1 00:03:33,523 --> 00:03:36,784 !ملکه ملکه کجاست؟ 2 00:03:36,882 --> 00:03:39,534 !ملکه غيبش زده...کلئوپاترا 3 00:03:39,603 --> 00:03:41,610 !کلئوپاترا غيبش زده منظورت چيه؟ 4 00:03:41,611 --> 00:03:55,611 تقديم مي کند sharpmovie sharpmovie.blog.com sharpmovie2010@gmail.com 5 00:03:55,620 --> 00:04:01,611 : ترجمه و زيرنويس از D R . L E C T E R . 7 6 @ G M A I L 6 00:04:43,664 --> 00:04:44,875 پوتاينوس 7 00:04:45,425 --> 00:04:47,846 اينجا قلمرو جديدتِ، کلئوپاترا 8 00:04:48,049 --> 00:04:51,048 اينجا ميتوني به مارها و عقربهاي صحرا دستور بدي 9 00:04:51,120 --> 00:04:54,186 شايد برات تعظيم کنن و کلمه " اعليحضرت " رو نجوا کنن 10 00:04:54,671 --> 00:04:58,054 اگه دستام آزاد بود ميکشتمت - ولي من آدم دل رحمي هستم - 11 00:04:58,800 --> 00:05:02,378 معلم خصوصيت رو ميذارم پيشت بمونه آزادش کنين 12 00:05:04,976 --> 00:05:06,318 آپالودرس 13 00:05:06,416 --> 00:05:10,092 با کمک اون شايد بتوني خودتو به سوريه برسوني...از اونطرف 14 00:05:10,959 --> 00:05:13,926 و راه مصر؟ - يعني مرگ - 15 00:05:15,119 --> 00:05:18,054 اگه بازم پاتو بذاري تو اسکندريه خودم ميکشمت 16 00:05:18,287 --> 00:05:21,833 شنيدم سزار به اسکندريه مياد جناب صدراعظم 17 00:05:21,904 --> 00:05:24,870 من برميگردم تا با سزار ملاقات کنم، فيلسوف 18 00:05:24,942 --> 00:05:28,041 خداحافظ ، کلئوپاترا ملکه صحرا 19 00:05:29,903 --> 00:05:33,132 از اين کارت پشيمون ميشي من هنوز ملکه مصر هستم 20 00:05:45,070 --> 00:05:46,280 دستامو باز کن 21 00:05:50,703 --> 00:05:54,347 بانوي من، اون داره برميگرده تا با سزار ملاقات کنه 22 00:05:54,862 --> 00:05:58,920 الان وقت صحبت کردن درباره رومي هاست؟ من صبحانه نخوردم، خيلي گرسنمه 23 00:05:59,117 --> 00:06:01,736 سزار هم گرسنه ست، براي مصر 24 00:06:02,318 --> 00:06:03,845 ...پدرتون خيلي عاقل بود 25 00:06:03,918 --> 00:06:07,333 که روم رو حاميِ شما و برادرتون... سلطان پتلومي قرار داد 26 00:06:07,533 --> 00:06:10,151 اونا شما رو از سر راه برداشتن تا با برادرتون تنها روبرو بشن 27 00:06:10,221 --> 00:06:11,945 ميتونن باهاش کنار بيان 28 00:06:14,030 --> 00:06:17,444 من برميگردم به اسکندريه - بانوي من، اين يعني مرگ - 29 00:06:17,901 --> 00:06:19,810 اينطوري مرگمون حتميِ 30 00:06:21,773 --> 00:06:23,596 اين سزار چند سالشه؟ 31 00:06:36,653 --> 00:06:40,001 بهم گفتن بالاخره به نتيجه رسيدين 32 00:06:40,780 --> 00:06:41,925 همينطوره 33 00:06:42,412 --> 00:06:46,187 آيا تصميم گرفتين از پتلومي حمايت کنين يا خواهرش؟ 34 00:06:46,317 --> 00:06:48,259 پادشاه جوانتون، پتلومي ...يه ارتش تشکيل داده 35 00:06:48,332 --> 00:06:50,274 تا خواهرش، ملکه کلئوپاترا... رو شکست بده 36 00:06:50,348 --> 00:06:52,071 بايد منحل بشه 37 00:06:52,236 --> 00:06:55,083 بعنوان ژنرال اون ارتش نبايد بپذيرم 38 00:06:55,147 --> 00:06:58,760 اگه خودتون اينکارو نکنين من ميکنم 39 00:07:03,819 --> 00:07:05,193 مدل خوبيه...همينو بسازين 40 00:07:05,259 --> 00:07:07,748 با چه اختياري براي سرنوشت مصر تصميم ميگيرين؟ 41 00:07:07,820 --> 00:07:10,689 من اينجام تا در مصر صلح برقرار کنم 42 00:07:10,764 --> 00:07:13,152 با يه ارتش رومي که لب مرز منتظرن؟ 43 00:07:16,523 --> 00:07:19,590 ...عاليجناب، اگه ملکه ناپديد شده باشن 44 00:07:19,660 --> 00:07:22,245 با پادشاه وارد معامله نميشين، نه؟... 45 00:07:22,315 --> 00:07:25,446 شايع شده کلئوپاترا به سوريه فرار کرده 46 00:07:25,706 --> 00:07:28,424 حتما همينطوره اينجا نيست 47 00:07:28,491 --> 00:07:31,753 شايد يه نفر تو فرار بهش کمک کرده - کسي چه ميدونه؟ - 48 00:07:32,523 --> 00:07:33,951 کسي چه ميدونه؟ 49 00:07:34,698 --> 00:07:37,862 تا اونجا که ميدونم ضرر زيادي به مصر وارد نميشه 50 00:07:38,858 --> 00:07:41,793 در اينصورت پادشاه تنها حکمران محسوب ميشه 51 00:07:42,955 --> 00:07:44,678 تحت هدايت روم 52 00:07:44,779 --> 00:07:47,812 اينطوري سالانه يک ميليون دينار به رُم پرداخت ميکنين 53 00:07:47,882 --> 00:07:49,572 !يک ميليون دينار - !يک ميليون دينار - 54 00:07:49,641 --> 00:07:53,635 همينطور 10 کشتي ذرت براي افراد بيکار در رُم 55 00:07:53,706 --> 00:07:57,797 ده کشتي ذرت، يعني ده هزار راي براي سزار در رُم 56 00:07:57,866 --> 00:08:00,070 شايد هم صد هزارتا 57 00:08:01,162 --> 00:08:02,536 کسي چه ميدونه؟ 58 00:08:04,745 --> 00:08:06,054 خب، من منتظرم 59 00:08:08,361 --> 00:08:10,085 موافقم 60 00:08:10,185 --> 00:08:11,713 بذار امضاش کنه 61 00:08:11,946 --> 00:08:14,945 يه نامه، جوليوس سزار به سناي روم 62 00:08:15,721 --> 00:08:19,365 يه قاليچه ايراني هديه اي از طرف نايهان تاجر براي سزار 63 00:08:19,433 --> 00:08:21,255 اينجا هيچي به روميها نميديم 64 00:08:21,320 --> 00:08:22,848 گفتي براي سزار؟ 65 00:08:24,073 --> 00:08:25,022 بذار رد بشه 66 00:08:25,161 --> 00:08:28,062 فکر کردي صاحب چي هستين، کره زمين؟ - آره - 67 00:08:28,137 --> 00:08:32,708 ما يه توافقنامه با مصر امضا کرديم که بوسيله اون از پتلومي جوان بعنوان پادشاه حمايت ميکنيم 68 00:08:33,289 --> 00:08:34,664 مُهرتون، عاليجناب 69 00:08:34,729 --> 00:08:37,543 ...در مقابل فتنه خواهرش، کلئوپاترا 70 00:08:37,609 --> 00:08:40,096 کسي که گزارش دادن... به سوريه فرار کرده 71 00:08:40,680 --> 00:08:44,029 يه هديه براي سزار 72 00:08:44,263 --> 00:08:45,955 ممنون...يه چيزي بهش بده 73 00:08:46,024 --> 00:08:48,293 موم براي مُهرتون آماده ست، سزار 74 00:08:50,824 --> 00:08:53,245 قاليچه، عاليجناب اونو قبول ميکنين؟ 75 00:08:53,320 --> 00:08:55,360 چي؟ آره، آره بذارش زمين 76 00:08:57,192 --> 00:08:59,199 عاليجناب، موم داره سرد ميشه 77 00:08:59,944 --> 00:09:03,904 ملاحظه کنين، سزار عجيبترين طرحي که ديدين 78 00:09:05,799 --> 00:09:07,261 يعني چي؟ 79 00:09:08,936 --> 00:09:11,139 درود بر سزار از طرف مصر 80 00:09:12,551 --> 00:09:13,980 شوخي بامزه اي بود 81 00:09:18,792 --> 00:09:20,286 خيلي خوبه 82 00:09:22,087 --> 00:09:24,454 ولي من خيلي سرم شلوغه 83 00:09:27,718 --> 00:09:30,304 موضوع چيه؟ - بهش بگو، پوتاينوس - 84 00:09:32,262 --> 00:09:36,572 بهش بگو موضوع چيه، البته اگه زبان دروغگوت بتونه کلمات رو پيدا کنه 85 00:09:40,135 --> 00:09:41,990 من کلئوپاترا هستم 86 00:09:42,055 --> 00:09:43,811 آره، شوخي خوبيه 87 00:09:43,878 --> 00:09:46,016 اون کلئوپاتراست، منم سزار 88 00:09:46,086 --> 00:09:47,580 خودم اونو ميندازم بيرون - نه، تو اينکارو نميکني - 89 00:09:47,654 --> 00:09:49,694 ديگه کافيه - سزار، شما بايد گوش کنين - 90 00:09:49,766 --> 00:09:52,701 اون منو دزديد و تو صحرا ولم کرد تا بميرم 91 00:09:53,702 --> 00:09:55,841 ولي هيچي نميتونه جلوي احترام گذاشتن به شما رو بگيره 92 00:09:55,910 --> 00:09:58,909 شما که نميخواين گول...؟ - من گول کسي رو نميخورم - 93 00:09:59,270 --> 00:10:01,026 دروغ گفتن به من خطرناکه، پوتاينوس 94 00:10:01,094 --> 00:10:04,061 اما سزار، من فکر کردم ...اينجوري براي همه بهتره اگه اون 95 00:10:04,134 --> 00:10:05,443 پس تو به من دروغ گفتي 96 00:10:05,509 --> 00:10:08,095 يعني ميخواي بگي از سزار باهوشتري؟ 97 00:10:08,357 --> 00:10:09,568 نه 98 00:10:15,942 --> 00:10:17,534 بسيار خب حالا از اينجا برو 99 00:10:17,605 --> 00:10:19,612 مُهر، سزار - هنوز نه - 100 00:10:20,933 --> 00:10:23,584 اختلاف تو و برادرت در رُم حل ميشه 101 00:10:23,653 --> 00:10:25,180 همين...مرخصين 102 00:10:25,254 --> 00:10:27,163 بياين، اعليحضرت - کافيه - 103 00:10:36,901 --> 00:10:39,322 قبل از اينکه برم حرف ديگه اي ندارين؟ 104 00:10:39,972 --> 00:10:41,248 خب؟ 105 00:10:44,421 --> 00:10:46,842 خيلي عجيبه ميبينم دارين کار ميکنين 106 00:10:47,396 --> 00:10:50,843 هميشه شما رو در حال جنگ يا عشق بازي تصور ميکردم 107 00:10:52,356 --> 00:10:55,324 خب، من تجربه چندتا جنگ رو دارم 108 00:10:56,868 --> 00:10:58,778 ولي عشق ورزيدن، نه 109 00:10:59,492 --> 00:11:01,979 نه با ملکه هاي کوچولوي زيبا 110 00:11:02,147 --> 00:11:04,602 خوب بود 111 00:11:05,539 --> 00:11:09,762 و حالا، با اجازه تون بايد برگردم سر کار 112 00:11:13,091 --> 00:11:14,433 پيامهاي گال 113 00:11:22,563 --> 00:11:25,246 چي...از اينجا برو 114 00:11:26,883 --> 00:11:29,272 اگه شما رو ترک کنم، منو ميکشن 115 00:11:47,074 --> 00:11:49,212 پوتاينوس قسم خورده منو ميکشه 116 00:11:51,970 --> 00:11:56,410 پوتاينوس گفت اگه دوباره پامو بذارم تو اسکندريه منو ميکشه 117 00:11:56,482 --> 00:11:58,172 نقشه ي گال 118 00:12:02,626 --> 00:12:03,608 !خب 119 00:12:03,681 --> 00:12:05,786 اون معمولا از اينکارا ميکنه 120 00:12:07,585 --> 00:12:09,407 نميبيني کار دارم؟ 121 00:12:19,489 --> 00:12:20,602 هندوستان 122 00:12:26,625 --> 00:12:27,737 البته 123 00:12:28,929 --> 00:12:31,416 ...البته که ميدونم کار دارين 124 00:12:31,905 --> 00:12:34,807 ولي فکر کردم دوست دارين... در مورد هندوستان صحبت کنيم 125 00:12:34,881 --> 00:12:36,703 چي؟ در مورد هندوستان؟ 126 00:12:36,865 --> 00:12:40,509 اونجا گنجينه ي شرقِ ...اونقدر طلا داره که 127 00:12:41,376 --> 00:12:45,500 ولي شما خيلي سرتون شلوغه... فردا درباره ش حرف ميزنيم، البته اگه زنده بودم 128 00:12:55,008 --> 00:12:56,569 در مورد هندوستان چي ميخواي بگي؟ 129 00:12:57,633 --> 00:13:01,145 راه هندوستان از مصر ميگذره 130 00:13:01,887 --> 00:13:04,407 و ملکه مصر ...با همراهيِ سزار ميتونه 131 00:13:04,479 --> 00:13:06,552 چرا اينو همون موقع نگفتي؟ 132 00:13:08,064 --> 00:13:10,398 زبانم از ديدن سزار بند اومده بود 133 00:13:11,551 --> 00:13:14,715 مردِ درونت بنظر از ژنرال هم قدرتمندتره 134 00:13:22,239 --> 00:13:23,254 مصر 135 00:13:24,255 --> 00:13:25,465 بشين 136 00:13:31,935 --> 00:13:34,269 دختر زيبا، افسونگر 137 00:13:35,519 --> 00:13:36,664 حالا 138 00:13:36,958 --> 00:13:39,228 از هندوستان چي ميدوني؟ 