1
00:00:17,843 --> 00:00:22,336
LJUBAVNA AFERA
2
00:00:23,001 --> 00:00:25,025
Prema priči
URSULE PAROT
3
00:01:15,630 --> 00:01:16,654
Ooh!
4
00:01:29,131 --> 00:01:31,089
Reci mi, Felis, hoće li
mi se pokvariti miival
5
00:01:31,176 --> 00:01:32,917
ako nosim kacigu
danas popodne?
6
00:01:33,004 --> 00:01:34,440
Kacigu?
7
00:01:34,528 --> 00:01:36,312
Sva Božja deca imaju krila...
8
00:01:36,399 --> 00:01:38,096
aa ja sam jedno
od Božje dece.
9
00:01:38,183 --> 00:01:40,185
Možda sam samo pastorka,
10
00:01:40,272 --> 00:01:41,796
ali ću dobiti krila.
11
00:01:43,014 --> 00:01:45,061
Oh, znam na šta mislite!
12
00:01:45,148 --> 00:01:48,630
Učite da letite. Znala
sam da to radite.
13
00:01:48,717 --> 00:01:50,588
Ko ti je rekao?
14
00:01:50,675 --> 00:01:52,634
Bio je mali članak
o tome u Taun Tatlu.
15
00:01:52,721 --> 00:01:56,768
Čitaš li Taun Tatl, Felis?
- O ne, pišem za njih. - Hm?
16
00:01:56,855 --> 00:01:59,466
Oh, samo razne male
stvari. Mali člancii.
17
00:01:59,554 --> 00:02:01,904
Imaju dopisnike u
većini salona lepote.
18
00:02:01,991 --> 00:02:05,429
Je li? Drago mi
je da site mi rekli.
19
00:02:05,516 --> 00:02:10,521
Jeste li im poslali nešto o meni?
- Pa, ja... - Jeste. Mogu to reći.
20
00:02:10,608 --> 00:02:12,175
Vi ste ta koja im
je poslala tu satiru
21
00:02:12,262 --> 00:02:14,874
o mojoj veridbi sa
Brusom Hardijem, zar ne?
22
00:02:14,961 --> 00:02:18,704
Pa, vidite.. - Pa,
demantujem. To nije istina.
23
00:02:18,791 --> 00:02:21,533
Bie su konferencije, ali nisu
potpisani nikakvi dokumenti.
24
00:02:21,620 --> 00:02:25,581
Osim ako se depresija ne pogorša,
nema neposrednih izgleda za spajanje.
25
00:02:25,668 --> 00:02:29,193
Hoćete li to poslati? - Oh,
sasvim sigurno, gđice Oven.
26
00:02:29,280 --> 00:02:33,197
U stvari, gdin Hardi ima
astmu i malo piskavo disanje.
27
00:02:33,284 --> 00:02:35,852
Oh, ne šaljite to.
To je poverljivo.
28
00:02:35,939 --> 00:02:37,984
Oh, razumem, gđice Oven.
29
00:02:38,071 --> 00:02:39,725
Doviđenja, Felis.
- Doviđenja,, mlada damo.
30
00:02:44,121 --> 00:02:45,950
Oh, gđice Oven.
31
00:02:46,037 --> 00:02:47,734
Nemojte mi reći Anatole,
da i vi postajete literata?
32
00:02:47,821 --> 00:02:51,825
Šta pišete? - Pa,
trenutno ispisujem račune.
33
00:02:51,912 --> 00:02:53,958
Uh huh. Zašto mi
niste poslali račun?
34
00:02:54,045 --> 00:02:57,178
Oh, pa, gđice Oven, uveravam
vas... - Hajde da to rešimo.
35
00:03:01,911 --> 00:03:03,123
ANATOL
Salon lepote
4. maj 1932
36
00:03:03,596 --> 00:03:05,427
Gđica Kerol Oven
Mart - 66,00 $
April - 81,00 $
37
00:03:05,884 --> 00:03:06,900
Ukupno - 137 $
38
00:03:07,493 --> 00:03:10,104
Dajte mi blanko ček, Anatole.
- Svakako, gđice Oven.
39
00:03:14,765 --> 00:03:17,927
Kerol Oven
40
00:03:19,637 --> 00:03:22,597
Popunite iznos.
Oh, i dodajte 10 $ za Felis.
41
00:03:23,173 --> 00:03:24,599
Hvala vam puno, gđice Oven.
42
00:03:33,924 --> 00:03:35,870
Martine, znaš li školu
letenja Bičharst?
43
00:03:35,957 --> 00:03:38,485
Da, gđice Oven, preko
Kvinsboro mosta. Oko sat vremena.
44
00:03:38,525 --> 00:03:40,135
Pozovi ih telefonom.
- Da, gđice Oven.
45
00:03:40,222 --> 00:03:41,746
Reci im da ću biti
tamo za 20'.
46
00:03:41,833 --> 00:03:42,964
Da, gđice Oven.
47
00:03:56,022 --> 00:03:57,893
Oh, Giligan.
48
00:03:57,980 --> 00:03:59,634
Vidite onaj oblak gore?
49
00:03:59,721 --> 00:04:04,291
Da. Koliko je visoko, šta mslite?
- Oh, 500 - 800 m, pretpostavljam.
50
00:04:04,378 --> 00:04:07,511
Prolazim kroz njega oovog
popopodneva. - Da? - Hm-mm.
51
00:04:07,598 --> 00:04:09,209
Mislite da ste završili svoju
osnovnu obuku, a? - Uh huh.
52
00:04:09,296 --> 00:04:11,167
Znate li sve o
avionima? - Hm-mm.
53
00:04:11,254 --> 00:04:13,735
Pa onda mi reci,te
šta ih pokreće?
54
00:04:13,822 --> 00:04:16,826
Ne želim da znam šta ih
pokreće. To bi pokvarilo zabavu.
55
00:04:16,913 --> 00:04:20,700
Vozim auto od svoje 12. godine
i nikad nisam podigla haubu.
56
00:04:20,787 --> 00:04:21,831
I osećate da ste
spremni da idete gore?
57
00:04:21,918 --> 00:04:23,485
Spremna? Umirem
od želje da idem gore.
58
00:04:23,572 --> 00:04:25,139
U redu.
59
00:04:25,226 --> 00:04:26,183
Hej, Edi.
60
00:04:27,184 --> 00:04:28,272
Da!
61
00:04:31,145 --> 00:04:35,323
Da? Gđice Oven, gdin Martin.
- Kako ste? - Kako ste?
62
00:04:35,410 --> 00:04:38,935
Gđica Oven je spremna za
1. let danas popodne. - Super. - Da.
63
00:04:39,022 --> 00:04:42,156
Ti ćeš je odvseti gore.
- Oh, sjajno!
64
00:04:42,243 --> 00:04:43,679
Sad, gđice Oven, samo
pođite sa Edijem. On...
65
00:04:43,766 --> 00:04:45,637
Izvinite me na
minut, hoćete li?
66
00:04:45,725 --> 00:04:46,727
Giligan...
67
00:04:51,514 --> 00:04:54,343
Ako nemate ništa protiv,
radije ne bih išla sa njim.
68
00:04:54,430 --> 00:04:56,301
Zašto ne
- Pa...
69
00:04:58,042 --> 00:05:00,001
znate, moj otac je bio doktor.
70
00:05:00,088 --> 00:05:02,655
I pre nego što je umro naučio
me je mnogo toga o bolestima.
71
00:05:02,743 --> 00:05:04,353
Bolestima?
- Ne gledajte...
72
00:05:07,660 --> 00:05:11,186
Ali ponekad, kada on toga nije
svestan, posmatrajte njegove oči.
73
00:05:11,273 --> 00:05:13,928
Šta mu je sa očima?
- Zar niste primetili? - Ne.
74
00:05:14,015 --> 00:05:17,019
Malo žutilo u uglovima.
- Ma je li? - Aha.
75
00:05:17,106 --> 00:05:21,632
Dodir epilepsije, možda latentne,
ali može izbiti svakog trenutka.
76
00:05:21,719 --> 00:05:23,982
Obično, ne bi mi smetalo,
77
00:05:24,069 --> 00:05:27,420
ali pošto je ovo moj prvi let, ja...
- Naravno! Ne zameram vam ni malo.
78
00:05:28,595 --> 00:05:31,424
Hej, Edi.
- Da? - Zaboravi.
79
00:05:35,167 --> 00:05:36,255
Oh.
80
00:05:37,866 --> 00:05:39,606
Sad moram da
nađem nekog drugog.
81
00:05:40,912 --> 00:05:45,090
Znam. Konvej.
Garantujem za njega.
82
00:05:45,177 --> 00:05:47,354
Poznajem ga godinama
i nikad se nije nalljutiio.
83
00:05:47,441 --> 00:05:50,038
Hej, Giligan... - Da?
- Kako se zvao momak
84
00:05:50,053 --> 00:05:51,450
koji me je učio pre neki dan
85
00:05:51,451 --> 00:05:53,796
o zakrilcima ii kanalima
i kontrolnoj tabli?
86
00:05:53,883 --> 00:05:58,583
Um... - Znate, čovek sa
tamnom kosom i smeđim očima.
87
00:05:58,670 --> 00:05:59,845
Oh, pogledajte. Eno ga.
88
00:06:04,415 --> 00:06:06,591
Oh, Leonard.
89
00:06:06,678 --> 00:06:09,637
Ne trošimo više njegovo
vreme na letenje.
90
00:06:09,724 --> 00:06:11,552
On je više pri
tehničkom osoblju.
91
00:06:11,639 --> 00:06:14,729
Oh, napravićete izuzetak
zbog mene, zar ne?
92
00:06:14,817 --> 00:06:16,819
Pa, zašto ne?
93
00:06:17,777 --> 00:06:18,778
Oh, Džim.
94
00:06:23,696 --> 00:06:25,350
Oh, zdravo,
gđice Oven. - Zdravo.
95
00:06:25,437 --> 00:06:28,744
Gđica Oven ide gore
danas, Džim... sa tobom.
96
00:06:28,832 --> 00:06:31,095
Sa mnom?
- Da. Po zahtevu.
97
00:06:31,182 --> 00:06:33,097
Sujeverna sam.
98
00:06:33,184 --> 00:06:34,989
Mislim da je greška
menjati instruktore.
99
00:06:35,398 --> 00:06:37,167
Smeta li vam to?
- Nimalo.
100
00:06:38,222 --> 00:06:40,005
Pođimo zajedno.
- Hvala, Giligan.
101
00:06:41,845 --> 00:06:43,672
Pazi na nju, Džim.
102
00:06:44,978 --> 00:06:49,114
Hej, kakva je ideja, kapetane?
Imam li gubu ili tako nešto?
103
00:06:49,201 --> 00:06:50,942
Ne znam, Edi.
104
00:06:51,029 --> 00:06:55,598
Imaš neku vrstu žućkastog
pogleda u očima. - Ma jel'? - Da!
105
00:06:55,685 --> 00:06:57,122
Ne bi ti škodilo
da vidite doktora.
106
00:06:58,514 --> 00:07:01,169
Izvolite.
107
00:07:01,256 --> 00:07:02,841
Je li ovo najlepša
kaciga koji imate?
108
00:07:04,187 --> 00:07:06,521
Pa, ne razmišljate o
tome da se slikate, zar ne?
109
00:07:08,463 --> 00:07:11,837
Ne volte da dižete ljude,
zar ne? - Ne, ne posebno.
110
00:07:13,557 --> 00:07:15,682
Od toga se osećam kao jedan
od onih momaka sa Koni Ajlenda.
111
00:07:16,176 --> 00:07:19,272
Ali u tome je sva zabava.
- Pa, nisam u ovome zbog zabave.
112
00:07:20,689 --> 00:07:21,967
To je problem sa avijacijom.
113
00:07:23,355 --> 00:07:24,759
Mnogi ljudi misle da je
avion poput tobogana
114
00:07:24,846 --> 00:07:27,516
ili nešto za uzbuđenje.
Posebno žene.
115
00:07:28,052 --> 00:07:29,773
Pa, zar žene nemaju
pravo na uzbuđenje?
116
00:07:30,728 --> 00:07:32,150
Da, pretpostavljam.
117
00:07:32,462 --> 00:07:33,837
Uskočite.
118
00:07:34,769 --> 00:07:37,685
Idemo gore.
Pazite na glavu. - Ok.
119
00:07:47,956 --> 00:07:49,132
Izvolite.
- Hvala.
120
00:07:51,004 --> 00:07:54,442
Jeste li već ručali?
- Pa, jesam.
121
00:07:54,529 --> 00:07:56,183
Oh, žao mi je, ali možda
bismo sutra mogli da popijemo...
122
00:07:56,270 --> 00:07:58,098
Razlog zašto sam vas pitao
je taj, da je na vašem prvom letu
123
00:07:58,185 --> 00:08:00,578
bolje da idete
gore pre ručka.
124
00:08:00,665 --> 00:08:04,017
Znate, neki ljudi dolaze ovde...
- Možda sam drugačija od nekih ljudi.
125
00:08:04,104 --> 00:08:08,456
Mislite? - Samo zaboravite da sam
žena i dajte mi dobru predstavu.
126
00:08:08,543 --> 00:08:12,112
Možete me kritikovati.
Prihvatiću to.
127
00:08:12,199 --> 00:08:13,725
Okretanje.
- Okretanje.
128
00:08:14,201 --> 00:08:15,927
Kontakt.
- Kontakt.
129
00:09:03,469 --> 00:09:04,862
Ok?
130
00:09:04,949 --> 00:09:05,994
Ok.
