1 00:01:05,011 --> 00:01:06,000 تفضل 2 00:01:07,781 --> 00:01:10,215 -ٍسيد ليونيل بارتون يا سيدى -نعم. أدخله 3 00:01:10,283 --> 00:01:11,511 أدخل يا سيد 4 00:01:12,119 --> 00:01:13,677 حسناً . نيلند . ما الامر ؟ 5 00:01:13,754 --> 00:01:17,781 حسناً يا ليونيل قبل أن نتحدث فى هذا أغرب فى سؤالك سؤال غريب 6 00:01:17,858 --> 00:01:19,758 -هل تحب دولتك ؟ -نعم 7 00:01:19,826 --> 00:01:23,853 سواء فى الحرب أو فى الكساد فى الضرائب المرتفعة و الايجارات المنخفضة 8 00:01:23,930 --> 00:01:25,295 لن أحب غيرها أبدا 9 00:01:25,365 --> 00:01:28,857 حسناً يا ليونيل الجكومة البرطانية تطلب منك أن تجازف بحياتك مجددا 10 00:01:28,935 --> 00:01:31,233 -حسناً -حسناً 11 00:01:31,338 --> 00:01:33,465 بعد أن ترحل عن هنا سوف تذهب للمتحف البرطانى 12 00:01:33,540 --> 00:01:34,837 لمقابلة بعض أصدقائك 13 00:01:34,908 --> 00:01:37,001 ستطلب منهم أن ينضموا الى حملتك 14 00:01:37,077 --> 00:01:38,305 للذهاب لحافة صحراء جوبى 15 00:01:38,378 --> 00:01:41,404 للبحث عن قبر جنكيز خان 16 00:01:42,182 --> 00:01:44,514 كيف عرفت كل هذا؟ 17 00:01:45,452 --> 00:01:47,477 من متطلبات وظيفتى أن أعرف 18 00:01:47,587 --> 00:01:50,181 ليونيل . يجب أن تعثر على هذه القبر 19 00:01:50,624 --> 00:01:54,060 يجب الا نفشل ويجب أن تكون أول من يعثر عليها 20 00:01:54,127 --> 00:01:55,526 لم العجلة ؟ 21 00:01:55,829 --> 00:01:57,956 -أتعرف فو مانشو ؟ -نعم 22 00:01:58,231 --> 00:01:59,664 هو يحاول العثور عليها أيضاً 23 00:01:59,733 --> 00:02:02,258 لم أكن أعرف أنه عالم أثار 24 00:02:02,335 --> 00:02:05,361 لا. هو ليس كذلك هو مجنون يبحث عن القوة 25 00:02:06,907 --> 00:02:09,774 -ما الذى تتوقع أن تجده فى القبر ؟ -سجلات 26 00:02:10,377 --> 00:02:13,676 الشريحة الذهبية والتهديد المصاحب لها بعودة جنكيز خان 27 00:02:13,780 --> 00:02:17,216 والقناع الذهبى الذى أرتداه والسيف الذهبى المشهور 28 00:02:17,284 --> 00:02:20,481 تمام. طبعاً هذه الاشياء فى يدك مجرد 29 00:02:20,554 --> 00:02:23,614 عينات من علم الاثار ستذهب بها للمتحف البيرطانى 30 00:02:23,690 --> 00:02:27,558 ولكن أذا وضع فو مانشو الشرير هذا القناع 31 00:02:27,994 --> 00:02:30,827 وأخذ السيف بين يديه القاسية 32 00:02:30,931 --> 00:02:32,728 ستنهض أسيا بالكامل 33 00:02:32,799 --> 00:02:35,427 سيعلن أن جنكيز خان وهو نفسه عاد للحياة مجدداً 34 00:02:35,502 --> 00:02:38,801 وسيقود ملايين الناس ليسحقوا العالم 35 00:02:38,872 --> 00:02:41,466 وهذا يا صديقى ما يجب أن تمنعه انت 36 00:02:41,541 --> 00:02:44,806 يجب أن تعثر على القبر يجب أن تكون أول من يعثر عليه 37 00:02:45,045 --> 00:02:48,378 ويجب أن تعيد تلك الاشياء الجميلة الى انجلترا 38 00:02:54,421 --> 00:02:55,786 طبعاً هو أصلى 39 00:02:55,856 --> 00:02:58,950 Don't you know that the Equus polydactylous, Anchitherium, 40 00:02:59,025 --> 00:03:01,084 Coryphodon, Equus sivalensis::: 41 00:03:01,161 --> 00:03:05,495 But you forget, Equus asiaticus, Equus przewalskii, 42 00:03:05,565 --> 00:03:08,796 Equus lebii, Equus chenensis, Hipparion and... 43 00:03:08,869 --> 00:03:10,496 -مساء الخير -مساء الخير 44 00:03:10,570 --> 00:03:11,628 هل أتى سيد ليونيل بعد ؟ 45 00:03:11,705 --> 00:03:14,003 لا. سيد فون بيرج أنه وقت غريب لطلب أجتماع 46 00:03:27,120 --> 00:03:30,248 مساء الخير يا حضرات أسف لانى جعلتكم تنتظرون 47 00:03:30,457 --> 00:03:32,391 كنت أرجو أن أتحدث معكم كثيراً ولكن طرأ أمر ما 48 00:03:32,459 --> 00:03:34,450 ولذا غيرت خططى قليلاً 49 00:03:34,528 --> 00:03:39,488 فيرجل . أريد أثنان من رجالك أصدقائى القدامى فون بيرج ومكلاود 50 00:03:39,566 --> 00:03:42,194 -حملة أخرى ؟ -لقد مللت من لندن 51 00:03:42,269 --> 00:03:44,567 -ممكن أحصل عليهم ؟ -أظن أنك أصلاً حصلت عليهم 52 00:03:44,638 --> 00:03:45,730 أين نذهب الان ؟ 53 00:03:45,805 --> 00:03:49,400 يستحسن أن أجب على سؤالكم عن طريق أخباركم 54 00:03:49,576 --> 00:03:51,703 أظن أنى أكتشفت المقبرة المفقودة 55 00:03:51,778 --> 00:03:54,110 لجنكيز خان 56 00:03:54,548 --> 00:03:56,072 -ماذا؟ -لا يمكن هذا 57 00:03:56,149 --> 00:03:58,083 انا لا أصدق الامر 58 00:03:58,151 --> 00:04:00,346 كلكم كنتم تحلمون بهذا 59 00:04:00,420 --> 00:04:03,082 كرافنس جعل حلمه يصبح حقيقة 60 00:04:03,156 --> 00:04:05,556 فكروا فيما عثر عليه فى مصر 61 00:04:05,625 --> 00:04:08,093 لا يهمنى ما عثر عليه . سأذهب معك الى أين سنذهب ؟ 62 00:04:08,161 --> 00:04:09,423 سأريكم 63 00:04:13,833 --> 00:04:15,767 سنتحرك فى سرية 64 00:04:15,835 --> 00:04:18,929 سوف ندخل من هذه الجبال حتى هذا الوادى هنا 65 00:04:19,005 --> 00:04:21,166 ثم سنصعد مجدداً على حافة تلك التلال 66 00:04:21,241 --> 00:04:24,005 وهنا بالضبط على حافة صحراء جوبى 67 00:04:24,077 --> 00:04:25,567 وهناك سنقوم بوضع المُخيم 68 00:04:26,346 --> 00:04:29,179 الان أريدكم أن تفهموا الحقيقة 69 00:04:30,050 --> 00:04:32,245 من اللحظة التى نبدأ بها سنكون كلنا فى خطر كبير 70 00:04:32,319 --> 00:04:36,983 هناك متعصب فى الشرق أسمه الدكتور فو مانشو 71 00:04:38,058 --> 00:04:42,051 -ويجب أن نتفوق عليه -رجل صينى يهزمنى ؟ لا يمكنه فعلها 72 00:04:42,429 --> 00:04:44,090 شكرا يا صديقى 73 00:04:44,164 --> 00:04:47,395 أذن نلتقي مرة أخرى يوم الاحد لترتيب جميع التفاصيل. 74 00:04:47,467 --> 00:04:49,401 نرحل بحلول يوم الاثنين 75 00:04:49,836 --> 00:04:51,428 شكرا لكم ألف مرة . 76 00:04:51,504 --> 00:04:54,905 أعتقد أنني يمكن أن أعدكم أننا سنحصل على أشياء عظيمة للمتحف. 77 00:04:54,975 --> 00:04:56,567 هذا سيكون جيد يا برتون 78 00:04:56,643 --> 00:04:59,237 حسنا ، ليلة جيدة . شكرا مرة أخرى 79 00:04:59,546 --> 00:05:00,877 أراك ليلة الاحد يا طبيب 80 00:05:00,947 --> 00:05:02,175 ليلة سعيدة . ليلة سعيدة . 81 00:05:32,679 --> 00:05:35,477 تيرى لا أظن أنى يمكننى تحمل الامر أكثر 82 00:05:35,548 --> 00:05:36,572 بهدوء يا شيلا 83 00:05:36,650 --> 00:05:39,813 أسبوع كامل لا يعرفون سواء كان حيا أو ... 