1 00:01:33,360 --> 00:01:36,749 A próféta mondá: "Ló, a szörny a szép arcára nézett," 2 00:01:36,988 --> 00:01:40,576 "és nem áztatta vérrel kezét. Azóta olyan volt, mint a halott. " 3 00:01:40,816 --> 00:01:42,251 Régi arab közmondás 4 00:02:12,438 --> 00:02:14,631 Mondja, ez a filmes hajó? 5 00:02:14,910 --> 00:02:16,584 A Venture? lgen. 6 00:02:16,864 --> 00:02:20,213 - Ön is megy arra az őrült útra? - Miféle őrült útra? 7 00:02:20,413 --> 00:02:24,081 Nem tudom. De mindenki az őrültről beszél, aki irányítja. 8 00:02:24,560 --> 00:02:27,032 - Carl Denhamról? - Az a neve. 9 00:02:27,232 --> 00:02:30,142 Semmitől sem fél. Ha le akar filmezni egy oroszlánt, 10 00:02:30,382 --> 00:02:33,173 hát odamegy hozzá, és szól, hogy mosolyogjon. 11 00:02:33,413 --> 00:02:36,882 Kemény pasas. Miért mondják, hogy őrült az utazása? 12 00:02:37,081 --> 00:02:41,586 Például a dokkokban mindenki a rakományáról beszél. 13 00:02:41,827 --> 00:02:44,698 És még sosem láttam ekkora hajót ilyen legénységgel. 14 00:02:44,977 --> 00:02:47,529 - Nincsenek elegen az irányításhoz? - Elegen! 15 00:02:47,768 --> 00:02:49,961 Háromszor annyian vannak, mint amennyi kell. 16 00:02:50,201 --> 00:02:52,952 Szerintem még alvóhelyük sem lesz. 17 00:02:53,151 --> 00:02:55,742 Hé, ott lent. Mit akar? 18 00:02:55,983 --> 00:02:58,295 - Denham a hajón van? - Ki maga? 19 00:02:58,495 --> 00:03:00,329 A nevem Weston, az ügynök. 20 00:03:00,568 --> 00:03:03,359 Miért nem ezzel kezdte? Jöjjön fel! 21 00:03:04,636 --> 00:03:08,982 Denham őrjöng. Remélem, jó híreket hoz neki. 22 00:03:10,298 --> 00:03:13,807 Nos, Mr. Denham, ön is tudja, mi a sietség oka. 23 00:03:14,007 --> 00:03:16,359 A biztosító rájött, hogy robbanószert viszünk. 24 00:03:16,559 --> 00:03:18,752 Az emberük holnap vagy holnapután jön. 25 00:03:18,951 --> 00:03:22,101 Ha per lesz belőle, hónapokra itt ragadhatunk? 26 00:03:22,301 --> 00:03:25,211 A kikötő felrobbantásához elegendő munícióval. 27 00:03:27,166 --> 00:03:30,635 Mit gondol, mit szól majd a biztos a gázbombáihoz? 28 00:03:30,874 --> 00:03:34,343 Ön szerint egy elég egy elefánt elintézéséhez. 29 00:03:34,543 --> 00:03:37,533 A monszun kezdete előtt célba kell érnünk. 30 00:03:37,733 --> 00:03:41,321 - Velem nem kell félnie a vihartól. - Ne vegye szívére! 31 00:03:41,601 --> 00:03:45,628 Esős évszakban nem lehet a szabadban filmezni. 32 00:03:45,828 --> 00:03:47,981 Mennek a hónapok, a pénz, és nincs eredmény. 33 00:03:48,180 --> 00:03:50,133 De maga mindig filmmel jön vissza. 34 00:03:50,373 --> 00:03:53,921 És mindenki azt mondja: "Carl Denham csak egy van. " 35 00:03:56,036 --> 00:03:58,109 Weston, épp magáért indultam a partra. 36 00:03:58,309 --> 00:04:00,103 Ha tudtam volna, megvárom. 37 00:04:00,303 --> 00:04:02,775 Ő a kapitány. Mr. Weston a mozi ügynöke. 38 00:04:03,014 --> 00:04:04,928 Driscoll első tiszttel már találkozott. 39 00:04:05,128 --> 00:04:07,281 Nos, Weston, van lány? 40 00:04:07,520 --> 00:04:09,274 - Nem megy, Denham. - Mi? 41 00:04:09,514 --> 00:04:12,066 Kell egy. Nézze, Weston. 42 00:04:12,265 --> 00:04:14,537 Valaki közbeszólt minden lánynál, akit fel akartam venni. 43 00:04:14,778 --> 00:04:17,768 Most egy ügynök sem áll szóba velem, csak ön. 44 00:04:17,968 --> 00:04:20,799 - Tudja, hogy én tiszta vagyok. - Mindenki tudja. 45 00:04:20,998 --> 00:04:23,151 De azt is mondják, 46 00:04:23,431 --> 00:04:26,062 felülmúlhatatlan a merészsége. És olyan titokzatos. 47 00:04:26,501 --> 00:04:27,777 Maga mondja. 48 00:04:27,976 --> 00:04:30,886 Még a kapitány sem tudja, merre mennek. 49 00:04:31,127 --> 00:04:33,519 Tessék. Nekem is van lelkiismeretem. 50 00:04:33,719 --> 00:04:36,988 Nem küldhetek el egy szép lányt dolgozni, 51 00:04:37,228 --> 00:04:39,142 ha nem mondom meg, hogy mire számítson. 52 00:04:39,341 --> 00:04:40,298 Mire számíthatna? 53 00:04:40,537 --> 00:04:43,408 Induljon ki tudja meddig tartó útra. . . 54 00:04:43,608 --> 00:04:46,399 . . .egy helyre, amit ön titokban tart, 55 00:04:46,599 --> 00:04:50,506 egyetlen nőként egy martalócokkal teli hajón. 56 00:04:53,298 --> 00:04:55,291 A legénységre értettem. 57 00:04:56,687 --> 00:04:59,558 Úgy beszél, mintha senki sem térne vissza élve velem. 58 00:04:59,997 --> 00:05:02,469 A kapitány és Driscoll két úton volt már velem. 59 00:05:02,708 --> 00:05:05,937 - És semmi bajuk. - Egészségesek vagyunk. 60 00:05:06,218 --> 00:05:08,849 De egy lányt veszélybe vinni, az más. 61 00:05:09,049 --> 00:05:10,843 Mert New York olyan veszélytelen. 62 00:05:11,441 --> 00:05:14,032 Egy csomó lány. . . 63 00:05:14,273 --> 00:05:16,625 . . .itt nagyobb veszélyben van, mint velem. 64 00:05:17,423 --> 00:05:19,656 Igen, de az olyan veszélyt ismerik. 65 00:05:20,055 --> 00:05:22,168 Eddig egyik filmjében sem szerepelt nő. 66 00:05:22,367 --> 00:05:24,320 - Most miért kell? - Te jó ég! 67 00:05:24,521 --> 00:05:26,435 Azt hiszi, nekem kell a nő? 68 00:05:26,674 --> 00:05:29,505 - Akkor kinek? - A közönségnek. 69 00:05:29,665 --> 00:05:31,180 Imádják a csinos arcokat. 70 00:05:31,379 --> 00:05:34,250 Mindenki szereti a romantikát. 71 00:05:35,207 --> 00:05:38,795 Csitri nélkül nem lehet sem romantika, sem kaland? 72 00:05:39,036 --> 00:05:41,867 Mr. Denham, miért nem filmez apácazárdában? 73 00:05:42,584 --> 00:05:45,654 Vért izzadok, hogy jó legyen a film, 74 00:05:45,894 --> 00:05:48,087 és mit mondanak a kritikusok? 75 00:05:48,287 --> 00:05:51,516 "Ha lenne benne szerelem, nagyobb lenne a sikere. " 76 00:05:51,716 --> 00:05:55,145 A közönségnek nő kell, hát megadom nekik. 77 00:05:55,385 --> 00:05:58,375 - Nem tudom, hol szerez. - Kell egy nő, Weston. 78 00:05:58,575 --> 00:05:59,970 Reggelre ki kell futnunk. 79 00:06:00,130 --> 00:06:02,363 - Mire felkel a nap, úton kell lennünk. - Miért? 80 00:06:02,642 --> 00:06:04,635 Jó okom van rá. 81 00:06:05,035 --> 00:06:07,547 Minél többet tudok erről, annál kevésbé tetszik. 82 00:06:07,746 --> 00:06:09,301 Örülök, hogy nem szereztem lányt. 83 00:06:09,581 --> 00:06:11,255 Igen. Majd megmutatom én magának. 84 00:06:11,495 --> 00:06:14,565 Azt hiszi, feladom, mert ön nem talált lányt? 85 00:06:14,804 --> 00:06:17,395 Elkészítem a világ legjobb filmjét. 86 00:06:17,596 --> 00:06:20,187 Olyat, amilyet eddig senki sem látott. 87 00:06:20,467 --> 00:06:23,816 Sok új jelzőt kell majd kitalálniuk, ha visszajövök. 88 00:06:24,095 --> 00:06:25,650 - Hova megy? - Megyek, 89 00:06:25,850 --> 00:06:29,757 szerzek egy lányt a filmhez. Még ha feleségül is kell vennem. 