1
00:01:29,560 --> 00:01:30,636
Katakan
padaku, Felice,
2
00:01:30,646 --> 00:01:33,546
akankah ini merusak rambut
bergelombangku bila aku mengenakan
helm siang ini?
3
00:01:33,633 --> 00:01:35,069
Helm?
4
00:01:35,157 --> 00:01:36,821
Semua malaikat
Tuhan punya sayap...
5
00:01:36,828 --> 00:01:38,725
dan aku salah satu
malaikat Tuhan.
6
00:01:38,812 --> 00:01:40,814
Mungkin aku
hanya anak tiri,
7
00:01:40,901 --> 00:01:42,925
tapi aku akan
dapat sayap.
8
00:01:43,543 --> 00:01:45,689
Oh, aku tahu apa
maksud anda!
9
00:01:45,776 --> 00:01:49,258
Belajar untuk terbang. Aku
tahu anda sedang melakukan ini.
10
00:01:49,345 --> 00:01:53,262
- Siapa yang memberitahumu?
- Ada artikel pendek tentang itu
di Town Tattle.
11
00:01:53,349 --> 00:01:55,002
Kau baca Town
Tattle, Felice?
12
00:01:55,089 --> 00:01:57,276
- Oh, tidak, aku menulisnya.
- Hmm?
13
00:01:57,283 --> 00:02:00,094
Oh, hanya sambilan dan
cita-cita. Paragraf pendek.
14
00:02:00,182 --> 00:02:02,532
Mereka punya perwakilan
di kebanyakan salon kecantikan.
15
00:02:02,619 --> 00:02:05,757
Ya? Aku senang
kau memberitahuku.
16
00:02:06,144 --> 00:02:08,407
Kau sudah sampaikan
sesuatu tentangku?
17
00:02:08,494 --> 00:02:11,149
- Itu, aku...
- Kau sudah. Aku bisa pastikan.
18
00:02:11,236 --> 00:02:12,603
Itu kau yang
sampaikan berita...
19
00:02:12,690 --> 00:02:15,501
tentang pertunanganku
dengan Bruce Hardy, iya, kan?
20
00:02:15,588 --> 00:02:17,373
- Itu, anda tahu...
- Membantahnya.
21
00:02:17,460 --> 00:02:18,931
Itu tidak
benar.
22
00:02:19,218 --> 00:02:22,160
Ada pertemuan-pertemuan, tapi tak
ada surat-surat yang ditandatangani.
23
00:02:22,247 --> 00:02:23,701
Kecuali kalau depresi
ini jadi semakin buruk,
24
00:02:23,788 --> 00:02:26,208
tak ada prospek dalam waktu
dekat untuk sebuah merger.
25
00:02:26,295 --> 00:02:27,340
Bisa kau
sampaikan itu?
26
00:02:27,357 --> 00:02:29,820
Oh, tapi tentu
saja, Nona Owen.
27
00:02:29,907 --> 00:02:33,824
Sebenarnya, Mr. Hardy punya
asma dan bengek sedikit.
28
00:02:33,911 --> 00:02:36,479
Oh, jangan sampaikan
itu. Itu rahasia.
29
00:02:36,566 --> 00:02:37,991
Oh, aku mengerti,
Nona Owen.
30
00:02:37,998 --> 00:02:40,852
- Sampai jumpa, Felice.
- Sampai jumpa, nona.
31
00:02:44,648 --> 00:02:48,760
- Oh, Nona Owen.
- Jangan bilang padaku, Anatole, kau jadi
kepujanggaan juga.
32
00:02:48,947 --> 00:02:52,851
- Kau menulis apa?
- Pada saat ini, aku lagi buat tagihan.
33
00:02:53,038 --> 00:02:54,584
Kenapa kau tak kirimkan
padaku tagihannya?
34
00:02:54,671 --> 00:02:56,673
Oh, itu, Nona Owen,
aku pastikan ke anda...
35
00:02:56,760 --> 00:02:58,304
Mana lihat.
36
00:03:08,032 --> 00:03:09,686
Beri aku cek
kosong, Anatole.
37
00:03:09,773 --> 00:03:11,430
Pastinya,
Nona Owen.
38
00:03:20,262 --> 00:03:21,808
Isi dengan
jumlahnya.
39
00:03:21,815 --> 00:03:23,600
Oh, dan tambahkan
$10 buat Felice.
40
00:03:23,687 --> 00:03:25,697
Terima kasih
banyak, Nona Owen.
41
00:03:34,437 --> 00:03:36,475
Martin, kau tahu Sekolah
Penerbangan Beechhurst?
42
00:03:36,482 --> 00:03:39,063
Ya, Nona Owen, melewati Jembatan
Queensboro. Kira-kira sejam.
43
00:03:39,150 --> 00:03:40,760
- Hubungi mereka di telepon.
- Ya, nona.
44
00:03:40,847 --> 00:03:42,371
Bilang aku ke sana
20 menit lagi.
45
00:03:42,458 --> 00:03:43,889
Ya, nona.
46
00:03:56,646 --> 00:03:58,517
Oh, Gilligan.
47
00:03:58,604 --> 00:04:00,258
Lihat itu awan
di atas sana?
48
00:04:00,345 --> 00:04:02,575
- Ya.
- Seberapa jauh itu menurutmu?
49
00:04:02,582 --> 00:04:04,915
Oh, beberapa
ribu kaki, aku rasa.
50
00:04:05,002 --> 00:04:06,438
Aku akan
melewatinya siang ini.
51
00:04:06,525 --> 00:04:07,515
- Ya?
- Hmm-mmm.
52
00:04:07,522 --> 00:04:09,833
Berpikir kau sudah selesaikan
pelajaran dasarmu, huh?
53
00:04:09,920 --> 00:04:11,591
Tahu segala hal
tentang pesawat?
54
00:04:11,878 --> 00:04:14,359
Kalau begitu katakan padaku, apa
yang membuat pesawat terbang?
55
00:04:14,446 --> 00:04:17,429
Aku tak mau tahu apa yang membuat
pesawat terbang. Itu bakal merusak
kesenangan.
56
00:04:17,436 --> 00:04:19,308
Aku sudah mengendarai
mobil sejak aku berusia 12...
57
00:04:19,395 --> 00:04:20,903
dan aku belum pernah
membuka kap mobilnya.
58
00:04:20,910 --> 00:04:22,224
Dan kau merasa sudah
siap untuk ke atas?
59
00:04:22,241 --> 00:04:24,108
Siap? Aku ingin
sekali ke atas.
60
00:04:24,195 --> 00:04:25,762
Baiklah.
61
00:04:26,149 --> 00:04:27,506
Hey, Eddie.
62
00:04:27,807 --> 00:04:29,395
Ya!
63
00:04:31,768 --> 00:04:33,900
- Iya?
- Nona Owen, Mr. Martin.
64
00:04:33,987 --> 00:04:35,346
- Apa kabar?
- Apa kabar?
65
00:04:35,433 --> 00:04:37,600
Nona Owen sudah siap melakukan
penerbangan pertamanya siang ini.
66
00:04:37,687 --> 00:04:39,358
- Bagus.
- Ya.
67
00:04:39,645 --> 00:04:40,820
Kau yang akan
membawanya ke atas.
68
00:04:40,907 --> 00:04:42,579
- Oh, bagus!
- Sekarang.
69
00:04:42,866 --> 00:04:44,602
Nona Owen, bila kau
terbang sama Eddie. Dia...
70
00:04:44,789 --> 00:04:46,260
Permisi
sebentar.
71
00:04:46,548 --> 00:04:48,049
Gilligan...
72
00:04:51,936 --> 00:04:54,865
bila kau tak keberatan, aku lebih
memilih tak ke atas bersamanya.
73
00:04:54,952 --> 00:04:57,523
- Kenapa tidak?
- Itu...
74
00:04:58,664 --> 00:05:00,303
Kau tahu, ayahku
dulunya dokter...
75
00:05:00,310 --> 00:05:03,277
dan sebelum dia meninggal, dia
mengajariku banyak hal tentang penyakit.
76
00:05:03,365 --> 00:05:05,975
- Penyakit?
- Jangan lihat...
77
00:05:08,182 --> 00:05:11,808
Tapi kadang, waktu dia tak
menyadarinya, perhatikan matanya.
78
00:05:11,895 --> 00:05:13,244
Ada apa
dengan matanya?
79
00:05:13,331 --> 00:05:14,550
- Kau tak perhatikan?
- Tidak.
80
00:05:14,637 --> 00:05:15,986
Sedikit kekuningan
di pojok.
81
00:05:16,073 --> 00:05:17,640
- Ya?
- Hmm-mmm.
82
00:05:17,727 --> 00:05:20,077
Ciri khas epilepsi,
diabaikan kemungkinan,
83
00:05:20,164 --> 00:05:22,253
tapi kemungkinan besar
kambuh sewaktu-waktu.
84
00:05:22,340 --> 00:05:24,603
Biasanya, untuk apa
aku permasalahkan,
85
00:05:24,690 --> 00:05:25,996
tapi berhubung ini
penerbangan pertamaku, aku...
86
00:05:26,083 --> 00:05:28,841
Tentu! Jangan
menyalahkanmu sedikit pun.
87
00:05:29,316 --> 00:05:30,304
Hey, Eddie.
88
00:05:30,392 --> 00:05:32,545
- Ya?
- Lupakan.
89
00:05:38,487 --> 00:05:40,627
Sekarang, aku harus
carikan orang lain.
90
00:05:41,533 --> 00:05:45,711
Aku tahu. Conway. Aku
akan jamin untuknya.
91
00:05:45,798 --> 00:05:47,974
Aku kenal dia bertahun-tahun dan dia tak
pernah mengecewakan hingga saat ini.
92
00:05:48,061 --> 00:05:49,323
- Hey, Gilligan.
- Ya?
93
00:05:49,411 --> 00:05:51,915
Siapa nama orang yang
menguliahiku hari itu...
94
00:05:51,952 --> 00:05:55,016
tentang kemudi guling,
saluran, dan meja kontrol?
95
00:05:55,905 --> 00:05:59,203
Kau tahu, orang dengan
rambut hitam dan mata coklat.
96
00:05:59,290 --> 00:06:00,965
Oh, lihat.
Itu dia.
97
00:06:05,035 --> 00:06:06,911
Oh, Leonard.
98
00:06:07,298 --> 00:06:10,057
Kami tak menyia-nyiakan
waktunya untuk terbang lagi.
99
00:06:10,344 --> 00:06:12,032
Dia lebih banyak
di staf teknik.
100
00:06:12,059 --> 00:06:15,349
Oh, kau akan buat pengecualian
demi kebaikanku, iya, kan?
101
00:06:15,837 --> 00:06:17,739
Kenapa
tidak, huh?
102
00:06:18,396 --> 00:06:19,897
Oh, Jim.
103
00:06:24,315 --> 00:06:25,969
- Oh, halo, Nona Owen.
- Halo.
104
00:06:26,056 --> 00:06:28,114
Nona Owen mau
ke atas hari ini, Jim...
105
00:06:28,301 --> 00:06:29,343
bersamamu.
106
00:06:29,351 --> 00:06:32,214
- Bersamaku?
- Ya. Berdasarkan permintaan.
107
00:06:32,501 --> 00:06:33,716
Aku tak
rasional.
108
00:06:33,803 --> 00:06:35,935
Kupikir itu sebuah kesalahan
mengganti instrukturnya.
109
00:06:36,022 --> 00:06:38,721
- Kau keberatan?
- Tidak sama sekali.
110
00:06:38,808 --> 00:06:41,236
- Ayo ikut.
- Terima kasih, Gilligan.
111
00:06:42,464 --> 00:06:44,591
Awasi dia, Jim.
112
00:06:45,597 --> 00:06:47,381
Hey, memangnya
ada apa, bos?
113
00:06:47,469 --> 00:06:49,732
Aku ada kusta
atau bagaimana?
114
00:06:49,819 --> 00:06:51,560
Aku tak
tahu, Eddie.
115
00:06:51,647 --> 00:06:54,258
Kau ada sedikit kekuningan
terlihat di matamu.
116
00:06:54,345 --> 00:06:56,216
- Ya?
- Ya!
117
00:06:56,303 --> 00:06:58,340
Tak ada salahnya
kau menemui dokter.
118
00:06:59,132 --> 00:07:00,787
Ini.
119
00:07:01,874 --> 00:07:04,159
Ini helm terbaik
yang kau miliki?
120
00:07:04,822 --> 00:07:08,114
Kau tak membayangkan untuk
mendapati fotomu diambil, kan?
121
00:07:09,005 --> 00:07:11,014
Kau tak suka membawa
orang-orang ke atas?
122
00:07:11,101 --> 00:07:13,704
Tidak, tidak
secara khusus.
123
00:07:14,091 --> 00:07:16,672
Itu membuatku merasa seperti
salah satu orang di Pulau Coney itu.
124
00:07:16,759 --> 00:07:18,382
Tapi di situlah tempat
segala kesenangan.
125
00:07:18,569 --> 00:07:20,941
Aku tidak kerja di sini
demi kesenangan.
126
00:07:21,228 --> 00:07:23,137
Itulah permasalahannya
terhadap aviasi.
127
00:07:23,174 --> 00:07:25,376
Banyak orang membayangkan
pesawat seperti kereta luncur...
128
00:07:25,463 --> 00:07:27,291
atau sesuatu demi
sebuah ketegangan.
129
00:07:27,378 --> 00:07:28,814
Utamanya
wanita.
130
00:07:28,901 --> 00:07:31,042
Bukankah wanita berhak
akan sebuah ketegangan?
131
00:07:31,456 --> 00:07:33,292
Ya, aku
rasa begitu.
132
00:07:33,579 --> 00:07:35,299
Naik.
133
00:07:35,386 --> 00:07:38,802
- Nah. Awas kepalamu.
- Oke.
134
00:07:48,573 --> 00:07:50,448
- Ini.
- Terima kasih.
135
00:07:51,620 --> 00:07:53,012
Sudah makan
makan siangmu?
136
00:07:53,399 --> 00:07:54,038
Ya.
137
00:07:54,045 --> 00:07:56,739
Oh, maafkan aku, tapi barangkali
besok kita bisa makan sejumlah...
138
00:07:56,786 --> 00:07:58,714
Alasan aku menanyakan itu, kalau
pada penerbangan pertamamu...
139
00:07:58,801 --> 00:08:00,934
sebaiknya ke atasnya
itu sebelum makan siang.
140
00:08:01,281 --> 00:08:04,533
- Kau tahu sejumlah orang datang kemari...