139 00:13:40,767 --> 00:13:42,392 چيز زيادي نميدونم 140 00:13:43,678 --> 00:13:46,874 ولي طلاي اون ميتونه تا قرنها هزينه لژيونهاي سزار رو بده 141 00:13:47,358 --> 00:13:50,358 اين شد يه حرفي 142 00:13:50,431 --> 00:13:52,886 آره، ولي نه اينجا 143 00:13:53,694 --> 00:13:57,436 براي شام به اتاق خواب من بياين اونجا نقشه ش رو ميکشيم 144 00:13:57,565 --> 00:14:00,347 نقشه براي هند يا من؟ 145 00:14:00,798 --> 00:14:01,812 هردو 146 00:14:02,718 --> 00:14:05,467 يه ملکه نبايد يه پادشاه رو بعنوان رازدار خودش انتخاب کنه؟ 147 00:14:10,045 --> 00:14:13,722 کلمه " پادشاه " توي رُم زياد خوشايند نيست 148 00:14:17,918 --> 00:14:19,925 سزار هرچي رو بخواد صاحب ميشه 149 00:14:21,629 --> 00:14:23,058 فلاويوس 150 00:14:24,317 --> 00:14:26,422 نگهبان شخصيِ من براي حفاظت از ملکه 151 00:14:56,348 --> 00:14:59,414 مجبور بودم چندين مايل ...از صحرا راه برم تا به دريا برسم 152 00:15:00,188 --> 00:15:03,155 و يه قايق ماهيگيري پيدا کنم... تا منو به تو برسونه 153 00:15:06,780 --> 00:15:09,976 فقط ديدن شما هوش از سر آدم ميپرونه سزار فناناپذير 154 00:15:10,396 --> 00:15:12,184 چاپلوسي کافيه 155 00:15:16,315 --> 00:15:19,065 زبونت بيشتر از اين نميتونه سزار رو افسون کنه، مگه نه؟ 156 00:15:19,292 --> 00:15:20,240 نه 157 00:15:22,843 --> 00:15:24,436 اينو قلبا ميگم 158 00:15:26,138 --> 00:15:29,270 خيلي عجيبه من تا حالا عاشق نشدم 159 00:15:30,107 --> 00:15:31,122 عشق؟ 160 00:15:33,883 --> 00:15:37,876 اگه واقعا روياي امپراطوري ...تمام ذهن قشنگت رو پُر کرده 161 00:15:38,074 --> 00:15:39,635 بهتره بيخيال عشق بشي... 162 00:15:42,491 --> 00:15:44,149 نميتونم خيلي دير شده 163 00:15:46,266 --> 00:15:47,695 خيلي دير شده 164 00:15:49,594 --> 00:15:52,693 ميشه کاري کني که منو خوشحال کنه؟ 165 00:15:52,762 --> 00:15:55,129 من اينجام تا تو رو خوشحال کنم 166 00:15:56,378 --> 00:15:58,865 پس پوتاينوس رو از مصر بيرون کن 167 00:15:58,937 --> 00:16:00,694 بيرون کنم؟ کجا؟ 168 00:16:00,922 --> 00:16:03,737 به صحرا، همونجايي که منو فرستاد - نه - 169 00:16:06,842 --> 00:16:11,314 اومدم اينجا تا در مورد هندوستان حرف بزنم نه در مورد اختلافات مصر 170 00:16:11,385 --> 00:16:12,728 ولي من خود مصرم 171 00:16:13,658 --> 00:16:15,251 اگه من اجازه بدم 172 00:16:36,601 --> 00:16:37,943 اشتباه کردم 173 00:16:38,457 --> 00:16:40,496 بهتره تمام شبو حرف نزنيم 174 00:16:40,568 --> 00:16:43,415 شايد اصلا حرفي نمونده باشه 175 00:16:44,825 --> 00:16:46,166 به من اعتماد نداري؟ 176 00:16:46,232 --> 00:16:47,345 نه 177 00:16:50,360 --> 00:16:54,636 اگه بگم واقعا عاشقتم باور نميکني؟ 178 00:16:55,992 --> 00:16:56,941 نه 179 00:16:58,680 --> 00:17:02,542 اگه ازت درخواست کنم با من ازدواج کني اينکارو نميکني؟ 180 00:17:02,647 --> 00:17:04,884 بايد از زنم تو رُم بپرسم 181 00:17:06,616 --> 00:17:08,918 انگار خيلي برات مهمه 182 00:17:10,808 --> 00:17:14,190 طلاقش بده ميتونيم باهم دنيا رو فتح کنيم 183 00:17:14,519 --> 00:17:16,493 ممنون از اينکه منو هم حساب کردي 184 00:17:17,784 --> 00:17:20,085 من ميشم همسر و هم پيمان سزار 185 00:17:20,535 --> 00:17:22,771 خيلي خودتو دست بالا گرفتي، بچه 186 00:17:25,079 --> 00:17:28,527 يعني يه زن اونقدر ضعيفِ که نميتونه به سزار کبير کمک کنه؟ 187 00:17:31,927 --> 00:17:33,105 سزار 188 00:17:36,054 --> 00:17:38,574 تا حالا به اين فکر کردي که زندگيت چه ارزشي داره؟ 189 00:17:38,646 --> 00:17:41,069 براي من ارزش خيلي زيادي داره 190 00:17:41,590 --> 00:17:44,852 حتما براي بقيه هم ارزش خيلي زيادي داره، زندگيِ منم همينطور 191 00:17:45,174 --> 00:17:47,540 ...من فقط ملکه مصر هستم 192 00:17:48,309 --> 00:17:53,012 در حاليکه سزار، اگه زنده بمونه... امپراطور دنياست 193 00:17:55,414 --> 00:17:57,007 اگه زنده بمونه؟ 194 00:18:01,782 --> 00:18:03,789 زندگي خيلي باارزشه، نه؟ 195 00:18:03,862 --> 00:18:05,072 فکر ميکنم 196 00:18:05,749 --> 00:18:08,367 بهتر نيست اون نيزه رو بذاري پايين؟ 197 00:18:09,622 --> 00:18:12,437 و اگه يه مرد قسم بخوره ...جون يه نفر ديگه رو ميگيره 198 00:18:13,429 --> 00:18:16,844 فکر کنم... مرگش عادلانه باشه 199 00:18:31,285 --> 00:18:32,528 پوتاينوس 200 00:18:32,948 --> 00:18:34,159 اومده بود تو رو بکشه 201 00:18:34,293 --> 00:18:35,340 يا تو 202 00:18:39,317 --> 00:18:43,058 صندلهاش رو از پشت پرده ديدم 203 00:18:45,812 --> 00:18:48,049 حالا من ارزش حرف زدن دارم؟ 204 00:18:48,117 --> 00:18:49,196 ...بيشتر 205 00:18:51,092 --> 00:18:53,874 خيلي بيشتر از پوتاينوس... 206 00:19:04,436 --> 00:19:05,384 !نگهبان 207 00:19:07,987 --> 00:19:09,165 اونو از اينجا ببرين 208 00:19:20,308 --> 00:19:22,096 بهتره ديگه حرف نزنيم 209 00:19:23,827 --> 00:19:27,919 يبار تو بريتانيا يه گل چيدم که رنگ چشماي تو بود 210 00:19:44,915 --> 00:19:48,460 اين اولين روزيه که از زمان تولدش تا حالا دير کرده 211 00:19:50,930 --> 00:19:53,930 !سزار وارد ميشود 212 00:19:58,769 --> 00:20:01,617 خيله خب، بهتره به کارمون برسيم 213 00:20:01,874 --> 00:20:03,336 اون نامه رو براي سنا نگه دار 214 00:20:03,409 --> 00:20:05,514 اما موافقت نامه با صدراعظم 215 00:20:05,585 --> 00:20:06,763 نابودش کن 216 00:20:06,865 --> 00:20:09,451 نميتونم با يه جنازه موافقت نامه امضا کنم 217 00:20:09,649 --> 00:20:11,111 صدراعظم مرده 218 00:20:11,185 --> 00:20:13,074 دراينصورت با پادشاه معامله ميکنيم؟ 219 00:20:13,458 --> 00:20:16,774 ملکه...کلئوپاترا تنها حکمران مصره 220 00:20:17,681 --> 00:20:20,747 و بنظرم بيشتر از اوني که فکر ميکردم اينجا بمونم 221 00:20:21,489 --> 00:20:23,050 اما کشتي آماده حرکتِ 222 00:20:23,121 --> 00:20:24,779 هر وقت که من بگم 223 00:20:25,201 --> 00:20:28,234 يه نامه به مارک آنتوني، رُم 224 00:20:41,872 --> 00:20:43,497 هيچکس خبري ازش نشنيده 225 00:20:43,568 --> 00:20:46,024 بغير از مارک آنتوني اون هر هفته براش نامه ميفرسته 226 00:20:46,097 --> 00:20:49,293 ...حقيقت داره که سزار عاشق - بچه ها - 227 00:20:49,360 --> 00:20:51,629 اما اون به رُم برنميگرده، مگه نه؟ 228 00:20:51,696 --> 00:20:54,151 امروز يه مهمانيِ عالي رو از دست داد 229 00:20:54,255 --> 00:20:56,623 اون چيز زيادي از دست نميده 230 00:20:56,688 --> 00:20:58,728 ملکه مصر هم مهماني ميده 231 00:20:58,800 --> 00:20:59,814 منظورت کلئوپاتراست؟ 232 00:20:59,888 --> 00:21:02,441 چي؟ مگه در مورد کلئوپاترا شنيدي؟ 233 00:21:02,512 --> 00:21:06,157 البته، همه جورش اون سياهه؟ 234 00:21:08,847 --> 00:21:10,702 کالپرنيا 235 00:21:11,887 --> 00:21:12,836 بانوي من 236 00:21:12,911 --> 00:21:15,497 واقعا زيبايي چيزي ميتونم برات بيارم؟ 237 00:21:15,567 --> 00:21:16,515 آره، يکم شانس 238 00:21:16,591 --> 00:21:18,893 اين بهترين مهماني ايه که تا حالا برگزار کردي، کالپرنيا 239 00:21:18,959 --> 00:21:20,934 ممنون، فلورا - فوق العاده ست - 240 00:21:21,839 --> 00:21:24,457 همسر هميشه آخرين نفريه که ميدونه 241 00:21:24,527 --> 00:21:26,828 همينطور شوهر وقتي براي خودش اتفاق بيفته 242 00:21:27,150 --> 00:21:30,315 ميگن ميخواد پايتخت رو به مصر منتقل کنه 243 00:21:30,383 --> 00:21:32,008 داشتيم در مورد بازي حرف ميزديم 244 00:21:32,078 --> 00:21:33,736 سيرک جديد رو ديدي، کالپرنيا؟ 245 00:21:33,806 --> 00:21:35,562 از وقتي سزار رفته تو هيچ بازي اي نبودم 246 00:21:35,630 --> 00:21:38,892 بايد بيشتر از اينا از زندگي لذت ببري حتي همسر سزار هم بايد بازي کنه 247 00:21:38,959 --> 00:21:40,868 چرا که نه؟ اون مشکوک شده 248 00:21:42,958 --> 00:21:45,031 ديروز دو ساعت منتظرتون بوديم کجا بودين؟ 249 00:21:45,102 --> 00:21:47,339 ببخشيد، بعدا برات توضيح ميدم 250 00:21:47,406 --> 00:21:49,795 سزار کِي قراره برگرده؟ اصلا برميگرده؟ 251 00:21:50,191 --> 00:21:53,419 توليوس، از شنيدن خبر تبعيد برادرت ناراحت شدم 252 00:21:53,486 --> 00:21:55,788 وقتي سزار برگرده براش تقاضاي بخشش ميکنم 253 00:21:55,854 --> 00:21:57,414 اميدوارم قبول کنه 254 00:21:58,350 --> 00:21:59,844 اگه سزار برگرده 255 00:22:01,678 --> 00:22:03,434 اگه سزار برگرده 256 00:22:03,598 --> 00:22:06,696 چند روزه تو تمام رُم اين شايعه پخش شده 257 00:22:07,022 --> 00:22:08,450 ...کاسيوس، اگه چيزي که ميگي راست باشه 258 00:22:08,525 --> 00:22:10,664 ما تو موقعيت خيلي بدي هستيم... 259 00:22:10,733 --> 00:22:11,748 ولي نميتونم باور کنم 260 00:22:11,822 --> 00:22:13,894 حقيقت داره، بروتوس با گوشهاي خودم شنيدم 261 00:22:13,965 --> 00:22:16,485 ساکت، کاسکا بذار بروتوس صحبت کنه 262 00:22:17,550 --> 00:22:19,372 مردم دوسِت دارن، بروتوس 263 00:22:19,437 --> 00:22:20,582 اونا عاشق سزارن 264 00:22:20,653 --> 00:22:21,929 ولي اون ميخواد پادشاه بشه 265 00:22:21,996 --> 00:22:23,785 و بعد، موقعيت ما کجاست؟ 266 00:22:24,110 --> 00:22:25,538 ...اگه ميدونستم 267 00:22:25,613 --> 00:22:28,101 اون ميخواد کالپرنيا رو طلاق بده و با کلئوپاترا ازدواج کنه 268 00:22:28,173 --> 00:22:29,187 اين کلئوپاترا 269 00:22:29,261 --> 00:22:32,260 و بعد خودش رو پادشاه رُم اعلام کنه و ما 270 00:22:33,036 --> 00:22:34,728 امپراطور دنيا 271 00:22:34,829 --> 00:22:37,862 مگه من مث سزار آزاد بدنيا نيومدم؟ و تو؟ و تو؟ 