1
00:00:00,433 --> 00:00:15,433
KING KONG (1933)
B/W version - BRrip
2
00:01:29,588 --> 00:01:35,373
KING KONG
(Kedelapan Keajaiban Dunia)
3
00:01:37,917 --> 00:01:45,917
"Si Buruk Rupa melihat wajah si Cantik.
Dan tertegun diatas tangan yang akan membunuh.
Dan sejak hari itu, adalah satu kematian."
4
00:01:57,274 --> 00:02:09,677
Penerjemah dan penyelaras akhir
irwanTawa@a Radio Picture 1933
.:: alamCreativeForce@gmail.com ::.
5
00:02:17,428 --> 00:02:19,679
Apakah kapal ini yang disewa
untuk pembuatan film?
6
00:02:19,889 --> 00:02:21,640
The Venture?/ Ya.
7
00:02:21,849 --> 00:02:25,268
Apakah kau ikut penjelajahan gila ini?/
Apa ada yang tidak beres?
8
00:02:25,436 --> 00:02:29,147
Aku tak tahu. Tapi semua orang bicarakan
tamu gila itu.
9
00:02:29,565 --> 00:02:32,109
Carl Denham?/
Nama tamu itu.
10
00:02:32,276 --> 00:02:35,237
Dia penantang bahaya. Jika
dia mau ambil gambar singa...
11
00:02:35,405 --> 00:02:38,240
...didatanginya dan bicara padanya
dengan santai.
12
00:02:38,449 --> 00:02:41,993
Dia tidak waras. Kenapa ini disebut
penjelajahan gila?
13
00:02:42,161 --> 00:02:46,706
Mereka yang di dek hanya bicarakan
muatan.
14
00:02:46,916 --> 00:02:49,835
Belum pernah aku lihat kapal kecil
penuh awak kapal.
15
00:02:50,044 --> 00:02:52,671
Apa tidak ada jaga gadis itu?/
Tidak cukup?!
16
00:02:52,880 --> 00:02:55,090
Dibutuhkan kapal lebih besar
dari ini.
17
00:02:55,299 --> 00:02:58,093
Tidak bisa dibayangkan dimana
mereka akan tidur.
18
00:02:58,261 --> 00:03:00,887
Hei, kalian di sana.
Apa maumu?
19
00:03:01,097 --> 00:03:03,473
Denham sudah di kapal?/
Siapa kau?
20
00:03:03,641 --> 00:03:05,517
Namaku Weston, agen dunia hiburan.
21
00:03:05,685 --> 00:03:08,562
Kenapa tidak kau katakan?/
Naiklah ke kapal.
22
00:03:09,772 --> 00:03:14,192
Denham lagi suntuk.
Semoga kau dapat berita baik darinya.
23
00:03:15,445 --> 00:03:19,030
Tn. Denham,
kau sudah tahu alasan tindakanku.
24
00:03:19,198 --> 00:03:21,575
Asuransi tahu
kita bawa bahan peledak.
25
00:03:21,742 --> 00:03:23,865
Polisi akan datang besok
atau lusa.
26
00:03:23,918 --> 00:03:27,185
Jika ikuti aturan, kita akan lama di sini?
27
00:03:27,212 --> 00:03:30,459
Amunisi yang banyak itu
bisa meledakkan pelabuhan.
28
00:03:32,378 --> 00:03:35,922
Apa kata polisi dengan bom gas
terbaru ini?
29
00:03:36,090 --> 00:03:39,634
Katamu satu saja bisa
merobohkan gajah.
30
00:03:39,802 --> 00:03:42,345
Kita harus berangkat sebelum
musim hujan.
31
00:03:42,513 --> 00:03:46,538
Percaya padaku akan tindakanmu./
Jangan marah padaku, nakhoda.
32
00:03:46,632 --> 00:03:50,895
Tidak bisa buat film di luar
saat musim penghujan
33
00:03:51,105 --> 00:03:53,315
Semua terbuang percuma dan
tidak ada hasil yang didapat.
34
00:03:53,483 --> 00:03:55,484
Kau berkeras membawa
pulang film.
35
00:03:55,651 --> 00:03:59,279
Semua orang berkata,
"Hanya ada satu Carl Denham"
36
00:04:01,324 --> 00:04:03,450
Weston,
aku baru akan menjemputmu.
37
00:04:03,618 --> 00:04:05,452
Jika aku tahu,
aku akan tunggu.
38
00:04:05,620 --> 00:04:08,163
Ini nakhoda.
Weston, agen dunia hiburan.
39
00:04:08,331 --> 00:04:10,290
Kau sudah jumpa Driscoll,
kelasi kelas satu./ Ya.
40
00:04:10,458 --> 00:04:12,667
Weston,
bagaimana dengan gadis itu?
41
00:04:12,877 --> 00:04:14,669
Tidak jadi, Denham./
Apa?
42
00:04:14,879 --> 00:04:17,464
Itu harus jadi.
Perhatikan ini, Weston.
43
00:04:17,632 --> 00:04:19,925
Ada yang pengaruhi para wanita
yang kusembunyikan.
44
00:04:20,134 --> 00:04:23,178
Semua agen menolakku.
Semua tapi kau tidak.
45
00:04:23,346 --> 00:04:26,181
Aku orang kolot./
Semua tahu itu, Denham.
46
00:04:26,390 --> 00:04:28,600
Reputasi kau buruk...
47
00:04:28,809 --> 00:04:31,478
...tidak bisa diperbaiki.
Banyak rahasia kau tutupi.
48
00:04:31,896 --> 00:04:33,230
Betul yang kau katakan itu.
49
00:04:33,397 --> 00:04:36,358
Bahkan nakhoda dan kelasi
tidak tahu kemana tujuan mereka.
50
00:04:36,526 --> 00:04:38,985
Itulah kau.
Aku punya hati nurani, Denham.
51
00:04:39,153 --> 00:04:42,447
Aku tidak bisa bawakan anak gadis
untuk pekerjaan ini...
52
00:04:42,657 --> 00:04:45,784
...tanpa diberi tahu tujuannya./
Apa yang diharapkannya?
53
00:04:45,993 --> 00:04:48,912
Berangkat tapi tidak tahu untuk berapa lama...
54
00:04:49,080 --> 00:04:51,915
...untuk berbagai tujuan bahkan
tidak ada kejelasan untuk...
55
00:04:52,083 --> 00:04:56,044
...wanita dikapal dengan
muka kasihan yang pernah kulihat.
56
00:04:57,755 --> 00:05:00,840
Aku maksud awak kapal.
57
00:05:02,176 --> 00:05:05,095
Kesanmu seakan-akan aku ini
bukan orang yang suka melindungi.
58
00:05:05,304 --> 00:05:08,014
Nakhoda dan Driscoll ada usulan padaku
untuk dua kali perjalanan.
59
00:05:08,224 --> 00:05:11,518
Mereka sudah sepakat./
Tentu, kami orang waras.
60
00:05:11,727 --> 00:05:14,396
Tapi ini beda
bawa wanita dalam bahaya.
61
00:05:14,564 --> 00:05:16,439
Kau kira tidak ada bahaya di
di New York.
62
00:05:16,983 --> 00:05:19,609
Dengar,
banyak gadis di kota ini...
63
00:05:19,819 --> 00:05:22,237
...di sana lebih bahaya
dibanding dia bersamaku.
64
00:05:22,989 --> 00:05:25,282
Ya, tapi bahaya itu bisa
diantisipasinya.
65
00:05:25,616 --> 00:05:27,784
Kau tak akan dapat
wanita di setiap filmmu.
66
00:05:27,952 --> 00:05:29,953
Kenapa kau inginkan dia?/
Astaga!
67
00:05:30,121 --> 00:05:32,080
Aku tidak ambil
wanita sembarangan?
68
00:05:32,248 --> 00:05:35,083
Lalu kenapa?/
Sebab masyarakat, akui dia...
69
00:05:35,251 --> 00:05:36,793
...punya wajah yang cantik.
70
00:05:37,003 --> 00:05:39,921
Tentu,
semua suka cerita cinta.
71
00:05:40,840 --> 00:05:44,467
Tidak akan lengkap tanpa
wanita kolot disitu?
72
00:05:44,677 --> 00:05:48,179
Tn. Denham,
kenapa tidak di biara saja?
73
00:05:48,347 --> 00:05:51,349
Buat aku marah. Akan aku buktikan
dengan film yang heboh...
74
00:05:51,559 --> 00:05:53,768
...para kritikus
dan mereka semua berkata:
75
00:05:53,936 --> 00:05:57,230
"Jika film ini menarik,
akan mendatangkan banyak uang".
76
00:05:57,398 --> 00:06:00,859
Masyarakat suka akan bintang wanita,
dan akan kutampilkan.
77
00:06:01,068 --> 00:06:04,112
Di mana kau mencarinya./
Akan kutemukan dia, Weston.
78
00:06:04,280 --> 00:06:05,655
Kita harus berangkat pagi hari.
79
00:06:05,823 --> 00:06:08,116
Kita diperjalanan pada tengah hari./
Mengapa?
80
00:06:08,326 --> 00:06:10,368
Ada alasan baik untuk itu.
81
00:06:10,745 --> 00:06:13,288
Semua yang aku dengar
buat aku tak yakin.
82
00:06:13,456 --> 00:06:15,081
Aku senang tidak dapatkan
wanita dari kau.
83
00:06:15,291 --> 00:06:17,042
Betul?
Akan kutunjukkan pada kau.
84
00:06:17,209 --> 00:06:20,337
Aku tidak menyerah karena kau
tidak dapatkan pemeran wanita?
85
00:06:20,546 --> 00:06:23,173
Akan aku hasilkan film terbesar
dimuka bumi ini.
86
00:06:23,341 --> 00:06:25,967
Sesuatu yang belum pernah dibuat.
87
00:06:26,218 --> 00:06:29,638
Mereka akan carikan istilah baru
saat aku kembali.
88
00:06:29,847 --> 00:06:31,473
Kau mau kemana?/ Keluar...
89
00:06:31,641 --> 00:06:35,602
...dan cari pemeran wanita.
