125 00:08:04,104 --> 00:08:08,456 Mislite? - Samo zaboravite da sam žena i dajte mi dobru predstavu. 126 00:08:08,543 --> 00:08:12,112 Možete me kritikovati. Prihvatiću to. 127 00:08:12,199 --> 00:08:13,725 Okretanje. - Okretanje. 128 00:08:14,201 --> 00:08:15,927 Kontakt. - Kontakt. 129 00:09:03,469 --> 00:09:04,862 Ok? 130 00:09:04,949 --> 00:09:05,994 Ok. 131 00:09:25,188 --> 00:09:26,276 Ok? 132 00:09:27,364 --> 00:09:28,539 Ok. 133 00:09:40,507 --> 00:09:41,682 Ok? 134 00:09:42,640 --> 00:09:43,684 Ok. 135 00:10:18,720 --> 00:10:19,982 Ok? 136 00:10:20,070 --> 00:10:21,115 Ok. 137 00:11:02,157 --> 00:11:03,898 Dobra stara čvrsta zemlja. 138 00:11:03,985 --> 00:11:07,031 Da. Što je čvršća, to je manje zemlja. 139 00:11:07,119 --> 00:11:08,119 Sledeći put kada krenemo gore 140 00:11:08,120 --> 00:11:09,839 biste li mogli da se malo manje dokazujete? 141 00:11:10,034 --> 00:11:13,112 Ha? - Ha, ha. - Ha, ha, ha, ha, ha. - Vuuu! 142 00:11:15,953 --> 00:11:17,172 Hvala. 143 00:11:23,047 --> 00:11:25,442 Hej, bilo bi prokleto lepo od vas da me povezete do grada. 144 00:11:26,139 --> 00:11:27,314 Uskočite. 145 00:11:37,441 --> 00:11:38,518 50 m/h 146 00:11:45,024 --> 00:11:46,813 80 m/h 147 00:11:48,329 --> 00:11:49,725 STOP 148 00:11:52,949 --> 00:11:54,733 Ok? - Da. 149 00:12:00,442 --> 00:12:02,038 70 m/h 150 00:12:02,915 --> 00:12:04,787 Uživali ste? - Da. 151 00:12:16,320 --> 00:12:19,584 Pa, evo nas. - Gospod zna zašto. 152 00:12:19,671 --> 00:12:22,055 Trebali smo poginnuti bar pola tuceta puta. - Ali nismo. 153 00:12:22,632 --> 00:12:25,809 Zašto radite takve stvari? - Nemojte mi reći da ste se uplašili? 154 00:12:25,896 --> 00:12:28,638 Svakako jesam. Još uvek sam. 155 00:12:28,725 --> 00:12:31,293 De, de, de. Nisam htela da vas uplašim. 156 00:12:31,380 --> 00:12:33,120 Hajde, častiću vas pićem. 157 00:12:33,208 --> 00:12:35,297 Hoću, ako mi dozvolite da ja častim. - U redu. 158 00:12:40,954 --> 00:12:42,391 Hej, je li ovo dobar bar? 159 00:12:43,261 --> 00:12:44,697 Najbolji u gradu. 160 00:12:57,581 --> 00:12:58,538 Hajde. 161 00:13:03,151 --> 00:13:04,283 Zdravo svima. 162 00:13:06,198 --> 00:13:08,069 Vidite šta imam. 163 00:13:08,156 --> 00:13:10,537 Želim da upoznate mog prijatelja i učitelja, gdina, ovaj... 164 00:13:10,921 --> 00:13:12,147 Leonard. - Gdin Leonard. 165 00:13:12,506 --> 00:13:14,347 Gđa Šajler, gđica Redmen, gdin... 166 00:13:15,197 --> 00:13:17,271 Oh, nema veze, ionako im nećeš zapamtiti imena. 167 00:13:17,688 --> 00:13:20,691 Reći ću vam nešto, samo zovite sve muškarce Ajk, a žene Majk. 168 00:13:21,779 --> 00:13:23,347 Oh, Kibi! Kibi! 169 00:13:25,740 --> 00:13:27,394 Burbon za Lindberga. 170 00:13:27,481 --> 00:13:28,591 Izvinite. Nemojte da pobegnete? 171 00:13:28,962 --> 00:13:30,583 Ne, neću. - Odmah se vraćam. Osećajte se kao kod kuće. 172 00:13:32,138 --> 00:13:34,227 O, moje kraljevstvo za konja. 173 00:13:34,314 --> 00:13:35,576 Hej, šta je otvoreno? 174 00:13:35,663 --> 00:13:38,883 Broj 6 je otvoren. - Uzimam. - Na nos? - Pravo na nos. 175 00:13:40,842 --> 00:13:42,017 Hajde, idemo. 176 00:13:42,975 --> 00:13:44,890 Ja sam na 6. 177 00:13:55,423 --> 00:13:57,382 Molim te, Linda, molim te. 178 00:13:57,469 --> 00:14:00,298 Ali zašto nećeš da me povedeš sa sobom? 179 00:14:00,385 --> 00:14:02,648 Rekao sam ti. Ne mogu da te odvedem ovde. 180 00:14:02,735 --> 00:14:04,867 Ali zašto ne? 181 00:14:04,954 --> 00:14:07,305 Kao prvo, nisi pozvana. 182 00:14:07,392 --> 00:14:10,960 Postoji nekoliko stotina drugih razloga, ali sada kasnim. 183 00:14:11,047 --> 00:14:16,226 Nabrojaću ti ih neki drugi put. - U redu, tata, ti znaš najbolje. 184 00:14:16,314 --> 00:14:19,926 Možeš uzeti auto sada, Linda. Vidimo se u stanu, posle predstave. 185 00:14:20,013 --> 00:14:21,231 Da, tata. 186 00:14:26,847 --> 00:14:30,261 Fred, odvezi me do stana Džordži Kilera. 187 00:14:38,075 --> 00:14:39,686 Zdravo, Kibi. - Kako ste, ser? 188 00:14:44,081 --> 00:14:45,561 Oh, kažem da želim da igram. 189 00:14:51,350 --> 00:14:53,743 Hajde, ti svećice, izbaci olovo iz kopita. 190 00:15:03,972 --> 00:15:06,757 Zdravo, Brus. Upravo sam izgubila bluzu. 191 00:15:06,844 --> 00:15:11,371 Pa, kupiću ti drugu. Svila? - Bolje da je od grubog platna. 192 00:15:11,458 --> 00:15:13,938 Uzgred, Taun Tatl je ponovo najavio naše spajanje. 193 00:15:14,025 --> 00:15:18,247 Umorna sam od demantvanja. - A ja sam umoran od čekanja da to prihvatiš. 194 00:15:19,596 --> 00:15:20,771 Kerol. - Šta? 195 00:15:22,860 --> 00:15:25,081 Upravo sam došao iz tvoje banke. - Jesi li je kupio? 196 00:15:25,168 --> 00:15:26,865 Pa, ne baš. 197 00:15:26,952 --> 00:15:29,128 Jutros su me pozvali i rekli da si nelikvidna. 198 00:15:29,215 --> 00:15:31,217 Pa sam svratio i pobrinuo se za to. - Koliko? 199 00:15:31,304 --> 00:15:32,958 Oh, zar je to bitno? 200 00:15:33,045 --> 00:15:34,612 Zaradila si nešto novca na berzi prošle nedelje. 201 00:15:34,699 --> 00:15:36,179 Ti si sasvim dobro. - Ne, nisam dobro. 202 00:15:36,266 --> 00:15:38,921 Moram da ekonnomišem. Svi ekonomišu. 203 00:15:39,008 --> 00:15:41,793 Kriza je. Tako kažu novine. 204 00:15:41,880 --> 00:15:44,056 Bože, volela bih da prestaneš da mi govoriš kako da trošim novac 205 00:15:44,143 --> 00:15:46,145 i kažeš mi kako da uštedim malo. 206 00:15:46,232 --> 00:15:50,280 Mogao bih da ti predložim plan gde nikada ne bi morala da ekonomišeš. 207 00:15:50,367 --> 00:15:53,326 Ne. Želim da ekonomišem. 208 00:15:53,414 --> 00:15:54,589 Prodaću ovu kuću. 209 00:15:54,676 --> 00:15:56,200 Oh, podnela bi veliki gubitak. 210 00:15:56,287 --> 00:15:57,984 To je praktično sve što ti je ostalo. 211 00:15:58,071 --> 00:16:01,074 Ne, nije. Još uvek imam Kibija. 212 00:16:01,161 --> 00:16:03,860 To je to. Otarasiću se Kibija. 213 00:16:03,947 --> 00:16:06,079 Oh, Kibi! Kibi! 214 00:16:06,166 --> 00:16:07,167 Dođi ovamo. 215 00:16:08,604 --> 00:16:11,084 Hajde, hop. Hajde, popni se gore. 216 00:16:11,171 --> 00:16:14,827 Kibbie, penji se tamo. - Ali gđice Kerolajn... - Hajde! Popni se gore! 217 00:16:14,914 --> 00:16:17,526 Ne mislite tako... - Dame i gospodo! 218 00:16:17,613 --> 00:16:19,353 Ura! 219 00:16:19,441 --> 00:16:21,530 Moj poslovni menadžer me je upravo obavestio 220 00:16:21,617 --> 00:16:23,357 da sam priterana uza zid. 221 00:16:23,445 --> 00:16:25,448 Moram da likvidiram svoju imovinu. 222 00:16:25,535 --> 00:16:27,667 Odlučila sam da prodam Kibija! 223 00:16:29,974 --> 00:16:32,411 Imalii smo ga 30 godina. 224 00:16:32,498 --> 00:16:35,035 On je malo polovan, ali je odličog zdravlja 225 00:16:35,216 --> 00:16:37,051 i svaka cena za njega je bagatelna. Pogledajte ga. 226 00:16:38,234 --> 00:16:40,463 Sada, znate da je ovo zbog veoma vredog cilja. 227 00:16:40,550 --> 00:16:43,291 Ko će biti aukcionar? - Dozvolite meni. - Ja bih. 228 00:16:43,378 --> 00:16:45,337 U redu, Nil, ti si izabran. Hajde. 229 00:16:45,424 --> 00:16:47,948 Ljudi, šta mi se nudi za ovu sjajnu arhaičnost? 230 00:16:48,035 --> 00:16:50,734 Redak stari komad. Pravi antikvitet. 231 00:16:50,821 --> 00:16:54,520 Rani model Tjudora. Garantovano nelomljiv. Nedopunjiv. 232 00:16:58,569 --> 00:17:00,571 Ali dušo, upravo sam dobila tvoju poruku. 233 00:17:00,658 --> 00:17:02,616 Imala sam sreće što sam je uopšte dobila. 234 00:17:02,703 --> 00:17:04,313 Pa, tražio si gđicu Leonard. 235 00:17:04,400 --> 00:17:08,013 Zaboravljaš da je moje umetničko ime Li, Linda Li. 236 00:17:08,100 --> 00:17:08,842 I slušaj, Džime, 237 00:17:08,877 --> 00:17:11,285 devojke ne bi trebalo da dobijaju telefonske pozive u pozorištu. 238 00:17:11,605 --> 00:17:12,693 Ne bi trebao da me zoveš ovde. 239 00:17:13,173 --> 00:17:14,335 Pa gde da te dođavola zovem? 240 00:17:15,343 --> 00:17:17,762 Jutros sam probao tvoj pansion i nisi bila tamo. 241 00:17:17,849 --> 00:17:20,634 Pa, vežbali smoo posle predstave. 242 00:17:20,721 --> 00:17:22,114 Šta ti je na umu? 243 00:17:22,201 --> 00:17:24,159 Pa, slušaj mala, pričao sam sa svojim prijateljem 244 00:17:24,246 --> 00:17:27,468 o onom poslu u njegovoj kancelariji i u redu je. 245 00:17:27,555 --> 00:17:30,340 Kaže da bi bilo bolje da znaš nešto o stenografiji, 246 00:17:30,427 --> 00:17:31,951 ali možete to da naučiš dovoljno brzo i... 247 00:17:32,038 --> 00:17:33,735 Ali Džim, ne želim posao ni u jednoj kancelariji. 