- Mungkin aku beda dari sejumlah orang.
141
00:08:04,620 --> 00:08:06,078
Menurutmu
begitu?
142
00:08:06,365 --> 00:08:09,072
Tinggal lupakan aku ini wanita dan
berilah arahan yang bagus untukku.
143
00:08:09,159 --> 00:08:12,228
Kau mengkritik keras,
aku akan menerimanya.
144
00:08:12,815 --> 00:08:14,610
- Matikan.
- Matikan.
145
00:08:14,617 --> 00:08:17,145
- Kontak.
- Kontak.
146
00:09:04,283 --> 00:09:05,476
Oke?
147
00:09:05,563 --> 00:09:07,108
Oke.
148
00:09:25,801 --> 00:09:27,889
Oke?
149
00:09:28,177 --> 00:09:29,852
Oke.
150
00:09:41,320 --> 00:09:42,895
Oke?
151
00:09:43,253 --> 00:09:44,897
Oke.
152
00:10:19,432 --> 00:10:20,594
Oke?
153
00:10:20,682 --> 00:10:22,526
Oke.
154
00:11:02,767 --> 00:11:04,308
Tanah kering
yang bagus.
155
00:11:04,395 --> 00:11:07,621
Ya. Lebih dekat tanahnya,
lebih sedikit keringnya.
156
00:11:07,629 --> 00:11:10,557
Lain waktu kita ke atas, akankah kau
keberatan memamerkan sedikit
kemahiran?
157
00:11:10,644 --> 00:11:12,081
Huh?
158
00:11:16,563 --> 00:11:18,064
Terima kasih.
159
00:11:23,557 --> 00:11:26,451
Hey, baik sekali dirimu untuk
memberiku tumpangan ke kota.
160
00:11:26,748 --> 00:11:28,323
Naik.
161
00:11:53,557 --> 00:11:56,141
- Oke?
- Ya.
162
00:12:03,523 --> 00:12:05,895
- Menikmatinya?
- Oh, ya.
163
00:12:17,328 --> 00:12:18,277
Kita sampai.
164
00:12:18,464 --> 00:12:20,192
Hanya Tuhan
yang tahu kenapa.
165
00:12:20,279 --> 00:12:21,846
Kita harusnya sudah
tewas setengah lusin kali.
166
00:12:21,933 --> 00:12:23,152
Tapi kita
tidak.
167
00:12:23,239 --> 00:12:24,893
Kenapa kau melakukan
hal-hal seperti itu?
168
00:12:24,980 --> 00:12:26,416
Jangan bilang
kau takut?
169
00:12:26,423 --> 00:12:29,225
Pastinya aku iya.
Aku masih iya.
170
00:12:29,232 --> 00:12:31,900
Cup, cup, cup. Aku tak
bermaksud menakutkanmu.
171
00:12:31,987 --> 00:12:33,507
Ayo. Aku traktir
kau minum.
172
00:12:33,515 --> 00:12:36,404
- Aku akan, bila kau biarkanku yang
mentraktir.
- Baiklah.
173
00:12:41,561 --> 00:12:43,698
Hey, ini bar
tersembunyinya bagus?
174
00:12:43,868 --> 00:12:45,804
Terbaik
di kota.
175
00:12:58,187 --> 00:12:59,644
Ayo.
176
00:13:03,757 --> 00:13:05,389
Halo, semuanya.
177
00:13:06,804 --> 00:13:08,275
Lihat, siapa
yang aku bawa.
178
00:13:08,562 --> 00:13:11,548
Aku ingin kalian berkenalan dengan
teman dan guruku, Mister, er...
179
00:13:11,635 --> 00:13:13,028
- Leonard.
- Mr. Leonard.
180
00:13:13,115 --> 00:13:15,769
- Mrs. Schuyler,
- Apa kabar?
- Apa kabar?
- Nona Redman, Mr...
181
00:13:15,857 --> 00:13:18,207
Oh, lupakan, toh kau takkan
ingat nama-namanya.
182
00:13:18,294 --> 00:13:21,797
Aku beritahu yang harus kau lakukan,
panggil saja semua prianya Ike dan
wanitanya Mike.
183
00:13:22,385 --> 00:13:24,452
Oh, Kibbee!
Kibbee!
184
00:13:26,345 --> 00:13:27,999
- Highball buat Lindberg.
- Ya.
185
00:13:28,086 --> 00:13:29,400
Permisi. Sekarang,
jangan kabur.
186
00:13:29,401 --> 00:13:31,820
- Tidak, aku takkan.
- Aku segera kembali. Buat dirimu
serasa di rumah.
187
00:13:32,743 --> 00:13:34,832
Oh, kerajaanku
buat satu kuda.
188
00:13:34,919 --> 00:13:36,131
Hey, berapa
yang keluar?
189
00:13:36,168 --> 00:13:37,748
- Nomor enam yang keluar.
- Aku akan mengambilnya.
190
00:13:37,835 --> 00:13:40,032
- Tepat sekali?
- Sangat tepat sekali.
191
00:13:41,447 --> 00:13:43,022
Ayo,
mulai.
192
00:13:43,580 --> 00:13:45,295
Aku enam.
193
00:13:56,027 --> 00:13:57,986
Tolong, Linda,
tolong.
194
00:13:58,073 --> 00:14:00,902
Tapi kenapa kau tak mau
membawaku bersamamu?
195
00:14:00,989 --> 00:14:03,252
Aku sudah bilang. Aku tak
bisa mengajakmu kemari.
196
00:14:03,339 --> 00:14:05,471
Tapi kenapa
tidak?
197
00:14:05,558 --> 00:14:07,909
Sedari awal
kau tak diundang.
198
00:14:07,996 --> 00:14:11,564
Ada beberapa ratus alasan lainnya,
tapi aku sudah terlambat sekarang.
199
00:14:11,651 --> 00:14:14,045
Aku akan merinci itu
buatmu kapan-kapan.
200
00:14:14,132 --> 00:14:16,830
Baiklah, ayah, kau
tahu yang terbaik.
201
00:14:16,918 --> 00:14:18,571
Kau boleh bawa
mobilnya sekarang, Linda.
202
00:14:18,658 --> 00:14:20,530
Sampai ketemu di apartemen
habis pertunjukan.
203
00:14:20,617 --> 00:14:21,835
Ya, ayah.
204
00:14:27,450 --> 00:14:31,566
- Fred, antarkan aku ke tempatnya
Georgie Keeler.
- Ya.
205
00:14:38,678 --> 00:14:40,789
- Halo, Kibbee.
- Apa kabar, tuan?
206
00:14:44,684 --> 00:14:46,664
Oh, aku bilang
aku mau main.
207
00:14:51,953 --> 00:14:54,646
Ayo, dadu, keluarkan
angka yang diinginkan.
208
00:14:58,000 --> 00:15:01,000
- Ayo, satu lagi.
- Nomor dua.
209
00:15:04,474 --> 00:15:05,749
Halo, Bruce.
210
00:15:05,836 --> 00:15:07,359
Aku baru saja
kehilangan sutraku.
211
00:15:07,646 --> 00:15:09,796
Aku belikan kau
kemeja lagi. Sutra?
212
00:15:09,883 --> 00:15:11,273
Sebaiknya jadikan
itu kain goni.
213
00:15:11,360 --> 00:15:14,540
Oh, ya, Town Tattle memberitakan
pertunangan kita lagi.
214
00:15:14,627 --> 00:15:16,012
Aku jadi lelah untuk
membantahnya.
215
00:15:16,099 --> 00:15:18,849
Dan aku jadi lelah menunggumu
untuk membenarkannya.
216
00:15:20,198 --> 00:15:21,873
- Carol.
- Apa?
217
00:15:23,462 --> 00:15:26,082
- Aku baru datang dari bankmu.
- Kau membelinya?
218
00:15:26,169 --> 00:15:27,406
Tidak juga.
219
00:15:27,453 --> 00:15:29,729
Mereka meneleponku tadi pagi
kalau kau telah menariknya.
220
00:15:29,816 --> 00:15:31,818
- Makanya aku mampir untuk
mengurusnya.
- Berapa?
221
00:15:31,905 --> 00:15:33,209
Oh, apa
bedanya?
222
00:15:33,246 --> 00:15:34,693
Kau dapat sejumlah uang
di pasar minggu kemarin.
223
00:15:34,700 --> 00:15:36,560
- Kau baik saja.
- Tidak, aku tak baik saja.
224
00:15:36,567 --> 00:15:39,522
Aku harus berhemat.
Semua orang lagi berhemat.
225
00:15:39,609 --> 00:15:42,394
Ini krisis. Surat
kabar bilang begitu.
226
00:15:42,481 --> 00:15:44,537
Aku harap kau bakal berhenti
memberitahu cara menghabiskan uang...
227
00:15:44,544 --> 00:15:46,746
lalu memberitahu cara
menyelamatkannya sedikit.
228
00:15:46,833 --> 00:15:50,881
Aku bisa sarankan sebuah rencana
di mana kau tak harus berhemat
sama sekali.
229
00:15:50,968 --> 00:15:54,127
Tidak. Aku merasa
ingin berhemat.
230
00:15:54,215 --> 00:15:56,800
- Aku akan jual rumah ini.
- Oh, kau bakal mengalami kerugian besar.
231
00:15:56,887 --> 00:15:58,584
Hampir-hampir ini saja
sisa yang kau punya.
232
00:15:58,671 --> 00:16:01,474
Tidak, itu tidak. Aku
masih punya Kibbee.
233
00:16:01,761 --> 00:16:04,400
Itu dia. Aku bakal
melepas Kibbee.
234
00:16:04,447 --> 00:16:06,679
Oh, Kibbee!
Kibbee!
235
00:16:06,766 --> 00:16:08,167
Kemari.
236
00:16:09,204 --> 00:16:11,684
Cepat. Ayo,
menyingkir.
237
00:16:11,771 --> 00:16:12,712
Kibbie, naiklah
ke atas sini.
238
00:16:12,799 --> 00:16:15,427
- Tapi, Nona Caroline, aku...
- Ayo! Naiklah ke sini!
239
00:16:15,514 --> 00:16:18,126
- Anda tak bermaksud...
- Nyonya dan tuan!
240
00:16:18,213 --> 00:16:19,953
Hore!
241
00:16:20,041 --> 00:16:22,130
Manajer bisnisku baru
saja memberitahuku...
242
00:16:22,217 --> 00:16:23,957
aku punya pilihan
yang terbatas.
243
00:16:24,045 --> 00:16:26,047
Aku harus melikuidasi
aset-asetku.
244
00:16:26,134 --> 00:16:28,866
Aku sudah memutuskan
untuk menjual Kibbee!
245
00:16:30,573 --> 00:16:32,260
Kami memilikinya
sudah 30 tahun.
246
00:16:32,297 --> 00:16:36,927
Dia seorang perantara kecil, tapi kondisi
fisiknya bagus, dan sebuah tawar-menawar
dengan harga berapa saja.
247
00:16:37,014 --> 00:16:38,468
Perhatikan dia.
248
00:16:38,755 --> 00:16:41,062
Sekarang, kalian tahu ini demi
sebuah alasan yang sangat pantas.
249
00:16:41,149 --> 00:16:42,117
Siapa yang jadi
juru lelangnya?
250
00:16:42,124 --> 00:16:43,250
- Perkenankan aku.
- Aku mau.
251
00:16:43,277 --> 00:16:45,096
Baiklah, Neil,
kau terpilih. Ayo.
252
00:16:45,123 --> 00:16:48,547
Baiklah, saudara-saudara, apa yang aku
tawarkan terhadap objek luar biasa ini?
253
00:16:48,634 --> 00:16:51,333
Sebuah barang tua
langka. Benar-benar antik.
254
00:16:51,420 --> 00:16:56,119
Sebuah model Tudor awal. Dijamin
tidak mudah pecah. Tak dapat diisi ulang.
255
00:16:58,967 --> 00:17:01,169
Tapi, manis, aku baru
saja tahu pesanmu.
256
00:17:01,256 --> 00:17:03,214
Aku beruntung
mendapatkan semuanya.
257
00:17:03,301 --> 00:17:04,611
Kau tadi menanyakan
Nona Leonard.
258
00:17:04,698 --> 00:17:08,411
Kau lupa nama panggungku
itu Lee, Linda Lee.
259
00:17:08,498 --> 00:17:12,136
Dan dengar, Jim, wanita tak seharusnya
menerima panggilan telepon di teater.
260
00:17:12,223 --> 00:17:13,659
Kau tak seharusnya
meneleponku di sini.
261
00:17:13,746 --> 00:17:15,722
Tapi di mana aku
bisa meneleponmu?
262
00:17:15,809 --> 00:17:18,360
Aku sudah coba ke rumah penginapanmu
tadi pagi sedang kau tak ada di sana.
263
00:17:18,447 --> 00:17:21,232
Kami latihan lagi
habis pertunjukan juga.
264
00:17:21,319 --> 00:17:22,712
Apa yang ada
di pikiranmu?
265
00:17:22,799 --> 00:17:24,637
Dengar, nak, aku sudah
bicara dengan temanku...
266
00:17:24,644 --> 00:17:27,665
soal pekerjaan itu
di kantornya dan itu oke.
267
00:17:27,952 --> 00:17:30,937
Dia bilang akan lebih baik bila
kau tahu sesuatu tentang stenografi,
268
00:17:31,024 --> 00:17:32,548
tapi kau bisa pelajari
itu cukup cepat dan...
269
00:17:32,635 --> 00:17:34,332
Tapi, Jim, aku tak butuh
pekerjaan di kantor mana saja.
270
00:17:34,419 --> 00:17:36,029
Aku baik saja
di tempat aku saat ini.
271
00:17:36,117 --> 00:17:38,423
Banyak kesenangan
dan bayarannya bagus.
272
00:17:38,510 --> 00:17:40,599
Sekarang jadilah anak baik
dan terbangkan pesawatmu.
273
00:17:40,686 --> 00:17:42,602
Oh, kapan-kapan,
besok atau...
274
00:17:42,619 --> 00:17:44,864
Oh, Jimmie. Itu dia musik pengantarnya.
Aku harus tutup teleponnya.
275
00:17:44,951 --> 00:17:46,562
Jangan sampai
tersambar petir.
276
00:17:46,649 --> 00:17:48,241
Sampai jumpa,
sayang.
277
00:17:50,348 --> 00:17:52,459
Siapa itu tadi?
Bruce Hardy?
278
00:17:53,146 --> 00:17:54,918
- Kalau begitu itu siapa?