90 00:06:42,598 --> 00:06:45,030 NŐK MENEDÉKHELYE 91 00:06:53,285 --> 00:06:56,554 - Álljon félre! Majd később. - Elvihetem a holmimat? 92 00:06:59,585 --> 00:07:01,299 Ne lökdösődjön! 93 00:07:01,499 --> 00:07:04,011 - Nem akartam meglökni. - Elnézést. 94 00:07:04,290 --> 00:07:06,004 Mit osztanak itt? 95 00:07:06,204 --> 00:07:08,875 Ma levest, kávét, reggel fánkot. 96 00:07:28,296 --> 00:07:32,403 Elkaplak, te tolvaj. Most hívok egy zsarut. Az hogy tetszik? 97 00:07:32,562 --> 00:07:35,791 Ne, eresszen el! Akartam, de nem loptam. 98 00:07:35,992 --> 00:07:38,863 - Elegem van a tolvajokból. - Hagyja már! Nem lopott. 99 00:07:39,102 --> 00:07:41,295 - Tényleg. - A héten hárman. . . 100 00:07:41,495 --> 00:07:42,970 - Három. Tessék egy dolcsi. - Dolcsi. 101 00:07:43,169 --> 00:07:44,684 Tűnés. 102 00:07:53,138 --> 00:07:55,969 Hé, taxi! 103 00:08:10,166 --> 00:08:11,880 Jobban van? 104 00:08:12,399 --> 00:08:14,193 Igen, köszönöm. 105 00:08:14,432 --> 00:08:17,103 - Nagyon kedves. - Ne legyen naiv. 106 00:08:17,343 --> 00:08:20,692 Nem a puszta kedvességből foglalkozom magával. 107 00:08:24,361 --> 00:08:27,710 - Hogy került slamasztikába? - Balszerencsém volt. 108 00:08:27,910 --> 00:08:29,544 Sok hozzám hasonló lány van. 109 00:08:29,785 --> 00:08:34,290 - De nem sok ilyen csinos. - Szép ruhákban jól mutatok. 110 00:08:34,610 --> 00:08:37,520 - De ha egy lány lompos lesz. . . - Nincs családja? 111 00:08:37,720 --> 00:08:39,514 Valahol van egy bácsikám. 112 00:08:40,511 --> 00:08:42,624 Színészkedett valaha? 113 00:08:42,983 --> 00:08:45,893 Néha statisztáskodtam Long Islanden. 114 00:08:46,094 --> 00:08:47,808 De a stúdió bezárt. 115 00:08:48,048 --> 00:08:50,639 - Mi a neve? - Ann Darrow. 116 00:08:50,879 --> 00:08:52,793 Jó, van munkám az ön számára. 117 00:08:53,790 --> 00:08:55,385 A hajón lévő jelmez illik önre. 118 00:08:55,584 --> 00:08:58,175 Ha még nyitva vannak a boltok, vehetek ruhát. 119 00:08:58,376 --> 00:08:59,731 - Jöjjön! - De. . . 120 00:09:00,011 --> 00:09:03,240 - De mi lenne az? - Pénz, kaland és hírnév. 121 00:09:03,440 --> 00:09:05,912 Egy hosszú tengeri utazás, 122 00:09:06,151 --> 00:09:08,344 amely reggel 6-kor kezdődik. 123 00:09:08,863 --> 00:09:10,418 Ne, várjon! 124 00:09:11,694 --> 00:09:13,727 Nem értem. Mondja el! 125 00:09:13,967 --> 00:09:16,558 Nagyon kéne a munka, 126 00:09:17,197 --> 00:09:19,390 - de nem lehet. - Vagy úgy. 127 00:09:19,630 --> 00:09:22,620 Nem, félreérti. Szakmai ügyről van szó. 128 00:09:25,132 --> 00:09:27,564 - Én csak. . . - Persze, persze. 129 00:09:27,804 --> 00:09:30,635 Elragadtattam magam, és elfeledtem, hogy nem érti. 130 00:09:32,350 --> 00:09:36,138 Én Carl Denham. Hallott már rólam? 131 00:09:36,377 --> 00:09:40,045 Hát persze. Dzsungelekben készít filmeket. 132 00:09:40,245 --> 00:09:42,916 Igen. És önt választom a következő filmem főszerepére. 133 00:09:43,077 --> 00:09:44,871 6-kor kifutunk. 134 00:09:45,788 --> 00:09:48,220 - Hova? - Messzire. 135 00:09:48,500 --> 00:09:52,926 És Ann, én nem vagyok svindlis. Nem csapom be. 136 00:09:54,122 --> 00:09:59,465 - Mit kell tennem? - Csak bízzon bennem, és fel a fejjel! 137 00:10:16,373 --> 00:10:18,725 Hé, ott a csörlőknél! 138 00:10:18,965 --> 00:10:21,875 Segítsenek a rakodótér nyílásokkal! 139 00:10:29,771 --> 00:10:32,163 Előre azzal a kötéllel! 140 00:10:32,762 --> 00:10:35,712 Előre, és ide, parasztok! 141 00:10:35,952 --> 00:10:37,547 Mit keres maga itt? 142 00:10:37,786 --> 00:10:40,696 - Látni akartam a kifutást. - Ja, látni akarta! 143 00:10:40,937 --> 00:10:43,608 Sajnálom. Gyorsan azzal a kötéllel! 144 00:10:44,047 --> 00:10:46,000 Magát választotta Denham? 145 00:10:46,200 --> 00:10:49,988 Igen. Ez olyan izgalmas. Még sosem voltam hajón. 146 00:10:50,228 --> 00:10:52,261 Olyanon még én sem, amin nő is utazott. 147 00:10:53,258 --> 00:10:55,770 Ön nem szereti, ha nők is vannak a hajón? 148 00:10:55,970 --> 00:10:58,043 Nem. Csak útban vannak. 149 00:10:58,243 --> 00:11:01,074 - Megpróbálok nem útban lenni. - Máris útban van. 150 00:11:01,313 --> 00:11:03,546 Húzzátok be a létrát! 151 00:11:04,543 --> 00:11:05,898 Jobb, ha a fedélközben marad. 152 00:11:06,497 --> 00:11:08,610 Hogy? Az egész út alatt? 153 00:11:10,365 --> 00:11:12,598 Még nem kértem bocsánatot, amiért megütöttem. 154 00:11:12,837 --> 00:11:15,189 Elég erős suhintás volt. 155 00:11:23,963 --> 00:11:26,873 - Hát, indulunk. - Indulunk. 156 00:11:40,153 --> 00:11:43,382 Hány krumplit pucolt meg hat hét alatt? 157 00:11:43,582 --> 00:11:44,858 Túl sokat. 158 00:11:45,057 --> 00:11:47,050 A tengerészek sokat esznek, ugye? 159 00:11:47,809 --> 00:11:49,922 Mindig zabálnak. Én visszamenni Kínába. 160 00:11:50,161 --> 00:11:52,234 Nem látni több krumpli. 161 00:11:53,670 --> 00:11:56,740 - Charlie, hát nem gyönyörű a tenger? - Szép. 162 00:11:57,020 --> 00:11:59,970 Nemsokára maga is lenni matróz, csak nem zabálni. 163 00:12:00,370 --> 00:12:03,360 Szeretnék. De északon nem volt ilyen szép, 164 00:12:03,560 --> 00:12:05,753 mikor hideg volt, és viharos. 165 00:12:05,952 --> 00:12:10,617 Tenger lenni szép, ha idő jó, és csak tojást rendelni reggelire. 166 00:12:14,924 --> 00:12:17,117 - Helló, Ann. - Helló, Jack. 167 00:12:17,357 --> 00:12:18,672 Hol volt egész reggel? 168 00:12:18,872 --> 00:12:20,467 Jelmezt próbáltam Mr. Denhammal. 169 00:12:20,667 --> 00:12:22,900 Próbafelvételt készít velem a fedélzeten, 170 00:12:23,099 --> 00:12:25,850 - ha jó lesz a fény. - Minek? 171 00:12:26,768 --> 00:12:31,034 Hogy lássa, az arcom melyik fele mutat jobban, meg ilyesmi. 172 00:12:32,031 --> 00:12:34,303 Nekem mindkettő tetszik. 173 00:12:34,503 --> 00:12:37,174 De ön nem filmrendező. 174 00:12:37,454 --> 00:12:39,806 Ha az lennék, ön nem lenne itt. 175 00:12:40,724 --> 00:12:43,714 Ez nem volt valami kedves. 176 00:12:43,954 --> 00:12:46,306 Ez nem lánynak való hely. 177 00:12:46,626 --> 00:12:50,095 Bár ne állandóan erről beszélne! Ez nem szép öntől. 178 00:12:50,613 --> 00:12:53,563 Valaki tán gondolhatja, hogy gondot okoztam. 179 00:12:54,122 --> 00:12:58,229 Hát nem okoztam. Nem mondhatja, hogy okoztam. 180 00:12:59,266 --> 00:13:00,621 Vagy igen? 181 00:13:00,862 --> 00:13:03,414 - Persze, hogy igen. - Nem értem. . . 182 00:13:03,613 --> 00:13:05,447 Hogyan? 183 00:13:05,726 --> 00:13:08,158 Már az is gond, hogy itt van. 184 00:13:08,597 --> 00:13:12,106 Ajaj, és én azt hittem, minden olyan jól ment. 185 00:13:12,306 --> 00:13:13,821 Nincs magával baj. 186 00:13:14,060 --> 00:13:16,970 De a nők mindig gondot jelentenek. 