131
00:09:25,188 --> 00:09:26,276
Ok?
132
00:09:27,364 --> 00:09:28,539
Ok.
133
00:09:40,507 --> 00:09:41,682
Ok?
134
00:09:42,640 --> 00:09:43,684
Ok.
135
00:10:18,720 --> 00:10:19,982
Ok?
136
00:10:20,070 --> 00:10:21,115
Ok.
137
00:11:02,157 --> 00:11:03,898
Dobra stara čvrsta zemlja.
138
00:11:03,985 --> 00:11:07,031
Da. Što je čvršća,
to je manje zemlja.
139
00:11:07,119 --> 00:11:08,119
Sledeći put kada krenemo gore
140
00:11:08,120 --> 00:11:09,839
biste li mogli da se
malo manje dokazujete?
141
00:11:10,034 --> 00:11:13,112
Ha? - Ha, ha.
- Ha, ha, ha, ha, ha. - Vuuu!
142
00:11:15,953 --> 00:11:17,172
Hvala.
143
00:11:23,047 --> 00:11:25,442
Hej, bilo bi prokleto lepo od
vas da me povezete do grada.
144
00:11:26,139 --> 00:11:27,314
Uskočite.
145
00:11:37,441 --> 00:11:38,518
50 m/h
146
00:11:45,024 --> 00:11:46,813
80 m/h
147
00:11:48,329 --> 00:11:49,725
STOP
148
00:11:52,949 --> 00:11:54,733
Ok?
- Da.
149
00:12:00,442 --> 00:12:02,038
70 m/h
150
00:12:02,915 --> 00:12:04,787
Uživali ste?
- Da.
151
00:12:16,320 --> 00:12:19,584
Pa, evo nas.
- Gospod zna zašto.
152
00:12:19,671 --> 00:12:22,055
Trebali smo poginnuti bar
pola tuceta puta. - Ali nismo.
153
00:12:22,632 --> 00:12:25,809
Zašto radite takve stvari?
- Nemojte mi reći da ste se uplašili?
154
00:12:25,896 --> 00:12:28,638
Svakako jesam.
Još uvek sam.
155
00:12:28,725 --> 00:12:31,293
De, de, de. Nisam
htela da vas uplašim.
156
00:12:31,380 --> 00:12:33,120
Hajde, častiću vas pićem.
157
00:12:33,208 --> 00:12:35,297
Hoću, ako mi dozvolite
da ja častim. - U redu.
158
00:12:40,954 --> 00:12:42,391
Hej, je li ovo dobar bar?
159
00:12:43,261 --> 00:12:44,697
Najbolji u gradu.
160
00:12:57,581 --> 00:12:58,538
Hajde.
161
00:13:03,151 --> 00:13:04,283
Zdravo svima.
162
00:13:06,198 --> 00:13:08,069
Vidite šta imam.
163
00:13:08,156 --> 00:13:10,537
Želim da upoznate mog
prijatelja i učitelja, gdina, ovaj...
164
00:13:10,921 --> 00:13:12,147
Leonard.
- Gdin Leonard.
165
00:13:12,506 --> 00:13:14,347
Gđa Šajler, gđica Redmen, gdin...
166
00:13:15,197 --> 00:13:17,271
Oh, nema veze, ionako
im nećeš zapamtiti imena.
167
00:13:17,688 --> 00:13:20,691
Reći ću vam nešto, samo zovite
sve muškarce Ajk, a žene Majk.
168
00:13:21,779 --> 00:13:23,347
Oh, Kibi! Kibi!
169
00:13:25,740 --> 00:13:27,394
Burbon za Lindberga.
170
00:13:27,481 --> 00:13:28,591
Izvinite. Nemojte da pobegnete?
171
00:13:28,962 --> 00:13:30,583
Ne, neću. - Odmah se vraćam.
Osećajte se kao kod kuće.
172
00:13:32,138 --> 00:13:34,227
O, moje kraljevstvo za konja.
173
00:13:34,314 --> 00:13:35,576
Hej, šta je otvoreno?
174
00:13:35,663 --> 00:13:38,883
Broj 6 je otvoren. - Uzimam.
- Na nos? - Pravo na nos.
175
00:13:40,842 --> 00:13:42,017
Hajde, idemo.
176
00:13:42,975 --> 00:13:44,890
Ja sam na 6.
177
00:13:55,423 --> 00:13:57,382
Molim te, Linda, molim te.
178
00:13:57,469 --> 00:14:00,298
Ali zašto nećeš da
me povedeš sa sobom?
179
00:14:00,385 --> 00:14:02,648
Rekao sam ti. Ne mogu
da te odvedem ovde.
180
00:14:02,735 --> 00:14:04,867
Ali zašto ne?
181
00:14:04,954 --> 00:14:07,305
Kao prvo, nisi pozvana.
182
00:14:07,392 --> 00:14:10,960
Postoji nekoliko stotina
drugih razloga, ali sada kasnim.
183
00:14:11,047 --> 00:14:16,226
Nabrojaću ti ih neki drugi put.
- U redu, tata, ti znaš najbolje.
184
00:14:16,314 --> 00:14:19,926
Možeš uzeti auto sada, Linda.
Vidimo se u stanu, posle predstave.
185
00:14:20,013 --> 00:14:21,231
Da, tata.
186
00:14:26,847 --> 00:14:30,261
Fred, odvezi me
do stana Džordži Kilera.
187
00:14:38,075 --> 00:14:39,686
Zdravo, Kibi.
- Kako ste, ser?
188
00:14:44,081 --> 00:14:45,561
Oh, kažem da želim da igram.
189
00:14:51,350 --> 00:14:53,743
Hajde, ti svećice,
izbaci olovo iz kopita.
190
00:15:03,972 --> 00:15:06,757
Zdravo, Brus.
Upravo sam izgubila bluzu.
191
00:15:06,844 --> 00:15:11,371
Pa, kupiću ti drugu. Svila?
- Bolje da je od grubog platna.
192
00:15:11,458 --> 00:15:13,938
Uzgred, Taun Tatl je
ponovo najavio naše spajanje.
193
00:15:14,025 --> 00:15:18,247
Umorna sam od demantvanja. - A ja
sam umoran od čekanja da to prihvatiš.
194
00:15:19,596 --> 00:15:20,771
Kerol.
- Šta?
195
00:15:22,860 --> 00:15:25,081
Upravo sam došao iz
tvoje banke. - Jesi li je kupio?
196
00:15:25,168 --> 00:15:26,865
Pa, ne baš.
197
00:15:26,952 --> 00:15:29,128
Jutros su me pozvali
i rekli da si nelikvidna.
198
00:15:29,215 --> 00:15:31,217
Pa sam svratio i
pobrinuo se za to. - Koliko?
199
00:15:31,304 --> 00:15:32,958
Oh, zar je to bitno?
200
00:15:33,045 --> 00:15:34,612
Zaradila si nešto novca
na berzi prošle nedelje.
201
00:15:34,699 --> 00:15:36,179
Ti si sasvim dobro.
- Ne, nisam dobro.
202
00:15:36,266 --> 00:15:38,921
Moram da ekonnomišem.
Svi ekonomišu.
203
00:15:39,008 --> 00:15:41,793
Kriza je. Tako kažu novine.
204
00:15:41,880 --> 00:15:44,056
Bože, volela bih da prestaneš da
mi govoriš kako da trošim novac
205
00:15:44,143 --> 00:15:46,145
i kažeš mi kako
da uštedim malo.
206
00:15:46,232 --> 00:15:50,280
Mogao bih da ti predložim plan gde
nikada ne bi morala da ekonomišeš.
207
00:15:50,367 --> 00:15:53,326
Ne. Želim da ekonomišem.
208
00:15:53,414 --> 00:15:54,589
Prodaću ovu kuću.
209
00:15:54,676 --> 00:15:56,200
Oh, podnela bi veliki gubitak.
210
00:15:56,287 --> 00:15:57,984
To je praktično
sve što ti je ostalo.
211
00:15:58,071 --> 00:16:01,074
Ne, nije. Još
uvek imam Kibija.
212
00:16:01,161 --> 00:16:03,860
To je to.
Otarasiću se Kibija.
213
00:16:03,947 --> 00:16:06,079
Oh, Kibi! Kibi!
214
00:16:06,166 --> 00:16:07,167
Dođi ovamo.
215
00:16:08,604 --> 00:16:11,084
Hajde, hop.
Hajde, popni se gore.
216
00:16:11,171 --> 00:16:14,827
Kibbie, penji se tamo. - Ali gđice
Kerolajn... - Hajde! Popni se gore!
217
00:16:14,914 --> 00:16:17,526
Ne mislite tako...
- Dame i gospodo!
218
00:16:17,613 --> 00:16:19,353
Ura!
219
00:16:19,441 --> 00:16:21,530
Moj poslovni menadžer
me je upravo obavestio
220
00:16:21,617 --> 00:16:23,357
da sam priterana uza zid.
221
00:16:23,445 --> 00:16:25,448
Moram da likvidiram
svoju imovinu.
222
00:16:25,535 --> 00:16:27,667
Odlučila sam da prodam Kibija!
223
00:16:29,974 --> 00:16:32,411
Imalii smo ga 30 godina.
224
00:16:32,498 --> 00:16:35,035
On je malo polovan,
ali je odličog zdravlja
225
00:16:35,216 --> 00:16:37,051
i svaka cena za njega je
bagatelna. Pogledajte ga.
226
00:16:38,234 --> 00:16:40,463
Sada, znate da je ovo
zbog veoma vredog cilja.
227
00:16:40,550 --> 00:16:43,291
Ko će biti aukcionar?
- Dozvolite meni. - Ja bih.
228
00:16:43,378 --> 00:16:45,337
U redu, Nil, ti
si izabran. Hajde.
229
00:16:45,424 --> 00:16:47,948
Ljudi, šta mi se nudi
za ovu sjajnu arhaičnost?
230
00:16:48,035 --> 00:16:50,734
Redak stari komad.
Pravi antikvitet.
231
00:16:50,821 --> 00:16:54,520
Rani model Tjudora.
Garantovano nelomljiv. Nedopunjiv.
232
00:16:58,569 --> 00:17:00,571
Ali dušo, upravo sam
dobila tvoju poruku.
233
00:17:00,658 --> 00:17:02,616
Imala sam sreće što
sam je uopšte dobila.
234
00:17:02,703 --> 00:17:04,313
Pa, tražio si gđicu Leonard.
235
00:17:04,400 --> 00:17:08,013
Zaboravljaš da je moje
umetničko ime Li, Linda Li.
236
00:17:08,100 --> 00:17:08,842
I slušaj, Džime,
237
00:17:08,877 --> 00:17:11,285
devojke ne bi trebalo da dobijaju
telefonske pozive u pozorištu.
238
00:17:11,605 --> 00:17:12,693
Ne bi trebao da
me zoveš ovde.
239
00:17:13,173 --> 00:17:14,335
Pa gde da te
dođavola zovem?
240
00:17:15,343 --> 00:17:17,762
Jutros sam probao tvoj
pansion i nisi bila tamo.
241
00:17:17,849 --> 00:17:20,634
Pa, vežbali smoo
posle predstave.
242
00:17:20,721 --> 00:17:22,114
Šta ti je na umu?
243
00:17:22,201 --> 00:17:24,159
Pa, slušaj mala, pričao
sam sa svojim prijateljem
244
00:17:24,246 --> 00:17:27,468
o onom poslu u njegovoj
kancelariji i u redu je.
245
00:17:27,555 --> 00:17:30,340
Kaže da bi bilo bolje da
znaš nešto o stenografiji,
246
00:17:30,427 --> 00:17:31,951
ali možete to da
naučiš dovoljno brzo i...
247
00:17:32,038 --> 00:17:33,735
Ali Džim, ne želim posao
ni u jednoj kancelariji.
248
00:17:33,822 --> 00:17:35,432
Dobro mi je ovde gde sam.
249
00:17:35,520 --> 00:17:37,826
Bože, mnogo je
zabavno i plata je solidna.
250
00:17:37,913 --> 00:17:40,002
Budi sad dobar
momak i ne davi me sa tim.
251
00:17:40,089 --> 00:17:42,135
Oh, sutra u neko
drugo vreme ili...
252
00:17:42,222 --> 00:17:44,267
Oh, Džim. Ide uvertira.
Moram da spustim slušalicu.
253
00:17:44,354 --> 00:17:47,444
Nemoj da te pogodi grom.
Doviđenja, dragi.
254
00:17:49,751 --> 00:17:52,362
Ko je to bio?
Brus Hardi? - Uh-uh.
255
00:17:52,449 --> 00:17:54,321
Pa, ko je to bio?
- Jesi li ljubomoran?
256
00:17:54,408 --> 00:17:56,434
Oh, ne budi blesava. Nikad
nisam ljubomoran. U tome nema %.
257
00:17:57,368 --> 00:17:59,762
Ko je to bio?
- Moj brat, glupane.
258
00:17:59,849 --> 00:18:02,635
O, da.
- O, šta?
259
00:18:02,722 --> 00:18:05,028
Oh, znam kako se
glupiraš, kad ne gledam.
260
00:18:05,115 --> 00:18:07,465
I previše mislim na tebe, dušo,
da bih te pustio da luduješ.
261
00:18:07,553 --> 00:18:10,730
Bila bi budala da propustiš
gotov račun kao što je Brus Hardi.
262
00:18:10,817 --> 00:18:13,123
2. čin.
Na mesta, molim.
263
00:18:13,210 --> 00:18:15,028
Zar nikad nisi ljubomoran
na Hardija, Džordži?