- Kau cemburu?
279
00:17:55,005 --> 00:17:56,180
Jangan sembarangan.
Aku tak pernah cemburu.
280
00:17:56,267 --> 00:17:57,877
Tak ada untungnya
akan hal itu.
281
00:17:57,964 --> 00:18:00,358
- Siapa itu tadi?
- Kakakku, bodoh.
282
00:18:00,445 --> 00:18:02,931
- Oh, ya.
- Oh, apa?
283
00:18:03,318 --> 00:18:05,424
Aku tahu betapa menggelikannya
kau, waktu aku tak perhatikan.
284
00:18:05,511 --> 00:18:08,061
Aku memikirkan terlalu banyak tentangmu,
sayang, untuk membiarkanmu
bersikap aneh.
285
00:18:08,149 --> 00:18:11,326
Kau bakal jadi orang bodoh karena
menolak akun kredit yang sudah disiapkan
seperti Bruce Hardy.
286
00:18:11,413 --> 00:18:13,719
Bagian kedua.
Tempat-tempatnya, tolong.
287
00:18:13,806 --> 00:18:15,765
Kau tak pernah cemburu
terhadap Hardy, Georgie?
288
00:18:15,852 --> 00:18:18,655
Buat apa? Bisnis
adalah bisnis.
289
00:18:18,942 --> 00:18:21,574
Orang itu bisa dapatkan
uang di segala jenis pasar.
290
00:18:21,862 --> 00:18:24,269
Aku tak punya perasaan apa-apa
selain respek terhadap orang itu.
291
00:18:24,556 --> 00:18:27,707
Dia akan membuatmu bersinar
dan membuatku dapat profitabilitas.
292
00:18:27,794 --> 00:18:31,259
Itu bila kau wanita pintar dan
mengikuti arahan dari Maestro tua.
293
00:18:31,346 --> 00:18:33,348
Mama tak selalu melakukan
apa yang papa katakan?
294
00:18:33,435 --> 00:18:36,002
- Mama tak begitu?
- Itu dia gordennya.
295
00:18:36,089 --> 00:18:37,490
Sampai jumpa.
296
00:18:59,939 --> 00:19:01,327
Masuk.
297
00:19:05,293 --> 00:19:07,490
Aku penjual
keliling.
298
00:19:08,644 --> 00:19:10,145
Oh, aku...
299
00:19:11,168 --> 00:19:13,104
- Halo.
- Halo.
300
00:19:15,799 --> 00:19:17,783
Oh, maafkan aku. Aku
tak sedang menunggu...
301
00:19:17,870 --> 00:19:19,368
Oh, sama
sekali tak apa.
302
00:19:19,655 --> 00:19:23,263
Bila kita keluar suatu malam, kau bisa lihat
lebih banyak bahuku dibandingkan aku
lihat bahumu.
303
00:19:23,354 --> 00:19:24,926
Itu akan jadi
bagus sekali.
304
00:19:25,313 --> 00:19:28,511
Maksudku untuk mengatakan
kalau...aku harap begitu. Aku...
305
00:19:29,882 --> 00:19:31,724
Hey, bagaimana caramu
tahu aku tinggal di mana?
306
00:19:31,741 --> 00:19:34,931
Gilligan yang kasih tahu. Oh, dia tadinya
tak mau kasih tahu, tapi aku berhasil
paksa dia.
307
00:19:35,018 --> 00:19:37,977
Aku berniat meneleponmu sebelumnya,
tapi dia bilang kau tak punya telepon.
308
00:19:38,064 --> 00:19:39,631
Benar.
Aku tidak.
309
00:19:39,718 --> 00:19:41,154
Alasannya apa?
310
00:19:41,242 --> 00:19:43,000
Kau tahu, di sinilah
tempat aku bekerja...
311
00:19:43,087 --> 00:19:45,755
dan bila aku punya telepon,
orang-orang bakal menghubungiku...
312
00:19:45,762 --> 00:19:47,837
dan aku bakal buang waktu
banyak dengan keadaan begitu.
313
00:19:47,874 --> 00:19:51,108
Oh, bila aku mengganggu jalannya
pekerjaanmu, kenapa aku...
314
00:19:51,195 --> 00:19:54,707
Oh, sama sekali tak apa. Toh
aku hampir selesai untuk hari ini.
315
00:19:54,794 --> 00:19:59,360
- Di tengah hari?
- Ini hari liburku. Aku tadi bangun
pukul 6:00.
316
00:19:59,377 --> 00:20:01,262
Astaga! Itu saat
aku mau tidur.
317
00:20:01,349 --> 00:20:03,572
Aku bahkan belum
sarapan sekarang.
318
00:20:08,094 --> 00:20:09,661
Oh, hey, tunggu
sebentar.
319
00:20:09,748 --> 00:20:11,315
Tak bisa aku tawarkanmu
sesuatu yang lain?
320
00:20:11,402 --> 00:20:13,839
Ya, sebuah
penjelasan.
321
00:20:13,926 --> 00:20:16,354
Apa yang buatmu
meninggalkanku semalam?
322
00:20:17,408 --> 00:20:19,105
Aku sudah habiskan
minumanku.
323
00:20:19,192 --> 00:20:22,283
Menurutmu itu baik pergi tanpa
mengucapkan selamat tinggal?
324
00:20:22,370 --> 00:20:26,069
Aku takut bila aku jadi perhatianmu, kau
mungkin saja memintaku
untuk tetap di sana.
325
00:20:26,156 --> 00:20:28,854
- Dan kau tak mau begitu?
- Tidak.
326
00:20:28,941 --> 00:20:32,123
- Kenapa?
- Aku bosan.
327
00:20:32,510 --> 00:20:35,513
Itu sebuah kebaikan bertahun-tahun
semenjak aku tinggalkan kuliah dan...
328
00:20:35,600 --> 00:20:39,277
Semua anak-anak muda penuh
semangat itu benar-benar memuakkanku.
329
00:20:39,691 --> 00:20:41,019
Aku juga.
330
00:20:41,606 --> 00:20:43,669
Lantas, untuk apa
kau pergi ke sana?
331
00:20:43,956 --> 00:20:46,263
Aku tak ada lagi yang
lain untuk dilakukan.
332
00:20:46,350 --> 00:20:48,047
Oh, bisa aku minta
secangkir kopi?
333
00:20:48,134 --> 00:20:50,332
- Tentu kau bisa.
- Oh, bagus.
334
00:20:56,602 --> 00:20:58,309
Oh, di mana...
335
00:21:02,135 --> 00:21:03,841
Ah, ini dia.
336
00:21:23,953 --> 00:21:25,628
Oh, terima
kasih.
337
00:21:27,160 --> 00:21:29,150
Hey, aku
merasa agak...
338
00:21:29,437 --> 00:21:31,439
Boleh aku permisi selagi
aku mengenakan kemeja?
339
00:21:31,526 --> 00:21:33,136
Silakan.
340
00:21:33,223 --> 00:21:34,724
Terima kasih.
341
00:22:17,249 --> 00:22:18,616
Maafkan
keisenganku,
342
00:22:18,703 --> 00:22:21,314
tapi apa...
Ini apa?
343
00:22:21,402 --> 00:22:23,181
Coba perhatikan
baik-baik.
344
00:22:25,014 --> 00:22:26,477
Ini kekasihku.
345
00:22:26,564 --> 00:22:29,955
Inilah untuk apa aku lahir. Inilah untuk apa
aku sekolah. Inilah untuk apa aku hidup.
346
00:22:29,962 --> 00:22:31,586
- Untuk ini?
- Tentu saja, untuk ini.
347
00:22:31,673 --> 00:22:33,544
Ini mesin
terhebat di dunia.
348
00:22:33,631 --> 00:22:35,851
Anggaplah suatu hari semua orang
bakal punya salah satu di antara ini.
349
00:22:35,938 --> 00:22:40,338
Kau bakal dengar dengungannya
di langit seperti sejuta lebah setelah itu...
350
00:22:40,525 --> 00:22:44,512
Oh, hey, maafkan aku, aku
bicaranya seperti penjual saham.
351
00:22:44,599 --> 00:22:45,835
- Maafkan aku.
- Tidak, tidak.
352
00:22:45,852 --> 00:22:49,230
Aku belum pernah begitu antusias
dalam hidupku. Ceritakan lebih banyak.
353
00:22:49,517 --> 00:22:51,415
Bagus untuk
bicarakan ini kembali.
354
00:22:51,462 --> 00:22:53,103
Aku buat mesin yang sebaiknya
diperuntukkan buat aviasi...
355
00:22:53,190 --> 00:22:54,830
seperti yang Ford
lakukan buat mobil.
356
00:22:54,857 --> 00:22:56,785
Ini cukup murah sehingga
semua orang bisa membelinya!
357
00:22:56,872 --> 00:22:57,830
- Benarkah?
- Ya.
358
00:22:57,917 --> 00:23:00,211
Dan ini punya fitur keamanan
pembakaran yang mengagumkan.
359
00:23:00,228 --> 00:23:02,504
Pesawatnya tak bisa
jadi terbakar atau meledak.
360
00:23:02,691 --> 00:23:04,445
Lihat ini, kau lihat
yang kecil ini...
361
00:23:04,532 --> 00:23:06,185
Hey, kau mengerti
cetak biru?
362
00:23:06,272 --> 00:23:08,449
Tidak.
Cetak biru?
363
00:23:08,536 --> 00:23:10,812
Oh, ya, aku mengerti
semua tentang cetak biru.
364
00:23:10,829 --> 00:23:12,387
Bagus.
Kemari.
365
00:23:19,285 --> 00:23:21,679
Sekarang, kau harus berhenti
mengeluh tentang Hardy.
366
00:23:21,766 --> 00:23:23,468
Kau harus
menguasai dia.
367
00:23:23,755 --> 00:23:25,514
Caranya, man?
368
00:23:25,701 --> 00:23:28,834
Astaga, Linda, tidakkah
kau ini naif sekali?
369
00:23:29,021 --> 00:23:31,341
Kau tak pernah dengar
tentang alimentasi?
370
00:23:31,428 --> 00:23:33,008
Maksudmu dengan bertahan
bersamanya lalu memberitahuku...
371
00:23:33,035 --> 00:23:37,077
Tentu, aku bersedia melakukan
pengorbanan, selama itu demi
keuntunganmu.
372
00:23:39,056 --> 00:23:41,046
Hardy sudah
bertunangan, kan?
373
00:23:41,133 --> 00:23:43,961
Ada alasan lebih banyak lagi
kenapa kau harus cepat-cepat.
374
00:23:49,085 --> 00:23:50,258
Mana tangga
daruratnya?
375
00:23:50,265 --> 00:23:53,049
Oh, itu bukan Hardy. Dia
tak mungkin mengebel.
376
00:23:54,003 --> 00:23:56,714
Kalau itu bukan Hardy,
lantas itu siapa?
377
00:23:56,801 --> 00:24:00,665
Siapa pun itu, kau lagi
menunggu sebuah trem.
378
00:24:05,131 --> 00:24:08,726
- Halo, Linda.
- Halo, Jimmie.
379
00:24:08,813 --> 00:24:10,967
- Silakan masuk.
- Terima kasih.
380
00:24:17,502 --> 00:24:20,042
Mr. Keeler, ini
kakakku, Jim.
381
00:24:20,129 --> 00:24:22,044
- Apa kabar?
- Senang mengenalmu, Mr. Lee.
382
00:24:22,131 --> 00:24:24,002
- Apa maksudmu "Lee?"
- Leonard.
383
00:24:24,089 --> 00:24:26,414
Oh, ya, benar.
Aku lupa.
384
00:24:26,601 --> 00:24:29,212
Mr. Keeler hendak menggelar
pertunjukannya sendiri musim depan.
385
00:24:29,299 --> 00:24:32,132
Dia sudah tunjukkan padaku sketsa
tentang persiapan bagian pertama.
386
00:24:33,142 --> 00:24:34,643
Lihat.
387
00:24:40,441 --> 00:24:41,999
Bukankah ini
menakjubkan?
388
00:24:42,186 --> 00:24:45,110
Mr. Keeler berpikir mungkin ada
tempat di pertunjukan untukku.
389
00:24:45,197 --> 00:24:47,783
Tempatnya benar.
Posisi pertama.
390
00:24:47,970 --> 00:24:50,768
Kalau rencanaku lancar, aku akan
usahakan Linda bisa jadi bintang utama.
391
00:24:50,855 --> 00:24:52,037
Di situlah tempat
dia semestinya.
392
00:24:52,044 --> 00:24:55,316
Aku tak berpikir kau harus mencekoki
ide-ide seperti itu di kepalanya.
393
00:24:56,034 --> 00:24:57,340
Seperti itulah
terhadap kakak.
394
00:24:57,427 --> 00:24:59,802
Aku punya adik juga. Aku
selalu meremehkannya,
395
00:24:59,969 --> 00:25:02,645
- tapi percayalah padaku, Mr. Lee...
- Leonard.
396
00:25:03,041 --> 00:25:04,086
Mr. Leonard.
397
00:25:04,173 --> 00:25:05,478
Linda punya
bakat!
398
00:25:05,566 --> 00:25:07,829
Aku beritahu, dia punya
semua yang dibutuhkan.
399
00:25:07,916 --> 00:25:09,493
Berapa lama sudah
kau tinggal di sini?
400
00:25:09,500 --> 00:25:11,441
Oh, sekitar seminggu kurang
lebih. Kau tahu, aku tadi...
401
00:25:11,528 --> 00:25:13,356
Ini apartemennya
Sophie Tucker.
402
00:25:13,443 --> 00:25:15,186
Sophie pergi ke London selama
beberapa bulan. Makanya...
403
00:25:15,193 --> 00:25:18,157
aku minta dia izinkan Linda menempati
tempatnya selagi dia tak ada.
404
00:25:18,174 --> 00:25:21,321
Kau pernah bertemu Sophie?
Wanita yang mengagumkan!
405
00:25:21,338 --> 00:25:24,910
Kau menyukainya? Ini tak keluarkan uang
lebih banyak dari yang sudah aku bayar.
406
00:25:25,660 --> 00:25:27,544
Bagaimana caramu
tahu alamatku, Jim?
407
00:25:27,631 --> 00:25:31,117
Tahu dari pemilik rumah penginapanmu.
Aku barusan habis dari sana.
408
00:25:31,404 --> 00:25:33,506
Kenapa kau tak kasih
tahu kau mau pindah?
409
00:25:33,594 --> 00:25:35,508
Aku ingin
mengejutkanmu.
