1 00:00:19,843 --> 00:00:23,990 اسكتلندا الرائعة ترجمة ع الرحمن حسن 2 00:01:31,300 --> 00:01:34,639 هيا يا سيدتي من فضلك ، هيا يا (دوغلاس) !؟ 3 00:01:35,484 --> 00:01:37,428 الباب يا (توماس). 4 00:01:37,767 --> 00:01:38,949 هل ... 5 00:01:39,372 --> 00:01:41,654 ... الجميع موجود هنا ، علي ما أعتقد؟ - نعم يا سيدي. 6 00:01:41,823 --> 00:01:45,205 - الجميع هنا ما عدا الوريث الشرعي المقيم في (أمريكا). - أوه ، حسنًا ، لا داعي لإنتظاره. 7 00:01:45,414 --> 00:01:49,262 تم إخطاري بوصوله إلى المدينة اليوم ، لكنني لا أصدق ذلك. 8 00:01:49,430 --> 00:01:51,670 لذا سوف نتقدم في جدول أعمالنا قدر المستطاع . 9 00:01:51,838 --> 00:01:57,036 بالذكاء والفطنة ، قراءة وصية الراحل (أنجوس لان ماكلوريل) ... 10 00:01:57,290 --> 00:02:00,375 ... السيد الطيب ، والصديق الودود ... 11 00:02:00,544 --> 00:02:04,347 ... والأسكتلندي المخلص الذي يحترمه الجميع. 12 00:02:04,559 --> 00:02:07,475 - رحمه الله. - آمين. 13 00:02:11,068 --> 00:02:15,631 إذا كنتم لا تمانعون ، فسوف أحذف العبارات القانونية الحشو ، وأُركز في كلامي علي فحوي الوصية. 14 00:02:15,801 --> 00:02:17,152 موافقون. 15 00:02:17,321 --> 00:02:22,815 "أولاً ، أقوم بتوريث حفيدي في (أمريكا) ، ستانلي ماكلوريل ... 16 00:02:22,984 --> 00:02:26,535 ... الذي لم أره من قبل ، و .." 17 00:02:26,788 --> 00:02:29,788 (لادي) ، ما المقصود بتلك الكلمة هنا ؟ 18 00:03:03,723 --> 00:03:07,019 هل يمكن أن تخبرنا أين يمكن أن نجد رجل الشرطة؟ 19 00:03:07,230 --> 00:03:11,540 يجب أن تعذر صديقي أيها الضابط إنه غريب عن هذا المكان 20 00:03:11,964 --> 00:03:15,766 أتساءل عما إذا كان بإمكانك أن تدلنا علي أفضل فندق في مدينتك الفاضلة. 21 00:03:15,935 --> 00:03:18,936 - علي اليمين هناك يا سيدي. - شكرا لك. 22 00:03:19,147 --> 00:03:20,837 شكراً. 23 00:03:39,939 --> 00:03:42,433 كلا ، لا يوجد شيء اليوم. 24 00:03:42,644 --> 00:03:46,870 نهارك سعيد يا سيدتي ، نود أن تعطينا غرفة بحمام من فضلك. 25 00:03:47,039 --> 00:03:51,011 يمكنني أن أعطيك الغرفة ، ولكن عليك أن تذهب إلي الحمام بنفسك. 26 00:03:51,181 --> 00:03:53,800 - باليوم أو الأسبوع؟ - من الأفضل أن تكون في اليوم. 27 00:03:53,969 --> 00:03:57,435 كما ترين ، صديقي السيد ماكلوريل هو وريث ممتلكات عائلة (ماكلوريل) .. 28 00:03:57,603 --> 00:04:01,195 ... ونحن سننتقل إلى هناك قريبًا. - هل هذه حقيقة؟ 29 00:04:02,633 --> 00:04:06,351 أوه ، أستطيع أن أرى الشبه الآن. 30 00:04:06,563 --> 00:04:10,704 - هل تعرفين ذلك السيد العجوز المحترم ؟ - كنت أعرفه منذ ٤٠ عاماً كان يربطني به صلة قرابة . 31 00:04:10,873 --> 00:04:13,620 وكانت نهاية حياته يرثي لها . 32 00:04:13,788 --> 00:04:17,171 - كيف كانت نهاية حياته؟ - كانت نهاية حياته وهو مجروح القلب. 33 00:04:17,339 --> 00:04:20,466 كما تري ، كان لديه ابن غير صالح كان يدعي (ساندي) 34 00:04:20,719 --> 00:04:22,833 والذي هرب إلى (أمريكا) وتزوج ملكة . 35 00:04:22,917 --> 00:04:27,228 - من عائلة ملكية؟ - "ملكية". كلا ، ملكة هزلية . 36 00:04:27,396 --> 00:04:32,553 أحد هؤلاء الممثلين المسرحيين. والرجل العجوز لم يغفر له قط ذلك. 37 00:04:32,891 --> 00:04:37,074 - حسنا ، ماذا حدث لـ "(ساندي)"؟ - أصبح لديهم طفل صغير . 38 00:04:37,244 --> 00:04:40,963 وعندما رأي (ساندي) الطفل لأول مرة ... 39 00:04:41,257 --> 00:04:44,089 أقدم علي الإنتحار .. 40 00:04:44,723 --> 00:04:46,836 هل يمكنك تصديق ذلك؟ 41 00:04:47,006 --> 00:04:49,414 يا له من وجه كان لدي هذا الطفل. 42 00:04:49,626 --> 00:04:52,499 كان (ساندي) والدك. 43 00:04:52,668 --> 00:04:56,091 وأنا لا ألومه علي ذلك . 44 00:04:56,430 --> 00:05:01,119 - هل أخبرتينا أين غرفتنا من فضلك؟ - الطابق العلوي ، والباب الأول على اليسار. 45 00:05:01,246 --> 00:05:02,725 شكرا. 46 00:05:03,698 --> 00:05:05,304 هيا بنا . 47 00:05:06,572 --> 00:05:09,149 آه يا إلهي!! 48 00:05:14,432 --> 00:05:19,418 "لذلك فإن بقايا أملاك تركتي العقارية ، المادية والشخصية ... 49 00:05:19,630 --> 00:05:24,954 ... أنا أورثها لحفيدتي ، (لورنا ماكلوريل) ". 50 00:05:25,081 --> 00:05:27,026 أليس هذا رائعا؟ 51 00:05:27,194 --> 00:05:30,364 "أنا أوصيت حفيدتي بما تقدم أعلاه ... 52 00:05:30,532 --> 00:05:34,168 ... لأثبت استجابتها لرغباتي ، وهي كالتالي : 53 00:05:34,548 --> 00:05:37,251 أنا أقوم بتعيين العقيد (جريجور ماك جريجور) ... 54 00:05:37,463 --> 00:05:41,436 ... في الوقت الحالي ليخدم مع قوات جلالة الملك في (الهند)... 55 00:05:41,605 --> 00:05:44,817 ... وأن يكون الوصي الوحيد علي ممتلكاتها وشخصها ... 56 00:05:44,985 --> 00:05:47,479 ... حتى تبلغ سن ٢١ عاماً " 57 00:05:47,985 --> 00:05:49,888 حسنًا ، مبروك لكِ يا عزيزتي. 58 00:05:50,099 --> 00:05:53,142 الشرط ليس سيئا للغاية. أنا متأكدة من أنك ستحبين أخي. 59 00:05:53,564 --> 00:05:55,889 - أخوك؟ - أوه ، بالطبع ، لقد نسيت. 60 00:05:56,057 --> 00:05:59,185 هذا كله كان بمثابة مفاجأة لك. العقيد (ماكجريجور) هو أخي 61 00:05:59,311 --> 00:06:01,847 وقد أرسلني إلى هنا لإحضارك إلى (الهند) . 62 00:06:02,017 --> 00:06:06,073 (الهند)؟ تقصدين ، أنه يجب عليَّ أن أغادر (اسكتلندا) حقا؟ 63 00:06:06,242 --> 00:06:09,454 لماذا ، (أسكتلندا) كانت دائمًا وطني وأنا أحبها. 64 00:06:09,665 --> 00:06:11,313 لا يوجد شيء يدعو للقلق. 65 00:06:11,440 --> 00:06:12,962 سنتحدث عن هذا مرة أخرى في وقت لاحق. 66 00:06:13,130 --> 00:06:16,766 عندما تنتابك صدمة بأن تجدي نفسك واحدة من أغنى فتيات (اسكتلندا). 67 00:06:16,934 --> 00:06:20,314 نعم فعلا. لكنني لن أذهب إلى (الهند). 68 00:06:21,244 --> 00:06:23,696 (آلان) ، لقد سمعت ما قالوه. 69 00:06:23,864 --> 00:06:26,230 لكنك لن تدعني أذهب بعيدًا ، أليس كذلك؟ 70 00:06:26,400 --> 00:06:28,809 حسناً ، أنا ، أنا ... 71 00:06:29,147 --> 00:06:31,725 أم أنك ترغب ..؟ أوه ، (آلان). 72 00:06:31,894 --> 00:06:35,486 (آلان) ، إنها على بعد آلاف الأميال. (آلان) يا عزيزي ، لا تدعني أذهب. 73 00:06:35,654 --> 00:06:37,387 اجعلني أبقي هنا بالقرب منك. لو سمحت. 74 00:06:37,557 --> 00:06:39,417 - لا أريد الذهاب بعيدا. - إهدئي يا عزيزتي. 75 00:06:39,585 --> 00:06:41,782 تعالي معي حتى تتمكني من الهدوء. 76 00:06:41,952 --> 00:06:44,529 يمكن تسوية هذا الأمر دون إزعاج أحد. 77 00:06:44,698 --> 00:06:48,163 - ستعذرني ، أعلم. هيا تعال. - أنا لا أريد الذهاب. يا (آلان) ! 78 00:06:48,966 --> 00:06:51,207 أوه ، سيد (ميجز) ، ماذا سأفعل؟ 79 00:06:51,418 --> 00:06:55,602 تمالك أعصابك فهناك ، يا فتى ، كل شئ سيكون على مايرام. 80 00:06:56,405 --> 00:06:59,955 والآن أشكركم على حسن استماعكم. 81 00:07:00,123 --> 00:07:01,688 هذا كل شئ. 82 00:07:09,505 --> 00:07:12,801 لسنا بعجله من أمرنا. ستحصل على كل نصيبك في التركة. 83 00:07:12,970 --> 00:07:16,816 أنا السيد (هاردي) ، وهذا هو صديقي (ماكلوريل). 84 00:07:17,956 --> 00:07:22,774 - أعتقد أنه كان متوقع حضورنا. - أوه ، نعم يا سيدي. إدخل مباشرة ، يا سيدي. 85 00:07:37,100 --> 00:07:39,467 مجرد لحظة ، أيها السادة ، وسأتي إليكم مرة أخري . 86 00:07:39,636 --> 00:07:41,285 شكراً. 87 00:07:47,496 --> 00:07:51,343 - زميل لطيف ، أليس كذلك؟ - ساحر. أعتقد أنني سأكون ممتناً بخدماته.. 88 00:07:51,511 --> 00:07:55,273 هذه فكرة جيدة هو بالتأكيد يمكنه أن يعمل كـ (سفرجي) . 89 00:07:58,821 --> 00:08:03,174 - أوه. بالمناسبة ... يا سيد (ميجز). - نعم ، أيتها السيدة (بانتس)؟ 90 00:08:03,344 --> 00:08:07,528 في المرة القادمة التي تنزل فيها إلى (غلاسكو) ، يجب أن تأتي لتراني في وقت ما. 91 00:08:07,823 --> 00:08:10,823 - شكرا لك. - هذه هي (ماي ويست). 92 00:08:12,641 --> 00:08:17,035 - سيراك السيد (ميجز). اتبعني. - شكرا لك. 93 00:08:19,277 --> 00:08:22,318 - من هنا يا سيدي. - نعم سيدي. 94 00:08:29,461 --> 00:08:32,502 - اطلب العربة الحنتور وانتظرني. - حاضر يا سيدي. 95 00:08:32,673 --> 00:08:35,124 - الآن أيها السادة. - كيف حالك يا سيد (ميجز) !؟ 96 00:08:35,250 --> 00:08:38,377 أنا السيد (هاردي). هذا صديقي السيد (ماكلوريل). 97 00:08:38,545 --> 00:08:42,983 - أنا سعيد لمقابلتكما. إجلسا علي الكرسي. - شكرا لك. 98 00:09:21,904 --> 00:09:26,426 والآن ، يا سيد (ماكلوريل) ، أريد أن أرى مستنداتك الشخصية. 99 00:09:30,187 --> 00:09:32,512 أستميحك عذرا ، يا سيد (ميجز) ، لم أفهمك. 100 00:09:32,680 --> 00:09:36,442 سألت السيد (ماكلوريل) إذا كان لديه أي مستندات شخصية. 101 00:09:42,400 --> 00:09:46,711 - فقط ماذا تقصد ، يا سيد (ميجز)؟ - أي مستند يثبت به شخصيته . 102 00:09:46,879 --> 00:09:51,106 ليتم التأكد أنه (ستانلي مكلوريل) . 103 00:09:51,866 --> 00:09:53,598 على سبيل المثال ، (جواز السفر). 