1 00:01:14,301 --> 00:01:18,305 'No, no, no.' 2 00:01:23,444 --> 00:01:25,379 Now, look here. 3 00:01:25,446 --> 00:01:28,515 That's a river. Water. Imagine. 4 00:01:30,566 --> 00:01:33,291 Is that the Mutia escarpment? 5 00:01:35,021 --> 00:01:36,957 'What river is that?' 6 00:01:37,023 --> 00:01:38,859 'No one ever crosses that river' 7 00:01:38,925 --> 00:01:40,861 'because beyond that is the Mutia escarpment.' 8 00:01:40,927 --> 00:01:43,296 I'm afraid you're wasting your time with him, Parker. 9 00:01:43,364 --> 00:01:44,731 He's working himself into a juju. 10 00:01:44,798 --> 00:01:48,502 Alright, Riano. Take him away. 11 00:01:50,737 --> 00:01:54,808 Very helpful, I don't think. Always the same old tales. 12 00:01:54,875 --> 00:01:58,011 Mutia escarpment too strong, too high. 13 00:01:58,078 --> 00:02:00,847 What they mean is if the elephants have a burial place 14 00:02:00,914 --> 00:02:03,717 that's the elephants' business, and we've no right to butt in. 15 00:02:03,784 --> 00:02:06,520 - Well, perhaps we haven't. - What? 16 00:02:06,587 --> 00:02:09,956 And let a million pounds of ivory go to rot under the Earth? 17 00:02:10,023 --> 00:02:11,992 Just how keen are you on this idea? 18 00:02:12,058 --> 00:02:14,595 Well, it means escape from this cursed hole. 19 00:02:14,661 --> 00:02:16,997 - I'm keen, alright. - So am I. 20 00:02:27,908 --> 00:02:31,478 Excuse me, miss. Can I help you? I'm Mrs. Cutten, Dr. Cutten. 21 00:02:31,545 --> 00:02:33,514 How do you do? Thank you so much. 22 00:02:33,580 --> 00:02:36,450 I...I'm looking for my father. 23 00:02:36,517 --> 00:02:40,286 And I can't see why he isn't here. I cabled him. 24 00:02:40,353 --> 00:02:42,389 - My name's Parker. Jane Parker. - 'Oh.' 25 00:02:42,456 --> 00:02:44,525 - Excuse me, you Ms. Parker? - Yes. 26 00:02:44,591 --> 00:02:47,994 'Parker? How exciting. What a good chance we came down here.' 27 00:02:48,061 --> 00:02:50,030 'Why, this is Mr. Holt your father's partner.' 28 00:02:50,096 --> 00:02:52,433 - How do you do? - What marvelous luck! 29 00:02:52,499 --> 00:02:54,668 How do you do? He's still here, my father? 30 00:02:54,735 --> 00:02:56,703 I mean, he hasn't gone away or anything? 31 00:02:56,770 --> 00:03:00,106 No, he hasn't gone or anything. You caught him just in time. 32 00:03:00,173 --> 00:03:02,843 - Shall we walk? - Yes. 33 00:03:02,909 --> 00:03:04,845 - How about your baggage? - Oh, it's-it's here. 34 00:03:04,911 --> 00:03:07,280 - I'll take care of it. - 'I forgot my sketching paper.' 35 00:03:07,347 --> 00:03:09,716 - Mr. Holt, will you bring it? - Yes, of course. 36 00:03:09,783 --> 00:03:11,752 Shall we start? It's a few steps along. 37 00:03:11,818 --> 00:03:13,754 You see that building on the right? 38 00:03:13,820 --> 00:03:15,789 - 'How is my father?' - 'Oh, he's very well.' 39 00:03:15,856 --> 00:03:17,558 'He's always well.' 40 00:03:17,624 --> 00:03:19,526 Are you letting your hair grow again? 41 00:03:19,593 --> 00:03:21,361 What? I didn't hear you. 42 00:03:21,428 --> 00:03:23,396 I wonder if I could get that haircut 43 00:03:23,464 --> 00:03:25,532 The doctor hates old fashions. Here we are. 44 00:03:25,599 --> 00:03:27,668 You wanna see your father alone? 45 00:03:27,734 --> 00:03:29,670 - Yes, I would rather. - Oh, I see. 46 00:03:29,736 --> 00:03:31,905 Anything you want don't forget to let me know. 47 00:03:31,972 --> 00:03:34,140 - In a community like this-- - Thank you so much. 48 00:03:34,207 --> 00:03:38,078 See you this afternoon. Come over to have a cup of tea. 49 00:03:53,460 --> 00:03:54,928 Hello. 50 00:03:58,164 --> 00:04:00,300 Hello. 51 00:04:00,366 --> 00:04:02,503 Jane. Whatever! 52 00:04:02,569 --> 00:04:05,438 What on earth? Oh! 53 00:04:05,506 --> 00:04:08,074 Oh, darling. Don't ask questions. 54 00:04:08,141 --> 00:04:11,745 Don't do anything. Just be glad to see me. 55 00:04:11,812 --> 00:04:15,181 What-what does this mean, dear? You're-you're crying. 56 00:04:15,248 --> 00:04:17,183 The nervousness, clearly. 57 00:04:17,250 --> 00:04:20,253 Oh, my baby. You mustn't do that. 58 00:04:20,320 --> 00:04:24,324 No, but-but you're gonna to have to wait until I get through. 59 00:04:31,431 --> 00:04:34,668 There. All through. 60 00:04:39,506 --> 00:04:42,442 Let me look at you. 61 00:04:42,509 --> 00:04:44,911 You're just the same. 62 00:04:44,978 --> 00:04:47,948 Yes, but a bit more grizzled and moth-eaten. 63 00:04:49,249 --> 00:04:51,652 That's only because you've been missing me. 64 00:04:51,718 --> 00:04:53,687 You have been missing me, haven't you? 65 00:04:53,754 --> 00:04:56,056 - Missing you, my darling. - That's better. 66 00:04:56,122 --> 00:04:59,325 Now say you're glad to see me, or I shall go right back. 67 00:04:59,392 --> 00:05:02,629 I'm afraid you'll have to do that in any case. 68 00:05:02,696 --> 00:05:05,966 Listen, Dad, from now on, I'm through with civilization. 69 00:05:06,032 --> 00:05:08,201 I'm going to be a savage just like you. 70 00:05:08,268 --> 00:05:12,405 We'll talk about that later. Now let me have a look at you. 71 00:05:12,472 --> 00:05:15,108 Attractive. 72 00:05:15,175 --> 00:05:16,710 Mighty attractive. 73 00:05:16,777 --> 00:05:18,579 I don't know how I managed it. 74 00:05:18,645 --> 00:05:20,581 Cable for you. Came in by boat. 75 00:05:20,647 --> 00:05:22,583 Hello, Beamish. See who's arrived. 76 00:05:22,649 --> 00:05:24,384 It isn't. It is. 77 00:05:24,450 --> 00:05:28,589 Knock me for a row at ninepins if it isn't little Miss Jane. 78 00:05:28,655 --> 00:05:30,724 Hello, Beamish, old boy. Hello. 79 00:05:30,791 --> 00:05:33,760 But I say, what brings you to this awful hole? 80 00:05:33,827 --> 00:05:36,597 The perfect criticism of Africa. 81 00:05:36,663 --> 00:05:38,599 What's the cable, darling? 82 00:05:38,665 --> 00:05:40,767 From you, saying you arrive today. 83 00:05:40,834 --> 00:05:42,869 I call that perfect service. 84 00:05:42,936 --> 00:05:45,706 Hello, Holt. What do you say to this for a surprise? 85 00:05:45,772 --> 00:05:47,741 - My daughter, Mr. Holt. - We have already met. 86 00:05:47,808 --> 00:05:50,644 He was very kind and got my baggage. You found it? 87 00:05:50,711 --> 00:05:53,079 - I did. - Tell them to bring them in. 88 00:05:53,146 --> 00:05:55,548 - Here? - Yes. I'll show you where. 89 00:05:55,616 --> 00:05:57,951 Boy, could you help her? 90 00:05:58,018 --> 00:06:01,054 'Boy, put this down here. The dressing case down there' 91 00:06:01,121 --> 00:06:03,724 And put those trunks somewhere around here. 92 00:06:03,790 --> 00:06:05,592 'That's grand.' 93 00:06:05,659 --> 00:06:08,294 'Just pile them up wherever you can find room.' 94 00:06:08,361 --> 00:06:11,765 'Oh. Look, you can just leave those there, anywhere.' 95 00:06:13,634 --> 00:06:15,568 - Yeah, that's fine. - Good heavens. 96 00:06:15,636 --> 00:06:17,738 Well. I told you I'd come to stay. 97 00:06:17,804 --> 00:06:20,406 But what have you got in there in all that? 98 00:06:20,473 --> 00:06:22,175 Oh. Just the necessaries of life. 99 00:06:22,242 --> 00:06:24,811 Can I get you a nice cup of tea, miss? 100 00:06:24,878 --> 00:06:26,379 Isn't that English? 