1 00:01:18,000 --> 00:01:21,200 بانو از این طرف لطفا داگلاس 2 00:01:22,000 --> 00:01:23,900 در رو ببند توماس 3 00:01:25,800 --> 00:01:27,900 گمون کنم همه اینجا هستن دیگه؟ بله قربان 4 00:01:28,100 --> 00:01:31,400 همه به جز ورثه آمریکایی خب نیازی نیست منتظرش بمونیم 5 00:01:31,600 --> 00:01:35,300 مطلع شدم که امروز به شهر رسیده ولی برام مهم نیست 6 00:01:35,400 --> 00:01:37,500 بنابراین به کاری که داریم رسیدگی میکنیم 7 00:01:37,700 --> 00:01:42,700 بنابراین آخرین خواسته اگنس ایان مک لورل رو براتون میخونم 8 00:01:42,900 --> 00:01:45,900 یه رئیس مهربان یه دوست خوب 9 00:01:46,100 --> 00:01:49,700 و یه اسکاتلندی وفادار که برای همه قابل احترام بود 10 00:01:49,900 --> 00:01:52,700 خداوند بیامرزتش آمین 11 00:01:56,200 --> 00:02:00,500 بگذارین سخنان قانونی رو از قلم بندازم و بریم سراغ وصیتمون 12 00:02:02,200 --> 00:02:07,400 اول از همه به نوه پسریم استنلی مک لورل در آمریکا وصیت میکنم 13 00:02:07,600 --> 00:02:10,900 که هرگز ندیدمش 14 00:02:11,300 --> 00:02:14,100 پسر جون اینجا چی نوشته؟ 15 00:02:46,700 --> 00:02:49,800 میتونید بهمون بگید کجا میتونیم یه پلیس پیدا کنیم؟ 16 00:02:50,000 --> 00:02:54,100 باید دوست منو ببخشین سرکار اون اینجا غریبه اس 17 00:02:54,600 --> 00:02:58,200 میشه ما رو به بهترین هتل شهر قشنگتون راهنمایی کنین 18 00:02:58,400 --> 00:03:01,300 همونجاست آقا ممنون 19 00:03:01,500 --> 00:03:03,100 ممنون 20 00:03:21,400 --> 00:03:23,800 نه امروز هیچ خبری نیست 21 00:03:24,000 --> 00:03:28,000 روز خوش خانوم میخوام بهمون یه اتاق با حموم بدین لطفا 22 00:03:28,200 --> 00:03:32,000 میتونم بهتون اتاق بدم ولی خودتون باید حموم کنین 23 00:03:32,200 --> 00:03:34,700 روزانه باشه یا هفتگی؟ بهتره روزانه باشه 24 00:03:34,800 --> 00:03:38,100 میدونین دوست من آقای مک لورل وارث املاک مک لورله 25 00:03:38,300 --> 00:03:41,700 و ما ظرف مدت کوتاهی به اونجا میریم این حقیقت داره؟ 26 00:03:43,200 --> 00:03:46,700 اوه حالا میتونم شباهتتون رو ببینم 27 00:03:46,900 --> 00:03:50,900 شما اون پیرمرد رو میشناختین؟ نزدیک به 40 ساله که میشناسمش 28 00:03:51,000 --> 00:03:53,700 چه پایان غم انگیزی داشت 29 00:03:53,900 --> 00:03:57,100 اون چه طور مرد؟ اون با یه دل شکسته مرد 30 00:03:57,200 --> 00:04:00,300 میدونین اون یه پسر بد به اسم سندی داشت 31 00:04:00,400 --> 00:04:02,500 که به آمریکا فرار کرد و با یه ملکه ازدواج کرد 32 00:04:02,600 --> 00:04:06,700 سلطنتی؟ سلطنتی، نه یه ملکه ساختگی 33 00:04:06,900 --> 00:04:11,800 یکی از اون بازیگرای تئاتر و پیرمرد هرگز نبخشیدش 34 00:04:12,100 --> 00:04:16,200 خب سندی چی شدش؟ اونا یه بچه کوچولو به دنیا آوردن 35 00:04:16,300 --> 00:04:19,900 و وقتی سندی برای اولین بار بچه رو دید 36 00:04:20,200 --> 00:04:22,900 دست به خودکشی زد 37 00:04:23,500 --> 00:04:25,500 باورت میشه؟ 38 00:04:25,700 --> 00:04:28,000 اون بچه چه صورتی میتونسته داشته باشه 39 00:04:28,200 --> 00:04:31,000 سندی پدرت بود 40 00:04:31,200 --> 00:04:34,400 و من مقصر نمیدونمش 41 00:04:34,700 --> 00:04:39,200 میشه لطفا اتاقمون رو بهمون نشون بدین؟ طبقه بالا در اول سمت چپ 42 00:04:39,400 --> 00:04:40,800 ممنون 43 00:04:41,700 --> 00:04:43,200 بیا 44 00:04:44,400 --> 00:04:46,900 اوه خدای من 45 00:04:52,000 --> 00:04:56,800 بنابراین مابقی اموالم چه منقول و چه غیر منقول 46 00:04:57,000 --> 00:05:02,100 به نوه دختریم لورنا مک لورل میبخشم 47 00:05:02,200 --> 00:05:04,100 این عالی نیست؟ 48 00:05:04,200 --> 00:05:07,300 و اموال گفته شده در بند فوق رو به نوه دختریم میبخشم 49 00:05:07,400 --> 00:05:10,900 به شرطی که خواسته من رو بپذیره 50 00:05:11,300 --> 00:05:13,900 من سرهنگ مک گرگور رو منصوب این کار میکنم 51 00:05:14,100 --> 00:05:17,900 که در حال حاضر با نیروهای سلطنتی در هند خدمت میکنه 52 00:05:18,100 --> 00:05:21,100 که تنها نگهبان و حافظ اموالش باشه 53 00:05:21,300 --> 00:05:23,700 تا به سن 21 سالگی برسه 54 00:05:24,200 --> 00:05:26,000 خب تبریک میگم عزیزم 55 00:05:26,200 --> 00:05:29,100 شرط خیلی بدی نیست مطمئنم از برادرم خوشت میاد 56 00:05:29,500 --> 00:05:31,700 برادرتون؟ اوه البته یادم رفت بگم 57 00:05:31,900 --> 00:05:34,900 این برات یه سورپریز بود سرهنگ مک گرگور برادر منه 58 00:05:35,000 --> 00:05:37,400 و منو فرستاده اینجا تا تو رو همراه خودم به هند ببرم 59 00:05:37,600 --> 00:05:41,500 هند؟ منظورتون اینه که واقعا باید از اسکاتلند برم؟ 60 00:05:41,700 --> 00:05:44,700 چرا اینجا که همیشه خونه من بوده و من دوستش دارم 61 00:05:44,900 --> 00:05:46,500 جای هیچ نگرانی ای نیست 62 00:05:46,700 --> 00:05:48,200 در این باره بعدا حرف میزنیم 63 00:05:48,300 --> 00:05:51,700 وقتی که بفهمی یکی از ثروتمندترین دخترای اسکاتلندی شدی شکه میشی 64 00:05:51,900 --> 00:05:55,200 بله ولی من نمیخوام به هند برم 65 00:05:56,100 --> 00:05:58,400 آلن شنیدی اونا چی گفتن؟ 66 00:05:58,600 --> 00:06:00,900 ولی تو هرگز نمیزاری من انقدر از اینجا دور بشم یا میزاری؟ 67 00:06:01,000 --> 00:06:03,300 خب، من ...من 68 00:06:03,600 --> 00:06:06,100 یا اینکه میزاری؟ اوه آلن 69 00:06:06,300 --> 00:06:09,700 آلن اونجا هزاران مایل از اینجا دورتره آلن عزیزم ترکم نکن 70 00:06:09,900 --> 00:06:11,500 من رو اینجا پیش خودت نگه دار خواهش میکنم 71 00:06:11,700 --> 00:06:13,500 نمیخوام از اینجا برم آروم باش عزیزم 72 00:06:13,600 --> 00:06:15,700 همراه من بیا تا وقتیکه آروم بشی 73 00:06:15,900 --> 00:06:18,400 این کار بدون اینکه کسی رو ناراحت کنی میتونه حل بشه 74 00:06:18,600 --> 00:06:21,800 منو میبخشین همراه من بیا من نمیخوام برم آلن 75 00:06:22,600 --> 00:06:24,800 اوه آقای میگز حالا چی کار کنم؟ 76 00:06:25,000 --> 00:06:29,000 آروم باش آروم باش پسر جون همه چی روبراه میشه 77 00:06:29,800 --> 00:06:33,200 و حالا از توجه صمیمانه شما سپاسگذارم 78 00:06:33,400 --> 00:06:34,900 همش همین بود 79 00:06:42,400 --> 00:06:45,500 عجله ای در کار نیس تو مستحق چیزی هستی که بهت میرسه 80 00:06:45,600 --> 00:06:49,300 من آقای هاردی ام واین دوستم آقای مک لورله 81 00:06:50,400 --> 00:06:55,100 گمون کنم منتظرمون بودین اوه بله قربان بفرمایین داخل قربان 82 00:07:08,800 --> 00:07:11,100 یه لحظه صبر کنین آقایون من خبرتون میکنم 83 00:07:11,200 --> 00:07:12,800 ممنون 84 00:07:18,700 --> 00:07:22,400 آدم خوبیه مگه نه؟ عالیه فکر کنم برای همین شغل نگهش داریم 85 00:07:22,600 --> 00:07:26,200 فکر خوبیه مطمئنا میتونه پیشخدمت باشه 86 00:07:29,600 --> 00:07:33,800 اوه ضمنا آقای میگز بله خانوم بانتز 87 00:07:34,000 --> 00:07:38,000 دفعه بعد که به گلاسکو اومدین باید بیاینو گاهی اوقات یه سری بهم بزنین 88 00:07:38,200 --> 00:07:41,100 ممنون اون مائه وست بود 89 00:07:42,900 --> 00:07:47,100 آقای میگز میخوان شما رو ببینن لطفا دنبالم بیاین ممنون 90 00:07:49,200 --> 00:07:52,100 از این طرف قربان بله آقا 91 00:07:59,000 --> 00:08:01,900 درشکه رو خبر کن و بگو منتظرم باشه بله قربان 92 00:08:02,100 --> 00:08:04,400 خب آقایون حالتون چه طوره آقای میگز؟ 93 00:08:04,600 --> 00:08:07,500 من آقای هاردیم اینم دوستم آقای مک لورله 94 00:08:07,700 --> 00:08:12,000 از دیدنتون خوشبختم لطفا بشینین ممنون 95 00:08:49,300 --> 00:08:53,600 و حالا آقای مک لورل میخوام کارت شناسایتون رو ببینم 96 00:08:57,200 --> 00:08:59,500 معضرت میخوام آقای میگز متوجه منظورتون نشدم 97 00:08:59,600 --> 00:09:03,300 من از آقای مک لورل پرسیدم آیا کارت شناسایی دارن؟ 98 00:09:09,000 --> 00:09:13,100 منظورتون چیه آقای میگز؟ یه چیزی که نشون میده ایشون خودشون هستن 99 00:09:13,300 --> 00:09:17,300 که ثابت میکنه ایشون استنلی مک لورل هستن 100 00:09:18,000 --> 00:09:19,700 به عنوان مثال یه پاسپورت 101 00:09:20,000 --> 00:09:22,500 متاسفم قربان ولی ما پاسپورتی نداریم 102 00:09:22,600 --> 00:09:26,100 چی؟ پاسپورت ندارین؟ نه قربان میدونین اینطوری بودش 103 00:09:26,300 --> 00:09:29,500 ما برای رفتن خیلی عجله داشتیم فراموش کردیم پاسپورت بگیریم 104 00:09:29,700 --> 00:09:33,200 خب چه طور وارد کشور شدین؟ ما توی یه قایق احشام مخفی شدیم 105 00:09:33,400 --> 00:09:36,000 سخت ترین سفری بود که تا بحال 106 00:09:36,700 --> 00:09:40,300 خب اگه نمیتونین ثابت کنین که کی هستین هیچ کاری انجام نمیشه 107 00:09:40,500 --> 00:09:43,500 موندم این خوبه آقای میگز 108 00:09:43,800 --> 00:09:45,100 بفرمایین قربان بله 109 00:09:48,800 --> 00:09:51,700 اوه ببخشین اشتباه کردم این یکیه 110 00:09:52,663 --> 00:09:55,457 این خودتون هستین؟ بله قربان سه سال پیش این عکسو گرفتن 111 00:09:56,000 --> 00:09:58,100 میدونین اون موقع حالم خوب نبودش 112 00:09:58,300 --> 00:10:00,226 ببینین سمت چپم خب این برای اثباتش کافیه 113 00:10:00,618 --> 00:10:04,408 شبیه پدرشه خوبه حالا که همه چیز حل شد 114 00:10:04,618 --> 00:10:06,435 میتونیم بریم سر وقت کارمون؟ بله 115 00:10:17,041 --> 00:10:22,194 آخرین خواسته و وصیت بدینوسیله من ایان مک لورل اعلام میکنم 116 00:10:22,960 --> 00:10:25,736 که با عقل سلیم... منو میبخشین آقای میگز 117 00:10:26,612 --> 00:10:29,694 نیازی هست که اینارو بخونین؟ خب نه 118 00:10:29,918 --> 00:10:32,784 خب پس بگذریم و به چیزی که نصیب ما میشه برسیم 119 00:10:37,134 --> 00:10:42,300 اول از همه به نوه پسریم استنلی مک لورل 120 00:10:42,400 --> 00:10:47,900 که هرگز ندیدمش دو تا از ارزشمندترین دارایی هایم رو میبخشم 121 00:10:48,000 --> 00:10:52,343 به این امید که او از این اموال حفاظت کنه و اون رو از نسلی به نسل دیگه منتقل کنه 122 00:10:56,500 --> 00:10:59,700 شما آدم خیلی خوش شانسی هستین آقای مک لورل 123 00:10:59,900 --> 00:11:03,200 و خیلی از اسکاتلندی های واقعی به شما حسودیشون میشه 124 00:11:12,129 --> 00:11:12,911 اینو ببینین 125 00:11:13,863 --> 00:11:18,322 در واترلو نواخته شد در حمله به بالاکلاوا به صدا در اومد 126 00:11:18,511 --> 00:11:21,249 و در مبارزه طلبی مافه کینگ 127 00:11:21,699 --> 00:11:24,830 و همچنین تمجید از پیروزی در مونس سوت کشید 128 00:11:34,551 --> 00:11:37,438 و در آخر این انفیه دان 129 00:11:38,327 --> 00:11:41,495 که برای شجاعت از طرف ملکه ماری اسکاتلندی 130 00:11:42,024 --> 00:11:47,248 به پدر، پدر،پدر،پدر،پدر،پدر، پدر بزرگت اهدا شد 131 00:11:49,880 --> 00:11:53,100 و او مرد بزرگی بود 132 00:12:03,080 --> 00:12:05,569 این کل چیزیه که به ما میرسه؟ همش همینه آقا 133 00:12:06,242 --> 00:12:09,447 و سفر خوشی رو در برگشت به آمریکا براتون آرزو میکنم 134 00:12:13,001 --> 00:12:15,275 توماس این آقایون رو به سمت در هدایت کن 135 00:12:15,645 --> 00:12:19,005 و به بانو اورمزبی بگین هر موقع که حاضرن میخوام باهاشون حرف بزنم 136 00:12:19,228 --> 00:12:22,600 بله قربان از اینطرف آقایون 137 00:12:27,024 --> 00:12:28,152 روز خوش آقایون 138 00:12:44,141 --> 00:12:44,897 اینم از این 139 00:12:47,658 --> 00:12:51,299 خب من اینجائم آقای میگز در خدمت شما ممنون بانو 140 00:12:51,982 --> 00:12:54,303 میدونید مشتاقم هر چه زودتر این عشق بازی حل بشه 141 00:12:55,204 --> 00:12:59,654 این یه رونوشت از گواهی وصیت نامه و شرایط تولیت سرهنگه 142 00:13:00,529 --> 00:13:03,344 امضاء شده مهر وموم شده و حالا آماده تحویله 143 00:13:03,555 --> 00:13:06,309 ممنون آقای میگز مطمئن میشم که سالم به دست برادرم میرسه 144 00:13:06,511 --> 00:13:10,328 به برادرم میگم چه قدر در اداره کردن کلیه کارها موثر بودین مطمئن باشین 145 00:13:10,532 --> 00:13:12,198 من نگران اون دخترم 146 00:13:12,451 --> 00:13:16,972 این عشقبازی با دستیارم خیلی جدی تر از اونیه که انتظارشو داشتم 147 00:13:17,467 --> 00:13:21,283 اون میتونه برای خودش تصمیم بگیره و اگه تصمیم بگیره که نره 148 00:13:21,519 --> 00:13:24,490 براش خیلی بد میشه البته که میشه 149 00:13:25,105 --> 00:13:28,245 اوه این عشق بازی هایی که شما گفتین هیچ ارزشی ندارن 150 00:13:28,702 --> 00:13:31,671 عشق بازی توی این سن فایده ای نداره شاید حق با شما باشه 151 00:13:31,999 --> 00:13:35,315 ولی من دلم نمیخواد مجبورش کنم که از اینجا بره 152 00:13:36,144 --> 00:13:37,431 شما نباید این کار رو بکنین 153 00:13:38,370 --> 00:13:39,598 اون پسر این کارو میکنه 154 00:13:41,170 --> 00:13:43,339 اون پسر منطقی و باهوشی به نظر میومد 155 00:13:43,687 --> 00:13:46,658 میدونم چی کار بکنم بفرستینش پیش من ببینم چی کار میتونم بکنم 156 00:13:46,905 --> 00:13:50,699 اوه فورا این کار رو میکنم بانو و بازم ازتون ممنوم 157 00:13:51,524 --> 00:13:54,759 اوه همیشه یه زن باید امور مربوط به عشق رو حل کنه 158 00:13:55,615 --> 00:14:00,122 فعلا ازتون خداحافظی میکنم و ممنون از کمک صمیمانتون 159 00:14:00,371 --> 00:14:03,975 خداحافظ آقای میگز فورا اون پسر رو میفرستم پیشتون 160 00:14:11,077 --> 00:14:14,078 خب اینم یه دردسر دیگه که تو مارو توش انداختی 161 00:14:15,233 --> 00:14:18,311 کلی راه رو از امریکا توی یه قایق احشام اومدم 162 00:14:19,679 --> 00:14:21,727 بخاطر این 163 00:14:21,957 --> 00:14:24,331 آقای مک لورل 164 00:14:33,583 --> 00:14:35,288 اینطوری نمیتونی ازش استفاده کنی 165 00:16:13,089 --> 00:16:14,252 اینو خشک کن 166 00:16:20,195 --> 00:16:22,333 آقای مک لورل 167 00:16:30,928 --> 00:16:32,617 سرت به کار خودت باشه 168 00:16:37,165 --> 00:16:39,303 در واترلو نواخته شد 169 00:18:12,944 --> 00:18:14,358 به نظرت بهتره چی کار کنیم اولی؟ 170 00:18:16,195 --> 00:18:17,394 انتظارشو داشتم 171 00:18:17,849 --> 00:18:20,759 هرباری که تو مارو تو دردسر میندازی 172 00:18:20,994 --> 00:18:24,019 میای پیشمو ازم میخوای ازش خلاصی پیدا کنیم 173 00:18:27,242 --> 00:18:28,652 خب تقصیر من نبود 174 00:18:29,425 --> 00:18:31,186 منظورت چیه تقصیر تو نبود؟ 175 00:18:31,444 --> 00:18:34,328 اگه انقدر طمع پول نداشتی الان اینجا نبودیم 176 00:18:38,280 --> 00:18:41,973 الان اونجا بودیم راحت نشسته بودیم توی زندان 177 00:18:42,172 --> 00:18:44,227 و یه هفته دیگه هم آزاد میشدیم 178 00:18:46,298 --> 00:18:49,691 و تو باید میومدی با هام واسه فرار حرف میزدی 179 00:18:50,174 --> 00:18:53,675 اینم یکی دیگه از کارای احمقانه و دست نیافتنی تو 180 00:19:01,885 --> 00:19:04,470 خب گمون کنم دوباره باید قاچاقی سوار شیم و برگردیم خونه 181 00:19:04,862 --> 00:19:09,385 برگردیم زندان و به نگهبان بگیم متاسفیم که توی دردسر انداختیمش 182 00:19:09,593 --> 00:19:12,060 و شاید اون سلول سابقمون رو بهمون برگردونه 183 00:19:12,743 --> 00:19:16,316 ...اونجا خیلی راحتتر بودیم از خب اگه برگردیم اونجا 184 00:19:16,532 --> 00:19:19,703 که نگهبان بخاطر فرار کردن میکشتمون 185 00:19:21,940 --> 00:19:24,648 خب میتونیم بریم به یه زندان دیگه که نگهبان ما رو نشناسه 186 00:19:25,021 --> 00:19:27,650 یه هفته اونجا بمونیم و هیچ کسی خبردار نمیشه 187 00:19:28,179 --> 00:19:32,428 وقتمون رو تو زندان بگذرونیم و نمیخواد یه خورده هم نگران چیزی باشیم 188 00:19:32,618 --> 00:19:34,679 خب اگه برگردیم به هر زندانی توی اون ایالت که 189 00:19:34,873 --> 00:19:37,873 نگهبان میکشتمون در واقع دارمون میزنه 190 00:19:40,740 --> 00:19:44,255 میتونیم به ایالت دیگه ای بریم میدونی میتونیم چی کار کنیم؟ 