Jika bisa aku nikahi salah satunya.
90
00:06:59,126 --> 00:07:02,462
Mohon, pinggirlah./
Boleh aku ambil barangku?
91
00:07:05,466 --> 00:07:07,217
Jangan mendorong-dorong.
92
00:07:07,385 --> 00:07:09,928
Aku tidak bermaksud mendorong kau.
Maafkan aku.
93
00:07:10,179 --> 00:07:11,930
Apa yang akan disajikan padamu
pada saat ini?
94
00:07:12,098 --> 00:07:14,808
Sup basi.
Kopi dan donat tadi pagi.
95
00:07:34,245 --> 00:07:38,373
Aku tangkap kau, kau pencurinya.
Sekarang, aku panggil polisi.
96
00:07:38,541 --> 00:07:41,835
Aku tidak mencuri. Lepaskan aku.
Aku butuh, tapi aku tidak mencuri.
97
00:07:42,002 --> 00:07:44,921
Sudah cukup kau mencuri./
Letakkan.
98
00:07:45,089 --> 00:07:47,340
Sungguh aku tidak mencuri./
Tiga orang minggu ini...
99
00:07:47,508 --> 00:07:49,008
Ini bayarannya./
Bayarannya?
100
00:07:49,176 --> 00:07:50,719
Enyah dari sini!
101
00:07:59,186 --> 00:08:02,063
Hei, taxi!
102
00:08:16,245 --> 00:08:18,037
Sudah baikan?
103
00:08:18,497 --> 00:08:20,331
Ya, terima kasih.
104
00:08:20,541 --> 00:08:23,251
Kau sangat baik./
Jangan bertindak sembrono.
105
00:08:23,461 --> 00:08:26,880
Aku tidak mengganggumu
tapi itu kurang bagus.
106
00:08:30,509 --> 00:08:33,887
Bagaimana sampai bisa terjadi?/
Nasib buruk, aku kira.
107
00:08:34,054 --> 00:08:35,764
Banyak gadis seperti aku.
108
00:08:35,931 --> 00:08:40,518
Tidak dengan penampilanmu./
Aku cantik dengan pakaian bagus.
109
00:08:40,770 --> 00:08:43,730
Seorang gadis kelihatan gembel.../
Tidak ada keluarga?
110
00:08:43,898 --> 00:08:45,732
Mungkin punya paman disuatu tempat.
111
00:08:46,692 --> 00:08:48,860
Apa kamu pernah lakukan
seni peran?
112
00:08:49,195 --> 00:08:52,155
Aku ada pekerjaan tambahan
dan pindah ke Long Island.
113
00:08:52,323 --> 00:08:54,073
Studionya tutup sekarang.
114
00:08:54,283 --> 00:08:56,910
Siapa nama kau?/
Ann Darrow.
115
00:08:57,119 --> 00:08:59,078
Baiklah.
Aku ada pekerjaan untukmu.
116
00:09:00,039 --> 00:09:01,664
Busana yang ada di kapal itu
akan cocok untukmu.
117
00:09:01,832 --> 00:09:04,459
Jika toko itu buka,
aku belikan kau baju.
118
00:09:04,627 --> 00:09:06,044
Ayolah./ Tapi...
119
00:09:06,253 --> 00:09:09,547
Tapi apa ini?/ Ini menyangkut
karir dan harta.
120
00:09:09,715 --> 00:09:12,217
Ini sensasi abadi.
Pelayaran terlama...
121
00:09:12,426 --> 00:09:14,677
...semua dimulai jam 6:00 besok pagi.
122
00:09:15,137 --> 00:09:16,763
Tidak, tunggu. Aku...
123
00:09:17,973 --> 00:09:20,058
Aku tidak mengerti.
Kau harus jelaskan padaku.
124
00:09:20,267 --> 00:09:22,894
Aku inginkan pekerjaan itu
jadi...
125
00:09:23,521 --> 00:09:25,730
...tapi aku tidak bisa./
Oh, aku mengerti...
126
00:09:25,940 --> 00:09:28,983
Oh tidak, kau mencurigaiku.
Ini asli urusan bisnis.
127
00:09:31,445 --> 00:09:33,947
Aku hanya mencari.../
Tentu kau terima.
128
00:09:34,156 --> 00:09:36,991
Aku sangat gembira dan
kau tidak akan mengerti.
129
00:09:38,702 --> 00:09:42,539
Aku Carl Denham.
Pernah dengar nama aku?
130
00:09:42,748 --> 00:09:46,459
Ya. Kau pembuat film
di hutan dan di berbagai tempat.
131
00:09:46,627 --> 00:09:49,295
Betul sekali. Dan kau
pemeran utama untuk film aku berikutnya.
132
00:09:49,463 --> 00:09:51,297
Kita berlayar jam 6:00.
133
00:09:52,174 --> 00:09:54,676
Kemana?/
Perjalanan panjang dan jauh.
134
00:09:54,885 --> 00:09:59,389
Dengar Ann, aku pimpinannya.
Bukan urusan bisnis kacangan.
135
00:10:00,558 --> 00:10:05,895
Jadi apa dapat kulakukan?/
Percaya padaku dan tetaplah cantik.
136
00:10:22,872 --> 00:10:25,248
Hei, kau yang di mesin derek...
137
00:10:25,457 --> 00:10:28,418
...turun ke dek bawah
dan bantu pada lubang palka.
138
00:10:36,302 --> 00:10:38,761
Cepat kapal sudah melaju.
139
00:10:39,305 --> 00:10:42,307
Kalian bertiga kemari!
140
00:10:42,516 --> 00:10:44,142
Apa kau kerjakan di atas sini?
141
00:10:44,351 --> 00:10:47,312
Aku hanya melihat-lihat./
Oh, kau hanya melihat-lihat.
142
00:10:47,521 --> 00:10:50,189
Maafkan aku.
Tambah kecepatan kapal!
143
00:10:50,608 --> 00:10:52,609
Kaukah gadis
yang dipilih Denham, bukan?
144
00:10:52,776 --> 00:10:56,613
Ya. Aku pikir ini buruk.
Aku belum pernah naik kapal laut.
145
00:10:56,822 --> 00:10:58,907
Aku belum pernah berduaan
dengan wanita sebelumnya.
146
00:10:59,867 --> 00:11:02,410
Mungkin kau tidak peduli dengan
kehadiran wanita di kapal?
147
00:11:02,578 --> 00:11:04,287
Tidak, mereka menyusahkan.
148
00:11:04,455 --> 00:11:07,749
Aku tidak seperti itu./
Kau sudah ada dalam posisi itu.
149
00:11:07,958 --> 00:11:10,209
Bawa tangga ke atas!
150
00:11:11,170 --> 00:11:12,587
Sebaiknya kau tetap di bawah.
151
00:11:13,130 --> 00:11:15,298
Apa?
Selama pelayaran ini?
152
00:11:17,009 --> 00:11:19,135
Aku khawatir akan mencederaimu
tanpa minta maaf.
153
00:11:19,303 --> 00:11:21,721
Seperti memukul dagumu.
154
00:11:30,564 --> 00:11:33,608
Baik, kita siap berlayar./
Siap berlayar.
155
00:11:46,914 --> 00:11:49,749
Charlie, berapa banyak kentang
kau kupas selama enam minggu?
156
00:11:49,917 --> 00:11:51,668
Banyak sekali.
157
00:11:51,835 --> 00:11:53,878
Para pelaut ini makan banyak, bukan?
158
00:11:54,588 --> 00:11:56,756
Setiap waktu makan.
Suatu hari aku akan pulang ke cina.
159
00:11:56,924 --> 00:11:59,050
Tidak akan lihat kentang lagi.
160
00:12:00,469 --> 00:12:03,596
Charlie, bukankah laut ini indah?/
Sangat menawan.
161
00:12:03,806 --> 00:12:06,808
Tidak lama kau akan seperti
pelaut itu, hanya tidak banyak makan.
162
00:12:07,184 --> 00:12:10,228
Aku suka.
Hanya, tentu, tidak enak ke utara...
163
00:12:10,396 --> 00:12:12,605
...ketika musim dingin dan
cuaca buruk, betul?
164
00:12:12,773 --> 00:12:17,485
Lautan indah bila cuaca mendukung
atau jika kau kenyang.
165
00:12:21,782 --> 00:12:24,033
Halo, Ann./ Halo, Jack.
166
00:12:24,243 --> 00:12:25,576
Sudah kemana saja pagi ini?
167
00:12:25,744 --> 00:12:27,370
Mencoba kostum untuk Tn. Denham.
168
00:12:27,538 --> 00:12:29,831
Dia akan buat beberapa tes untuk aku
di dek ini...
169
00:12:29,999 --> 00:12:32,750
...jika cuacanya cerah./ Tes, mengapa?
170
00:12:33,669 --> 00:12:37,964
Oh, untuk melihat sisi wajahku yang
terlihat baik dan itu saja.
171
00:12:38,924 --> 00:12:41,259
Semua sisi wajahmu terlihat baik bagi aku.
172
00:12:41,427 --> 00:12:44,137
Ya, tapi kau bukan sutradara film.
173
00:12:44,388 --> 00:12:46,764
Jika aku jadi kau,
kau tidak akan berada di sini.
174
00:12:47,683 --> 00:12:50,685
Nah, itu hal menarik untuk dikatakan.
175
00:12:50,894 --> 00:12:53,312
Ini bukan tempat untuk seorang gadis.
176
00:12:53,397 --> 00:12:56,941
Aku harap kau tidak mengomel
untuk itu. Ini sangat berarti dari kau.
177
00:12:57,354 --> 00:12:59,355
Siapa pun akan berpikir
aku akan buat masalah.
178
00:13:00,877 --> 00:13:05,540
Tidak untukku. Aku tidak pernah buat
masalah pada siapapun...
179
00:13:06,054 --> 00:13:07,471
...betul?
180
00:13:07,549 --> 00:13:10,134
Tentu./ Aku tidak...
181
00:13:10,622 --> 00:13:12,498
Nah, bagaimana?
