1 00:01:09,819 --> 00:01:12,617 أنا لا أئتمن نفسي في تلك الغابة إذا أنا، سيد 2 00:01:12,689 --> 00:01:14,156 حسنا، أنا س. 3 00:01:14,491 --> 00:01:17,688 نحن سنترك حالما نحن يمكن أن بعد ارلينجتون يصبح هنا. 4 00:01:17,794 --> 00:01:20,592 - كم الوقت الآن؟ - 2:30 مساء 5 00:01:20,930 --> 00:01:24,058 ما؟ ثم أنا يجب أن أهبط لمقابلة المركب. 6 00:01:24,801 --> 00:01:28,134 السيد ارلينجتون يمكن أن يأخذ هذه الغرفة عندما يصل. أنا سأستعمل الميلان إلى. 7 00:01:28,204 --> 00:01:29,432 ريغتو. 8 00:01:34,077 --> 00:01:35,237 بليمي. 9 00:01:35,912 --> 00:01:39,279 أتذكر آخر مرة أنا أعطيت تلك الطلبات. 10 00:01:39,349 --> 00:01:42,716 هو كان عندما السيد باركر أخبرني للحصول على تلك الغرفة جاهزة للآنسة جين. . . 11 00:01:42,786 --> 00:01:44,549 اليوم وصلت. 12 00:01:44,921 --> 00:01:49,358 وقفت أمام تلك المرآة تماما، وضع القشطة الباردة على وجهها. 13 00:01:49,425 --> 00:01:51,655 الحق أين أنت تقف الآن. 14 00:01:55,298 --> 00:01:58,563 تقريبا شعاع، أريدك أن تحصل على سعيدي لترتيب حمام للسيد ارلينجتون. 15 00:01:58,668 --> 00:01:59,794 نعم يا سيدي. 16 00:01:59,903 --> 00:02:02,303 - هو سيريد واحد حالما يصبح هنا. - ريغتو. 17 00:02:02,372 --> 00:02:03,737 شكرا لكم. 18 00:02:06,876 --> 00:02:09,936 - هذه أرباعي الخاصة. - آسف، نحن لم نقصد التطفل. 19 00:02:10,013 --> 00:02:12,106 كان هناك لا أحد في المخزن، لذا جئنا هنا. 20 00:02:12,182 --> 00:02:14,514 إذا تريد شراء أي شئ، تقريبا شعاع سيعالجه. 21 00:02:14,584 --> 00:02:18,281 نعم، في الحقيقة، عندنا بعض الأشياء الرائعة. السيدة كيوتين كانت مجنونة عنهم. 22 00:02:18,354 --> 00:02:20,345 لا، نحن فقط سقطنا في ل دردشة. 23 00:02:20,423 --> 00:02:23,153 ذلك بالأحرى رحلة صيد كبيرة أنت تنظم ل صيد. 24 00:02:23,226 --> 00:02:25,956 أنا ليس لي وقت للتحدث عنه الآن. أنا يجب أن أقابل المركب. 25 00:02:26,029 --> 00:02:28,224 - آسف. - لاحقا، ربما. 26 00:02:29,265 --> 00:02:30,493 ربما. 27 00:02:34,504 --> 00:02:36,836 - زوج الفتيان اللطفاء. - نعم، جدا. 28 00:02:39,142 --> 00:02:41,440 أبق عينك على المخزن، تقريبا شعاع، بينما أنا غائب. 29 00:02:41,511 --> 00:02:43,376 أنت يمكن أن تعتمد فوقي، سيد 30 00:02:48,251 --> 00:02:50,446 - السيد هولت! - مرحبا، إدوارد. 31 00:02:50,520 --> 00:02:51,578 حيث السيد ارلينجتون؟ 32 00:02:51,654 --> 00:02:53,918 هذه أمتعته، لكن أعتقد هو في حجرته. 33 00:02:53,990 --> 00:02:56,458 - عنده بعض الأولاد يأخذونه إلى المخزن. - هذه الدقيقة، سيد 34 00:02:56,526 --> 00:02:57,550 شكرا. 35 00:02:58,895 --> 00:03:00,760 الرأي، ولد، الذي واحد السيد. . 36 00:03:02,565 --> 00:03:05,625 - مارتن! - حسنا، هاري، أنت شيطان قديم! 37 00:03:06,903 --> 00:03:08,632 إعتقدت بأنك لن تصبح هنا. 38 00:03:08,705 --> 00:03:10,366 - سهل. - يلين قليلا؟ 39 00:03:10,440 --> 00:03:13,034 إنتظار حتى أنا هنا في الإسبوع، يدور. 40 00:03:14,210 --> 00:03:15,472 أحمر شفة. 41 00:03:15,545 --> 00:03:17,604 يعود المراهن في غرفتك وتنظيف قليلا. 42 00:03:17,680 --> 00:03:20,114 إنتظر لحظة رجاءا. تلك ليست غرفتي. 43 00:03:24,888 --> 00:03:26,981 هذا السيد هولت صديقي. 44 00:03:27,056 --> 00:03:29,616 - السيدة فيروندي، هاري. - كيف حالك؟ 45 00:03:29,692 --> 00:03:31,717 - مسحور، سيد - هنا هو! 46 00:03:32,495 --> 00:03:35,953 - سيد، وجدت حقيبتك. - شكرا كثيرا. 47 00:03:36,099 --> 00:03:38,966 هذه زوج السيدة فيروندي. السيد هولت صديقي. 48 00:03:39,035 --> 00:03:40,366 كيف حالك؟ 49 00:03:40,436 --> 00:03:43,769 أي صديق سيد ارلينجتون، نحن مسرورون جدا للإجتماع. 50 00:03:43,840 --> 00:03:47,936 زوجتي تقول بأنها لن تنسي إن القصص المضحكة التي هو يخبرها. 51 00:03:50,947 --> 00:03:54,314 - مع السلامة. تمنك تسافر سفرة مريحة. - شكرا لكم. مع السلامة. 52 00:03:54,384 --> 00:03:56,682 مع السلامة، السيد فيروندي. مع السلامة، سيدة. 53 00:03:56,753 --> 00:03:57,913 مع السلامة. 54 00:03:57,987 --> 00:04:00,285 - أطلب أشيائك. - جيد. 55 00:04:00,356 --> 00:04:02,483 - مع السلامة. - مع السلامة. 56 00:04:03,927 --> 00:04:05,292 الزميل الساحر. 57 00:04:05,762 --> 00:04:08,390 - كيف كانت السفرة؟ - كان عنده لحظاته. 58 00:04:09,999 --> 00:04:12,092 - ارلينجتون كبير السن نفسه. - الذي تعني، كبير السن؟ 59 00:04:12,168 --> 00:04:13,829 - السيد ارلينجتون، أفترض. - نعم. 60 00:04:13,903 --> 00:04:16,895 - هذا هنري فان نيسس. - هذا صديقي توم يثقب. 61 00:04:16,973 --> 00:04:17,997 كيف حالك؟ 62 00:04:18,074 --> 00:04:20,440 السيد هولت يخبرنا أنت تطارد نمر. 63 00:04:20,510 --> 00:04:22,637 نعم، وبعض الكركدن، أيضا. 64 00:04:23,279 --> 00:04:24,746 قليلا من صيد، على أية حال. 65 00:04:24,814 --> 00:04:28,910 - فان نيسس وأنا حصلت على بعض النمر مؤخرا. - نحن سنسقط في ونتحدث عنه في وقت ما. 66 00:04:28,985 --> 00:04:30,475 - لو أنت لا تتدبر. - لا، لا على الإطلاق. 67 00:04:30,553 --> 00:04:32,680 ليلة الغد. أنت ألست ترك قبل ذلك الوقت؟ 68 00:04:32,755 --> 00:04:35,485 نحن سنكون ما زلنا هنا. تعال، مارتن. 69 00:04:38,394 --> 00:04:39,656 من هم؟ 70 00:04:39,729 --> 00:04:42,755 حصلوا على ريح ما نحن بعد، وهم أرادوا في معنا. 71 00:04:42,832 --> 00:04:46,029 أربعة رجال بيض قد يكونون أفضل من إثنان على هذه السفرة. 72 00:04:46,102 --> 00:04:47,967 أنت لا تعرف أولئك الزملاء، مارتن. 73 00:04:48,037 --> 00:04:51,564 إذا أربعة منا يبدأون ونحن وجدنا العاج، فقط إثنان يعودان. . . 74 00:04:51,641 --> 00:04:53,700 وهم لن يكونوا نا. 75 00:04:53,776 --> 00:04:55,471 - ذلك النوع؟ - بالضبط. 76 00:04:55,545 --> 00:04:58,412 - ماذا ستخبرهم؟ - لعبت أخرسا. 77 00:04:58,815 --> 00:05:01,716 قال بأنك كنت غني ويمول سفرة متعقبة. 78 00:05:01,784 --> 00:05:05,413 - على أية حال، الجزء الغني كان حقيقي. - يعتقد ذلك؟ أنا معدم جدا، هاري. 79 00:05:05,488 --> 00:05:08,082 - وكذلك مصرف إنجلترا المركزي. - لا، حقا. أنا حجري. 80 00:05:08,157 --> 00:05:10,591 أسندت بنسي الأخير على هذا أمل كاذب لك. 81 00:05:10,660 --> 00:05:12,685 - هو من الأفضل أن يكون جيد. - أنت لست جدي! 82 00:05:12,762 --> 00:05:14,525 أنا. فقدت كل شيء. 83 00:05:14,597 --> 00:05:16,861 هو يتركني بهوس لإستعادتهو كل. 84 00:05:16,933 --> 00:05:18,594 على أية حال، طالما أحصل عليه. 85 00:05:18,668 --> 00:05:20,260 لكن متى أنا أعمل. . . 86 00:05:20,436 --> 00:05:23,803 سأجلس على قمة الكومة مع بندقية وتراقبها تنمو. 87 00:05:25,108 --> 00:05:27,702 ما إعتقد بأنني سأكون في الحالة نفسها كك ماليا. 88 00:05:27,777 --> 00:05:29,642 أنت كان لا بد أن تفلس للحصول عليي هناك. 89 00:05:29,712 --> 00:05:31,907 - تماما يضعك عندك هنا. - كيف حالك، سيد؟ 90 00:05:31,981 --> 00:05:34,279 - هذا تقريبا شعاع. يدير المخزن. - كيف حالك؟ 91 00:05:34,350 --> 00:05:35,840 - مرحبا، السيد ارلينجتون. - شكرا لكم. 92 00:05:35,918 --> 00:05:38,182 تعال هذا الطريق، سيد ثبت حمام لطيف لك. 93 00:05:38,254 --> 00:05:40,245 أحببتك يمكن أن تستعمل واحد. 94 00:05:40,323 --> 00:05:43,520 البصيرة المدهشة، تقريبا شعاع. أنا يمكن أن أستعمل ثلاثة حمامات. 