1 00:01:39,034 --> 00:01:54,519 " كليوباترا 1934 " " ترجمة : أحمد العليمي " 2 00:02:49,034 --> 00:02:53,519 في عام 48 قبل الميلاد" "غزا يوليوس قيصر نصف العالم 3 00:02:53,934 --> 00:02:59,819 ومن ثم وضع نصب عينيه الطموحة" " نحو مصر المشرقة وثرواتها الباذخة 4 00:03:00,234 --> 00:03:06,799 حيث كان بطليموس وأخته كليوباترا يتصارعان" "من أجل امتلاك وحيد لأغني عرش في العالم 5 00:03:44,934 --> 00:03:47,519 أيتها الملكة أين الملكة ؟ 6 00:03:47,645 --> 00:03:50,814 الملكة اختفت - (كليوباترا) ، (كليوباترا) - 7 00:04:57,464 --> 00:04:59,174 (بوثينوس) 8 00:04:59,300 --> 00:05:01,343 ها هي مملكتك الجديدة (يا (كليوباترا 9 00:05:01,768 --> 00:05:05,097 هنا بوسعك إصدار أوامرك للأفاعي وعقارب الصحراء 10 00:05:05,322 --> 00:05:08,684 وربما ينحنون لكِ "ويهمسون "جلالتك 11 00:05:08,809 --> 00:05:12,980 لو لم تكن يدي مقيدة لقتلتك - ولكنني عطوف للغاية - 12 00:05:13,105 --> 00:05:16,942 سأترك لكِ هذا المعلم العظيم أطلقوا سراحه 13 00:05:19,778 --> 00:05:21,155 (أبولودوروس) 14 00:05:21,280 --> 00:05:25,701 "بمساعدته ربما تصلين "سوريا هناك 15 00:05:25,826 --> 00:05:29,079 والطريق إلى "مصر" ؟ - هو الهلاك - 16 00:05:30,247 --> 00:05:33,500 لو وطأت قدمك "الإسكندرية" مجددًا سوف أقتلك 17 00:05:33,625 --> 00:05:37,171 سمعت أن القيصر سوف يأتي إلى "الإسكندرية" يا رئيس الوزراء 18 00:05:37,296 --> 00:05:40,215 سأعود للقاء القيصر أيها الفيلسوف 19 00:05:40,341 --> 00:05:43,802 (الوداع ، (كليوباترا يا ملكة الصحراء 20 00:05:45,637 --> 00:05:48,724 سوف تندم "أنا ما زلت ملكة "مصر 20 00:06:01,528 --> 00:06:03,072 فك وثاقي 21 00:06:07,493 --> 00:06:11,580 هل فهمتِ يا ملكتي سوف يعود للقاء قيصر 21 00:06:11,705 --> 00:06:16,126 هل هذا وقت الحديث عن الرومان ؟ أنا لم أتناول فطوري ، أنا أتضور جوعًا 22 00:06:16,251 --> 00:06:19,380 "وهكذا قيصر يتضور جوعًا لحكم "مصر 22 00:06:19,505 --> 00:06:22,466 أترين ، والدك كان حكيمًا عندما أراد أن يجعل "روما" حامية 23 00:06:22,591 --> 00:06:25,010 لكِ ولأخيكِ ، الملك (بطليموس) ؟ 23 00:06:25,135 --> 00:06:27,846 لقد أبعدوكِ عن طريقهم ليتعاملوا مع أخوكِ وحده 24 00:06:27,971 --> 00:06:29,848 لأنهم يستطيعون التعامل معه 25 00:06:31,809 --> 00:06:35,396 "سوف أعود إلى "الإسكندرية - جلالتك ، إنه الموت بعينه - 26 00:06:35,854 --> 00:06:37,856 لو ذهبتِ ، فهذا هلاك أكيد 27 00:06:39,900 --> 00:06:41,944 كم عمر هذا القيصر ؟ 28 00:06:55,249 --> 00:06:59,461 أقول لك ، هل توصلت إلى نتيجة يا قيصر ؟ 29 00:06:59,586 --> 00:07:01,338 أجل 30 00:07:01,463 --> 00:07:05,259 هل قرارك سوف يدعم خلافك مع (بطليموس) أو شقيقته ؟ 31 00:07:05,384 --> 00:07:09,596 ملكك الشاب (بطليموس) جهز جيشًا (ليسحق شقيقته الملكة (كليوباترا 33 00:07:09,721 --> 00:07:11,640 ويجب حل هذا الجيش 34 00:07:11,765 --> 00:07:14,726 كقائد لهذا الجيش هل من المفترض أن أرفض ذلك ؟ 35 00:07:14,852 --> 00:07:18,605 جميعنًا سنوافق على ذلك ولكنني لا أظن أنك ستفعل 36 00:07:23,318 --> 00:07:24,945 نموذج جيد ، نفذه 37 00:07:25,070 --> 00:07:27,823 بأي سُلطة سوف تقرر مصير "مصر" ؟ 38 00:07:27,948 --> 00:07:30,784 أنا هنا أرى أن "السلام يعم "مصر 39 00:07:30,909 --> 00:07:33,912 مع تواجد جيش روماني ينتظر على الحدود ؟ 40 00:07:37,040 --> 00:07:41,837 سيدي ، أنت لن تعقد معاهدة مع الملك (لو اختفت (كليوباترا 42 00:07:41,962 --> 00:07:46,258 هل اختفت ؟ - "ثمة شائعة تقول أن (كليوباترا) هربت إلى "سوريا - 43 00:07:46,383 --> 00:07:49,261 لا بد وأنها هربت ، هي ليست هنا 44 00:07:49,386 --> 00:07:52,681 ربما تلقت مساعدة خلال رحلتها - من يستطيع قول ذلك ؟ - 45 00:07:53,765 --> 00:07:55,726 من يستطيع ؟ 46 00:07:55,851 --> 00:07:59,021 مما سمعته عنها ربما تخسر "مصر" قليلًا 47 00:08:00,189 --> 00:08:05,652 في هذه الحالة ، ربما سيكون ملكك الحاكم الوحيد تحت اللواء الروماني 48 00:08:05,777 --> 00:08:09,448 وسيتم دفع مليون ديناري "كل عام إلى "روما 49 00:08:09,573 --> 00:08:11,241 مليون ديناري ؟ - مليون ديناري ؟ - 50 00:08:11,366 --> 00:08:15,370 و10 سفن شحن من الحبوب المصرية "للعاطلين في "روما 51 00:08:15,496 --> 00:08:17,456 عشرة سفن من الحبوب 52 00:08:17,581 --> 00:08:20,042 عشرة آلاف صوت من الناخبين الرومان للقيصر 53 00:08:20,167 --> 00:08:22,503 وربما مئة ألف 54 00:08:23,629 --> 00:08:25,297 من يستطيع أن يقول ذلك ؟ 55 00:08:27,216 --> 00:08:29,468 حسنًا ، أنا في الانتظار 56 00:08:31,178 --> 00:08:33,764 أوافق - دعه يوقع عليها - 57 00:08:34,806 --> 00:08:37,893 رسالة من يوليوس قيصر" "لمجلس شيوخ روما 58 00:08:38,727 --> 00:08:42,314 سجادة من بلاد فارس (هدية من التاجر (نايجيان 59 00:08:42,439 --> 00:08:44,316 نحن الرومان لا نتلقى أي شيء هنا 60 00:08:44,441 --> 00:08:48,320 هل قلت هدية للقيصر دعوه يمر 61 00:08:48,445 --> 00:08:51,406 بظنك ماذا بحوزتك ، الكرة الأرضية ؟ - أجل - 62 00:08:51,532 --> 00:08:53,784 "وقد عقدنا تسوية مع مصر" 63 00:08:53,909 --> 00:08:56,787 "حيث سندعم الشاب بطليموس كملك" 64 00:08:56,912 --> 00:08:58,539 ختمك يا سيدي 65 00:08:58,664 --> 00:09:01,625 "ضد تحريض أخته كليوباترا" 66 00:09:01,750 --> 00:09:04,294 والتي هربت إلى سوريا" "وفقًا لكل التقارير 67 00:09:04,419 --> 00:09:08,173 هدية إلى قيصر والتي ستسر عينيه 68 00:09:08,298 --> 00:09:10,050 شكرًا أعطه شيئًا 69 00:09:10,175 --> 00:09:12,844 الشمع جاهز لختمك أيها القيصر 70 00:09:15,138 --> 00:09:17,641 السجادة يا سيدي هل ستستلمها ؟ 71 00:09:17,766 --> 00:09:20,227 ماذا ؟ ، نعم ، ضعها على الأرض 72 00:09:21,895 --> 00:09:24,523 سيدي ، الشمع سوف يبرد 73 00:09:24,648 --> 00:09:28,860 لاحظ أيها القيصر تصميم غير عادي 74 00:09:30,779 --> 00:09:32,322 ماذا ؟ حسنًا 75 00:09:34,116 --> 00:09:36,451 "تحية إلى القيصر من "مصر 76 00:09:37,703 --> 00:09:39,454 مزحة مسلية للغاية 77 00:09:44,334 --> 00:09:45,919 جيد جدًا 78 00:09:48,046 --> 00:09:50,757 ولكنني مشغول جدًا 80 00:09:53,760 --> 00:09:56,138 ما الأمر ؟ - (أخبره يا (بوثينوس - 81 00:09:58,390 --> 00:10:00,267 أخبره ما الأمر 82 00:10:00,392 --> 00:10:03,312 أيستطيع لسانك الكاذب أن يجد الكلمات ؟ 83 00:10:06,607 --> 00:10:08,483 (أنا (كليوباترا 84 00:10:08,709 --> 00:10:10,402 نعم ، مزحة جيدة 85 00:10:10,627 --> 00:10:12,696 هي (كليوباترا) وأنا القيصر 86 00:10:12,921 --> 00:10:14,990 هيا ، سآخذها بعيدًا - يكفي هذا - 87 00:10:15,215 --> 00:10:16,658 أيها القيصر ينبغي أن تصغي 88 00:10:16,783 --> 00:10:20,495 لقد اختطفني إلى الصحراء وتركني هناك لأموت 89 00:10:20,721 --> 00:10:22,956 ولكن لن يستطيع أن يوقفني شيء لألقي عليك التحية 90 00:10:23,181 --> 00:10:26,335 هل ستنخدع بـ ... ؟- كلا ، لن يخدعني أحد - 91 00:10:26,560 --> 00:10:28,462 من الخطورة بمكان (أن تكذب عليّ ، (بوثينوس 92 00:10:28,687 --> 00:10:31,298 ولكنني أيها القيصر فكرت ... أن من الأفضل لو أنها 93 00:10:31,423 --> 00:10:33,066 ومن ثم كذبت عليّ 94 00:10:33,091 --> 00:10:35,969 لذا تحاول أن تتذاكى على القيصر ؟ 95 00:10:36,194 --> 00:10:37,679 كلا 96 00:10:43,960 --> 00:10:45,220 حسنًا ، انصرف الآن 97 00:10:45,445 --> 00:10:47,814 الختم أيها القيصر - ليس بعد - 98 00:10:49,191 --> 00:10:51,902 النزاع مع أخيكِ "سيتم تسويته في "روما 99 00:10:52,127 --> 00:10:54,738 هذا كل شيء، انصرفوا - تعالِ جلالتك - 100 00:10:54,963 --> 00:10:56,365 يكفي هذا 101 00:11:05,874 --> 00:11:08,835 قبل أن أرحل ، ثمة كلمة أخرى 102 00:11:09,160 --> 00:11:10,796 حسنًا ؟ حسنًا ؟ 103 00:11:13,790 --> 00:11:16,593 يبدو الأمر غريبًا رؤيتك وأنت تعمل 104 00:11:16,818 --> 00:11:20,430 لطالما تصورتك إما أن تقاتل أو تحب 105 00:11:22,015 --> 00:11:25,102 حسنًا ، لدي بعض الخبرة في القتال 106 00:11:26,520 --> 00:11:29,147 ولكن ليس مع الحب أفترض ذلك 107 00:11:29,272 --> 00:11:32,009 ليس مع الملكات الصغيرات الجميلات 108 00:11:32,334 --> 00:11:34,778 هذا شيء لطيف 109 00:11:35,779 --> 00:11:40,158 والآن بعد إذنك سأعود للعمل مجددًا 110 00:11:43,662 --> 00:11:46,006 رسالة من بلاد الغال 111 00:11:53,547 --> 00:11:55,966 ماذا ؟ .. انصرفي 112 00:11:57,884 --> 00:12:00,971 لو تركتك الآن سوف أُقتل 113 00:12:19,147 --> 00:12:21,366 بوثينوس) أقسم على قتلي) 114 00:12:24,119 --> 00:12:28,549 بوثينوس) قال لو وطأت قدمي) الإسكندرية" مرة أخرى سوف يقتلني" 115 00:12:28,874 --> 00:12:30,709 خريطة بلاد الغال 116 00:12:35,046 --> 00:12:36,339 حسنًا 117 00:12:36,465 --> 00:12:38,633 عادًة ما يفعل هذه الأشياء وأنت تعلم ذلك 118 00:12:40,302 --> 00:12:42,429 ألا ترين أنني مشغول ؟ 119 00:12:52,939 --> 00:12:54,399 "الهند" 120 00:13:00,405 --> 00:13:01,740 بالطبع 121 00:13:02,824 --> 00:13:05,402 بالطبع ، أعرف أنك مشغول جدًا 122 00:13:05,827 --> 00:13:08,580 ولكنني أعتقد أنك قد تود "الحديث عن "الهند 123 00:13:08,805 --> 00:13:10,248 ماذا ؟ ، ماذا عن "الهند" ؟ 124 00:13:10,473 --> 00:13:14,628 إنها موطن كنز الشرق ولديها ما يكفي من الذهب 125 00:13:15,587 --> 00:13:18,590 ولكنك مشغول للغاية سنتحدث عن هذا الأمر غدًا 126 00:13:18,815 --> 00:13:20,634 لو ما زلت على قيد الحياة 127 00:13:29,810 --> 00:13:31,603 ماذا عن "الهند" ؟ 128 00:13:32,662 --> 00:13:36,233 "الطريق إلى "الهند "يمر عبر "مصر 129 00:13:36,983 --> 00:13:39,569 "وبتحالف ملكة "مصر ... مع القيصر يمكن 130 00:13:39,694 --> 00:13:42,697 لماذا لا تقولين ذلك مباشرًة ؟ 