1 00:00:24,270 --> 00:00:28,610 Helden van het regiment 2 00:01:31,622 --> 00:01:34,780 Dames, komt u binnen. 3 00:01:36,163 --> 00:01:37,897 Doe de deur dicht. 4 00:01:38,307 --> 00:01:42,265 Iedereen is er, neem ik aan? -Ja‚ meneer. 5 00:01:42,427 --> 00:01:46,003 Behalve de Amerikaanse erfgenaam. -Daar wachten we niet op. 6 00:01:46,169 --> 00:01:49,996 Hij zou vandaag komen, maar ik reken er niet op. 7 00:01:50,163 --> 00:01:53,536 Daarom lees ik nu het testament voor... 8 00:01:53,695 --> 00:01:57,689 van wijlen Angus Ian MacLaurel. 9 00:01:58,067 --> 00:02:01,225 Een goede meester en vriend... 10 00:02:01,389 --> 00:02:05,180 en een alom gerespecteerde Schot. 11 00:02:05,341 --> 00:02:06,943 God hebbe zijn ziel. 12 00:02:11,899 --> 00:02:17,197 Ik sla de juridische frasen over en begin gelijk met de legaten. 13 00:02:18,332 --> 00:02:23,295 Ik vermaak aan mijn kleinzoon in Amerika, Stanley MacLaurel... 14 00:02:23,461 --> 00:02:25,817 die ik nog nooit heb gezien... 15 00:02:27,834 --> 00:02:30,189 Wat staat daar, jongen? 16 00:03:04,999 --> 00:03:07,739 Waar kunnen we hier een politieman vinden? 17 00:03:08,573 --> 00:03:12,029 Neem hem niet kwalijk. Hij is hier onbekend. 18 00:03:12,903 --> 00:03:17,160 Waar is het beste hotel in uw mooie stad? 19 00:03:17,318 --> 00:03:19,806 Daar, meneer. -Dank u. 20 00:03:44,309 --> 00:03:48,519 Dag, mevrouw. Doet u ons maar een kamer en een bad. 21 00:03:48,682 --> 00:03:52,389 Een kamer kunt u krijgen, maar u moet zelf een bad nemen. 22 00:03:52,760 --> 00:03:55,582 Per dag of per week? -Per dag. 23 00:03:55,745 --> 00:03:59,201 Mijn vriend erft het landgoed van MacLaurel. 24 00:03:59,361 --> 00:04:00,927 Daar gaan we wonen. 25 00:04:01,085 --> 00:04:03,740 Meent u dat nou? 26 00:04:05,835 --> 00:04:08,155 Nu zie ik de gelijkenis. 27 00:04:08,316 --> 00:04:12,573 Kende u de oude heer? -Bijna veertig jaar. 28 00:04:12,730 --> 00:04:15,086 Hij kwam droevig aan zijn einde. 29 00:04:15,715 --> 00:04:19,088 Waar stierf hij aan? -Aan een gebroken hart. 30 00:04:19,247 --> 00:04:24,677 Zijn zoon Sandy was naar Amerika vertrokken en met een koningin getrouwd. 31 00:04:24,839 --> 00:04:25,855 Een vorstin? 32 00:04:26,016 --> 00:04:30,608 Nee, een koningin van de vaudeville. 33 00:04:30,767 --> 00:04:33,637 De oude heer heeft het hem nooit vergeven. 34 00:04:34,593 --> 00:04:36,159 Hoe verging het Sandy? 35 00:04:36,316 --> 00:04:42,463 Ze kregen een zoontje en toen Sandy hem voor het eerst zag... 36 00:04:42,623 --> 00:04:44,978 pleegde hij zelfmoord. 37 00:04:46,701 --> 00:04:51,329 Nee maar. Wat een lelijke baby moet dat zijn geweest. 38 00:04:51,578 --> 00:04:54,449 Sandy was jouw vader. 39 00:04:54,605 --> 00:04:57,307 En hij had groot gelijk. 40 00:04:58,431 --> 00:05:03,274 Waar is onze kamer? -Boven, de eerste deur links. 41 00:05:16,341 --> 00:05:21,472 Daarom vermaak ik het restant van mijn totale bezit... 42 00:05:21,639 --> 00:05:26,984 aan mijn kleindochter Lorna MacLaurel. 43 00:05:27,146 --> 00:05:28,498 Fantastisch, toch? 44 00:05:29,290 --> 00:05:33,584 Ik stel mijn kleindochter wel de voorwaarde... 45 00:05:33,747 --> 00:05:36,402 dat ze eerst trouwt. 46 00:05:36,858 --> 00:05:39,680 Ik benoem kolonel Gregor MacGregor... 47 00:05:39,843 --> 00:05:43,419 momenteel dienende in India... 48 00:05:43,585 --> 00:05:47,161 tot enige voogd over haar en haar vermogen... 49 00:05:47,327 --> 00:05:49,815 tot zij 21 wordt. 50 00:05:50,270 --> 00:05:55,484 Gefeliciteerd. Je vindt mijn broer vast aardig. 51 00:05:55,651 --> 00:05:58,175 Je broer? -Ja‚ dat was ik vergeten te zeggen. 52 00:05:58,342 --> 00:06:04,070 Kolonel MacGregor is mijn broer en hij wil dat ik je naar India breng. 53 00:06:04,354 --> 00:06:08,480 India? Moet ik Schotland dan verlaten? 54 00:06:08,643 --> 00:06:11,883 Maar ik heb hier altijd gewoond. 55 00:06:12,048 --> 00:06:15,457 Maak je nou maar geen zorgen. We bespreken dit later. 56 00:06:15,622 --> 00:06:19,496 Als je bekomen bent van de schrik van al je rijkdom. 57 00:06:20,373 --> 00:06:22,190 Ik ga niet naar India. 58 00:06:23,694 --> 00:06:28,824 Alan, je hebt ze gehoord. Je laat me toch niet gaan? 59 00:06:28,991 --> 00:06:30,726 Ik... 60 00:06:31,640 --> 00:06:33,290 Of wel soms? 61 00:06:34,583 --> 00:06:36,484 Het is zo ver weg. 62 00:06:36,643 --> 00:06:40,219 Laat me niet gaan. Hou me hier bij jou. 63 00:06:40,385 --> 00:06:42,155 Ik wil niet gaan. -Rustig. 64 00:06:42,319 --> 00:06:44,256 Kom maar mee. 65 00:06:44,421 --> 00:06:49,348 We lossen dit wel op. Excuseert u ons. 66 00:06:49,550 --> 00:06:50,902 Ik wil niet gaan. 67 00:06:51,694 --> 00:06:54,182 Wat moet ik doen, Mr Miggs? 68 00:06:54,343 --> 00:06:57,381 Rustig, mijn jongen. Alles komt op zijn pootjes terecht. 69 00:06:59,304 --> 00:07:03,980 Ik dank u voor uw aandacht. Dat was alles. 70 00:07:12,632 --> 00:07:15,754 Kalm aan, je krijgt wel waar je recht op hebt. 71 00:07:15,911 --> 00:07:19,033 Wij zijn Mr Hardy en Mr MacLaurel. 72 00:07:21,040 --> 00:07:24,999 We worden verwacht, meen ik. -Ja zeker, komt u binnen. 73 00:07:40,380 --> 00:07:42,784 Ik zal u dadelijk aandienen. 74 00:07:50,681 --> 00:07:54,723 Aardige man. -Inderdaad‚ ik hou 'm maar in dienst. 75 00:07:54,885 --> 00:07:57,707 Goed idee, hij weet van bedienen. 76 00:08:02,032 --> 00:08:03,718 Dat vergat ik nog. 77 00:08:03,882 --> 00:08:06,836 Mr Miggs. -Ja‚ Mrs Burns. 78 00:08:06,993 --> 00:08:11,837 Als u weer in Glasgow bent, kom dan langs. 79 00:08:12,333 --> 00:08:13,636 Dat is Mae West. 80 00:08:14,285 --> 00:08:19,358 Mr Miggs kan u ontvangen. Volgt u mij. 81 00:08:21,801 --> 00:08:25,038 Hierheen, heren. 82 00:08:31,555 --> 00:08:34,079 Rij de koets vast voor. 83 00:08:34,751 --> 00:08:37,987 Zo, heren. -Hoe maakt u het? 84 00:08:38,147 --> 00:08:41,472 Ik ben Mr Hardy en dit is Mr MacLaurel. 85 00:08:41,637 --> 00:08:44,376 Aangenaam. Neemt u plaats. 86 00:09:23,403 --> 00:09:29,146 Mag ik uw geloofsbrieven zien, Mr MacLaurel? 