248 00:17:33,822 --> 00:17:35,432 Dobro mi je ovde gde sam. 249 00:17:35,520 --> 00:17:37,826 Bože, mnogo je zabavno i plata je solidna. 250 00:17:37,913 --> 00:17:40,002 Budi sad dobar momak i ne davi me sa tim. 251 00:17:40,089 --> 00:17:42,135 Oh, sutra u neko drugo vreme ili... 252 00:17:42,222 --> 00:17:44,267 Oh, Džim. Ide uvertira. Moram da spustim slušalicu. 253 00:17:44,354 --> 00:17:47,444 Nemoj da te pogodi grom. Doviđenja, dragi. 254 00:17:49,751 --> 00:17:52,362 Ko je to bio? Brus Hardi? - Uh-uh. 255 00:17:52,449 --> 00:17:54,321 Pa, ko je to bio? - Jesi li ljubomoran? 256 00:17:54,408 --> 00:17:56,434 Oh, ne budi blesava. Nikad nisam ljubomoran. U tome nema %. 257 00:17:57,368 --> 00:17:59,762 Ko je to bio? - Moj brat, glupane. 258 00:17:59,849 --> 00:18:02,635 O, da. - O, šta? 259 00:18:02,722 --> 00:18:05,028 Oh, znam kako se glupiraš, kad ne gledam. 260 00:18:05,115 --> 00:18:07,465 I previše mislim na tebe, dušo, da bih te pustio da luduješ. 261 00:18:07,553 --> 00:18:10,730 Bila bi budala da propustiš gotov račun kao što je Brus Hardi. 262 00:18:10,817 --> 00:18:13,123 2. čin. Na mesta, molim. 263 00:18:13,210 --> 00:18:15,028 Zar nikad nisi ljubomoran na Hardija, Džordži? 264 00:18:15,300 --> 00:18:17,306 Zašto bih bio? Posao je posao. 265 00:18:18,346 --> 00:18:20,478 Taj tip može zaraditi novac na bilo kojoj vrsti berze. 266 00:18:20,566 --> 00:18:23,873 Nemam ništa osim poštovanja prema tom momku. 267 00:18:23,960 --> 00:18:27,312 Ivešće tebee na svetlost, a mene izvući iz crvenog. 268 00:18:27,399 --> 00:18:28,811 Odnosno, ako si pametna devojka 269 00:18:28,812 --> 00:18:30,664 i prihvatiš uputstva od starog maestra. 270 00:18:30,751 --> 00:18:32,753 Oh, zar mama ne radi uvek ono što tata kaže? 271 00:18:32,840 --> 00:18:35,407 Zar ne mama... - Diže se zavesa. 272 00:18:35,494 --> 00:18:36,495 Doviđenja. 273 00:18:59,345 --> 00:19:00,433 Uđite. 274 00:19:04,699 --> 00:19:06,396 Ja sam trgovački putniik. 275 00:19:08,050 --> 00:19:09,051 Oh, ja... 276 00:19:10,574 --> 00:19:12,010 Zdravo. - Zdravo. 277 00:19:15,405 --> 00:19:18,974 Oh, izvinite. Nisam očekivao... - Oh, sasvim je u redu. 278 00:19:19,061 --> 00:19:20,889 Ako izađemo neko veče, 279 00:19:20,976 --> 00:19:22,673 videćeš više mojih ramena nego što ja vidim tvojih. 280 00:19:22,760 --> 00:19:24,632 To će biti sjajno. 281 00:19:24,719 --> 00:19:27,418 Pa, mislim da je to... nadam se, ja... 282 00:19:29,289 --> 00:19:31,862 Hej, kako si saznala gde živim? - Giligan mi je rekao. 283 00:19:32,222 --> 00:19:34,338 Ohh nije hteo, ali ja sam ga primorala. 284 00:19:34,425 --> 00:19:37,384 Hteo sam da te nazovem ranije, ali je rekao da nemaš telefon. 285 00:19:37,471 --> 00:19:40,561 Tako je. Nemam ga. - Koja je to ideja? 286 00:19:40,649 --> 00:19:42,607 Pa, vidiš, ja ovde radim 287 00:19:42,694 --> 00:19:45,262 i da imam telefon ovde, pa, ljudi bi me zvali 288 00:19:45,349 --> 00:19:47,394 i na taj način bih izgubio mnogo vremena. 289 00:19:47,481 --> 00:19:50,615 Oh, ako se uplićem u točkove napretka, ja ću... 290 00:19:50,702 --> 00:19:54,314 Oh, sasvim je u redu. Ionako sam skoro završio za ovaj dan. 291 00:19:54,401 --> 00:19:58,435 U podne? Pa, ovo je moj slobodan dan. Ustao sam u 06:00. 292 00:19:58,885 --> 00:20:00,670 Nebesa! Tada sam ja legla u krevet. 293 00:20:00,757 --> 00:20:02,280 Nisam još ni doručkovala. 294 00:20:02,933 --> 00:20:04,021 A-ha. 295 00:20:07,502 --> 00:20:09,069 Oh, hej, čekaj malo. 296 00:20:09,156 --> 00:20:12,679 Zar ne mogu da ti ponudim nešto drugo? - Da, objašnjenje. 297 00:20:13,404 --> 00:20:15,012 Šta te je nateralo da me ostaviš sinoć? 298 00:20:16,855 --> 00:20:18,172 Pa, popio sam piće. 299 00:20:18,637 --> 00:20:20,602 Misliš li da je bilo lepo otići bez pozdrava? 300 00:20:21,731 --> 00:20:23,467 Uplašio sam se ako bih skrenuo pažnju na sebe, 301 00:20:23,605 --> 00:20:25,101 da b me možla zamolila da ostanem. 302 00:20:25,613 --> 00:20:27,436 A ti nisi hteo? - Ne. 303 00:20:28,372 --> 00:20:30,578 Zašto? - Bilo mi je dosadno... 304 00:20:31,994 --> 00:20:33,997 Prošlo je mnogo godina otkako sam napustio koledž i... 305 00:20:34,964 --> 00:20:37,864 Pa, sve te vatrene mladenačke stvari su mi dojadile. 306 00:20:39,065 --> 00:20:39,901 I meni isto. 307 00:20:41,053 --> 00:20:42,324 Zašto onda ideš tamo? 308 00:20:43,347 --> 00:20:44,579 Pa, nemam šta drugo da radim. 309 00:20:45,843 --> 00:20:49,065 Oh, mogu li dobiti šoljicu kafe? - Sigurno možeš. - Oh, fino. 310 00:20:56,161 --> 00:20:57,118 Oh, gde je... 311 00:21:01,645 --> 00:21:02,951 Ah, evo je. 312 00:21:07,434 --> 00:21:08,435 Auč! 313 00:21:23,363 --> 00:21:24,538 Oh, hvala. 314 00:21:26,670 --> 00:21:28,760 Hej, osećam se nekako... 315 00:21:28,847 --> 00:21:30,850 hoćeš li me izviniti dok obučem košulju? 316 00:21:30,937 --> 00:21:32,547 Samo izvoli. 317 00:21:32,634 --> 00:21:33,635 Hvala. 318 00:22:16,461 --> 00:22:20,726 Izvini zbog mog neznanja, ali šta je... šta je to? 319 00:22:20,814 --> 00:22:22,293 Dobro ga pogledaj. 320 00:22:24,426 --> 00:22:26,689 To je moja beba. 321 00:22:26,776 --> 00:22:29,387 Za to sam rođen. Zbog toga sam išao u školu. Za to živim. 322 00:22:29,474 --> 00:22:30,999 Za to? - Možeš se kladiti, za to. 323 00:22:31,086 --> 00:22:32,957 To je najveći motor na svetu. 324 00:22:33,044 --> 00:22:35,264 Mogu ti reći da će jednog dana svi imati jedan od ovih. 325 00:22:35,351 --> 00:22:40,051 Čućete ih kako brundaju na nebu kao milion pčela i onda... 326 00:22:40,138 --> 00:22:45,578 Oh, žao mi je. Govorim kao prodavac akcija. Izvini. - Ne, ne. 327 00:22:45,665 --> 00:22:48,843 Nikada u životu nisam bio tako uzbuđena. Reci mi više. 328 00:22:48,930 --> 00:22:50,888 Pa da se ponovo vratim na Zemlju. 329 00:22:50,975 --> 00:22:52,716 Napravio sam motor koji bi trebao da za avijaciju znači ono 330 00:22:52,803 --> 00:22:54,283 što je Ford uradio za automobile. 331 00:22:54,370 --> 00:22:56,198 Dovoljno je jeftin da ga svako može kupiti! 332 00:22:56,285 --> 00:22:58,243 Stvarno? - Da. 333 00:22:58,330 --> 00:22:59,854 I ima sigurnosnu funkciju sagorevanja koja je nokaut. 334 00:22:59,941 --> 00:23:02,118 Avion se ne može zapaliti ili eksplodirati. 335 00:23:02,205 --> 00:23:03,859 Pogledaj, vidiš ove male... 336 00:23:03,946 --> 00:23:05,599 Reci mi razumeš li se u plave otiske? 337 00:23:05,686 --> 00:23:07,863 Pa, ne... plavi otisci? 338 00:23:07,950 --> 00:23:10,256 Oh da, znam sve o plavim otiscima. 339 00:23:10,343 --> 00:23:11,301 U redu. Dođi ovamo. 340 00:23:18,699 --> 00:23:21,093 Sad, moraš da prestaneš da imaš seks sa Hardijem. 341 00:23:21,180 --> 00:23:23,182 Moraš preuzeti. kontrolu nad njim. 342 00:23:23,269 --> 00:23:25,228 Kako, dušo? 343 00:23:25,315 --> 00:23:28,448 Bože, Linda, zar si ti beba u šumi. 344 00:23:28,535 --> 00:23:30,756 Zar nikad nisi čula za alimentaciju? 345 00:23:30,843 --> 00:23:33,063 Misliš li da stojiš tamo i kažeš mi da... 346 00:23:33,150 --> 00:23:34,298 Naravno, spreman sam da se žrtvujem, 347 00:23:34,601 --> 00:23:35,786 sve dok je to u tvoju korist. 348 00:23:37,282 --> 00:23:40,266 Pa, Hardi je već veren, zar ne? 349 00:23:40,616 --> 00:23:42,475 Razlog više zašto moraš da ga pritisneš. 350 00:23:48,631 --> 00:23:49,541 Gde su požarne stepenice? 351 00:23:49,862 --> 00:23:51,618 Oh, to nije Hardi. Ne bi zvonio. 352 00:23:53,505 --> 00:23:55,169 Pa, ako nije Hardi, ko je onda? 353 00:23:56,218 --> 00:23:59,524 Ko god da je, čekaš tramvaj. 354 00:24:04,661 --> 00:24:06,946 Zdravo, Linda. - Oh, zdravo, Džimi. 355 00:24:08,169 --> 00:24:09,793 Uđi. - Hvala. 356 00:24:17,124 --> 00:24:18,573 Gdine Kiler, ovo je moj brat, Džim. 357 00:24:19,460 --> 00:24:21,044 Kako ste? Drago mi je što sam vas upoznao, gdine Li. 358 00:24:21,539 --> 00:24:22,823 Kako to misliš "Li"? - Leonard. 359 00:24:23,472 --> 00:24:25,163 Oh, da, tako je. Zaboravio sam. 360 00:24:26,047 --> 00:24:28,023 Gdin Kiler postavlja svoju predstavu sledeće sezone. 361 00:24:28,776 --> 00:24:30,982 Pokazivao mi je skicu scene za 1. čin. 362 00:24:32,559 --> 00:24:33,202 Pogledaj. 