264
00:18:15,300 --> 00:18:17,306
Zašto bih bio?
Posao je posao.
265
00:18:18,346 --> 00:18:20,478
Taj tip može zaraditi novac
na bilo kojoj vrsti berze.
266
00:18:20,566 --> 00:18:23,873
Nemam ništa osim
poštovanja prema tom momku.
267
00:18:23,960 --> 00:18:27,312
Ivešće tebee na svetlost,
a mene izvući iz crvenog.
268
00:18:27,399 --> 00:18:28,811
Odnosno, ako si
pametna devojka
269
00:18:28,812 --> 00:18:30,664
i prihvatiš uputstva
od starog maestra.
270
00:18:30,751 --> 00:18:32,753
Oh, zar mama ne radi
uvek ono što tata kaže?
271
00:18:32,840 --> 00:18:35,407
Zar ne mama...
- Diže se zavesa.
272
00:18:35,494 --> 00:18:36,495
Doviđenja.
273
00:18:59,345 --> 00:19:00,433
Uđite.
274
00:19:04,699 --> 00:19:06,396
Ja sam trgovački putniik.
275
00:19:08,050 --> 00:19:09,051
Oh, ja...
276
00:19:10,574 --> 00:19:12,010
Zdravo.
- Zdravo.
277
00:19:15,405 --> 00:19:18,974
Oh, izvinite. Nisam očekivao...
- Oh, sasvim je u redu.
278
00:19:19,061 --> 00:19:20,889
Ako izađemo neko veče,
279
00:19:20,976 --> 00:19:22,673
videćeš više mojih ramena
nego što ja vidim tvojih.
280
00:19:22,760 --> 00:19:24,632
To će biti sjajno.
281
00:19:24,719 --> 00:19:27,418
Pa, mislim da je
to... nadam se, ja...
282
00:19:29,289 --> 00:19:31,862
Hej, kako si saznala gde
živim? - Giligan mi je rekao.
283
00:19:32,222 --> 00:19:34,338
Ohh nije hteo, ali
ja sam ga primorala.
284
00:19:34,425 --> 00:19:37,384
Hteo sam da te nazovem ranije,
ali je rekao da nemaš telefon.
285
00:19:37,471 --> 00:19:40,561
Tako je. Nemam ga.
- Koja je to ideja?
286
00:19:40,649 --> 00:19:42,607
Pa, vidiš, ja ovde radim
287
00:19:42,694 --> 00:19:45,262
i da imam telefon ovde,
pa, ljudi bi me zvali
288
00:19:45,349 --> 00:19:47,394
i na taj način bih
izgubio mnogo vremena.
289
00:19:47,481 --> 00:19:50,615
Oh, ako se uplićem u
točkove napretka, ja ću...
290
00:19:50,702 --> 00:19:54,314
Oh, sasvim je u redu. Ionako
sam skoro završio za ovaj dan.
291
00:19:54,401 --> 00:19:58,435
U podne? Pa, ovo je moj
slobodan dan. Ustao sam u 06:00.
292
00:19:58,885 --> 00:20:00,670
Nebesa! Tada sam
ja legla u krevet.
293
00:20:00,757 --> 00:20:02,280
Nisam još ni doručkovala.
294
00:20:02,933 --> 00:20:04,021
A-ha.
295
00:20:07,502 --> 00:20:09,069
Oh, hej, čekaj malo.
296
00:20:09,156 --> 00:20:12,679
Zar ne mogu da ti ponudim
nešto drugo? - Da, objašnjenje.
297
00:20:13,404 --> 00:20:15,012
Šta te je nateralo
da me ostaviš sinoć?
298
00:20:16,855 --> 00:20:18,172
Pa, popio sam piće.
299
00:20:18,637 --> 00:20:20,602
Misliš li da je bilo
lepo otići bez pozdrava?
300
00:20:21,731 --> 00:20:23,467
Uplašio sam se ako bih
skrenuo pažnju na sebe,
301
00:20:23,605 --> 00:20:25,101
da b me možla
zamolila da ostanem.
302
00:20:25,613 --> 00:20:27,436
A ti nisi hteo?
- Ne.
303
00:20:28,372 --> 00:20:30,578
Zašto? - Bilo
mi je dosadno...
304
00:20:31,994 --> 00:20:33,997
Prošlo je mnogo godina
otkako sam napustio koledž i...
305
00:20:34,964 --> 00:20:37,864
Pa, sve te vatrene mladenačke
stvari su mi dojadile.
306
00:20:39,065 --> 00:20:39,901
I meni isto.
307
00:20:41,053 --> 00:20:42,324
Zašto onda ideš tamo?
308
00:20:43,347 --> 00:20:44,579
Pa, nemam šta
drugo da radim.
309
00:20:45,843 --> 00:20:49,065
Oh, mogu li dobiti šoljicu kafe?
- Sigurno možeš. - Oh, fino.
310
00:20:56,161 --> 00:20:57,118
Oh, gde je...
311
00:21:01,645 --> 00:21:02,951
Ah, evo je.
312
00:21:07,434 --> 00:21:08,435
Auč!
313
00:21:23,363 --> 00:21:24,538
Oh, hvala.
314
00:21:26,670 --> 00:21:28,760
Hej, osećam se nekako...
315
00:21:28,847 --> 00:21:30,850
hoćeš li me izviniti
dok obučem košulju?
316
00:21:30,937 --> 00:21:32,547
Samo izvoli.
317
00:21:32,634 --> 00:21:33,635
Hvala.
318
00:22:16,461 --> 00:22:20,726
Izvini zbog mog neznanja,
ali šta je... šta je to?
319
00:22:20,814 --> 00:22:22,293
Dobro ga pogledaj.
320
00:22:24,426 --> 00:22:26,689
To je moja beba.
321
00:22:26,776 --> 00:22:29,387
Za to sam rođen. Zbog toga
sam išao u školu. Za to živim.
322
00:22:29,474 --> 00:22:30,999
Za to? - Možeš
se kladiti, za to.
323
00:22:31,086 --> 00:22:32,957
To je najveći motor na svetu.
324
00:22:33,044 --> 00:22:35,264
Mogu ti reći da će jednog
dana svi imati jedan od ovih.
325
00:22:35,351 --> 00:22:40,051
Čućete ih kako brundaju na
nebu kao milion pčela i onda...
326
00:22:40,138 --> 00:22:45,578
Oh, žao mi je. Govorim kao
prodavac akcija. Izvini. - Ne, ne.
327
00:22:45,665 --> 00:22:48,843
Nikada u životu nisam bio
tako uzbuđena. Reci mi više.
328
00:22:48,930 --> 00:22:50,888
Pa da se ponovo
vratim na Zemlju.
329
00:22:50,975 --> 00:22:52,716
Napravio sam motor koji bi
trebao da za avijaciju znači ono
330
00:22:52,803 --> 00:22:54,283
što je Ford uradio
za automobile.
331
00:22:54,370 --> 00:22:56,198
Dovoljno je jeftin da
ga svako može kupiti!
332
00:22:56,285 --> 00:22:58,243
Stvarno?
- Da.
333
00:22:58,330 --> 00:22:59,854
I ima sigurnosnu funkciju
sagorevanja koja je nokaut.
334
00:22:59,941 --> 00:23:02,118
Avion se ne može
zapaliti ili eksplodirati.
335
00:23:02,205 --> 00:23:03,859
Pogledaj, vidiš ove male...
336
00:23:03,946 --> 00:23:05,599
Reci mi razumeš
li se u plave otiske?
337
00:23:05,686 --> 00:23:07,863
Pa, ne... plavi otisci?
338
00:23:07,950 --> 00:23:10,256
Oh da, znam
sve o plavim otiscima.
339
00:23:10,343 --> 00:23:11,301
U redu. Dođi ovamo.
340
00:23:18,699 --> 00:23:21,093
Sad, moraš da prestaneš
da imaš seks sa Hardijem.
341
00:23:21,180 --> 00:23:23,182
Moraš preuzeti.
kontrolu nad njim.
342
00:23:23,269 --> 00:23:25,228
Kako, dušo?
343
00:23:25,315 --> 00:23:28,448
Bože, Linda, zar
si ti beba u šumi.
344
00:23:28,535 --> 00:23:30,756
Zar nikad nisi
čula za alimentaciju?
345
00:23:30,843 --> 00:23:33,063
Misliš li da stojiš
tamo i kažeš mi da...
346
00:23:33,150 --> 00:23:34,298
Naravno, spreman
sam da se žrtvujem,
347
00:23:34,601 --> 00:23:35,786
sve dok je
to u tvoju korist.
348
00:23:37,282 --> 00:23:40,266
Pa, Hardi je
već veren, zar ne?
349
00:23:40,616 --> 00:23:42,475
Razlog više zašto
moraš da ga pritisneš.
350
00:23:48,631 --> 00:23:49,541
Gde su požarne stepenice?
351
00:23:49,862 --> 00:23:51,618
Oh, to nije Hardi.
Ne bi zvonio.
352
00:23:53,505 --> 00:23:55,169
Pa, ako nije
Hardi, ko je onda?
353
00:23:56,218 --> 00:23:59,524
Ko god da je,
čekaš tramvaj.
354
00:24:04,661 --> 00:24:06,946
Zdravo, Linda.
- Oh, zdravo, Džimi.
355
00:24:08,169 --> 00:24:09,793
Uđi.
- Hvala.
356
00:24:17,124 --> 00:24:18,573
Gdine Kiler, ovo je
moj brat, Džim.
357
00:24:19,460 --> 00:24:21,044
Kako ste? Drago mi je što
sam vas upoznao, gdine Li.
358
00:24:21,539 --> 00:24:22,823
Kako to misliš "Li"?
- Leonard.
359
00:24:23,472 --> 00:24:25,163
Oh, da, tako je.
Zaboravio sam.
360
00:24:26,047 --> 00:24:28,023
Gdin Kiler postavlja svoju
predstavu sledeće sezone.
361
00:24:28,776 --> 00:24:30,982
Pokazivao mi je skicu
scene za 1. čin.
362
00:24:32,559 --> 00:24:33,202
Pogledaj.
363
00:24:39,958 --> 00:24:41,916
Zar nije divno?
364
00:24:42,003 --> 00:24:44,527
Gdin Kiler misli da bi moglo
biti mesta u prredstavi za mene.
365
00:24:44,614 --> 00:24:47,400
Mesto je pravo. Izuzetno.
366
00:24:47,487 --> 00:24:48,409
Ako se moji planovi ispune,
367
00:24:48,410 --> 00:24:50,185
uradiću to tako da Linda
bude glavna u predstavi.
368
00:24:50,272 --> 00:24:52,274
Tamo joj je mesto.
369
00:24:52,361 --> 00:24:54,233
Mislim da ne bi trebalo da joj
ubacuješ takve ideje u glavu.
370
00:24:55,451 --> 00:24:56,757
Tako je to sa braćom.
371
00:24:56,844 --> 00:24:58,019
I ja imam mlađu sestru.
372
00:24:58,106 --> 00:24:59,499
Uvek je potcenjujem,
373
00:24:59,586 --> 00:25:01,763
ali dozvolte da vam
kažem, gdine Li... - Leonard.
374
00:25:02,459 --> 00:25:03,504
Gdine Leonard...
375
00:25:03,591 --> 00:25:04,896
Da Linda ima talenat!
376
00:25:04,984 --> 00:25:07,247
Kažem vam, ona ima
sve što je potrebno.
377
00:25:07,334 --> 00:25:09,031
Koliko dugo živiš ovde?
378
00:25:09,118 --> 00:25:10,859
Oh, otprilike nedelju dana.
Vidiš, bila sam...
379
00:25:10,946 --> 00:25:12,774
Ovo je stan Sofi Taker.
380
00:25:12,861 --> 00:25:15,124
Sofi je otišla u London
na nekoliko meseci.
381
00:25:15,211 --> 00:25:17,605
Zamolio sam je da pusti Lindu
da koristi ovaj stan dok je odsutna.
382
00:25:17,692 --> 00:25:20,869
Jeste li ikada upoznali
Sofi? Sjajna devojka!
383
00:25:20,956 --> 00:25:23,828
Kako ti se dopada? Ne košta
mnogo više nego što sam plaćaa.
384
00:25:25,178 --> 00:25:26,962
Kako si dobio
moju adresu, Džim?
385
00:25:27,049 --> 00:25:30,835
Dobio sam od tvoje gazdarice.
Tamo sam upravo bio.
386
00:25:30,922 --> 00:25:32,925
Zašto mi nisi javila
da si se preselila?
387
00:25:33,013 --> 00:25:34,927
Htela sam da te iznenadim.
388
00:25:35,015 --> 00:25:37,539
Želim da vidiš ostatak.
389
00:25:37,626 --> 00:25:39,715
Pogled je divan, Džim.
390
00:25:39,802 --> 00:25:41,934
Pogledaj sa tog prozora.
391
00:25:42,022 --> 00:25:44,676
Po vedrom danu mogu
da vidim Stejten Ajlend.
392
00:25:44,763 --> 00:25:46,504
Džordži!
393
00:25:46,591 --> 00:25:48,463
Džordži, moramo ga izvući
odavde pre nego što Hardi dođe.
394
00:25:48,550 --> 00:25:50,247
Dobro, prepusti to maestru.
395
00:25:50,334 --> 00:25:51,292
Ššš!
396
00:25:53,033 --> 00:25:55,296
Pa, moram da idem.
397
00:25:57,950 --> 00:26:01,215
Moram da se nađem sa
nekoliko pisaca pesama.
