1 00:01:31,980 --> 00:01:37,300 Ja profeetta sanoi: ''Peto katsoi kaunottaren kasvoja ja pysäytti-'' 2 00:01:37,300 --> 00:01:42,380 ''tappavan iskunsa. Ja siitä lähtien se oli kuin kuollut.'' 3 00:01:42,380 --> 00:01:49,172 -Vanha arabialainen sananlasku 4 00:02:12,180 --> 00:02:16,617 Onko tämä se elävien kuvien laiva? -''Venture'', vai? Kyllä on 5 00:02:17,220 --> 00:02:20,300 Lähdetkö sille hullulle retkelle? -Mikä siinä hullua on? 6 00:02:20,300 --> 00:02:24,498 En tiedä, mutta retken johtajasta puhutaan paljon. -Carl Denhamista? 7 00:02:25,100 --> 00:02:29,420 Niin kai. Se mies ei kuulemma pelkää mitään. Jos hän haluaa- 8 00:02:29,420 --> 00:02:33,060 kuvata leijonaa, hän menee ja pyytää sitä hymyilemään 9 00:02:33,060 --> 00:02:36,860 Hän on rohkea kaveri. Mutta miksi matkaa pidetään hulluna? 10 00:02:36,860 --> 00:02:40,535 Ensinnäkin laivan lasti puhuttaa 11 00:02:41,100 --> 00:02:44,500 Enkä ole ikinä nähnyt tällaista laivaa tällaisella miehistöllä 12 00:02:44,500 --> 00:02:48,580 Liian vähän miehiä? -Vähän? Miehiä on kolme kertaa- 13 00:02:48,580 --> 00:02:52,740 yli laivan tarpeen! Mahtuvatkohan kaikki edes nukkumaan 14 00:02:52,740 --> 00:02:57,020 Hei, siellä alhaalla. Mitä haluat? -Onko Denham laivassa? 15 00:02:57,020 --> 00:03:00,300 Kuka sinä olet? -Olen Weston, teatteriagentti 16 00:03:00,300 --> 00:03:03,531 Mikset heti sanonut? Astu laivaan 17 00:03:04,580 --> 00:03:08,619 Denham on hurjana. Toivottavasti sinulla on hyviä uutisia 18 00:03:09,220 --> 00:03:13,740 Denham, tiedät miksi kiirehdimme. Vakuutusyhtiö on saanut selville,- 19 00:03:13,740 --> 00:03:18,131 että kuljetamme räjähteitä, ja tarkastaja tulee lähipäivinä 20 00:03:18,740 --> 00:03:23,097 Oikusjuttu kestäisi kai kuukausia? -Tällä räjähdemäärällä? 21 00:03:26,980 --> 00:03:30,860 Mitä luulet tarkastajan sanovan näistä kaasupommeistasi? 22 00:03:30,860 --> 00:03:35,340 Sanoit että se kaataa norsunkin. -Meidän täytyy päästä perille- 23 00:03:35,340 --> 00:03:39,660 ennen kuin monsuunisateet alkavat. -Kyllä minä sinut myrskyn läpi vien 24 00:03:39,660 --> 00:03:43,660 Älä viitsi, kapteeni. Tiedät millaista olisi kuvata ulkoilmaotoksia- 25 00:03:43,660 --> 00:03:47,740 trooppisessa sateessa. Ajan ja rahan tuhlausta ilman tuloksia 26 00:03:47,740 --> 00:03:53,053 Silti onnistut aina, ja taas sanotaan, ettei laistasi ole toista 27 00:03:55,860 --> 00:03:59,820 Aioin juuri soittaa sinulle, Weston. -Jos olisin tiennyt, olisin odottanut 28 00:03:59,820 --> 00:04:03,460 Kapteeni, tässä on herra Weston, teatteriagentti 29 00:04:03,460 --> 00:04:07,540 Tapasitkin jo Driscollin, perämiehen. -Entä tyttö, Weston? 30 00:04:07,540 --> 00:04:11,780 Se ei onnistu. -Mitä? Sen on pakko onnistua. Kaikki yritykseni palkata- 31 00:04:11,780 --> 00:04:16,540 tyttöjä on sabotoitu, ja kaupungin agentit boikotoivat minua 32 00:04:16,540 --> 00:04:20,420 Kaikki paitsi sinä. Tiedät että olen rehti mies. -Kaikki tietävät sen,- 33 00:04:20,420 --> 00:04:25,448 mutta sinulla on hurjapään maine, ja olet niin kovin salaperäinen 34 00:04:26,100 --> 00:04:30,420 Totta puhut. -Edes kapteeni ja perämies eivät tiedä määränpäätä 35 00:04:30,420 --> 00:04:34,940 Siinäs kuulit. Minulla on omatunto, en voi lähettää kaunista tyttöä,- 36 00:04:34,940 --> 00:04:38,180 jollaista pyysit, tällaiselle matkalle kertomatta, mikä häntä odottaa 37 00:04:38,180 --> 00:04:42,420 Mikä häntä siis odottaa? -Kestoltaan ja määränpäältään- 38 00:04:42,420 --> 00:04:49,735 tuntematon laivamatka ainoana naisena karskien hunsvottien seassa 39 00:04:52,100 --> 00:04:57,420 Tarkoitan miehistön kanssa. -Puhut kuin en toisi ketään ikinä- 40 00:04:57,420 --> 00:05:01,820 elävänä takaisin. Kapteeni ja perämies ovat matkanneet kanssani 41 00:05:01,820 --> 00:05:06,098 He näyttävät voivan hyvin. -Toki, olemme terveitä 42 00:05:06,700 --> 00:05:10,780 On eri asia saattaa tyttö vaaraan. -Onhan New Yorkissakin vaaransa 43 00:05:10,780 --> 00:05:15,020 Tänä iltanakin kaupungissa on tyttöjä suuremmassa vaarassa- 44 00:05:15,020 --> 00:05:18,100 kuin mitä ikinä minun matkoillani olisi 45 00:05:18,100 --> 00:05:22,300 Mutta ne ovat tuttuja vaaroja. -Et ole käyttänyt naisia elokuvissasi 46 00:05:22,300 --> 00:05:25,980 Miksi haluat käyttää tässä? -Luuletko että varta vasten- 47 00:05:25,980 --> 00:05:28,140 haluan naisen mukaan? -Miksi siis? 48 00:05:28,140 --> 00:05:31,940 Yleisön takia. Heillä täytyy olla kauniit kasvot katsottavanaan 49 00:05:31,940 --> 00:05:36,500 Niin, kaikki rakastavat romanssia. -Onko maailmassa yhtään- 50 00:05:36,500 --> 00:05:41,938 romanttista seikkailua ilman naista? -Mikset tee luostarielokuvaa? 51 00:05:42,740 --> 00:05:46,940 Pistää vihaksi. Raadan niska limassa tehdäkseni hyvän elokuvan,- 52 00:05:46,940 --> 00:05:51,013 ja kriitikot sanovat: ''jos siinä olisi rakkaustarina, se olisi menestys.'' 53 00:05:51,820 --> 00:05:55,740 Hyvä on, yleisö haluaa tytön, joten annan sen heille tällä kertaa 54 00:05:55,740 --> 00:05:59,620 En tiedä, mistä sinä hänet saat. -Minun on saatava hänet, Weston 55 00:05:59,620 --> 00:06:02,820 Meidän täytyy lähteä aamuyöstä. -Miksi? 