272 00:22:37,964 --> 00:22:39,076 سزار 273 00:22:40,780 --> 00:22:42,341 اون همه جا هست 274 00:22:43,468 --> 00:22:45,127 حکومت رُم جمهوريِ 275 00:22:46,189 --> 00:22:47,618 احتياجي به تاج نداره 276 00:22:48,844 --> 00:22:50,502 و همينطور پادشاه 277 00:22:50,764 --> 00:22:53,251 اکتاوين، سلام عزيزم 278 00:22:53,323 --> 00:22:55,112 سلام، عزيزم - سلام، اکتاوين - 279 00:22:55,181 --> 00:22:57,547 مهمانيِ فوق العاده ايه يه لحظه پيش ما بشين 280 00:22:57,613 --> 00:22:58,627 آنتوني کجاست؟ 281 00:22:58,700 --> 00:23:01,733 کدوم زني ميدونه شوهرش کجاست؟ 282 00:23:02,123 --> 00:23:04,611 کالپرنيا ميدونه شوهرش کجاست 283 00:23:05,483 --> 00:23:07,972 يه لحظه بشين اينجا بنظر خسته مياي 284 00:23:08,428 --> 00:23:09,672 فقط يه لحظه 285 00:23:10,571 --> 00:23:12,295 خبري از سزار نشده؟ 286 00:23:12,364 --> 00:23:15,811 انتظاري ازش ندارم حتما خيلي سرش شلوغه 287 00:23:15,883 --> 00:23:18,502 نبايد اينقدر سرش شلوغ باشه که براي من نامه نفرسته 288 00:23:18,859 --> 00:23:22,307 اون براي آنتوني نامه مينويسه چرا براي من نمينويسه؟ 289 00:23:22,827 --> 00:23:24,769 چرا؟ بهم بگو چرا 290 00:23:24,843 --> 00:23:28,193 فکر ميکني نميدونه آخرين کسايي که براشون نامه مينويسي فاميلات هستن؟ 291 00:23:28,267 --> 00:23:30,853 ولي من بيشتر از برادرزاده اونم من وارثشم 292 00:23:30,987 --> 00:23:34,848 تو برادرمي و مارک شوهرم هردوتون رو خوب ميشناسم 293 00:23:34,922 --> 00:23:38,151 و اگه بجاي سزار بودم مطمئنا براي مارک آنتوني نامه مينوشتم 294 00:23:38,859 --> 00:23:40,833 !مارک آنتوني وارد ميشود 295 00:23:41,003 --> 00:23:42,377 !مارک آنتوني اينجاست 296 00:23:52,362 --> 00:23:54,501 صبر کنين، من خبرايي دارم 297 00:23:54,570 --> 00:23:55,649 خبر؟ يه نامه ديگه از سزار؟ 298 00:23:55,721 --> 00:23:58,110 بيشتر از يه نامه سزار داره وارد رُم ميشه 299 00:23:58,186 --> 00:23:59,779 !سزار داره وارد رُم ميشه 300 00:24:04,554 --> 00:24:07,107 مارک آنتوني، خواهش ميکنم بايد يروز ببينمت 301 00:24:07,882 --> 00:24:10,402 نه، الان نه اومدم کالپرنيا رو ببرم 302 00:24:12,682 --> 00:24:14,624 برده...اينا رو ببر 303 00:24:15,657 --> 00:24:17,446 همتون شنيدين؟ - آره - 304 00:24:17,737 --> 00:24:19,298 و اين دختر خوشکل کيه؟ 305 00:24:19,368 --> 00:24:20,645 سلام، عزيزم 306 00:24:20,713 --> 00:24:21,957 " سلام، عزيزم؟ " 307 00:24:22,761 --> 00:24:26,438 فکر ميکني قبلا منو ديده يا اينکه بدنبال شهرتم ه؟ 308 00:24:26,505 --> 00:24:29,352 اون نخوابيده، هر وقت اينطوري ...حرف ميزنه يعني اينکه 309 00:24:29,417 --> 00:24:31,304 خواب، من به خواب غلبه ميکنم همسر عزيزم 310 00:24:31,368 --> 00:24:33,311 خوشحالم که بالاخره به يه چيزي غلبه کردي 311 00:24:33,385 --> 00:24:35,774 همون خلق و خوي شاد هميشگي 312 00:24:36,361 --> 00:24:38,749 بايد عجله کنيم تو آماده اي، کالپرنيا؟ 313 00:24:38,824 --> 00:24:40,417 من نميام - ببخشيد؟ - 314 00:24:41,256 --> 00:24:43,427 من اينجا منتظر شوهرم ميمونم 315 00:24:43,496 --> 00:24:46,082 موضوع چيه؟ - چيزي نيست - 316 00:24:46,152 --> 00:24:48,803 چرا، يه چيزي هست يه اتفاق مهم 317 00:24:49,736 --> 00:24:53,118 من عجله اي براي ديدن ورود پيروزمندانه سزار به رُم رو ندارم 318 00:24:53,352 --> 00:24:54,878 چرا، معلوم هست چته؟ 319 00:24:54,951 --> 00:24:56,610 فکر کردي ما احمقيم؟ 320 00:24:56,680 --> 00:24:58,916 فکر کردي نميدونيم سزار چه نقشه اي داره؟ 321 00:24:58,984 --> 00:25:00,739 سزار چه نقشه اي داره؟ 322 00:25:00,807 --> 00:25:02,695 خودت فردا برو سنا ...و به حرفاش گوش کن 323 00:25:02,760 --> 00:25:04,385 ميفهمي چه نقشه اي داره... 324 00:25:04,455 --> 00:25:07,652 ما مجبور نيستيم بريم، حرفاي اون در مورد ترک کردن ما آهنگ خوشي نداره 325 00:25:07,719 --> 00:25:09,988 اون سرمستِ مصره و ميخواد ما رو تنها بذاره 326 00:25:10,055 --> 00:25:12,292 !آنتوني، نه...اکتاوين 327 00:25:12,679 --> 00:25:13,889 ...آنتوني 328 00:25:15,047 --> 00:25:16,191 من ميدونم 329 00:25:18,855 --> 00:25:20,579 !اوناهاش 330 00:25:41,638 --> 00:25:45,599 !درود بر سزار 331 00:26:34,469 --> 00:26:36,890 فکر کردم پول پخش ميکنه - لباسش از طلاست - 332 00:26:44,036 --> 00:26:45,498 خيلي خوشکله 333 00:26:47,204 --> 00:26:49,146 شکل ابوالهول ه 334 00:26:51,204 --> 00:26:53,854 ولي خيلي خوشکله 335 00:26:53,923 --> 00:26:55,298 نميدونم 336 00:27:01,700 --> 00:27:04,569 !به اون ارابه ها نگاه کن 337 00:27:17,412 --> 00:27:18,590 سزار 338 00:27:19,043 --> 00:27:21,464 از نيمه ماه مارس حذر کن 339 00:27:21,635 --> 00:27:24,318 براي مراسم تدفين روز خيلي خوبيه 340 00:27:25,123 --> 00:27:26,300 حذر کن 341 00:27:29,892 --> 00:27:32,313 ميتوني بري ديگه کاري نداريم 342 00:27:37,666 --> 00:27:40,766 ...خب بروتوس، حق با من نبود - مواظب باش - 343 00:27:41,122 --> 00:27:43,359 چيزي رو که تمام رُم فرياد ميزنه ما بايد نجوا کنيم؟ 344 00:27:43,427 --> 00:27:44,987 آره، همينطوره 345 00:27:45,538 --> 00:27:48,189 ميدونم که ميخواد کالپرنيا رو طلاق بده و با کلئوپاترا ازدواج کنه 346 00:27:48,258 --> 00:27:50,331 ...شايد الان يه رابطه خصوصي باشه 347 00:27:50,403 --> 00:27:54,526 ولي فردا به سنا فشار مياره... تا اونو بعنوان امپراطور معرفي کنن 348 00:27:54,978 --> 00:27:57,760 و همينطور کلئوپاترا رو بعنوان ملکه 349 00:27:58,370 --> 00:28:00,988 ملکه ي ما، بروتوس - ملکه ي ما - 350 00:28:02,242 --> 00:28:05,143 نه، رُم نبايد ...مث کشوراي شرقي 351 00:28:05,217 --> 00:28:07,900 تاج و ملکه و امپراطور داشته باشه... 352 00:28:09,889 --> 00:28:12,737 ولي فکر کنم مث هميشه سنا رو راضي کنه 353 00:28:12,801 --> 00:28:14,110 نه، نميکنه 354 00:28:14,690 --> 00:28:17,537 قبل از اينکه اون به سنا سلام کنه ...ما بهش سلام ميکنيم 355 00:28:18,977 --> 00:28:23,101 و بخاطر رُم... بايد مقدار کمي خون ريخته بشه 356 00:28:31,840 --> 00:28:34,491 ...پس امروز ميخواي بري سنا 357 00:28:35,457 --> 00:28:37,977 ميتونم بگم اين اولين اشتباهتِ... 358 00:28:38,049 --> 00:28:40,667 تنها چيزي که ميتونم بگم اينه که برام مهم نيست چه فکري ميکني 359 00:28:41,120 --> 00:28:43,127 تو هميشه به نظرات من اهميت ميدادي 360 00:28:43,200 --> 00:28:44,314 هميشه موافق بودي 361 00:28:46,208 --> 00:28:48,281 من همينجوري از زنا متنفر نيستم 362 00:28:48,353 --> 00:28:50,741 دو کلمه از انابربس - حق با اونه - 363 00:28:50,816 --> 00:28:53,750 جريان چيه؟ آنتوني هم از زنا متنفره؟ 364 00:28:54,720 --> 00:28:57,754 به موقعش، آره اونا جايي بين مردا ندارن 365 00:28:57,824 --> 00:29:01,598 اونا نميتونن فکر کنن، نميتونن بجنگن فقط ما رو سرگرم ميکنن 366 00:29:01,663 --> 00:29:03,802 اکثرشون - همشون - 367 00:29:04,255 --> 00:29:05,848 زنا همه مث هم هستن 368 00:29:07,232 --> 00:29:10,298 ما اين حرفا رو بخاطر اينکه دوستانت هستيم بهت ميزنيم 369 00:29:10,464 --> 00:29:11,805 ميدونم 370 00:29:11,871 --> 00:29:14,620 تو ميگي تمام اين جريان ...ازدواج با کلئوپاترا 371 00:29:14,687 --> 00:29:18,517 فقط بخاطر تصرف هندوستان و دنياست... مگه اينطور نيست؟ 372 00:29:18,847 --> 00:29:20,276 تا حالا شده از کسي کمک بخواي؟ 373 00:29:20,351 --> 00:29:22,238 هرچي رو بخواي بدست مياري 374 00:29:22,303 --> 00:29:23,961 اينطوري آسونتره 375 00:29:24,030 --> 00:29:25,078 !آسونتر 376 00:29:25,695 --> 00:29:27,222 يه کلمه عجيب از دهن سزار 377 00:29:27,295 --> 00:29:28,986 زنها مردا رو ملايمتر ميکنن 378 00:29:29,055 --> 00:29:30,331 مث يه عاشق پيشه حرف ميزنه 379 00:29:30,399 --> 00:29:31,991 يه عاشق پيشه مصري 380 00:29:33,886 --> 00:29:35,991 اون زن داره تو رو تبديل به يه مصري ميکنه 381 00:29:36,062 --> 00:29:38,102 تو با خودت کلي آدم و کشتي از مصر آوردي 382 00:29:38,174 --> 00:29:40,314 تو ميخواي تقويم رُم رو با تقويم مصر عوض کني 383 00:29:40,383 --> 00:29:43,449 ولي نميتوني يه ملکه مصري رو حاکم رُم کني 384 00:29:45,982 --> 00:29:48,916 به عقاب رُمي نگاه کن ...که نصف دنيا رو تو چنگالش داره 385 00:29:48,989 --> 00:29:50,299 ولي توسط يه زن رام شده... 386 00:29:51,166 --> 00:29:53,021 من ميخوام برم سنا 387 00:29:53,086 --> 00:29:55,507 ...ولي سزار، تو - تو هم مياي، آنتوني؟ - 388 00:29:55,678 --> 00:29:57,271 نه، من نميخوام قسمتي از اون باشم 389 00:29:57,341 --> 00:29:59,349 تا اونجا که من ميدونم ...هر مردي ممکنه 390 00:29:59,421 --> 00:30:01,462 خودشو بخاطر يه زن... خوار کنه 391 00:30:05,150 --> 00:30:08,532 نميدونم منظور اون مرد جوان چي بود ولي هرچي بود خيلي با خشونت اداش کرد 392 00:30:08,638 --> 00:30:10,132 منم با اون موافقم 393 00:30:10,205 --> 00:30:11,864 پس بهتره بري دنبالش 394 00:30:18,973 --> 00:30:21,340 !سزار، سزار 395 00:30:22,686 --> 00:30:23,995 سزار 396 00:30:24,477 --> 00:30:25,971 هنوز نرفتي 397 00:30:26,461 --> 00:30:29,527 !نرو، خواهش ميکنم نرو 398 00:30:30,909 --> 00:30:32,632 نرو - کالپرنيا - 399 00:30:33,725 --> 00:30:36,856 يه خواب خيلي وحشتناک ديدم 400 00:30:37,981 --> 00:30:42,715 ديدم که ستاره هاي آتشين فرود ميان و لباست غرق در خون ميشه 401 00:30:43,612 --> 00:30:48,314 ديدم که خنجرها ردات رو پاره ميکنن و خونت همه جا ريخته ميشه 402 00:30:49,213 --> 00:30:52,060 خواهش ميکنم امروز اين خونه رو ترک نکن 403 00:30:52,284 --> 00:30:55,896 اين يجور طالع نحس ه من ميدونم 404 00:30:56,188 --> 00:30:57,432 ...کالپرنيا، عزيزم 405 00:30:57,500 --> 00:31:00,914 نميشه کار دنيا رو... بخاطر اينکه تو يه خواب ديدي متوقف کرد 406 00:31:01,468 --> 00:31:02,929 سناتور کاسکا 407 00:31:03,004 --> 00:31:05,622 سزار...سنا منتظرته 408 00:31:05,691 --> 00:31:08,539 نه، تو نبايد بري نميذارم بري 409 00:31:09,500 --> 00:31:12,565 کالپرنيا خواب وحشتناکي ديده 410 00:31:13,979 --> 00:31:15,320 ...شايد 411 00:31:15,867 --> 00:31:20,057 يعني ميگي برگردم به سنا ...