363 00:24:39,958 --> 00:24:41,916 Zar nije divno? 364 00:24:42,003 --> 00:24:44,527 Gdin Kiler misli da bi moglo biti mesta u prredstavi za mene. 365 00:24:44,614 --> 00:24:47,400 Mesto je pravo. Izuzetno. 366 00:24:47,487 --> 00:24:48,409 Ako se moji planovi ispune, 367 00:24:48,410 --> 00:24:50,185 uradiću to tako da Linda bude glavna u predstavi. 368 00:24:50,272 --> 00:24:52,274 Tamo joj je mesto. 369 00:24:52,361 --> 00:24:54,233 Mislim da ne bi trebalo da joj ubacuješ takve ideje u glavu. 370 00:24:55,451 --> 00:24:56,757 Tako je to sa braćom. 371 00:24:56,844 --> 00:24:58,019 I ja imam mlađu sestru. 372 00:24:58,106 --> 00:24:59,499 Uvek je potcenjujem, 373 00:24:59,586 --> 00:25:01,763 ali dozvolte da vam kažem, gdine Li... - Leonard. 374 00:25:02,459 --> 00:25:03,504 Gdine Leonard... 375 00:25:03,591 --> 00:25:04,896 Da Linda ima talenat! 376 00:25:04,984 --> 00:25:07,247 Kažem vam, ona ima sve što je potrebno. 377 00:25:07,334 --> 00:25:09,031 Koliko dugo živiš ovde? 378 00:25:09,118 --> 00:25:10,859 Oh, otprilike nedelju dana. Vidiš, bila sam... 379 00:25:10,946 --> 00:25:12,774 Ovo je stan Sofi Taker. 380 00:25:12,861 --> 00:25:15,124 Sofi je otišla u London na nekoliko meseci. 381 00:25:15,211 --> 00:25:17,605 Zamolio sam je da pusti Lindu da koristi ovaj stan dok je odsutna. 382 00:25:17,692 --> 00:25:20,869 Jeste li ikada upoznali Sofi? Sjajna devojka! 383 00:25:20,956 --> 00:25:23,828 Kako ti se dopada? Ne košta mnogo više nego što sam plaćaa. 384 00:25:25,178 --> 00:25:26,962 Kako si dobio moju adresu, Džim? 385 00:25:27,049 --> 00:25:30,835 Dobio sam od tvoje gazdarice. Tamo sam upravo bio. 386 00:25:30,922 --> 00:25:32,925 Zašto mi nisi javila da si se preselila? 387 00:25:33,013 --> 00:25:34,927 Htela sam da te iznenadim. 388 00:25:35,015 --> 00:25:37,539 Želim da vidiš ostatak. 389 00:25:37,626 --> 00:25:39,715 Pogled je divan, Džim. 390 00:25:39,802 --> 00:25:41,934 Pogledaj sa tog prozora. 391 00:25:42,022 --> 00:25:44,676 Po vedrom danu mogu da vidim Stejten Ajlend. 392 00:25:44,763 --> 00:25:46,504 Džordži! 393 00:25:46,591 --> 00:25:48,463 Džordži, moramo ga izvući odavde pre nego što Hardi dođe. 394 00:25:48,550 --> 00:25:50,247 Dobro, prepusti to maestru. 395 00:25:50,334 --> 00:25:51,292 Ššš! 396 00:25:53,033 --> 00:25:55,296 Pa, moram da idem. 397 00:25:57,950 --> 00:26:01,215 Moram da se nađem sa nekoliko pisaca pesama. 398 00:26:01,302 --> 00:26:03,305 Jednog dana ćete biti veoma ponosni na svoju sestru. 399 00:26:06,047 --> 00:26:07,265 Drago mi je da sam vas upoznao, gdne Li. 400 00:26:10,181 --> 00:26:11,356 Hej, gde si njega pokupila? 401 00:26:12,314 --> 00:26:14,316 Oh, on je u redu. 402 00:26:14,403 --> 00:26:17,623 Pa, čekam da se oduševiš mojim novim stanom. 403 00:26:17,710 --> 00:26:19,538 Kako ti se sviđa? 404 00:26:19,625 --> 00:26:22,802 Za moj ukus previše otmeno. Ali pretpostavljam da je sve u redu. 405 00:26:22,889 --> 00:26:24,543 I slušaj, sestro, sledeći put kad se preseliš, 406 00:26:24,630 --> 00:26:26,545 Voleo bih da mi kažeš gde ideš. 407 00:26:26,632 --> 00:26:28,895 Dovoljno je teško naći te takvu kakva jesi. 408 00:26:28,982 --> 00:26:31,811 Htela sam da te pozovem. Kako je sve na terenu? 409 00:26:31,898 --> 00:26:33,553 Oh, to je ono zbog čega sam želeo da te vidim. 410 00:26:33,640 --> 00:26:35,524 Dajem otkaz. Upravo sam poslao Giligenu poruku. 411 00:26:35,836 --> 00:26:37,875 Za šta? Spreman sam da počnem svoj posao. 412 00:26:38,368 --> 00:26:40,216 Uštedeo sam dovoljno novca da napravim svoj prvi motor. 413 00:26:40,998 --> 00:26:42,686 Nemaš zakup za ovaj stan, zar ne? 414 00:26:43,182 --> 00:26:45,247 Ne, ne baš. Zašto? 415 00:26:46,136 --> 00:26:47,727 Zato što ćemo verovatno morati da se preselimo u Detroit. 416 00:26:48,128 --> 00:26:49,117 Mi? - Da. 417 00:26:49,421 --> 00:26:51,484 Vidiš, Detroit je veliki centar za proizvodnju motora 418 00:26:51,571 --> 00:26:53,704 i mnogo je jeftinije izgraditi ih tamo. 419 00:26:53,791 --> 00:26:56,489 Pretpostavljam da ćemo se preseliti za nekoliko meseci. 420 00:26:56,576 --> 00:26:58,535 Ti ćeš se preseliti, ne mi. 421 00:26:58,622 --> 00:27:00,841 Pa, ne misliš valjda da ću te ostaviti samu. 422 00:27:00,928 --> 00:27:03,454 Čuo si šta je Džordži... šta je rekao gdin Kiler. 423 00:27:03,541 --> 00:27:04,846 Daće mi ulogu u svojoj sledećoj predstavi. 424 00:27:04,933 --> 00:27:06,544 O, ne. - O, da. 425 00:27:06,631 --> 00:27:07,980 Slušaj, Linda... 426 00:27:08,067 --> 00:27:09,286 Oh, izvini, Džim. 427 00:27:12,550 --> 00:27:14,378 Da? 428 00:27:14,465 --> 00:27:19,644 Imate poziv za probu, gđice Li. Trebate odmah doći u pozorište. 429 00:27:19,731 --> 00:27:23,213 O da. odmah dolazim. Da. Da, hvala. 430 00:27:23,300 --> 00:27:28,087 Oh, Džim. To je bilo pozorište. Žele da odmah dođem na probu. 431 00:27:30,437 --> 00:27:34,050 Misliš li da bih ikada mogao dobiti sat tvog veoma dragocenog vremena? 432 00:27:34,138 --> 00:27:36,836 Pa, naravno da možeš, dušo. Idemo na ručak uskoro. 433 00:27:36,923 --> 00:27:40,013 Možda dođem i skuvam ti čorbu u toj tvojoj smešnoj rupi. 434 00:27:42,015 --> 00:27:43,582 Doviđenja Linda. - Doviđenja, Džim. Poozvaću te. 435 00:27:58,118 --> 00:28:00,164 Oh, tata! 436 00:28:00,251 --> 00:28:04,741 Bilo je tako usamljeno bez tebe. Mislila sam da nikad nećeš doći. 437 00:28:10,150 --> 00:28:11,588 NAPREDAK AVIJACIJE 438 00:28:12,263 --> 00:28:14,813 Bičharst školi letenja rastu krila 439 00:28:15,309 --> 00:28:17,471 DŽIM LEONARD, POZNATI TEHNIČAR, PROMOVISAĆE NOVI MOTOR 440 00:28:17,865 --> 00:28:19,475 Otvorio je kancelariju u Standard zdanju 441 00:28:24,928 --> 00:28:27,627 Ima li nekih pisama? - Samo računi. 442 00:28:32,762 --> 00:28:36,027 Ima li telefonskih poziva? - Ne, samo računi. 443 00:28:44,384 --> 00:28:47,213 Pa, sad kad si me dovukla ovamo... 444 00:28:47,300 --> 00:28:48,953 ponovi mi kako se čovek zove? 445 00:28:49,040 --> 00:28:50,771 Daj da vidim. Počinje sa L. 446 00:28:51,290 --> 00:28:55,292 Linger, Longer, Leonard. To je to, Leonard. 447 00:28:56,260 --> 00:28:58,789 Zapamti, ja sam protiv ovoga. - Zašto Brus? 448 00:28:58,876 --> 00:29:00,433 Pa, mislim da si blesava što trošiš svoj novac 449 00:29:00,742 --> 00:29:02,231 na neke glupe promotererske snove. 450 00:29:02,532 --> 00:29:05,908 To nije san. To je najveći motor na svetu. 451 00:29:08,147 --> 00:29:10,280 Kako znaš toliko o ovom Leonardovom motoru? 452 00:29:10,367 --> 00:29:13,515 Pa, dobila sam cirkularno pismo pre neki dan. - Ha, ha, ha. 453 00:29:14,008 --> 00:29:15,677 Voleo bih da prestaneš da čitaš cirkularna pisma... 454 00:29:16,721 --> 00:29:17,679 i slušaš razum. 455 00:29:19,463 --> 00:29:21,813 Ako bih zaradila milion $ na ovoj investiciji, 456 00:29:21,900 --> 00:29:23,641 mogla bih sebi da priuštim da slušam razum 457 00:29:23,728 --> 00:29:26,209 i ako ih bankrotirala, ne bih mogla da priuštim da to ne uradim. 458 00:29:26,296 --> 00:29:28,298 Pa, u tom slučaju, nadam se da ćeš bbakrotirati. 459 00:29:28,385 --> 00:29:30,561 Oh, ali neću bbankrotirati. 460 00:29:30,648 --> 00:29:32,650 I ti ćeš želeti da uložiš svoj novac u to, kad vidiš motor. 461 00:29:32,737 --> 00:29:34,086 I znam da hoćeš. 462 00:29:34,173 --> 00:29:36,829 Pa, otići ću gore i pogledati. 463 00:29:36,916 --> 00:29:38,483 Pod jednim uslovom. - Hm? 464 00:29:38,570 --> 00:29:42,182 Moraš da ručaš sa mnom. - Vrlo rado. - U redu... 465 00:29:42,270 --> 00:29:44,135 Tačno u 12:00 u Mejferu. To je sastanak. 466 00:29:44,644 --> 00:29:46,177 To je sastanak. - U redu. 467 00:29:49,283 --> 00:29:51,587 ZENIT EKSPORT-IIMPORT KOMPANIJA 468 00:29:56,827 --> 00:29:59,412 KOMPANIJA LEONARD MOTORI 469 00:30:17,262 --> 00:30:20,700 Gdin Leonard? - Oh, izašao je. 470 00:30:20,787 --> 00:30:21,375 Pa, to je čudno. 471 00:30:21,376 --> 00:30:23,424 Moja sekretarica mi je zakazala sastanak. 472 00:30:24,694 --> 00:30:26,532 Moje ime je Hardi. 473 00:30:26,619 --> 00:30:29,970 Oh, da, sada se sećam. Da, imali smo sastanak. 474 00:30:30,057 --> 00:30:33,234 Moje ime je Leonard. Kako ste, gdine Hardi? 475 00:30:33,322 --> 00:30:36,317 Pa, znam, ali upravo ste rekli... - Da, rekao sam da sam izašao. 