182
00:13:12,750 --> 00:13:15,209
Hanya bagian dari masalah.
183
00:13:15,493 --> 00:13:19,038
Oh, ampun, dan aku pikir semuanya
akan berlalu dengan baik.
184
00:13:19,152 --> 00:13:20,736
Oh, kalau kamu baik saja.
185
00:13:21,091 --> 00:13:24,052
Tapi wanita tidak bisa membantu
tapi jadi merepotkan.
186
00:13:24,092 --> 00:13:27,053
Seperti itulah, aku kira./
Nah, bagaimanapun...
187
00:13:28,103 --> 00:13:31,731
Aku peroleh kebahagian
dalam hidupku di kapal tua ini
188
00:13:32,561 --> 00:13:34,270
Itu baik-baik saja.
189
00:13:39,735 --> 00:13:41,235
Katakanlah...
190
00:13:41,548 --> 00:13:43,003
Apa kau serius dengan itu, Ann?
191
00:13:43,065 --> 00:13:47,360
Tentu saja. Semua orang baik padaku.
Tn. Denham dan nakhoda...
192
00:13:47,984 --> 00:13:51,361
Apakah nakhoda itu
orangnya baik?
193
00:13:52,289 --> 00:13:54,415
Aku benci bersama dia
itu kataku.
194
00:13:54,557 --> 00:13:56,182
Iggy baik padaku.
195
00:13:56,315 --> 00:13:59,734
Iggy suka aku lebih baik daripada
yang lain di sini.
196
00:14:00,267 --> 00:14:02,101
Betul, Iggy?
197
00:14:05,052 --> 00:14:08,600
Tentu saja itu./
si Cantik dan si Buruk rupa?
198
00:14:08,657 --> 00:14:11,347
Tidak pernah terpikir
kalau aku juga tampan.
199
00:14:11,414 --> 00:14:14,620
Ann, coba kostum itu.
Cahayanya baik untuk tes sekarang.
200
00:14:14,702 --> 00:14:18,012
Baiklah, Tn. Denham.
Tunggu sebentar.
201
00:14:18,848 --> 00:14:20,932
si Cantik dan si Buruk rupa.
202
00:14:21,667 --> 00:14:23,918
Tn. Denham.../ Hm?
203
00:14:24,081 --> 00:14:25,623
...Aku akan melanjutkan pekerjaanku.
204
00:14:25,788 --> 00:14:27,914
Apa masalah kau?/ Kapan kita cari tahu ...
205
00:14:28,001 --> 00:14:29,669
...kemana kita akan pergi?/ Tak lama lagi.
206
00:14:29,864 --> 00:14:31,531
Maukah kau beritahu kami
apa yang terjadi setelah ini?
207
00:14:31,577 --> 00:14:34,537
Bagaimana bisa?
Aku bukan seorang peramal.
208
00:14:35,060 --> 00:14:37,061
Kau harus ada ide
untuk hasil yang diharapkan.
209
00:14:37,376 --> 00:14:39,001
Apa masalahnya, Jack,
apa kau akan menyerah?
210
00:14:39,169 --> 00:14:42,171
Oh, kau tahu aku tidak seperti itu.
Bukan untuk diriku sendiri.
211
00:14:42,714 --> 00:14:45,341
Untuk Ann./
Oh, jadi kau menyerah padanya, eh?
212
00:14:45,509 --> 00:14:49,011
Aku sudah cukup punya masalah tanpa
hubungan cinta untuk hal-hal rumit.
213
00:14:49,179 --> 00:14:52,390
Lebih baik hentikan itu, Jack./
Hubungan cinta.
214
00:14:52,599 --> 00:14:55,518
Aku tidak lakukan hal bodoh?/
Aku tidak katakan itu akan gagal.
215
00:14:55,686 --> 00:14:58,688
Banyak yang percaya diri tinggi
lihat wajah cantik, bang...
216
00:14:58,856 --> 00:15:01,232
...dia retak, lalu jadi tolol./
Siapa yang akan jadi tolol?
217
00:15:01,400 --> 00:15:02,817
Aku belum selesai denganmu?
218
00:15:02,985 --> 00:15:04,735
Tidak.
Kau pria yang cukup tangguh.
219
00:15:04,987 --> 00:15:07,572
Tapi jika si Cantik membuatmu, kau...
220
00:15:09,158 --> 00:15:11,993
Aku akan langsung ke lagu tema di sini.
221
00:15:12,619 --> 00:15:16,747
Apa yang kau bicarakan?/
Inilah ide untuk film aku.
222
00:15:16,957 --> 00:15:18,958
si Buruk itu adalah orang yang
tangguh juga.
223
00:15:19,209 --> 00:15:23,171
Dia taklukkan dunia, tapi saat
dia lihat si Cantik, dia bertekuk lutut.
224
00:15:23,380 --> 00:15:27,258
Dia jadi lembut, dia lupakan kebijakannya
dan sahabat kecilnya memperalat dia.
225
00:15:27,467 --> 00:15:28,801
Pikirkan itu, Jack.
226
00:15:29,011 --> 00:15:31,262
Tn. Denham, nakhoda ingin berjumpa
dianjungan.
227
00:15:31,430 --> 00:15:33,598
Dia katakan kita sudah capai posisi./
Bagus.
228
00:15:33,807 --> 00:15:36,642
Ayo, Jack. Kau juga terlibat untuk ini.
Akan aku jelaskan semuanya.
229
00:15:38,562 --> 00:15:42,565
Ini posisi kita tengah hari.
Dua selatan, 90 timur.
230
00:15:43,192 --> 00:15:45,735
Kau berjanji untuk beri informasi
ketika kita sampai di sini.
231
00:15:45,944 --> 00:15:49,488
Jalur bagian barat Sumatera./
Dan jalur arus air yang aku ketahui.
232
00:15:49,698 --> 00:15:51,949
Aku tahu seperti apa Hindia Timur
seperti aku gunakan tanganku...
233
00:15:52,117 --> 00:15:54,785
...tapi aku belum pernah ke sini./
Dari sini kemana tujuan kita?
234
00:15:54,953 --> 00:15:56,579
Bagian barat-daya./
Barat-daya?
235
00:15:56,747 --> 00:15:59,081
Nah, tidak ada dijumpai sesuatu dalam
ribuan mil.
236
00:15:59,291 --> 00:16:02,335
Tenang, nakhoda.
Kita tidak akan pergi sejauh ribual mil.
237
00:16:14,598 --> 00:16:16,974
Dia itu hanya bercanda./ Tidak.
238
00:16:17,142 --> 00:16:21,395
Dengar, perahu penuh suku pribumi
dari pulau ini tertiup ke laut.
239
00:16:21,605 --> 00:16:23,940
Ketika tembakan menjemput mereka,
ada satu yang masih hidup.
240
00:16:24,107 --> 00:16:26,943
Dia tewas sebelum sampai dipelabuhan,
tidak sebelum nakhoda...
241
00:16:27,110 --> 00:16:30,529
...dapatkan gambaran tentang pulau itu
dan dimana letaknya.
242
00:16:30,697 --> 00:16:33,074
Di mana kau memperolehnya?/
Singapura, dua tahun lalu.
243
00:16:33,283 --> 00:16:34,617
Nakhoda tahu aku akan tertarik.
244
00:16:34,785 --> 00:16:38,287
Apakah dia percaya?/
Aku tidak tahu. Tapi aku percaya.
245
00:16:38,497 --> 00:16:41,916
Inilah gambaran seperti apa pulau itu.
246
00:16:45,511 --> 00:16:47,303
Ada, semenanjung berpasir yang panjang.
247
00:16:47,387 --> 00:16:50,097
Tempat pendaratan hanya mungkin
melalui karang ini.
248
00:16:50,592 --> 00:16:53,469
Bagian garis pantai ini adalah
tebing curam, ratusan meter tingginya.
249
00:16:53,637 --> 00:16:56,264
Dan lewati semenanjung, potongan...
250
00:16:56,431 --> 00:16:58,808
...dari letak pulau,
adalah sebuah dinding
251
00:16:59,476 --> 00:17:02,352
Sebuah dinding?/ Sudah dibangun lama.
Orang tinggal di sana...
252
00:17:02,372 --> 00:17:05,519
...menyelinap kembali, lupa
peradaban tinggi yang membangunnya.
253
00:17:05,549 --> 00:17:08,093
Dinding itu masih kokoh sampai hari ini
seperti berabad yang lalu.
254
00:17:08,860 --> 00:17:11,320
Penduduk asli tetap
memperbaiki dinding itu.
255
00:17:11,488 --> 00:17:13,447
Mereka membutuhkannya./
Mengapa?
256
00:17:13,657 --> 00:17:17,034
Ada sesuatu di sisi lain dari
itu. Sesuatu yang mereka takuti.
257
00:17:17,452 --> 00:17:19,537
Satu suku musuh.
258
00:17:26,295 --> 00:17:29,463
Apakah kau pernah mendengar
tentang Kong?
259
00:17:31,591 --> 00:17:33,509
Mengapa, ya.
260
00:17:33,677 --> 00:17:37,346
Seperti takhayul pribumi, bukan?
Dewa atau roh atau sesuatu.
261
00:17:37,848 --> 00:17:40,516
Ya, bagaimanapun,
tidak binatang atau manusia ...
262
00:17:40,726 --> 00:17:43,644
... sesuatu yang besar sekali,
dengan kekuatan luar biasa.
263
00:17:44,104 --> 00:17:45,479
Masih hidup...
264
00:17:45,647 --> 00:17:49,191
...masih tetap membayangi pulau itu
dengan cengkraman mengerikan.
265
00:17:52,487 --> 00:17:54,697
Setiap legenda memiliki dasar kebenaran.
266
00:17:54,906 --> 00:17:58,701
Tidak seorang kulit putihpun yang
pernah melihat itu.
267
00:17:58,869 --> 00:18:02,955
Kau berharap untuk dapat memotret itu?/
Jika ada, aku akan memotretnya.
268
00:18:03,832 --> 00:18:06,542
Misalkan gambar tidak seperti
yang diharapkan?