398
00:26:01,302 --> 00:26:03,305
Jednog dana ćete biti veoma
ponosni na svoju sestru.
399
00:26:06,047 --> 00:26:07,265
Drago mi je da sam
vas upoznao, gdne Li.
400
00:26:10,181 --> 00:26:11,356
Hej, gde si njega pokupila?
401
00:26:12,314 --> 00:26:14,316
Oh, on je u redu.
402
00:26:14,403 --> 00:26:17,623
Pa, čekam da se oduševiš
mojim novim stanom.
403
00:26:17,710 --> 00:26:19,538
Kako ti se sviđa?
404
00:26:19,625 --> 00:26:22,802
Za moj ukus previše otmeno.
Ali pretpostavljam da je sve u redu.
405
00:26:22,889 --> 00:26:24,543
I slušaj, sestro,
sledeći put kad se preseliš,
406
00:26:24,630 --> 00:26:26,545
Voleo bih da mi kažeš gde ideš.
407
00:26:26,632 --> 00:26:28,895
Dovoljno je teško naći
te takvu kakva jesi.
408
00:26:28,982 --> 00:26:31,811
Htela sam da te pozovem.
Kako je sve na terenu?
409
00:26:31,898 --> 00:26:33,553
Oh, to je ono zbog čega
sam želeo da te vidim.
410
00:26:33,640 --> 00:26:35,524
Dajem otkaz. Upravo
sam poslao Giligenu poruku.
411
00:26:35,836 --> 00:26:37,875
Za šta? Spreman sam
da počnem svoj posao.
412
00:26:38,368 --> 00:26:40,216
Uštedeo sam dovoljno novca
da napravim svoj prvi motor.
413
00:26:40,998 --> 00:26:42,686
Nemaš zakup za
ovaj stan, zar ne?
414
00:26:43,182 --> 00:26:45,247
Ne, ne baš. Zašto?
415
00:26:46,136 --> 00:26:47,727
Zato što ćemo verovatno
morati da se preselimo u Detroit.
416
00:26:48,128 --> 00:26:49,117
Mi?
- Da.
417
00:26:49,421 --> 00:26:51,484
Vidiš, Detroit je veliki
centar za proizvodnju motora
418
00:26:51,571 --> 00:26:53,704
i mnogo je jeftinije
izgraditi ih tamo.
419
00:26:53,791 --> 00:26:56,489
Pretpostavljam da ćemo se
preseliti za nekoliko meseci.
420
00:26:56,576 --> 00:26:58,535
Ti ćeš se preseliti, ne mi.
421
00:26:58,622 --> 00:27:00,841
Pa, ne misliš valjda
da ću te ostaviti samu.
422
00:27:00,928 --> 00:27:03,454
Čuo si šta je Džordži...
šta je rekao gdin Kiler.
423
00:27:03,541 --> 00:27:04,846
Daće mi ulogu u
svojoj sledećoj predstavi.
424
00:27:04,933 --> 00:27:06,544
O, ne.
- O, da.
425
00:27:06,631 --> 00:27:07,980
Slušaj, Linda...
426
00:27:08,067 --> 00:27:09,286
Oh, izvini, Džim.
427
00:27:12,550 --> 00:27:14,378
Da?
428
00:27:14,465 --> 00:27:19,644
Imate poziv za probu, gđice Li.
Trebate odmah doći u pozorište.
429
00:27:19,731 --> 00:27:23,213
O da. odmah dolazim.
Da. Da, hvala.
430
00:27:23,300 --> 00:27:28,087
Oh, Džim. To je bilo pozorište.
Žele da odmah dođem na probu.
431
00:27:30,437 --> 00:27:34,050
Misliš li da bih ikada mogao dobiti
sat tvog veoma dragocenog vremena?
432
00:27:34,138 --> 00:27:36,836
Pa, naravno da možeš, dušo.
Idemo na ručak uskoro.
433
00:27:36,923 --> 00:27:40,013
Možda dođem i skuvam ti čorbu
u toj tvojoj smešnoj rupi.
434
00:27:42,015 --> 00:27:43,582
Doviđenja Linda. - Doviđenja,
Džim. Poozvaću te.
435
00:27:58,118 --> 00:28:00,164
Oh, tata!
436
00:28:00,251 --> 00:28:04,741
Bilo je tako usamljeno bez tebe.
Mislila sam da nikad nećeš doći.
437
00:28:10,150 --> 00:28:11,588
NAPREDAK AVIJACIJE
438
00:28:12,263 --> 00:28:14,813
Bičharst školi letenja
rastu krila
439
00:28:15,309 --> 00:28:17,471
DŽIM LEONARD, POZNATI TEHNIČAR,
PROMOVISAĆE NOVI MOTOR
440
00:28:17,865 --> 00:28:19,475
Otvorio je kancelariju
u Standard zdanju
441
00:28:24,928 --> 00:28:27,627
Ima li nekih pisama?
- Samo računi.
442
00:28:32,762 --> 00:28:36,027
Ima li telefonskih
poziva? - Ne, samo računi.
443
00:28:44,384 --> 00:28:47,213
Pa, sad kad si
me dovukla ovamo...
444
00:28:47,300 --> 00:28:48,953
ponovi mi kako se čovek zove?
445
00:28:49,040 --> 00:28:50,771
Daj da vidim. Počinje sa L.
446
00:28:51,290 --> 00:28:55,292
Linger, Longer, Leonard.
To je to, Leonard.
447
00:28:56,260 --> 00:28:58,789
Zapamti, ja sam protiv
ovoga. - Zašto Brus?
448
00:28:58,876 --> 00:29:00,433
Pa, mislim da si blesava
što trošiš svoj novac
449
00:29:00,742 --> 00:29:02,231
na neke glupe
promotererske snove.
450
00:29:02,532 --> 00:29:05,908
To nije san. To je
najveći motor na svetu.
451
00:29:08,147 --> 00:29:10,280
Kako znaš toliko o
ovom Leonardovom motoru?
452
00:29:10,367 --> 00:29:13,515
Pa, dobila sam cirkularno
pismo pre neki dan. - Ha, ha, ha.
453
00:29:14,008 --> 00:29:15,677
Voleo bih da prestaneš
da čitaš cirkularna pisma...
454
00:29:16,721 --> 00:29:17,679
i slušaš razum.
455
00:29:19,463 --> 00:29:21,813
Ako bih zaradila milion
$ na ovoj investiciji,
456
00:29:21,900 --> 00:29:23,641
mogla bih sebi da
priuštim da slušam razum
457
00:29:23,728 --> 00:29:26,209
i ako ih bankrotirala, ne bih
mogla da priuštim da to ne uradim.
458
00:29:26,296 --> 00:29:28,298
Pa, u tom slučaju, nadam
se da ćeš bbakrotirati.
459
00:29:28,385 --> 00:29:30,561
Oh, ali neću bbankrotirati.
460
00:29:30,648 --> 00:29:32,650
I ti ćeš želeti da uložiš svoj
novac u to, kad vidiš motor.
461
00:29:32,737 --> 00:29:34,086
I znam da hoćeš.
462
00:29:34,173 --> 00:29:36,829
Pa, otići ću gore i pogledati.
463
00:29:36,916 --> 00:29:38,483
Pod jednim uslovom.
- Hm?
464
00:29:38,570 --> 00:29:42,182
Moraš da ručaš sa mnom.
- Vrlo rado. - U redu...
465
00:29:42,270 --> 00:29:44,135
Tačno u 12:00 u Mejferu.
To je sastanak.
466
00:29:44,644 --> 00:29:46,177
To je sastanak.
- U redu.
467
00:29:49,283 --> 00:29:51,587
ZENIT
EKSPORT-IIMPORT
KOMPANIJA
468
00:29:56,827 --> 00:29:59,412
KOMPANIJA
LEONARD MOTORI
469
00:30:17,262 --> 00:30:20,700
Gdin Leonard?
- Oh, izašao je.
470
00:30:20,787 --> 00:30:21,375
Pa, to je čudno.
471
00:30:21,376 --> 00:30:23,424
Moja sekretarica mi
je zakazala sastanak.
472
00:30:24,694 --> 00:30:26,532
Moje ime je Hardi.
473
00:30:26,619 --> 00:30:29,970
Oh, da, sada se sećam.
Da, imali smo sastanak.
474
00:30:30,057 --> 00:30:33,234
Moje ime je Leonard.
Kako ste, gdine Hardi?
475
00:30:33,322 --> 00:30:36,317
Pa, znam, ali upravo ste rekli...
- Da, rekao sam da sam izašao.
476
00:30:36,517 --> 00:30:37,588
Mislio sam iz posla.
477
00:30:37,675 --> 00:30:39,590
Vidite, mislio sam da ste poverioc.
478
00:30:39,677 --> 00:30:42,897
Izgledam li kao poverioc?
479
00:30:42,984 --> 00:30:46,901
U poslednjih mesec dana svi
mi izgledaju kao poverioci.
480
00:30:46,988 --> 00:30:48,860
Hej, znate li da bismo
mogli da poslujemo u tome...
481
00:30:48,947 --> 00:30:50,862
to jest ako ste
zainteresovani za staro gvožđe?
482
00:30:51,993 --> 00:30:53,343
Staro gvožđe?
483
00:30:53,430 --> 00:30:54,866
Da to je to.
484
00:30:56,650 --> 00:30:58,130
Oh.
485
00:30:58,217 --> 00:31:00,959
To mora da je motor o
kojem sam toliko slušao.
486
00:31:01,046 --> 00:31:03,614
Pa, izgleda da i vi
nemate neko mišljenje o njemu.
487
00:31:03,701 --> 00:31:05,964
Gdine Hardi, to je najbolji
motor ikada napravljen.
488
00:31:06,052 --> 00:31:09,055
On je najjeftiniji, najjači,
najbrži i najsigurniji.
489
00:31:09,142 --> 00:31:11,740
Rekao sam to hiljadama ljudi.
Dokazao im to. Dokazaću i vama,
490
00:31:12,385 --> 00:31:15,199
i kad završim, otići ćete odavde
i nikada se nećete vratiti. - Jel'?
491
00:31:16,584 --> 00:31:19,152
Zašto mislite da ću tako
uraditi? - Svi ostali jesu.
492
00:31:19,239 --> 00:31:20,549
Očigledno su ljudi
previše zainteresovani
493
00:31:20,953 --> 00:31:23,227
za kupovinu akcija naftne
kompanije Divlja mačka i rudnike zlata
494
00:31:23,680 --> 00:31:25,027
nego da ulože svoj
novac u bilo šta stvarno.
495
00:31:25,506 --> 00:31:28,074
Ne mogu da prodam taj motor.
Ne mogu ga čak ni pokloniti.
496
00:31:28,161 --> 00:31:30,903
Mora da sam najgori
prodavac na svetu.
497
00:31:30,990 --> 00:31:32,992
Ali niste.
498
00:31:33,079 --> 00:31:35,883
Mene ste već
zainteresovali. - Jesam li?
499
00:31:42,614 --> 00:31:45,527
Gdine Hardi, neću vas pustiti iz ove
kancelarije, dok me ne saslušate.
500
00:31:45,614 --> 00:31:47,921
Ako možete da se uključite u
ovakvu stvar, nećete ulagati.
501
00:31:48,008 --> 00:31:50,837
Stvaraćete istoriju!
Jer je ovo kralj vazduha.
502
00:31:50,924 --> 00:31:52,665
Jednog dana će Leonardov
motor obići ceo globus.
503
00:31:52,752 --> 00:31:55,711
Ako možemo da napravimo ove
stvari, biće popularnije od radija.
504
00:31:55,798 --> 00:31:58,302
Da nijedna porodica ne može
sebi priuštiti da bude bez jednog.
505
00:32:02,461 --> 00:32:03,753
Ambasada
506
00:32:05,460 --> 00:32:07,332
To je veoma smešno.
507
00:32:07,420 --> 00:32:10,074
Da, i verovala ili
ne, ubedio sam ga.
508
00:32:10,161 --> 00:32:12,686
Uložio je 5.000 $
za nekog svog klijenta
509
00:32:12,773 --> 00:32:16,254
i nagovestio da bi mogao da natera neke
druge ljude da uđu u još većem obimu.
510
00:32:16,341 --> 00:32:17,995
Šta misliš o tome?
511
00:32:18,082 --> 00:32:21,085
Mislim da je zlobno od tebe
što puštaš sve, osim mene.
512
00:32:21,172 --> 00:32:23,479
Oh, ne želim
ništa od tvog novca.
513
00:32:23,566 --> 00:32:26,613
Bože, voleo bih
da nemaš novac.
514
00:32:26,700 --> 00:32:29,529
Voleo bih da si
švorc. - Zašto?
515
00:32:29,616 --> 00:32:31,825
Pa, onda bismo
mogli da počnemo jednaki.
516
00:32:31,825 --> 00:32:33,390
MEJFER
517
00:32:34,621 --> 00:32:35,578
Čarli.
518
00:32:37,973 --> 00:32:39,583
Da, ser.
519
00:32:39,670 --> 00:32:42,194
Jesi li siguran da se gđica
Oven još nije pojavila?
520
00:32:42,281 --> 00:32:45,067
Pozitivno, gdine Hardi.
Mi pazimo na nju.
521
00:32:45,154 --> 00:32:46,155
U redu.
522
00:32:49,288 --> 00:32:51,682
Sad kada si na putu
da napraviš svoju gomilu,
523
00:32:51,769 --> 00:32:53,989
zašto ne uzmeš tajm-aut
i malo se zabaviš?