104 00:09:53,937 --> 00:09:56,515 أنا آسف يا سيدي ، لكن ليس لدينا شيء كهذا . 105 00:09:56,684 --> 00:10:00,319 - ماذا ؟ لا يوجد (جواز سفر) ؟ - كلا يا سيدي. كما ترى ، كان الأمر على هذا النحو: 106 00:10:00,487 --> 00:10:03,826 كنا في عجلة من أمرنا من أجل التركة ؛ فنسينا إحضار (جواز السفر). 107 00:10:04,038 --> 00:10:07,715 - حسنًا ، كيف دخلتما البلاد؟ - اختبأنا في قارب للماشية. 108 00:10:07,883 --> 00:10:10,588 لقد كانت أصعب رحلة على الإطلاق ... 109 00:10:11,348 --> 00:10:15,152 أوه ، حسنًا ، إذا لم تتمكن من إثبات هويتك ، فلا يوجد شيء من التركة يمكنك الحصول عليه. 110 00:10:15,321 --> 00:10:18,448 أتساءل عما إذا كان هذا سيفي بالغرض ؛ يا سيد (ميجز). 111 00:10:18,786 --> 00:10:20,138 - تفضل يا سيدي - نعم 112 00:10:23,942 --> 00:10:26,942 انا آسف. علي هذا الخطأ . هذا هو. 113 00:10:28,844 --> 00:10:32,013 - هل هذا أنت؟ - نعم. تم أخذها تلك (الصورة) قبل ثلاث سنوات. 114 00:10:32,182 --> 00:10:34,507 يمكنك أن تشعر أنني لم أكن بحالة جيدة جدًا. 115 00:10:34,675 --> 00:10:36,958 - انظر ، من جانبي الأيسر ... - حسنًا ، هذا مستند إثباتي كافي. 116 00:10:37,126 --> 00:10:41,015 - مثل الأب ، مثل الابن. - هذا جيد. الآن هذا كل شيء ... 117 00:10:41,184 --> 00:10:44,311 - ... هل يمكن أن نبدأ العمل؟ - نعم. 118 00:10:54,116 --> 00:11:00,158 "أعرف كل الرجال الحاضرين هؤلاء من قبل ، أنني أنا ، (أنجوس لان ماكلوريل) ... 119 00:11:00,327 --> 00:11:04,088 ... بكامل قوتي العقلية السليمة و ... " - عفوا يا سيد (ميجز). 120 00:11:04,257 --> 00:11:07,554 - هل من الضروري قراءة ذلك؟ - حسناً، كلا. 121 00:11:07,765 --> 00:11:11,568 حسنًا ، دعنا نتخطاه وننتقل إلى ما بعده نصيبنا الذي سنحصل عليه. 122 00:11:15,033 --> 00:11:19,724 "أولاً ، أورث حفيدي ، "(ستانلي ماكلوريل)" ... 123 00:11:19,894 --> 00:11:25,556 ... الذي لم أره من قبل ، اثنان من أكثر ممتلكاتي العزيزة عليَّ... 124 00:11:25,725 --> 00:11:28,895 على أمل أن يحافظ عليها ويسلمها يداً بيدٍ ... 125 00:11:29,021 --> 00:11:31,599 من جيل إلى جيل ". 126 00:11:34,515 --> 00:11:37,896 أنت رجل محظوظ جدا يا سيد (مكلوريل) ... 127 00:11:38,064 --> 00:11:41,530 ... وستكون موضع حسد العديد من الاسكتلنديين الحقيقيين. 128 00:11:51,461 --> 00:11:53,194 إنظر إلي ذلك الشيء . 129 00:11:53,658 --> 00:11:58,729 زمر صوتها في (واترلو) ، وأسمع صوتها في تنصيب حفل الوصية في (بالاكلافا) ... 130 00:11:58,900 --> 00:12:01,561 ...وكانت صافرة التحدي في (مافكين) ... 131 00:12:01,731 --> 00:12:06,125 .. وكانت مديح النصر في (مونس). 132 00:12:14,535 --> 00:12:18,719 وأخيرًا وليس آخرًا ، صندوق النشوق هذا. النشوق مادة تستخدم للعطس ( المترجم) 133 00:12:18,888 --> 00:12:22,649 تم تقدميها للشجعان من قبل الملكة (ماري) ملكة (اسكتلندا) ... 134 00:12:22,818 --> 00:12:28,903 إلي جدك الجد العظيم العظيم العظيم العظيم العظيم العظيم الأكبر 135 00:12:30,847 --> 00:12:33,636 وقد كان فعلا رجلا عظيما. 136 00:12:44,878 --> 00:12:48,047 - هل هذا كل ما سنحصل عليه؟ - نعم هذا كل شيء يا سيدي. 137 00:12:48,216 --> 00:12:52,061 وأتمنى لكم رحلة ممتعة للغاية إلى (أمريكا). 138 00:12:54,851 --> 00:12:57,851 (توماس) ، قم بتوصيل هؤلاء السادة إلي الباب ... 139 00:12:57,978 --> 00:13:01,148 ... وأخبر السيدة (أورمسبي) أنني أود التحدث معها في الوقت الذي يناسبها. 140 00:13:01,316 --> 00:13:04,360 حاضر يا سيدي ، من هذا الطريق ، يا سادة. 141 00:13:09,515 --> 00:13:11,332 نهاركم سعيد ، يا سادة . 142 00:13:27,687 --> 00:13:29,165 ها نحن إنتهينا. 143 00:13:31,320 --> 00:13:35,631 - حسناً أنا هنا . في خدمتك. - أوه ، شكرا لك يا سيدتي. 144 00:13:35,801 --> 00:13:38,928 كما تعلمين ، أنا حريص على تسوية هذه المسألة. 145 00:13:39,096 --> 00:13:44,548 ها هي المستندات التي تثبت صحة الوصية وبها المدة والشروط اللازمة لتولي العقيد الوصاية علي القاصرين ... 146 00:13:44,718 --> 00:13:47,633 ... وافية وموقع عليها ومختومة وتم تسليمها لك الآن. 147 00:13:47,844 --> 00:13:50,888 شكرا لك يا سيد (ميجز). سأتتحقق من أن أخي يتولي ذلك بأمانة. 148 00:13:51,056 --> 00:13:54,987 سوف أذكر تعاملك الفعال مع القضية برمتها. يمكنك الإعتماد على ذلك. 149 00:13:55,156 --> 00:13:57,099 أنا قلق بشأن الفتاة الصغيرة. 150 00:13:57,310 --> 00:14:02,678 هذه الرومانسية مع ذلك الكاتب ، أخطر مما كنت أظن. 151 00:14:02,846 --> 00:14:07,157 لديها عقل خاص بها. وإذا قررت عدم الذهاب ... 152 00:14:07,326 --> 00:14:10,030 ... سيكون خرابًا لها. - بالطبع أنه سيكون. 153 00:14:10,242 --> 00:14:14,003 أوه ، علاقة الحب هذه ، أو الرومانسية كما تسميها ، لا تعني شيئًا. 154 00:14:14,172 --> 00:14:17,426 - شؤون الحب في هذا العمر لا يجب أن تُفعل أبدًا. - قد تكون محقا... 155 00:14:17,638 --> 00:14:21,146 ... لكنني لا أحب وظيفة إجبارها على الرحيل. 156 00:14:21,991 --> 00:14:24,062 لن تضطر إلى ذلك. 157 00:14:24,230 --> 00:14:26,344 الفتي سوف يفعل ذلك. 158 00:14:27,018 --> 00:14:29,766 يبدو أنه رجل عقلاني ورجولي في تصرفاته . 159 00:14:29,893 --> 00:14:32,893 أنا أعرف. أرسله إليَّ وسأرى ما يمكن فعله. 160 00:14:33,105 --> 00:14:37,880 أوه ، سأفعل ذلك في الحال ، يا سيدتي. وشكرا لك مرة أخرى. 161 00:14:38,091 --> 00:14:41,937 أوه ، الأمر يتطلب امرأة لتتولى شؤون حب القلب. 162 00:14:42,106 --> 00:14:46,797 سأودعك في الوقت الحاضر وأشكرك على مساعدتك الكريمة. 163 00:14:47,009 --> 00:14:51,531 - الوداع ، يا سيد (ميجز). - سأرسل لك الفتي في الحال. 164 00:14:58,250 --> 00:15:02,307 حسنًا ، هذا مأزق لطيف آخر أوقعتني فيه . 165 00:15:02,560 --> 00:15:06,786 طول هذا الطريق من (أمريكا) على متن قارب الماشية ... 166 00:15:07,335 --> 00:15:09,195 ... من أجل هذا ... 167 00:15:09,617 --> 00:15:12,660 ...(السيد. ماكلوريل). 168 00:15:21,535 --> 00:15:24,239 هذه ليست هي الطريقة لإستخدام ذلك. 169 00:17:05,452 --> 00:17:07,353 جفف هذه. 170 00:17:13,100 --> 00:17:15,931 (السيد مكلوريل) 171 00:17:24,129 --> 00:17:26,581 ليس من شأنك ، اهتم بشؤونك الخاصة. 172 00:17:30,680 --> 00:17:32,792 زمر صوتها في (واترلو). 173 00:19:10,370 --> 00:19:12,949 ماذا تعتقد في رأيك أنه من الأفضل أن نفعله ، يا (أولي)؟ 174 00:19:13,920 --> 00:19:15,864 كنت أتوقع ذلك. 175 00:19:16,076 --> 00:19:19,035 في كل مرة تدخلنا في فوضى ... 176 00:19:19,203 --> 00:19:23,048 ... تأتي إليَّ وتتوقع مني أن أخرجك منها. 177 00:19:25,627 --> 00:19:27,442 حسنًا ، لم يكن خطأي. 178 00:19:27,739 --> 00:19:29,640 ماذا تقصد ، لم يكن خطأك؟ 179 00:19:29,810 --> 00:19:34,036 إذا لم تكن مجنونًا بحب المال ؛ فلن نكن هنا. 180 00:19:37,290 --> 00:19:41,009 هناك كنا ، مستقرين بشكل مريح في السجن ... 181 00:19:41,177 --> 00:19:44,262 ... مع أسبوع إضافي للخدمة والطعام . 182 00:19:45,488 --> 00:19:49,419 وكان عليك التحدث معي في الخروج ... 183 00:19:49,587 --> 00:19:53,770 ... فقط للمجيء في هذه المطاردة الجامحة التي لا طائل منها . 184 00:20:01,674 --> 00:20:04,886 حسنًا ، أعتقد أنه سيتعين علينا العودة إلى الوطن مرة أخرى. 185 00:20:05,012 --> 00:20:09,914 نذهب إلى السجن ونخبر المأمور أننا آسفون على المشكلة التي وضعناه فيها ... 186 00:20:10,084 --> 00:20:13,041 ...وربما يعيدنا إلي زنزانتنا القديمة . 187 00:20:13,168 --> 00:20:16,465 - سنكون أكثر راحة في تواجدنا هناك من ... - لماذا ، إذا عدنا إلى هناك ... 188 00:20:16,676 --> 00:20:21,113 ... فأن السجان سوف يمنحنا قبلة الحياة. للهروب. 189 00:20:22,424 --> 00:20:25,635 حسنًا ، يمكننا الذهاب إلى سجن آخر حيث لا يعرفنا السجان. 190 00:20:25,804 --> 00:20:29,016 نخدم في أسبوعنا ولن يكون أحد أكثر حكمة منا. 191 00:20:29,184 --> 00:20:33,200 ندفع ديوننا للجميع ومن ثم لا داعي للقلق قليلاً ... 192 00:20:33,368 --> 00:20:35,820 لماذا ، إذا ذهبنا إلى أي سجن في تلك المدينة ... 193 00:20:36,031 --> 00:20:40,215 ... فإن مأمور السجن لن يعطينا قبلة الحياة. في الواقع ؛ سوف يضعنا علي حبل المشنقة. 194 00:20:42,455 --> 00:20:45,962 يمكن أن نذهب إلى دولة أخرى. هل تعلم ماذا يمكننا أن نفعل؟ 195 00:20:46,131 --> 00:20:48,708 يمكننا أن نذهب بعيدًا ، ونذهب غربًا ... 196 00:20:48,835 --> 00:20:50,821 ... حيث لن يجدونا أبدًا. 197 00:20:55,554 --> 00:20:57,753 نذهب غرباً إلي أين ؟ 198 00:20:57,922 --> 00:20:59,950 أوه ، (فيلادلفيا) ، (نيو جيرسي) ، (سياتل) ... 199 00:21:00,161 --> 00:21:04,090 أياً من تلك البلاد التي لا يوجد فيها شيئاً مثل (قوانين الإستدعاء ) 200 00:21:04,261 --> 00:21:06,288 ما قصدك (بقوانين الإستدعاء ) قانون كان معمول به في ولاية (بنسلفانيا) منذ عام ١٨٥٦ م يلزم سلطة تنفيذ الأحكام بتتبع المتهمين المفرج عنهم لضمان عدم تكرار إجرامهم مرة أخري (المترجم) 201 00:21:06,458 --> 00:21:08,698 حسنًا ، إذا اكتشفت الشرطة مكان وجودنا ... 