101 00:06:26,446 --> 00:06:30,250 I come 6,000 miles and all I'm offered is a cup of tea. 102 00:06:30,316 --> 00:06:32,052 What's wrong with a drink? 103 00:06:32,118 --> 00:06:34,587 Alright, I'll get you one. 104 00:06:34,655 --> 00:06:37,323 - Shall I send the remaining? - What? 105 00:06:39,860 --> 00:06:42,863 I like your Mr. Holt. He's nice. Don't you? 106 00:06:42,929 --> 00:06:44,698 - Six big-- - What? 107 00:06:44,765 --> 00:06:47,000 - Huh? - I was talking about Mr. Holt. 108 00:06:47,067 --> 00:06:49,903 Oh. Yes, sure. Sure he's a nice fellow. 109 00:06:49,970 --> 00:06:51,938 We get along splendidly. 110 00:06:52,005 --> 00:06:53,940 He hates Africa, too. 111 00:06:54,007 --> 00:06:55,976 - Hates Africa? - Oh. Yes. 112 00:06:56,042 --> 00:06:58,144 - I don't believe it. - Why not? 113 00:06:58,211 --> 00:07:03,416 Well. He's too strong and sturdy-looking, like you. 114 00:07:03,483 --> 00:07:06,987 - I don't like Africa, either. - I don't believe that, either. 115 00:07:24,871 --> 00:07:26,840 Well, I think I'd better be-- 116 00:07:26,907 --> 00:07:29,743 Darling, don't be silly. You're not embarrassed by me. 117 00:07:29,810 --> 00:07:31,745 Why, you've bathed me sometimes. 118 00:07:31,812 --> 00:07:34,014 and very nearly spanked me too, several times. 119 00:07:34,080 --> 00:07:35,381 Very nearly. 120 00:07:35,448 --> 00:07:38,719 Perhaps if you actually had, I wouldn't be so obstinate. 121 00:07:38,785 --> 00:07:41,154 And I am very obstinate. 122 00:07:43,456 --> 00:07:45,025 Hey, hey, hey. 123 00:07:45,091 --> 00:07:48,661 - What are you trying to do? - Clean my face. 124 00:07:48,729 --> 00:07:50,463 But what's wrong with soap and water? 125 00:07:50,530 --> 00:07:54,000 Everything. Must preserve that schoolgirl complexion. 126 00:07:54,067 --> 00:07:55,401 Doh. 127 00:08:01,474 --> 00:08:02,876 What's that? 128 00:08:17,958 --> 00:08:19,893 Who are they? 129 00:08:19,960 --> 00:08:22,262 Oh. The Wakumbas. 130 00:08:22,328 --> 00:08:24,697 The ones with the big hats, who are they? 131 00:08:24,765 --> 00:08:26,466 'They're Kabaranda.' 132 00:08:26,532 --> 00:08:28,902 'Sometimes there are a couple of hundred ostrich feathers' 133 00:08:28,969 --> 00:08:30,703 in each of those headdresses. 134 00:08:30,771 --> 00:08:32,705 What you might call putting a feather 135 00:08:32,773 --> 00:08:34,507 in your cap with a vengeance. 136 00:08:34,574 --> 00:08:37,878 - What are they doing here? - The men have come to trade. 137 00:08:37,944 --> 00:08:39,946 All right, let's trade them. 138 00:08:40,013 --> 00:08:43,116 Heck. You're butting into my business. 139 00:08:43,183 --> 00:08:46,352 Butting in? You're mistaken. I'm managing it. 140 00:08:46,419 --> 00:08:48,789 Beamish, bring me my hat. 141 00:08:56,462 --> 00:08:59,499 Do they always sing like that when they come to trade? 142 00:09:02,869 --> 00:09:04,470 That's not a song. 143 00:09:04,537 --> 00:09:07,507 They're invoking their gods to give them the best of bargains. 144 00:09:07,573 --> 00:09:09,209 Well. I don't blame them. 145 00:09:09,275 --> 00:09:12,045 Darling, you've done far too well out of one small store. 146 00:09:12,112 --> 00:09:14,147 I don't think it's quite nice. 147 00:09:14,214 --> 00:09:16,516 'Look, here, young lady.' 148 00:09:18,584 --> 00:09:20,520 I resent that. 149 00:09:21,888 --> 00:09:24,157 Oh. I must see your lady customers. 150 00:09:25,725 --> 00:09:30,230 It looks as if their shopping's been successful, anyhow. 151 00:09:30,296 --> 00:09:32,833 'How women suffer to be beautiful.' 152 00:09:33,699 --> 00:09:35,101 Hello. 153 00:09:35,168 --> 00:09:37,103 I see you're breaking into society. 154 00:09:37,170 --> 00:09:38,638 These are our best people. 155 00:09:38,704 --> 00:09:40,673 Yes. I know. I feel quite out of fashion. 156 00:09:40,740 --> 00:09:44,377 Now let me show you what the well-dressed men are wearing. 157 00:09:47,313 --> 00:09:48,081 'Hello boys.' 158 00:09:48,148 --> 00:09:49,482 Those markings on the shield 159 00:09:49,549 --> 00:09:51,818 mean they're the foremost warriors of the tribe. 160 00:09:51,885 --> 00:09:53,453 'Not really?' 161 00:09:53,519 --> 00:09:55,889 'Why, that little fellow there, he seems quite harmless.' 162 00:09:57,090 --> 00:09:58,959 On the contrary. Read his shield. 163 00:09:59,025 --> 00:10:00,961 It shows that he's killed five lions. 164 00:10:01,027 --> 00:10:03,964 - Really? - Or men. 165 00:10:04,030 --> 00:10:07,167 Oh. Yes, over here we have the Wakumbas. 166 00:10:07,233 --> 00:10:09,535 'You'll notice that their dress is entirely different.' 167 00:10:12,405 --> 00:10:15,008 And these ladies here, are they of the same tribe? 168 00:10:15,075 --> 00:10:17,210 Yes, they are. 169 00:10:37,797 --> 00:10:41,334 - Here's your hat Mr. Parker. - Yes. Thank you. 170 00:10:50,176 --> 00:10:52,678 Bit early for him to start dancing, isn't it? 171 00:10:52,745 --> 00:10:54,814 - Who? - The baby. Look at him. 172 00:11:00,486 --> 00:11:03,856 - Jane, we'll get a move on. - You think I'm a child? 173 00:11:03,924 --> 00:11:07,093 No, I've ample proof that you're not. 174 00:11:07,160 --> 00:11:11,064 Oh. Look, every man his own feather duster. Who are they? 175 00:11:11,131 --> 00:11:13,266 'The council of the Aloas.' 176 00:11:19,940 --> 00:11:23,343 Say, Parker, there's old Chief Oomtelli. 177 00:11:23,409 --> 00:11:25,578 'Possibly he can talk something about the Mutia escarpment.' 178 00:11:25,645 --> 00:11:29,315 Not a chance, Holt. I've been trying him for years. 179 00:11:29,382 --> 00:11:31,584 Darling, what is this Mutia escarpment? 180 00:11:32,986 --> 00:11:35,088 Well. When they get through this falderal 181 00:11:35,155 --> 00:11:37,924 let's hope they'll be in a mood for substantial trading. 182 00:11:37,991 --> 00:11:39,792 - Come on. - Let's get along. 183 00:11:39,859 --> 00:11:43,196 Father, you still haven't told me about the Mutia escarpment. 184 00:11:43,263 --> 00:11:45,831 Well. Remember my telling you a fairytale about the elephants? 185 00:11:45,898 --> 00:11:47,467 Hundreds. Which one? 186 00:11:47,533 --> 00:11:50,937 The one why no one never finds a dead elephant in the jungle. 187 00:11:51,004 --> 00:11:52,939 Oh. Let me think. 188 00:11:53,006 --> 00:11:55,508 Why, of course. I remember. 189 00:11:55,575 --> 00:11:58,678 An elephant can always tell when death is coming for him. 190 00:11:58,744 --> 00:12:00,947 And when he hears the call 191 00:12:01,014 --> 00:12:03,583 there's a secret place to which he wanders. 192 00:12:03,649 --> 00:12:07,320 A place where he can lay his bones with his ancestors. 193 00:12:07,387 --> 00:12:10,023 - A place of rest. - That's it. 194 00:12:10,090 --> 00:12:12,625 The secret graveyard of the elephants. 195 00:12:12,692 --> 00:12:16,362 Somewhere to the east, there's a mysterious barrier of mountains. 