131 00:13:43,448 --> 00:13:45,867 لساني كان مسحور بقيصر 132 00:13:47,077 --> 00:13:50,372 الرجل الذي بداخلك أقوى من كونك جنرال 133 00:13:58,255 --> 00:14:00,131 "مصر" 134 00:14:00,257 --> 00:14:01,675 اجلسي 135 00:14:08,348 --> 00:14:10,809 فتاة جميلة وساحرة 136 00:14:12,102 --> 00:14:15,981 والآن ، ماذا تعرفين عن "الهند" ؟ 137 00:14:18,182 --> 00:14:20,067 لا شيء كثير 139 00:14:20,610 --> 00:14:24,322 ولكن ذهبها يكفل مصاريف فيالق القيصر لمدة قرن 140 00:14:24,547 --> 00:14:27,534 والآن هذا شيء يمكننا الحديث بشأنه 141 00:14:27,859 --> 00:14:30,245 أجل ، ولكن ليس هنا 142 00:14:31,079 --> 00:14:35,000 تعال إلى غرفتي لتناول الطعام وسوف نخطط لهذا الأمر 143 00:14:35,225 --> 00:14:38,211 "هل خططك بشأن "الهند أم بشأني ؟ 144 00:14:38,436 --> 00:14:39,746 كلاهما 145 00:14:40,505 --> 00:14:43,216 لا يجب للملكة أن تختار لملكها الحميم 147 00:14:48,138 --> 00:14:52,475 "كلمة "الملك "لا يحبذونها في "روما 148 00:14:56,187 --> 00:14:58,440 القيصر يأخذ ما يريده 149 00:15:00,233 --> 00:15:01,651 (فلافيوس) 150 00:15:03,028 --> 00:15:05,405 حارسي الشخصي من أجل سلامة الملكة 150 00:15:17,028 --> 00:15:22,405 "كليوباترا 1934" "ترجمة : أحمد العليمي" 151 00:15:36,478 --> 00:15:39,981 كنت سأضطر للسير أميالًا عبر الصحراء للوصول إلى البحر 152 00:15:40,106 --> 00:15:43,568 للعثور على قارب صيد ليقلني إليك 153 00:15:47,364 --> 00:15:50,992 ولكن مجرد رؤيتك بمثابة أمر سحري أيها القيصر الخالد 154 00:15:51,117 --> 00:15:53,161 يا له من خطاب رائع 155 00:15:57,290 --> 00:16:00,293 لسانك لم يعد مسحورًا بالقيصر صحيح ؟ 156 00:16:00,418 --> 00:16:01,711 كلا 157 00:16:03,964 --> 00:16:05,799 إنه قلبي الآن 158 00:16:07,550 --> 00:16:11,471 هذا أمر غريب أيضًا أنا لم أحب من قبل 159 00:16:11,596 --> 00:16:12,931 حب ؟ 160 00:16:15,642 --> 00:16:19,696 إذا أردتِ تحقيق أحلامك بالإمبراطورية التي تملأ رأسك الجميل 161 00:16:20,021 --> 00:16:21,982 اتركي الحب وشأنه 162 00:16:24,651 --> 00:16:26,514 لا أستطيع ، لقد فات الأوان 163 00:16:28,853 --> 00:16:30,614 فات الأوان ؟ 164 00:16:32,033 --> 00:16:35,078 هلا فعلت لي شيئًا يجعلني أشعر بالسعادة الغامرة ؟ 165 00:16:35,203 --> 00:16:37,831 أنا هنا لأجعلك سعيدة للغاية 166 00:16:39,124 --> 00:16:41,543 "إذًا اطرد (بوثينوس) من "مصر 167 00:16:41,668 --> 00:16:43,553 أطرده ؟ إلى أين ؟ 168 00:16:43,878 --> 00:16:46,798 إلى الصحراء حيث اقتادني - لا - 169 00:16:50,051 --> 00:16:54,389 "جئت لأتحدث عن "الهند "وليس نزاعات "مصر 170 00:16:54,514 --> 00:16:56,558 ... "ولكنني أنا "مصر 171 00:16:56,683 --> 00:16:58,601 لو سمحت لك بذلك 172 00:17:21,124 --> 00:17:22,584 كنت مخطئة 173 00:17:22,909 --> 00:17:24,878 دعنا لا نتحدث بشأن هذا الأمر طوال الليل 174 00:17:25,103 --> 00:17:27,964 ربما لا يوجد شيء نتحدث بشأنه على الإطلاق 175 00:17:29,466 --> 00:17:31,760 ألا تثق بي ؟ - كلا - 176 00:17:35,221 --> 00:17:39,684 لو أنني قلت لك أحبك حقًا لن تصدقني ؟ 177 00:17:41,102 --> 00:17:42,437 لا 178 00:17:43,897 --> 00:17:47,984 وإذا ناشدتك أن تتزوجني هل تفعلها ؟ 179 00:17:48,109 --> 00:17:50,153 "عليّ أن أسأل زوجتي في "روما 180 00:17:52,197 --> 00:17:54,574 يبدو وأنك تهتم بهذا الأمر 181 00:17:56,776 --> 00:18:00,330 طلقها معًا نستطيع أن نغزو العالم 182 00:18:00,655 --> 00:18:02,499 لطيف منك أن تشمليني 183 00:18:03,833 --> 00:18:06,544 سأصبح زوجة قيصر وحليفته 184 00:18:06,869 --> 00:18:09,172 أنتِ تُقيمين نفسك بدرجة عالية يا فتاتي 185 00:18:11,466 --> 00:18:15,053 أليست المرأة قوية بما يكفي لتساعد قيصر العظيم ؟ 186 00:18:18,765 --> 00:18:20,767 أيها القيصر 187 00:18:22,936 --> 00:18:25,230 هل فكرت أبدًا كم تساوي حياتك ؟ 188 00:18:25,555 --> 00:18:27,857 حسنًا ، إنها تساوي الكثير بالنسبة لي 189 00:18:28,891 --> 00:18:32,320 لا بد وأنها تساوي الكثير بالنسبة للآخرين ، فكر بالأمر 190 00:18:32,445 --> 00:18:35,365 "وأنا فقط ملكة "مصر 191 00:18:35,490 --> 00:18:40,703 بينما القيصر لو عاش سيكون إمبراطور العالم 192 00:18:43,123 --> 00:18:44,999 لو عاش ؟ 193 00:18:49,754 --> 00:18:53,216 الحياة شيء ثمين ، أليس كذلك ؟ - أعتقد ذلك - 194 00:18:53,941 --> 00:18:56,636 أليس من الأفضل أن تضعي هذا الرمح للأسفل ؟ 195 00:18:57,971 --> 00:19:01,683 لو أقسم رجل على زهق حياة شخص أخر 196 00:19:01,808 --> 00:19:05,478 أعتقد أن الموت سيكون منصفًا له 197 00:19:20,577 --> 00:19:23,538 (بوثينوس) - جاء ليقتلك - 198 00:19:23,663 --> 00:19:25,039 أو ليقتلك 199 00:19:29,160 --> 00:19:32,505 لقد حفر قبره بنفسه رأيت صندله أسفل الستارة 200 00:19:35,717 --> 00:19:39,262 والآن هل استحق أن أتحدث ؟ - بل أكثر - 201 00:19:41,014 --> 00:19:44,142 (بالنسبة لي أكثر من (بوثينوس 202 00:19:55,153 --> 00:19:56,404 أيها الحراس 203 00:19:58,865 --> 00:20:00,533 خذوه بعيدًا 204 00:20:11,753 --> 00:20:13,796 دعنا لا نتحدث بعد الآن 205 00:20:15,423 --> 00:20:19,677 "ذات مرة قطفت زهرة في "بريطانيا بلون عينيكِ 206 00:20:37,403 --> 00:20:41,658 هذا أول يوم يتأخر فيه منذ يوم ولادته 207 00:20:43,493 --> 00:20:47,705 القيصر قادم 208 00:20:51,459 --> 00:20:54,629 حسنًا ، هيا إلى العمل 209 00:20:54,754 --> 00:20:56,422 أوقف هذه الرسالة المرسلة إلى مجلس الشيوخ 210 00:20:56,547 --> 00:20:58,675 ولكن ثمة اتفاق مع رئيس وزراء الملك 211 00:20:58,800 --> 00:21:03,096 مزقها لأنني لا أستطيع عقد اتفاق مع جثة 212 00:21:03,221 --> 00:21:06,666 لقد مات رئيس الوزراء - إذًا سنتعامل مع الملك ؟ - 213 00:21:06,991 --> 00:21:11,005 الملك ؟ (كليوباترا) هي الحاكم الوحيد لـ(مصر) 214 00:21:11,371 --> 00:21:14,733 وسوف أتواجد هنا أطول مما كنت أعتقد 215 00:21:15,358 --> 00:21:17,193 ولكن أيها القيصر تم إصدار الأمر للسفينة بالإبحار 216 00:21:17,318 --> 00:21:19,028 عندما أقول ذلك 217 00:21:19,487 --> 00:21:22,657 "رسالة .. إلى (مارك أنتوني) بـ"روما 218 00:21:29,289 --> 00:21:31,124 أنت هنا معي 219 00:21:36,987 --> 00:21:38,381 لم يسمع عنه أحد 220 00:21:38,506 --> 00:21:40,883 (باستثناء (مارك أنتوني يتلقى رسالة كل أسبوع 221 00:21:41,109 --> 00:21:44,387 هل حقيقي أن القيصر وقع في الحب ؟ - صه أيتها الفتاة - 222 00:21:44,512 --> 00:21:46,764 "ولكنه لم يعد إلى "روما 223 00:21:46,889 --> 00:21:49,392 سوف يفتقد حفلة جميلة اليوم 224 00:21:49,517 --> 00:21:51,978 هو لم يفتقد أي حفلة في أي يوم 225 00:21:52,103 --> 00:21:55,148 ملكة مصر تقيم حفلات جميلة أيضًا - تقصدين (كليوباترا) ؟ - 226 00:21:55,273 --> 00:21:58,026 ماذا ؟ هل سمعتِ عن (كليوباترا) ؟ 227 00:21:58,151 --> 00:22:01,779 بالطبع ، وكلٍ من كان على شاكلتها هل هي سوداء ؟ 228 00:22:05,033 --> 00:22:06,659 (صه ، (كالبورنيا 229 00:22:08,202 --> 00:22:10,204 سيدتي - كم أنتِ جميلة - 230 00:22:10,330 --> 00:22:12,582 هل من ثمة شيء يمكنني أن احضره لكم ؟ - أجل ، القليل من الحظ - 231 00:22:12,707 --> 00:22:15,043 (إنها أجمل حفل أقمتيها ، (كالبورنيا 232 00:22:15,168 --> 00:22:17,211 (شكرًا لكِ ، (فلورا - رائعة - 233 00:22:18,338 --> 00:22:21,049 الزوجة دومًا أخر من تعلم 234 00:22:21,174 --> 00:22:24,010 وكذلك الزوج عندما يتعلق بهذا الأمر 235 00:22:24,135 --> 00:22:27,138 يقولون أنه يخطط "لنقل العاصمة إلى "مصر 236 00:22:27,263 --> 00:22:30,600 كنا نتحدث عن الألعاب هل رأيتِ السيرك الجديد ، (كالبورنيا) ؟ 237 00:22:30,725 --> 00:22:32,852 لم أرَ هذه الألعاب منذ رحيل القيصر 238 00:22:32,977 --> 00:22:36,105 (يجب أن تستمتعي بالألعاب (كالبورنيا حتى زوجة القيصر يجب أن تلهو 239 00:22:36,230 --> 00:22:38,191 لمَ لا ؟ إنها فوق مستوى الشبهات 240 00:22:40,026 --> 00:22:42,153 لقد انتظرناكِ ساعتين البارحة 241 00:22:42,278 --> 00:22:44,781 أنا آسفة ، سأشرح هذا الأمر لاحقًا 242 00:22:44,906 --> 00:22:47,700 متى سيعود القيصر ؟ لن يعود أبدًا ؟ 243 00:22:47,825 --> 00:22:51,162 توليوس) ، أنا آسف للغاية) لسماعي نبأ نفي أخيك 244 00:22:51,287 --> 00:22:53,664 سأطلب العفو عنه عندما يعود القيصر 245 00:22:53,790 --> 00:22:56,250 آمل أن يمنحه العفو 246 00:22:56,376 --> 00:22:58,419 لو عاد القيصر 247 00:22:59,796 --> 00:23:01,714 ... لو عاد القيصر 248 00:23:01,839 --> 00:23:05,218 "إنها إشاعة رائجة في كل أنحاء "روما - إنها معلومة منذ أيام - 249 00:23:05,343 --> 00:23:09,138 لو أن ما تقوله يا (كاسيوس) صحيحًا نحن في وضع يائس 250 00:23:09,263 --> 00:23:11,432 ولكنني لا أصدق ذلك - (الأمر حقيقي يا (بروتس - 251 00:23:11,557 --> 00:23:16,004 لقد سمعتها بأذاني هذه - اهدأ (كاسكا) دع (بروتس) يتحدث - 252 00:23:16,479 --> 00:23:19,315 (الشعب يحبك يا (بروتس - إنهم يحبون القيصر - 253 00:23:19,640 --> 00:23:22,969 ولكن سيجعل من نفسه ملكًا - إذًا ، أين نحن من هذا ؟ - 254 00:23:23,294 --> 00:23:24,862 ... لو كان لديّ دليل على ذلك 255 00:23:25,187 --> 00:23:27,407 (إنه يخطط لطلاق (كالبورنيا والزواج من الملكة 256 00:23:27,732 --> 00:23:32,312 (كليوباترا) - وسينصب نفسه ملكًا على "روما" وعلينا - 257 00:23:32,637 --> 00:23:34,372 وسيصبح إمبراطور على العالم 258 00:23:34,697 --> 00:23:37,483 ألم أُولد حرًا مثل قيصر ؟ وأنت ؟ ، وأنت ؟ 259 00:23:37,708 --> 00:23:39,210 القيصر 260 00:23:40,753 --> 00:23:42,380 إنه في كل مكان 261 00:23:43,548 --> 00:23:45,258 روما" جمهورية" 262 00:23:46,175 --> 00:23:48,010 ولا تريد هذا التاج 263 00:23:49,053 --> 00:23:50,847 ولن يكون لها ملكًا 264 00:23:51,172 --> 00:23:53,474 أوكتافيا) ، مرحبًا عزيزتي) 265 00:23:53,699 --> 00:23:55,560 مرحبًا عزيزتي - (مرحبًا (أوكتافيا - 266 00:23:55,785 --> 00:23:58,104 إنها حفلة ممتعة اجلسي معنا لبرهة 267 00:23:58,329 --> 00:23:59,589 أين (أنتوني) ؟ 