84 00:05:41,187 --> 00:05:43,246 هل تعرف مكان السفير سميث ؟ 85 00:05:43,323 --> 00:05:46,417 -نحن ننتظر من 30 دقيقة -لا، يا سيدي. 86 00:05:47,093 --> 00:05:48,253 -صباح الخير ، يا سيدي. صباح الخير ، فيرنون 87 00:05:48,328 --> 00:05:51,786 شيلا ، آسف على التأخير . كنت مشغول 88 00:05:52,098 --> 00:05:53,531 مرحبا ، تيري -مرحب نيلند 89 00:05:53,600 --> 00:05:55,864 احضرت تيري معى هل سمعت أي شيء ؟ 90 00:05:55,935 --> 00:05:58,199 لو عرفت شىء سأخبركِ فورا 91 00:05:58,271 --> 00:05:59,295 عفوا 92 00:05:59,372 --> 00:06:03,206 أجلسى يا شيلا . سأكون معكم في مجرد لحظة . 93 00:06:21,394 --> 00:06:23,988 شيلا يجب أن تكونى شجاعة 94 00:06:24,230 --> 00:06:26,255 لا يا نيلند لن أصدق أن والدى مات 95 00:06:26,332 --> 00:06:28,425 لا، لا ، لا ولن أصدق انا أيضاً 96 00:06:28,635 --> 00:06:31,661 لقد جئت للتو من مؤتمر مع فون بيرج و ماكلاود. 97 00:06:31,738 --> 00:06:33,171 رجال جيدون. الواحد يعتمد عليهم 98 00:06:33,239 --> 00:06:36,436 قول قصدك أنت تحجب عنى شىء 99 00:06:36,509 --> 00:06:39,945 شيلا ، هل سمعت فى أي وقت عن الدكتور فو المانشو ؟ 100 00:06:40,447 --> 00:06:43,245 نعم ، لقد سمعت والدى يتحدث عنه مع الرجال. 101 00:06:43,316 --> 00:06:46,752 أتذكر أنني لم أستطع النوم في الليل أفكر فى الشىء الرهيب 102 00:06:46,820 --> 00:06:49,914 نيلند لا تقول لي ان الرجل له علاقة بهذا 103 00:06:49,989 --> 00:06:51,820 أن والدى تم أخذه عنوة من 104 00:06:51,891 --> 00:06:53,586 تعلمون ما يقولون عنه في الشرق ، 105 00:06:53,660 --> 00:06:55,628 قسوته . التعذيب الذى يمارسه على الغير 106 00:06:55,695 --> 00:06:58,528 - ، نيلند سوف يقتله .أنا أعلم أوه ، لا، لا ، شيلا . 107 00:06:58,598 --> 00:07:01,362 - أعرف انه لن يفعل ذلك. - ماذا يريد منه؟ 108 00:07:01,434 --> 00:07:04,369 حسنا، انه يريد سر قبر جنكيز خان 109 00:07:04,437 --> 00:07:06,905 وبطبيعة الحال ، خطف والدكِ. 110 00:07:07,107 --> 00:07:08,233 أنا أعرف 111 00:07:08,341 --> 00:07:11,538 يعتقدون أنهم سيجبرونه على التحدث. انهم لا يستطيعون فعل ذلك. أنا أعرفه أفضل منك 112 00:07:11,611 --> 00:07:14,375 -أنها محقة يا سيدى -أرجو هذا 113 00:07:15,381 --> 00:07:19,283 لديهم طرق في الشرق لتحطيم أقوى الشجاعان. 114 00:07:19,986 --> 00:07:23,820 هذا هو السبب في ماكلاود و فون بيرج وافقوا على الاستمرار في الحملة 115 00:07:23,890 --> 00:07:27,291 لإنهاء المهمة الوصول الى القبر قبل فو مانشو . 116 00:07:27,360 --> 00:07:30,989 -انا سأذهب مع دكتور فون بيرج -شيلا هذا مكان لا يليق بسيدة 117 00:07:31,064 --> 00:07:33,225 أعرف .تظننى سأنهار بسبب الضغط ولكن لن يحدث هذا 118 00:07:33,299 --> 00:07:34,891 سوف يكرهنى والدى أذا فعلت ذلك 119 00:07:34,968 --> 00:07:36,959 أنا أعرف الكثير عن القبر أكثر منهم. 120 00:07:37,036 --> 00:07:39,698 أعرف أين تقع أستطيع أن أوفر عليهم أيام 121 00:07:39,773 --> 00:07:41,365 الا تفهم ؟ كل ثانية تهم 122 00:07:41,441 --> 00:07:42,703 - شيلا . - لا فائدة . 123 00:07:42,776 --> 00:07:46,234 - شيلا انا أعترض. - اقول لك انه لا فائدة. أنا ساذهب . 124 00:08:12,405 --> 00:08:14,737 الانكليزي هنا. 125 00:08:15,608 --> 00:08:18,702 أدخله هنا و أخبرأبنتي أنى أريد أن أراها . 126 00:08:37,297 --> 00:08:38,730 أدخله هنا 127 00:08:50,577 --> 00:08:53,375 -أريد أن أعرف معنى هذا -أجلس هناك 128 00:08:53,446 --> 00:08:55,243 عليك الإجابة على سؤالي . 129 00:08:58,117 --> 00:08:59,448 أجلس هناك 130 00:09:02,422 --> 00:09:06,051 هل تتذكر ما حدث الاسبوع الماضى سيد ليونيل؟ 131 00:09:06,125 --> 00:09:09,253 أنا تعرضت لهجوم في المتحف البريطاني . تم تخديرى 132 00:09:09,429 --> 00:09:12,330 أعتقد أنني كنت تحت تأثير المخدرات لعدة أيام. 133 00:09:12,432 --> 00:09:15,026 ثم كنت على متن الطائرة. الآن أنا هنا . 134 00:09:15,435 --> 00:09:16,925 انت فو مانشو أليس كذلك؟ 135 00:09:17,003 --> 00:09:21,565 أنا دكتور في الفلسفة من أدنبرة. أنا دكتور في القانون من كلية المسيح 136 00:09:21,875 --> 00:09:24,173 أنا دكتور في الطب من جامعة هارفارد . 137 00:09:24,477 --> 00:09:27,742 أصدقائي من باب المجاملة يطلقون على دكتور 138 00:09:27,814 --> 00:09:30,476 أستميحك عذرا 139 00:09:31,084 --> 00:09:34,485 ماذا تريد مني؟ 140 00:09:34,954 --> 00:09:37,548 لقد أرسلت فى طلبك لكى أعطيك ثروة 141 00:09:37,790 --> 00:09:40,918 ماذا تساوى هذه قطع اثرية لمحارب ميت بالنسبة لك ؟ 142 00:09:40,994 --> 00:09:43,986 شعبنا الانجليزى يحب النظر لهذه الاشياء فى الاعياد والاجازات 143 00:09:44,063 --> 00:09:46,531 هل يساوى الامر مليون باوند لك ؟ 144 00:09:46,599 --> 00:09:49,295 يا عزيزى . لا يمكننى بيع شىء ليس معى 145 00:09:49,369 --> 00:09:52,429 ولكنك ستخبرنى بمكانهم من أجل المال أقصد 146 00:09:52,805 --> 00:09:55,239 ليس فى مقابل أى شىء فى العالم 147 00:10:02,282 --> 00:10:05,513 - هل أرسلت فى طلبِ يا والدي ؟ - ابنتي . 148 00:10:06,986 --> 00:10:11,719 أشرحى لهذا السيد المكافأت التى يمكنه الحصول عليها 149 00:10:12,292 --> 00:10:16,888 وضحى له جمال وروعة بلادنا الجميلة، 150 00:10:17,330 --> 00:10:20,561 وعد نسائنا جميلة. 151 00:10:21,701 --> 00:10:25,660 حتى ابنتي . حتى ذلك لك . 152 00:10:26,005 --> 00:10:29,304 يا فو مانشو أنا لست للبيع . 153 00:10:49,295 --> 00:10:53,959 انت قرأت عن هذا يا بارتون ، تعذيب الجرس. أنه لا يتوقف أبدا . 154 00:10:54,267 --> 00:10:58,829 دقيقة بعد دقيقة . ساعة بعد ساعة . يوما بعد يوم . 155 00:11:01,274 --> 00:11:04,801 يبدو غير ضار ، أليس كذلك ؟ مجرد رنين الجرس. 156 00:11:05,111 --> 00:11:09,605 ولكن قرع و تداعيات الصوت ضد طبلة الأذن الداخلية 157 00:11:09,716 --> 00:11:12,150 سوف تدمر الاذن 158 00:11:12,385 --> 00:11:16,583 حتى يتم تضخيم الصوت ألف مرة . 159 00:11:17,623 --> 00:11:20,421 لا يمكنك التحرك لا يمكنك النوم. 