95 00:05:43,593 --> 00:05:45,060 حسنا، جيد! 96 00:05:45,194 --> 00:05:48,721 - جديد من الحماقات بيرجير؟ - ذلك بما فيه الكفاية ماء. 97 00:05:49,899 --> 00:05:52,697 أي رقص رسمي. الشيء ليعمل بالخصوبة. 98 00:05:52,769 --> 00:05:56,136 - شخصي أو زراعي؟ - كلا، أعتقد. 99 00:05:56,639 --> 00:05:59,301 هم سيترأسون مناطق غير آهلة غدا. 100 00:05:59,575 --> 00:06:02,874 جلبت الألبسة والأشياء بأنني كتبت ل؟ 101 00:06:03,513 --> 00:06:06,971 كل شيء. وبضعة إضافيات. 102 00:06:09,786 --> 00:06:11,913 أفترض بأنك إعتقدت بأنني كنت مجنون. 103 00:06:13,356 --> 00:06:17,486 لذا سيدتك رفضتك ل نوع رجل طائش من بورنيو؟ 104 00:06:18,428 --> 00:06:20,453 هو رائع نوعا ما، أليس كذلك؟ 105 00:06:20,530 --> 00:06:23,727 أي فقس البنت الإنجليزية حسنا المعيشة في رؤوس الأشجار. . . 106 00:06:24,033 --> 00:06:27,867 - مع رجل قرد محلي ممجد. - ترازان أبيض مثلنا. 107 00:06:32,075 --> 00:06:36,102 هي بنت باركر. تخلفت متى مات فوق هناك. 108 00:06:36,412 --> 00:06:39,074 هي تضربك صعبة جدا، أليس كذلك؟ 109 00:06:39,148 --> 00:06:41,139 أنا عاشق لها، إذا ذلك الذي تعني. 110 00:06:41,217 --> 00:06:44,084 - أين أضع هذه الأشياء؟ - إنتهى بالمنضدة. 111 00:06:44,153 --> 00:06:46,883 إستمر هناك. أنزله سهلا، الآن. 112 00:06:49,225 --> 00:06:50,658 تعال، الآن. 113 00:06:52,095 --> 00:06:55,553 أبدأ فهم الذي أردت أردية باريس. 114 00:06:56,099 --> 00:06:58,397 إسحر ظهرها إلى الحضارة؟ 115 00:06:58,835 --> 00:07:00,496 هو أحمق، لربما. . . 116 00:07:00,570 --> 00:07:03,130 لكني إعتقدت إذا رأت البعض من آخر الألبسة. . . 117 00:07:03,206 --> 00:07:05,731 حصل على ملمس الحرير، رائحة العطر. . . 118 00:07:05,808 --> 00:07:08,299 النساء مضحكات حول أشياء كهذه، تعرف. 119 00:07:08,377 --> 00:07:11,835 قد يذكرها. هي كانت فوق هناك تقريبا سنة الآن. 120 00:07:12,115 --> 00:07:13,844 النظرة هنا، هاري. . . 121 00:07:14,550 --> 00:07:16,609 أنا عندي كل شيء عندي في هذا. 122 00:07:16,686 --> 00:07:19,712 سحبتني خارج إلى أفريقيا لذهاب بعد العاج أو إمرأة؟ 123 00:07:19,789 --> 00:07:20,983 العاج. 124 00:07:21,324 --> 00:07:24,589 - لكن إذا أنا يمكن أن أحصل على البنت. . . - حسنا، إذا ذلك الطريق. . . 125 00:07:24,660 --> 00:07:29,120 أنا لا أتدبر مساعدة على أنت تختطف سيدتك طالما نصبح الآخرين أولا. 126 00:07:29,198 --> 00:07:31,598 - أنا سأحصل عليه لك، سيد إنتظر لحظة رجاءا. - شكرا. 127 00:07:31,667 --> 00:07:35,865 تعرف، إذا عندك مال، النساء لسن بشدة أن يصبحن. 128 00:07:37,773 --> 00:07:39,638 لا أذى نوى، سيد 129 00:07:44,913 --> 00:07:47,507 ما مقدار عاج هناك حقا فوق هناك؟ 130 00:07:47,583 --> 00:07:49,949 أكثر من رحلة الصيد الأكبر يمكن أن يعيد. 131 00:07:50,018 --> 00:07:53,579 الغريزة الغريبة تلك فيلة الأدلة إلى بقعة واحدة للموت. 132 00:07:53,689 --> 00:07:56,180 - واحد محظوظ لنا، مع ذلك. - لا أشتكي. . . 133 00:07:56,258 --> 00:07:58,590 إذا أنت متأكد أنت يمكن أن تجد المقبرة ثانية. 134 00:07:58,660 --> 00:08:01,026 جعلت خريطة منها في الطريق ظهر. 135 00:08:01,096 --> 00:08:02,791 الرحلة 14 أيام، تقول؟ 136 00:08:02,864 --> 00:08:05,230 بالحظ، إلى القدم من جرف موتيا. 137 00:08:05,300 --> 00:08:07,268 ماذا ذلك؟ جرف موتيا، أعني. 138 00:08:07,336 --> 00:08:09,998 هو مانع جبل ذلك يقسم أفريقيا نعرف. . . 139 00:08:10,072 --> 00:08:13,735 من بلاد تلك لا رجل بيضاء عنده رأى أبدا ويرجع، ماعدا نفسي. 140 00:08:13,809 --> 00:08:15,709 المواطنون يقدسونه. 141 00:08:15,777 --> 00:08:17,267 - حرام؟ - بشكل مميت. 142 00:08:17,846 --> 00:08:20,041 هو السحر، ماساي، واكابراندا. . 143 00:08:20,115 --> 00:08:22,743 وكل القبائل من الشرق إلى الساحل الغربي. 144 00:08:22,818 --> 00:08:26,254 صادفنا محارب زولو مرة الذي كان قد قتل بقبيلته. . . 145 00:08:26,321 --> 00:08:27,845 لأن حاول تسلقه. 146 00:08:27,923 --> 00:08:30,016 ماذا عن رحلة صيدنا؟ كيف يشعرون؟ 147 00:08:30,092 --> 00:08:32,560 هم في الغالب أولاد قرية. هم سيكونون خائفون. 148 00:08:32,628 --> 00:08:34,357 لكني حصلت على رحلة صيد واحدة عبر. 149 00:08:34,429 --> 00:08:37,330 - كم عدد أنت حصلت على ظهر؟ - نفسي. 150 00:08:37,833 --> 00:08:40,165 الوعود التي ستكون شيء أكثر من نزهة سرور. 151 00:08:40,235 --> 00:08:41,566 نعم، في الحقيقة. 152 00:08:42,437 --> 00:08:43,426 نعم، سعيدي. 153 00:08:43,505 --> 00:08:45,996 ولد رحلة صيد حاجة , بوانا إجعل إختيارا جديدا. 154 00:08:46,074 --> 00:08:48,599 ماذا تقول؟ عندنا 50 ولد من الدرجة الأولى. 155 00:08:48,677 --> 00:08:51,908 وعد الرؤساء 200 أكثر العدائون عندما تطرد النداء. 156 00:08:51,980 --> 00:08:54,278 - خمسون ولد بوانا - ذاهب؟ 157 00:08:54,549 --> 00:08:58,986 إختفى كل ولد رحلة صيد الصنع مع بوانا يثقب وبوانا فان نيسس. 158 00:08:59,054 --> 00:09:01,318 - يثقب وفان نيسس؟ - ما المسألة؟ 159 00:09:01,390 --> 00:09:02,618 الخريطة! 160 00:09:06,094 --> 00:09:07,425 - تقريبا شعاع! - مجيئ، سيد 161 00:09:07,496 --> 00:09:09,828 - بدوا مثل زبائن زلقين. - بأنهم كانوا. 162 00:09:09,898 --> 00:09:13,425 - هل كانت يثقب وفان نيسس هنا ثانية؟ - فقط للحظة، سيد 163 00:09:13,502 --> 00:09:16,630 سعيدي، يرسل العدائين، ردد القبائل. إحصل على 300 ولد. 164 00:09:16,705 --> 00:09:19,765 - منذ متى يتركون؟ - شمس هنا , بوانا. ثلاثة، أربع ساعات. 165 00:09:19,841 --> 00:09:23,004 - هكذا قريبا يمكن أن نبدأ، هاري؟ - بالأجهزة، ست ساعات. 166 00:09:23,078 --> 00:09:25,774 هم سيكون عندهم 10 بداية ساعات. دعنا نذهب بدون رحلة صيد. 167 00:09:25,847 --> 00:09:27,940 نحن سنفاق عددا ولن يكون عنده فرصة. 168 00:09:28,016 --> 00:09:30,507 إفترض نحن لا تمسكونهم. ماذا يحدث ثم؟ 169 00:09:30,585 --> 00:09:32,883 أعتقد أنا يمكن أن أجد المانع ثانية. 170 00:09:32,954 --> 00:09:35,422 لكن فوق ذلك، ترازان أملنا الوحيد. 171 00:09:47,703 --> 00:09:50,331 - يجيء، سعيدي، يبقيهم في حالة إستمرارية. - نعم , بوانا. 172 00:10:42,791 --> 00:10:44,588 - سعيدي! - نعم , بوانا. 173 00:10:45,127 --> 00:10:47,391 ساعدني هنا. هنا نذهب، ولد. 174 00:10:49,231 --> 00:10:53,190 خذه هنا. خذ ذلك الصندوق. أخبر الأولاد لأخذ إستراحة. 175 00:10:57,939 --> 00:11:01,340 - ما المشكلة؟ - حاملون يعملون في. 176 00:11:02,110 --> 00:11:05,204 إعتقدت نحن من الأفضل أن نعطيهم متنفس هنا. 177 00:11:06,181 --> 00:11:09,207 أخبر أولئك الأولاد للإبقاء تعلب الذخيرة خارج الماء. 178 00:11:09,284 --> 00:11:10,410 نعم , بوانا. 179 00:11:12,654 --> 00:11:16,090 - كم عدد الرجال يفقدون نحن؟ - ثمانية. 180 00:11:17,826 --> 00:11:20,260 إعتقدنا 10 للرحلة الكاملة. 181 00:11:20,662 --> 00:11:24,462 نحن لم نحسب هذه السرعة. إنظر إلى الشرط هم في الداخل. 182 00:11:41,082 --> 00:11:42,208 ما هو؟ 