202 00:21:08,867 --> 00:21:11,698 ... يمكنهم القدوم وإحضارنا إذا لم نكن نريدهم ... 203 00:21:11,910 --> 00:21:13,304 لو نحن ... لو علموا ... 204 00:21:13,473 --> 00:21:19,728 هذه فكرة في غاية غاية غاية الروعة 205 00:21:19,896 --> 00:21:24,882 بمجرد أن يجف سروالي ، سنقوم بصياغة ... 206 00:21:25,052 --> 00:21:27,165 خططنا.... 207 00:21:44,534 --> 00:21:46,267 تنحي جانباً عن السروال. 208 00:21:50,409 --> 00:21:55,395 هذا هو السروال الوحيد الذي أملكه في العالم. 209 00:22:17,158 --> 00:22:18,934 (آلان)! 210 00:22:21,470 --> 00:22:23,666 هيا أيتها العاشقة ، أسرعي ، أسرعي ، الآن . 211 00:22:23,877 --> 00:22:26,709 أنا لا أريد فعل ذلك ، يا (آلان) . 212 00:22:55,867 --> 00:22:59,164 - صباح الخير سيد (مكلوريل). - صباح الخير سيدة (بيكردايك). 213 00:22:59,332 --> 00:23:03,348 أين السيد (هاردي)؟ لم أره في الأسابيع الثلاثة الماضية. 214 00:23:03,517 --> 00:23:06,856 - أوه ، إنه مريض بشكل مروع. - هل هذه صحيح؟ 215 00:23:07,025 --> 00:23:11,039 صحيح ، يا سيدتي. كما تعلمين ، في اليوم الذي سقط فيه في الماء ، أصيب بنزلة برد شديدة ... 216 00:23:11,208 --> 00:23:13,152 وتحولت إلى إلتهاب رئوي . 217 00:23:13,364 --> 00:23:15,857 - هل هو مريض جدا؟ - نعم ، إنه مريض جداً. 218 00:23:16,026 --> 00:23:19,154 الشيء الوحيد الذي يمكنه الاحتفاظ به على بطنه هو زجاجة الماء الساخن. 219 00:23:19,280 --> 00:23:24,140 - يا ويلي ، يا له من مأزق. - نعم ، أعتقد أنه حصل على ذلك أيضًا. 220 00:23:24,309 --> 00:23:26,042 حسنا ، بلغه تحياتي وإحترامي . 221 00:23:26,210 --> 00:23:28,873 - سأفعل بالتأكيد. - وأعطيه هذا أيضا. 222 00:23:29,042 --> 00:23:31,281 إنها فاتورة إيجار الغرفة لمدة ثلاثة أسابيع. 223 00:23:31,408 --> 00:23:34,958 لقد نفد صبري للغاية في تلك المدينة بإنتظار أن يتم تحصيل أموالي. 224 00:23:35,126 --> 00:23:38,382 كنا نتحدث عن ذلك هذا الصباح. سوف أرى... 225 00:24:00,188 --> 00:24:02,427 - من علي الباب ؟ - إنه أنا . 226 00:24:07,625 --> 00:24:09,526 - أدخل . - هل إرتديت ملابسك !؟ 227 00:24:09,908 --> 00:24:11,258 أدخل . 228 00:24:20,260 --> 00:24:21,401 أين كنت !؟ 229 00:24:21,613 --> 00:24:24,866 أعطتني صاحبة الفندق هذه الورقة . إنها فاتورة إيجار ثلاثة أسابيع. 230 00:24:25,036 --> 00:24:29,220 هناك أشياء أكثر أهمية من هذا. هل أحضرت لي أي سروال؟ 231 00:24:29,388 --> 00:24:32,643 - كلا ، ولكن أحضرت لك شيئاً لتأكله. - ما هو ؟ 232 00:24:37,250 --> 00:24:41,602 - من أين لك هذا ؟ - لقد استبدلت معاطفنا مقابل ذلك. 233 00:24:42,066 --> 00:24:47,688 هذا هو مثلك تمامًا. تفكر في معدتك قبل كبريائي. 234 00:24:48,702 --> 00:24:50,983 كيف ستطبخها؟ 235 00:24:53,139 --> 00:24:55,547 - لم أفكر أبداً في ذلك. - كلا ، لم تفكر. 236 00:24:55,716 --> 00:24:58,590 مرة أخرى ، يجب أن آتي لإنقاذك ... 237 00:24:58,759 --> 00:25:02,098 .. وتكون الحاجة أم الاختراع. 238 00:25:12,071 --> 00:25:13,550 ماذا ستفعل ؟ 239 00:25:13,719 --> 00:25:15,875 سوف أقوم بطهي السمكة ... 240 00:25:16,043 --> 00:25:17,987 ... فوق تلك الشمعة 241 00:25:22,847 --> 00:25:25,806 لدي فكرة أفضل من إختراع حاجة والدتك . 242 00:25:25,975 --> 00:25:28,806 - ما هي ؟ - إمسك هذه السمكة ، وسوف أريك . 243 00:25:32,736 --> 00:25:34,342 الشواية. 244 00:25:35,060 --> 00:25:38,230 ضع الشمعة هناك ويمكننا طهي السمك في الأعلى. 245 00:25:38,398 --> 00:25:41,737 لماذا ، هذا بالضبط ما كنت أنوي القيام به. 246 00:25:53,275 --> 00:25:55,514 الآن ، أعطني السمكة. 247 00:26:07,220 --> 00:26:10,769 يمكنك أن تشاهد السمكة وتلاحظ أنها لا تحترق. 248 00:27:35,753 --> 00:27:36,811 كيف يبدو طعمها؟ 249 00:27:37,021 --> 00:27:38,712 لم يبدو طعمها أفضل من أي وقت مضى في حياتي. 250 00:27:38,882 --> 00:27:42,685 حسنًا ، أحضرها لأنني جائع مثل الصياد المفترس . 251 00:27:52,235 --> 00:27:54,221 أين بقيتها ؟ 252 00:27:54,476 --> 00:27:55,658 ٠إنها "(منكمشة)" ٠ 253 00:27:55,827 --> 00:27:59,208 حسنًا ، أنا سعيد لأنك لم تحضر سمكة السردين. 254 00:29:19,205 --> 00:29:20,557 ماذا الذي يجري هنا؟ 255 00:29:20,854 --> 00:29:24,066 - السيد (هاردي) كان يعاني من وعكة صحية. - وعكة صحية؟ 256 00:29:24,235 --> 00:29:25,926 إنه مريض للغاية. 257 00:29:35,434 --> 00:29:37,545 ماذا تفعل؟! 258 00:29:38,602 --> 00:29:42,449 إخمد وأطفأ هذا الحريق ، إخمد وأطفأ هذا الحريق 259 00:29:43,208 --> 00:29:45,068 حاول أن تفعل شيئا !!! 260 00:29:46,167 --> 00:29:48,365 حسنًا ، إفعل شيئًا! 261 00:29:50,393 --> 00:29:54,704 لقد تعدي الأمر كل الحدود بما فيه الكفاية وطفح الكيل ! بدفع إيجار أو بدون دفع إيجار ، أخرجا من منزلي! 262 00:29:55,337 --> 00:29:57,281 أنتما ... أيها الأغراب . 263 00:29:57,662 --> 00:30:00,408 - إنه لا يستطيع الخروج. ليس لديه أي سروال . - هيا! 264 00:30:00,578 --> 00:30:02,649 إجمع أغراضك وأخرج من هنا! 265 00:30:03,535 --> 00:30:05,776 أخرج من بيتي! أوه ، كلا ، كلا لن تأخذها ! 266 00:30:05,987 --> 00:30:09,030 ستبقي هذه الحقائب معي حتي تدفعوا الحساب 267 00:30:16,932 --> 00:30:20,102 - على ماذا تضحك؟ - لماذا لا أضحك؟ 268 00:30:20,228 --> 00:30:24,117 ها أنا ذا ، (أوليفر نورفيل هاردي) ... 269 00:30:24,285 --> 00:30:26,779 ... رجل بلا منزل. 270 00:30:26,948 --> 00:30:29,780 رجل بلا وطن. 271 00:30:29,907 --> 00:30:33,328 رجل بلا سروال! 272 00:30:33,499 --> 00:30:36,794 - حسنًا ، لا أرى أي شيء أضحك عليه. - ولا أنا أيضا! 273 00:30:45,655 --> 00:30:54,319 عرض خاص بدلة من الصوف ، علي مقاسك بالضبط ٣٠ يوم للتجربة مجاناً ، بدون مقدم ، إذا نالت إعجابك يمكنك معنا ترتيب شروطك بسهولة . العنوان ٥٠٦ شارع هايزر ، لاتفوتك الفرصة سارع بالحجز . - أليس هذا أنيقا - نعم ، يبدو رائعا 274 00:30:54,487 --> 00:30:56,530 - ماذا يقول؟ - يقول يمكننا الحصول على بدلة جديدة من الصوف ... 275 00:30:56,656 --> 00:30:59,235 بدون أي مقابل مادي ، هيا بنا تعال . 276 00:31:04,940 --> 00:31:10,052 - ألم تسمعني وأنا أقول لك هيا بنا تعال؟ - نعم ، لكنك لم تقل في أي إتجاه 277 00:31:10,222 --> 00:31:11,913 إعتقدك أنك .. 278 00:31:19,011 --> 00:31:21,041 - كيف حالك يا سيدي؟ - كيف حالكم أيها السادة؟ 279 00:31:21,251 --> 00:31:22,435 ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلكم؟ 280 00:31:22,603 --> 00:31:25,858 بسبب أننا قرأنا إعلانك ؛ وها نحن نقبل عرضكم هذا . 281 00:31:26,027 --> 00:31:28,098 نعم ، نود أن نحصل علي المقاس على الفور. 282 00:31:28,266 --> 00:31:32,239 نعم. حسنًا ، إذا كنت ستوقع اسمك في الأسفل هنا . 283 00:31:32,409 --> 00:31:33,761 حاضر ، يا سيدي 284 00:31:44,621 --> 00:31:47,452 الآن ، إذا كنتم ستتبعوني ، من فضلكم. 285 00:31:49,101 --> 00:31:53,158 سيادة الرائد ، هنا شخصان من العملاء الجدد. قم بإصلاحهما. 286 00:31:53,369 --> 00:31:55,947 شكرا جزيلا على مجاملتك يا سيدي. 287 00:31:56,115 --> 00:31:57,806 تعال هنا. 288 00:31:59,792 --> 00:32:02,116 تفضلوا ، عملة الملك الشلينج الأسكتلندي . 289 00:32:02,371 --> 00:32:03,680 لماذا ذلك ؟ 290 00:32:03,807 --> 00:32:07,357 هذا لإتمام الصفقة. أنت الآن في خدمة جلالة الملك. 291 00:32:08,076 --> 00:32:11,668 - ماذا تقصد؟ - أنت في الجيش. 292 00:32:17,076 --> 00:32:19,486 ما علاقة ذلك الإعلان بهذا؟ 293 00:32:19,654 --> 00:32:21,430 أوه ، هذا هو محل الخياطة في الطابق العلوي. 294 00:32:21,978 --> 00:32:23,839 يبدو أنه حدث خطأ غير مقصود . 295 00:32:24,007 --> 00:32:26,205 لقد جئنا إلى هنا لنأخذ مقاس بدلة من الصوف. 296 00:32:26,373 --> 00:32:30,050 حسنًا ، لا تقلق ، سنمنحك بدلة من الصوف ، والتي ستفتخر بها. 297 00:32:30,176 --> 00:32:32,248 - يا شاويش. - نعم يا سيدي؟ 298 00:32:32,417 --> 00:32:35,460 خذهم إلي طبيب الوحدة العسكرية حتي يجري عليهم الكشف الطبي ؛ ثم يتم ترحيلهم إلي المعسكر. 299 00:32:35,629 --> 00:32:38,037 حاضر ، هيا تعال معي. 300 00:32:42,433 --> 00:32:43,996 هيا تعال معي الآن ، هل تسمعني؟ 301 00:32:49,109 --> 00:32:51,053 هل تعتقد أنهم يمزحون معنا؟ 302 00:32:51,223 --> 00:32:55,491 لماذا ، بالتأكيد هم لا يمزحون. إنهم يقضون أوقاتًا ويفنون حياتهم. 303 00:32:55,660 --> 00:32:58,998 - حسنًا ، دعنا نقول لهم أننا حكيمون معهم. - سمعت ما قاله الرجل. 304 00:32:59,166 --> 00:33:00,816 نحن في الجيش. 305 00:33:00,984 --> 00:33:04,703 حسنًا ، لم أكن أعرف. إعتقدت أننا قادمون للحصول على بعض الملابس الجاهزة ... 306 00:33:10,915 --> 00:33:14,169 الآن ، هذا هو الفعل الثالث الذي أفسدته في أسبوع. 307 00:33:14,339 --> 00:33:17,889 أريد أن أساعدك ؛ لكن في الأشهر الثلاثة الماضية ... 