160 00:11:21,094 --> 00:11:25,394 وسوف تكون محموم مع العطش. وسوف تكون كريه بشكل لا يوصف. 161 00:11:27,767 --> 00:11:31,396 ولكن هنا سوف ترقد يوما بعد يوم 162 00:11:32,505 --> 00:11:34,200 حتى تتحدث 163 00:11:34,273 --> 00:11:36,104 سيتم شنقك 164 00:12:19,152 --> 00:12:20,915 هيميل 165 00:12:21,387 --> 00:12:24,185 القليل من هذا الحفر ولن يصبح عندى يدين 166 00:12:24,624 --> 00:12:27,991 لم نبدأ بعد يا دكتور فقط أنتظر حتى ندخل للمقبرة 167 00:12:28,061 --> 00:12:30,655 ونبدء في انتشال الهيكل العظمي القديم له نفسه . 168 00:12:30,730 --> 00:12:32,891 كنا محظوظين في ذلك ، فون بيرغ . 169 00:12:33,266 --> 00:12:35,598 لم يتم أزعاجنا من جانب أى صينيين 170 00:12:35,668 --> 00:12:39,661 عندك حق يا ماك وأرجو أن يستمر الامر حتى نجد القبر 171 00:12:40,540 --> 00:12:41,700 أذا عثرنا عليه 172 00:12:46,679 --> 00:12:48,044 ألست جائع؟ 173 00:12:49,148 --> 00:12:51,673 قم فقط بإيماءة رأسك وسنقوم بأطعامك 174 00:12:57,557 --> 00:12:59,548 هل تريد ذلك ؟ حسنا ؟ 175 00:13:01,961 --> 00:13:03,394 ولكن لن أتحدث . 176 00:13:06,899 --> 00:13:08,890 لن أتحدث . 177 00:13:23,382 --> 00:13:24,576 دكتور . دكتور 178 00:13:24,650 --> 00:13:27,346 -ماك . أظن أنى عثرت على شىء -دعنى أرى 179 00:13:27,620 --> 00:13:29,645 هيا. هيا، ليحفر الجميع 180 00:13:40,032 --> 00:13:42,000 أنظروا 181 00:13:42,768 --> 00:13:44,201 ختم جنكيز خان 182 00:13:44,270 --> 00:13:46,534 - شيلا ! شيلا ! - المجرفة 183 00:13:49,242 --> 00:13:51,938 سيكون فخور بك ، شيلا فخور جدا 184 00:13:52,011 --> 00:13:53,069 أسرعوا 185 00:13:53,146 --> 00:13:55,171 شيلا يبدو أنه يتحرك هذا الاتجاه 186 00:13:58,284 --> 00:13:59,581 أسرعوا 187 00:14:05,024 --> 00:14:06,514 أسرعوا 188 00:14:30,850 --> 00:14:33,614 الراحة و الهدوء. 189 00:14:38,257 --> 00:14:41,988 الان مشروب منعش 190 00:14:54,874 --> 00:14:58,935 لقد نسيت أن اقول لك انه ملىء بالملح 191 00:15:00,780 --> 00:15:02,771 شرير 192 00:15:04,917 --> 00:15:06,111 بارتون 193 00:15:07,253 --> 00:15:08,550 بارتون 194 00:15:09,655 --> 00:15:11,850 -ماء طازج -لا 195 00:15:11,924 --> 00:15:13,619 -طعام طازج -لا 196 00:15:13,926 --> 00:15:15,587 -و حمام -لا 197 00:15:15,962 --> 00:15:17,520 -تنام -لا 198 00:15:17,597 --> 00:15:20,896 -تنام يا بارتون -لا 199 00:15:20,967 --> 00:15:23,959 -تنام طوال اليوم -لا 200 00:15:24,837 --> 00:15:27,897 الان . أخبرنى 201 00:15:29,942 --> 00:15:32,672 لا .لا 202 00:15:51,931 --> 00:15:54,456 حسنا، من سيذهب أولاً؟ - تيري هو من عثر على البلاطة . 203 00:15:54,533 --> 00:15:56,899 حسنا. العمر قبل الجمال. 204 00:16:16,455 --> 00:16:18,150 لا مشكلة . أدخلوا 205 00:16:24,630 --> 00:16:26,120 فكرى في الأمريا شيلا 206 00:16:26,732 --> 00:16:30,224 نحن أول من يدخل قبر جنكيز خان العظيم . 207 00:16:30,303 --> 00:16:33,739 أنها رائعة . يمكنني بالكاد تصديق ذلك. 208 00:16:33,806 --> 00:16:35,831 أنها فقط تدهش خيالى 209 00:16:35,908 --> 00:16:40,038 أنتم تقفزا فى القبر الذى لم يُسرق بعد لملك 210 00:16:40,112 --> 00:16:42,580 مات من 700 عام 211 00:16:46,352 --> 00:16:50,379 أنظروا .ذهب خالص . ما يكفي لنقول عليه ثروة عظيمة 212 00:16:51,624 --> 00:16:55,754 ومختومة بختم جنكيز خان. تيري . أعطني سكينك 213 00:17:00,966 --> 00:17:03,230 تتذكراللعنة الموجودة على مقبرة توت عنخ آمون ؟ 214 00:17:03,302 --> 00:17:06,430 جميع الناس من شاركوا فى فتح القبر ماتوا بعد فترة بسيطة من فتحه 215 00:17:06,505 --> 00:17:10,339 هناك العديد من الكلام الفارغ. خرافات سخيفة . 216 00:17:10,810 --> 00:17:12,607 كانوا سيموتوا 217 00:17:25,224 --> 00:17:27,317 ما المكتوب، يا دكتور؟ 218 00:17:28,094 --> 00:17:32,497 لعنة الالهة سوف تهبط عليه 219 00:17:32,765 --> 00:17:34,699 وللابدية 220 00:17:35,434 --> 00:17:38,301 من يجرؤ على الدخول 221 00:17:41,941 --> 00:17:44,409 أنا لا أحب أن أفسد جمال هذه الأبواب 222 00:17:44,477 --> 00:17:47,378 ولكن لدي أوامري يجب أن يتم الامر 223 00:17:47,446 --> 00:17:50,040 ماك ، أعطني الفأس . - انا خائفة من هذا 224 00:17:50,649 --> 00:17:54,210 - خائفة من ماذا؟ هذه اللعنة. تلك الوجوه البشعة 225 00:17:54,487 --> 00:17:56,682 الان يا سيلا تحمكِ فى نفسكِ 226 00:17:56,856 --> 00:18:00,087 والدك كان سيفعل الشىء نفسه لو كان هنا 227 00:18:04,096 --> 00:18:05,996 ماك . أحفظ هذه القطع 228 00:18:31,991 --> 00:18:35,620 - أعظم مقاتل فيهم جميعاً - نعم 229 00:18:36,629 --> 00:18:39,325 قوى فى موته كما كان فى حياته 230 00:18:40,866 --> 00:18:43,892 قبائل عديدة لا تزال تعبد أسمه 231 00:18:45,738 --> 00:18:49,037 حسنا، هيا، دعونا نذهب الى العمل. - صحيح 232 00:18:49,475 --> 00:18:51,739 كما تعلمون، لدي شعور أنه كلما أسرعنا في وضع هذه الاثار 233 00:18:51,811 --> 00:18:56,077 فى يد السيد ليلند سيكون لدينا أنباء عن والدك يا شيلا 234 00:19:13,732 --> 00:19:15,324 أحترس يا تيرى 235 00:19:17,803 --> 00:19:21,261 لا مشكلة يا عزيزتى فقط عنكبوت غير مؤذى 236 00:20:21,867 --> 00:20:25,394 لقد جلبتكم هنا من أجل اخبارعظيمة 237 00:20:26,038 --> 00:20:28,905 انا أكثر الرجال سوءً للحظ 238 00:20:29,208 --> 00:20:31,540 ليس لدى أبن لكى أتبعه 239 00:20:32,211 --> 00:20:36,272 وبالتالي، في العار ، أطلب منكم أن تتلقوا رسالة 240 00:20:36,348 --> 00:20:39,545 من ابنتي القبيحة التى تكاد لا تذكر . 241 00:20:58,070 --> 00:20:59,867 تحدثِ يا أبنتى 242 00:21:00,673 --> 00:21:03,301 لقد رأيت رؤيا. 243 00:21:04,810 --> 00:21:07,210 النبوءة على وشك أن يتم الوفاء بها. 244 00:21:08,180 --> 00:21:11,149 جنكيز خان فى قناعه الذهبى 245 00:21:11,216 --> 00:21:14,083 ويمسك سيفه الذهبى الذى لا مثيل له 246 00:21:14,153 --> 00:21:15,780 سيعود ألينا 247 00:21:19,191 --> 00:21:23,821 شاهدت رؤسة للعديد من القبائل يندفعوا ليستعيدوا سيطرتهم على العالم 248 00:21:24,096 --> 00:21:25,825 رأيت منتصرا. 249 00:21:26,065 --> 00:21:28,056 لقد سمعت صيحات القتلى والموتى 250 00:21:28,133 --> 00:21:31,466 تنغمر بصرخات المنتصرون وهم نحن 251 00:21:32,204 --> 00:21:35,196 " جنكيز خان سيعود . 