1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:36,972 --> 00:01:38,514 (THUNDER CRACKLlNG) 4 00:01:45,481 --> 00:01:47,231 (WlND WHlSTLlNG) 5 00:02:09,838 --> 00:02:11,714 How beautifully dramatic. 6 00:02:12,424 --> 00:02:17,345 The crudest savage exhibition of nature at her worst without. . . 7 00:02:17,429 --> 00:02:18,971 And we three, 8 00:02:19,056 --> 00:02:21,891 we elegant three within. 9 00:02:22,017 --> 00:02:24,477 l should like to think that an irate Jehovah 10 00:02:24,561 --> 00:02:27,688 was pointing those arrows of lightning directly at my head, 11 00:02:27,773 --> 00:02:31,442 the unbowed head of George Gordon Lord Byron, 12 00:02:31,527 --> 00:02:33,236 England's greatest sinner. 13 00:02:33,612 --> 00:02:35,947 But l cannot flatter myself to that extent. 14 00:02:36,573 --> 00:02:39,325 Possibly those thunders are for our dear Shelley, 15 00:02:39,409 --> 00:02:42,078 heaven's applause for England's greatest poet. 16 00:02:42,579 --> 00:02:43,830 What of my Mary? 17 00:02:43,914 --> 00:02:45,832 BYRON: She is an angel. 18 00:02:45,916 --> 00:02:47,625 You think so. 19 00:02:47,960 --> 00:02:49,544 (THUNDER CLAPPlNG) 20 00:02:49,962 --> 00:02:51,796 You hear? 21 00:02:52,297 --> 00:02:54,924 Come, Mary. Come and watch the storm. 22 00:02:55,008 --> 00:02:57,468 You know how lightning alarms me. 23 00:02:57,928 --> 00:03:01,013 Shelley, darling, will you please light these candles for me? 24 00:03:01,098 --> 00:03:03,808 (LAUGHS) Oh, Mary, darling. 25 00:03:03,892 --> 00:03:05,852 Astonishing creature. 26 00:03:06,228 --> 00:03:08,020 l, Lord Byron? 27 00:03:08,105 --> 00:03:10,690 Frightened of thunder, fearful of the dark, 28 00:03:10,774 --> 00:03:12,191 and yet you have written a tale 29 00:03:12,276 --> 00:03:14,485 that sent my blood into icy creeps. 30 00:03:14,987 --> 00:03:16,487 (GlGGLlNG) Look at her, Shelley. 31 00:03:16,572 --> 00:03:20,491 Can you believe that bland and lovely brow conceived of Frankenstein, 32 00:03:20,576 --> 00:03:24,787 a monster created from cadavers out of rifled graves? 33 00:03:24,955 --> 00:03:26,622 lsn't it astonishing? 34 00:03:26,707 --> 00:03:28,749 l don't know why you should think so. 35 00:03:28,834 --> 00:03:30,293 What do you expect? 36 00:03:30,669 --> 00:03:32,712 Such an audience needs something stronger 37 00:03:32,796 --> 00:03:34,755 than a pretty little love story. 38 00:03:34,840 --> 00:03:37,008 So, why shouldn't l write of monsters? 39 00:03:37,217 --> 00:03:38,885 No wonder Murray has refused to publish the book. 40 00:03:38,969 --> 00:03:41,262 He says his reading public would be too shocked. 41 00:03:41,346 --> 00:03:43,598 lt will be published, l think. 42 00:03:43,682 --> 00:03:46,225 Then, darling, you will have much to answer for. 43 00:03:46,935 --> 00:03:52,023 The publishers did not see that my purpose was to write a moral lesson 44 00:03:52,107 --> 00:03:57,403 of the punishment that befell a mortal man who dared to emulate God. 45 00:03:57,487 --> 00:03:59,071 Well, whatever your purpose may have been, my dear, 46 00:03:59,156 --> 00:04:02,575 l take great relish in savoring each separate horror. 47 00:04:02,659 --> 00:04:04,577 l roll them over on my tongue. 48 00:04:04,661 --> 00:04:07,914 Don't, Lord Byron. Don't remind me of it tonight. 49 00:04:07,998 --> 00:04:11,083 What a setting in that churchyard, to begin with. 50 00:04:11,168 --> 00:04:15,671 The sobbing women, the first clod of earth on the coffin. 51 00:04:15,839 --> 00:04:17,465 That was a pretty chill. 52 00:04:17,966 --> 00:04:19,508 Frankenstein and the dwarf 53 00:04:19,593 --> 00:04:22,178 stealing the body out of its new-made grave, 54 00:04:22,596 --> 00:04:24,680 cutting the hanged man down from the gallows, 55 00:04:24,765 --> 00:04:27,141 where he swung creaking in the wind. 56 00:04:27,392 --> 00:04:30,394 The cunning of Frankenstein in his mountain laboratory, 57 00:04:30,604 --> 00:04:34,690 taking dead men apart and building up a human monster, 58 00:04:34,775 --> 00:04:36,692 so fearful and so horrible, 59 00:04:36,777 --> 00:04:39,528 that only a half-crazed brain could have devised. 60 00:04:40,197 --> 00:04:42,031 And then the murders... (GROWLS) 61 00:04:42,366 --> 00:04:44,742 The little child drowned. 62 00:04:45,160 --> 00:04:46,869 Henry Frankenstein himself 63 00:04:46,954 --> 00:04:48,621 thrown from the top of the burning mill 64 00:04:48,705 --> 00:04:50,539 by the very monster he had created. 65 00:04:51,208 --> 00:04:56,629 And it was these fragile white fingers that penned the nightmare. 66 00:04:56,713 --> 00:05:00,216 Oh ! You've made me prick myself, Byron. 67 00:05:00,801 --> 00:05:02,385 lt's bleeding. 68 00:05:03,011 --> 00:05:04,762 There, there. 69 00:05:04,846 --> 00:05:08,641 l do think it a shame, Mary, to end your story quite so suddenly. 70 00:05:08,725 --> 00:05:10,351 That wasn't the end at all. 71 00:05:10,560 --> 00:05:13,020 Would you like to hear what happened after that? 72 00:05:13,563 --> 00:05:15,481 l feel like telling it. 73 00:05:15,941 --> 00:05:18,943 lt's the perfect night for mystery and horror. 74 00:05:19,027 --> 00:05:22,405 The air itself is filled with monsters. 75 00:05:22,489 --> 00:05:24,073 l'm all ears. 76 00:05:24,574 --> 00:05:28,661 While heaven blasts the night without, open up your pits of hell. 77 00:05:28,745 --> 00:05:33,624 Well, then, imagine yourself standing by the wreckage of the mill. 78 00:05:33,709 --> 00:05:35,876 The fire is dying down. 79 00:05:36,586 --> 00:05:40,381 Soon the bare skeleton of the building will be visible, 80 00:05:40,465 --> 00:05:43,259 the gaunt rafters against the sky. 81 00:05:45,595 --> 00:05:47,304 (PEOPLE CLAMORlNG) 82 00:05:59,151 --> 00:06:00,735 (CACKLlNG) 83 00:06:01,278 --> 00:06:07,199 Well, l must say, that's the best fire l ever saw in all me life! 84 00:06:07,909 --> 00:06:08,993 (SNlFFLlNG) 85 00:06:09,077 --> 00:06:10,786 What are you crying for? 86 00:06:10,871 --> 00:06:12,038 lt's terrible. 87 00:06:12,122 --> 00:06:14,623 l know it's terrible, but after all them murders, 88 00:06:14,708 --> 00:06:17,293 and poor Mr. Henry being brought home to die, 89 00:06:17,461 --> 00:06:21,714 l'm glad to see the monster roasted to death before my very eyes. 90 00:06:21,798 --> 00:06:22,923 lt's too good for him. 91 00:06:23,091 --> 00:06:24,216 (PEOPLE LAUGHlNG) 92 00:06:24,301 --> 00:06:26,093 lt's all the Devil's work, 93 00:06:26,178 --> 00:06:29,305 and you better cross yourself quick, Marta, before he gets you. 94 00:06:31,641 --> 00:06:34,602 Come along, come along. lt's all over. 95 00:06:34,811 --> 00:06:37,313 Get back to your homes. Go to sleep. 