183 00:11:42,284 --> 00:11:45,344 صادفوا نار معسكر رجل أبيض بضعة مائة ياردة للأمام. 184 00:11:45,420 --> 00:11:47,854 أي نار معسكر رجل أبيض؟ إثقب وفان نيسس. 185 00:11:51,259 --> 00:11:53,250 - يقول بأنه ما زال يدفئ. - ما زال دافئ؟ 186 00:11:53,328 --> 00:11:56,161 - يجيء، دعنا ننظرهم. - حسنا. إمض. 187 00:12:20,021 --> 00:12:21,579 - بندقيتي. - لا. 188 00:12:22,257 --> 00:12:24,384 إذا هم قريبون، هم سيسمعوننا. 189 00:12:26,528 --> 00:12:28,052 سهل، مارتن. 190 00:12:45,146 --> 00:12:47,239 كم قديم تعتقد بأنه؟ 191 00:12:48,717 --> 00:12:49,809 إختبأ! 192 00:12:56,958 --> 00:12:59,586 - يثقب وفان نيسس؟ - لا يمكن أن يكون أي شخص آخر. 193 00:12:59,661 --> 00:13:02,960 - يلاحظ الصوت المتأخر؟ - حوالي 500 ياردة من، أنا أقول. 194 00:13:03,031 --> 00:13:06,023 - هل نحن سيكون عندنا هو خارج؟ - نحن من الأفضل أن لسنا. 195 00:13:06,434 --> 00:13:09,267 قاعدة الجرف أوضح. بالأحرى يقابلهم هناك. 196 00:13:09,337 --> 00:13:11,532 حسنا. تعرف البلاد أفضل من أني أعمل. 197 00:13:11,606 --> 00:13:13,369 - نحن سنوازي أثرهم. - حق. 198 00:13:13,441 --> 00:13:16,933 لا إستعمال في دخول كمين. حسنا، أولاد، يجيء. 199 00:13:20,649 --> 00:13:24,176 سعيدي، يحصل عليهم على أقدامهم، ونحن سنتأرجح من قليلا إلى اليسار. 200 00:13:24,252 --> 00:13:25,685 نعم , بوانا. 201 00:13:38,199 --> 00:13:40,724 أنا لا أحب صوت تلك الأنشودة. 202 00:13:40,802 --> 00:13:42,667 كرهته لأيام. 203 00:13:43,571 --> 00:13:46,938 هذا مختلف. هم خائفون حول الشيء. 204 00:13:50,512 --> 00:13:52,002 ما معهم؟ 205 00:13:53,081 --> 00:13:55,015 - الذي المسألة، سعيدي؟ - موتيا. 206 00:13:55,083 --> 00:13:56,243 ما؟ 207 00:13:57,519 --> 00:13:59,009 هو موتيا. 208 00:13:59,087 --> 00:14:03,114 - هو لا أي أيضا قريبا لمناسبتي. - و يوم قبل الموعد! 209 00:14:03,591 --> 00:14:05,889 السحر، لهذا هم خائفون. 210 00:14:05,994 --> 00:14:08,087 نحن لا نستطيع الخسارة وقت فقط لأنهم خائفون. 211 00:14:08,163 --> 00:14:10,723 - يجيء، سعيدي، يحصل عليهم ذهاب! - نعم , بوانا. 212 00:14:11,666 --> 00:14:14,658 الأولاد، يتقدم أقدامك. هناك لا شيء الذي سيخوف. 213 00:14:19,874 --> 00:14:22,172 - ما المسألة معه؟ - هو خائف من موتيا. 214 00:14:22,243 --> 00:14:23,608 - لا يذهب , بوانا. - يدخل خطا. 215 00:14:23,678 --> 00:14:26,340 - هبوط ذلك الرمح ويدخل خطا! - لا! 216 00:14:30,051 --> 00:14:32,519 أي شخص آخر الذي أليس يريد الذهاب؟ 217 00:14:32,587 --> 00:14:35,818 - سعيدي، خذ مركز الصدارة. سأبقى هنا. - نعم , بوانا. 218 00:14:38,293 --> 00:14:41,456 - سوط كان سيعمل كما حسنا. - ربما أنت صحيح. 219 00:14:41,763 --> 00:14:44,459 هو كان يمكن أن يحمل 150 باون من العاج. 220 00:14:51,740 --> 00:14:55,335 - الذي المسألة، سعيدي؟ - ولد رحلة صيد فان نيسس , بوانا. 221 00:14:55,410 --> 00:14:56,707 قتل جابوني. 222 00:14:56,778 --> 00:14:58,473 - جابوني؟ - نعم , بوانا. 223 00:14:58,546 --> 00:15:01,242 جابوني كل سهم الوقت هنا. 224 00:15:02,384 --> 00:15:05,410 لا يمكن أن يكون جابونيs. هم لا يتركوا الجسم هنا. 225 00:15:05,487 --> 00:15:07,614 - لم لا؟ - هم اكلي لحوم البشر 226 00:15:07,689 --> 00:15:11,147 قتل الصنع الأول. مع السلامة، يصعد، يرجع. 227 00:15:11,893 --> 00:15:15,056 الجرح ينظر جديد جميل. هم لا يمكن أن يكونوا بعيدين. 228 00:15:39,220 --> 00:15:40,482 الخريطة. 229 00:15:54,369 --> 00:15:56,098 إثقب يجب أن يكون عنده هو. 230 00:15:56,571 --> 00:15:58,436 أتسائل إذا أصبح. . . 231 00:16:20,161 --> 00:16:21,492 هل هذاه؟ 232 00:16:23,431 --> 00:16:25,365 الجزء نحن لسنا بحاجة إلى. 233 00:16:25,900 --> 00:16:28,801 إذا هم يجعلون موتيا، لا قبيلة ممكن تلاهم. 234 00:16:28,870 --> 00:16:30,098 الأرض المقدسة. 235 00:16:31,506 --> 00:16:34,737 - ماذا ذلك؟ - طبل. جابوني , بوانا. 236 00:16:34,976 --> 00:16:36,568 هو إنتهاء جميل. 237 00:16:39,647 --> 00:16:41,308 - نحن من الأفضل أن نهرب. - حق. 238 00:16:41,382 --> 00:16:43,714 تعال، سعيدي، يحصل عليهم ذهاب! 239 00:17:05,173 --> 00:17:07,733 - صنع جناح؟ - لا، ذلك الذي يثقب وفان نيسس عمل. 240 00:17:07,809 --> 00:17:09,436 حسنا، يجيء! 241 00:18:11,873 --> 00:18:13,670 بوانا، موتيا! 242 00:18:13,741 --> 00:18:15,641 الجرف! تعال! 243 00:19:13,501 --> 00:19:16,800 - هنا يجيئون. - هم لن يتلوا. موتيا مقدس. 244 00:19:50,772 --> 00:19:53,570 - هو كان على موتيا! - خرافة محظوظة لنا. 245 00:20:13,594 --> 00:20:16,495 نحن في الخارج من المدى الآن. ماذا عن متنفس هنا؟ 246 00:20:16,564 --> 00:20:19,624 نحن يجب أن نجعل القمة قبل حلول الظلام. تعال. 247 00:20:20,201 --> 00:20:22,396 - يبقيهم في حالة إستمرارية، سعيدي. - نعم , بوانا. 248 00:20:46,561 --> 00:20:49,724 - الذي المشكلة، سعيدي؟ - صعب جدا , بوانا. 249 00:20:50,164 --> 00:20:53,224 دعهم يبقون أين هم ويعبر الأحمال إلى الرجل للأمام. 250 00:20:53,301 --> 00:20:54,461 نعم , بوانا. 251 00:21:10,752 --> 00:21:13,619 - أتمنى بأننا عندنا أسوأ خلفنا. - عندنا. 252 00:21:19,827 --> 00:21:22,387 سعيدي، يرسل الرجال للغطاء! 253 00:21:55,129 --> 00:21:57,791 ذلك ترازان! هو يدعوهم من. 254 00:21:58,599 --> 00:21:59,793 تعال. 255 00:22:47,849 --> 00:22:51,876 لا إستعمال في بادئة إضطرابات، مارتن. إقتل واحد، ونحن يجب أن نقتل كل. 256 00:23:23,017 --> 00:23:26,680 صباحا أنا مسرور لرؤيتك! أصبحت هنا في الوقت المناسب. 257 00:23:28,689 --> 00:23:31,249 بإنه، هاري. أخبرتك أنا أرجع. 258 00:23:31,626 --> 00:23:33,526 - يرجع؟ - هكذا جين؟ 259 00:23:33,961 --> 00:23:35,155 الرجل. 260 00:23:35,530 --> 00:23:37,896 نعم، ترازان. هذا مارتن، صديقي. 261 00:23:37,999 --> 00:23:39,591 مارتن صديقي. 262 00:23:39,800 --> 00:23:42,325 أنت لا تعرف كم مسرور أنا لرؤيتك، زميل كبير السن. 263 00:23:42,403 --> 00:23:45,065 هاري، مارتن صديقي. . . 264 00:23:45,473 --> 00:23:48,306 - ترازان. - ذلك صحيح. لكن أين جين؟ 265 00:23:50,678 --> 00:23:52,441 أين هي؟ كيف هي؟ 266 00:23:53,281 --> 00:23:55,340 كيف أنت؟ حسنا جدا. شكرا لكم. 267 00:23:56,183 --> 00:23:59,744 - هل أي شئ حدث إليها؟ - رجل كثير. 268 00:24:01,956 --> 00:24:04,322 نعم، ترازان، تلك رحلة صيدنا. لكن. . . 269 00:24:04,759 --> 00:24:06,420 هناك هي الآن. 270 00:24:10,698 --> 00:24:11,722 شيتا! 271 00:24:17,872 --> 00:24:19,396 طفل شيتا الرضيع. 272 00:24:37,959 --> 00:24:40,120 هاري، أنا مسرور جدا جئت. 273 00:24:42,196 --> 00:24:44,187 جين، أنا كنت لذا قلق بشأنك. 274 00:24:44,265 --> 00:24:46,859 - عندما رأيت ترازان لوحده. . . - أنت ألم يجرح؟ 275 00:24:46,934 --> 00:24:48,265 - لا. - أنا خوفت. 276 00:24:48,336 --> 00:24:50,827 - جئنا سريعون مثلنا يمكن أن. - عرفت بأننا هل كنا يجيء؟ 277 00:24:50,905 --> 00:24:54,705 ترازان المسموعة كان هناك معركة، وأنا إعتقدت بأنه يجب أن يكون أنت. 278 00:24:54,976 --> 00:24:58,002 - هو كان يجيء لمساعدتك. - مارتن صديقي. 