410
00:25:35,596 --> 00:25:38,120
Aku ingin kau
tahu sisanya.
411
00:25:38,207 --> 00:25:40,296
Pemandangannya
menakjubkan, Jim.
412
00:25:40,383 --> 00:25:42,515
Coba perhatikan
dari jendela ini.
413
00:25:42,603 --> 00:25:45,257
Di hari cerah aku bisa
lihat Pulau Staten.
414
00:25:45,344 --> 00:25:46,245
Georgie!
415
00:25:46,272 --> 00:25:49,004
Georgie, kita harus usir dia
dari sini sebelum Hardy datang.
416
00:25:49,031 --> 00:25:51,328
Baik, serahkan
itu ke Maestro.
417
00:25:53,614 --> 00:25:56,277
Aku harus
segera pergi.
418
00:25:58,431 --> 00:26:00,696
Aku ada janji dengan
beberapa penulis lagu.
419
00:26:01,683 --> 00:26:04,385
Kau bakal sangat bangga
dengan adikmu itu suatu hari.
420
00:26:06,627 --> 00:26:08,345
Senang mengenalmu,
Mr. Lee.
421
00:26:10,761 --> 00:26:12,536
Hey, di mana kau
temukan orang itu?
422
00:26:12,794 --> 00:26:14,896
Oh, dia baik.
423
00:26:15,783 --> 00:26:18,203
Aku sudah menunggumu untuk
mengomentari apartemen baruku.
424
00:26:18,290 --> 00:26:19,918
Kau menyukainya?
425
00:26:20,205 --> 00:26:23,182
Sedikit mencolok buat seleraku.
Tapi aku rasa ini bagus.
426
00:26:23,369 --> 00:26:27,123
Dan dengar, dik, lain waktu kau pindah, aku
harap kau kasih tahu kau pindah ke mana.
427
00:26:27,212 --> 00:26:29,475
Cukup sulit mencarimu
seperti saat ini.
428
00:26:29,562 --> 00:26:32,391
Aku berniat menghubungimu.
Bagaimana semuanya di lapangan?
429
00:26:32,478 --> 00:26:34,002
Oh, itulah kenapa aku
ingin menemuimu.
430
00:26:34,019 --> 00:26:36,135
Aku berhenti. Aku baru saja
beritahu Gilligan soal pengunduranku.
431
00:26:36,152 --> 00:26:38,876
- Buat apa?
- Aku sudah siap memulai usaha
buatku sendiri.
432
00:26:38,963 --> 00:26:41,531
Aku sudah menabung cukup uang
untuk buat mesin pertamaku.
433
00:26:41,718 --> 00:26:43,707
Kau tak keluarkan uang sewa
untuk apartemen ini, kan?
434
00:26:43,794 --> 00:26:46,610
Tidak, tidak
juga. Kenapa?
435
00:26:46,697 --> 00:26:48,625
Karena kita kemungkinan
besar harus pindah ke Detroit.
436
00:26:48,712 --> 00:26:49,836
- Kita?
- Ya.
437
00:26:49,883 --> 00:26:52,033
Kau tahu, Detroit itu pusat
manufaktur mesin besar...
438
00:26:52,050 --> 00:26:54,283
dan itu jauh lebih murah
membuat itu di sana.
439
00:26:54,370 --> 00:26:57,038
Aku perkirakan kita mulai tinggal di sana
beberapa bulan lagi kurang lebihnya.
440
00:26:57,055 --> 00:26:59,114
Kau yang akan
pindah, bukan aku.
441
00:26:59,201 --> 00:27:01,420
Kau jangan berpikir aku akan
tinggalkan kau di sini sendirian.
442
00:27:01,507 --> 00:27:04,032
Kau dengar yang Georgie...
Yang Mr. Keeler katakan.
443
00:27:04,119 --> 00:27:05,424
Dia akan memainkanku
di pertunjukan berikutnya.
444
00:27:05,511 --> 00:27:07,002
- Oh, tidak.
- Oh, ya.
445
00:27:07,009 --> 00:27:08,558
Oh, sekarang,
dengar, Linda...
446
00:27:08,645 --> 00:27:10,364
Oh, permisi, Jim.
447
00:27:13,128 --> 00:27:14,556
Ya?
448
00:27:15,043 --> 00:27:17,306
Ada panggilan untuk
latihan, Nona Lee.
449
00:27:17,393 --> 00:27:19,922
Kau dibutuhkan
di teater sekarang juga.
450
00:27:20,209 --> 00:27:23,791
Oh, ya. Aku segera ke sana.
Ya. Ya, terima kasih.
451
00:27:23,878 --> 00:27:26,619
Oh, Jim. Itu
tadi teater.
452
00:27:26,707 --> 00:27:29,165
Mereka membutuhkanku
sekarang juga buat latihan.
453
00:27:30,815 --> 00:27:34,627
Menurutmu aku pernah bisa dapat waktu
sejam dari waktumu yang sangat
berharga?
454
00:27:34,715 --> 00:27:37,363
Tentu kau bisa, manis. Mari
makan siang secepatnya.
455
00:27:37,400 --> 00:27:41,290
Mungkin aku akan ke sana masakkan
rebusan buatmu di tempat tinggal jelek
menyenangkanmu itu.
456
00:27:41,592 --> 00:27:44,759
- Sampai jumpa, Linda.
- Sampai jumpa, Jim. Aku akan
mengebelmu.
457
00:27:58,695 --> 00:28:00,741
Oh, ayah!
458
00:28:01,328 --> 00:28:03,482
Begitu kesepian
di sini tanpamu.
459
00:28:03,569 --> 00:28:06,046
Kupikir kau takkan
pernah datang.
460
00:28:10,500 --> 00:28:13,100
Penerbang Beechhurst
Mengembangkan Sayap
461
00:28:13,300 --> 00:28:16,500
JIM LEONARD, TEKNISI TERKENAL,
UNTUK MEMPROMOSIKAN MESIN BARU
462
00:28:16,700 --> 00:28:19,500
Telah Membuka Kantor
di Standard Building.
463
00:28:25,504 --> 00:28:26,810
Ada surat?
464
00:28:26,897 --> 00:28:28,703
Hanya
tagihan.
465
00:28:33,338 --> 00:28:37,102
- Ada panggilan telepon?
- Tidak, hanya tagihan.
466
00:28:45,859 --> 00:28:47,788
Sekarang kau berhasil
memaksaku kemari.
467
00:28:47,875 --> 00:28:49,528
Siapa nama orang
itu sekali lagi?
468
00:28:49,615 --> 00:28:51,704
Biar kuingat-ingat.
Berawalan dengan L.
469
00:28:51,792 --> 00:28:54,925
Linger, longer,
Leonard.
470
00:28:55,012 --> 00:28:56,640
Itu dia.
Leonard.
471
00:28:56,827 --> 00:28:59,324
- Sekarang, ingat, aku menentang ini.
- Kenapa Bruce?
472
00:28:59,351 --> 00:29:03,020
Kupikir kau bodoh keluarkan uang demi
gagasan omong kosong promotor
bodoh ini.
473
00:29:03,107 --> 00:29:07,089
Tapi ini bukan gagasan omong
kosong. Ini mesin terhebat di dunia.
474
00:29:08,721 --> 00:29:10,854
Bagaimana kau tahu begitu banyak
tentang mesinnya Leonard ini?
475
00:29:10,941 --> 00:29:14,096
Aku tahu iklannya
pada hari itu.
476
00:29:14,383 --> 00:29:17,051
Aku harap kau
berhenti baca iklan...
477
00:29:17,295 --> 00:29:18,753
dan mendengarkan
alasannya.
478
00:29:19,937 --> 00:29:22,387
Bila aku berhasil dapatkan
sejuta dolar dalam investasi ini,
479
00:29:22,474 --> 00:29:24,215
aku bisa saja upayakan
mendengarkan alasannya...
480
00:29:24,302 --> 00:29:27,183
dan bila aku bangkrut, aku tak bisa
upayakan tak mendengarkannya.
481
00:29:27,370 --> 00:29:28,872
Kalau begitu, aku
harap kau bangkrut.
482
00:29:28,959 --> 00:29:30,635
Oh, tapi aku
takkan bangkrut.
483
00:29:30,722 --> 00:29:33,224
Dan kau bakal mau taruh uangmu
di sini ketika kau lihat mesinnya.
484
00:29:33,311 --> 00:29:34,660
Dan aku tahu
kau akan.
485
00:29:34,747 --> 00:29:37,402
Aku akan ke sana
untuk melihat-lihatnya.
486
00:29:37,489 --> 00:29:39,056
- Dengan satu syarat.
- Hmm?
487
00:29:39,143 --> 00:29:40,971
Kau harus makan
siang denganku.
488
00:29:41,058 --> 00:29:42,755
- Dengan senang hati.
- Baiklah...
489
00:29:42,843 --> 00:29:45,106
12:00 tepat di Mayfair.
Ini sebuah janji?
490
00:29:45,193 --> 00:29:47,529
- Ini sebuah janji.
- Baiklah.
491
00:29:47,800 --> 00:30:10,000
Chyrus Collection
492
00:30:17,834 --> 00:30:19,163
Mr. Leonard?
493
00:30:19,170 --> 00:30:20,672
Oh, dia
keluar.
494
00:30:20,959 --> 00:30:24,427
Aneh. Sekretarisku sudah
buatkan janji bertemu untukku.
495
00:30:25,320 --> 00:30:27,104
Namaku Hardy.
496
00:30:27,191 --> 00:30:28,531
Oh, ya, aku
ingat sekarang.
497
00:30:28,558 --> 00:30:30,542
Ah, ya, kita benar
punya janji bertemu.
498
00:30:30,629 --> 00:30:32,153
Namaku Leonard.
499
00:30:32,240 --> 00:30:33,806
Apa kabar, Mr. Hardy?
500
00:30:33,894 --> 00:30:35,453
- Aku tahu, tapi barusan kau bilang...
- Ya,
501
00:30:35,460 --> 00:30:38,159
aku tahu, aku tadi bilang keluar.
Maksudku tak lagi beroperasi.
502
00:30:38,246 --> 00:30:40,661
Kau tahu, kupikir kau
tadi penagih hutang.
503
00:30:41,348 --> 00:30:43,468
Aku terlihat seperti
penagih hutang?
504
00:30:43,555 --> 00:30:47,072
Dalam sebulan terakhir, semua orang
terlihat seperti penagih hutang bagiku.
505
00:30:47,559 --> 00:30:49,431
Hey, kau tahu kita mungkin bisa
melakukan bisnis akan hal itu...
506
00:30:49,518 --> 00:30:52,233
itu bila kau tertarik
dengan besi olahan?
507
00:30:52,564 --> 00:30:53,914
Besi olahan?
508
00:30:54,001 --> 00:30:55,937
Ya, itu dia.
509
00:30:58,608 --> 00:31:01,330
Ini pasti mesin yang aku
dengar begitu banyak itu.
510
00:31:01,617 --> 00:31:04,035
Kau sendiri tak terlihat berpikir
begitu banyak akan hal ini.
511
00:31:04,072 --> 00:31:06,535
Mr. Hardy, ini mesin
terbaik yang pernah dibuat.
512
00:31:06,622 --> 00:31:09,625
Ini termurah, terkuat,
tercepat, dan teraman.
513
00:31:09,712 --> 00:31:11,627
Aku sudah beritahu ribuan
orang. Aku sudah buktikan.
514
00:31:11,714 --> 00:31:13,629
Aku akan buktikan padamu dan
begitu aku sudah selesaikan,
515
00:31:13,716 --> 00:31:15,326
kau bakal pergi dari sini
dan tak pernah kembali.
516
00:31:15,413 --> 00:31:16,667
Ya?
517
00:31:16,854 --> 00:31:19,722
- Apa yang buatmu berpikir aku akan?
- Semua orang yang lain begitu.
518
00:31:19,809 --> 00:31:23,127
Sepertinya orang-orang jauh lebih tertarik
dengan membeli saham sumur minyak...
519
00:31:23,134 --> 00:31:25,989
dan tambang emas dengan menaruh
uang mereka pada sesuatu yang jelas.
520
00:31:26,076 --> 00:31:28,644
Aku tak bisa jual mesin ini.
Aku tak bisa berikan ini gratis.
521
00:31:28,731 --> 00:31:31,473
Aku pasti penjual
terburuk di dunia.
522
00:31:31,560 --> 00:31:33,062
Tapi kau
tidak.
523
00:31:33,649 --> 00:31:35,694
Kau sudah berhasil
membuatku tertarik.
524
00:31:35,781 --> 00:31:37,413
Benarkah?
525
00:31:43,124 --> 00:31:46,001
Mr. Hardy, aku takkan biarkan kau keluar
dari kantor ini, sampai kau
mendengarkanku.
526
00:31:46,003 --> 00:31:48,490
Bila kau berminat akan hal seperti ini,
kau takkan melakukan sebuah investasi.
527
00:31:48,577 --> 00:31:49,795
Kau akan
menciptakan sejarah!
528
00:31:49,882 --> 00:31:51,066
Ini adalah
raja udara.
529
00:31:51,093 --> 00:31:53,234
Suatu hari mesin Leonard
bakal mengelilingi bumi.
530
00:31:53,321 --> 00:31:54,613
Bila kita bisa
upayakan hal-hal ini,
531
00:31:54,620 --> 00:31:56,280
ini akan lebih
populer dibanding radio.
532
00:31:56,367 --> 00:31:58,978
Tak ada keluarga bisa
upayakan untuk tanpa mesin ini.
533
00:32:06,429 --> 00:32:07,900
Itu lucu
sekali.
534
00:32:07,988 --> 00:32:10,642
Ya, dan percaya atau tidak,
aku berhasil meyakinkannya.
535
00:32:10,729 --> 00:32:13,134
Dia menaruh $5,000
buat seorang kliennya...
536
00:32:13,141 --> 00:32:16,822
dan mengisyaratkan dia bisa dapat
sejumlah orang lain untuk terlibat
dalam skala yang lebih besar.
537
00:32:16,909 --> 00:32:18,433
Sekarang, bagaimana
menurutmu akan hal itu?
538
00:32:18,450 --> 00:32:21,653
Aku pikir itu jahatnya dirimu membiarkan
semua orang terlibat, selain aku.
539
00:32:21,740 --> 00:32:23,647
Oh, aku tak butuh
sama sekali uangmu.
540
00:32:25,234 --> 00:32:27,131
Aku harap kau tak
punya uang sama sekali.