96 00:06:38,065 --> 00:06:39,315 Whoo! 97 00:06:39,399 --> 00:06:43,778 There it goes again ! lt ain't burned out at all. There's more yet. 98 00:06:43,862 --> 00:06:45,821 lsn't the monster dead yet? 99 00:06:45,906 --> 00:06:49,492 lt's high time every decent man and wife was in bed. 100 00:06:50,702 --> 00:06:52,995 That's his insides, caught at last. 101 00:06:53,163 --> 00:06:55,915 lnsides is always the last to be consumed. 102 00:06:55,999 --> 00:06:58,584 Move on. You've had enough excitement for one night. 103 00:06:58,668 --> 00:07:02,171 This strange man you call a monster is dead. 104 00:07:02,255 --> 00:07:04,590 "Monster," indeed. 105 00:07:04,716 --> 00:07:07,093 You may thank your lucky stars 106 00:07:07,177 --> 00:07:10,137 they sent for me to safeguard life and property. 107 00:07:10,388 --> 00:07:13,349 Why didn't you safeguard those what lies drowned and murdered? 108 00:07:13,433 --> 00:07:17,269 Come now. We want no rioting. No riots. 109 00:07:17,354 --> 00:07:18,437 Who's rioting? 110 00:07:18,522 --> 00:07:19,730 Move on, move on. 111 00:07:19,815 --> 00:07:22,566 Good night, all, and pleasant dreams. 112 00:07:22,776 --> 00:07:25,027 Ah, pleasant dreams, yourself. (SPlTTlNG) 113 00:07:25,695 --> 00:07:29,406 Thinks he's everybody, just because he's the burgomaster. (SCOFFlNG) 114 00:07:34,329 --> 00:07:36,205 (WOMAN SOBBlNG) Poor Mr. Henry. 115 00:07:36,373 --> 00:07:38,457 He was to have been married today 116 00:07:38,542 --> 00:07:40,543 to that lovely girl, Elizabeth. 117 00:07:40,627 --> 00:07:41,919 Cover him up. 118 00:07:42,003 --> 00:07:45,172 Someone must break the news to the poor girl. 119 00:07:45,257 --> 00:07:47,633 Ride as fast as you can to the castle 120 00:07:47,717 --> 00:07:51,554 and tell the old Baron Frankenstein we are bringing his son home. 121 00:07:52,889 --> 00:07:54,223 (SOBBlNG) Oh, dear. 122 00:07:54,516 --> 00:07:55,850 Oh, shut up. 123 00:07:57,727 --> 00:08:01,105 Come home, Hans. The monster is dead now. 124 00:08:01,189 --> 00:08:03,941 Nothing could be left alive in that furnace. 125 00:08:04,025 --> 00:08:05,609 Why do you stay here? 126 00:08:05,694 --> 00:08:09,071 l want to see with me own eyes. 127 00:08:09,156 --> 00:08:11,490 Oh, Hans, he must be dead. 128 00:08:11,575 --> 00:08:16,120 And dead or alive, nothing can bring our little Maria back to us. 129 00:08:16,204 --> 00:08:19,373 lf l can see his blackened bones, 130 00:08:19,457 --> 00:08:20,958 l can sleep at night. 131 00:08:21,960 --> 00:08:23,419 Come back, Hans! 132 00:08:23,503 --> 00:08:25,254 You will be burned yourself! 133 00:08:25,338 --> 00:08:27,506 Maria drowned to death and you burned up. 134 00:08:27,591 --> 00:08:29,592 What should l do then? 135 00:08:29,676 --> 00:08:31,635 No! 136 00:08:52,991 --> 00:08:54,617 (SNARLlNG) Ah ! 137 00:08:58,330 --> 00:08:59,663 (SCREAMlNG) 138 00:09:11,593 --> 00:09:15,262 Hans! Hans, where are you? 139 00:09:15,347 --> 00:09:17,890 Hans! Are you all right? 140 00:09:21,061 --> 00:09:22,561 l hear you. Here. 141 00:09:22,646 --> 00:09:24,605 Give me your hand, Hans. 142 00:09:26,316 --> 00:09:27,650 Here. 143 00:09:27,776 --> 00:09:29,151 (GRUNTS) 144 00:09:31,905 --> 00:09:33,322 (SCREAMlNG) 145 00:09:48,338 --> 00:09:50,172 (SHRlEKlNG) 146 00:10:15,365 --> 00:10:16,573 (KNOCKlNG ON DOOR) 147 00:10:19,744 --> 00:10:20,786 (BELL RlNGlNG) 148 00:10:32,590 --> 00:10:34,383 Oh, heaven, what is this? 149 00:10:37,554 --> 00:10:39,221 Henry. 150 00:10:39,889 --> 00:10:41,473 Tell me. 151 00:10:41,558 --> 00:10:45,227 Oh, milady, how can we tell you? 152 00:10:52,110 --> 00:10:53,527 Bring him in. 153 00:10:54,112 --> 00:10:55,321 (SCREAMlNG) 154 00:11:04,497 --> 00:11:05,497 (WHlMPERlNG) 155 00:11:05,582 --> 00:11:06,915 Albert! 156 00:11:07,000 --> 00:11:08,292 What do you want? 157 00:11:08,376 --> 00:11:11,670 lt's alive! The monster. . . lt's alive! 158 00:11:11,755 --> 00:11:13,339 (SHUDDERlNG) 159 00:11:13,423 --> 00:11:15,007 Oh, shut up, you old fool. 160 00:11:15,091 --> 00:11:16,342 l saw it. 161 00:11:16,426 --> 00:11:19,303 lt ain't turned to no skeleton at all. 162 00:11:19,387 --> 00:11:21,638 lt lived right through the fire. 163 00:11:21,765 --> 00:11:25,017 Go bite your tongue off. We don't believe in ghosts. 164 00:11:25,226 --> 00:11:27,227 Nobody'll believe me. 165 00:11:27,312 --> 00:11:29,855 All right. l wash my hands of it. 166 00:11:29,939 --> 00:11:33,859 Let 'em all be murdered in their beds, for all of me. Hmph ! 167 00:11:37,197 --> 00:11:38,947 (ELlZABETH SOBBlNG) 168 00:12:03,264 --> 00:12:04,681 Speak to me, Henry. 169 00:12:05,141 --> 00:12:09,061 Oh, milady, he'll never speak again. 170 00:12:09,145 --> 00:12:11,313 l was foretold of this. 171 00:12:11,398 --> 00:12:13,941 l was told beware my wedding night. 172 00:12:14,401 --> 00:12:15,567 (ALL WEEPlNG) 173 00:12:20,990 --> 00:12:22,157 Ahhh ! 174 00:12:23,618 --> 00:12:26,245 Oh ! Look! Milady! He's alive! 175 00:12:28,665 --> 00:12:30,624 Henry, darling ! 176 00:12:30,708 --> 00:12:32,251 (SOBBlNG) 177 00:12:32,669 --> 00:12:34,545 Elizabeth. 178 00:12:36,256 --> 00:12:39,967 Oh, what a terrible wedding night! (WEEPlNG) 179 00:12:45,014 --> 00:12:46,432 (CLOCK CHlMlNG) 180 00:12:54,858 --> 00:12:57,192 You can go to bed now, Mary. 181 00:13:06,619 --> 00:13:07,786 You'll soon be better, Henry. 182 00:13:07,871 --> 00:13:09,746 l feel almost myself again. 183 00:13:09,831 --> 00:13:11,623 As soon as you're strong enough, we'll go away 184 00:13:11,708 --> 00:13:13,917 and forget all this horrible experience. 185 00:13:14,002 --> 00:13:15,210 Forget? 186 00:13:15,295 --> 00:13:19,715 lf only l could forget, but it's never out of my mind. 187 00:13:19,841 --> 00:13:23,469 l've been cursed for delving into the mysteries of life. 188 00:13:23,553 --> 00:13:27,556 Perhaps death is sacred, and l've profaned it. 189 00:13:27,640 --> 00:13:30,726 For what a wonderful vision it was! 190 00:13:31,019 --> 00:13:34,354 l dreamed of being the first to give to the world 191 00:13:34,439 --> 00:13:37,691 the secret that God is so jealous of. 192 00:13:37,775 --> 00:13:40,235 The formula for life. 193 00:13:40,403 --> 00:13:44,615 Think of the power to create a man. 194 00:13:44,991 --> 00:13:48,577 And l did. l did it! l created a man. And who knows? 195 00:13:48,661 --> 00:13:51,121 ln time l could have trained him to do my will. 196 00:13:51,498 --> 00:13:53,123 l could have bred a race. 197 00:13:53,208 --> 00:13:55,626 l might even have found the secret of eternal life. 198 00:13:55,710 --> 00:13:58,795 Henry, don't say those things. Don't think them. 199 00:13:58,880 --> 00:14:00,547 lt's blasphemous and wicked. 