1 00:00:15,528 --> 00:00:22,195 "TARZAN, O FILHO DAS SELVAS" 2 00:01:13,386 --> 00:01:18,722 JAMES PARKER ENTREPOSTO COMERCIAL 3 00:01:24,397 --> 00:01:26,797 Olhe aqui. É um rio... 4 00:01:27,000 --> 00:01:30,128 com água. 5 00:01:30,803 --> 00:01:33,738 Esse é o Escarpa Mutia? 6 00:01:35,108 --> 00:01:36,735 Que rio é esse? 7 00:01:36,943 --> 00:01:40,572 Ninguém cruza esse rio porque atrás fica a Escarpa Mutia. 8 00:01:41,981 --> 00:01:44,916 Perde seu tempo com ele, Parker. Ele está fingindo ser Juju. 9 00:01:45,451 --> 00:01:48,249 Muito bem, Riano. Leve-o. 10 00:01:51,024 --> 00:01:53,151 Ele não foi nada útil. 11 00:01:53,359 --> 00:01:55,452 Sempre as mesmas histórias. 12 00:01:55,662 --> 00:01:58,825 "Escarpa Mutia, alta demais." 13 00:01:59,032 --> 00:02:01,125 Eles dizem que se os elefantes têm um cemitério... 14 00:02:01,334 --> 00:02:04,132 é problema deles. Não vamos nos meter. 15 00:02:04,337 --> 00:02:06,897 - Então, está bem! - Como? 16 00:02:07,106 --> 00:02:10,439 E deixamos toneladas de marfim apodrecerem sobre a terra? 17 00:02:10,643 --> 00:02:12,508 Perdeu interesse por esta idéia? 18 00:02:12,712 --> 00:02:14,612 Se escaparmos desse buraco maldito... 19 00:02:14,814 --> 00:02:16,907 eu acredito, sim! - Eu também. 20 00:02:28,294 --> 00:02:31,593 A senhorita quer ajuda? Sou a Sra. Cutten. Doutora. 21 00:02:31,798 --> 00:02:36,667 Como vai? Muito obrigada. Estou procurando meu pai. 22 00:02:36,869 --> 00:02:40,305 Não sei por que ele não veio. Eu telegrafei. 23 00:02:40,506 --> 00:02:42,497 Meu nome é Jane Parker. 24 00:02:42,975 --> 00:02:47,571 - Com licença. Você disse Parker? - Que ótimo! Sorte termos vindo. 25 00:02:47,780 --> 00:02:50,374 Este é o Sr. Holt, sócio do seu pai. 26 00:02:50,583 --> 00:02:54,383 - Muito prazer. - Mas que sorte! Como vai? 27 00:02:54,587 --> 00:02:57,249 Meu pai está aqui? Ele não viajou, não é? 28 00:02:57,457 --> 00:03:00,756 Ele não viajou. Você o pegou bem na hora. 29 00:03:00,960 --> 00:03:03,326 - Vamos indo, então? - Sim. 30 00:03:03,529 --> 00:03:04,928 - E a sua bagagem? - Está ali. 31 00:03:05,131 --> 00:03:07,759 - Cuidarei dela. - Esqueci meu papel de desenho! 32 00:03:07,967 --> 00:03:09,730 - Pode trazê-lo? - É claro. 33 00:03:09,936 --> 00:03:13,736 Vamos, então? É aqui perto. Vê aquele prédio à direita? 34 00:03:13,940 --> 00:03:17,569 - Como vai meu pai? - Muito bem! Como sempre! 35 00:03:17,877 --> 00:03:21,210 - Deixando o cabelo crescer de novo? - Não ouvi o que disse. 36 00:03:21,414 --> 00:03:24,474 Queria fazer esse corte, mas o doutor odeia moda antiga. 37 00:03:24,684 --> 00:03:28,176 Chegamos. Eu não quero atrapalhar. Se preferir ver seu pai sozinha... 38 00:03:28,387 --> 00:03:29,979 - Eu prefiro. - Certo. 39 00:03:30,189 --> 00:03:32,817 Se precisar de algo, basta me avisar. 40 00:03:33,025 --> 00:03:35,687 - Obrigada. - Talvez nos vejamos à tarde. 41 00:03:35,895 --> 00:03:37,886 Venha tomar um chá... 42 00:03:53,546 --> 00:03:55,605 Olá. 43 00:03:58,217 --> 00:04:00,242 Olá. 44 00:04:00,620 --> 00:04:03,953 Jane! Mas como...? 45 00:04:05,258 --> 00:04:08,227 - Meu Deus! - Querido, não faça perguntas. 46 00:04:08,427 --> 00:04:11,726 Não faça nada. Só fique feliz em me ver. 47 00:04:12,431 --> 00:04:15,093 O que foi, querida? Está chorando. 48 00:04:17,436 --> 00:04:20,769 Meu bebê, você não deve chorar. 49 00:04:20,973 --> 00:04:25,467 Não, mas terá que esperar eu terminar. 50 00:04:26,879 --> 00:04:28,847 Pronto. 51 00:04:33,186 --> 00:04:35,814 Terminei. 52 00:04:39,525 --> 00:04:41,425 Deixe-me olhar você. 53 00:04:42,628 --> 00:04:45,392 Você continua igual. 54 00:04:45,598 --> 00:04:49,125 Mas um pouco mais velho e carcomido. 55 00:04:49,569 --> 00:04:52,003 Isso porque tem sentido minha falta. 56 00:04:52,205 --> 00:04:55,368 - Sentiu saudade de mim, não é? - Muita, querida. 57 00:04:55,575 --> 00:04:56,974 Agora, sim. 58 00:04:57,176 --> 00:04:59,644 Agora diga que está feliz de me ver, ou eu volto. 59 00:04:59,846 --> 00:05:02,872 - Temo que você terá que voltar. - Eu terei? 60 00:05:03,082 --> 00:05:06,415 Escuta, pai, para mim agora, chega de civilização. 61 00:05:06,619 --> 00:05:08,587 Vou tornar-me uma selvagem. Igual a você. 62 00:05:08,788 --> 00:05:11,689 Conversaremos sobre isso depois. Agora, deixe-me olhá-la. 63 00:05:12,692 --> 00:05:17,129 Linda. Muito bonita. 64 00:05:17,430 --> 00:05:20,797 - Não sei como consegui isso. - Telegrama. Chegou por barco. 65 00:05:21,000 --> 00:05:24,766 - Beamish, veja quem chegou. - Não! Sim! 66 00:05:24,971 --> 00:05:28,907 Que alguém me belisque, é a Srta. Jane! 67 00:05:29,108 --> 00:05:31,076 Beamish, meu velho amigo! 68 00:05:31,277 --> 00:05:33,905 Mas o que a trouxe a este fim de mundo? 69 00:05:34,113 --> 00:05:36,638 Este é um comentário perfeito da África. 70 00:05:37,016 --> 00:05:40,782 - O que diz o telegrama? É seu. Dizendo que chega hoje. 71 00:05:41,087 --> 00:05:43,385 Isso que é serviço postal. 72 00:05:43,589 --> 00:05:45,887 Olá, Holt. O que me diz dessa surpresa? 73 00:05:46,092 --> 00:05:48,526 - Minha filha. Sr. Holt. - Já nos conhecemos. 74 00:05:48,728 --> 00:05:50,889 Ele foi gentil e pegou minha bagagem. Você a encontrou? 75 00:05:51,097 --> 00:05:53,224 - Sim. - Diga para trazerem para cá. 76 00:05:53,432 --> 00:05:55,593 - Aqui? - Sim. Mostrarei onde colocar. 77 00:05:55,801 --> 00:05:56,961 Carregador! 78 00:05:58,271 --> 00:06:01,331 Coloque isto ali. O porta-vestidos ali. 79 00:06:01,540 --> 00:06:05,101 Ponha as outras por aí. Está ótimo. 80 00:06:06,012 --> 00:06:11,678 Amontoe aí, em algum canto. Deixe isso por aí. 81 00:06:13,886 --> 00:06:16,013 - Está ótimo. - Céus! 82 00:06:16,222 --> 00:06:20,249 - Falei que vim para ficar. - Mas que tanta coisa está trazendo? 83 00:06:20,459 --> 00:06:22,950 Só o básico para se viver. 84 00:06:23,162 --> 00:06:26,859 - Aceita um chá, senhorita? - Isso não é inglês? 