541
00:32:27,168 --> 00:32:29,697
- Aku harap kau bangkrut.
- Kenapa?
542
00:32:31,284 --> 00:32:33,663
Setelah itu kita bisa
mulai berimbang.
543
00:32:35,189 --> 00:32:36,646
Charlie.
544
00:32:38,540 --> 00:32:39,950
Ya, tuan.
545
00:32:40,137 --> 00:32:42,621
Kau yakin Nona Owen
belum datang sekarang?
546
00:32:42,648 --> 00:32:45,634
Positif, Mr. Hardy. Kami
sudah mengamatinya.
547
00:32:45,721 --> 00:32:47,322
Baiklah.
548
00:32:49,755 --> 00:32:52,129
Sekarang karena kau lagi proses
mendapatkan uang banyakmu,
549
00:32:52,136 --> 00:32:54,536
kenapa kau tak istirahat
untuk bersenang-senang?
550
00:32:54,543 --> 00:32:57,319
- Main golf.
- Golf?
551
00:32:58,112 --> 00:33:01,008
Ini ideku tentang sebuah
pekerjaan yang luar biasa.
552
00:33:01,015 --> 00:33:04,644
Oh, rilekslah sedikit. Kau harus
belajar caranya untuk main.
553
00:33:04,827 --> 00:33:07,418
Main?
Main.
554
00:33:07,425 --> 00:33:09,832
Sepertinya aku pernah dengar
kata itu di suatu tempat sebelumnya.
555
00:33:09,919 --> 00:33:11,564
Kau lupa apa
itu artinya.
556
00:33:11,952 --> 00:33:13,966
Aku akan
membimbingmu.
557
00:33:14,054 --> 00:33:15,751
Kau dulunya instrukturku
sementara waktu,
558
00:33:15,838 --> 00:33:18,253
sekarang kita akan
bertukar posisi.
559
00:33:19,885 --> 00:33:21,986
Kapan kita
mulai, guru?
560
00:33:24,790 --> 00:33:26,928
Hey, kau ingin
menemuiku tentang apa?
561
00:33:27,515 --> 00:33:29,166
Aku ada beberapa ribu
dolar yang tersimpan...
562
00:33:29,173 --> 00:33:32,001
dan aku lagi memikirkan tentang
berinvestasi di perusahaanmu.
563
00:33:32,002 --> 00:33:33,686
Hey, itu akan
bagus sekali.
564
00:33:33,874 --> 00:33:35,912
Aku akan dengan senang hati
membiarkanmu terlibat sejak awal.
565
00:33:35,919 --> 00:33:38,915
Kirimkan cekmu ke kantorku
lalu aku akan mengurusmu.
566
00:33:38,922 --> 00:33:42,146
Kau tak perlu repot-repot.
Aku sudah berubah pikiran.
567
00:33:42,908 --> 00:33:44,237
Kenapa?
568
00:33:44,285 --> 00:33:48,436
Membuatku butuh waktu lama dan
aku sudah bekerja keras demi uang itu.
569
00:33:48,523 --> 00:33:51,051
Aku tak merasa ingin
untuk membuang-buangnya.
570
00:33:51,961 --> 00:33:53,267
Aku tak
mengerti, Gilligan.
571
00:33:53,354 --> 00:33:54,503
Kau selalu percaya
dengan mesin itu.
572
00:33:54,590 --> 00:33:56,771
- Apa yang buatmu berubah pikiran?
- Kau.
573
00:33:57,258 --> 00:33:59,011
Kalau kau tak percaya
itu, mana bisa aku?
574
00:33:59,099 --> 00:34:00,125
Siapa bilang
aku tidak?
575
00:34:00,152 --> 00:34:02,641
Kalau kau benar mempercayainya,
kenapa kau tak mengerjakannya?
576
00:34:02,828 --> 00:34:04,123
Bagaimana kau mengharapkan
dapat kemajuan...
577
00:34:04,130 --> 00:34:06,410
bila kau habiskan waktumu
ke mana-mana seperti anjing kecil...
578
00:34:06,497 --> 00:34:08,195
karena jalang bodoh pemalas
yang hampir tak ada gunanya...
579
00:34:08,282 --> 00:34:09,561
Hey, tunggu
sebentar.
580
00:34:09,748 --> 00:34:11,908
Kau adalah temanku
dan orang yang lebih tua,
581
00:34:11,955 --> 00:34:14,131
- tapi aku bisa lupakan semua itu.
- Ya, itu dia...
582
00:34:14,218 --> 00:34:16,003
karena aku adalah temanmu
dan orang yang lebih tua...
583
00:34:16,004 --> 00:34:19,789
aku punya hak mengutarakan pendapatku,
dan aku akan melakukannya juga.
584
00:34:19,876 --> 00:34:23,692
Dan begitu aku sudah selesai, kau
bisa memberiku pukulan di hidung.
585
00:34:23,819 --> 00:34:25,604
Itu akan
berguna.
586
00:34:26,691 --> 00:34:29,312
Kau bisa bilang apa saja
yang kau mau tentangku,
587
00:34:29,999 --> 00:34:31,507
tapi tolong jangan
bawa-bawa dia akan hal ini.
588
00:34:31,544 --> 00:34:34,743
Ya, itu dia. Kalau dia tak ada hubungannya
dengan ini, kau akan baik saja.
589
00:34:34,830 --> 00:34:36,245
Itulah sebenarnya
permasalahannya.
590
00:34:36,432 --> 00:34:39,026
Kau kehilangan semangatmu.
Kau sudah melalaikan pekerjaanmu.
591
00:34:39,213 --> 00:34:41,995
Kau dalam proses mengerjakannya lalu
kau kesandung dengan seorang wanita.
592
00:34:42,272 --> 00:34:45,671
Semenjak kau ke mana-mana
bersamanya, kau telah berubah.
593
00:34:45,958 --> 00:34:49,401
Kau berhenti jadi
pegawai. Karena apa?
594
00:34:49,788 --> 00:34:52,835
Seorang wanita kurus kering
dengan rambut pendek, aku rasa.
595
00:34:52,922 --> 00:34:57,402
Sekarang, kau sudah habiskan cukup
waktu seputar mesin untuk mengetahui
kalau minyak dan air takkan tercampur.
596
00:34:57,479 --> 00:35:01,352
Minyak mencemari air sedang
air mengencerkan minyak.
597
00:35:01,539 --> 00:35:03,641
Itu percampuran
yang jelek, nak.
598
00:35:03,728 --> 00:35:05,604
Tak ada
tenaganya di sana.
599
00:35:05,891 --> 00:35:08,607
Kau hanya bakal
merusakkannya pada akhirnya.
600
00:35:08,794 --> 00:35:11,148
Hey, bantu aku
terhadap dasi ini.
601
00:35:21,093 --> 00:35:22,856
Sini, balikkan
badan.
602
00:35:24,271 --> 00:35:26,838
Kau tahu, kau orang bodoh
yang sombong, Gilligan.
603
00:35:26,925 --> 00:35:29,754
Aku tak kehilangan semangatku. Aku
baru saja menemukan kemajuanku.
604
00:35:29,841 --> 00:35:31,908
Dan aku tak
melalaikan pekerjaanku.
605
00:35:32,570 --> 00:35:34,298
Aku baru saja
menemukan kalau...
606
00:35:34,585 --> 00:35:36,348
Ada banyak
hal lain di dunia.
607
00:35:36,535 --> 00:35:41,043
Kau tahu, Minggu kemarin di Forest Hills
aku memenangkan 100 di lubang
kelima itu.
608
00:35:42,798 --> 00:35:45,814
Aku bisa beritahu ini. Kau tak pernah bisa
menjadikan orang terhormatnya orang
terhormat.
609
00:35:45,901 --> 00:35:47,085
Dan aku bisa
beritahu ini.
610
00:35:47,172 --> 00:35:51,385
Kau tak pernah bisa menjadikan
pegawainya pegawai atau jenis pegawai
apa saja.
611
00:35:51,472 --> 00:35:53,604
Dan aku menentangmu
di sini dan sekarang.
612
00:35:53,691 --> 00:35:55,101
Kau punya pekerjaan
hebat yang pantas buatmu...
613
00:35:55,102 --> 00:35:58,000
lalu kau menukarnya demi
seorang wanita brengsek.
614
00:35:58,087 --> 00:36:01,438
Kau tadinya hendak ke Detroit untuk
pembuatan mesinmu, lalu apa
yang terjadi?
615
00:36:01,525 --> 00:36:04,224
Kau bertemu makhluk ini
dan di sinilah kau tinggalnya.
616
00:36:04,311 --> 00:36:05,474
Aku beritahu ini.
617
00:36:05,561 --> 00:36:09,054
Dia bakal memanfaatkanmu lalu
menyia-nyiakanmu sama seperti dia
menyia-nyiakan yang lain.
618
00:36:09,141 --> 00:36:11,810
Waktunya, uangnya,
dan kehormatannya...
619
00:36:11,827 --> 00:36:15,322
karena seperti itulah dianya
dan semua orang mengetahuinya.
620
00:36:15,409 --> 00:36:17,367
Sekarang, aku bisa menerima
pukulan itu di hidung.
621
00:36:17,454 --> 00:36:20,361
Enyahlah dari sini, Gilligan.
Sana. Enyahlah dari sini!
622
00:36:30,337 --> 00:36:32,094
Bodoh.
623
00:36:55,231 --> 00:36:56,776
Oh, halo.
624
00:36:58,626 --> 00:37:00,515
Selamat
malam, tuan.
625
00:37:00,702 --> 00:37:04,066
Oh, selamat
malam, Kibbee.
626
00:37:04,153 --> 00:37:06,729
Boleh aku minta topi
dan tongkat anda, tuan?
627
00:37:10,072 --> 00:37:11,573
Terima kasih.
628
00:37:17,471 --> 00:37:20,016
Maafkan aku, tuan,
tapi dasi anda, tuan.
629
00:37:22,954 --> 00:37:25,653
Bila aku boleh
lancang, tuan.
630
00:37:25,740 --> 00:37:28,133
Oh, baik sekali
dirimu, Kibbee.
631
00:37:28,220 --> 00:37:31,180
Aku takut pelayanku
agak ceroboh malam ini.
632
00:37:31,267 --> 00:37:33,047
Sangat
mungkin, tuan.
633
00:37:34,879 --> 00:37:36,728
Anda keberatan, tuan?
634
00:38:34,330 --> 00:38:36,076
Selamat pagi, tuan.
635
00:38:36,463 --> 00:38:39,039
Oh, selamat
pagi, Kibbee.
636
00:38:41,032 --> 00:38:44,580
Ya, ini...
637
00:38:45,167 --> 00:38:46,682
hampir
tak...
638
00:38:46,769 --> 00:38:51,082
mengenakannya dengan baik karena
pagi yang cerah dan sibuk, kan, Kibbee?
639
00:38:51,669 --> 00:38:55,917
Kau tahu, aku kebetulan ada
di sebuah pesta semalam, dan...
640
00:38:56,004 --> 00:39:00,361
sebelum aku tahu
mataharinya sudah terbit.
641
00:39:00,648 --> 00:39:02,271
Kau tahu bagaimana
itu kadang kala, Kibbee?
642
00:39:02,358 --> 00:39:04,186
- Ya, tuan.
- Ya.
643
00:39:04,273 --> 00:39:07,276
Kupikir selama aku
hendak melewati...
644
00:39:07,363 --> 00:39:09,974
aku ingin sarapan bersama
Nona Owen. Dia bangun?
645
00:39:10,061 --> 00:39:12,379
Tuan, selama bertahun-tahun
aku mengenalnya,
646
00:39:12,386 --> 00:39:14,388
dia tak pernah bangun
pada jam segini.
647
00:39:14,575 --> 00:39:16,546
Oh, seperti itu? Berapa
lama itu sudah, Kibbee?
648
00:39:16,633 --> 00:39:18,809
Aku sudah bersama
keluarga 30 tahun.
649
00:39:18,896 --> 00:39:21,846
Aku datang kemari jauh
sebelum Nona Carol lahir.
650
00:39:22,583 --> 00:39:24,511
Anda harusnya
melihatnya waktu dia bayi.
651
00:39:24,598 --> 00:39:27,644
Ayahnya memanggilnya
Olahragawan Kecil.
652
00:39:27,731 --> 00:39:29,733
Anak yang amat
luar biasa, tuan.
653
00:39:29,820 --> 00:39:31,779
Apa yang begitu luar
biasa tentangnya?
654
00:39:31,866 --> 00:39:35,699
Dia tak pernah menangis. Ayahnya
bilang dia tak tahu caranya.
655
00:39:39,482 --> 00:39:41,666
Oh, hentikan,
dasar bodoh.
656
00:39:59,284 --> 00:40:01,417
Ya, tuan, dia dari
keluarga terhormat.
657
00:40:01,504 --> 00:40:04,224
- Dulu waktu ayahnya bilang...
- Sebentar, Kibbee.
658
00:40:04,594 --> 00:40:06,269
Sarapan.
659
00:40:07,162 --> 00:40:08,424
Buat dua, nona?
660
00:40:08,511 --> 00:40:10,808
- Ya, Kibbee.
- Baiklah, nona.
661
00:40:22,612 --> 00:40:23,970
Sayang.
662
00:40:44,895 --> 00:40:46,540
Jadikan
ini dua.
663
00:40:52,642 --> 00:40:54,636
Dengar, Carol...
664
00:40:55,123 --> 00:40:56,680
maukah kau
menikahiku?
665
00:40:58,679 --> 00:41:02,009
Kau memintaku karena
kau datang semalam...
666
00:41:02,496 --> 00:41:04,628
dan kebetulan
ada di sini pagi ini?
667
00:41:04,815 --> 00:41:08,810
Itu tidak begitu. Aku hendak
memintamu sudah lama, cuman...
668
00:41:09,485 --> 00:41:11,234
Cuman apa?
669
00:41:12,923 --> 00:41:15,552
Kau dari Cartier sedang
aku dari Woolworth.
670
00:41:15,739 --> 00:41:18,538
Kau punya banyak uang
sedang aku tak punya uang.
671
00:41:18,625 --> 00:41:22,302
Itulah yang menghalangiku.
Itu dan banyak hal lainnya.
672
00:41:22,585 --> 00:41:23,847
Contohnya?
673
00:41:23,934 --> 00:41:26,633
Oh, apa bedanya? Aku tahu aku
melakukan ini sepenuhnya salah.
674
00:41:26,720 --> 00:41:28,912
Itu hanya karena
aku baru akan hal ini.