87 00:09:33,307 --> 00:09:35,580 Ik heb u niet goed verstaan. 88 00:09:35,746 --> 00:09:39,657 Ik vroeg Mr MacLaurel om zijn geloofsbrieven. 89 00:09:44,626 --> 00:09:46,145 Wat bedoelt u? 90 00:09:46,308 --> 00:09:53,454 Een identiteitsbewijs om te bewijzen dat hij Stanley MacLaurel is. 91 00:09:54,707 --> 00:09:56,860 Een paspoort bijvoorbeeld. 92 00:09:57,230 --> 00:09:59,549 Dat hebben we niet. 93 00:09:59,920 --> 00:10:01,822 Geen paspoort? 94 00:10:01,980 --> 00:10:06,775 We hadden zo'n haast om weg te komen dat we die vergaten. 95 00:10:06,942 --> 00:10:08,460 Hoe kwam u het land dan in? 96 00:10:08,623 --> 00:10:12,713 Als verstekelingen op een veeschip. Zo'n zware reis heb ik... 97 00:10:14,299 --> 00:10:17,672 Als u niet kunt bewijzen wie u bent, gaat het over. 98 00:10:18,419 --> 00:10:20,608 Misschien hebt u hier wat aan, Mr Miggs. 99 00:10:21,951 --> 00:10:23,171 Alstublieft. 100 00:10:25,861 --> 00:10:27,260 Deze is het. 101 00:10:28,720 --> 00:10:31,924 Bent u dat? -Ja‚ drie jaar geleden. 102 00:10:33,083 --> 00:10:35,456 U ziet wel dat ik me niet best voelde. 103 00:10:35,615 --> 00:10:38,521 Dit volstaat wel. Zo vader, zo zoon. 104 00:10:38,684 --> 00:10:42,893 Mooi. Kunnen we dan nu ter zake komen? 105 00:10:55,324 --> 00:10:56,979 Ik verklaar ten overstaan van alle aanwezigen... 106 00:10:57,141 --> 00:11:01,900 dat ik Angus Ian MacLaurel bij mijn volle verstand en gezond van leden... 107 00:11:02,102 --> 00:11:06,227 Neem me niet kwalijk. Moet u dat echt voorlezen? 108 00:11:06,390 --> 00:11:07,825 Nee. 109 00:11:07,988 --> 00:11:11,228 Sla het dan over en vertel wat we erven. 110 00:11:15,345 --> 00:11:20,104 Ik vermaak aan mijn kleinzoon Stanley MacLaurel... 111 00:11:20,264 --> 00:11:22,369 die ik nog nooit heb gezien... 112 00:11:22,535 --> 00:11:25,441 twee van mijn dierbaarste bezittingen... 113 00:11:25,604 --> 00:11:28,725 in de hoop dat hij ze zal overdragen... 114 00:11:28,883 --> 00:11:31,287 van generatie op generatie. 115 00:11:34,727 --> 00:11:37,681 U bent een gelukkig man, Mr MacLaurel. 116 00:11:37,838 --> 00:11:41,545 Menig waarachtig Schot zal u benijden. 117 00:11:51,544 --> 00:11:55,167 Kijkt u eens. Bespeeld bij Waterloo... 118 00:11:55,328 --> 00:12:01,510 hij schalde triomf bij Balaclava en Metacaim... 119 00:12:01,676 --> 00:12:05,635 en luidde de overwinning in bij Worms. 120 00:12:14,878 --> 00:12:16,313 En tenslotte... 121 00:12:16,896 --> 00:12:18,750 deze snuifdoos. 122 00:12:18,914 --> 00:12:22,574 Een beloning voor betoonde moed van koningin Mary... 123 00:12:22,740 --> 00:12:28,384 aan uw over-over-over-over- over-over-overgrootvader. 124 00:12:30,854 --> 00:12:33,258 Hij was een groots man. 125 00:12:44,560 --> 00:12:45,780 Is dit alles? 126 00:12:45,948 --> 00:12:51,293 Ja. Ik wens u een prettige reis terug naar Amerika. 127 00:12:54,524 --> 00:12:55,541 Thomas... 128 00:12:55,828 --> 00:12:57,765 laat de heren uit. 129 00:12:57,930 --> 00:13:01,757 En zeg Lady Armsby dat ik haar graag wil spreken. 130 00:13:02,302 --> 00:13:03,654 Komt u maar, heren. 131 00:13:09,365 --> 00:13:10,717 Goedendag, heren. 132 00:13:31,354 --> 00:13:35,695 Ik sta tot uw beschikking. -Dank u. 133 00:13:35,852 --> 00:13:39,093 Ik wil deze kwestie graag afgehandeld hebben. 134 00:13:39,258 --> 00:13:44,651 Dit zijn de voorwaarden voor het beheer van de kolonel. 135 00:13:44,808 --> 00:13:47,761 Getekend, bezegeld en nu aan u ter hand gesteld. 136 00:13:47,919 --> 00:13:50,992 Ik zal zorgen dat mijn broer ze krijgt. 137 00:13:51,156 --> 00:13:55,067 En ik zeg hem hoe goed u alles heeft geregeld. 138 00:13:55,234 --> 00:13:57,338 Ik maak me zorgen om het meisje. 139 00:13:57,505 --> 00:14:02,982 Die romance met mijn klerk is serieuzer dan ik had gedacht. 140 00:14:03,138 --> 00:14:06,965 Ze heeft een eigen willetje en als ze volhardt om niet te gaan... 141 00:14:07,637 --> 00:14:10,125 heeft ze niets meer. -Inderdaad. 142 00:14:10,580 --> 00:14:13,953 Maar die romance heeft niets te betekenen. 143 00:14:14,111 --> 00:14:17,854 Het is maar een kalverliefde. -Misschien heeft u gelijk. 144 00:14:18,021 --> 00:14:21,477 Maar ik dwing haar niet graag om te gaan. 145 00:14:21,637 --> 00:14:25,931 Hoeft ook niet, dat doet die jongen wel. 146 00:14:27,355 --> 00:14:30,141 Hij lijkt me een verstandige knaap. 147 00:14:30,298 --> 00:14:33,420 Stuur hem naar mij, dan praat ik wel met hem. 148 00:14:33,577 --> 00:14:37,871 Dat zal ik onmiddellijk doen. Heel erg bedankt. 149 00:14:38,959 --> 00:14:42,450 Laat liefdeszaken maar aan een vrouw over. 150 00:14:42,617 --> 00:14:44,889 Dan neem ik nu afscheid van u. 151 00:14:45,055 --> 00:14:48,798 Dank u voor uw welgemeende hulp. 152 00:14:49,470 --> 00:14:51,873 Ik stuur hem meteen naar u toe. 153 00:14:58,887 --> 00:15:02,343 Je hebt me weer fijn in de problemen gebracht. 154 00:15:03,302 --> 00:15:06,674 Helemaal uit Amerika gekomen op een veeschip... 155 00:15:07,926 --> 00:15:09,696 voor dit. 156 00:15:10,575 --> 00:15:12,812 Mr MacLaurel. 157 00:15:22,389 --> 00:15:24,542 Zo gebruik je dat niet. 158 00:17:07,118 --> 00:17:08,637 Hang hem te drogen. 159 00:17:25,827 --> 00:17:28,231 Let op jezelf. 160 00:17:32,049 --> 00:17:34,153 Bespeeld bij Waterloo. 161 00:19:10,514 --> 00:19:12,499 Wat nu, Ollie? 162 00:19:14,213 --> 00:19:16,067 Dacht ik het niet. 163 00:19:16,231 --> 00:19:22,713 Telkens als jij ons in de nesten werkt, verwacht je dat ik ons er weer uit haal. 164 00:19:25,733 --> 00:19:27,754 Ik kan er toch niets aandoen? 165 00:19:27,919 --> 00:19:34,066 Wat klets je nou. Als jij niet zo geldbelust was, waren we hier nu niet. 166 00:19:37,589 --> 00:19:41,249 We zaten heerlijk rustig in de gevangenis... 167 00:19:41,415 --> 00:19:44,237 met nog één week voor de boeg. 168 00:19:45,788 --> 00:19:49,877 Toen moest jij mij zo nodig overhalen om uit te breken... 