196 00:12:16,429 --> 00:12:18,364 Called the Mutia escarpment. 197 00:12:18,431 --> 00:12:21,667 And the natives won't say where that Mutia escarpment is. 198 00:12:21,734 --> 00:12:23,236 It's sacred. Taboo. 199 00:12:23,303 --> 00:12:26,372 If one of them is found even to have looked at it.. 200 00:12:26,439 --> 00:12:29,209 he's put to death by the witch man of the tribe. 201 00:12:29,275 --> 00:12:30,610 Now. Holt and I believe 202 00:12:30,676 --> 00:12:33,179 that beyond that Mutia escarpment somewhere 203 00:12:33,246 --> 00:12:35,615 lies the burial place of the elephants. 204 00:12:35,681 --> 00:12:38,851 You do? But why? 205 00:12:38,918 --> 00:12:41,321 Oh. Of course. Ivory. 206 00:12:41,387 --> 00:12:43,523 Enough ivory to supply the world. 207 00:12:43,589 --> 00:12:46,626 There's a £1,000,000 for the man who finds it. 208 00:12:46,692 --> 00:12:49,062 And how much do I get for helping you? 209 00:12:49,129 --> 00:12:51,531 You're not going to help. You can't. 210 00:12:53,399 --> 00:12:56,236 Mr. Holt, I know you'll understand. 211 00:12:57,237 --> 00:12:59,439 I do want to go so terribly. 212 00:13:01,607 --> 00:13:04,810 I think if she wants to go as much as all that 213 00:13:04,877 --> 00:13:07,680 she won't be a hindrance. 214 00:13:07,747 --> 00:13:11,584 I think you're probably the nicest man I ever met. 215 00:13:11,651 --> 00:13:15,688 Huh. Anyone's nice who gives in to you. 216 00:13:15,755 --> 00:13:19,492 You disagreeable old darling. I'm mad about you. 217 00:13:19,559 --> 00:13:23,529 'Hey. Leave me alone. I'm not used to this.' 218 00:13:23,596 --> 00:13:25,431 Can you shoot? 219 00:13:26,632 --> 00:13:30,303 - Like an angel. - Riano, let me have that rifle. 220 00:13:44,016 --> 00:13:45,951 - Beamish. - Yes, miss? 221 00:13:46,018 --> 00:13:49,122 - Hat. - Huh? 222 00:13:53,993 --> 00:13:58,698 - Satisfied? - Quite. 223 00:14:29,595 --> 00:14:33,199 Mmm. I'm tired. I'm gonna turn in. 224 00:14:33,266 --> 00:14:35,201 Good night, Holt. Good night, my girl. 225 00:14:35,268 --> 00:14:37,203 - Good night, Dad. - Sleep well. 226 00:14:37,270 --> 00:14:40,072 Riano. Come fold my punto. 227 00:14:42,942 --> 00:14:45,010 Tell me, am I a nuisance? 228 00:14:45,077 --> 00:14:48,281 - Do I get in the way at all? - Not in the least. 229 00:14:48,348 --> 00:14:50,550 You've shaken down to it marvelously. 230 00:14:50,616 --> 00:14:53,486 - Put this around. - Thanks. 231 00:14:53,553 --> 00:14:55,988 The altitude plays plenty of tricks with the temperature. 232 00:14:56,055 --> 00:14:57,990 I'm not cold. 233 00:14:58,057 --> 00:15:00,193 You may think you're not. 234 00:15:10,870 --> 00:15:14,039 - You're very silent. - I feel very silent. 235 00:15:14,106 --> 00:15:15,675 You know, Jane 236 00:15:15,741 --> 00:15:19,078 I'm not a romantic sort of a person or anything like that. 237 00:15:19,145 --> 00:15:22,582 But if we...if we get through this all right. 238 00:15:22,648 --> 00:15:25,017 Is there any kind of a chance for me? 239 00:15:25,084 --> 00:15:26,819 With me? 240 00:15:26,886 --> 00:15:29,889 I don't know. I haven't thought about it much. 241 00:15:29,955 --> 00:15:31,391 Well, will you? 242 00:15:31,457 --> 00:15:33,593 I thought I hated this country. 243 00:15:33,659 --> 00:15:35,861 Since you're here I almost love it. 244 00:15:35,928 --> 00:15:37,129 Do you, Harry? 245 00:15:37,197 --> 00:15:39,265 - I'm very glad. - Are you? 246 00:15:39,332 --> 00:15:40,800 Glad you like Africa. 247 00:15:40,866 --> 00:15:42,935 Oh, poof. 248 00:15:43,002 --> 00:15:44,937 Now you're laughing at me. 249 00:15:45,004 --> 00:15:47,207 A little bit, perhaps. 250 00:15:48,073 --> 00:15:51,311 But very tenderly. 251 00:15:55,014 --> 00:15:57,183 Old man hyena sounds pretty lively. 252 00:15:57,250 --> 00:15:59,252 Horrible noise, isn't it? 253 00:15:59,319 --> 00:16:02,021 Yet, I don't know. It's part of it all. 254 00:16:02,087 --> 00:16:04,724 - You love it, don't you? - Love it. Who wouldn't? 255 00:16:06,792 --> 00:16:08,928 Look. 256 00:16:11,264 --> 00:16:12,998 'Isn't it marvelous?' 257 00:16:13,065 --> 00:16:16,202 And the funny part is I feel so completely at home. 258 00:16:16,269 --> 00:16:18,704 Really? 259 00:16:18,771 --> 00:16:20,740 Good night, Harry. 260 00:16:20,806 --> 00:16:23,108 Funny little hand. 261 00:16:23,175 --> 00:16:25,511 So capable and so strong. 262 00:16:28,381 --> 00:16:30,883 And yet, so soft and so white. 263 00:16:30,950 --> 00:16:33,919 Don't crush it, Harry. I might want to use it again. 264 00:16:33,986 --> 00:16:36,456 I'm sorry. 265 00:16:36,522 --> 00:16:38,524 Good night, dear. Sleep soundly. 266 00:16:38,591 --> 00:16:40,726 Soundly? With all this noise? 267 00:16:42,995 --> 00:16:44,730 Isn't he grand? 268 00:16:44,797 --> 00:16:48,834 So proud, so fierce, and yet, so infinitely soothing. 269 00:16:50,135 --> 00:16:51,871 Huh. There's another one. 270 00:16:51,937 --> 00:16:55,508 - Quite close. - Yes, much too close. 271 00:16:55,575 --> 00:16:56,676 Riano. 272 00:16:56,742 --> 00:16:59,645 Keep a man on the fire. Keep them going. 273 00:16:59,712 --> 00:17:01,714 Yes. Will do. 274 00:17:01,781 --> 00:17:03,616 Hello. Hello. 275 00:17:03,683 --> 00:17:05,618 Must be a village near here somewhere. 276 00:17:05,685 --> 00:17:07,620 That drum doesn't seem stationary. 277 00:17:07,687 --> 00:17:09,855 - It seems to be coming closer. - It is. 278 00:17:09,922 --> 00:17:11,324 'Help! Bwana.' 279 00:17:11,391 --> 00:17:13,359 What was that? Didn't sound like an animal. 280 00:17:13,426 --> 00:17:17,297 'Help! Bwana!' 281 00:17:17,363 --> 00:17:20,866 - 'Help, bwana!' - 'What is it?' 282 00:17:23,936 --> 00:17:27,407 Bwana, bwana, bwana. 283 00:17:28,274 --> 00:17:30,810 Get him some water. 284 00:17:32,312 --> 00:17:34,213 He say he look at Mutia escarpment. 285 00:17:34,280 --> 00:17:35,681 Mutia escarpment? 286 00:17:35,748 --> 00:17:38,751 - No man can look at it. - Make him tell which direction. 287 00:17:38,818 --> 00:17:41,554 Where? Where? 288 00:17:41,621 --> 00:17:43,723 - Mutia, Mutia. - Did you get that? 289 00:17:43,789 --> 00:17:46,792 We have to get him under cover. Head back to your fires. 290 00:17:46,859 --> 00:17:48,894 - Why? What's the matter? - They're after him. 291 00:17:48,961 --> 00:17:51,130 - They're quite close now. - Who are they, Harry? 292 00:18:35,808 --> 00:18:37,610 What did he say? 293 00:18:37,677 --> 00:18:40,713 He's looking for someone that's broken the big law of the tribe. 294 00:18:40,780 --> 00:18:43,215 No man's passed here. We should have seen him. 295 00:18:43,282 --> 00:18:45,050 I told him that. 296 00:19:16,816 --> 00:19:18,951 - They're like evil ghosts. - Those are the Ubangi's. 297 00:19:19,018 --> 00:19:21,387 One of the most feared and yet courageous tribes. 298 00:19:21,454 --> 00:19:23,389 Yet they're afraid of the Mutia escarpment. 299 00:19:23,456 --> 00:19:25,625 It may not be fear. It may be superstition. 300 00:19:25,691 --> 00:19:28,293 To some of tribes, the elephant is sacred even alive. 