675
00:41:29,274 --> 00:41:31,425
Aku belum pernah mencintai
wanita sebelumnya.
676
00:41:31,712 --> 00:41:35,535
Aku belum pernah kenal wanita yang bisa
buat perbedaan seperti yang telah
kau buat.
677
00:41:35,572 --> 00:41:39,767
Orang-orang yang tahu aku tak
mengenaliku lagi. Aku tak mengenali
diriku sendiri.
678
00:41:42,810 --> 00:41:45,782
Kau telah buatku melupakan
semuanya di benakku, selain dirimu.
679
00:41:45,869 --> 00:41:48,197
Aku takkan pernah jadi
baik sama sekali tanpamu.
680
00:41:49,003 --> 00:41:50,852
Tolong,
nikahi aku.
681
00:41:56,010 --> 00:41:57,511
Tidak.
682
00:42:10,041 --> 00:42:13,436
Kau tak perlu beriku alasan
sama sekali, bila kau tak mau,
683
00:42:13,623 --> 00:42:14,985
tapi aku...
684
00:42:15,072 --> 00:42:17,457
aku ingin
tahu kenapa.
685
00:42:21,513 --> 00:42:23,167
Karena aku
menyukaimu.
686
00:42:23,254 --> 00:42:25,310
Kau bilang kau takkan pernah
jadi baik sama sekali tanpaku.
687
00:42:25,317 --> 00:42:28,601
Itu tidak begitu. Kau takkan pernah
jadi baik sama sekali denganku.
688
00:42:28,638 --> 00:42:30,087
Kau membicarakan
tentang uangku...
689
00:42:30,174 --> 00:42:31,502
Tapi aku
belum selesai.
690
00:42:31,589 --> 00:42:33,700
Aku ingin bilang aku takkan
menyentuh sesen pun uang itu.
691
00:42:33,787 --> 00:42:36,098
Kita harus hidup dari apa
yang bisa kita dapatkan.
692
00:42:36,285 --> 00:42:37,939
Itu takkan sangat
banyak pada awalnya.
693
00:42:37,956 --> 00:42:40,231
Itu takkan cukup membayar
penata rambutku.
694
00:42:40,258 --> 00:42:42,770
Aku sangat
boros, Jimmy.
695
00:42:43,057 --> 00:42:45,207
Kau jangan butuh
belenggu, kau butuh sayap.
696
00:42:45,294 --> 00:42:50,112
Aku bakal membatasimu. Aku sudah
melakukannya. Aku sudah
mengalihkanmu.
697
00:42:50,399 --> 00:42:53,110
Kau tahu, kau tak bicarakan
mesin belakangan ini.
698
00:42:53,197 --> 00:42:55,069
Kau bicarakan golf.
699
00:42:55,156 --> 00:42:58,006
Kau menaruh perhatian
padaku daripada pekerjaanmu.
700
00:42:58,463 --> 00:43:01,223
Tidak, Jimmie,
itu tidak baik.
701
00:43:01,410 --> 00:43:05,015
Kau akan ke suatu tempat.
Aku hanya jalan memutar.
702
00:43:05,022 --> 00:43:07,537
Jangan biarkan siapa
saja mengalihkanmu.
703
00:43:09,827 --> 00:43:12,495
Aku bicara dengan Kibbee
tentangmu tadi pagi.
704
00:43:12,582 --> 00:43:17,724
Dia bilang ayahmu punya nama
panggilan untukmu, Olahragawan Kecil.
705
00:43:17,731 --> 00:43:20,877
Aku bisa mengerti
kenapa kau tak berubah.
706
00:43:20,964 --> 00:43:22,165
Oh, aku bijaksana
denganmu, kekasih.
707
00:43:22,192 --> 00:43:25,265
Kau hendak mengupayakan dirimu
untuk tidak jatuh cinta padaku.
708
00:43:25,752 --> 00:43:28,237
Kau wanita terbaik
yang pernah aku temui.
709
00:43:28,524 --> 00:43:31,008
Aku tak tahu mereka
menjadikan mereka begitu baik.
710
00:43:32,733 --> 00:43:37,246
Hanya ada satu hal
yang ingin aku tahu.
711
00:43:37,533 --> 00:43:40,784
Tak ada pria
lain lagi, kan?
712
00:43:41,071 --> 00:43:44,731
Tidak. Tak pernah ada
dan tak pernah akan.
713
00:43:44,758 --> 00:43:46,709
Oh, itulah yang ingin aku dengar
untuk kau mengatakannya.
714
00:43:46,716 --> 00:43:48,725
Aku takkan
pernah beralih lagi.
715
00:43:48,762 --> 00:43:50,428
Kau tahu segala hal yang
ingin aku lakukan untuk diriku,
716
00:43:50,515 --> 00:43:52,237
tapi itu akan jadi
sebaliknya sekarang.
717
00:43:52,274 --> 00:43:54,889
Aku ingin menaklukkan
dunia untukmu.
718
00:43:57,000 --> 00:43:58,558
Aku tunjukkan
padamu.
719
00:44:07,707 --> 00:44:09,796
Jimmy, kau
mau ke mana?
720
00:44:09,883 --> 00:44:12,472
Menggenggam
dunia untukmu!
721
00:44:24,506 --> 00:44:26,007
Oh, taksi!
722
00:44:33,154 --> 00:44:35,234
28 E 42nd.
723
00:44:38,476 --> 00:44:41,035
Mr. Leonard melupakan
tongkat jalannya, nona.
724
00:44:41,062 --> 00:44:44,005
Oh, tak apa, Kibbee. Dia
takkan membutuhkannya.
725
00:44:49,749 --> 00:44:51,250
Ya?
726
00:44:52,012 --> 00:44:53,991
Oh, sebentar,
tolong.
727
00:44:54,884 --> 00:44:56,542
Mr. Hardy, nona.
728
00:44:59,541 --> 00:45:00,830
Aku ingin bicarakan
bisnis denganmu.
729
00:45:00,877 --> 00:45:02,535
Oh, kau
ingin, eh?
730
00:45:04,638 --> 00:45:08,419
Aku sudah serahkan persoalan
Mesin Leonard ke sejumlah kolegaku.
731
00:45:08,506 --> 00:45:09,986
Mereka sudah menginvestigasinya
dengan sepenuhnya.
732
00:45:10,073 --> 00:45:12,293
Laporan mereka
sangat memuaskan.
733
00:45:12,380 --> 00:45:15,430
- Mereka merekomendasikan aku terlibat
di dalamnya.
- Jadi?
734
00:45:15,457 --> 00:45:19,566
Jadi, selama beberapa minggu berlalu,
kau telah habiskan sebagian besar
waktumu bersama Leonard muda itu.
735
00:45:19,853 --> 00:45:21,911
Sekarang, apa yang ingin
aku tahu itu adalah ini...
736
00:45:21,998 --> 00:45:24,892
Kau tertarik dengan
mesinnya atau orangnya?
737
00:45:26,089 --> 00:45:28,048
Dari sudut pandang
pengusaha,
738
00:45:28,135 --> 00:45:30,311
apa itu ada
perbedaannya?
739
00:45:30,498 --> 00:45:33,837
Dari sudut pandang
pengagum, pelamar,
740
00:45:33,884 --> 00:45:36,931
kau hampir tak bisa mengharapkan
aku membiayai seorang rival.
741
00:45:37,218 --> 00:45:40,943
Bruce, aku bisa katakan
dengan jujur dia bukan rivalmu.
742
00:45:41,130 --> 00:45:46,244
Kalau begitu, aku merasa lega untuk
memintamu ke 57 kalinya untuk
menikahiku.
743
00:45:46,531 --> 00:45:51,614
Aku sudah janjikan diriku aku takkan
pernah pertimbangkan tawaran menikah,
kecuali kalau aku bangkrut.
744
00:45:57,978 --> 00:46:00,754
Carol, kau
memang bangkrut.
745
00:46:01,211 --> 00:46:02,910
Apa?
746
00:46:03,797 --> 00:46:07,962
Maksudmu uang yang sudah aku
investasikan ke Mesin Leonard itu hilang?
747
00:46:08,249 --> 00:46:12,875
Itu bukan uangmu. Kau tak punya uang
sama sekali sudah lebih dari setahun.
748
00:46:12,962 --> 00:46:14,664
Terus, apa yang kupunya
untuk bertahan hidup?
749
00:46:14,751 --> 00:46:18,707
Aku dengan lancangnya memberimu
berapa pun uang yang kau butuhkan.
750
00:46:18,794 --> 00:46:20,440
Aku harap kau
bakal mengerti.
751
00:46:20,627 --> 00:46:25,374
Aku pura-pura melakukan investasi
untukmu karena aku sadar kau...
752
00:46:25,961 --> 00:46:28,064
Aku tak ingin kau
mengkhawatirkan soal uang.
753
00:46:28,151 --> 00:46:30,153
Itulah kenapa aku tak
memberitahumu sebelumnya.
754
00:46:30,240 --> 00:46:31,821
Terus kenapa kau
memberitahuku sekarang?
755
00:46:31,908 --> 00:46:36,716
Karena kau tadi bilang kau takkan
pertimbangkan tawaran menikah, kecuali
kalau kau bangkrut.
756
00:46:53,194 --> 00:46:57,475
Bruce, akankah kau menyukainya
bila aku menikahimu demi uangmu?
757
00:46:57,502 --> 00:47:00,723
Aku akan menyukainya, meski kau
menikahiku demi alasan apa pun.
758
00:47:00,810 --> 00:47:05,275
Seandainya aku dulu bilang begitu di masa
lalu, aku tidak sepenuhnya tiba-tiba...
759
00:47:06,262 --> 00:47:10,802
- Sepenuhnya tiba-tiba...
- Berarti aku akan terpaksa bilang tidak
pula denganku.
760
00:47:11,190 --> 00:47:14,000
Tapi itu di masa lalu.
Maukah kau menikahiku?
761
00:47:14,007 --> 00:47:17,615
Kau baik sekali, Bruce, dan
kau sudah jadi teman yang baik.
762
00:47:17,622 --> 00:47:19,968
Aku pasti sudah buatmu
keluarkan banyak uang di masa lalu.
763
00:47:20,155 --> 00:47:22,645
Itu menyenangkan
melihatmu menghabiskannya.
764
00:47:23,032 --> 00:47:24,686
Aku akan habiskan lebih
banyak lagi di masa depan.
765
00:47:24,773 --> 00:47:26,031
Aku rasa
kau akan.
766
00:47:26,118 --> 00:47:30,191
Aku memandangmu sebagai sebuah
kemewahan, tapi aku punya selera
yang mewah.
767
00:47:30,505 --> 00:47:32,524
Ini sebuah
kesepakatan, Carol?
768
00:47:32,912 --> 00:47:35,414
Aku lebih memilih kau tak
menyebut ini sebuah kesepakatan.
769
00:47:38,600 --> 00:47:44,000
Pernikahan Bakal Menyatukan
Para Keluarga Terkemuka
770
00:47:45,000 --> 00:47:49,000
Bruce Hardy dalam
Kesepakatan Pesawat
771
00:47:49,200 --> 00:47:54,500
Mesin Leonard Mungkin Diambil Alih
oleh Sindikat; Tipe Baru Mesin Pesawat
772
00:47:55,312 --> 00:47:57,506
Sekarang, antarkan
surat ini ke Bruce Hardy,
773
00:47:57,693 --> 00:47:59,939
44 Wall Street,
New York City.
774
00:48:00,026 --> 00:48:01,918
Bapak yang
terhormat...
775
00:48:03,116 --> 00:48:05,179
Karena alasan-alasan
yang tak ingin aku bahas,
776
00:48:05,266 --> 00:48:08,001
aku ingin memberitahukan
aku tak lagi berminat...
777
00:48:08,008 --> 00:48:13,074
dengan sindikat yang kau persiapkan
untuk mengambil alih mesin pesawatku.
778
00:48:13,461 --> 00:48:16,581
Maupun aku ingin menerima
uang lagi darimu...
779
00:48:16,668 --> 00:48:20,293
buat investasi dalam bisnisku dengan
mempertimbangkan apa yang terjadi.
780
00:48:21,935 --> 00:48:25,725
Ini final dan tidak dibuat untuk
pembahasan lebih lanjut lagi.
781
00:48:26,052 --> 00:48:27,423
Hormatku.
782
00:48:27,510 --> 00:48:30,003
Pastikan itu dikirim sekarang
juga. Pengiriman khusus.
783
00:48:42,155 --> 00:48:43,817
Halo, Jim.
784
00:48:46,811 --> 00:48:48,291
Halo, Gilligan.
785
00:48:48,378 --> 00:48:50,432
Kau terlihat
baik, nak!
786
00:48:52,674 --> 00:48:54,293
Duduk.
787
00:48:54,602 --> 00:48:56,299
Terima kasih.
788
00:48:56,386 --> 00:48:58,523
Aku takkan menyita
banyak waktumu. Aku...
789
00:48:58,610 --> 00:49:02,631
hanya mampir untuk cari tahu apa kau
masih bersedia membiarkanku terlibat
sejak awal.
790
00:49:03,977 --> 00:49:06,048
Aku bawa buku
cekku bersamaku.
791
00:49:06,135 --> 00:49:07,511
Oh...
792
00:49:08,098 --> 00:49:12,047
aku rasa kau sudah baca berita di surat
kabar tentang Hardy yang hendak beli
mayoritas saham.
793
00:49:13,334 --> 00:49:16,363
Aku baru saja kirimi dia surat beritahukan
aku tak butuh uangnya sama sekali.
794
00:49:16,450 --> 00:49:19,383
Itulah yang hendak aku anjurkan
padamu untuk dilakukan.
795
00:49:19,570 --> 00:49:23,073
Dia kemungkinan berniat
menyingkirkanmu dari perusahaan, kalau
dia berhasil dapatkan kendali.
796
00:49:23,560 --> 00:49:25,550
Uang orang-orang
itu biasanya begitu.
797
00:49:28,037 --> 00:49:30,000
Bisa aku beli
sejumlah saham?
798
00:49:30,233 --> 00:49:32,862
Beberapa minggu lalu kau
tak mau beli saham sekali.
799
00:49:33,049 --> 00:49:35,290
Apa yang buatmu
berubah pikiran?
800
00:49:36,487 --> 00:49:39,447
Berita tentang Hardy
itu baik-baik saja,
801
00:49:39,634 --> 00:49:42,350
tapi itu bukan
di halaman finansial.
802
00:49:42,737 --> 00:49:46,106
Ya, kau sudah selesai
dengan penerbangan.