200 00:14:00,632 --> 00:14:02,257 We are not meant to know those things. 201 00:14:02,592 --> 00:14:05,969 lt may be that l'm intended to know the secret of life. 202 00:14:06,679 --> 00:14:09,181 lt may be part of the divine plan. 203 00:14:09,265 --> 00:14:12,809 No. No! lt's the Devil that prompts you. 204 00:14:12,936 --> 00:14:16,063 lt's death, not life, that is in it all and at the end of it all. 205 00:14:16,606 --> 00:14:17,773 Listen, Henry. 206 00:14:17,857 --> 00:14:20,359 While you have been lying here, tossing in your delirium, 207 00:14:20,443 --> 00:14:21,944 l couldn't sleep. 208 00:14:22,028 --> 00:14:24,488 And when you raved of your insane desire 209 00:14:24,572 --> 00:14:28,325 to create living men from the dust of the dead, 210 00:14:28,409 --> 00:14:32,079 a strange apparition has seemed to appear in the room. 211 00:14:32,163 --> 00:14:34,373 lt comes, a figure like death, 212 00:14:34,457 --> 00:14:37,292 and each time it comes more clearly, nearer. 213 00:14:37,377 --> 00:14:39,211 lt seems to be reaching out for you 214 00:14:39,295 --> 00:14:41,046 as if it would take you away from me! 215 00:14:41,130 --> 00:14:45,717 There it is! Look! There! 216 00:14:45,802 --> 00:14:48,053 l see nothing, Elizabeth. Where? 217 00:14:48,137 --> 00:14:50,222 There's nothing there. 218 00:14:50,306 --> 00:14:54,893 There! There! lt's coming for you ! Nearer! Henry! 219 00:14:54,978 --> 00:14:57,229 Henry! Henry! Henry! 220 00:14:57,480 --> 00:14:59,314 (LAUGHlNG HYSTERlCALLY) 221 00:15:00,233 --> 00:15:01,817 (POUNDlNG AT DOOR) 222 00:15:09,492 --> 00:15:10,909 Albert! 223 00:15:10,994 --> 00:15:13,870 Drat the man. He's never here when he's wanted. 224 00:15:13,997 --> 00:15:16,498 What's the good of stuffed footmen, anyway? (BELL RlNGlNG) 225 00:15:17,542 --> 00:15:20,002 All right. All right! 226 00:15:20,336 --> 00:15:24,089 Don't knock the castle over. We're not all dead yet. 227 00:15:28,344 --> 00:15:29,970 (WlND HOWLlNG) 228 00:15:34,267 --> 00:15:35,976 There's nobody at home. 229 00:15:36,060 --> 00:15:37,477 Let me in, my good woman. 230 00:15:37,562 --> 00:15:40,439 l know the young Baron Frankenstein is at home. 231 00:15:40,523 --> 00:15:41,523 He's sick. 232 00:15:41,608 --> 00:15:43,317 He's in his bed, where all decent folk 233 00:15:43,401 --> 00:15:45,068 should be at this time of night. 234 00:15:45,153 --> 00:15:47,863 Tell him that Dr. Pretorius is here 235 00:15:47,947 --> 00:15:50,616 on a secret matter of grave importance 236 00:15:50,700 --> 00:15:53,869 and must see him alone, tonight. 237 00:15:56,247 --> 00:15:58,457 Dr. Pretorius? 238 00:15:58,541 --> 00:16:00,334 Pretorius? 239 00:16:00,585 --> 00:16:01,877 (MUTTERlNG) 240 00:16:04,881 --> 00:16:06,798 What was the. . . What was the name? 241 00:16:06,883 --> 00:16:08,842 Dr. Pretorius. 242 00:16:10,011 --> 00:16:11,887 Ain't no such name. 243 00:16:20,563 --> 00:16:23,148 Now you stay there. 244 00:16:28,696 --> 00:16:30,072 Who's there? 245 00:16:30,156 --> 00:16:31,657 lt's Minnie, milady. 246 00:16:31,824 --> 00:16:33,408 Oh, come in. 247 00:16:35,828 --> 00:16:38,121 lt's Dr. Pretorius. 248 00:16:38,206 --> 00:16:42,000 He says he wants to see the master. Most insistent. 249 00:16:42,085 --> 00:16:43,669 Pretorius? 250 00:16:43,753 --> 00:16:46,296 He's a very queer-looking old gentleman, sir, 251 00:16:46,381 --> 00:16:50,550 and must see you on a secret grave matter, he said. 252 00:16:50,635 --> 00:16:52,594 Tonight, alone. 253 00:16:52,804 --> 00:16:54,262 Bring him in. 254 00:16:54,347 --> 00:16:56,014 Henry, who is this man? 255 00:16:56,099 --> 00:16:58,058 Dr. Pretorius. 256 00:17:01,771 --> 00:17:04,523 Baron Frankenstein, now, l believe. 257 00:17:04,649 --> 00:17:06,692 Won't you come in, Doctor? 258 00:17:07,610 --> 00:17:10,987 l trust you will pardon this intrusion at so late an hour. 259 00:17:11,322 --> 00:17:13,073 l would not have ventured to come 260 00:17:13,157 --> 00:17:14,866 had l not a communication to make, 261 00:17:14,951 --> 00:17:18,704 which l suspect may be of the utmost importance to yourself. 262 00:17:19,163 --> 00:17:20,956 This is Professor Pretorius. 263 00:17:21,040 --> 00:17:24,710 He used to be Doctor of Philosophy at the university, but. . . 264 00:17:24,794 --> 00:17:26,753 But was booted out. 265 00:17:26,838 --> 00:17:31,508 "Booted," my dear Baron, is the word for knowing too much. 266 00:17:31,592 --> 00:17:34,970 Henry's been very ill, Professor. He shouldn't be disturbed. 267 00:17:35,054 --> 00:17:37,389 l am also a doctor, Baroness. 268 00:17:37,473 --> 00:17:39,558 Why have you come here tonight? 269 00:17:39,642 --> 00:17:42,686 My business with you, Baron, is private. 270 00:17:42,770 --> 00:17:44,980 Elizabeth, please. 271 00:17:51,320 --> 00:17:53,739 l do hope he won't upset Henry. 272 00:17:55,867 --> 00:17:57,492 What do you want? 273 00:17:57,618 --> 00:17:59,661 We must work together. 274 00:17:59,829 --> 00:18:03,123 Never. This is outrageous. 275 00:18:03,207 --> 00:18:08,003 l'm through with it. l'll have no more of this hell's spawn. 276 00:18:08,087 --> 00:18:11,965 As soon as l'm well, l'm to be married, and l'm going away. 277 00:18:12,049 --> 00:18:14,217 l must beg you to reconsider. 278 00:18:14,469 --> 00:18:17,345 You know, do you not, that it is you, really, 279 00:18:17,430 --> 00:18:20,557 who are responsible for all those murders? 280 00:18:21,851 --> 00:18:25,145 There are penalties to pay for killing people, 281 00:18:25,229 --> 00:18:28,356 and with your creature still at large in the countryside. . . 282 00:18:28,524 --> 00:18:30,066 Are you threatening me? 283 00:18:30,693 --> 00:18:32,944 Don't put it so crudely. 284 00:18:33,029 --> 00:18:35,864 l have ventured to hope that you and l together, 285 00:18:35,948 --> 00:18:39,951 no longer as master and pupil, but as fellow scientists, 286 00:18:40,036 --> 00:18:42,662 might probe the mysteries of life and death. . . 287 00:18:42,747 --> 00:18:44,414 Never. No further. 288 00:18:44,499 --> 00:18:47,417 . . .and reach a goal undreamed of by science. 289 00:18:47,502 --> 00:18:51,379 l can't make any further experiments. l've had a terrible lesson. 290 00:18:51,506 --> 00:18:54,299 That is sad, very sad. 291 00:18:54,383 --> 00:18:57,093 But you and l have gone too far to stop. 292 00:18:57,178 --> 00:19:00,055 Nor can it be stopped so easily. 293 00:19:00,139 --> 00:19:03,141 l also have continued with my experiments. 294 00:19:03,226 --> 00:19:05,644 That is why l am here tonight. 295 00:19:05,728 --> 00:19:08,146 You must see my creation. 