187 00:13:17,171 --> 00:13:20,081 - Ez már csak így van. - Hát, mindegy. . . 188 00:13:21,198 --> 00:13:24,786 Én nagyon boldog vagyok ezen a hajón. 189 00:13:25,465 --> 00:13:27,139 Az jó. 190 00:13:32,802 --> 00:13:34,237 Mondja. . . 191 00:13:34,597 --> 00:13:36,112 Ezt komolyan gondolta? 192 00:13:36,351 --> 00:13:40,577 Hát persze. Mindenki kedves hozzám. Mr. Denham és a kapitány. . . 193 00:13:41,017 --> 00:13:44,366 Ön szerint a kapitány nem egy édes, öreg medve? 194 00:13:45,323 --> 00:13:47,396 Megbánnám, ha ezt tőlem hallaná. 195 00:13:47,596 --> 00:13:49,191 Iggy is kedves hozzám. 196 00:13:49,391 --> 00:13:52,740 Iggy jobban kedvel engem, mint bárki mást. 197 00:13:53,418 --> 00:13:55,212 Igaz, lggy? 198 00:13:57,884 --> 00:14:01,512 - Igen. Hát persze. - A szép és a szörnyeteg, igaz? 199 00:14:01,752 --> 00:14:04,224 Sosem hittem, hogy jóképű vagyok. 200 00:14:04,424 --> 00:14:07,813 Ann, vegyen fel egy jelmezt! Jó a fény a próbafelvételhez. 201 00:14:08,013 --> 00:14:11,083 Igen, Mr. Denham. Egy perc, és jövök. 202 00:14:11,881 --> 00:14:13,914 Szép és a szörnyeteg. 203 00:14:14,672 --> 00:14:16,227 Mr. Denham. . . 204 00:14:17,065 --> 00:14:18,620 Kérdezősködnék. 205 00:14:18,859 --> 00:14:20,932 - Mi a gondja? - Mikor tudjuk meg, 206 00:14:21,172 --> 00:14:22,767 - hogy hova megyünk? - Hamarosan. 207 00:14:23,006 --> 00:14:24,601 Megmondja, mi lesz azután? 208 00:14:24,800 --> 00:14:27,710 Nem vagyok én jövendőmondó. 209 00:14:27,951 --> 00:14:29,904 Csak tudja, mit akar? 210 00:14:30,104 --> 00:14:31,659 Mi van? Kezd elpuhulni? 211 00:14:31,898 --> 00:14:34,848 Tudja, hogy nem. Nem magam miatt aggódom. 212 00:14:35,408 --> 00:14:37,999 - Ann miatt. - Ó, megtetszett magának? 213 00:14:38,199 --> 00:14:41,668 Elég bajom van szerelmi komplikációk nélkül is. 214 00:14:41,867 --> 00:14:45,017 - Jobb, ha abbahagyja, Jack. - Szerelem. 215 00:14:45,257 --> 00:14:48,128 - Azt hiszi, belezúdulok? - Mindig ez van. 216 00:14:48,367 --> 00:14:51,317 Egy kemény pasas meglát egy szép pofikát, és bumm. 217 00:14:51,517 --> 00:14:53,829 - Elkezd érzelgősködni. - Ki érzelgősködik itt? 218 00:14:54,030 --> 00:14:55,425 Elpuhultam tán maga előtt? 219 00:14:55,625 --> 00:14:57,339 Nem. Maga kemény fickó. 220 00:14:57,618 --> 00:15:00,170 De ha a szépség elkapja. . . 221 00:15:01,766 --> 00:15:04,597 Akár jöhetne a film zenéje. 222 00:15:05,235 --> 00:15:09,342 - Miket beszél? - Ez a filmem alapötlete. 223 00:15:09,541 --> 00:15:11,494 A szörny is kemény fickó volt. 224 00:15:11,814 --> 00:15:15,721 Bárkivel elbánt volna, de a szépség lekapta a grabancát. 225 00:15:15,961 --> 00:15:19,789 Elpuhult, elfelejtette amit tudott, és a törpék elbántak vele. 226 00:15:20,029 --> 00:15:21,305 Gondolja meg, Jack! 227 00:15:21,584 --> 00:15:23,777 Mr. Denham, a kapitány úr várja a hídon. 228 00:15:23,976 --> 00:15:26,089 - Elértük a pozíciót. - Jó. 229 00:15:26,369 --> 00:15:29,200 Gyerünk, Jack. Magára is tartozik. Most elmondom. 230 00:15:31,074 --> 00:15:35,061 Ez a helyzetünk délben. Kettő délre, 90 keletre. 231 00:15:35,700 --> 00:15:38,212 Azt mondta, ha ideérünk, többet elárul. 232 00:15:38,451 --> 00:15:41,960 - Szumátrától messze nyugatra. - Ismeretlen vizeken. 233 00:15:42,200 --> 00:15:44,393 Úgy ismerem a keleti vizeket, mint a tenyeremet, 234 00:15:44,592 --> 00:15:47,263 - de itt sosem jártam. - Innen merre megyünk? 235 00:15:47,424 --> 00:15:49,019 - Délnyugatra. - Délnyugatra? 236 00:15:49,218 --> 00:15:51,490 Ott sok ezer kilométeren át semmi sincs. 237 00:15:51,770 --> 00:15:54,760 Nem megyünk olyan messzire, kapitány. 238 00:15:54,960 --> 00:15:57,551 Itt van a sziget, amit keresünk. 239 00:15:59,067 --> 00:16:01,738 Azon a helyen. Lássuk a nagy térképet! 240 00:16:01,938 --> 00:16:03,852 Egy térképen sem találja meg. 241 00:16:04,052 --> 00:16:06,723 Ezt egy norvég bark kapitány készítette. 242 00:16:07,003 --> 00:16:09,355 - Biztos viccelt. - Nem. 243 00:16:09,555 --> 00:16:13,741 Egy bennszülöttekkel teli kenu a tengerre sodródott. 244 00:16:14,021 --> 00:16:16,293 Egy még életben volt, mikor a bark rájuk talált. 245 00:16:16,493 --> 00:16:19,324 Útközben meghalt, de a kapitány. . . 246 00:16:19,484 --> 00:16:22,873 . . .kiszedte belőle a sziget helyét és leírását. 247 00:16:23,073 --> 00:16:25,385 - Maga hol szerezte ezt? - Szingapúrban. 248 00:16:25,625 --> 00:16:27,180 A kapitány tudta, hogy engem érdekel. 249 00:16:27,379 --> 00:16:30,608 - Ő hitt benne? - Nem tudom. De én hiszek. 250 00:16:30,849 --> 00:16:34,198 Tessék, így néz ki a sziget. 251 00:16:37,986 --> 00:16:39,740 Van egy hosszú, homokos félszigete. 252 00:16:40,020 --> 00:16:42,691 Csak itt lehet átjutni a zátonyon. 253 00:16:42,891 --> 00:16:45,722 Másutt a part több száz méteres meredély. 254 00:16:45,922 --> 00:16:48,513 A félszigetet a nyakánál egy fal vágja el. . . 255 00:16:48,713 --> 00:16:51,065 . . .a sziget többi részétől. 256 00:16:51,744 --> 00:16:54,934 - Fal? - Réges-rég épült. Akik ott élnek, 257 00:16:55,173 --> 00:16:58,163 már nem emlékeznek a civilizációra, amely emelte. 258 00:16:58,403 --> 00:17:00,915 Az a fal ugyanolyan erős, mint több száz éve volt. 259 00:17:01,114 --> 00:17:03,506 A bennszülöttek karban tartják. 260 00:17:03,746 --> 00:17:05,660 - Szükségük van rá. - Miért? 261 00:17:05,900 --> 00:17:09,209 Van valami a túloldalán, amitől rettegnek. 262 00:17:09,688 --> 00:17:11,721 Biztos egy ellenséges törzs. 263 00:17:18,500 --> 00:17:21,610 Hallott már valaha Kongról? 264 00:17:23,764 --> 00:17:25,638 Persze. 265 00:17:25,838 --> 00:17:29,466 Egy bennszülött babona, nem? Isten, vagy szellem. 266 00:17:30,024 --> 00:17:32,655 Mindenesetre nem állat, nem is ember, 267 00:17:32,896 --> 00:17:35,767 valami hatalmas, hihetetlenül erős. . . 268 00:17:36,245 --> 00:17:37,600 . . .még mindig él ott, 269 00:17:37,800 --> 00:17:41,269 és halálos rettegésben tartja a szigetet. 270 00:17:44,619 --> 00:17:46,772 Minden legendának van valós alapja. 271 00:17:47,012 --> 00:17:50,760 Azon a szigeten van valami, amit fehér ember eddig nem látott. 272 00:17:50,959 --> 00:17:54,986 - És le akarja filmezni? - Ha ott van, le is filmezem. 273 00:17:55,904 --> 00:17:58,575 És ha nem tetszik neki, hogy filmezik? 274 00:18:00,649 --> 00:18:04,875 Most már tudja, miért hoztam magammal annyi gázbombát. 275 00:18:11,775 --> 00:18:14,925 Ó, felvette a szépség és szörnyeteg jelmezt? 276 00:18:15,164 --> 00:18:17,038 Ez a legszebb. 277 00:18:17,238 --> 00:18:20,188 Jó, csak álljon ide! 278 00:18:21,544 --> 00:18:24,893 Kissé izgulok. Mi lesz, ha nem vagyok fotogén? 