85 00:06:27,066 --> 00:06:30,058 Ando milhares de quilômetros, e tudo que ganho é um chá. 86 00:06:30,269 --> 00:06:34,228 - Por que não uma bebida? - Está bem, vou preparar-lhe uma. 87 00:06:35,007 --> 00:06:38,067 - Eu envio o resto da bagagem? - O quê?! 88 00:06:40,246 --> 00:06:42,612 Gostei do seu Sr. Holt. Achei-o simpático. 89 00:06:42,815 --> 00:06:44,407 - Não acha? - Seis grandes... 90 00:06:44,750 --> 00:06:45,739 O quê? 91 00:06:45,952 --> 00:06:50,048 - Falava do seu Sr. Holt. - Sim, é muito simpático. 92 00:06:50,256 --> 00:06:52,417 Nós nos damos muito bem. 93 00:06:52,625 --> 00:06:54,286 Ele também odeia a África. 94 00:06:54,493 --> 00:06:56,222 - Odeia? - Sim. 95 00:06:56,429 --> 00:06:58,363 - Eu não acredito. - Por quê? 96 00:06:58,564 --> 00:07:03,592 Ele é muito forte e resistente, igual a você. 97 00:07:03,836 --> 00:07:07,328 - Eu também não gosto da África. - Também não acredito nisso. 98 00:07:25,257 --> 00:07:26,849 Acho melhor eu... 99 00:07:27,059 --> 00:07:29,823 Querido, não seja tolo. Não fique constrangido. 100 00:07:30,029 --> 00:07:31,553 Você já me deu tantos banhos... 101 00:07:31,764 --> 00:07:34,426 e quase me deu várias surras também. 102 00:07:34,633 --> 00:07:35,622 Quase! 103 00:07:35,835 --> 00:07:38,668 Se tivesse me dado, eu não seria tão teimosa. 104 00:07:38,871 --> 00:07:41,806 E eu sou... muito teimosa. 105 00:07:44,677 --> 00:07:49,080 - O que está fazendo? - Limpando o rosto. 106 00:07:49,281 --> 00:07:52,307 - Qual o problema de água e sabão? - Tudo, querido. 107 00:07:52,518 --> 00:07:54,679 Preciso preservar essa pele de garota. 108 00:08:01,961 --> 00:08:03,986 O que é isso? 109 00:08:18,677 --> 00:08:22,340 - Quem são eles? - Os Wakumbas. 110 00:08:23,215 --> 00:08:26,878 - Os de cocares, quem são? - Esses são Kabaranda. 111 00:08:27,086 --> 00:08:28,986 Há centenas de plumas de avestruz... 112 00:08:29,188 --> 00:08:30,849 em cada enfeite desses. 113 00:08:31,057 --> 00:08:34,549 Nunca vi plumas sendo usadas com este propósito. 114 00:08:34,760 --> 00:08:37,923 - O que vieram fazer aqui? - Fazer comércio. 115 00:08:38,130 --> 00:08:40,189 Certo. Vamos comercializar. 116 00:08:40,399 --> 00:08:42,629 Está se metendo nos meus negócios. 117 00:08:42,835 --> 00:08:46,327 Ora! Engano seu. Eu vou administrá-lo. 118 00:08:46,539 --> 00:08:49,201 Beamish! Meu chapéu. 119 00:08:56,515 --> 00:08:58,506 Eles sempre cantam assim quando vêm comercializar? 120 00:09:03,389 --> 00:09:04,413 Isso não é canção. 121 00:09:04,623 --> 00:09:07,615 Estão invocando os deuses para fazer uma boa barganha. 122 00:09:07,827 --> 00:09:12,161 Têm toda razão. Querido, teve um grande sucesso com sua pequena loja. 123 00:09:12,364 --> 00:09:16,300 - Não acho isso tão bom. - Olhe aqui, mocinha. 124 00:09:18,737 --> 00:09:20,728 Não gostei disso. 125 00:09:22,108 --> 00:09:24,736 Preciso ver as suas freguesas. 126 00:09:26,412 --> 00:09:29,438 Parece que suas compras foram do gosto! 127 00:09:29,915 --> 00:09:32,907 Como a mulher sofre para ser bonita! 128 00:09:33,819 --> 00:09:36,947 Vejo que está debutando na nova sociedade. 129 00:09:37,556 --> 00:09:39,023 São os nossos membros mais nobres. 130 00:09:39,225 --> 00:09:40,988 Eu sei. Sinto-me bem fora de moda. 131 00:09:41,193 --> 00:09:43,457 Vou mostrar-lhe os que homens elegantes estão usando. 132 00:09:48,667 --> 00:09:52,228 Estas marcas nos escudos só os melhores guerreiros da tribo têm. 133 00:09:52,438 --> 00:09:56,670 É verdade? Aquele baixote ali parece bem inofensivo. 134 00:09:57,009 --> 00:09:58,271 Pelo contrário. 135 00:09:58,477 --> 00:10:01,037 Pelo seu escudo, vemos que ele matou cinco leões. 136 00:10:01,247 --> 00:10:03,477 - Verdade? - Ou homens. 137 00:10:04,216 --> 00:10:07,185 E aqui nós temos os Wakumbas. 138 00:10:07,386 --> 00:10:09,581 Note que se vestem totalmente diferente. 139 00:10:12,591 --> 00:10:15,219 Aqueles dois nativos, são da mesma tribo? 140 00:10:15,427 --> 00:10:16,894 Sim, são. 141 00:10:38,217 --> 00:10:41,516 - Seu chapéu. Não vá morrer nesse sol. - Obrigado. 142 00:10:50,296 --> 00:10:52,696 Meio cedo pra ele dançar, não é? 143 00:10:52,898 --> 00:10:54,525 - Quem? - O bebê. Olhe. 144 00:11:01,006 --> 00:11:02,337 Jane, é hora de irmos. 145 00:11:02,541 --> 00:11:06,238 - Acha-me uma criança, não é? - Não, já tive provas do contrário. 146 00:11:07,446 --> 00:11:11,041 Olhe, cada homem com seu arpão. Quem são? 147 00:11:11,450 --> 00:11:13,680 O Conselho dos Aloas. 148 00:11:20,159 --> 00:11:22,992 Parker, olhe o velho Cacique Oomtelli. 149 00:11:23,762 --> 00:11:26,128 Ele poderia nos falar da Escarpa Mutia. 150 00:11:26,332 --> 00:11:29,597 Sem chance, Holt. Há anos eu o provoco. 151 00:11:29,802 --> 00:11:32,396 O que é esse Escarpa Mutia? 152 00:11:33,672 --> 00:11:35,299 Depois que terminarem essa cantoria... 153 00:11:35,507 --> 00:11:38,032 espero que estejam dispostos a comercializar pesado. 154 00:11:38,244 --> 00:11:40,075 - Vamos. - Vamos indo. 155 00:11:40,412 --> 00:11:43,472 Pai, ainda não me falou da Escarpa Mutia. 156 00:11:43,682 --> 00:11:46,048 Lembra as histórias que eu te contava sobre elefantes? 157 00:11:46,252 --> 00:11:47,651 Sim. Qual delas? 158 00:11:47,853 --> 00:11:51,016 A do porquê nunca achamos um elefante morto na selva. 159 00:11:51,357 --> 00:11:55,760 Deixe-me pensar. Ora, é claro! Lembrei. 160 00:11:56,228 --> 00:11:59,288 Um elefante sabe prever que está perto de morrer... 161 00:11:59,632 --> 00:12:03,728 ele ouve um chamado, e vai para um lugar secreto. 162 00:12:03,936 --> 00:12:07,201 Onde seus ossos ficarão juntos com os de seus ancestrais. 163 00:12:07,473 --> 00:12:10,067 - Um local de repouso. - Isso. 164 00:12:10,276 --> 00:12:12,801 O cemitério secreto dos elefantes. 165 00:12:13,012 --> 00:12:16,675 Mais para o leste, há uma misteriosa barreira de montanhas... 166 00:12:16,882 --> 00:12:18,577 chamada Escarpa Mutia. 