191 00:19:44,666 --> 00:19:46,964 میتونیم به غرب دور دور بریم 192 00:19:47,346 --> 00:19:48,797 که هرگز پیدامون نکنن 193 00:19:52,980 --> 00:19:54,844 غرب دور به کجا؟ 194 00:19:55,662 --> 00:19:57,813 اوه فیلادلفیا جرسی 195 00:19:58,034 --> 00:20:00,728 به جایی که اونا قوانین تفسیری ندارن 196 00:20:01,619 --> 00:20:03,615 منظورت از قوانین تفسیری چیه؟ 197 00:20:03,985 --> 00:20:05,882 خب اگه پلیس بفهمه که ما کجا هستیم 198 00:20:06,152 --> 00:20:08,631 میتونه بیاد و مارو بگیره اگه ما نخوایم اونا 199 00:20:08,851 --> 00:20:10,516 اگه ما..اگه میدونستن 200 00:20:10,783 --> 00:20:16,148 فکر خیلی خیلی خوبیه 201 00:20:16,520 --> 00:20:20,647 به محض اینکه شلوارم خشک بشه نقشمون رو 202 00:20:20,819 --> 00:20:23,074 عملی میکنیم 203 00:20:40,092 --> 00:20:42,379 کنار وایستا 204 00:20:45,903 --> 00:20:49,881 اون تنها شلواری بود که توی این دنیا داشتم 205 00:21:11,964 --> 00:21:13,188 آلن 206 00:21:15,935 --> 00:21:18,070 بیا دختر بیا حالا عجله کن عجله کن 207 00:21:18,070 --> 00:21:22,295 من نمیخوام برم آلن 208 00:21:48,932 --> 00:21:51,880 صبح بخیر آقای مک لورل صبح بخیر خانوم بیکردایک 209 00:21:52,169 --> 00:21:55,756 آقای هاردی کجاست؟ توی سه هفته گذشته ندیدمشون 210 00:21:55,976 --> 00:21:59,130 اوه اون خیلی مریضه این حقیقت داره؟ 211 00:21:59,390 --> 00:22:03,247 بله خانوم از روزی که افتاد توی آب سرماخوردگی بدی گرفت 212 00:22:03,563 --> 00:22:05,344 و حالا ذات الریه گرفته 213 00:22:05,795 --> 00:22:08,070 خیلی مریضه؟ آره معلومه که اون خیلی مریضه 214 00:22:08,260 --> 00:22:11,208 تنها چیزی که میتونه روی شکمش بزاره یه بطری آب داغه 215 00:22:11,383 --> 00:22:15,345 خدای من چه اوضاع بدی آره منم همینطور فکر میکنم 216 00:22:16,030 --> 00:22:17,862 خب سلام منو بهش برسون 217 00:22:18,073 --> 00:22:19,835 حتما این کارو میکنم و اینم بهش بده 218 00:22:20,327 --> 00:22:22,700 این صورتحساب سه هفته اس 219 00:22:23,003 --> 00:22:26,294 و بیصبرانه منتظرم که تکلیف این موضوع روشن بشه 220 00:22:26,518 --> 00:22:29,644 در این باره امروز صبح حرف زدیم میرم ببینم 221 00:22:50,532 --> 00:22:52,311 کی اونجاست؟ منم 222 00:22:57,655 --> 00:22:59,462 بیا تو لباساتو پوشیدی؟ 223 00:22:59,665 --> 00:23:00,763 بیا تو 224 00:23:09,788 --> 00:23:10,535 کجا بودی؟ 225 00:23:10,978 --> 00:23:13,764 صاحاب هتل اینو بهم داد این صورتحساب سه هفته اس 226 00:23:14,380 --> 00:23:17,547 چیزای مهمتر از اینم هست واسم شلوار گرفتی؟ 227 00:23:17,947 --> 00:23:20,602 نه ولی یه چیزی واسه خوردن گرفتم چی؟ 228 00:23:26,100 --> 00:23:29,201 از کجا گرفتیش؟ اور کتمون رو باهاش معامله کردم 229 00:23:30,738 --> 00:23:35,082 برای تو که عادیه بجای اینکه به فکر غرور من باشی به فکر شکمتی 230 00:23:36,857 --> 00:23:38,318 چه جوری میخوای بپزیش؟ 231 00:23:41,410 --> 00:23:43,705 بهش فکر نکرده بودم نه معلومه که نکرده بودی 232 00:23:43,898 --> 00:23:46,575 یه بار دیگه باید بیامو نجاتت بدم 233 00:23:46,862 --> 00:23:48,975 و نبوغم رو به کار بگیرم 234 00:23:59,412 --> 00:24:00,450 میخوای چی کار کنی؟ 235 00:24:00,774 --> 00:24:02,998 میخوام ماهی رو 236 00:24:03,203 --> 00:24:04,432 روی شمع بپزم 237 00:24:09,517 --> 00:24:12,263 من یه فکری دارم که حتی از اختراع و نبوغ تو هم بهتره 238 00:24:13,035 --> 00:24:14,686 چی؟ اینو نگه دار نشونت میدم 239 00:24:18,976 --> 00:24:20,406 یه کباب پز 240 00:24:21,212 --> 00:24:24,107 شمع رو بزار زیرش بعد میتونی ماهی رو روش بپزی 241 00:24:24,709 --> 00:24:27,079 خب دقیقا میخواستم همین کار رو بکنم 242 00:24:39,318 --> 00:24:40,809 حالا ماهی رو بدش من 243 00:24:52,373 --> 00:24:54,923 حواست به ماهی باشه نزار بسوزه 244 00:26:16,709 --> 00:26:18,205 چه طور به نظر میاد؟ 245 00:26:18,395 --> 00:26:20,190 توی تمام عمرش بهتر از این به نظر نمیرسید 246 00:26:20,381 --> 00:26:23,851 خب بیارش اینجا چون خیلی گشنمه 247 00:26:33,147 --> 00:26:34,038 بقیه اش کجاست؟ 248 00:26:35,105 --> 00:26:36,227 آب رفتش 249 00:26:36,702 --> 00:26:38,658 خب خوشحالم که ساردین نیاوردی 250 00:27:53,888 --> 00:27:55,225 اینجا چه خبر شده؟ 251 00:27:55,828 --> 00:27:58,682 آقای هاردی حالش بدتر شده حالش بدتر شده؟ 252 00:27:59,021 --> 00:28:00,154 اون خیلی مریضه 253 00:28:10,025 --> 00:28:10,900 دارین چی کار میکنین؟ 254 00:28:11,490 --> 00:28:14,738 خاموشش کن خاموشش کن خاموشش کن 255 00:28:21,080 --> 00:28:21,879 یه کاری بکن 256 00:28:24,190 --> 00:28:28,336 دیگه کافیه اجاره میدین یا نمیدین از خونه من برین بیرون 257 00:28:28,951 --> 00:28:30,739 خارجی ها 258 00:28:31,389 --> 00:28:33,492 نمیتونه بره بیرون اون که شلوار نداره یالا 259 00:28:34,120 --> 00:28:35,776 وسایلتون رو جمع کنین و برین بیرون 260 00:28:36,092 --> 00:28:38,926 از خونه من برین بیرون او نه نمیتونین ببرینش 261 00:28:39,565 --> 00:28:41,243 اینا رو نگه میدارم تا زمانی که پولمو بدین 262 00:28:49,565 --> 00:28:51,976 به چی میخندی؟ چرا نباید بخندم؟ 263 00:28:52,439 --> 00:28:55,743 من اینجام اولیور نورول هاردی 264 00:28:56,481 --> 00:28:58,239 مردی بدون خونه 265 00:28:58,907 --> 00:29:01,331 مردی بدون کشور 266 00:29:02,087 --> 00:29:04,845 و مردی بدون شلوار 267 00:29:05,693 --> 00:29:08,455 خب من که چیز خنده داری نمیبینم منم همینطور 268 00:29:21,993 --> 00:29:23,868 این عالی نیست؟ خب فوق العاده اس 269 00:29:24,547 --> 00:29:27,277 چی گفته؟ میگه میتونیم بدون هیچ پرداختی 270 00:29:27,471 --> 00:29:28,802 لباس های جدید بگیریم بیا 271 00:29:35,660 --> 00:29:39,634 نشنیدی بهت گفتم بیا؟ آره ولی نگقتی که از کدوم طرفی 272 00:29:40,345 --> 00:29:41,828 ...من فکر کردم که 273 00:29:49,357 --> 00:29:50,919 حالتون چه طوره آقا؟ حالتون چه طوره آقایون؟ 274 00:29:51,333 --> 00:29:52,382 چه کمکی میتونم بهتون بکنم؟ 275 00:29:52,574 --> 00:29:55,745 خب ما تبلیغتون رو خوندیم و اومدیم پیشنهاد شما رو قبول کنیم 276 00:29:55,962 --> 00:29:57,855 آره میخوایم اندازمون گرفته بشه فورا 277 00:29:59,237 --> 00:30:01,758 خب اگه ممکنه اسمتون رو پایینش بنوسین امضا کنین 278 00:30:14,088 --> 00:30:15,929 حالا میشه لطفا دنبالم بیاین 279 00:30:18,415 --> 00:30:21,191 جناب سروان دو تا مشتری جدید داریم کارشون رو راه بندازین 280 00:30:22,297 --> 00:30:23,909 ممنون به خاطر لطفتون آقا 281 00:30:24,654 --> 00:30:25,465 بیاین اینجا 282 00:30:28,578 --> 00:30:29,786 این شیلینگ پادشاهه 283 00:30:30,639 --> 00:30:31,972 این واسه چیه؟ 284 00:30:32,153 --> 00:30:35,239 برای جوش دادن معامله اس شما حالا در خدمت اعلیحضرتین 285 00:30:36,012 --> 00:30:38,682 منظورتون چیه؟ به ارتش ملحق شدین 286 00:30:44,442 --> 00:30:46,124 پس این چی میگه؟ 287 00:30:47,257 --> 00:30:48,920 اوه اون برای خیاطی طبقه بالائه 288 00:30:49,586 --> 00:30:51,328 متاسفانه یه اشتباه کوچیکی افتاده 289 00:30:51,514 --> 00:30:53,455 ما اومده بودیم اینجا اندازمون رو برای یه دست لباس جدید بگیرن 290 00:30:53,636 --> 00:30:56,853 خب نگران نباشین ما بهتون یه دست لباس میدیم که بهش افتخار میکنین 291 00:30:57,067 --> 00:30:59,453 گروهبان بله قربان؟ 292 00:30:59,663 --> 00:31:02,147 ببرشون پیش افسر پزشک معاینشون کنه بعد ببرشون به پادگان 293 00:31:02,315 --> 00:31:03,905 شما همراه من بیاین 294 00:31:08,957 --> 00:31:10,547 شنیدین که همراه من بیاین 295 00:31:15,525 --> 00:31:16,583 به نظرت شوخی میکنن؟ 