524
00:32:54,076 --> 00:32:56,252
Bavi se golfom.
- Golfom?
525
00:32:57,645 --> 00:33:00,561
To je moja ideja o
poslu dostojnom za čoveka.
526
00:33:00,648 --> 00:33:03,477
Oh, opusti se malo.
Trebalo bi da naučiš kkako da igraš.
527
00:33:04,260 --> 00:33:06,871
Igra? Igra.
528
00:33:06,958 --> 00:33:09,266
Čini mi se da sam
tu reč već negde čuo.
529
00:33:09,353 --> 00:33:11,398
Zaboravio si šta ona znači.
530
00:33:11,486 --> 00:33:13,400
Uzeću te u svoje ruke.
531
00:33:13,488 --> 00:33:17,187
Bio si moj instruktor neko vreme,
sada ćemo da zamenimo mesta.
532
00:33:19,319 --> 00:33:20,320
Kada počinjemo, učitelju?
533
00:33:24,324 --> 00:33:26,762
Reci mi, zbog čega
si hteo da me vidiš?
534
00:33:26,849 --> 00:33:28,720
Pa, imao sam par
hiljada ušteđenih $
535
00:33:28,807 --> 00:33:31,549
pa sam razmišljao o
ulaganju u tvoju kompaniju.
536
00:33:31,636 --> 00:33:33,420
Hej, to će biti sjajno.
537
00:33:33,508 --> 00:33:35,466
Biće mi drago da
budeš moj akcionar.
538
00:33:35,553 --> 00:33:38,470
Pošalji ček u kancelariju
i ja ću se pobrinuti za tebe.
539
00:33:38,557 --> 00:33:41,081
Ne moraš da se trudiš.
Predomislio sam se.
540
00:33:42,343 --> 00:33:44,432
Pa, kako to?
541
00:33:44,520 --> 00:33:47,871
Trebalo mi je dosta vremena i
radio sam kao buktinja za te pare.
542
00:33:47,958 --> 00:33:49,786
Ne želim da ga bacim.
543
00:33:51,396 --> 00:33:54,138
Ne razumem te, Giligen.
Uvek si verovao u taj motor.
544
00:33:54,225 --> 00:33:56,706
Šta ti je promenilo
mišljenje? - Ti si.
545
00:33:56,793 --> 00:33:58,446
Ako ti ne veruješ u
to, kako da ja verujem?
546
00:33:58,534 --> 00:34:00,100
Pa, ko kaže da ne verujem?
547
00:34:00,187 --> 00:34:02,276
Ako veruješ u to,
zašto ne radiš na tome?
548
00:34:02,363 --> 00:34:04,278
Kako uopšte očekuješ
da stigneš bilo gde
549
00:34:04,365 --> 00:34:05,845
ako svo vreme provodiš
trčeći okolo kao pas držeći za skut
550
00:34:05,932 --> 00:34:07,630
jednu glupu besposlenu
devojku koja je je jedva vredna...
551
00:34:07,717 --> 00:34:09,197
Hej, čekaj malo.
552
00:34:09,284 --> 00:34:11,504
Ti si moj prijatelj i stariji čovek,
553
00:34:11,591 --> 00:34:13,767
ali sam sklon da zaboravim
na sve to. - Da, to je baš to...
554
00:34:13,854 --> 00:34:15,943
pošto sam ja tvoj
prijatelj i stariji čovek
555
00:34:16,030 --> 00:34:19,425
imam pravo da govorim
šta mislim, i to ću i učiniti.
556
00:34:19,512 --> 00:34:22,428
A kad završim,
možeš me zviznuti po nosu.
557
00:34:23,255 --> 00:34:26,040
Biće vredno toga.
558
00:34:26,127 --> 00:34:29,348
Pa, možeš reći šta
god hoćeš o meni,
559
00:34:29,435 --> 00:34:31,393
ali molim te, nju izostavi.
560
00:34:31,480 --> 00:34:34,179
Pa, to je to. Da nje
nema, bio bi u redu.
561
00:34:34,266 --> 00:34:36,181
Baš u tome je problem.
562
00:34:36,268 --> 00:34:38,663
Izgubio si snagu.
Zanemario si svoj posao.
563
00:34:38,750 --> 00:34:41,622
Bio si na putu gore i
spotaknuo si se o suknju.
564
00:34:41,709 --> 00:34:45,408
Od kad juriš okolo sa
njom, promenio si se.
565
00:34:45,495 --> 00:34:49,238
Prestao si da budeš
muškarac. Zbog čega?
566
00:34:49,325 --> 00:34:52,372
Pretpostavljam da su
krpe, kosti i pramen kose.
567
00:34:52,459 --> 00:34:55,116
Proveo si dovoljno
vremena oko motora da znaš,
568
00:34:55,316 --> 00:34:57,029
da se ulje i
voda ne mešaju.
569
00:34:57,116 --> 00:35:00,989
Ulje prlja vodu a voda slabi ulje.
570
00:35:01,076 --> 00:35:05,341
To je loša mešavina,
momče. Nema snage u tome.
571
00:35:05,428 --> 00:35:08,344
Samo ćeš na kraju puknuti.
572
00:35:08,431 --> 00:35:10,086
Hej, pomozi mi sa
ovom mašnom, hoćeš li?
573
00:35:12,393 --> 00:35:13,394
Hm...
574
00:35:20,531 --> 00:35:21,794
Daj, okreni se.
575
00:35:23,709 --> 00:35:26,276
Znaš, ti si pompezno staro dupe, Giligen.
576
00:35:26,363 --> 00:35:29,192
Nisam izgubio snagu.
Upravo sam pronašao svoj korak.
577
00:35:29,279 --> 00:35:30,846
I ne zanemarujem svoj posao.
578
00:35:32,108 --> 00:35:33,936
Upravo sam to otkrio...
579
00:35:34,023 --> 00:35:36,286
Pa, ima mnogo
drugih stvari na svetu.
580
00:35:36,373 --> 00:35:39,682
Znaš da sam prošle nedelje na
Forest Hilsu prešao 100 na toj 5. rupi.
581
00:35:39,769 --> 00:35:42,250
Auč!
582
00:35:42,337 --> 00:35:45,253
Pa, mogu ti reći ovo. Nikada
nećeš biti džentlmenov džentlmen.
583
00:35:45,340 --> 00:35:47,124
A ja ti mogu reći ovo.
584
00:35:47,211 --> 00:35:50,824
Tako nikada nećeš biti
poštovan od bilo kog čoveka.
585
00:35:50,911 --> 00:35:53,043
I zato, odričem
te se ovde i sada.
586
00:35:53,130 --> 00:35:54,654
Imao si svoj sjajan posao,
587
00:35:54,741 --> 00:35:57,439
i menjao si ga za puder.
588
00:35:57,526 --> 00:36:00,877
Otišao si u Detroit da praviš
svoje motore, i šta se dogodilo?
589
00:36:00,964 --> 00:36:03,663
Upoznao si ovo klupko
paperja i tu si stao.
590
00:36:03,750 --> 00:36:06,013
Reći ću ti i ovo.
591
00:36:06,100 --> 00:36:08,493
Ona će te uzeti i protraćiti isto
kao što je protraćila i sve ostalo.
592
00:36:08,580 --> 00:36:11,280
Njeno vreme, njen novac
i njenu ženstvenost
593
00:36:11,367 --> 00:36:14,762
jer ona je takva
i svi to znaju.
594
00:36:14,849 --> 00:36:16,807
A sada me možeš
zveknuti po nosu.
595
00:36:16,894 --> 00:36:19,201
Gubi se odavde, Giligen.
Idi. Izađi odavde!
596
00:36:29,777 --> 00:36:30,734
Budala.
597
00:36:54,672 --> 00:36:55,717
Oh, zdravo.
598
00:36:58,067 --> 00:37:00,156
Dobro veče, ser.
599
00:37:00,243 --> 00:37:03,507
Oh, dobro veče, Kibi.
600
00:37:03,594 --> 00:37:05,770
Mogu li dobiti vaš
šešir i štap, ser?
601
00:37:09,513 --> 00:37:10,515
Hvala.
602
00:37:16,913 --> 00:37:18,958
Izvinite, ser,
ali vaša mašna, ser.
603
00:37:22,396 --> 00:37:25,095
Ako mi dozvolitei, ser.
604
00:37:25,182 --> 00:37:27,575
Pa, to je veoma
ljubazno od tebe, Kibi.
605
00:37:27,662 --> 00:37:30,622
Bojim se da je moj sobar
večeras bio malo neoprezan.
606
00:37:30,709 --> 00:37:32,189
Vrlo verovatno, ser.
607
00:37:34,321 --> 00:37:35,670
Smeta li vam, ser?
608
00:38:33,774 --> 00:38:35,820
Dobro jutro ser.
609
00:38:35,907 --> 00:38:38,083
Oh, dobro jutro, Kibi.
610
00:38:40,476 --> 00:38:44,525
Da, pa, ovo je, ovaj...
611
00:38:44,612 --> 00:38:46,527
jedva da, ovaj...
612
00:38:46,614 --> 00:38:51,227
Prava oprema za vedro i
užurbano jutro, zar ne, Kibi?
613
00:38:51,314 --> 00:38:55,362
Vidite, ja sam slučajno
bio na zabavi sinoć i, ha...
614
00:38:55,449 --> 00:39:00,106
.pre nego što sam
znao, izašlo je sunce.
615
00:39:00,193 --> 00:39:01,716
Znaš kako je
to ponekad, Kibi.
616
00:39:01,803 --> 00:39:03,631
Da, ser.
Da.
617
00:39:03,718 --> 00:39:06,721
Mislio sam dok sam prolazio
618
00:39:06,808 --> 00:39:09,133
da bih želeo da doručkujem
sa gđicom Oven. Je li ustala?
619
00:39:09,506 --> 00:39:11,365
Pa, ser, tokom svih
godina koliko je poznajem,
620
00:39:11,863 --> 00:39:13,205
nikad nije
ustala u ovo doba.
621
00:39:14,031 --> 00:39:15,992
Oh, je li tako?
Koliko je to tako, Kibi?
622
00:39:16,079 --> 00:39:17,680
Sa porodicom sam 30 godina.
623
00:39:18,301 --> 00:39:20,460
Došao sam ovde mnogo pre
nego što je gđica Kerol rođena.
624
00:39:21,985 --> 00:39:23,584
Trebalo je da
je vidite kao bebu.
625
00:39:24,072 --> 00:39:26,533
Otac ju je nazvao...
Mali sportista.
626
00:39:27,164 --> 00:39:28,535
Izuzetno dete, ser.
627
00:39:29,118 --> 00:39:31,085
Pa, šta je bilo tako
izvanredno na njoj?
628
00:39:31,399 --> 00:39:34,332
Nikada nije plakala. Njen otac
je rekao da i ne zna kako.
629
00:39:38,928 --> 00:39:40,712
Oh, prestani budalo.
630
00:39:58,731 --> 00:40:00,864
Da, ser, ona je izuzetna.
631
00:40:00,951 --> 00:40:03,171
Jednom kad joj je
otac rekao... - Pa, Kibi...
632
00:40:04,041 --> 00:40:05,216
Doručak.
633
00:40:06,609 --> 00:40:09,655
Za dvoje, gđice?
- Da, Kibi. - Vrlo dobro, gđice.
634
00:40:22,060 --> 00:40:23,018
Draga.
635
00:40:44,344 --> 00:40:45,389
Neka budu 2.
636
00:40:52,091 --> 00:40:54,485
Vidi, Kerol...
637
00:40:54,572 --> 00:40:55,529
hoćeš li se
udati za mene?
638
00:40:58,228 --> 00:41:02,058
Pitaš me zato
što si sinoć došao...
639
00:41:02,145 --> 00:41:04,277
i desilo se da si ovde jutros.
640
00:41:04,364 --> 00:41:07,759
To nije to. Davno
bih te pitao, samo...
641
00:41:08,934 --> 00:41:10,283
Samo šta?
642
00:41:10,370 --> 00:41:12,285
Pa...
643
00:41:12,372 --> 00:41:15,202
Ti si iz Kartijea,
a ja iz Vulvorta.
644
00:41:15,289 --> 00:41:17,079
Ti imaš gomilu novca,
a ja nemam ni novčića.
645
00:41:17,922 --> 00:41:20,758
To me je zaustavilo.
To i mnoge druge stvari.
646
00:41:21,936 --> 00:41:22,885
Kao šta?
647
00:41:23,384 --> 00:41:25,853
Oh, zašštto je bitno. Znam
da sve ovo radim pogrešno.
648
00:41:26,236 --> 00:41:27,562
To je samo zato
što sam nov u tome.
649
00:41:28,824 --> 00:41:31,175
Nikada ranije
nisam voleo devojku.
650
00:41:31,262 --> 00:41:35,135
Nikad nisam znao da devojka
može da mi znači koliko mi ti značiš.
651
00:41:35,222 --> 00:41:37,613
Ljudi koji su me poznavali
više me ne prepoznaju.
652
00:41:37,614 --> 00:41:38,617
Ne prepoznajem
ni sam sebe više.
653
00:41:42,360 --> 00:41:45,233
Sve si mi izbacila
iz glave, osim tebe.
654
00:41:45,320 --> 00:41:47,148
Nikada neću biti
dobar bez tebe.
655
00:41:48,454 --> 00:41:49,803
Molim te,
udaj se za mene.
656
00:41:55,461 --> 00:41:56,462
Ne.
657
00:42:09,692 --> 00:42:13,087
Ne morš mi davati nikakve
razloge ako ne želiš,
658
00:42:13,174 --> 00:42:14,437
ali ja...