167 00:12:18,784 --> 00:12:21,617 Mas os nativos não contam onde ele fica. 168 00:12:21,820 --> 00:12:23,651 É sagrado. Proibido. 169 00:12:24,189 --> 00:12:26,282 Se souberem que alguém sequer pôs os olhos nele... 170 00:12:26,792 --> 00:12:30,819 ele é morto pelo pajé da tribo. Mas Holt e eu cremos... 171 00:12:31,030 --> 00:12:33,362 que em algum lugar atrás dessa escarpa... 172 00:12:33,565 --> 00:12:35,624 está o cemitério secreto dos elefantes. 173 00:12:36,068 --> 00:12:41,506 Voc~es acham, or quê? É claro. Marfim! 174 00:12:41,740 --> 00:12:43,731 Marfim suficiente para suprir o mundo. 175 00:12:43,942 --> 00:12:47,002 Oferecem um milhão de libras para quem achá-lo. 176 00:12:47,246 --> 00:12:50,704 - Quanto ganho por ajudá-los? - Não vai nos ajudar. Não pode. 177 00:12:53,585 --> 00:12:57,282 Sr. Holt, sei que compreenderá. 178 00:12:57,489 --> 00:12:59,821 Eu quero tanto ir junto. 179 00:13:02,728 --> 00:13:07,188 Se ela quer mesmo ir ela não será um empecilho. 180 00:13:08,033 --> 00:13:11,833 Acho que é o homem mais simpático que conheci. 181 00:13:12,738 --> 00:13:15,229 Todos que cedem a você são simpáticos. 182 00:13:16,041 --> 00:13:18,669 Meu querido tolinho! 183 00:13:18,877 --> 00:13:21,107 - Sou louco por você. - Deixe-me. 184 00:13:21,313 --> 00:13:23,372 Não estou acostumado a isso. 185 00:13:23,582 --> 00:13:25,743 Você sabe atirar? 186 00:13:26,819 --> 00:13:29,617 - Como um anjo. - Riano? 187 00:13:29,822 --> 00:13:32,154 Dê-me um rifle. 188 00:13:44,169 --> 00:13:45,932 - Beamish. - Senhorita? 189 00:13:46,138 --> 00:13:48,106 Chapéu. 190 00:13:54,113 --> 00:13:58,243 - Satisfeito? - Muito. 191 00:14:30,916 --> 00:14:33,282 Estou cansado. Vou dormir. 192 00:14:33,485 --> 00:14:35,851 Boa noite, Holt. Boa noite, filha. 193 00:14:36,054 --> 00:14:37,715 - Boa noite, papai. - Durma bem. 194 00:14:43,095 --> 00:14:47,361 Diga-me, eu sou chata? Eu atrapalho vocês? 195 00:14:47,566 --> 00:14:50,592 Nem um pouco. Sua determinação é maravilhosa. 196 00:14:50,869 --> 00:14:53,565 - Melhor pôr isto nos ombros. - Obrigada. 197 00:14:53,772 --> 00:14:56,070 A altitude tem efeitos estranhos na temperatura. 198 00:14:56,275 --> 00:15:00,405 - Não estou com frio. - Você pode achar que não. 199 00:15:11,256 --> 00:15:14,987 - Você está muito quieto. - Eu me sinto aquietado. 200 00:15:15,194 --> 00:15:18,994 Sabe, Jane, eu não faço o gênero romântico... 201 00:15:19,198 --> 00:15:22,690 mas, se nós nos sairmos bem disto... 202 00:15:22,901 --> 00:15:27,099 eu tenho alguma chance? - Comigo? 203 00:15:27,306 --> 00:15:31,504 - Não sei. Não pensei nisso. - Vai pensar? 204 00:15:31,710 --> 00:15:35,840 Eu pensei que odiasse esse país. Com você aqui, eu quase o amo. 205 00:15:36,048 --> 00:15:37,310 Verdade, Harry? 206 00:15:37,516 --> 00:15:39,279 - Fico muito feliz. - Fica? 207 00:15:39,485 --> 00:15:42,147 Feliz por você gostar da África. 208 00:15:43,055 --> 00:15:48,049 - Agora está zombando de mim. - Um pouco. Talvez. 209 00:15:48,260 --> 00:15:50,694 Mas com carinho. 210 00:15:55,300 --> 00:15:59,327 - O velho-hiena faz um som horrível. - É terrível, não? 211 00:15:59,538 --> 00:16:02,439 Não sei, isso faz parte. 212 00:16:02,641 --> 00:16:06,509 - Adora aqui, não é? - Também, quem não adoraria? 213 00:16:06,845 --> 00:16:08,506 Olhe. 214 00:16:11,717 --> 00:16:16,245 Não é maravilhoso? O engraçado é que me sinto totalmente em casa. 215 00:16:16,455 --> 00:16:18,218 Verdade? 216 00:16:18,857 --> 00:16:22,691 - Boa noite, Harry. - Mãozinha estranha. 217 00:16:23,428 --> 00:16:25,919 Tão capaz e tão forte... 218 00:16:28,634 --> 00:16:31,194 No entanto, tão macia e alva. 219 00:16:31,403 --> 00:16:33,894 Não a esmague, Harry. Posso precisar dela. 220 00:16:34,106 --> 00:16:35,801 Desculpe. 221 00:16:36,875 --> 00:16:41,903 - Boa noite, meu bem. Durma bem. - Bem? Com todo esse barulho? 222 00:16:43,081 --> 00:16:47,347 - Ele não é incrível? - Tão poderoso, tão forte. 223 00:16:47,553 --> 00:16:49,817 No entanto, infinitamente tranqüilo. 224 00:16:50,489 --> 00:16:55,392 - Ota! Tem outro bem próximo! - É, próximo demais. 225 00:16:55,594 --> 00:16:58,563 Riano? Mande cuidarem do fogo durante a noite. 226 00:16:58,764 --> 00:17:01,096 - Mantenha-o aceso. - Sim, bwana. 227 00:17:01,800 --> 00:17:05,896 Olá? Deve haver uma vila por aqui. 228 00:17:06,104 --> 00:17:09,164 O som não está estático. Parece estar se aproximando. 229 00:17:09,374 --> 00:17:11,535 - Está. - Socorro, bwana! 230 00:17:11,743 --> 00:17:13,472 O que foi isso? Não parece ser animal. 231 00:17:13,946 --> 00:17:16,437 Bwana! 232 00:17:17,549 --> 00:17:20,916 - Bwana! - Pare. 233 00:17:28,760 --> 00:17:31,058 Dê-lhe água. 234 00:17:32,864 --> 00:17:36,061 - Ele disse que olhou a escarpa. - A Mutia? 235 00:17:37,469 --> 00:17:40,233 Faça-o contar-lhe onde é. Onde? 236 00:17:40,706 --> 00:17:44,642 - Mutia! Mutia! - Vê aqueles homens? 237 00:17:44,843 --> 00:17:47,641 Vamos protegê-lo. Cuidem do fogo, rapazes. 238 00:17:47,846 --> 00:17:50,144 - Qual o problema? - Eles vieram atrás dele! 239 00:17:50,349 --> 00:17:51,873 Quem são? 240 00:18:36,194 --> 00:18:37,593 O que ele falou? 241 00:18:37,796 --> 00:18:40,526 Está procurando um sujeito que infringiu a lei da tribo. 242 00:18:41,199 --> 00:18:43,565 Não passou nenhum homem aqui. Nós o teríamos visto. 243 00:18:43,769 --> 00:18:46,397 Eu lhes disse. 244 00:19:17,202 --> 00:19:19,568 - Eles parecem fantasmas. - Eles são Ubangis... 245 00:19:19,771 --> 00:19:21,568 uma das tribos mais temidas e corajosas. 246 00:19:21,773 --> 00:19:24,139 - Mas temem a Escarpa Mutia. - Pode não ser temor. 247 00:19:24,342 --> 00:19:28,005 Mas superstição. Para alguns, o elefante é sagrado mesmo vivo. 248 00:19:28,213 --> 00:19:30,044 - E se estiver morto? - Eles se foram? 249 00:19:30,248 --> 00:19:31,237 Sim, já. 250 00:19:31,450 --> 00:19:34,578 Uma boa ação merece outra. Ele vai falar agora. 