301 00:19:28,360 --> 00:19:30,530 - Have they gone? - Far enough. 302 00:19:30,596 --> 00:19:33,933 Well. One good turn deserves another. He'll tell us now. 303 00:19:36,001 --> 00:19:38,671 Come on, get up. 304 00:19:41,407 --> 00:19:42,842 He's dead. 305 00:19:42,908 --> 00:19:45,745 Anyone would die who look at Mutia escarpment. 306 00:19:45,811 --> 00:19:46,879 Poor fellow. 307 00:19:46,946 --> 00:19:50,550 - He died too soon. - Did he? I wonder. 308 00:19:50,616 --> 00:19:53,819 He was crazy with fear, yet he managed to point. 309 00:19:55,688 --> 00:19:57,957 And that's the direction in which he pointed. 310 00:20:16,842 --> 00:20:19,445 'And that's the Mutia escarpment, eh?' 311 00:20:19,512 --> 00:20:22,482 'Yeah, and all we've got to do now is climb it.' 312 00:20:25,150 --> 00:20:28,488 'Mother Earth must have some particular secret up there.' 313 00:20:28,554 --> 00:20:32,091 Putting up a wall like that. 314 00:20:32,157 --> 00:20:33,493 Yeah. Here. 315 00:20:33,559 --> 00:20:36,962 - Is this going to be dangerous? - No. 316 00:20:37,029 --> 00:20:39,965 All has to be done according to Hoyle, though. 317 00:20:53,846 --> 00:20:57,082 'Look out back there.' 318 00:20:57,149 --> 00:20:59,118 'It's a bit tricky here.' 319 00:21:05,190 --> 00:21:07,126 'You all right, Jane?' 320 00:21:07,192 --> 00:21:09,428 At the moment. 321 00:21:09,495 --> 00:21:11,196 'Be careful.' 322 00:21:15,868 --> 00:21:17,970 Steady, Jane. Don't lose your nerve. 323 00:21:18,037 --> 00:21:19,539 'Jane.' 324 00:21:19,605 --> 00:21:22,608 We're all right. What was in that pack, Parker? 325 00:21:22,675 --> 00:21:25,177 Medicines, trade goods. 326 00:21:25,244 --> 00:21:27,580 Poor devil. 327 00:21:27,647 --> 00:21:30,082 Too bad. I don't suppose it could be helped. 328 00:21:30,149 --> 00:21:32,217 You all right, now? 329 00:21:32,284 --> 00:21:33,753 Yeah, I'm all right. 330 00:21:33,819 --> 00:21:36,388 - How are the rest of the boys? - All right, bwana. 331 00:21:36,455 --> 00:21:38,924 'All right. Keep on going.' 332 00:21:38,991 --> 00:21:41,193 'Alright. Jane, take it easy.' 333 00:21:45,264 --> 00:21:46,932 'Easy now.' 334 00:21:50,269 --> 00:21:53,138 'Give me your hand.' 335 00:21:59,845 --> 00:22:02,582 Jane. Hold her, Holt! 336 00:22:02,648 --> 00:22:05,718 - Parker. Riano. - Yes, bwana. 337 00:22:23,603 --> 00:22:26,038 Quiet, now. 338 00:22:27,106 --> 00:22:28,608 Alright. 339 00:22:28,674 --> 00:22:31,944 - Give me your hand. - Easy, now. 340 00:22:34,814 --> 00:22:37,216 'Give me your hand, dear.' 341 00:22:39,284 --> 00:22:41,821 'Good girl!' 342 00:22:44,690 --> 00:22:47,192 Aren't I a fool, Harry? I'm sorry. 343 00:22:47,259 --> 00:22:50,462 Well. I'll promise to forgive you if you don't do it again. 344 00:22:50,529 --> 00:22:52,698 Would you like to sit down and rest? 345 00:22:52,765 --> 00:22:54,700 No, really. I'd rather go on. 346 00:22:54,767 --> 00:22:56,201 - You're quite sure? - Sure. 347 00:22:56,268 --> 00:22:57,937 Good girl. Come on. 348 00:22:58,003 --> 00:23:01,674 - How are the rest of the boys. - All right, bwana. 349 00:23:29,201 --> 00:23:32,204 I don't think we need this anymore. Let me help you. 350 00:23:32,271 --> 00:23:35,775 Darling, you mind if I flop for a little while? 351 00:23:35,841 --> 00:23:38,744 It'd do us all good to flop for a little while. 352 00:23:38,811 --> 00:23:41,814 - Anything you want? - Yes, a nice hot bath. 353 00:23:51,523 --> 00:23:54,860 - What was that? - Can't say. 354 00:23:54,927 --> 00:23:59,198 - What do you make of it, Riano? - Maybe hyena, bwana. 355 00:23:59,264 --> 00:24:01,767 Maybe. Well, come on. 356 00:24:07,506 --> 00:24:10,642 - That was a human cry. - Human? 357 00:24:15,781 --> 00:24:20,185 Say, Parker, how do you feel about going on? 358 00:24:20,252 --> 00:24:22,354 I've had enough. 359 00:24:22,421 --> 00:24:24,389 Darling. I know why you're saying that. 360 00:24:24,456 --> 00:24:27,159 And I'm not going to be made an encumbrance of. 361 00:24:27,226 --> 00:24:30,595 I'm not frightened of a few weird cries. 362 00:24:30,662 --> 00:24:32,865 Now let's get that ivory. 363 00:24:32,932 --> 00:24:35,868 - Riano, come on. - Yes, master. 364 00:24:37,536 --> 00:24:40,873 - Alright, Riano, come on. - Yes, bwana. 365 00:24:43,375 --> 00:24:46,511 - What's the matter? - Boys scared, bwana. 366 00:24:46,578 --> 00:24:50,850 You've got your whip. Give them something to think. 367 00:24:53,719 --> 00:24:56,221 - Let's be on our way, come on. - Quick. 368 00:25:04,797 --> 00:25:06,799 Halt. Another barrier. 369 00:25:06,866 --> 00:25:10,202 Does that mean we lose the elephant tracks? 370 00:25:10,269 --> 00:25:13,906 Yes, but with good luck, we'll pick them up on the other side. 371 00:25:18,677 --> 00:25:20,780 Hold on. My gun. 372 00:25:23,182 --> 00:25:29,621 They may be tough customers. 373 00:25:29,688 --> 00:25:32,925 Father, without prejudice, would you-would you say 374 00:25:32,992 --> 00:25:34,426 that was a friendly noise? 375 00:25:40,099 --> 00:25:42,067 I'm afraid, we're intruding. 376 00:25:42,134 --> 00:25:44,804 - You better get the boys back. - Yes, bwana. 377 00:25:44,870 --> 00:25:46,939 Gently, dear. Slowly. 378 00:25:50,009 --> 00:25:51,844 Look out. We're in for it. 379 00:25:54,446 --> 00:25:58,383 Gently, Jane. The river's alive with them. 380 00:26:00,619 --> 00:26:04,223 The dying elephant has to swim this. 381 00:26:04,289 --> 00:26:06,458 Look there. 382 00:26:06,525 --> 00:26:10,562 'I'll feel much better when we've put all this, behind us.' 383 00:26:13,165 --> 00:26:14,766 Rafts? 384 00:26:14,834 --> 00:26:16,168 - Riano. - Yes, bwana? 385 00:26:16,235 --> 00:26:18,337 - Cut wood for rafts. Two. - Yes, bwana. 386 00:26:34,586 --> 00:26:36,188 Father, look. 387 00:26:39,591 --> 00:26:42,862 'How's that for a touching domestic scene?' 388 00:26:42,928 --> 00:26:44,696 You can't tell me she is dangerous. 389 00:26:44,763 --> 00:26:47,532 Dangerous? I'd hate to interfere with that child of hers. 390 00:26:50,635 --> 00:26:53,372 - How're they getting on? - Alright, I guess. 391 00:26:53,438 --> 00:26:56,541 Come on, Riano. We can't be here all day. 392 00:27:02,114 --> 00:27:05,050 And the long one. There we are. Give me your hand. 393 00:27:05,117 --> 00:27:07,052 - Alright, Riano. Push off. - Yes, bwana. 394 00:27:07,119 --> 00:27:09,154 Harry, aren't you coming with us? 395 00:27:09,221 --> 00:27:11,190 I'm afraid the boys are gonna need 396 00:27:11,256 --> 00:27:13,658 firsthand persuasion, in order to keep going. 397 00:27:13,725 --> 00:27:15,694 We'll be close, all the way across. 398 00:27:15,760 --> 00:27:21,266 Alright, Riano. Come on. Shove off. 399 00:27:21,333 --> 00:27:23,102 'Watch the end here.' 400 00:27:29,474 --> 00:27:32,411 I don't think we'll be able to pull a straight course. 401 00:27:32,477 --> 00:27:35,280 'I'm willing to detour. After all, they live here.' 402 00:27:39,351 --> 00:27:41,720 Get in the middle of the raft. Stay there. 