296 00:31:17,711 --> 00:31:21,451 خب معلومه که شوخی میکنن بهشون خوش گذشته 297 00:31:21,669 --> 00:31:25,047 خب بزار بهشون بگیم ما فهمیدیم که شوخی میکنن شنیدی که مرده جی گفت 298 00:31:25,281 --> 00:31:26,478 ما توی ارتشیم 299 00:31:26,913 --> 00:31:29,322 خب من که نمیدونستم فکر کردم اومدیم لباس بگیریم 300 00:31:36,080 --> 00:31:39,206 این سومین کاریه که تو این هفته خراب میکنی 301 00:31:39,386 --> 00:31:43,047 میخوام کمکت کنم ولی تو سه هفته گذشته 302 00:31:43,264 --> 00:31:45,222 به درد بخور نبودی 303 00:31:45,838 --> 00:31:47,745 اوه میدونم آقای میگز ولی 304 00:31:47,948 --> 00:31:49,742 من، من 305 00:31:51,980 --> 00:31:53,116 پستچیه 306 00:31:54,220 --> 00:31:55,564 صبح دل انگیزیه آقای داگلاس 307 00:31:55,998 --> 00:31:57,706 صبح بخیر آقای میگز صبح بخیر 308 00:31:57,882 --> 00:32:01,492 صبرکنین مطمئنین همش همینه نامه ای برای من نیومده؟ 309 00:32:01,698 --> 00:32:04,238 متاسفم پسر جون ولی همش همینه 310 00:32:08,962 --> 00:32:09,886 ببخشید قربان 311 00:32:15,250 --> 00:32:16,232 اولی چیه؟ 312 00:32:16,422 --> 00:32:17,422 احساس سرباز بودن میکنی ؟ 313 00:32:17,608 --> 00:32:20,293 بعد از رنجی که کشیدم هیچ چیزی دیگه واسم مهم نیست 314 00:32:29,392 --> 00:32:30,254 بیا تو 315 00:32:32,638 --> 00:32:33,542 صبح بخیر آقای میگز 316 00:32:34,194 --> 00:32:38,276 چی کار میکنین؟ لباساتون رو عوض کردین به ارتش ملحق شدیم چه طور به نظر میرسیم 317 00:32:39,514 --> 00:32:41,070 خدا شاه رو حفظ کنه 318 00:32:44,950 --> 00:32:46,808 میشه ازتون بخوایم یه لطفی بهمون بکنین آقای میگز؟ 319 00:32:47,006 --> 00:32:48,644 خب بستگی داره چی هست؟ 320 00:32:48,844 --> 00:32:51,857 میدونین قربان ما فردا از شهر میریم اگه نامه ای واسمون اومد 321 00:32:52,036 --> 00:32:54,888 میشه به این آدرس بفرستینش؟ خب ممکنه 322 00:32:55,480 --> 00:32:58,004 سرباز هاردی و سرباز مک لورل 323 00:32:58,378 --> 00:33:01,476 باتالیون سوم، کالدونیا هایلندرز، پلور 324 00:33:01,989 --> 00:33:04,476 استان مرزی شمال غرب هند 325 00:33:05,705 --> 00:33:06,752 هند 326 00:33:07,670 --> 00:33:08,950 خب چه تصادفی 327 00:33:10,232 --> 00:33:12,534 این جایی که تحت امر سرهنگ مگ گرگوره 328 00:33:13,054 --> 00:33:16,804 اگه بانو ارمزبی و یا خانوم لورنا مک لورل رو دیدین 329 00:33:16,806 --> 00:33:19,018 میشه سلام منو بهشون برسونین؟ حتما میرسونیم قربان 330 00:33:19,343 --> 00:33:20,520 ممنون خداحافظ آقای میگز 331 00:33:20,715 --> 00:33:22,074 خداحافظ خداحافظ آلن 332 00:33:22,298 --> 00:33:23,673 خداحافظ آقای میگز خداحافظ 333 00:33:23,848 --> 00:33:25,155 خداحافظ اولی خداحافظ استنلی 334 00:33:25,343 --> 00:33:26,051 خداحافظ آلن 335 00:33:36,095 --> 00:33:37,704 صبر کنین صبر کنین 336 00:33:38,342 --> 00:33:39,605 یه راهی پیدا کردم آقای میگز 337 00:33:39,887 --> 00:33:43,321 ممنون برای تمام کارایی که واسم کردین اما این خیلی واسم ارزش داره 338 00:33:43,524 --> 00:33:46,225 رهام میکنین؟ من سر راهت قرار ندارم پسر جون 339 00:33:46,401 --> 00:33:48,607 ممنون قربان ولی کجا داری میری؟ 340 00:33:48,805 --> 00:33:51,854 میرم به هند پیش لورنا هند؟ 341 00:33:53,868 --> 00:33:55,316 خدای من 342 00:34:06,701 --> 00:34:08,123 شگفتی دوران جوانی 343 00:34:08,707 --> 00:34:10,315 هند 344 00:34:46,097 --> 00:34:47,510 آروم بزار استراحت کنن خیلی دوئیدن 345 00:34:50,510 --> 00:34:53,310 خوشحالی؟ اوه آره گرگ سواری خیلی عالی بود 346 00:34:53,804 --> 00:34:56,334 بهتر شدم؟ باید بگم که کارت محشر بود 347 00:34:56,952 --> 00:34:59,120 اوه گرگ متاسفانه خیلی به مخاطره انداختمت درسته 348 00:34:59,589 --> 00:35:01,204 آدم های خودخواه 349 00:35:01,489 --> 00:35:04,904 به خاطر شما دو نفر بیشتر از یک ساعته اینجا منتظرم 350 00:35:05,216 --> 00:35:09,322 باید توانایی های وای ارمزبی رو تحسین کرد کل کارها رو به خوبی اداره کرد 351 00:35:09,554 --> 00:35:11,447 واسه سرهنگ مک گرگور موهبتیه 352 00:35:11,624 --> 00:35:13,804 براش آسون نبود ولی به تنهایی هزینه اش رو داد 353 00:35:13,806 --> 00:35:16,265 اون دختر پول داره؟ خیلی زیاد عزیزم 354 00:35:16,657 --> 00:35:20,166 یکی از ثروتمندترین مالکین اسکاتلند میشه وقتی که 21 سالش بشه 355 00:35:20,386 --> 00:35:24,172 تا اون موقع سرهنگ اداره اش میکنه اوه حالا فهمیدم 356 00:35:24,415 --> 00:35:27,312 اگه ازدواج کنه اون اگه؟این موضوع به خوبی حل شده 357 00:35:27,535 --> 00:35:29,639 وای باهوشه فوق العاده باهوشه 358 00:35:30,995 --> 00:35:31,960 داشتیم کنار رودخونه سواری میکردیم 359 00:35:32,150 --> 00:35:33,507 معضرت میخوام قربان چیه؟ 360 00:35:33,726 --> 00:35:36,011 ژنرال فلچر بهتون سلام رسوندن گفتن میخوان شما رو ببینن 361 00:35:36,013 --> 00:35:37,914 بسیار خب سرجوخه الان میرم اونجا خیلی خوبه قربان 362 00:35:39,752 --> 00:35:40,962 به محض اینکه تونستم بر میگردم 363 00:35:44,551 --> 00:35:47,988 وای باید به برادرت افتخار کنی سرباز خیلی خوبیه 364 00:35:48,200 --> 00:35:51,134 ولی من خیلی بهش افتخار میکنم حتی از یه سربازم خیلی بهتره 365 00:35:51,362 --> 00:35:56,360 ای کاش دستورات و کارهای روزمره رو فراموش میکرد و یه کم به فکر خودش بود 366 00:35:56,363 --> 00:35:59,833 اون خیلی راضی به نظر میرسه همینطوره خیلی راضیه 367 00:36:00,279 --> 00:36:03,369 از اینکه اینجاست خیلی خوشحال و راضیه و برای زندگی شخصی خودش چیزی نمیخواد 368 00:36:04,040 --> 00:36:05,992 اون بیشتر از خودش به فکر کارشه 369 00:36:06,700 --> 00:36:08,764 میدونی چیزی که نیاز داره یه زنه 370 00:36:08,972 --> 00:36:11,610 خب داری پیشنهاد میکنی که یکی براش انتخاب کنیم؟ 371 00:36:12,220 --> 00:36:15,759 گوش کن لورنا بزار طفره نریم خیلی خوب میدونی که منظورم چیه 372 00:36:15,949 --> 00:36:19,773 گرگ عاشقته و میخواد که تو زنش بشی چرا باهاش ازدواج نمیکنی؟ 373 00:36:19,952 --> 00:36:24,788 وای گرگ مهربونه ازش خوشم میاد یه جورایی دوستش دارم 374 00:36:24,959 --> 00:36:27,579 ولی هرگز به عنوان شوهر بهش فکر نکردم واقعا نکردم 375 00:36:28,261 --> 00:36:29,300 میدونی 376 00:36:30,216 --> 00:36:33,062 دل من بیشتر توی اسکاتلند گیره پیش آلن 377 00:36:33,372 --> 00:36:36,015 اوه کافیه لورنا قول دادیم که دوباره دربارش حرف نزنیم 378 00:36:36,215 --> 00:36:38,663 اون پسر اصلا برات نامه ننوشته به فکرت نبوده 379 00:36:39,479 --> 00:36:40,006 انقدر احمق نباش 380 00:36:40,329 --> 00:36:42,394 شاید حق با تو باشه من احمقم 381 00:36:42,685 --> 00:36:46,495 فراموشش میکنم باید بکنم نباید به فکر گذشته بود 382 00:36:47,589 --> 00:36:49,872 و گرگ چی؟ شاید 383 00:36:50,649 --> 00:36:53,269 و گرگ عالیه عزیزم 384 00:36:58,203 --> 00:37:00,739 زودباشین عجله کنین از اینطرف 385 00:37:01,316 --> 00:37:02,279 همه چیز آماده اس 386 00:37:02,494 --> 00:37:04,250 همه چی...همه چی 387 00:37:07,527 --> 00:37:09,785 شما دو نفر چرا صف رو نگه داشتین؟ زودباشین 388 00:37:12,439 --> 00:37:13,406 پیاده شین 389 00:37:19,794 --> 00:37:20,553 آماده 390 00:37:24,729 --> 00:37:25,314 پیش به جلو 391 00:37:26,202 --> 00:37:27,504 قدم رو 392 00:38:15,639 --> 00:38:17,111 باید شخصا میدیدمت 393 00:38:17,594 --> 00:38:19,064 پس موضوع جدیه خیلی 394 00:38:19,787 --> 00:38:23,055 با خان میر جوترا به مشکل خوردیم دوباره همون یارو؟ 