251 00:19:36,254 --> 00:19:38,586 Vamos, levante-se. 252 00:19:41,927 --> 00:19:45,920 - Está morto. - Quem olhar a escarpa morre. 253 00:19:46,131 --> 00:19:48,258 - Pobrezinho. - Morreu cedo demais. 254 00:19:48,467 --> 00:19:53,871 Será? Não sei. Mesmo alucinado de medo, ele conseguiu apontar. 255 00:19:55,907 --> 00:19:59,206 E foi naquela direção que ele apontou. 256 00:20:17,195 --> 00:20:19,288 Então, esse é a Escarpar Mutia? 257 00:20:19,698 --> 00:20:22,690 Sim, e agora só nos falta escalá-la. 258 00:20:25,570 --> 00:20:28,562 A mãe Terra deve guardar algum segredo lá em cima... 259 00:20:28,774 --> 00:20:30,935 para criar um paredão assim. 260 00:20:32,144 --> 00:20:33,577 Ponha. 261 00:20:33,779 --> 00:20:37,146 - Por quê? Vai ser perigoso? - Não, não. 262 00:20:37,349 --> 00:20:39,783 Mas temos que seguir as ordens do Hoyle. 263 00:20:54,266 --> 00:20:56,734 Cuidado aí. 264 00:20:57,169 --> 00:20:59,501 É perigoso aqui. 265 00:21:05,577 --> 00:21:09,343 - Você está bem, Jane? - Por ora. 266 00:21:09,748 --> 00:21:11,147 Cuidado! 267 00:21:16,288 --> 00:21:17,915 Calma, Jane. Não entre em pânico. 268 00:21:18,123 --> 00:21:20,853 - Jane - Nós estamos bem. 269 00:21:21,359 --> 00:21:25,193 - O que tinha lá, Parker? - Remédio, itens para escambo. 270 00:21:25,664 --> 00:21:27,655 Coitado. 271 00:21:27,866 --> 00:21:29,925 Que pena. Foi impossível evitar. 272 00:21:30,135 --> 00:21:33,901 - Você está bem agora? - Sim, estou. 273 00:21:34,105 --> 00:21:35,367 Como estão os outros? 274 00:21:35,574 --> 00:21:38,338 - Tudo bem, bwana. - Certo. Vamos prosseguir. 275 00:21:39,444 --> 00:21:41,275 Jane, vá com calma. 276 00:21:45,317 --> 00:21:47,308 Devagar. 277 00:21:50,488 --> 00:21:53,048 Dê-me a mão. 278 00:22:00,065 --> 00:22:02,863 Jane! Segure-a, Holt! 279 00:22:03,068 --> 00:22:06,060 - Parker! Riano! - Sim, bwana! 280 00:22:23,822 --> 00:22:25,551 Calma. 281 00:22:27,092 --> 00:22:28,923 Tudo bem? 282 00:22:29,127 --> 00:22:32,062 - Me dê a mão. - Calma. 283 00:22:34,900 --> 00:22:37,733 Me dê a mão, querida. 284 00:22:39,337 --> 00:22:41,498 Isso, garota! 285 00:22:45,043 --> 00:22:48,069 Eu não sou uma tola? Desculpe-me. 286 00:22:48,280 --> 00:22:50,544 Prometo perdoar-lhe se não fizer de novo. 287 00:22:50,749 --> 00:22:54,708 - Você quer descansar um pouco? - Não, eu prefiro continuar. 288 00:22:54,920 --> 00:22:58,356 Tem certeza? Muito bem, boa garota! Vamos. 289 00:22:58,556 --> 00:23:01,616 - Como está o pessoal aí, Riano? - Tudo bem, bwana. 290 00:23:29,754 --> 00:23:32,154 Não precisamos mais disso. Deixe-me tirar. 291 00:23:32,490 --> 00:23:35,823 Querido, se incomoda se eu parar um pouco? 292 00:23:36,027 --> 00:23:38,894 Fará bem a todos descansar. 293 00:23:39,097 --> 00:23:41,895 - Você quer alguma coisa? - Sim... 294 00:23:42,801 --> 00:23:45,167 um banho quente. 295 00:23:51,843 --> 00:23:54,971 - O que foi isso? - Não sei. 296 00:23:55,180 --> 00:23:58,741 - O que você acha, Riano? - Talvez hiena, bwana. 297 00:23:59,250 --> 00:24:00,683 Talvez. 298 00:24:00,885 --> 00:24:02,216 Vamos. 299 00:24:07,692 --> 00:24:11,184 - É um grito humano. - Humano? 300 00:24:15,934 --> 00:24:18,698 Parker, o que acharia... 301 00:24:19,804 --> 00:24:22,602 de continuar? - Pra mim chega. 302 00:24:22,807 --> 00:24:26,937 Sei por que diz isso. Eu não quero virar um fardo. 303 00:24:27,412 --> 00:24:30,245 Eu não tenho medo de uns gritinhos. 304 00:24:30,849 --> 00:24:33,010 Vamos achar aquele marfim. 305 00:24:33,218 --> 00:24:35,618 - Riano, vamos. - Sim, bwana. 306 00:24:37,989 --> 00:24:40,184 - Riano, vamos. - Sim, bwana. 307 00:24:43,695 --> 00:24:46,255 - O que há? - Estão com medo. 308 00:24:46,965 --> 00:24:49,195 Não tem um chicote? Use-o neles. 309 00:24:53,905 --> 00:24:56,237 - Vamos indo. - Rápido! 310 00:25:06,317 --> 00:25:10,344 - Outra barreira. - Perdemos as pegadas do elefante? 311 00:25:10,555 --> 00:25:12,955 Mas devemos achá-las do outro lado. 312 00:25:18,663 --> 00:25:22,099 Espere. Minha arma. 313 00:25:23,301 --> 00:25:25,895 Eles podem ser difíceis. 314 00:25:29,941 --> 00:25:32,307 Pai, sem preconceitos... 315 00:25:32,510 --> 00:25:35,070 diria que este é um som amigável? 316 00:25:40,218 --> 00:25:42,118 Acho que estamos sendo intrusos. 317 00:25:42,320 --> 00:25:44,880 - Riano, chame-os de volta. - Sim, bwana. 318 00:25:45,090 --> 00:25:46,955 Calma, querida. Devagar. 319 00:25:50,095 --> 00:25:52,620 Cuidado. É agora! 320 00:25:55,200 --> 00:25:57,964 Calma, Jane. O rio está cheio deles. 321 00:26:00,839 --> 00:26:03,433 O elefante moribundo teve que atravessá-lo. 322 00:26:03,975 --> 00:26:04,964 Olhe lá. 323 00:26:06,811 --> 00:26:10,042 Vou me sentir melhor quando isto terminar. 324 00:26:13,017 --> 00:26:14,678 Balsas? 325 00:26:14,886 --> 00:26:16,183 - Riano. - Sim, bwana? 326 00:26:16,387 --> 00:26:19,015 Corte madeira para as balsas. Duas. 327 00:26:34,873 --> 00:26:37,205 Pai, olhe. 328 00:26:40,311 --> 00:26:42,973 Não acha uma cena tocante? 329 00:26:43,314 --> 00:26:44,804 Não vá dizer que é perigosa. 330 00:26:45,016 --> 00:26:48,281 Perigosa? Eu não mexeria com o bebê dela. 331 00:26:50,788 --> 00:26:53,313 - Como estão se saindo? - Bem, eu acho. 332 00:26:53,525 --> 00:26:56,187 Vamos, Riano. Não temos o dia todo. 333 00:27:02,100 --> 00:27:04,933 - Vamos lá. Isso. - Venha. Sua mão. 334 00:27:05,136 --> 00:27:07,161 - Vamos, Riano. - Sim, bwana. 335 00:27:07,372 --> 00:27:12,105 - Harry, não vem conosco? - Eles precisarão ser persuadidos... 336 00:27:12,310 --> 00:27:15,609 a seguir em frente. Ficaremos por perto. 337 00:27:15,813 --> 00:27:17,178 Riano, vamos indo. 338 00:27:21,219 --> 00:27:22,914 Fique alerta. 