403 00:27:41,786 --> 00:27:42,955 Alright. 404 00:27:49,728 --> 00:27:51,997 I think, they're just curious. Don't you, Father? 405 00:27:52,064 --> 00:27:53,865 Well, I hope so. 406 00:27:57,202 --> 00:27:59,671 - Riano, gun. - Yes, master. 407 00:28:02,141 --> 00:28:04,276 - Getting nervous, Jane? - No. Not a bit. 408 00:28:06,678 --> 00:28:08,413 Don't shoot wildly, Jane. 409 00:28:08,480 --> 00:28:10,349 You gotta get them around the ears 410 00:28:10,415 --> 00:28:12,651 otherwise you just tickle them, then they're dangerous. 411 00:28:12,717 --> 00:28:14,219 I know, Harry. I'll try. 412 00:28:21,426 --> 00:28:23,595 - Get him? - I think so. 413 00:28:23,662 --> 00:28:25,230 I hope so. 414 00:28:25,297 --> 00:28:27,266 - We'll take the lead, Riano. - Yes, sir. 415 00:28:27,332 --> 00:28:29,301 Come on, boys. Pole faster. 416 00:28:31,436 --> 00:28:34,239 - Still like it, Jane? - I'm crazy about it. 417 00:28:34,306 --> 00:28:36,942 'No, I'm crazy to have brought you here.' 418 00:28:37,009 --> 00:28:41,613 'Why, Father. They look just like catfish, on a rainy day.' 419 00:28:47,719 --> 00:28:49,554 Good girl. 420 00:28:53,993 --> 00:28:57,229 - Kill him, Holt. - I missed it. 421 00:28:58,998 --> 00:29:02,834 Stop poling. Hold up, Parker. They're getting too thick. 422 00:29:02,901 --> 00:29:05,170 Stay, boys. Stop poling now. 423 00:29:05,237 --> 00:29:07,306 - 'What's the matter?' - 'Fire Harry, fire.' 424 00:29:07,372 --> 00:29:10,375 I can't. My gun's jammed. 425 00:29:10,442 --> 00:29:12,377 Get him, Holt. 426 00:29:15,714 --> 00:29:17,649 Get going faster, before he comes back. 427 00:29:17,716 --> 00:29:22,054 - All right, now. Hurry! - Come on, boys. Push this. 428 00:29:22,121 --> 00:29:24,656 Harry! Look out. He's going under your raft. 429 00:29:24,723 --> 00:29:27,459 Watch out, Holt. He's coming up underneath you. 430 00:29:37,536 --> 00:29:41,040 Hurry, boys. Pole quicker. Pole away to the other end. 431 00:29:41,106 --> 00:29:44,543 'Never mind me. Help this boy, here.' 432 00:29:54,086 --> 00:29:56,255 Is he on? 433 00:30:04,063 --> 00:30:06,731 A-ah! 434 00:30:22,381 --> 00:30:23,215 A-ah! 435 00:30:27,452 --> 00:30:30,122 Well, it's too late to do anything about him. 436 00:30:30,189 --> 00:30:32,091 Look out, boys. Here comes the herd. 437 00:30:32,157 --> 00:30:34,226 'Pole for shore. Come on. Pole.' 438 00:30:34,293 --> 00:30:36,461 Let me have your hand, Jane. 439 00:30:46,971 --> 00:30:49,208 - Again, Holt. - Right. 440 00:30:49,274 --> 00:30:51,410 Here we are now. 441 00:30:54,012 --> 00:30:55,547 Father, come on. Come on. 442 00:30:55,614 --> 00:30:58,250 Give me a hand. Give me a hand. 443 00:30:58,317 --> 00:31:00,319 Get back in there. 444 00:31:00,385 --> 00:31:02,754 Come on, Riano. Let me have a gun. 445 00:31:02,821 --> 00:31:06,225 They're still coming, Parker. Don't shoot. They'll stampede. 446 00:31:38,890 --> 00:31:40,325 Well.. 447 00:31:40,392 --> 00:31:42,527 That was friendly of someone. 448 00:31:44,663 --> 00:31:46,998 - Riano, who else is gone? - Musaki gone, bwana. 449 00:31:47,065 --> 00:31:48,967 That cry we heard from the river. 450 00:31:49,033 --> 00:31:50,569 It must have been. 451 00:31:50,635 --> 00:31:53,638 Get the boys to camp. I'll try to pick up the trail. 452 00:31:53,705 --> 00:31:58,177 - Oh, Harry. Don't get lost. - I'll try not to. 453 00:31:58,243 --> 00:32:00,612 Thanks. Tooch, you come along with me. 454 00:32:00,679 --> 00:32:02,247 Come on, Jane. 455 00:32:02,314 --> 00:32:04,783 We'll get a little bit further from the river. 456 00:32:04,849 --> 00:32:06,451 Make way, boys. 457 00:32:19,264 --> 00:32:22,167 Ah, good. We'll camp here, Riano. 458 00:32:22,234 --> 00:32:23,235 Yes, bwana. 459 00:32:25,637 --> 00:32:28,773 Put one tent there. A couple, here. 460 00:32:28,840 --> 00:32:31,009 - You boys, can camp up there. - Yes, bwana. 461 00:32:32,110 --> 00:32:33,178 What was that? 462 00:32:36,781 --> 00:32:38,917 Ape. 463 00:32:40,785 --> 00:32:42,621 Look. 464 00:32:46,291 --> 00:32:47,326 White, too. 465 00:32:55,867 --> 00:32:57,502 Father, that cry. 466 00:33:04,443 --> 00:33:06,044 Father, look. 467 00:33:06,110 --> 00:33:09,113 'Hello, there. Hello.' 468 00:33:09,180 --> 00:33:10,882 Come down. 469 00:33:13,252 --> 00:33:14,919 Riano, you speak to him. 470 00:33:17,422 --> 00:33:19,090 'He can't understand.' 471 00:33:19,157 --> 00:33:21,926 Call one of the boys. Try another dialect. 472 00:33:26,164 --> 00:33:27,466 'Come down.' 473 00:33:27,532 --> 00:33:29,968 Come down, I tell you. Or I'll shoot. 474 00:33:33,405 --> 00:33:36,174 I don't think he even knows what a gun is. 475 00:33:41,980 --> 00:33:45,284 After him, Riano, or we'll have the whole tribe on us. 476 00:33:47,886 --> 00:33:49,621 Where'd they go, Riano? 477 00:33:49,688 --> 00:33:52,891 Jane, you'd better stick close to us. 478 00:33:52,957 --> 00:33:55,760 Jane? 479 00:33:55,827 --> 00:33:57,896 Jane! 480 00:33:57,962 --> 00:33:59,464 Jane? Where are you? 481 00:33:59,531 --> 00:34:00,899 'Jane?' 482 00:34:00,965 --> 00:34:03,134 'Jane!' 483 00:34:03,201 --> 00:34:05,870 'Jane! Where are you?' 484 00:34:05,937 --> 00:34:07,272 'Jane.' 485 00:34:07,339 --> 00:34:09,574 'Where are you, Jane?' 486 00:34:09,641 --> 00:34:13,077 'Jane! Answer me. Janie!' 487 00:34:13,144 --> 00:34:14,346 'Parker.' 488 00:34:14,413 --> 00:34:16,415 'Why don't you answer?' 489 00:34:16,481 --> 00:34:17,882 'Jane. Where are you?' 490 00:34:17,949 --> 00:34:20,118 'Parker.' 491 00:34:20,184 --> 00:34:23,955 - What's the matter, Parker? - Jane. Jane. He's taken her. 492 00:34:24,022 --> 00:34:26,425 - What are you talking about? - Jane! 493 00:34:51,616 --> 00:34:53,885 Don't let me go. 494 00:34:57,121 --> 00:34:58,557 'Hold onto me.' 495 00:35:26,918 --> 00:35:29,087 He's come to get me! Help! 496 00:35:29,153 --> 00:35:31,055 'Oh, don't let him take me!' 497 00:35:31,122 --> 00:35:33,324 Nigo! Nigo! 498 00:35:33,392 --> 00:35:34,926 Como, Nigo! 499 00:35:34,993 --> 00:35:37,061 Nigo! 500 00:35:37,128 --> 00:35:40,799 Nigo! 501 00:35:40,865 --> 00:35:42,401 A-ah! 502 00:35:42,467 --> 00:35:44,603 Leave me. A-ah! 503 00:36:31,349 --> 00:36:34,886 Nigo! Nigo! Nigo! 504 00:36:36,354 --> 00:36:39,390 Nigo! 505 00:36:53,271 --> 00:36:54,506 A-ah! 506 00:38:45,850 --> 00:38:48,252 Ah, let go, let me go! Let me go!! 507 00:38:48,319 --> 00:38:51,723 Let me go! Let me go! Let me go! 508 00:38:53,157 --> 00:38:57,095 Let me go, let me go. You wild creature, let me go! 509 00:38:58,396 --> 00:39:01,165 Let me go, let me go, Let me go! 510 00:39:01,232 --> 00:39:05,169 Don't you dare handle me like that. Let..! 511 00:39:06,204 --> 00:39:08,006 Ah! 512 00:39:11,242 --> 00:39:13,311 Stop-p-p! 513 00:41:19,203 --> 00:41:22,506 Let me go! Let me go! You filth! 