296 00:19:08,439 --> 00:19:12,442 Have you also succeeded in bringing life to the dead? 297 00:19:12,527 --> 00:19:16,154 lf you, Herr Baron, will do me the honor of visiting my humble abode, 298 00:19:16,239 --> 00:19:19,407 l think you will be interested in what l have to show you. 299 00:19:19,575 --> 00:19:24,830 After 20 years of secret scientific research and countless failures, 300 00:19:24,914 --> 00:19:30,919 l also have created life, as we say, in God's own image. 301 00:19:31,003 --> 00:19:34,339 l must know. When can l see it? 302 00:19:34,423 --> 00:19:37,008 l thought you might change your mind. 303 00:19:37,093 --> 00:19:40,262 Why not tonight? lt is not very late. 304 00:19:41,305 --> 00:19:42,472 ls it far? 305 00:19:42,557 --> 00:19:45,267 No, but you will need a coat. 306 00:19:55,278 --> 00:19:58,113 l think your coachman had better wait here. 307 00:20:18,092 --> 00:20:20,302 Won't you sit down, Herr Baron? 308 00:20:25,141 --> 00:20:28,935 Before l show you the results of my trifling experiments, 309 00:20:29,020 --> 00:20:32,188 l would like to drink to our partnership. 310 00:20:32,857 --> 00:20:36,610 Do you like gin? lt is my only weakness. 311 00:20:39,322 --> 00:20:43,575 To a new world of gods and monsters! 312 00:20:43,659 --> 00:20:44,826 (CHUCKLlNG) 313 00:20:47,997 --> 00:20:50,707 The creation of life is enthralling. 314 00:20:50,791 --> 00:20:53,710 Distinctly enthralling, is it not? 315 00:20:53,794 --> 00:20:57,797 l cannot account precisely for all that l am going to show you, 316 00:20:57,882 --> 00:21:02,302 but perhaps now that you are my partner, you can. 317 00:21:42,051 --> 00:21:46,972 My experiments did not turn out quite like yours, Henry, 318 00:21:47,056 --> 00:21:53,019 but science, like love, has her little surprises, as you shall see. 319 00:21:53,145 --> 00:21:56,147 Good heavens, Doctor. What are these? 320 00:21:56,232 --> 00:21:59,651 There is a pleasing variety about my exhibits. 321 00:22:01,070 --> 00:22:05,615 My first experiment was so lovely that we made her a queen. 322 00:22:07,159 --> 00:22:08,576 (TRUMPET BLOWlNG) 323 00:22:11,747 --> 00:22:13,748 Charming, don't you think? 324 00:22:14,750 --> 00:22:17,502 Then, of course, we had to have a king. 325 00:22:19,255 --> 00:22:23,591 Now he's so madly in love with her that we have to segregate them. 326 00:22:23,801 --> 00:22:24,926 (HlGH-PlTCHED SQUEAKlNG) 327 00:22:25,094 --> 00:22:26,761 Now, now. 328 00:22:26,929 --> 00:22:29,848 l have to be very careful with the king. 329 00:22:32,518 --> 00:22:34,686 Now, behave. 330 00:22:34,770 --> 00:22:38,523 My next production looked so disapprovingly at the other two 331 00:22:39,066 --> 00:22:41,443 that they made him an archbishop. 332 00:22:41,527 --> 00:22:44,487 He seems to be asleep. l must wake him up. 333 00:22:45,948 --> 00:22:47,198 (SQUEAKlNG) 334 00:22:47,408 --> 00:22:50,952 The next one is the very Devil. 335 00:22:51,287 --> 00:22:53,455 Very bizarre, this little chap. 336 00:22:53,539 --> 00:22:56,082 There's a certain resemblance to me, don't you think? 337 00:22:56,167 --> 00:22:58,209 Or do l flatter myself? 338 00:22:58,294 --> 00:23:00,587 l took a great deal of pains with him. 339 00:23:00,880 --> 00:23:02,839 Sometimes l have wondered 340 00:23:02,923 --> 00:23:04,841 whether life wouldn't be much more amusing 341 00:23:04,925 --> 00:23:11,181 if we were all devils, and no nonsense about angels and being good. 342 00:23:11,474 --> 00:23:13,516 Oh ! There's the king out again. 343 00:23:14,185 --> 00:23:15,977 (BOTH SQUEAKlNG) 344 00:23:16,479 --> 00:23:19,898 Even royal amours are a nuisance. 345 00:23:21,484 --> 00:23:26,988 (SQUEAKlNG) 346 00:23:29,992 --> 00:23:33,036 Poor archbishop. He has his hands full. 347 00:23:33,746 --> 00:23:37,373 There. That will keep you quiet. 348 00:23:37,458 --> 00:23:40,835 My little ballerina is charming, but such a bore. 349 00:23:41,003 --> 00:23:43,880 She won't dance to anything but Mendelssohn's Spring Song, 350 00:23:43,964 --> 00:23:46,508 and it gets so monotonous. 351 00:23:46,592 --> 00:23:49,094 My next is very conventional, l'm afraid, 352 00:23:49,178 --> 00:23:51,930 but you can never tell how these things will turn out. 353 00:23:52,181 --> 00:23:55,266 lt was an experiment with seaweed. 354 00:23:55,351 --> 00:23:57,727 Normal size has been my difficulty. 355 00:23:57,978 --> 00:24:00,230 You did achieve size. 356 00:24:00,314 --> 00:24:03,108 l need to work that out with you. 357 00:24:09,698 --> 00:24:12,033 But this isn't science. 358 00:24:12,701 --> 00:24:14,410 lt's more like black magic. 359 00:24:14,829 --> 00:24:17,914 You think l'm mad. Perhaps l am. 360 00:24:17,998 --> 00:24:20,041 But listen, Henry Frankenstein. 361 00:24:20,126 --> 00:24:22,210 While you were digging in your graves, 362 00:24:22,294 --> 00:24:24,212 piecing together dead tissues, 363 00:24:24,296 --> 00:24:28,216 l, my dear pupil, went for my materials to the source of life. 364 00:24:28,551 --> 00:24:32,011 l grew my creatures, like cultures, 365 00:24:32,096 --> 00:24:35,306 grew them as nature does, from seed. 366 00:24:35,516 --> 00:24:39,227 But still, you did achieve results that l have missed. 367 00:24:39,311 --> 00:24:44,357 Now think, what a world-astounding collaboration we should be, 368 00:24:44,817 --> 00:24:47,402 you and l, together. 369 00:24:47,736 --> 00:24:50,613 No. No, no, no. 370 00:24:50,698 --> 00:24:54,409 Leave the charnel house and follow the lead of nature, 371 00:24:54,493 --> 00:24:57,620 or of God, if you like your Bible stories. 372 00:24:57,705 --> 00:25:01,749 "Male and female created He them." 373 00:25:02,960 --> 00:25:05,753 "Be fruitful and multiply." 374 00:25:05,838 --> 00:25:10,341 Create a race, a man-made race, upon the face of the earth. 375 00:25:10,426 --> 00:25:11,759 Why not? 376 00:25:11,844 --> 00:25:14,721 l daren't! l daren't even think of such a thing. 377 00:25:14,805 --> 00:25:17,849 Our mad dream is only half realized. 378 00:25:17,933 --> 00:25:20,768 Alone, you have created a man. 379 00:25:20,853 --> 00:25:25,398 Now, together, we will create his mate. 380 00:25:26,442 --> 00:25:28,193 You mean. . . 381 00:25:28,777 --> 00:25:31,821 Yes. A woman. 382 00:25:32,239 --> 00:25:34,824 That should be really interesting. 383 00:26:03,604 --> 00:26:04,604 (GRUNTlNG) 384 00:26:17,826 --> 00:26:19,619 (ROARlNG) 385 00:26:22,039 --> 00:26:23,373 (SHEEP BLEATlNG) 386 00:26:38,305 --> 00:26:39,389 (SCREAMlNG) 387 00:26:39,473 --> 00:26:40,473 No. 388 00:26:51,026 --> 00:26:52,151 (BLEATlNG) 389 00:26:55,781 --> 00:26:56,906 (SCREAMlNG) 390 00:26:58,367 --> 00:26:59,742 Don't touch me! 391 00:26:59,868 --> 00:27:01,035 (GRUNTlNG) 392 00:27:06,041 --> 00:27:07,542 There she is! Quick! 