279 00:18:25,133 --> 00:18:28,123 Ne aggódjon! Ha nem lennék biztos benne, 280 00:18:28,363 --> 00:18:30,875 nem hoztam volna magammal. 281 00:18:31,274 --> 00:18:34,503 - Mit tegyek? - A profiljával kezdjük. 282 00:18:34,783 --> 00:18:36,378 Ha elkezdek forgatni, 283 00:18:36,578 --> 00:18:39,449 várjon egy kicsit, aztán lassan forduljon felém! 284 00:18:39,688 --> 00:18:43,157 Meglát engem, mosolyog, és hallgat. 285 00:18:43,436 --> 00:18:46,107 Aztán nevet. Jó? 286 00:18:46,307 --> 00:18:47,742 Kamera. 287 00:18:57,951 --> 00:19:00,702 - Kicsit nevetséges, nem? - Jó nő, mi? 288 00:19:00,862 --> 00:19:02,895 Gondolod, hogy engem is lefilmezne? 289 00:19:03,095 --> 00:19:06,364 A kamera drága cucc. Szerintem nem kockáztatná. 290 00:19:08,359 --> 00:19:11,349 Ez jó, Ann. Most egyet filterrel, jó? 291 00:19:11,987 --> 00:19:13,861 Mindig maga filmez? 292 00:19:14,579 --> 00:19:16,453 Mióta Afrikában jártam, igen. 293 00:19:16,653 --> 00:19:19,205 Remek felvételem lett volna egy támadó orrszarvúról, 294 00:19:19,404 --> 00:19:20,959 de az operatőr berezelt. 295 00:19:21,119 --> 00:19:23,631 Az ostoba. Pedig ott álltam egy puskával. 296 00:19:23,910 --> 00:19:26,820 Nem hitte, hogy lelövöm az orrszarvút, mielőtt eltaposná. 297 00:19:27,021 --> 00:19:30,171 Azóta nem kell operatőr. Én filmezek. 298 00:19:30,849 --> 00:19:33,600 - Maga szerint bolond? - Csak lelkes. 299 00:19:34,119 --> 00:19:35,833 Ann, most nézzen lefelé, 300 00:19:36,033 --> 00:19:38,864 aztán lassan emelje fel a fejét! 301 00:19:39,223 --> 00:19:42,054 Nyugodt, nem számít semmire. 302 00:19:42,213 --> 00:19:45,642 Aztán csak kövesse az utasításaimat! Jó? 303 00:19:46,919 --> 00:19:50,388 Kamera. Lassan fel, Ann. 304 00:19:50,587 --> 00:19:53,657 Ez az. Semmit sem lát. 305 00:19:53,897 --> 00:19:55,691 Most magasabbra, 306 00:19:56,569 --> 00:19:58,323 még magasabbra. 307 00:19:59,201 --> 00:20:02,271 Most meglátja. Elcsodálkozik. 308 00:20:02,670 --> 00:20:06,378 Nem hisz a szemének. a szeme szélesre tágul. 309 00:20:06,737 --> 00:20:09,129 Szörnyű, de nem bír másfelé nézni. 310 00:20:09,369 --> 00:20:11,602 Nincs esélye, nincs menekvés. 311 00:20:11,801 --> 00:20:13,595 Reménytelen, Ann. 312 00:20:13,955 --> 00:20:16,507 Ha csak sikoltani tudna, 313 00:20:16,826 --> 00:20:20,454 de nem jön ki hang a torkán. Próbáljon sikoltani, Ann! 314 00:20:20,853 --> 00:20:23,006 Ha nem látná, tudna sikoltani. 315 00:20:23,246 --> 00:20:27,592 Takarja el a szemét, és sikoltson az életéért! 316 00:20:31,141 --> 00:20:33,852 Mit gondol ez, mit fog látni a nő? 317 00:20:49,245 --> 00:20:52,793 Pokoli köd. Biztos a helyzetünkben, kapitány? 318 00:20:53,033 --> 00:20:56,223 Persze. Tegnap, a köd leszállta előtt ellenőriztem. 319 00:20:56,463 --> 00:20:57,818 A sziget közelében vagyunk. 320 00:20:58,177 --> 00:21:00,689 Ha a köd felemelkedik, és nem látjuk, sosem fogjuk. 321 00:21:00,889 --> 00:21:02,284 Bemértük a pozíciónkat. 322 00:21:02,484 --> 00:21:04,437 A kezemet is alig látom. 323 00:21:04,637 --> 00:21:07,547 Hé, Charlie, bárcsak a levesem ilyen sűrű lenne. 324 00:21:11,296 --> 00:21:14,047 30 ölnél még nincs fenék. 325 00:21:14,686 --> 00:21:17,557 A norvég kapitány biztos csak tippelt. 326 00:21:17,836 --> 00:21:19,590 Honnan tudjuk, hogy a jó szigetnél vagyunk-e? 327 00:21:19,830 --> 00:21:23,857 - A koponya alakú hegyről. - Ja, el is felejtettem. 328 00:21:24,057 --> 00:21:27,127 - A Koponya-hegy. - 20 öl a mélység. 329 00:21:27,327 --> 00:21:29,599 Egyre csekélyebb. Mr. Briggs, lassan! 330 00:21:29,839 --> 00:21:31,513 Lassan, uram. 331 00:21:32,152 --> 00:21:35,581 - Átkozott köd. - A mélység 1 6 öl. 332 00:21:35,780 --> 00:21:38,451 - Mekkora a merülésünk? - Négy. 333 00:21:39,090 --> 00:21:40,964 Miért nem vár az öreg, míg kitisztul? 334 00:21:41,203 --> 00:21:44,712 Nem az öreg akar menni. Az az őrült Denham. 335 00:21:45,151 --> 00:21:47,902 Figyeljenek! Hallanak valamit? 336 00:21:48,142 --> 00:21:49,697 Nem. 337 00:21:50,375 --> 00:21:54,482 - Hullámtörés előttünk. - Horgonyt le! 338 00:21:59,945 --> 00:22:03,693 Ez nem hullámtörés. Ezek dobok. 339 00:22:21,997 --> 00:22:24,429 Felemelkedett a köd. Lát valakit, kapitány? 340 00:22:24,668 --> 00:22:27,578 - Egy lelket sem. - Fura, hogy nem vettek észre. 341 00:22:28,098 --> 00:22:31,208 Azt hittem, mindenki a partokon lesz. 342 00:22:31,607 --> 00:22:33,162 Hallgassa! 343 00:22:37,708 --> 00:22:40,698 Talán észrevettek, és hangjelet adnak. 344 00:22:41,576 --> 00:22:44,207 Nos, most már hisz nekem? Ott a sziget. 345 00:22:44,845 --> 00:22:46,320 A Koponya-hegy, a fal. 346 00:22:46,480 --> 00:22:48,553 Minden a kis térkép szerint. 347 00:22:48,793 --> 00:22:51,225 - Rajta, lássunk hozzá! - Jól van. 348 00:22:51,425 --> 00:22:53,618 1 2-en önnel mennek. A többi a hajón marad. 349 00:22:53,818 --> 00:22:56,689 Ért valaki a gázbombákhoz? 350 00:22:57,287 --> 00:22:58,642 Jobb, ha ön is jön, kapitány. 351 00:22:58,842 --> 00:23:00,835 Talán szót ért ezekkel a fickókkal. 352 00:23:01,075 --> 00:23:02,510 - Jó. - Mr. Adams. 353 00:23:02,710 --> 00:23:04,185 Igenis, uram. 354 00:23:04,863 --> 00:23:07,096 - Vegye át a hajót! - Igenis. 355 00:23:07,296 --> 00:23:10,326 - Ugye, én is partra szállok? - Naná! 356 00:23:10,565 --> 00:23:12,917 Addig nem kéne kimennie míg nem tudjuk, mi van ott. 357 00:23:13,118 --> 00:23:14,912 Várjon csak! Ki itt a góré? 358 00:23:15,111 --> 00:23:18,221 Én szeretem magam mellett tartani a stábot. 359 00:23:18,461 --> 00:23:20,335 Sosem lehet tudni, mikor lesz szükség rájuk. 360 00:23:20,574 --> 00:23:22,169 - De őrültség kockára. . . - Jack, 361 00:23:22,409 --> 00:23:24,761 menjen a puskákért és a munícióért! 362 00:23:24,961 --> 00:23:27,433 És kerítsen pár hordárt, hogy vigyék a cuccomat! 363 00:23:27,632 --> 00:23:29,665 És ne feledje a jelmezes ládát! 364 00:23:29,865 --> 00:23:33,174 Kis szerencsével készíthetünk pár jó felvételt. 365 00:23:33,454 --> 00:23:35,009 Jöjjön, Ann! 366 00:23:38,399 --> 00:23:40,512 Jól van, fiúk, megyünk. 367 00:23:40,752 --> 00:23:42,945 - Óvatosan a kamerával! - Jó. 368 00:23:43,184 --> 00:23:45,417 - Elég muníció van? - Igen, uram. 369 00:23:45,816 --> 00:23:47,570 Óvatosan a bombákkal! 370 00:23:47,810 --> 00:23:50,641 Jó, Briggs, most megnézzük Denham szigetét. 371 00:23:52,196 --> 00:23:54,708 Készüljenek a lebocsátásra! 372 00:24:28,084 --> 00:24:29,679 Maradjon a közelemben a kamerával! 373 00:24:29,879 --> 00:24:31,394 - Jó. - Kinél vannak a bombák? 