56 00:06:02,820 --> 00:06:07,620 Meillä on hyvä syy. -Pidän tästä koko ajan vähemmän 57 00:06:07,620 --> 00:06:11,500 Onneksi en hankkinut tyttöä. -Niinkö? Kyllä minä sinulle näytän 58 00:06:11,500 --> 00:06:15,620 En luovuta vain siksi, ettet sinä löydä tyttöä, jolla on kanttia! 59 00:06:15,620 --> 00:06:20,057 Teen kaikkien aikojen parhaan elokuvan! Ennennäkemättömän! 60 00:06:20,780 --> 00:06:24,220 Heidän täytyy keksiä uusia adjektiiveja, kun palaan 61 00:06:24,220 --> 00:06:27,580 Minne menet? -Etsimään tytön elokuvaani,- 62 00:06:27,580 --> 00:06:31,459 vaikka minun täytyisi mennä hänen kanssaan naimisiin! 63 00:06:53,780 --> 00:06:56,533 Liput, kiitos... 64 00:07:00,060 --> 00:07:04,212 Lopeta töniminen. -Ei ollut tarkoitus... 65 00:07:04,780 --> 00:07:10,138 Mitä täällä tarjotaan. -Keittoa nyt, kahvia ja donitseja aamulla 66 00:07:28,740 --> 00:07:32,780 Sainpa sinut, varas! Kutsun poliisit. Mitäs siitä sanot? 67 00:07:32,780 --> 00:07:37,740 Älä, en aikonut! Päästä irti... -Varkaita on aivan tarpeeksi 68 00:07:37,740 --> 00:07:41,860 Rauhoitu. Ei hän vienyt mitään. -Kolme tällä viikolla! 69 00:07:41,860 --> 00:07:45,614 Siinä rahat 70 00:07:53,900 --> 00:07:57,688 Taksi! 71 00:08:10,700 --> 00:08:15,774 Onko parempi olo? -Kyllä kiitos. Olet hyvin ystävällinen 72 00:08:16,340 --> 00:08:21,255 Älä viitsi. En tee tätä pelkkää ystävällisyyttäni 73 00:08:24,980 --> 00:08:28,620 Miten sinä tuohon jamaan jouduit? -Huonoa onnea kai 74 00:08:28,620 --> 00:08:32,420 Mutta minunlaisiani on paljon. -Ei yhtä kauniita 75 00:08:32,420 --> 00:08:36,740 Menettelen hyvissä vaatteissa, mutta rääsyissä... 76 00:08:36,740 --> 00:08:40,660 Perhe? -Minulla on eno jossakin 77 00:08:40,660 --> 00:08:45,688 Oletko koskaan näytellyt? -Tein sivuosia Long lslandilla 78 00:08:47,100 --> 00:08:50,260 Studio on suljettu nykyään. -Mikä nimesi on? 79 00:08:50,260 --> 00:08:54,458 Ann Darrow. -Hyvä on, minulla on sinulle töitä 80 00:08:55,020 --> 00:08:58,020 Laivalla on vaatteita, ja jos Broadwayn kaupat ovat yhä auki,- 81 00:08:58,020 --> 00:09:02,140 voin ostaa sieltä lisää. Tule -Mutta... Mistä on kyse? 82 00:09:02,140 --> 00:09:06,260 Rahasta, seikkailusta ja maineesta! Elämäsi mahdollisuus! 83 00:09:06,260 --> 00:09:12,813 Laiva lähtee aamukuudelta. -Odota... En ymmärrä... 84 00:09:13,580 --> 00:09:18,290 Haluan kyllä työn, mutta en voi... 85 00:09:18,860 --> 00:09:24,696 Ei, älä ymmärrä väärin. Kyse on pelkästään bisneksestä 86 00:09:25,260 --> 00:09:30,380 Halusin vain... -Totta kai. lnnostuin vain vähän 87 00:09:33,100 --> 00:09:37,380 Olen Carl Denham. Oletko kuullut minusta? -Olen 88 00:09:37,380 --> 00:09:41,460 Teet elokuvia viidakoissa ja sen sellaisissa. -Täsmälleen 89 00:09:41,460 --> 00:09:44,940 Ja sinä olet seuraavan elokuvani tähti. Lähdemme kuudelta 90 00:09:44,940 --> 00:09:51,618 Minne? -Kauas pois. Olen luotettava mies. Ei vehkeilyjä 91 00:09:54,300 --> 00:09:59,328 Mitä minun täytyy tehdä? -Luota vain minuun, ja pidä leuka pystyssä 92 00:10:16,820 --> 00:10:21,177 Hei siellä! Menkää auttamaan muita noiden kansiluukkujen kanssa! 93 00:10:30,220 --> 00:10:34,452 Vetäkää eteenpäin! Eteenpäin, tunarit! 94 00:10:36,420 --> 00:10:39,420 Mitä sinä täällä teet? -Halusin vain tulla katsomaan 95 00:10:39,420 --> 00:10:43,129 Halusit nähdä? Olen pahoillani 96 00:10:44,460 --> 00:10:49,020 Oletko se tyttö, jonka Denham toi? -Kyllä. Tämä on todella jännittävää 97 00:10:49,020 --> 00:10:53,660 En ole ennen ollut laivassa. -En minäkään naisen kanssa 98 00:10:53,660 --> 00:10:58,300 Et ilmeisesti haluaisi naisia laivaan. -En, naisista on vain harmia 99 00:10:58,300 --> 00:11:02,771 Yritän pysyä poissa tieltä. -Olet jo ollut tielläni 100 00:11:03,740 --> 00:11:08,655 Sinun on paras pysyä kannen alla. -Koko matkan ajanko? 101 00:11:09,780 --> 00:11:15,491 En tainnut pyytää anteeksi, että löin sinua. Se oli melkoinen läimäys 102 00:11:24,220 --> 00:11:27,212 Olemme merillä nyt! 103 00:11:39,620 --> 00:11:43,140 Charlie, kuinka monta perunaa olet kuorinut kahden viikon aikana? 104 00:11:43,140 --> 00:11:47,420 Liian monta. -Merimiehet syövät paljon, vai mitä? 105 00:11:47,420 --> 00:11:53,097 Totta. Joskus palaan vielä Kiinaan enkä halua nähdä enää perunoita 106 00:11:54,220 --> 00:11:59,140 Eikö meri olekin ihana, Charlie? -On. Pian sinustakin tulee merimies 107 00:11:59,140 --> 00:12:02,820 Vaikket ehkä syökään yhtä paljon. -Haluaisin sitä. Pohjoisessa tosin- 108 00:12:02,820 --> 00:12:06,500 ei ollut mukavaa, kun oli kylmä ja kova merenkäynti 109 00:12:06,500 --> 00:12:11,449 Meri on mukava, kun saa laittaa pelkkiä kananmunia aamiaiseksi 110 00:12:15,420 --> 00:12:17,940 Hei, Ann. -Hei, Jack 111 00:12:17,940 --> 00:12:21,620 Missä olet ollut koko aamun? -Sovittamassa Denhamin asuja 112 00:12:21,620 --> 00:12:25,060 Hän aikoo koekuvata minua kannella, kun on tarpeeksi valoista 113 00:12:25,060 --> 00:12:30,418 Koekuvata? Miksi? -Nähdäkseen mistä kulmasta näytän parhaalta 114 00:12:32,500 --> 00:12:37,340 Kaikki kulmat näyttävät hyvältä minusta. -Et teekään elokuvia 115 00:12:37,340 --> 00:12:42,334 Jos olisin, sinä et olisi laivassa. -Oliko tuo nyt mukavasti sanottu? 