308 00:33:18,057 --> 00:33:20,424 ...لم تكن جديرا بما تستحق . 309 00:33:20,635 --> 00:33:23,679 آه ، أنا .. ، أنا أعرف يا سيد (ميجز) لكن ... 310 00:33:23,932 --> 00:33:25,200 أنا .. 311 00:33:26,806 --> 00:33:28,877 هذا هو ساعي البريد . 312 00:33:29,383 --> 00:33:31,200 صباحك مفعم بالنشاط ، يا سيد (دوغلاس). 313 00:33:31,369 --> 00:33:33,271 - صباح الخير سيد (ميجز). - صباح الخير. 314 00:33:33,483 --> 00:33:37,287 انتظر. هل أنت متأكد من أن هذه هي كل الخطابات؟ ألا يوجد واحد منها لي؟ 315 00:33:37,455 --> 00:33:39,906 آسف يا فتى ، لكن هذا كل شيء. 316 00:33:44,808 --> 00:33:46,540 آسف ، يا سيدي . 317 00:33:51,063 --> 00:33:52,457 - (أولي) . - ماذا !؟ 318 00:33:52,625 --> 00:33:55,936 هل تشعر بأنك محل للسخرية بهذا الوضع ؟ 319 00:33:55,994 --> 00:33:58,781 بعد كل ما مررت به ، لا شيء أصبح يهمني. 320 00:34:06,106 --> 00:34:07,756 أدخل . 321 00:34:09,488 --> 00:34:11,092 صباح الخير يا سيد (ميجز) . 322 00:34:11,348 --> 00:34:16,419 - ماذا تفعلون؟ أنتم ترتدون الملابس العسكرية. - نحن في الجيش ، كيف نبدو؟ 323 00:34:16,714 --> 00:34:18,869 ليحفظ (اللَّه) جلالة الملك. 324 00:34:22,123 --> 00:34:24,532 أتساءل عما إذا كان بإمكاننا أن نطلب منك معروفاً يا سيد (ميجز). 325 00:34:24,744 --> 00:34:26,222 حسنا ، هذا يعتمد علي كونه ما هو !؟ 326 00:34:26,391 --> 00:34:29,603 كما ترى ، يا سيدي ، نحن سنغادر المدينة. وإذا كان من المفترص أن يأتي أي خطابات بريدية لنا ... 327 00:34:29,771 --> 00:34:33,280 ... هل من الممكن أن ترسلها إلى هذا العنوان؟ - حسنًا ، سوف أفعل ذلك. 328 00:34:33,490 --> 00:34:35,899 "الجندي (ماكلوريل) ، الجندي (هاردي)." 329 00:34:36,280 --> 00:34:39,872 الكتيبة الثالثة ، (كاليدونيا هايلاندرز) ، بيلور ... 330 00:34:40,041 --> 00:34:43,718 ... المقاطعة الحدودية الشمالية الغربية ، (الهند). " 331 00:34:43,886 --> 00:34:45,450 (الهند). 332 00:34:45,957 --> 00:34:48,155 حسنًا ، هذه صدفة بحتة. 333 00:34:48,282 --> 00:34:51,493 هذا هو مركز التجنيد الذي يقوده العقيد (ماكجريجور). 334 00:34:51,662 --> 00:34:55,128 إذا رأيت السيدة (أورمسبي) ، أو الآنسة (لورنا ماكلوريل) ... 335 00:34:55,297 --> 00:34:57,832 ... سوف تقدم لهم تحياتي؟ - بالتأكيد سنفعل. 336 00:34:57,959 --> 00:34:59,353 - شكرا لك. - وداعا ، سيد (ميجز). 337 00:34:59,480 --> 00:35:01,297 - مع السلامة. - وداعا ، يا (آلان). 338 00:35:01,509 --> 00:35:02,818 - وداعا ، يا سيد (ميجز). - مع السلامة. 339 00:35:03,030 --> 00:35:04,509 - وداعا ، يا (أولي). - وداعا يا (ستانلي). 340 00:35:04,680 --> 00:35:06,242 مع السلامة ، يا (آلان). 341 00:35:15,666 --> 00:35:17,695 حسنا ، إنتظر ، إنتظر !! 342 00:35:17,864 --> 00:35:19,765 لقد وجدت مخرجاً وحلاً للمشكلة ، يا سيد (ميجز) . 343 00:35:19,935 --> 00:35:23,483 أوه ، أنا أقدر كل ما فعلته ، لكن هذا يعني لي الكثير من حياتي. 344 00:35:23,695 --> 00:35:26,315 - هل ستطلقون سراحي؟ - أنا لا أقف في طريقك يا سيدي . 345 00:35:26,527 --> 00:35:29,020 - أوه ، شكرا لك يا سيدي. - لكن إلى أين أنت ذاهب؟ 346 00:35:29,190 --> 00:35:33,162 - انا ذاهب الى (لورنا) ، إلى (الهند). - إلى (الهند)؟ 347 00:35:33,331 --> 00:35:34,937 يا للعجب . 348 00:35:47,657 --> 00:35:49,811 من تصرفات هذا الجيل . 349 00:35:50,023 --> 00:35:51,925 (الهنـد). 350 00:36:28,605 --> 00:36:31,015 قم بتهدئة وراحة هذا الحصان ، فلقد تعب من العدو. 351 00:36:33,297 --> 00:36:36,509 - هل أنتي سعيدة؟ - أوه ، نعم ، يا (جريج) , لقد كانت الرحلة رائعة. 352 00:36:36,678 --> 00:36:39,594 - هل أنا في تحسن؟ - أود أن أقول أنكِ كنتي مثاليةً. 353 00:36:39,763 --> 00:36:42,637 - أوه ، يا (جريج) ، أخشى أنك متحيز. - أحقاً !! 354 00:36:42,805 --> 00:36:44,454 من بعد كل هذا الشعب الأناني ... 355 00:36:44,581 --> 00:36:48,257 إذا كان ذلك يعني أي شيء بالنسبة لكما ، فأنا أنتظر هنا منذ أكثر من ساعة. 356 00:36:48,890 --> 00:36:53,074 يجب على المرء أن يعجب بمهارة (في أورمبسي). لقد أدارت القضية برمتها. 357 00:36:53,244 --> 00:36:55,272 إنها في الحقيقة هبة من السماء الإلهية للعقيد (ماكجريجور). 358 00:36:55,399 --> 00:36:57,470 لم يكن الأمر سهلاً بدون أي شيء سوى أجرته. 359 00:36:57,639 --> 00:37:00,428 - هل أعطي الفتاة مالاً؟ - الفتات والحشائش منه يا عزيزتي. 360 00:37:00,596 --> 00:37:04,443 سوف ترث ثروة من أكبر العقارات والمباني الموجودة في (اسكتلندا) عندما تبلغ ٢١ عاماً . 361 00:37:04,611 --> 00:37:08,753 - العقيد يتولى الأمر بالوصاية حتى ذلك الحين. - أوه ، الآن فهمت. 362 00:37:08,922 --> 00:37:11,712 - لو هو تزوجها ، فسوف .. - "(لو)" ، يا عزيزتي ، الأمر عديم الفائدة حتي تستقر الأمور . 363 00:37:11,880 --> 00:37:14,627 (في أورمبسي) إنسانة ذكية ، إلي حد بعيد . 364 00:37:15,133 --> 00:37:16,783 كنا فقط نسير على ضفاف النهر ... 365 00:37:16,993 --> 00:37:18,304 - عفواً يا سيدي. - ما هذا؟ 366 00:37:18,472 --> 00:37:20,755 تحياتي من الجنرال (فليتشر). أنه يريد أن يراك علي الفور . 367 00:37:20,923 --> 00:37:23,333 - حسنًا ، أيها العريف ، أنا قادم إليه. - حسناً يا سيدي. 368 00:37:24,389 --> 00:37:26,798 سأعود مرة أخري بأسرع ما يمكن. 369 00:37:29,630 --> 00:37:33,306 يجب أن تكوني فخورة جدا بأخيك يا (في). إنه جندي جيد. 370 00:37:33,518 --> 00:37:36,687 لكنني فخورة جدا به. إنه أكثر من مجرد جندي . 371 00:37:36,855 --> 00:37:41,927 أتمنى لو أنه ينسى الأوامر والروتين ويفكر أكثر في نفسه 372 00:37:42,053 --> 00:37:45,857 - يبدو أنه راضٍ. - هذا كل ما في الأمر. إنه راضٍ جيدًا. 373 00:37:46,026 --> 00:37:49,618 راحة البال في الإستقرار هنا وعدم الحصول على أي شيء شخصي من أجل الحياة. 374 00:37:49,830 --> 00:37:52,660 إنه يعيش الكثير لنفسه. 375 00:37:52,872 --> 00:37:55,069 كما تعلمي ، ما يحتاجه هو الزوجة. 376 00:37:55,239 --> 00:37:58,155 حسنًا ، هل تقترحي أن نختار له واحدة؟ 377 00:37:58,535 --> 00:38:02,338 اسمعي ، يا (لورنا) ، دعنا نتوقف عن المراوغة. أنت تعرفين جيدًا ما أعنيه. 378 00:38:02,508 --> 00:38:06,606 يعشقك (جريج) ويريدك أن تكوني زوجته ؛ فلماذا لا تتزوجينه ؟ 379 00:38:06,986 --> 00:38:11,931 (جريج) يا عزيزتي ، (في). أنا أحبه. أحبه بطريقة ما. 380 00:38:12,101 --> 00:38:15,184 لكنني لم أفكر به أبدًا كزوجٍ لي . حقا ، لم أفعل. 381 00:38:15,354 --> 00:38:16,834 كما تعرفين ... 382 00:38:16,960 --> 00:38:20,511 ... كان معظم مشاعر قلبي في (اسكتلندا). نحو (آلان). 383 00:38:20,679 --> 00:38:23,511 أوه ، توقفي ، يا (لورنا). لقد وعدتنا بعدم الحديث عن ذلك مرة أخرى. 384 00:38:23,679 --> 00:38:26,215 الصبي الذي لم يكتب لك أبدًا أي خطابات ، ولم يفكر فيك أبدًا. 385 00:38:26,384 --> 00:38:27,736 لا تكوني غبية. 386 00:38:27,905 --> 00:38:30,356 ربما أنت على حق. أنا غبية. 387 00:38:30,525 --> 00:38:35,259 سوف أنساه . يجب علىَّ ذلك . سنعيش فقط لأجل المستقبل. 388 00:38:35,428 --> 00:38:38,555 - و(جريج) .. - ربما ... 389 00:38:38,766 --> 00:38:41,386 ...و(جريج). - أوه ، ممتاز ، يا عزيزتي. 390 00:38:46,627 --> 00:38:49,754 حالاً ، أسرعوا ، من هذا الإتجاه . 391 00:38:49,922 --> 00:38:51,781 كل شيء جاهز. 392 00:38:52,120 --> 00:38:55,290 كل شيء ... كل شيء ... 393 00:38:56,219 --> 00:38:59,642 لماذا أنتما الاثنان تمسكان بهذا السلم؟ هيا! 394 00:39:01,459 --> 00:39:02,938 إنزل ! 395 00:39:09,108 --> 00:39:10,587 جاهز ! 396 00:39:13,799 --> 00:39:15,490 إستعد ... ! 397 00:39:15,658 --> 00:39:17,223 ...تحرك للأمام ! 398 00:40:07,511 --> 00:40:09,202 كان عليَّ أن أراك شخصيا. 399 00:40:09,370 --> 00:40:11,611 - إذن فالأمر جاد. - جداً. 400 00:40:11,737 --> 00:40:15,414 - مشكلة مع (خان مير جوترا). - هذا الزميل مرة أخرى؟ 401 00:40:15,541 --> 00:40:18,836 ومع ذلك ، أتمنى أن أتمكن من مقابلته والحصول على طريقي. كنت سأعلمه درسا. 402 00:40:19,006 --> 00:40:22,345 حسنًا ، لأنك لم تقابله أبدًا ، فأنا هنا. 403 00:40:22,725 --> 00:40:25,260 أنا سأرسلك إلى قلعة (رانو). 404 00:40:25,893 --> 00:40:29,276 أوه ... حسنا حسنا. أنا ... أعرف أنه مصدر إزعاج ، لكن شخص خطير. 405 00:40:29,487 --> 00:40:31,937 هناك ثلاثة ضباط فقط ومجموعة قليلة من الرجال هناك. 406 00:40:32,149 --> 00:40:35,445 إذا أصيب بالجنون وفهم اللعبة ، فسيتم ذبحهم مثل الخرفان. 407 00:40:35,825 --> 00:40:38,488 خذ أي قوة تعتقد أنها مناسبة وانتقل إلى (رانو). 408 00:40:38,741 --> 00:40:41,277 - حالا يا سيدي؟ - أوه ، كلا يوم الإثنين سوف يفي بالغرض. 409 00:40:41,446 --> 00:40:43,897 تهدئة مشاعر (جوترا) ، إن أمكن ... 410 00:40:44,066 --> 00:40:47,870 ... ولكن إذا لم يستمع إلى الأسباب العقلية ، فدعه وشأنه بأقصى ما يمكنك . 