476 00:30:36,517 --> 00:30:37,588 Mislio sam iz posla. 477 00:30:37,675 --> 00:30:39,590 Vidite, mislio sam da ste poverioc. 478 00:30:39,677 --> 00:30:42,897 Izgledam li kao poverioc? 479 00:30:42,984 --> 00:30:46,901 U poslednjih mesec dana svi mi izgledaju kao poverioci. 480 00:30:46,988 --> 00:30:48,860 Hej, znate li da bismo mogli da poslujemo u tome... 481 00:30:48,947 --> 00:30:50,862 to jest ako ste zainteresovani za staro gvožđe? 482 00:30:51,993 --> 00:30:53,343 Staro gvožđe? 483 00:30:53,430 --> 00:30:54,866 Da to je to. 484 00:30:56,650 --> 00:30:58,130 Oh. 485 00:30:58,217 --> 00:31:00,959 To mora da je motor o kojem sam toliko slušao. 486 00:31:01,046 --> 00:31:03,614 Pa, izgleda da i vi nemate neko mišljenje o njemu. 487 00:31:03,701 --> 00:31:05,964 Gdine Hardi, to je najbolji motor ikada napravljen. 488 00:31:06,052 --> 00:31:09,055 On je najjeftiniji, najjači, najbrži i najsigurniji. 489 00:31:09,142 --> 00:31:11,740 Rekao sam to hiljadama ljudi. Dokazao im to. Dokazaću i vama, 490 00:31:12,385 --> 00:31:15,199 i kad završim, otići ćete odavde i nikada se nećete vratiti. - Jel'? 491 00:31:16,584 --> 00:31:19,152 Zašto mislite da ću tako uraditi? - Svi ostali jesu. 492 00:31:19,239 --> 00:31:20,549 Očigledno su ljudi previše zainteresovani 493 00:31:20,953 --> 00:31:23,227 za kupovinu akcija naftne kompanije Divlja mačka i rudnike zlata 494 00:31:23,680 --> 00:31:25,027 nego da ulože svoj novac u bilo šta stvarno. 495 00:31:25,506 --> 00:31:28,074 Ne mogu da prodam taj motor. Ne mogu ga čak ni pokloniti. 496 00:31:28,161 --> 00:31:30,903 Mora da sam najgori prodavac na svetu. 497 00:31:30,990 --> 00:31:32,992 Ali niste. 498 00:31:33,079 --> 00:31:35,883 Mene ste već zainteresovali. - Jesam li? 499 00:31:42,614 --> 00:31:45,527 Gdine Hardi, neću vas pustiti iz ove kancelarije, dok me ne saslušate. 500 00:31:45,614 --> 00:31:47,921 Ako možete da se uključite u ovakvu stvar, nećete ulagati. 501 00:31:48,008 --> 00:31:50,837 Stvaraćete istoriju! Jer je ovo kralj vazduha. 502 00:31:50,924 --> 00:31:52,665 Jednog dana će Leonardov motor obići ceo globus. 503 00:31:52,752 --> 00:31:55,711 Ako možemo da napravimo ove stvari, biće popularnije od radija. 504 00:31:55,798 --> 00:31:58,302 Da nijedna porodica ne može sebi priuštiti da bude bez jednog. 505 00:32:02,461 --> 00:32:03,753 Ambasada 506 00:32:05,460 --> 00:32:07,332 To je veoma smešno. 507 00:32:07,420 --> 00:32:10,074 Da, i verovala ili ne, ubedio sam ga. 508 00:32:10,161 --> 00:32:12,686 Uložio je 5.000 $ za nekog svog klijenta 509 00:32:12,773 --> 00:32:16,254 i nagovestio da bi mogao da natera neke druge ljude da uđu u još većem obimu. 510 00:32:16,341 --> 00:32:17,995 Šta misliš o tome? 511 00:32:18,082 --> 00:32:21,085 Mislim da je zlobno od tebe što puštaš sve, osim mene. 512 00:32:21,172 --> 00:32:23,479 Oh, ne želim ništa od tvog novca. 513 00:32:23,566 --> 00:32:26,613 Bože, voleo bih da nemaš novac. 514 00:32:26,700 --> 00:32:29,529 Voleo bih da si švorc. - Zašto? 515 00:32:29,616 --> 00:32:31,825 Pa, onda bismo mogli da počnemo jednaki. 516 00:32:31,825 --> 00:32:33,390 MEJFER 517 00:32:34,621 --> 00:32:35,578 Čarli. 518 00:32:37,973 --> 00:32:39,583 Da, ser. 519 00:32:39,670 --> 00:32:42,194 Jesi li siguran da se gđica Oven još nije pojavila? 520 00:32:42,281 --> 00:32:45,067 Pozitivno, gdine Hardi. Mi pazimo na nju. 521 00:32:45,154 --> 00:32:46,155 U redu. 522 00:32:49,288 --> 00:32:51,682 Sad kada si na putu da napraviš svoju gomilu, 523 00:32:51,769 --> 00:32:53,989 zašto ne uzmeš tajm-aut i malo se zabaviš? 524 00:32:54,076 --> 00:32:56,252 Bavi se golfom. - Golfom? 525 00:32:57,645 --> 00:33:00,561 To je moja ideja o poslu dostojnom za čoveka. 526 00:33:00,648 --> 00:33:03,477 Oh, opusti se malo. Trebalo bi da naučiš kkako da igraš. 527 00:33:04,260 --> 00:33:06,871 Igra? Igra. 528 00:33:06,958 --> 00:33:09,266 Čini mi se da sam tu reč već negde čuo. 529 00:33:09,353 --> 00:33:11,398 Zaboravio si šta ona znači. 530 00:33:11,486 --> 00:33:13,400 Uzeću te u svoje ruke. 531 00:33:13,488 --> 00:33:17,187 Bio si moj instruktor neko vreme, sada ćemo da zamenimo mesta. 532 00:33:19,319 --> 00:33:20,320 Kada počinjemo, učitelju? 533 00:33:24,324 --> 00:33:26,762 Reci mi, zbog čega si hteo da me vidiš? 534 00:33:26,849 --> 00:33:28,720 Pa, imao sam par hiljada ušteđenih $ 535 00:33:28,807 --> 00:33:31,549 pa sam razmišljao o ulaganju u tvoju kompaniju. 536 00:33:31,636 --> 00:33:33,420 Hej, to će biti sjajno. 537 00:33:33,508 --> 00:33:35,466 Biće mi drago da budeš moj akcionar. 538 00:33:35,553 --> 00:33:38,470 Pošalji ček u kancelariju i ja ću se pobrinuti za tebe. 539 00:33:38,557 --> 00:33:41,081 Ne moraš da se trudiš. Predomislio sam se. 540 00:33:42,343 --> 00:33:44,432 Pa, kako to? 541 00:33:44,520 --> 00:33:47,871 Trebalo mi je dosta vremena i radio sam kao buktinja za te pare. 542 00:33:47,958 --> 00:33:49,786 Ne želim da ga bacim. 543 00:33:51,396 --> 00:33:54,138 Ne razumem te, Giligen. Uvek si verovao u taj motor. 544 00:33:54,225 --> 00:33:56,706 Šta ti je promenilo mišljenje? - Ti si. 545 00:33:56,793 --> 00:33:58,446 Ako ti ne veruješ u to, kako da ja verujem? 546 00:33:58,534 --> 00:34:00,100 Pa, ko kaže da ne verujem? 547 00:34:00,187 --> 00:34:02,276 Ako veruješ u to, zašto ne radiš na tome? 548 00:34:02,363 --> 00:34:04,278 Kako uopšte očekuješ da stigneš bilo gde 549 00:34:04,365 --> 00:34:05,845 ako svo vreme provodiš trčeći okolo kao pas držeći za skut 550 00:34:05,932 --> 00:34:07,630 jednu glupu besposlenu devojku koja je je jedva vredna... 551 00:34:07,717 --> 00:34:09,197 Hej, čekaj malo. 552 00:34:09,284 --> 00:34:11,504 Ti si moj prijatelj i stariji čovek, 553 00:34:11,591 --> 00:34:13,767 ali sam sklon da zaboravim na sve to. - Da, to je baš to... 554 00:34:13,854 --> 00:34:15,943 pošto sam ja tvoj prijatelj i stariji čovek 555 00:34:16,030 --> 00:34:19,425 imam pravo da govorim šta mislim, i to ću i učiniti. 556 00:34:19,512 --> 00:34:22,428 A kad završim, možeš me zviznuti po nosu. 557 00:34:23,255 --> 00:34:26,040 Biće vredno toga. 558 00:34:26,127 --> 00:34:29,348 Pa, možeš reći šta god hoćeš o meni, 559 00:34:29,435 --> 00:34:31,393 ali molim te, nju izostavi. 560 00:34:31,480 --> 00:34:34,179 Pa, to je to. Da nje nema, bio bi u redu. 561 00:34:34,266 --> 00:34:36,181 Baš u tome je problem. 562 00:34:36,268 --> 00:34:38,663 Izgubio si snagu. Zanemario si svoj posao. 563 00:34:38,750 --> 00:34:41,622 Bio si na putu gore i spotaknuo si se o suknju. 564 00:34:41,709 --> 00:34:45,408 Od kad juriš okolo sa njom, promenio si se. 565 00:34:45,495 --> 00:34:49,238 Prestao si da budeš muškarac. Zbog čega? 566 00:34:49,325 --> 00:34:52,372 Pretpostavljam da su krpe, kosti i pramen kose. 567 00:34:52,459 --> 00:34:55,116 Proveo si dovoljno vremena oko motora da znaš, 568 00:34:55,316 --> 00:34:57,029 da se ulje i voda ne mešaju. 569 00:34:57,116 --> 00:35:00,989 Ulje prlja vodu a voda slabi ulje. 570 00:35:01,076 --> 00:35:05,341 To je loša mešavina, momče. Nema snage u tome. 571 00:35:05,428 --> 00:35:08,344 Samo ćeš na kraju puknuti. 572 00:35:08,431 --> 00:35:10,086 Hej, pomozi mi sa ovom mašnom, hoćeš li? 573 00:35:12,393 --> 00:35:13,394 Hm... 574 00:35:20,531 --> 00:35:21,794 Daj, okreni se. 575 00:35:23,709 --> 00:35:26,276 Znaš, ti si pompezno staro dupe, Giligen. 576 00:35:26,363 --> 00:35:29,192 Nisam izgubio snagu. Upravo sam pronašao svoj korak. 577 00:35:29,279 --> 00:35:30,846 I ne zanemarujem svoj posao. 578 00:35:32,108 --> 00:35:33,936 Upravo sam to otkrio... 579 00:35:34,023 --> 00:35:36,286 Pa, ima mnogo drugih stvari na svetu. 580 00:35:36,373 --> 00:35:39,682 Znaš da sam prošle nedelje na Forest Hilsu prešao 100 na toj 5. rupi. 581 00:35:39,769 --> 00:35:42,250 Auč! 582 00:35:42,337 --> 00:35:45,253 Pa, mogu ti reći ovo. Nikada nećeš biti džentlmenov džentlmen. 583 00:35:45,340 --> 00:35:47,124 A ja ti mogu reći ovo. 584 00:35:47,211 --> 00:35:50,824 Tako nikada nećeš biti poštovan od bilo kog čoveka. 585 00:35:50,911 --> 00:35:53,043 I zato, odričem te se ovde i sada. 586 00:35:53,130 --> 00:35:54,654 Imao si svoj sjajan posao, 587 00:35:54,741 --> 00:35:57,439 i menjao si ga za puder. 