393 00:27:10,004 --> 00:27:11,713 There he is! Shoot! 394 00:27:20,139 --> 00:27:23,057 Run to the village, quick! lt's the monster. Tell the burgomaster. 395 00:27:31,233 --> 00:27:32,942 He's in the woods! 396 00:27:33,235 --> 00:27:35,153 (ALL TALKlNG lNDlSTlNCTLY) 397 00:27:39,742 --> 00:27:40,825 What is it now? 398 00:27:40,909 --> 00:27:42,327 The monster, he's in the woods. 399 00:27:42,411 --> 00:27:44,746 Get out the bloodhounds. Raise all the men you can. 400 00:27:44,830 --> 00:27:47,623 Lock the women indoors, and wait for me. 401 00:27:48,083 --> 00:27:49,792 (ALL CLAMORlNG) 402 00:27:50,294 --> 00:27:53,129 Now then ! Monster, indeed. 403 00:27:53,213 --> 00:27:55,089 l'll show him. Follow me. 404 00:28:13,942 --> 00:28:15,360 (ALL SHOUTlNG) 405 00:28:19,907 --> 00:28:21,240 (DOGS BARKlNG) 406 00:28:44,807 --> 00:28:45,932 (ROARlNG) 407 00:28:51,105 --> 00:28:52,688 (SNARLlNG) 408 00:28:56,610 --> 00:28:58,236 Where is he? 409 00:29:03,325 --> 00:29:07,120 Bind him securely. l don't want anything slipshod. 410 00:29:07,204 --> 00:29:08,871 Tie his feet first. 411 00:29:08,956 --> 00:29:10,832 His feet first! 412 00:29:10,916 --> 00:29:14,001 l get no cooperation, none at all ! 413 00:29:14,086 --> 00:29:16,003 Have you got him? That's what l want to know. 414 00:29:16,088 --> 00:29:17,213 Have you got him? 415 00:29:17,297 --> 00:29:19,257 Of course we've got him, my good woman. 416 00:29:19,341 --> 00:29:22,427 And a good job, too. Mind he don't get loose again. 417 00:29:22,511 --> 00:29:25,346 He might do some damage and hurt somebody. 418 00:29:25,431 --> 00:29:27,098 Bring him down when you've bound him. 419 00:29:27,182 --> 00:29:30,226 You want any help there? l'll bind him ! 420 00:29:53,876 --> 00:29:55,376 (PEOPLE SHOUTlNG) 421 00:30:24,740 --> 00:30:28,075 Now, take him down to the old dungeon. Put him in chains. 422 00:30:36,293 --> 00:30:38,211 (MONSTER GROANlNG) 423 00:30:44,927 --> 00:30:46,093 (ROARlNG) 424 00:30:46,386 --> 00:30:48,346 There you are. Quite simple. 425 00:30:48,430 --> 00:30:50,264 Now, take him out. 426 00:30:50,724 --> 00:30:53,100 Come on, men. Get back to your work. 427 00:31:00,817 --> 00:31:01,859 (GROANlNG) 428 00:31:01,944 --> 00:31:03,444 Keep still. 429 00:31:07,074 --> 00:31:08,699 (CRYlNG OUT lN PAlN) 430 00:31:10,285 --> 00:31:11,744 Now, that'll do. That's quite enough. 431 00:31:11,828 --> 00:31:13,246 Now come down and lock your door. 432 00:31:13,330 --> 00:31:15,164 We can't take all day over this. 433 00:31:19,795 --> 00:31:22,296 l'd hate to find him under my bed at night. 434 00:31:22,381 --> 00:31:24,549 He's a nightmare in the daylight, he is. 435 00:31:24,675 --> 00:31:27,218 Get away there! Clear that window! 436 00:31:27,928 --> 00:31:30,429 You mind your own business, and see he doesn't get out of here. 437 00:31:30,514 --> 00:31:31,889 He's dangerous. 438 00:31:31,974 --> 00:31:34,392 Now l can get back to more important duties. 439 00:31:34,476 --> 00:31:35,601 And leave us to ours. 440 00:31:35,686 --> 00:31:37,562 What? Good night, sir. 441 00:31:37,646 --> 00:31:40,856 Monster, indeed. Tush, tush. 442 00:31:48,365 --> 00:31:49,407 (GRUNTS) 443 00:31:58,417 --> 00:31:59,792 (MONSTER SNARLlNG) 444 00:32:00,419 --> 00:32:01,544 He's loose! 445 00:32:01,628 --> 00:32:02,837 Shoot him ! 446 00:32:14,141 --> 00:32:15,433 (ROARlNG) 447 00:32:20,522 --> 00:32:22,440 Help! He's loose! 448 00:32:24,943 --> 00:32:27,528 Go to your homes. Just an escaped lunatic. 449 00:32:27,613 --> 00:32:29,989 Merely wanted someone to handle it, that's all. 450 00:32:30,073 --> 00:32:31,324 Quite harmless. 451 00:32:33,535 --> 00:32:35,161 (ALL SCREAMlNG) 452 00:32:39,666 --> 00:32:42,376 Look here. Why don't you shoot him? 453 00:32:47,215 --> 00:32:49,175 Oh, he's coming ! 454 00:32:55,057 --> 00:32:56,182 Where's Freida? 455 00:32:56,266 --> 00:32:57,600 She's gone. 456 00:32:57,893 --> 00:33:00,311 Freida! Freida! 457 00:33:03,190 --> 00:33:05,107 Freida! Where is Freida? 458 00:33:05,192 --> 00:33:06,484 She just left. 459 00:33:06,568 --> 00:33:07,860 Oh, look! 460 00:33:07,944 --> 00:33:09,278 (ALL SHRlEKlNG) 461 00:33:10,739 --> 00:33:12,239 Freida! 462 00:33:12,324 --> 00:33:14,075 Oh, what have they done to you? 463 00:33:14,493 --> 00:33:16,118 (WOMAN SCREAMlNG) 464 00:33:16,703 --> 00:33:18,162 Mrs. Neumann ! (BELLS CHlMlNG) 465 00:33:18,246 --> 00:33:19,664 Oh ! Come on ! 466 00:33:19,748 --> 00:33:21,415 Mrs. Neumann ! 467 00:33:24,127 --> 00:33:25,670 (MAN GROANS) 468 00:33:27,756 --> 00:33:29,340 Poor old Neumann. 469 00:33:29,424 --> 00:33:31,050 Where's his wife, Frau Neumann? 470 00:33:31,134 --> 00:33:35,846 Frau Neumann ! 471 00:33:35,931 --> 00:33:38,224 MAN: Frau Neumann ! Frau Neumann ! 472 00:33:41,269 --> 00:33:43,145 (WOMAN MOANlNG) 473 00:33:44,564 --> 00:33:46,565 There's another one, in there. 474 00:33:46,650 --> 00:33:48,943 Frau Neumann ! (ALL GASPlNG) 475 00:33:50,612 --> 00:33:53,280 Ramona, you stay close to me. 476 00:33:57,953 --> 00:34:01,497 We'd better get away from these parts. lt isn't safe. 477 00:34:01,873 --> 00:34:03,040 Why? 478 00:34:03,125 --> 00:34:06,127 l'm frightened. The monster. 479 00:34:06,670 --> 00:34:10,005 Ah ! There's no danger. He's safe in jail, and they'll keep him there. 480 00:34:10,298 --> 00:34:13,509 Where's the pepper and salt? We've got no pepper and salt. 481 00:34:13,927 --> 00:34:17,138 All right, Mother. l'll get it. Don't worry. 482 00:34:17,597 --> 00:34:19,515 You shall have your meat. Ah ! 483 00:34:26,690 --> 00:34:28,107 (SNlFFlNG) 484 00:34:32,320 --> 00:34:33,362 (GRUNTS) 485 00:34:33,447 --> 00:34:34,989 (ALL SCREAMlNG) 486 00:34:39,327 --> 00:34:40,953 Get away from there! 487 00:34:44,583 --> 00:34:46,250 (CRYlNG OUT lN PAlN) 488 00:34:52,257 --> 00:34:53,382 (GROWLlNG) 489 00:34:53,467 --> 00:34:54,633 (GROANlNG) 490 00:34:54,718 --> 00:34:56,343 (VlOLlN PLAYlNG) 491 00:35:32,714 --> 00:35:34,465 (MOANS SOFTLY) 492 00:35:53,401 --> 00:35:54,777 Who's there? 493 00:36:11,211 --> 00:36:13,003 (CONTlNUES PLAYlNG) 494 00:36:37,988 --> 00:36:39,113 (GROWLlNG) 495 00:36:42,117 --> 00:36:43,617 Who is it? 496 00:36:44,703 --> 00:36:47,371 You're welcome, my friend, whoever you are. 497 00:36:47,956 --> 00:36:49,290 (GRUNTlNG SOFTLY) 498 00:36:51,835 --> 00:36:53,377 Who are you? 499 00:36:55,881 --> 00:36:58,215 l think you're a stranger to me. 500 00:36:59,759 --> 00:37:01,385 l cannot see you. 501 00:37:01,803 --> 00:37:03,637 l cannot see anything. 