116 00:12:44,500 --> 00:12:49,733 Tämä ei ole tytön paikka. -Lopeta jo, kiitos. Tuo on todella ilkeää 117 00:12:50,340 --> 00:12:56,220 Minustako muka harmia? En ole ollut lainkaan vaivaksi 118 00:12:56,220 --> 00:12:59,178 En ole aiheuttanut yhtään harmia... Enhän? 119 00:13:01,340 --> 00:13:05,731 Totta kai olet. -Miten? 120 00:13:06,380 --> 00:13:12,012 Vain olemalla laivassa. -Voi ei! Luulin että kaikki menee hyvin 121 00:13:12,620 --> 00:13:17,860 Sinä olet OK, mutta naisista vain on väkisinkin haittaa 122 00:13:17,860 --> 00:13:21,660 Se on kai teillä verissä. -Joka tapauksessa... 123 00:13:21,660 --> 00:13:28,133 Minulla on ollut hauskaa täällä. -Hyvä niin... 124 00:13:33,460 --> 00:13:36,900 Sanopa... Tarkoititko sitä todella? 125 00:13:36,900 --> 00:13:41,940 Tietysti! Kaikki ovat niin mukavia. Denham, kapteeni ja... 126 00:13:41,940 --> 00:13:46,100 Eikö kapteeni olekin herttainen vanha merikarhu 127 00:13:46,100 --> 00:13:50,660 En uskaltaisi sanoa tuota hänelle. -lggy pitää minusta 128 00:13:50,660 --> 00:13:55,609 Enemmän kuin kestään muusta laivassa. Eikö niin, lggy? 129 00:13:57,780 --> 00:14:02,300 Niin juuri! Tietysti pidät! -Kaunotar ja hirviö, vai? 130 00:14:02,300 --> 00:14:07,500 En minä komeana itseäni pidä, mutta... -Ann, voit valmistautua 131 00:14:07,500 --> 00:14:12,130 Valo on pian hyvä koekuvauksille. -Selvä. Palaan aivan pian 132 00:14:12,540 --> 00:14:17,295 Kaunotar ja hirviö... -Herra Denham? 133 00:14:18,220 --> 00:14:21,300 Minun täytyy hieman tungetella. -Mikä hätänä, Driscoll? 134 00:14:21,300 --> 00:14:24,340 Koska saamme tietää määränpään? -Melko pian 135 00:14:24,340 --> 00:14:28,094 Kerrotko myös, mitä perillä tapahtuu? -En ole ennustaja 136 00:14:28,700 --> 00:14:32,500 Täytyy sinulla jokin aavistus olla! -Ei kai sinua ala pelottaa, Jack? 137 00:14:32,500 --> 00:14:37,420 Ei itseni puolesta, vaan Annin. -Vai niin. Minulla on tarpeeksi- 138 00:14:37,420 --> 00:14:43,689 huolia ilman romanssia laivassa. Paras antaa asian olla, Jack 139 00:14:44,300 --> 00:14:48,060 Vai romanssia... Luuletko että minä retkahtaisin johonkin naiseen? 140 00:14:48,060 --> 00:14:51,820 Tiedän tapauksia. Karski mies näkee kauniit kasvot ja pam! 141 00:14:51,820 --> 00:14:56,460 Miehestä tulee täysi hölmö. -En ole hölmö. En minä petä sinua 142 00:14:56,460 --> 00:15:01,329 Et niin, olet kova tyyppi. Mutta jos näet kaunottaren... 143 00:15:02,740 --> 00:15:07,814 Siirrynkin suoraan aiheeseen näköjään. -Mitä sinä tarkoitat? 144 00:15:08,380 --> 00:15:12,460 Se on elokuvani juoni. Petokin on aluksi kovanaama,- 145 00:15:12,460 --> 00:15:17,380 mutta nähdessään kaunottaren hän pehmenee. Hän unohtaa- 146 00:15:17,380 --> 00:15:21,851 viisautensa ja pienet miehet voittavat hänet. Mieti sitä 147 00:15:22,660 --> 00:15:25,820 Herra Denham. Kapteeni haluaa sinut komentosillalle 148 00:15:25,820 --> 00:15:29,574 Olemme haluamassasi paikassa nyt. -Tule, Jack. Kerron mistä on kyse 149 00:15:32,300 --> 00:15:36,380 Tässä pisteessä olimme keskipäivän aikoihin 150 00:15:36,380 --> 00:15:40,980 Lupasit tietoja, kun tulemme tänne. -Kaukana Sumatran länsipuolella 151 00:15:40,980 --> 00:15:44,820 Kaukana kaikista tutuista vesistä. Tunnen merialueen kuin taskuni,- 152 00:15:44,820 --> 00:15:48,380 mutta tämä paikka on aivan outo. -Mihin suuntaan menemme täältä? 153 00:15:48,380 --> 00:15:52,373 Lounaaseen. -Eihän lounaassa ole mitään tuhansien mailien säteellä 154 00:15:52,980 --> 00:15:58,213 Rauhoitu, kapteeni. Saari jota etsimme on paljon lähempänä 155 00:16:00,140 --> 00:16:04,540 Tuo sijainti. Katsotaan merikartasta. -Sitä ei löydy niistä 156 00:16:04,540 --> 00:16:08,852 Tämän kartan piirsi norjalainen kapteeni. -Sen täytyy olla pilaa 157 00:16:09,460 --> 00:16:15,260 Se ei ole. Alkuasukaskanootti joutui merihätään. Laiva poimi- 158 00:16:15,260 --> 00:16:18,900 ylös ainoan eloonjääneen, joka hänkin kuoli ennen satamaa 159 00:16:18,900 --> 00:16:23,769 Kapteeni oli sitä ennen saanut häneltä tiedot saaresta 160 00:16:24,100 --> 00:16:27,500 Mistä sinä sait tämän? -Singaporessa pari vuotta sitten 161 00:16:27,500 --> 00:16:30,580 Mies tiesi, että olisin kiinnostunut. -Uskooko hän siihen itse? 162 00:16:30,580 --> 00:16:34,255 En tiedä, mutta minä uskon. Katso. Tältä saari näyttää 163 00:16:39,260 --> 00:16:42,820 Tässä on pitkä hiekkaniemi. Vain siitä voi rantautua 164 00:16:42,820 --> 00:16:48,060 Muu osa rantaviivaa on korkeaa kallionseinämää. Niemen ja saaren- 165 00:16:48,060 --> 00:16:53,134 välissä on muuri. -Muuri? 166 00:16:53,700 --> 00:16:56,860 Se on rakennettu niin kauan sitten, että nykyiset asukkaat ovat jo- 167 00:16:56,860 --> 00:17:00,660 unohtaneet sen rakentaneen korkean kulttuurin. Muuri on yhtä- 168 00:17:00,660 --> 00:17:04,660 vahva nyt kuin vuosisatoja sitten. Alkuasukkaat huolehtivat siitä,- 169 00:17:04,660 --> 00:17:07,300 sillä he tarvitsevat sitä. -Miksi? 170 00:17:07,300 --> 00:17:11,260 Sen toisella puolella on jotakin. Jotakin mitä he pelkäävät 171 00:17:11,260 --> 00:17:14,730 Vihamielinen heimo ehkä 172 00:17:19,900 --> 00:17:24,098 Oletteko kuulleet...''Kongista''? 