169 00:19:50,034 --> 00:19:54,159 om achter jouw hersenspinsels aan te gaan. 170 00:20:02,016 --> 00:20:05,508 Dan moeten we maar weer terug als verstekelingen. 171 00:20:05,674 --> 00:20:10,135 Als de gevangenisdirecteur hoort dat het ons spijt... 172 00:20:10,635 --> 00:20:13,588 krijgen we misschien onze oude cel terug. 173 00:20:13,746 --> 00:20:15,480 Daar zou het comfortabeler zijn. 174 00:20:15,638 --> 00:20:21,402 Dan geeft de directeur ons levenslang voor het ontsnappen. 175 00:20:23,122 --> 00:20:26,028 Dan gaan we naar een gevangenis waar ze ons niet kennen. 176 00:20:26,191 --> 00:20:29,766 We zitten onze week uit en geen haan die ernaar kraait. 177 00:20:29,933 --> 00:20:33,807 We vereffenen onze schuld aan de samenleving en maken ons geen zorgen. 178 00:20:33,969 --> 00:20:38,561 In elke gevangenis in die staat krijgen we levenslang... 179 00:20:38,720 --> 00:20:40,788 of ze hangen ons op. 180 00:20:43,302 --> 00:20:45,406 Dan gaan we naar een andere staat. 181 00:20:45,573 --> 00:20:51,385 Ergens ver in het westen waar ze ons nooit vinden. 182 00:20:56,546 --> 00:20:58,531 Waar in het westen? 183 00:20:58,984 --> 00:21:01,137 Philadelphia‚ Jersey City... 184 00:21:01,339 --> 00:21:05,046 ergens waar ze geen expositiewetten hebben. 185 00:21:05,333 --> 00:21:07,234 Hoe bedoel je? 186 00:21:07,393 --> 00:21:09,748 Nou, als de politie ontdekt waar we zijn... 187 00:21:09,915 --> 00:21:14,460 dan kunnen ze ons komen halen, maar als we dat niet willen... 188 00:21:14,624 --> 00:21:20,555 Dat is een heel, heel, héél erg goed idee. 189 00:21:21,183 --> 00:21:27,785 Zodra mijn broek droog is, werken we een plan uit. 190 00:21:45,904 --> 00:21:47,339 Ga opzij. 191 00:21:51,664 --> 00:21:56,125 Dat is de enige broek die ik op deze wereld bezit. 192 00:21:57,550 --> 00:22:01,210 Isipto factoto. 193 00:22:23,070 --> 00:22:25,892 Kom, meisje. Snel. 194 00:22:57,671 --> 00:23:01,211 Goeiemorgen, Mr MacLaurel. -Goeiemorgen, Mrs Bickerdyke. 195 00:23:01,371 --> 00:23:05,282 Waar is Mr Hardy? Ik heb hem al drie weken niet gezien. 196 00:23:05,449 --> 00:23:08,905 Hij is erg ziek. -Meent u dat? 197 00:23:09,065 --> 00:23:13,023 Door die val in het water heeft hij kou gevat... 198 00:23:13,185 --> 00:23:15,289 en nu heeft hij longontsteking. 199 00:23:15,455 --> 00:23:17,979 Is hij erg ziek. -Reken maar. 200 00:23:18,146 --> 00:23:21,184 Hij verdraagt alleen een warme kruik op zijn buik. 201 00:23:21,341 --> 00:23:25,933 Wat een toestand. -Ja‚ dat heeft hij ook. 202 00:23:26,513 --> 00:23:29,000 Wens hem beterschap. -Zal ik doen. 203 00:23:29,161 --> 00:23:31,015 En geef hem gelijk dit. 204 00:23:31,179 --> 00:23:33,332 De rekening van drie weken. 205 00:23:33,492 --> 00:23:37,115 Het duurt wel lang voor die erfenis is afgehandeld. 206 00:23:37,276 --> 00:23:40,600 Daar hadden we het vanochtend nog over. 207 00:24:02,585 --> 00:24:04,822 Wie is daar? -Ik. 208 00:24:10,111 --> 00:24:12,012 Kom binnen. -Ben je aangekleed? 209 00:24:12,171 --> 00:24:13,737 Kom binnen. 210 00:24:22,808 --> 00:24:24,160 Waar zat je? 211 00:24:24,321 --> 00:24:27,395 De waardin gaf me de rekening. 212 00:24:27,559 --> 00:24:31,816 Er zijn wel belangrijkere dingen. Heb je een broek voor me? 213 00:24:31,973 --> 00:24:34,844 Nee, maar wel iets te eten. -Wat dan? 214 00:24:38,961 --> 00:24:43,669 Hoe kom je eraan? -Geruild voor onze jassen. 215 00:24:44,796 --> 00:24:46,698 Echt iets voor jou. 216 00:24:46,856 --> 00:24:50,312 Je vindt je maag belangrijker dan mijn trots. 217 00:24:51,000 --> 00:24:53,466 Hoe wilde je 'm klaarmaken? 218 00:24:55,812 --> 00:24:58,418 Niet over nagedacht. -Dat dacht ik wel. 219 00:24:58,586 --> 00:25:04,231 Ik moet je weer eens redden met mijn vindingrijkheid. 220 00:25:14,025 --> 00:25:20,287 Wat ga je doen? -De vis bakken boven de kaars. 221 00:25:24,872 --> 00:25:28,145 Ik heb een beter idee dan je gevonden wijsheid. 222 00:25:29,362 --> 00:25:31,132 Hou 's vast, ik laat het je zien. 223 00:25:34,206 --> 00:25:36,640 Een grill. 224 00:25:36,644 --> 00:25:40,933 Zet de kaars eronder en leg de vis er bovenop. 225 00:25:41,092 --> 00:25:43,747 Dat was ik net van plan. 226 00:25:54,933 --> 00:25:57,787 Geef me die vis. 227 00:26:08,597 --> 00:26:13,053 Let op dat de vis niet aanbrandt. 228 00:27:37,854 --> 00:27:41,000 Hoe ziet hij eruit? -Zo gezond als een vis. 229 00:27:41,091 --> 00:27:45,965 Geef maar op, want ik rammel van de honger. 230 00:27:54,461 --> 00:27:59,204 Waar is de rest? -Hij is gekrompen. 231 00:27:59,371 --> 00:28:01,810 Gelukkig was het geen sardientje. 232 00:29:20,766 --> 00:29:24,425 Wat gebeurt hier? -Mr Hardy had een nieuwe inzinking. 233 00:29:24,592 --> 00:29:27,162 Een inzinking? -Hij is doodziek. 234 00:29:37,373 --> 00:29:38,891 Wat doen jullie? 235 00:29:52,256 --> 00:29:57,183 Ik ben het zat. Huur of geen huur, eruit jullie. 236 00:29:57,343 --> 00:29:58,946 Buitenlanders. 237 00:29:59,235 --> 00:30:04,114 Hij heeft geen broek. -Spullen pakken en wegwezen. 238 00:30:04,490 --> 00:30:10,134 Eruit. En deze hou ik tot jullie de rekening hebben betaald. 239 00:30:18,617 --> 00:30:21,857 Waarom lach je? -Waarom zou ik niet lachen? 240 00:30:22,022 --> 00:30:25,395 Hier sta ik, Oliver Norvel Hardy. 241 00:30:26,016 --> 00:30:31,577 Een man zonder thuis. Een man zonder vaderland. 242 00:30:31,734 --> 00:30:34,939 Een man zonder broek. 243 00:30:35,392 --> 00:30:38,596 Daar moet ik niet om lachen. -Ik ook niet. 244 00:30:45,776 --> 00:30:48,934 Speciale aanbieding een pak op maat 245 00:30:49,981 --> 00:30:52,420 30 dagen gratis op proef 246 00:30:52,587 --> 00:30:55,374 Dat is nog eens geweldig. -Inderdaad. 247 00:30:55,530 --> 00:30:56,547 Wat staat er? 248 00:30:56,707 --> 00:31:00,750 Dat we gratis een pak kunnen krijgen. Kom mee. 249 00:31:07,050 --> 00:31:09,490 Hoorde je me niet zeggen: Kom mee? 250 00:31:09,657 --> 00:31:12,228 Ja, maar je zei niet waarheen. 251 00:31:12,389 --> 00:31:13,657 Ik dacht... 252 00:31:21,176 --> 00:31:24,716 Hoe maakt u het? -Kan ik u helpen, heren? 