279 00:24:58,379 --> 00:25:01,109 جين، هذا مارتن ارلينجتون، شريكي. 280 00:25:01,182 --> 00:25:03,707 إعتقدت بأنك كنت أسطورة، وما زلت لست متأكد. 281 00:25:03,784 --> 00:25:06,014 أعتقد أنا يمكن أن أفهم ذلك. 282 00:25:06,954 --> 00:25:09,582 أتمنى هذا أعني أنا مقبول في المجتمع المؤدب. 283 00:25:09,657 --> 00:25:13,115 - نعم، أنت أحد مجموعتنا الآن. - هل إعتقدت بأنني ما كنت أبدا أرجع؟ 284 00:25:13,194 --> 00:25:15,822 عرفت بأنك ستكون خلفي. لكن، تعرف، هو في السنة! 285 00:25:15,896 --> 00:25:17,887 هو كان لمدة طويلة سنة، أيضا. 286 00:25:17,965 --> 00:25:20,024 كان هناك أوقات إعتقدت بأننا لن نجعله. 287 00:25:20,101 --> 00:25:23,002 - ترازان سيوجهك بقية الطريق. - هو س؟ 288 00:25:23,337 --> 00:25:25,066 - وعدت هاري. - ذلك مثالي. 289 00:25:25,139 --> 00:25:26,902 جين، أريد الكلام معك لساعات. 290 00:25:26,974 --> 00:25:29,772 لكن البعض من رجالي يآذون. أنا يجب أن أعتني بهم أولا. 291 00:25:29,844 --> 00:25:33,211 - هل هناك أي ماء هنا؟ - نعم، هناك جدول هناك. 292 00:25:33,381 --> 00:25:37,317 - يقول بأنه سيساعدك مع رجالك. - ذلك رفيع. تعال. 293 00:25:38,519 --> 00:25:39,645 تعرف. . . 294 00:25:41,122 --> 00:25:45,058 حتى إذا ما كان هناك أي عاج، أنا سأكون مسرور جعلت الرحلة الآن. 295 00:25:45,393 --> 00:25:48,191 أنت ستكون اسعد كثير عندما ترى كم عاج هناك. 296 00:25:48,262 --> 00:25:50,822 حسنا، أنا لا أستطيع القول أنا لا أهتم ب ثروة. 297 00:25:50,898 --> 00:25:51,922 أنت تآذي. 298 00:25:51,999 --> 00:25:55,162 - هو لا شيء , سهم جابوني. - هم سامون. 299 00:26:23,931 --> 00:26:26,661 - حذر، ترازان، هو مثير. - حار؟ 300 00:26:26,734 --> 00:26:29,862 نعم، هو قهوة. أنا لا أعتقد أنت ستحبه، عزيز. 301 00:26:29,937 --> 00:26:32,064 - مثله؟ - أنت أبدا لا تشرب أي شئ حار؟ 302 00:26:32,139 --> 00:26:35,438 - أبدا. - لا تتغيب عنه، جين، أشياء تحب هذه؟ 303 00:26:35,509 --> 00:26:39,445 أنا يجب أن أقول، هو لطيف بالأحرى أن يكون عنده كأس القهوة للتغيير. 304 00:26:41,215 --> 00:26:42,648 نعم، ترازان. 305 00:26:50,858 --> 00:26:53,292 - أين يذهب؟ - لبناء بيت. 306 00:26:53,360 --> 00:26:56,295 - بنية بيت؟ - هو لا يأخذ ترازان لمدة طويلة. 307 00:26:56,464 --> 00:26:58,432 عندنا قصر في كل فسحة. 308 00:26:58,499 --> 00:27:00,729 أنت لا تستطيع الصرف بقية حياتك تخييم. 309 00:27:00,801 --> 00:27:03,827 - هل لا تريد أبدا أن ترجع؟ - لا، هاري. 310 00:27:04,071 --> 00:27:07,905 لا يكون لطيفا للعيش حيث أن هناك الكثير من الرجال الآخرين حول؟ 311 00:27:08,042 --> 00:27:11,341 فقط لتذكير الولد الأول بأن هناك عدد إثنان؟ 312 00:27:12,012 --> 00:27:14,003 ومن المحتمل عدد ثلاثة. 313 00:27:14,215 --> 00:27:15,512 لكن من الناحية الأخرى. . . 314 00:27:15,583 --> 00:27:18,643 ليس هناك نساء أخريات هنا للإستخفاف بولدي الأول. 315 00:27:18,719 --> 00:27:22,382 - نعم، لاحظت ندرة النساء. - الذي لا يغري جدا لي. 316 00:27:22,456 --> 00:27:24,947 يقابلك الذي عملني ضمير منه. 317 00:27:25,025 --> 00:27:27,585 مثل رجل جائع خارج نافذة مطعم. 318 00:27:27,661 --> 00:27:31,097 - هل تتغيب عن المرح الذي أنت كنت ما عندك؟ - أقضي وقتا ممتعا. 319 00:27:32,066 --> 00:27:35,627 تلك ليالي يونيو في إنجلترا، نادي موراي في العزوبة. 320 00:27:36,170 --> 00:27:38,263 - ضوء قمر على التايمز؟ - رقص. 321 00:27:38,439 --> 00:27:40,031 أي زجاج الشمبانيا. . . 322 00:27:40,107 --> 00:27:43,042 جلوس مع الناس الحقيقيين ويستمع إلى الموسيقى. 323 00:27:43,177 --> 00:27:45,839 الناس الحقيقيون. أتسائل. 324 00:27:46,247 --> 00:27:48,807 حسنا، على الأقل الرجال متحضرون. 325 00:27:52,019 --> 00:27:54,715 - هل ذلك يجعلهم أي مراهن؟ - للنساء. 326 00:27:54,855 --> 00:27:58,347 الرجال أبدا لا يصبحون إحساس صحيح من القيم حتى هم كانوا حول قليلا. 327 00:27:58,425 --> 00:27:59,983 إنظر إلى شيتا. 328 00:28:05,599 --> 00:28:07,863 هناك حضارتك لك. 329 00:28:07,935 --> 00:28:10,130 تعال، حيث زهوك؟ 330 00:28:10,337 --> 00:28:13,329 لا تحب أن يصبح كل المتأنقون ثانية؟ 331 00:28:13,707 --> 00:28:16,267 ليس بأنني عندي أي شكاوى على تلك النتيجة. 332 00:28:17,244 --> 00:28:19,144 الذي، كان عندي هذا المصمم خصيصا لي. 333 00:28:19,213 --> 00:28:21,681 أنت ليس لك مفقود جدا مصلحتكم في الملابس؟ 334 00:28:21,749 --> 00:28:24,115 - أي الإمرأة أبدا تعمل؟ - لا واحد ذكي. 335 00:28:24,185 --> 00:28:25,846 جيد. تعال. 336 00:28:27,054 --> 00:28:29,318 الذي، هاري؟ ما هو؟ 337 00:28:29,390 --> 00:28:31,654 - هاري أصبح مفاجأة لك. - مفاجأة؟ 338 00:28:31,725 --> 00:28:33,352 تتمهل. 339 00:28:39,867 --> 00:28:41,664 هم رائعون! 340 00:28:41,735 --> 00:28:44,226 - أنا مسرور تحبهم. - مثلهم؟ 341 00:28:47,641 --> 00:28:49,632 هاري، هم رائعون! 342 00:28:53,447 --> 00:28:56,507 - أنت عزيز! - يعطيني إئتمان صغير. 343 00:28:56,584 --> 00:28:59,519 تسوقت في جميع أنحاء باريس للحصول عليهم لك. 344 00:28:59,587 --> 00:29:01,612 إنظر إلى هذا الشيء الصغير. 345 00:29:01,922 --> 00:29:04,390 هو ليس أكبر كثير من طابع بريدي، أليس كذلك؟ 346 00:29:04,458 --> 00:29:05,584 لكنه ذكي. 347 00:29:05,659 --> 00:29:07,752 تبدو مثل جين باركر أنا كنت أعرف. 348 00:29:07,828 --> 00:29:09,762 يجعلني أشعر مثلها. 349 00:29:10,631 --> 00:29:13,623 - ليس جيد كثيرة لتسلق الأشجار. - ليس كثير. 350 00:29:13,968 --> 00:29:16,300 هذه مطلق بالأحرى، أعتقد. 351 00:29:17,638 --> 00:29:19,265 أعطهم لي. 352 00:29:22,509 --> 00:29:25,706 ليس هناك زهرة غابة مع يعطر مثل هذا. 353 00:29:26,347 --> 00:29:28,315 قلم رصاص حاجب، أحمر شفاه. . . 354 00:29:28,382 --> 00:29:31,442 دائم. لا منفصل عندما أنت مقبل. 355 00:29:34,255 --> 00:29:36,348 جلبت كل الإغراءات. 356 00:29:38,125 --> 00:29:41,891 لعازبين، تبدو للمعرفة صفقة عظيمة حول الذي نساء يلبسن. 357 00:29:41,962 --> 00:29:44,260 عملت سهمي من التسوق. 358 00:29:46,233 --> 00:29:47,222 رائع. 359 00:29:49,270 --> 00:29:51,431 حسنا، الآن أنا من الأفضل أن أجد لباس. 360 00:29:57,745 --> 00:29:59,042 هذا نفس اللون. . . 361 00:29:59,113 --> 00:30:02,082 كما الواحد لبست ذلك الليل في الرقص في السيدة كيوتين. 362 00:30:02,149 --> 00:30:03,810 كم هو جميل منك للتذكير. 363 00:30:03,884 --> 00:30:06,444 يبدو التأثير لكي يكون للوعد بتشويف الشيء. . . 364 00:30:06,520 --> 00:30:07,782 الذي ما شوف تماما. 365 00:30:07,855 --> 00:30:10,085 - هو مخطط. - هم مثل الذي الآن. 366 00:30:10,324 --> 00:30:13,293 - هم؟ - نعم، مهتمة بساق لندن الذاهبة. 367 00:30:13,394 --> 00:30:16,591 أنا مسرور أنت ليس لك. أحبك كما أنت. 368 00:30:16,864 --> 00:30:19,526 هكذا أساليب تغيرت، أليس كذلك؟ 369 00:30:19,867 --> 00:30:23,268 أنا ما كنت سأعتقده محتمل في مثل هذا الوقت القصير. 370 00:30:23,337 --> 00:30:25,669 أنا من المحتمل لا أعرف كيف يلبس هذا على أية حال. 371 00:30:25,739 --> 00:30:28,833 - يحاوله على. - نعم، نحن سنخلي مخدعك. 