173 00:17:24,660 --> 00:17:28,733 Kyllä, sehän on jotakin alkuasukkaiden taikauskoa 174 00:17:29,140 --> 00:17:31,740 Jumala, henki tai joku vastaava 175 00:17:31,740 --> 00:17:36,180 Se ei ole eläin eikä ihminen. Se on jotakin hirviömäistä 176 00:17:36,180 --> 00:17:41,538 Se on voimakas ja se elää yhä, pitää yhä saarta pelon vallassa 177 00:17:46,060 --> 00:17:49,460 Jokaisella legendalla on pohjansa totuudessa. Sillä saarella on- 178 00:17:49,460 --> 00:17:54,300 jotakin, mitä valkoinen mies ei ole nähnyt. -Ja sinä haluat kuvata sen 179 00:17:54,300 --> 00:17:59,852 Jos se löytyy, kuvaan sen varmasti. -Ehkä se ei halua tulla kuvatuksi 180 00:18:00,260 --> 00:18:04,538 Siksi otin mukaan kaasupommeja 181 00:18:12,940 --> 00:18:16,853 Pukeuduit näköjään ''Kaunotar ja hirviö''-asuun. -Se on kaunein 182 00:18:18,420 --> 00:18:21,890 Hyvä on. Seiso vain siinä 183 00:18:22,660 --> 00:18:27,340 Olen hermona. Entä jos en olekaan filmaattinen? -Älä siitä huolehdi 184 00:18:27,340 --> 00:18:32,180 En olisi ottanut sinua mukaan, ellen olisi ollut varma 185 00:18:32,180 --> 00:18:35,900 Mitä minun pitää tehdä? -Aloitamme profiilista 186 00:18:35,900 --> 00:18:40,820 Kun kamera pyörii, ole hetken paikallasi ja käänny sitten kohti 187 00:18:40,820 --> 00:18:45,211 Kun näet minut, hymyile hieman. Sitten kuuntelet ja alat nauraa 188 00:18:58,700 --> 00:19:01,860 Näyttää hölmöltä. -Nätti tyttö 189 00:19:01,860 --> 00:19:06,411 Haluaisikohan hän kuvata minua? -Tuo on kallista puuhaa. Tuskin 190 00:19:09,660 --> 00:19:12,811 Riittää, Ann. Vaihdetaan linssiä 191 00:19:13,380 --> 00:19:17,740 Kuvaatko aina itse? -Afrikanmatkastani saakka 192 00:19:17,740 --> 00:19:21,140 Olisin saanut upean otoksen hyökkäävästä sarvikuonosta,- 193 00:19:21,140 --> 00:19:24,700 mutta kuvaajaa alkoi pelottaa. Typerys, olin valmiina aseen kanssa 194 00:19:24,700 --> 00:19:28,700 Hän luuli, etten ehdi ampua eläintä ajoissa. Sain tarpeeksi kuvaajista,- 195 00:19:28,700 --> 00:19:33,060 joten aloin kuvata itse. -Luuletko että hän on hullu? 196 00:19:33,060 --> 00:19:38,220 Vain asialleen omistautunut. -Nyt sinun pitää katsoa alas 197 00:19:38,220 --> 00:19:41,292 Kun kamera pyörii, nosta katseesi hitaasti. Olet tyyni 198 00:19:41,860 --> 00:19:46,217 Et odota näkeväsi mitään. Sitten vain seuraat ohjeitani 199 00:19:48,300 --> 00:19:52,612 Pyörii! Kohota katse hitaasti 200 00:19:53,340 --> 00:19:58,812 Et näe mitään. Katso ylemmäs, ylemmäs... 201 00:20:00,660 --> 00:20:05,660 Nyt näet sen! Olet hämmästynyt! Et voi uskoa silmiäsi! 202 00:20:05,660 --> 00:20:10,820 Silmäsi suurenevat! Se on kauhea, muttet voi katsoa poispäin! 203 00:20:10,820 --> 00:20:19,091 Et pääse pakoon! Olet avuton! Yrität huutaa, mutta ääntä ei tule! 204 00:20:20,180 --> 00:20:25,540 Yritä huutaa, Ann! Yritä! Ehkä pystyt huutamaan, jos et näe! 205 00:20:25,540 --> 00:20:29,772 Nosta käsi silmiesi eteen ja huuda! Huuda henkesi edestä! 206 00:20:32,620 --> 00:20:36,499 Mitä hän odottaa tytön näkevän? 207 00:20:50,980 --> 00:20:55,660 Helvetillinen sumu. Oletko varma sijainnista, kapteeni? -Totta kai 208 00:20:55,660 --> 00:20:59,653 Sain suunnan ennen sumun tuloa. -Saaren pitäisi olla lähellä 209 00:21:00,220 --> 00:21:04,380 Ellemme näe sitä, kun sumu hälvenee, emme näe sitä ikinä 210 00:21:04,380 --> 00:21:08,578 Täällä ei näe edes omaa kättään. -Olisipa keittosi yhtä sakeaa 211 00:21:12,780 --> 00:21:15,738 Ei pohjaa 30 jalassa! 212 00:21:16,340 --> 00:21:19,940 Se norjalainen ehkä vain arvaili sijainnin. -Mistä tiedämme,- 213 00:21:19,940 --> 00:21:23,300 että saari on oikea? -Siellä on kallolta näyttävä vuori 214 00:21:23,300 --> 00:21:28,700 Aivan. Sinähän kerroitkin Pääkallosaaresta. -20 jalkaa! 215 00:21:28,700 --> 00:21:32,136 Madaltuu nopeasti. Hidastakaa! 216 00:21:33,780 --> 00:21:37,216 Kirottu sumu. -Syvyys 16! 217 00:21:37,620 --> 00:21:40,300 Mikä nopeus, kapteeni? -Neljä 218 00:21:40,300 --> 00:21:43,380 Miksei kippari odota sumun hälvenemistä? 219 00:21:43,380 --> 00:21:46,940 Se johtuu tuosta hullusta Denhamista 220 00:21:46,940 --> 00:21:50,091 Kuunnelkaa... Kuuletteko? -Ei 221 00:21:52,220 --> 00:21:56,293 Tyrskyjä edessä! 222 00:22:01,740 --> 00:22:05,972 Ei se tyrskyistä kuulu, vaan rummuista 223 00:22:23,940 --> 00:22:27,728 Näkyykö nyt mitään? -Ei elon merkkiäkään 224 00:22:28,340 --> 00:22:31,740 Hassua ettei meitä huomattu. Odotin koko saaren väen olevan- 225 00:22:31,740 --> 00:22:36,609 jo rannalla. -Kuuntele 226 00:22:39,620 --> 00:22:44,489 Ehkä meidät on huomattu, ja tuo on signaali. Uskotko nyt, kapteeni? 227 00:22:45,060 --> 00:22:50,532 Siinä se on, Pääkallovuori ja muuri, aivan kuin kartassani 228 00:22:51,140 --> 00:22:55,099 Tule, valmistaudutaan. -12 miestä mukaasi, loput jäävät 229 00:22:55,660 --> 00:22:59,340 Onko kaasupommien käsittelijäksi sopivaa miestä. -Kyllä on 230 00:22:59,340 --> 00:23:03,140 Tule sinä mukaan. Osaat ehkä kommunikoida saarelaisten kanssa 231 00:23:03,140 --> 00:23:06,177 Hyvä on. Adams! -Niin, sir? 232 00:23:06,900 --> 00:23:10,780 Otat laivan johdon käsiisi. -Pääsenhän mukaanne rannalle? 