که ميخواد تاج طلا رو بذاره سرت 412 00:31:20,187 --> 00:31:23,350 و بهشون بگم منتظر بشن... تا کالپرنيا يه خواب خوب ببينه؟ 413 00:31:23,899 --> 00:31:27,160 باشه، ميام - نه، سزار...بهت التماس ميکنم - 414 00:31:27,514 --> 00:31:31,027 فقط بخاطر خودت خواهش ميکنم، سزار 415 00:31:31,195 --> 00:31:34,970 شيطان همه جا هست، مطمئنم 416 00:31:35,770 --> 00:31:38,388 بخاطر کاري که کردم منو ببخش، کالپرنيا 417 00:31:39,386 --> 00:31:42,233 بخاطر کاري که ميخوام بکنم شهامت داشته باش 418 00:31:45,402 --> 00:31:47,736 !نه، نه 419 00:32:08,537 --> 00:32:09,998 پر قو 420 00:32:16,922 --> 00:32:18,514 ايراس، مواظب باش 421 00:32:18,585 --> 00:32:20,527 ...دوست ندارم دستم بلرزه 422 00:32:20,601 --> 00:32:23,449 ولي اعليحضرت، من خيلي هيجانزده م 423 00:32:23,801 --> 00:32:25,743 اعليحضرت 424 00:32:25,817 --> 00:32:28,882 رداي سلطنتي براي امپراطريس دنيا 425 00:32:28,952 --> 00:32:30,261 بالاي پله ها 426 00:32:33,305 --> 00:32:34,865 مقابل ملکه 427 00:32:38,137 --> 00:32:42,414 اعليحضرت، صبر کنين تا اونا رو ببينين فوق العاده هستن 428 00:32:42,904 --> 00:32:44,465 درشو بردار 429 00:32:45,880 --> 00:32:47,407 !زيباست 430 00:32:48,216 --> 00:32:50,769 سناي رُم امروز به هيجان ميفته 431 00:32:52,568 --> 00:32:54,258 انتخاب کنين، اعليحضرت 432 00:32:55,960 --> 00:32:59,921 اين سناي رُم نيست که نگرانشونم بلکه نگران زنهاي چاقشون هستم 433 00:33:00,887 --> 00:33:01,967 بيا 434 00:33:03,671 --> 00:33:06,061 چيزي در مورد سناتورها ميدوني، چارميون؟ 435 00:33:06,136 --> 00:33:08,524 ما تازه ديروز رسيديم اينجا، اعليحضرت 436 00:33:13,527 --> 00:33:15,665 !سزار...صندلهام 437 00:33:15,734 --> 00:33:20,372 !درود بر سزار...سزار وارد ميشود 438 00:33:35,894 --> 00:33:37,388 فقط براي آخرين احترام توقف کردم 439 00:33:37,462 --> 00:33:40,462 يه لحظه صبر کن ميخوام يه چيزي بهت بگم 440 00:33:40,535 --> 00:33:42,902 خيلي دير شده، عشق من لباس بپوش 441 00:33:42,967 --> 00:33:44,974 بموقع آماده ميشم - ولي سنا منتظره - 442 00:33:45,046 --> 00:33:48,079 بذار منتظر باشن ...ميخوام يه لحظه تنها باشيم 443 00:33:48,150 --> 00:33:51,631 دستتو بنداز دور کمرم منو محکم بغل کن 444 00:33:53,334 --> 00:33:55,700 از يه چيزي ميترسم 445 00:33:55,766 --> 00:33:57,424 ميترسي؟ موضوع چيه؟ 446 00:33:59,253 --> 00:34:01,076 خيلي دوسِت دارم 447 00:34:01,142 --> 00:34:02,898 همين تو رو ميترسونه؟ 448 00:34:03,381 --> 00:34:05,836 نبايد اتفاقي برات بيفته، سزار من 449 00:34:05,909 --> 00:34:07,535 اتفاقي نميفته 450 00:34:10,645 --> 00:34:12,719 وقتي سخنرانيم تمام شد ميفرستم دنبالت 451 00:34:12,789 --> 00:34:14,218 بايد آماده باشي 452 00:34:19,829 --> 00:34:22,033 !امپراطور - !امپراطريس - 453 00:34:27,253 --> 00:34:28,497 از اينجا رد ميشه 454 00:34:32,820 --> 00:34:35,723 توليوس، دکيموس 455 00:34:37,781 --> 00:34:38,959 سالينوس 456 00:34:40,884 --> 00:34:42,826 کاسکا...تو، اونجا 457 00:34:44,277 --> 00:34:47,276 بروتوس، کنار ستون 458 00:34:58,260 --> 00:34:59,372 !گوش کنين 459 00:35:00,116 --> 00:35:02,025 بايد الان وارد بشه 460 00:35:02,259 --> 00:35:04,747 سخنراني چقدر طول ميکشه؟ بعد از اون ميفرسته دنبالم 461 00:35:04,819 --> 00:35:07,241 تا اونموقع آماده ميشين 462 00:35:07,668 --> 00:35:10,318 فکر ميکنين وقتي ازدواج کنين اين لباسو بپوشين؟ 463 00:35:11,539 --> 00:35:12,553 چيه؟ 464 00:35:12,627 --> 00:35:15,409 داشتم سزار کبير رو در حال درآوردن اين لباس تصور ميکردم 465 00:35:15,475 --> 00:35:16,818 چارميون 466 00:35:18,163 --> 00:35:21,512 گوش کنين به صداي تشويقها گوش کنين 467 00:35:24,179 --> 00:35:26,480 !درود بر سزار 468 00:35:29,299 --> 00:35:32,943 !درود بر سزار 469 00:35:39,986 --> 00:35:43,630 سزار، بهت هشدار دادم نيمه ماه مارس 470 00:35:43,698 --> 00:35:45,324 نيمه ماه مارس اينجاست 471 00:35:45,394 --> 00:35:46,954 ولي هنوز تمام نشده 472 00:35:49,041 --> 00:35:50,220 !سزار 473 00:35:58,385 --> 00:36:00,043 !سزار وارد ميشود 474 00:36:00,242 --> 00:36:03,057 ببخشيد، سزار ميخواستم در مورد عفو برادرم صحبت کنم 475 00:36:04,722 --> 00:36:06,282 !دستتو بکش 476 00:36:09,009 --> 00:36:10,503 !بذارين برم 477 00:36:11,890 --> 00:36:13,416 !ولم کنين 478 00:36:17,201 --> 00:36:20,714 !...تو هم، بروتوس 479 00:36:23,793 --> 00:36:25,615 يه روز بزرگ براي رُم 480 00:36:34,193 --> 00:36:37,160 بهم مياد؟ - فوق العاده ست - 481 00:36:37,265 --> 00:36:41,225 خيلي خوشکل شدي چشم سناتورها از حدقه ميزنه بيرون 482 00:36:43,184 --> 00:36:44,974 !سزار مرده - چي؟ - 483 00:36:45,041 --> 00:36:46,829 !سزار مرده 484 00:37:03,311 --> 00:37:05,799 !سزار به رُم خيانت کرد 485 00:37:11,439 --> 00:37:15,017 حتما سخنرانيش تمام شده صداي تشويقها رو شنيدم 486 00:37:15,215 --> 00:37:18,511 آپالودرس، پيک نيومده؟ 487 00:37:18,575 --> 00:37:19,852 هنوز نه 488 00:37:20,783 --> 00:37:22,888 تا حالا چيزي به اين قشنگي نديدم 489 00:37:24,143 --> 00:37:25,223 بذار نشونت بدم 490 00:37:28,879 --> 00:37:29,894 خوشت مياد؟ 491 00:37:29,967 --> 00:37:31,047 خيلي خوشکله 492 00:37:31,119 --> 00:37:32,526 يا از اين خوشت مياد؟ 493 00:37:40,207 --> 00:37:42,956 من يه مردم...از کجا بدونم؟ 494 00:37:43,022 --> 00:37:45,477 !ملکه، ملکه ملکه کجاست؟ 495 00:37:47,726 --> 00:37:49,701 !سزار به قتل رسيد 496 00:37:54,318 --> 00:37:57,547 بانوي من...سزار مرده 497 00:37:58,414 --> 00:38:00,749 چطور ممکنه؟ کي اونو کشت؟ 498 00:38:00,814 --> 00:38:03,781 نميدونم، فقط شنيدم !فرياد ميزنن، بروتوس، کاسيوس 499 00:38:03,886 --> 00:38:05,827 وقتي با سرعت خودمو به خيابون رسوندم ...شنيدم فرياد ميزنن 500 00:38:05,901 --> 00:38:07,559 " !سزار به رُم خيانت کرده " 501 00:38:10,189 --> 00:38:13,932 کجاست؟ سزار کجاست؟ 502 00:38:14,541 --> 00:38:16,232 مرده، اعليحضرت 503 00:38:16,621 --> 00:38:18,792 جنازه ش افتاده کنار مجسمه پمپي 504 00:38:19,565 --> 00:38:21,059 هيچکس بهش دست نميزنه 505 00:38:27,149 --> 00:38:28,327 من ميزنم 506 00:38:29,196 --> 00:38:32,458 اعليحضرت، نبايد اينکارو بکنين 507 00:38:32,524 --> 00:38:34,379 نه، بانوي من 508 00:38:34,445 --> 00:38:36,899 !اعليحضرت 509 00:38:36,972 --> 00:38:39,939 دارن ميان اينطرف !فرياد ميزنن، خون مصر 510 00:38:40,045 --> 00:38:42,019 اون قايق توي باغ رو آماده کنين 511 00:38:42,092 --> 00:38:44,264 بياين، بانوي من 512 00:38:45,037 --> 00:38:48,517 بايد بريم، بايد فرار کنيم اونا ما رو ميکشن 513 00:38:50,540 --> 00:38:52,263 به مصر فکر کنين 514 00:38:54,540 --> 00:38:55,882 " به مصر فکر کنم؟ " 515 00:38:56,973 --> 00:38:58,533 !هميشه مصر 516 00:38:59,820 --> 00:39:01,707 ولي سزار مرده 517 00:39:03,659 --> 00:39:05,066 امپراطور من 518 00:39:05,739 --> 00:39:07,431 اون رويا تمام شد 519 00:39:07,500 --> 00:39:08,579 تمام شد 520 00:39:11,339 --> 00:39:12,451 آره، تمام شد 521 00:39:13,675 --> 00:39:15,562 امپراطوري چه اهميتي داره؟ 522 00:39:16,395 --> 00:39:21,065 سزار مرده معشوق من مرده 523 00:39:23,307 --> 00:39:24,713 اون تو رو دوست نداشت 524 00:39:26,315 --> 00:39:30,025 !دروغ ميگي، دروغ ميگي 525 00:39:30,091 --> 00:39:31,335 اعليحضرت 526 00:39:43,051 --> 00:39:46,214 اون ميخواست تمام مصر رو تصرف کنه 527 00:39:46,666 --> 00:39:48,389 ميخواست اونو به گنجينه ش اضافه کنه 528 00:39:48,777 --> 00:39:49,989 حقيقت داره 529 00:39:50,059 --> 00:39:51,749 تو کور بودي 530 00:39:51,818 --> 00:39:53,280 اون تو رو دوست نداشت 531 00:39:53,482 --> 00:39:55,205 تو کور بودي 532 00:39:56,458 --> 00:39:57,537 کور 533 00:40:01,962 --> 00:40:03,871 آنتوني...هميشه آنتوني 534 00:40:03,946 --> 00:40:05,920 بشين، اکتاوين...بشين 535 00:40:05,994 --> 00:40:07,106 تنها کاري که ميکنم همينه، نشستن 536 00:40:07,177 --> 00:40:09,282 پس بشين - نميشينم - 537 00:40:09,353 --> 00:40:11,874 ميبينين، حتي نميتونه بشينه - آنتوني، اکتاوين - 538 00:40:11,946 --> 00:40:15,262 سزار فقط دو هفته ست که مرده و شما خونه ش رو با دعوا گذاشتين رو سرتون 539 00:40:15,338 --> 00:40:19,363 سنا دستور داده شما ...هردوتون بر رُم فرمانروايي کنين 540 00:40:19,433 --> 00:40:22,696 و اينکه آنتوني انتقام مرگ سزار رو ...از خائنين بگيره 541 00:40:22,762 --> 00:40:24,038 و مصر رو مجازات کنه... 542 00:40:24,105 --> 00:40:26,690 چرا آنتوني؟ - اگه مجبور باشم اينکارو ميکنم - 543 00:40:26,760 --> 00:40:28,899 ولي اگه جنگي در پيش باشه اونو به تنهايي انجام ميدم 544 00:40:28,969 --> 00:40:31,390 تنها...ميخواي همه کارا رو تنهايي انجام بدي 545 00:40:32,009 --> 00:40:34,628 ...تو داري از مرگ سزار سوءاستفاده ميکني 546 00:40:34,697 --> 00:40:36,551 تا بوسيله اون... نظر عموم رو بخودت جلب کني 547 00:40:36,616 --> 00:40:39,136 ...تو از جنازه عموي من استفاده کردي 548 00:40:39,208 --> 00:40:42,175 مث هنرپيشه ها ...رداي خونين اونو بالا گرفتي 549 00:40:42,248 --> 00:40:43,709 تا مردم تشويقت کنن... 550 00:40:43,784 --> 00:40:46,534 تو با اون الفاظ " دوستان، رُميها، هموطنان " 551 00:40:46,601 --> 00:40:48,902 ديگه کافيه 552 00:40:51,816 --> 00:40:54,369 من دستور سنا رو قبول ميکنم - خوبه - 553 00:40:55,080 --> 00:40:56,422 و تو، اکتاوين؟ 554 00:40:56,488 --> 00:40:57,895 گمونم قبول کنم 555 00:40:59,848 --> 00:41:02,117 و حالا پيشنهادت براي مجازات مصر چيه؟ 556 00:41:02,824 --> 00:41:04,863 ...يه نامه براي ملکه مصر مينويسم 557 00:41:04,935 --> 00:41:07,358 ازش تقاضا ميکنم... تو پابليک اسکوئر در تارساس منو ببينه 558 00:41:07,432 --> 00:41:10,977 نامه؟ مارک آنتوني کبير ميخواد بوسيله يه يادداشت دوستانه مبارزه کنه 559 00:41:11,047 --> 00:41:13,414 ...اکتاوين، تو بايد - نه، چيزي نيست - 560 00:41:13,479 --> 00:41:16,775 ايندفعه رو اکتاوين درست ميگه يه يادداشت دوستانه ست 561 00:41:16,839 --> 00:41:18,846 متوجه منظورت نميشم 562 00:41:18,919 --> 00:41:20,064 فهميدم 563 00:41:20,583 --> 00:41:22,884 اون فکر ميکنه اين جلسه ...يه مذاکره دوستانه 564 00:41:22,951 --> 00:41:25,285 بين رُم و مصره... 565 00:41:25,351 --> 00:41:26,299 آره 566 00:41:26,598 --> 00:41:30,755 فقط اينکه لژيونهاي من در تارسوس منو براي تصرف مصر همراهي ميکنن 567 00:41:32,231 --> 00:41:36,638 از تارسوس، کلئوپاترا رو با غل و زنجير ميفرستم به رُم 568 00:41:36,838 --> 00:41:39,042 اينطوري بيشتر به مارک آنتونيِ واقعي شبيه هستي 569 00:42:09,093 --> 00:42:10,948 داريم به تارسوس نزديک ميشيم 570 00:42:11,013 --> 00:42:12,094 واقعا؟ 571 00:42:13,862 --> 00:42:16,033 و هنوز نقشه اي نداريم، کلئوپاترا 572 00:42:16,421 --> 00:42:21,155 اگه شکست بخوري به معناي تصرف مصر و مرگ خودتِ 573 00:42:21,733 --> 00:42:25,279 اگه به حرفم گوش داده بودي حداقل کشتي و افرادمون باهامون بودن 574 00:42:29,029 --> 00:42:31,134 قراره کجا با مارک آنتوني ملاقات کنيم؟ 575 00:42:32,261 --> 00:42:35,163 ظهر در پابليک اسکوئر 576 00:42:48,356 --> 00:42:51,171 چرا نمياد؟ - من از کجا بدونم؟ - 577 00:42:51,236 --> 00:42:53,145 اون دوتا ژنرال که فرستادي دنبالش کجا هستن؟ 578 00:42:53,220 --> 00:42:57,476 فکر کنم منتظرشن مث من و تو و کل ارتش رُم 579 00:42:57,988 --> 00:43:00,889 !منتظر يه زن، يه زن 580 00:43:02,243 --> 00:43:05,559 شش ساعت در حاليکه تو اينجا ايستادي و هيچ کاري نميکني 581 00:43:05,635 --> 00:43:06,846 برو بيارش اينجا 582 00:43:08,612 --> 00:43:10,073 خب، ديگه وقتش بود 583 00:43:10,148 --> 00:43:13,017 !چي؟ معذرت خواهي کن 584 00:43:14,403 --> 00:43:15,777 عذر ميخوام 585 00:43:15,843 --> 00:43:19,259 مواظب زبونت باش وگرنه از حلقومت ميکشمش بيرون...همينجا باش 586 00:43:19,715 --> 00:43:22,170 خودم ميرم سراغ قايقش و ميارمش اينجا 587 00:43:27,684 --> 00:43:28,894 !جلو نيا 588 00:43:28,963 --> 00:43:30,207 کي به قايق ملکه نزديک ميشه؟ 589 00:43:30,819 --> 00:43:32,794 من آنتوني از رُم هستم 590 00:44:42,688 --> 00:44:43,964 دير کردي 591 00:44:44,800 --> 00:44:46,109 افرادم کجا هستن؟ 592 00:44:47,872 --> 00:44:49,213 چارميون 593 00:44:50,656 --> 00:44:53,557 اون رُميها که امروز اومدن اينجا کجا هستن؟ ميدوني؟ 594 00:44:53,951 --> 00:44:55,479 اونا خوابن، بانوي من 595 00:44:55,552 --> 00:44:56,664 خواب؟ براي چي؟ 596 00:44:56,768 --> 00:44:59,669 اونا...بهتره بگم يکم خسته بودن 597 00:44:59,744 --> 00:45:01,021 !يعني يکم مست 598 00:45:01,088 --> 00:45:03,673 نه، خيلي مست 599 00:45:04,767 --> 00:45:06,012 بيا ببين 600 00:45:19,103 --> 00:45:21,077 يه نفرو بيار اونا رو بندازه تو آب 601 00:45:24,766 --> 00:45:26,588 الان از اينجا ميريم آماده شو 602 00:45:29,055 --> 00:45:31,127 با من بودي؟ - پس فکر کردي با کي؟ - 603 00:45:31,199 --> 00:45:34,941 بهت دستور دادم بياي به اسکوئر عادت ندارم کسي از دستورم سرپيچي کنه 604 00:45:35,615 --> 00:45:38,998 چرا بايد ازت اطاعت کنم؟ تو نامه نوشته بودي ميخواي درباره چيزي حرف بزني 605 00:45:39,071 --> 00:45:42,558 تو نامه نوشته شده بود که ما ...تو پابليک اسکوئر در تارسوس ملاقات ميکنيم 606 00:45:42,630 --> 00:45:43,124 جايي که الان داريم ميريم... 607 00:45:49,213 --> 00:45:50,905 پس اينجا نميتونيم صحبت کنيم؟ 608 00:45:50,975 --> 00:45:52,982 نه، اينجا نميتونيم صحبت کنيم 609 00:45:53,054 --> 00:45:55,323 با اين همه آدم؟ 610 00:45:57,790 --> 00:45:59,797 خيلي با اون ژنرالها فرق داري 611 00:46:01,662 --> 00:46:03,866 فکر کنم بايد به همه چي اقرار کنم 612 00:46:03,934 --> 00:46:07,316 بايد بهت بگم چرا خواستم بجاي اسکوئر اينجا ببينمت 613 00:46:07,390 --> 00:46:08,372 خب؟ 614 00:46:09,341 --> 00:46:10,999 ميبيني چطوري لباس پوشيدم؟ 615 00:46:12,478 --> 00:46:13,525 مگه چشه؟ 616 00:46:14,142 --> 00:46:16,149 ميخواستم به اين وسيله فريبت بدم، آنتوني 617 00:46:18,045 --> 00:46:22,617 تمام اينها رو ميبيني؟ همش نقشه بود ميدوني چرا؟ 618 00:46:23,389 --> 00:46:25,277 چونکه اين تنها فرصت من بود 619 00:46:26,045 --> 00:46:30,779 فکر ميکني نميدونم تو دشمنم هستي تو و اون رُم گرسنه؟ 620 00:46:33,789 --> 00:46:36,756 ولي فکر کنم اين احمقانه ترين کاري بود که کردم 621 00:46:36,829 --> 00:46:40,756 ميدوني چقدر نمايش آماده کرده بودم تا تو رو اغوا کنم؟ 622 00:46:41,276 --> 00:46:45,946 ولي آنتوني مردي نيست که به اين راحتيها بشه اونو اغوا کرد 623 00:46:48,413 --> 00:46:51,030 مثلا نظرت در مورد اين يکي چيه؟ 624 00:46:51,804 --> 00:46:52,819 تماشا کن 625 00:48:07,290 --> 00:48:09,908 کاش ميتونستي صورت خودتو ببيني 626 00:48:09,977 --> 00:48:13,043 با يه ديوار سنگي شانس بيشتري داشتم 627 00:48:23,706 --> 00:48:26,193 ممکنه منو بخاطر حماقتم ببخشي؟ 628 00:48:27,225 --> 00:48:30,705 بايد ميدونستم بيخودي بهت نميگن آنتوني 629 00:48:30,808 --> 00:48:32,913 ميشه الان بريم؟ 630 00:48:33,273 --> 00:48:37,462 آره، بريم...کلکهام نگرفت الان در اختيارتم 631 00:48:38,905 --> 00:48:42,133 ولي چيکار ميتونم بکنم؟ نه، اگه تو بودي چيکار ميکردي؟ 632 00:48:42,200 --> 00:48:44,470 فرض کن جاهامون عوض شده 633 00:48:46,425 --> 00:48:50,134 نه، نه، نه تو کلئوپاترايي و من آنتوني 634 00:48:53,175 --> 00:48:54,484 بهم مياد؟ 635 00:48:54,551 --> 00:48:56,243 من چي؟ 636 00:48:57,944 --> 00:49:00,661 فکر کنم بهتره همون کلئوپاترا باشي 637 00:49:03,095 --> 00:49:06,925 نه، نه اونو نخور اينم قسمتي از نقشه بود 638 00:49:07,384 --> 00:49:10,864 ميخواستم تو رو حسابي از کار بندازم 639 00:49:10,936 --> 00:49:13,270 تو که فکر نکردي يه جام منو از کار ميندازه، نه؟ 640 00:49:13,335 --> 00:49:14,895 آره، مگه نميندازه؟ 641 00:49:16,343 --> 00:49:18,548 منو سرحال مياره 642 00:49:18,616 --> 00:49:20,787 ولي اين جام بزرگيه 643 00:49:21,239 --> 00:49:22,449 واقعا؟ 644 00:49:26,359 --> 00:49:27,373 خب 645 00:49:29,623 --> 00:49:30,801 خب 646 00:49:35,574 --> 00:49:38,641 اميدوارم بدوني که ميدونم ميخواستي اينکارو بکنم 647 00:49:39,223 --> 00:49:43,729 آنتوني عزيز، اميدوارم فکر کني ميدونم که ميدوني که ميدونم 648 00:50:01,078 --> 00:50:02,987 نه، قرار نيست اينجا شام بخوريم 649 00:50:03,062 --> 00:50:04,142 نه، صبر کن 650 00:50:07,030 --> 00:50:09,779 اين چيه؟ - گوشت پرنده هاي درياييِ نيل - 651 00:50:10,069 --> 00:50:12,306 خوشمزه ن؟ - بايد همينطور باشه - 652 00:50:12,374 --> 00:50:15,919 يخورده ش ضرر نداره، نه؟ - پس همينجا شام بخوريم؟ - 653 00:50:16,917 --> 00:50:19,022 من واقعا گرسنمه 654 00:50:19,093 --> 00:50:20,435 منم همينطور 655 00:50:20,501 --> 00:50:22,989 اون پرنده هاي کوچولو براي من کافي نيستن 656 00:50:25,653 --> 00:50:27,027 نه...صبر کن، آنتوني 657 00:50:27,413 --> 00:50:30,576 صدفهاي دريايي، همين تازه اونا رو گرفتن بيا و ببين 658 00:51:44,691 --> 00:51:45,835 جواهرات 659 00:51:47,602 --> 00:51:49,391 تو ماهيگير خوبي هستي 660 00:51:50,738 --> 00:51:53,804 نهرهاي طلاييِ مصر هيچوقت خشک نميشن 661 00:52:01,234 --> 00:52:02,575 اونا رو پرت کن 662 00:53:00,016 --> 00:53:01,423 سگهاي رومي 663 00:53:04,016 --> 00:53:05,805 آره، گربه هاي مصري 664 00:54:36,013 --> 00:54:37,922 ترانه اي براي ستاره ها 665 00:54:42,028 --> 00:54:44,200 حتما فکر ميکنن ...ما آدماي بامزه اي هستيم 666 00:54:45,740 --> 00:54:50,377 که يجوري نقشه ي نابودي همديگه رو... ميکشيم انگار تا ابد قراره زنده بمونيم 667 00:54:53,004 --> 00:54:54,411 ...حتما تو اين فکرن 668 00:54:55,084 --> 00:54:58,018 چرا رُم و مصر ...تو پابليک اسکوئر همديگه رو ملاقات نميکنن 669 00:54:58,636 --> 00:55:02,214 تا بجاي تصرف... باهم متحد بشن؟ 670 00:55:05,900 --> 00:55:07,722 آره، خيلي خنده داره 671 00:55:08,908 --> 00:55:12,552 چيزايي به سزار گفتم که کاش نگفته بودم 672 00:55:15,627 --> 00:55:18,628 بغير از چهره، زيباييهاي ديگه اي هم در وجود ملکه مصر وجود داره 673 00:55:21,227 --> 00:55:22,536 دلت براش تنگ شده؟ 674 00:55:23,755 --> 00:55:27,684 نه، اون منو دوست نداشت 675 00:55:28,876 --> 00:55:30,304 واقعا دليلش همينه؟ 676 00:55:31,595 --> 00:55:35,872 نه، اين نيست...من مردايي رو تحسين ميکنم که عاشق زنا نميشن 677 00:55:36,458 --> 00:55:38,018 منظورت چيه؟ 678 00:55:38,090 --> 00:55:39,335 نميدونم 679 00:55:39,851 --> 00:55:44,323 زنا بايد عاشق مرداي بزرگ بشن ولي براي اونا فقط حکم بازيچه رو دارن 680 00:55:45,514 --> 00:55:46,921 به سلامتيِ تو 681 00:55:49,995 --> 00:55:51,653 به سلامتيِ تو 682 00:56:10,761 --> 00:56:13,064 آنتوني؟ - چيه؟ - 683 00:56:13,386 --> 00:56:16,168 صداي سکسکه ت رو شنيدم؟ - نه، من هيچوقت سکسکه نميکنم - 684 00:56:16,362 --> 00:56:19,328 مطمئنا من نبودم ملکه ها هيچوقت سکسکه نميکنن 685 00:56:21,640 --> 00:56:24,903 نميدونم اينکارو ميکنن يا نه - ولي اکثرا سکسکه نميکنن - 686 00:56:24,969 --> 00:56:26,692 ملکه ها فقط درباره ستاره ها حرف ميزنن 687 00:56:29,320 --> 00:56:33,544 فکر ميکني کار کي بود؟ چون مطمئنم يه چيزي شنيدم 688 00:56:33,929 --> 00:56:35,751 حتما يه نفر اون زير قايم شده 689 00:56:39,080 --> 00:56:41,949 !بيا بيرون، بيا بيرون 690 00:56:43,655 --> 00:56:44,965 داره بيشتر ميشه 691 00:56:46,217 --> 00:56:50,307 متاسفانه بايد بگم ملکه مصر سکسکه ميکنه 692 00:56:50,504 --> 00:56:53,438 يکم مزخرف بنظر نمياد؟ - چرا - 693 00:56:54,567 --> 00:56:56,161 الان کاري ميکنم بند بياد 694 00:57:18,600 --> 00:57:21,054 تا حالا شده سکسکه کني، آنتوني؟ 695 00:57:21,511 --> 00:57:24,031 نه، امشب نه 696 00:57:25,575 --> 00:57:28,259 درد گرفت؟ - نه، حتي يه ذره - 697 00:57:28,360 --> 00:57:32,069 خب، راستشو بخواي يکم درد گرفت 698 00:57:34,055 --> 00:57:36,094 چه اتفاقي ميفته اگه اينطوري منو بزني؟ 699 00:57:36,166 --> 00:57:37,595 سرت از جا کنده ميشه 700 00:57:37,670 --> 00:57:40,059 و همينطوري غلطان ميفته تو آب 701 00:57:40,135 --> 00:57:42,077 حتي به عرشه کشتي هم برخورد نميکنه 702 00:57:44,262 --> 00:57:46,018 تو خيلي جذابي 703 00:57:47,621 --> 00:57:50,524 بسيار خب الان براي رفتن آماده م 704 00:57:50,918 --> 00:57:54,114 چيه؟ بنظرت من جذاب نيستم 705 00:57:54,182 --> 00:57:55,491 چرا، هستي 706 00:57:56,613 --> 00:57:59,613 ممکنه عاشقت بشم ولي همچين قصدي ندارم 707 00:58:00,038 --> 00:58:01,380 چرا؟ 708 00:58:03,910 --> 00:58:05,219 اينو جدي ميگي؟ 709 00:58:06,373 --> 00:58:08,282 هيچکس مث تو نميشه 710 01:00:19,904 --> 01:00:21,693 !اکتاوين، اکتاوين 711 01:00:21,985 --> 01:00:26,295 !درود بر اکتاوين 712 01:00:26,657 --> 01:00:28,086 !بالاخره صداي تشويقهاتون رو شنيدم 713 01:00:30,112 --> 01:00:33,047 و به اين معنيه که شما ...بالاخره با من موافقت کردين 714 01:00:33,121 --> 01:00:34,976 که مارک آنتوني به رُم خيانت کرده... 715 01:00:35,041 --> 01:00:37,529 !آنتوني يه خيانتکاره 716 01:00:37,600 --> 01:00:41,659 دو ماه، دو ماهِ طولاني اومدن و رفتن، ولي چه اتفاقي افتاد؟ 717 01:00:41,728 --> 01:00:43,867 !هيچي !هيچ اتفاقي نيفتاد 718 01:00:44,416 --> 01:00:47,198 آيا اون با سربازاش به مصر حمله کرد؟ 719 01:00:47,264 --> 01:00:48,922 !نه 720 01:00:49,280 --> 01:00:51,898 آيا کلئوپاترا رو با غل و زنجير به رُم آورد؟ 721 01:00:51,968 --> 01:00:54,335 !نه 722 01:00:54,400 --> 01:00:55,961 آيا تابحال کاري کرده؟ 723 01:00:56,032 --> 01:00:58,333 نه، هيچي 724 01:00:58,656 --> 01:01:01,470 چرا، تابحال فقط يه کار کرده 725 01:01:02,176 --> 01:01:03,702 ...اون با ملکه به مصر رفته 726 01:01:03,775 --> 01:01:06,361 و بدون اينکه به فکر رُم باشه... با اون زندگي ميکنه 727 01:01:06,432 --> 01:01:07,926 اون رُم رو فراموش کرده 728 01:01:10,048 --> 01:01:13,659 اون مار سمي کيه که داره افرادمون رو يکي بعد از ديگري خُرد ميکنه؟ 729 01:01:13,759 --> 01:01:16,442 اول سزار و بعد آنتوني 730 01:01:17,120 --> 01:01:20,632 کِي قراره تمام بشه؟ !من بهتون ميگم کِي 731 01:01:21,151 --> 01:01:23,060 !همين الان 732 01:01:23,135 --> 01:01:27,543 الان نوبت منه ديگه صحبت کردن از جنگ کافيه 733 01:01:27,615 --> 01:01:29,622 !ما ميجنگيم 734 01:01:29,791 --> 01:01:33,849 ديگه حرفاي قشنگ کافيه !فقط برق شمشير 735 01:01:36,895 --> 01:01:40,124 رُم تقاص اينکارو با خون آنتوني ...پس ميگيره 736 01:01:40,190 --> 01:01:44,859 و اون مار مصري نابود ميشه... !اينکار فقط با جنگ ميسر ميشه 737 01:01:44,958 --> 01:01:47,379 !جنگ، جنگ 738 01:02:31,548 --> 01:02:35,444 چيه؟ - اصلا باورم نميشه - 739 01:02:36,605 --> 01:02:40,020 چي رو؟ - بهتره همين الان از پيشت برم - 740 01:02:40,636 --> 01:02:42,262 چرا بايد اينکارو بکني؟ 741 01:02:43,164 --> 01:02:44,987 براي يه مدت کوتاه 742 01:02:45,789 --> 01:02:49,563 چرا؟ - اينجوري از من خسته نميشي - 743 01:02:51,516 --> 01:02:53,621 از اين نميترسي ازت خسته بشم؟ 744 01:02:55,676 --> 01:02:56,691 نه 745 01:02:57,276 --> 01:03:00,276 بايد برم بيرون و با کلي مرد مست کنم 746 01:03:01,339 --> 01:03:03,281 يا يه زن ديگه پيدا کنم 747 01:03:04,987 --> 01:03:07,803 خب، چرا اينکارو نميکني؟ 748 01:03:08,988 --> 01:03:11,322 چونکه تو يه زن ديگه هستي 749 01:03:12,284 --> 01:03:15,098 همه چيزت تازگي داره 750 01:03:16,572 --> 01:03:17,717 کاملا تازه 751 01:03:24,603 --> 01:03:27,473 !اعليحضرت 752 01:03:28,923 --> 01:03:30,100 !اعليحضرت 753 01:03:30,171 --> 01:03:32,505 چي شده؟ - سلطان هرود وارد شدن - 754 01:03:32,667 --> 01:03:35,317 يادتون رفته بود؟ - نه، الان کجاست؟ - 755 01:03:35,386 --> 01:03:38,932 توي تالار منتظره خواهش ميکنم عجله کنين، اعليحضرت 756 01:03:39,099 --> 01:03:40,822 اين همه عجله براي چيه؟ خواهش ميکنم 757 01:03:40,890 --> 01:03:43,865 چرا پادشاه يهوديه اينقدر برات مهمه؟ [قسمت جنوبيِ اسراييل فعلي] 758 01:03:43,939 --> 01:03:47,640 اون مهمان منه، حالا پسر خوبي باش و اينقدر اخم نکن، بايد لباس بپوشم 759 01:03:47,706 --> 01:03:49,943 باشه، ولي اول منو ببوس 760 01:03:54,682 --> 01:03:56,569 حالا از اينجا برو 761 01:04:02,746 --> 01:04:04,273 خوش آمديد 762 01:04:04,537 --> 01:04:07,985 اميدوارم دوستيِ قديم رو تجديد کنيم - منم اميدوارم - 763 01:04:09,721 --> 01:04:13,683 زمان شما رو پيرتر و باهوشتر کرده 764 01:04:14,362 --> 01:04:16,630 ولي منو جوانتر و جذابتر کرده 765 01:04:17,753 --> 01:04:20,142 خبر جديدي نيست؟ - البته که هست - 766 01:04:20,248 --> 01:04:24,111 توي راهم به يهوديه مستقيم از رُم رد شدم 767 01:04:24,186 --> 01:04:27,502 آره، مستقيم از رُم 768 01:04:28,440 --> 01:04:30,862 بعنوان دوست و هم پيمان رُم؟ 769 01:04:30,937 --> 01:04:34,614 و بعنوان دوست و هم پيمان مصر 770 01:04:36,824 --> 01:04:38,068 و خبر جديد؟ 771 01:04:38,136 --> 01:04:40,340 ...اگه دربار رو خلوت کنين 772 01:04:41,304 --> 01:04:42,581 چارميون 773 01:04:52,248 --> 01:04:53,654 خب؟ 774 01:04:56,248 --> 01:05:00,404 در حال حاضر زبانم از زيبايي شما بند اومده 775 01:05:02,391 --> 01:05:04,180 خبر جديد 776 01:05:04,248 --> 01:05:08,656 شما حاضرين بخاطر مصر راه زيادي رو طي کنين، مگه نه؟ 777 01:05:10,839 --> 01:05:12,399 ...ميدونين 778 01:05:12,983 --> 01:05:16,628 تو اين فکرم حاضرين تا کجا پيش برين... 779 01:05:17,559 --> 01:05:20,080 ...اکتاوين از آنتوني خوشش نمياد 780 01:05:20,151 --> 01:05:22,704 ولي در حال حاضر قدرت دست اونه... 781 01:05:24,055 --> 01:05:25,910 ...اگه آنتوني بميره 782 01:05:26,871 --> 01:05:31,061 اکتاوين دوست خوبي براي مصر ميشه... 783 01:05:33,399 --> 01:05:37,043 اون بهم گفت اين پيغامو به شما برسونم 784 01:05:41,079 --> 01:05:43,599 فکر ميکردم دوست آنتوني هستين 785 01:05:43,703 --> 01:05:46,637 هستم...البته که هستم 786 01:05:49,878 --> 01:05:53,707 هميشه گفتم تو دنيا هيچ مردي ...پيدا نميشه بتونه با آنتوني مشروب بخوره 787 01:05:53,782 --> 01:05:55,505 بغير از الان... 788 01:05:55,734 --> 01:05:57,392 ...گوش کن - نه، نه - 789 01:05:57,461 --> 01:05:59,697 دوست من ...وقتي يه مرد سرمستِ عشقه 790 01:05:59,797 --> 01:06:02,732 نميتونه بخاطر شراب... درست تمرکز کنه 791 01:06:02,806 --> 01:06:05,523 تمام تصميماتش حريصانه ست 792 01:06:10,069 --> 01:06:13,365 بگو ببينم، تو با اون بيشتر احساس خوشبختي نميکني تا با شراب؟ 793 01:06:13,525 --> 01:06:14,834 يا هرچيز ديگه اي 794 01:06:15,222 --> 01:06:16,269 از دستش عصبانيم 795 01:06:16,342 --> 01:06:20,651 بايد هم باشي، دوست من اين منو ياد يه چيزي ميندازه 796 01:06:20,981 --> 01:06:24,691 يه چيز خيلي خنده دار که همين تازگي توي رُم از اکتاوين شنيدم 797 01:06:24,757 --> 01:06:27,724 اکتاوين؟ حتما خيلي خنده داره 798 01:06:27,797 --> 01:06:31,244 همينطوره، آنتوني اينو بهم گفت 799 01:06:31,605 --> 01:06:34,671 ...اگه کلئوپاترا آنتوني رو مسموم کنه 800 01:06:35,317 --> 01:06:40,051 رُم از تمام تقصيرات مصر ميگذره... و مصر رو آزاد ميکنه 801 01:06:42,324 --> 01:06:43,501 منو مسموم کنه؟ 802 01:06:43,604 --> 01:06:45,677 تو رو مسموم کنه 803 01:06:54,003 --> 01:06:58,226 تصور کن کلئوپاترا منو مسموم کنه 804 01:06:59,508 --> 01:07:01,679 واقعا خنده دار نيست؟ 805 01:07:01,779 --> 01:07:04,594 مضحکترين چيزيه که تا حالا شنيدم 806 01:07:04,787 --> 01:07:08,497 انگار اين وسط قدرت عشق رو دست کم گرفته 807 01:07:11,955 --> 01:07:16,145 منو مسموم کنه؟ بايد همين الان بهش بگم - حتما خيلي ميخنده - 808 01:07:16,243 --> 01:07:17,770 ميرم بهش بگم الان برميگردم 809 01:07:17,843 --> 01:07:20,232 آره، همينکارو بکن برو بهش بگو، آنتوني 810 01:07:20,660 --> 01:07:22,415 ...اون 811 01:07:38,867 --> 01:07:41,070 !تو منو مسموم ميکني 812 01:07:50,898 --> 01:07:53,200 بايد بخاطر مصر اينکارو بکني 813 01:07:53,842 --> 01:07:55,402 مصر 814 01:07:57,522 --> 01:08:00,370 حالا ازم ميخواي بخاطر مصر دست به جنايت بزنم 815 01:08:03,090 --> 01:08:06,253 نميتونم، نميتونم 816 01:08:07,250 --> 01:08:10,795 در مقابل آزاديِ مردمت جون يه نفر ارزشي نداره 817 01:08:11,857 --> 01:08:14,061 تو اونو دوست نداري 818 01:08:42,096 --> 01:08:43,503 جرمت چيه؟ 819 01:08:43,568 --> 01:08:47,562 قتل...وقتي مست بودم زن و بچه م رو کشتم 820 01:08:48,369 --> 01:08:50,059 چه مجازاتي برات در نظر گرفتن؟ 821 01:08:50,128 --> 01:08:51,470 صليب 822 01:08:51,888 --> 01:08:54,276 چقدر طول ميکشه تا بالاي صليب بميري؟ 823 01:08:54,929 --> 01:08:57,132 من قوي هستم، اعليحضرت 824 01:08:57,392 --> 01:09:00,807 دو روز، شايد هم سه روز 825 01:09:00,944 --> 01:09:03,245 دلت ميخواد در عرض سه ثانيه بميري؟ 826 01:09:05,456 --> 01:09:07,431 اعليحضرت، شما خيلي بخشنده اين 827 01:09:15,215 --> 01:09:16,644 اينو بگير 828 01:09:18,095 --> 01:09:19,339 بخورش 829 01:09:35,407 --> 01:09:36,999 درد داشت؟ 830 01:09:37,070 --> 01:09:39,340 يکم، خيلي کم 831 01:09:39,439 --> 01:09:41,348 نبايد درد داشته باشه 832 01:09:45,710 --> 01:09:48,743 اين چيه؟ - ملکه داره تستِ سم ميگيره - 833 01:10:02,254 --> 01:10:06,410 شرابي که تا حالا نخورديم، آنتوني عزيز اونو نگه داشته بودم 834 01:10:06,669 --> 01:10:08,131 براي چي؟ 