269
00:18:07,646 --> 00:18:13,506
Sekarang kau tahu kenapa aku bawa
berkotak-kotak bom gas.
270
00:18:19,723 --> 00:18:21,974
Oh, kau mengenakan kostum
beauty-and-beast, eh?
271
00:18:22,142 --> 00:18:25,061
Mm-hm. Ini yang tercantik.
272
00:18:25,228 --> 00:18:28,230
Baiklah.
Berdiri saja tepat di sana.
273
00:18:29,524 --> 00:18:32,943
Aku agak gugup.
Mungkin aku tidak cocok untuk difoto?
274
00:18:33,153 --> 00:18:36,197
Kau tidak perlu khawatir tentang itu.
Jika aku tidak yakin...
275
00:18:36,365 --> 00:18:38,949
...aku tidak akan membawa kau
keliling dunia.
276
00:18:39,284 --> 00:18:42,578
Apa yang akan aku lakukan?/
Nah, kita mulai dengan profil.
277
00:18:42,829 --> 00:18:44,455
Ketika aku mulai menghidupkan kamera...
278
00:18:44,623 --> 00:18:47,541
...tahan sebentar,
dan kemudian berputar perlahan ke arahku.
279
00:18:47,751 --> 00:18:51,253
Kau lihat aku. Tersenyum sedikit,
kemudian kau dengar sesuatu.
280
00:18:51,505 --> 00:18:54,173
Kemudian kau tertawa. Baiklah?
281
00:18:54,383 --> 00:18:55,841
Kamera.
282
00:19:06,061 --> 00:19:08,813
Tampak konyol, bukan?/
Bodoh sekali, ya?
283
00:19:08,980 --> 00:19:11,065
Mungkin
dia mau mengambil gambar aku?
284
00:19:11,233 --> 00:19:14,527
Kamera itu mahal.
Dia tidak pikir resikonya.
285
00:19:16,488 --> 00:19:19,532
Itu sudah baik, Ann.
Sekarang dengan filter yang lain?
286
00:19:20,158 --> 00:19:22,076
Apakah kau selalu mengambil
gambar sendiri?
287
00:19:22,744 --> 00:19:24,662
Sejak dari Afrika.
288
00:19:24,830 --> 00:19:27,415
Aku dapat gambar yang baik
dari seekor badak...
289
00:19:27,582 --> 00:19:29,125
...tapi juru kamera ketakutan.
290
00:19:29,292 --> 00:19:31,877
Sialan.
Aku ada di sana dengan senapan.
291
00:19:32,087 --> 00:19:35,047
Sepertinya dia tidak percaya tindakanku
sebelum dia diseruduk.
292
00:19:35,215 --> 00:19:38,426
Sejak aku ditipu juru kamera.
Aku lakukan sendiri.
293
00:19:39,052 --> 00:19:41,846
Dia itu gila, kapten?/ Hanya bersemangat.
294
00:19:42,347 --> 00:19:44,098
Ann, kali ini melihat ke bawah.
295
00:19:44,266 --> 00:19:47,143
Ketika aku mulai engkol,
kau lihat keatas dengan pelan.
296
00:19:47,477 --> 00:19:50,312
Kau tenang saja.
Hanya memandang.
297
00:19:50,480 --> 00:19:53,941
Selanjutnya kau ikuti saja arahanku.
Baiklah?
298
00:19:55,193 --> 00:19:58,696
Kamera.
Memandang keatas perlahan, Ann.
299
00:19:58,864 --> 00:20:01,991
Seperti itu.
Kau tidak melihat apa-apa.
300
00:20:02,200 --> 00:20:04,034
Sekarang lihat lebih tinggi...
301
00:20:04,870 --> 00:20:06,662
...masih lebih tinggi.
302
00:20:07,497 --> 00:20:10,624
Sekarang kau melihatnya.
Kau heran.
303
00:20:11,001 --> 00:20:14,753
Kau tidak bisa percaya.
Matamu dibuka lebih lebar.
304
00:20:15,046 --> 00:20:17,506
Itu mengerikan, Ann,
tapi kau tidak sanggup memandangnya.
305
00:20:17,716 --> 00:20:19,967
Tidak ada kesempatan bagi kau, Ann,
tak ada jalan keluar.
306
00:20:20,135 --> 00:20:21,969
Kau tak berdaya, Ann, tak berdaya.
307
00:20:22,304 --> 00:20:24,889
Hanya ada satu kesempatan,
jika kau bisa berteriak...
308
00:20:25,182 --> 00:20:28,851
...tapi tenggorokanmu kaku.
Cobalah untuk berteriak, Ann, cobalah.
309
00:20:29,227 --> 00:20:31,437
Mungkin jika kau tidak melihatnya,
kau bisa berteriak.
310
00:20:31,605 --> 00:20:34,940
Letakkan lengan kau di matamu
dan berteriak. Berteriak untuk hidup kau.
311
00:20:39,529 --> 00:20:42,281
Apa dia pikir
dia benar-benar akan melihatnya?
312
00:20:57,714 --> 00:21:01,300
Kabut celaka ini.
Kau pasti dengan posisimu, kapten?
313
00:21:01,510 --> 00:21:04,762
Tentu saja.
Tadi malam, pandangan sangat cerah.
314
00:21:04,930 --> 00:21:06,305
Kita sudah dekat pulau itu.
315
00:21:06,640 --> 00:21:09,225
Jika pandangan tertutup kabut
kita tidak akan menemukannya.
316
00:21:09,392 --> 00:21:10,768
Ini saat yang menentukan.
317
00:21:10,977 --> 00:21:12,978
Tidak terlihat lagi tanganmu.
318
00:21:13,146 --> 00:21:16,106
Hei, Charlie, kau bisa buat sup
setebal ini.
319
00:21:19,819 --> 00:21:22,613
Tidak ada dasar di 30.
320
00:21:23,240 --> 00:21:26,158
Nakhoda norwegia itu pasti
telah menebak posisi ini.
321
00:21:26,368 --> 00:21:28,202
Bagaimana kita tahu pulau itu?
322
00:21:28,370 --> 00:21:32,414
Gunung itu terlihat seperti tengkorak./
Aku lupa. Kau pernah cerita itu.
323
00:21:32,624 --> 00:21:35,751
Gunung Tengkorak./
Kedalaman 20.
324
00:21:35,919 --> 00:21:38,212
Pendangkalan cepat.
Tn. Briggs, perlambat.
325
00:21:38,421 --> 00:21:40,130
Perlambat, pak.
326
00:21:40,757 --> 00:21:44,218
Kabut ini mengacaukan./
Kedalaman 16.
327
00:21:44,386 --> 00:21:47,054
Apa yang dilihatnya, kapten?/ Empat.
328
00:21:47,722 --> 00:21:49,640
Kenapa tidak menunggu cerah saja?
329
00:21:49,808 --> 00:21:53,394
Yang gila itu, Denham.
330
00:21:53,770 --> 00:21:56,564
Dengar, kau mendengar sesuatu?
331
00:21:56,773 --> 00:21:58,399
Tidak.
332
00:21:59,025 --> 00:22:03,195
Lempar jangkar./ Lepaskan.
333
00:22:08,618 --> 00:22:12,413
Itu bukan jangkar. Itu suara gendang.
334
00:22:30,724 --> 00:22:33,225
Kapten, kabut sudah bersih,
apa kau lihat manusia disana?
335
00:22:33,435 --> 00:22:36,395
Bukan makhluk hidup./
Lucu mereka tidak melihat kita.
336
00:22:36,855 --> 00:22:40,024
Aku pikir seluruh penduduk
berada di pantai.
337
00:22:40,400 --> 00:22:41,942
Dengarkan.
338
00:22:45,363 --> 00:22:49,533
Mungkin mereka melihat kita
dan sinyal dari kita.
339
00:22:50,368 --> 00:22:53,078
Kapten, kau percaya aku sekarang?
Itu dia.
340
00:22:53,663 --> 00:22:55,122
Dinding Gunung Tengkorak.
341
00:22:55,290 --> 00:22:57,416
Semuanya seperti di peta aku.
342
00:22:57,626 --> 00:23:00,085
Ayo. Mari kita mulai./
Baiklah.
343
00:23:00,253 --> 00:23:02,504
Dua belas orang yang kedarat.
Selebihnya dikapal.
344
00:23:02,672 --> 00:23:04,506
Ada yang bisa gunakan bom gas?
345
00:23:04,674 --> 00:23:06,008
Uh-huh.
346
00:23:06,176 --> 00:23:07,551
Kau sebaiknya ikut.
347
00:23:07,719 --> 00:23:09,762
Mungkin kau dapat berbicara dengan mereka.
348
00:23:09,929 --> 00:23:11,430
Baiklah. Tn. Adams.
349
00:23:11,598 --> 00:23:13,098
Baik, pak.
350
00:23:13,725 --> 00:23:16,018
Kau ambil alih kapal./
Aye, aye, pak.
351
00:23:16,186 --> 00:23:19,271
Aku akan kedarat dengan kau, bukan?/
Mungkin.
352
00:23:19,481 --> 00:23:21,857
Dia tidak harus ikut
keadaan belum aman.
353
00:23:22,025 --> 00:23:23,859
Tunggu dulu.
Siapa pemimpin disini?
354
00:23:24,027 --> 00:23:27,196
Aku sudah berpengalaman untuk
hal ini.
355
00:23:27,364 --> 00:23:29,323
Kau tak pernah cerita
kapan kau butuhkan mereka.
356
00:23:29,491 --> 00:23:31,158
Tapi kau gila untuk risiko.../
Jack...
357
00:23:31,326 --> 00:23:33,744
...kau ikut bawa alat persenjataan.
358
00:23:33,912 --> 00:23:36,413
Dan bawa dua orang
untuk bawa perlengkapanku.
359
00:23:36,581 --> 00:23:38,666
Jack, jangan lupa kotak pakaian.
360
00:23:38,833 --> 00:23:42,169
Jika beruntung, kita bisa
dapat gambar yang hebat.
361
00:23:42,420 --> 00:23:43,962
Ayo, Ann.