372 00:30:29,643 --> 00:30:31,770 أي حاكي؟ هل نحن سيكون عندنا موسيقى؟ 373 00:30:31,845 --> 00:30:35,713 هذه السجلات عمرهن أربعة شهور، لكنهم من المحتمل سيكونون جدد إليك. 374 00:30:39,053 --> 00:30:41,920 سأحاول هذه على. لكني أريدك أن تفهم. . . 375 00:30:41,989 --> 00:30:44,389 - هو لن يحدث أي فرق. - إختلاف؟ 376 00:30:44,458 --> 00:30:46,585 - تريدني أن أعود. - أنت يجب أن تعود. 377 00:30:46,660 --> 00:30:48,355 - الذي؟ - أنت لا تستطيع البقاء هنا. 378 00:30:48,429 --> 00:30:51,159 إفتراض أي شئ حدث إليه. أنت لا تستطيع أن تعيش. 379 00:30:51,231 --> 00:30:53,392 - أنا لا أعتقد أنا أريد إلى. - ذلك هراء. 380 00:30:53,467 --> 00:30:55,367 - يفترض بأنه كانت أن تموت. - لماذا يجب أن هو؟ 381 00:30:55,436 --> 00:30:58,337 أي شئ يمكن أن يحدث في هذا المكان. أين ترغب أن تكون ثم؟ 382 00:30:58,405 --> 00:31:00,532 أين هو سإذا أعاد؟ 383 00:31:03,143 --> 00:31:05,270 نحن سنتركه يجيء، أيضا. 384 00:31:05,346 --> 00:31:08,281 ترازان هناك؟ ثم هو يموت. 385 00:31:08,649 --> 00:31:11,413 - يجيء. أنت تعيق المعرض. - حق. 386 00:31:11,485 --> 00:31:13,953 إجر على طول. أنا لن في الدقيقة. إستمر. 387 00:31:19,026 --> 00:31:20,721 هي ثمينة. 388 00:31:21,362 --> 00:31:23,762 أي إمرأة التي متعلمة حيوية تمزق. . . 389 00:31:23,831 --> 00:31:26,197 رغم بإنها ستكون في البيت في مايفير. 390 00:31:26,633 --> 00:31:29,158 - هي لم تهتم بمايفير. - هراء. 391 00:31:29,503 --> 00:31:32,199 هي تضعف، أنت جرو محظوظ. 392 00:31:33,474 --> 00:31:35,840 - أنا لا أعتقد لذا. - أنت ستستعيدها. 393 00:31:36,043 --> 00:31:39,342 هذه طبيعة خام، رجل عجوز. البقاء للأصلح. 394 00:31:39,580 --> 00:31:43,448 فوق هنا، الوسائل الأصلح ترازان، وهو لا يتركها تذهب. 395 00:31:44,118 --> 00:31:47,451 إذا تريد ذهاب كيف يوقفها؟ 396 00:31:48,689 --> 00:31:51,522 يا إلهي، مارتن، هو. . . هو ليس حيوانا. 397 00:32:03,203 --> 00:32:05,296 - رجاء , بوانا؟ - نعم، سعيدي. 398 00:32:05,639 --> 00:32:08,233 مريضة موكو السيئة. 399 00:32:08,308 --> 00:32:10,299 إبرة سيئة. 400 00:32:11,779 --> 00:32:14,145 حسنا. أنا سأعطيه هيبوسلفات. 401 00:32:15,115 --> 00:32:16,844 حيث هو، سعيدي؟ 402 00:32:38,505 --> 00:32:41,030 إخرج من هناك! تعال! 403 00:32:47,681 --> 00:32:50,946 - ماذا ذلك؟ - أولاد رحلة صيد، متشوقون لمعرفة الموسيقى. 404 00:32:51,618 --> 00:32:52,983 أحبه. 405 00:32:53,387 --> 00:32:54,877 إحتج إلى أي مساعدة؟ 406 00:32:55,155 --> 00:32:58,784 - هل تساعد السيدات دائما للبس؟ - متى هم رائعون بما فيه الكفاية. 407 00:33:01,829 --> 00:33:02,818 فويلا. 408 00:33:04,098 --> 00:33:05,156 هكذا ذلك؟ 409 00:33:05,232 --> 00:33:07,530 مثالي. وأنا إعتقدت تحسين مستحيل. 410 00:33:08,035 --> 00:33:11,266 ترى؟ سلاح الإمرأة الأعظم خيال الرجل. 411 00:33:17,010 --> 00:33:18,477 يصبح جدا، أيضا. 412 00:33:22,683 --> 00:33:24,913 - حيث هاري؟ - مواطن مريض. 413 00:33:24,985 --> 00:33:27,715 هو سيكون بعيدا لمدة بضع دقائق، أتمنى. 414 00:33:27,788 --> 00:33:29,153 شكرا لكم. 415 00:33:30,424 --> 00:33:31,686 مضحك، أليس كذلك؟ 416 00:33:31,758 --> 00:33:35,489 أنت الإمرأة الأولى أنا أبدا كان لا بد أن أقنع إلى رداء مسائي. 417 00:33:35,929 --> 00:33:38,363 أتخيل تلك ليست ممارستك العادية. 418 00:33:38,432 --> 00:33:41,128 حسنا، كل شيء يبدو لمرور النظراء هنا. 419 00:33:41,835 --> 00:33:45,032 - أعتقد بأنني عندي هذا الرقص، السيدة جين. - أوه، نعم. 420 00:33:45,172 --> 00:33:48,039 وعدت هذا الرقص حقا إلى دوق ريفيربوسام. . 421 00:33:48,108 --> 00:33:50,668 لكن كالشخص الممل الكبير السن ليس هنا، نحن سنتركه ينتظر. 422 00:33:50,744 --> 00:33:52,041 شكرا لكم. 423 00:33:53,580 --> 00:33:56,140 تعرف، أنت يسحر وحشي صغير. 424 00:34:03,190 --> 00:34:05,920 إغفر لي، رجاء. نسيت نفسي. 425 00:34:06,360 --> 00:34:07,918 أنت رائع جدا. 426 00:34:08,996 --> 00:34:12,090 - ألوم نفسي بقدرك. - رجاء لا. 427 00:34:12,432 --> 00:34:13,922 نحن سننسيه. . . 428 00:34:14,001 --> 00:34:17,562 إذا أنت ستتذكر بأن هناك وحيد رجل واحد الذي يعني أي شئ لي. 429 00:34:17,638 --> 00:34:19,265 وذلك ترازان. 430 00:34:50,270 --> 00:34:53,728 - هناك لا شيء في هناك. تلك موسيقى. - موسيقى؟ 431 00:34:53,941 --> 00:34:56,603 الموسيقى، مثل المواطنين يجعلون على طبولهم. 432 00:34:56,677 --> 00:34:59,578 هذا متحضر أكثر قليلا. النظرة. 433 00:35:07,020 --> 00:35:08,487 ذلك صحيح. 434 00:35:10,824 --> 00:35:12,815 أنت ستكون كلام البلدة. 435 00:35:12,893 --> 00:35:14,155 هو يثير، أليس كذلك؟ 436 00:35:14,228 --> 00:35:17,356 الموسيقى ما زالت سحر هاتا لتسكين الوحشيين. . . 437 00:35:17,431 --> 00:35:19,763 لكني أعرف سحر أعظم. 438 00:35:20,801 --> 00:35:23,099 نعم، الغابة تنمو في واحد، أليس كذلك؟ 439 00:35:23,170 --> 00:35:25,138 فقط مؤخرا جدا علي. 440 00:35:25,505 --> 00:35:28,474 لا تنس، مارتن، هناك أخطار في الغابة، أيضا. 441 00:35:28,542 --> 00:35:30,533 يضيف إلى السحر. 442 00:35:36,550 --> 00:35:37,983 هذه ملابس. 443 00:35:38,518 --> 00:35:40,986 النساء يلبسنهم لأن يتمنون الرجال سيحبونهم. 444 00:35:41,054 --> 00:35:44,751 لهذا لبست هذه، ترازان. إعتقدت بأنك تود هم. 445 00:35:50,464 --> 00:35:52,932 - تحبهم؟ - تلك جوارب نسائية. 446 00:35:54,901 --> 00:35:55,993 مثلهم. 447 00:35:56,069 --> 00:35:58,401 شيء إستفزازي حول ملمس الحرير. 448 00:35:58,472 --> 00:36:02,067 دائما كان. الفضول نفسه كان عنده حول الفونوغراف. 449 00:36:08,348 --> 00:36:09,815 هو عطر. 450 00:36:10,450 --> 00:36:12,350 أعتقد ترازان يصدق. 451 00:36:12,753 --> 00:36:14,687 - لا يذهب. - لا، ترازان. 452 00:36:16,556 --> 00:36:20,253 - هاري، هل أنت وأنا لا يحتمل أن يأخذ رقص؟ - بالتأكيد جدا. 453 00:36:22,329 --> 00:36:23,421 لا يذهب. 454 00:36:24,898 --> 00:36:28,334 هاري، ربما هو يصبح صغير متأخرا. أنا آسف. 455 00:38:23,350 --> 00:38:24,977 أنت ولد سيئ. 456 00:38:27,888 --> 00:38:29,822 صباح الخير. أحبك. 457 00:38:33,660 --> 00:38:35,628 أنت أبدا لا تنسي، يعمل أنت، ترازان؟ 458 00:38:35,695 --> 00:38:39,062 - أبدا لا ينسي بأنني أحبك. - حب الذي؟ 459 00:38:40,567 --> 00:38:42,694 - يحبك. - حب الذي؟ 460 00:38:43,403 --> 00:38:44,768 أحبب جين. 461 00:38:45,272 --> 00:38:47,604 أحبب ي. . . 462 00:38:48,475 --> 00:38:50,466 زوجتي. 463 00:38:59,186 --> 00:39:02,622 إستمر الآن , إستمر وإحصل على عصير فاكهتي. 464 00:39:08,061 --> 00:39:10,529 لذا أنت خارج تتسوق مبكرا؟ 465 00:39:12,632 --> 00:39:15,328 أو هل قضيت الليلة في النادي؟ 466 00:39:18,805 --> 00:39:21,501 الآن، أنت لا تستطيع تقدمي مثل ذلك. 467 00:39:22,042 --> 00:39:24,772 هل أنت متأكد هناك لست إمرأة أخرى؟ 468 00:39:25,111 --> 00:39:26,806 الإمرأة. الرجل. 469 00:39:28,248 --> 00:39:30,808 ذلك الطريق هو يجب أن يكون، ترازان. 470 00:39:36,089 --> 00:39:38,216 أحبك. سعيد. 471 00:39:39,726 --> 00:39:42,092 وهاري يريد إرسالك إلى لندن. . . 