803
00:49:46,193 --> 00:49:50,058
Kau melakukan pendaratan yang aman
dan kau baik-baik saja sekarang, nak.
804
00:49:50,745 --> 00:49:54,375
Dengan semua uangnya dia harus
menikah demi uang lebih banyak.
805
00:49:54,662 --> 00:49:56,881
Itulah tindakan terbaik yang
bisa dia lakukan untukmu...
806
00:49:56,968 --> 00:49:58,483
menikahi Hardy.
807
00:49:58,670 --> 00:50:01,755
Dan lain waktu menemuinya, kau
bakal ingin berterima kasih padanya.
808
00:50:03,136 --> 00:50:05,634
Aku takkan pernah
menemui dia lagi.
809
00:50:05,821 --> 00:50:09,764
Aku sudah sembuh, Gilligan.
Kau bisa meyakini itu.
810
00:50:09,851 --> 00:50:11,539
Aku meyakininya.
811
00:50:14,000 --> 00:50:17,000
Mesin Leonard Mencari
Dukungan Baru
812
00:50:17,200 --> 00:50:22,500
Bruce Hardy Dilaporkan
Keluar Dari Sindikat Pesawat
813
00:50:23,491 --> 00:50:26,336
Ya, aku punya rancangan arsitek
buat pabrik tepat di depanku sekarang.
814
00:50:26,363 --> 00:50:29,527
Dan aku ingin kau kemari,
bos, untuk melihatnya.
815
00:50:29,714 --> 00:50:31,801
Kita bisa menutup kesepakatan
buat pelabuhan itu di Long Island.
816
00:50:31,803 --> 00:50:34,505
Kita harus punya perkembangan
yang berkelanjutan musim semi depan.
817
00:50:35,224 --> 00:50:38,305
Baik, Gilligan, aku
akan menemuimu.
818
00:50:41,500 --> 00:50:45,300
Georgie Keeler Pencari Wanita
Cantik Buat Pertunjukan Musiknya;
819
00:50:45,500 --> 00:50:50,500
Akan Membintangkan
Linda Lee
820
00:50:51,500 --> 00:50:57,500
PEMBAYARAN ATAS PERMINTAAN
DARI Linda Lee $10,000
821
00:50:59,919 --> 00:51:01,632
Tapi ini sebuah
depresi, Mr. Hardy.
822
00:51:01,659 --> 00:51:04,632
Semuanya anjlok, tapi aku
sama sekali tak semurah ini.
823
00:51:04,719 --> 00:51:07,739
Kau tak bisa membayarku seperti sebuah
cek ke pelayan lalu pergi begitu saja.
824
00:51:08,027 --> 00:51:10,001
Kontrakannya sudah dibayar
buat keseimbangan uang sewanya.
825
00:51:10,002 --> 00:51:12,105
Dan ini sebuah apartemen
bukan panggung.
826
00:51:12,292 --> 00:51:13,915
Peranan yang kau
mainkan tak cocok buatmu.
827
00:51:14,002 --> 00:51:16,192
Kau jauh lebih mengesankan
sebagai orang tak bersalah.
828
00:51:16,239 --> 00:51:20,200
Dan boleh aku tanya apa yang pengacara
tulis di bagian akhirmu untukmu?
829
00:51:20,287 --> 00:51:22,503
Kau akan tahu ketika dia tamparkan
surat panggilan ke wajahmu...
830
00:51:22,506 --> 00:51:24,769
untuk hadir dalam kasus
Pembatalan Pernikahan.
831
00:51:24,956 --> 00:51:26,430
Aku tak pernah berjanji
untuk menikahimu.
832
00:51:26,467 --> 00:51:28,512
Aku sudah bilang aku
tak ada niat menikahimu.
833
00:51:28,599 --> 00:51:31,241
Kau hampir sekali cukup
tua untuk jadi ayahku.
834
00:51:31,428 --> 00:51:33,704
Bila kau ingin tahu sebagus apa
orang tak bersalahnya diriku,
835
00:51:33,791 --> 00:51:36,426
lihatlah apa yang aku
upayakan di ruang sidang.
836
00:51:36,433 --> 00:51:38,722
Kau tak berpikir aku
membayarmu cukup? Huh?
837
00:51:38,809 --> 00:51:40,789
Aku tahu
kau tidak.
838
00:51:41,943 --> 00:51:45,002
Pahami ini...Berjuta-juta
buat pembelaan,
839
00:51:45,004 --> 00:51:48,375
tapi tidak sesen lagi
buat rasa terima kasih.
840
00:51:51,270 --> 00:51:53,449
Tidak sesen lagi.
841
00:52:06,010 --> 00:52:08,752
Dasar goblok.
Dasar bodoh tolol.
842
00:52:08,839 --> 00:52:10,580
Apa maksudmu
"tolol?"
843
00:52:10,667 --> 00:52:13,748
Tidak, tidak, aku tarik kembali.
Itu kata kasar yang berlebihan.
844
00:52:14,223 --> 00:52:15,937
$10,000.
845
00:52:15,964 --> 00:52:18,414
Kau tak bisa adakan panggung
hiburan vaudeville dengan uang ini.
846
00:52:18,501 --> 00:52:20,242
Bukankah aku sudah bilang
untuk terus menolak demi 50?
847
00:52:20,329 --> 00:52:22,622
Aku sudah berbuat terbaik
yang aku bisa, Georgie.
848
00:52:23,667 --> 00:52:26,026
Kenapa kau tak memintanya sambil
menangis seperti yang kubilang?
849
00:52:28,672 --> 00:52:32,754
Aku sudah berusaha keras melatihmu
dan kau seperti Sadie Thompson.
850
00:52:34,082 --> 00:52:36,523
Dan kau ingin
jadi terkenal?
851
00:52:36,550 --> 00:52:38,478
Mana bisa kau jadi bintang
utama tanpa kesuksesan?
852
00:52:38,565 --> 00:52:41,820
Aku sudah berbuat terbaik yang aku bisa,
Georgie! Itu saja yang bisa dia berikan.
853
00:52:42,007 --> 00:52:43,909
Jangan perlihatkan
kebodohanmu.
854
00:52:45,006 --> 00:52:47,243
Kau sudah
menggagalkan semuanya.
855
00:52:47,430 --> 00:52:49,536
Baiklah, kita akan
mengupayakannya sekali lagi.
856
00:52:49,563 --> 00:52:51,882
Tapi kau tak tahu dia.
Dia sangat keras kepala.
857
00:52:51,969 --> 00:52:53,536
Juga aku,
cantik.
858
00:52:53,623 --> 00:52:55,451
Ingat, ada empat kartu as
dalam setiap bungkus kartu.
859
00:52:55,538 --> 00:52:57,344
Kita hanya memainkan
salah satu di antaranya.
860
00:53:00,648 --> 00:53:04,098
- Oh, Kibbee.
- Ya, nona?
861
00:53:05,100 --> 00:53:07,138
Kau tak bisa
merestuiku lagi, kan?
862
00:53:07,146 --> 00:53:10,073
- Oh, nona, aku...
- Aku bisa lihat itu di matamu.
863
00:53:10,758 --> 00:53:12,468
Aku sudah berusaha
tak perlihatkannya.
864
00:53:12,555 --> 00:53:13,991
Tapi itu
kelihatan.
865
00:53:14,078 --> 00:53:16,516
Ayo, Kibbie,
katakanlah.
866
00:53:16,603 --> 00:53:18,735
Kau bahkan tak mengharapkan
kebahagiaan dalam pernikahanku.
867
00:53:18,822 --> 00:53:21,321
Tapi aku mengharapkannya
dengan segenap hatiku.
868
00:53:21,608 --> 00:53:25,689
Ayo, Kibbee, kau mengenalku
sudah sangat, sangat lama.
869
00:53:27,744 --> 00:53:31,592
Nona, bila anda
bisa memaafkanku,
870
00:53:31,879 --> 00:53:34,577
anda takkan bahagia
bersama Mr. Hardy!
871
00:53:34,664 --> 00:53:38,512
Tidak, pastinya tidak. Orang
tak bisa dapat semuanya.
872
00:53:38,599 --> 00:53:41,018
Dan aku sudah merasakan bagian
kebahagiaanku di masa lalu.
873
00:53:41,105 --> 00:53:42,501
Tidak,
anda tidak.
874
00:53:42,603 --> 00:53:46,208
Anda sangat tak bahagia
dan sangat kesepian.
875
00:53:46,215 --> 00:53:51,032
Seandainya aku bilang pernikahanku
dengan Mr. Hardy itu tak sepenuhnya
mementingkan diri sendiri.
876
00:53:51,059 --> 00:53:54,118
Itu untuk membantu orang
lain. Akankah itu membantu?
877
00:53:54,205 --> 00:53:58,471
Tapi itu tetap takkan baik
buat anda atau buat orang lain.
878
00:53:58,558 --> 00:54:01,038
Itu bahkan takkan
baik buat Mr. Hardy.
879
00:54:01,125 --> 00:54:03,345
Dasar orang
tua lapuk.
880
00:54:03,432 --> 00:54:07,196
Kau tahu Mr. Hardy yang membayar
gajimu selama setahun yang lalu?
881
00:54:09,064 --> 00:54:12,789
Aku menyimpannya
di bank. Dia menyetujuinya.
882
00:54:12,876 --> 00:54:14,922
Kau sadar kita
sudah bangkrut,
883
00:54:14,939 --> 00:54:17,513
penuh hutang dan yang hanya
kita punya itu rumah ini?
884
00:54:17,520 --> 00:54:21,076
Tapi kita bisa jual rumah ini
untuk membayar hutang-hutangnya.
885
00:54:21,263 --> 00:54:23,909
Itulah yang ayah anda
bakal lakukan, Nona Carol.
886
00:54:30,403 --> 00:54:31,861
Jangan terus
berdebat.
887
00:54:31,948 --> 00:54:35,106
Hardy akan menikah besok lusa
dan kita harus bertindak cepat.
888
00:54:35,134 --> 00:54:39,076
Tapi, Georgie, kau tak berpikir itu lebih
agak bermartabat untuk menuntutnya?
889
00:54:39,163 --> 00:54:42,776
Lalu menyeretku dalam persoalan
ini? Itu bisa mengacaukan semuanya.
890
00:54:42,863 --> 00:54:46,127
Lagian kadang kasus-kasus itu butuh
bertahun-tahun untuk diselesaikan.
891
00:54:46,214 --> 00:54:48,501
Kau ingin menunggu sampai kau adalah
wanita berkarakter yang jadi terkenal?
892
00:54:48,508 --> 00:54:50,121
Tapi aku takut
bilang ke Jim.
893
00:54:50,149 --> 00:54:52,418
Dia bakal sangat marah, dia
kemungkinan besar bakal memukuliku.
894
00:54:52,425 --> 00:54:55,431
Bagus. Semakin dia marah
semakin aku menyukainya.
895
00:54:55,458 --> 00:54:58,287
Aku ingin dia jadi sangat marah,
dia bakal mencelakakan Hardy.
896
00:54:58,474 --> 00:55:01,098
- Bisakah lakukan yang kubilang padamu?
- Ya, Georgie.
897
00:55:01,185 --> 00:55:03,697
Bagus. Sekarang ingatlah.
Lakukan sebisa mungkin.
898
00:55:03,784 --> 00:55:05,625
Lakukan dengan
cara apapun bila perlu.
899
00:55:05,712 --> 00:55:08,536
Ingat adegan itu
di The Little Mother To Be?
900
00:55:08,623 --> 00:55:10,010
Lakukan itu
bila perlu.
901
00:55:10,017 --> 00:55:12,588
Lalu bel aku dan kita tunggu
kakakmu Jim memulai kemarahannya.
902
00:55:12,675 --> 00:55:15,130
- Tapi kau berpikir...
- Aku jamin.
903
00:55:15,217 --> 00:55:18,812
Hardy bakal mencapai pena fountainnya
sebelum kakakmu Jim mencapai
pistolnya.
904
00:55:18,899 --> 00:55:20,466
Ya, Georgie.
905
00:55:20,553 --> 00:55:23,933
Baiklah. Itu
musik pengantarnya.
906
00:55:33,696 --> 00:55:35,911
Mr. Leonard,
tolong.
907
00:55:38,701 --> 00:55:40,060
Ya?
908
00:55:40,347 --> 00:55:42,492
Adik anda ingin menemui
anda, Mr. Leonard.
909
00:55:42,579 --> 00:55:44,903
Oh, suruh
dia masuk.
910
00:55:49,538 --> 00:55:52,011
Wah, wah, wah.
911
00:55:52,398 --> 00:55:55,662
Mau apa kau di Broadway
and 42nd Street?
912
00:55:55,749 --> 00:55:58,307
Jangan bilang kau sudah
berhenti di bisnis hiburan.
913
00:55:59,418 --> 00:56:01,307
Ada masalah
apa, Linda?
914
00:56:01,394 --> 00:56:04,096
Aku datang untuk mengucapkan
selamat tinggal, Jim. Aku akan pergi jauh.
915
00:56:04,205 --> 00:56:05,330
Ke mana?
916
00:56:05,367 --> 00:56:06,990
Oh, entahlah,
ke mana saja.
917
00:56:07,077 --> 00:56:09,471
Jangan tanya
aku apa saja, Jim.
918
00:56:09,558 --> 00:56:12,017
Aku hanya ingin menemuimu
sebelum aku pergi.
919
00:56:12,461 --> 00:56:14,580
Oh, Jim.
920
00:56:18,872 --> 00:56:20,730
Ada apa, Linda?
921
00:56:20,817 --> 00:56:22,836
Oh, aku harap
aku tak pernah lahir.
922
00:56:22,863 --> 00:56:26,827
Kau bakal membenciku, Jim. Kenapa
aku tak mendengarkan nasihatmu?
923
00:56:43,723 --> 00:56:46,377
Ayo, dik.
Itu siapa?
924
00:56:46,465 --> 00:56:49,729
Oh, apa bedanya? Dia
tak bakal menikahiku.
925
00:56:49,816 --> 00:56:51,578
Dia tak bisa.
926
00:56:53,646 --> 00:56:55,756
Dia bakal menikahi
wanita lain.
927
00:56:59,478 --> 00:57:00,975
Itu siapa?
928
00:57:01,062 --> 00:57:03,103
Oh, aku tak mau menyeretmu
dalam persoalan ini.
929
00:57:03,120 --> 00:57:05,614
Tidak ketika bisnismu
berjalan begitu baik.