835 01:10:08,206 --> 01:10:10,278 براي شبي که خيلي سرحال باشيم 836 01:10:10,349 --> 01:10:11,757 که اينطور 837 01:10:11,982 --> 01:10:13,738 و امشب شبشه؟ 838 01:10:13,806 --> 01:10:14,951 امشب 839 01:10:16,461 --> 01:10:19,777 حالا، ميشه باهم به سلامتي بخوريم؟ 840 01:10:19,853 --> 01:10:21,543 باعث مسرتِ 841 01:10:21,645 --> 01:10:23,304 تو خيلي خوشحالي 842 01:10:24,301 --> 01:10:28,425 تو هم خيلي جدي هستي دليل خاصي داره؟ 843 01:10:28,493 --> 01:10:29,867 دارم فکر ميکنم 844 01:10:30,412 --> 01:10:32,005 ظاهرا 845 01:10:32,748 --> 01:10:37,222 خب، بهتره اول بنوشيم شايد کلمات زيبا پشت بندش بريزه بيرون 846 01:10:43,917 --> 01:10:45,739 تو نخوردي 847 01:10:45,804 --> 01:10:47,113 تو هم نخوردي 848 01:10:47,628 --> 01:10:49,450 دلم نميخواد تنها مشروب بخورم 849 01:10:50,060 --> 01:10:52,329 فکر نميکنم امشب دلم بخواد مشروب بخورم 850 01:10:54,155 --> 01:10:55,105 ...خب 851 01:10:56,940 --> 01:10:59,842 امشب حال عجيبي داره 852 01:11:01,644 --> 01:11:04,905 بگو ببينم، موضوع چيه؟ 853 01:11:05,676 --> 01:11:09,604 ...بخاطر دلايلي امشب اصلا تشنه نيستم 854 01:11:10,923 --> 01:11:15,047 ترجيح ميدم بشينم و نوشيدن تو رو تماشا کنم 855 01:11:16,716 --> 01:11:18,309 واقعا؟ 856 01:11:18,380 --> 01:11:20,103 آره، واقعا 857 01:11:22,379 --> 01:11:26,884 اگه واقعا اينطور ميخواي هميشه دوست دارم خوشحالت کنم، آنتوني 858 01:11:55,210 --> 01:11:56,770 عزيزم 859 01:11:58,634 --> 01:12:01,318 عجيبترين مردِ روي زمين 860 01:12:01,386 --> 01:12:03,360 خوشبخت ترين مردِ روي زمين 861 01:12:03,818 --> 01:12:05,727 بهتره بنوشيم 862 01:12:08,361 --> 01:12:10,019 ببين، آنتوني - چي؟ - 863 01:12:10,121 --> 01:12:12,010 بازم اون پرنده هاي دريايي 864 01:12:12,362 --> 01:12:16,933 براي غذاي يه مرد کافي نيست اونا روز بروز کوچکتر ميشن 865 01:12:17,545 --> 01:12:19,367 ستاره ها رو يادت مياد؟ 866 01:12:19,433 --> 01:12:21,636 آره، و رودخانه 867 01:12:21,897 --> 01:12:25,890 و اون گل سرخ، وقتي اونو گذاشتم تو موهات و شدي کلئوپاترا 868 01:12:25,961 --> 01:12:28,295 آره، و من اونو بهت برگردوندم 869 01:12:28,361 --> 01:12:30,401 و من گلبرگهاش رو ريختم تو شرابت 870 01:12:32,520 --> 01:12:34,463 عجب شبي بود 871 01:12:34,537 --> 01:12:36,446 بيا به سلامتيِ رودخانه بخوريم 872 01:12:39,465 --> 01:12:40,871 به سلامتيِ رودخانه 873 01:12:53,512 --> 01:12:55,073 اعليحضرت - چي شده؟ - 874 01:12:55,144 --> 01:12:57,151 يه کبوتر نامه بر از رُم 875 01:13:17,160 --> 01:13:19,461 رُم اعلام جنگ کرده 876 01:13:20,743 --> 01:13:23,809 جنگ؟ بذار ببينم 877 01:13:25,479 --> 01:13:27,967 اکتاوين منو خائن اعلام کرده؟ 878 01:13:28,871 --> 01:13:30,081 !اکتاوين 879 01:13:30,983 --> 01:13:32,957 !اکتاوين ميخواد با من روبرو بشه 880 01:13:35,751 --> 01:13:37,855 خيلي خنده داره 881 01:13:41,671 --> 01:13:43,558 برو انباربس رو پيدا کن بفرستش پيش من 882 01:13:43,622 --> 01:13:46,305 من فقط از ملکه دستور ميگيرم - چي؟ - 883 01:13:47,750 --> 01:13:50,467 !حالا بلند شو و اونو بيارش تو خودتو قاطي نکن 884 01:13:50,567 --> 01:13:53,862 يه کلمه ديگه حرف بزني خُردت ميکنم، حالا برو پيداش کن 885 01:13:54,054 --> 01:13:57,631 همشون مصري هستن؟ من سرباز رومي ميخوام 886 01:13:57,766 --> 01:14:00,003 ده تا ژنرالهام رو پيدا کن و بگو همين الان منو ببينن 887 01:14:00,070 --> 01:14:01,695 بله، قربان - سريعتر - 888 01:14:01,766 --> 01:14:03,075 نقشه هام رو بيارين - بله، قربان - 889 01:14:03,142 --> 01:14:04,516 تو، زره جنگم رو بيار - بله، قربان - 890 01:14:04,582 --> 01:14:07,548 به ونتيليوس تو تارسوس پيغام بدين ...به دارسوس تو آتن 891 01:14:07,621 --> 01:14:08,832 ...همينطور به سپاهم در فيليپين 892 01:14:08,902 --> 01:14:11,586 بگين سريعا من و ده ژنرالم رو... در اکتين ملاقات کنن 893 01:14:11,654 --> 01:14:13,344 بله، قربان - !برده ها، ميز بيارين - 894 01:14:13,638 --> 01:14:17,794 همينطور صندلي براي ژنرالهام احتياج به سربازاي رومي دارم 895 01:14:19,301 --> 01:14:24,004 پس من خائنم؟ کاري ميکنم جلوم به زانو بيفتين 896 01:14:25,541 --> 01:14:29,337 بخاطر خودت و مصر انتخاب کن:آنتوني يا رُم؟ 897 01:14:29,413 --> 01:14:31,518 براي آنتوني فرقي نميکنه 898 01:14:33,669 --> 01:14:36,057 بذارينش همونجا 899 01:14:41,316 --> 01:14:44,066 ميخوام کشتيها فردا صبح سپاهيانم رو انتقال بدن 900 01:14:44,132 --> 01:14:45,954 ده سپاه به اکتين - فردا صبح؟ - 901 01:14:46,021 --> 01:14:47,547 آماده به جنگ و مجهز براي 6 ماه محاصره 902 01:14:47,620 --> 01:14:49,954 سپاهيانم تحت فرمان ژنرالهام گرد هم ميان 903 01:14:50,020 --> 01:14:51,514 فردا صبح؟ - با طلوع خورشيد - 904 01:14:51,588 --> 01:14:52,570 حالا، برو بيرون 905 01:14:52,644 --> 01:14:54,302 چه جوابي به اکتاوين ميدين؟ 906 01:14:54,372 --> 01:14:56,031 اکتاوين؟ 907 01:14:59,300 --> 01:15:01,405 !اينو براي اکتاوين بفرست 908 01:15:04,836 --> 01:15:07,073 !دوباره وارد جنگ شدم - !نه - 909 01:15:07,140 --> 01:15:09,441 !آنتوني - موضوع چيه؟ - 910 01:15:12,547 --> 01:15:13,856 چي شده؟ 911 01:15:16,708 --> 01:15:21,180 بالاخره يه خداي زنده رو ديدم 912 01:15:23,747 --> 01:15:25,688 من ديگه ملکه نيستم 913 01:15:26,563 --> 01:15:28,255 من يه زنم 914 01:15:34,210 --> 01:15:36,992 تو در مقابل تمام دنيا منو انتخاب کردي، کلئوپاترا؟ 915 01:15:37,634 --> 01:15:38,911 در مقابل تمام دنيا 916 01:15:38,979 --> 01:15:40,637 پس با هم مقابلشون مي ايستيم 917 01:15:40,739 --> 01:15:44,513 ممکنه اونو نابود کنيم، ولي دوباره ميسازيمش !و ايندفعه مال خودمونِ 918 01:15:44,930 --> 01:15:46,174 !جنگ 919 01:15:47,906 --> 01:15:49,401 !انابربس 920 01:15:50,018 --> 01:15:52,287 بيا اينجا براي جنگ نقشه کشيدم 921 01:15:52,386 --> 01:15:55,102 نقشه اي کشيدم که اکتاوين مث موش تو تله ميفته 922 01:15:55,170 --> 01:15:56,576 جنگي در کار نيست 923 01:15:59,265 --> 01:16:01,022 چرا، چي شده؟ - فاجعه - 924 01:16:01,090 --> 01:16:02,432 فاجعه؟ 925 01:16:03,106 --> 01:16:05,920 البته، براي اکتاوين يه فاجعه واقعي ميشه 926 01:16:06,882 --> 01:16:08,572 ژنرالهام کجا هستن؟ 927 01:16:10,017 --> 01:16:13,563 همشون اينجان، آنتوني ميتوني اونا رو سرزنش کني؟ 928 01:16:13,730 --> 01:16:18,431 اونا رومي هستن هيچوقت براي ملکه مصر خدمت نميکنن 929 01:16:18,657 --> 01:16:21,274 اونا براي مصر و برعليه رُم نميجنگن 930 01:16:21,344 --> 01:16:24,312 اونا رفتن سپاهشون هم با خودشون بردن 931 01:16:24,705 --> 01:16:29,407 الان ژنرالهاي اکتاوين هستن و تو تنهايي 932 01:16:30,625 --> 01:16:32,315 جنگي در کار نيست 933 01:16:32,384 --> 01:16:34,807 !چرا هست - ميخواي با چي بجنگي؟ - 934 01:16:35,617 --> 01:16:37,853 با ارتش مصر برعليه تمام رُم؟ 935 01:16:37,920 --> 01:16:39,895 اگه فقط همين برامون مونده با همين ميجنگيم 936 01:16:39,969 --> 01:16:41,114 ما؟ 937 01:16:42,080 --> 01:16:43,029 چي؟ 938 01:16:48,609 --> 01:16:51,390 من نيومدم اينجا همراه سربازاي مصري بجنگم 939 01:16:51,872 --> 01:16:56,095 اومدم بهت بگم اگه رُم رو ميخواي هنوز مال توئه 940 01:16:56,736 --> 01:16:59,158 رُم هميشه دوسِت داره، آنتوني 941 01:16:59,232 --> 01:17:02,101 تنها چيزي که رُم ازت ميخواد عشق متقابله 942 01:17:02,527 --> 01:17:05,113 و هيچ راهي براي ثابت کردن اين عشق نيست 943 01:17:05,311 --> 01:17:08,094 فقط يک راه، بعد از يک شب ...اکتاوين فراموش ميشه 944 01:17:08,160 --> 01:17:11,542 و قهرمان رُم به آغوش کشورش... برميگرده 945 01:17:12,127 --> 01:17:14,680 يک راه - خب؟ - 946 01:17:14,783 --> 01:17:19,039 کافيه لب تر کني تا قلب اين زنو دربيارم 947 01:17:19,328 --> 01:17:23,997 و به همه ميگم تو اينکارو کردي بعد ميتوني به آغوش رُم برگردي 948 01:17:25,246 --> 01:17:27,767 توي رُم جايي براي من و اکتاوين نيست 949 01:17:28,159 --> 01:17:30,941 ميخواي بگي توي دنيات ...براي هيچکس جايي نيست 950 01:17:31,006 --> 01:17:33,526 بغير از کلئوپاترا... 951 01:17:34,302 --> 01:17:37,880 آره، منظورم همينه 952 01:17:38,495 --> 01:17:40,404 منظورت همينه 953 01:17:41,183 --> 01:17:43,604 و تو همون مردي هستي ...که يادمه يبار به سزار گفتي 954 01:17:43,710 --> 01:17:48,052 تو نميتوني فکر کني، نميتوني بجنگي... فقط ما رو بازي ميدي 955 01:17:48,126 --> 01:17:49,850 هيچکس نميتونه با من !اينطوري حرف بزنه...برو بيرون 956 01:17:49,918 --> 01:17:54,587 ميرم بيرون، ولي چيزي از تو رو با خودم نميبرم 957 01:17:59,357 --> 01:18:02,172 بريتاني رو برميگردونم 958 01:18:03,805 --> 01:18:05,910 اينم مال جنگ سوريه 959 01:18:07,549 --> 01:18:09,916 اين يکي که مدتهاست فراموشش کردي 960 01:18:11,518 --> 01:18:13,689 وقتي جونتو نجات دادم 961 01:18:16,574 --> 01:18:18,199 ...و اين 962 01:18:20,701 --> 01:18:22,458 وقتي تو جونمو نجات دادي... 963 01:18:24,189 --> 01:18:25,400 ...و اين يکي - !برشون دار - 964 01:18:25,470 --> 01:18:26,680 !نه 965 01:18:27,357 --> 01:18:30,705 تمام جنگهايي که با هم بوديم الان توي اون نقشه روي زمين خوابيده 966 01:18:33,758 --> 01:18:35,284 جنگ ادامه داره 967 01:18:36,157 --> 01:18:38,131 فقط همينو داري بگي؟ 968 01:18:38,204 --> 01:18:39,992 همين 969 01:18:40,892 --> 01:18:41,939 خب 970 01:18:42,652 --> 01:18:45,173 خداحافظ ، آنتوني 971 01:18:45,244 --> 01:18:48,278 تو، کسي که ممکن بود ...بزرگترين مرد دنيا بشه 972 01:18:48,349 --> 01:18:50,258 بخاطر يک زن به پايان رسيد... 973 01:18:50,460 --> 01:18:53,013 بخاطر اون، تمام دنيا تو رو تحقير ميکنن 974 01:18:53,948 --> 01:18:56,185 ولي بخاطر ...