362
00:23:47,384 --> 00:23:49,551
Baiklah, kawan, mari kita pergi.
363
00:23:49,761 --> 00:23:51,970
Hati-hati dengan kamera itu./
Baiklah.
364
00:23:52,180 --> 00:23:54,473
Apakah cukup banyak amunisi untuk senjata?/
Ya, Pak.
365
00:23:54,808 --> 00:23:56,642
Hati-hati dengan bom tersebut.
366
00:23:56,810 --> 00:23:59,687
Baiklah, Briggs, kita akan berkunjung
kepulau Denham.
367
00:24:01,231 --> 00:24:03,774
Bersiap untuk turun kebawah.
368
00:24:37,225 --> 00:24:38,851
Kau yang dengan kamera,
tetaplah dekat.
369
00:24:39,018 --> 00:24:40,561
Baiklah./
Siapa yang bawa bom?
370
00:24:40,729 --> 00:24:42,187
Aku Pak./
Berhati-hatilah.
371
00:24:42,355 --> 00:24:44,898
Disitu ada triklorida
yang berbahaya.
372
00:24:45,066 --> 00:24:46,692
Aye, aye, pak.
373
00:24:46,860 --> 00:24:50,696
Apanya yang aneh cari perahu./
Ya, dayungan perahu.
374
00:24:51,197 --> 00:24:53,699
Driscoll, dua orang di sini
untuk jaga perahu.
375
00:24:53,908 --> 00:24:55,701
Semua diperhatikan, pak./ Bagus.
376
00:24:55,869 --> 00:24:58,954
Apa semua sudah siap? Ayo.
377
00:25:08,715 --> 00:25:10,466
Tidak seorang pun terlihat.
378
00:25:10,633 --> 00:25:12,551
Orang-orang ini semua berkumpul di depan.
379
00:25:12,719 --> 00:25:14,887
Dinding itu, kapten.
Apa pendapat kau tentang itu?
380
00:25:15,096 --> 00:25:17,723
Luar biasa.
Hampir seperti di Mesir.
381
00:25:17,891 --> 00:25:20,642
Apa yang ada dibalik dinding itu?
aku ingin tahu.
382
00:25:20,852 --> 00:25:23,145
Siapa yang membangun ini?
383
00:25:23,521 --> 00:25:25,481
Oh, aku pernah naik di Angkor sekali.
384
00:25:25,648 --> 00:25:28,525
Tidak ada tahu siapa yang membangunnya.
385
00:25:28,735 --> 00:25:32,321
Oh, boy, kesempatan yang baik.
Gambar yang luar biasa.
386
00:25:41,289 --> 00:25:43,040
Marilah.
387
00:25:47,212 --> 00:25:50,255
Dengar itu?
Mereka bilang, "Kong, Kong".
388
00:25:50,465 --> 00:25:52,216
Aku harap kau bisa bicara
bahasa mereka, kapten.
389
00:25:52,425 --> 00:25:54,676
Apa kau tahu bahasa mereka?/
Aku tidak yakin.
390
00:25:55,094 --> 00:25:57,805
Kedengarannya seperti bahasa
orang Nias.
391
00:25:57,972 --> 00:25:59,556
Apa yang akan terjadi?
392
00:25:59,724 --> 00:26:01,809
Mereka sampai tahap upacara adat.
393
00:26:01,976 --> 00:26:03,602
Jangan bergegas
kembali ke laut.
394
00:26:03,770 --> 00:26:06,522
Baiklah. Tapi bukankah itu menarik?/
Tentu.
395
00:26:06,731 --> 00:26:10,317
Sebaiknya kau ditinggalkan di kapal./
Oh, untungnya kau tidak lakukan itu.
396
00:26:10,485 --> 00:26:14,481
Tunggu,
aku akan lihat apa yang terjadi.
397
00:26:26,417 --> 00:26:28,836
Holy mackerel!
Pertunjukan yang hebat.
398
00:26:29,045 --> 00:26:32,714
Hei, kapten, kemarilah
dan saksikan ini.
399
00:26:34,342 --> 00:26:37,219
Apa kau pernah lihat seperti ini?
400
00:27:22,765 --> 00:27:25,434
Aku harus ambil gambar ini
sebelum mereka lihat kita.
401
00:27:25,602 --> 00:27:28,312
Hei, yang bawa kamera.
Kemarilah.
402
00:27:29,439 --> 00:27:31,231
Aku ingin lihat.
403
00:27:31,482 --> 00:27:34,151
Kemarilah, tapi hati-hati.
404
00:27:57,425 --> 00:27:59,635
Terlambat. Mereka melihat kita./
Mari kita hajar itu.
405
00:27:59,802 --> 00:28:02,971
Hei, untuk apa kau lari?/
Tidak ada gunanya sembunyi sekarang.
406
00:28:03,181 --> 00:28:05,641
Tampakkan diri kalian.
407
00:28:40,635 --> 00:28:44,346
Mari kita enyah dari sini./
Tetaplah berdiri, bodoh.
408
00:28:44,555 --> 00:28:47,349
Bersiaplah. Gertak mereka.
409
00:28:58,152 --> 00:29:01,321
Ayo, kapten.
Berbicara pada mereka.
410
00:29:19,632 --> 00:29:22,050
Dia mengerti kau, kapten.
Apa yang dia katakan?
411
00:29:22,260 --> 00:29:25,220
Dia mengusir kita./
Bicara yang lain saja.
412
00:29:25,430 --> 00:29:27,597
Tanyakan padanya apa yang terjadi.
413
00:29:40,028 --> 00:29:42,195
Dia katakan gadis yang ada itu
mempelai Kong.
414
00:29:42,405 --> 00:29:45,673
Hebat. Cari tahu apa yang akan
mereka lakukan.
415
00:29:56,669 --> 00:29:59,421
Siapa itu?/
Itu dukun mereka.
416
00:29:59,589 --> 00:30:02,257
Dia katakan upacara tidak sah
karena kita sudah melihatnya.
417
00:30:02,425 --> 00:30:05,427
Buat dia jadi sabar.
Bujuk dia?
418
00:30:16,481 --> 00:30:19,107
Bersiap dengan senjata kalian.
419
00:30:25,656 --> 00:30:29,493
Apa itu?/
Dia katakan, lihat wanita emas itu.
420
00:30:29,660 --> 00:30:31,870
Ya. Rambut pirang langka di sini.
421
00:30:40,296 --> 00:30:43,757
Hadiah untuk Kong, katanya./
Ya Tuhan!
422
00:30:47,678 --> 00:30:49,638
Mereka mau membelinya.
423
00:30:55,561 --> 00:30:58,838
Dia tawarkan
enam perempuan itu untuk Ann.
424
00:31:00,108 --> 00:31:02,192
Kau harus mempertahankannya,
Denham.
425
00:31:12,995 --> 00:31:14,704
Aku akan membawanya
ke kapal.
426
00:31:14,914 --> 00:31:17,791
Sebaiknya kita pergi
sebelum mereka membunuh kita.
427
00:31:17,959 --> 00:31:20,919
Kurasa begitu. Katakan kita akan
kembali besok sebagai kawan.
428
00:31:26,843 --> 00:31:31,263
Pergi, Ann. Jangan takut.
Semuanya baik-baik saja.
429
00:31:32,306 --> 00:31:34,724
Senyumlah, Ann, dan
bicara dengan Jack.
430
00:31:34,934 --> 00:31:36,643
Tetaplah kelihatan cantik.
431
00:32:00,126 --> 00:32:04,504
Kenapa kau belum tidur?/
Oh, aku tidak bisa tidur.
432
00:32:05,256 --> 00:32:08,592
Suara gendang mereka
membuat aku gugup, kurasa.
433
00:32:09,010 --> 00:32:11,845
Aku pikir Denham pening
membawa kau kedarat hari ini.
434
00:32:12,013 --> 00:32:13,513
Yah, aku agak takut.
435
00:32:14,849 --> 00:32:19,060
Bukan cuma kau saja./
Apa yang kita lakukan selanjutnya.
436
00:32:19,312 --> 00:32:21,271
Itulah yang mengkhawatirkan aku.
437
00:32:21,439 --> 00:32:23,690
Denham orang bodoh,
tidak beri tahu apa yang mungkin...
438
00:32:23,941 --> 00:32:25,692
...diminta dari kau
untuk pembuatan film ini.
439
00:32:25,860 --> 00:32:28,361
Setelah dia menyelesaikan ini.
Aku akan buat perhitungan dengannya.
440
00:32:28,613 --> 00:32:30,197
Jangan bicara seperti itu.
441
00:32:30,364 --> 00:32:32,699
Dia sungguh nekat untuk coba sesuatu.
442
00:32:32,909 --> 00:32:35,243
Yah, aku tidak akan kembali padanya.
443
00:32:35,786 --> 00:32:39,789
Kalau aku pikirkan apa kejadian hari ini,
ini akan berlaku padamu...
444
00:32:39,957 --> 00:32:42,083
Kau tidak terganggu memiliki
seorang wanita di atas kapal.
445
00:32:43,544 --> 00:32:46,588
Jangan tertawa.
Aku takut akan keselamatanmu.
446
00:32:47,173 --> 00:32:51,009
Aku agak...
Yah, akupun seperti itu.
447
00:32:51,177 --> 00:32:53,595
Ann, uh...
448
00:32:53,763 --> 00:32:55,096
Aku...
449
00:32:55,932 --> 00:32:57,641
Uh...
450
00:32:58,768 --> 00:33:00,393
Katakanlah...
451
00:33:01,103 --> 00:33:03,438
Kurasa aku mencintaimu.
452
00:33:04,273 --> 00:33:07,192
Mengapa, Jack,
kau benci perempuan.
453
00:33:08,069 --> 00:33:11,710
Ya, aku tahu.
Tapi kau tidak seperti perempuan lainnya.
454
00:33:12,170 --> 00:33:13,880
Katakanlah, Ann...
455
00:33:14,700 --> 00:33:17,035
Aku tidak mengira...
456
00:33:17,328 --> 00:33:19,037
Maksudku...