514 00:41:22,573 --> 00:41:25,810 Let me go, let me go. 515 00:41:25,877 --> 00:41:29,247 Take your hands off me! 516 00:41:30,181 --> 00:41:31,449 Ah! 517 00:41:34,218 --> 00:41:37,221 Take him away! Take him away! 518 00:41:38,256 --> 00:41:40,892 Nigo! 519 00:41:53,537 --> 00:41:56,741 Thank you. 520 00:41:56,808 --> 00:42:00,178 - Thank you for protecting me. - Me? 521 00:42:01,312 --> 00:42:04,816 I said, thank you for protecting me. 522 00:42:04,883 --> 00:42:07,819 - Me? - No. 523 00:42:07,886 --> 00:42:11,422 - I'm only "me" for me. - Me. 524 00:42:13,091 --> 00:42:17,095 No. To you, I'm "you". 525 00:42:17,161 --> 00:42:19,063 You. 526 00:42:19,130 --> 00:42:21,265 No. 527 00:42:24,035 --> 00:42:27,238 I'm Jane Parker. Understand? 528 00:42:27,305 --> 00:42:29,307 Jane. Jane. 529 00:42:29,373 --> 00:42:31,776 - Jane. - Jane. 530 00:42:31,843 --> 00:42:35,579 Yes, Jane. You? 531 00:42:35,646 --> 00:42:37,782 - Jane. - Jane. 532 00:42:37,849 --> 00:42:39,918 And you? 533 00:42:39,984 --> 00:42:43,754 - You? - Tarzan, Tarzan. 534 00:42:43,822 --> 00:42:46,457 Tarzan. 535 00:42:46,524 --> 00:42:49,894 Jane. Tarzan. 536 00:42:49,961 --> 00:42:52,763 Jane. Tarzan. 537 00:42:52,831 --> 00:42:53,998 Jane. Tarzan. 538 00:42:55,266 --> 00:42:56,600 Jane. Tarzan. Jane Tarzan. 539 00:42:56,667 --> 00:42:57,735 Jane. Tarzan. Jane. Tarzan. 540 00:42:57,802 --> 00:42:59,871 Jane. Tarzan. Jane. Tarzan. 541 00:42:59,938 --> 00:43:02,440 - Jane. - Oh, please stop. 542 00:43:02,506 --> 00:43:05,776 Let me go. I can't bear this. 543 00:43:07,378 --> 00:43:10,614 What's the use? 544 00:43:10,681 --> 00:43:12,516 Una? 545 00:43:12,583 --> 00:43:15,219 Una? 546 00:43:15,286 --> 00:43:17,088 Una? 547 00:43:19,423 --> 00:43:21,525 Una? 548 00:43:22,994 --> 00:43:26,264 Oh, yes. I am hungry. 549 00:43:26,330 --> 00:43:28,199 Hungry. 550 00:43:28,266 --> 00:43:30,168 Tarzan, Tarzan, where are you going? 551 00:43:30,234 --> 00:43:32,470 Tarzan, Tarzan, don't go without me. 552 00:43:32,536 --> 00:43:34,605 I'm afraid of her. 553 00:43:34,672 --> 00:43:36,975 Tarzan, take me with you. 554 00:43:37,041 --> 00:43:39,110 'Tarzan! Tarzan!' 555 00:43:39,177 --> 00:43:41,445 'Oh, wait. I'm coming.' 556 00:48:20,324 --> 00:48:25,329 Hello. Jane. Hello. 557 00:48:29,467 --> 00:48:31,068 'Hello.' 558 00:48:31,135 --> 00:48:35,673 'Father, here I am. Here in the tree. Come here.' 559 00:48:35,739 --> 00:48:41,212 Father. Father, here I am. Here in the tree. 560 00:48:42,613 --> 00:48:46,284 - That's her. - Alright, Jane. We're coming. 561 00:48:46,350 --> 00:48:48,952 We're coming. Keep still there. 562 00:48:49,019 --> 00:48:51,155 'Don't come down, dear.' 563 00:48:53,357 --> 00:48:55,859 'Stay where you are. We'll help you down.' 564 00:48:55,926 --> 00:48:57,295 Quick, Riano. Get up the tree. 565 00:48:57,361 --> 00:48:59,463 Yes, bwana. 566 00:48:59,530 --> 00:49:02,633 Father. 567 00:49:02,700 --> 00:49:05,903 Down, Riano. Look out for that big ape. 568 00:49:14,245 --> 00:49:18,349 A-ah! 569 00:49:19,483 --> 00:49:21,252 Harry, don't shoot. 570 00:49:24,755 --> 00:49:25,856 Harry, don't shoot. 571 00:49:31,395 --> 00:49:33,897 There now, it's alright. It's alright. Don't cry. 572 00:49:33,964 --> 00:49:36,567 Get the boys together. Let's get away from here. 573 00:49:36,634 --> 00:49:40,604 Wait a minute, Parker. He may come back. 574 00:49:40,671 --> 00:49:45,376 No. No no, let's go quickly. Please. Please. Hurry. 575 00:49:48,979 --> 00:49:51,615 Alright. Come on, boys. 576 00:51:24,508 --> 00:51:26,944 You're in a queer mood, Jane. 577 00:51:27,010 --> 00:51:29,947 Oh, yes I know. It must've been a terrible shock. 578 00:51:30,013 --> 00:51:32,383 I've been reproaching myself all the time. 579 00:51:32,450 --> 00:51:35,953 Reproaching yourself? Why? My dear, you don't need to. 580 00:51:36,019 --> 00:51:39,923 Well, what is it? Were you very frightened? 581 00:51:39,990 --> 00:51:41,559 At first. 582 00:51:41,625 --> 00:51:45,062 I thought he was a savage. I find out he wasn't. 583 00:51:45,128 --> 00:51:46,330 That's all. 584 00:51:46,397 --> 00:51:48,799 I can't make it out. How did he get here? 585 00:51:48,866 --> 00:51:52,069 It doesn't matter. He's happy and.. 586 00:51:52,135 --> 00:51:53,804 At least he was until... until.. 587 00:51:53,871 --> 00:51:57,575 Oh, father. Did you hear his cry when that ape was shot? 588 00:51:57,641 --> 00:51:59,577 He'd probably never been unhappy before. 589 00:51:59,643 --> 00:52:01,779 Oh, my dear. He's not like us. 590 00:52:01,845 --> 00:52:03,280 He's white. 591 00:52:03,347 --> 00:52:05,749 White or not. They're living a life like that. 592 00:52:05,816 --> 00:52:09,186 They've no emotions. Hardly human. 593 00:52:09,252 --> 00:52:14,392 Human. He's human alright. 594 00:52:14,458 --> 00:52:18,429 'Riano, send some of the boys out for firewood.' 595 00:52:18,496 --> 00:52:20,431 Am I interrupting anything serious? 596 00:52:20,498 --> 00:52:24,535 Jane's gotta tell here that you were wrong in killing that ape. 597 00:52:24,602 --> 00:52:26,537 - Wrong? - 'Well, cruel.' 598 00:52:26,604 --> 00:52:30,207 - To whom? - 'To...to him.' 599 00:52:33,611 --> 00:52:36,514 Why do you laugh, Harry? 600 00:52:36,580 --> 00:52:38,749 Well, isn't that the best thing to do? 601 00:52:38,816 --> 00:52:40,350 Is it funny? 602 00:52:40,418 --> 00:52:42,252 Funny? Extremely. 603 00:52:42,319 --> 00:52:45,423 That you should be considering the feelings of a man-ape. 604 00:52:45,489 --> 00:52:48,291 It's a pity I didn't put two bullets and finish it. 605 00:52:48,358 --> 00:52:50,160 I wouldn't talk like that. 606 00:52:50,227 --> 00:52:53,163 Don't you think it's being a bit melodramatic and absurd? 607 00:52:53,230 --> 00:52:55,699 - Absurd? - Extremely. 608 00:52:57,568 --> 00:53:01,939 Bwana, Mohammed dead in water. 609 00:53:02,005 --> 00:53:05,609 - How did it happen? - Riano find man footprint. 610 00:53:05,676 --> 00:53:08,879 You better call the rest of the boys back to the camp field. 611 00:53:08,946 --> 00:53:13,517 Harry, you don't think he did it. 612 00:53:13,584 --> 00:53:15,453 Well, I don't know. 613 00:53:26,864 --> 00:53:29,833 Oh, Harry, you can't do that. He isn't a wild animal. 614 00:53:29,900 --> 00:53:31,034 He's a murderer. 615 00:53:31,101 --> 00:53:33,270 So were you there when you killed that ape. 616 00:53:33,336 --> 00:53:36,707 We can't stay here and do nothing while he kills us all. 617 00:53:36,774 --> 00:53:38,742 We'll make him understand we mean no harm. 618 00:53:38,809 --> 00:53:40,778 Darling, I can make him listen to me. 619 00:53:40,844 --> 00:53:43,614 - You can't even talk to him. - I can make him understand. 620 00:53:43,681 --> 00:53:45,883 - Please let me try? - 'Oh, it's ridiculous.' 621 00:53:45,949 --> 00:53:48,385 Oh, please let me try. It's worth it, Harry. 622 00:53:48,452 --> 00:53:50,387 Shall we risk it? 623 00:53:50,454 --> 00:53:52,389 Perhaps if you think it's alright. Yeah. 624 00:53:52,456 --> 00:53:54,424 Alright. Go on. 625 00:54:01,264 --> 00:54:03,501 'Tarzan.' 626 00:54:06,303 --> 00:54:08,639 Tarzan. 627 00:54:08,706 --> 00:54:10,708 Tarzan. 628 00:54:15,145 --> 00:54:16,847 'Tarzan.' 