252 00:21:36,008 --> 00:21:40,172 " جنكيز خان سيقود الشرق ضد العالم " 253 00:21:48,787 --> 00:21:52,052 -حسناُ يا ماك -حسنا. أنه صديقى القديم سميث 254 00:21:52,124 --> 00:21:53,614 نيلند . هذه مفاجأة 255 00:21:53,692 --> 00:21:55,751 -سيد ليلند -مرحبا ، تيري 256 00:21:55,828 --> 00:21:58,228 -يبدو بخير أليس كذلك ؟ -نعم 257 00:22:04,069 --> 00:22:06,435 نيلند. ماذا عن والدى ؟ 258 00:22:06,505 --> 00:22:10,271 سنتحدث عن ذلك لاحقا ، شيلا . اصطحابها في المنزل يا تيرنس 259 00:22:20,786 --> 00:22:24,745 - انتظر لحظة يا حبيبتي . سوف أشعل الضوء . لا، لا، لا. لا تفعل ذلك. 260 00:22:26,625 --> 00:22:30,618 أحضر كل الاشياء هنا بأكبر قدر ممكن من الهدوء وقم بأخفائها هناك 261 00:22:31,497 --> 00:22:35,593 يا نيلند، رجاء، رجاء . أخبرني عن والدي. 262 00:22:35,834 --> 00:22:37,426 لا شيء. لا شيء حتى الآن. 263 00:22:38,671 --> 00:22:41,196 تقرير غير كافى يا شيلا أليس كذلك ؟ 264 00:22:41,640 --> 00:22:44,165 -ماذا سنفعل ؟ -انا أفعل ما بأستطاعتى 265 00:22:44,243 --> 00:22:47,804 لم نتمكن من العثور فو مانشو . على الرغم من أننا نعلم انه في هذه ألانحاء و قريب جدا. 266 00:22:47,880 --> 00:22:50,405 ولو أستطعت أن أقوم بترحليكم أنتم وهذه الاشياء خارج البلاد 267 00:22:50,482 --> 00:22:52,211 أذن سيمكننى أن أتعامل مع عندما يظهر وجهه 268 00:22:52,284 --> 00:22:54,252 أسمع يا ليلند أذا كنت تظن أنه فى الجوار 269 00:22:54,319 --> 00:22:56,310 لماذا يجب أن نرحل عن هنا قبل العثور عليه ؟ 270 00:22:56,388 --> 00:22:58,652 أيها الشاب عملك هو إطاعة الأوامر . 271 00:22:58,724 --> 00:23:00,749 وسأقوم بترحليكم جميعا خارج البلاد بحلول الغد ، 272 00:23:00,826 --> 00:23:02,555 - كل واحد منكم . أوه ، لماذا ؟ 273 00:23:02,628 --> 00:23:04,926 لأنني أشعر بالقلق . لا يعجبنى الامر 274 00:23:04,997 --> 00:23:06,624 لماذا لا يمكن أن نحصل يا نيلند على القليل من الضوء؟ 275 00:23:06,699 --> 00:23:10,465 لان هذا المنزل يجب أن يظهرأمام الناس على أنه خالى فقد كان هكذا منذ أشهر 276 00:23:10,536 --> 00:23:11,764 لكى نشعر بألآمان 277 00:23:11,837 --> 00:23:14,863 لذا فهمت - . لا أضواء . نعم، نعم ، يا سيدي. 278 00:23:15,307 --> 00:23:17,537 هيا للسرير يا شيلا 279 00:23:18,310 --> 00:23:20,471 تعالى سأريكِ غرفتكِ 280 00:23:20,546 --> 00:23:24,073 مكانكِ هنا 281 00:23:42,801 --> 00:23:46,100 أذن . هذا هذا هو ما نقاتل لاجله 282 00:23:46,171 --> 00:23:49,231 -نعم. من أجل هذا جئنا -نعم . هذا هو 283 00:23:49,675 --> 00:23:52,041 ويعتقدون فى شىء تافه كهذا 284 00:23:52,978 --> 00:23:55,503 هل نحن سنفهم أبداً هذه السباقات الشرقية؟ 285 00:23:55,714 --> 00:23:57,545 هل سوف نتعلم أي شيء ؟ 286 00:23:57,916 --> 00:24:01,511 سنتناوب على مراقبة هذا الشىء الليلة 287 00:24:03,255 --> 00:24:05,189 مكلاود انت ستأخذ الساعات الأربع الأولى . 288 00:24:05,257 --> 00:24:08,818 لا، أنا سوف أبقى متيقظ طوال الليل. لكى أتاكد كل شيء على ما يرام. 289 00:24:08,894 --> 00:24:09,986 حسنا 290 00:24:10,963 --> 00:24:13,124 ولكنى سأغلق عليك الباب 291 00:24:16,401 --> 00:24:18,301 ليلة سعيدة .ماك . ليلة سعيدة . 292 00:24:19,004 --> 00:24:20,699 تيرنس .أفتح الباب . 293 00:24:21,840 --> 00:24:24,206 ليلة سعيدة ، ماكلويد . ليلة سعيدة ، سميث. 294 00:25:25,404 --> 00:25:26,564 تيرى 295 00:25:37,683 --> 00:25:38,775 مكلاود 296 00:25:39,651 --> 00:25:40,640 ماك 297 00:25:42,321 --> 00:25:43,720 ما الذي حدث؟ 298 00:25:44,056 --> 00:25:45,489 كان أسود 299 00:25:46,725 --> 00:25:47,919 أسود 300 00:25:48,894 --> 00:25:50,794 ولكنه لم يأخذه 301 00:25:51,597 --> 00:25:52,996 لم يأخذه 302 00:25:54,733 --> 00:25:57,702 قدر الله سبحانه وتعالى مع رحمته العظيمة 303 00:25:57,936 --> 00:26:01,702 أخذ عنده روح أخينا العزيز 304 00:26:01,974 --> 00:26:04,465 لذا نضع جسده فى الارض 305 00:26:05,410 --> 00:26:06,809 الأرض إلى الأرض ، 306 00:26:07,246 --> 00:26:10,443 رماد إلى رماد ، والغبار إلى الغبار. 307 00:26:11,316 --> 00:26:12,374 آمين 308 00:26:12,885 --> 00:26:13,909 آمين 309 00:26:28,867 --> 00:26:31,597 لا أريد أن أكون فظ ولكن علينا أن نعود لعملنا 310 00:26:31,670 --> 00:26:33,695 الآن . أفهم، لا أحد يترك هذا المكان اليوم.. 311 00:26:33,772 --> 00:26:34,898 ستسافرون الليلة 312 00:26:34,973 --> 00:26:36,668 ولكن كنا نسافر لعدة أيام دون راحة . 313 00:26:36,742 --> 00:26:38,369 -لا يمكننا فعلها يا نيلد -يجب عليكم فعلها 314 00:26:38,443 --> 00:26:40,673 لذا يا شيلا أذهبِ لغرفتكِ ونامى حتى أطلبكِ 315 00:26:40,746 --> 00:26:42,373 لا داعى للخوف نحن نراقبكِ 316 00:26:42,447 --> 00:26:44,108 نامى كما تريدين 317 00:26:44,182 --> 00:26:47,913 يستحسن أن تستريح أيضاً يا سان بيرج وانت يا تيرى ستتولى المناوبة الاولى 318 00:26:47,986 --> 00:26:49,613 أدفع هذا الباب يا تيرى 319 00:26:50,422 --> 00:26:53,152 أسمع هنا يا ليلند . نحن أنتهينا. مُجهدون 320 00:26:53,225 --> 00:26:55,716 نحن لا يمكن أن نذهب الليلة. فكر في شيلا . 321 00:26:55,794 --> 00:26:57,227 هى التى أفكر فيها 322 00:26:57,296 --> 00:26:59,161 هل تفترض للحظة واحدة أن فو مانشو لا يعرف 323 00:26:59,231 --> 00:27:01,222 أن لدينا فتاة بيضاء جميلة هنا معنا ؟ 324 00:27:01,300 --> 00:27:04,167 يريد السيف و القناع. لنفترض أنه حصل عليهم؟ 325 00:27:04,703 --> 00:27:07,866 -لنفترض أنه حصل على شيلا أيضاً -لم أفكر فى هذا 326 00:27:08,040 --> 00:27:10,304 نحن في بلد العدو الآن . و العدو ذكى. 327 00:27:10,375 --> 00:27:11,842 نحن نقاتل شىء لا يمكننا فهمه 328 00:27:11,910 --> 00:27:12,934 و كل شيء ضدنا . 329 00:27:13,011 --> 00:27:14,945 لهذا السبب انت يجب أن تأخذ شيلا وتلك الاثار 330 00:27:15,013 --> 00:27:16,742 -في مكان آمن الليلة -فهمت 331 00:27:16,815 --> 00:27:19,113 أنت تعتقد حقا أنه يعرف عن شيلا ؟ هو يعرف كل شيء . 