457
00:33:19,497 --> 00:33:23,625
Apa kau tidak merasakan apa-apa
seperti itu tentang aku...
458
00:33:24,418 --> 00:33:25,919
...betul?
459
00:33:33,219 --> 00:33:36,220
Tn. Driscoll, kau di dek?
460
00:33:37,807 --> 00:33:39,683
Ya, Pak.
461
00:33:41,018 --> 00:33:43,532
Kau segera ke anjungan.
462
00:33:45,606 --> 00:33:48,085
Kau lanjutkan kesana.
Aku akan tunggu di sini.
463
00:33:51,904 --> 00:33:53,530
Ya, Pak.
464
00:35:09,857 --> 00:35:11,524
Di sana, itulah halnya.
465
00:35:11,692 --> 00:35:14,027
Kita akan pastikan besok siang.
466
00:35:14,278 --> 00:35:17,030
Oh, sudah tengah malam.
467
00:35:17,531 --> 00:35:19,324
Hei.
468
00:35:19,575 --> 00:35:21,326
Lihat itu.
469
00:35:21,535 --> 00:35:23,703
Arah obor menuju ke perkampungan.
470
00:35:24,330 --> 00:35:27,540
Ya, sepertinya malam sebelum pemilu.
471
00:35:27,708 --> 00:35:30,293
Dengarkan mereka. Apa yang terjadi.
472
00:35:32,713 --> 00:35:34,631
Aku bisa ambil gambar dengan
cahaya dari api.
473
00:35:34,799 --> 00:35:37,634
Aku akan ke darat dan dapatkan adegan itu sekarang./
Oh, yang masuk akal saja.
474
00:35:37,802 --> 00:35:39,886
Kita semua beruntung bisa aman
di atas kapal malam ini.
475
00:35:40,179 --> 00:35:42,138
Ya, aku kira begitu.
476
00:35:49,355 --> 00:35:52,482
Charlie, apa kau lihat wanita itu?/
Aku tidak melihat satu, dua jam.
477
00:35:52,691 --> 00:35:55,777
Kapan kita tinggalkan tempat ini?
Aku tidak suka.
478
00:36:03,994 --> 00:36:07,789
Ann.
479
00:36:24,140 --> 00:36:26,099
Semua bantu di dek!
Semua orang di dek!
480
00:36:26,308 --> 00:36:28,518
Semua orang di dek!
Semua bantu di dek!
481
00:36:28,686 --> 00:36:31,604
Semua orang di dek!
Semua bantu di dek!
482
00:36:31,772 --> 00:36:35,733
Ada apa?
Apa yang terjadi?
483
00:36:35,901 --> 00:36:37,986
Apa yang terjadi?/
Aku di sini.
484
00:36:46,078 --> 00:36:47,579
Lihat, Pak. Aku temukan di dek.
485
00:36:47,746 --> 00:36:50,457
Gelang penduduk asli./
Pria kulit hitam berada di sini.
486
00:36:50,833 --> 00:36:52,500
Apa itu?
Siapa yang keluarkan para awak?
487
00:36:52,668 --> 00:36:54,794
Lihat ini. Seseorang tadi ada di atas kapal./
Dimana Ann?
488
00:36:54,962 --> 00:36:57,672
Dalam kabinnya./
Tidak, dia tidak ada. Aku baru periksa.
489
00:36:58,090 --> 00:37:01,509
Apa yang terjadi, Tn. Driscoll?/
Cari kapal. Cari Nn. Darrow.
490
00:37:01,677 --> 00:37:03,136
Aye, aye.
491
00:37:04,680 --> 00:37:08,308
Ann. Oh, Ann. Apakah kau melihatnya?/
Tidak
492
00:37:08,476 --> 00:37:10,351
Aku akan melihat di bawah ini.
493
00:37:15,399 --> 00:37:17,484
Apakah Anda menemukannya?/
Dia tidak ada didepan.
494
00:37:17,651 --> 00:37:20,028
Dia tidak ada di bawah./
Dia tidak ada di buritan.
495
00:37:20,196 --> 00:37:22,280
Ann menghilang!
496
00:37:22,448 --> 00:37:25,909
Siapkan senapan.
Kelasi siapkan perahu.
497
00:37:26,619 --> 00:37:28,828
Ambil amunisi ini bawa ke atas.
498
00:37:29,038 --> 00:37:30,747
Ayo, kawan. Ambil senjata ini.
499
00:37:30,915 --> 00:37:33,291
Bawa kotak bom ini
dan berhati-hati dengan ini.
500
00:37:34,210 --> 00:37:36,211
Lewatkan senapan ini disisi atas.
501
00:37:39,381 --> 00:37:41,466
Mulai dari kemasan bom tersebut.
502
00:37:41,675 --> 00:37:43,801
Aku juga ikut. Aku suka tangkap gadis.
503
00:37:44,136 --> 00:37:46,846
Ini bukan pekerjaan untuk koki.
Menyingkir dari sini. Ayo.
504
00:37:47,556 --> 00:37:49,933
Dorong ini keluar.
Kita akan menyeberang.
505
00:37:50,184 --> 00:37:52,519
Beri jalan, tuan-tuan.
Tepat disebelah sana.
506
00:37:52,686 --> 00:37:53,728
Mereka menculik Ann.
507
00:45:46,410 --> 00:45:49,036
Mereka ahli dalam berjalan
dikegelapan semacam ini.
508
00:45:49,204 --> 00:45:50,538
Mereka baru lewat di sini.
509
00:45:50,747 --> 00:45:54,166
Lihatlah cabang yang rusak ini./
Ya, lihat itu. Teruskan.
510
00:45:55,836 --> 00:45:57,670
Seharusnya matahari sudah terbit
sekarang.
511
00:45:57,963 --> 00:46:00,965
Ya, coba dengarkan
suara burung-burung itu.
512
00:46:01,216 --> 00:46:03,384
Ini sudah fajar, betul.
513
00:46:03,719 --> 00:46:06,929
Apa itu?/
Holy mackerel!
514
00:46:07,139 --> 00:46:09,849
Ya, itu jejaknya.
Perhatikanlah ukurannya.
515
00:46:10,017 --> 00:46:11,851
Dia pasti sebesar rumah.
516
00:46:12,019 --> 00:46:13,436
Sepertinya dia menuju kemari.
517
00:46:13,603 --> 00:46:15,354
Ayolah, teman, dan senapan
dalam keadaan terkokang.
518
00:46:15,522 --> 00:46:18,607
Dia beritahu kami.
Benci keadaan seperti ini yang bebani aku.
519
00:46:26,491 --> 00:46:28,784
Ini satu lagi. Kami membuntutinya.
520
00:46:28,952 --> 00:46:32,163
Tentu. Aku tahu itu.
Ayolah, teman.
521
00:46:36,585 --> 00:46:38,335
Hei, lihat itu!
522
00:46:39,463 --> 00:46:41,964
Diam.
Dia tidak melihat kita.
523
00:46:48,722 --> 00:46:50,931
Beri aku satu bom tersebut.
524
00:47:03,945 --> 00:47:06,072
Lihat, itu akan menyerang.
525
00:47:13,789 --> 00:47:15,706
Diam.
526
00:47:20,003 --> 00:47:21,545
Ayo.
527
00:47:40,148 --> 00:47:41,941
Beri dia satu lagi.
528
00:47:45,487 --> 00:47:46,821
Awas!
529
00:48:06,967 --> 00:48:09,301
Awas. Dia masih hidup.
530
00:48:09,886 --> 00:48:11,387
Tembak.
531
00:48:17,811 --> 00:48:19,854
Ayo. Itu membuatnya mati.
532
00:48:26,194 --> 00:48:27,736
Ini apa namanya?
533
00:48:27,904 --> 00:48:30,573
Mengapa, sesuatu
dari keluarga dinosaurus.
534
00:48:30,782 --> 00:48:32,575
Dinosaurus?
535
00:48:32,742 --> 00:48:34,243
Ya, Jack...
536
00:48:34,452 --> 00:48:36,996
...binatang prasejarah.
537
00:48:40,333 --> 00:48:43,794
Lihat saja pada
panjang badan yang kasar itu.
538
00:48:45,672 --> 00:48:48,966
Jika aku dapat bawa pulang
satu saja yang masih hidup.
539
00:48:49,134 --> 00:48:52,720
Perhatikan ekor itu! Dia masih hidup./
Sepertinya dia berusaha berdiri.
540
00:48:52,929 --> 00:48:55,097
Dia sudah habis. Ayo.
541
00:48:55,265 --> 00:48:58,017
Ayolah, kalian.
542
00:49:00,395 --> 00:49:02,479
Boy, satu sapuan itu.
543
00:49:17,954 --> 00:49:19,496
Dengar itu?/ Ya. Apa itu?
544
00:49:19,748 --> 00:49:21,874
Itu dia. Ayo.
545
00:49:35,222 --> 00:49:37,640
Di sini.
Ini bekas tandanya lagi.
546
00:49:38,433 --> 00:49:41,018
Ada air depan./
Dia turun dibalik kabut entah dimana.
547
00:49:43,271 --> 00:49:45,314
Ya, itu dia meninggalkan percikan air.
Ayo.
548
00:49:45,482 --> 00:49:46,815
Hati-hati.
549
00:49:53,448 --> 00:49:56,909
Sekarang,
hati-hati untuk melangkah.
550
00:49:57,118 --> 00:49:58,452
Harus keseberang dengan berenang.
551
00:49:58,620 --> 00:50:01,747
Ya, itu akan jadi sulit bagi kita
dengan senjata ini dan bom.
552
00:50:01,957 --> 00:50:04,458
Bagaimana dengan gelondongan ini
untuk rakit?/ Ide bagus.
553
00:50:04,626 --> 00:50:05,960
Ayolah, teman. Tolong-menolong.
554
00:50:06,127 --> 00:50:09,296
Letakkan senjata dan mulailah bekerja.
555
00:50:11,049 --> 00:50:12,383
Pindahkan!
556
00:50:12,717 --> 00:50:14,426
Kemarilah dengan galah itu.