411 00:40:48,038 --> 00:40:49,941 - تمام ؟ - صحيح يا سيدي. 412 00:40:52,433 --> 00:40:53,955 الكتيبة العسكرية الجديدة موجودة كلها هنا ، يا سيدي 413 00:40:54,124 --> 00:40:57,758 - سأكون على ساحة العرض العسكري في لحظات. - جيد جدا سيدي. 414 00:41:35,834 --> 00:41:37,610 سرية ، قف ! 415 00:41:37,778 --> 00:41:39,764 لليمين در! 416 00:41:42,005 --> 00:41:44,286 سلاح جانبا ضع ! 417 00:41:45,977 --> 00:41:47,244 إنتباه ! 418 00:41:49,062 --> 00:41:50,583 سلاح كتفا ضع ! 419 00:41:53,245 --> 00:41:55,866 سلاح أماما ضع ! 420 00:42:00,767 --> 00:42:02,500 من فضلك ، إعط أوامر للجنود بوضع السلاح مائلا 421 00:42:02,669 --> 00:42:03,979 وقوف مع وضع السلاح مائلا . 422 00:42:04,318 --> 00:42:06,683 ضع السلاح مائلا. 423 00:42:07,530 --> 00:42:09,810 بصفتي الضابط القائد للكتيبة ... 424 00:42:09,938 --> 00:42:12,304 ... أرحب بكم في (الهند). 425 00:42:13,022 --> 00:42:16,108 - هل تهتم بقول بضع كلمات يا سيدي؟ - نعم. 426 00:42:17,122 --> 00:42:20,165 : الآن أريد أن أبهركم يا رجال العسكرية بـ حقيقتين اثنين 427 00:42:20,334 --> 00:42:25,953 أولاً ، أن أهم شيء يجب أن تتعامل معه هو الشمس. 428 00:42:26,124 --> 00:42:30,687 يمكن لضربة الشمس أن تقتل الرجل بشكل مؤكد ، وبسرعة رصاصة محلية. 429 00:42:30,856 --> 00:42:35,673 وثانيًا ، عليك أن تتذكر أن (الهند) هي حقًا أرض الغموض. 430 00:42:36,223 --> 00:42:40,406 مع قدر كبير من التعامل حتى بالنسبة لنا نحن النشطاء العسكريين القدامى ... 431 00:42:40,534 --> 00:42:44,042 ... وصعوبة التفسير. لذلك عليك أن تأخذ على عاتقك الثقة ... 432 00:42:44,252 --> 00:42:48,014 .. أشياء كثيرة قد تبدو لك ليس فقط غير معقولة ... 433 00:42:48,224 --> 00:42:49,746 ... لكن في بعض الأحيان ... 434 00:42:49,915 --> 00:42:52,789 ...مستحيلة تماما. 435 00:42:53,169 --> 00:42:55,155 هذا كل ما يجب أن عليَّ أقوله ، كولونيل (ماكجريجور). 436 00:42:55,790 --> 00:42:58,409 - إنصراف الكتيبة العسكرية . - تمام يا سيدي . 437 00:42:59,382 --> 00:43:02,594 كتيبة ، إنتباه ! 438 00:43:03,185 --> 00:43:05,848 إنصراف ! 439 00:43:11,467 --> 00:43:12,778 - أراك لاحقا. - حسنًا ، يا (آلان). 440 00:43:12,990 --> 00:43:14,214 - مع السلامة . - مع السلامة . 441 00:43:14,384 --> 00:43:16,412 أتساءل من أين سنحصل على مفتاح لـ غرفتنا .. 442 00:43:16,582 --> 00:43:19,921 أنا لا أعرف. سأكتشف ذلك. أوه أيها الرقيب. 443 00:43:20,089 --> 00:43:22,329 - ماذا تريد ؟ - من أين سنحصل على مفتاح لـ غرفتنا؟ 444 00:43:22,540 --> 00:43:27,062 نعم ، نود الإستحمام. كلنا منهكين. ألسنا كذلك؟ 445 00:43:27,315 --> 00:43:32,132 ما رأيك في هذا؟ اذهبوا إلى عنابركم العسكرية قبل أن أفقد أعصابي. 446 00:43:32,260 --> 00:43:34,415 - هيا! اخرج من هنا. - كل ما نريده هو غرفة. 447 00:43:34,542 --> 00:43:38,598 آه ، غرفة وحمام.. هيا يا شباب ، انصرفوا. 448 00:44:22,845 --> 00:44:24,787 - (آلان). - نعم ؟ 449 00:44:24,958 --> 00:44:26,986 هل أنت ذاهب لرؤية (لورنا)؟ 450 00:44:35,438 --> 00:44:36,706 - أخبرني يا (أولي ). - ماذا ؟ 451 00:44:36,874 --> 00:44:40,425 ما الذي كان الجنرال يحاول إخبارنا به بأنه لا يعرف في نفسه؟ 452 00:44:40,636 --> 00:44:42,833 أنت تعرف ، عن الألغاز الغامضة أو شيء من هذا القبيل. 453 00:44:43,002 --> 00:44:46,003 أنا لا أعرف ، إسأل الحيزبون. 454 00:44:46,172 --> 00:44:49,764 - من ؟ - الحيزبون. 455 00:44:50,314 --> 00:44:52,595 أيها الرقيب الـ (حيزبون). 456 00:44:54,032 --> 00:44:56,821 - هل تتكلم معي أنا !؟ - نعم يا سيدي . 457 00:44:58,892 --> 00:45:01,301 من قال لك أن اسمي الـ (حيزبون)؟ 458 00:45:01,428 --> 00:45:03,034 هو من قال ذلك . 459 00:45:04,131 --> 00:45:08,527 اسمي هو الرقيب (فينلايسون) هذا لك وله من الآن فصاعدا ، الآن ماذا تريد؟ 460 00:45:08,696 --> 00:45:11,486 كنت أحاول معرفة ما يقصده الجنرال ... 461 00:45:11,739 --> 00:45:16,387 .. عندما قال عن الألغاز الغامضة ... - زوجان من العساكر المبتدئين ، أيها الأولاد. 462 00:45:17,233 --> 00:45:20,022 لم يجف العرق خلف الأذنين بعد. 463 00:45:22,726 --> 00:45:27,291 - اشرح لهم ما يعنيه الجنرال العام. - سنهتم بذلك الأمر . 464 00:45:27,502 --> 00:45:29,277 "(الحيزبون)." 465 00:45:29,445 --> 00:45:31,897 سوف أتذكر ذلك 466 00:45:35,277 --> 00:45:38,108 أنت مثل المرأة الثرثارة التي تفشي السر. 467 00:45:51,251 --> 00:45:53,281 "(الحيزبون)." 468 00:45:56,237 --> 00:46:00,971 - لماذا لا تنظر إلى أين أنت ذاهب! - أنا آسف أيها الرقيب. لم أراك. 469 00:46:04,902 --> 00:46:08,494 مهلا يا أنت ، هل رأيت ذلك؟ 470 00:46:08,747 --> 00:46:12,845 كان هذا أحد الأشياء التي كان يتحدث عنها الجنرال العام . 471 00:46:14,198 --> 00:46:16,861 كان السراب أحد تلك الأشياء . 472 00:46:19,016 --> 00:46:21,974 يبدو أنك تعرف ما هو السراب ، أليس كذلك؟ 473 00:46:24,130 --> 00:46:29,581 السراب هو شيء تراه بعينك ولكن هو غير موجود ... 474 00:46:29,792 --> 00:46:36,005 ... أو شيء يكون موجوداً ، لكن لا يمكنك رؤيته. 475 00:46:36,216 --> 00:46:39,132 لقد حدثت لي ذلك مرة واحدة منذ حوالي ساعة. 476 00:46:39,300 --> 00:46:41,160 على أرض العرض العسكري ، كان الأمر كذلك. 477 00:46:41,330 --> 00:46:43,273 : يأتي إليّ رفيق ويقول 478 00:46:43,485 --> 00:46:47,203 "انظر ، يا (داني)" ، وهو يقول. "هنا تأتي كتيبة الجنود الجديدة." 479 00:46:47,583 --> 00:46:51,387 "أين؟" كذلك هو يقول . أنا أقول: "عبر تلك البوابة". 480 00:46:51,556 --> 00:46:53,669 ويبحث عن هذا ... 481 00:46:53,838 --> 00:46:59,670 ... وهل تعرف ماذا بعد ؟ لم أستطع رؤية أي شيء مزهر. 482 00:46:59,797 --> 00:47:03,769 وأنا أفهم ذلك تماما. شكرا لك على التوضيح. 483 00:47:06,559 --> 00:47:08,587 هل تفهم ما الذي كانوا يتحدثون عنه؟ 484 00:47:08,714 --> 00:47:10,615 لماذا بكل تأكيد !؟ 485 00:47:11,502 --> 00:47:13,826 تبدو قذرة بالنسبة لي. 486 00:47:15,052 --> 00:47:17,758 لماذا !؟ ، لا يوجد شيء خادع حيال ذلك. 487 00:47:17,926 --> 00:47:20,292 سمعت ما قاله السيد. 488 00:47:20,462 --> 00:47:24,815 السراب شيء تراه لكن هو غير موجود. 489 00:47:25,026 --> 00:47:30,731 أو شيء غير موجود ولكن لا تراه. 490 00:47:31,196 --> 00:47:32,971 : علي سبيل المثال 491 00:47:33,731 --> 00:47:35,591 ذلك الإصبع موجود . 492 00:47:37,830 --> 00:47:39,353 ذلك الإصبع غير موجود . 493 00:47:39,521 --> 00:47:43,536 الآن ، لا يزال هناك ، لكن لا يمكنك رؤيته. 494 00:47:48,734 --> 00:47:51,523 هذا هو السراب . 495 00:47:55,580 --> 00:47:58,115 يا للهول ، يبدو أنني غبي هذا اليوم. 496 00:48:00,693 --> 00:48:02,552 اليوم !؟ 497 00:48:23,091 --> 00:48:24,570 يا أنت . 498 00:48:25,499 --> 00:48:28,204 لذلك ما زلت لا تصدق ذلك ، أليس كذلك؟ 499 00:48:29,049 --> 00:48:32,641 حسنًا ، سأثبت لك أن هناك ما يسمى بالسراب. 500 00:48:32,768 --> 00:48:36,276 - أين الأوكورديون الخاص بي؟ - هناك. 501 00:50:32,278 --> 00:50:34,602 سيداتي وسادتي ... 502 00:50:34,729 --> 00:50:36,758 ... لم يكن لي عظيم الشرف من قبل ... 503 00:50:36,927 --> 00:50:39,673 .. بإعلان خطوبة الآنسة المهذبة ... 504 00:50:39,844 --> 00:50:43,477 ... : من (اسكتلندا) الجميلة الذين تعلمنا جميعًا أن نحبها 505 00:50:43,646 --> 00:50:46,182 الآنسة (لورنا ماكلوريل). 506 00:50:48,590 --> 00:50:51,760 والآن سوف أخبركم بإسم الرجل سعيد الحظ. 507 00:50:51,929 --> 00:50:56,452 إنه صديقي القديم وأخي الضابط العقيد (جريجور مكجريجور). 508 00:51:00,255 --> 00:51:05,156 الآن ، دعونا نشرب في صحة حياتهم الطويلة وصحتهم وسعادتهم. 509 00:51:06,001 --> 00:51:07,734 (لورنا ) و (جريج). 510 00:51:08,115 --> 00:51:11,411 لا يمكنك فعل ذلك بي. لا يمكنك. 511 00:51:11,538 --> 00:51:12,679 - قف مكانك . - دعني أذهب . 512 00:51:12,848 --> 00:51:15,721 يا رجل ، هل أنت مجنون ؟ ماذا تفعل هنا بحق الجحيم !؟ 513 00:51:15,849 --> 00:51:17,708 أنت لا تفهم ، دعني أذهب . 514 00:51:17,877 --> 00:51:21,215 الآن ، حركة آخري منك ، وستكون هناك غرفة حراسة ومراقبة عليك ، أيها الشاب. 515 00:51:21,469 --> 00:51:23,836 لا يهمني. دعني أذهب ، هلا فعلت؟ 516 00:51:24,004 --> 00:51:25,780 إنتباه. 517 00:51:36,724 --> 00:51:38,374 خذوه من هنا . 518 00:51:39,303 --> 00:51:41,712 أوه ، (جريج) ، ما المفترض أن يكون قد حدث؟ 519 00:51:41,880 --> 00:51:44,669 أتخيل ضربة شمس. ربما واحد من المجندين الجدد . 520 00:51:44,839 --> 00:51:46,191 يا أيها الزميل المسكين . 521 00:51:52,318 --> 00:51:53,544 لا تستمر في عمل ذلك الفعل . 522 00:51:53,712 --> 00:51:55,827 - أنت تشبه الجراد . - حسنا لقد كنت... 523 00:51:55,995 --> 00:51:58,742 الآن إذا كنت ستمشي معي ، عليك أن تستمر في الخطوة الثابتة. 