374 00:24:31,594 --> 00:24:33,029 - Nálam. - Csak óvatosan! 375 00:24:33,189 --> 00:24:35,780 A vízilovakat is elkábítanák. 376 00:24:35,980 --> 00:24:37,535 Igenis, uram. 377 00:24:37,695 --> 00:24:41,483 - Milyen furcsa csónakok. - Oldalhajós kenuk. 378 00:24:42,001 --> 00:24:44,473 Driscoll, ketten őrizzék a csónakokat! 379 00:24:44,713 --> 00:24:46,467 - Minden rendben, uram. - Jó. 380 00:24:46,667 --> 00:24:49,697 Akkor készen állunk? Gyerünk! 381 00:24:59,467 --> 00:25:01,181 Egy lélek sincs itt. 382 00:25:01,381 --> 00:25:03,255 Az itteniek biztos arrébb gyűltek össze. 383 00:25:03,454 --> 00:25:05,607 Mit szól a falhoz, kapitány? 384 00:25:05,847 --> 00:25:08,399 Kolosszális. Akár egyiptomi is lehetne. 385 00:25:08,638 --> 00:25:11,389 Engem az érdekel, mi van a másik oldalán. 386 00:25:11,589 --> 00:25:13,822 Vajon ki építhette? 387 00:25:14,221 --> 00:25:16,135 Egyszer jártam Angkorban. 388 00:25:16,374 --> 00:25:19,205 Az nagyobb ennél, és senki sem tudja, ki építette. 389 00:25:19,445 --> 00:25:22,954 Micsoda lehetőség! Micsoda felvétel! 390 00:25:31,966 --> 00:25:33,640 Gyerünk! 391 00:25:37,867 --> 00:25:40,857 Hallják? Azt skandálják, "Kong, Kong. " 392 00:25:41,097 --> 00:25:42,811 Remélem, beszél a nyelvükön. 393 00:25:43,051 --> 00:25:45,244 - Felismeri a szavakat? - Nem tudom. 394 00:25:45,723 --> 00:25:48,394 Úgy hangzik, mint a Nias-szigetiek nyelve. 395 00:25:48,594 --> 00:25:50,109 Ön szerint mi folyik ott? 396 00:25:50,349 --> 00:25:52,382 Valami pogány hókuszpókusz lesz. 397 00:25:52,582 --> 00:25:54,137 De azért nem kell menekülni. 398 00:25:54,376 --> 00:25:57,127 - Jó. Hát nem izgalmas? - De az. 399 00:25:57,327 --> 00:26:00,836 - Bár a hajón hagytuk volna! - Örülök, hogy nem hagytak. 400 00:26:01,075 --> 00:26:04,544 Csak lassan! Előbb lássuk, mi folyik itt. 401 00:26:16,946 --> 00:26:19,298 Szent habakkuk! Micsoda műsor! 402 00:26:19,578 --> 00:26:23,166 Hé, kapitány, ezt nézze meg! 403 00:26:24,841 --> 00:26:27,672 Látott már ilyet életében? 404 00:27:13,131 --> 00:27:15,762 Bár sikerülne lefilmeznem őket, mielőtt észrevesznek! 405 00:27:15,922 --> 00:27:18,593 Hé, maga, a kamerával! Jöjjön ide! 406 00:27:19,751 --> 00:27:21,505 Látni akarom. 407 00:27:21,824 --> 00:27:24,535 Jöjjön, de csak óvatosan! 408 00:27:47,664 --> 00:27:49,817 - Túl késő. Megláttak. - Meneküljünk! 409 00:27:50,056 --> 00:27:53,166 - Minek menekülsz? - Nincs értelme elbújni. 410 00:27:53,406 --> 00:27:55,798 Mindenki jöjjön elő! 411 00:28:30,730 --> 00:28:34,398 - Tűnjünk innen! - Ne mozdulj, te ostoba! 412 00:28:34,638 --> 00:28:37,389 Nyugalom, fiúk, ne lássák, hogy félünk! 413 00:28:48,196 --> 00:28:51,306 Kapitány, szóljon hozzájuk pár jó szót! 414 00:29:09,609 --> 00:29:12,001 Ő megértette önt. Mit mond? 415 00:29:12,241 --> 00:29:15,151 - Elküld bennünket. - Győzze meg őt! 416 00:29:15,391 --> 00:29:17,504 Kérdezze meg, mi folyik itt. 417 00:29:29,946 --> 00:29:32,059 Azt mondja, az a lány Kong menyasszonya. 418 00:29:32,338 --> 00:29:34,969 Remek. Tudja meg, mire készülnek! 419 00:29:44,979 --> 00:29:47,531 Mi van? 420 00:29:47,770 --> 00:29:49,245 Ő biztos a varázsló. 421 00:29:49,445 --> 00:29:52,116 Azt mondja, elrontottuk a szertartást. 422 00:29:52,276 --> 00:29:55,226 Nyugtassa meg az öregfiút. Hogy mondják, hogy "barát"? 423 00:30:06,273 --> 00:30:08,864 Készüljetek a puskákkal! 424 00:30:15,444 --> 00:30:19,232 - Mit mond? - Hogy nézzék az aranyhajú nőt. 425 00:30:19,432 --> 00:30:21,585 A szőkék ritkák errefelé. 426 00:30:30,039 --> 00:30:33,428 - Azt mondja, ajándék Kongnak. - Te jó ég! 427 00:30:37,376 --> 00:30:39,290 Meg akarja venni. 428 00:30:45,232 --> 00:30:48,063 Hat nőt ajánl Annért cserébe. 429 00:30:49,777 --> 00:30:51,810 Ebbe maga keverte bele, Denham. 430 00:31:02,618 --> 00:31:04,292 Visszaviszem őt a hajóra. 431 00:31:04,532 --> 00:31:07,363 Jobb, ha elmegyünk, mielőtt bekerítenek. 432 00:31:07,562 --> 00:31:10,472 Jó, de mondja meg, hogy holnap visszajövünk kibékülni. 433 00:31:16,454 --> 00:31:20,800 Induljon, Ann! Ne féljen! Minden rendben van. 434 00:31:21,878 --> 00:31:24,270 Mosolyogjon, beszéljen Jackhez! 435 00:31:24,509 --> 00:31:26,183 Fel a fejjel. 436 00:31:49,591 --> 00:31:53,937 - Mondja, miért nincs ágyban? - Nem tudok aludni. 437 00:31:54,696 --> 00:31:58,005 Idegesít a dobok hangja. 438 00:31:58,444 --> 00:32:01,275 Denhamnak elment az esze, hogy ma partra vitte. 439 00:32:01,435 --> 00:32:02,910 Hát, egy kicsit féltem. 440 00:32:04,266 --> 00:32:08,452 - Ezzel nem volt egyedül. - Most mi lesz? 441 00:32:08,692 --> 00:32:10,247 Pont ez aggaszt. 442 00:32:10,486 --> 00:32:13,077 Denham ostoba. Ki tudja, mire kéri majd. . . 443 00:32:13,318 --> 00:32:15,072 . . .a film miatt. 444 00:32:15,232 --> 00:32:17,704 Azok után, amit értem tett, én bármit megtennék. 445 00:32:17,983 --> 00:32:19,538 Ne beszéljen így! 446 00:32:19,738 --> 00:32:22,050 Szerintem bármire képes. 447 00:32:22,250 --> 00:32:24,602 Hát, én nem hagyom cserben. 448 00:32:25,121 --> 00:32:27,314 Ha belegondolok, ma mi lehetett volna. 449 00:32:27,514 --> 00:32:29,228 Ha magának baja esett volna. . . 450 00:32:29,507 --> 00:32:32,258 Akkor többé nem lenne az útjában egy nő. 451 00:32:32,458 --> 00:32:35,887 Ne nevessen! Én féltem magát. 452 00:32:36,486 --> 00:32:40,314 Én. . . És félek magától. 453 00:32:40,473 --> 00:32:42,028 Ann. . . 454 00:32:43,025 --> 00:32:44,380 Én. . . 455 00:32:48,050 --> 00:32:49,645 Mondja. . . 456 00:32:50,362 --> 00:32:52,674 Asszem, szeretem. 457 00:32:53,513 --> 00:32:56,423 Hű, Jack, hisz maga nem szereti a nőket. 458 00:32:57,301 --> 00:33:00,052 Igen, tudom. De maga nem nők. 459 00:33:01,767 --> 00:33:03,441 Mondja, Ann. . . 460 00:33:03,920 --> 00:33:06,232 Gondolom, nem. . . 461 00:33:06,552 --> 00:33:08,226 Vagyis. . . 462 00:33:08,705 --> 00:33:12,812 Maga nem érez így irántam, 463 00:33:13,610 --> 00:33:15,085 ugye? 464 00:33:22,383 --> 00:33:24,974 Mr. Driscoll, a fedélzeten van? 465 00:33:26,969 --> 00:33:28,843 Igen, uram. 466 00:33:30,159 --> 00:33:32,232 Kérem, jöjjön fel a hídra! 467 00:33:34,744 --> 00:33:36,897 Menj! ltt megvárlak. 468 00:33:41,005 --> 00:33:42,639 Igen, uram. 469 00:34:58,723 --> 00:35:00,397 Ott, ennyi. 470 00:35:00,558 --> 00:35:02,870 Holnap délben megbizonyosodunk róla. 471 00:35:03,110 --> 00:35:05,861 Már majdnem éjfél lehet. 472 00:35:06,379 --> 00:35:08,173 Hé. 473 00:35:08,413 --> 00:35:10,167 Odanézzenek! 474 00:35:10,367 --> 00:35:12,520 Fáklyásmenet a faluban. 475 00:35:13,158 --> 00:35:16,348 Mint egy választás előtti éjszaka. 