233 00:23:10,780 --> 00:23:14,460 Totta kai pääset. -Minusta hänen ei pitäisi tulla ennen kuin olemme- 234 00:23:14,460 --> 00:23:18,060 tutkineet paikan. -Hetkinen, kuka tätä showta vetää? Haluan pitää- 235 00:23:18,060 --> 00:23:21,940 kuvausryhmän ja näyttelijät aina mukanani kaiken varalta 236 00:23:21,940 --> 00:23:26,500 Otat riskin... -Ala mennä, Jack. Jaa kiväärit ja ammukset 237 00:23:26,500 --> 00:23:29,651 Hommaa pari kantajaa tavaroitani varten. Ja Jack! 238 00:23:30,260 --> 00:23:35,095 Muista pukulaatikot. Saatamme saada hyvä otoksen heti alkuun 239 00:23:35,620 --> 00:23:38,612 Tule, Ann 240 00:23:40,620 --> 00:23:43,896 Mennään, pojat! Olkaa varovaisia kameran kanssa! 241 00:23:45,340 --> 00:23:49,174 Onko ammuksia tarpeeksi? -Olkaa varovaisia pommien kanssa! 242 00:23:49,780 --> 00:23:54,500 No niin, Briggs. Pääsemme vihdoin katsomaan Denhamin saarta 243 00:23:54,500 --> 00:23:58,413 Valmiina vesillelaskuun! 244 00:24:30,420 --> 00:24:34,220 Kamerankantaja, pysy lähelläni. Kenellä pommit ovat? -Minulla 245 00:24:34,220 --> 00:24:38,293 Kävele varovasti. Niillä saisi virtahevonkin selälleen 246 00:24:39,660 --> 00:24:43,812 Oudonnäköisiä veneitä. -Niin, alkuasukaskanootteja 247 00:24:44,420 --> 00:24:48,220 Driscoll, kaksi miestä saa jäädä vahtimaan veneitä. -Selvä, sir 248 00:24:48,220 --> 00:24:51,018 Tulkaa! 249 00:25:02,300 --> 00:25:05,820 Ei ristinsielua. Paikallisten täytyy olla tuon seinän takana 250 00:25:05,820 --> 00:25:10,336 Mitä sanot muurista, kapteeni? -Valtava, voisi olla Egyptissä 251 00:25:10,940 --> 00:25:14,980 Minua kiinnostaa, mitä sen takana on. -Ketkähän sen rakensivat? 252 00:25:14,980 --> 00:25:20,612 Olin kerran Angkorissa. Se on tätä isompi, eikä rakentajaa tiedetä 253 00:25:21,860 --> 00:25:24,454 Mikä tilaisuus kuvata! 254 00:25:33,700 --> 00:25:36,737 Tulkaa 255 00:25:40,500 --> 00:25:43,980 He toistavat ''Kong, Kong'' 256 00:25:43,980 --> 00:25:47,020 Toivottavasti osaat kieltä, kippari. -Saatko selvää sanoista? 257 00:25:47,020 --> 00:25:51,260 En ole varma, mutta se kuulostaa hieman Nias-saaren kieleltä 258 00:25:51,260 --> 00:25:54,820 Mitähän siellä tapahtuu? -Jotakin pakanamenoja 259 00:25:54,820 --> 00:25:58,580 Älä ryntää suin päin katsomaan. -En, mutta tämä on jännittävää 260 00:25:58,580 --> 00:26:03,700 Olisitpa jäänyt laivalle. -Onneksi pääsin mukaan 261 00:26:03,700 --> 00:26:08,091 Rauhallisesti. Odottakaa kunnes näemme, mistä on kyse 262 00:26:19,540 --> 00:26:24,534 Luoja mikä show! Kapteeni, tule katsomaan 263 00:26:27,580 --> 00:26:31,698 Oletko nähnyt vastaavaa? 264 00:27:15,820 --> 00:27:20,132 Saisinpa kuvattua tätä ennen kuin he huomaavat meidät. Kamera! 265 00:27:22,860 --> 00:27:26,739 Haluan nähdä. -Varovasti... 266 00:27:49,780 --> 00:27:52,340 Meidät on nähty. -Aletaan vetää! 267 00:27:52,900 --> 00:27:56,420 Mihin sinä olet menossa? -Ei hyödytä piileskellä enää 268 00:27:56,420 --> 00:27:59,776 Tulkaa esiin kaikki 269 00:28:33,420 --> 00:28:37,260 Häivytään täältä. -Pysy paikallasi, hölmö 270 00:28:37,260 --> 00:28:40,377 Rauhallisesti. Bluffataan heitä 271 00:28:50,780 --> 00:28:55,570 Anna mennä, kapteeni. Pidä ystävällismielinen puhe 272 00:29:12,300 --> 00:29:16,220 Hän ymmärtää. Mitä hän sanoo? -Hän käskee meidän lähteä pois 273 00:29:16,220 --> 00:29:20,611 Käännä hänen päänsä. Kysy mitä he tekevät? 274 00:29:32,620 --> 00:29:37,216 Tyttö on Kongin morsian. -Hyvä! Kysy mitä hänelle tehdään! 275 00:29:49,220 --> 00:29:54,135 Kuka tuo on? -Poppamies. Seremonia on pilalla vuoksemme 276 00:29:54,740 --> 00:29:59,894 Tyynnytä hänet. Mikä tarkoittaa ystävää? -''Bala'' 277 00:30:09,100 --> 00:30:12,854 Rauhallisesti kiväärien kanssa 278 00:30:18,380 --> 00:30:22,180 Mitä nyt? -Hän sanoi ''katsokaa kultaista naista.'' 279 00:30:22,180 --> 00:30:25,490 Blondit ovat harvinaisia kai täällä 280 00:30:32,820 --> 00:30:37,610 Lahja Kongille, hän sanoo. -Hyvä Luoja... 281 00:30:40,100 --> 00:30:43,490 Hän haluaa ostaa naisen 282 00:30:47,700 --> 00:30:53,252 Hän tarjoaa kuutta omaa naistaan. -Sinä sait hänet tähän, Denham 283 00:31:05,500 --> 00:31:10,100 Vien hänet laivalle. -Parasta että menemme kaikki hyvä sään aikana 284 00:31:10,100 --> 00:31:14,571 Niin, mutta sano hänelle, että palaamme huomenna 285 00:31:19,380 --> 00:31:23,055 Lähdetään, Ann. Älä pelkää, kaikki hyvin 286 00:31:23,460 --> 00:31:26,700 Hymyile, Ann. Puhu Jackin kanssa 287 00:31:26,700 --> 00:31:30,215 Pidä leuka pystyssä 288 00:31:52,820 --> 00:31:55,700 Mikset ole sängyssä? -En saa unta 289 00:31:55,700 --> 00:32:02,260 Rummut hermostuttavat minua. -Oli hullua Denhamilta viedä- 290 00:32:02,260 --> 00:32:07,100 sinut rantaan tänään. -Olin kyllä hieman peloissani 291 00:32:07,100 --> 00:32:11,620 Et varmasti ollut ainut. -Mitähän me teemme seuraavaksi? 292 00:32:11,620 --> 00:32:15,900 Se minua huolettaakin. Denham on niin uhkarohkea, että hän voi- 293 00:32:15,900 --> 00:32:19,740 pyytää sinulta mitä vain. -Sen jälkeen, mitä hän on minulle- 294 00:32:19,740 --> 00:32:23,100 tehnyt, olen valmis ottamaan riskejä. -Älä sano noin 295 00:32:23,100 --> 00:32:27,935 Hän on tarpeeksi hullu mihin hyvänsä. -En aio pettää häntä 296 00:32:28,500 --> 00:32:32,209 Kun ajattelen, mitä tänään olisi voinut tapahtua sinulle... 