332 00:27:19,184 --> 00:27:21,812 هو يعلم كل خطوة نتخذها. جواسيسه في كل مكان حولنا . 333 00:27:21,887 --> 00:27:23,286 لا نستطيع الثقة حتى فى العمال الذين يساعدونا 334 00:27:23,355 --> 00:27:24,720 شخص ما يراقبنا . أستطيع أن أشعر به . 335 00:27:24,790 --> 00:27:26,223 الان فقط أمسك أعصابك 336 00:27:26,291 --> 00:27:27,815 أمسك أعصابك معك سلاح ؟ 337 00:27:27,893 --> 00:27:28,917 -نعم -جيد 338 00:27:28,994 --> 00:27:31,121 سأذهب لكى أشاهد مجموعة من الجمال لكى أرى ما يصلح منهم 339 00:27:31,196 --> 00:27:32,720 للقيام برحلة الليلة 340 00:27:32,798 --> 00:27:35,699 لا تدخل الى الغرفة البرج هذه. سأعود في لحظة . 341 00:27:35,767 --> 00:27:38,258 مع السلامة - . مع السلامة 342 00:28:25,117 --> 00:28:27,915 -عصر سعيد يا صديقى -حسناً؟ 343 00:28:28,687 --> 00:28:31,679 رسالة من سيدي ، الدكتور فو مانشو 344 00:28:34,593 --> 00:28:37,994 أريد فقط أن أعرف شيئا واحدا . هل السيد ليونيل على قيد الحياة؟ 345 00:28:38,430 --> 00:28:40,330 ولكن ما الذي يجعلك تعتقد عكس ذلك ؟ 346 00:28:41,133 --> 00:28:44,000 - هل هذا يعني انه ميت ؟ ولكن بالطبع لا. 347 00:28:44,536 --> 00:28:48,563 سيدي بارع جدا في الجراحة، و حادث بسيط 348 00:28:48,640 --> 00:28:49,868 ما هى رسالتك ؟ 349 00:28:49,941 --> 00:28:53,377 سيدي يود كثيرا سيف معين وقناع 350 00:28:53,445 --> 00:28:54,810 لا اعتقد هذا. 351 00:28:55,580 --> 00:28:59,209 خطيبتك هى تحب والدها ، على ما أعتقد. 352 00:28:59,284 --> 00:29:01,445 -انا أفكر فى هذا -تيري 353 00:29:03,555 --> 00:29:05,113 ما هذا ؟ لا شيء 354 00:29:05,190 --> 00:29:07,852 هل لاشىء أن تعرفى أن والدكِ على ما يرام ؟ 355 00:29:07,926 --> 00:29:10,224 -أين هو ؟ -مع فو مانشو 356 00:29:10,362 --> 00:29:12,592 لا! هل هو بخير؟ 357 00:29:13,365 --> 00:29:15,390 أحترس يا تيري . قد تكون هذه خدعة . 358 00:29:15,467 --> 00:29:20,131 هناك للأسف كمية معينة من الأدلة تثبت عكس ذلك 359 00:29:20,405 --> 00:29:23,272 أوه ، هذه ليست لوالدكِ انها خدعة رخيصة لمحاولة تخويفنا. 360 00:29:23,341 --> 00:29:28,142 -ربما ترغب فى أدلة أخرى. - لا . وهذا يكفي . 361 00:29:28,647 --> 00:29:29,978 أنتظر يا تيرى 362 00:29:30,649 --> 00:29:33,880 أتوقع رؤيتك ومعك السيف والقناع 363 00:29:34,719 --> 00:29:37,984 - في محل غوي لو سونغ. أين هذا؟ 364 00:29:38,290 --> 00:29:42,283 في الشارع التنين، نصف طبقة إلى الشمال. 365 00:29:42,694 --> 00:29:46,858 خلاف ذلك ، وأخشى أن يعود والدكِ 366 00:29:46,932 --> 00:29:49,457 ولا يكون فى كامل صحته 367 00:29:55,407 --> 00:29:57,739 أين هي تلك الأشياء ؟ ، شيلا ، لا يمكننا فعل هذا 368 00:29:57,809 --> 00:29:59,674 أين هم؟ - انتظرى لحظة ، يا عزيزتي. 369 00:29:59,744 --> 00:30:01,769 الا تفهمين ؟ هذه ستعتبر خيانة للحملة بأكلمها 370 00:30:01,847 --> 00:30:04,145 -سأذهب لهذا المكان -لا يمكنكِ . لا تستطيعين 371 00:30:04,216 --> 00:30:05,410 تيرى الا تفهم ؟ 372 00:30:05,484 --> 00:30:08,885 أذا كان هناك شخص تحبه والدى . الذى سيفعل أى شىء من أجلك 373 00:30:08,954 --> 00:30:11,855 ولكن أسمتعى لى ياعزيزتى- - تيري ، إذا كنت لن تذهب، سأذهب بنفسي. 374 00:30:11,923 --> 00:30:14,585 لا يمكنك السماح لهم القيام بذلك . لا يمكنك تركه يعانى 375 00:30:14,659 --> 00:30:17,253 سوف نستعيد السيف مرة أخرى بطريقة ما ونيلند سيرتب أموره 376 00:30:17,329 --> 00:30:19,957 نيلند كان سيفعل ذلك أى شخص كان سيفعل ذلك 377 00:30:20,031 --> 00:30:22,158 يجب أن لا تقولى كلمة واحدة لنيلند 378 00:30:22,601 --> 00:30:25,161 ولكن أنت ذاهب ؟ نعم 379 00:30:49,094 --> 00:30:51,585 -انت فو مانشو ؟ -أرجوك أجلس 380 00:30:52,164 --> 00:30:54,189 حتى نتمكن من التمتع بزيارتكم . 381 00:30:54,933 --> 00:30:56,195 أخبرنى الان 382 00:30:56,268 --> 00:30:59,897 ما الذى يمكنه أن يفعله لك فو مانشو المسكين ؟ 383 00:31:00,138 --> 00:31:01,469 انت تعرف سبب وجودى 384 00:31:01,540 --> 00:31:03,940 هذا هو سيف و قناع جنكيز خان. 385 00:31:04,009 --> 00:31:06,637 مرسالك قال انه اذا احضرت لكم هذه الاشياء ستقوم بالافراج عن السيد ليونيل . 386 00:31:06,711 --> 00:31:11,614 الإفراج ؟ يا عزيزي سيد ليونيل هو ضيفي ، وليس سجين . 387 00:31:12,951 --> 00:31:16,114 ولكن إذا استطعت أن أرى السيف و القناع. 388 00:31:34,172 --> 00:31:35,730 جنكيز خان. 389 00:31:52,023 --> 00:31:53,752 ماذا ستفعل ؟ 390 00:31:54,259 --> 00:31:55,248 لا 391 00:33:35,927 --> 00:33:38,760 تخداع فو مانشو ؟ - هذا هو السيف الذى وجدناه في القبر. 392 00:33:38,830 --> 00:33:42,357 أكاذيب . انت ملعون يا أبن الكلب ألابيض . سأقوم بسلخك بسبب 393 00:33:42,434 --> 00:33:44,800 أقول لك، لم أكن أعرف . تم العثور على تلك الآثار في القبر. 394 00:33:44,869 --> 00:33:45,927 -الكرباج -أسمعنى 395 00:33:46,004 --> 00:33:47,733 أقول لك ، لم أكن أعرف أن هذا السيف كان مزيف 396 00:33:47,806 --> 00:33:49,603 أقسم أنى لم أكت أعرف 397 00:34:22,841 --> 00:34:24,035 الكرباج 398 00:34:36,855 --> 00:34:38,379 أسرع. أسرع 399 00:34:38,790 --> 00:34:40,451 أسرع. أسرع 400 00:34:41,960 --> 00:34:43,484 أسرع. أسرع 401 00:34:45,663 --> 00:34:46,994 ضعوه بالاسفل 402 00:34:50,902 --> 00:34:52,233 فكوا قيده 403 00:34:58,143 --> 00:34:59,474 أتبعونى 404 00:35:40,418 --> 00:35:43,945 هو ليس قبيح جداً أليس كذلك يا والدى ؟ 405 00:35:44,022 --> 00:35:45,785 بالنسبة الى رجل أبيض .لا 406 00:35:46,124 --> 00:35:47,989 ممكن أقترح ، ومع ذلك، 407 00:35:48,259 --> 00:35:51,251 تأخير بسيط فى العرف الذى تتبعيه عادةً؟ 408 00:35:51,663 --> 00:35:54,291 -لا تزال تريده فى شىء ؟ -نعم 409 00:35:54,999 --> 00:35:57,729 لا يزال لديه طرق لكى يعرف من أجلى 410 00:35:57,802 --> 00:36:00,270 مكان السيف والقناع المخفيين 411 00:36:02,240 --> 00:36:04,037 و تحقيقا لهذا الغرض 412 00:36:05,143 --> 00:36:07,441 -ستقوم -بالضبط 413 00:36:08,713 --> 00:36:11,841 انا لا أتحمل الامر لا أفهم لماذا ليسوا موجودين هنا 414 00:36:11,916 --> 00:36:15,477 -الصبر ، يا عزيزتي . يجب علينا الانتظار -لن أنتظر . لا يمكننى 415 00:36:15,687 --> 00:36:17,848 لا أستطيع أن أتخيل المكان الذى ذهب له تيري 416 00:36:18,857 --> 00:36:21,189 شيلا هل أنتِ متأكدة أنك لا تعرفين؟ 