476 00:35:16,508 --> 00:35:19,060 Hallgassa! Vajon miben sántikálnak? 477 00:35:21,492 --> 00:35:23,406 Bár tűzfénynél is filmezhetnék! 478 00:35:23,566 --> 00:35:26,397 - Odalopakodnék filmezni. - Legyen észnél! 479 00:35:26,557 --> 00:35:28,670 Szerencsénk, hogy visszajutottunk a hajóra. 480 00:35:28,949 --> 00:35:30,902 Ja, gondolom. 481 00:35:38,081 --> 00:35:41,191 - Charlie, láttad a nőt? - Én senkit nem lát. 482 00:35:41,430 --> 00:35:44,500 Mikor mi elmenni innen? Én itt nem tetszeni. 483 00:35:52,675 --> 00:35:54,270 Ann. 484 00:35:54,789 --> 00:35:56,463 Ann. 485 00:36:12,773 --> 00:36:14,726 Mindenki a fedélzetre! 486 00:36:14,926 --> 00:36:17,119 Mindenki a fedélzetre! 487 00:36:17,319 --> 00:36:20,229 Mindenki a fedélzetre! 488 00:36:20,389 --> 00:36:22,980 - Mi van? Mi folyik itt? - Mi folyik itt? 489 00:36:24,497 --> 00:36:26,570 - Mi a baj? - Én megyek innen. 490 00:36:34,625 --> 00:36:36,140 Ezt találni fedélzeten. 491 00:36:36,300 --> 00:36:39,011 - Bennszülött ék. - Bolond fekete ember itt járni. 492 00:36:39,370 --> 00:36:41,044 Mi az? Ki hívta a legénységet? 493 00:36:41,205 --> 00:36:43,796 - Nézze! Valaki itt járt. - Hol van Ann? 494 00:36:43,956 --> 00:36:46,189 - A kabinjában. - Ott nincs. Most jártam ott. 495 00:36:46,628 --> 00:36:50,017 - Mi a baj, Mr. Driscoll? - Keressék meg Miss Darrow-t! 496 00:36:50,177 --> 00:36:52,968 Igenis! 497 00:36:53,167 --> 00:36:56,795 - Ann. Ó, Ann. Látta? - Nem. 498 00:36:56,956 --> 00:36:58,830 Megnézem a fedélközben. 499 00:37:03,854 --> 00:37:05,967 - Megtalálták? - Elöl nincs. 500 00:37:06,127 --> 00:37:08,479 - Lent sincs. - A taton sincs. 501 00:37:08,639 --> 00:37:10,712 Ann eltűnt! 502 00:37:10,912 --> 00:37:14,341 Ossza ki a fegyvereket! A csónakokba! 503 00:37:15,059 --> 00:37:17,252 Vigye ki a muníciót! 504 00:37:17,452 --> 00:37:19,166 Fegyverbe, emberek! 505 00:37:19,326 --> 00:37:21,718 Vigye a bombákat, de óvatosan! 506 00:37:22,636 --> 00:37:24,629 Adják tovább a puskákat! 507 00:37:27,780 --> 00:37:29,853 Csomagolják a bombákat! 508 00:37:30,053 --> 00:37:32,166 Én is menni. Én megkeresni nő. 509 00:37:32,525 --> 00:37:35,236 Ez nem szakácsnak való feladat! Menj innen! 510 00:37:35,914 --> 00:37:38,306 Dobj át a korláton! 511 00:37:38,546 --> 00:37:40,858 Utat, emberek! Oda! 512 00:37:41,058 --> 00:37:42,533 Elvitték Annt. 513 00:43:48,795 --> 00:43:52,981 Siessenek! Ott lesz, elöl. 514 00:43:53,500 --> 00:43:54,935 - Gyerünk, emberek! - Rajta! 515 00:43:55,494 --> 00:43:56,889 Látta őt valaki? Gyerünk! 516 00:44:23,208 --> 00:44:24,922 Nyissuk ki a kaput! Gyorsan! 517 00:44:25,162 --> 00:44:27,793 Másszanak fel! Húzzák hátra! 518 00:44:28,033 --> 00:44:30,266 Húzzák a reteszt! Elkapta Annt. 519 00:44:30,465 --> 00:44:33,216 Húzd! Húzd! 520 00:44:34,333 --> 00:44:36,566 Húzd! Húzd! 521 00:44:37,005 --> 00:44:38,719 - Ki jön velem? - Én megyek. 522 00:44:45,379 --> 00:44:47,691 Maga az emberek felével őrizze a kaput! 523 00:44:47,851 --> 00:44:50,403 - Ne hagyják becsukni! - Rendben. 524 00:45:33,310 --> 00:45:35,901 Ebben a sötétben nem látni, merre ment. 525 00:45:36,101 --> 00:45:37,416 Errefelé. 526 00:45:37,616 --> 00:45:41,045 - Nézze a törött ágakat! - Igaz. Ne maradjanak le! 527 00:45:42,681 --> 00:45:44,515 Lassan felkel a nap. 528 00:45:44,834 --> 00:45:47,824 Igen. Hallgassa a madarakat! 529 00:45:48,064 --> 00:45:50,217 Hajnal van. 530 00:45:50,536 --> 00:45:53,765 - Mi az? - Szent habakkuk! 531 00:45:53,966 --> 00:45:56,677 Igen, ez a lábnyoma. Nézzék, mekkora! 532 00:45:56,837 --> 00:45:58,671 Akkora lehet, mint egy ház. 533 00:45:58,830 --> 00:46:00,983 Arrafelé tart. 534 00:46:01,143 --> 00:46:03,216 Gyerünk! Biztosítsák ki a fegyvereket! 535 00:46:03,416 --> 00:46:05,409 Nem örülök, hogy ez rajtam van. 536 00:46:13,345 --> 00:46:15,538 Még egy. A nyomában vagyunk. 537 00:46:15,698 --> 00:46:18,927 Persze, tudom. Gyerünk, fiúk. 538 00:46:23,314 --> 00:46:25,068 Hé, odanézzenek! 539 00:46:26,185 --> 00:46:28,697 Csendesen! Nem lát bennünket. 540 00:46:35,397 --> 00:46:37,630 Adja ide az egyik bombát! 541 00:46:50,590 --> 00:46:52,703 Nézzék, támad! 542 00:47:00,399 --> 00:47:02,313 Csendesen! 543 00:47:06,620 --> 00:47:08,135 Gyerünk! 544 00:47:26,677 --> 00:47:28,471 Lője meg még egyszer! 545 00:47:32,021 --> 00:47:33,336 Vigyázat! 546 00:47:53,434 --> 00:47:55,746 Vigyázat! Még él. 547 00:47:56,345 --> 00:47:57,820 Lőjön! 548 00:48:04,240 --> 00:48:06,273 Gyerünk! Ez elintézte. 549 00:48:12,575 --> 00:48:14,130 Mi ez az izé? 550 00:48:14,289 --> 00:48:16,960 Valami dinoszaurusz féleség. 551 00:48:17,160 --> 00:48:18,954 Dinoszaurusz? 552 00:48:19,114 --> 00:48:20,629 Igen, Jack, 553 00:48:20,829 --> 00:48:23,341 egy őskori vadállat. 554 00:48:26,691 --> 00:48:30,120 Nézze, milyen hosszú! 555 00:48:31,994 --> 00:48:35,303 Bár egyet visszavihetnék elevenen! 556 00:48:35,463 --> 00:48:39,011 - Vigyázat a farkával! Még él. - Fel fog állni. Gyerünk! 557 00:48:39,252 --> 00:48:41,405 Kimúlt. Gyerünk. 558 00:48:41,564 --> 00:48:44,315 Gyerünk, emberek! 559 00:48:46,669 --> 00:48:48,742 Jó kis suhintása lehet. 560 00:49:04,174 --> 00:49:05,729 - Hallották? - Igen. Mi volt az? 561 00:49:05,969 --> 00:49:08,082 Ez ő lesz, fiúk. Gyerünk! 562 00:49:21,401 --> 00:49:23,793 Megint itt a nyoma. 563 00:49:24,750 --> 00:49:27,820 - Előttünk víz van. - Valahol a ködben lesz. 564 00:49:29,416 --> 00:49:31,449 Ő gázol ott. Gyerünk! 565 00:49:31,609 --> 00:49:32,964 Óvatosan! 566 00:49:39,584 --> 00:49:43,013 Óvatosan lépjenek, fiúk! 567 00:49:43,213 --> 00:49:44,568 Biztosan átúszott. 568 00:49:44,728 --> 00:49:47,838 Nekünk nem lesz könnyű a fegyverekkel. 569 00:49:48,038 --> 00:49:50,550 - Ezekből lehet tutajt építeni? - Jó ötlet. 570 00:49:50,709 --> 00:49:52,024 Rajta, fiúk! 571 00:49:52,225 --> 00:49:55,375 Tegyék le a fegyvereket, és munkára! 572 00:49:57,129 --> 00:49:58,444 Mozgás! 573 00:49:58,764 --> 00:50:00,478 Gyerünk a rönkökhöz! 574 00:50:00,678 --> 00:50:02,831 Mindenki készen áll? 575 00:50:03,829 --> 00:50:05,503 Tegyék vízre! 576 00:50:28,033 --> 00:50:31,621 - Hall valamit? - Nem. Már messze járhat. 577 00:50:31,782 --> 00:50:34,812 Majd megtaláljuk a nyomát. 578 00:50:47,333 --> 00:50:48,768 Hallgassa! 579 00:51:02,367 --> 00:51:04,001 Csendet! 580 00:51:07,271 --> 00:51:09,025 Mi az? 581 00:51:21,427 --> 00:51:23,301 Kapaszkodjanak! 582 00:51:32,393 --> 00:51:34,865 Vigyázz! ltt jön. 583 00:52:51,348 --> 00:52:53,062 Gyerünk! 584 00:54:28,326 --> 00:54:30,200 Gyerünk! 