297 00:32:32,780 --> 00:32:38,138 Sitten ei olisi naista riesana. -Älä naura. Pelkään puolestasi 298 00:32:39,820 --> 00:32:44,291 Pelkään vähän sinuakin... Ann... 299 00:32:46,660 --> 00:32:50,016 Tuota... 300 00:32:53,940 --> 00:33:00,413 Taidan rakastaa sinua. -Jack! Sinähän vihaat naisia! 301 00:33:00,820 --> 00:33:05,300 Sinä et olekaan kuin muut naiset 302 00:33:05,300 --> 00:33:09,771 Ann, et varmasti... 303 00:33:10,380 --> 00:33:17,297 Sinä et varmasti tunne mitään sellaista minua kohtaan 304 00:33:25,860 --> 00:33:29,819 Driscoll, oletko kannella? 305 00:33:30,300 --> 00:33:33,420 Kyllä, sir 306 00:33:33,420 --> 00:33:36,969 Tule komentosillalle 307 00:33:38,020 --> 00:33:42,013 Mene vain. Odotan täällä 308 00:33:44,420 --> 00:33:47,457 Kyllä, sir 309 00:35:01,980 --> 00:35:06,770 Siinäpä se. -Varmistamme asian huomenna 310 00:35:07,300 --> 00:35:10,020 On varmasti jo keskiyö 311 00:35:10,020 --> 00:35:14,616 Katsokaa! -Soihtukulkue kylän läpi 312 00:35:16,780 --> 00:35:20,898 Aivan kuin vaalipäivän aattona. Mitä lienee tekeillä? 313 00:35:25,260 --> 00:35:28,860 Saisinpa tulet kuvattua. Voisin hiipiä rannalle ja kuvata salaa 314 00:35:28,860 --> 00:35:32,700 Ole nyt järkevä! Meillä on onnea, että pääsimme takaisin laivaan 315 00:35:32,700 --> 00:35:35,214 Niin kai 316 00:35:41,100 --> 00:35:45,220 Charlie, oletko nähnyt neitiä? -En ole nähnyt pariin tuntiin 317 00:35:45,220 --> 00:35:49,099 Koska lähdemme täältä? En pidä tästä 318 00:35:56,500 --> 00:35:59,890 Ann? 319 00:36:16,540 --> 00:36:21,091 Kaikki kannelle! Kaikki kannelle! 320 00:36:37,740 --> 00:36:40,940 Katso, sir. Löysin kannelta. -Alkuasukaskoru 321 00:36:40,940 --> 00:36:46,220 He ovat olleet laivassa! -Charlie löysi tämän. Laivassa on käyty 322 00:36:46,220 --> 00:36:48,260 Missä Ann on? -Hytissään 323 00:36:48,260 --> 00:36:51,500 Ei ole! Tarkistin juuri! 324 00:36:51,500 --> 00:36:55,857 Tutkikaa laiva! Etsikää Miss Darrow 325 00:36:57,180 --> 00:36:59,340 Ann! 326 00:36:59,340 --> 00:37:03,413 Näkyykö häntä? -Ei. Tarkistan kannen alta 327 00:37:07,140 --> 00:37:09,900 Löysittekö hänet? -Emme 328 00:37:09,900 --> 00:37:12,940 Hän ei ole alhaallakaan 329 00:37:12,940 --> 00:37:18,458 Ann on kadonnut! -Jakakaa kiväärit. Veneisiin! 330 00:37:19,020 --> 00:37:23,536 Ota ammukset! Ottakaa kiväärit ja menkää! 331 00:37:34,180 --> 00:37:38,139 Minä myös! Minä pidän neidistä! -Ei tämä ole kokin hommia! 332 00:37:39,700 --> 00:37:43,170 Työntäkää vene vesille! 333 00:43:54,380 --> 00:43:57,975 Vauhtia! Hänen täytyy olla täällä! 334 00:44:28,260 --> 00:44:30,780 Avatkaa portti! Nopeasti! 335 00:44:30,780 --> 00:44:33,738 Nostakaa poikkipuu pois! 336 00:44:41,780 --> 00:44:44,658 Kuka tulee mukaani? 337 00:44:50,260 --> 00:44:54,856 Kapteeni, ota puolet miehistä ja vartioi porttia. Sitä ei saa sulkea 338 00:45:38,700 --> 00:45:43,137 Mahdotonta sanoa, mihin se meni. -Se meni tästä. Katkenneita oksia 339 00:45:48,420 --> 00:45:52,698 Auringon pitäisi nousta pian. -Niin, kuunnelkaa lintuja 340 00:45:55,900 --> 00:45:59,780 Katsokaa. -Luoja... 341 00:45:59,780 --> 00:46:04,140 Jälki se on. Katsokaa kuinka iso. Otuksen täytyy olla talon kokoinen 342 00:46:04,140 --> 00:46:08,452 Jäljestä päätellen se meni tuonne. -Tulkaa, pitäkää kiväärit valmiina! 343 00:46:18,860 --> 00:46:22,819 Täällä on toinen, olemme jäljillä 344 00:46:28,460 --> 00:46:32,453 Katsokaa... Olkaa hiljaa. Se ei näe meitä 345 00:46:40,540 --> 00:46:43,179 Anna minulle pommi 346 00:46:56,140 --> 00:46:59,815 Se hyökkää! 347 00:47:11,820 --> 00:47:15,130 Tulkaa! 348 00:47:32,060 --> 00:47:34,528 Lopeta se 349 00:47:58,780 --> 00:48:04,298 Varokaa. Se on vielä elossa. -Ammu! 350 00:48:09,820 --> 00:48:13,210 Tulkaa, se on kuollut nyt 351 00:48:18,420 --> 00:48:22,780 Mikä tämä otus on? -Jonkinlainen dinosaurus 352 00:48:22,780 --> 00:48:27,456 Niin, Jack. Esihistoriallinen peto 353 00:48:32,180 --> 00:48:39,052 Katsokaa sen pituutta! Kunpa tällaisen saisi mukaan elävänä! 354 00:48:47,180 --> 00:48:49,296 Tulkaa, pojat! 355 00:49:10,140 --> 00:49:14,850 Kuuletko, Jack? Siellä se on, pojat. Tulkaa 356 00:49:27,140 --> 00:49:30,177 Täällä on taas jälki 357 00:49:30,740 --> 00:49:34,130 Se on jossakin tuolla rämeellä 358 00:49:35,340 --> 00:49:40,016 Sen askeleiden ääni. Tulkaa 359 00:49:49,020 --> 00:49:53,377 Sen on täytynyt uida. -Aseiden ja pommien kanssa tulee hankalaa 360 00:49:53,940 --> 00:49:58,491 Noista puista voi tehdä lautan. -Hyvä idea. Teemme lautan 361 00:50:07,300 --> 00:50:10,736 Työntäkää vesille! 362 00:50:34,180 --> 00:50:37,700 Kuuletteko mitään? -Se on nyt jo kaukana 363 00:50:37,700 --> 00:50:42,296 Kyllä me sen jälkiä pystymme seuraamaan 364 00:50:53,220 --> 00:50:57,054 Kuunnelkaa! 365 00:51:13,260 --> 00:51:18,050 Mikä se oli? Varokaa, pojat! 366 01:01:32,700 --> 01:01:35,931 Jack! Jack Driscoll! 367 01:01:37,940 --> 01:01:42,900 Se ei siis saanut sinua. -Pääsin suojaan. Olemmeko turvassa? 