557
00:50:14,636 --> 00:50:16,762
Susun semua, kawan?
558
00:50:17,764 --> 00:50:19,473
Sorong terus!
559
00:50:42,080 --> 00:50:45,666
Mendengar sesuatu?/
Tidak, dia bermil jauhnya sekarang.
560
00:50:45,834 --> 00:50:48,877
Kita akan mampu untuk
mengikuti jejaknya.
561
00:51:01,433 --> 00:51:02,850
Dengarkan.
562
00:51:16,489 --> 00:51:18,157
Diam.
563
00:51:21,411 --> 00:51:23,162
Apa itu?
564
00:51:35,633 --> 00:51:37,509
Tunggu, sobat.
565
00:51:46,603 --> 00:51:49,104
Awas. Ini dia datang.
566
00:53:05,807 --> 00:53:07,558
Ayo.
567
00:54:43,112 --> 00:54:44,988
Ayo.
568
01:01:41,280 --> 01:01:44,449
Hei, Jack. Jack Driscoll.
569
01:01:44,742 --> 01:01:47,118
Hey, Jack./ Denham.
570
01:01:47,286 --> 01:01:50,080
Dia tidak menemukan kau, ya?/
Tidak, aku sembunyi, sama seperti kau.
571
01:01:50,247 --> 01:01:52,540
Apakah kita sudah aman?/
Kita tinggal berdua...
572
01:01:52,750 --> 01:01:55,335
...regu yang ada selamatkan dia./
Aku tidak bisa menyeberang sekarang.
573
01:01:55,503 --> 01:01:57,712
Begitu juga dengan kau.
Lam kembali untuk ambil bom.
574
01:01:58,172 --> 01:02:00,674
Kenapa, kau tidak mengikuti
binatang itu.
575
01:02:00,883 --> 01:02:03,009
Setiap orang punya keputusan sendiri.
576
01:02:03,177 --> 01:02:04,761
Aku akan dapat kesempatan,
mencuri dia.
577
01:02:04,929 --> 01:02:07,597
Aku akan melacak
kemana dia membawanya.
578
01:02:07,974 --> 01:02:11,351
Itu saja jalan keluarnya./
Tentu saja. Pulanglah.
579
01:02:11,686 --> 01:02:13,812
Bertahanlah
sampai kau lihat Englehorn.
580
01:02:13,980 --> 01:02:15,605
Oke, Jack. Semoga beruntung.
581
01:03:46,280 --> 01:03:48,782
Kapten, Kong ini
mahkluk yang terbesar di dunia.
582
01:03:48,949 --> 01:03:51,451
Dia mencampakkan orang
sepertinya mereka itu lalat.
583
01:03:51,660 --> 01:03:54,954
Mereka semua telah hilang.
Ini luar biasa.
584
01:03:55,414 --> 01:03:57,999
Driscoll akan beri tanda jika
ia temukan Ann.
585
01:03:58,167 --> 01:04:00,585
Kita tidak akan lihat mereka lagi./
Jangan menyerah.
586
01:04:00,753 --> 01:04:03,171
Driscoll pantang menyerah./
Tunggu sampai siang hari.
587
01:04:03,339 --> 01:04:05,673
Kita akan buat jembatan.
Di mana kotak tempat bom?
588
01:04:05,841 --> 01:04:07,634
Di sini, Pak./ Ini...
589
01:04:07,802 --> 01:04:11,221
Monster raksasa itu,
apa bom ini bisa menaklukkannya?
590
01:04:11,388 --> 01:04:14,641
Jika jaraknya tepat,
pasti dapat menghentikannya.
591
01:04:14,850 --> 01:04:17,560
Ada masalah dengan penduduk asli?/
Ya, setelah kau pergi.
592
01:04:17,728 --> 01:04:19,687
Apa yang terjadi?/
Kita lepaskan tembakan ke udara...
593
01:04:19,855 --> 01:04:21,940
...di ataskepala mereka.
Mereka lari kocar-kacir.
594
01:04:22,108 --> 01:04:23,650
Suara tembakan hal baru dikehidupan mereka?
595
01:04:23,818 --> 01:04:25,860
Mereka ketakutan./
Mereka tidak muncul sejak itu.
596
01:04:26,028 --> 01:04:28,321
Tempatkan seseorang dipagar,
untuk mengawasi.
597
01:04:28,489 --> 01:04:30,615
Kita berangkat diwaktu subuh,
jika dapat tanda atau tidak.
598
01:04:30,783 --> 01:04:32,117
Ya, Pak.
599
01:09:24,410 --> 01:09:25,952
Oh.
600
01:09:31,250 --> 01:09:34,460
Oh! Oh!
601
01:13:35,243 --> 01:13:36,994
Hei, lihat.
602
01:13:37,329 --> 01:13:38,954
Oh!
603
01:13:42,417 --> 01:13:45,294
Hei, di bawah, Tn. Denham.
Kapten Englehorn.
604
01:13:45,462 --> 01:13:48,089
Tn. Driscoll dan wanita itu,
mereka telah kembali.
605
01:13:48,256 --> 01:13:50,466
Ayolah, teman.
606
01:13:54,888 --> 01:13:56,430
Apakah kalian baik-baik saja?
607
01:13:56,598 --> 01:13:58,015
Minum sedikit, Jack. Ini.
608
01:14:02,521 --> 01:14:04,313
Aku baik saja.
609
01:14:05,190 --> 01:14:06,857
Apa yang terjadi?
Bagaimana kau melakukannya?
610
01:14:07,025 --> 01:14:09,110
Segera kesungai itu./
Oh, Jack.
611
01:14:09,528 --> 01:14:11,779
Di sana, kau aman sekarang.
612
01:14:11,947 --> 01:14:14,657
Kita harus kembali di kapal
dalam waktu singkat.
613
01:14:18,370 --> 01:14:20,246
Tunggu dulu.
Bagaimana dengan Kong?
614
01:14:20,414 --> 01:14:22,331
Nah, bagaimana dengan dia?
615
01:14:24,209 --> 01:14:26,919
Kita datang untuk buat film,
dan kita temukan suatu yang berharga...
616
01:14:27,087 --> 01:14:29,463
...lebih dari semua film yang ada di dunia./
Apa?
617
01:14:29,756 --> 01:14:31,132
Kita punya bom gas itu.
618
01:14:31,299 --> 01:14:34,427
Jika kita bisa tangkap hidup-hidup...
Kenapa, kau gila.
619
01:14:34,594 --> 01:14:36,637
Dia di tebing di mana seluruh tentara...
620
01:14:36,805 --> 01:14:40,099
...tidak dapat menangkapnya./
Ya, jika ia tinggal di sana...
621
01:14:40,267 --> 01:14:42,685
...tapi kita punya sesuatu yang dia inginkan.
622
01:14:43,645 --> 01:14:46,272
Ya, sesuatu yang tidak akan
didapatkannya lagi.
623
01:14:46,732 --> 01:14:49,775
Hei, lihat di luar. Itu Kong.
Kong datang.
624
01:15:14,676 --> 01:15:17,428
Berkumpul.
Kesini dan tahan gerbangnya. Cepat.
625
01:15:17,596 --> 01:15:21,098
Denham, penduduk asli yang datang./
Bagus. Ayo.
626
01:17:11,877 --> 01:17:14,253
Hei, kembali dengan
membawa bom tersebut, kau...
627
01:19:56,541 --> 01:19:59,710
Ayo.
Aku mendapatkannya.
628
01:20:01,379 --> 01:20:03,255
Dia tidak akan sadar selama satu jam.
Kirim ke kapal.
629
01:20:03,631 --> 01:20:05,924
Untuk rantai jangkar dan alat-alat./
Apa yang akan Anda lakukan?
630
01:20:06,092 --> 01:20:09,553
Angkut dia ke kapal.
Dunia akan bayar semua ini.
631
01:20:09,763 --> 01:20:12,765
Rantai tidak kuat mengikatnya./
Kita cari yang lebih kuat dari rantai.
632
01:20:12,932 --> 01:20:16,101
Dia raja di dunianya,
tapi kita akan mengajarinya takut.
633
01:20:16,269 --> 01:20:19,104
Kita akan jadi jutawan.
Aku akan bagi untuk kalian.
634
01:20:19,314 --> 01:20:21,940
Dalam singkat,
itu akan terpampang di Broadway:
635
01:20:22,108 --> 01:20:25,778
"Kong, Keajaiban Kedelapan Dunia".
636
01:20:44,631 --> 01:20:46,173
Apa yang Denham temukan?
637
01:20:46,341 --> 01:20:48,967
Jadi terkenal setelah diiklankan.
638
01:20:49,135 --> 01:20:51,261
Kejutan apa ini.
639
01:20:51,429 --> 01:20:55,307
Kau telah datang.
Tiket ini harganya 20 dolar.
640
01:21:04,442 --> 01:21:07,820
Aku tidak bisa duduk dekat layar.
Buat mataku sakit.
641
01:21:07,987 --> 01:21:09,738
Ini bukan film, nyonya.
642
01:21:09,948 --> 01:21:12,449
Apa?
Tn. Denham membuat film...
643
01:21:12,617 --> 01:21:15,994
...kekasih monyet itu dan
binatang lainnya.
644
01:21:16,162 --> 01:21:18,580
Ini penampilan sesungguhnya,
nyonya.
645
01:21:18,748 --> 01:21:22,292
Tidak pernah kuimpikan,
aku bisa saksikan ini.
646
01:21:22,836 --> 01:21:25,879
Apa itu sebenarnya?/
Sebangsa gorila.
647
01:21:26,047 --> 01:21:28,882
Bukankah itu banyak di
New York?
648
01:21:34,639 --> 01:21:36,098
Aku tidak ingin melihatnya,
Jack.
649
01:21:36,266 --> 01:21:38,892
Ini mengingatkan aku
pada hari yang menakutkan itu.
650
01:21:39,310 --> 01:21:42,563
Aku tidak ingin melibatkanmu,
tapi Denham memaksa.
651
01:21:42,730 --> 01:21:45,232
Kita harus hadir karena katanya
itu akan membantu pertunjukan.