588 00:35:57,526 --> 00:36:00,877 Otišao si u Detroit da praviš svoje motore, i šta se dogodilo? 589 00:36:00,964 --> 00:36:03,663 Upoznao si ovo klupko paperja i tu si stao. 590 00:36:03,750 --> 00:36:06,013 Reći ću ti i ovo. 591 00:36:06,100 --> 00:36:08,493 Ona će te uzeti i protraćiti isto kao što je protraćila i sve ostalo. 592 00:36:08,580 --> 00:36:11,280 Njeno vreme, njen novac i njenu ženstvenost 593 00:36:11,367 --> 00:36:14,762 jer ona je takva i svi to znaju. 594 00:36:14,849 --> 00:36:16,807 A sada me možeš zveknuti po nosu. 595 00:36:16,894 --> 00:36:19,201 Gubi se odavde, Giligen. Idi. Izađi odavde! 596 00:36:29,777 --> 00:36:30,734 Budala. 597 00:36:54,672 --> 00:36:55,717 Oh, zdravo. 598 00:36:58,067 --> 00:37:00,156 Dobro veče, ser. 599 00:37:00,243 --> 00:37:03,507 Oh, dobro veče, Kibi. 600 00:37:03,594 --> 00:37:05,770 Mogu li dobiti vaš šešir i štap, ser? 601 00:37:09,513 --> 00:37:10,515 Hvala. 602 00:37:16,913 --> 00:37:18,958 Izvinite, ser, ali vaša mašna, ser. 603 00:37:22,396 --> 00:37:25,095 Ako mi dozvolitei, ser. 604 00:37:25,182 --> 00:37:27,575 Pa, to je veoma ljubazno od tebe, Kibi. 605 00:37:27,662 --> 00:37:30,622 Bojim se da je moj sobar večeras bio malo neoprezan. 606 00:37:30,709 --> 00:37:32,189 Vrlo verovatno, ser. 607 00:37:34,321 --> 00:37:35,670 Smeta li vam, ser? 608 00:38:33,774 --> 00:38:35,820 Dobro jutro ser. 609 00:38:35,907 --> 00:38:38,083 Oh, dobro jutro, Kibi. 610 00:38:40,476 --> 00:38:44,525 Da, pa, ovo je, ovaj... 611 00:38:44,612 --> 00:38:46,527 jedva da, ovaj... 612 00:38:46,614 --> 00:38:51,227 Prava oprema za vedro i užurbano jutro, zar ne, Kibi? 613 00:38:51,314 --> 00:38:55,362 Vidite, ja sam slučajno bio na zabavi sinoć i, ha... 614 00:38:55,449 --> 00:39:00,106 .pre nego što sam znao, izašlo je sunce. 615 00:39:00,193 --> 00:39:01,716 Znaš kako je to ponekad, Kibi. 616 00:39:01,803 --> 00:39:03,631 Da, ser. Da. 617 00:39:03,718 --> 00:39:06,721 Mislio sam dok sam prolazio 618 00:39:06,808 --> 00:39:09,133 da bih želeo da doručkujem sa gđicom Oven. Je li ustala? 619 00:39:09,506 --> 00:39:11,365 Pa, ser, tokom svih godina koliko je poznajem, 620 00:39:11,863 --> 00:39:13,205 nikad nije ustala u ovo doba. 621 00:39:14,031 --> 00:39:15,992 Oh, je li tako? Koliko je to tako, Kibi? 622 00:39:16,079 --> 00:39:17,680 Sa porodicom sam 30 godina. 623 00:39:18,301 --> 00:39:20,460 Došao sam ovde mnogo pre nego što je gđica Kerol rođena. 624 00:39:21,985 --> 00:39:23,584 Trebalo je da je vidite kao bebu. 625 00:39:24,072 --> 00:39:26,533 Otac ju je nazvao... Mali sportista. 626 00:39:27,164 --> 00:39:28,535 Izuzetno dete, ser. 627 00:39:29,118 --> 00:39:31,085 Pa, šta je bilo tako izvanredno na njoj? 628 00:39:31,399 --> 00:39:34,332 Nikada nije plakala. Njen otac je rekao da i ne zna kako. 629 00:39:38,928 --> 00:39:40,712 Oh, prestani budalo. 630 00:39:58,731 --> 00:40:00,864 Da, ser, ona je izuzetna. 631 00:40:00,951 --> 00:40:03,171 Jednom kad joj je otac rekao... - Pa, Kibi... 632 00:40:04,041 --> 00:40:05,216 Doručak. 633 00:40:06,609 --> 00:40:09,655 Za dvoje, gđice? - Da, Kibi. - Vrlo dobro, gđice. 634 00:40:22,060 --> 00:40:23,018 Draga. 635 00:40:44,344 --> 00:40:45,389 Neka budu 2. 636 00:40:52,091 --> 00:40:54,485 Vidi, Kerol... 637 00:40:54,572 --> 00:40:55,529 hoćeš li se udati za mene? 638 00:40:58,228 --> 00:41:02,058 Pitaš me zato što si sinoć došao... 639 00:41:02,145 --> 00:41:04,277 i desilo se da si ovde jutros. 640 00:41:04,364 --> 00:41:07,759 To nije to. Davno bih te pitao, samo... 641 00:41:08,934 --> 00:41:10,283 Samo šta? 642 00:41:10,370 --> 00:41:12,285 Pa... 643 00:41:12,372 --> 00:41:15,202 Ti si iz Kartijea, a ja iz Vulvorta. 644 00:41:15,289 --> 00:41:17,079 Ti imaš gomilu novca, a ja nemam ni novčića. 645 00:41:17,922 --> 00:41:20,758 To me je zaustavilo. To i mnoge druge stvari. 646 00:41:21,936 --> 00:41:22,885 Kao šta? 647 00:41:23,384 --> 00:41:25,853 Oh, zašštto je bitno. Znam da sve ovo radim pogrešno. 648 00:41:26,236 --> 00:41:27,562 To je samo zato što sam nov u tome. 649 00:41:28,824 --> 00:41:31,175 Nikada ranije nisam voleo devojku. 650 00:41:31,262 --> 00:41:35,135 Nikad nisam znao da devojka može da mi znači koliko mi ti značiš. 651 00:41:35,222 --> 00:41:37,613 Ljudi koji su me poznavali više me ne prepoznaju. 652 00:41:37,614 --> 00:41:38,617 Ne prepoznajem ni sam sebe više. 653 00:41:42,360 --> 00:41:45,233 Sve si mi izbacila iz glave, osim tebe. 654 00:41:45,320 --> 00:41:47,148 Nikada neću biti dobar bez tebe. 655 00:41:48,454 --> 00:41:49,803 Molim te, udaj se za mene. 656 00:41:55,461 --> 00:41:56,462 Ne. 657 00:42:09,692 --> 00:42:13,087 Ne morš mi davati nikakve razloge ako ne želiš, 658 00:42:13,174 --> 00:42:14,437 ali ja... 659 00:42:14,524 --> 00:42:16,309 voleo bih da znam zašto. 660 00:42:20,965 --> 00:42:22,619 Zato što mi se sviđaš. 661 00:42:22,706 --> 00:42:24,882 Rekao si da nikad ne bi bio dobar bez mene. 662 00:42:24,969 --> 00:42:28,103 To nije tako. Nikada ne bi bio dobar sa mnom. 663 00:42:28,190 --> 00:42:31,454 Govorio si o mom novcu... - Ali nisam završio. 664 00:42:31,541 --> 00:42:33,152 Hteo sam da kažem da neću pipnuti ni cent od njega. 665 00:42:33,239 --> 00:42:35,850 Da ćemo morati da živimo od onoga što mogu da zaradim. 666 00:42:35,937 --> 00:42:37,721 U početku ne bi bilo mnogo. 667 00:42:37,808 --> 00:42:39,723 Džimi, ne bi bilo dovoljno da platim mom frizeru. 668 00:42:39,810 --> 00:42:42,422 Užasno sam ekstravagantna, Džimi. 669 00:42:42,509 --> 00:42:44,860 Nećeš okove, hoćeš krila. 670 00:42:44,947 --> 00:42:49,865 Zadržala bih te. Već sam to uradilla. Omela sam te. 671 00:42:49,952 --> 00:42:52,563 Znaš, u poslednje vreme ne govoriš o motorima. 672 00:42:52,650 --> 00:42:54,522 Govoriš o golfu. 673 00:42:54,609 --> 00:42:57,829 Obraćaš pažnju na mene umesto na svoj posao. 674 00:42:57,916 --> 00:43:00,876 Ne, Džimi, nije dobro. 675 00:43:00,963 --> 00:43:03,865 Ideš negde. Ja sam samo zaobilaznica. 676 00:43:04,575 --> 00:43:06,490 Ne dozvoli nikome da te skrene sa staze. 677 00:43:09,450 --> 00:43:12,148 Jutros sam pričao sa Kibijem o tebi. 678 00:43:12,235 --> 00:43:17,198 Rekao je da tvoj otac ima nadimak za tebe, Mali sportista. 679 00:43:17,285 --> 00:43:20,331 Mogu da vidim zašto. Niisi se promenila. 680 00:43:20,418 --> 00:43:22,159 Oh, mislim da te razumem, dušo. 681 00:43:22,246 --> 00:43:25,119 Prebacuješ sebi da me kočiš. 682 00:43:25,206 --> 00:43:27,991 Ti si najfinija žena koju sam ikada sreo. 683 00:43:28,078 --> 00:43:29,862 Nisam znao da mogu tako dobro da ih prave. 684 00:43:32,387 --> 00:43:37,000 Postoji samo jedna stvar koju bih voleo da znam. 685 00:43:37,087 --> 00:43:40,438 Nema nikog drugog, zar ne? 686 00:43:40,525 --> 00:43:44,225 Ne. Nikada nije bilo i nikada neće biti. 687 00:43:44,312 --> 00:43:46,184 Oh, to sam hteo da čujem da kažeš. 688 00:43:46,271 --> 00:43:48,230 Nikada više neću biti skrenut sa puta. 689 00:43:48,317 --> 00:43:49,883 Znaš da su sve ove stvari koje sam želeo da uradim bile za mene, 690 00:43:49,970 --> 00:43:51,842 ali sada je drugačije. 691 00:43:51,929 --> 00:43:53,844 Želim da osvojim svet za tebe. 692 00:43:56,455 --> 00:43:57,413 Pokazću ti. 693 00:44:07,162 --> 00:44:09,251 Džimi, gde ideš? 694 00:44:09,338 --> 00:44:11,427 Da zgrabim svet za rep za tebe! 695 00:44:23,962 --> 00:44:24,963 Oh, taksi! 696 00:44:32,710 --> 00:44:34,190 42-a, 28 E. 697 00:44:37,932 --> 00:44:40,631 Gdin Leonard je zaboravio štap, gđice. 698 00:44:40,718 --> 00:44:42,981 Oh, u redu je, Kibi. Neće mu trebati. 699 00:44:49,206 --> 00:44:50,207 Da? 700 00:44:51,469 --> 00:44:52,948 Oh, samo trenutak molim. 701 00:44:54,341 --> 00:44:55,299 Gdin Hardi, gđice. 702 00:44:58,998 --> 00:45:00,347 Želim da razgovaram o poslu sa tobom. 703 00:45:00,434 --> 00:45:01,392 Oh, želiš, je li? 704 00:45:04,395 --> 00:45:07,876 Predao sam stvar Leonard Motorsa nekim mojim saradnicima. 705 00:45:07,963 --> 00:45:09,443 Oni su to u potpunosti istražili. 706 00:45:09,530 --> 00:45:11,750 Njihov izveštaj je veoma zadovoljavajući. 707 00:45:11,837 --> 00:45:14,927 Preporučuju da uđem u to. - Pa? 708 00:45:15,014 --> 00:45:16,618 Pa, poslednjih nekoliko nedelja 709 00:45:16,619 --> 00:45:19,324 provodila si većinu svog vremena sa mladim Leonardom. 