368 01:01:42,900 --> 01:01:46,700 Vain me kaksi voimme pelastaa tytön nyt. -En pääse kuilun yli 369 01:01:46,700 --> 01:01:51,060 Ei tarvitsekaan. Hae lisää pommeja. -Et kai aio seurata sitä yksin? 370 01:01:51,060 --> 01:01:54,980 Jonkun on seurattava jälkiä. Ellen saa pelastettua häntä,- 371 01:01:54,980 --> 01:01:59,300 viestitän jotenkin teille, mihin se on vienyt hänet 372 01:01:59,300 --> 01:02:03,060 Se on kai ainut mahdollisuus. -Niin on. Mene nyt 373 01:02:03,060 --> 01:02:06,450 Äläkä tapata itseäsi ennen kuin tapaat Engelhornin 374 01:03:37,500 --> 01:03:42,210 Se Kong on maailman isoin otus. Se pudotti heidät kuin kärpäset 375 01:03:42,620 --> 01:03:46,660 Niin monta miestä. Uskomatonta... 376 01:03:46,660 --> 01:03:50,780 Driscoll viestittää meille tytön olinpaikan. -Emme näe heitä enää 377 01:03:50,780 --> 01:03:54,580 Driscollilla on vielä mahdollisuus. -Täytyy odottaa päivänvaloa 378 01:03:54,580 --> 01:04:00,177 Missä se toinen pommilaatikko on? -Se hirviö, jonka näitte... 379 01:04:00,860 --> 01:04:04,740 Luuletko että pommisi tehoavat? -Kyllä. Täytyy vain päästä- 380 01:04:04,740 --> 01:04:07,980 tarpeeksi lähelle. Tuliko alkuasukkaiden kanssa ongelmia? 381 01:04:07,980 --> 01:04:12,735 Kyllä, mutta pari yhteislaukausta sai heidät luikkimaan majoihinsa 382 01:04:13,340 --> 01:04:16,460 Ruuti ei ole kai heille tuttua. -Niin, he olivat kauhuissaan 383 01:04:16,460 --> 01:04:19,820 Heitä ei ole näkynyt sen jälkeen. -Briggs, pidä vahtia muurin päältä 384 01:04:19,820 --> 01:04:24,257 Aloitamme aamulla, tuli Driscollin merkki tai ei 385 01:13:25,380 --> 01:13:28,975 Hei! Katso! 386 01:13:33,100 --> 01:13:37,730 Kapteeni Englehorn! Driscoll ja neiti tulevat! 387 01:13:53,100 --> 01:13:56,012 Olen kunnossa. -Mitä tapahtui? 388 01:13:56,380 --> 01:14:00,580 Tulimme jokea pitkin. -Voi Jack... 389 01:14:00,580 --> 01:14:04,892 Olette turvassa nyt. Olette laivassa tuota pikaa 390 01:14:09,580 --> 01:14:13,778 Odottakaa. Entä Kong? -Mitä siitä? 391 01:14:14,380 --> 01:14:18,660 Tulimme tekemään elokuvaa, ja löysimme jotakin suurempaa! 392 01:14:18,660 --> 01:14:23,734 Meillä on pommeja. Jos saisimme sen elävänä... -Oletko hullu? 393 01:14:24,700 --> 01:14:28,340 Sitä paitsi sen luola on vuorella, josta armeijakaan ei saisi sitä 394 01:14:28,340 --> 01:14:33,940 Niin, jos se jää sinne. Mutta meillä on jotakin, mitä se haluaa 395 01:14:33,940 --> 01:14:37,220 Jotakin, mitä se ei enää saa 396 01:14:37,220 --> 01:14:42,578 Varokaa! Kong tulee! -Sulkekaa portti! 397 01:15:07,660 --> 01:15:12,017 Katso, alkuasukaat tulevat! 398 01:17:01,980 --> 01:17:05,814 Hei, tulkaa takaisin pommien kanssa 399 01:19:46,300 --> 01:19:48,734 Tulkaa! Minä sain sen! 400 01:19:51,460 --> 01:19:55,060 Se pysyy tajuttomana tunteja. Hakekaa ankkuriketjua laivasta! 401 01:19:55,060 --> 01:19:59,620 Mitä aiot? -Viedä sen lautalla laivaan. Tällä tekee rahaa! 402 01:19:59,620 --> 01:20:04,220 Kahleet eivät pidättele tuota. -Kylläpä. Se on aina ollut kuningas 403 01:20:04,220 --> 01:20:08,300 Nyt me opetamme sen pelkäämään. Olemme miljonäärejä, pojat! 404 01:20:08,300 --> 01:20:11,980 Jaan voitot kanssanne! Pian se on Broadwayn mainosvaloissa! 405 01:20:11,980 --> 01:20:15,495 ''Kong - Maailman kahdeksas ihme!'' 406 01:20:34,100 --> 01:20:37,934 Mitä Denhamilla oikein on? -Paras olla jotakin hyvää 407 01:20:38,540 --> 01:20:44,934 Taivas, mikä tungos. -Tule nyt vain. Nämä maksoivat 20 dollaria 408 01:20:54,300 --> 01:20:58,020 En voi istua näin lähellä valkokangasta. Se sattuu silmiin 409 01:20:58,020 --> 01:21:02,380 Tämä ei ole elokuva, madam. -Mitä? Denhamhan tekee elokuvia- 410 01:21:02,380 --> 01:21:07,898 söpöistä apinoista ja tiikereistä. -Tämä on pikemminkin esittely 411 01:21:08,740 --> 01:21:11,937 Minä luulin näkeväni jotakin ihmeellistä 412 01:21:12,500 --> 01:21:16,100 Mikä se oikeastaan on? -Kuulin että se on gorilla 413 01:21:16,100 --> 01:21:20,093 Eikö niitä ole New Yorkissa jo tarpeeksi? 414 01:21:24,220 --> 01:21:28,660 En halua nähdä sitä, Jack. Se muistuttaa kauhuista sillä saarella 415 01:21:28,660 --> 01:21:32,860 En olisi tuonut sinua, mutta Denham vaati. -Tietysti,- 416 01:21:32,860 --> 01:21:36,820 koska se hyödyttää show'ta. Uskotko että todella rikastumme? 417 01:21:36,820 --> 01:21:40,260 Ainakin sen verran, että saamme maksettua näistä vaatteista 418 01:21:40,260 --> 01:21:45,459 En ole ennen pitänytkään tällaista. -lltaa, olette juuri ajoissa! 419 01:21:46,060 --> 01:21:49,340 Näytät upealta, Ann. Oli hyvä, että puetin sinut tätä varten 420 01:21:49,340 --> 01:21:53,300 10 000 dollaria lipputuloja. Ei hassumpaa yhdelle illalle 421 01:21:53,300 --> 01:21:57,380 Se on paljon rahaa. -Saamme sen verran joka ilta 422 01:21:57,380 --> 01:22:00,820 Katsokaa nyt sen kokoa. -Toivottavasti se on kahlittu hyvin 423 01:22:00,820 --> 01:22:04,500 Kyllä se on. Denham ei ota riskejä. -Siinä ovat lehtimiehet 424 01:22:04,500 --> 01:22:07,700 Tulkaa, pojat. Tässä on neiti Darrow ja herra Driscoll 425 01:22:07,700 --> 01:22:11,420 Driscollhan pelasti sinut apinalta? -Kyllä, ja vielä yksistään 426 01:22:11,420 --> 01:22:15,780 Mukana olleet merimiehet kuolivat. -Yksin? Miten päihitit tuon? 427 01:22:15,780 --> 01:22:19,820 Denham sen taltutti. Me muut juoksimme kuin jänikset 428 01:22:19,820 --> 01:22:23,980 Denhamilla oli kanttia heittää pommit. -Sinä oletkin siis sankari 429 01:22:23,980 --> 01:22:26,420 Kerro tarina! -Odottakaa... 