417 00:36:21,759 --> 00:36:23,852 لقد قلت لك أنا لا أعرف . 418 00:36:24,929 --> 00:36:27,159 -لا أصدقك -نيلند 419 00:36:27,765 --> 00:36:30,825 أنا آسف يا شيلا ، ولكن لماذا لا تقولين لي الحقيقة ؟ 420 00:36:31,269 --> 00:36:32,531 لا أستطيع . 421 00:36:50,989 --> 00:36:53,685 لا. أتركونى أذهب له 422 00:36:54,025 --> 00:36:56,459 والدى . أتركنى 423 00:36:56,528 --> 00:36:59,224 لا .لا . أتركونى 424 00:37:15,613 --> 00:37:18,776 أعطيتها ما يكفي من هذا ولذا سوف تنام حتى الصباح . 425 00:37:19,417 --> 00:37:21,078 كان يجب أن تخبرنى 426 00:37:21,152 --> 00:37:24,121 ربما كنت سأستطيع أنقاذ والدها -لماذا قتله فو مانشو؟ 427 00:37:24,355 --> 00:37:25,583 ألآنتقام 428 00:37:26,357 --> 00:37:28,757 أكتشف أن السيف الاخر كان مزيف 429 00:37:28,826 --> 00:37:31,090 -مزيف؟ -نعم 430 00:37:33,231 --> 00:37:37,190 صنعته من الحفر القديمة من متحف لندن 431 00:37:37,268 --> 00:37:39,361 لهذا السبب غادرت في وقت لاحق . 432 00:37:39,537 --> 00:37:43,064 كنت أنوي استخدام تلك الاثار لشراء ليونيل من فو مانشو 433 00:37:43,207 --> 00:37:46,040 -كنت سأعود به حى -ماذا سيفعل بتيرى ؟ 434 00:37:46,110 --> 00:37:47,509 لاشىء . فقط الوقت الحالى 435 00:37:47,712 --> 00:37:50,112 هو أدرك أن معى السيف الاصلى 436 00:37:50,181 --> 00:37:52,342 انت قمت بتغيير السيوف الليلة التى قًتل فيها مكلاود 437 00:37:52,417 --> 00:37:53,509 نعم 438 00:37:54,018 --> 00:37:55,849 شيلا قالت أن تيرى ذهب 439 00:37:55,920 --> 00:37:58,115 إلى بازار غوي لو سونغ. 440 00:37:58,590 --> 00:37:59,852 على ما أتذكر 441 00:38:00,458 --> 00:38:02,255 هناك نشيد من نوعً ما فى المحل 442 00:38:02,327 --> 00:38:04,318 يعرف بأسم العشر ألآلف فرحة 443 00:38:04,395 --> 00:38:06,158 -ستذهب هناك ؟ -نعم 444 00:38:06,598 --> 00:38:08,998 أنا متأكد من أنه يؤدي إلى فو مانشو . 445 00:38:09,500 --> 00:38:12,765 ويا فان بورج أذا لم أعود فى خلال 24 ساعة 446 00:38:12,837 --> 00:38:15,772 يجب أن تأخذ هذا القناع و السيف و شيلا الى بكين . 447 00:38:16,140 --> 00:38:17,767 ولا تأتي للبحث عني . 448 00:38:17,842 --> 00:38:21,073 ولا تهتم بأى كلام قد تسمعه سواء عنى أو سواء منى 449 00:38:21,145 --> 00:38:22,510 حتى أعود . 450 00:38:22,647 --> 00:38:24,945 ولا تبعد نظرك عنها 451 00:38:25,016 --> 00:38:27,541 أنا أفهم . حظا سعيدا ، يا صديقي . 452 00:38:28,453 --> 00:38:31,251 سأحتاج للحظ أذا ألتقيت بفو مانشو 453 00:38:40,198 --> 00:38:42,223 تريد شىء ؟ هنا 454 00:38:44,402 --> 00:38:45,494 هنا 455 00:38:46,471 --> 00:38:47,995 اسرة مينغ . 456 00:38:49,073 --> 00:38:50,438 مينغ مينغ 457 00:38:53,811 --> 00:38:55,472 -صغير جداُ -صغير ؟ 458 00:38:56,314 --> 00:38:58,373 أكبر؟ سأجلب لك 459 00:39:00,084 --> 00:39:01,108 لا 460 00:39:01,219 --> 00:39:04,655 ما أريد حقا هو القليل من الراحة 461 00:39:05,189 --> 00:39:07,180 احلام أسعيدة ، ربما؟ 462 00:39:07,792 --> 00:39:11,626 لا. لا يمكننى القيام بهذا . ليس لرجل أبيض 463 00:39:17,869 --> 00:39:21,828 انا أتفهم يا مُبجل . أتبعنى 464 00:39:23,007 --> 00:39:24,099 تعال 465 00:39:26,044 --> 00:39:27,136 تعال 466 00:39:39,057 --> 00:39:40,752 سرير ناعم يا سيدى 467 00:39:41,359 --> 00:39:42,553 نادل 468 00:39:51,302 --> 00:39:54,863 يمكنك الصب؟ أحلام سعيدة 469 00:43:52,410 --> 00:43:55,072 أقل حركة منك وأطلق عليك رصاصة 470 00:43:55,146 --> 00:43:57,614 فى عمودك الفقرى الانجليزى 471 00:43:58,582 --> 00:44:01,142 هل انت معتاد على أطلاق النارعلى أعدائك من الظهر ؟ 472 00:44:01,218 --> 00:44:02,879 أبعد سلاحك 473 00:44:06,524 --> 00:44:08,287 يمكنك الدوران 474 00:44:09,393 --> 00:44:11,122 هذا أفضل 475 00:44:12,430 --> 00:44:14,762 الآن يمكن أن نتحدث مثل المحترمون. 476 00:44:15,599 --> 00:44:18,193 ، ماذا تريد ؟ أنت تعرف ما أريد. 477 00:44:18,269 --> 00:44:20,669 أريد تيري جرانفيل ، و أريده حى 478 00:44:20,738 --> 00:44:22,069 حقا؟ أين هو؟ 479 00:44:22,139 --> 00:44:26,542 في هذه اللحظة ، يتم تسليته بواسطة ابنتي جميلة.. 480 00:44:27,278 --> 00:44:28,302 قذر 481 00:44:28,379 --> 00:44:30,904 هل ترغب في رؤيته ؟ التحدث معه ؟ 482 00:44:30,982 --> 00:44:32,574 نعم . - اسمح لي 483 00:44:38,489 --> 00:44:41,049 هل هذا صديق لعائلتك ؟ 484 00:44:42,093 --> 00:44:45,722 ليس من الحكمة أهانة مُضيفك سيد ليلند 485 00:44:46,731 --> 00:44:50,167 لو لم يكن حل سهل ، لكنت قتلتك الآن . 486 00:44:50,601 --> 00:44:52,091 أذا تكرمت 487 00:45:18,929 --> 00:45:20,226 لا .اسمح لي 488 00:45:21,298 --> 00:45:24,233 ابنتي الأكثر تواضعا . 489 00:45:25,202 --> 00:45:29,070 سيد ليلند سميث من المخابرات البريطانية 490 00:45:32,276 --> 00:45:35,006 -تيري ، تيري -نيلند 491 00:45:37,281 --> 00:45:41,445 ماذا فعلتم لهذا الصبي ؟ عمليا ، لا شيء، حتى الآن . 492 00:45:41,519 --> 00:45:43,009 ماذا ستغلع معه؟ 493 00:45:43,087 --> 00:45:46,488 مجرد حقنه بقطرة من المصل في دمه 494 00:45:46,557 --> 00:45:49,355 التي من شأنها إما قتله أو أن تجعله مجنون -لا 495 00:45:49,427 --> 00:45:52,726 حقن المصل به سيجعل عقله هو عقلى 496 00:45:52,997 --> 00:45:56,398 وبعبارة أخرى ، انه يصبح انعكاسا لإرادتي . 497 00:45:56,934 --> 00:46:00,870 وسيفعل ما أريد كما وكأنى انا نفسى كنت أقوم به 498 00:46:02,106 --> 00:46:05,303 -أفضل من التنويم المغناطيسي بكثير فهمت 499 00:46:05,776 --> 00:46:08,108 حيلة أخرى من الحيل الشرقية خاصتك 500 00:46:08,712 --> 00:46:11,977 باسم الحكومة البريطانية ، أطالب بالإفراج عن هذا الصبي . 501 00:46:12,049 --> 00:46:13,516 الحكومة البريطانية ؟ 