395 00:38:23,816 --> 00:38:26,579 ایکاش دوباره میدیدمش و به خواستم میرسیدم اونوقت یه درسی بهش میدادم 396 00:38:26,839 --> 00:38:29,226 خب به خاطره اینکه من اینجائم هنوز ندیدیش 397 00:38:29,958 --> 00:38:31,941 میفرستمت به فورت رانا 398 00:38:33,411 --> 00:38:36,079 اوه آره آره میدونم که آزار دهنده اس ولی اون یارو خطرناکه 399 00:38:36,857 --> 00:38:38,659 فقط سه تا افسر و مقداری سرباز اونجا داریم 400 00:38:38,660 --> 00:38:42,750 اگه دوباره دیوانه بشه و از کوره در بره مثل گوسفند سلاخیشون میکنن 401 00:38:43,136 --> 00:38:45,320 هر چقدر نیرو که فکر میکنی لازمه با خودت ببر و به فورت رانا برو 402 00:38:45,520 --> 00:38:47,788 همین الان قربان؟ اوه دوشنبه حرکت کن 403 00:38:48,229 --> 00:38:50,412 اگر ممکنه جوترا رو آروم کن 404 00:38:50,640 --> 00:38:54,186 اما اگه به دلایلت گوش نداد به شدت بهش حمله کن 405 00:38:54,746 --> 00:38:56,056 درست شد؟ باشه قربان 406 00:38:58,979 --> 00:39:00,125 سربازای جدید نزدیک اینجائن قربان 407 00:39:00,357 --> 00:39:03,438 چند لحظه دیگه میام به زمین رژه خیلی خوبه قربان 408 00:39:40,605 --> 00:39:41,732 گروهان ایست 409 00:39:42,581 --> 00:39:44,540 به راست راست 410 00:39:46,790 --> 00:39:47,940 آماده دستور 411 00:39:50,000 --> 00:39:51,302 خبردار 412 00:39:53,294 --> 00:39:54,888 دوش فنگ 413 00:39:57,582 --> 00:39:59,434 پیش فنگ 414 00:40:04,527 --> 00:40:05,663 آزاد باش بده لطفا 415 00:40:06,278 --> 00:40:07,119 آزاد باش 416 00:40:07,849 --> 00:40:09,475 آزاد باش 417 00:40:10,955 --> 00:40:12,248 به عنوان فرمانده 418 00:40:13,034 --> 00:40:14,727 ورودتون رو به هند خوش آمد میگم 419 00:40:16,321 --> 00:40:18,231 میخواین چند کلمه حرف بزنین قربان بله 420 00:40:20,375 --> 00:40:22,445 حالا میخوام توجهتون رو به دو حقیقت مهم جلب کنم 421 00:40:23,073 --> 00:40:27,725 اول مهمترین چیزی که شما باید باهاش مقابله کنین خورشیده 422 00:40:28,737 --> 00:40:33,202 گرمازدگی مطمئنا مثل یه گلوله فورا آدم رو از پا در میاره 423 00:40:33,446 --> 00:40:37,942 و دوم اینکه باید به یاد داشته باشین هند سرزمینی پر از رمز و رازه 424 00:40:38,691 --> 00:40:42,373 که از وجوه بسیار حتی برای ما سرباز های کهنه کار هم عجیب و غریبه 425 00:40:42,604 --> 00:40:45,947 و توضیحش مشکله بنابراین باید بپذیرینش 426 00:40:46,249 --> 00:40:49,648 خیلی از چیزها نه تنها ممکنه برای شما غیرمنطقی به نظر برسه 427 00:40:49,851 --> 00:40:50,871 بلکه گاهی اوقات 428 00:40:51,084 --> 00:40:53,904 کاملا غیر ممکن میشن 429 00:40:54,424 --> 00:40:56,769 این کل چیزی بود که باید میگفتم سرهنگ مک گرگور 430 00:40:57,076 --> 00:40:59,396 مرخصشون کن قربان 431 00:41:00,892 --> 00:41:03,119 گروهان خبردار 432 00:41:04,498 --> 00:41:06,870 مرخصین 433 00:41:12,010 --> 00:41:13,557 بعدا میبینمتون خیله خب آلن 434 00:41:13,559 --> 00:41:14,658 خداحافظ خداحافظ 435 00:41:15,192 --> 00:41:16,893 یعنی کجا میتونیم کلید اتاقمون رو بگیریم 436 00:41:17,132 --> 00:41:19,691 نمیدونم الان میفهمم اوه سرگروهبان 437 00:41:20,540 --> 00:41:22,645 چیه؟ کجا میتونیم کلید اتاقمون رو بگیریم 438 00:41:22,860 --> 00:41:26,213 آره میخوایم حموم کنیم خیلی خسته شدیم مگه نه ؟ 439 00:41:27,389 --> 00:41:31,968 فکر کردین اینجا کجاست ریتز کارلتون برین تو پادگان تا اعصابم به هم نریخته 440 00:41:32,175 --> 00:41:34,517 یالا از اینجا برین ما فقط یه اتاق میخوایم 441 00:41:34,741 --> 00:41:37,817 یه اتاق و حموم یالا بچه ها از اینجا برین 442 00:42:20,334 --> 00:42:22,476 آلن بله؟ 443 00:42:22,678 --> 00:42:23,990 میخوای بری به دیدن لورنا 444 00:42:32,558 --> 00:42:33,849 میگم اولی چیه؟ 445 00:42:34,009 --> 00:42:36,972 ژنرال میخواست به ما چی بگه وقتی خودشم نمیدونست؟ 446 00:42:37,875 --> 00:42:39,572 میدونی درباره ی رمز و راز و همچین چیزایی 447 00:42:39,774 --> 00:42:42,664 نمیدونم از سیبیل قیطونی پیر بپرس 448 00:42:42,859 --> 00:42:45,588 کی؟ سیبیل قیطونی 449 00:42:46,843 --> 00:42:48,895 سر گروهبان سیبیل قیطونی 450 00:42:50,727 --> 00:42:52,650 با من بودی؟ بله قربان 451 00:42:55,433 --> 00:42:57,347 کی بهت گفت اسم من سیبیل قیطونیه؟ 452 00:42:57,637 --> 00:42:58,571 اون گفت 453 00:43:00,524 --> 00:43:04,476 از این به بعد اسم من سرگروهبان فینلیسونه حالا چی میخوای؟ 454 00:43:04,701 --> 00:43:07,219 میخواستم بدونم منظور ژنرال چی بود 455 00:43:07,430 --> 00:43:11,239 وقتی در مورد رمز و راز گفت دو تا تازه وارد بچه ها 456 00:43:12,696 --> 00:43:15,563 هنوز بی تجربه ان "هنوز پشت گوششون خشک نشده 457 00:43:17,780 --> 00:43:22,010 بهشون توضیح بدین منظور ژنرال چی بود بسپرینش به ما 458 00:43:22,346 --> 00:43:23,953 سیبیل قیطونی 459 00:43:24,202 --> 00:43:26,540 یادم میمونه 460 00:43:30,632 --> 00:43:32,523 خبرچین 461 00:43:43,771 --> 00:43:45,657 سیبیل قیطونی 462 00:43:48,944 --> 00:43:52,579 چرا جلو پاتو نمیبینی کجا داری میری؟ متاسفم سرگروهبان ندیدمتون 463 00:43:57,309 --> 00:44:00,023 هی اونو دیدین؟ 464 00:44:00,677 --> 00:44:04,047 یکی از همون چیزایی بود که ژنرال در موردش میگفت 465 00:44:06,148 --> 00:44:08,340 یکی از همون سراب ها بود 466 00:44:10,567 --> 00:44:13,578 میدونین که سراب چیه نمیدونین؟ 467 00:44:15,599 --> 00:44:20,611 سراب چیزیه که میبینیش اما اونجا نیست 468 00:44:21,125 --> 00:44:26,201 یا چیزی که اونجاست ولی نمیتونی ببینیش 469 00:44:27,131 --> 00:44:30,083 همین یه ساعت پیش یکیشون برام اتفاق افتاد 470 00:44:30,086 --> 00:44:31,553 توی زمین رژه بودش 471 00:44:32,334 --> 00:44:33,908 دوستم اومد پیشم و گفت 472 00:44:34,126 --> 00:44:37,542 ببین دنی سربازای جدید اومدن 473 00:44:38,014 --> 00:44:41,201 من گفتم کجا؟ گفتش دارن از دروازه رد میشن 474 00:44:41,433 --> 00:44:43,462 و من برگشتم نگاه کردم 475 00:44:44,180 --> 00:44:49,102 و میدونین چی شد؟ هیچ چیزی اونجا ندیدم 476 00:44:49,712 --> 00:44:53,159 کاملا متوجه شدم ممنون که بهمون اطلاع دادین 477 00:44:56,470 --> 00:44:58,157 تو فهمیدی اونا در مورد چی حرف میزدن؟ 478 00:44:58,159 --> 00:44:59,223 خب معلومه 479 00:45:01,266 --> 00:45:02,722 برای من که عجیب به نظر اومد 480 00:45:04,153 --> 00:45:06,365 خب هیچ چیز عجیبی نداره 481 00:45:06,784 --> 00:45:08,984 شنیدی که اون آقایون چی گفتن 482 00:45:09,218 --> 00:45:13,686 سراب چیزیه که میبینیش ولی اونجا نیست 483 00:45:13,929 --> 00:45:18,599 یا چیزیه که اونجا نیست و تو نمیتونی ببینیش 484 00:45:19,660 --> 00:45:20,763 برای مثال 485 00:45:22,142 --> 00:45:23,234 ایناهاشش 486 00:45:25,939 --> 00:45:27,437 اینجا نیستش 487 00:45:27,889 --> 00:45:31,029 خب هنوز اونجاست ولی تو نمیتونی ببینیش 488 00:45:36,664 --> 00:45:38,819 این یه سرابه 489 00:45:42,948 --> 00:45:45,188 اوف امروز احمق شدم 490 00:45:48,110 --> 00:45:49,919 امروز؟ 491 00:46:09,591 --> 00:46:10,462 هی 492 00:46:11,650 --> 00:46:13,793 خب پس هنوز باورتون نمیشه هان؟ 493 00:46:15,234 --> 00:46:18,685 خب الان بهتون ثابت میکنم که چیزی مثل سراب وجود داره 494 00:46:19,098 --> 00:46:21,391 آکوردئونم کجاست؟ اون توئه 495 00:48:13,573 --> 00:48:15,065 خانوم ها و آقایون 496 00:48:15,665 --> 00:48:17,728 من تا به حال افتخار اینو نداشتم 497 00:48:17,949 --> 00:48:21,206 تا نامزدی بانویی جوان 498 00:48:21,207 --> 00:48:24,216 از اسکاتلند رو که همه دوست داشتن رو از اون یاد گرفتیم اعلام کنم 499 00:48:24,421 --> 00:48:26,099 خانوم لورنا مک لورل 500 00:48:28,906 --> 00:48:31,830 و حالا میخوام اسم اون مرد خوش شانس رو به شما بگم 501 00:48:32,383 --> 00:48:37,072 اون دوست قدیمی و برادرم سرهنگ گرگور مک گرگوره 502 00:48:40,306 --> 00:48:44,360 حالا بیاین به سلامتی زندگی طولانیشون بنوشیم 503 00:48:46,065 --> 00:48:47,856 لورنا گرگ 504 00:48:48,013 --> 00:48:50,791 نمیتونی این کار رو باهام بکنی نمیتونی 505 00:48:51,302 --> 00:48:52,328 سر جات واستا ولم کن 506 00:48:52,517 --> 00:48:55,264 پسر دیوانه شدی؟ اینجا چی کار میکنی؟ 507 00:48:55,487 --> 00:48:56,860 تو متوجه نیستی ولم کن 508 00:48:57,343 --> 00:49:00,579 حالا اگه یه قدم دیگه برداری میفرستمت بازداشتگاه پسر جوان 509 00:49:00,806 --> 00:49:02,919 برام مهم نیست ولم کن میشه؟ 510 00:49:03,173 --> 00:49:04,636 خبردار 511 00:49:15,367 --> 00:49:16,286 ببرینش 512 00:49:18,047 --> 00:49:20,286 اوه گرگ فکر میکنی چه اتفاقی افتاده؟ 513 00:49:20,527 --> 00:49:22,883 گمون کنم گرمازدگیه احتمالا یکی از اون سربازای جدیده 514 00:49:23,451 --> 00:49:24,677 پسر بیچاره 515 00:49:30,361 --> 00:49:31,324 به این کارت ادامه نده 516 00:49:31,325 --> 00:49:33,783 مثل ملخ شدی خب من داشتم 517 00:49:33,989 --> 00:49:36,549 خب اگه میخوای با من قدم بزنی باید قدمت رو درست برداری 518 00:49:36,550 --> 00:49:39,310 حالا برگرد و دوباره قدم بزن ادامه بده برگرد 519 00:49:45,444 --> 00:49:48,137 خب حالا بهتر شد بیا هی 520 00:49:50,149 --> 00:49:52,962 رفیقتون داگلاس میخواد فورا ببینتتون میگه خیلی مهمه 521 00:49:53,168 --> 00:49:56,191 کجاست؟ اون توی کولره"زندانه توی اونجاست 522 00:49:58,016 --> 00:50:01,512 موندم اون توی کولر چی کار میکنه سرزنشش نمیکنم هوا خیلی گرمه 523 00:50:01,700 --> 00:50:03,605 برام مهم نیست اون به خاطر سلامتیش اونجا نرفته 524 00:50:03,608 --> 00:50:05,007 توی دردسر افتاده بیا 525 00:50:09,573 --> 00:50:11,992 میشه درست قدم برداری؟ از پشت امتحان کن 526 00:50:12,343 --> 00:50:14,909 حالا چپ،چپ،چپ 527 00:50:14,910 --> 00:50:17,717 خیله خب بریم حالا یاد گرفتی خوبه 528 00:50:27,300 --> 00:50:28,211 هی آلن 529 00:50:30,949 --> 00:50:32,679 سلام بچه ها چه اتفاقی افتاده؟ 530 00:50:33,514 --> 00:50:37,162 نمیدونم یه جورایی عقلمو از دست دادم عقلتو از دست دادی؟ 531 00:50:37,680 --> 00:50:40,454 تو سرت رو از دست ندادی هنوز روشه ولی تو نمیتونی ببینیش 532 00:50:40,644 --> 00:50:42,661 یکی از همون چیزایی که میشه خفه شی؟ 533 00:50:42,944 --> 00:50:45,396 چه مدت اون تو میمونی؟ تا چند ساعت دیگه میارنم بیرون 534 00:50:45,880 --> 00:50:47,999 میشه یه لطفی بهم بکنین؟ خب معلومه 535 00:50:48,272 --> 00:50:49,801 شما تنها کسایی هستین که میتونم بهش اطمینان کنم 536 00:50:50,162 --> 00:50:52,780 سعی کنید هر چه سریعتر لورنا رو پیدا کنین و این یادداشت رو بهش بدین 537 00:50:53,415 --> 00:50:54,498 خیلی مهمه 538 00:50:54,946 --> 00:50:58,110 حتما این کار رو میکنیم مگه نه استنلی؟ مطمئنا میکنیم 539 00:50:58,119 --> 00:51:00,076 مگه نه؟ معلومه که...بیا ببینم 540 00:51:00,868 --> 00:51:02,736 اولی؟ چیه؟ 541 00:51:02,922 --> 00:51:04,757 نزار کسی چیزی ازش بفهمه میشه؟ 542 00:51:04,978 --> 00:51:08,388 اون یادداشت غیر از لورنا نباید دست هیچ کس بیافته قول میدم 543 00:51:09,073 --> 00:51:11,291 چی؟ قول میدم 544 00:51:12,597 --> 00:51:15,360 خداحافظ آلن خداحافظ 545 00:51:20,612 --> 00:51:22,759 شما دو نفر از اینجا برین میخوام با میلی حرف بزنم 546 00:51:22,760 --> 00:51:24,829 دیوانم کرده میلی 547 00:51:25,486 --> 00:51:27,801 بانوئه سریع باش قایم شو کارم رو از دست میدم 548 00:51:27,803 --> 00:51:29,740 سریع برو توی کمد همون جاست 549 00:51:30,607 --> 00:51:32,825 بله بانو اومدم بانو 550 00:51:33,195 --> 00:51:34,686 میلی 551 00:51:35,116 --> 00:51:37,416 منو صدا زدین بانو؟ میدونی که صدات زدم 552 00:51:37,627 --> 00:51:41,004 میخوایم بریم بازی چوگان تماشا کنیم سر ساعت 7 شب شام میخوریم 553 00:51:41,006 --> 00:51:43,997 بله بانو سر ساعت 7 شام حاضره یه لحظه صبر کن 554 00:51:45,394 --> 00:51:48,641 بزار یه بار دیگه کاملا برات روشن کنم وقتی ما رفتیم بیرون مهمونی نمیگیری 555 00:51:49,252 --> 00:51:52,487 بانو من حتی فکر همچین چیزیرم نمیکنم خب بهت هشدار دادم 556 00:51:52,709 --> 00:51:55,675 سرهنگ ممکنه هر موقعی برگرده اگه مچت رو بگیره بر میگردی به انگلیس 557 00:51:55,902 --> 00:51:57,611 بله بانو خوبه 558 00:52:00,750 --> 00:52:03,212 مغرور و از خود راضی نیست 559 00:52:03,726 --> 00:52:06,003 نمیزاره یه دختر کوچیک یه کم تفریح کنه 560 00:52:09,442 --> 00:52:11,491 اون رفتش؟ آره خدا رو شکر 561 00:52:11,678 --> 00:52:14,655 یه لحظه فکر کردم دیگه کارمون تمومه اون یه ذره هم باهام بد حرف نزد 562 00:52:14,656 --> 00:52:16,854 صداشو شنیدم خودمم یه خورده ترسیدم 563 00:52:17,058 --> 00:52:19,267 یعنی نفهمیدی از ترس لرزیدم 564 00:52:20,969 --> 00:52:21,966 اوه میلی من 565 00:52:28,497 --> 00:52:32,710 برای آخرین بار بهت هشدار دادم وسایلت رو جمع کن با اولین کشتی میری به انگلیس 566 00:52:32,713 --> 00:52:34,942 یه شانس دیگه بهم بدین بانو سعی میکنم دفعه بعد بهتر کار کنم 567 00:52:34,943 --> 00:52:36,458 نه دیگه باهات کاری ندارم 568 00:52:38,960 --> 00:52:40,586 خب دیگه کارم اینجا تموم شد 569 00:52:40,772 --> 00:52:43,932 تلافیشو سرت در میارم اگه این آخرین کاری باشه که میکنم 570 00:52:49,840 --> 00:52:52,860 معضرت میخوام قربان ولی میتونین بهمون بگین کجا میتونیم خانوم لورنا رو پیدا کنیم 571 00:52:53,110 --> 00:52:55,965 از خانوم لورنا چی میخواین؟ اون یه یادداشت براش داره 572 00:52:56,172 --> 00:52:58,257 تو یه یادداشت برای بانوی تحت حمایتم داری؟ نه قربان 573 00:52:58,720 --> 00:53:01,332 چرا تو آلن توی زندان بهت دادش 574 00:53:01,561 --> 00:53:03,223 اینجا رو ببین یادداشت داری یا نداری؟ 575 00:53:03,450 --> 00:53:05,146 بله قربان بدش به من 576 00:53:08,357 --> 00:53:09,378 بهم دروغ گفتی 577 00:53:10,214 --> 00:53:11,667 فورا به سرگروهبان فینلیسون خبر بده 578 00:53:12,412 --> 00:53:14,994 و برای تو سرباز کارت ستودنی بود 579 00:53:18,034 --> 00:53:21,384 خیلی خوب منو لو دادی مگه نه؟ خب تو نباید دروغ بگی 580 00:53:21,827 --> 00:53:24,130 اولین باری که دروغ گفتی باعث شد که تو 581 00:53:25,725 --> 00:53:26,866 کی این کار رو کرد؟ اون کرد 582 00:53:27,112 --> 00:53:29,526 من کاری نکردم فورا خودت رو به سرگروهبان فینلیسون معرفی کن 583 00:53:29,772 --> 00:53:31,892 و تو هم ببرش به اونجا من کاری نکردم 584 00:53:31,893 --> 00:53:35,431 بله قربان ممنون من کاری نکردم من لگد نزدم 585 00:53:36,658 --> 00:53:38,393 وای آلن داگلاس کیه؟ 586 00:53:40,447 --> 00:53:43,079 میشناسیش؟ آلن داگلاس؟ 587 00:53:43,666 --> 00:53:46,022 خب آره یه کمی توی اسکاتلند دیدمش 588 00:53:46,350 --> 00:53:49,006 یه پسر معمولی و بی تجربه که برای میگز کار میکنه 589 00:53:49,221 --> 00:53:52,175 اما چرا برات مهمه؟ اون اینجاست توی هند 590 00:53:52,636 --> 00:53:54,091 سربازیه که تو گردان منه 591 00:54:02,024 --> 00:54:04,474 ولی گرگ تو خیلی ساده لوحی 592 00:54:05,385 --> 00:54:09,013 برای من خیلی روشنه فقط یکی از اون عشق های زودگذر اسکاتلندیه 593 00:54:09,232 --> 00:54:12,212 میدونی سوگند به محبت ابدی خوردن و از این جور چیزا 594 00:54:12,427 --> 00:54:16,271 بعدش لورنا وارث اون پول میشه و پسره هم فکر میکنه که صاحب این پوله 595 00:54:16,945 --> 00:54:20,462 خیلی از آدم ها برای 200000 پوند هر کاری میکنن 596 00:54:21,565 --> 00:54:23,731 اوه گرگ این یادداشتو پاره کن و فراموشش کن 597 00:54:23,924 --> 00:54:27,499 لورنا بارها به من گفته که دیگه به اون پسر فکر نمیکنه 598 00:54:27,723 --> 00:54:29,839 اون تو رو دوست داره و قول داده که با تو ازدواج میکنه 599 00:54:30,204 --> 00:54:32,872 اوه اصلا خطر نکن اینطوری نمیشه وای 600 00:54:33,668 --> 00:54:35,032 دیر یا زود اونا همدیگرو میبینن 601 00:54:35,741 --> 00:54:36,915 بهتره تمومش کنیم 602 00:54:38,472 --> 00:54:42,031 تو که نمیخوای اونو بدی بهش؟ هنوز تصمیمو نگرفتم 603 00:54:42,707 --> 00:54:45,132 وای در این مورد به لورنا چیزی نگو 604 00:54:45,688 --> 00:54:47,451 میخوام این بار خودم تصمیم بگیرم 605 00:54:47,877 --> 00:54:48,857 برای یکبارم که شده 606 00:54:59,086 --> 00:55:02,309 گرگ تو باید خوشحال باشی مردم دارن شایعه پراکنی میکنن 607 00:55:03,527 --> 00:55:04,420 جدا 608 00:55:05,283 --> 00:55:06,243 میخوای چی کار کنی؟ 609 00:55:08,705 --> 00:55:09,691 خانوم مک لورل داره میرقصه 610 00:55:09,899 --> 00:55:12,189 این یادداشت رو بهشون بده ولی نزار بفهمه که از کجا اومده 611 00:55:12,646 --> 00:55:13,694 فهمیدی؟ 612 00:55:16,296 --> 00:55:19,602 اوه گرگ تو یه احمقی شادی خودت رو به خطر میندازی 613 00:55:20,190 --> 00:55:21,606 من به فکر لورنا هستم 614 00:55:25,551 --> 00:55:26,655 منو میبخشین 615 00:55:30,599 --> 00:55:32,922 خبر بدیه؟ اوه نه ژنرال 616 00:55:33,997 --> 00:55:35,174 خبر فوق العاده ایه 617 00:55:40,163 --> 00:55:41,771 لورنا لورنا 618 00:55:45,562 --> 00:55:46,161 آلن 619 00:55:47,202 --> 00:55:50,674 بله آلن نگام کن انتظارمو نداشتی مگه نه؟ 620 00:55:50,675 --> 00:55:53,272 فکر کردی که هزار مایل از اینجا دورترم و دارم برات اشک میریزم 621 00:55:53,753 --> 00:55:55,452 خب کور خوندی من اینجام 622 00:55:55,662 --> 00:55:58,626 سرباز داگلاس اومده اینجا تا به زن سرهنگ تبریک بگه 623 00:55:59,052 --> 00:56:01,431 چرا تو دیوانه شدی من به حرفت گوش نمیدم چرا گوش میکنی 624 00:56:01,650 --> 00:56:03,967 ولی میتونم توضیح بدم خودم به اندازه کافی دیدم و شنیدم 625 00:56:04,250 --> 00:56:06,131 پول کل مغزت رو مختل کرده بود 626 00:56:06,350 --> 00:56:08,321 خیلی احمق بودم که حرفت رو باور کردم چون به تو 627 00:56:08,323 --> 00:56:10,101 اطمینان کامل داشتم در حالی که تو داشتی بهم میخنددی 628 00:56:10,103 --> 00:56:12,201 اوه بسه دیگه بسه دیگه بس نمیکنم 629 00:56:12,398 --> 00:56:14,531 این حقیقت نداره باید حرفم رو گوش کنی آلن 630 00:56:14,743 --> 00:56:17,423 تو نمیفهمی داری چی میگی متوجه نیستی 631 00:56:17,425 --> 00:56:21,009 تنها خواستم اینه که دیگه نبینمت و چیزی ازت نشنوم 632 00:58:33,991 --> 00:58:35,667 نیروی قدرتمندیه خان صاحب 633 00:58:36,928 --> 00:58:38,665 قویتر از اونیه که فکرشو میکردم 634 00:58:41,155 --> 00:58:42,649 به یه استراتژی نیاز داریم 635 00:58:45,007 --> 00:58:46,679 حالت چه طوره کوربت؟ خوشحالم میبینمت 636 00:58:46,679 --> 00:58:48,066 از دیدنتون خیلی خوشحالیم سرهنگ 637 00:58:48,299 --> 00:58:50,735 مدت دو هفته اس که توی اوضاع خطرناکی به سر میبردیم 638 00:58:50,939 --> 00:58:53,361 کلی اتفاق افتاده که باعث شده سربازای کم من نگران و عصبی بشن 639 00:58:53,363 --> 00:58:55,046 همگی از اومدنتون به اینجا خوشحالیم ممنون 640 00:58:56,077 --> 00:58:57,938 افراد رو مرخص کنین نیاز به استراحت کامل دارن 641 00:58:58,179 --> 00:58:59,730 بعدش افسر ها رو به اتاق فرماندهی بیار 642 00:58:59,953 --> 00:59:02,311 میریم سر کارمون قربان 643 00:59:04,631 --> 00:59:08,099 وای تو میدونستی آلن اینجاست و بهم نگفتی چرا؟ چرا؟ 644 00:59:09,606 --> 00:59:10,469 بیا تو 645 00:59:12,469 --> 00:59:14,168 خانوم لورنا وقتی که سرتون شلوغ نباشه دوباره بر میگردم 646 00:59:14,371 --> 00:59:17,843 اشکالی نداره میلی بیا تو نمیخوام مزاحمتون بشم خانوم 647 00:59:18,052 --> 00:59:21,222 میخواستم به طور خصوصی قبل از اینکه از اینجا برم چند کلمه با شما حرف بزنم 648 00:59:21,441 --> 00:59:22,778 بری؟ منظورت چیه؟ 649 00:59:23,077 --> 00:59:25,728 اون به شما نگفته نه فکرشو میکردم 650 00:59:26,002 --> 00:59:29,628 خب بانو منو اخراج کرد و من دارم به انگلیس بر میگردم 651 00:59:29,841 --> 00:59:34,058 اما شما خیلی باهام مهربون بودین و برام خیلی سخت بود 652 00:59:34,059 --> 00:59:36,232 اگه چیزی رو که باید میدونستین رو بهتون نمیگفتم 653 00:59:36,455 --> 00:59:39,421 میلی فورا از اتاق برو بیرون نه تا وقتی که حرفام رو نگفتم 654 00:59:39,423 --> 00:59:41,412 چه طور جرات میکنی؟ از اتاق برو بیرون صبر کن وای 655 00:59:41,627 --> 00:59:43,540 چیه میلی؟ خب خانوم لورنا 656 00:59:43,543 --> 00:59:46,618 تعجب میکنی که چرا این همه مدت چیزی از دوست اسکاتلندیت نشنیده بودی 657 00:59:46,619 --> 00:59:51,168 من بهت میگم چرا اون نامه هاتو نگه میداشت تک تکشون رو 658 00:59:51,702 --> 00:59:54,546 ولی لورنا تو که چنین داستان مسخره ای رو باور نمیکنی 659 00:59:54,548 --> 00:59:57,200 اون زن دیوانه اس بله بانو دیوانه ام 660 00:59:57,512 --> 01:00:00,959 ولی فکر میکردین که اون نامه ها رو از بین بردین مگه نه؟ نه نبردین 661 01:00:00,962 --> 01:00:04,237 چون من از ذغال های شومینه کشیدمشون بیرون و ایناهاشن 662 01:00:05,545 --> 01:00:08,986 حالا بانو بزارین تو پیپتون و دودش کنین 663 01:00:11,094 --> 01:00:13,093 نامه های اون نامه های من 664 01:00:13,408 --> 01:00:15,034 حالا دیگه همه چی رو فهمیدم 665 01:00:15,874 --> 01:00:18,223 اما لورنا من این کار رو به خاطر خودت کردم 666 01:00:18,224 --> 01:00:19,910 فکر میکردم خوشحال میشی اوه مهم نیست 667 01:00:21,343 --> 01:00:24,006 خوشحالم که قبل از اینگه زندگی گرگ هم خراب کنم فهمیدم 668 01:00:25,801 --> 01:00:29,134 اما خیلی هم دیر نشده میرم پیش آلن و همه چی رو بهش میگم 669 01:00:31,076 --> 01:00:33,416 ولی لورنا تو نمیتونی بری اون توی فورت راناست 670 01:00:35,503 --> 01:00:36,456 این نامه همین الان به دستمون رسیده 671 01:00:36,988 --> 01:00:39,014 نامه رسون پشت دروازه اس منتظر جواب فوریه 672 01:00:45,787 --> 01:00:46,611 خب آقایون 673 01:00:47,125 --> 01:00:49,654 امیدوارم امروز بعد از ظهر قرار ملاقات دیگه ای نداشته باشین 674 01:00:49,905 --> 01:00:51,357 با میر جوترا شام میخوریم 675 01:00:51,852 --> 01:00:53,710 امروز بعد از ظهر قربان؟ زیاد بد نمیشه 676 01:00:53,956 --> 01:00:57,250 بهتون میگم چی کار میکنیم بهترین لباسامون رو میپوشیم و تحت تاثیرشون قرار میدیم 677 01:00:57,481 --> 01:00:59,274 هان کوربت؟ فکر خیلی خوبیه قربان 678 01:00:59,468 --> 01:01:00,649 آقایون آماده بشین 679 01:01:00,855 --> 01:01:03,327 شما بچه ها کار دیگه ای ندارین که بکنین از اینجا برین 680 01:01:17,629 --> 01:01:18,985 دوباره اون کارو بکن 681 01:01:33,020 --> 01:01:34,262 دوباره نشونم بده 682 01:01:57,016 --> 01:01:58,160 هی بیاین اینجا 683 01:02:00,710 --> 01:02:02,335 فکر کنم بهتون گفتم اینجا رو تمیز کنین 684 01:02:02,640 --> 01:02:04,987 خب اون بهم گفت به حرف شما توجهی نکنم 685 01:02:05,696 --> 01:02:08,456 کی این ارتش رو میگردونه؟ تو یا من؟ 686 01:02:09,536 --> 01:02:13,539 درسته حالا کارتون رو بکنین وقتی برگشتم حتی یه ذره آشغالم نبینم 687 01:02:14,400 --> 01:02:16,537 سیبیل قیطونی 688 01:02:27,890 --> 01:02:29,102 حالا بکن 689 01:02:55,603 --> 01:02:57,750 یالا بچه ها یه بار دیگه چهارمی رو امتحان میکنیم 690 01:02:57,753 --> 01:03:00,843 و برای اینکه بهتر بشه یه کم بهش حرارت میدیم 691 01:05:50,704 --> 01:05:53,289 این یارو رو از کجا پیدا کردی؟ موقعی که میخواست دروازه رو منفجر کنه گرفتیمش 692 01:05:54,180 --> 01:05:54,669 کی تو رو فرستاده؟ 693 01:05:55,897 --> 01:05:57,720 ساکت ساکت ساکت 694 01:05:58,497 --> 01:06:00,885 ما به حرفش میاریم قربان همه چیز رو میفهمیم 695 01:06:01,356 --> 01:06:03,359 ببرینش تحت نظر نگهش دارین 696 01:06:03,793 --> 01:06:06,404 حواستون باشه با هیچ کسی ارتباط نداشته باشه بله قربان 697 01:06:07,961 --> 01:06:10,512 چی فهمیدی؟ میر جوترا قصد حمله به رانا رو داره 698 01:06:10,754 --> 01:06:12,829 به محض اینکه شما و افسرانتون به قصرش برین 699 01:06:13,077 --> 01:06:16,079 انفجار دروازه علامتشون خواهد بود خودش خواست اون باید تاوانش رو بده 700 01:06:16,343 --> 01:06:18,160 کوربت داوطلب ها رو خبر کن 701 01:06:18,385 --> 01:06:21,459 لباسامون رو میدیم بپوشن و به جای خودمون میفرستیمشون به قصر 702 01:06:22,179 --> 01:06:24,597 بعدش یه مهمونی برای افراد میر جوترا در اینجا ترتیب میدیم 703 01:06:24,807 --> 01:06:27,187 ما همه اون راهزن ها رو میگیریم خیلی خوبه قربان 704 01:06:27,399 --> 01:06:30,159 اما داوطلب ها چی اونا مطمئنا میکشنشون 705 01:06:30,160 --> 01:06:31,353 این ریسکیه که باید بپذیریمش 706 01:06:31,562 --> 01:06:34,769 امنیت مرز وابسته به نابودی این مرد دیوانه برای همیشه اس 707 01:06:36,787 --> 01:06:39,961 داگلاس پسر جون بهت افتخار میکنم که اولین نفر داوطلب شدی 708 01:06:40,192 --> 01:06:43,166 داریم به ماموریت خطرناکی میریم و شاید دیگه برنگردیم 709 01:06:43,997 --> 01:06:47,264 دیگه چی اهمیت داره؟ هی شما دو نفر عجله کنین 710 01:06:52,021 --> 01:06:54,256 میخوایم از شما برای این که ما رو به این ناهار دعوت کردین تشکر کنیم 711 01:06:54,257 --> 01:06:55,611 آره نظر لطفتون بود 712 01:06:55,835 --> 01:06:58,130 خواهش میکنم حالا سوار اسبتون بشین و بریم 713 01:06:59,500 --> 01:07:02,404 باید سوار اسب ها بشیم؟ پس فکر کردی برای چی اینجائن؟ 714 01:07:02,645 --> 01:07:04,291 خب من تا حالا توی عمرم سوار اسب نشدم 715 01:07:04,497 --> 01:07:07,472 تنها کاری که باید بکنی اینه که بری رو پشتش بیا 716 01:07:12,563 --> 01:07:15,834 میخوای چی کار کنی؟ اون بهم گفت باید برم رو پشتت 717 01:07:16,054 --> 01:07:17,787 منظورش اسب بود 718 01:07:24,086 --> 01:07:25,809 اون افسر ها توی تلمون گیر افتادن 719 01:07:25,811 --> 01:07:29,829 پشت دروازه مشغولشون کنین باید این سگ ها رو بکشونم توی قصر و نابودشون کنم 720 01:07:32,563 --> 01:07:34,610 شاید یه پیام رسان از پلور باشه بیارش تو 721 01:07:34,982 --> 01:07:36,674 خانوم مک لورله قربان 722 01:07:36,874 --> 01:07:39,670 خانوم مک لورل اینجاست؟ غیر ممکنه 723 01:07:40,377 --> 01:07:42,679 لورنا عزیزم تو دیگه اینجا چی کار میکنی؟ 724 01:07:44,569 --> 01:07:48,558 گرگ فورا باید آلن رو ببینم فورا میفهمی؟ 725 01:07:48,766 --> 01:07:51,609 چی شده؟ خواهرت تمام نامه های منو نگه میداشت 726 01:07:51,810 --> 01:07:55,787 باعث شد تا من فکر کنم آلن فراموشم کرده ولی اون نکرده بود گرگ نکرده بود 727 01:07:55,994 --> 01:08:01,238 باید ببینمش و همه چی رو بهش توضیح بدم همین الان فورا میفهمی؟ الان 728 01:08:03,429 --> 01:08:07,487 امر بر، فورا سرباز داگلاس رو بیارش اینجا 729 01:08:07,782 --> 01:08:09,923 سرباز آلن داگلاس برای ماموریت خاصی داوطلب شده قربان 730 01:08:11,205 --> 01:08:12,721 همش همین بود 731 01:08:14,319 --> 01:08:15,575 گرگ منظورش چیه؟ 732 01:08:15,788 --> 01:08:17,956 یعنی اینکه باید برای دیدن آلن صبر کنی 733 01:08:18,257 --> 01:08:20,888 اون برای ماموریت مهمی داوطلب شده 734 01:08:20,890 --> 01:08:23,160 خطری هم داره؟ اینجا همیشه خطرناکه 735 01:08:23,600 --> 01:08:27,064 سعی میکنم سالم برش گردونم پیشت الان یه کم درگیری داریم 736 01:08:27,299 --> 01:08:30,687 ازت میخوام همینجا توی دفتر فرماندهی بمونی مهم نیست چی میشه تو بهم قول میدی؟ 737 01:08:30,689 --> 01:08:33,840 قول میدم ولی زود برگرد من میترسم 738 01:08:37,894 --> 01:08:39,440 دو تا نگهبان بزارین پشت این در 739 01:08:51,877 --> 01:08:54,991 چرا این شکلی راه میری؟ خب زین اسب اندازه ام نبود 740 01:08:55,306 --> 01:08:57,472 خب صاف راه برو قراره با شاه ملاقات کنی 741 01:09:04,109 --> 01:09:06,417 سلام صاحب سرهنگ مک گرگور 742 01:09:06,419 --> 01:09:09,280 ورود شما و همکارانتون رو به خانه محقرم خوش آمد میگم 743 01:09:09,641 --> 01:09:10,933 بشینین 744 01:09:58,400 --> 01:10:02,678 سرهنگ مک گرگور میخواین شما و همکارانتون یه پک دوستانه با من بزنین؟ 745 01:10:02,679 --> 01:10:04,183 خب معلومه که میخوایم 746 01:10:09,537 --> 01:10:11,437 خب به سلامتی 747 01:11:01,021 --> 01:11:04,818 یادتون باشه تا دستور ندادم شلیک نمیکنین به کارتون ادامه بدین 748 01:11:05,039 --> 01:11:08,003 خیلی خوبه قربان خیلی خوبه قربان 749 01:11:35,794 --> 01:11:38,041 اسلحتون رو بندازین شما محاصره شدین 750 01:11:51,544 --> 01:11:53,008 بیاین جشن رو شروع کنیم 751 01:12:10,046 --> 01:12:12,090 میشه کره رو بدیش به من 752 01:12:18,685 --> 01:12:20,028 خب؟ 753 01:12:20,678 --> 01:12:21,363 خوبه 754 01:12:22,271 --> 01:12:23,423 خیلی خوبه 755 01:12:24,342 --> 01:12:26,126 غذا ها رو بردارین 756 01:12:30,644 --> 01:12:32,794 چی شده؟ وقت خوشی تمام شده 757 01:12:33,319 --> 01:12:35,543 منظورت چیه؟ منظورم اینه که فورت رانایی دیگه در کار نیست 758 01:12:35,831 --> 01:12:39,233 سربازانت از بین میرن و به محض اینکه خورشید غروب کنه 759 01:12:39,235 --> 01:12:42,592 استخون های شما هم زیر آفتاب توی صحرا سفید میشه 760 01:12:48,200 --> 01:12:51,093 روغن داغ رو بیارین ابزار شکنجه رو آماده کنین 761 01:12:51,270 --> 01:12:55,224 یه درسی به این سگ ها میدیم بدون جنگ دستت به ما نمیرسه 762 01:12:55,243 --> 01:12:56,015 بگیرینشون 763 01:13:02,000 --> 01:13:02,803 هیچ راه فراری نیست 764 01:13:05,000 --> 01:13:06,195 اونا رو بردارین 765 01:13:07,791 --> 01:13:09,963 اینا دیگه برای چین؟ باید ازشون برای 766 01:13:09,964 --> 01:13:11,855 متلاشی کردن مغزتون استفاده کنین 767 01:13:12,873 --> 01:13:14,855 من قبلا مغرم رو متلاشی نکرده بودم ببرینش 768 01:13:15,312 --> 01:13:17,084 ...نمیدونم چی نمیدونم چی کار کنم 769 01:13:24,730 --> 01:13:28,644 خداحافظ اولی خداحافظ استنلی بعدا میبینمت 770 01:13:28,826 --> 01:13:32,006 منتظرت میمونم تا تو بیای به بهشت خب از کجا بشناسمت؟ 771 01:13:32,009 --> 01:13:35,797 پشت دروازه منتظرت میمونم من بال دارم و یه چنگ توی دستم میگیرم 772 01:13:35,997 --> 01:13:38,255 خب بقیه فرشته ها هم که همشون همینارو دارن 773 01:13:38,256 --> 01:13:41,715 خب من کلاهمو میزارم سرم تا تو منو بشناسی 774 01:13:41,936 --> 01:13:44,312 کافیه این مزخرفات دیگه کافیه 775 01:13:44,762 --> 01:13:47,316 ادامه بده تا نظرم عوض نشده 776 01:13:48,494 --> 01:13:50,269 خداحافظ خداحافظ استنلی 777 01:13:55,250 --> 01:13:56,378 جسد رو ببرین 778 01:14:03,290 --> 01:14:05,520 چی شد؟ نتونستم خودم رو بزنم 779 01:14:06,161 --> 01:14:07,756 خب من میتونم 780 01:14:10,155 --> 01:14:12,983 خان صاحب خان صاحب حرف بزن 781 01:14:13,177 --> 01:14:14,806 خداوند ما رو رها کرده منظورت چیه؟ 782 01:14:14,808 --> 01:14:16,861 فاجعه اس سرهنگ مگ گرگور نقشه ما رو فهمیده 783 01:14:17,064 --> 01:14:20,202 اون اونجا بود تمام سربازات رو تا آخرین نفر دستگیر کرد 784 01:14:20,500 --> 01:14:23,211 سرهنگ مگ گرگور اونجائه؟ پس شما کی هستین؟ 785 01:14:23,449 --> 01:14:26,656 خب من آقای هاردیم اینم دوستم آقای مک لورله 786 01:14:26,911 --> 01:14:28,611 فکر کردیم اومدیم اینجا و یه کم بخوریم 787 01:14:28,613 --> 01:14:29,510 بگیرینشون افراد 788 01:14:30,054 --> 01:14:32,467 یه قدم دیگه بردارین شلیک میکنم 789 01:14:34,697 --> 01:14:36,258 اونو نگیرش طرف من 790 01:15:33,028 --> 01:15:34,524 اوناهاشن شلیک کن 791 01:16:43,790 --> 01:16:49,991 ترجمه و تنظیم توسط ایمان افخمی