930
00:57:05,701 --> 00:57:07,696
Aku tak peduli dengan
diri sendiri. Tapi...
931
00:57:07,703 --> 00:57:09,531
- Itu, itu...
- Siapa orang itu?
932
00:57:09,618 --> 00:57:11,620
Kau harus
memberitahuku.
933
00:57:11,707 --> 00:57:14,253
- Itu siapa?
- Hardy.
934
00:57:14,797 --> 00:57:16,872
Bruce Hardy.
935
00:57:42,651 --> 00:57:43,940
Ya?
936
00:57:44,027 --> 00:57:48,483
Aku mau keluar. Kalau ada yang
menelepon, aku takkan balik siang ini.
937
00:57:48,570 --> 00:57:50,289
Ya, pak.
938
00:57:59,538 --> 00:58:01,643
Tenanglah, dik.
939
00:58:19,705 --> 00:58:22,582
Bryant
3-6-3-8-0.
940
00:58:25,059 --> 00:58:29,489
Halo, Georgie?
Linda. Ini oke.
941
00:58:32,427 --> 00:58:36,835
- Mr. Hardy di Yuma?
- Ya, Nona Owen. Dia di ruang pustaka.
- Terima kasih.
942
00:58:48,717 --> 00:58:50,684
- Carol!
- Halo, Bruce.
943
00:58:50,971 --> 00:58:53,126
Ini sebuah
kejutan. Duduk.
944
00:58:53,143 --> 00:58:55,002
Tidak, aku
takkan lama-lama.
945
00:58:55,089 --> 00:58:58,471
Aku sudah berusaha menghubungimu
di telepon. Kau tadinya hendak
menghubungiku.
946
00:58:58,758 --> 00:59:02,818
Aku sudah putuskan itu jadi pengecut
menggunakan telepon demi apa yang
harus aku sampaikan padamu.
947
00:59:02,905 --> 00:59:05,499
Bahkan sekarang,
Bruce, ini tidak mudah.
948
00:59:05,686 --> 00:59:10,047
Itu tak terkesan seolah kau punya sesuatu
yang menyenangkan untuk disampaikan
padaku, kan?
949
00:59:10,234 --> 00:59:13,511
- Kasih aku rokok.
- Ya.
950
00:59:16,527 --> 00:59:17,928
Terima kasih.
951
00:59:27,495 --> 00:59:29,671
Bruce, kau harus percaya
padaku, waktu aku bilang...
952
00:59:29,758 --> 00:59:33,008
Orang ingin bertemu anda, pak.
Dia bilang itu sangat mendesak.
953
00:59:35,708 --> 00:59:38,466
Permisi, sayang.
Aku hanya sebentar.
954
00:59:41,640 --> 00:59:43,385
Halo, Leonard.
955
00:59:43,772 --> 00:59:45,496
Apa yang
membawamu kemari?
956
00:59:45,683 --> 00:59:49,508
Aku kemari untuk memberitahu
pernikahanmu dengan Nona Owen tak
bakal terjadi.
957
00:59:50,274 --> 00:59:52,786
Sebenarnya kau membicarakan
tentang apa, Leonard?
958
00:59:53,173 --> 00:59:54,670
Kupikir aku bisa
memberitahumu.
959
00:59:54,857 --> 00:59:57,673
Mr. Leonard ini pemuda
yang sangat baik hati.
960
00:59:57,760 --> 01:00:02,095
Dia jenis orang yang percayai istri
harusnya tak punya rahasia dari suaminya.
961
01:00:02,182 --> 01:00:03,605
Dia memang belum
aku ceritakan padamu.
962
01:00:03,692 --> 01:00:05,611
Makanya dia kemari untuk
memberitahumu langsung.
963
01:00:05,638 --> 01:00:07,491
Aku tidak datang kemari
untuk membicarakan tentangmu.
964
01:00:07,578 --> 01:00:09,255
Terus kenapa
kau datang kemari?
965
01:00:09,742 --> 01:00:12,575
Untuk memberitahu Hardy
dia tak dibenarkan menikahimu.
966
01:00:13,062 --> 01:00:15,282
Dia harus
menikahi adikku.
967
01:00:15,369 --> 01:00:19,477
Adikmu? Aku
tak kenal adikmu.
968
01:00:19,982 --> 01:00:23,207
Ya, kau kenal.
Linda Lee.
969
01:00:23,494 --> 01:00:25,974
Itu nama berarti
sesuatu buatmu?
970
01:00:26,759 --> 01:00:29,796
Jadi kau kakaknya
Linda Lee.
971
01:00:30,645 --> 01:00:32,246
Adikmu?
972
01:00:33,692 --> 01:00:36,019
Aku mulai
mengerti.
973
01:00:41,208 --> 01:00:43,532
Dan aku mulai
mengerti.
974
01:00:43,819 --> 01:00:46,530
Kau bersalah atas hal yang
persisnya kau tuduhkan padaku.
975
01:00:46,617 --> 01:00:48,071
Tidak
betul, Bruce.
976
01:00:48,358 --> 01:00:50,143
Mr. Leonard sudah
memintaku untuk menikahinya.
977
01:00:50,230 --> 01:00:51,038
Kalau begitu,
kenapa kalian tidak?
978
01:00:51,045 --> 01:00:52,603
Itu karena kau bangkrut dan
kau tak bisa menerima dia?
979
01:00:52,690 --> 01:00:55,196
Itukah kenapa kau memintaku menaruh
semua uang itu ke perusahaannya?
980
01:00:55,223 --> 01:00:58,212
Itu bohong. Kau tahu aku tak
menyentuh sesen pun uangmu.
981
01:00:58,299 --> 01:01:00,257
Kau tahu aku
telah menolaknya.
982
01:01:00,344 --> 01:01:02,818
Tidak? Barangkali
kau tak tahu...
983
01:01:02,825 --> 01:01:05,941
aku memiliki sebagian besar
saham di Korporasi Mesin Leonard.
984
01:01:06,028 --> 01:01:08,065
Aku membelinya
melalui agen-agenku.
985
01:01:08,352 --> 01:01:11,241
Kau punya Nona Owen
untuk berterima kasih atas itu.
986
01:01:12,005 --> 01:01:15,272
- Itu benar?
- Aku takut iya.
987
01:01:15,459 --> 01:01:17,523
Kita semua nampaknya
memberitahukan yang sebenarnya.
988
01:01:17,710 --> 01:01:22,131
Baiklah kalau begitu, aku
akan keluar dari perusahaan.
989
01:01:22,218 --> 01:01:24,360
Aku tak butuh bantuan dari
salah satu di antara kalian.
990
01:01:24,847 --> 01:01:27,984
Tapi apa yang kau bilang padaku tak
mengubah alasanku untuk datang kemari.
991
01:01:28,255 --> 01:01:30,061
Sekarang,
sebentar.
992
01:01:30,549 --> 01:01:33,843
Aku sudah dengarkan kalian
berdua. Sekarang dengarkan aku.
993
01:01:34,030 --> 01:01:36,528
Ada sesuatu yang
kelihatannya kau tak tahu.
994
01:01:41,516 --> 01:01:45,110
Nama di cek ini
berarti sesuatu buatmu?
995
01:01:45,900 --> 01:01:49,300
Dibayarkan pada
Georgie Keeler
Linda Lee
996
01:02:00,256 --> 01:02:01,914
Maafkan
aku, Hardy.
997
01:02:02,885 --> 01:02:06,528
Bila ini masih berarti
sesuatu buatmu...
998
01:02:06,715 --> 01:02:09,822
Izinkan aku mengucapkan
selamat atas pernikahan kalian.
999
01:02:17,478 --> 01:02:21,238
Kita hampir tak bisa menerima
ucapan selamatnya, kan?
1000
01:02:21,525 --> 01:02:23,602
Aku sepenuhnya bersedia
mengabaikan masa lalumu,
1001
01:02:23,689 --> 01:02:26,256
utamanya karena aku
punya masa laluku sendiri.
1002
01:02:26,343 --> 01:02:28,623
Tapi ketika wanita memanfaatkan
suami demi tujuan tersendiri...
1003
01:02:28,650 --> 01:02:30,199
untuk karir kekasihnya
lebih lanjut...
1004
01:02:30,286 --> 01:02:31,529
Tolong, Bruce...
1005
01:02:31,566 --> 01:02:35,295
Berbaik hatilah. Biarkan
aku menentukan sikap.
1006
01:02:41,558 --> 01:02:43,451
Terima kasih,
orang tua.
1007
01:02:51,251 --> 01:02:52,240
Sekarang,
dengarkan ini, bodoh.
1008
01:02:52,327 --> 01:02:55,008
Ini lagu khusus yang Harry
Davis dan aku buatkan untukmu.
1009
01:02:55,085 --> 01:02:57,531
Ini akan jadi duet pertamamu
bersama seorang remaja di panggung.
1010
01:02:57,618 --> 01:02:59,206
Dengarkan
liriknya.
1011
01:03:00,364 --> 01:03:04,160
♪ Mata kita seperti
Bintang, sayang
1012
01:03:04,277 --> 01:03:07,889
♪ Seperti Venus dan
Seperti Mars, sayang
1013
01:03:08,176 --> 01:03:14,198
♪ Dan itulah persisnya kenapa
Aku jatuh cinta denganmu
1014
01:03:14,940 --> 01:03:18,265
♪ Ciumanmu tegas
1015
01:03:18,352 --> 01:03:22,251
♪ Begitu aristokratis
1016
01:03:22,338 --> 01:03:27,777
♪ Dan itulah kenapa aku
Jatuh cinta denganmu
1017
01:03:28,997 --> 01:03:31,347
♪ Dari bibir
Manismu
1018
01:03:31,434 --> 01:03:33,005
♪ Madu menetes
1019
01:03:33,062 --> 01:03:36,439
♪ Dengan suara
Manis seperti itu
1020
01:03:36,526 --> 01:03:40,095
♪ Selalu sama
Seperti lebah
1021
01:03:40,182 --> 01:03:43,059
♪ Aku selalu
Berdengung di sekitar.
1022
01:03:43,246 --> 01:03:46,928
♪ Kau segalanya
Yang aku dambakan
1023
01:03:47,215 --> 01:03:50,671
♪ Kau membuatku
Sangat kagum
1024
01:03:50,758 --> 01:03:54,413
♪ Dan itulah persisnya
Kenapa aku jatuh... ♪
1025
01:03:55,110 --> 01:03:56,242
Ambil topi
dan mantelmu.
1026
01:03:56,329 --> 01:03:58,365
- Jim...
- Ayo.
1027
01:04:09,559 --> 01:04:10,731
Sekarang,
dengar, Keeler.
1028
01:04:10,818 --> 01:04:13,724
Tiap kali aku melihatmu,
aku bakal menghajarmu.
1029
01:04:13,812 --> 01:04:17,528
Bila aku sampai dengar kau bicara
dengan adikku lagi, bahkan di telepon,
1030
01:04:17,816 --> 01:04:19,417
Aku akan
membunuhmu.
1031
01:04:22,877 --> 01:04:24,313
Ayo.
1032
01:04:24,400 --> 01:04:25,454
Kita mau
ke mana, Jim?
1033
01:04:25,541 --> 01:04:27,838
Suatu tempat di mana
aku bisa menempelengimu.
1034
01:04:27,926 --> 01:04:29,731
- Tapi, Georgie...
- Diam.
1035
01:04:42,941 --> 01:04:44,681
Semuanya ada
di menu, Felice.
1036
01:04:44,768 --> 01:04:47,162
Aku ingin lihat usaha
terbaikku siang ini.
1037
01:04:47,249 --> 01:04:49,403
Janji bertemu, nona?
1038
01:04:50,165 --> 01:04:52,537
Janji bertemu
sangat spesial.
1039
01:04:54,517 --> 01:04:57,150
Kau bahkan bisa menyebut
ini sebuah pertemuan.
1040
01:04:58,191 --> 01:05:00,819
Oh, ambilkan aku buku
catatan dan pensil itu.
1041
01:05:01,872 --> 01:05:03,273
Terima kasih.
1042
01:05:12,800 --> 01:05:15,000
Gilligan sayang
1043
01:05:15,200 --> 01:05:23,000
Ini akan jadi pertama dan
terakhir penerbangan soloku.
1044
01:05:25,000 --> 01:05:27,600
Aku takkan
kembali lagi
1045
01:05:29,539 --> 01:05:31,293
Kau sudah buat pesawatnya
dibetulkan, Ray?
1046
01:05:31,380 --> 01:05:33,600
Pastinya sudah, Nona Owen. Pesawatnya
sepenuhnya sudah siap untukmu.
1047
01:05:33,687 --> 01:05:35,375
Oke, jalan.
1048
01:05:41,390 --> 01:05:42,948
Oh, Ray...
1049
01:05:44,076 --> 01:05:45,699
Kasihkan ini
ke Gilligan.
1050
01:05:45,786 --> 01:05:48,049
- Pastinya aku akan.
- Terima kasih.
1051
01:05:48,136 --> 01:05:50,120
- Halo, Jim.
- Halo, Gilligan.
1052
01:05:50,208 --> 01:05:52,271
- Senang melihatmu, nak.
- Terima kasih.
1053
01:05:52,358 --> 01:05:55,901
- Bila kau kemari untuk menjual padaku
lagi saham Mesin Leonard...
- Aku tak menjual saham sama sekali.
1054
01:05:55,988 --> 01:05:57,901
Aku bahkan tak bersama
Mesin Leonard lagi.
1055
01:05:57,903 --> 01:06:00,588
- Ini pesan buatmu, Mr. Gilligan.
- Ya, terima kasih.
1056
01:06:00,775 --> 01:06:03,219
Aku ke sini hendak mencari
pekerjaan lamaku lagi.
1057
01:06:03,256 --> 01:06:05,636
Kekasihmu datang
lagi hari ini juga.
1058
01:06:05,824 --> 01:06:07,525
- Siapa? Nona Owen?
- Ya.
1059
01:06:08,130 --> 01:06:09,958
Dia baru mau
lepas landas.
1060
01:06:10,045 --> 01:06:12,465
- Kontak.
- Kontak.
1061
01:06:12,482 --> 01:06:14,793
1, 2, 3!
1062
01:06:17,426 --> 01:06:19,319
- Ini apa?
- Ada apa?
1063
01:06:27,249 --> 01:06:29,081
Carol!
Carol!
1064
01:06:42,886 --> 01:06:45,358
Carol!
Carol!
1065
01:07:31,700 --> 01:07:42,000
12-01-2021 Alih Bahasa
Chyrus