472 00:39:42,162 --> 00:39:45,962 إحصل على أنتم جميعا تأنقتم في الأحذية الضيقة وياقة عالية قديمة. 473 00:39:46,166 --> 00:39:49,397 إذا أردت رؤية شجرة، أنت يجب أن تصبح قليلا سقاية يمكن أن. . . 474 00:39:49,469 --> 00:39:51,835 ويرشه لجعله ينمو. 475 00:39:52,239 --> 00:39:54,571 - ثم أنت ستكون حزين. - حزين؟ 476 00:39:57,110 --> 00:40:01,513 تلك كلمة، ترازان، أتمنى بأنك لن يعرف معنى. 477 00:40:03,483 --> 00:40:04,643 ما؟ 478 00:40:05,719 --> 00:40:07,710 - سباحة. - حسنا. 479 00:40:22,235 --> 00:40:23,725 إنتظر لحظة رجاءا. 480 00:40:27,173 --> 00:40:29,437 الآن، أنت لا يجب أن تتذمر، عزيز. 481 00:40:30,210 --> 00:40:31,234 السباحة. 482 00:40:31,311 --> 00:40:34,075 أنت لا تعرف كم محظوظ أنت قارن إلى الأزواج الآخرين. 483 00:40:34,147 --> 00:40:36,843 المسكين يجب أن تنتظر الساعات كل صباح. . . 484 00:40:36,917 --> 00:40:39,545 - لزوجاتهم للبس الملابس. - سباحة. 485 00:40:40,320 --> 00:40:42,083 العزيز، أنا يجب أن أضع على الملابس. 486 00:40:42,155 --> 00:40:45,886 هناك ناس آخرون هنا وهم يعتقدون بأنني كنت دعي. 487 00:40:46,826 --> 00:40:48,794 أحبك. 488 00:41:09,082 --> 00:41:12,711 صباح الخير، مبكرا طير. هل أنت حصلت على دودتك هذا الصباح؟ 489 00:41:15,822 --> 00:41:17,289 ذلك رفيع. 490 00:41:34,274 --> 00:41:37,971 شيتا يهجرنا بالتأكيد عندما نقترب ماءا، أليس كذلك؟ 491 00:41:38,278 --> 00:41:39,506 الإنتظار، ترازان! 492 00:41:59,232 --> 00:42:00,927 العزيز، أنت جدا. . . 493 00:43:55,482 --> 00:43:57,643 إرم ذلك أسفل لي، شيتا. 494 00:43:59,519 --> 00:44:01,146 أعط الذي لي. 495 00:44:01,621 --> 00:44:03,748 شيتا، ذلك ليس مضحك. 496 00:44:04,758 --> 00:44:06,919 إرمه أسفل لي، شيتا. 497 00:44:07,961 --> 00:44:10,395 لا يستطيع ترى بأنني عندي لا شيء على. 498 00:44:11,297 --> 00:44:13,265 أعطه لي. 499 00:44:16,669 --> 00:44:18,603 ذلك قرد جيد. 500 00:45:15,361 --> 00:45:17,556 العزيز، يجيء هنا. 501 00:45:18,097 --> 00:45:19,962 هم ليسوا واحدا سيئة، على أية حال. 502 00:45:20,033 --> 00:45:22,524 - جين، هل أنتم جميعا حق؟ - بالطبع. 503 00:45:23,269 --> 00:45:24,793 لماذا أكون؟ 504 00:45:46,259 --> 00:45:47,783 مرحبا، هاري. 505 00:45:47,894 --> 00:45:50,829 - ما هو، مارتن؟ - متأكد نحن هل إتجاه يمينا؟ 506 00:45:51,231 --> 00:45:53,199 ترازان قال خط مستقيم جدا. 507 00:45:53,266 --> 00:45:56,929 لابد أن يكون هناك طريق أسهل. هذه مثل المحاولة لجرف الرمال المتحركة. 508 00:45:57,003 --> 00:45:59,733 الذي إستعمال دليل إذا أنت هل لا يتليه؟ 509 00:45:59,806 --> 00:46:02,036 أنا قد، إذا هو يترك يغني ويساعدنا. 510 00:46:02,108 --> 00:46:04,906 - سعيدي، هل نحن ما زال يذهب مباشرة؟ - نعم , بوانا. 511 00:46:05,144 --> 00:46:09,205 سأحاول إنعطاف. إقطع إلى اليسار حيث أن ه ليس سميك جدا. 512 00:46:10,583 --> 00:46:11,948 الخائف نحن سنفقد إتجاهنا. 513 00:46:12,018 --> 00:46:14,009 مراهن أي شئ من هذا المقطع المستمر. 514 00:46:14,087 --> 00:46:16,578 تعال، تحول إنتهى، أنت ملعون. 515 00:46:24,497 --> 00:46:26,192 مارتن صديقي. 516 00:46:32,138 --> 00:46:35,301 بينما هناك ملابس، هناك أمل مع إمرأة. 517 00:46:37,911 --> 00:46:39,344 أنت من المسار. 518 00:46:39,412 --> 00:46:42,313 نحن سنكون ساعات تقطع طريقنا خلال في خط مستقيم. 519 00:46:42,382 --> 00:46:44,612 إعتنى ترازان بذلك. 520 00:46:52,859 --> 00:46:54,292 الذي بخير، هاري. 521 00:46:54,360 --> 00:46:57,056 ترازان مسمى الفيل لتوضيح أثر لك. 522 00:46:57,130 --> 00:46:58,893 ذلك رفيع. شكرا. 523 00:47:06,873 --> 00:47:08,397 أسفل، شيتا. 524 00:47:15,515 --> 00:47:18,006 شيتا سأعلمنا إذا عندك أي مشكلة. 525 00:47:18,084 --> 00:47:21,110 أنت يجب أن تصل تنظيف عندما الشمس في رؤوس الأشجار. 526 00:47:21,187 --> 00:47:22,279 حول في الساعة. 527 00:47:22,355 --> 00:47:24,346 تلك فكرة ممتازة. 528 00:47:25,458 --> 00:47:27,255 بصحتك 529 00:47:33,633 --> 00:47:35,726 مرور بالغابة مسرحية لهم. 530 00:47:40,940 --> 00:47:41,929 توقفه! 531 00:47:46,179 --> 00:47:48,272 هم هل فقط يلعب؟ 532 00:47:50,350 --> 00:47:52,841 أتسائل ما هم يعملون للتمرين. 533 00:48:02,228 --> 00:48:04,696 لا، ترازان! لا! 534 00:48:21,114 --> 00:48:23,344 ذلك لا طريق لمعالجة سيدة. 535 00:48:34,594 --> 00:48:36,585 - مرح مرح، لكن. . . - مرح. 536 00:48:37,697 --> 00:48:38,959 توقفه! 537 00:48:39,866 --> 00:48:41,891 إنتظار حتى أحصل على نفسي. 538 00:48:44,203 --> 00:48:46,797 أنت ستحملني من الآن فصاعدا. 539 00:48:58,584 --> 00:49:00,381 الآن، ذلك ما كان عادل. 540 00:49:01,487 --> 00:49:04,923 إذا أنت تعمل ذلك ثانية، أنا لن أتكلم معك أكثر. 541 00:49:19,972 --> 00:49:21,906 ما مقدار أبعد هو؟ 542 00:49:23,042 --> 00:49:24,839 أنا مسرور بأن إنتهى. 543 00:49:25,411 --> 00:49:28,710 جين تتعلم. يتعلم جين ترازان. 544 00:49:28,948 --> 00:49:30,643 يتعلم ترازان جين. 545 00:49:31,084 --> 00:49:33,518 حسنا، أنا لا بد وأن تخرجت اليوم. 546 00:49:34,487 --> 00:49:36,216 متخرج. 547 00:49:53,973 --> 00:49:55,634 هم يمكن أن يقيموا معسكر هنا. 548 00:49:56,409 --> 00:49:59,242 وأنا أريد بيت لطيف مع وجهة نظر نهرية. 549 00:50:01,114 --> 00:50:03,048 إنه لأمر حسن الإرتياح هنا. 550 00:50:07,620 --> 00:50:09,349 شكرا لكم، عزيز. 551 00:50:16,462 --> 00:50:19,397 الآن، كسلان، ينهض. أنت عندك عمل ليعمل. 552 00:50:19,832 --> 00:50:22,733 إستمر وشاهد الذي حادث إلى رحلة الصيد. 553 00:50:32,078 --> 00:50:33,568 شيتا الجيد. 554 00:51:32,538 --> 00:51:34,165 شيتا، يحذر! 555 00:52:51,817 --> 00:52:54,980 أنا حسنا، عزيز، لكن شيتا. . . 556 00:52:59,959 --> 00:53:01,483 شيتا الجيد. 557 00:53:02,762 --> 00:53:05,731 مرحبا! 558 00:53:40,199 --> 00:53:41,666 أي كركدن هل ذلك؟ 559 00:53:41,734 --> 00:53:44,168 دخلت جبهة منها إلى أنقذني. 560 00:53:48,007 --> 00:53:49,702 هي ذاهبة، قليلا شيتا. 561 00:53:49,775 --> 00:53:53,040 وهناك لا شيء الذي أنت يمكن أن تعمل، ولا أنا، ولا أي شخص. 562 00:54:21,807 --> 00:54:24,571 هناك، هناك، شيتا. الأذى سيخمد. 563 00:54:24,643 --> 00:54:27,703 هو يجب أن. ما عدا ذلك لا أحد منا يمكن أن يوقف حياة. 564 00:54:37,656 --> 00:54:41,183 إرجع! ترازان لا يريدك أن تذهب هناك. 565 00:57:57,423 --> 00:58:01,223 أغير فقط. لكنك، هل أنتم جميعا حق؟ 566 00:58:02,528 --> 00:58:04,325 حسنا جدا، شكرا لكم. 567 00:58:12,471 --> 00:58:13,870 ترازان، لا. 568 00:58:14,106 --> 00:58:17,075 نحن يجب أن نحصل على رحلة الصيد بدأنا. تعال. 569 00:58:23,315 --> 00:58:24,714 صباح الخير. 570 00:58:24,783 --> 00:58:26,216 نحن كنا فوق لساعات. 571 00:58:26,285 --> 00:58:28,810 - هل أنت تود بعض القهوة؟ - لا، شكرا لكم. 572 00:58:31,557 --> 00:58:36,085 جين، يخبرني. هل يمكن أن ترازان يدعو فيلة أكثر حقا؟ 573 00:58:36,161 --> 00:58:39,358 - أي قطيع كامل؟ - هو لن يعتقدني. 574 00:58:39,431 --> 00:58:42,264 - نعم. لماذا؟ - نحن يمكن أن نستعملهم ك قطار علبة. 575 00:58:42,334 --> 00:58:44,097 إحمل عاج أطنان الأكثر. 576 00:58:44,169 --> 00:58:48,230 بالطبع. الذي، ذلك فكرة كبيرة! أنا لا أعرف لماذا أنا لم أفكر به. 577 00:58:51,443 --> 00:58:54,207 ترازان، نريدك للحصول على الفيلة الأكثر. 578 00:58:55,948 --> 00:58:58,576 لا، عزيز. كل الفيلة. كل شخص. 579 00:58:59,918 --> 00:59:03,012 نعم، عزيز. يحتاجون الفيلة للحصول على العاج، الأنياب. 580 00:59:03,088 --> 00:59:06,251 يحملونه على الفيلة ويعيده معهم. 581 00:59:06,325 --> 00:59:08,520 - ظهر؟ - نعم. 582 00:59:13,098 --> 00:59:14,622 نوم ماهوني 583 00:59:16,201 --> 00:59:19,728 لهذا هم يذهبون إلى المقبرة. للحصول على العاج. 584 00:59:19,805 --> 00:59:21,466 هو سيجعلهم غني. 585 00:59:21,573 --> 00:59:24,406 هو غير جيد إلينا فقط يكذب هناك. 586 00:59:24,543 --> 00:59:25,703 نوم ماهوني 587 00:59:25,778 --> 00:59:27,439 وعدتهم، ترازان. 588 00:59:29,415 --> 00:59:30,973 نوم ماهوني 589 00:59:34,520 --> 00:59:36,784 الذي يعتقد أردنا ذهاب هناك ل؟ 590 00:59:36,855 --> 00:59:38,516 أنا ما إعتقدت. 591 00:59:38,691 --> 00:59:40,591 ترى، ترازان ليس له أهداف. 592 00:59:40,659 --> 00:59:43,355 هو فقط يذهب في مكان ما لأن يريد إلى. 593 00:59:43,429 --> 00:59:46,660 - وبعد ذلك أبي مدفون هناك. - ذهب معنا قبل ذلك. 594 00:59:46,732 --> 00:59:50,498 - أنت لم تحاول أخذ أي عاج. - أليس بالإمكان أن تقنعه؟ 595 00:59:50,602 --> 00:59:52,194 أنا سأحاول، هاري. 596 00:59:54,239 --> 00:59:57,106 أنت متأكد أنت هل لا يعرف الطريق بنفسك؟ 597 00:59:57,176 --> 00:59:59,770 لا، ليس بدونه. 598 01:00:00,379 --> 01:00:02,347 هل وجهك قبل ذلك؟ 599 01:00:02,715 --> 01:00:05,809 - لا، تلينا يموت فيلا. - أي يموت فيلا؟ 600 01:00:05,884 --> 01:00:09,251 نعم، أنا أخبرتك عن ذلك. هي غريزة الفيل. 601 01:00:09,788 --> 01:00:13,189 إذا يحسون موتا يجيء، يتوجهون إلى المقابر. 602 01:00:13,525 --> 01:00:16,050 - فيل محتضر. - ماذا قال؟ 603 01:00:16,128 --> 01:00:18,688 هو سيعيدك، لكنه لن يستمر. 604 01:00:18,764 --> 01:00:20,288 لكنه يتعود على فهم. 605 01:00:20,365 --> 01:00:23,129 كل بنس نحن عندنا في العالم مربوط في هذا. 606 01:00:23,202 --> 01:00:26,501 يعرف ترازان لا شيء حول المال. الذي لا يعني أي شئ إليه. 607 01:00:26,605 --> 01:00:29,039 ما الأذى؟ هم جميعا موتى. 608 01:00:29,475 --> 01:00:32,603 هو كما لو أن شخص ما سألك لسرقة مقبرة في الموطن الأصلي. 609 01:00:32,678 --> 01:00:35,738 لكن هذه حيوانات. هم ليسوا بشرا. هذا مختلف. 610 01:00:35,814 --> 01:00:39,181 ليس له. أعرف كم تشعر. . . 611 01:00:40,753 --> 01:00:42,721 لكن أعتقد أعرف كيف يشعر، أيضا. 612 01:00:42,788 --> 01:00:45,586 أنت ستتركه يتوقفك من إبقاء وعدك؟ 613 01:00:45,657 --> 01:00:47,488 أنا ما كان عندي حق للوعد له. 614 01:00:47,559 --> 01:00:50,722 ترازان القانون الوحيد هنا: الغابة واللغم. 615 01:00:51,597 --> 01:00:53,929 ألن أنت دعنا نوجهك تدعم؟ 616 01:00:54,299 --> 01:00:57,234 أستمر. أنا عندي كثيرا مهدد بالضياع. 617 01:00:57,369 --> 01:01:00,065 - أنا آسف، هاري. - لكن لم يفهم. . . 618 01:01:00,139 --> 01:01:02,699 إذا أنا لا يمكن أن آخذ دليلا واحد، أنا سيكون عندي آخر. 619 01:01:03,242 --> 01:01:05,107 مارتن، إنتظار! أعق! 620 01:01:10,149 --> 01:01:11,776 توقفه! لا، ترازان! 621 01:01:13,519 --> 01:01:15,077 أنزله. 622 01:01:18,457 --> 01:01:22,086 - مارتن سيئ صديقي. - أنت فقط لا تفهم، عزيز. 623 01:01:23,428 --> 01:01:24,918 ترازان، إنتظار. 624 01:01:25,564 --> 01:01:28,158 - هاري، نحن نترك. - أنت ألن يعود معنا؟ 625 01:01:28,233 --> 01:01:30,326 أعود معه. مع السلامة. 626 01:01:38,544 --> 01:01:41,308 أنا هنا للعاج. ماذا بشأنك؟ 627 01:01:42,581 --> 01:01:44,071 أنا معك. 628 01:01:48,053 --> 01:01:51,113 - حسنا، سعيدي. نحن سنتلي أثره. - نعم , بوانا. 629 01:02:28,093 --> 01:02:30,220 حيث تتوجه إلى الآن؟ 630 01:02:30,362 --> 01:02:32,557 مباشرة خلال الشلال. 631 01:02:32,631 --> 01:02:34,258 ذلك الطريق ذهبنا قبل ذلك. 632 01:02:34,333 --> 01:02:35,891 - خلالهم؟ - نعم. 633 01:02:35,968 --> 01:02:37,367 حسنا، سعيدي. 634 01:02:45,043 --> 01:02:47,534 أنا كنت خائف هي لا تدوم طويلة بما فيه الكفاية أن يصبح هنا. 635 01:02:47,613 --> 01:02:49,547 هم دائما يعملون بطريقة ما. 636 01:04:10,696 --> 01:04:12,721 الله، هو مثل مدينة مهدت بالذهب! 637 01:04:12,798 --> 01:04:16,734 دعنا نحزم خارج حالما نحن يمكن أن. السفرة القادمة، نحن سنجلب 1,000 رجل. 638 01:04:17,636 --> 01:04:19,263 دعنا نبدأ. 639 01:04:19,338 --> 01:04:22,466 هناك شيء حول هذا المكان الذي يبدو للحصول عليي. 640 01:04:22,841 --> 01:04:24,832 - أشباح الفيلة؟ - لا. 641 01:04:25,711 --> 01:04:28,179 أب جين مدفون هناك. 642 01:04:30,015 --> 01:04:31,846 - سعيدي. - نعم , بوانا. 643 01:04:33,018 --> 01:04:35,145 الحمل فوق الأنياب. نحن سنحزم حق خارج. 644 01:04:35,220 --> 01:04:37,711 يحمل كل شخص عاجا، حتى سبيرمين، يفهم؟ 645 01:04:37,789 --> 01:04:39,279 - لا إستثناءات. - نعم , بوانا. 646 01:05:00,645 --> 01:05:02,670 ما هؤلاء الأولاد يعملون بالصناديق؟ 647 01:05:02,748 --> 01:05:05,581 يحمل الأولاد غذاءا. كل , بوانا. 648 01:05:07,386 --> 01:05:08,785 تعال، أولاد. 649 01:05:08,854 --> 01:05:11,152 الذي تعمل بذلك الدرع والرمح، ولد؟ 650 01:05:11,223 --> 01:05:12,884 يحمل كل شخص عاجا. 651 01:05:13,625 --> 01:05:15,991 نحن لسنا بحاجة إلى أي سبيرمن تعال. 652 01:05:37,949 --> 01:05:39,780 نحن سنسحق حتى الموت. 653 01:05:39,851 --> 01:05:42,046 - رجال موتى لا يستطيعون إعطاء الأوامر. - نعم، هم يمكن أن. 654 01:06:09,481 --> 01:06:11,449 ترازان، إنتظار! 655 01:06:18,123 --> 01:06:20,785 ترازان، أنا يجب أن أتكلم معهم أولا. 656 01:06:23,028 --> 01:06:24,552 أنت يجب أن تنتظر. 657 01:06:25,163 --> 01:06:26,824 - إنتظار؟ - أنت يجب أن. 658 01:06:36,141 --> 01:06:39,406 ألن تتخلى عن هذه الفكرة؟ أنت ناسي. 659 01:06:39,945 --> 01:06:42,470 أنا لا أريد رؤية أنت دفنت هنا مع أبي. 660 01:06:42,547 --> 01:06:46,176 - ربما، مع ذلك، نحن خاطئون. - الذي؟ 661 01:06:46,818 --> 01:06:49,309 إن الفيلة صديقة ترازان. 662 01:06:49,387 --> 01:06:52,845 أدرك بأننا ننتهك شيء يحمل مقدسا. 663 01:06:52,924 --> 01:06:54,824 ذلك كريم منك. 664 01:06:55,427 --> 01:06:58,260 - ترازان سيوجهنا ندعم الآن، أليس كذلك؟ - نعم. 665 01:06:58,330 --> 01:07:01,493 هم لن يأخذوا العاج. يفهمون. 666 01:07:01,566 --> 01:07:03,124 نعم، بالطبع. 667 01:07:04,369 --> 01:07:08,271 ربما نحن يمكن أن نبقى هنا للليلة. إن الأولاد متعبون كلب. . . 668 01:07:08,540 --> 01:07:10,667 - وليس هناك عجلة الآن. - بالطبع. 669 01:07:10,742 --> 01:07:14,200 أفترض بأنه كافي آمن بهذه الفيلة هنا. . . 670 01:07:14,279 --> 01:07:17,180 لكن الأولاد سيكونون مضطربون. 671 01:07:17,249 --> 01:07:19,376 ترازان سيعيدهم. 