585 01:01:25,190 --> 01:01:28,380 Hé, Jack. Jack Driscoll. 586 01:01:28,659 --> 01:01:31,011 - Hé, Jack. - Denham. 587 01:01:31,211 --> 01:01:33,962 - Magát sem kapta el? - Nem. Én is elbújtam. 588 01:01:34,162 --> 01:01:36,434 - Biztonságban vagyunk? - Már csak mi ketten. . . 589 01:01:36,634 --> 01:01:39,225 - . . .menthetjük meg őt. - Nem tudok átjutni. 590 01:01:39,386 --> 01:01:41,579 Nem is kell. Menjen vissza bombákért! 591 01:01:42,057 --> 01:01:44,529 Csak nem akar egyedül a nyomába eredni? 592 01:01:44,769 --> 01:01:46,882 Valakinek követnie kell. 593 01:01:47,042 --> 01:01:48,637 Talán észrevétlenül kiszabadíthatom Annt. 594 01:01:48,796 --> 01:01:51,427 Majd jelzem valahogy, hogy hova vitte őt. 595 01:01:51,827 --> 01:01:55,176 - Hát, nincs más választásunk. - Nincs. Menjen! 596 01:01:55,535 --> 01:01:57,648 Meg ne haljon, míg Engelhornt nem látta! 597 01:01:57,808 --> 01:01:59,442 Jó. Sok szerencsét! 598 01:03:29,802 --> 01:03:32,314 Kapitány, ez a Kong hatalmas. 599 01:03:32,474 --> 01:03:34,986 Úgy rázta le az embereket, mint a legyeket. 600 01:03:35,185 --> 01:03:38,454 Mindenki meghalt. Ez hihetetlen. 601 01:03:38,934 --> 01:03:41,486 Driscoll azt mondta, jelez, ha megtalálta Annt. 602 01:03:41,685 --> 01:03:44,077 - Többé nem látjuk őket. - Ne adja fel! 603 01:03:44,237 --> 01:03:46,669 - Driscoll még élhet. - Várjunk, míg világos lesz! 604 01:03:46,829 --> 01:03:49,301 Hidat építünk a szakadékon át. Hol vannak a bombák? 605 01:03:49,501 --> 01:03:51,096 - Itt. - Azt. . . 606 01:03:51,295 --> 01:03:54,684 Azt a szörnyet megállíthatják a bombái? 607 01:03:54,844 --> 01:03:58,113 Ha elég közel jutunk, hogy használhassuk. 608 01:03:58,314 --> 01:04:00,985 - Volt gond a bennszülöttekkel? - Igen. 609 01:04:01,185 --> 01:04:03,138 - Mi történt? - A fejük fölé lőttünk. 610 01:04:03,298 --> 01:04:05,371 Szaladtak, akár a nyúl. 611 01:04:05,531 --> 01:04:07,086 Nem ismerik a lőport? 612 01:04:07,246 --> 01:04:09,279 - Megijedtek. - Azóta nem láttuk őket. 613 01:04:09,439 --> 01:04:11,751 Vigyen egy embert a falra! Figyeljenek! 614 01:04:11,911 --> 01:04:14,024 Akár jön jel, akár nem, hajnalban indulunk. 615 01:04:14,184 --> 01:04:15,499 Igenis. 616 01:13:16,976 --> 01:13:18,690 Hé, nézzék! 617 01:13:24,114 --> 01:13:26,985 Hé! Mr. Denham. Englehorn kapitány. 618 01:13:27,145 --> 01:13:29,776 Mr. Driscoll jön a hölggyel. 619 01:13:29,936 --> 01:13:32,129 Gyerünk, fiúk! 620 01:13:36,555 --> 01:13:38,070 Rendben vannak? 621 01:13:38,230 --> 01:13:39,665 Igyál, Jack! Tessék. 622 01:13:44,132 --> 01:13:45,926 Rendben vagyok. 623 01:13:46,843 --> 01:13:48,477 Mi történt? Hogy csinálta? 624 01:13:48,638 --> 01:13:50,711 - A folyó mentén jöttünk. - Ó, Jack. 625 01:13:51,150 --> 01:13:53,383 Most már biztonságban van. 626 01:13:53,543 --> 01:13:56,254 Azonnal visszavisszük a hajóra. 627 01:13:59,963 --> 01:14:01,837 Várjanak? És Kong? 628 01:14:01,996 --> 01:14:03,910 Mi van vele? 629 01:14:05,784 --> 01:14:08,455 Filmezni jöttünk, és olyan témát találtunk, 630 01:14:08,656 --> 01:14:11,008 - ami minden másnál többet ér. - Mi? 631 01:14:11,287 --> 01:14:12,682 Megvannak a gázbombák. 632 01:14:12,843 --> 01:14:15,953 - Ha élve elfognánk. . . - Maga megőrült. 633 01:14:16,112 --> 01:14:18,145 Egy sziklán van. Egy egész hadsereg. . . 634 01:14:18,345 --> 01:14:21,614 - . . .sem jutna a közelébe. - Ha ott marad. 635 01:14:21,775 --> 01:14:24,207 De nálunk van az, amit akar. 636 01:14:25,164 --> 01:14:27,755 Igen, és amit többé nem kap meg. 637 01:14:28,235 --> 01:14:31,265 Vigyázat! Kong az. Kong jön. 638 01:14:56,068 --> 01:14:58,819 Ide! Jöjjenek gyorsan tartani a kaput! 639 01:14:58,979 --> 01:15:02,488 - Denham, jönnek a bennszülöttek. - Remek. Gyerünk! 640 01:16:52,905 --> 01:16:55,297 Jöjjön vissza azokkal a bombákkal, maga. . . 641 01:19:37,074 --> 01:19:40,224 Gyerünk! Elkaptam. 642 01:19:41,899 --> 01:19:43,813 Órákig nem tér magához. 643 01:19:44,132 --> 01:19:46,444 - Hozzanak szerszámokat! - Mit akar csinálni? 644 01:19:46,605 --> 01:19:50,034 Tutajt. A hajóhoz visszük. Bárki fizetne, hogy ezt lássa. 645 01:19:50,273 --> 01:19:53,263 - Nincs lánc ami elég erős ehhez. - Nem csak láncot használunk. 646 01:19:53,423 --> 01:19:56,573 A világ ura volt, de mi megismertetjük vele a félelmet. 647 01:19:56,733 --> 01:19:59,564 Milliomosok vagyunk. Megosztozunk a hasznon. 648 01:19:59,764 --> 01:20:02,395 Neonfény hirdeti a Broadwayen: 649 01:20:02,555 --> 01:20:06,223 "Kong, a világ nyolcadik csodába. " 650 01:20:06,981 --> 01:20:10,011 KING KONG A VILÁG NYOLCADIK CSODÁJA 651 01:20:10,171 --> 01:20:13,321 CARL DENHAM ÓRlÁS SZÖRNYETEGE 652 01:20:25,005 --> 01:20:26,560 Mije van Denhamnek? 653 01:20:26,720 --> 01:20:29,351 Ennyi hűhó után remélem, jó lesz. 654 01:20:29,511 --> 01:20:31,624 Te jó ég, micsoda tömeg! 655 01:20:31,784 --> 01:20:35,651 Te akartál jönni. Húsz dolcsimba kerültek a jegyek. 656 01:20:44,784 --> 01:20:48,133 Ilyen közel a filmvászonhoz megfájdul a szemem. 657 01:20:48,293 --> 01:20:50,047 Ez nem film lesz, hölgyem. 658 01:20:50,247 --> 01:20:52,759 Hogy? Mr. Denham filmeket készít. . . 659 01:20:52,918 --> 01:20:56,267 . . .aranyos majmokról, tigrisekről, meg ilyenekről. 660 01:20:56,467 --> 01:20:58,859 Ez inkább élő előadás. 661 01:20:59,019 --> 01:21:02,567 Hát! Azt hittem, valami érdekeset fogok látni. 662 01:21:03,087 --> 01:21:06,117 - Mi ez egyáltalán? - Állítólag valami gorilla. 663 01:21:06,317 --> 01:21:09,148 Nincs már így is elég majom New Yorkban? 664 01:21:14,850 --> 01:21:16,325 Nem szeretek ránézni. 665 01:21:16,485 --> 01:21:19,116 Eszembe jut az a szörnyű nap a szigeten. 666 01:21:19,516 --> 01:21:22,785 Nem akartalak elhozni, de Denham ragaszkodott. 667 01:21:22,945 --> 01:21:25,417 El kellett jönnünk. Azt mondta, segít a műsornak. 668 01:21:25,577 --> 01:21:27,690 Szerinted sok pénzt keresünk vele? 669 01:21:27,850 --> 01:21:30,840 Erre a ruhára valót biztosan. 670 01:21:31,040 --> 01:21:34,549 Először van rajtam ilyen elöl nyitott öltöny. 671 01:21:34,708 --> 01:21:37,459 Hahó. Épp időben. Ann, remekül néz ki. 672 01:21:37,619 --> 01:21:42,244 Örülök, hogy én öltöztettem. Jack, 1 0 000 dollár van a kasszában. 673 01:21:42,404 --> 01:21:44,756 - Nem rossz egy estére? - Az rengeteg pénz. 674 01:21:44,917 --> 01:21:46,751 Minden este annyi lesz. 675 01:21:47,509 --> 01:21:50,380 - Nézzétek, mekkora! - Remélem, meg van kötve. 676 01:21:50,539 --> 01:21:52,931 Persze. Denham nem kockáztat. 677 01:21:53,091 --> 01:21:55,044 Itt a sajtó. Jöjjenek be! 678 01:21:55,205 --> 01:21:57,677 - Ők Ms. Darrow és Mr. Driscoll. - Örvendek. 