524 00:51:58,912 --> 00:52:02,545 الآن ، إرجع وادخل خطوة ثابتة ، هيا. إرجع. 525 00:52:08,208 --> 00:52:11,843 - الآن ، هذا أفضل ، هيا - مهلاً. 526 00:52:12,730 --> 00:52:15,773 يريد صديقك (دوغلاس) رؤيتك على الفور يقول إن الأمر هام. 527 00:52:15,983 --> 00:52:19,829 - أين هو؟ - إنه في السجن الحربي البارد ، هذا حيث هو. 528 00:52:20,971 --> 00:52:25,027 - أتساءل ماذا يفعل في السجن الحربي البارد. - أنا لا ألومه. في هذا الطقس الحار. 529 00:52:25,154 --> 00:52:27,520 - أنا لا أمانع ... - إنه ليس هناك من أجل صحته. 530 00:52:27,732 --> 00:52:29,506 إنه في ورطة. هيا بنا . 531 00:52:33,056 --> 00:52:35,888 سوف تدخل خطوة ثابتة ؟ جربها بالعكس. 532 00:52:36,056 --> 00:52:38,762 الآن ، إلي اليسار ، إلي اليسار . 533 00:52:38,931 --> 00:52:42,776 حسنًا ، دعنا نذهب. الآن لقد حصلت عليها . أنت بخير. 534 00:52:51,777 --> 00:52:53,383 مرحبا يا (آلان) . 535 00:52:55,369 --> 00:52:57,737 - مرحبا ، يا رفاق . - ماذا حدث !؟ 536 00:52:57,905 --> 00:53:02,258 - أنا لا أعرف. عقلي سوف يتشتت نوعًا ما . - عقلك سوف يتشتت ؟ 537 00:53:02,428 --> 00:53:05,555 أنت لم يتشتت عقلك. لا يزال هناك معك ؛ ولكن لا يمكنك رؤيته. 538 00:53:05,808 --> 00:53:07,963 - إنها واحدة من تلك الأشياء الغامضة ... - هلا أغلقت فمك ؟ 539 00:53:08,133 --> 00:53:11,218 - إلى متى ستظل أنت في ذلك السجن الحربي البارد ؟ - سوف يسمحون لي بالخروج في غضون ساعات قليلة. 540 00:53:11,429 --> 00:53:13,330 - هل صنعت لى معروفاً؟ - لماذا ، بالتأكيد. 541 00:53:13,500 --> 00:53:15,105 أنتما الوحيدان اللذان يمكنني الوثوق بهما. 542 00:53:15,232 --> 00:53:18,528 حاولا أن تعثرا على (لورنا) وأعطينها هذه الورقة الصغيرة بأسرع ما يمكن. 543 00:53:18,698 --> 00:53:20,134 الأمر في غاية الأهمية . 544 00:53:20,345 --> 00:53:23,684 - بالتأكيد سنفعل. أليس كذلك يا (ستانلي)؟ - نحن بالتأكيد سنفعل . 545 00:53:23,853 --> 00:53:26,347 - أليس كذلك؟ - نحن بالتأكــ ... تعال ، هيا. 546 00:53:26,515 --> 00:53:28,459 - (أولي). - ماذا ؟ 547 00:53:28,628 --> 00:53:30,741 لا تدع أي شخص يعرف عن ذلك شيئاً، أيمكنك ذلك؟ 548 00:53:30,910 --> 00:53:35,136 - لا أحد ينبغي له الحصول علي تلك الورقة إلا (لورنا) - نحن عند كلمتنا وهذا سر . 549 00:53:35,348 --> 00:53:38,348 - ماذا ؟ - نحن عند كلمتنا وهذا سر . 550 00:53:38,897 --> 00:53:41,602 - مع السلامة ، يا (آلان) . - مع السلامة . 551 00:53:47,095 --> 00:53:49,293 أنتما الاثنان تنصرفان. أريد التحدث إلى (ميلي). 552 00:53:49,463 --> 00:53:51,786 إنها تتجاهلني في الرد . يا (ميلي). 553 00:53:52,336 --> 00:53:54,956 سيدي ، إختفي بسرعة ، سأفقد وظيفتي. 554 00:53:55,125 --> 00:53:57,493 بسرعة في خزانة الدولاب . هناك مباشرة. 555 00:53:57,661 --> 00:54:00,154 نعم سيدتي. أنا قادمة يا سيدتي. 556 00:54:00,365 --> 00:54:01,887 (ميلي). 557 00:54:02,224 --> 00:54:05,056 - هل تنادين عليَّ يا سيدتي؟ - أنت تعلمين أنني أنادي عليك. 558 00:54:05,225 --> 00:54:08,606 نحن ذاهبون لمشاهدة لعبة البولو. سنتناول العشاء على الفور الساعة ٧:٠٠ ٠ 559 00:54:08,732 --> 00:54:12,578 - نعم سيدتي. العشاء على الفور في الساعة ٧:٠٠ ٠ - انتظري لحظة. 560 00:54:13,169 --> 00:54:16,678 دعني أثير إعجابك مرة أخرى : لا يوجد ترفيه أثناء وجودنا بالخارج. 561 00:54:16,889 --> 00:54:20,481 - ياسيدتي ، لن أفكر في مثل هذا الشيء. - حسنا ، أنا أحذرك. 562 00:54:20,649 --> 00:54:24,241 قد يعود العقيد في أي دقيقة. إذا أمسك بك ، ستعودين إلى (إنجلترا). 563 00:54:24,411 --> 00:54:26,862 - حاضر يا سيدتي. - ممتاز . 564 00:54:29,355 --> 00:54:32,018 ليست هي السيدة العالية مقاماً والقوية. 565 00:54:32,187 --> 00:54:35,399 حتي تكون في حرمان فتاة صغيرة من الإثارة . 566 00:54:38,652 --> 00:54:40,217 - هل هي ذهبت؟ - نعم الحمد لله. 567 00:54:40,385 --> 00:54:43,597 اعتقدت لدقيقة واحدة أن المباراة إنتهت وإنكشف أمرنا. هي حتي لم توبخني في حينها . 568 00:54:43,765 --> 00:54:46,048 لقد سمعتها . كنت خائف قليلاً في نفسي. 569 00:54:46,217 --> 00:54:49,048 إنه لأمر عجيب أنكَ لم تسمعي طرقات ركبتي. 570 00:54:50,189 --> 00:54:52,049 آه ، يا (إميلي) ، أنا .. 571 00:54:58,007 --> 00:55:02,530 لقد حذرتك لآخر مرة ، إجمعي أغراضك ، أنتي ستغادرين بالقارب الأول إلى (إنجلترا).. 572 00:55:02,698 --> 00:55:05,361 أعطني فرصة أخرى. سأحاول القيام بالعمل بصورة أفضل في المرة القادمة. 573 00:55:05,530 --> 00:55:07,347 كلا ، لقد إنتهي الأمر معك . 574 00:55:08,742 --> 00:55:11,066 حسنا ، تتخلص مني وترميني فوق الحواجز . 575 00:55:11,234 --> 00:55:15,207 سوف أتعامل مع الأمر ؛ حتي لو كان هذا هو آخر شيء سأفعله. 576 00:55:20,194 --> 00:55:23,913 أستمحيك عذرا يا سيدي ؛ ولكن هل يمكن أن تخبرنا أين يمكننا أن نجد الآنسة (لورنا)؟ 577 00:55:24,040 --> 00:55:26,955 - ماذا تريد من الآنسة (ماكلوريل)؟ - لقد حصل علي ورقة يريد أن يعطيها لها. 578 00:55:27,081 --> 00:55:30,167 - هل لديك ورقة خاصة بحراستي علي القاصر - كلا ، يا سيدي . 579 00:55:30,293 --> 00:55:32,279 لماذا أنت... لقد أعطاها لك (آلان) في السجن الحربي ... 580 00:55:32,450 --> 00:55:34,393 أنظر هنا ، هل لديك ورقة خطية أم ليس لديك؟ 581 00:55:34,562 --> 00:55:36,337 - نعم، يا سيدي . - أعطني إياها . 582 00:55:39,548 --> 00:55:41,239 لقد كذبت علي . 583 00:55:41,746 --> 00:55:43,563 أنت محال للتحقيق في الحال مع الرقيب (فينلايسون). 584 00:55:43,901 --> 00:55:47,493 أما أنت ، أيها الرجل ؛ فـ "أفعالك" جديرة بالثناء. 585 00:55:49,438 --> 00:55:53,621 - لقد أحسنت صنعاً ، أليس كذلك؟ - حسنًا ، كان لا يجب أن تكذب عليَّ. 586 00:55:53,790 --> 00:55:57,044 في المرة الأولى التي تكذب فيها ؛ فهي تخدمك بـ ... 587 00:55:57,721 --> 00:55:59,115 - من فعل ذلك؟ - هو من فعل ذلك. 588 00:55:59,327 --> 00:56:01,778 - لم أفعل أي شيئ... - قم بإبلاغ الرقيب (فينلايسون) في الحال للتحقيق. 589 00:56:01,946 --> 00:56:04,144 - وأنت من رأيت أنه فعل ذلك . - لم أفعل شيئًا من الــ ... 590 00:56:04,354 --> 00:56:08,497 - نعم يا سيدي. شكرا لك. - لم أفعل أي شيئ ؛ أنا لم أركل ... 591 00:56:09,384 --> 00:56:11,962 يا (في)، من هو (آلان دوغلاس)؟ 592 00:56:13,144 --> 00:56:16,315 - هل تعرفيه؟ - (آلان دوغلاس)؟ 593 00:56:16,483 --> 00:56:19,146 لماذا ، نعم ، قليلا. التقيت به في (اسكتلندا). 594 00:56:19,315 --> 00:56:22,273 إنه فتى فظ وغير مهذب يعمل لدى (ميجز). 595 00:56:22,442 --> 00:56:25,485 - لكن لماذا كل هذا الاهتمام؟ - إنه هنا في (الهند). 596 00:56:25,654 --> 00:56:27,852 فرد مجند هنا في الفوج العسكري . 597 00:56:31,669 --> 00:56:38,798 ٠يا (لورنا) أنا أحبك ، أنا سأنتظرك بالقرب من المزار ، (آلان دوغلاس )٠ أوه ، لكن ، يا (جريج) ، أنت شخص مغفل وغبي. 598 00:56:38,966 --> 00:56:43,023 هذا كله واضح بالنسبة لي. مجرد حالة حب مراهقة حدثت في (اسكتلندا)٠ 599 00:56:43,149 --> 00:56:46,531 كما تعلم ، مجرد وعود بمودة لا تموت وكل هذه الأنواع من الأشياء. 600 00:56:46,699 --> 00:56:51,306 ثم ورثت (لورنا) هذا المال وظن ذلك الصبي أنه قد يكون كذلك في ملكها . 601 00:56:51,474 --> 00:56:55,869 معظم الناس سيفعلون أي شيء مقابل ٢٠٠.٠٠٠ جنيه استرليني. 602 00:56:56,124 --> 00:56:58,278 أوه ، يا (جريج) ، مزّق هذه الورقة وأنسي الأمر . 603 00:56:58,490 --> 00:57:02,419 أخبرتني (لورنا) مرارًا وتكرارًا ؛ أنها نسيت كل شيء عن هذا الصبي. 604 00:57:02,631 --> 00:57:04,829 إنها تحبك وقد وِعدتَ بالزواج منها. 605 00:57:04,955 --> 00:57:08,506 - آه ، لا تخاطر بنوبة من الغضب ٠ - لن أفعل ذلك ، يا (في)٠ 606 00:57:08,674 --> 00:57:10,745 عاجلاً أم آجلاً هم ملتزمون باللقاء سويا. 607 00:57:10,914 --> 00:57:13,068 من الأفضل أن نتخطى ذلك الأمر. 608 00:57:13,660 --> 00:57:17,845 - إذن أنت لن تعطيها لها؟ - أنا لم أحسم أمري بعد . 609 00:57:18,013 --> 00:57:21,225 (في) ، ولا كلمة واحدة إلى (لورنا) حول هذا الموضوع. 610 00:57:21,394 --> 00:57:23,423 أريد أن أفكر في هذا الأمر بنفسي. 611 00:57:23,549 --> 00:57:24,860 لمرة واحدة . 612 00:57:35,213 --> 00:57:39,397 (جريج) ، عليك أن تبتهج وتتفائل. الشيء التالي الذي تعرفه ، سيكون هناك ثرثرة. 613 00:57:40,031 --> 00:57:41,679 أيا كان . 614 00:57:41,763 --> 00:57:43,749 ماذا ستفعل؟ 615 00:57:45,145 --> 00:57:46,581 الآنسة (ماكلوريل) ترقص. 616 00:57:46,792 --> 00:57:49,498 خذ هذه الورقة إليها ، لكن لا تخبرها من أين أتيت بها ؟ 617 00:57:49,666 --> 00:57:51,230 - مفهوم ؟ - أمرك ، يا سيدي 618 00:57:53,258 --> 00:57:57,020 أوه ، (جريج) ، أيها الأحمق. أنت تخاطر بسعادتك . 619 00:57:57,231 --> 00:57:59,217 أنا أفكر في (لورنا) الآن. 620 00:58:02,935 --> 00:58:04,626 المعذرة . 