629 00:54:20,784 --> 00:54:22,019 Tarzan. 630 00:54:28,391 --> 00:54:29,993 Harry! Harry! 631 00:54:30,060 --> 00:54:32,262 You mustn't do that. You promised. 632 00:54:32,329 --> 00:54:33,797 'Harry, let me speak to him.' 633 00:54:38,335 --> 00:54:40,804 Harry, you mustn't. 634 00:54:51,915 --> 00:54:54,618 Bwana. 635 00:54:54,685 --> 00:54:56,854 Blood. I got him. 636 01:01:10,827 --> 01:01:12,162 Tarzan. 637 01:01:14,597 --> 01:01:15,933 Tarzan! 638 01:01:23,106 --> 01:01:25,242 Tarzan, Tarzan. 639 01:01:28,778 --> 01:01:31,915 Oh, oh. 640 01:01:33,350 --> 01:01:34,484 Oh. 641 01:01:54,737 --> 01:01:59,342 Tarzan. Tarzan. 642 01:02:34,077 --> 01:02:35,312 Jane? 643 01:02:37,014 --> 01:02:38,148 Tarzan. 644 01:03:16,353 --> 01:03:19,322 I wish you'd knock before you enter my boudoir. 645 01:03:25,762 --> 01:03:29,766 I suppose you know that's going to make your head worse. 646 01:03:29,832 --> 01:03:31,101 - Head? - Yes, head. 647 01:03:31,168 --> 01:03:33,136 - 'Head.' - Head. 648 01:03:33,203 --> 01:03:35,472 That thick bit under your hair. 649 01:03:35,538 --> 01:03:37,474 Head. 650 01:03:38,608 --> 01:03:39,876 'No, Tarzan.' 651 01:03:39,942 --> 01:03:42,712 Tarzan, no. 652 01:03:43,680 --> 01:03:45,815 Oh, dear. 653 01:03:45,882 --> 01:03:48,485 Well, I really can't make you any more bandages. 654 01:03:50,087 --> 01:03:52,355 'You'll get dizzy, you'll fall.' 655 01:03:54,991 --> 01:03:56,493 'You'll hurt yourself!' 656 01:03:56,559 --> 01:03:59,162 'Stop it at once! I'm not a bit amused.' 657 01:04:03,400 --> 01:04:06,269 Oh, Tarzan, you see, you'll fall. 658 01:04:06,336 --> 01:04:09,072 'Tarzan! Tarzan!' 659 01:04:09,972 --> 01:04:12,275 Oh, Tarzan. 660 01:04:14,411 --> 01:04:16,579 Tarzan, where are you? 661 01:04:16,646 --> 01:04:19,382 Tarzan! Tarzan! 662 01:04:19,449 --> 01:04:22,485 Come up. Oh, where are you? 663 01:04:27,890 --> 01:04:29,859 That wasn't a bit charming. 664 01:04:29,926 --> 01:04:31,894 You're just like a nasty little boy. 665 01:04:31,961 --> 01:04:34,164 - Boy? - Yes. 666 01:04:40,203 --> 01:04:43,273 Oh, Tarzan, please let me go. 667 01:04:43,340 --> 01:04:45,142 - Go? - Yes, go. 668 01:04:47,210 --> 01:04:49,879 - Go? - Yes. No. 669 01:04:49,946 --> 01:04:52,915 No, don't let me go. Tarzan, don't. 670 01:04:52,982 --> 01:04:55,118 - Don't? - No. 671 01:04:58,655 --> 01:05:01,924 I didn't say dunk. I said don't. 672 01:05:01,991 --> 01:05:04,761 - Don't. - Ah! Tarzan, don't. 673 01:05:09,399 --> 01:05:12,302 Nice Tarzan. Nice Tarzan. 674 01:05:13,203 --> 01:05:15,438 Take Jane bank. 675 01:05:15,505 --> 01:05:17,774 - Jane? - Yeah, bank. 676 01:05:22,845 --> 01:05:24,747 No, monkey. Stop. 677 01:05:42,332 --> 01:05:44,701 Ha! Fooled you that time. 678 01:05:49,772 --> 01:05:53,276 Tarzan! Tarzan! Wildebeest after me. 679 01:05:54,076 --> 01:05:56,413 Help! Tarzan, save me! 680 01:05:58,681 --> 01:06:01,251 What was that? 681 01:06:01,318 --> 01:06:04,221 Where are you going? Don't take me up. Stop. 682 01:06:04,287 --> 01:06:07,690 Tarzan! Help, Tarzan. Don't. 683 01:06:19,902 --> 01:06:23,573 I think you're the most horrible man I ever knew. 684 01:06:30,247 --> 01:06:32,682 Don't. Tarzan. 685 01:06:37,354 --> 01:06:39,789 What color are your eyes? 686 01:06:39,856 --> 01:06:41,824 Yes, I know. 687 01:06:43,092 --> 01:06:45,828 The color of the forest. Gray-green. 688 01:06:47,297 --> 01:06:50,032 I wonder what you'd look like dressed? 689 01:06:50,099 --> 01:06:52,235 Pretty good. 690 01:06:52,302 --> 01:06:54,237 You'd be a great success in London. 691 01:06:54,304 --> 01:06:56,306 And I believe you'd love it. 692 01:06:56,373 --> 01:06:59,476 - Love it. - Oh, would you? 693 01:06:59,542 --> 01:07:01,744 Women are such fools. 694 01:07:01,811 --> 01:07:03,746 They'd spoil you. 695 01:07:03,813 --> 01:07:06,383 Spoil. 696 01:07:06,449 --> 01:07:09,252 I don't think you'd better look at me like that. 697 01:07:10,453 --> 01:07:12,622 You're far too attractive. 698 01:07:15,124 --> 01:07:18,295 I love saying things to a man who can't understand. 699 01:07:20,397 --> 01:07:23,199 Who doesn't even know what kisses are. 700 01:07:23,266 --> 01:07:25,502 Love it. 701 01:07:25,568 --> 01:07:27,570 I dare say you would. 702 01:07:27,637 --> 01:07:30,006 I think we'd better land. 703 01:07:30,072 --> 01:07:32,542 - Land? - Bank. Land. 704 01:07:41,117 --> 01:07:42,184 Ah! 705 01:07:42,251 --> 01:07:44,521 Let go, Tarzan. Let go. 706 01:07:45,988 --> 01:07:47,790 Go under. 707 01:07:49,459 --> 01:07:51,894 I'll stand out. 708 01:08:23,593 --> 01:08:25,462 Where are my boots? 709 01:08:26,729 --> 01:08:29,432 I do wish you wouldn't be so playful. 710 01:08:31,368 --> 01:08:33,503 Give me those boots. 711 01:08:35,838 --> 01:08:38,508 Tarzan, please give me those boots. 712 01:08:39,876 --> 01:08:40,777 Oh! 713 01:08:40,843 --> 01:08:44,013 Tarzan, let go. Let go of my foot. 714 01:08:44,080 --> 01:08:47,283 - Oh, that hurt me. - Hurt me? Hurt me? 715 01:08:47,350 --> 01:08:49,552 Oh, don't be so funny. Now, let go. 716 01:08:52,121 --> 01:08:55,425 Alright, when you've quite finished, I'll put my boots on. 717 01:08:56,459 --> 01:08:58,728 Tarzan, you're tickling. Stop. 718 01:08:58,795 --> 01:09:01,330 - Love it? - No such thing. 719 01:09:13,810 --> 01:09:15,044 Jane? 720 01:09:16,278 --> 01:09:18,648 You can't get around me like that. 721 01:09:26,088 --> 01:09:29,426 Yes, there's quite a difference, isn't there? 722 01:09:31,027 --> 01:09:33,663 Do you like that difference? 723 01:09:33,730 --> 01:09:36,833 You've never seen anyone like me before, have you? 724 01:09:45,742 --> 01:09:48,711 Tarzan, where are you going? Don't go. 725 01:09:50,613 --> 01:09:52,482 Oh, Tarzan, please. 726 01:10:40,830 --> 01:10:43,032 - What's going on here? - Boys tired, bwana. 727 01:10:43,099 --> 01:10:45,502 Tired, huh? Give me that thing. 728 01:10:45,568 --> 01:10:48,805 You tired? Still tired? Tired, huh? 729 01:10:50,239 --> 01:10:52,341 Is anybody else tired? Huh? 730 01:10:52,408 --> 01:10:54,777 Is anybody else tired? Come on! 731 01:11:43,192 --> 01:11:46,529 Tarzan, what am I doing here? 732 01:11:47,196 --> 01:11:49,131 Alone? With you? 733 01:11:51,734 --> 01:11:54,904 Perhaps I better not think too much about that. 734 01:11:54,971 --> 01:11:56,973 Just to be here. 735 01:11:57,039 --> 01:11:58,507 Be happy. 736 01:11:58,575 --> 01:12:00,743 And I am happy. 737 01:12:01,744 --> 01:12:03,680 Not a bit afraid. 738 01:12:03,746 --> 01:12:05,882 Not a bit sorry. 739 01:12:07,083 --> 01:12:11,153 Oh, Tarzan, I wish I could make you understand. 740 01:12:12,488 --> 01:12:15,191 Perhaps I can. Gradually. 741 01:12:16,525 --> 01:12:18,127 Come here. 742 01:12:19,461 --> 01:12:21,898 What are we going to do about us? 743 01:12:21,964 --> 01:12:24,133 - Us? - You and I. 744 01:12:24,200 --> 01:12:25,434 You and I. 745 01:12:27,303 --> 01:12:29,238 Darling, you got that right. 