710 00:45:19,411 --> 00:45:21,369 E sad, ono što želim da znam je... 711 00:45:21,456 --> 00:45:23,850 zanima li te motor ili muškarac? 712 00:45:25,547 --> 00:45:29,769 Sa stanovišta biznismena, zaašto je to važno? 713 00:45:29,856 --> 00:45:33,555 Pa, sa stanovišta obožavaoca, udvarača, 714 00:45:33,642 --> 00:45:36,689 teško da možeš očekivati da finansiram rivala. 715 00:45:36,776 --> 00:45:40,301 Brus, mogu iskreno reći da ti nije rival. 716 00:45:40,388 --> 00:45:43,008 U tom slučaju, osećamm se slobodnim 717 00:45:43,009 --> 00:45:46,002 da te po 57. put pitam da se udaš za mene. 718 00:45:46,089 --> 00:45:49,355 Obećala sam sebi da nikada neću prihvatiti ponudu za brak, 719 00:45:49,356 --> 00:45:50,573 osim ako ne budem bankrotirala. 720 00:45:57,537 --> 00:45:59,713 Kerol, bankrotirala si. 721 00:46:00,670 --> 00:46:03,369 Šta? 722 00:46:03,456 --> 00:46:07,721 Misliš da je novac koji sam uložila u Leonard Motore izgubljen? 723 00:46:07,808 --> 00:46:12,334 To nije bio tvoj novac. Nisi imala novac više od godinu dana. 724 00:46:12,421 --> 00:46:14,423 Onda, od čega sam živela? 725 00:46:14,510 --> 00:46:16,365 Dao sam sebi slobodu da ti priušim 726 00:46:16,366 --> 00:46:18,167 onoliko novca koliko ti je bilo potrebno. 727 00:46:18,254 --> 00:46:20,300 Nadam se da ćeš razumeti. 728 00:46:20,387 --> 00:46:24,434 Pretvarao sam se da ulažem za tebe jer sam shvatio da ti... 729 00:46:24,521 --> 00:46:27,524 Pa, nisam želeo da brineš o novcu. 730 00:46:27,611 --> 00:46:29,613 Zato ti nsam ranije rekao. 731 00:46:29,700 --> 00:46:32,181 Onda, zašto si mi sada rekao? 732 00:46:32,268 --> 00:46:34,637 Zato što si rekla da nećeš prihvatiti ponudu za brak 733 00:46:34,638 --> 00:46:35,576 osim ako nisi bankrotirala. 734 00:46:52,855 --> 00:46:57,076 Brus, bi li voleo da se udam za tebe zbog tvog novca? 735 00:46:57,163 --> 00:47:00,384 Voleo bih, ako bi se udala za mene iz bilo kog razloga. 736 00:47:00,471 --> 00:47:04,736 Pretpostavimo da ti kažem da u prošlosti nisam bila pri sebi... 737 00:47:04,823 --> 00:47:06,477 Pa, prisebna... 738 00:47:06,564 --> 00:47:10,263 Pa, onda bih bio primoran da ti kažem da nisam ni ja. 739 00:47:10,351 --> 00:47:13,571 Ali to je prošlost. Hoćeš li se udati za mene? 740 00:47:13,658 --> 00:47:17,096 Veoma si sladak, Brus, i bio si dobar prijatelj. 741 00:47:17,183 --> 00:47:19,230 Mora da sam te mnogo koštala u prošlosti. 742 00:47:19,317 --> 00:47:22,407 Bilo je zabavno gledati kako ga trošiš. 743 00:47:22,494 --> 00:47:24,148 U budućnosti ću potrošiti mnogo više. 744 00:47:24,235 --> 00:47:26,193 Pretpostavljam da hoćeš. 745 00:47:26,280 --> 00:47:29,153 Gledam na tebe kao na luksuz, ali ja imam luksuzne prohteve. 746 00:47:30,067 --> 00:47:32,286 Nije li to dogovor, Kerol? 747 00:47:32,374 --> 00:47:34,376 Radije bih da to ne nazivaš dogovorom. 748 00:47:38,012 --> 00:47:40,319 DRUŠTVENE VESTI Venčanje koje će ujediniti istaknute porodice 749 00:47:40,688 --> 00:47:42,301 Brus Hardi u poslu sa avionima 750 00:47:42,812 --> 00:47:45,430 Leonard Motore mogao bi da kupi konzorcijum; Novi tip motora. 751 00:47:45,826 --> 00:47:47,977 Pregovore za konzorcijum vodi Brus Hardi, 752 00:47:48,441 --> 00:47:51,194 jedan od najpametnijih finansijera Volstrita... 753 00:47:54,809 --> 00:47:57,269 Sada napiši pismo Brusu Hardiju, 754 00:47:57,356 --> 00:47:59,402 Vol Strit 44, Njujork. 755 00:47:59,489 --> 00:48:00,881 Dragi ser... 756 00:48:02,579 --> 00:48:04,842 Iz razloga o kojima ne želim da raspravljam, 757 00:48:04,929 --> 00:48:07,584 Želim da vas obavestim da više nisam zainteresovan 758 00:48:07,671 --> 00:48:12,937 da konzorcijum koji ste osnovali preuzme moj avionski motor. 759 00:48:13,024 --> 00:48:16,244 Niti želim da primam više novac od vas 760 00:48:16,331 --> 00:48:18,857 za iinvvestiranje u moj posao ni pod kojim okolnostima. 761 00:48:21,599 --> 00:48:24,689 Ovo je konačno i nije predmet dalje rasprave. 762 00:48:25,516 --> 00:48:27,387 Vaš veoma srdačno. 763 00:48:27,474 --> 00:48:28,867 Vidite da to odmah ode, hoćete li? Speijalna isporuka. 764 00:48:41,619 --> 00:48:42,881 Zdravo, Džim. 765 00:48:46,275 --> 00:48:47,755 Zdravo, Giligen. 766 00:48:47,842 --> 00:48:49,497 Dobro izgledaš, dečko! 767 00:48:52,239 --> 00:48:53,458 Sedi. 768 00:48:54,067 --> 00:48:55,764 Hvala. 769 00:48:55,851 --> 00:48:58,288 Neću ti oduzimati mnogo vremena. 770 00:48:58,375 --> 00:48:59,542 Samo sam svratio da vidim 771 00:48:59,543 --> 00:49:01,596 jesi li još voljan da me prihvatiš za akcionara? 772 00:49:03,642 --> 00:49:05,513 Poneo sam svoju čekovnu knjižicu sa sobom. 773 00:49:05,600 --> 00:49:07,776 Oh... 774 00:49:07,863 --> 00:49:12,912 Pretpostavljam da si pročitao napis u novinama o tome da ga je Hardi kupio. 775 00:49:12,999 --> 00:49:14,103 Pa, upravo sam mu napisao pismo 776 00:49:14,104 --> 00:49:15,828 u kome mu kažem da ne želim ništa od njegovog novca. 777 00:49:15,915 --> 00:49:19,048 Upravo sam to hteo da ti savetujem. 778 00:49:19,135 --> 00:49:22,139 Verovatno bi pokušao da te skloni iz kompanije, ako ikada dobije kontrolu. 779 00:49:22,226 --> 00:49:25,316 Ti lovatori obično to rade. 780 00:49:25,403 --> 00:49:29,712 Pa, mogu li da kupim neke akcije? 781 00:49:29,799 --> 00:49:32,628 Pre nekoliko nedelja nisi želeo da kupuješ akcije. 782 00:49:32,715 --> 00:49:34,456 Zašto si se predomislio? 783 00:49:36,153 --> 00:49:39,113 Bio je to napis o Hardiju, u redu, 784 00:49:39,200 --> 00:49:42,116 ali nije bilo na finansijskoj stranici. 785 00:49:42,203 --> 00:49:45,772 Da, završio si sa kaskaderskim letenjem. 786 00:49:45,859 --> 00:49:50,125 Bezbedno si sleteo i sada si dobro, momče. 787 00:49:50,212 --> 00:49:54,042 Sa svim svojim novcem mora da se uda za više novca. 788 00:49:54,129 --> 00:49:56,348 Pa, to je najbolje što može da učini za tebe... 789 00:49:56,435 --> 00:49:58,350 da se uda za Hardija. 790 00:49:58,437 --> 00:50:00,222 I sledeći put kad je vidiš, poželećeš da joj se zahvališ. 791 00:50:02,703 --> 00:50:05,401 Nikada je više neću videti. 792 00:50:05,488 --> 00:50:08,219 Izlečen sam, Giligen. Možeš se kladiti na to. 793 00:50:09,226 --> 00:50:10,186 Kladim se na to. 794 00:50:14,327 --> 00:50:16,021 Leonard Motori pronalazi nove kreditore 795 00:50:16,430 --> 00:50:17,956 Brus Hardi napustio konzorcijum aviona 796 00:50:18,422 --> 00:50:20,789 Džejms Leonard, predsednik Leonard Motorsa, najavljuje postizanje sporaza 797 00:50:21,229 --> 00:50:23,013 zahvaljujući kojem će projekat aviona biti adekvatno finansiran. 798 00:50:23,381 --> 00:50:25,807 Da, sad imam planove arhitekata za fabriku ispred sebe. 799 00:50:26,031 --> 00:50:27,811 I želim da siđeš dole, kapetane, i pogledaš ih. 800 00:50:29,211 --> 00:50:31,235 Možemo zaključiti posao za to sidrište na Long Ajlendu. 801 00:50:31,600 --> 00:50:33,125 Trebalo bi da se točkovi okreću do sledećeg proleća. 802 00:50:34,565 --> 00:50:37,061 Baš tako Giligen, vidimo se. 803 00:50:37,869 --> 00:50:39,834 VARIJETE PET NAJBOLjIH ZVEZDA ZA ZARADU 804 00:50:41,299 --> 00:50:42,576 Džordži Kiler u lovu na finansijere 805 00:50:43,116 --> 00:50:46,225 za njegovu predstavu; Linda Li će biti zvezda 806 00:50:51,241 --> 00:50:55,861 Platiti Lindi Li 10.000 $ Brus Hardi 807 00:50:59,446 --> 00:51:00,569 Pa, postoji depresija, gdine Hardi. 808 00:51:01,127 --> 00:51:03,577 Sve je propalo, ali nisam baš tako jeftina. 809 00:51:04,190 --> 00:51:05,658 Ne možeš da me isplatiš čekom za konobaricu 810 00:51:05,659 --> 00:51:06,458 i da se izvučeš sa tim. 811 00:51:07,478 --> 00:51:09,130 Zakupnina je plaćena uz izmirenje ostatka duga. 812 00:51:09,526 --> 00:51:11,098 A ovo je stan, a ne pozornica. 813 00:51:11,696 --> 00:51:14,991 Uloga koju igraš ti ne odgovara. Mnogo si efikasnija kao nevinašce. 814 00:51:15,738 --> 00:51:19,002 I mogu li da pitam koji ti je advokat napisao ovaj tekst? 815 00:51:19,843 --> 00:51:21,770 Saznaćeš, kad ti baci poziv u lice 816 00:51:22,119 --> 00:51:23,742 da se pojaviš u slučaju Kršenja obećanja. 817 00:51:24,357 --> 00:51:25,570 Nikada ti nisam obećao da ću te oženiti. 