253 00:31:24,876 --> 00:31:28,249 We willen gebruik maken van uw aanbieding. 254 00:31:28,408 --> 00:31:30,847 Ja, neemt u onze maat maar op. 255 00:31:31,813 --> 00:31:35,138 Als u dan hier wilt tekenen. 256 00:31:47,579 --> 00:31:49,433 Komt u mee. 257 00:31:51,742 --> 00:31:54,946 Majoor, een paar nieuwe klanten voor je. 258 00:31:55,736 --> 00:31:57,972 Heel erg bedankt, meneer. 259 00:31:58,637 --> 00:31:59,904 Kom hier. 260 00:32:02,462 --> 00:32:06,289 Hier is de beloofde shilling. -Waarvoor? 261 00:32:06,457 --> 00:32:09,948 Om te bezegelen dat jullie nu onder de wapenen zijn. 262 00:32:10,493 --> 00:32:13,781 Hoe bedoelt u? -Jullie zijn in het leger. 263 00:32:19,700 --> 00:32:21,517 En dit dan? 264 00:32:22,223 --> 00:32:24,578 Dat is van de kleermaker hierboven. 265 00:32:24,745 --> 00:32:29,039 Dit is een misverstand. We kwamen voor een pak. 266 00:32:29,202 --> 00:32:32,777 Jullie krijgen er een waar je trots op kunt zijn. 267 00:32:32,944 --> 00:32:38,289 Sergeant, een medische keuring en dan naar de kazerne met ze. 268 00:32:38,451 --> 00:32:40,054 Meekomen, jullie. 269 00:32:44,388 --> 00:32:46,954 Meekomen, zei ik. 270 00:32:50,989 --> 00:32:54,057 Maken ze nou een grapje? 271 00:32:54,217 --> 00:33:00,148 Natuurlijk, ze lachen zich een breuk. -Zeg dat we de grap doorhebben. 272 00:33:00,313 --> 00:33:03,805 Je hebt hem toch gehoord? We zitten in het leger. 273 00:33:03,971 --> 00:33:06,960 Ik kwam voor een pak... 274 00:33:12,977 --> 00:33:17,433 Dit is al de derde akte die je deze week hebt verknald. 275 00:33:17,593 --> 00:33:19,112 Ik wil je hulp... 276 00:33:19,275 --> 00:33:23,449 maar de laatste drie maanden ben je je salaris niet waard. 277 00:33:23,605 --> 00:33:26,763 Ik weet het, Mr Miggs, maar ik... 278 00:33:29,038 --> 00:33:31,641 Dat is de postbode. 279 00:33:31,644 --> 00:33:35,969 Goeiemorgen, Mr Douglas. Mr Miggs. 280 00:33:36,134 --> 00:33:40,810 Wacht. Is dit echt alles? Geen brief voor mij? 281 00:33:40,969 --> 00:33:43,241 Het spijt me, jongen, maar dat is alles. 282 00:33:46,116 --> 00:33:49,420 Het spijt me, meneer. 283 00:33:54,423 --> 00:33:57,162 Voel jij die tocht ook? 284 00:33:57,324 --> 00:34:00,947 Na wat ik heb doorstaan, doet niets er nog toe. 285 00:34:08,726 --> 00:34:10,827 Binnen. 286 00:34:12,048 --> 00:34:16,839 Goeiemorgen. -Wat zijn jullie uitgedost. 287 00:34:17,000 --> 00:34:19,121 We zitten in het leger. Hoe zien we eruit? 288 00:34:19,279 --> 00:34:22,383 God beware de koning. 289 00:34:24,745 --> 00:34:29,870 Wilt u wat voor ons doen? -Dat hangt ervan af. 290 00:34:30,033 --> 00:34:34,212 Wilt u onze post doorsturen, want we gaan de stad uit? 291 00:34:34,372 --> 00:34:36,593 Misschien. 292 00:34:36,348 --> 00:34:39,668 Soldaat MacLaurel en soldaat Hardy. 293 00:34:39,829 --> 00:34:42,615 3e bataljon Caledonia Highlanders... 294 00:34:42,772 --> 00:34:47,113 Pellore‚ noordwestelijke grensprovincie‚ India. 295 00:34:47,901 --> 00:34:49,121 India. 296 00:34:50,003 --> 00:34:55,301 Wat een toeval. Daar voert kolonel MacGregor het bevel. 297 00:34:55,469 --> 00:35:00,731 Willen jullie Lady Armsby en Lorna MacLaurel de groeten doen? 298 00:35:00,892 --> 00:35:04,018 Natuurlijk. Dag, Mr Miggs. Dag, Alan. 299 00:35:04,223 --> 00:35:08,380 Dag, Mr Miggs. Dag, Ollie. -Dag, Stanley. 300 00:35:17,728 --> 00:35:19,832 Wacht. 301 00:35:20,998 --> 00:35:24,019 Ik weet een oplossing. 302 00:35:24,184 --> 00:35:27,593 U hebt veel voor me gedaan, maar dit gaat voor alles. 303 00:35:27,758 --> 00:35:30,711 Wilt u me laten gaan? -Ik hou je niet tegen. 304 00:35:30,920 --> 00:35:35,711 Waar ga je heen? -Naar Lorna. Naar India. 305 00:35:36,000 --> 00:35:37,199 Lieve hemel. 306 00:35:49,000 --> 00:35:53,682 De wonderen van de jeugd. India. 307 00:36:30,924 --> 00:36:33,579 Rustig, ze hebben net gegaloppeerd. 308 00:36:35,011 --> 00:36:39,169 Gelukkig? -Ja‚ Greg. Het was heerlijk. 309 00:36:39,333 --> 00:36:42,406 Gaat het al beter? -Je rijdt fantastisch. 310 00:36:42,570 --> 00:36:44,356 Je bent bevooroordeeld. -Dat klopt. 311 00:36:44,513 --> 00:36:50,026 Egoïsten, ik wacht hier als een uur op jullie. 312 00:36:50,651 --> 00:36:54,065 Diane Armsby heeft het handig aangepakt. 313 00:36:54,066 --> 00:37:00,000 Kolonel MacGregor boft maar. Hij heeft alleen zijn soldij. 314 00:37:00,480 --> 00:37:03,351 Heeft ze geld? -Ze bulkt ervan. 315 00:37:03,352 --> 00:37:05,418 Als ze 21 wordt, krijgt ze een enorm vermogen. 316 00:37:06,586 --> 00:37:8,523 Tot zolang beheert de kolonel het. 317 00:37:08,688 --> 00:37:11,809 O nu snap ik het. Als hij met haar trouwt... 318 00:37:11,810 --> 00:37:15,000 Als... Het staat al bijna vast. Diane is heel uitgekookt. 319 00:37:20,198 --> 00:37:22,000 De generaal wil u dadelijk spreken, kolonel. 320 00:37:22,024 --> 00:37:24,076 Ik kom eraan. 321 00:37:25,077 --> 00:37:27,450 Ik kom terug zodra ik kan. 322 00:37:31,625 --> 00:37:34,895 Hij is een goede militair. 323 00:37:34,896 --> 00:37:38,000 Ik ben ook trots, maar hij is te veel militair. 324 00:37:38,754 --> 00:37:42,885 Hij zou zijn bevelen en discipline moeten vergeten en meer aan zichzelf denken. 325 00:37:43,052 --> 00:37:46,963 Hij lijkt me tevreden. -Meer dan goed voor hem is. 326 00:37:47,130 --> 00:37:51,004 Hij verwacht in het leven niets voor zichzelf. 327 00:37:51,166 --> 00:37:53,521 Hij leeft te veel op zichzelf. 328 00:37:54,067 --> 00:37:56,004 Hij heeft een vrouw nodig. 329 00:37:56,169 --> 00:37:59,158 Moeten wij er een voor hem uitkiezen? 330 00:37:59,322 --> 00:38:03,532 Laten we er niet omheen draaien, je weet best waar ik heen wil. 331 00:38:03,695 --> 00:38:07,737 Greg is dol op je. Waarom trouw je niet met hem? 332 00:38:08,235 --> 00:38:13,114 Ik mag Greg graag en in zekere zin hou ik zelfs van hem. 333 00:38:13,280 --> 00:38:16,569 Maar ik heb hem nooit als een echtgenoot gezien. 334 00:38:16,728 --> 00:38:21,691 Mijn hart is in Schotland, bij Alan. 335 00:38:21,857 --> 00:38:24,811 Je zou daar niet meer over praten. 