339 00:27:29,994 --> 00:27:32,485 Não conseguiremos fazer um trajeto reto. 340 00:27:32,697 --> 00:27:35,530 Eu prefiro um atalho. Afinal, eles vivem aqui. 341 00:27:39,571 --> 00:27:42,904 - Vá para o meio da balsa e fique lá. - Está bem. 342 00:27:49,948 --> 00:27:52,416 Acho que estão apenas curiosos, não acha? 343 00:27:52,617 --> 00:27:54,107 Tomara. 344 00:27:56,988 --> 00:28:00,082 - Riano, arma. - Sim, bwana. 345 00:28:02,126 --> 00:28:05,721 - Está nervosa, Jane? - Nem um pouco. 346 00:28:07,031 --> 00:28:08,862 Não atire ao lêu, Jane. 347 00:28:09,067 --> 00:28:12,264 Acerte-os na cabeça, ou apenas fará cócegas, aí eles ficam perigosos. 348 00:28:12,470 --> 00:28:15,132 Eu sei, vou tentar. 349 00:28:21,879 --> 00:28:23,471 - Você o pegou? - Acho que sim. 350 00:28:23,681 --> 00:28:24,841 Espero que sim. 351 00:28:25,049 --> 00:28:27,347 - Seguiremos na frente, Riano. - Sim, bwana. 352 00:28:27,552 --> 00:28:29,417 Vamos, pessoal. Mais rápido. 353 00:28:32,390 --> 00:28:35,154 - Ainda gosta disso, Jane? - Sou louca por isso. 354 00:28:35,360 --> 00:28:37,828 Não. Eu sou louco de tê-la trazido aqui. 355 00:28:38,029 --> 00:28:42,523 Ora, pai. Eles são como peixes num dia de chuva. 356 00:28:47,972 --> 00:28:49,906 Muito bem! 357 00:28:54,779 --> 00:28:57,111 Mate-o, Holt. Eu errei. 358 00:29:00,218 --> 00:29:03,381 Parem com a vara. Pare, Parker. Há muitos deles. 359 00:29:03,588 --> 00:29:06,955 Rapazes, parem. O que houve? 360 00:29:07,158 --> 00:29:10,321 - Atire, Harry. - Minha arma emperrou. 361 00:29:10,528 --> 00:29:12,758 Acerte-o, Holt. 362 00:29:16,234 --> 00:29:19,533 - Vamos, antes que ele volte. - Certo, vamos lá. 363 00:29:19,737 --> 00:29:24,299 - Vamos, rapazes, empurrem! - Harry, cuidado! 364 00:29:24,509 --> 00:29:27,501 - Ele vai pra baixo da balsa! - Cuidado! Ele vai virá-los! 365 00:29:37,922 --> 00:29:40,482 Rápido. Para a outra margem. 366 00:29:40,692 --> 00:29:43,786 Ajude o rapaz. 367 00:29:55,239 --> 00:29:56,399 Está vivo? 368 00:30:27,839 --> 00:30:30,808 Tarde demais para tentar salvá-lo. 369 00:30:31,008 --> 00:30:34,375 Cuidado! Aí vêm eles! Vamos para a margem. Rápido! 370 00:30:34,946 --> 00:30:36,743 Dê-me a mão, Jane. 371 00:30:47,024 --> 00:30:49,549 - De novo, Holt. - Certo. 372 00:30:49,761 --> 00:30:51,558 Chegamos. 373 00:30:54,399 --> 00:30:58,495 - Pai, venha. - Me dê sua mão. 374 00:30:58,836 --> 00:31:03,205 - Entre aí. Riano, me dê uma arma. - Sim, bwana. 375 00:31:03,408 --> 00:31:06,536 Continuam vindo. Não atire, ou haverá tumulto. 376 00:31:39,210 --> 00:31:41,075 Ora... 377 00:31:41,279 --> 00:31:43,611 alguém nos ajudou. 378 00:31:45,016 --> 00:31:47,746 - Riano, quem mais morreu? - Musaki, bwana. 379 00:31:47,952 --> 00:31:50,785 - Foi aquele grito que escutamos. - Tem razão. 380 00:31:50,988 --> 00:31:54,082 Mande montar acampamento. Vou ver se recupero as pistas. 381 00:31:54,292 --> 00:31:55,884 Não vá se perder. 382 00:31:56,093 --> 00:31:57,924 Vou tentar. 383 00:31:58,529 --> 00:32:00,759 Tooch, venha comigo. 384 00:32:00,965 --> 00:32:04,924 Jane, vamos ficar longe do rio. 385 00:32:05,136 --> 00:32:07,263 Com licença, rapazes. 386 00:32:20,117 --> 00:32:23,450 - Vamos acampar aqui, Riano. - Sim, bwana. 387 00:32:26,090 --> 00:32:29,253 Arme uma barraca aqui, e outra aqui. 388 00:32:29,460 --> 00:32:31,394 - Vocês acampam lá. - Sim, bwana. 389 00:32:32,396 --> 00:32:34,728 O que foi isso? 390 00:32:36,834 --> 00:32:37,823 Macacos. 391 00:32:40,838 --> 00:32:43,170 Olhe. 392 00:32:46,611 --> 00:32:49,273 Brancos também! 393 00:32:56,153 --> 00:32:58,451 Pai, aquele grito! 394 00:33:04,762 --> 00:33:07,629 - Pai, olhe! - Olá! 395 00:33:07,832 --> 00:33:10,300 Olá. Desça aqui. 396 00:33:13,471 --> 00:33:15,234 Riano, fale com ele. 397 00:33:17,842 --> 00:33:19,070 Ele não entende. 398 00:33:19,644 --> 00:33:22,374 Chame um dos rapazes, tente outro dialeto. 399 00:33:26,751 --> 00:33:30,687 Desça! Eu mandei descer, ou então atiro! 400 00:33:33,691 --> 00:33:36,592 Ele nem sabe o que é uma arma. 401 00:33:42,567 --> 00:33:45,502 Atrás dele, Riano, ou a tribo virá atrás de nós. 402 00:33:48,072 --> 00:33:52,202 Aonde eles foram, Riano? Jane, fique perto de nós. 403 00:33:52,977 --> 00:33:54,842 Jane? 404 00:33:55,846 --> 00:33:57,814 Jane? 405 00:33:58,015 --> 00:34:01,007 Jane, onde você está? Jane? 406 00:34:04,422 --> 00:34:06,014 Onde está? 407 00:34:06,223 --> 00:34:09,522 Jane? Onde está, Jane? 408 00:34:09,827 --> 00:34:11,658 Jane? 409 00:34:12,663 --> 00:34:16,565 Responda! Por que não responde? 410 00:34:16,767 --> 00:34:21,704 - Jane, onde se meteu? - Qual o problema, Parker? 411 00:34:21,906 --> 00:34:25,069 - Jane! Ele a levou! - Como assim? 412 00:34:25,276 --> 00:34:26,903 Jane! 413 00:34:51,602 --> 00:34:53,797 Não me solte! 414 00:34:57,408 --> 00:34:59,706 Segure-me! 415 00:35:28,072 --> 00:35:31,769 Ele vem me pegar! Não deixe ele me pegar! 416 00:38:46,937 --> 00:38:52,000 Deixe-me! Não! Solte-me! Solte-me! 417 00:38:52,810 --> 00:38:58,112 Solte-me! Solte-me, seu selvagem! 418 00:38:59,416 --> 00:39:05,480 Solte-me! Largue-me! 419 00:39:11,962 --> 00:39:14,931 Pare! 420 00:41:20,290 --> 00:41:23,487 Solte-me! Solte-me, seu bruto! 421 00:41:23,694 --> 00:41:26,663 Solte-me! Solte-me! 422 00:41:26,864 --> 00:41:29,094 Tire as mãos de mim. 423 00:41:35,139 --> 00:41:37,937 Tire-o daí! 424 00:41:54,324 --> 00:41:56,189 Obrigada. 425 00:41:57,628 --> 00:41:59,755 Obrigada por me proteger. 426 00:41:59,963 --> 00:42:01,988 Me? 427 00:42:02,332 --> 00:42:05,529 Eu disse, obrigada por me proteger. 428 00:42:05,736 --> 00:42:08,603 - Me. - Não... 429 00:42:08,806 --> 00:42:11,297 Só eu falo "me". 430 00:42:11,508 --> 00:42:13,806 Me. 431 00:42:14,011 --> 00:42:17,640 Não. Pra você, eu sou "você". 432 00:42:17,848 --> 00:42:19,748 Você. 433 00:42:19,950 --> 00:42:22,282 Não. 434 00:42:25,022 --> 00:42:27,889 Eu sou Jane Parker, entendeu? 