502 00:46:14,051 --> 00:46:16,144 سوف أمسحها و كل العرق الابيض 503 00:46:16,220 --> 00:46:18,484 من على وجه الأرض عندما أحصل على السيف و قناع 504 00:46:18,556 --> 00:46:21,491 وهذا سيؤدى بالملايين من أهلى اسيا للانتفاضة 505 00:46:21,559 --> 00:46:26,326 -وهو سيجلبهم لى -هو لن يفعل ذلك أبدا 506 00:46:26,931 --> 00:46:28,421 أنتظر وسترى 507 00:46:28,899 --> 00:46:33,598 عزيزى سيد ليلند سميث سأريك السيف بنفسى 508 00:46:33,904 --> 00:46:37,499 قبل أن أرسلك مباشرة الى جنة 509 00:46:37,575 --> 00:46:40,601 المسيحيين المقدسة الباردة 510 00:46:43,514 --> 00:46:47,211 تأكدوا من أن يكون بخير في الوقت الحاضر . 511 00:47:28,759 --> 00:47:30,750 أسف لانى جعلتك تنتظر 512 00:50:05,215 --> 00:50:08,116 -لست خائف من السموم -هذا ليس سم 513 00:50:08,452 --> 00:50:11,853 هذا المصل ، المقطر من دم التنين ومخلوط بدمى 514 00:50:12,022 --> 00:50:14,183 أعضاء زواحف مختلفة 515 00:50:14,258 --> 00:50:17,955 ومخلوطة بخلطة سحرية مع الاعشاب المقدسة 516 00:50:18,028 --> 00:50:21,589 وسيغييرك المصل مؤقتاُ ويجعلك أداة حية لارداتى 517 00:50:21,665 --> 00:50:23,656 سوف تفعل ما آمرك . 518 00:50:26,904 --> 00:50:29,964 سأعطيك كمية صغيرة جدا 519 00:50:30,074 --> 00:50:32,372 سيمر مفعولها بعد وقت قصير 520 00:50:32,643 --> 00:50:35,476 لانى أريدك أن تكون نفسك 521 00:50:35,546 --> 00:50:39,505 عندما أقوم بتسليمك الى أبنتى الطيبة 522 00:50:57,668 --> 00:50:59,693 سوف نفكر كما تفكر 523 00:51:00,571 --> 00:51:04,871 ترى كما أرى ، و تفعل ما آمرك . 524 00:51:17,721 --> 00:51:18,881 دكتور 525 00:51:20,357 --> 00:51:21,949 الدكتور فون بيرغ . 526 00:51:22,593 --> 00:51:24,185 الدكتور فون بيرغ 527 00:51:35,172 --> 00:51:38,107 من هناك ؟ -أنه انا تيرنس . أفتحى الباب 528 00:51:40,711 --> 00:51:41,939 أدخلى 529 00:51:44,114 --> 00:51:45,445 تيرى 530 00:51:45,616 --> 00:51:48,744 تيرى عزيزى أعتقدت أنك لن تعود أبد 531 00:51:48,919 --> 00:51:51,911 ماذا فعلوا بك ؟ تبدو متعبا جدا. 532 00:51:52,189 --> 00:51:54,851 أنا بخير . أنا بخير . 533 00:51:55,459 --> 00:51:58,019 انا رجعت . انا هنا 534 00:51:59,596 --> 00:52:03,532 تيري ، يا عزيزي، يبدو أنك في حالة هذيان كما لو كنت تم تخديرك. 535 00:52:03,967 --> 00:52:05,127 تيرى 536 00:52:07,604 --> 00:52:08,798 ماذا؟ 537 00:52:10,774 --> 00:52:13,208 أين سيد ليلند ؟ ماذا عنه ؟ 538 00:52:13,410 --> 00:52:16,743 انه بخير. انه ينتظرنا فى ناناكو 539 00:52:17,281 --> 00:52:19,772 -ناناكو؟ -ولكن يجب أن تذهب للسرير يا تيرى 540 00:52:19,850 --> 00:52:22,341 أنت بحاجة للنوم ، يا عزيزي. ، لا 541 00:52:22,986 --> 00:52:25,011 لا . يجب أن نتحرك حالاً 542 00:52:25,522 --> 00:52:27,183 انه في انتظارنا . 543 00:52:27,257 --> 00:52:31,387 -يريدنا أن نجلب له القناع والسيف -من ؟ تقصد نيلند ؟ 544 00:52:31,462 --> 00:52:34,158 نعم . سيأخذنا الى بكين الليلة 545 00:52:34,231 --> 00:52:36,426 هذا مستحيل هو لن يتحرك فى مثل هذه العاصفة 546 00:52:36,500 --> 00:52:37,933 هو يقول أننا يجب أن نرحل 547 00:52:38,001 --> 00:52:40,401 يقول أن العاصفة تعطينا أفضل فرصة 548 00:52:40,471 --> 00:52:43,031 ولكن يا تيرى لماذا لم يأتى نيلند معك ؟ 549 00:52:43,106 --> 00:52:46,940 نعم ، قال لنا أن ننتظر . - أنه يعد الامر حتى ترافقنا فرقة سرية لبكين. 550 00:52:47,010 --> 00:52:48,602 هذه هو سبب أرساله لى 551 00:52:49,146 --> 00:52:51,842 يقول نحن نجلب فقط القناع و السيف. 552 00:52:52,115 --> 00:52:54,276 حسناً . مؤكد أنه يعرف ما يفعله. 553 00:52:54,585 --> 00:52:56,553 شيلا . أذهبى وأرتدى ملابسكِ 554 00:52:56,620 --> 00:52:58,679 -سنرحل حالا -لا 555 00:52:58,989 --> 00:53:01,480 أغلق هذا الباب أبقى تيرى هنا 556 00:53:01,892 --> 00:53:03,325 لا يمكننى شرح الامر 557 00:53:03,393 --> 00:53:06,829 ولكن هناك شيء أنا خائفة من . - خائفة من ماذا؟ 558 00:53:07,130 --> 00:53:10,657 لا أعرف .هذا فقط ليس من طابع تيرى 559 00:53:13,337 --> 00:53:14,770 لكنه تيرى 560 00:53:17,107 --> 00:53:19,632 هيا، أرتدي ملابسكِ ، شيلا . هيا، تيري 561 00:53:19,743 --> 00:53:21,768 تيرى . توقف . أسمعنى 562 00:53:22,212 --> 00:53:24,339 أنت لست نفسك. وأنا أعلم أنك لست بخير 563 00:53:24,414 --> 00:53:27,076 ، من فضلك، لا تذهب هذا المساء، أتوسل إليك. أنتظر حتى الصباح. 564 00:53:27,150 --> 00:53:29,744 -هو لا يمكنه أن ينتظر . هيا -لا 565 00:53:29,887 --> 00:53:31,252 -لا يا تيرى . انا خائفة منك -تعالى 566 00:53:31,321 --> 00:53:34,051 لا أفهمك يا تيرى . انا خائفة 567 00:53:34,124 --> 00:53:37,855 كنت تغيرت من فضلك، أنا لن أذهب . أقول لك ، أنا لن أذهب 568 00:53:38,161 --> 00:53:39,753 تعال يا تيرى 569 00:53:40,931 --> 00:53:43,593 أنه يريدك يا تيرى أذهب 570 00:53:43,667 --> 00:53:46,397 أنه ينتظرك أذهب 571 00:54:07,958 --> 00:54:10,085 -ها هى -أعطها لى 572 00:54:19,670 --> 00:54:21,001 لا تفعل 573 00:54:25,042 --> 00:54:26,134 -توقف -نعم 574 00:54:33,884 --> 00:54:35,078 دكتور 575 00:54:35,986 --> 00:54:37,180 دكتور 576 00:54:38,956 --> 00:54:40,116 تير 577 00:54:46,430 --> 00:54:49,160 أنظر يا شيلا أنه ليس تيرى 578 00:54:49,566 --> 00:54:53,024 -أنه روح شريرة -أنه ممسوس 579 00:56:07,277 --> 00:56:09,609 فو مانشو ، وأنا أريد أن أقول لك ان الحكومة البريطانية 580 00:56:09,680 --> 00:56:10,669 سكوت 581 00:56:11,448 --> 00:56:14,975 أنه لمن دواعي سروري أن أظهر لك كيف أرفه عن ضيوفى. 582 00:56:15,686 --> 00:56:19,144 انتِ يا أنسة بارتون ، سيتم الذهاب بكِ إلى غرفة الطاووس الذهبي، 583 00:56:19,222 --> 00:56:22,783 حيث سيتم التضحية بك الى ألآلهة 584 00:56:22,926 --> 00:56:26,760 و أنت ... لك، يا دكتور العزيز سوف تتبع عبيدى 585 00:56:26,830 --> 00:56:29,731 إلى غرفة الأصابع الفضية 586 00:56:29,800 --> 00:56:33,167 حيث انا وأثق أنك ستكون مرتاح هناك 587 00:56:33,303 --> 00:56:35,430 و عند شروق الشمس غدا، 588 00:56:35,772 --> 00:56:38,741 سيتجمع شيوخ القبائل فى المعبد بالاسفل 589 00:56:38,842 --> 00:56:42,403 أنتم الاثنان وأبن بلدكم سيد نيلند سميث 590 00:56:42,612 --> 00:56:46,742 سيكون لكم شرف دخولكم جنتكم المسيحية معاً 591 00:56:46,950 --> 00:56:50,408 سيكون شرف لك أن تكونوا من أوائل الشهداء البيض 592 00:56:50,487 --> 00:56:53,547 أن تموتوا على يد جنكيز خان الجديد. 