659
00:42:14,524 --> 00:42:16,309
voleo bih da znam zašto.
660
00:42:20,965 --> 00:42:22,619
Zato što mi se sviđaš.
661
00:42:22,706 --> 00:42:24,882
Rekao si da nikad ne
bi bio dobar bez mene.
662
00:42:24,969 --> 00:42:28,103
To nije tako. Nikada ne
bi bio dobar sa mnom.
663
00:42:28,190 --> 00:42:31,454
Govorio si o mom novcu...
- Ali nisam završio.
664
00:42:31,541 --> 00:42:33,152
Hteo sam da kažem da
neću pipnuti ni cent od njega.
665
00:42:33,239 --> 00:42:35,850
Da ćemo morati da živimo od
onoga što mogu da zaradim.
666
00:42:35,937 --> 00:42:37,721
U početku ne bi bilo mnogo.
667
00:42:37,808 --> 00:42:39,723
Džimi, ne bi bilo dovoljno
da platim mom frizeru.
668
00:42:39,810 --> 00:42:42,422
Užasno sam
ekstravagantna, Džimi.
669
00:42:42,509 --> 00:42:44,860
Nećeš okove, hoćeš krila.
670
00:42:44,947 --> 00:42:49,865
Zadržala bih te. Već sam
to uradilla. Omela sam te.
671
00:42:49,952 --> 00:42:52,563
Znaš, u poslednje vreme
ne govoriš o motorima.
672
00:42:52,650 --> 00:42:54,522
Govoriš o golfu.
673
00:42:54,609 --> 00:42:57,829
Obraćaš pažnju na mene
umesto na svoj posao.
674
00:42:57,916 --> 00:43:00,876
Ne, Džimi, nije dobro.
675
00:43:00,963 --> 00:43:03,865
Ideš negde. Ja
sam samo zaobilaznica.
676
00:43:04,575 --> 00:43:06,490
Ne dozvoli nikome
da te skrene sa staze.
677
00:43:09,450 --> 00:43:12,148
Jutros sam pričao
sa Kibijem o tebi.
678
00:43:12,235 --> 00:43:17,198
Rekao je da tvoj otac ima
nadimak za tebe, Mali sportista.
679
00:43:17,285 --> 00:43:20,331
Mogu da vidim
zašto. Niisi se promenila.
680
00:43:20,418 --> 00:43:22,159
Oh, mislim da te
razumem, dušo.
681
00:43:22,246 --> 00:43:25,119
Prebacuješ sebi da me kočiš.
682
00:43:25,206 --> 00:43:27,991
Ti si najfinija žena
koju sam ikada sreo.
683
00:43:28,078 --> 00:43:29,862
Nisam znao da mogu
tako dobro da ih prave.
684
00:43:32,387 --> 00:43:37,000
Postoji samo jedna stvar
koju bih voleo da znam.
685
00:43:37,087 --> 00:43:40,438
Nema nikog drugog, zar ne?
686
00:43:40,525 --> 00:43:44,225
Ne. Nikada nije
bilo i nikada neće biti.
687
00:43:44,312 --> 00:43:46,184
Oh, to sam hteo
da čujem da kažeš.
688
00:43:46,271 --> 00:43:48,230
Nikada više neću
biti skrenut sa puta.
689
00:43:48,317 --> 00:43:49,883
Znaš da su sve ove stvari koje
sam želeo da uradim bile za mene,
690
00:43:49,970 --> 00:43:51,842
ali sada je drugačije.
691
00:43:51,929 --> 00:43:53,844
Želim da osvojim svet za tebe.
692
00:43:56,455 --> 00:43:57,413
Pokazću ti.
693
00:44:07,162 --> 00:44:09,251
Džimi, gde ideš?
694
00:44:09,338 --> 00:44:11,427
Da zgrabim svet
za rep za tebe!
695
00:44:23,962 --> 00:44:24,963
Oh, taksi!
696
00:44:32,710 --> 00:44:34,190
42-a, 28 E.
697
00:44:37,932 --> 00:44:40,631
Gdin Leonard je
zaboravio štap, gđice.
698
00:44:40,718 --> 00:44:42,981
Oh, u redu je, Kibi.
Neće mu trebati.
699
00:44:49,206 --> 00:44:50,207
Da?
700
00:44:51,469 --> 00:44:52,948
Oh, samo trenutak molim.
701
00:44:54,341 --> 00:44:55,299
Gdin Hardi, gđice.
702
00:44:58,998 --> 00:45:00,347
Želim da razgovaram
o poslu sa tobom.
703
00:45:00,434 --> 00:45:01,392
Oh, želiš, je li?
704
00:45:04,395 --> 00:45:07,876
Predao sam stvar Leonard
Motorsa nekim mojim saradnicima.
705
00:45:07,963 --> 00:45:09,443
Oni su to u
potpunosti istražili.
706
00:45:09,530 --> 00:45:11,750
Njihov izveštaj je
veoma zadovoljavajući.
707
00:45:11,837 --> 00:45:14,927
Preporučuju da
uđem u to. - Pa?
708
00:45:15,014 --> 00:45:16,618
Pa, poslednjih
nekoliko nedelja
709
00:45:16,619 --> 00:45:19,324
provodila si većinu svog
vremena sa mladim Leonardom.
710
00:45:19,411 --> 00:45:21,369
E sad, ono što
želim da znam je...
711
00:45:21,456 --> 00:45:23,850
zanima li te motor
ili muškarac?
712
00:45:25,547 --> 00:45:29,769
Sa stanovišta biznismena,
zaašto je to važno?
713
00:45:29,856 --> 00:45:33,555
Pa, sa stanovišta
obožavaoca, udvarača,
714
00:45:33,642 --> 00:45:36,689
teško da možeš očekivati
da finansiram rivala.
715
00:45:36,776 --> 00:45:40,301
Brus, mogu iskreno
reći da ti nije rival.
716
00:45:40,388 --> 00:45:43,008
U tom slučaju,
osećamm se slobodnim
717
00:45:43,009 --> 00:45:46,002
da te po 57. put pitam
da se udaš za mene.
718
00:45:46,089 --> 00:45:49,355
Obećala sam sebi da nikada
neću prihvatiti ponudu za brak,
719
00:45:49,356 --> 00:45:50,573
osim ako ne
budem bankrotirala.
720
00:45:57,537 --> 00:45:59,713
Kerol, bankrotirala si.
721
00:46:00,670 --> 00:46:03,369
Šta?
722
00:46:03,456 --> 00:46:07,721
Misliš da je novac koji sam
uložila u Leonard Motore izgubljen?
723
00:46:07,808 --> 00:46:12,334
To nije bio tvoj novac. Nisi
imala novac više od godinu dana.
724
00:46:12,421 --> 00:46:14,423
Onda, od čega sam živela?
725
00:46:14,510 --> 00:46:16,365
Dao sam sebi
slobodu da ti priušim
726
00:46:16,366 --> 00:46:18,167
onoliko novca koliko
ti je bilo potrebno.
727
00:46:18,254 --> 00:46:20,300
Nadam se da ćeš razumeti.
728
00:46:20,387 --> 00:46:24,434
Pretvarao sam se da ulažem
za tebe jer sam shvatio da ti...
729
00:46:24,521 --> 00:46:27,524
Pa, nisam želeo
da brineš o novcu.
730
00:46:27,611 --> 00:46:29,613
Zato ti nsam ranije rekao.
731
00:46:29,700 --> 00:46:32,181
Onda, zašto si
mi sada rekao?
732
00:46:32,268 --> 00:46:34,637
Zato što si rekla da nećeš
prihvatiti ponudu za brak
733
00:46:34,638 --> 00:46:35,576
osim ako nisi bankrotirala.
734
00:46:52,855 --> 00:46:57,076
Brus, bi li voleo da se udam
za tebe zbog tvog novca?
735
00:46:57,163 --> 00:47:00,384
Voleo bih, ako bi se udala
za mene iz bilo kog razloga.
736
00:47:00,471 --> 00:47:04,736
Pretpostavimo da ti kažem da
u prošlosti nisam bila pri sebi...
737
00:47:04,823 --> 00:47:06,477
Pa, prisebna...
738
00:47:06,564 --> 00:47:10,263
Pa, onda bih bio primoran
da ti kažem da nisam ni ja.
739
00:47:10,351 --> 00:47:13,571
Ali to je prošlost.
Hoćeš li se udati za mene?
740
00:47:13,658 --> 00:47:17,096
Veoma si sladak, Brus,
i bio si dobar prijatelj.
741
00:47:17,183 --> 00:47:19,230
Mora da sam te
mnogo koštala u prošlosti.
742
00:47:19,317 --> 00:47:22,407
Bilo je zabavno
gledati kako ga trošiš.
743
00:47:22,494 --> 00:47:24,148
U budućnosti ću
potrošiti mnogo više.
744
00:47:24,235 --> 00:47:26,193
Pretpostavljam da hoćeš.
745
00:47:26,280 --> 00:47:29,153
Gledam na tebe kao na luksuz,
ali ja imam luksuzne prohteve.
746
00:47:30,067 --> 00:47:32,286
Nije li to dogovor, Kerol?
747
00:47:32,374 --> 00:47:34,376
Radije bih da to
ne nazivaš dogovorom.
748
00:47:38,012 --> 00:47:40,319
DRUŠTVENE VESTI
Venčanje koje će
ujediniti istaknute porodice
749
00:47:40,688 --> 00:47:42,301
Brus Hardi u poslu
sa avionima
750
00:47:42,812 --> 00:47:45,430
Leonard Motore mogao bi da
kupi konzorcijum; Novi tip motora.
751
00:47:45,826 --> 00:47:47,977
Pregovore za konzorcijum
vodi Brus Hardi,
752
00:47:48,441 --> 00:47:51,194
jedan od najpametnijih
finansijera Volstrita...
753
00:47:54,809 --> 00:47:57,269
Sada napiši
pismo Brusu Hardiju,
754
00:47:57,356 --> 00:47:59,402
Vol Strit 44, Njujork.
755
00:47:59,489 --> 00:48:00,881
Dragi ser...
756
00:48:02,579 --> 00:48:04,842
Iz razloga o kojima ne
želim da raspravljam,
757
00:48:04,929 --> 00:48:07,584
Želim da vas obavestim da
više nisam zainteresovan
758
00:48:07,671 --> 00:48:12,937
da konzorcijum koji ste osnovali
preuzme moj avionski motor.
759
00:48:13,024 --> 00:48:16,244
Niti želim da primam
više novac od vas
760
00:48:16,331 --> 00:48:18,857
za iinvvestiranje u moj
posao ni pod kojim okolnostima.
761
00:48:21,599 --> 00:48:24,689
Ovo je konačno i nije
predmet dalje rasprave.
762
00:48:25,516 --> 00:48:27,387
Vaš veoma srdačno.
763
00:48:27,474 --> 00:48:28,867
Vidite da to odmah ode,
hoćete li? Speijalna isporuka.
764
00:48:41,619 --> 00:48:42,881
Zdravo, Džim.
765
00:48:46,275 --> 00:48:47,755
Zdravo, Giligen.
766
00:48:47,842 --> 00:48:49,497
Dobro izgledaš, dečko!
767
00:48:52,239 --> 00:48:53,458
Sedi.
768
00:48:54,067 --> 00:48:55,764
Hvala.
769
00:48:55,851 --> 00:48:58,288
Neću ti oduzimati
mnogo vremena.
770
00:48:58,375 --> 00:48:59,542
Samo sam svratio da vidim
771
00:48:59,543 --> 00:49:01,596
jesi li još voljan da me
prihvatiš za akcionara?
772
00:49:03,642 --> 00:49:05,513
Poneo sam svoju
čekovnu knjižicu sa sobom.
773
00:49:05,600 --> 00:49:07,776
Oh...
774
00:49:07,863 --> 00:49:12,912
Pretpostavljam da si pročitao napis
u novinama o tome da ga je Hardi kupio.
775
00:49:12,999 --> 00:49:14,103
Pa, upravo sam
mu napisao pismo
776
00:49:14,104 --> 00:49:15,828
u kome mu kažem da ne želim
ništa od njegovog novca.
777
00:49:15,915 --> 00:49:19,048
Upravo sam to
hteo da ti savetujem.
778
00:49:19,135 --> 00:49:22,139
Verovatno bi pokušao da te skloni iz
kompanije, ako ikada dobije kontrolu.
779
00:49:22,226 --> 00:49:25,316
Ti lovatori obično to rade.
780
00:49:25,403 --> 00:49:29,712
Pa, mogu li da
kupim neke akcije?
781
00:49:29,799 --> 00:49:32,628
Pre nekoliko nedelja nisi
želeo da kupuješ akcije.
782
00:49:32,715 --> 00:49:34,456
Zašto si se predomislio?
783
00:49:36,153 --> 00:49:39,113
Bio je to napis
o Hardiju, u redu,
784
00:49:39,200 --> 00:49:42,116
ali nije bilo na
finansijskoj stranici.
785
00:49:42,203 --> 00:49:45,772
Da, završio si sa
kaskaderskim letenjem.
786
00:49:45,859 --> 00:49:50,125
Bezbedno si sleteo i
sada si dobro, momče.
787
00:49:50,212 --> 00:49:54,042
Sa svim svojim novcem
mora da se uda za više novca.
788
00:49:54,129 --> 00:49:56,348
Pa, to je najbolje što
može da učini za tebe...
789
00:49:56,435 --> 00:49:58,350
da se uda za Hardija.