430 01:22:26,420 --> 01:22:31,380 Neiti Darrow on jutunaiheenne. llman häntä emme olisi onnistuneet 431 01:22:31,380 --> 01:22:34,940 Eläin seurasi häntä kylään. -''Kaunotar ja hirviö'', vai? 432 01:22:34,940 --> 01:22:38,580 Juuri niin! Oikea lähestymistapa! Kong olisi voinut jäädä turvaan,- 433 01:22:38,580 --> 01:22:43,017 mutta se ei voinut vastustaa kaunotarta. Siinä juttunne! 434 01:22:44,700 --> 01:22:48,580 Voisimmeko ottaa pari kuvaa? -Hetkinen. Ottakaa kuvat lavalla 435 01:22:48,580 --> 01:22:52,140 Yleisön edessä. Menen nyt kertomaan yleisölle Kongista,- 436 01:22:52,140 --> 01:22:56,300 neiti Darrow'sta ja Driscollista. Tulkaa lavalle, kun kutsun teitä 437 01:22:56,300 --> 01:23:00,820 Odota kutsuani, Ann. Ei hätää, Ann 438 01:23:00,820 --> 01:23:05,940 Olemme pehmittäneet sitä sitten viime näkemän 439 01:23:19,780 --> 01:23:23,659 Naiset ja herrat, kerron teille tänä iltana omituisen tarinan 440 01:23:24,260 --> 01:23:30,017 Niin oudon, ettei kukaan usko sitä. Mutta jokainen uskoo, kun näkee 441 01:23:30,860 --> 01:23:34,620 Minä ja ystäväni olemme tuoneet tänne todisteen seikkailustamme,- 442 01:23:34,620 --> 01:23:40,740 jossa 12 toveriamme koki kauhean kuoleman. Pitemmittä puheitta- 443 01:23:40,740 --> 01:23:46,053 näytän teille mahtavimman olennon maan päällä 444 01:23:46,900 --> 01:23:51,140 Se oli oman maailmansa kuningas ja jumala, mutta nyt, sivistyksen- 445 01:23:51,140 --> 01:23:56,820 parissa, hän on vanki, nähtävyys jolla tyydytätte uteliaisuutenne 446 01:23:56,820 --> 01:24:03,089 Naiset ja herrat, nähkää Kong! Maailman kahdeksas ihme! 447 01:24:20,580 --> 01:24:25,100 Seuraavaksi esittelen neiti Ann Darrow'n. Rohkeimman koskaan- 448 01:24:25,100 --> 01:24:28,854 tapaamani tytön 449 01:24:36,980 --> 01:24:41,500 Siinä hirviö, tässä kaunotar. Hän on kokenut jotakin, mistä muut- 450 01:24:41,500 --> 01:24:45,740 naiset eivät osaa uneksiakaan. Hänet pelasti Kongin käsistä- 451 01:24:45,740 --> 01:24:52,009 hänen tuleva aviomiehensä. Tämä rohkea herra on John Driscoll! 452 01:25:03,380 --> 01:25:08,090 Ennen kuin kerron koko tarinamme, pyytäisin lehdistöä lavalle 453 01:25:08,940 --> 01:25:14,572 Yleisö saa todistaa ensimmäistä kertaa, kun Kongia valokuvataan 454 01:25:16,220 --> 01:25:18,893 Selvä, pojat 455 01:25:23,620 --> 01:25:28,136 Ensin Darrow yksin. Seiso Kongin edessä, Ann 456 01:25:31,620 --> 01:25:35,169 Kaikki valmista? Ottakaakin hyviä kuvia 457 01:25:42,340 --> 01:25:47,414 Ei hätää, naiset ja herrat. Kahleet ovat kromiterästä 458 01:25:50,500 --> 01:25:55,340 Kaikki hyvin, Ann. -Ottakaa heistä kuva. Heillä on häät huomenna! 459 01:25:55,340 --> 01:25:59,936 Laita käsi hänen ympärilleen, Driscoll 460 01:26:00,500 --> 01:26:03,500 Odottakaa! Se luulee, että vahingoitatte tyttöä! 461 01:26:03,500 --> 01:26:06,617 Antaa mennä vain, pojat 462 01:27:06,100 --> 01:27:10,571 Lähetä mellakkapoliisi ja ambulansseja! Kong on irti! 463 01:28:17,540 --> 01:28:21,300 Olet turvassa nyt, kulta. -Se oli kuin painajaista 464 01:28:21,300 --> 01:28:26,897 Kuin olisin ollut saarella taas! -Kaikki hyvin. Älä pelkää 465 01:28:27,580 --> 01:28:33,291 Minä pysyn luonasi. Se vangitaan nopeasti 466 01:29:33,140 --> 01:29:36,380 Jack! Se kiipeää seinää pitkin! -Se sai Annien! 467 01:29:36,380 --> 01:29:38,974 Katolle! Nopeasti! 468 01:30:42,180 --> 01:30:46,460 Ann! Ann! -Miten voimme seurata sitä? Mitä me teemme? 469 01:30:46,460 --> 01:30:51,614 Kohdistetaan palokunnan valonheittimet katolle! -Selvä 470 01:32:38,460 --> 01:32:41,260 Huomio, kaikki asemat. Kong on menossa länteen kohti - 471 01:32:41,260 --> 01:32:45,538 Empire State Buildingia. 0dottakaa lisäohjeita 472 01:32:46,140 --> 01:32:50,660 Mitä teemme, jos se kiipeää sinne? -Sitten emme pääse sen lähelle 473 01:32:50,660 --> 01:32:54,940 Kong kiipeää Empire State Buildingia. Ann Darrow mukana 474 01:32:54,940 --> 01:32:59,500 Siinä meni toivomme. -On vielä yksi keino 475 01:32:59,500 --> 01:33:04,580 Lentokoneet! Jos se laskee Annin, koneet voivat iskeä sen alas 476 01:33:04,580 --> 01:33:07,970 Olet oikeassa! Lentokoneet! 477 01:33:41,620 --> 01:33:45,090 Sieltä koneet tulevat! -Ne nappaavat sen! 478 01:33:46,660 --> 01:33:51,893 Voivatko ne ampua osumatta Anniin? -Älä mene katolle 479 01:38:31,980 --> 01:38:35,256 Ann! 480 01:38:56,340 --> 01:39:00,015 Hetkinen... -Päästäkää läpi. Nimeni on Denham 481 01:39:01,540 --> 01:39:04,420 Olen Carl Denham. -Denham? 482 01:39:04,420 --> 01:39:07,890 Hänhän vangitsi sen hirviön... 483 01:39:10,180 --> 01:39:13,968 Denham, lentokoneet saivat sen 484 01:39:15,260 --> 01:39:19,100 Ei, eivät lentokoneet 485 01:39:19,100 --> 01:39:26,688 Kaunotar hirviön tappoi 486 01:39:30,740 --> 01:39:34,699 Käännös: Marko Hautala/Future Film