435 00:42:28,092 --> 00:42:29,957 Jane. Jane. 436 00:42:30,160 --> 00:42:32,526 Jane. Jane. 437 00:42:32,729 --> 00:42:36,256 Sim. Jane. E você? 438 00:42:36,500 --> 00:42:37,831 Jane. 439 00:42:38,035 --> 00:42:40,663 - Jane. - E você? 440 00:42:40,871 --> 00:42:44,500 - Você? - Tarzan. Tarzan. 441 00:42:44,708 --> 00:42:46,369 Tarzan? 442 00:42:47,311 --> 00:42:48,903 Jane. 443 00:42:49,113 --> 00:42:50,603 Tarzan. 444 00:42:50,814 --> 00:42:52,213 - Jane. - Isso. 445 00:42:52,416 --> 00:42:58,946 Tarzan. Jane. 446 00:43:00,724 --> 00:43:03,852 - Jane. - Por favor, pare. Deixe-me ir. 447 00:43:04,061 --> 00:43:06,757 Não agüento isso! 448 00:43:08,232 --> 00:43:10,894 O que adianta? 449 00:43:23,914 --> 00:43:26,940 Sim. Eu estou faminta. 450 00:43:27,151 --> 00:43:28,641 Faminta. 451 00:43:29,286 --> 00:43:31,720 Tarzan, aonde você vai? 452 00:43:31,922 --> 00:43:35,414 Tarzan, não me largue aqui. Tenho medo dela. 453 00:43:35,626 --> 00:43:39,926 Tarzan, me leva junto! Tarzan! 454 00:43:40,130 --> 00:43:42,655 Espere, vou junto. 455 00:48:22,579 --> 00:48:26,037 Jane! Olá! 456 00:48:32,422 --> 00:48:35,186 Papai, estou aqui! Na árvore. 457 00:48:35,392 --> 00:48:39,351 Aqui, papai! Papai! 458 00:48:40,030 --> 00:48:42,590 Estou aqui. Na árvore. 459 00:48:42,799 --> 00:48:47,031 - Bwana, olhe. - Espere, Jane. Estamos indo. 460 00:48:47,237 --> 00:48:49,831 Estamos indo. Agüente firme. 461 00:48:50,040 --> 00:48:52,508 Não desça, querida. 462 00:48:54,211 --> 00:48:56,509 Fique aí. Iremos ajudá-la. 463 00:48:56,713 --> 00:48:59,841 - Ande, Riano. Suba na árvore. - Sim, bwana! 464 00:49:00,050 --> 00:49:02,109 Pai! 465 00:49:03,687 --> 00:49:05,678 Vá, Riano. Cuidado com o macaco. 466 00:49:20,203 --> 00:49:22,262 Harry, não atire! 467 00:49:25,342 --> 00:49:27,708 Harry, não atire! 468 00:49:30,680 --> 00:49:32,170 Pronto. 469 00:49:32,382 --> 00:49:35,317 Está tudo bem, querida. Não chore. 470 00:49:35,519 --> 00:49:40,684 - Reúna o pessoal, e vamos sair daqui. - Espere, ele poderá voltar. 471 00:49:41,558 --> 00:49:45,358 Não! Vamos rápido, por favor. 472 00:49:45,562 --> 00:49:47,587 Rápido! 473 00:49:49,699 --> 00:49:52,327 Certo. Vamos, rapazes. 474 00:51:25,261 --> 00:51:27,991 Você está muito absorta, Jane. 475 00:51:28,198 --> 00:51:30,758 Eu sei! Deve ter sido um choque terrível. 476 00:51:30,967 --> 00:51:33,026 Eu estou me sentindo muito culpado. 477 00:51:33,236 --> 00:51:36,763 Culpado? Por quê? Não deve sentir-se assim. 478 00:51:36,973 --> 00:51:38,634 O que foi? 479 00:51:38,842 --> 00:51:42,107 - Você ficou muito apavorada? - No começo. 480 00:51:42,312 --> 00:51:44,405 Pensei que ele fosse um selvagem. 481 00:51:44,614 --> 00:51:47,105 Agora sei que não é. Foi isso. 482 00:51:47,317 --> 00:51:49,717 Eu não entendo. Como ele chegou aqui? 483 00:51:49,919 --> 00:51:52,615 O que importa? Ele é feliz e... 484 00:51:52,822 --> 00:51:55,120 Pelo menos era até... até... 485 00:51:55,325 --> 00:51:58,453 Pai! Ouviu o grito dele quando mataram o macaco? 486 00:51:58,662 --> 00:52:02,359 - Acho que ele desconhecia a tristeza. - Minha cara, ele não é como nós. 487 00:52:02,565 --> 00:52:03,657 Ele é branco. 488 00:52:03,867 --> 00:52:07,234 Branco ou não, essa gente vivendo desse jeito... 489 00:52:07,437 --> 00:52:09,667 não tem sentimentos. Mal são humanos. 490 00:52:09,873 --> 00:52:11,636 Humanos? 491 00:52:11,841 --> 00:52:14,537 Ele é humano, sim. 492 00:52:15,645 --> 00:52:18,978 Riano, mande buscar lenha. 493 00:52:19,182 --> 00:52:21,309 Estou interrompendo algo sério? 494 00:52:21,518 --> 00:52:24,885 Jane acha que você errou ao matar aquele macaco. 495 00:52:25,321 --> 00:52:27,050 - Errei? - Foi cruel. 496 00:52:27,257 --> 00:52:30,522 - Com quem? - Com... ele. 497 00:52:34,197 --> 00:52:37,030 Está rindo de quê, Harry? 498 00:52:37,233 --> 00:52:39,599 Não é a única opção? 499 00:52:39,803 --> 00:52:43,000 - Foi engraçado? - Engraçado? Muito! 500 00:52:43,206 --> 00:52:46,039 Você imaginar que um homem-macaco tenha sentimentos. 501 00:52:46,242 --> 00:52:49,439 Pena que não enfiei duas balas nele, pra terminar o serviço. 502 00:52:49,646 --> 00:52:53,776 Eu não falaria assim. Não está sendo melodramático e absurdo? 503 00:52:53,983 --> 00:52:56,042 - Absurdo? - Extremamente! 504 00:52:58,121 --> 00:52:59,110 Bwana! 505 00:52:59,322 --> 00:53:03,053 Bwana! Mohammed morto na água. 506 00:53:03,259 --> 00:53:06,422 - Como aconteceu? - Riano achou uma pegada humana. 507 00:53:06,629 --> 00:53:09,462 Chame o pessoal de volta ao acampamento. 508 00:53:11,434 --> 00:53:14,801 - Não está achando que foi ele? - Eu não sei! 509 00:53:28,752 --> 00:53:30,083 Harry, não! 510 00:53:30,286 --> 00:53:31,947 - Ele não é um animal selvagem! - É um assassíno. 511 00:53:32,155 --> 00:53:33,816 Pra ele, você também é, quando matou o macaco. 512 00:53:34,023 --> 00:53:37,424 Não ficaremos parados aqui enquanto ele nos mata! 513 00:53:37,627 --> 00:53:39,254 Ele precisa entender que não lhe faremos mal. 514 00:53:39,462 --> 00:53:42,795 - Ele vai me ouvir! - Impossível se comunicar com ele. 515 00:53:42,999 --> 00:53:45,490 Por favor, deixe-me tentar. 516 00:53:45,702 --> 00:53:48,762 - É ridículo. - Por favor, deixe! Vale a pena! 517 00:53:48,972 --> 00:53:51,099 Vamos arriscar? 518 00:53:51,307 --> 00:53:55,300 - Se você concordar, sim. - Tudo bem. Então, vá. 519 00:54:01,951 --> 00:54:03,680 Tarzan? 520 00:54:06,723 --> 00:54:08,020 Tarzan? 521 00:54:09,225 --> 00:54:11,056 Tarzan! 522 00:54:15,565 --> 00:54:17,465 Tarzan! 523 00:54:20,937 --> 00:54:22,734 Tarzan! 524 00:54:28,912 --> 00:54:30,641 Harry! 525 00:54:30,847 --> 00:54:33,509 Não faça isso! Você prometeu. Deixe-me falar com ele. 526 00:54:38,888 --> 00:54:41,356 Harry, não faça isso. 527 00:54:52,268 --> 00:54:54,065 Bwana! 528 00:54:55,104 --> 00:54:58,198 Sangue! Eu o acertei. 529 01:01:10,980 --> 01:01:12,413 Tarzan? 530 01:01:14,650 --> 01:01:16,618 Tarzan? 531 01:01:23,326 --> 01:01:25,658 Tarzan? Tarzan? 