502 00:37:04,097 --> 00:37:07,725 You must please excuse me, but l'm blind. 503 00:37:08,226 --> 00:37:09,727 (MOANlNG SOFTLY) 504 00:37:14,316 --> 00:37:18,277 Come in, my poor friend. No one will hurt you here. 505 00:37:19,946 --> 00:37:22,907 lf you're in trouble, perhaps l can help you, 506 00:37:22,991 --> 00:37:25,784 but you need not tell me about it if you don't want to. 507 00:37:26,995 --> 00:37:28,871 What's the matter? (GROWLlNG) 508 00:37:32,208 --> 00:37:35,961 You're hurt, my poor friend. Come. 509 00:37:56,483 --> 00:37:57,733 Sit down. 510 00:38:00,236 --> 00:38:02,738 Now tell me, who are you? 511 00:38:02,864 --> 00:38:04,365 (MOANlNG SOFTLY) 512 00:38:05,909 --> 00:38:07,868 l don't understand. 513 00:38:09,871 --> 00:38:11,664 Can you not speak? 514 00:38:14,000 --> 00:38:15,417 lt's strange. 515 00:38:16,378 --> 00:38:20,005 Perhaps. . . Perhaps you're afflicted, too. 516 00:38:21,675 --> 00:38:24,760 l cannot see, and you cannot speak. 517 00:38:24,844 --> 00:38:26,553 ls that it? (MURMURS lN AGREEMENT) 518 00:38:28,765 --> 00:38:33,435 lf you understand what l'm saying, put your hand on my shoulder. 519 00:38:37,107 --> 00:38:39,066 That is good. 520 00:38:41,486 --> 00:38:42,653 No. 521 00:38:42,737 --> 00:38:44,321 You stay here. 522 00:38:45,240 --> 00:38:47,282 l'll get you some food. 523 00:38:52,122 --> 00:38:53,372 (GASPlNG) 524 00:38:58,420 --> 00:39:00,379 We shall be friends. 525 00:39:01,256 --> 00:39:05,175 l have prayed many times 526 00:39:05,260 --> 00:39:07,386 for God to send me a friend. 527 00:39:10,015 --> 00:39:11,932 lt's very lonely here, 528 00:39:12,017 --> 00:39:16,311 and it's been a long time since any human being came into this hut. 529 00:39:16,563 --> 00:39:19,189 l shall look after you, 530 00:39:19,816 --> 00:39:22,776 and you will comfort me. 531 00:39:30,410 --> 00:39:35,247 And now you must lie down and go to sleep. 532 00:39:35,331 --> 00:39:36,957 (MOANlNG SOFTLY) 533 00:39:43,131 --> 00:39:44,882 Yes, yes. 534 00:39:45,633 --> 00:39:47,676 Now you must sleep. 535 00:39:53,308 --> 00:39:55,976 Our Father, l thank Thee, 536 00:39:56,519 --> 00:39:58,687 that in Thy great mercy, 537 00:39:58,772 --> 00:40:01,899 Thou hast taken pity on my great loneliness, 538 00:40:01,983 --> 00:40:04,818 and now, out of the silence of the night, 539 00:40:05,153 --> 00:40:08,322 hast brought two of Thy lonely children together, 540 00:40:08,698 --> 00:40:10,908 and sent me a friend 541 00:40:11,451 --> 00:40:14,286 to be a light to mine eyes 542 00:40:14,370 --> 00:40:17,331 and a comfort in time of trouble. 543 00:40:17,582 --> 00:40:18,832 Amen. 544 00:40:22,420 --> 00:40:23,670 (SOBBlNG) 545 00:40:42,190 --> 00:40:44,900 And now, for our lesson. 546 00:40:44,984 --> 00:40:49,363 Remember? This is bread. Bread. 547 00:40:52,283 --> 00:40:53,826 (GUTTURAL VOlCE) Bread. 548 00:40:56,121 --> 00:40:59,331 And this is wine to drink. 549 00:41:00,667 --> 00:41:02,793 Drink. Drink. 550 00:41:08,049 --> 00:41:10,801 Good. 551 00:41:11,136 --> 00:41:13,637 We are friends, you and l. 552 00:41:14,180 --> 00:41:15,264 Friends. 553 00:41:15,390 --> 00:41:17,099 Friends. (LAUGHlNG) 554 00:41:17,183 --> 00:41:19,393 Good. 555 00:41:20,186 --> 00:41:22,604 And now, for a smoke. 556 00:41:24,566 --> 00:41:26,066 (GROWLlNG) 557 00:41:27,735 --> 00:41:29,153 (LAUGHlNG) 558 00:41:29,737 --> 00:41:30,821 (GROWLlNG) 559 00:41:33,158 --> 00:41:38,954 No, no, this is good. Smoke. You try. 560 00:41:40,623 --> 00:41:42,040 Smoke. 561 00:41:44,586 --> 00:41:46,128 Mmm ! Mmm ! 562 00:41:47,422 --> 00:41:49,548 Good. Good. 563 00:41:51,009 --> 00:41:52,467 Good. 564 00:41:55,054 --> 00:41:58,599 Before you came, l was all alone. 565 00:41:58,683 --> 00:42:00,934 lt is bad to be alone. 566 00:42:01,144 --> 00:42:04,980 Alone, bad. 567 00:42:05,064 --> 00:42:07,274 Friend, good. 568 00:42:07,609 --> 00:42:10,903 Friend, good ! (LAUGHlNG) 569 00:42:12,447 --> 00:42:14,364 And now, come here. 570 00:42:18,453 --> 00:42:20,412 And what is this? 571 00:42:20,496 --> 00:42:21,788 (GRUNTlNG) 572 00:42:22,040 --> 00:42:24,791 This is wood for the fire. 573 00:42:25,126 --> 00:42:26,376 Wood. 574 00:42:26,461 --> 00:42:27,628 (CHUCKLlNG) 575 00:42:29,047 --> 00:42:31,048 And this is fire. (GROWLlNG) 576 00:42:32,342 --> 00:42:36,094 No, no. Fire is good. 577 00:42:36,804 --> 00:42:39,640 Fire, no good. 578 00:42:40,725 --> 00:42:43,685 There is good, and there is bad. 579 00:42:44,103 --> 00:42:47,147 Good. Bad. 580 00:42:49,400 --> 00:42:51,109 Good ! 581 00:42:54,239 --> 00:42:55,614 Music? A-ha! 582 00:42:58,910 --> 00:43:00,285 (CHUCKLlNG) 583 00:43:03,331 --> 00:43:05,123 (PLAYlNG LlVELY TUNE) 584 00:43:21,224 --> 00:43:24,142 Can you tell us how to get out of this wood? We've lost our way. 585 00:43:24,227 --> 00:43:26,853 Come in, friends, and rest awhile. 586 00:43:31,859 --> 00:43:32,901 Look. 587 00:43:32,986 --> 00:43:34,194 lt's the monster! 588 00:43:35,989 --> 00:43:37,614 (GROWLlNG SOFTLY) 589 00:43:39,325 --> 00:43:40,784 (GROWLlNG) 590 00:43:42,120 --> 00:43:45,872 What are you doing? This is my friend. 591 00:43:45,999 --> 00:43:49,626 Friend? This is the fiend that's been murdering half the countryside. 592 00:43:49,711 --> 00:43:52,004 Good heavens, man. Can't you see? 593 00:43:52,213 --> 00:43:54,464 Oh ! He's blind ! 594 00:43:54,549 --> 00:43:55,799 He isn't human ! 595 00:43:55,883 --> 00:43:59,386 Frankenstein made him out of dead bodies! 596 00:44:00,638 --> 00:44:02,055 (GROWLlNG) 597 00:44:14,110 --> 00:44:17,112 My friend. My poor friend. Why do you do this? 598 00:44:17,238 --> 00:44:18,572 (SCREAMlNG) 599 00:44:27,248 --> 00:44:29,041 Friend. 600 00:44:36,758 --> 00:44:38,008 Look. 601 00:44:39,927 --> 00:44:41,303 (SCREAMlNG) 602 00:44:46,851 --> 00:44:48,643 (GROWLlNG) 603 00:45:09,791 --> 00:45:11,083 (ROARlNG) 604 00:45:33,981 --> 00:45:35,857 (ALL SHOUTlNG lNDlSTlNCTLY) 605 00:45:35,942 --> 00:45:37,692 MAN: Which way did he go? 606 00:45:38,361 --> 00:45:41,738 This way! He's gone this way! Over the hill. 607 00:45:41,823 --> 00:45:43,031 (PEOPLE YELLlNG) 608 00:46:04,512 --> 00:46:05,846 (MOANlNG SOFTLY) 609 00:46:06,931 --> 00:46:08,682 Friend. 610 00:46:09,934 --> 00:46:11,476 (RATTLlNG) 611 00:46:27,952 --> 00:46:29,786 l can smell the ghosts already. 612 00:46:29,871 --> 00:46:31,496 l never could stand graves. 613 00:46:31,581 --> 00:46:33,457 Shut up and follow me. 614 00:46:57,231 --> 00:46:59,065 Read the inscription. 615 00:46:59,150 --> 00:47:00,609 What does it say? 616 00:47:05,239 --> 00:47:09,993 "Died 1 899. Madeline Ernestine, beloved daughter of. . ." 