593 00:56:54,224 --> 00:56:55,987 أهنئكم 594 00:56:57,227 --> 00:56:58,717 أسمع . انت 595 00:56:59,296 --> 00:57:03,665 تيرى أفعل شىء . ساعد شيلا . أى شىء 596 00:57:07,537 --> 00:57:09,630 أيها الوحش الأصفر البشع . 597 00:57:10,006 --> 00:57:13,533 لقد حصلت على السيف الملعون والقناع ؟ ماذا تريد منا أكثر ؟ 598 00:57:13,610 --> 00:57:15,578 - هل تريد تدميرنا جميعا؟ نعم 599 00:57:15,645 --> 00:57:19,240 هذه ليست سوى البداية. وسوف أمحو العرق الأبيض الملعون كله . 600 00:57:19,316 --> 00:57:21,648 أوه، لا . تيري ! 601 00:57:27,624 --> 00:57:30,787 تيرى . أنظر فى وجهى . أسمعنى 602 00:57:31,428 --> 00:57:34,158 انا شيلا . انا أتحدث أليك 603 00:57:34,564 --> 00:57:37,533 أنا أحبك يا تيري لقد كنت مريض. 604 00:57:38,268 --> 00:57:41,999 لقد مررت بحلم سىء يا تيرى حلم سىء 605 00:57:42,672 --> 00:57:46,836 ستستيقظ ستستيقظ الان 606 00:57:48,712 --> 00:57:50,646 عزيزى لا يمكنهم أذيتك 607 00:57:50,714 --> 00:57:54,650 انت تخصنى . انت لى انا أحبك 608 00:57:55,819 --> 00:57:59,346 ضع يدك حولى يا تيرى 609 00:58:01,291 --> 00:58:02,519 عزيزى 610 00:58:03,460 --> 00:58:06,759 شيلا .شيلا 611 00:58:08,732 --> 00:58:09,926 شيلا 612 00:58:13,503 --> 00:58:17,997 أيها الغبية الحمقاء .تكذبين على نفسك تظنين أنها الحقيقة وأنه يحبكِ 613 00:58:18,308 --> 00:58:21,004 ولكن تم تخديره فقط من جانب هذا الوحش 614 00:58:21,845 --> 00:58:25,542 -لقد فشلتم . أنتم الاثنان -خذوهم بعيدأ 615 00:58:26,783 --> 00:58:30,617 انت...أسمعى يا شيلا .أعرف ما فعلوه بى 616 00:58:30,921 --> 00:58:34,288 انا أحبكِ . دائماً تذكرى هذا 617 00:59:48,098 --> 00:59:52,000 بعد الضربة الثالثة للجرس أجعلوا العبيد يأخذونها الى المعبد 618 01:00:05,315 --> 01:00:09,547 -الشرف لكِ أنسة بارتون -انا جاهزة 619 01:00:09,819 --> 01:00:12,515 يا طفلة . يجب أن تكونى صبورة 620 01:00:12,956 --> 01:00:14,947 على الرغم من كل عظمتى 621 01:00:15,158 --> 01:00:18,059 ما زلت لا أستطيع تسريع مسار الشمس. 622 01:00:19,262 --> 01:00:21,389 - هل سيكون قريبا؟ جدا قريبا 623 01:00:22,032 --> 01:00:25,934 من هنا سأذهب للمذبح حيث. أذا كانت الالهة جيدة 624 01:00:26,002 --> 01:00:28,027 الصورة الإلهية لجنكيز خان 625 01:00:28,104 --> 01:00:31,938 ستُسلم لي سيفه كعلامة على أنني خليفته الحقيقي 626 01:00:32,575 --> 01:00:35,237 هل سيُسمح لى برؤية أصدقائي مرة أخرى؟؟ 627 01:00:35,312 --> 01:00:39,078 وأخشى أنك لن تستمتعى بما ستشاهدينه 628 01:00:39,916 --> 01:00:42,749 هل تيرى ... - يبدو أن ابنتي 629 01:00:42,819 --> 01:00:46,118 لديها أهتاما عاطفى بهذا الشاب 630 01:00:46,589 --> 01:00:50,457 لقد ذهبت به للمعمل من أجل حُقن أخرى 631 01:00:50,527 --> 01:00:52,392 من المصل 632 01:00:52,729 --> 01:00:54,560 الذى . كما لاحظتِ 633 01:00:54,631 --> 01:00:57,691 سوف يجعله أكثر من عبد لها 634 01:00:57,767 --> 01:01:00,668 حتى. بطبيعة الحال . أن تمل منه 635 01:01:47,017 --> 01:01:48,644 رجال اسيا 636 01:01:49,352 --> 01:01:53,413 سمائنا حمراء من صواعق جنكيز خان 637 01:01:57,193 --> 01:02:01,857 ستمطر السماء على العرق الابيض وتحرقهم 638 01:02:55,418 --> 01:02:59,013 التضحية إلى الآلهة 639 01:03:04,761 --> 01:03:07,992 هل تريدون عذروات كهذه لتتخذوهم عرائس؟ 640 01:03:08,098 --> 01:03:09,429 نعم ! نعم ! 641 01:03:10,834 --> 01:03:13,428 أذن أقهروهم 642 01:03:13,970 --> 01:03:17,303 أقتل الرجل الابيض وخذ أمرأته 643 01:04:00,183 --> 01:04:02,174 أعطينا أشارة 644 01:04:44,894 --> 01:04:47,454 نسورنا تصرخ وتريد الحرب 645 01:04:47,564 --> 01:04:50,829 روائع العالم ملك لكم 646 01:05:00,376 --> 01:05:03,038 ها هو ذا وهذه هى الالة 647 01:05:04,614 --> 01:05:06,206 شاهد ماذا تحتها 648 01:05:06,683 --> 01:05:09,174 فون بيرغ الالة سوف ترسل مليون فولت 649 01:05:09,252 --> 01:05:10,776 أنها ستفعل ذلك. شاهدتها بنفسى. 650 01:05:17,160 --> 01:05:20,857 أسرع انت يا تيرى وأحضر شيلا ونحن سنقوم بتغطيتك بهذا 651 01:05:34,677 --> 01:05:37,373 في دم العروس شيفا ، 652 01:05:37,847 --> 01:05:40,475 انا أعمد هذا السيف . 653 01:06:34,971 --> 01:06:37,098 هل أنت متأكد يا نيلند أن هذا من الضروري ؟ 654 01:06:37,173 --> 01:06:39,801 كان والدى سيحب كثيراً وجودهم فى المتحف 655 01:06:39,876 --> 01:06:41,434 أنا آسف جدا، يا عزيزي 656 01:06:41,511 --> 01:06:43,502 بقدر ما أحترم ذاكرة والدك 657 01:06:43,579 --> 01:06:45,547 نحن لا نستطيع المجازفة 658 01:06:45,615 --> 01:06:48,277 قد يكون هناك فو مانشو فى المستقبل 659 01:06:48,351 --> 01:06:50,512 ياللعجب. بعد كل ما حدث 660 01:06:50,586 --> 01:06:53,487 لن أكون مندهشا لرؤية يد فو مانشو هذا 661 01:06:53,556 --> 01:06:55,615 تخرج من المحيط وتمسك الاشياء 662 01:06:55,725 --> 01:06:57,590 لا أظن أن هناك خطر من هذا 663 01:06:57,660 --> 01:07:02,427 حسنا، جنكيز خان ، أينما كنت، هاك 664 01:07:04,400 --> 01:07:05,992 هل سمعت ذلك؟ 665 01:07:06,936 --> 01:07:10,372 يتم تقديم العشاء. يتم تقديم العشاء. 666 01:07:11,007 --> 01:07:13,100 مساء الخير . مساء الخير يا سيدي 667 01:07:15,011 --> 01:07:17,809 انت لست دكتور فى الفلسفة ؟ 668 01:07:18,948 --> 01:07:20,006 القانون؟ 669 01:07:21,551 --> 01:07:23,644 الطب ؟ -لا أعتقد ذلك ، يا سيدي 670 01:07:24,320 --> 01:07:25,787 ولكن هل أنت متأكد؟ 671 01:07:25,955 --> 01:07:28,685 أوه ، نعم ، متأكد جدا . 672 01:07:30,326 --> 01:07:33,193 أهنئك . شكرا لك. 673 01:07:35,098 --> 01:07:38,659 يتم تقديم العشاء. يتم تقديم العشاء. 674 01:07:39,602 --> 01:07:43,504 كما كنت بقول أينما كنت يا جنكيز خان 675 01:07:43,606 --> 01:07:45,597 أعد لك سيفك مرة أخرى 676 01:07:48,606 --> 01:07:53,597 {\a6} العميد يحقق المزيد أنتظروا باقى سلسة كارولف