336 00:38:24,968 --> 00:38:29,058 Hij schrijft nooit, hij denkt niet eens aan je. 337 00:38:29,215 --> 00:38:31,738 Misschien stel ik me wel aan. 338 00:38:31,905 --> 00:38:36,785 Ik zal hem moeten vergeten en alleen aan de toekomst denken. 339 00:38:36,951 --> 00:38:41,124 En Greg? -Misschien...en Greg. 340 00:38:41,281 --> 00:38:42,847 Geweldig, lieverd. 341 00:38:57,846 --> 00:39:00,884 Jullie houden iedereen op. Voortmaken. 342 00:40:09,319 --> 00:40:12,225 Ik wilde je persoonlijk spreken. -Is het ernstig? 343 00:40:12,388 --> 00:40:17,267 Ja, problemen met Khan Jatra. -Alweer. 344 00:40:17,811 --> 00:40:20,849 Als ik hem tegenkwam, zou ik hem een lesje leren. 345 00:40:21,007 --> 00:40:24,080 Ik ben hier juist‚ omdat je hem nooit tegenkomt. 346 00:40:24,875 --> 00:40:26,609 Ik stuur je naar fort Ranu. 347 00:40:28,112 --> 00:40:31,065 Heel vervelend, maar die knaap is gevaarlijk. 348 00:40:31,433 --> 00:40:33,538 Het fort is zwak bemand... 349 00:40:33,704 --> 00:40:37,960 en als hij dol wordt, slacht hij ze af als schapen. 350 00:40:38,118 --> 00:40:40,689 Vertrek met zoveel man als je nodig hebt. 351 00:40:40,851 --> 00:40:43,721 Nu meteen? -Maandag is vroeg genoeg. 352 00:40:43,878 --> 00:40:46,282 Probeer Jatra te sussen. 353 00:40:46,443 --> 00:40:50,185 Luistert hij niet, dan sla je toe zo hard als je kunt. 354 00:40:50,353 --> 00:40:52,039 Goed? 355 00:40:54,935 --> 00:40:56,287 De nieuwe rekruten zijn er. 356 00:40:56,449 --> 00:40:59,151 Ik kom dadelijk naar het exercitieveld. 357 00:41:37,357 --> 00:41:39,091 Compagnie, halt. 358 00:41:39,248 --> 00:41:41,521 Rechtsom keert. 359 00:41:47,110 --> 00:41:48,462 Geef acht. 360 00:41:50,600 --> 00:41:52,788 Schouder geweer. 361 00:41:54,720 --> 00:41:57,208 Presenteer geweer. 362 00:42:02,078 --> 00:42:03,932 Op de plaats rust. 363 00:42:09,141 --> 00:42:13,183 Als jullie commandant heet ik jullie welkom in India. 364 00:42:14,564 --> 00:42:16,837 Wilt u ze toespraken? -Ja. 365 00:42:18,979 --> 00:42:21,801 Ik wil jullie twee zaken op het hart drukken. 366 00:42:21,964 --> 00:42:27,143 Een: waar jullie het meest last van zullen hebben, is de zon. 367 00:42:27,766 --> 00:42:32,274 Een zonnesteek is even dodelijk als een kogel. 368 00:42:32,433 --> 00:42:37,312 En twee: vergeet niet dat India een land vol raadsels is. 369 00:42:37,940 --> 00:42:42,317 Zelfs wij veteranen ervaren veel dingen hier als vreemd... 370 00:42:42,481 --> 00:42:43,880 en moeilijk te verklaren. 371 00:42:44,036 --> 00:42:49,716 Jullie moeten daarom dingen accepteren die soms niet alleen onredelijk lijken... 372 00:42:49,880 --> 00:42:54,090 maar soms ook volkomen onmogelijk. 373 00:42:55,010 --> 00:42:56,864 Dat was alles, kolonel. 374 00:42:57,616 --> 00:42:59,099 Laat ze inrukken. 375 00:43:13,340 --> 00:43:16,043 Ik zie jullie nog wel. -Oké. Dag, Alan. 376 00:43:16,452 --> 00:43:20,075 Nu onze kamersleutel nog. -Ik zal 'm vragen. 377 00:43:20,235 --> 00:43:24,445 Sergeant? Waar halen we de sleutel van onze kamer? 378 00:43:24,608 --> 00:43:28,268 We willen een bad nemen. We zijn moe. 379 00:43:29,401 --> 00:43:31,972 Denken jullie dat dit een luxe hotel is? 380 00:43:32,133 --> 00:43:36,092 Naar de barakken voor ik mijn geduld verlies. 381 00:43:36,254 --> 00:43:38,490 Een kamer en een bad. 382 00:44:25,444 --> 00:44:28,936 Alan, ga je Lorna opzoeken? 383 00:44:38,057 --> 00:44:42,900 Wat wilde de generaal zeggen over wat hij zelf niet begreep. 384 00:44:43,060 --> 00:44:45,583 Over die mysteries. 385 00:44:45,751 --> 00:44:49,039 Geen idee. Vraag maar aan Lederenwatje. 386 00:44:49,198 --> 00:44:51,805 Aan wie? -Lederenwatje. 387 00:44:52,150 --> 00:44:54,502 Sergeant Lederenwatje. 388 00:44:55,934 --> 00:44:59,171 Heb je het tegen mij? - Ja Sr. 389 00:45:00,937 --> 00:45:04,226 Wie zei dat ik Lederenwatje heet? -Hij. 390 00:45:05,150 --> 00:45:11,000 Voortaan noem je me sergeant Fenderson. Wat wil je? 391 00:45:11,817 --> 00:45:14,907 Ik vroeg me af wat de generaal bedoelde met die mysteries. 392 00:45:15,063 --> 00:45:22,497 Een paar groentjes. Nog niet droog achter hun oren. 393 00:45:23,775 --> 00:45:27,346 Leg ze uit wat de generaal bedoelde. 394 00:45:28,652 --> 00:45:31,387 Lederenwatje... 395 00:45:31,544 --> 00:45:33,781 Dat zal ik onthouden. 396 00:45:37,346 --> 00:45:40,953 Klikspaan. 397 00:45:57,000 --> 00:46:02,836 Waarom kijkje niet uit? -Ik zag u niet, sergeant. 398 00:46:06,347 --> 00:46:09,081 Zagen jullie dat? 399 00:46:09,239 --> 00:46:13,150 Dat was een van de dingen die de generaal bedoelde. 400 00:46:15,000 --> 00:46:18,437 Dat was zo'n luchtspiegeling. 401 00:46:20,665 --> 00:46:23,074 Jullie weten toch wel wat dat is? 402 00:46:25,668 --> 00:46:29,495 Een luchtspiegeling is iets dat je ziet... 403 00:46:29,496 --> 00:46:31,684 maar wat er niet is. 404 00:46:31,849 --> 00:46:37,063 Of iets wat er wel is, maar wat je niet kunt zien. 405 00:46:37,100 --> 00:46:42,824 Ik had er een uur geleden één op het exercitieveld. 406 00:46:42,825 --> 00:46:47,965 Een jongen zegt tegen me: Kijk, daar komen de nieuwe rekruten. 407 00:46:48,128 --> 00:46:52,338 Waar zeg ik? -Door de poort, zegt hij. 408 00:46:52,501 --> 00:46:54,605 En ik kijk op... 409 00:46:54,771 --> 00:46:56,337 En weet je wat? 410 00:46:56,831 --> 00:46:59,407 Ik zag geen mallemoer. 411 00:46:59,741 --> 00:47:03,568 Ik begrijp het volkomen. Bedankt voor de uitleg. 412 00:47:06,594 --> 00:47:09,919 Snap jij er wat van? -Natuurlijk. 413 00:47:12,000 --> 00:47:17,445 Het lijkt mij lariekoek. -Helemaal niet. 414 00:47:18,030 --> 00:47:20,469 Je hebt hem gehoord. 415 00:47:20,636 --> 00:47:23,758 Een luchtspiegeling is iets wat je ziet... 416 00:47:23,916 --> 00:47:25,099 maar dat er niet is. 417 00:47:25,261 --> 00:47:30,189 Of iets wat er niet is, maar dat je wel ziet. 418 00:47:32,231 --> 00:47:35,974 Bijvoorbeeld: daar is hij... 419 00:47:38,084 --> 00:47:39,818 en daar is hij weg. 420 00:47:40,576 --> 00:47:44,265 Hij is er nog wel, maar je kunt 'm niet zien. 421 00:47:50,268 --> 00:47:52,587 Dat is een luchtspiegeling. 