268 00:23:59,914 --> 00:24:02,942 هل عرفت أي زوجة من قبل أين يتواجد زوجها ؟ 269 00:24:03,167 --> 00:24:06,362 كالبورنيا) تعرف أين يتواجد زوجها) 270 00:24:06,587 --> 00:24:09,157 اجلسي معنا لبرهة يبدو عليكِ التعب 271 00:24:09,282 --> 00:24:13,578 لبرهة فحسب - لا يوجد أنباء عن القيصر ، صحيح ؟ - 272 00:24:13,703 --> 00:24:17,081 لا أتوقع أي أنباء (إنه مشغول للغاية (أوكتافيان 273 00:24:17,406 --> 00:24:19,768 لا يجب أن تمنعه مشغوليته عن الكتابة لي 274 00:24:20,293 --> 00:24:24,297 (إنه يراسل (مارك أنتوني لماذا (أنتوني) وليس أنا ؟ 275 00:24:24,422 --> 00:24:26,382 لماذا ، أخبريني لماذا ؟ 276 00:24:26,607 --> 00:24:29,469 ألا تعرف أن أخر من يكتب لهم هم الأقارب ؟ 277 00:24:29,999 --> 00:24:32,805 ولكن أنا أكثر من ابن أخ للقيصر أنا وريثه 278 00:24:32,930 --> 00:24:35,308 أنت أخي و(مارك) زوجي 279 00:24:35,433 --> 00:24:37,018 أنا أعرفكما جيدًا 280 00:24:37,343 --> 00:24:40,763 ولو كنت في مكان القيصر (بالتأكيد سأكتب لـ (مارك أنتوني 281 00:24:41,189 --> 00:24:43,383 أيها السادة مارك أنتوني) قادم) 282 00:24:43,708 --> 00:24:45,818 مارك أنتوني) هنا) 283 00:24:55,203 --> 00:24:58,356 مهلًا ، مهلًا ، أحمل أنباء - رسالة أخرى من القيصر ؟ - 284 00:24:58,681 --> 00:25:01,025 أكثر من مجرد رسالة "القيصر على أعتاب "روما 285 00:25:01,550 --> 00:25:03,503 "القيصر على أعتاب "روما 286 00:25:07,924 --> 00:25:11,260 من فضلك (مارك أنتوني) . يجب أن أراك لمدة يوم واحد 287 00:25:11,385 --> 00:25:14,013 لا ، ليس الآن جئت للقاء (كالبورنيا) . 288 00:25:16,516 --> 00:25:18,434 أيها العبد ، خذهم 289 00:25:19,519 --> 00:25:21,562 هل سمعتم جميعًا - أجل - 290 00:25:21,687 --> 00:25:24,649 من هذه الوصيفة الجميلة ؟ - مرحبًا يا عزيزي - 291 00:25:24,774 --> 00:25:26,192 مرحبًا يا عزيزي " ؟" 292 00:25:26,997 --> 00:25:30,596 هل تظنين أنها قابلتني من قبل أم شهرتي التي تسعى إليها ؟ 293 00:25:30,991 --> 00:25:33,658 هو لم يذهب للفراش بعد ... يتكلم هكذا عندما لا 294 00:25:33,783 --> 00:25:35,952 النوم ؟ أنا أكبر من النوم يا زوجتي الحبيبة 295 00:25:36,077 --> 00:25:40,665 يسرني أنك أكبر من شيء ما - هكذا بحالته المعتادة - 296 00:25:40,990 --> 00:25:43,042 هيا ، علينا أن نسرع (هل أنت مستعدة ، (كالبورنيا 297 00:25:43,767 --> 00:25:46,008 لن أذهب - ماذا ؟ - 298 00:25:46,354 --> 00:25:48,007 سوف أنتظر زوجي هنا 299 00:25:48,422 --> 00:25:51,217 ما الأمر ؟ - لا شيء - 300 00:25:51,532 --> 00:25:54,729 نعم ، ثمة الكثير من الأمور العظيمة 301 00:25:55,154 --> 00:25:58,666 ولست في عجالة من أمري "لمشاهدة دخول قيصر المنتصر إلى "روما 302 00:25:58,991 --> 00:26:02,228 لماذا ؟ ما خطبك ؟ - هل تأخذنا جميعًا بحماقتك ؟ - 303 00:26:02,353 --> 00:26:04,564 ألا تظن أننا لا نعلم ما الذي يخطط له القيصر ؟ 304 00:26:04,689 --> 00:26:06,524 ما الذي يخطط له القيصر ؟ 305 00:26:06,649 --> 00:26:10,219 استمع إليه غدًا في مجلس الشيوخ وستعلم ما الذي يخطط له 306 00:26:10,544 --> 00:26:13,739 لسنا مضطرين لذلك ، إنها ليست كوقع الموسيقى لتسمعها أذاننا وهو يتخلى عنا 307 00:26:13,864 --> 00:26:16,158 "إنه مفتون بـ"مصر وسوف يهجرنا 308 00:26:16,284 --> 00:26:18,619 (أنتوني) - (أنتوني) ، لا يا (أوكتافيان)- 309 00:26:19,344 --> 00:26:20,488 ... (أنتوني) 310 00:26:21,797 --> 00:26:22,832 ... أنا أعلم ذلك 311 00:26:49,275 --> 00:26:53,404 يحيا القيصر - يحيا القيصر - 312 00:26:55,781 --> 00:26:58,784 يحيا القيصر 313 00:27:44,080 --> 00:27:47,541 أعتقد أنها مثيرة للضحك - ثوبها كله من الذهب - 314 00:27:57,718 --> 00:27:59,720 "على هيئة "أبو الهول 315 00:28:01,806 --> 00:28:04,350 ولكنها جميلة - أجل هي كذلك - 316 00:28:04,475 --> 00:28:05,685 لا أدري 317 00:28:12,817 --> 00:28:15,820 ولكن انظروا إلى كل تلك المركبات 318 00:28:29,250 --> 00:28:30,751 أيها القيصر 319 00:28:30,876 --> 00:28:33,337 أحذر من لعنة منتصف مارس 320 00:28:33,462 --> 00:28:36,841 تاريخ واحد جيد مثل غيره من أجل جنازة 321 00:28:36,966 --> 00:28:38,509 أحذر 322 00:28:42,312 --> 00:28:44,549 يمكنك الذهاب الآن لسنا في حاجة إلى شيء 323 00:28:50,354 --> 00:28:53,566 ... حسنًا ، (بروتس) ، هل كنت على صواب بشأن - توخي الحذر - 324 00:28:53,691 --> 00:28:56,068 يجب أن نهمس روما" كلها تتذمر" 325 00:28:56,393 --> 00:28:58,028 أجل أظن ذلك 326 00:28:58,454 --> 00:29:01,031 (والآن عرفت أنه سيطلق (كالبورنيا (ليتزوج (كليوباترا 327 00:29:01,357 --> 00:29:03,325 قد يكون هذا شأنه الخاص 328 00:29:03,651 --> 00:29:07,955 ولكنه سيجبر مجلس الشيوخ غدًا ليتوجه إمبراطورًا وملكًا 329 00:29:08,280 --> 00:29:11,625 ... ويقدم لهم (كليوباترا) كـ - ملكة - 330 00:29:11,751 --> 00:29:14,712 (ملكتنا يا (بروتس - ملكتنا - 331 00:29:15,796 --> 00:29:18,699 كلا ، "روما" لا يمكنها أن تتحول إلى اتجاه الشرق 332 00:29:19,024 --> 00:29:21,719 مع عروش ذهبية للملك والملكة 333 00:29:23,994 --> 00:29:26,724 ولكنني أعتقد أنه سيؤثر على مجلس الشيوخ كعادته 334 00:29:26,999 --> 00:29:28,601 لا ، لن يستطيع 335 00:29:28,726 --> 00:29:32,688 سوف نستقبل القيصر قبل أن يدخل مجلس الشيوخ 336 00:29:32,993 --> 00:29:37,568 وسوف يُسفك القليل من الدماء "من أجل "روما 337 00:29:46,702 --> 00:29:49,038 ... إذًا اليوم ستذهب أمام مجلس الشيوخ 338 00:29:50,498 --> 00:29:52,875 كل ما يمكنني قوله هو أنك ستقترف خطأك الأول 339 00:29:53,110 --> 00:29:56,006 كل ما يمكنني قوله لا أبالي بما تظن 340 00:29:56,621 --> 00:29:59,873 كنت دومًا تُبالي بما أقوله - كنت دائمًا توافقني الرأي - 342 00:30:01,717 --> 00:30:03,886 أنا لا أكره النساء من أجل لا شيء 343 00:30:04,011 --> 00:30:06,388 إنباربوس ) يتحدث) - ويتحدث بطريقة جيدة - 344 00:30:06,514 --> 00:30:09,475 ما هذا ؟ أنتوني) يكره النساء أيضًا ؟) 345 00:30:10,601 --> 00:30:13,687 خارج نطاق العمل وليس لهن مكان بين الرجال 346 00:30:13,813 --> 00:30:17,483 ليس بمقدورهن التفكير ولا القتال إنهن بمثابة دُمية بالنسبة لنا 347 00:30:17,798 --> 00:30:20,144 معظمهن - كلهن - 348 00:30:20,769 --> 00:30:22,404 المرأة هي المرأة 349 00:30:23,656 --> 00:30:26,492 نحن نتحدث معك بحرية لأننا أصدقاؤك 350 00:30:26,917 --> 00:30:28,285 أعلم ذلك 351 00:30:28,550 --> 00:30:31,288 أنت تقول أن الفكرة الرئيسية (من الزواج بـ (كليوباترا 352 00:30:31,413 --> 00:30:35,668 هو الاستيلاء على "الهند" ثم العالم أهكذا يبدو لك الأمر ؟ 353 00:30:35,793 --> 00:30:39,255 منذ متى وأنت تطلب المساعدة من أحد ؟ أي شيء أردته حصلت عليه 354 00:30:39,380 --> 00:30:42,675 الأسهل أن تسلك هذا الطريق - الأسهل" ؟" - 355 00:30:43,100 --> 00:30:46,095 كلمة غريبة من القيصر - المرأة تجعل من الرجال أكثر ليونة - 356 00:30:46,420 --> 00:30:49,306 يبدو وأنه يتحدث مثل العاشق - العاشق المصري - 357 00:30:51,725 --> 00:30:53,686 تلك المرأة ستجعل منك مصريًا 358 00:30:53,811 --> 00:30:55,938 لقد جلبت السفن المصرية والرجال معك 359 00:30:56,063 --> 00:30:57,815 "وغيرت تقويم "روما" إلى "مصر 360 00:30:57,940 --> 00:31:01,318 ولكن لن تستطيع أن تجعل ملكة مصرية تحكم الرومان 361 00:31:01,443 --> 00:31:03,487 مجرد كلمات 362 00:31:03,812 --> 00:31:07,283 انظر إلى النسر الروماني وهو يقبض على نصف العالم بين مخالبه 363 00:31:07,408 --> 00:31:09,285 بينما امرأة تروضه 364 00:31:09,410 --> 00:31:11,078 سأذهب إلى مجلس الشيوخ 365 00:31:11,203 --> 00:31:13,681 ...ولكن أيها القيصر - هل ستأتي ، (أنتوني) ؟ - 366 00:31:14,206 --> 00:31:15,958 كلا ، لن أشارك في هذا الأمر 367 00:31:16,083 --> 00:31:20,087 أي رجل يريد أن يخدع نفسه بسبب امرأة يمكنه الإقدام على هذا الفعل 368 00:31:24,091 --> 00:31:27,469 لا أعلم ماذا يقصد ولكنه يضمر العنف بداخله 369 00:31:27,595 --> 00:31:30,472 أنا أوافقه الرأي - إذًا من الأفضل أن تتبعه - 370 00:31:38,522 --> 00:31:40,941 أيها القيصر 371 00:31:42,401 --> 00:31:45,446 أيها القيصر لا يجب أن تذهب 372 00:31:46,280 --> 00:31:49,533 لا تذهب ، لا تذهب 373 00:31:50,993 --> 00:31:52,786 لا تذهب - (كالبورنيا)- 374 00:31:53,913 --> 00:31:57,207 لقد راودني حلم رؤية رهيبة 375 00:31:58,125 --> 00:32:00,711 لقد رأيت النجم المشتعل يسقط 376 00:32:00,836 --> 00:32:03,839 وكان أنت وجسدك يقطر منه الدماء 377 00:32:03,964 --> 00:32:07,509 رأيت رداءك وقد مزقته الخناجر ومبلل بالدماء 378 00:32:07,635 --> 00:32:09,428 دماءك يا زوجي 379 00:32:10,095 --> 00:32:13,057 رجاءً لا تبرح هذا المنزل اليوم 380 00:32:13,182 --> 00:32:17,061 إنه نذير شر أنا أعلم ذلك 381 00:32:17,186 --> 00:32:18,854 (عزيزتي (كالبورنيا 382 00:32:19,179 --> 00:32:22,149 لا يمكن إيقاف شئون العالم بسبب حلم يراودك 383 00:32:22,733 --> 00:32:24,360 (عضو مجلس الشيوخ (كاسكا 384 00:32:24,585 --> 00:32:27,154 أيها القيصر مجلس الشيوخ ينتظرك 385 00:32:27,379 --> 00:32:30,824 لا ، لا ، لا يجب أن تذهب ابق هنا 386 00:32:31,150 --> 00:32:34,453 كالبورنيا) رأت في منامها) حلم لي يُنذر بالشر 387 00:32:35,788 --> 00:32:37,039 ... ربما 388 00:32:37,564 --> 00:32:42,044 هل أعود وأخبر مجلس الشيوخ الذي سيمنحك تاج العالم 390 00:32:42,269 --> 00:32:45,547 بأن عليهم الانتظار ولحين أن يراود (كالبورنيا) أحلام سعيدة ؟ 