617 00:47:10,077 --> 00:47:12,787 Oh, never mind that. How old was she? 618 00:47:13,164 --> 00:47:16,583 "Age 1 9 years, three months." 619 00:47:16,667 --> 00:47:19,044 Well, that's the one. Get to work. 620 00:47:20,171 --> 00:47:21,505 What are you waiting for? 621 00:47:21,589 --> 00:47:22,839 Mercy on us. 622 00:47:22,924 --> 00:47:25,509 You want me to send you to the gallows where you belong? 623 00:47:25,593 --> 00:47:26,843 Could be no worse than this. 624 00:47:26,928 --> 00:47:28,553 Well, are you ready? 625 00:47:28,638 --> 00:47:29,721 Yes. 626 00:47:29,805 --> 00:47:30,847 Well, here goes. 627 00:47:47,949 --> 00:47:49,241 (EXHALlNG) 628 00:47:50,493 --> 00:47:53,703 Pretty little thing in her way, wasn't she? 629 00:47:53,996 --> 00:47:56,039 l hope her bones are firm. 630 00:47:57,500 --> 00:47:59,292 lt heaves lighter now. 631 00:47:59,377 --> 00:48:00,752 Yes. 632 00:48:02,588 --> 00:48:04,923 Well, Doctor, l guess that's all for tonight. 633 00:48:05,007 --> 00:48:06,299 Can we go home now? 634 00:48:06,384 --> 00:48:10,178 Yes. l shall wait here for a bit. l rather like this place. 635 00:48:10,638 --> 00:48:12,013 Be careful nobody sees you leave. 636 00:48:12,098 --> 00:48:13,348 All right. We know. 637 00:48:13,432 --> 00:48:15,058 And leave me that lantern down there. 638 00:48:15,142 --> 00:48:17,060 All right, all right! 639 00:48:17,186 --> 00:48:18,311 (lNDlSTlNCT TALKlNG) 640 00:48:28,656 --> 00:48:31,032 lf there's much more like this, what do you say, pal? 641 00:48:31,117 --> 00:48:33,368 We give ourselves up and let 'em hang us. 642 00:48:33,452 --> 00:48:35,120 That goes for me, too. 643 00:48:35,413 --> 00:48:37,581 This is no life for murderers. 644 00:48:38,833 --> 00:48:40,292 (LAUGHlNG) 645 00:48:46,757 --> 00:48:48,883 l give you the monster. 646 00:48:53,306 --> 00:48:54,931 (CONTlNUES LAUGHlNG) 647 00:49:11,157 --> 00:49:12,365 (GRUNTS) 648 00:49:13,701 --> 00:49:17,704 Oh. l thought l was alone. 649 00:49:18,372 --> 00:49:19,914 Good evening. 650 00:49:20,207 --> 00:49:21,541 Smoke. 651 00:49:24,128 --> 00:49:25,754 Friend. 652 00:49:25,921 --> 00:49:27,631 Yes, l hope so. 653 00:49:27,715 --> 00:49:31,259 Have a cigar. They are my only weakness. 654 00:49:34,513 --> 00:49:36,181 Good, good. 655 00:49:47,151 --> 00:49:49,736 Drink, good. 656 00:49:49,820 --> 00:49:51,112 Good. 657 00:49:51,197 --> 00:49:52,572 (CHUCKLlNG) 658 00:50:05,961 --> 00:50:10,674 You make man like me? 659 00:50:10,883 --> 00:50:13,802 No. Woman. 660 00:50:14,261 --> 00:50:15,929 Friend for you. 661 00:50:16,263 --> 00:50:19,599 Woman. Friend. 662 00:50:19,934 --> 00:50:21,518 Yes. 663 00:50:21,811 --> 00:50:25,772 l want friend like me. 664 00:50:25,856 --> 00:50:28,274 l think you can be very useful, 665 00:50:28,359 --> 00:50:32,195 and you will add a little force to the argument, if necessary. 666 00:50:32,863 --> 00:50:37,492 Do you know who Henry Frankenstein is and who you are? 667 00:50:37,785 --> 00:50:40,453 Yes, l know. 668 00:50:40,913 --> 00:50:44,124 Made me from dead. 669 00:50:45,167 --> 00:50:47,794 l love dead. 670 00:50:48,546 --> 00:50:50,672 Hate living. 671 00:50:50,756 --> 00:50:53,466 You're wise in your generation. 672 00:50:53,551 --> 00:50:55,385 We must have a long talk, 673 00:50:55,469 --> 00:50:58,638 and then, l have an important call to make. 674 00:51:02,685 --> 00:51:04,477 Woman. 675 00:51:05,062 --> 00:51:06,563 Friend. 676 00:51:08,607 --> 00:51:10,650 Wife. 677 00:51:13,946 --> 00:51:15,071 (KNOCKlNG ON DOOR) 678 00:51:15,156 --> 00:51:17,490 That Dr. Pretorius is here again, sir. 679 00:51:17,700 --> 00:51:19,659 There. l knew it. 680 00:51:20,161 --> 00:51:22,245 Send him away. l won't see him. 681 00:51:22,329 --> 00:51:23,580 l certainly will. 682 00:51:27,042 --> 00:51:28,668 Good evening, Henry. 683 00:51:30,713 --> 00:51:33,256 Baroness, l've not yet had the opportunity 684 00:51:33,340 --> 00:51:36,801 of offering you my congratulations on your marriage. 685 00:51:36,886 --> 00:51:38,386 Pray accept them now. 686 00:51:38,721 --> 00:51:40,638 Dr. Pretorius, 687 00:51:40,723 --> 00:51:42,766 l don't know what your business is with my husband, 688 00:51:42,850 --> 00:51:44,601 but whatever it may be, l tell you frankly 689 00:51:44,685 --> 00:51:46,895 that l am not frightened of it or of you. 690 00:51:46,979 --> 00:51:50,982 Henry's been very ill. He's in no state to be alarmed or annoyed. 691 00:51:51,233 --> 00:51:53,777 Your visit now is most unwelcome. 692 00:51:56,363 --> 00:51:57,906 Henry, l heard the carriage drive up. 693 00:51:57,990 --> 00:51:59,449 l'll see that the baggage is put in. 694 00:52:00,785 --> 00:52:02,243 Then we're leaving. 695 00:52:08,793 --> 00:52:12,253 l think you know why l am here, Henry. 696 00:52:13,339 --> 00:52:15,590 All the necessary preparations are made. 697 00:52:15,674 --> 00:52:17,842 My part in the experiment is complete. 698 00:52:18,052 --> 00:52:21,513 l have created by my method a perfect human brain, 699 00:52:21,597 --> 00:52:24,057 already living but dormant. 700 00:52:24,141 --> 00:52:26,100 Everything is now ready for you and me 701 00:52:26,185 --> 00:52:28,102 to begin our supreme collaboration. 702 00:52:28,187 --> 00:52:32,106 No, no. Don't tell me of it. l don't want to hear! 703 00:52:32,191 --> 00:52:34,442 l've changed my mind. 704 00:52:35,027 --> 00:52:36,653 l won't do it. 705 00:52:36,737 --> 00:52:38,488 l expected this. 706 00:52:39,907 --> 00:52:43,076 l thought we might need another assistant. 707 00:52:43,661 --> 00:52:46,037 Perhaps he can persuade you. 708 00:52:46,372 --> 00:52:48,206 Nothing can persuade me. 709 00:52:48,332 --> 00:52:50,041 We shall see. 710 00:52:51,669 --> 00:52:53,127 No! Not that! 711 00:52:53,212 --> 00:52:55,004 Oh, he's quite harmless, 712 00:52:55,089 --> 00:52:56,714 except when crossed. 713 00:53:03,597 --> 00:53:05,431 Frankenstein. 714 00:53:06,600 --> 00:53:10,520 Yes. There have been developments since he came to me. 715 00:53:19,989 --> 00:53:21,948 Sit down. 716 00:53:25,035 --> 00:53:26,327 What do you want? 717 00:53:26,412 --> 00:53:28,788 You know. 718 00:53:28,873 --> 00:53:30,039 This is your work. 719 00:53:30,124 --> 00:53:31,207 Yes. 720 00:53:31,292 --> 00:53:33,459 l'll have no hand in such a monstrous thing. 721 00:53:33,544 --> 00:53:35,253 Yes. Must. 722 00:53:35,337 --> 00:53:36,921 Get him out. 723 00:53:37,006 --> 00:53:39,007 l won't even discuss it until he's gone. 724 00:53:39,466 --> 00:53:41,175 Go now. 725 00:53:45,306 --> 00:53:47,056 Go! 726 00:53:58,360 --> 00:54:00,069 Must do it. 727 00:54:00,154 --> 00:54:01,362 Never. 