679 01:21:57,876 --> 01:21:59,790 Mr. Driscoll mentette meg a majomtól? 680 01:21:59,950 --> 01:22:03,498 Igen. Egyes egyedül. A társai meghaltak. 681 01:22:03,698 --> 01:22:07,246 - Hogy intézte el? - Mr. Denham kapta el. 682 01:22:07,407 --> 01:22:09,480 Mi futva menekültünk, 683 01:22:09,720 --> 01:22:12,112 de benne volt kurázsi a bomba dobásához. 684 01:22:12,311 --> 01:22:14,783 Á, maga a hős. Mondja el, hogy volt! 685 01:22:14,983 --> 01:22:17,295 Várjanak! Engem hagyjanak! 686 01:22:17,455 --> 01:22:20,007 Miss Darrow a sztori. Nélküle. . . 687 01:22:20,207 --> 01:22:23,078 . . .nem kaptuk volna el Kongot. Annt követte. 688 01:22:23,237 --> 01:22:25,390 - A szép és a szörnyeteg, mi? - Igen. 689 01:22:25,550 --> 01:22:27,743 Ezt emeljék ki: A szép és a szörnyeteg. 690 01:22:27,903 --> 01:22:29,697 Kong biztonságban maradhatott volna, 691 01:22:29,857 --> 01:22:31,890 de nem bírta a szépség nélkül. 692 01:22:32,050 --> 01:22:34,801 - Ez a sztori. - Ez a címlapra kerül. 693 01:22:34,961 --> 01:22:36,875 - Fényképezhetünk? - Kis türelmet. 694 01:22:37,035 --> 01:22:39,866 Jöjjenek a színpadhoz! A nézők előtt fényképezzék! 695 01:22:40,025 --> 01:22:42,577 Beszédet mondok Kongról, Darrow-ról, 696 01:22:42,737 --> 01:22:45,249 Driscollról. Ha szólok, jöjjenek fényképezni. 697 01:22:45,488 --> 01:22:47,083 - Jó. - Jól van. 698 01:22:47,243 --> 01:22:48,838 Álljon készen, Ann! 699 01:22:48,997 --> 01:22:50,472 Nincs semmi baj. 700 01:22:50,632 --> 01:22:53,742 Már nem olyan harcias, mint mikor utoljára látta. 701 01:23:09,693 --> 01:23:13,959 Kedves nézőink, ma egy furcsa történetet mondok el önöknek. 702 01:23:14,119 --> 01:23:17,029 Olyan furcsát, hogy el sem fogják hinni. 703 01:23:17,509 --> 01:23:20,619 De a szemüknek csak hisznek majd, 704 01:23:20,779 --> 01:23:22,573 és én a társaimmal. . . 705 01:23:22,732 --> 01:23:25,323 . . .elhoztam kalandunk élő bizonyítékát. 706 01:23:25,524 --> 01:23:29,511 A kalandét, melyben 1 2-en szörnyű halált haltak. 707 01:23:29,830 --> 01:23:32,900 Mielőtt bármi mást mondanék, 708 01:23:33,060 --> 01:23:36,329 bemutatom önöknek a legnagyobb lényt, amit valaha láttak. 709 01:23:36,689 --> 01:23:39,998 Saját világában király és isten volt, 710 01:23:40,158 --> 01:23:43,946 de a civilizációba rabként érkezett, 711 01:23:44,106 --> 01:23:46,817 hogy kielégítsem kíváncsiságukat. 712 01:23:47,854 --> 01:23:51,243 Kedves nézőink, lássák Kongot, 713 01:23:51,403 --> 01:23:53,356 a világ nyolcadik csodáját! 714 01:24:11,660 --> 01:24:14,411 És bemutatom Miss Ann Darrow-t, 715 01:24:14,571 --> 01:24:17,561 akinél bátrabb lányt sosem láttam. 716 01:24:28,009 --> 01:24:30,561 Ott a szörny, itt a szépség. 717 01:24:30,761 --> 01:24:34,270 Olyasmit élt át, amiről más nő nem is álmodott. 718 01:24:34,430 --> 01:24:39,015 És Kong karmából leendő férje mentette meg. 719 01:24:39,175 --> 01:24:43,521 Ismerjék meg a nagyon bátor Mr. John Driscollt! 720 01:24:54,368 --> 01:24:57,278 Mielőtt elmesélném a teljes történetet, 721 01:24:57,478 --> 01:25:00,388 kérem a sajtó képviselőit, jöjjenek közelebb, 722 01:25:00,548 --> 01:25:04,096 hogy a nézők láthassák, amint lefényképezik. . . 723 01:25:04,257 --> 01:25:06,928 . . .Kongot és fogvatartóit. 724 01:25:07,407 --> 01:25:08,922 Jól van, fiúk. 725 01:25:14,066 --> 01:25:18,013 Előbb csak Miss Darrow-val. Álljon Kong elé, Ann! 726 01:25:22,520 --> 01:25:24,434 - Minden kész? Legyen jó kép! - Jó. 727 01:25:24,594 --> 01:25:25,909 Mehet. 728 01:25:33,167 --> 01:25:37,553 Ne féljenek! Azok a láncok krómacélból készültek. 729 01:25:42,099 --> 01:25:44,371 - Minden rendben, Ann. - Most együtt, fiúk! 730 01:25:44,532 --> 01:25:48,080 - Holnap házasodnak. - Ölelje át, Driscoll. 731 01:25:50,832 --> 01:25:52,147 Várjanak! Állj! 732 01:25:52,307 --> 01:25:55,497 - Azt hiszi, bántani akarják a lányt. - Üvöltő vad. Jó kép. 733 01:26:04,430 --> 01:26:05,745 Elszabadult! 734 01:26:56,827 --> 01:26:59,977 Küldjenek rendőröket és mentőket! Kong elszabadult. 735 01:28:08,524 --> 01:28:10,079 Most biztonságban vagy. 736 01:28:10,797 --> 01:28:13,109 Olyan, mint egy rémálom. 737 01:28:14,106 --> 01:28:16,219 Mintha megint a szigeten lennék. 738 01:28:16,499 --> 01:28:19,130 Semmi baj. Ne aggódj! 739 01:28:19,450 --> 01:28:21,842 Itt maradok veled. 740 01:28:22,002 --> 01:28:24,713 Tudod, hogy úgyis elkapják. 741 01:29:23,810 --> 01:29:25,524 Jack, kívül mászik. 742 01:29:25,724 --> 01:29:28,196 - Elkapta Annt. Felvitte. - A tetőre, gyorsan! 743 01:30:32,636 --> 01:30:34,270 Ann, Ann! 744 01:30:34,430 --> 01:30:37,340 - Hogy követhetjük? - Mit tegyünk? 745 01:30:37,660 --> 01:30:39,972 Tűzoltó reflektorokat a tetőre! 746 01:30:40,132 --> 01:30:42,524 Ja, azok szem előtt tartják. 747 01:32:28,715 --> 01:32:31,785 Minden állomásnak. Kong kelet felé tart. 748 01:32:31,945 --> 01:32:34,018 Az Empire State Building felé. 749 01:32:34,297 --> 01:32:36,809 Várják a további jelentéseket! 750 01:32:36,969 --> 01:32:40,159 - Mit tehetünk, ha felmászik oda? - Nem jutunk a közelébe. 751 01:32:40,598 --> 01:32:42,910 Kong felmászik az Empire State Buildingre. 752 01:32:43,110 --> 01:32:45,781 Még mindig nála van Ann Darrow. Ez minden. 753 01:32:45,941 --> 01:32:47,615 Ezzel végünk. 754 01:32:47,975 --> 01:32:49,729 - Valamire nem gondoltunk. - Mire? 755 01:32:49,889 --> 01:32:52,161 Repülőkre. Ha leteszi Annt, 756 01:32:52,321 --> 01:32:54,554 és ők a közelébe repülhetnek. . . 757 01:32:54,754 --> 01:32:56,309 Igaza van. Repülők. 758 01:32:56,468 --> 01:32:58,142 Hívja a repülőteret! 759 01:33:31,719 --> 01:33:34,470 - Itt jönnek a gépek! - Azok elintézik. 760 01:33:37,102 --> 01:33:39,374 Lelőhetik anélkül, hogy eltalálják Annt? 761 01:33:39,534 --> 01:33:41,168 Lőni fognak. 762 01:38:22,255 --> 01:38:25,365 Ann! Ann, kapaszkodj! 763 01:38:26,522 --> 01:38:28,715 - Ann, jól vagy? - Jack! 764 01:38:45,583 --> 01:38:47,257 Egy pillanat. Várjon! 765 01:38:47,457 --> 01:38:49,331 Engedjen át! A nevem Denham. 766 01:38:49,490 --> 01:38:51,523 Egy pillanat, hadnagy. 767 01:38:52,322 --> 01:38:54,754 - Carl Denham vagyok. - Carl Denham. 768 01:38:54,914 --> 01:38:57,625 Denham? Ja, az, aki elfogta a szörnyet. 769 01:39:00,656 --> 01:39:04,324 Nos, Denham, a repülők elintézték. 770 01:39:05,880 --> 01:39:09,309 Nem a repülőgépek intézték el, 771 01:39:09,468 --> 01:39:12,538 hanem a szépség. 772 01:39:30,680 --> 01:39:32,760 Felirat: SDI Media Group 773 01:39:32,920 --> 01:39:35,040 Időzítette: ebala