818 00:51:25,938 --> 00:51:27,541 Rekao sam ti da nemam nameru da te oženim. 819 00:51:28,110 --> 00:51:29,942 Skoro si dovoljno star da mi budeš otac 820 00:51:30,870 --> 00:51:32,610 i ako želiš da vidiš koliko sam ja dobro nevinace, 821 00:51:33,289 --> 00:51:35,065 gledaj me kako radim svoje stvari u sudnici. 822 00:51:35,887 --> 00:51:37,789 Misliš da ti nisam platio dovoljno? Ha? 823 00:51:38,259 --> 00:51:39,430 Znam da nisi. 824 00:51:41,310 --> 00:51:43,950 Pa, znaj ovo... Milioni za odbranu, 825 00:51:44,574 --> 00:51:46,901 ali ni centa za danak. 826 00:51:50,870 --> 00:51:52,055 Ni jedan cent. 827 00:52:05,481 --> 00:52:08,223 Ti jadni slabiću. Ti glupa budalo. 828 00:52:08,310 --> 00:52:10,051 Kako to misliš "budalo"? 829 00:52:10,138 --> 00:52:12,619 Ne, ne, povlačim to nazad. To je veliko preterivanje? 830 00:52:13,794 --> 00:52:15,448 10.000 $ . 831 00:52:15,535 --> 00:52:17,885 Sa tim se ne može napraviti ni vodvilj. 832 00:52:17,972 --> 00:52:19,713 Nisam li ti rekao da tržaiš 50.000? 833 00:52:19,800 --> 00:52:21,193 Uradila sam najbolje što sam mogla, Džordži. 834 00:52:21,280 --> 00:52:23,152 Oh... 835 00:52:23,239 --> 00:52:25,198 Zašto nisi briznula u plač kao što sam ti rekao? 836 00:52:25,285 --> 00:52:28,157 Pa... 837 00:52:28,244 --> 00:52:30,227 Evo, ja se ubih spreemajući te za Kamil, 838 00:52:30,228 --> 00:52:31,726 a ti si izvela Sejdi Tompson. 839 00:52:33,554 --> 00:52:36,035 I želiš da postaneš velika? 840 00:52:36,122 --> 00:52:37,950 Kako možeš da budeš glavna bez pogotka? 841 00:52:38,037 --> 00:52:39,720 Uradila sam najbolje što sam mogla, Džordži! 842 00:52:39,721 --> 00:52:40,692 To je sve što je želeo da da. 843 00:52:40,779 --> 00:52:42,781 Ah, ne pokazuj svoje neznanje. 844 00:52:44,478 --> 00:52:46,915 Propustila si kolica sa jabukama. 845 00:52:47,002 --> 00:52:49,048 U redu, idemo na grejpfrut. 846 00:52:49,135 --> 00:52:51,354 Ali ti ga ne poznaješ. Užasno je tvrdoglav. 847 00:52:51,441 --> 00:52:53,009 I ja sam, dušo. 848 00:52:53,096 --> 00:52:54,924 Seti se, u svakom špilu postoje 4 keca. 849 00:52:55,011 --> 00:52:56,317 A odgrali smo samo jednog od njih. 850 00:53:00,321 --> 00:53:02,671 Oh, Kibi. - Da, gđice? 851 00:53:04,673 --> 00:53:06,631 Ne odobravaš više ovo što radim, zar ne? 852 00:53:06,719 --> 00:53:08,546 Oh, gđice, ja... - Vidim to u tvojim očima. 853 00:53:10,331 --> 00:53:13,464 Pokušao sam da to ne pokažem. - Ali pokazuje se. 854 00:53:13,551 --> 00:53:15,989 Hajde, Kibi, izađi sa tim. 855 00:53:16,076 --> 00:53:18,208 Pa, nisi mi ni poželeo sreću u braku. 856 00:53:18,295 --> 00:53:20,994 Ali želim vam je svim srcem. 857 00:53:21,081 --> 00:53:24,563 Hajde, stari Kibi, poznaješ me dugo, dugo vremena. 858 00:53:27,218 --> 00:53:31,266 Pa, gđice, izvinite me, 859 00:53:31,353 --> 00:53:34,051 nećete biti srećni sa gdinom Hardijem! 860 00:53:34,138 --> 00:53:38,186 Pa ne, sigurno neću. Čovek ne može imati sve. 861 00:53:38,273 --> 00:53:40,492 I imala sam svoj deo sreće u prošlosti. 862 00:53:40,579 --> 00:53:42,190 Ne, niste. 863 00:53:42,277 --> 00:53:45,802 Bili ste veoma nesrećni, i veoma usamljeni. 864 00:53:45,889 --> 00:53:48,151 Pretpostavimo da ti kažem da moj brak sa 865 00:53:48,163 --> 00:53:50,546 gdinom Hardijem nije bio sasvim sebičan. 866 00:53:50,633 --> 00:53:53,593 Da je to bilo da se pomogne nekom drugom. Bi li to pomoglo? 867 00:53:53,680 --> 00:53:57,946 Ali to ipak ne bi bilo fer ni prema vama ni prema nekom drugom. 868 00:53:58,033 --> 00:54:00,513 Ne bi bilo fer ni prema gdinu Hardiju. 869 00:54:00,600 --> 00:54:02,820 Ti stari fosilu iz Središnje Viktorije. 870 00:54:02,907 --> 00:54:06,171 Znaš li da ti je gdin Hardi davao platu za prošlu godinu? 871 00:54:08,739 --> 00:54:12,264 Imam ih u banci. Može da ih uzme ak hoće. 872 00:54:12,351 --> 00:54:14,527 Shvataš li da smo bankrotirali, 873 00:54:14,614 --> 00:54:17,008 puni dugova i ostala nam je samo ova kuća? 874 00:54:17,095 --> 00:54:20,751 Ali mogli bismo prodati kuću i platiti dugove. 875 00:54:20,838 --> 00:54:22,884 To bi vaš otac uradio, gđice Kerol. 876 00:54:29,206 --> 00:54:30,041 KORPORACIJA LEONARD MOTORI 877 00:54:30,241 --> 00:54:31,937 Nemoj da stojiš tu i svađaš se. 878 00:54:32,024 --> 00:54:34,722 Hardi se ženi prekosutra i moramo brzo da delujemo. 879 00:54:34,810 --> 00:54:38,552 Ali Džordži, zar ne misliš da bi bilo više, dostojanstveno tužiti? 880 00:54:38,639 --> 00:54:42,252 I da me uvučeš u to? To bi sve pokvarilo. 881 00:54:42,339 --> 00:54:45,603 Osim toga, ponekad su potrebne godine da se takvi slučajevi reše. 882 00:54:45,690 --> 00:54:47,997 Želiš li da tii, karakterna žena vidiš svoje ime na naslovnicama? 883 00:54:48,084 --> 00:54:49,737 Ali bojim se da kažem Džimu. 884 00:54:49,825 --> 00:54:51,914 Toliko će se naljutiti da će se okrenuti protiv mene. 885 00:54:52,001 --> 00:54:55,048 U redu. Što je ljući, to mi se više sviđa. 886 00:54:55,135 --> 00:54:57,964 Želim da se toliko naljuti da puca na Hardija. 887 00:54:58,051 --> 00:55:00,575 Hoćeš li učiniti kako ti kažem? - Da, Džordži. 888 00:55:00,662 --> 00:55:03,274 U redu. Sada zapamtite i idi do krajnjih granica. 889 00:55:03,361 --> 00:55:05,102 Potroši par maramica ako moraš. 890 00:55:05,189 --> 00:55:07,713 Sećaš li se one scene u "Biti mlada majka"? 891 00:55:07,800 --> 00:55:10,107 Pa, povuci to ako moraš 892 00:55:10,194 --> 00:55:12,065 a onda me pozovi i sačekaćemo da tvoj brat Džim počne vatromet. 893 00:55:12,152 --> 00:55:14,807 Ali misliš li... - Garantujem. 894 00:55:14,894 --> 00:55:18,289 Hardi će posegnuti za nalivperom pre nego što brat Džim posegne za pištoljem. 895 00:55:18,376 --> 00:55:19,943 Da, Džordži. 896 00:55:20,030 --> 00:55:22,510 Pa, u redu. Tu ti je uvertira. 897 00:55:33,174 --> 00:55:35,089 Gdina Leonarda, molim. 898 00:55:38,179 --> 00:55:40,138 Da? 899 00:55:40,225 --> 00:55:42,270 Vaša sestra želi da vas vidi, gdine Leonard. 900 00:55:42,357 --> 00:55:43,881 Oh, pošalji je unutra. 901 00:55:49,016 --> 00:55:51,889 Vidi, vidi, vidi. 902 00:55:51,976 --> 00:55:55,241 Šta radiš ispod Brodveja i 42. ulice? 903 00:55:55,328 --> 00:55:57,286 Nemoj mi reći da si odustala od šou biznisa. 904 00:55:58,897 --> 00:56:00,986 Pa, šta nije u redu Linda? 905 00:56:01,073 --> 00:56:03,075 Došla sam da se pozdravim, Džim. Odlazim. 906 00:56:03,684 --> 00:56:04,859 Gde? 907 00:56:04,946 --> 00:56:06,469 Oh, ne znam, bilo gde. 908 00:56:06,556 --> 00:56:08,950 Ne pitaj me ništa, Džim. 909 00:56:09,037 --> 00:56:10,996 Samo sam htela da te vidim pre nego što odem. 910 00:56:12,040 --> 00:56:13,259 Oh, Džim. 911 00:56:18,351 --> 00:56:20,309 Šta je bilo, Linda? 912 00:56:20,396 --> 00:56:22,355 Oh, volela bih da se nikad nisam rodila. 913 00:56:22,442 --> 00:56:25,707 Mrzećeš me, Džim. Zašto nisam poslušala tvoj savet? 914 00:56:43,203 --> 00:56:45,857 Hajde, sestro. Ko je to? 915 00:56:45,945 --> 00:56:49,209 Oh, zar je bitno? Neće se oženiti sa mnom. 916 00:56:49,296 --> 00:56:50,558 Ne može. 917 00:56:53,126 --> 00:56:54,736 Oženiće se nekom drugom. 918 00:56:58,959 --> 00:57:00,656 Ko je to? 919 00:57:00,743 --> 00:57:02,614 Oh, ne želim da uvlačim tvoje ime u to. 920 00:57:02,701 --> 00:57:05,095 Ne kada ti posao ide tako dobro. 921 00:57:05,182 --> 00:57:07,097 Nije me briga za sebe. 922 00:57:07,184 --> 00:57:09,012 To je, pa, to je... - Ko je taj čovek? 923 00:57:09,099 --> 00:57:11,101 Moraš mi reći. 924 00:57:11,188 --> 00:57:13,234 Ko je to? - Hardi je. 925 00:57:14,278 --> 00:57:15,453 Brus Hardi. 926 00:57:42,133 --> 00:57:44,222 Da? 927 00:57:44,309 --> 00:57:47,965 Izlazim. Ako neko teelefoira, neću se vraćati danas popodne. 928 00:57:48,052 --> 00:57:49,271 Da, ser. 929 00:57:59,021 --> 00:58:00,326 U redu je, sestro. 930 00:58:19,258 --> 00:58:21,565 Brajant 3-6-3-8-0. 931 00:58:24,742 --> 00:58:28,573 Halo, Džordži? Linda. U redu je. 932 00:58:28,660 --> 00:58:29,661 Aha. 933 00:58:32,011 --> 00:58:34,877 Je li gdin Hardi kod kuće? Da, gđice Oven. U biblioteci je. 934 00:58:35,385 --> 00:58:36,417 Hvala. 935 00:58:48,201 --> 00:58:49,768 Kerol! - Zdravo, Brus. 936 00:58:49,855 --> 00:58:52,640 Pa, ovo je iznenađenje. Sedi. 937 00:58:52,727 --> 00:58:54,686 Ne, ne ostajem dugo. 938 00:58:54,773 --> 00:58:58,256 Pokušao sam da te dobijem na telefon. Trebala si da me pozoveš. 