391 00:32:46,193 --> 00:32:49,760 سوف آتي - لا ، لا ، أتوسل إليك يا قيصر - 392 00:32:50,195 --> 00:32:53,514 ليس لأجلي بل لأجلك رجاءً أيها القيصر 393 00:32:53,839 --> 00:32:57,851 الشر يحيط بك في كل مكان أعلم ذلك ، أعلم ذلك 394 00:32:58,519 --> 00:33:02,106 (سامحيني على كل ما فعلته (كالبورنيا 395 00:33:02,231 --> 00:33:05,442 تحلي بالشجاعة على ما سأقدم على فعله 396 00:33:08,737 --> 00:33:11,198 لا ، لا 397 00:33:32,720 --> 00:33:34,430 ريشة البجعة 398 00:33:41,353 --> 00:33:42,980 أيراس) ، توخي الحذر) 399 00:33:43,205 --> 00:33:45,357 أنا أحاول ألا تهتز يدي 400 00:33:45,682 --> 00:33:48,402 ولكن سيدتي ، أنا متحمسة للغاية 401 00:33:48,727 --> 00:33:50,821 سيدتي ، سيدتي 402 00:33:51,146 --> 00:33:53,449 الأثواب الملكية لإمبراطورة العالم 403 00:33:53,8 74 --> 00:33:55,576 إلى الطابق العلوي 404 00:33:58,495 --> 00:34:00,372 ضعوه أمام الملكة 405 00:34:03,500 --> 00:34:08,422 سيدتي انتظري حتى ترينهن إنهم في غاية الجمال والروعة 406 00:34:08,747 --> 00:34:10,049 ارفع الغطاء 407 00:34:11,717 --> 00:34:13,177 جميلة 408 00:34:14,011 --> 00:34:16,680 سوف ينبهر مجلس الشيوخ اليوم 409 00:34:18,757 --> 00:34:20,517 اختاري يا سيدتي 410 00:34:22,302 --> 00:34:26,231 أنا لست قلقة من أعضاء مجلس الشيوخ بل من زوجاتهم السمينات 411 00:34:27,232 --> 00:34:28,358 هيا 412 00:34:30,152 --> 00:34:32,654 هل تعرفين أي شيء عن أعضاء مجلس الشيوخ ، (شارميون) ؟ 413 00:34:32,880 --> 00:34:35,074 لقد جئنا هنا البارحة فقط ، سيدتي 414 00:34:40,454 --> 00:34:42,122 القيصر ، أين صندلي ؟ 415 00:34:42,447 --> 00:34:47,461 يحيا القيصر القيصر قادم 416 00:35:03,910 --> 00:35:05,312 لقد توقفت لإلقاء التحية الأخيرة 417 00:35:05,737 --> 00:35:08,607 مهلًا ثمة شيء أود أن أخبرك به 418 00:35:08,932 --> 00:35:11,026 الوقت تأخر عزيزتي ارتدي ملابسك 419 00:35:11,351 --> 00:35:13,195 سوف أجهز - ولكن مجلس الشيوخ ينتظر - 420 00:35:13,490 --> 00:35:15,697 دعهم ينتظرون أريد لحظة بمفردنا 421 00:35:15,923 --> 00:35:18,450 ... ولكن - لا ، ضع ذراعيك حولي - 422 00:35:18,575 --> 00:35:21,036 أحضني بقوة 423 00:35:21,995 --> 00:35:24,414 أشعر بالخوف من شيء ما 424 00:35:24,740 --> 00:35:26,583 خائفة ؟ ما الأمر ؟ 425 00:35:28,368 --> 00:35:30,003 أحبك حبًا جمًا 426 00:35:30,329 --> 00:35:32,339 أهذا ما يُخيفك ؟ 427 00:35:32,664 --> 00:35:35,092 لا يجب أن يحدث لك شيئًا أيها القيصر 428 00:35:35,417 --> 00:35:36,999 لن يحدث شيئًا 429 00:35:40,055 --> 00:35:42,141 سأرسل في طلبك حين الانتهاء من خطابي 430 00:35:42,466 --> 00:35:44,017 يجب أن تستعدي 431 00:35:49,848 --> 00:35:51,950 أيها الإمبراطور - أيتها الإمبراطورة - 432 00:35:57,539 --> 00:35:58,999 سوف يمر من هنا 433 00:36:03,503 --> 00:36:06,248 (توليوس) ، (ديسيموس) 434 00:36:08,375 --> 00:36:09,835 (سولينوس) 435 00:36:11,628 --> 00:36:13,630 كاسكا) ، هناك) 436 00:36:15,174 --> 00:36:18,093 بروتس) بجوار العمود) 437 00:36:29,846 --> 00:36:31,223 استمعن 438 00:36:31,848 --> 00:36:33,609 لا بد وأنه وصل للتو 439 00:36:33,934 --> 00:36:36,445 كم من الوقت سيستغرق الخطاب ؟ سوف يرسل في طلبي بعد الانتهاء منه مباشرًة 440 00:36:36,770 --> 00:36:39,323 ستكونين جاهزة وستبدين بصورة رائعة 441 00:36:39,648 --> 00:36:42,075 هل تظنين أنكِ سترتدين هذا الثوب عندما تتزوجين أيضًا ؟ 442 00:36:43,301 --> 00:36:44,494 ماذا ؟ 443 00:36:44,720 --> 00:36:47,581 كنت أفكر ماذا سيفعل القيصر عندما يحاول نزعه 444 00:36:47,706 --> 00:36:48,874 شارميونل) ؟) 445 00:36:50,542 --> 00:36:54,171 استمعن استمعن إلى الهتافات الآن 446 00:36:56,506 --> 00:36:59,218 يعيش القيصر 447 00:37:02,095 --> 00:37:05,766 يعيش القيصر - القيصر يعيش - 448 00:37:13,315 --> 00:37:16,718 أيها القيصر ، إني أحذرك من لعنة منتصف مارس 449 00:37:17,044 --> 00:37:18,820 لعنة منتصف مارس هنا 450 00:37:18,946 --> 00:37:20,781 ولكن لا تذهب 451 00:37:32,501 --> 00:37:34,336 القيصر جاء 452 00:37:34,661 --> 00:37:36,421 ألتمس العفو أيها القيصر لأخي في المنفى 453 00:37:36,746 --> 00:37:38,048 الطلب مرفوض - أنت طاغية - 454 00:37:38,373 --> 00:37:40,592 ارجع للخلف ابعد يداك عني 455 00:37:52,237 --> 00:37:55,648 (حتى أنت أيضًا يا (بروتس 456 00:37:58,922 --> 00:38:00,654 "يوم عظيم لـ"روما 457 00:38:09,971 --> 00:38:12,691 هل أنا على ما يرام ؟ - رائعة - 458 00:38:12,916 --> 00:38:17,212 جميلة ، عيون أعضاء مجلس الشيوخ ستخرج من رؤوسهم 459 00:38:19,256 --> 00:38:21,091 مات القيصر 460 00:38:21,216 --> 00:38:23,302 مات القيصر 461 00:38:40,277 --> 00:38:42,863 "القيصر خائن لـ"روما 462 00:38:48,785 --> 00:38:52,414 لا بد وأنه خطابه انتهى اسمع صوت الصياح 463 00:38:52,539 --> 00:38:55,892 ... (أبولودوروس) هل جاء الرسول ؟ 464 00:38:56,117 --> 00:38:57,636 ليس بعد 465 00:38:58,603 --> 00:39:00,714 لم أرَ شيء بمثل هذا الجمال 466 00:39:01,757 --> 00:39:03,175 دعني أريك 467 00:39:06,970 --> 00:39:09,181 هل يعجبك هذا ؟ - رائع - 468 00:39:09,306 --> 00:39:11,099 أم يعجبك هذا ؟ 469 00:39:18,482 --> 00:39:21,443 أنا رجل فحسب ما عساي أن أقول ؟ 470 00:39:21,568 --> 00:39:24,237 الملكة ، الملكة أين الملكة ؟ 471 00:39:24,363 --> 00:39:25,947 قف - توقف - 472 00:39:26,373 --> 00:39:28,700 تم قتل القيصر 473 00:39:33,372 --> 00:39:36,375 يا ملكة "مصر" ، مات القيصر 474 00:39:37,542 --> 00:39:39,795 كيف حدث هذا ؟ وبواسطة من ؟ 475 00:39:39,920 --> 00:39:43,382 لا أدري ، ولكنني سمعتهم يبكون (ويقولون (بروتس) و(كاسيوس 476 00:39:43,707 --> 00:39:45,709 وبينما كنت أمتطي الفرس بالشارع سمعتهم يصيحون 477 00:39:45,934 --> 00:39:47,677 "القيصر خائن لـ"روما" 478 00:39:49,946 --> 00:39:52,005 أين هو ؟ 479 00:39:52,465 --> 00:39:54,209 أين القيصر ؟ 480 00:39:54,634 --> 00:39:56,686 لقد مات يا سيدتي 481 00:39:56,912 --> 00:39:59,564 الجثمان يرقد قبالة (قدم تمثال (بومبي 482 00:39:59,889 --> 00:40:01,566 ولن يلمسه أحد 483 00:40:07,497 --> 00:40:08,748 سوف أفعل 484 00:40:09,658 --> 00:40:12,994 سيدتي لا يمكنكِ ذلك 485 00:40:13,220 --> 00:40:15,247 كلا يا ملكتي ، لا 486 00:40:15,572 --> 00:40:17,624 سيدتي ، سيدتي 487 00:40:17,749 --> 00:40:20,836 إنهم قادمون من هذه الجهة إنهم متعطشون للدماء المصرية 488 00:40:20,961 --> 00:40:22,963 أيها الرجل القارب عند سفح الحديقة 489 00:40:23,088 --> 00:40:24,673 تعالي يا ملكتي 490 00:40:26,174 --> 00:40:29,302 تعالي ، يجب أن نذهب ينبغي أن نهرب ، سوف يقتلونك 491 00:40:29,428 --> 00:40:30,720 ... لا 492 00:40:32,130 --> 00:40:34,266 "فكري في "مصر 493 00:40:36,401 --> 00:40:38,395 أفكر في مصر" ؟" 494 00:40:38,620 --> 00:40:40,272 مصر" دائمًا" 495 00:40:41,606 --> 00:40:43,608 ولكن القيصر مات 496 00:40:45,610 --> 00:40:47,195 إمبراطوري 497 00:40:47,779 --> 00:40:49,781 لقد انقضى الحلم 498 00:40:49,906 --> 00:40:51,158 انقضى 499 00:40:53,568 --> 00:40:54,786 أجل ، انقضى 500 00:40:56,079 --> 00:40:58,790 لماذا أهتم بالإمبراطورية الآن ؟ 501 00:40:58,915 --> 00:41:01,343 مات القيصر 502 00:41:01,868 --> 00:41:03,795 مات حبيبي 503 00:41:06,214 --> 00:41:08,484 لم يكن يحبك 504 00:41:09,309 --> 00:41:12,754 أنت كاذب ، أنت كاذب 505 00:41:13,380 --> 00:41:14,598 سيدتي 506 00:41:26,735 --> 00:41:29,654 لم يرد أن يحصل عليك "أراد أن يحصل على "مصر 507 00:41:30,079 --> 00:41:32,574 وأراد أن يستولى على خيراتها 508 00:41:32,899 --> 00:41:37,496 هذه حقيقة ، كنتِ عمياء لم يكن يحبك 509 00:41:37,721 --> 00:41:39,414 كنتِ عمياء 510 00:41:40,707 --> 00:41:42,167 عمياء 511 00:41:46,463 --> 00:41:48,423 (أنتوني) ، دومًا (أنتوني) 512 00:41:48,748 --> 00:41:51,551 اجلس (أوكتافيان) ، اجلس - الجلوس ، أهذا كل ما أفعله ؟ - 513 00:41:51,876 --> 00:41:53,762 إذًا اجلس - لا أريد الجلوس - 514 00:41:53,997 --> 00:41:56,765 انظروا ، إنه حتى لا يريد الجلوس - (أنتوني) ، (أوكتافيان) - 515 00:41:56,890 --> 00:42:00,101 القيصر مات منذ أسبوعين فحسب وأنت تملأ منزله بمشاجراتك 516 00:42:00,427 --> 00:42:04,481 مجلس الشيوخ قرر أنكما ستحكمان "روما" معًا 517 00:42:04,776 --> 00:42:09,444 أنتوني) سوف ينتقم لموت القيصر) "من الخونة ... وسوف يعاقب "مصر 519 00:42:09,769 --> 00:42:12,239 ولكن لماذا (أنتوني) ؟ - سأشاركك الحكم لو اضطررت لذلك - 520 00:42:12,564 --> 00:42:14,533 ولكن لو حدث أي قتال سوف أقاتل بمفردي 521 00:42:14,858 --> 00:42:17,260 بمفردك ؟ تريد أن تفعل كل شيء بمفردك 522 00:42:17,827 --> 00:42:20,497 أنت استفدت من موت قيصر وجثمانه ملقي في المحرقة 523 00:42:20,722 --> 00:42:22,415 وتريد أن تكسب دعم الشعب لنفسك 524 00:42:22,741 --> 00:42:25,210 لقد قمت باستغلال جثة عمي لتحكم سيطرتك 525 00:42:25,335 --> 00:42:30,006 حاملًا لردائه الملطخ بالدماء مثل أي فاعل حتى تهتف لك الجماهير 527 00:42:30,331 --> 00:42:32,926 أنت وأصدقائك الرومان الريفيين 528 00:42:33,051 --> 00:42:35,470 (هذا يكفي ، (أنتوني - توقف - 529 00:42:38,515 --> 00:42:41,184 سأقبل بأوامر مجلس الشيوخ - هذا جيد - 530 00:42:41,893 --> 00:42:45,063 وماذا عنك (أوكتافيان) ؟ - وأنا كذلك - 531 00:42:46,898 --> 00:42:49,234 ما هو اقتراحك لمعاقبة "مصر" ؟ 532 00:42:49,985 --> 00:42:52,070 "سأكتب رسالة إلى ملكة "مصر 533 00:42:52,195 --> 00:42:54,531 مطالبًا إياها بمقابلتي "في الساحة العامة في "طرسوس 534 00:42:54,856 --> 00:42:58,285 رسالة ؟ (مارك أنتوني) العظيم يحارب برسائل ودية 535 00:42:58,610 --> 00:43:00,996 ... حقًا ، (أوكتافيان) ، يجدر بك - لا ، الأمر على ما يرام - 536 00:43:01,121 --> 00:43:04,499 أوكتافيان) على صواب لمرة واحدة) إنها رسالة ودية 537 00:43:04,724 --> 00:43:08,295 ولكنني لا أفهم - فهمت - 538 00:43:08,520 --> 00:43:13,091 سوف تظن المقابلة يتخللها مباحثات ودية بشأن الشؤون الرومانية - المصرية 540 00:43:13,316 --> 00:43:14,676 أجل 541 00:43:14,901 --> 00:43:17,012 بدلًا من ذلك ستكون معي "جحافل الجيوش في "طرسوس 542 00:43:17,137 --> 00:43:19,139 "بينما نتجه إلى "مصر لاحتلالها بالقوة 543 00:43:20,682 --> 00:43:25,353 (ومن "طرسوس" سأرسل (كليوباترا إلى "روما" وهي مقيدة بالأغلال 544 00:43:25,678 --> 00:43:28,106 هذا هو (مارك أنتوني) الحقيقي 545 00:43:58,999 --> 00:44:01,931 "نحن نقترب من "طرسوس - حقًا ؟ - 546 00:44:03,850 --> 00:44:06,394 (ولا يوجد خطط حتى الآن ، (كليوباترا 547 00:44:06,719 --> 00:44:11,691 ولو فشلتِ ، هذا يعني العبودية لـ"مصر" والموت لكِ 548 00:44:11,999 --> 00:44:15,779 ولو أنصتِ لي على الأقل لكان معنا السفن والرجال 549 00:44:19,899 --> 00:44:22,160 أين سنقابل (مارك أنتوني) ؟ 550 00:44:23,236 --> 00:44:26,081 في الساحة العامة في الظهيرة 551 00:44:39,844 --> 00:44:42,847 لماذا لم تأتِ ؟ - كيف لي أن أعرف ؟ - 552 00:44:42,972 --> 00:44:44,708 أين الجنرالين اللذان أرسلتهما لإحضارها ؟ 553 00:44:44,999 --> 00:44:46,293 أفترض أنهما في انتظارها 554 00:44:46,618 --> 00:44:49,813 مثلك ومثلي ومثل كل الجيش الروماني 555 00:44:50,138 --> 00:44:52,941 في انتظار امرأة ، امرأة 556 00:44:54,359 --> 00:44:57,987 ست ساعات وأنت تنتظر هنا ولا تفعل شيئًا 557 00:44:58,313 --> 00:44:59,614 اذهب وأحضرها 558 00:45:00,990 --> 00:45:05,578 حسنًا لقد حان الوقت - ماذا ؟ اعتذر - 559 00:45:06,996 --> 00:45:08,415 أنا أعتذر 560 00:45:08,540 --> 00:45:12,127 انتبه للسانك وألا قطعته انتظر هنا 561 00:45:12,585 --> 00:45:15,422 سأذهب إلى قاربها وسوف أحضرها بنفسي 562 00:45:20,885 --> 00:45:23,555 قف هناك من الذي يقترب من قارب الملكة ؟ 563 00:45:24,431 --> 00:45:26,266 "أنا (أنتوني) قائد "روما 564 00:46:39,472 --> 00:46:40,790 لقد تأخرت 565 00:46:41,416 --> 00:46:42,926 أين جنودي ؟ 566 00:46:44,594 --> 00:46:46,012 (شارميون) 567 00:46:47,514 --> 00:46:50,809 أين الجنود الرومانيين الذين جاءوا هنا ، هل تعرفين ؟ 568 00:46:50,934 --> 00:46:53,770 إنهم نائمون يا ملكتي - نائمون ؟ لماذا ؟ - 569 00:46:53,999 --> 00:46:56,689 إنهم ... كانوا مرهقين قليلًا 570 00:46:56,815 --> 00:47:00,985 هل تعنين بأنهم سُكارى ؟ - لا ، سكارى حتى الثمالة - 571 00:47:02,237 --> 00:47:03,738 تعال وشاهدهم 572 00:47:17,210 --> 00:47:19,212 أحضروا بعض الرجال ليلقوا بهم إلى الشاطئ 573 00:47:23,132 --> 00:47:25,218 سنذهب الآن ، استعدي 574 00:47:27,345 --> 00:47:29,597 هل كنت تتحدث إليّ ؟ - من تظنين ؟ - 575 00:47:29,722 --> 00:47:31,975 لقد أصدرت لك أمرًا لتأتي إلى الساحة 576 00:47:32,100 --> 00:47:36,145 لست معتادًا على عصيان أوامري - ولماذا يتوجب عليّ إطاعتك ؟ - 577 00:47:36,271 --> 00:47:38,047 رسالتك أفادت بأن ثمة أمور سنتباحث بشأنها 578 00:47:38,373 --> 00:47:40,508 الرسالة أفادت بأننا سنجتمع "في الساحة العامة في "طرسوس 579 00:47:40,833 --> 00:47:42,644 وهذا هو المكان الذي سنقصده 581 00:47:48,616 --> 00:47:52,328 ألا يمكننا التحدث هنا ؟ - كلا ، لا يمكننا التحدث هنا - 582 00:47:52,653 --> 00:47:54,981 نتحدث ؟ في وجود كل هذا الحشد ؟ 583 00:47:57,041 --> 00:47:59,627 وما الفارق في وجود جنرالاتك ؟ 584 00:48:01,462 --> 00:48:03,673 حسنًا ، عليّ أن أعترف بكل شيء 585 00:48:03,798 --> 00:48:07,060 يجب أن أخبرك لماذا أردت مقابلتك هنا بدلًا من الساحة 586 00:48:07,385 --> 00:48:08,636 حسنًا ؟ 587 00:48:09,429 --> 00:48:11,631 هل ترى طريقة ارتدائي لثوبي ؟ 588 00:48:12,824 --> 00:48:14,134 ماذا بشأنها ؟ 589 00:48:14,559 --> 00:48:16,999 (ارتديت هذا الثوب كي أُغريك ، (أنتوني 590 00:48:18,605 --> 00:48:23,718 هل ترى كل هذا ؟ إنها بمثابة خطة هل تعرف السبب ؟ 591 00:48:24,343 --> 00:48:26,554 لأنها فرصتي الوحيدة 592 00:48:26,879 --> 00:48:31,784 هل تظن أنني لا أعلم أنك عدوي أنت والأفواه الجائعة في "روما" ؟ 594 00:48:34,946 --> 00:48:37,799 ولكن أظن أنها ابسط الأشياء التي كان بوسعي فعلها 595 00:48:38,124 --> 00:48:42,445 أتعلم ، لديّ عرض تلو الأخر والذي من شأنه سيبهرك 596 00:48:42,770 --> 00:48:46,716 ولكن (أنتوني) رجل لا ينبهر إلا برغبته 597 00:48:47,041 --> 00:48:48,417 لا 598 00:48:50,386 --> 00:48:53,264 ما مدى اهتمامك بهذا على سبيل المثال ؟ 599 00:48:53,789 --> 00:48:55,258 شاهد 600 00:50:12,260 --> 00:50:15,096 أود لو كان بوسعك رؤية وجهك 601 00:50:15,321 --> 00:50:18,850 سيكون لديّ فرصة أكبر بهذا الجدار الصخري 602 00:50:29,727 --> 00:50:32,280 هلا سامحتني بسبب حماقتي ؟ 603 00:50:33,564 --> 00:50:36,743 (أنا أعلم أن (أنتوني لم يصبح (أنتوني) من فراغ 604 00:50:37,398 --> 00:50:39,537 هلا ذهبنا الآن ؟ 605 00:50:39,662 --> 00:50:41,289 أجل ، سوف نذهب 606 00:50:41,414 --> 00:50:44,542 لقد أخفق دهائي وأنا بين يديك الآن 607 00:50:45,543 --> 00:50:48,838 ولكن ماذا بوسعي أن أفعل ؟ لا ، ماذا ستفعل ؟ 608 00:50:48,963 --> 00:50:51,340 تظاهر بأنك أنا وأنا أنت 609 00:50:53,384 --> 00:50:57,263 لا ، لا ، لا (أنت (كليوباترا) وأنا (أنتوني 610 00:51:00,433 --> 00:51:03,561 هل أبدو مثلها ؟ - حسنًا ، وأنا كذلك ؟ - 611 00:51:05,396 --> 00:51:08,107 أظن من الأفضل أن تبقى (مثل (كليوباترا 612 00:51:10,777 --> 00:51:12,570 لا ، لا ، لا تشرب هذا 613 00:51:12,695 --> 00:51:14,781 لا ، كان هذا جزءًا من الخطة أيضًاً 614 00:51:15,281 --> 00:51:18,659 كنت سأجعل منك شخص غير مسئول تمامًا 615 00:51:18,785 --> 00:51:21,370 أتظنين أن كأسًا واحدة قد تفعل بي ذلك ؟ 616 00:51:21,496 --> 00:51:23,039 أجل ، تفعل ذلك 617 00:51:24,707 --> 00:51:26,876 حسنًا ، هذا يروق لي 618 00:51:27,201 --> 00:51:31,005 ولكن هذا كأس كبير - أجل ، صحيح ؟ - 619 00:51:35,093 --> 00:51:36,427 حسنًا 620 00:51:38,304 --> 00:51:39,722 حسنًا 621 00:51:44,560 --> 00:51:48,022 آمل أن تعرفي ذلك أعلم أنكِ تريدين مني أن أفعل ذلك 622 00:51:48,481 --> 00:51:53,277 عزيزي (أنتوني) آمل أن تفكر أعلم أنك تعلم بأنني أعرف ماذا سيحدث 624 00:52:11,295 --> 00:52:13,256 لن نتناول الطعام هنا 625 00:52:13,381 --> 00:52:14,841 لا ، انتظر 626 00:52:17,343 --> 00:52:20,388 ما هذا ؟ - لحم طيور من نهر النيل - 627 00:52:20,513 --> 00:52:22,974 هل هو لذيذ ؟ - من المفترض أن يكون كذلك - 628 00:52:23,099 --> 00:52:26,978 لا يوجد الكثير منه ، صحيح ؟ - إذًا ، قد نتناول الطعام هنا - 630 00:52:27,854 --> 00:52:31,315 بالفعل أنا أتضور جوعًا - وأنا كذلك ، عندما يتعلق الأمر بهذا الشأن - 631 00:52:31,440 --> 00:52:34,193 لحم طيورك لن يكفيني 632 00:52:36,946 --> 00:52:39,740 (لا ، يا (أنتوني انتظر المحار القادم من البحر 633 00:52:39,866 --> 00:52:42,118 إنهم يصطادونه الآن تعال وانظر 634 00:53:59,153 --> 00:54:00,655 جواهر 635 00:54:02,240 --> 00:54:04,367 أنتِ صيادة ماهرة 636 00:54:05,451 --> 00:54:08,579 تيارات "مصر"الذهبية لا تجف أبدًا 637 00:54:16,712 --> 00:54:18,339 ألقي بهم 638 00:55:17,815 --> 00:55:20,067 كلاب رومانية 639 00:55:21,902 --> 00:55:23,821 نعم ، قطط مصرية 639 00:55:44,902 --> 00:55:55,821 "كليوباترا 1934" "ترجمة : أحمد العليمي" 640 00:56:03,652 --> 00:56:06,113 "ليلة مضاءة بالنجوم" 641 00:56:08,282 --> 00:56:13,704 "دع السحر يسطع" 642 00:56:14,705 --> 00:56:21,245 "وينسج خيوطه على من أحب" 643 00:56:21,670 --> 00:56:25,883 "امنحني القلب الذي أتوق إليه" 644 00:56:28,469 --> 00:56:33,682 "أنصت إلى صلاة عبدك" 645 00:56:34,892 --> 00:56:41,941 "إيزيس ملكة الليل والحب" 646 00:56:43,859 --> 00:56:47,530 "أنصت إلى عبدك" 647 00:56:51,575 --> 00:56:55,621 "أنصت إلى عبدك" 648 00:56:57,873 --> 00:56:59,875 أغنية للنجوم 649 00:57:04,130 --> 00:57:06,424 لا بد وأنهم يظنون أننا شخصان غريبان 650 00:57:07,758 --> 00:57:13,180 ننصب المكائد لتدمير بعضنا البعض وكأننا سنعيش للأبد 651 00:57:15,599 --> 00:57:17,560 لا بد وأنهم يتساءلون 652 00:57:17,685 --> 00:57:21,063 لماذا لا تتقابل مصر روما" "في الساحة العامة 653 00:57:21,388 --> 00:57:25,234 "والاتفاق على الاتحاد بدلًا من الغزو ؟" 654 00:57:29,071 --> 00:57:31,115 نعم ، هذا أمر غريب للغاية 655 00:57:32,199 --> 00:57:35,895 قلت للقيصر أشياء تمنيت لو لم أقلها 657 00:57:39,156 --> 00:57:42,334 الملكة المصرية تتمتع بالجمال بالإضافة لمحياها الجميل 658 00:57:45,045 --> 00:57:46,714 هل تفتقدينه ؟ 659 00:57:47,715 --> 00:57:51,802 كلا ، لم يكن يحبني 660 00:57:53,053 --> 00:57:55,481 هل هذا السبب الحقيقي ؟ 661 00:57:55,906 --> 00:57:57,666 كلا ، ليس بالفعل 662 00:57:57,992 --> 00:58:00,878 يعجبني الرجال الذين لا يحبون النساء 663 00:58:01,203 --> 00:58:04,273 ماذا تعنين بذلك ؟ - لا أدري - 664 00:58:04,398 --> 00:58:09,153 النساء لسن سوى لعبة بالنسبة للعظماء وكلاهما شيء واحد 665 00:58:10,237 --> 00:58:12,990 نخبك من أجل هذا الكلام 666 00:58:15,075 --> 00:58:17,119 ونخبك أيضًا من أجل هذا 667 00:58:36,764 --> 00:58:39,183 (أنتوني) - ماذا ؟ - 668 00:58:39,308 --> 00:58:42,478 هل سمعتك وأنت تشهق ؟ - لست أنا ، لم أشهق قط - 669 00:58:42,603 --> 00:58:45,564 حسنًا ، بالطبع لست أنا الملكات لا تشهقن 670 00:58:48,108 --> 00:58:51,403 لا أعلم ما إذا يشهقن أم لا - بالتأكيد لا يشهقن - 671 00:58:51,529 --> 00:58:53,322 الملكات يتحدثن فحسب عن النجوم 672 00:58:56,158 --> 00:59:00,729 إذًا من الذي فعل ذلك ؟ لأنني متأكد أنني سمعت شيئًا 673 00:59:01,055 --> 00:59:03,157 شخص ما أسفل الأريكة 674 00:59:06,168 --> 00:59:08,921 اخرج ، اخرج 675 00:59:11,006 --> 00:59:12,550 إنهم مجهولون 676 00:59:13,759 --> 00:59:17,830 "أخشى أن ملكة "مصر هي التي شهقت 677 00:59:18,155 --> 00:59:20,641 ألا يبدو هذا الأمر سخيفًا ؟ - أجل - 678 00:59:21,766 --> 00:59:24,395 سوف أمنعها من أجلك 679 00:59:47,376 --> 00:59:50,029 ألم تعاني قط من الفواق ، (أنتوني) ؟ 680 00:59:50,354 --> 00:59:52,840 كلا ، ليس الليلة 681 00:59:54,675 --> 00:59:57,636 هل تؤلم ؟ - لا ، ليس على الإطلاق - 682 00:59:57,761 --> 01:00:01,181 حسنًا ، هل نجح العلاج ؟ - أجل ، لقد نجح - 683 01:00:03,392 --> 01:00:05,169 ماذا سيحدث لو ضربتني بمثل هذا الشيء ؟ 684 01:00:05,494 --> 01:00:07,254 لكنت حطمت رأسك 685 01:00:07,579 --> 01:00:09,715 وربما تدحرجت إلى سطح السفينة وهويت إلى النهر 686 01:00:10,040 --> 01:00:12,067 وربما لن تلمسي حتى سطح السفينة 687 01:00:14,461 --> 01:00:16,196 أنتِ فاتنة 688 01:00:17,865 --> 01:00:21,035 حسنًا ، أنا مستعدة للذهاب الآن 689 01:00:21,160 --> 01:00:24,271 لماذا ؟ أنتِ لا تجديني جذابًا ؟ 690 01:00:24,596 --> 01:00:26,081 أجل 691 01:00:27,082 --> 01:00:30,377 ربما أقع في حبك ولكنني لا أعتزم ذلك 692 01:00:30,836 --> 01:00:32,296 لماذا ؟ 693 01:00:34,632 --> 01:00:36,300 هل تعنين ذلك ؟ 694 01:00:37,426 --> 01:00:39,428 لا أحد مثلك 695 01:02:56,482 --> 01:02:58,484 (أوكتافيان) ، (أوكتافيان) 696 01:02:58,984 --> 01:03:01,069 يعيش (أوكتافيان) ، يعيش 697 01:03:03,405 --> 01:03:05,365 أخيرًا تلقيت هتافكم 698 01:03:06,950 --> 01:03:09,728 وهذا يعني في نهاية المطاف أنكم تتفقون معي 699 01:03:10,053 --> 01:03:12,122 "أن (مارك أنتوني) خائن لـ"روما 700 01:03:12,247 --> 01:03:14,733 أنتوني) الخائن) 701 01:03:15,058 --> 01:03:18,862 لقد مر شهران طويلان وانقضيا وماذا حصل ؟ 702 01:03:19,187 --> 01:03:21,298 لا شيء 703 01:03:21,882 --> 01:03:24,618 هل هاجم "مصر" مع فيالقه ؟ 704 01:03:24,943 --> 01:03:26,704 كلا ، كلا 705 01:03:27,029 --> 01:03:29,598 (هل أحضر (كليوباترا وهي مكبلة بالأصفاد ؟ 706 01:03:29,823 --> 01:03:32,042 لا ، لا 707 01:03:32,367 --> 01:03:35,646 هل فعل أي شيء ؟ - كلا ، لا شيء - 708 01:03:36,730 --> 01:03:40,134 نعم ، فعل شيء واحد بصورة تامة 709 01:03:40,459 --> 01:03:42,094 "أبحر مع الملكة إلى "مصر 710 01:03:42,419 --> 01:03:44,808 عاش هناك ومن ذاك الحين "لم يفكر في "روما 711 01:03:45,193 --> 01:03:47,157 "لقد نسى "روما 712 01:03:48,617 --> 01:03:52,329 من تكون تلك الأفعى السامة التي دمرت رجالنا ؟ 713 01:03:52,654 --> 01:03:55,290 (البداية (قيصر) والآن (أنتوني 714 01:03:55,999 --> 01:04:00,087 متى سينتهي هذا الوضع سأخبركم متى 715 01:04:00,212 --> 01:04:02,130 الآن 716 01:04:02,256 --> 01:04:06,844 والآن حان دوري لن يعد هناك حديثًا عن الحرب 717 01:04:07,199 --> 01:04:09,096 ستكون هناك حرب 718 01:04:09,221 --> 01:04:14,059 لا مزيد من الكلمات البراقة ولن يكون هناك سوى السيوف اللامعة 719 01:04:16,562 --> 01:04:19,940 "روما" سوف ترتوي بدماء "أنتوني" 720 01:04:20,265 --> 01:04:24,945 وسيتم تدمير الأفعى المصرية وسيكون هناك حرب 721 01:04:25,270 --> 01:04:27,364 إنها الحرب ، الحرب ، الحرب 722 01:05:13,902 --> 01:05:17,748 ماذا ؟ - لا أصدق ذلك - 723 01:05:18,990 --> 01:05:20,167 ماذا ؟ 724 01:05:20,392 --> 01:05:23,045 يجدر بي أن أتركك الآن 725 01:05:23,170 --> 01:05:25,005 لماذا ؟ 726 01:05:25,997 --> 01:05:28,142 لفترة وجيزة 727 01:05:28,667 --> 01:05:30,177 لماذا ؟ 728 01:05:30,402 --> 01:05:32,638 حتى لا تضجرين مني 729 01:05:34,264 --> 01:05:36,683 هل تخشين أن أضجر منكِ ؟ 730 01:05:38,894 --> 01:05:40,154 لا 731 01:05:40,579 --> 01:05:43,298 أريد أن أخرج وأحتسي الشراب مع عديد من الرجال 732 01:05:44,624 --> 01:05:46,568 أو أبحث عن صديقة أخرى 733 01:05:48,570 --> 01:05:51,281 حسنًا ، ولماذا لا تفعل ؟ 734 01:05:52,824 --> 01:05:55,243 لأنكِ المرأة الأخرى 735 01:05:56,244 --> 01:05:59,164 العصرية ، العصرية دومًا 736 01:06:00,457 --> 01:06:02,125 العصرية تمامًا 737 01:06:08,948 --> 01:06:11,593 سيدتي ، سيدتي 738 01:06:13,787 --> 01:06:14,805 سيدتي 739 01:06:15,130 --> 01:06:17,391 ما الأمر ؟ - (لقد وصل الملك (هيرودس - 740 01:06:17,516 --> 01:06:20,127 هل نسيتِ ؟ - لا ، لا ، أين هو ؟ - 741 01:06:20,452 --> 01:06:23,480 إنه ينتظر في قاعة الاستقبال أتوسل إليكِ يا سيدتي ، أسرعي 742 01:06:24,205 --> 01:06:25,874 لمَ العجلة ؟ - رجاءً - 743 01:06:26,199 --> 01:06:27,776 فيما يهمك ملك يهودا ؟ 744 01:06:28,101 --> 01:06:29,486 ولكنه ضيفي 745 01:06:29,911 --> 01:06:32,823 كن فتى صالح وكُف عن العبوس ينبغي أن أرتدي ملابسي 746 01:06:33,348 --> 01:06:35,534 لا بأس ، ولكن قبليني أولًا 747 01:06:40,497 --> 01:06:42,457 والآن سأذهب بسرعة 748 01:06:48,922 --> 01:06:50,207 مرحبًا 749 01:06:50,632 --> 01:06:54,386 آمل استئناف صداقتنا القديمة - وأنا كذلك - 750 01:06:56,179 --> 01:07:00,350 حسنًا ، الزمن جعلكِ أكبر عمرًا وأكثر حكمة 751 01:07:00,475 --> 01:07:03,353 ! وأنا أصغر وأكثر جمالًا 752 01:07:04,563 --> 01:07:06,565 هل من أخبار ؟ - يوجد بالفعل - 753 01:07:06,690 --> 01:07:10,986 "جئت مباشرًة من "روما "وأنا في طريقي إلى مملكة "يهودا 754 01:07:11,111 --> 01:07:14,489 "نعم ، مباشرًة من "روما 755 01:07:15,741 --> 01:07:17,993 كصديق وحليف لـ"روما" ؟ 756 01:07:18,118 --> 01:07:22,164 "وكصديق وحليف لـ"مصر 757 01:07:24,249 --> 01:07:25,751 وما هي الأخبار ؟ 758 01:07:25,876 --> 01:07:28,170 ... لو انصرف حشدك هذا ، أنا 759 01:07:29,171 --> 01:07:30,589 (شارميون) 760 01:07:40,599 --> 01:07:42,059 حسنًا ؟ 761 01:07:44,519 --> 01:07:48,899 حاليًا ، لساني يعجز عن الكلام أمام هذا الجمال الأخاذ 762 01:07:51,193 --> 01:07:52,986 أريد الأخبار ، الأخبار 763 01:07:53,111 --> 01:07:57,699 هل بوسعك الذهاب لأبعد مدى من أجل "مصر" ؟ 764 01:07:59,993 --> 01:08:01,536 ... أنتِ تعرفين ، أنني 765 01:08:02,162 --> 01:08:06,374 أتساءل إلى أي مدى ستذهبين حقًا ؟ 766 01:08:06,500 --> 01:08:09,586 (أوكتافيان) لا يحب (أنتوني) 767 01:08:09,711 --> 01:08:12,380 و(أوكتافيان) في مركز قوة الآن 768 01:08:13,548 --> 01:08:15,717 (ولو مات (أنتوني 769 01:08:16,718 --> 01:08:21,098 سيصبح (أوكتافيان) صديقًا حميمًا وحليفًا لمصر 770 01:08:23,558 --> 01:08:27,354 قال لي أن أبلغك بهذه الرسالة 772 01:08:31,566 --> 01:08:34,052 (ظننت أنك كنت صديقًا لـ(أنتوني 773 01:08:34,377 --> 01:08:36,947 وما زلت 774 01:08:40,742 --> 01:08:42,911 أقول دومًا لا أحد في هذا العالم 775 01:08:43,036 --> 01:08:46,498 يُضاهي (أنتوني) في احتساء الخمر ... ولكن ليس الآن 776 01:08:46,623 --> 01:08:48,542 ... اسمع - لا ، لا ، لا - 777 01:08:48,667 --> 01:08:50,752 صديقي ، عندما يثمل الرجل وهو في حالة حب 778 01:08:50,877 --> 01:08:53,880 لا يمكنه التركيز في الخمر 779 01:08:54,005 --> 01:08:56,633 كل المشاعر الرئيسية شَرهه 780 01:09:01,763 --> 01:09:05,016 قل لي يا صديقي ، ألست أسعد حالًا معها أكثر من احتساء النبيذ ؟ 781 01:09:05,142 --> 01:09:07,853 أو أي شيء أخر أنا مفتون بها 782 01:09:07,978 --> 01:09:12,566 بالطبع أنت كذلك وهذا يُذكرني بشيء 783 01:09:12,891 --> 01:09:16,695 شيء مضحك جدًا ، لقد سمعت (مؤخرًا في "روما" من (أوكتافيان 784 01:09:16,920 --> 01:09:19,679 أوكتافيان) ؟) لا بد وأن الأمر سيكون مضحكًا 785 01:09:20,065 --> 01:09:23,577 (سيكون كذلك ، (أنتوني اسمع إلى ما قاله 786 01:09:23,702 --> 01:09:27,164 (لو (كليوباترا) دست السم لـ(أنتوني 787 01:09:27,989 --> 01:09:33,128 ستغفر لها "روما" كل شيء "وسيكون ذلك بمثابة الخلاص لـ"مصر 789 01:09:35,463 --> 01:09:38,633 تسممني ؟ - أجل تسممك - 790 01:09:47,058 --> 01:09:51,971 تخيل فحسب كليوباترا) تسممك) 791 01:09:53,598 --> 01:09:58,486 أليس ما قلته شيء يدعو للضحك ؟ - إنه أكثر شيء مضحك سمعته مطلقًا - 793 01:09:58,812 --> 01:10:02,707 وكأن الحب لا يقهر أي شيء - كما لو أنها لم تقع في الحب - 794 01:10:06,277 --> 01:10:07,621 تسممني ؟ 795 01:10:07,961 --> 01:10:10,290 لا أستطيع الانتظار حتى أخبرها - كم سيضحكها ذلك - 796 01:10:10,515 --> 01:10:12,918 سأذهب لأخبرها ، سأعود إليك في الحال - (افعل ذلك ، (أنتوني - 797 01:10:13,043 --> 01:10:14,961 أخبرها من فضلك 798 01:10:15,086 --> 01:10:16,713 ... سوف تسممني 799 01:10:34,147 --> 01:10:36,483 سوف تسمميني 800 01:10:46,901 --> 01:10:49,037 "يجب أن تفعلي ذلك من أجل "مصر 801 01:10:49,662 --> 01:10:51,514 "مصر" 802 01:10:53,667 --> 01:10:56,670 تطلب مني ارتكاب جريمة قتل "من أجل "مصر 803 01:10:59,597 --> 01:11:03,093 لا أستطيع ، لا أستطيع 804 01:11:03,760 --> 01:11:07,389 إنها حياة واحدة مقابل حرية شعبك 805 01:11:08,682 --> 01:11:10,976 أنتِ لا تحبينه 806 01:11:39,796 --> 01:11:41,381 ما هي جريمتك ؟ 807 01:11:41,706 --> 01:11:46,428 قتل ، قتلت زوجتي وطفلي بينما كنت في حالة ثمالة 808 01:11:46,753 --> 01:11:50,015 ما هي العقوبة التي صدرت بحقك ؟ - الصلب - 809 01:11:50,440 --> 01:11:52,826 ما هي الفترة التي سوف تستغرقها للموت على الصليب ؟ 810 01:11:53,551 --> 01:11:55,729 أنا قوي يا سيدتي 811 01:11:56,154 --> 01:11:59,607 يومان ، وربما ثلاثة 812 01:11:59,733 --> 01:12:02,193 هل تود الموت خلال ثلاث ثواني ؟ 813 01:12:04,487 --> 01:12:06,489 أنتِ رحيمة يا سيدتي 814 01:12:14,831 --> 01:12:16,374 خذ هذا 815 01:12:17,709 --> 01:12:19,252 اشربه 816 01:12:35,810 --> 01:12:39,606 أكان هناك ثمة ألم ؟ - قليلًا ، قليلًا جدًا - . 817 01:12:39,991 --> 01:12:42,108 لا ينبغي ألا يكون هناك ألم 818 01:12:46,321 --> 01:12:50,158 ما هذا ؟ - الملكة كانت تختبر السموم - 819 01:13:03,463 --> 01:13:08,218 (نبيذ لم نحتسيه من قبل عزيزي(أنتوني كنت أحتفظ به 820 01:13:08,343 --> 01:13:09,644 لأجل ماذا ؟ 821 01:13:10,069 --> 01:13:12,222 من أجل ليلة عندما يتطلب مزاجي ذلك 822 01:13:12,347 --> 01:13:13,932 فهمت 823 01:13:14,057 --> 01:13:17,185 والليلة هي تلك الليلة ؟ - الليلة - 824 01:13:18,395 --> 01:13:21,940 والآن هل يمكنك التفكير في نخب جميل ؟ 825 01:13:22,065 --> 01:13:25,902 هذا سيسعدني كثيرًا - أنت تتسمين بالمرح الشديد - 827 01:13:26,945 --> 01:13:31,199 وأنت جاد للغاية هل هناك أي سبب ؟ 828 01:13:31,324 --> 01:13:32,834 أنا أفكر 829 01:13:33,259 --> 01:13:34,577 هذا واضح 830 01:13:35,537 --> 01:13:40,417 دعنا نشرب أولًا وربما ستأتي الكلمات الجميلة لاحقًا 831 01:13:47,682 --> 01:13:50,468 ولكنك لا تشرب ؟ - ولا أنتِ - 832 01:13:51,093 --> 01:13:53,179 لا أود الشرب بمفردي 833 01:13:53,604 --> 01:13:56,182 لا أظن أنني أرغب في الشرب مطلقًا 834 01:13:57,725 --> 01:13:59,144 ... حسنًا 835 01:14:00,645 --> 01:14:03,565 أنت في مزاج غريب الليلة 836 01:14:05,900 --> 01:14:09,320 أخبرني ، ما الأمر ؟ 837 01:14:09,846 --> 01:14:14,500 ... لعدة أسباب ، أنا أنا لست ظمآن الليلة 838 01:14:15,577 --> 01:14:19,914 أفضل الجلوس فحسب وأشاهدك وأنتِ تشربين 839 01:14:21,332 --> 01:14:24,502 هل تعني ذلك حقًا ؟ - أجل - 840 01:14:27,538 --> 01:14:31,751 لو كنت تفضل ذلك أنا أحاول إرضاءك دومًا 841 01:15:01,756 --> 01:15:03,508 عزيزتي 842 01:15:05,384 --> 01:15:07,999 أغرب رجل على وجه الأرض 843 01:15:08,304 --> 01:15:10,340 أسعد إنسان على وجه الأرض 844 01:15:10,465 --> 01:15:12,217 هيا ، لنشرب 845 01:15:15,220 --> 01:15:16,763 (اسمع ، (أنتوني - ماذا ؟ - 846 01:15:16,888 --> 01:15:19,098 لحم الطيور مجددًا 847 01:15:19,224 --> 01:15:23,895 لا يكفي بالنسبة لوجبة رجل هذه الأشياء تبدو أصغر وأصغر 848 01:15:24,812 --> 01:15:29,067 هل تتذكر النجوم ؟ - أجل والنهر - 849 01:15:29,392 --> 01:15:33,279 والورد عندما أضعه على شعرك (عندما كنت (كليوباترا 850 01:15:33,404 --> 01:15:35,949 نعم ، وعدت وألقيته تجاهك 851 01:15:36,074 --> 01:15:38,201 وقمت بتحلية النبيذ خاصتك به 852 01:15:40,411 --> 01:15:44,082 يا لها من ليلة - دعنا نشرب في نخب النهر - 853 01:15:47,418 --> 01:15:49,504 في نخب النهر 854 01:16:02,650 --> 01:16:04,151 سيدتي - ما الأمر ؟ - 855 01:16:04,277 --> 01:16:06,279 "حمام زاجل من "روما 856 01:16:26,941 --> 01:16:29,419 روما" أعلنت الحرب" 857 01:16:30,628 --> 01:16:33,965 الحرب ؟ ، دعيني أرى هذا 858 01:16:35,917 --> 01:16:38,303 أوكتافيان) يعلن أنني خائن ؟) 859 01:16:39,262 --> 01:16:40,880 (أوكتافيان) 860 01:16:41,306 --> 01:16:43,808 أوكتافيان) يريد مواجهتي) 861 01:16:46,444 --> 01:16:48,271 أنا أضحك الآن 862 01:16:52,609 --> 01:16:54,527 اذهب إلى (إنباربوس) وأرسله هنا 863 01:16:54,652 --> 01:16:57,447 أنا أتلقي أوامري فقط من ملكتي - ماذا ؟ - 864 01:16:58,948 --> 01:17:01,701 انهض وأحضره ابقِ بعيدًا عن هذا الأمر 865 01:17:01,826 --> 01:17:05,413 كلمة أخرى منك وسوف أقطعك إربًا أحضره 866 01:17:05,538 --> 01:17:09,167 هكذا كل المصريين ؟ أحتاج الجنود الرومانيين الآن 867 01:17:09,292 --> 01:17:11,669 أنت ، اجلب جنرالاتي العشرة وأرسلهم لي في الحال 868 01:17:11,794 --> 01:17:13,171 اذهب بسرعة 869 01:17:13,296 --> 01:17:16,174 الخرائط ، خرائطي أنت ، اجلب سترتي الحربية 870 01:17:16,299 --> 01:17:19,385 (أرسل الحمام الزاجل إلى (فينتليوس "في "طرسوس " وإلى (دروسوس) في "أثينا 871 01:17:19,510 --> 01:17:23,431 وإلى فيالقي في "فيليبي" للانطلاق حالًا "لملاقاتي في "أكتيوم 872 01:17:23,556 --> 01:17:25,558 نعم سيدي - أيها العبيد أحضروا الطاولات - 873 01:17:25,683 --> 01:17:30,355 والمقاعد من أجل جنرالاتي أحتاج إلى الجنود الرومانيين الآن 874 01:17:31,773 --> 01:17:36,778 هكذا أنا خائن ؟ سوف أجعلهم يجثون على ركبهم 875 01:17:38,154 --> 01:17:42,325 "واختاري أما أنتِ و"مصر أو "روما" و(أنتوني) ؟ 876 01:17:42,450 --> 01:17:44,744 (الأمر برمته سيّان بالنسبة لـ(أنتوني 877 01:17:46,996 --> 01:17:49,791 حسنًا ، اجلسوا هنا 878 01:17:54,712 --> 01:17:57,423 أريد السفن الشراعية صباح غد لنقل عشرة فيالق 879 01:17:57,548 --> 01:17:59,425 "عشرة فيالق إلى "أكتيوم - صباح غد ؟ - 880 01:17:59,550 --> 01:18:01,344 المأهولة والمجهزة لحصار ستة أشهر 881 01:18:01,469 --> 01:18:03,471 وسوف تتجمع الفيالق تحت إمرة جنرالاتي في الساحة 882 01:18:03,596 --> 01:18:06,099 صباح غد ؟ - عند الفجر ، والآن اذهب - 883 01:18:06,224 --> 01:18:08,142 ما الرد الذي سترسله إلى (أوكتافيان) ؟ 884 01:18:08,267 --> 01:18:09,727 أوكتافيان) ؟) 885 01:18:13,314 --> 01:18:15,316 (أرسل هذا إلى (أوكتافيان 886 01:18:19,296 --> 01:18:21,489 أنا في خضم الحرب مجددًا - لا - 887 01:18:21,714 --> 01:18:24,033 (أنتوني) ، (أنتوني) - ما الأمر ؟ - 888 01:18:27,461 --> 01:18:29,110 ما هذا ؟ 889 01:18:31,833 --> 01:18:36,337 أخيرًا ، رأيت الله وهو يهب الحياة 890 01:18:38,798 --> 01:18:40,883 أنا لم أعد ملكة 891 01:18:41,994 --> 01:18:43,970 أنا مجرد امرأة 892 01:18:49,767 --> 01:18:53,312 (هل اخترتيني يا (كليوباترا مقابل العالم ؟ 893 01:18:53,438 --> 01:18:56,441 مقابل العالم - سوف نواجه العالم معًا - 894 01:18:56,566 --> 01:19:00,570 سوف نحطمه إلى قطع ثم نجمعها ونطلق عليه اسمينا 895 01:19:00,695 --> 01:19:02,196 الحرب 896 01:19:03,906 --> 01:19:05,491 (إنباربوس) 897 01:19:06,576 --> 01:19:08,661 تعال هنا لقد جهزت كل خططي 898 01:19:08,786 --> 01:19:11,539 (جهزت فخ بحيث يسقط فيه (أوكتافيان مثل الفأر الصغير 899 01:19:11,664 --> 01:19:13,666 لن تكون هناك حرب 900 01:19:16,043 --> 01:19:17,795 لماذا ؟ ، ماذا حصل ؟ - كارثة - 901 01:19:17,920 --> 01:19:19,414 كارثة ؟ 902 01:19:19,839 --> 01:19:22,467 نعم ، وبالنسبة لـ(أوكتافيان) كارثة تامة ؟ 903 01:19:23,968 --> 01:19:25,970 أين جنرالاتي ؟ 904 01:19:27,346 --> 01:19:30,933 (جميعهم هنا يا (أنتوني وهل يمكنك إلقاء اللوم عليهم ؟ 905 01:19:31,058 --> 01:19:35,938 إنهم رومان ولا يريدون الخدمة تحت إمرة ملكة مصرية 906 01:19:36,063 --> 01:19:38,775 "ولا يريدون القتال من أجل "مصر "ضد "روما 907 01:19:38,900 --> 01:19:42,320 لقد رحلوا وأخذوا فيالقهم معهم 908 01:19:42,445 --> 01:19:47,408 (الآن هم جنرالات (أوكتافيان وأنت بمفردك 909 01:19:48,951 --> 01:19:50,411 لن تكون هناك حرب 910 01:19:50,536 --> 01:19:53,873 بل ستكون هناك حرب - وبمن ستحارب ؟ - 911 01:19:53,998 --> 01:19:56,125 بالجيش المصري ضد كل جيوش "روما" ؟ 912 01:19:56,250 --> 01:19:58,211 لو كان هذا كل ما تبقى لدينا سنحارب بهم 913 01:19:58,336 --> 01:19:59,754 نحن ؟ 914 01:20:00,830 --> 01:20:02,448 ماذا ؟ 915 01:20:07,553 --> 01:20:10,640 أنا لست هنا لأحارب مع الجيش المصري 916 01:20:10,765 --> 01:20:15,228 أنا هنا لأخبرك بأن "روما" ما زالت ملكك لو رغبت في الرجوع إليها 917 01:20:15,653 --> 01:20:18,397 (روما" ستظل تحبك دائمًا ، (أنتوني" 918 01:20:18,523 --> 01:20:21,818 "كل ما تريده "روما هو حبك في المقابل 919 01:20:21,943 --> 01:20:24,695 وثمة طريقة واحدة لإثبات هذا الحب 920 01:20:24,821 --> 01:20:27,698 (طريقة واحدة وسيتم نسيان (أوكتافيان بين ليلة وضحاها 921 01:20:27,824 --> 01:20:31,661 "وسوف تطوق "روما بطلها بين ذراعيها 922 01:20:31,786 --> 01:20:34,330 سبيل واحد ؟ - حسنًا ؟ - 923 01:20:34,455 --> 01:20:39,210 كلمة واحدة منك ، وسوف أغمد هذا السيف في قلب هذه المرأة 924 01:20:39,335 --> 01:20:41,712 وسأذكر في التقرير أنك من فعلت ذلك 925 01:20:41,838 --> 01:20:44,423 وسوف تعيدك "روما" إلى قلبها 926 01:20:45,675 --> 01:20:48,469 "لا مكان في "روما (يجمع بيني وبين (أوكتافيان 927 01:20:48,594 --> 01:20:54,892 هل تعني لا مكان كافي في عالمك (لأي شيء سوى (كليوباترا 929 01:20:55,017 --> 01:20:59,397 أجل نعم ، هذا ما قصدته 930 01:20:59,522 --> 01:21:01,899 أهذا ما تعنيه ؟ 931 01:21:02,024 --> 01:21:04,652 وأنت الرجل الذي سمعته ذات مرة وهو يقول لقيصر 932 01:21:04,777 --> 01:21:09,365 هن لا يستطعن التفكير ، ولا القتال" "إنهن مجرد دمية نلهو بها 933 01:21:09,490 --> 01:21:11,200 لا يمكن لأي شخص التحدث معي بهذه الطريقة اخرج 934 01:21:11,325 --> 01:21:15,913 سأخرج ، ولكن لن أصطحب معي شيئًا يخصك 935 01:21:21,586 --> 01:21:23,504 "سأعيد إليك قلادة ذكرى معركة "بريطانيا 936 01:21:25,923 --> 01:21:27,967 "وها هي ذكرى حملة "سوريا 937 01:21:29,844 --> 01:21:32,263 وهذه ذكرى ستصبح في طي النسيان 938 01:21:34,265 --> 01:21:36,517 عندما أنقذت حياتك 939 01:21:39,562 --> 01:21:41,230 ... وهذه 940 01:21:43,399 --> 01:21:45,693 عندما أنقذت حياتي 941 01:21:47,069 --> 01:21:48,404 ... وهذه - أعد هذه الأشياء لمكانهم - 942 01:21:48,529 --> 01:21:49,906 لا 943 01:21:50,531 --> 01:21:54,285 حملتنا الطويلة التي جمعتنا معًا سقطت مع الخطط على هذه الأرض 944 01:21:57,079 --> 01:21:59,248 سوف تنشب الحرب 945 01:21:59,673 --> 01:22:04,037 أهذا كل ما استطعت قوله ؟ - هذا كل شيء - 947 01:22:04,462 --> 01:22:05,713 ... حسنًا 948 01:22:06,539 --> 01:22:08,925 (الوداع ، (أنتوني 949 01:22:09,310 --> 01:22:11,928 ربما كنت أعظم رجل في العالم 950 01:22:12,053 --> 01:22:14,847 والذي سيخسر كل شيء من أجل امرأة 951 01:22:14,972 --> 01:22:18,184 لذا ، أبلغك ازدراء العالم كله 952 01:22:18,309 --> 01:22:20,478 ولكن لمَ كنت عليه في السابق 953 01:22:21,604 --> 01:22:24,231 أمنحك سلامي الأخير 954 01:22:58,849 --> 01:23:02,478 إذًا "روما" قد تغفر لك وسوف تستعيدك ؟ 