532 01:01:54,924 --> 01:01:57,017 Tarzan? Tarzan? 533 01:02:34,363 --> 01:02:35,990 Jane? 534 01:03:16,839 --> 01:03:18,830 Queria que batesse antes de entrar no meu quarto. 535 01:03:26,248 --> 01:03:29,684 Saiba que assim sua cabeça vai piorar. 536 01:03:29,885 --> 01:03:31,750 - Cabeça? - Sim, cabeça. 537 01:03:31,954 --> 01:03:34,684 - Cabeça? - Essa coisa dura debaixo do cabelo. 538 01:03:35,624 --> 01:03:37,524 Cabeça. 539 01:03:38,728 --> 01:03:41,754 Não, Tarzan. Tarzan, não! 540 01:03:44,066 --> 01:03:46,125 Oh, meu Deus. 541 01:03:46,335 --> 01:03:48,803 Não posso mais lhe fazer bandagens. 542 01:03:50,439 --> 01:03:53,374 Vai ficar tonto, e vai cair. 543 01:03:55,311 --> 01:03:58,542 Vai se machucar. Pare! Não acho a menor graça. 544 01:04:03,819 --> 01:04:05,912 Tarzan? Você vai cair. 545 01:04:06,756 --> 01:04:09,122 Tarzan? Tarzan! 546 01:04:10,259 --> 01:04:12,124 Tarzan! 547 01:04:14,697 --> 01:04:17,928 Tarzan, onde você está? Tarzan? 548 01:04:18,134 --> 01:04:22,434 Tarzan? Vamos. Onde você está? 549 01:04:28,611 --> 01:04:32,138 Não foi nada elegante. É um menino muito travesso. 550 01:04:32,348 --> 01:04:34,009 - Menino? - Sim! 551 01:04:40,890 --> 01:04:43,484 Tarzan... Por favor, solte-me. 552 01:04:43,692 --> 01:04:46,126 - Soltar? - Sim, soltar. 553 01:04:47,463 --> 01:04:49,897 - Soltar? - Sim. Não. 554 01:04:50,099 --> 01:04:53,967 - Não! Não me solte. Tarzan, não! - Não? 555 01:04:58,941 --> 01:05:02,001 Não falei "chão". Falei, não! 556 01:05:02,211 --> 01:05:03,542 Não. 557 01:05:03,746 --> 01:05:06,237 Tarzan, não! 558 01:05:09,785 --> 01:05:13,516 Tarzan bonito. Tarzan bonito. 559 01:05:13,722 --> 01:05:16,156 - Leve Jane margem. - Margem? 560 01:05:16,358 --> 01:05:18,986 Isso, margem. 561 01:05:42,985 --> 01:05:45,453 Sua vez de ser bobo! 562 01:05:50,092 --> 01:05:51,184 Tarzan! 563 01:05:51,527 --> 01:05:54,121 Tarzan! Cuidado! 564 01:05:54,330 --> 01:05:56,355 Socorro! Tarzan, salve-me! 565 01:05:58,934 --> 01:06:01,459 O que era aquilo? 566 01:06:01,670 --> 01:06:05,003 Aonde vai? Não me ponha aí. 567 01:06:05,207 --> 01:06:08,506 Pare. Socorro! Não! 568 01:06:20,322 --> 01:06:24,486 Você é o homem mais malvado... que conheço. 569 01:06:32,167 --> 01:06:33,930 Tarzan... 570 01:06:37,606 --> 01:06:39,836 De que cor é seu olho? 571 01:06:40,042 --> 01:06:41,475 Sim... 572 01:06:41,677 --> 01:06:43,304 eu sei. 573 01:06:43,512 --> 01:06:45,412 Da cor da floresta. 574 01:06:45,614 --> 01:06:49,778 Verde acinzentado. Como será que ficaria todo vestido? 575 01:06:50,252 --> 01:06:54,689 Bonitão. Faria muito sucesso em Londres. 576 01:06:54,890 --> 01:06:58,189 - Acho que ia adorar lá. - Londres? 577 01:06:58,394 --> 01:06:59,190 Ou não? 578 01:06:59,828 --> 01:07:03,764 As mulheres são tão bobas. Elas iam mimá-lo. 579 01:07:03,966 --> 01:07:05,991 Mimar. 580 01:07:06,735 --> 01:07:09,898 Melhor não me olhar desse jeito. 581 01:07:10,673 --> 01:07:13,073 Você é bonito demais. 582 01:07:15,544 --> 01:07:19,310 Adoro dizer coisas para um homem que não entende... 583 01:07:20,783 --> 01:07:25,413 que nem sabe o que é um beijo. - Adoro. 584 01:07:25,955 --> 01:07:27,718 Ouso dizer que ia gostar. 585 01:07:28,057 --> 01:07:30,048 Vamos pra terra. 586 01:07:30,259 --> 01:07:33,194 - Terra? - Margem. Terra. 587 01:07:42,137 --> 01:07:45,004 Solte-me, Tarzan. Solte-me. 588 01:07:46,442 --> 01:07:48,171 Afunde. 589 01:07:49,745 --> 01:07:52,509 Te peguei! 590 01:08:23,779 --> 01:08:26,179 Onde estão minhas botas? 591 01:08:26,949 --> 01:08:30,350 Queria que não fosse tão brincalhão. 592 01:08:31,587 --> 01:08:34,818 Me dê as minhas botas. 593 01:08:36,125 --> 01:08:39,390 Tarzan, por favor, me dê as botas! 594 01:08:41,163 --> 01:08:44,564 Tarzan, solte! Solte meu pé. 595 01:08:44,767 --> 01:08:47,361 - Isso doeu. - Doeu? Doeu? 596 01:08:47,569 --> 01:08:50,800 Não seja engraçadinho. Solte! 597 01:08:52,541 --> 01:08:56,409 Está bem. Quando tiver terminado, eu me calço. 598 01:08:56,612 --> 01:08:58,978 Tarzan, está fazendo cócegas. Pare! 599 01:08:59,181 --> 01:09:02,241 - Adora? - Nada disso. 600 01:09:13,762 --> 01:09:15,662 Jane. 601 01:09:16,432 --> 01:09:19,526 Não pode me assediar assim. 602 01:09:26,575 --> 01:09:30,978 Tem uma diferença e tanto, não é? 603 01:09:31,180 --> 01:09:34,013 Gostou dessa diferença? 604 01:09:34,216 --> 01:09:37,708 Nunca tinha visto alguém como eu antes, tinha? 605 01:09:45,928 --> 01:09:49,557 Tarzan, aonde você vai? Não vá! 606 01:09:50,999 --> 01:09:53,627 Tarzan, por favor. 607 01:10:41,216 --> 01:10:43,514 - O que foi? - O pessoal está cansado. 608 01:10:43,886 --> 01:10:50,553 Cansados, é? Dê-me isto. Estão cansados? 609 01:10:52,594 --> 01:10:55,188 Tem alguém mais cansado? 610 01:10:57,399 --> 01:10:59,390 Vamos. 611 01:11:43,178 --> 01:11:45,408 Tarzan? 612 01:11:45,614 --> 01:11:49,607 O que eu faço aqui... sozinha com você? 613 01:11:51,954 --> 01:11:55,014 É melhor não pensar muito nisso. 614 01:11:55,224 --> 01:11:56,919 Vou só ficar aqui... 615 01:11:57,125 --> 01:12:00,822 e ser feliz. E estou feliz. 616 01:12:02,030 --> 01:12:05,932 Não sinto o menor medo. Nem arrependimento. 617 01:12:07,436 --> 01:12:09,336 Tarzan... 618 01:12:09,538 --> 01:12:12,507 queria poder fazê-lo entender. 619 01:12:12,708 --> 01:12:16,235 Talvez eu consiga. Devagar. 620 01:12:16,612 --> 01:12:18,910 Venha cá. 621 01:12:19,414 --> 01:12:22,008 O que faremos a respeito de nós? 622 01:12:22,217 --> 01:12:24,151 - Nós? - Você e eu. 623 01:12:24,353 --> 01:12:26,548 Você e eu. 624 01:12:27,222 --> 01:12:30,350 Querido, você entendeu certo. 625 01:12:30,559 --> 01:12:32,789 Tarzan. Jane. 626 01:12:32,995 --> 01:12:35,520 Machucou eu. Menino. 627 01:12:35,731 --> 01:12:38,097 Adorei. Jane. 628 01:12:39,334 --> 01:12:42,701 Foi uma frase e tanto. 629 01:12:45,440 --> 01:12:48,466 Tarzan, o que foi? 630 01:13:02,291 --> 01:13:04,054 Bwana! 