939 00:58:58,343 --> 00:58:59,822 Odlučila sam da bi bilo kukavički 940 00:58:59,909 --> 00:59:02,303 da koristim telefon za ono što imam da ti kažem. 941 00:59:02,390 --> 00:59:04,784 Ni sada Brus, nije lako. 942 00:59:04,871 --> 00:59:09,832 Pa, to ne zvuči kao da imaš nešto prijatno da mi kažeš, zar ne? 943 00:59:09,919 --> 00:59:12,096 Daj mi cigaretu, hoćeš li? - Da. 944 00:59:16,012 --> 00:59:17,013 Hvala. 945 00:59:26,981 --> 00:59:29,157 Brus, moraš mi verovati, kad kažem... 946 00:59:29,244 --> 00:59:31,594 Džentlmen bi da vas vidi, ser. Kaže da je veoma hitno. 947 00:59:35,294 --> 00:59:37,252 Izvini, draga. Biću samo minut. 948 00:59:41,126 --> 00:59:43,171 Zdravo, Leonarde. 949 00:59:43,258 --> 00:59:45,782 Otkud vi ovde? 950 00:59:45,869 --> 00:59:48,394 Ovde sam da vam kažem da se vaš brak sa gđicom Oven neće desiti. 951 00:59:49,960 --> 00:59:52,572 O čemu, dođavola, pričate, Leonarde? 952 00:59:52,659 --> 00:59:54,356 Mislim da ti ja mogu reći. 953 00:59:54,443 --> 00:59:57,360 Gdin Leonard je veoma visokoumni mladić. 954 00:59:57,447 --> 01:00:01,582 On je tip čoveka koji veruje da žena ne treba da ima tajne od svog muža. 955 01:00:01,669 --> 01:00:03,192 Siguran je da ti nisam rekla. 956 01:00:03,279 --> 01:00:05,238 Dakle, došao je ovde da ti sam kaže. 957 01:00:05,325 --> 01:00:06,978 Nisam došao da pričam o tebi. 958 01:00:07,065 --> 01:00:09,242 Zašto si onda došao ovde? 959 01:00:09,329 --> 01:00:12,462 Da kažem Hardiju da nema pravo da se oženi tobom. 960 01:00:12,549 --> 01:00:14,769 Mora da se oženi mojom sestrom. 961 01:00:14,856 --> 01:00:18,164 Vaša sestra. Ne poznajem vašu sestru. 962 01:00:19,469 --> 01:00:22,994 Da, poznajete. Linda Li. 963 01:00:23,081 --> 01:00:24,561 Znači li vam to ime nešto? 964 01:00:26,346 --> 01:00:28,784 Znači vi ste brat Linde Li. 965 01:00:30,133 --> 01:00:31,134 Tvoja sestra? 966 01:00:33,180 --> 01:00:35,007 Počinjem da shvatam. 967 01:00:40,796 --> 01:00:43,320 I ja počinjem da shvatam. 968 01:00:43,407 --> 01:00:46,018 Jer vi ste krivi za isto za šta optužujete mene. 969 01:00:46,105 --> 01:00:47,759 Ne baš, Brus. 970 01:00:47,846 --> 01:00:49,631 Gdin Leonard me je pitao da se udam za njega. 971 01:00:49,718 --> 01:00:51,067 Pa zašto onda nisi? Je li je to bilo zato 972 01:00:51,407 --> 01:00:52,896 što si bankrotirala i nisi mogla da ga priuštiš? 973 01:00:53,265 --> 01:00:54,781 Jesi li me zato naterala da uložim sav taj novac u njegovu kompaniju? 974 01:00:55,811 --> 01:00:57,900 To je laž. Znate da nisam dodirnuo ni cent vašeg novca. 975 01:00:57,987 --> 01:00:59,946 Znate da sam to odbio. 976 01:01:00,033 --> 01:01:02,427 Ne? Pa, možda niste znali 977 01:01:02,514 --> 01:01:05,430 da sam vlasnik kontrolnog udela u korporaciji Leonard Motori. 978 01:01:05,517 --> 01:01:07,954 Kupio sam je preko svojih agenata. 979 01:01:08,041 --> 01:01:10,130 Morate da zahvalite gđici Oven za to. 980 01:01:11,654 --> 01:01:14,961 Je li to istina? - Bojim se da jeste. 981 01:01:15,048 --> 01:01:17,312 Čini se da svi govorimo istinu. 982 01:01:17,399 --> 01:01:21,620 U redu, onda idem iz kompanije. 983 01:01:21,707 --> 01:01:24,449 Ne želim nikakvu pomoć ni od jednog od vas. 984 01:01:24,536 --> 01:01:26,973 Ali ono što ste mi rekli ne menja razlog mog dolaska ovde. 985 01:01:27,844 --> 01:01:30,151 Samo trenutak. 986 01:01:30,239 --> 01:01:33,633 Slušao sam vas oboje. Saslušajte sada vi mene. 987 01:01:33,720 --> 01:01:35,418 Postoji nešto što očigledno ne znate. 988 01:01:41,206 --> 01:01:43,600 Znači li vam ime na tom čeku nešto? 989 01:01:45,623 --> 01:01:47,385 Isplatiti Džordži Kileru Linda Li 990 01:01:59,649 --> 01:02:00,628 Žao mi je, Hardi. 991 01:02:02,473 --> 01:02:04,716 Ako vam i dalje nešto znači... 992 01:02:06,336 --> 01:02:08,713 dozvolite mi da vam čestitam na venčanju. 993 01:02:17,069 --> 01:02:21,029 Jedva prihvatamo njegove čestitke, zar ne? 994 01:02:21,116 --> 01:02:23,293 Savršeno sam spreman da ignorišem tvoju prošlost, 995 01:02:23,380 --> 01:02:25,947 prvenstveno zato što imam svoju. 996 01:02:26,034 --> 01:02:28,254 Ali kad žena uzme muža samo radi 997 01:02:28,341 --> 01:02:29,691 unapređenja karijere ljubavnika... 998 01:02:29,778 --> 01:02:31,171 Molim te, Brus... 999 01:02:31,258 --> 01:02:34,087 Budi velikodušan. Pusti me da napravim gest. 1000 01:02:41,050 --> 01:02:42,443 Hvala, stari momče. 1001 01:02:50,843 --> 01:02:52,932 Čuj ovu glupost. 1002 01:02:53,019 --> 01:02:54,890 Evo posebne numere koji smo Heri Dejvis i ja skuvali za vas. 1003 01:02:54,977 --> 01:02:57,023 Biće to tvoj prvi duet sa maloletnikom na poslu. 1004 01:02:57,110 --> 01:02:58,211 Slušaj reči. 1005 01:02:59,961 --> 01:03:03,335 # Oči su nam kao zvezde draga 1006 01:03:03,789 --> 01:03:06,748 # Kao Venera i kao Mars, draga 1007 01:03:07,405 --> 01:03:12,181 # I baš zato sam se zaljubio u tebe 1008 01:03:14,350 --> 01:03:17,165 # Tvoji poljupci su puni strasti 1009 01:03:17,924 --> 01:03:20,599 # Tako je aristokratski 1010 01:03:21,773 --> 01:03:25,556 # Samo zbog toga sam se zaljubio u tebe 1011 01:03:28,426 --> 01:03:30,329 # Sa tvojih slatkih usana 1012 01:03:30,962 --> 01:03:32,224 # kaplje med 1013 01:03:32,719 --> 01:03:34,860 # Sa tako medenim zvukom 1014 01:03:35,982 --> 01:03:39,267 # stalno baš kao pčela 1015 01:03:39,302 --> 01:03:39,890 # uvek zujim oko tebe 1016 01:03:43,144 --> 01:03:45,873 # Ti si sve za čim žudim 1017 01:03:46,763 --> 01:03:49,316 # izludela si me 1018 01:03:50,403 --> 01:03:52,945 # I baš zato sam se zalj... 1019 01:03:54,541 --> 01:03:55,669 Uzmi svoj šešir i kaput. 1020 01:03:55,823 --> 01:03:57,033 Pa, Džim... - Hajde. 1021 01:04:09,054 --> 01:04:10,926 Slušaj, Kiler. 1022 01:04:11,013 --> 01:04:13,319 Svaki put kad te vidim, isprebijaću te. 1023 01:04:13,407 --> 01:04:16,033 Ako ikada ponovo čujem da razgovaraš sa mojom sestrom, 1024 01:04:16,233 --> 01:04:18,412 čak i preko telefona... ubiću te. 1025 01:04:22,372 --> 01:04:25,549 Hajde. - Gde idemo, Džim? 1026 01:04:25,636 --> 01:04:27,333 Negde gde mogu da te pošteno izlemam. 1027 01:04:38,063 --> 01:04:39,773 ANATOL Salon za dame 1028 01:04:42,437 --> 01:04:44,177 Sve je na meniju, Felis. 1029 01:04:44,264 --> 01:04:46,658 Želim da izgledam najbolje što mogu ovog popodneva. 1030 01:04:46,745 --> 01:04:48,399 Sastanak, mlada damo? 1031 01:04:49,661 --> 01:04:51,533 Veoma poseban sastanak. 1032 01:04:54,013 --> 01:04:56,146 Možda bi se čak mogao nazvali randevuom. 1033 01:04:57,887 --> 01:04:59,715 Oh, daj mi taj blok i olovku, hoćeš li? 1034 01:05:01,369 --> 01:05:02,370 Hvala. 1035 01:05:12,418 --> 01:05:14,575 Dragi Gilijen, ovo će biti moj 1036 01:05:15,226 --> 01:05:18,750 prvi i zadnji solo let. 1037 01:05:19,603 --> 01:05:26,028 Ne vraćam se. 1038 01:05:29,136 --> 01:05:30,790 Namestio si je, Rej? 1039 01:05:30,877 --> 01:05:33,098 Možete se kladiti da jesam, gđice Oven. Spreman je za vas. 1040 01:05:33,185 --> 01:05:34,273 U redu, idemo. 1041 01:05:40,888 --> 01:05:41,846 Oh, Rej... 1042 01:05:43,674 --> 01:05:47,547 daj ovo Giligenu, hoćeš li? - Kladite se da hoću. - Hvala. 1043 01:05:47,634 --> 01:05:49,418 Zdravo, Džim. - Zdravo, Giligen. 1044 01:05:49,506 --> 01:05:51,769 Drago mi je da te vidim, momče. - Hvala. 1045 01:05:51,856 --> 01:05:53,771 Ako si došao ovde da mi prodaš još neke akcije Leonard Motora... 1046 01:05:53,858 --> 01:05:57,514 Ne prodajem nikakve akcije. Čaki nisam više u Leonard Motorima. 1047 01:05:57,601 --> 01:06:00,386 Evo jedne poruke za vas, gdne Giligen. - Da, hvala. 1048 01:06:00,473 --> 01:06:02,868 Ovde sam u potrazi za mojim starim poslom. 1049 01:06:02,955 --> 01:06:05,435 I tvoja devojka se danas vratila. 1050 01:06:05,523 --> 01:06:06,524 Ko? Gđica Oven? - Da. 1051 01:06:07,829 --> 01:06:09,657 Ona upravo poleće. 1052 01:06:09,744 --> 01:06:12,094 Kontakt. - Kontakt. 1053 01:06:12,181 --> 01:06:13,792 1, 2, 3! 1054 01:06:16,925 --> 01:06:18,038 Šta je ovo? - Šta je bilo? 1055 01:06:26,882 --> 01:06:27,931 Kerol! Kerol! 1056 01:06:42,493 --> 01:06:43,981 Kerol! Kerol! 1057 01:07:18,718 --> 01:07:23,763 Preveo: suadnovic