621 00:58:07,922 --> 00:58:11,177 - أخبار سيئة؟ - أوه ، كلا ، يا جنرال. 622 00:58:11,345 --> 00:58:13,458 أخبار رائعة . 623 00:58:17,812 --> 00:58:20,347 (لورنا) ، (لورنا) ! 624 00:58:23,389 --> 00:58:24,953 (آلان). 625 00:58:25,121 --> 00:58:28,798 نعم فعلا. (آلان) . أنظري إليَّ. لم تتوقعي مني ذلك ، أليس كذلك؟ 626 00:58:28,968 --> 00:58:31,969 إعتقدت أنني كنت على بعد آلاف الأميال أبكي من أعماق قلبي. 627 00:58:32,137 --> 00:58:33,743 حسنًا ، لقد خدعتك. أنا هنا. 628 00:58:33,913 --> 00:58:37,250 الجندي (دوغلاس) ، تعال هنا لتقديم تحياتك للسيدة حرم العقيد. 629 00:58:37,420 --> 00:58:40,082 - لماذا أنت مجنون. لن أستمع اليك. - نعم ستفعلي وتسمعيني . 630 00:58:40,208 --> 00:58:42,829 - لكن يمكنني أن أشرح. - لقد رأيت وسمعت ما يكفي بنفسي. 631 00:58:42,998 --> 00:58:44,645 ذهب المال إلى رأسك وذهب بعقلك . 632 00:58:44,857 --> 00:58:47,265 كنت أحمقاً بما يكفي لتصديقك لأنني كنت مؤمنًا ... 633 00:58:47,392 --> 00:58:49,295 ... بك ووثقت بكِ عندما كنتي تضحكين عليَّ. 634 00:58:49,463 --> 00:58:51,493 - أوه توقف! توقف عن ذلك! - لن أتوقف عن ذلك. 635 00:58:51,661 --> 00:58:53,352 هذا ليس صحيحا. يجب أن تستمع إلي. 636 00:58:53,479 --> 00:58:56,944 (آلان) ، أنت لا تعرف ما تقوله. أنت لا تفهم. 637 00:58:57,071 --> 00:59:01,338 أمنيتي الوحيدة هي ألا أرى أو أسمع شيئا عنك مرة أخرى. 638 01:01:19,275 --> 01:01:21,978 قوة عسكرية كبيرة ، (خان سايب) . 639 01:01:22,317 --> 01:01:24,218 أقوى بكثير مما توقعت. 640 01:01:26,839 --> 01:01:28,782 هذا يستدعي الإستراتيجية العقلانية . 641 01:01:30,515 --> 01:01:32,333 كيف حالك (كوربيت)؟ سعيد برؤيتك. 642 01:01:32,459 --> 01:01:34,150 نحن سعداء جدا لرؤيتك ، أيها الكولونيل. 643 01:01:34,319 --> 01:01:36,812 كنا نجلس على برميل من مسحوق البارود منذ أسبوعين. 644 01:01:36,981 --> 01:01:39,348 حدث ما يكفي لجعل قوتي الصغيرة سريعة التوتر . 645 01:01:39,475 --> 01:01:42,094 - كلنا سعداء بوجودك هنا. - شكرا لك. 646 01:01:42,263 --> 01:01:44,165 اصرف هؤلاء الرجال. إنهم بحاجة إلى راحة جيدة . 647 01:01:44,334 --> 01:01:46,362 ثم اتصل بالضباط فى غرفة التقارير المنظمة. 648 01:01:46,489 --> 01:01:49,025 - سوف نذهب إلى العمل. - سيدي . 649 01:01:51,180 --> 01:01:55,955 (في) ، كنت تعرفين أن (آلان) كان هنا ولم تخبريني. لماذا؟ لماذا؟ 650 01:01:56,167 --> 01:01:57,688 أدخل . 651 01:01:59,167 --> 01:02:01,408 سأعود يا آنسة (لورنا) عندما لا تكوني مشغولة 652 01:02:01,618 --> 01:02:05,084 - لا بأس ، يا (ميلي) ، تعالي. - لم أرغب في إزعاجك يا آنسة ... 653 01:02:05,253 --> 01:02:08,549 ... لكني أود التحدث معك شخصيًا قبل المغادرة. 654 01:02:08,677 --> 01:02:10,155 المغادرة ، ماذا تقصدي ؟ 655 01:02:10,324 --> 01:02:13,367 هي لم تخبرك؟ كنت أظن كثيرا. 656 01:02:13,578 --> 01:02:17,593 ستقوم سيادتها بطردي من الخدمة وأنا الآن في طريقي إلى (إنجلترا). 657 01:02:17,761 --> 01:02:21,861 لكنك كنتِ لطيفةً معي بشكل فظيع ، وسيكون من الصعب علي ضميري ... 658 01:02:21,945 --> 01:02:24,227 ... إذا لم أخبرك بشيء يجب أن تعرفيه. 659 01:02:24,480 --> 01:02:27,524 - (ميلي) ، غادري الغرفة في الحال. - ليس بعد قول كلامي في أمر ما . 660 01:02:27,736 --> 01:02:29,636 - كيف تجرؤين؟ غادري الغرفة. - انتظري يا (في). 661 01:02:29,807 --> 01:02:31,622 - ما الأمر يا (ميلي)؟ - حسنا يا آنسة (لورنا) ... 662 01:02:31,792 --> 01:02:35,130 ... تساءلت لماذا لم تسمعي شيئًا من صديقك في (اسكتلندا). 663 01:02:35,341 --> 01:02:39,906 سأخبرك لماذا ؟! ؛ لقد كانت تأخذ رسائلك ، كل واحد منهم كل مرة . 664 01:02:40,328 --> 01:02:43,371 لكن يا (لورنا) ، لا يمكنك تصديق مثل هذه القصة السخيفة. 665 01:02:43,583 --> 01:02:46,371 - إنها امرأة مجنونة . - نعم يا سيدتي ، مجنونة . 666 01:02:46,539 --> 01:02:49,836 لكنك ظننت أنك دمرت تلك الرسائل ، أليس كذلك؟ حسنًا ، أنت لم تفعلي ذلك . 667 01:02:50,005 --> 01:02:54,020 لأنني أخرجتهم من جمر النار وها هم. 668 01:02:54,696 --> 01:02:59,218 الآن ، يا سيدتي ، ضعِ ذلك في غليون سيجارتك ودخنيه. 669 01:03:00,359 --> 01:03:02,937 رسائله ؛ هي رسائلي. 670 01:03:03,191 --> 01:03:05,472 أنا فهمت كل شيء الآن. 671 01:03:05,769 --> 01:03:08,008 لكن ؛ يا (لورنا) ؛ لقد فعلت ذلك من أجل مصلحتك. 672 01:03:08,177 --> 01:03:10,881 - إعتقدت أنكِ ستكوني سعيدة ... - لا عليكِ. 673 01:03:11,093 --> 01:03:14,390 أنا سعيدة ؛ لأنني اكتشفت ذلك قبل أن أفسد حياة (جريج) أيضًا. 674 01:03:15,911 --> 01:03:19,165 لكن لم يفت الأوان بعد ؛ سأذهب إلى (آلان) وأخبره بكل شيء. 675 01:03:21,066 --> 01:03:24,743 ٠لكن ، يا (لورنا) ، لا يمكنك ذلك ؛ إنه في قلعة (رانو)٠ 676 01:03:26,054 --> 01:03:27,321 لقد وصل هذا الخطاب للتو يا سيدي. 677 01:03:27,490 --> 01:03:30,575 الرسول عند البوابة ويطلب إجابة فورية. 678 01:03:36,323 --> 01:03:37,801 حسنا ، أيها السادة ... 679 01:03:37,971 --> 01:03:40,844 ... أتمنى ألا يكون لديكم أية مشاركة اجتماعية بعد ظهر هذا اليوم. 680 01:03:41,013 --> 01:03:42,662 ٠نحن سنتناول الطعام مع (مير جوترا)٠ 681 01:03:42,788 --> 01:03:45,154 - هذا المساء يا سيدي؟ - لن يكون الأمر بهذا السوء. 682 01:03:45,325 --> 01:03:48,661 سأخبركم بماذا نحن فاعلون !؟ ؛ سنرتدي أفضل مريلة وثياب لدينا ونترك انطباعًا لديهم . 683 01:03:48,831 --> 01:03:50,479 - إيه أجل ، ما رأيك يا (كوربيت) !؟ - فكرة جيدة جدا يا سيدي. 684 01:03:50,649 --> 01:03:51,958 حسنا ، أيها السادة ، استعدوا. 685 01:03:52,338 --> 01:03:55,382 إذا لم يكن لديكم أي شيء آخر للقيام به أيها الزملاء؟ فأذهبوا من هنا. 686 01:04:10,384 --> 01:04:12,243 إفعل ذلك مرة أخري . 687 01:04:25,766 --> 01:04:27,879 إجعلني أشاهد ذلك مرة أخرى. 688 01:04:52,559 --> 01:04:54,545 يا أنتما ، تعالا إليَّ هنا ! 689 01:04:56,278 --> 01:04:58,390 أعتقد أنني أخبرتكما بأن تقوما بتنظيف هذا المكان. 690 01:04:58,560 --> 01:05:02,025 حسنًا ؛ لقد أخبرني بألا أعيرك أي اهتمام لما تقول . 691 01:05:02,405 --> 01:05:05,490 من يدير هذا الجيش؟ أنت أم أنا؟ 692 01:05:06,040 --> 01:05:10,435 تمام . إذهبا الآن إلى العمل! ولا تدعاني أرى أي ورقة علي الأرض عندما أعود . 693 01:05:10,688 --> 01:05:12,844 ٠"(الحيزبون)"٠ 694 01:05:24,929 --> 01:05:26,915 الآن إفعلها . 695 01:05:53,286 --> 01:05:55,822 هيا يا رفاق ، سنحاول علي رقم أربعة مجدداً . 696 01:05:55,949 --> 01:05:59,455 ومن أجل المعرف ؛ ضعوا لمسة من الحيوية والنشاط فيها ٠ 697 01:08:56,524 --> 01:08:59,778 - من أين جئت بهذا الزميل؟ - لقد ضبطنا هذا الرجل ينقب عند البوابة 698 01:08:59,946 --> 01:09:01,552 من أرسلك إلي هنا !؟ 699 01:09:02,186 --> 01:09:04,131 - هدوء ، هدوء. - هدوء. 700 01:09:04,469 --> 01:09:07,427 لقد جعلناه يتحدث يا سيدي ؛ واكتشفنا كل شيء. 701 01:09:07,554 --> 01:09:09,835 خذوه بعيدا عن هنا . واحتفظوا به تحت حراسة مشددة. 702 01:09:10,006 --> 01:09:13,427 - ولتلاحظوا إذا كان لا يتواصل أو يتخابر مع أحد. - نعم سيدي. 703 01:09:14,358 --> 01:09:16,936 - ماذا وجدتم ؟ - (مير جوترا) يخطط لمهاجمة قلعة (رانو) ... 704 01:09:17,104 --> 01:09:19,471 ... بمجرد أن تكون أنت وضباطك متواجدون في القصر. 705 01:09:19,640 --> 01:09:23,232 - كان من المفترض أن يكون تفجير البوابة بمثابة إشارة الإنطلاق . - لقد طلب ذلك ؛ ويجب أن ينال عقابه علي ذلك . 706 01:09:23,402 --> 01:09:25,261 (كوربيت) ، نادي علي المتطوعين. 707 01:09:25,473 --> 01:09:28,938 سنجعلهم يلبسون زينا الرسمي ونرسلهم إلى القصر بدلاً منا. 708 01:09:29,148 --> 01:09:31,557 ثم سنرتب هنا حفل استقبال لرجال (مير جوترا) . 709 01:09:31,768 --> 01:09:34,304 - سنقبض على كل واحد من هؤلاء المتسولين. - جيد جدا سيدي. 710 01:09:34,472 --> 01:09:37,136 لكن هؤلاء المتطوعين ؛ سوف يموتون بشكل شبه مؤكد. 711 01:09:37,304 --> 01:09:38,825 هذه هي الفرصة التي يجب أن نغتنمها. 712 01:09:38,996 --> 01:09:43,306 سلامة الحدود تعتمد على تحطيم هذا الرجل المجنون مرة واحدة وإلى الأبد. 713 01:09:44,615 --> 01:09:47,574 (دوغلاس) ، يابني ، أنا فخور بك لأنك أول من تطوع. 714 01:09:47,954 --> 01:09:51,672 إنها مهمة خطيرة نواصلها وقد لا نعود أبدًا. 715 01:09:51,842 --> 01:09:56,110 - لا يهمني ذلك؟ - مهلا يا أنتما ، أسرعا ، أنتما الاثنان! 716 01:10:00,082 --> 01:10:02,322 نريد أن نشكرك أيها الرقيب على دعوتنا إلى هذا الغداء. 717 01:10:02,492 --> 01:10:04,055 نعم ، بالتأكيد ؛ ذلك كان لطف منك. 718 01:10:04,224 --> 01:10:07,604 على الرحب والسعة. الآن ؛ لنركب الخيول وهيا بنا نذهب . 719 01:10:07,943 --> 01:10:11,197 - هل يجب علينا ركوب الخيل؟ - في رأيك ما سبب وجود الخيول هنا؟ 