631 01:13:05,594 --> 01:13:07,061 - Riano, vamos acampar aqui. - Sim, bwana. 632 01:13:07,262 --> 01:13:09,992 - O quê? - Você não pode continuar. 633 01:13:10,198 --> 01:13:11,756 - Precisa descansar. - Eu julgo isso. 634 01:13:11,967 --> 01:13:15,061 - Descanse. Amanhã continuamos. - De que me serve o amanhã? 635 01:13:15,270 --> 01:13:19,263 - Hoje ou amanhã, tanto faz. - Faça como quiser. Eu continuarei. 636 01:13:19,474 --> 01:13:22,375 Ora, Parker. Vai se recuperar em dez minutos. 637 01:13:22,577 --> 01:13:25,478 - Vamos. Por favor. - Não mais que dez minutos. 638 01:13:25,681 --> 01:13:27,376 - Certo. Riano, água! - Sim, bwana. 639 01:13:30,152 --> 01:13:32,416 Essas são lágrimas. 640 01:13:32,621 --> 01:13:35,146 Ainda não conhecia isto, não é? 641 01:13:35,357 --> 01:13:39,259 Sabem por que elas caem? Porque precisamos dizer adeus. 642 01:13:39,461 --> 01:13:43,761 Eu preciso ficar com ele. Sim, eu preciso. 643 01:13:43,966 --> 01:13:46,230 Não posso abandoná-lo. Ele me ama. 644 01:13:46,435 --> 01:13:47,902 Ama? 645 01:13:48,103 --> 01:13:50,697 Ele também me ama. Sou tudo o que ele tem. 646 01:13:52,808 --> 01:13:54,537 - Adeus. - Adeus? 647 01:13:54,743 --> 01:13:56,176 Sim. 648 01:13:56,378 --> 01:14:00,542 Tarzan! Não me olhe desse jeito. 649 01:14:00,749 --> 01:14:04,879 Se olhar, não conseguirei ir. E eu preciso. 650 01:14:06,421 --> 01:14:08,821 Você não vê? 651 01:14:09,024 --> 01:14:11,618 Adeus, meu querido. 652 01:14:25,774 --> 01:14:28,004 Harry! 653 01:14:28,777 --> 01:14:33,646 - Ora! Ele me trouxe de volta. - Jane! Jane! 654 01:14:34,182 --> 01:14:36,082 Papai! 655 01:14:39,154 --> 01:14:42,351 - Está tudo bem, querida. - Harry! 656 01:14:51,533 --> 01:14:53,398 Tarzan! 657 01:14:53,602 --> 01:14:56,969 Tarzan! Não vá! 658 01:14:57,272 --> 01:15:00,639 Venha conosco. Voltaremos todos juntos. 659 01:15:00,942 --> 01:15:02,603 Tarzan? 660 01:15:02,811 --> 01:15:05,803 Tarzan? Tarzan...? 661 01:15:10,819 --> 01:15:15,188 Jane, querida, seu lugar é conosco. E ele a trouxe de volta. 662 01:15:15,390 --> 01:15:18,257 Agora deve deixá-lo ir. 663 01:15:18,460 --> 01:15:22,157 - O lugar dele é na selva. - Não mais. 664 01:15:22,364 --> 01:15:25,765 Agora é perto de mim. Tarzan! 665 01:15:25,967 --> 01:15:28,629 Não, minha pequena. 666 01:15:52,794 --> 01:15:54,921 Fiquem parados! 667 01:15:55,130 --> 01:15:57,564 Não se mexam! 668 01:15:57,766 --> 01:16:01,862 - Não vamos ser dominados. - Se resistirmos, seremos mortos. 669 01:16:05,373 --> 01:16:08,604 - Dê-me sua arma, Riano. - Sim, bwana. 670 01:16:11,113 --> 01:16:13,411 Ficando quietos, temos mais chance de escapar. 671 01:16:13,615 --> 01:16:16,015 Talvez tenha razão. 672 01:16:16,218 --> 01:16:19,312 - Eles são pigmeus? - Não. São anões. 673 01:16:24,693 --> 01:16:26,490 Pronta, Jane? 674 01:16:26,695 --> 01:16:29,664 Sim, estou pronta. 675 01:16:49,784 --> 01:16:51,684 - O som do tambor está aumentando. - Estamos chegando perto. 676 01:16:51,887 --> 01:16:53,821 - Perto do quê? - Antes eu soubesse! 677 01:16:56,958 --> 01:16:59,153 Chita. Chita! 678 01:16:59,361 --> 01:17:02,956 Chita! Vá chamar Tarzan, Chita! Tarzan! 679 01:17:05,167 --> 01:17:06,600 Chita? Tarzan! 680 01:17:07,702 --> 01:17:11,160 Tarzan! Chita, chame Tarzan. 681 01:17:11,373 --> 01:17:13,841 Chame Tarzan, Chita! 682 01:17:14,042 --> 01:17:17,011 Chita, chame Tarzan! 683 01:17:17,979 --> 01:17:20,675 Chame Tarzan, Chita, Tarzan! 684 01:25:10,418 --> 01:25:12,613 Me dê a mão, querida. Está escuro. 685 01:25:12,820 --> 01:25:15,755 - Está escuro, não? - Não demonstre medo. 686 01:25:15,957 --> 01:25:20,360 Eu vou tentar. Papai? Fique perto. 687 01:25:55,129 --> 01:25:57,290 Harry, olhe! 688 01:27:02,130 --> 01:27:03,961 Bwana! 689 01:31:40,041 --> 01:31:42,566 Tarzan! 690 01:31:42,910 --> 01:31:45,276 Jane! Jane! 691 01:34:41,121 --> 01:34:43,817 Por que paramos? Aconteceu algo? 692 01:34:44,892 --> 01:34:48,726 Tarzan, o que foi? Ele está ferido! 693 01:35:09,383 --> 01:35:13,342 - Ele quer que troquemos de montaria. - Não, nós precisamos prosseguir. 694 01:35:14,054 --> 01:35:17,820 - Mas, pai, ele está morrendo. - Eu sei. Nossa única chance... 695 01:35:18,025 --> 01:35:22,826 O cemitério dos elefantes. Se ele está morrendo, ele nos levará lá. 696 01:35:23,097 --> 01:35:25,292 Mas, papai, você está ferido. 697 01:35:25,833 --> 01:35:28,802 - Não. Eu estou bem. - Ele é nossa única chance. 698 01:35:42,883 --> 01:35:46,910 Tarzan, nós precisamos ir junto! 699 01:35:47,121 --> 01:35:49,851 Tarzan, com ele! 700 01:36:52,886 --> 01:36:54,513 Que bonito. 701 01:36:54,722 --> 01:36:56,917 Solene e bonito. 702 01:36:57,124 --> 01:37:01,788 - Nós não devíamos estar aqui. - Quanta riqueza! Milhões. 703 01:37:01,995 --> 01:37:05,931 Parker, ele existia. Nós sabíamos, não é? 704 01:37:07,701 --> 01:37:10,431 Pai! Pai! 705 01:37:10,637 --> 01:37:13,902 Pai, o que há? 706 01:37:14,375 --> 01:37:16,172 Tarzan! 707 01:37:17,511 --> 01:37:21,709 Pai! Pai! Pai? 708 01:37:23,283 --> 01:37:25,581 Pai? 709 01:38:08,395 --> 01:38:11,091 Nós já passamos aqui. 710 01:38:11,298 --> 01:38:14,165 É triste refazer esse caminho. 711 01:38:14,368 --> 01:38:17,337 Você tem sido muito corajosa. 712 01:38:17,805 --> 01:38:20,273 Ele achou aquilo que procurava. 713 01:38:20,474 --> 01:38:23,966 Sei que em algum lugar, no refúgio dos grandes caçadores... 714 01:38:24,178 --> 01:38:26,806 ele está feliz. 715 01:38:35,622 --> 01:38:39,319 - Não suporto despedir-me assim. - Despedir-se? 716 01:38:39,526 --> 01:38:41,790 Você vai voltar, Harry. 717 01:38:41,995 --> 01:38:45,192 Vejo um grande safári liderado por você... 718 01:38:45,399 --> 01:38:48,459 transportando marfim ao longo da costa. 719 01:38:48,669 --> 01:38:50,660 Só que, desta vez, não haverá perigo... 720 01:38:50,871 --> 01:38:53,863 pois estaremos aqui para protegê-lo durante o seu caminho.