422 00:47:57,205 --> 00:47:59,309 Jeetje, wat ben ik dom vandaag. 423 00:48:02,208 --> 00:48:03,978 Vandaag? 424 00:48:26,719 --> 00:48:29,756 Dus je gelooft het nog steeds niet? 425 00:48:30,250 --> 00:48:33,957 Ik zal bewijzen dat luchtspiegelingen bestaan. 426 00:48:34,118 --> 00:48:37,156 Waar is mijn accordeon? -In die koffer. 427 00:50:34,403 --> 00:50:36,723 Dames en heren... 428 00:50:35,883 --> 00:50:40,308 met het grootste genoegen kondig ik de verloving aan... 429 00:50:40,466 --> 00:50:42,739 van een jongedame uit het mooie Schotland... 430 00:50:42,905 --> 00:50:47,198 die wij allemaal erg graag mogen Miss Lorna MacLaurel. 431 00:50:49,884 --> 00:50:53,041 En nu zal ik u zeggen wie de gelukkige is. 432 00:50:53,205 --> 00:50:56,194 Mijn oude vriend en mede-officier... 433 00:50:56,358 --> 00:50:59,061 kolonel Gregor MacGregor. 434 00:51:01,614 --> 00:51:06,242 Ik wens ze een lang leven, gezondheid en geluk toe. 435 00:51:09,476 --> 00:51:12,513 Dat kunnen jullie mij niet aandoen. 436 00:51:13,175 --> 00:51:17,301 Ben jij nou helemaal? Wat voer je hier uit? 437 00:51:17,464 --> 00:51:19,365 Laat me los. 438 00:51:19,524 --> 00:51:23,482 Nog een keer zo'n actie en je belandt in het cachot. 439 00:51:23,644 --> 00:51:24,661 Laat me los. 440 00:51:25,578 --> 00:51:27,061 Geef acht. 441 00:51:41,050 --> 00:51:43,789 Greg, wat zou er gebeurd zijn? 442 00:51:43,951 --> 00:51:48,041 Een zonnesteek, denk ik. Zeker een nieuwe rekruut. 443 00:51:54,251 --> 00:51:57,958 Schei uit, je lijkt wel een sprinkhaan. 444 00:51:58,119 --> 00:52:03,082 Als je mee wilt, moet je in de pas lopen. Ga terug en loop in de pas. 445 00:52:10,354 --> 00:52:13,056 Zo is het beter. Kom op. 446 00:52:14,894 --> 00:52:18,016 Jullie vriend Douglas wil jullie spreken. 447 00:52:18,174 --> 00:52:21,749 Waar is hij? -In de koelkast. 448 00:52:23,135 --> 00:52:24,989 Wat zou hij daar doen? 449 00:52:25,153 --> 00:52:27,305 Hij heeft groot gelijk met deze hitte. 450 00:52:27,465 --> 00:52:31,208 Hij zit in de problemen. Kom mee. 451 00:52:35,369 --> 00:52:40,213 Loop in de pas. Probeer het eens achteruit. 452 00:52:40,961 --> 00:52:43,365 Goed zo. Je hebt het te pakken. 453 00:52:57,274 --> 00:52:59,844 Hallo, jongens. -Wat is er gebeurd? 454 00:53:00,006 --> 00:53:04,300 Ik raakte mijn verstand kwijt. -Je verstand? 455 00:53:04,463 --> 00:53:07,620 Nee, hoor, het zit er nog, alleen kun je het niet zien. 456 00:53:07,784 --> 00:53:09,937 Het is zo'n... -Hou je mond. 457 00:53:10,223 --> 00:53:12,794 Hoe lang moet je zitten? -Een paar uur. 458 00:53:12,956 --> 00:53:17,129 Willen jullie wat voor me doen? Jullie zijn de enigen die ik kan vertrouwen. 459 00:53:17,286 --> 00:53:20,408 Zoek Lorna en geef haar dit briefje. 460 00:53:20,944 --> 00:53:24,735 Het is heel belangrijk. -Komt voor elkaar. Hè, Stanley. 461 00:53:24,896 --> 00:53:27,084 Inderdaad, nietwaar? 462 00:53:30,866 --> 00:53:32,803 Zorg dat niemand iets merkt. 463 00:53:32,968 --> 00:53:35,240 Alleen Lorna mag dat briefje zien. 464 00:53:35,406 --> 00:53:38,229 Onze lippen zijn verzegeld. -Wat? 465 00:53:38,391 --> 00:53:40,460 Onze lippen zijn verzegeld. 466 00:53:49,112 --> 00:53:52,820 Gaan jullie maar vast. Ik moet Millie nog spreken. 467 00:53:54,326 --> 00:53:58,284 Mevrouw. Vlug, verstop je. In de kast. 468 00:53:59,287 --> 00:54:01,989 Ja, mevrouw. Ik kom al. 469 00:54:03,996 --> 00:54:06,698 Riep u, mevrouw? -Dat weet je best. 470 00:54:06,855 --> 00:54:10,143 We gaan naar het polo kijken en eten stipt om 7 uur. 471 00:54:10,302 --> 00:54:13,459 Ja, mevrouw, stipt om 7 uur. -Wacht even. 472 00:54:14,885 --> 00:54:18,376 Nogmaals: ontvang hier niemand als ik er niet ben. 473 00:54:18,542 --> 00:54:20,862 Ik zou niet durven, mevrouw. 474 00:54:21,023 --> 00:54:25,818 Ik waarschuw je. Als de kolonel je betrapt, ga je terug naar Engeland. 475 00:54:31,281 --> 00:54:36,209 Verwaand mens. Een kleine meid mag niet eens wat lol hebben. 476 00:54:40,783 --> 00:54:42,218 Is ze weg? -Ja‚ goddank. 477 00:54:42,381 --> 00:54:45,454 Ik dacht even dat het spel uit was. 478 00:54:45,618 --> 00:54:47,855 Ik hoorde het. Ik kneep hem ook. 479 00:54:48,014 --> 00:54:50,621 Een wonder dat je m'n knieën niet hoorde knikken. 480 00:55:00,207 --> 00:55:04,464 Ik had je gewaarschuwd. Je vertrekt met de eerste boot naar Engeland. 481 00:55:04,621 --> 00:55:08,664 Geef me nog één kans. -Nee‚ het is afgelopen. 482 00:55:10,423 --> 00:55:15,853 Dat zet ik je betaald, al wordt het mijn dood. 483 00:55:22,360 --> 00:55:25,601 Weet u waar we Miss Lorna kunnen vinden? 484 00:55:26,000 --> 00:55:28,888 Wat wil je van haar? -Hij heeft een briefje. 485 00:55:29,045 --> 00:55:30,449 Voor haar? -Nee‚ meneer. 486 00:55:30,567 --> 00:55:35,576 Maar Alan gaf het je. -Heb je een briefje of niet? 487 00:55:36,006 --> 00:55:37,000 Geef op dan. 488 00:55:42,676 --> 00:55:48,000 Ga je melden. En jij hebt goed gehandeld, man. 489 00:55:51,151 --> 00:55:54,145 Dat heb je me mooi geflikt. -Je mag niet liegen. 490 00:55:54,313 --> 00:55:57,268 Bij de eerste leugen zul je... 491 00:55:58,000 --> 00:56:00,119 Wie deed dat? -Hij. 492 00:56:00,283 --> 00:56:04,074 Meld je bij de sergeant. Jij zorgt dat hij het doet. 493 00:56:10,205 --> 00:56:15,000 Wie is Alan Douglas? Ken je hem? 494 00:56:15,394 --> 00:56:20,134 Vaag. Ik heb hem in Schotland ontmoet. 495 00:56:20,295 --> 00:56:23,285 Een boerenkinkel die voor Miggs werkt. 496 00:56:23,449 --> 00:56:25,135 Vanwaar die belangstelling? 497 00:56:25,299 --> 00:56:28,252 Hij is hier als soldaat in het regiment. 498 00:56:31,722 --> 00:56:35,601 Lorna, ik moet je zien, Ik wacht op je bij de tombe. 499 00:56:37,692 --> 00:56:40,681 Wat ben je toch onnozel. 500 00:56:41,014 --> 00:56:45,103 Voor mij is het zonneklaar. Het is een kalverliefde uit Schotland. 