746 01:12:30,539 --> 01:12:32,975 Tarzan. Jane. 747 01:12:33,042 --> 01:12:35,612 Hurt me. Boy. 748 01:12:35,678 --> 01:12:37,279 Love it. Jane. 749 01:12:39,415 --> 01:12:42,251 Darling, that's quite a sentence. 750 01:12:45,354 --> 01:12:47,289 Tarzan, what is it? 751 01:13:00,637 --> 01:13:02,805 - Oh! - Parker! 752 01:13:04,306 --> 01:13:06,075 - Riano, we'll camp here. - Yes, bwana. 753 01:13:06,142 --> 01:13:07,509 What? 754 01:13:07,576 --> 01:13:09,545 We'll camp here. You're not fit to go on. 755 01:13:09,612 --> 01:13:12,214 - It's time you rest. - I'm the best judge of that. 756 01:13:12,281 --> 01:13:15,084 - Rest today. Go on tomorrow. - What good is tomorrow to me? 757 01:13:15,151 --> 01:13:16,819 Tomorrow good like today, bwana. 758 01:13:16,886 --> 01:13:19,055 You can do what you like. I'm going on. 759 01:13:19,121 --> 01:13:21,991 Come on now, Parker. Just ten minutes will refresh you. 760 01:13:22,058 --> 01:13:23,660 Come on. Please. 761 01:13:23,726 --> 01:13:25,662 Alright, just ten minutes, but no more. 762 01:13:25,728 --> 01:13:27,329 - Riano, get some water. - Yes, bwana. 763 01:13:29,932 --> 01:13:32,501 Those are tears, Tarzan. 764 01:13:32,568 --> 01:13:35,204 You've never seen tears before, have you? 765 01:13:35,271 --> 01:13:37,439 You know why they're there? 766 01:13:37,506 --> 01:13:39,275 We must say goodbye. 767 01:13:39,341 --> 01:13:41,543 I must go to him. 768 01:13:41,610 --> 01:13:43,713 Oh, yes, I must. 769 01:13:43,780 --> 01:13:46,348 I can't do it. He loves me. 770 01:13:46,415 --> 01:13:47,850 Love? 771 01:13:47,917 --> 01:13:50,687 He loves me too. I'm all he's got. 772 01:13:52,822 --> 01:13:54,456 - Goodbye. - Goodbye? 773 01:13:54,523 --> 01:13:55,925 Yes. 774 01:13:55,992 --> 01:13:58,861 Oh, Tarzan, Tarzan. Don't look at me, not like that. 775 01:14:00,229 --> 01:14:03,666 If you do, I shan't be able to go and I must. 776 01:14:06,502 --> 01:14:08,671 Don't you see? 777 01:14:08,738 --> 01:14:11,207 Goodbye, my dear. 778 01:14:25,688 --> 01:14:28,324 Harry! Harry! 779 01:14:28,390 --> 01:14:32,061 - Why, he's brought me back. - Jane! Jane! 780 01:14:33,462 --> 01:14:35,431 Oh, daddy. 781 01:14:38,868 --> 01:14:40,669 There. There, there. 782 01:14:40,737 --> 01:14:43,005 - You're alright, dear. - Daddy. 783 01:14:51,480 --> 01:14:54,083 Tarzan! Tarzan! 784 01:14:54,817 --> 01:14:57,019 Don't go! 785 01:14:57,086 --> 01:14:59,355 Come with us. We'll all go back together. 786 01:15:00,723 --> 01:15:02,591 Tarzan! 787 01:15:02,658 --> 01:15:05,427 Tarzan! Tarzan. 788 01:15:10,867 --> 01:15:14,203 Jane dear, you belong to us, and he brought you back. 789 01:15:15,537 --> 01:15:18,240 Now, you must let him go. 790 01:15:18,307 --> 01:15:21,911 - He belongs to the jungle. - Not now. 791 01:15:21,978 --> 01:15:24,346 He belongs to me. Tarzan. 792 01:15:24,413 --> 01:15:28,284 No, no, no. My child, my child. 793 01:15:52,608 --> 01:15:54,944 Stay where you are. 794 01:15:55,011 --> 01:15:57,346 Not a move out of anyone. 795 01:15:57,413 --> 01:15:59,348 'Can't stay here and be taken.' 796 01:15:59,415 --> 01:16:01,750 If we resist, we'll be butchered. 797 01:16:05,154 --> 01:16:07,924 - Hand over your gun, Riano. - Yes, bwana. 798 01:16:10,459 --> 01:16:13,963 'If we do nothing we stand a better chance of getting away.' 799 01:16:14,030 --> 01:16:15,898 'Perhaps you're right.' 800 01:16:15,965 --> 01:16:17,934 Are these pygmies? 801 01:16:18,000 --> 01:16:19,869 No, they're dwarfs. 802 01:16:24,573 --> 01:16:26,508 Ready, Jane? 803 01:16:26,575 --> 01:16:29,111 Yes, I'm ready. 804 01:16:49,198 --> 01:16:51,633 - Drums are getting louder. - We're getting nearer. 805 01:16:51,700 --> 01:16:53,970 - Near what? - I wish I knew. 806 01:16:57,773 --> 01:16:59,708 Cheeta. Cheeta! 807 01:16:59,775 --> 01:17:02,211 'Go to Tarzan, Cheeta! Tarzan!' 808 01:17:04,881 --> 01:17:07,616 Cheeta! Tarzan! 809 01:17:07,683 --> 01:17:09,852 'Tarzan! Cheeta, Tarzan!' 810 01:17:11,020 --> 01:17:13,789 Go to Tarzan, Cheeta. 811 01:17:13,856 --> 01:17:16,358 'Cheeta, go to Tarzan.' 812 01:17:17,927 --> 01:17:20,296 Go to Tarzan, Cheeta! Tarzan! 813 01:20:14,336 --> 01:20:15,471 Cheeta! 814 01:25:10,265 --> 01:25:12,501 Give me your hand, dear. It's dark in here. 815 01:25:12,568 --> 01:25:15,704 - It is dark, isn't it? - Don't show any fear. 816 01:25:15,771 --> 01:25:17,038 I'll try not to. 817 01:25:17,105 --> 01:25:19,575 Father, stay close. 818 01:25:54,976 --> 01:25:56,478 Harry, look, Harry. 819 01:26:49,030 --> 01:26:50,065 Riano! 820 01:27:01,977 --> 01:27:03,645 Bwana! 821 01:31:39,587 --> 01:31:42,590 Oh, Tarzan. 822 01:31:42,657 --> 01:31:43,825 Jane. 823 01:34:41,036 --> 01:34:44,872 Why have we stopped? Is something wrong? 824 01:34:44,940 --> 01:34:47,542 Tarzan, what is it? Look, he's wounded. 825 01:35:09,264 --> 01:35:11,066 He wants us to change mounts. 826 01:35:11,132 --> 01:35:13,935 No, no. We must go on. 827 01:35:14,002 --> 01:35:15,636 Oh, but, daddy, he's dying. 828 01:35:15,703 --> 01:35:17,973 I know, our one chance 829 01:35:18,039 --> 01:35:20,075 the elephants graveyard. 830 01:35:20,141 --> 01:35:22,777 If he's dying, he'll take us there. 831 01:35:22,843 --> 01:35:25,146 Oh, but, daddy, you can't. You're hurt. 832 01:35:25,213 --> 01:35:27,548 No, no. I'm alright. 833 01:35:27,615 --> 01:35:29,917 He's our one chance. 834 01:35:42,563 --> 01:35:45,633 Oh, Tarzan, Tarzan. We must go too. Understand? 835 01:35:46,867 --> 01:35:49,137 Tarzan, with him. 836 01:36:52,800 --> 01:36:54,635 It's beautiful. 837 01:36:54,702 --> 01:36:56,904 Solemn and beautiful. 838 01:36:56,971 --> 01:36:58,806 We shouldn't be here. 839 01:36:58,873 --> 01:37:01,942 It's riches. Millions. 840 01:37:02,009 --> 01:37:03,644 Parker, it's true. 841 01:37:03,711 --> 01:37:05,380 We knew, didn't we? 842 01:37:07,815 --> 01:37:10,351 Father! Father! Father. 843 01:37:10,418 --> 01:37:12,653 'Father, what is it? Father.' 844 01:37:14,189 --> 01:37:15,523 Tarzan. 845 01:37:17,125 --> 01:37:19,194 Father! Father! 846 01:37:19,260 --> 01:37:21,462 Father! Father. 847 01:37:23,131 --> 01:37:24,599 Father. 848 01:38:08,276 --> 01:38:10,678 We came this way once before. 849 01:38:10,745 --> 01:38:13,914 There's something sad about retracing. 850 01:38:13,981 --> 01:38:17,552 You've been very brave, Jane. 851 01:38:17,618 --> 01:38:20,054 He found what he was looking for. 852 01:38:20,121 --> 01:38:21,722 I know that somewhere 853 01:38:21,789 --> 01:38:24,625 wherever the great hunters go he's happy. 854 01:38:35,370 --> 01:38:37,672 I can't bear to say goodbye like this. 855 01:38:37,738 --> 01:38:39,240 Goodbye? 856 01:38:39,307 --> 01:38:41,376 You'll be coming back, Harry. 857 01:38:41,442 --> 01:38:44,979 I can see a huge safari with you at the head 858 01:38:45,045 --> 01:38:48,216 bearing ivory down to the coast. 859 01:38:48,283 --> 01:38:50,251 Only this time, there'll be no danger 860 01:38:50,318 --> 01:38:52,253 because we'll be there to protect you 861 01:38:52,320 --> 01:38:54,589 every step of the way.