672 01:07:48,813 --> 01:07:51,976 غدا، عندما الشمس هناك، نحن سنبدأ بالدعم. 673 01:07:53,084 --> 01:07:56,349 - سعيدي، له بداية الأولاد نار. - نعم , بوانا. 674 01:07:58,990 --> 01:08:01,356 الفانوس، سعيدي. شكرا لكم. 675 01:08:07,065 --> 01:08:08,828 قبر أبوها. 676 01:09:01,953 --> 01:09:03,750 هذا كان أبي. 677 01:09:04,189 --> 01:09:07,022 أريدك أن تلبسه دائما. 678 01:09:08,326 --> 01:09:09,554 دائما. 679 01:09:44,796 --> 01:09:46,559 صباح الخير. أحبك. 680 01:09:51,002 --> 01:09:52,196 دائما. 681 01:09:53,171 --> 01:09:55,002 نعم، عزيز، دائما. 682 01:10:04,783 --> 01:10:06,808 تعود العجلة إلاني، ترازان. 683 01:10:07,786 --> 01:10:08,878 الظهر؟ 684 01:13:35,960 --> 01:13:39,919 ليس أثر. ضربنا كل بوصة ضفة النهر للأميال. 685 01:13:41,099 --> 01:13:42,726 هو لا يمكن أن يختفي. 686 01:13:43,535 --> 01:13:46,971 جين، أنت يجب أن تواجه الحقائق. هم قساة، لكنك يجب أن. 687 01:13:47,038 --> 01:13:49,029 الذي، هو يقاتل مائة تمساح. 688 01:13:49,107 --> 01:13:51,234 هو لم يراه. صحت. 689 01:13:51,309 --> 01:13:53,937 دار، لكن كان هناك لا شيء الذي هو يمكن أن يعمل. 690 01:13:54,012 --> 01:13:57,846 - هو لربما أفلت. - جين، أنت يجب أن تعتني بنفسك. 691 01:14:04,756 --> 01:14:08,283 - وجدت أي. . . - آسف. 692 01:14:09,928 --> 01:14:12,192 لكن لابد أن يكون هناك بعض الآثار. 693 01:14:12,363 --> 01:14:14,092 حتى إذا هو كانت. . . 694 01:14:40,258 --> 01:14:42,954 قال، "دائما." 695 01:14:48,099 --> 01:14:49,225 الإنتظار. 696 01:15:04,382 --> 01:15:05,872 خذني. 697 01:20:52,096 --> 01:20:55,327 - أنت تعب جدا، ليست أنت، جين؟ - أنا بخير. 698 01:20:57,435 --> 01:21:01,098 نحن يمكن أن نجعل فضلات وله البعض من الأولاد يحملونك. 699 01:21:01,172 --> 01:21:02,833 المشي يساعد. 700 01:21:04,642 --> 01:21:06,337 أنت شجاع جدا. 701 01:21:07,345 --> 01:21:10,508 لا. إذا أنا كنت، أنا يجب أن أكون خلفي هناك. 702 01:21:11,449 --> 01:21:13,280 بذاكرة ترازان. 703 01:21:15,019 --> 01:21:16,953 أجبني بأمانة، جين. 704 01:21:17,021 --> 01:21:21,014 تشعر بالتحسن إذا نحن ما أخذ العاج؟ 705 01:21:21,592 --> 01:21:22,889 إذا حملناه خلفي؟ 706 01:21:22,960 --> 01:21:25,121 مارتن، ذلك حلو منك. . . 707 01:21:25,963 --> 01:21:28,124 لكن لا شيء يهم أكثر. 708 01:21:31,635 --> 01:21:34,331 إفتراض هي قالت، "يعيده." 709 01:21:38,809 --> 01:21:40,800 غريب حول ذلك كروك 710 01:21:41,512 --> 01:21:45,312 أنا ما كنت سأعتقد الذي ترازان كان يمكن أن يفاجئ. . . 711 01:21:45,383 --> 01:21:47,248 إذا أنت ما أخبرتني. 712 01:22:00,865 --> 01:22:02,560 إعتقدت بأنك تذهب. 713 01:22:02,633 --> 01:22:04,828 حسنا، هي لم تهجرك مع ذلك. 714 01:22:04,902 --> 01:22:08,463 - في الغابة، يذهب وفاء إلى المعيشة. - في كل مكان. 715 01:22:12,109 --> 01:22:15,510 هناك، هناك، شيتا. الذي بخير. أنت يمكن أن تذهب معي. 716 01:22:17,281 --> 01:22:18,646 ما هو؟ 717 01:22:26,857 --> 01:22:29,792 الربطة الأفضل حبل عليها لذا هي لن تهرب ثانية. 718 01:22:32,630 --> 01:22:34,359 ما هو، شيتا؟ 719 01:22:38,569 --> 01:22:41,003 هي تحاول إخباري شيء. 720 01:22:41,439 --> 01:22:44,101 ربما أنت يجب أن تتركها هنا في الحرية. 721 01:22:44,175 --> 01:22:46,040 يموتون في الأسر. 722 01:22:51,882 --> 01:22:53,440 ترازان حي. 723 01:22:54,552 --> 01:22:55,644 ما؟ 724 01:22:57,922 --> 01:22:59,287 هو حي. 725 01:23:00,724 --> 01:23:02,248 ترازان حي. 726 01:23:02,560 --> 01:23:04,926 - أتمنى بأنه كانت، لكن. . . - لكنه. 727 01:23:08,365 --> 01:23:11,095 - تريد أخذي إليه. - هو مستحيل. 728 01:23:11,168 --> 01:23:13,500 - تعتقد هذا، جين؟ - أعرفه. 729 01:23:13,604 --> 01:23:16,072 - هاري، أنا يجب أن أذهب إليه. - ثم نحن سنذهب معك. 730 01:23:16,140 --> 01:23:17,767 سعيدي، يوقفهم. 731 01:23:18,075 --> 01:23:20,305 جين، أنت تطارد ظل. 732 01:23:20,411 --> 01:23:23,346 - هو حي، في مكان ما. - نحن سنتلي شيتا. 733 01:23:30,287 --> 01:23:31,652 طبول سحر. 734 01:23:32,790 --> 01:23:33,984 أين؟ 735 01:23:34,558 --> 01:23:36,423 وراء وهناك. 736 01:23:37,761 --> 01:23:40,457 - سحر , بوانا. - أي القبيلة؟ 737 01:23:40,531 --> 01:23:42,931 البلاد الجديدة , بوانا. لا يخبر. 738 01:23:43,000 --> 01:23:45,525 حسنا. إحصل عليهم بدأوا. مباشرة للأمام. 739 01:23:46,403 --> 01:23:49,895 لكن هاري، نحن يجب أن صل إلى ترازان. ذلك الطريق. 740 01:23:50,040 --> 01:23:53,840 هو مسدود. نحن سننقذ أنفسنا أولا. شيتا يمكن أن يشوفنا الطريق بعد. 741 01:23:56,213 --> 01:23:59,080 إرجع هنا، أنت! إلتقط ذلك العاج. إلتقطه. 742 01:23:59,150 --> 01:24:01,948 - عاج لا يحسب الآن. - أصمد. 743 01:25:21,065 --> 01:25:24,034 إذا نحن يمكن أن نصل إلى تلك الصخور، نحن يمكن أن نحتجزهم من. 744 01:25:28,906 --> 01:25:30,567 نحن قد نسرعهم. 745 01:25:31,775 --> 01:25:34,209 اللحظة نرفع بندقية، هم سيكونون علينا. 746 01:25:34,278 --> 01:25:37,270 هم أبدا ما رأوا بندقية. نحن يمكن أن نجتاز. 747 01:25:48,759 --> 01:25:50,454 حسنا، نحن سنحاوله. 748 01:25:50,527 --> 01:25:54,224 سعيدي، يخبر الأولاد لجلب الذخيرة تحجز. 749 01:26:01,338 --> 01:26:05,001 سعيدي، يعبر الكلمة التي عندما نطلق، يركض كل شخص للصخور. 750 01:26:09,813 --> 01:26:11,303 جاهز، مارتن؟ 751 01:26:13,217 --> 01:26:14,206 الآن! 752 01:26:33,871 --> 01:26:35,805 إحصل على صندوق الذخيرة. 753 01:27:03,834 --> 01:27:06,428 أتمنى بأننا كان عندنا ذلك الصندوق من الذخيرة. 754 01:27:12,476 --> 01:27:14,535 - يغطيني. - إنتظار في الدقيقة. 755 01:27:16,113 --> 01:27:18,843 - أنت طلقة أفضل من أنا. - نعم، أعرف. 756 01:27:19,316 --> 01:27:21,341 أنا عداء أسرع، أيضا. 757 01:27:50,614 --> 01:27:53,913 لا تهدر ذخيرتك. نحن لا نستطيع قتلهم كل. 758 01:28:19,977 --> 01:28:21,535 شيتا، يرجع! 759 01:28:25,082 --> 01:28:26,447 هجرنا؟ 760 01:28:28,318 --> 01:28:30,946 لا، هي ليست. هي ستحصل على ترازان. 761 01:28:31,021 --> 01:28:32,682 إستمر، شيتا! 762 01:28:33,357 --> 01:28:34,881 هي ستجعلها. 763 01:28:35,359 --> 01:28:36,849 شيتا، يستمر! 764 01:33:56,713 --> 01:33:58,408 أعرف من هم. 765 01:33:58,482 --> 01:34:01,315 ترازان يدعوهم "الرجال الذي يأكلون الأسود." 766 01:34:02,452 --> 01:34:03,578 كل الأسود؟ 767 01:34:03,653 --> 01:34:07,248 يزأرون لدعوة الأسود، ثم هم رمحهم. 768 01:34:12,529 --> 01:34:15,726 هذا الوقت الذي هم سيتركون الأسود تعمل الصيد. 769 01:34:26,743 --> 01:34:28,768 هم يسندون سعيدي خارج. 770 01:35:35,512 --> 01:35:38,208 - يرجع، أنت لا تستطيع إنقاذه. - هاري، يرجع! 771 01:36:26,296 --> 01:36:28,287 إحترس على الحافة. 772 01:36:43,613 --> 01:36:47,447 إعتقدت دائما متى أنت كنت واجه بالموت، لا شيء يهم. 773 01:36:47,517 --> 01:36:48,848 ماذا؟ 774 01:36:50,020 --> 01:36:51,112 أنت. 775 01:43:21,911 --> 01:43:23,310 ذاهب دائما. 776 01:43:24,080 --> 01:43:28,380 لا، عزيز. دائما فقط يبدأ لك وأنا.