501 00:56:45,260 --> 00:56:48,000 Beloften van eeuwige trouw en zo. 502 00:56:48,001 --> 00:56:52,210 Lorna erfde het geld en de jongen zag zijn kans schoon. 503 00:56:52,458 --> 00:56:56,000 De meeste mensen doen alles voor 200.000 pond. 504 00:56:58,209 --> 00:56:59,565 Verscheur het briefje en vergeet het. 505 00:56:59,732 --> 00:57:03,559 Lorna heeft me verzekerd dat ze hem is vergeten. 506 00:57:03,726 --> 00:57:07,684 Ze houdt van jou en wil met je trouwen. Laat dit niet uit de hand lopen. 507 00:57:07,972 --> 00:57:11,632 Vroeg of laat ontmoeten ze elkaar toch. 508 00:57:12,218 --> 00:57:14,155 Laat het dan maar meteen gebeuren. 509 00:57:14,951 --> 00:57:18,694 Geef je haar het briefje? -Ik weet het nog niet. 510 00:57:18,766 --> 00:57:25,848 Zeg niets tegen Lorna. Deze keer wil ik zelf uitmaken wat ik doe. 511 00:57:36,519 --> 00:57:41,346 Greg, Wees wat vrolijker. Hier komen alleen maar roddels van. 512 00:57:41,522 --> 00:57:44,596 Wahai... -Wat ga je doen? 513 00:57:46,778 --> 00:57:47,914 Miss MacLaurel danst. 514 00:57:48,081 --> 00:57:51,992 Geef dit aan haar, maar zeg niet dat ik het heb gegeven. 515 00:57:54,892 --> 00:57:58,432 Idioot. Je zet je eigen geluk op het spel. 516 00:57:58,844 --> 00:58:00,865 Ik denk nu aan Lorna. 517 00:58:04,520 --> 00:58:06,123 Excuseert u mij. 518 00:58:09,649 --> 00:58:11,215 Slecht nieuws? 519 00:58:11,373 --> 00:58:14,746 Nee, generaal. Geweldig nieuws. 520 00:58:26,802 --> 00:58:30,713 Je had me niet vannacht, hè? 521 00:58:30,881 --> 00:58:35,808 Je dacht dat ik ver weg zat te jammeren. Maar ik ben hier. 522 00:58:35,968 --> 00:58:39,089 Mijn complimenten aan de verloofde van de kolonel. 523 00:58:39,247 --> 00:58:41,986 Ik luister niet als je zo boos doet. -Dat zul je wel. 524 00:58:42,148 --> 00:58:44,934 Ik kan het uitleggen. -Ik heb genoeg gehoord. 525 00:58:45,091 --> 00:58:51,322 Je hebt het hoog in je bol nu, en ik was zo dwaas je te vertrouwen. 526 00:58:51,482 --> 00:58:53,336 Hou op. -Nee. 527 00:58:53,500 --> 00:58:58,929 Je moet naar me luisteren. Je begrijpt het niet. 528 00:58:59,091 --> 00:59:02,547 Ik hoop dat ik nooit meer iets van je zie of hoor. 529 01:01:20,710 --> 01:01:25,422 Een sterke troepenmacht, Khan. -Sterker dan ik verwachtte. 530 01:01:27,983 --> 01:01:30,004 We moeten het tactisch aanpakken. 531 01:01:31,809 --> 01:01:35,385 Blij je te zien, Corbett. -Insgelijks‚ kolonel. 532 01:01:35,551 --> 01:01:38,039 We zitten hier al weken op een kruitvat. 533 01:01:38,200 --> 01:01:42,456 Heel griezelig met zo'n magere bezetting. We zijn blij met uw komst. 534 01:01:43,623 --> 01:01:45,609 Laat de mannen goed uitrusten... 535 01:01:45,767 --> 01:01:49,176 en roep de officieren naar het bureau. 536 01:01:52,536 --> 01:01:56,830 Je wist dat Alan hier was. Waarom zei je niets? 537 01:01:57,665 --> 01:01:58,802 Binnen. 538 01:01:58,810 --> 01:02:04,569 Ik kom wel terug als u tijd hebt. -Kom maar binnen, hoor. 539 01:02:04,729 --> 01:02:09,990 Ik wilde u even persoonlijk spreken voor ik vertrek. 540 01:02:10,152 --> 01:02:11,718 Hoezo vertrek je? 541 01:02:11,876 --> 01:02:15,033 Heeft ze niks gezegd? Dat dacht ik al. 542 01:02:15,197 --> 01:02:19,287 Mevrouw heeft me ontslagen en ik ga terug naar Engeland. 543 01:02:19,444 --> 01:02:21,763 Maar u was zo vriendelijk... 544 01:02:21,924 --> 01:02:25,918 en ik had iets op mijn lever dat ik u echt moet weten. 545 01:02:26,086 --> 01:02:29,076 Verdwijn, Millie. -Laat me uitspreken. 546 01:02:29,240 --> 01:02:32,397 Hoe durft je? Verdwijn. -Wacht. Wat is het? 547 01:02:32,561 --> 01:02:36,818 U hoorde toch steeds niets van uw vriend in Schotland? 548 01:02:36,975 --> 01:02:41,687 Weet u waarom? Omdat zij al uw brieven inpikte. 549 01:02:41,852 --> 01:02:46,313 Dat geloof je toch niet? Dat mens is gek. 550 01:02:46,477 --> 01:02:48,414 Inderdaad, gek van woede. 551 01:02:49,579 --> 01:02:51,617 U dacht dat u de brieven had vernietigd, hè? 552 01:02:51,775 --> 01:02:55,733 Maar ik heb ze uit het vuur gevist en hier zijn ze. 553 01:02:56,694 --> 01:03:00,605 Steek dat maar in uw zak. 554 01:03:02,285 --> 01:03:06,830 Zijn brieven en mijn brieven. Nu begrijp ik alles. 555 01:03:07,667 --> 01:03:11,040 Lorna‚ ik wou dat je gelukkig werd. 556 01:03:11,198 --> 01:03:16,413 Laat maar. Gelukkig weet ik het voor ik Gregs leven ook verwoest. 557 01:03:17,841 --> 01:03:21,931 Het is nog niet te laat. Ik ga Alan alles vertellen. 558 01:03:23,265 --> 01:03:26,386 Dat kan niet, Lorna. Hij is in fort Ranu. 559 01:03:28,436 --> 01:03:32,143 Dit is net aangekomen. De koerier wil antwoord. 560 01:03:37,778 --> 01:03:43,035 Hopelijk heeft u vanmiddag geen afspraken, heren. 561 01:03:43,193 --> 01:03:46,146 We dineren bij Jatra. -Vanmiddag? 562 01:03:46,304 --> 01:03:47,572 Het zal wel meevallen. 563 01:03:47,734 --> 01:03:51,692 We zullen in vol omaat verschijnen. 564 01:03:51,854 --> 01:03:54,342 Goed idee. -Zorg dat u klaar bent. 565 01:03:54,713 --> 01:03:57,201 Hebben jullie niks beters te doen? 566 01:04:09,623 --> 01:04:14,058 Doe dat nog eens. 567 01:04:24,927 --> 01:04:26,995 Laat nog eens zien. 568 01:04:53,942 --> 01:04:55,425 Kom hier. 569 01:04:57,095 --> 01:05:00,116 Ik zei jullie dit schoon te maken. 570 01:05:00,117 --> 01:05:02,235 Hij zei me niet naar u te luisteren. 571 01:05:03,444 --> 01:05:05,967 Wie leidt dit leger? Jij of ik? 572 01:05:06,975 --> 01:05:11,185 Juist. Aan het werk. En ik wil geen vuiltje meer zien. 573 01:05:11,600 --> 01:05:13,621 Lederenwatje. 574 01:05:25,979 --> 01:05:27,115 Doe het nu nog eens. 575 01:05:54,222 --> 01:05:55,710 Vooruit, nog één keer nummer vier. 576 01:05:55,871 --> 01:06:00,447 Met iets meer schwung graag. 577 01:08:57,874 --> 01:09:01,163 Waar heb je hem gevonden? -Hij ondermijnde de poort. 578 01:09:01,322 --> 01:09:03,259 Wie heeft je gestuurd? 579 01:09:03,424 --> 01:09:05,744 Stil. 580 01:09:05,905 --> 01:09:08,894 We hebben hem ondervraagd en we weten alles. 