790
00:49:58,437 --> 00:50:00,222
I sledeći put kad je vidiš,
poželećeš da joj se zahvališ.
791
00:50:02,703 --> 00:50:05,401
Nikada je više neću videti.
792
00:50:05,488 --> 00:50:08,219
Izlečen sam, Giligen.
Možeš se kladiti na to.
793
00:50:09,226 --> 00:50:10,186
Kladim se na to.
794
00:50:14,327 --> 00:50:16,021
Leonard Motori
pronalazi nove kreditore
795
00:50:16,430 --> 00:50:17,956
Brus Hardi napustio
konzorcijum aviona
796
00:50:18,422 --> 00:50:20,789
Džejms Leonard, predsednik Leonard
Motorsa, najavljuje postizanje sporaza
797
00:50:21,229 --> 00:50:23,013
zahvaljujući kojem će projekat
aviona biti adekvatno finansiran.
798
00:50:23,381 --> 00:50:25,807
Da, sad imam planove
arhitekata za fabriku ispred sebe.
799
00:50:26,031 --> 00:50:27,811
I želim da siđeš dole,
kapetane, i pogledaš ih.
800
00:50:29,211 --> 00:50:31,235
Možemo zaključiti posao za
to sidrište na Long Ajlendu.
801
00:50:31,600 --> 00:50:33,125
Trebalo bi da se točkovi
okreću do sledećeg proleća.
802
00:50:34,565 --> 00:50:37,061
Baš tako Giligen, vidimo se.
803
00:50:37,869 --> 00:50:39,834
VARIJETE
PET NAJBOLjIH ZVEZDA ZA ZARADU
804
00:50:41,299 --> 00:50:42,576
Džordži Kiler u
lovu na finansijere
805
00:50:43,116 --> 00:50:46,225
za njegovu predstavu;
Linda Li će biti zvezda
806
00:50:51,241 --> 00:50:55,861
Platiti Lindi Li 10.000 $
Brus Hardi
807
00:50:59,446 --> 00:51:00,569
Pa, postoji depresija, gdine Hardi.
808
00:51:01,127 --> 00:51:03,577
Sve je propalo, ali
nisam baš tako jeftina.
809
00:51:04,190 --> 00:51:05,658
Ne možeš da me isplatiš
čekom za konobaricu
810
00:51:05,659 --> 00:51:06,458
i da se izvučeš sa tim.
811
00:51:07,478 --> 00:51:09,130
Zakupnina je plaćena
uz izmirenje ostatka duga.
812
00:51:09,526 --> 00:51:11,098
A ovo je stan,
a ne pozornica.
813
00:51:11,696 --> 00:51:14,991
Uloga koju igraš ti ne odgovara.
Mnogo si efikasnija kao nevinašce.
814
00:51:15,738 --> 00:51:19,002
I mogu li da pitam koji ti je
advokat napisao ovaj tekst?
815
00:51:19,843 --> 00:51:21,770
Saznaćeš, kad ti
baci poziv u lice
816
00:51:22,119 --> 00:51:23,742
da se pojaviš u
slučaju Kršenja obećanja.
817
00:51:24,357 --> 00:51:25,570
Nikada ti nisam
obećao da ću te oženiti.
818
00:51:25,938 --> 00:51:27,541
Rekao sam ti da nemam
nameru da te oženim.
819
00:51:28,110 --> 00:51:29,942
Skoro si dovoljno
star da mi budeš otac
820
00:51:30,870 --> 00:51:32,610
i ako želiš da vidiš koliko
sam ja dobro nevinace,
821
00:51:33,289 --> 00:51:35,065
gledaj me kako radim
svoje stvari u sudnici.
822
00:51:35,887 --> 00:51:37,789
Misliš da ti nisam
platio dovoljno? Ha?
823
00:51:38,259 --> 00:51:39,430
Znam da nisi.
824
00:51:41,310 --> 00:51:43,950
Pa, znaj ovo...
Milioni za odbranu,
825
00:51:44,574 --> 00:51:46,901
ali ni centa za danak.
826
00:51:50,870 --> 00:51:52,055
Ni jedan cent.
827
00:52:05,481 --> 00:52:08,223
Ti jadni slabiću.
Ti glupa budalo.
828
00:52:08,310 --> 00:52:10,051
Kako to misliš "budalo"?
829
00:52:10,138 --> 00:52:12,619
Ne, ne, povlačim to nazad.
To je veliko preterivanje?
830
00:52:13,794 --> 00:52:15,448
10.000 $ .
831
00:52:15,535 --> 00:52:17,885
Sa tim se ne može
napraviti ni vodvilj.
832
00:52:17,972 --> 00:52:19,713
Nisam li ti rekao
da tržaiš 50.000?
833
00:52:19,800 --> 00:52:21,193
Uradila sam najbolje
što sam mogla, Džordži.
834
00:52:21,280 --> 00:52:23,152
Oh...
835
00:52:23,239 --> 00:52:25,198
Zašto nisi briznula u plač
kao što sam ti rekao?
836
00:52:25,285 --> 00:52:28,157
Pa...
837
00:52:28,244 --> 00:52:30,227
Evo, ja se ubih
spreemajući te za Kamil,
838
00:52:30,228 --> 00:52:31,726
a ti si izvela
Sejdi Tompson.
839
00:52:33,554 --> 00:52:36,035
I želiš da postaneš velika?
840
00:52:36,122 --> 00:52:37,950
Kako možeš da budeš
glavna bez pogotka?
841
00:52:38,037 --> 00:52:39,720
Uradila sam najbolje
što sam mogla, Džordži!
842
00:52:39,721 --> 00:52:40,692
To je sve što
je želeo da da.
843
00:52:40,779 --> 00:52:42,781
Ah, ne pokazuj
svoje neznanje.
844
00:52:44,478 --> 00:52:46,915
Propustila si kolica sa jabukama.
845
00:52:47,002 --> 00:52:49,048
U redu, idemo na grejpfrut.
846
00:52:49,135 --> 00:52:51,354
Ali ti ga ne poznaješ.
Užasno je tvrdoglav.
847
00:52:51,441 --> 00:52:53,009
I ja sam, dušo.
848
00:52:53,096 --> 00:52:54,924
Seti se, u svakom
špilu postoje 4 keca.
849
00:52:55,011 --> 00:52:56,317
A odgrali smo
samo jednog od njih.
850
00:53:00,321 --> 00:53:02,671
Oh, Kibi.
- Da, gđice?
851
00:53:04,673 --> 00:53:06,631
Ne odobravaš više
ovo što radim, zar ne?
852
00:53:06,719 --> 00:53:08,546
Oh, gđice, ja...
- Vidim to u tvojim očima.
853
00:53:10,331 --> 00:53:13,464
Pokušao sam da to
ne pokažem. - Ali pokazuje se.
854
00:53:13,551 --> 00:53:15,989
Hajde, Kibi, izađi sa tim.
855
00:53:16,076 --> 00:53:18,208
Pa, nisi mi ni
poželeo sreću u braku.
856
00:53:18,295 --> 00:53:20,994
Ali želim vam je svim srcem.
857
00:53:21,081 --> 00:53:24,563
Hajde, stari Kibi, poznaješ
me dugo, dugo vremena.
858
00:53:27,218 --> 00:53:31,266
Pa, gđice, izvinite me,
859
00:53:31,353 --> 00:53:34,051
nećete biti srećni
sa gdinom Hardijem!
860
00:53:34,138 --> 00:53:38,186
Pa ne, sigurno neću.
Čovek ne može imati sve.
861
00:53:38,273 --> 00:53:40,492
I imala sam svoj
deo sreće u prošlosti.
862
00:53:40,579 --> 00:53:42,190
Ne, niste.
863
00:53:42,277 --> 00:53:45,802
Bili ste veoma nesrećni,
i veoma usamljeni.
864
00:53:45,889 --> 00:53:48,151
Pretpostavimo da ti
kažem da moj brak sa
865
00:53:48,163 --> 00:53:50,546
gdinom Hardijem
nije bio sasvim sebičan.
866
00:53:50,633 --> 00:53:53,593
Da je to bilo da se pomogne
nekom drugom. Bi li to pomoglo?
867
00:53:53,680 --> 00:53:57,946
Ali to ipak ne bi bilo fer ni
prema vama ni prema nekom drugom.
868
00:53:58,033 --> 00:54:00,513
Ne bi bilo fer ni
prema gdinu Hardiju.
869
00:54:00,600 --> 00:54:02,820
Ti stari fosilu
iz Središnje Viktorije.
870
00:54:02,907 --> 00:54:06,171
Znaš li da ti je gdin Hardi
davao platu za prošlu godinu?
871
00:54:08,739 --> 00:54:12,264
Imam ih u banci.
Može da ih uzme ak hoće.
872
00:54:12,351 --> 00:54:14,527
Shvataš li da smo bankrotirali,
873
00:54:14,614 --> 00:54:17,008
puni dugova i ostala
nam je samo ova kuća?
874
00:54:17,095 --> 00:54:20,751
Ali mogli bismo prodati
kuću i platiti dugove.
875
00:54:20,838 --> 00:54:22,884
To bi vaš otac
uradio, gđice Kerol.
876
00:54:29,206 --> 00:54:30,041
KORPORACIJA
LEONARD MOTORI
877
00:54:30,241 --> 00:54:31,937
Nemoj da stojiš
tu i svađaš se.
878
00:54:32,024 --> 00:54:34,722
Hardi se ženi prekosutra
i moramo brzo da delujemo.
879
00:54:34,810 --> 00:54:38,552
Ali Džordži, zar ne misliš da bi
bilo više, dostojanstveno tužiti?
880
00:54:38,639 --> 00:54:42,252
I da me uvučeš u to?
To bi sve pokvarilo.
881
00:54:42,339 --> 00:54:45,603
Osim toga, ponekad su potrebne
godine da se takvi slučajevi reše.
882
00:54:45,690 --> 00:54:47,997
Želiš li da tii, karakterna žena
vidiš svoje ime na naslovnicama?
883
00:54:48,084 --> 00:54:49,737
Ali bojim se
da kažem Džimu.
884
00:54:49,825 --> 00:54:51,914
Toliko će se naljutiti da
će se okrenuti protiv mene.
885
00:54:52,001 --> 00:54:55,048
U redu. Što je ljući,
to mi se više sviđa.
886
00:54:55,135 --> 00:54:57,964
Želim da se toliko naljuti
da puca na Hardija.
887
00:54:58,051 --> 00:55:00,575
Hoćeš li učiniti kako
ti kažem? - Da, Džordži.
888
00:55:00,662 --> 00:55:03,274
U redu. Sada zapamtite
i idi do krajnjih granica.
889
00:55:03,361 --> 00:55:05,102
Potroši par
maramica ako moraš.
890
00:55:05,189 --> 00:55:07,713
Sećaš li se one scene
u "Biti mlada majka"?
891
00:55:07,800 --> 00:55:10,107
Pa, povuci to ako moraš
892
00:55:10,194 --> 00:55:12,065
a onda me pozovi i sačekaćemo
da tvoj brat Džim počne vatromet.
893
00:55:12,152 --> 00:55:14,807
Ali misliš li...
- Garantujem.
894
00:55:14,894 --> 00:55:18,289
Hardi će posegnuti za nalivperom pre
nego što brat Džim posegne za pištoljem.
895
00:55:18,376 --> 00:55:19,943
Da, Džordži.
896
00:55:20,030 --> 00:55:22,510
Pa, u redu.
Tu ti je uvertira.
897
00:55:33,174 --> 00:55:35,089
Gdina Leonarda, molim.
898
00:55:38,179 --> 00:55:40,138
Da?
899
00:55:40,225 --> 00:55:42,270
Vaša sestra želi
da vas vidi, gdine Leonard.
900
00:55:42,357 --> 00:55:43,881
Oh, pošalji je unutra.
901
00:55:49,016 --> 00:55:51,889
Vidi, vidi, vidi.
902
00:55:51,976 --> 00:55:55,241
Šta radiš ispod
Brodveja i 42. ulice?
903
00:55:55,328 --> 00:55:57,286
Nemoj mi reći da si
odustala od šou biznisa.
904
00:55:58,897 --> 00:56:00,986
Pa, šta nije u redu Linda?
905
00:56:01,073 --> 00:56:03,075
Došla sam da se
pozdravim, Džim. Odlazim.
906
00:56:03,684 --> 00:56:04,859
Gde?
907
00:56:04,946 --> 00:56:06,469
Oh, ne znam, bilo gde.
908
00:56:06,556 --> 00:56:08,950
Ne pitaj me ništa, Džim.
909
00:56:09,037 --> 00:56:10,996
Samo sam htela da te
vidim pre nego što odem.
910
00:56:12,040 --> 00:56:13,259
Oh, Džim.
911
00:56:18,351 --> 00:56:20,309
Šta je bilo, Linda?
912
00:56:20,396 --> 00:56:22,355
Oh, volela bih da
se nikad nisam rodila.
913
00:56:22,442 --> 00:56:25,707
Mrzećeš me, Džim. Zašto
nisam poslušala tvoj savet?
914
00:56:43,203 --> 00:56:45,857
Hajde, sestro.
Ko je to?
915
00:56:45,945 --> 00:56:49,209
Oh, zar je bitno?
Neće se oženiti sa mnom.
916
00:56:49,296 --> 00:56:50,558
Ne može.
917
00:56:53,126 --> 00:56:54,736
Oženiće se nekom drugom.
918
00:56:58,959 --> 00:57:00,656
Ko je to?
919
00:57:00,743 --> 00:57:02,614
Oh, ne želim da
uvlačim tvoje ime u to.