652
01:21:45,400 --> 01:21:47,484
Apakah kita akan mendatangkan
banyak uang?
653
01:21:47,652 --> 01:21:50,654
Cukuplah untuk menebus
pakaian ini.
654
01:21:50,864 --> 01:21:54,366
Ini pertama kali
aku mengenakan pakaian seperti ini.
655
01:21:54,534 --> 01:21:57,286
Halo, kalian. Tepat waktu.
Wah, Ann, kau terlihat cantik.
656
01:21:57,453 --> 01:22:02,082
Aku senang kau tampil disini.
Jack, 10.000 dolar jika ini sukses.
657
01:22:02,250 --> 01:22:04,626
Tidak buruk untuk satu malam./
Itu jumlah uang yang banyak.
658
01:22:04,794 --> 01:22:06,628
Kita akan lakukan
setiap malam.
659
01:22:07,380 --> 01:22:10,257
Lihatlah ukurannya itu./
Semoga dia diikat dengan kuat.
660
01:22:10,425 --> 01:22:12,801
Tentu.
Denham tidak mau ambil risiko.
661
01:22:12,969 --> 01:22:14,928
Di sini hadir para wartawan.
Mendekatlah kalian.
662
01:22:15,096 --> 01:22:17,598
Ini Nn. Darrow dan Tn. Driscoll./
Apa kabar anda?
663
01:22:17,765 --> 01:22:19,683
Tn. Driscoll menyelamatkan kau
dari sang monyet?
664
01:22:19,851 --> 01:22:23,437
Ya. Dia melakukannya sendirian.
Yang lainnya telah terbunuh.
665
01:22:23,605 --> 01:22:27,191
Bagaimana kau bisa mengatasi dia?/
Tn. Denham yang menangkapnya.
666
01:22:27,358 --> 01:22:29,401
Sisanya dari kami lari ketakutan.
667
01:22:29,652 --> 01:22:32,070
Dia berani dan
melemparkan bom.
668
01:22:32,280 --> 01:22:34,740
Oh, jadi kau pahlawannya.
Ayo, coba ceritakan kami.
669
01:22:34,949 --> 01:22:37,242
Sekarang ini, tunggu dulu.
Beri aku waktu.
670
01:22:37,410 --> 01:22:39,995
Nona Darrow adalah ceritanya.
Jika bukan karena dia...
671
01:22:40,163 --> 01:22:43,040
...kita tidak dapat kesempatan
dekat Kong. Kong mengikutinya.
672
01:23:37,679 --> 01:23:40,764
Tapi, para hadirin,
melihat lalu percaya...
673
01:23:40,932 --> 01:23:42,724
...dan kami, mitra aku dan aku...
674
01:23:42,892 --> 01:23:45,519
...telah membawa bukti hidup
petualangan kami...
675
01:23:45,687 --> 01:23:49,690
...dalam petualangan ini 12 rekan
kami mati menggenaskan.
676
01:23:50,024 --> 01:23:53,110
Para hadirin,
sebelum aku lanjutkan cerita ...
677
01:23:53,278 --> 01:23:56,530
...aku akan tunjukkan sesuatu
yang luar biasa.
678
01:23:56,906 --> 01:24:00,200
Dia adalah raja dan dewa
di dunia yang dia tahu...
679
01:24:00,368 --> 01:24:04,162
...tapi sekarang dia datang ke peradaban
sebagai tawanan...
680
01:24:04,330 --> 01:24:07,040
... sebuah pertunjukan untuk
menebus rasa ingin tahu kalian.
681
01:24:08,084 --> 01:24:11,503
Tuan dan nyonya,
pandanglah pada Kong.
682
01:24:11,671 --> 01:24:13,630
Kedelapan Keajaiban Dunia.
683
01:24:31,983 --> 01:24:34,735
Aku perkenalkan
Nona Ann Darrow...
684
01:24:34,902 --> 01:24:37,904
...gadis paling berani
yang pernah aku kenal.
685
01:24:48,374 --> 01:24:50,959
Ada binatang dan di sini keindahan.
686
01:24:51,127 --> 01:24:54,671
Dia punya pengalaman yang
wanita lain tidak alami.
687
01:24:54,839 --> 01:24:59,426
Dan diselamatkan dari
Kong oleh calon suaminya.
688
01:24:59,594 --> 01:25:03,930
Pria pemberani
Tn. John Driscoll.
689
01:25:14,817 --> 01:25:17,736
Sebelum aku ceritakan semua
perjalanan kami...
690
01:25:17,945 --> 01:25:20,864
...aku minta para wartawan
untuk maju...
691
01:25:21,032 --> 01:25:24,576
...agar penonton dapat lihat
pengambilan foto pertama...
692
01:25:24,744 --> 01:25:27,412
...Kong dan para penawannya.
693
01:25:27,914 --> 01:25:29,414
Bersiaplah, kalian.
694
01:25:34,587 --> 01:25:38,548
Nona Darrow pertama.
Berdirilah di depan Kong, Ann.
695
01:25:43,054 --> 01:25:44,971
Semua sudah siap? Buat yang terbaik./
Baiklah.
696
01:25:45,139 --> 01:25:46,473
Jepret.
697
01:25:53,731 --> 01:25:58,151
Jangan takut. Rantai itu
terbuat dari baja krom.
698
01:26:02,698 --> 01:26:04,991
Tidak apa-apa, Ann./
Foto mereka saat berdua.
699
01:26:05,159 --> 01:26:08,703
Mereka akan menikah besok./
Peluklah dia, Driscoll.
700
01:26:11,457 --> 01:26:12,791
Tunggu dulu. Tunggu.
701
01:26:12,959 --> 01:26:16,128
Dia pikir kau menyerang gadis itu./
Teriakan itu, gambar yang bagus.
702
01:26:25,096 --> 01:26:26,430
Ayo, dia lepas!
703
01:27:17,648 --> 01:27:20,817
Kirim pasukan keamanan dan ambulans.
Kong telah lolos.
704
01:28:29,595 --> 01:28:31,137
Kau aman sekarang, sayang.
705
01:28:31,847 --> 01:28:35,016
Ini seperti mimpi yang mengerikan.
Ini seperti...
706
01:28:35,184 --> 01:28:37,310
Ini seperti kembali lagi ke pulau itu.
707
01:28:37,562 --> 01:28:40,230
Sekarang, aman saja.
Jangan khawatir.
708
01:28:40,523 --> 01:28:42,941
Aku akan tinggal di sini bersama kau.
709
01:28:43,109 --> 01:28:45,819
Bagaimanapun, kau tahu
mereka pasti mendapatkan dia.
710
01:29:45,087 --> 01:29:46,838
Jack, dia memanjat diluar sana.
711
01:29:47,006 --> 01:29:49,507
Dia menangkap Ann. Dia membawanya ke atas./
Ke atap, cepat.
712
01:30:54,156 --> 01:30:55,782
Ann, Ann!
713
01:30:55,950 --> 01:30:58,868
Bagaimana kita mengikutinya?
Apa yang akan kita lakukan?
714
01:30:59,161 --> 01:31:01,496
Pemadam kebakaran
menyorot lampu ke atap.
715
01:31:01,664 --> 01:31:04,040
Ya, itu akan membuatnya
tetap terlihat.
716
01:32:50,481 --> 01:32:53,650
Perhatian semua stasiun.
Kong menuju ke barat.
717
01:32:53,818 --> 01:32:55,902
Dia hendak ke
Empire State Building.
718
01:32:56,195 --> 01:32:58,696
Bersiap untuk laporan lebih lanjut.
719
01:32:58,864 --> 01:33:02,075
Jika dia naik di sana, apa yang kita lakukan?/
Kami tidak akan mendekatinya.
720
01:33:02,493 --> 01:33:04,828
Kong sedang memanjat di
Empire State Building.
721
01:33:05,037 --> 01:33:07,705
Dia masih membawa Ann Darrow.
Itu saja.
722
01:33:07,873 --> 01:33:09,541
Itu tantangan untuk kita.
723
01:33:09,917 --> 01:33:11,668
Satu hal yang kita belum pikirkan./
Apa itu?
724
01:33:11,836 --> 01:33:14,087
Pesawat udara.
Jika dia letakkan Ann di bawah...
725
01:33:14,255 --> 01:33:16,506
...pesawat terbang rendah
untuk menembaknya tanpa wanita itu...
726
01:33:16,715 --> 01:33:18,258
Kau benar. Pesawat.
727
01:33:18,425 --> 01:33:20,093
Hubungi lapangan udara.
728
01:33:53,794 --> 01:33:56,546
Itu dia pesawatnya./
Mereka akan menangkapnya.
729
01:33:59,174 --> 01:34:00,508
Dapatkah mereka menembaknya
tanpa mengenai Ann?
730
01:34:00,676 --> 01:34:03,261
Jangan berada di atap,
mereka akan menembaknya.
731
01:38:45,210 --> 01:38:48,337
Ann, tunggu dulu, sayang.
732
01:38:48,839 --> 01:38:51,716
Ann, kau baik-baik?/
Jack!
733
01:39:08,609 --> 01:39:10,318
Hanya sesaat saja.
Tunggu dulu.
734
01:39:10,485 --> 01:39:12,361
Biarkan aku lewat.
Nama aku Denham.
735
01:39:12,529 --> 01:39:14,572
Tunggu sebentar. Oh, Letnan.
736
01:39:15,365 --> 01:39:17,825
Letnan, aku Carl Denham./
Carl Denham.
737
01:39:17,993 --> 01:39:20,703
Denham? Oh, orang
yang menangkap monster itu.
738
01:39:23,749 --> 01:39:27,418
Denham,
pesawat terbang menangkapnya.
739
01:39:28,962 --> 01:39:32,423
Oh, tidak,
itu bukan karena pesawat.
740
01:39:32,591 --> 01:39:34,800
Karena si cantik telah membunuh
si buruk rupa.
741
01:39:34,825 --> 01:40:02,925
Penerjemah dan penyelaras akhir
irwanTawa@a Radio Picture 1933
.:: alamCreativeForce@gmail.com ::.