مردي که ممکن بود بشي 975 01:18:57,180 --> 01:18:59,765 آخرين احترام رو بهت ميذارم... 976 01:19:33,147 --> 01:19:36,408 پس رُم تو رو ميبخشه و پس ميگيره؟ 977 01:19:37,850 --> 01:19:41,331 تنها چيزي که ميخوان اينه که از هم جدا بشيم 978 01:19:42,971 --> 01:19:46,516 چرا از خورشيد نميخوان از آسمان جدا بشه؟ 979 01:19:48,441 --> 01:19:51,508 آره، باهاشون ميجنگيم 980 01:19:51,963 --> 01:19:56,501 حتي اگه مجبور بشيم تنهايي باهاشون بجنگيم 981 01:20:19,833 --> 01:20:21,556 !پيش به جلو 982 01:22:58,356 --> 01:22:59,784 !کشتيهاشون رو آتش بزنين 983 01:23:59,793 --> 01:24:01,452 پس همه چيزو گرفتي؟ 984 01:24:01,522 --> 01:24:05,711 تمام ژنرالهام، تمام سربازام تمام مصريها 985 01:24:06,194 --> 01:24:10,416 تمام چيزايي که رو زمين و دريا داشتم بوسيله تطميع مال خودت کردي 986 01:24:10,673 --> 01:24:13,969 تمامشو گرفتي !همه چيزو بغير از من 987 01:24:14,034 --> 01:24:15,528 بيا پايين و تسليم شو 988 01:24:15,602 --> 01:24:17,194 !خودت بيا بالا و منو بگير 989 01:24:17,426 --> 01:24:20,654 حرف...اون فقط با حرف ميجنگه 990 01:24:20,720 --> 01:24:24,714 حرف...پس خوب گوش کن چي ميگم !ميام پايين و تنها باهات مبارزه ميکنم 991 01:24:24,817 --> 01:24:27,402 راههاي آسونتري براي مردنت وجود داره 992 01:24:27,536 --> 01:24:30,765 باشه، اگه ميترسي با خيليهاتون ميجنگم 993 01:24:31,153 --> 01:24:33,674 يک به يک، دو به يک 994 01:24:33,746 --> 01:24:36,615 و اگه حوصله م سر رفت !با سه نفرتون مبارزه ميکنم 995 01:24:36,688 --> 01:24:39,503 !جنگيدن يادت رفته !ارتشت رو از دست دادي 996 01:24:41,680 --> 01:24:45,226 و اگه تقاضات رو قبول کنم ...و نفر اول باهات مبارزه کنم 997 01:24:45,297 --> 01:24:47,685 جايزه م چيه؟... ملکه مصر؟ 998 01:24:51,312 --> 01:24:53,319 !خفه شين 999 01:24:53,840 --> 01:24:56,110 ملکه مصر جايزه هيچ مردي نيست 1000 01:24:56,273 --> 01:24:59,850 اون در کنار من ميجنگه 1001 01:24:59,919 --> 01:25:02,221 نزديک ديوار بشين 1002 01:25:07,280 --> 01:25:08,622 داره مياد پايين 1003 01:25:08,688 --> 01:25:11,753 !پل رو پايين نبرين، احمقها 1004 01:25:11,823 --> 01:25:14,092 برو نزديک پل نبايد ما رو ببينه 1005 01:25:18,288 --> 01:25:20,175 !گفتم اونو بيارين بالا 1006 01:25:20,239 --> 01:25:22,889 اعليحضرت، اونو بالاي ديوار ديدين؟ 1007 01:25:23,439 --> 01:25:26,341 ...اون خيلي نميشه بهش بگين؟ 1008 01:25:26,414 --> 01:25:29,612 نه، باور نميکنه ...ميخوام کمکش کنم 1009 01:25:29,679 --> 01:25:33,639 ولي اين آخرين شانسمونه... و من ميخوام امتحانش کنم 1010 01:25:35,438 --> 01:25:38,373 نگاه کنين، يه نفر داره مياد بيرون کيه؟ 1011 01:25:38,447 --> 01:25:40,934 دارن شاخه زيتون حمل ميکنن 1012 01:25:41,006 --> 01:25:42,054 !ملکه مصر 1013 01:25:42,543 --> 01:25:45,576 نگاه کنين، کلئوپاترا خود ملکه ست 1014 01:25:49,550 --> 01:25:51,143 !کلئوپاترا تسليم شد 1015 01:25:54,989 --> 01:25:57,029 کلئوپاترا 1016 01:25:58,125 --> 01:26:01,421 برگرد 1017 01:26:03,086 --> 01:26:05,573 !برگرد 1018 01:26:09,933 --> 01:26:11,876 !حتي نتونست اون زنو نگه داره 1019 01:26:15,469 --> 01:26:18,917 اون زن يه جنگجو ه ولي داره در جبهه ي ما ميجنگه 1020 01:26:20,493 --> 01:26:22,501 !بپر، آنتوني 1021 01:26:25,869 --> 01:26:28,738 تنها چيزي که برات باقي مونده !اون ديواره 1022 01:26:31,436 --> 01:26:33,193 نميتونه زنشو نگه داره 1023 01:26:35,341 --> 01:26:38,854 کجا داري ميري؟ 1024 01:27:00,012 --> 01:27:02,630 برام شراب بيارين 1025 01:27:12,075 --> 01:27:15,458 نگاه کنين آنتوني رهبر رُم 1026 01:27:17,195 --> 01:27:19,944 آنتوني در مرکز تارسوس 1027 01:27:20,139 --> 01:27:24,841 قرار بود اون زن رو با غل و زنجير بفرسته رُم و خودش با سپاهش مصر رو تصرف کنه 1028 01:27:26,762 --> 01:27:28,324 !به سلامتيِ آنتوني 1029 01:27:31,594 --> 01:27:32,674 ...خداي من، ميتونم 1030 01:27:34,155 --> 01:27:35,496 برين بيرون 1031 01:27:39,307 --> 01:27:41,990 ولي انگار تارسوس اينجا نيست 1032 01:27:43,242 --> 01:27:46,209 بجاش اين تختِ 1033 01:27:49,515 --> 01:27:51,075 يه تخت که روش دراز بکشي 1034 01:27:51,722 --> 01:27:54,886 يه زن که بجاي زنجير آغوشم رو بهش دادم 1035 01:27:55,658 --> 01:27:57,959 آنتوني، کسي که نه ميتونه بجنگه نه فکر کنه 1036 01:27:58,058 --> 01:28:00,197 آنتوني !کسي که بازيچه يه زن شده 1037 01:28:12,138 --> 01:28:14,025 اينم از مصر 1038 01:28:15,242 --> 01:28:16,583 مال تو 1039 01:28:17,609 --> 01:28:20,260 تنها چيزي که ميخوام نجات دادن جون اونه 1040 01:28:22,633 --> 01:28:25,928 از اون چشم پوشي کنين قول ميدم ديگه اونو نميبينين 1041 01:28:26,697 --> 01:28:28,998 اونو با خودم ...به اونطرف رود نيل ميبرم 1042 01:28:31,305 --> 01:28:35,396 و مصر رو برات باقي ميذارم... 1043 01:28:43,400 --> 01:28:46,368 من همه جور تقاضايي ...توي عمرم شنيده بودم 1044 01:28:46,440 --> 01:28:48,677 ولي مال تو مايوس کننده تر از همشون بود... 1045 01:28:50,632 --> 01:28:54,014 از زندگيِ آنتوني صرفنظر کنم؟ مگه از جونم سير شدم؟ 1046 01:28:55,209 --> 01:28:59,583 و اما تو، ايندفعه با غل و زنجير به رُم فرستاده ميشي 1047 01:28:59,656 --> 01:29:01,565 !ايندفعه با يه مرد روبرو هستي 1048 01:29:01,895 --> 01:29:03,139 از اينجا ببرينش 1049 01:29:03,207 --> 01:29:07,845 نميتونيم اينکارو بکنيم، قربان اون با شاخه زيتون به اينجا اومد 1050 01:29:08,616 --> 01:29:12,510 چه فرقي ميکنه؟ ما که ميخواستيم دروازه رو بشکنيم 1051 01:29:12,615 --> 01:29:15,910 دروازه رو ميشکنيم، درسته 1052 01:29:15,975 --> 01:29:17,863 ولي اون بايد سالم برگرده 1053 01:29:18,663 --> 01:29:20,289 ما رومي هستيم 1054 01:29:20,839 --> 01:29:21,919 بسيار خب 1055 01:29:23,623 --> 01:29:25,989 برگرد و براي خداحافظي ببوسش 1056 01:29:29,543 --> 01:29:31,681 متشکرم، سرباز 1057 01:29:38,727 --> 01:29:41,410 ...وقتي دروازه رو شکستين 1058 01:29:41,479 --> 01:29:44,097 بهتره پشت سربازات قايم بشي... 1059 01:29:54,438 --> 01:29:57,252 شکست خوردم، ولي هنوز يه راه براي فرارمون باقي مونده 1060 01:29:57,317 --> 01:29:59,619 پشت مقبره ...چندتا اسب آماده ن 1061 01:29:59,685 --> 01:30:02,653 با يه قايق و يه راهنماي مطمئن... که ما رو از نيل رد کنه 1062 01:30:02,726 --> 01:30:05,627 آنتوني، ميتونيم بريم يه جاي ديگه و خوشبخت بشيم 1063 01:30:05,701 --> 01:30:07,010 آنتوني، گوش کن 1064 01:30:08,037 --> 01:30:10,273 ديگه نميخوام تو رو ببينم 1065 01:30:13,541 --> 01:30:16,508 يه مرد چه زخمي بايد بخودش بزنه تا بميره؟ 1066 01:30:16,581 --> 01:30:18,075 !آنتوني 1067 01:30:18,821 --> 01:30:20,992 ...آنتوني، چي - ديگه به من نگو آنتوني - 1068 01:30:21,572 --> 01:30:25,283 آنتوني مُرد برو پيش همون اکتاوين 1069 01:30:25,701 --> 01:30:27,359 الان اون سزاره 1070 01:30:28,325 --> 01:30:30,365 فکر کردي رفتم پيش اون؟ 1071 01:30:30,820 --> 01:30:33,887 اين فکرو در موردم کردي؟ - کور که نيستم - 1072 01:30:33,957 --> 01:30:37,699 بخاطر تو رفتم پيش اون ميخواستم جونتو نجات بدم 1073 01:30:38,277 --> 01:30:40,000 خواستم جونتو نجات بدم، آنتوني 1074 01:30:41,700 --> 01:30:44,701 خواستم ازش تقاضاي بخشش کنم و تو اين فکرو کردي 1075 01:30:45,060 --> 01:30:46,489 آنتوني 1076 01:30:47,269 --> 01:30:49,635 من کور بودم 1077 01:30:51,364 --> 01:30:53,120 دارم ميميرم 1078 01:30:56,773 --> 01:30:59,904 گوش کن، وقت زيادي نداريم 1079 01:31:02,179 --> 01:31:06,719 دور از جنگ و خارج از مصر ...با تو بودن واقعا زيباست 1080 01:31:07,268 --> 01:31:10,464 اما اين پايان خيلي بهتره... 1081 01:31:11,108 --> 01:31:13,496 يک رومي توسط يک فاتح رومي 1082 01:31:14,371 --> 01:31:16,827 نه، نه دلت براي من نسوزه 1083 01:31:17,347 --> 01:31:19,452 ما براي جنگ زاده شديم 1084 01:31:19,939 --> 01:31:24,249 ما واقعا عاشق هم بوديم و در نهايت افتخار از هم جدا ميشيم 1085 01:31:26,178 --> 01:31:30,335 کلئوپاتراي زيباي من، خوشحالم 1086 01:31:32,067 --> 01:31:34,238 از اينکه در آغوش تو ميميرم 1087 01:31:35,459 --> 01:31:36,887 عشق من 1088 01:31:39,139 --> 01:31:41,986 ...منو با خودت به سايه ها ببر 1089 01:31:42,402 --> 01:31:46,362 اونقدر نزديک که بتوني... منو در آغوش بگيري 1090 01:31:46,658 --> 01:31:51,230 ميخوام تو رو با خودم ببرم 1091 01:31:52,258 --> 01:31:53,567 تا ابد 1092 01:31:58,242 --> 01:31:59,736 آنتوني 1093 01:32:23,649 --> 01:32:26,616 عجله کنين، اعليحضرت دارن دروازه رو ميشکنن 1094 01:32:36,609 --> 01:32:38,332 منو آماده کنين 1095 01:32:40,384 --> 01:32:43,898 ملکه مصر ميخواد با اشغالگرا روبرو بشه 1096 01:32:55,041 --> 01:32:56,633 دروازه داره ميشکنه 1097 01:32:57,312 --> 01:33:01,949 بانوي من، اجازه بدين قبل از اينکه شما رو به رُم ببرن خودمو مقابل شما بکشم 1098 01:33:04,448 --> 01:33:07,383 من خيال ندارم به رُم برم، چارميون 1099 01:33:12,959 --> 01:33:14,966 اون سبد رو به من بدين 1100 01:33:18,047 --> 01:33:19,902 پيروزي در اون قرار داره 1101 01:33:56,382 --> 01:33:58,389 ايراس کوچولو 1102 01:34:00,094 --> 01:34:01,338 چارميون 1103 01:34:02,142 --> 01:34:04,052 دنبال عشق باشين 1104 01:34:06,590 --> 01:34:08,051 عشق واقعي 1105 01:34:10,301 --> 01:34:14,230 و تا اونو پيدا نکردين کوتاه نياين 1106 01:34:18,045 --> 01:34:21,241 ولي اگه مث کلئوپاترا شانس آوردين ...و اونو پيدا کردين 1107 01:34:23,197 --> 01:34:24,659 هرچي دارين به پاش بريزين... 1108 01:34:27,037 --> 01:34:28,247 حالا برين 1109 01:35:49,548 --> 01:35:59,248 : ترجمه و زيرنويس از D R . L E C T E R . 7 6 @ G M A I L 1110 01:35:59,249 --> 01:36:20,249 sharpmovie : ارائه از sharpmovie.blog.com sharpmovie2010@gmail.com