920
00:57:02,701 --> 00:57:05,095
Ne kada ti
posao ide tako dobro.
921
00:57:05,182 --> 00:57:07,097
Nije me briga za sebe.
922
00:57:07,184 --> 00:57:09,012
To je, pa, to je...
- Ko je taj čovek?
923
00:57:09,099 --> 00:57:11,101
Moraš mi reći.
924
00:57:11,188 --> 00:57:13,234
Ko je to?
- Hardi je.
925
00:57:14,278 --> 00:57:15,453
Brus Hardi.
926
00:57:42,133 --> 00:57:44,222
Da?
927
00:57:44,309 --> 00:57:47,965
Izlazim. Ako neko teelefoira,
neću se vraćati danas popodne.
928
00:57:48,052 --> 00:57:49,271
Da, ser.
929
00:57:59,021 --> 00:58:00,326
U redu je, sestro.
930
00:58:19,258 --> 00:58:21,565
Brajant 3-6-3-8-0.
931
00:58:24,742 --> 00:58:28,573
Halo, Džordži?
Linda. U redu je.
932
00:58:28,660 --> 00:58:29,661
Aha.
933
00:58:32,011 --> 00:58:34,877
Je li gdin Hardi kod kuće?
Da, gđice Oven. U biblioteci je.
934
00:58:35,385 --> 00:58:36,417
Hvala.
935
00:58:48,201 --> 00:58:49,768
Kerol!
- Zdravo, Brus.
936
00:58:49,855 --> 00:58:52,640
Pa, ovo je iznenađenje. Sedi.
937
00:58:52,727 --> 00:58:54,686
Ne, ne ostajem dugo.
938
00:58:54,773 --> 00:58:58,256
Pokušao sam da te dobijem na
telefon. Trebala si da me pozoveš.
939
00:58:58,343 --> 00:58:59,822
Odlučila sam da
bi bilo kukavički
940
00:58:59,909 --> 00:59:02,303
da koristim telefon za
ono što imam da ti kažem.
941
00:59:02,390 --> 00:59:04,784
Ni sada Brus, nije lako.
942
00:59:04,871 --> 00:59:09,832
Pa, to ne zvuči kao da imaš
nešto prijatno da mi kažeš, zar ne?
943
00:59:09,919 --> 00:59:12,096
Daj mi cigaretu,
hoćeš li? - Da.
944
00:59:16,012 --> 00:59:17,013
Hvala.
945
00:59:26,981 --> 00:59:29,157
Brus, moraš mi
verovati, kad kažem...
946
00:59:29,244 --> 00:59:31,594
Džentlmen bi da vas vidi, ser.
Kaže da je veoma hitno.
947
00:59:35,294 --> 00:59:37,252
Izvini, draga.
Biću samo minut.
948
00:59:41,126 --> 00:59:43,171
Zdravo, Leonarde.
949
00:59:43,258 --> 00:59:45,782
Otkud vi ovde?
950
00:59:45,869 --> 00:59:48,394
Ovde sam da vam kažem da se vaš
brak sa gđicom Oven neće desiti.
951
00:59:49,960 --> 00:59:52,572
O čemu, dođavola,
pričate, Leonarde?
952
00:59:52,659 --> 00:59:54,356
Mislim da ti ja mogu reći.
953
00:59:54,443 --> 00:59:57,360
Gdin Leonard je
veoma visokoumni mladić.
954
00:59:57,447 --> 01:00:01,582
On je tip čoveka koji veruje da žena
ne treba da ima tajne od svog muža.
955
01:00:01,669 --> 01:00:03,192
Siguran je da
ti nisam rekla.
956
01:00:03,279 --> 01:00:05,238
Dakle, došao je ovde
da ti sam kaže.
957
01:00:05,325 --> 01:00:06,978
Nisam došao da pričam o tebi.
958
01:00:07,065 --> 01:00:09,242
Zašto si onda došao ovde?
959
01:00:09,329 --> 01:00:12,462
Da kažem Hardiju da nema
pravo da se oženi tobom.
960
01:00:12,549 --> 01:00:14,769
Mora da se
oženi mojom sestrom.
961
01:00:14,856 --> 01:00:18,164
Vaša sestra. Ne
poznajem vašu sestru.
962
01:00:19,469 --> 01:00:22,994
Da, poznajete. Linda Li.
963
01:00:23,081 --> 01:00:24,561
Znači li vam to ime nešto?
964
01:00:26,346 --> 01:00:28,784
Znači vi ste brat Linde Li.
965
01:00:30,133 --> 01:00:31,134
Tvoja sestra?
966
01:00:33,180 --> 01:00:35,007
Počinjem da shvatam.
967
01:00:40,796 --> 01:00:43,320
I ja počinjem da shvatam.
968
01:00:43,407 --> 01:00:46,018
Jer vi ste krivi za isto
za šta optužujete mene.
969
01:00:46,105 --> 01:00:47,759
Ne baš, Brus.
970
01:00:47,846 --> 01:00:49,631
Gdin Leonard me je pitao
da se udam za njega.
971
01:00:49,718 --> 01:00:51,067
Pa zašto onda nisi?
Je li je to bilo zato
972
01:00:51,407 --> 01:00:52,896
što si bankrotirala i
nisi mogla da ga priuštiš?
973
01:00:53,265 --> 01:00:54,781
Jesi li me zato naterala da uložim
sav taj novac u njegovu kompaniju?
974
01:00:55,811 --> 01:00:57,900
To je laž. Znate da nisam
dodirnuo ni cent vašeg novca.
975
01:00:57,987 --> 01:00:59,946
Znate da sam to odbio.
976
01:01:00,033 --> 01:01:02,427
Ne? Pa, možda niste znali
977
01:01:02,514 --> 01:01:05,430
da sam vlasnik kontrolnog udela
u korporaciji Leonard Motori.
978
01:01:05,517 --> 01:01:07,954
Kupio sam je
preko svojih agenata.
979
01:01:08,041 --> 01:01:10,130
Morate da zahvalite
gđici Oven za to.
980
01:01:11,654 --> 01:01:14,961
Je li to istina?
- Bojim se da jeste.
981
01:01:15,048 --> 01:01:17,312
Čini se da svi govorimo istinu.
982
01:01:17,399 --> 01:01:21,620
U redu, onda idem iz kompanije.
983
01:01:21,707 --> 01:01:24,449
Ne želim nikakvu pomoć
ni od jednog od vas.
984
01:01:24,536 --> 01:01:26,973
Ali ono što ste mi rekli ne
menja razlog mog dolaska ovde.
985
01:01:27,844 --> 01:01:30,151
Samo trenutak.
986
01:01:30,239 --> 01:01:33,633
Slušao sam vas oboje.
Saslušajte sada vi mene.
987
01:01:33,720 --> 01:01:35,418
Postoji nešto što
očigledno ne znate.
988
01:01:41,206 --> 01:01:43,600
Znači li vam ime
na tom čeku nešto?
989
01:01:45,623 --> 01:01:47,385
Isplatiti Džordži Kileru
Linda Li
990
01:01:59,649 --> 01:02:00,628
Žao mi je, Hardi.
991
01:02:02,473 --> 01:02:04,716
Ako vam i dalje nešto znači...
992
01:02:06,336 --> 01:02:08,713
dozvolite mi da vam
čestitam na venčanju.
993
01:02:17,069 --> 01:02:21,029
Jedva prihvatamo
njegove čestitke, zar ne?
994
01:02:21,116 --> 01:02:23,293
Savršeno sam spreman da
ignorišem tvoju prošlost,
995
01:02:23,380 --> 01:02:25,947
prvenstveno zato
što imam svoju.
996
01:02:26,034 --> 01:02:28,254
Ali kad žena
uzme muža samo radi
997
01:02:28,341 --> 01:02:29,691
unapređenja karijere ljubavnika...
998
01:02:29,778 --> 01:02:31,171
Molim te, Brus...
999
01:02:31,258 --> 01:02:34,087
Budi velikodušan.
Pusti me da napravim gest.
1000
01:02:41,050 --> 01:02:42,443
Hvala, stari momče.
1001
01:02:50,843 --> 01:02:52,932
Čuj ovu glupost.
1002
01:02:53,019 --> 01:02:54,890
Evo posebne numere koji smo
Heri Dejvis i ja skuvali za vas.
1003
01:02:54,977 --> 01:02:57,023
Biće to tvoj prvi duet
sa maloletnikom na poslu.
1004
01:02:57,110 --> 01:02:58,211
Slušaj reči.
1005
01:02:59,961 --> 01:03:03,335
# Oči su nam kao zvezde draga
1006
01:03:03,789 --> 01:03:06,748
# Kao Venera i kao Mars, draga
1007
01:03:07,405 --> 01:03:12,181
# I baš zato sam
se zaljubio u tebe
1008
01:03:14,350 --> 01:03:17,165
# Tvoji poljupci su puni strasti
1009
01:03:17,924 --> 01:03:20,599
# Tako je aristokratski
1010
01:03:21,773 --> 01:03:25,556
# Samo zbog toga
sam se zaljubio u tebe
1011
01:03:28,426 --> 01:03:30,329
# Sa tvojih slatkih usana
1012
01:03:30,962 --> 01:03:32,224
# kaplje med
1013
01:03:32,719 --> 01:03:34,860
# Sa tako medenim zvukom
1014
01:03:35,982 --> 01:03:39,267
# stalno baš kao pčela
1015
01:03:39,302 --> 01:03:39,890
# uvek zujim oko tebe
1016
01:03:43,144 --> 01:03:45,873
# Ti si sve za čim žudim
1017
01:03:46,763 --> 01:03:49,316
# izludela si me
1018
01:03:50,403 --> 01:03:52,945
# I baš zato sam se zalj...
1019
01:03:54,541 --> 01:03:55,669
Uzmi svoj šešir i kaput.
1020
01:03:55,823 --> 01:03:57,033
Pa, Džim...
- Hajde.
1021
01:04:09,054 --> 01:04:10,926
Slušaj, Kiler.
1022
01:04:11,013 --> 01:04:13,319
Svaki put kad te
vidim, isprebijaću te.
1023
01:04:13,407 --> 01:04:16,033
Ako ikada ponovo čujem da
razgovaraš sa mojom sestrom,
1024
01:04:16,233 --> 01:04:18,412
čak i preko telefona...
ubiću te.
1025
01:04:22,372 --> 01:04:25,549
Hajde.
- Gde idemo, Džim?
1026
01:04:25,636 --> 01:04:27,333
Negde gde mogu da
te pošteno izlemam.
1027
01:04:38,063 --> 01:04:39,773
ANATOL
Salon za dame
1028
01:04:42,437 --> 01:04:44,177
Sve je na meniju, Felis.
1029
01:04:44,264 --> 01:04:46,658
Želim da izgledam najbolje
što mogu ovog popodneva.
1030
01:04:46,745 --> 01:04:48,399
Sastanak, mlada damo?
1031
01:04:49,661 --> 01:04:51,533
Veoma poseban sastanak.
1032
01:04:54,013 --> 01:04:56,146
Možda bi se čak
mogao nazvali randevuom.
1033
01:04:57,887 --> 01:04:59,715
Oh, daj mi taj
blok i olovku, hoćeš li?
1034
01:05:01,369 --> 01:05:02,370
Hvala.
1035
01:05:12,418 --> 01:05:14,575
Dragi Gilijen,
ovo će biti moj
1036
01:05:15,226 --> 01:05:18,750
prvi i zadnji solo let.
1037
01:05:19,603 --> 01:05:26,028
Ne vraćam se.
1038
01:05:29,136 --> 01:05:30,790
Namestio si je, Rej?
1039
01:05:30,877 --> 01:05:33,098
Možete se kladiti da jesam,
gđice Oven. Spreman je za vas.
1040
01:05:33,185 --> 01:05:34,273
U redu, idemo.
1041
01:05:40,888 --> 01:05:41,846
Oh, Rej...
1042
01:05:43,674 --> 01:05:47,547
daj ovo Giligenu, hoćeš li?
- Kladite se da hoću. - Hvala.
1043
01:05:47,634 --> 01:05:49,418
Zdravo, Džim.
- Zdravo, Giligen.
1044
01:05:49,506 --> 01:05:51,769
Drago mi je da
te vidim, momče. - Hvala.
1045
01:05:51,856 --> 01:05:53,771
Ako si došao ovde da mi prodaš
još neke akcije Leonard Motora...
1046
01:05:53,858 --> 01:05:57,514
Ne prodajem nikakve akcije.
Čaki nisam više u Leonard Motorima.
1047
01:05:57,601 --> 01:06:00,386
Evo jedne poruke za
vas, gdne Giligen. - Da, hvala.
1048
01:06:00,473 --> 01:06:02,868
Ovde sam u potrazi
za mojim starim poslom.
1049
01:06:02,955 --> 01:06:05,435
I tvoja devojka se danas vratila.
1050
01:06:05,523 --> 01:06:06,524
Ko? Gđica Oven?
- Da.
1051
01:06:07,829 --> 01:06:09,657
Ona upravo poleće.
1052
01:06:09,744 --> 01:06:12,094
Kontakt.
- Kontakt.
1053
01:06:12,181 --> 01:06:13,792
1, 2, 3!
1054
01:06:16,925 --> 01:06:18,038
Šta je ovo?
- Šta je bilo?
1055
01:06:26,882 --> 01:06:27,931
Kerol! Kerol!
1056
01:06:42,493 --> 01:06:43,981
Kerol! Kerol!
1057
01:07:18,718 --> 01:07:23,763
Preveo: suadnovic