955 01:23:03,980 --> 01:23:07,608 وكل ما يطلبونه هو أن نفترق 956 01:23:09,318 --> 01:23:12,989 لماذا لا يطلبون من الشمس أن تسقط مباشرًة من السماء ؟ 957 01:23:15,032 --> 01:23:18,002 أجل ، سوف نحاربهم 958 01:23:18,427 --> 01:23:23,124 سنقاتلهم جميعًا حتى لو اضطررنا أن نحاربهم بمفردنا 959 01:23:47,898 --> 01:23:49,400 إلى الأمام سر 960 01:24:59,169 --> 01:25:00,621 راقب الفرسان 961 01:26:33,355 --> 01:26:35,065 أحرقوا قواربهم 962 01:27:36,835 --> 01:27:38,671 إذًا ، لديكم كل شيء ؟ 963 01:27:38,796 --> 01:27:43,550 كل جنرالاتي ، وفيالقي وكل المصريين 964 01:27:43,876 --> 01:27:48,097 كل ما أملك في الأرض والبحر استدرجتموهم وجلبتموهم من بعيد 965 01:27:48,522 --> 01:27:51,809 حصلتم على كل شيء حصلتم على كل شيء سواي 966 01:27:51,934 --> 01:27:53,519 انزل واستسلم 967 01:27:53,644 --> 01:27:55,271 اصعد ونل مني 968 01:27:55,771 --> 01:27:58,732 مجرد كلمات يحارب حتى النهاية بالكلمات 969 01:27:58,857 --> 01:28:01,026 مجرد كلمات حسنًا ، أنصت إليهم 970 01:28:01,151 --> 01:28:03,153 سأنزل وسأقاتلك بمفردي 971 01:28:03,279 --> 01:28:05,948 يمكنني التفكير في طريقة أسهل لموتك 972 01:28:06,073 --> 01:28:09,618 لو كنت خائف سأقاتل العديد منكم 973 01:28:09,743 --> 01:28:12,288 الواحد تلو الأخر اثنان مقابل واحد 974 01:28:12,413 --> 01:28:14,915 وإن كان ذلك سيضجرني سأقاتل ثلاثة لواحد 975 01:28:15,340 --> 01:28:18,752 لقد نسيت كيفية القتال لقد فقدت جيشك 976 01:28:20,796 --> 01:28:24,049 لو قررت الموافقة على طلبك وأن تختار من هو أول من تنازله 977 01:28:24,174 --> 01:28:26,885 ما هي الجائزة ملكة "مصر" ؟ 978 01:28:30,723 --> 01:28:33,225 مهلًا ، أصمتوا 979 01:28:33,350 --> 01:28:35,936 ملكة "مصر" ليست جائزة لأحد 980 01:28:36,061 --> 01:28:39,440 إنها محاربة بطبعها وتحارب في صفي 981 01:28:39,565 --> 01:28:42,484 أقرب إلى الجدار أقرب إلى الجدار 982 01:28:47,197 --> 01:28:49,033 الجسر في الأسفل 983 01:28:49,158 --> 01:28:52,369 لا تنزلوها إلى هذا الجسر أيها الحمقى ارفعوها 984 01:28:52,494 --> 01:28:55,497 أقرب إلى الجسر لا بد وأنه لا يرانا 985 01:28:58,792 --> 01:29:00,919 قلت لكم ، ارفعوها 986 01:29:01,045 --> 01:29:04,131 سيدتي ، هل رأيتيه وهو أعلى الجدار ؟ 987 01:29:04,556 --> 01:29:07,176 ... لقد بدا وكأنه لا أستطيع أن أخبره 988 01:29:07,501 --> 01:29:09,261 لا ، لا 989 01:29:09,386 --> 01:29:11,305 لا يُصدق أن بوسعي مساعدته 990 01:29:11,430 --> 01:29:14,433 ولكنها أخر فرصة لنا ويجب أن أقدم عليها 991 01:29:15,258 --> 01:29:16,526 إلى الأمام 992 01:29:16,752 --> 01:29:19,688 انظر ، شخص ما يأتي من بعيد - هل تستطيع أن ترى من هو ؟ - 993 01:29:19,813 --> 01:29:22,566 غصن الزيتون إنهم يحملون غصن الزيتون 994 01:29:22,691 --> 01:29:25,277 "ملكة "مصر - انظر - 995 01:29:25,402 --> 01:29:27,654 كليوباترا) ، إنها الملكة) 996 01:29:31,533 --> 01:29:33,619 كليوباترا) تستسلم) 997 01:29:37,039 --> 01:29:38,582 ... (كليوباترا) 998 01:29:40,417 --> 01:29:43,879 عودي 999 01:29:45,589 --> 01:29:48,175 عودي ، عودي 1000 01:29:52,763 --> 01:29:54,723 إنه حتى لا يستطيع الاحتفاظ بها 1001 01:29:58,519 --> 01:30:02,147 إنها محاربة ولكنها تحارب في صفنا 1002 01:30:03,982 --> 01:30:05,859 اقفز يا (أنتوني) ، اقفز 1003 01:30:09,405 --> 01:30:12,324 الجدار هو كل ما تبقى لك 1004 01:30:15,202 --> 01:30:17,037 لم يستطع الاحتفاظ بـ امرأته 1005 01:30:19,289 --> 01:30:23,043 إلى أين ستذهب ؟ - لمَ العجلة ؟ - 1006 01:30:45,023 --> 01:30:47,776 نبيذ ، أحضرن النبيذ لي 1007 01:30:57,619 --> 01:31:01,165 انظرن هذا هو (أنتوني) القائد الروماني 1008 01:31:02,958 --> 01:31:05,919 (هذا هو (أنتوني "في الساحة في "طرسوس 1009 01:31:06,044 --> 01:31:10,924 ليعيد المرأة مقيدة بالأصفاد ثم إلى "مصر" مع طابور شرف من الجنود 1010 01:31:12,968 --> 01:31:14,803 (نخب (أنتوني 1011 01:31:17,973 --> 01:31:19,516 سيدي ، هل يمكنني ... ؟ 1012 01:31:20,684 --> 01:31:22,102 اخرجن 1013 01:31:26,423 --> 01:31:28,734 ولكن يبدو وأن "طرسوس" ليست هنا 1014 01:31:30,277 --> 01:31:33,238 بدلًا منها ، أريكة 1015 01:31:36,700 --> 01:31:38,744 أريكة كي أرقد عليها 1016 01:31:38,869 --> 01:31:42,789 وأصفاد تقيد بها امرأة بدلًا من ذراعيك 1017 01:31:42,915 --> 01:31:45,292 أنتوني) أصبح لا يستطيع) التفكير أو القتال 1018 01:31:45,417 --> 01:31:48,837 أنتوني) أصبح دمية في يد امرأة) 1019 01:32:00,307 --> 01:32:02,309 "ها هي "مصر 1020 01:32:03,560 --> 01:32:04,978 أصبحت ملكًا لك 1021 01:32:06,021 --> 01:32:08,774 كل ما أطلبة هو المحافظة على حياته 1022 01:32:11,151 --> 01:32:14,988 أصفح عنه وأعدك ألا تراه مجددًا 1023 01:32:15,513 --> 01:32:18,308 ... "سأصطحبه بعيدًا إلى صعيد "مصر 1024 01:32:20,327 --> 01:32:24,581 "وسأترك معك ... "مصر 1025 01:32:33,056 --> 01:32:35,834 أظن أن كل طلباتك وعرضك الذي لم يحدث من قبل 1026 01:32:36,059 --> 01:32:38,970 أمر ميئوس منه 1027 01:32:40,180 --> 01:32:44,017 أصفح عن حياة (أنتوني) ؟ قريبًا سأقتله بنفسي 1028 01:32:45,352 --> 01:32:49,773 أما بالنسبة لكِ هذه المرة ستعودين إلى "روما" مقيدة بالأصفاد 1029 01:32:49,898 --> 01:32:53,485 هذه المرة أنتِ تواجهين رجل خذها بعيدًا 1030 01:32:53,610 --> 01:32:56,363 لا يمكننا فعل ذلك ، سيدي 1031 01:32:56,488 --> 01:32:59,116 لقد جاءت وهي تحمل غصن الزيتون 1032 01:32:59,241 --> 01:33:03,078 وما الفارق ؟ هل علينا تحطيم بوابات المدينة فحسب 1033 01:33:03,203 --> 01:33:06,832 تحطم بوابات المدينة لا بأس في ذلك 1034 01:33:06,957 --> 01:33:09,084 ولكن يجب أن تحظى بالعودة اللائقة 1035 01:33:09,509 --> 01:33:11,461 تحن رومانيون 1036 01:33:11,587 --> 01:33:13,213 لا بأس 1037 01:33:14,756 --> 01:33:17,784 عودي وامنحيه قبلة الوداع 1038 01:33:21,013 --> 01:33:23,056 شكرًا أيها الجندي 1039 01:33:30,564 --> 01:33:36,403 عندما تقتحم البوابات الأفضل أن تدخل خلف جنودك 1041 01:33:47,080 --> 01:33:49,708 لقد فشلت ولكن ما يزال هناك مخرج لنا 1042 01:33:49,833 --> 01:33:52,252 ثمة خيول تنتظرنا خلف الممر المؤدي للمقابر 1043 01:33:52,377 --> 01:33:55,297 وقارب مزود بطاقم تجديف ذو ثقة سيأخذنا إلى أعالي النيل 1044 01:33:55,422 --> 01:33:58,592 أنتوني) ربما سنفقد منزلتنا هناك) ولكن سنظل سعداء 1045 01:33:58,717 --> 01:34:00,344 أنتوني) ، أنصت لي) 1046 01:34:01,303 --> 01:34:03,639 لم أرد رؤيتك مجددًا 1047 01:34:07,017 --> 01:34:10,062 كم يصعب على المرء أن يُضطر إلى طعن نفسه حتى الموت ؟ 1048 01:34:10,487 --> 01:34:12,230 (أنتوني) 1049 01:34:12,556 --> 01:34:15,150 أنتوني) ، ماذا ... ؟) - لا (أنتوني) بعد الآن - 1050 01:34:15,275 --> 01:34:19,179 أنتوني) هلك) (عودي إلى (أوكتافيان 1051 01:34:19,504 --> 01:34:21,156 إنه القيصر الآن 1052 01:34:22,482 --> 01:34:24,768 أتظن أنني ذهبت إليه ؟ 1053 01:34:25,093 --> 01:34:27,896 أنت ، هل تظنني هكذا ؟ - هل أنا أعمى ؟ - 1054 01:34:28,221 --> 01:34:32,234 لقد ذهبت إليه من أجلك ذهبت لألتمس العفو عن حياتك 1055 01:34:32,559 --> 01:34:34,411 (للدفاع عنك ، (أنتوني 1056 01:34:36,129 --> 01:34:39,633 كنت أتوسل من أجل إنقاذ حياتك وها أنت تهدرها 1057 01:34:39,758 --> 01:34:41,426 (أنتوني) 1058 01:34:42,219 --> 01:34:44,421 كنت أعمى بالفعل 1059 01:34:46,515 --> 01:34:48,592 "أنا أحتضر يا ملكة "مصر 1060 01:34:49,017 --> 01:34:50,527 أحتضر 1061 01:34:52,345 --> 01:34:55,590 اسمعي ، لم يتبق سوى وقت قليل 1062 01:34:57,442 --> 01:35:02,556 الهروب من الحرب إلى صعيد "مصر" معك ربما كان أمرًا رائعًا 1063 01:35:02,991 --> 01:35:06,435 ولكن هذه ... هذه أفضل نهاية 1064 01:35:06,860 --> 01:35:09,621 روماني يُقهر على يد روماني 1065 01:35:10,530 --> 01:35:13,317 لا ، لا ، لا لا تشفقي عليّ ، لا تشفقي عليّ 1066 01:35:13,742 --> 01:35:15,836 لقد خُلقنا من أجل الحرب 1067 01:35:16,261 --> 01:35:20,741 كانت هذه روح حبنا وسنفترق ونحن في قمة مجدنا 1068 01:35:23,243 --> 01:35:27,013 عزيزتي (كليوباترا) ، أنا سعيد 1069 01:35:28,849 --> 01:35:30,976 لأن نهايتي ستكون بين يديكِ 1070 01:35:32,819 --> 01:35:34,420 حبيبي 1071 01:35:36,189 --> 01:35:39,159 خذني معك بعيدًا حيث الظلال 1072 01:35:39,684 --> 01:35:43,430 بالقرب منك وأنت تحملني بين ذراعيك 1073 01:35:43,995 --> 01:35:48,994 "سآخذك معي يا ملكة "مصر سآخذك معي 1074 01:35:49,870 --> 01:35:51,496 للأبد 1075 01:35:56,126 --> 01:35:57,878 (أنتوني) 1076 01:36:22,969 --> 01:36:26,247 أسرعي يا سيدتي ، أسرعي إنهم على الأبواب 1077 01:36:36,374 --> 01:36:38,168 جهزوني 1078 01:36:39,795 --> 01:36:43,215 حتى تواجه ملكة "مصر" الغازي 1079 01:36:55,393 --> 01:36:57,070 الأبواب تُكسر 1080 01:36:57,595 --> 01:37:02,818 يا ملكة "مصر" دعيني أموت قبل أن أراكِ تذهبين إلى "روما" وأنتِ مهزومة ومقيدة بالأصفاد 1081 01:37:05,286 --> 01:37:07,991 (لن أذهب إلى "روما" ، (شارميون 1082 01:37:14,395 --> 01:37:16,564 والآن أعطيني السلة 1083 01:37:19,167 --> 01:37:21,169 هذا سوف يؤجل النصر 1084 01:37:59,249 --> 01:38:00,876 (صغيرتي (أيراس 1085 01:38:02,961 --> 01:38:04,713 (شارميون) 1086 01:38:05,338 --> 01:38:07,632 بحثت جيدًا عن الحب 1087 01:38:09,968 --> 01:38:11,469 بحثت جيدًا 1088 01:38:13,638 --> 01:38:17,934 ولم أجده يمنح شيئًا 1089 01:38:21,897 --> 01:38:25,633 ولكنه لو كان بمثابة لعنة (لنصيب (كليوباترا 1090 01:38:27,110 --> 01:38:28,945 فقد منح كل شيء 1091 01:38:31,372 --> 01:38:33,574 والآن اذهبن 1092 01:40:02,372 --> 01:40:26,574 ترجمة : أحمد العليمي القاهرة في 4/06/2020