581 01:09:09,058 --> 01:09:11,378 Sluit hem op onder bewaking. 582 01:09:11,538 --> 01:09:13,560 Zorg dat hij met niemand praat. 583 01:09:15,743 --> 01:09:16,926 Wat zei hij? 584 01:09:17,088 --> 01:09:20,915 Jatra valt het fort aan zodra u en de officieren in zijn paleis zijn. 585 01:09:21,082 --> 01:09:23,601 De explosie is het sein. 586 01:09:25,764 --> 01:09:23,868 Hij zal krijgen waar hij om vraagt. 587 01:09:25,034 --> 01:09:26,935 Roep vrijwilligers op. 588 01:09:27,094 --> 01:09:30,503 Zij gaan in onze uniformen naar het paleis. 589 01:09:30,668 --> 01:09:35,798 We zullen Jatra en zijn mannen hier warm onthalen. 590 01:09:35,965 --> 01:09:38,871 Ze maken die vrijwilligers vast af. 591 01:09:39,034 --> 01:09:40,386 Dat risico moeten we nemen. 592 01:09:40,548 --> 01:09:44,208 De veiligheid van de hele grens hangt hiervan af. 593 01:09:46,224 --> 01:09:49,680 Ik ben trots dat je je als eerste meldde. 594 01:09:49,839 --> 01:09:53,415 Het wordt gevaarlijk. Misschien komen we nooit terug. 595 01:09:53,581 --> 01:09:57,408 Wat maakt het uit? -Schiet op, jullie twee. 596 01:10:01,948 --> 01:10:05,822 Bedankt dat u ons meevraagt voor die lunch. 597 01:10:05,984 --> 01:10:09,021 Graag gedaan. Te paard, dan vertrekken we. 598 01:10:09,852 --> 01:10:13,141 Moeten we op die paarden? -Wat dacht je anders? 599 01:10:13,299 --> 01:10:17,556 Ik heb het nog nooit gedaan. -Klim gewoon op zijn rug. 600 01:10:23,810 --> 01:10:27,015 Wat doe je? -Ik moest op je rug klimmen. 601 01:10:27,173 --> 01:10:28,697 Hij bedoelt op het paard. 602 01:10:34,666 --> 01:10:37,955 Ze trappen erin. Laat de poort springen. 603 01:10:38,114 --> 01:10:39,350 Ik moet voor ze in het paleis zijn. 604 01:10:43,579 --> 01:10:46,019 Een koerier uit Pellore? Laat hem binnen. 605 01:10:46,186 --> 01:10:49,726 Het is Miss MacLaurel. -Hier? 606 01:10:50,000 --> 01:10:51,369 Onmogelijk. 607 01:10:52,072 --> 01:10:55,476 Wat doe jij hier? 608 01:10:56,402 --> 01:11:00,528 Ik moet Alan Douglas onmiddellijk spreken. 1 Keer, 1 keer, begrijp je? 609 01:11:00,491 --> 01:11:01,707 Wat is er gebeurd? 610 01:11:01,868 --> 01:11:03,853 Je zus heeft onze brieven achtergehouden. 611 01:11:03,912 --> 01:11:07,389 Waardoor ik dacht dat hij me was vergeten, maar dat was niet zo. 612 01:11:07,553 --> 01:11:11,066 Ik moet hem alles uitleggen. Nu meteen. Snap je? 613 01:11:15,000 --> 01:11:19,371 Ordonnans, breng soldaat Alan Douglas hier. 614 01:11:19,535 --> 01:11:22,237 Hij heeft zich gemeld als vrijwilliger. 615 01:11:23,403 --> 01:11:24,623 Dat is alles. 616 01:11:26,136 --> 01:11:30,512 Wat bedoelt hij? -Je moet wat geduld hebben. 617 01:11:30,676 --> 01:11:33,331 Hij is weg op een belangrijke missie. 618 01:11:33,493 --> 01:11:36,064 Is het gevaarlijk? -Dat is het altijd. 619 01:11:36,226 --> 01:11:39,886 Maar ik breng hem veilig terug. Ik verwacht een gevecht... 620 01:11:40,052 --> 01:11:43,712 dus blijf koste wat kost binnen. Beloof je dat? 621 01:11:43,878 --> 01:11:47,286 Goed, maar kom gauw terug. Ik ben bang. 622 01:12:07,076 --> 01:12:10,234 Waarom loop je zo? -Mijn paard paste niet. 623 01:12:10,398 --> 01:12:12,753 Loop rechtop. Je bent bij een vorst. 624 01:12:18,689 --> 01:12:26,453 Salaam. Welkom in mijn nederige woning, kolonel MacGregor. 625 01:12:25,617 --> 01:12:26,267 Neemt u plaats. 626 01:13:15,378 --> 01:13:23,771 Kolonel, roken u en uw mannen de vriendschapspijp met mij? 627 01:13:28,333 --> 01:13:29,653 Nou, proost dan maar. 628 01:14:21,736 --> 01:14:25,145 Niet schieten tot ik het signaal geef. 629 01:14:58,314 --> 01:15:01,053 Gooi jullie wapens neer en geef je over. 630 01:15:13,542 --> 01:15:15,862 Laat het feest voortgaan. 631 01:15:34,017 --> 01:15:36,038 Wilt u de boter doorgeven? 632 01:15:45,696 --> 01:15:48,685 Goed. Heel goed. 633 01:15:49,900 --> 01:15:51,383 Haal het voedsel weg. 634 01:15:55,000 --> 01:15:58,279 Wat krijgen we nou? -Het is uit met de pret. 635 01:15:58,444 --> 01:16:02,318 Fort Ranu ligt in de as en uw mannen worden afgeslacht. 636 01:16:02,480 --> 01:16:08,993 Voor de zon onder is, zullen uw botten verbleken in de woestijn. 637 01:16:14,537 --> 01:16:16,946 Haal de kokende olie en de pijnbank. 638 01:16:17,111 --> 01:16:19,797 We leren deze honden een lesje. 639 01:16:19,961 --> 01:16:23,034 U krijgt ons niet zonder een gevecht. -Grijp ze. 640 01:16:28,000 --> 01:16:30,770 U kunt niet ontsnappen. 641 01:16:30,111 --> 01:16:32,929 Pak die wapens. 642 01:16:34,391 --> 01:16:38,600 Waar zijn die voor? -Schiet uzelf voor het hoofd. 643 01:16:39,697 --> 01:16:41,049 Breng hem weg. 644 01:16:51,133 --> 01:16:55,044 Vaarwel, Ollie. -Tot straks, Stanley. 645 01:16:55,211 --> 01:16:58,584 Ik wacht op je in de hemel. -Hoe herken ik je? 646 01:16:58,743 --> 01:17:02,832 Ik wacht bij de poort met vleugels en een harp. 647 01:17:02,989 --> 01:17:09,000 De andere engelen ook. -Ik zal mijn hoed ophouden. 648 01:17:09,127 --> 01:17:11,829 Genoeg flauwekul. 649 01:17:11,986 --> 01:17:15,772 Schiet, of ik wijzig mijn plan. 650 01:17:23,001 --> 01:17:24,436 Verwijder het lijk. 651 01:17:31,242 --> 01:17:34,482 Wat is er gebeurd? -Ik miste. 652 01:17:34,647 --> 01:17:36,464 Ik zal niet missen. 653 01:17:38,179 --> 01:17:42,807 Khan Sahib‚ Allah heeft ons verlaten. 654 01:17:42,972 --> 01:17:50,322 MacGregor wist van uw plannen en nam al uw krijgers gevangen. 655 01:17:50,488 --> 01:17:52,478 Was MacGregor daar? Wie ben jij dan? 656 01:17:52,641 --> 01:17:55,000 Mr Hardy. Dit is mijn vriend, Mr MacLaurel. 657 01:17:55,047 --> 01:18:00,252 We kwamen even langs om... -Grijp ze. 658 01:18:00,494 --> 01:18:01,065 Nog één stap en ik schiet. 659 01:18:04,582 --> 01:18:06,483 Niet op mij richten. 660 01:18:09,543 --> 01:18:10,894 Rennen. 661 01:19:05,376 --> 01:19:07,564 Daar zijn ze. Schiet. 662 01:20:20,904 --> 01:20:26,115 Laurel & Hardy, heroes of the regiment Originele titel,, Bonny Scotland