720 01:10:11,366 --> 01:10:13,310 حسنًا ، أنا لم أركب حصانًا في حياتي. 721 01:10:13,478 --> 01:10:17,240 كل ما عليك فعله هو الصعود فوق ظهره . هيا. 722 01:10:21,847 --> 01:10:25,100 - ماذا تحاول أن تفعل؟ - قال لي إن عليّ أن أصعد فوق ظهرك. 723 01:10:25,269 --> 01:10:27,510 إنه يقصد الحصان . 724 01:10:33,637 --> 01:10:35,496 لقد وقع الضباط في الفخ الذي نصبناه لهم . 725 01:10:35,708 --> 01:10:39,468 إجعلهم مشغولين عند البوابة ! لا بد لي من هزيمة هؤلاء الكلاب عند القصر. 726 01:10:42,469 --> 01:10:45,004 قد يكون رسول مرسل من قبل (بيلور). أحضره لي . 727 01:10:45,174 --> 01:10:46,483 إنها الآنسة (ماكلوريل) ، يا (سيدي). 728 01:10:47,118 --> 01:10:50,118 الآنسة (ماكلوريل) هنا؟ هل هذا ممكن ! 729 01:10:50,921 --> 01:10:53,583 (لورنا) ، يا عزيزتي ، ماذا تفعلين هنا بحق جحيم السماء؟ 730 01:10:55,189 --> 01:10:59,288 يا (جريج) ، يجب أن أرى (آلان دوغلاس) حالاً. حالاً هل تفهم ذلك ؟ 731 01:10:59,457 --> 01:11:02,585 - ماذا حدث؟ - أختك إحتجزت كل رسائلي . 732 01:11:02,712 --> 01:11:07,022 جعلتني أصدق أن (آلان) قد نسيني. لكنه لم يفعل ذلك يا (جريج) . لم ينساني . 733 01:11:07,234 --> 01:11:13,402 يجب أن أراه وأشرح له كل شيء. حالاً . هل تفهم؟ حالاً والآن . 734 01:11:14,628 --> 01:11:18,982 أيها الحارس ، أحضر الجندي (آلان دوغلاس) حالاً . 735 01:11:19,150 --> 01:11:22,319 الجندي (آلان دوغلاس) تطوع في مأمورية خاصة سيدي. 736 01:11:22,912 --> 01:11:24,433 لا بأس ، إنصراف. 737 01:11:25,743 --> 01:11:27,687 (جريج) ، ماذا يقصد؟ 738 01:11:27,855 --> 01:11:30,095 هذا يعني أن لقائكِ مع (آلان) يجب أن ينتظر. 739 01:11:30,222 --> 01:11:32,926 لقد تطوع لأداء مأمورية مهمة لخدمة وطنه . 740 01:11:33,053 --> 01:11:35,589 - هل يوجد خطر عليه؟ - هناك دائما خطر هنا. 741 01:11:35,717 --> 01:11:39,309 سأجعل ذلك واجب وظيفتي ؛ وأقم بإعادته إليك بأمان. نحن في حالة من الجلبة. 742 01:11:39,774 --> 01:11:43,027 أريد منك أن تبقي هنا في محل سكنك مهما حدث ، هل تعديني!؟ 743 01:11:43,196 --> 01:11:47,380 أنا أعدك ، لكن أسرع بالعودة ، أنا مرعوبة . 744 01:11:50,423 --> 01:11:52,282 ضعِ حارساً وخفيراً مزدوجاً على هذا الباب! 745 01:12:05,087 --> 01:12:08,467 - لماذا تمشي هكذا؟ - حسنًا ؛ الحصان لم يناسبني. 746 01:12:08,637 --> 01:12:10,918 حسنًا ، استعد. أنت ذاهب لمقابلة الملوك. 747 01:12:17,765 --> 01:12:20,215 (سلام صهيب), الكولونيل (ماكجريجور)... 748 01:12:20,385 --> 01:12:23,597 ... أرحب بكم وبجنودكم في بيتي المتواضع. 749 01:12:23,807 --> 01:12:25,498 إجلسوا . 750 01:13:15,280 --> 01:13:19,675 العقيد ماكجريجور ، هل ستنضم إليّ أنت وجنودك في شرب (نرجيلة) الصداقة؟ 751 01:13:19,929 --> 01:13:22,252 حسنا ، بكل تأكيد . 752 01:13:26,182 --> 01:13:28,507 حسنا ، في صحتكم . 753 01:14:20,740 --> 01:14:24,883 تذكروا ، لن يتم إطلاق طلقة واحدة ؛ حتي أعطي أمراً بذلك ، هيا تحركوا . 754 01:14:25,009 --> 01:14:26,825 - رائع يا سيدي . - رائع يا سيدي . 755 01:14:56,999 --> 01:14:59,704 إرفعوا ذراعكم لأعلي وإستسلموا! 756 01:15:13,058 --> 01:15:15,382 لندع الإحتفالات تستمر. 757 01:15:33,215 --> 01:15:35,456 هل أعطيتني بعض الزبدة؟ 758 01:15:41,836 --> 01:15:43,189 حسنا !؟ 759 01:15:43,992 --> 01:15:45,472 رائع . 760 01:15:45,852 --> 01:15:47,542 رائع جدا . 761 01:15:48,134 --> 01:15:49,993 قم بإزالة ذلك الطعام. 762 01:15:54,008 --> 01:15:56,712 - ما هي الفكرة من وراء ذلك ؟ - لقد إنتهى وقت المتعة. 763 01:15:56,881 --> 01:15:59,416 - ماذا تقصد؟ - أعني أن قلعة (رانو) لم تعد موجودةً بعد . 764 01:15:59,586 --> 01:16:02,798 رفاقك سيتم القضاء عليهم. وقبل أن تغرب الشمس ... 765 01:16:02,966 --> 01:16:07,531 .. ستلتصق عظامك بعظامهم ويشيب شعرك في رمال الصحراء. 766 01:16:12,602 --> 01:16:15,603 جهزوا الزيت المغلي ، جهزوا الدف والطبول. 767 01:16:15,729 --> 01:16:19,701 - سنعلم ونلقن هؤلاء الكلاب درساً. - لن تأخذنا بدون قتال . 768 01:16:19,869 --> 01:16:21,475 اقبضوا عليه! 769 01:16:26,885 --> 01:16:28,703 لا مفر.. 770 01:16:30,012 --> 01:16:31,744 خذ هؤلاء . 771 01:16:30,012 --> 01:16:31,744 خذ هذه المسدسات. 772 01:16:33,267 --> 01:16:35,210 - What are these for? - You are to use those... 773 01:16:33,267 --> 01:16:35,210 - لماذا هذه المسدسات ؟ - يجب عليك استخدام هذه ... 774 01:16:35,422 --> 01:16:36,942 المسدسات لتفجير رأسكم . 775 01:16:35,422 --> 01:16:36,942 ...to blow your brains out. 776 01:16:37,662 --> 01:16:40,198 - لم أفجر رأسي من قبل. - خذوه بعيدا عني . 777 01:16:37,662 --> 01:16:40,198 - I never blew my brains out before. - Take him away. 778 01:16:40,451 --> 01:16:43,917 لا أعرف ماذا ... أنا لا أعرف ما يجب القيام به. 779 01:16:40,451 --> 01:16:43,917 I don't know what... I don't know what to do. 780 01:16:50,804 --> 01:16:54,777 ٠- الوداع ، يا (أولي)٠ - الوداع يا (ستانلي) . سوف أراك لاحقا ٠ 781 01:16:50,804 --> 01:16:54,777 - Goodbye, Ollie. - Goodbye, Stanley. I'll see you later. 782 01:16:54,988 --> 01:16:58,284 - سأكون في إنتظارك عندما تصل إلى الجنة. - حسنا كيف أعرفك؟ 783 01:16:54,988 --> 01:16:58,284 - I'll be waiting when you get to heaven. - Well, how will I know you? 784 01:16:58,495 --> 01:17:02,384 I'll be waiting at the gate. And I'll have on wings and a harp in me hand. 785 01:16:58,495 --> 01:17:02,384 سأكون منتظرا عند البوابة. وسيكون معي أجنحة وقيثارة في يدي 786 01:17:02,637 --> 01:17:04,750 حسنًا ، هكذا سيفعل باقي الملائكة. 787 01:17:02,637 --> 01:17:04,750 Well, so will all the rest of the angels. 788 01:17:04,835 --> 01:17:08,384 Well, I'll keep me hat on, then you'll know me. 789 01:17:04,835 --> 01:17:08,384 حسنًا ، سأبقي على القبعة معي ؛ ومن ثم ستعرفني. 790 01:17:08,764 --> 01:17:11,259 كفي ! كفى من هذا الهراء. 791 01:17:08,764 --> 01:17:11,259 Enough! Enough of this nonsense. 792 01:17:11,427 --> 01:17:15,231 تقدم ، وإلا سأغير خطتي. 793 01:17:11,427 --> 01:17:15,231 Proceed, or I shall change my plans. 794 01:17:15,611 --> 01:17:18,780 - Goodbye. - Goodbye, Stanley. 795 01:17:15,611 --> 01:17:18,780 - الوداع. - الوداع ، يا (ستانلي)٠ 796 01:17:22,372 --> 01:17:23,936 Remove the body. 797 01:17:22,372 --> 01:17:23,936 قم بإزالة الجثة . 798 01:17:30,655 --> 01:17:33,866 - What happened? - I missed myself. 799 01:17:30,655 --> 01:17:33,866 - ماذا حدث ؟ - لقد أخطأت بحق نفسي . 800 01:17:34,037 --> 01:17:36,276 Well, I won't miss. 801 01:17:34,037 --> 01:17:36,276 حسنًا ، أنا لن أخطيء. 802 01:17:37,417 --> 01:17:40,882 - Khan Sahib! Khan Sahib! - Speak. 803 01:17:37,417 --> 01:17:40,882 - (خان صهيب)! (خان صهيب)! - تكلم . 804 01:17:41,094 --> 01:17:42,573 - Allah deserted us. - What mean you? 805 01:17:41,094 --> 01:17:42,573 - لقد هجرنا الله. - ماذا تعني من ذلك؟ 806 01:17:42,784 --> 01:17:44,982 Disaster. Colonel McGregor knew your plans. 807 01:17:42,784 --> 01:17:44,982 حدثت كارثة. كان الكولونيل (ماكجريجور) على علم بخطتك. 808 01:17:45,150 --> 01:17:48,573 لقد كان هناك وأسر كل رجالك المحاربين حتى آخر رجل. 809 01:17:45,150 --> 01:17:48,573 He was there and captured all your warriors to the last man. 810 01:17:48,742 --> 01:17:51,616 الكولونيل (ماكجريجور) هناك؟ إذن من أنت !؟ 811 01:17:48,742 --> 01:17:51,616 Colonel McGregor there? Then who are you? 812 01:17:51,785 --> 01:17:55,208 ٠لماذا ، أنا السيد (هاردي)٠ ٠وهذا صديقي السيد (ماكلوريل)٠ 813 01:17:51,785 --> 01:17:55,208 Why, I'm Mr. Hardy. This is my friend, Mr. McLaurel. 814 01:17:55,377 --> 01:17:56,941 كنا نعتقد أننا قد أتينا إلي هنا و ... 815 01:17:55,377 --> 01:17:56,941 We thought we'd come over and have... 816 01:17:57,152 --> 01:17:58,631 امسكوهم يا رجال! 817 01:17:57,152 --> 01:17:58,631 Seize them, men! 818 01:17:58,800 --> 01:18:01,294 خطوة أخرى وسأطلق النار! 819 01:17:58,800 --> 01:18:01,294 One more step and I'll shoot! 820 01:18:03,660 --> 01:18:06,068 لا تشير بذلك إليَّ أنا . 821 01:18:03,660 --> 01:18:06,068 Don't point that at me. 822 01:19:04,260 --> 01:19:05,697 There they are. Shoot! 823 01:19:04,260 --> 01:19:05,697 ها هم هناك ، أطلق النار عليهم ! 824 01:20:18,834 --> 01:20:20,905 النهاية ترجمة ع الرحمن حسن شكر خاص لـ SDI Media Group p ,885 --> 01:16:28,703 لا مفر . 825 01:20:20,834 --> 01:20:22,905 Subtitles by SDI Media Group 826 01:20:23,075 --> 01:20:25,187 [ENGLISH] hoot! 827 01:20:23,075 --> 01:20:25,187 [ENGLISH] 25,187 [ENGLISH]