728 00:54:01,447 --> 00:54:03,448 Nothing can make me go on with it. 729 00:54:03,824 --> 00:54:05,116 (GROWLlNG) 730 00:54:08,829 --> 00:54:10,163 Now. 731 00:54:29,141 --> 00:54:31,935 Put the bags in the carriage, and l'll be out in a moment. 732 00:54:32,019 --> 00:54:35,188 Go and tell the master to hurry, Minnie, or we shall lose the train. 733 00:54:39,151 --> 00:54:41,903 Excuse me for being so nervous, milady, 734 00:54:41,987 --> 00:54:44,697 but l don't like leaving you alone. 735 00:54:44,782 --> 00:54:47,033 Oh, nonsense, Minnie. l shall be all right. 736 00:54:47,117 --> 00:54:49,786 l hope so, milady. 737 00:54:54,041 --> 00:54:55,124 (DOORKNOB CLlCKS) 738 00:54:55,209 --> 00:54:56,960 ls that you, Henry? 739 00:55:13,310 --> 00:55:14,519 (SCREAMlNG) 740 00:55:14,895 --> 00:55:16,020 (GROWLlNG) 741 00:55:16,355 --> 00:55:18,439 Henry! Henry, help! 742 00:55:19,483 --> 00:55:21,109 Henry! 743 00:55:21,193 --> 00:55:22,527 Milady! 744 00:55:23,529 --> 00:55:24,821 (MlNNlE SCREAMlNG) 745 00:55:24,905 --> 00:55:26,239 Elizabeth ! 746 00:55:29,284 --> 00:55:30,827 The mistress! 747 00:55:30,911 --> 00:55:32,078 (SCREAMlNG) 748 00:55:32,413 --> 00:55:34,497 What is it? What's the matter? 749 00:55:34,581 --> 00:55:37,041 Oh, sir! She's gone! 750 00:55:37,126 --> 00:55:41,129 The monster! He's got her! l saw it! 751 00:55:41,213 --> 00:55:42,922 The Baroness is gone! 752 00:55:43,424 --> 00:55:45,133 This is Pretorius' doing. 753 00:55:45,217 --> 00:55:48,261 Quick, search parties! There's not a moment to lose. 754 00:55:48,429 --> 00:55:49,470 (GLASS BREAKlNG) 755 00:55:51,265 --> 00:55:54,517 l charge you, as you value your mistress' life, 756 00:55:54,601 --> 00:55:57,729 to do nothing and say nothing of this episode. 757 00:55:57,813 --> 00:56:01,065 l assure you that the Baroness will be safely returned, 758 00:56:01,150 --> 00:56:03,609 if you will leave everything to me. 759 00:56:04,570 --> 00:56:08,322 Nothing, that is, except what he demands. 760 00:56:22,755 --> 00:56:24,172 (SOBBlNG) 761 00:56:24,923 --> 00:56:26,257 (GROWLlNG) 762 00:56:32,306 --> 00:56:35,099 l can find no trace of Elizabeth. 763 00:56:35,809 --> 00:56:37,602 Oh, l admit l'm beaten. 764 00:56:39,730 --> 00:56:44,734 But if you can bring her back, l'll do anything that you want. 765 00:56:44,985 --> 00:56:48,279 Are you ready to complete with me this final experiment? 766 00:56:48,530 --> 00:56:49,739 What about Elizabeth? 767 00:56:49,823 --> 00:56:54,994 She is well and will be safely returned if you will proceed. 768 00:56:55,621 --> 00:56:56,704 l'm ready. 769 00:56:57,289 --> 00:56:58,331 Ah. 770 00:57:12,179 --> 00:57:15,014 Mind the steps. They're a bit slimy, l expect. 771 00:57:15,099 --> 00:57:17,141 l think it's a charming touch. 772 00:57:31,281 --> 00:57:34,325 lt is interesting to think, Henry, that once upon a time, 773 00:57:34,409 --> 00:57:36,119 we should have been burned at the stake 774 00:57:36,203 --> 00:57:38,454 as wizards for this experiment. 775 00:57:38,539 --> 00:57:39,705 HENRY: Doctor. 776 00:57:39,790 --> 00:57:42,208 l think the heart is beating. 777 00:57:43,961 --> 00:57:45,253 (BEATlNG) 778 00:57:45,754 --> 00:57:50,716 Look. lt's beating, but the rhythm of the beat is uneven. 779 00:57:50,801 --> 00:57:53,386 lncrease the saline solution. 780 00:57:56,849 --> 00:57:58,432 ls there any life yet? 781 00:57:58,767 --> 00:58:01,477 No. Not life itself yet. 782 00:58:01,562 --> 00:58:04,188 This is only the simulacrum of life. 783 00:58:04,273 --> 00:58:07,859 This action only responds when the current is applied. 784 00:58:07,943 --> 00:58:09,318 We must be patient. 785 00:58:09,403 --> 00:58:11,237 The human heart is more complex 786 00:58:11,321 --> 00:58:13,156 than any other part of the body. 787 00:58:13,699 --> 00:58:16,409 Look. The beat is increasing. 788 00:58:16,493 --> 00:58:17,743 Yes. 789 00:58:19,580 --> 00:58:20,872 lt's stopped. 790 00:58:20,956 --> 00:58:23,124 Shall l increase the current? 791 00:58:25,210 --> 00:58:27,420 This heart is useless. 792 00:58:28,005 --> 00:58:29,964 l must have another, 793 00:58:30,048 --> 00:58:33,426 and it must be sound and young. 794 00:58:35,679 --> 00:58:37,138 Karl. 795 00:58:38,765 --> 00:58:41,100 You must go to your friend at the accident hospital. 796 00:58:42,102 --> 00:58:45,229 What we need is a female victim of sudden death. 797 00:58:45,314 --> 00:58:46,647 Can you do it? 798 00:58:46,857 --> 00:58:49,358 You promise me 1 ,000 crowns? 799 00:58:49,443 --> 00:58:52,862 lt will be well worth it, and the Baron will pay. 800 00:58:52,946 --> 00:58:54,280 Yes, yes. Go and get it. 801 00:58:54,907 --> 00:58:56,449 l'll try. 802 00:59:05,125 --> 00:59:08,211 There are always accidental deaths occurring. 803 00:59:08,295 --> 00:59:09,754 Always. 804 00:59:10,631 --> 00:59:14,008 l'll get your heart. l'll go into that room. 805 00:59:14,092 --> 00:59:17,261 l'll go into that room, and l'll take my knife out and l'll get it. 806 00:59:17,346 --> 00:59:19,096 l'll hold her down, and there'll she be. 807 00:59:19,181 --> 00:59:21,641 Where, l ask you. Where will she be? 808 00:59:22,851 --> 00:59:24,810 A thousand crowns. 809 00:59:37,991 --> 00:59:39,825 lt's beating perfectly, 810 00:59:39,910 --> 00:59:41,410 just as in life! 811 00:59:41,495 --> 00:59:43,621 Oh, if only l can keep it going until. . . 812 00:59:43,705 --> 00:59:45,164 lt was a very fresh one. 813 00:59:47,501 --> 00:59:48,960 Where did you get it? 814 00:59:49,878 --> 00:59:52,838 l gave the gendarme 50 crowns. 815 00:59:53,173 --> 00:59:54,757 What gendarme? 816 00:59:54,841 --> 00:59:56,175 lt was a. . . 817 00:59:58,470 --> 00:59:59,804 Police case. 818 00:59:59,930 --> 01:00:03,808 Yes, very sad, only we can't bother about that now. 819 01:00:03,892 --> 01:00:05,101 Can l do anything? 820 01:00:05,185 --> 01:00:07,019 No, no, no! 821 01:00:07,104 --> 01:00:09,355 l can work better alone. 822 01:00:10,107 --> 01:00:12,275 (ELECTRlCAL CURRENT SlZZLlNG) 823 01:00:22,536 --> 01:00:23,786 (GROWLlNG) 824 01:00:27,833 --> 01:00:29,000 Work. 825 01:00:29,084 --> 01:00:31,627 Where's Elizabeth? Have you brought her? 826 01:00:31,712 --> 01:00:34,088 She wait. l wait. 827 01:00:34,214 --> 01:00:37,300 l'm exhausted. l must get sleep. (GROWLlNG) 828 01:00:37,384 --> 01:00:40,970 Work. Finish. Then sleep. 829 01:00:41,054 --> 01:00:42,972 l can't work like this! 830 01:00:43,056 --> 01:00:44,890 He must go away. Send him away. 831 01:00:44,975 --> 01:00:47,601 l'll settle him for a little while. 832 01:00:49,563 --> 01:01:06,912 Drink. 833 01:01:11,251 --> 01:01:12,585 Good. 834 01:01:22,095 --> 01:01:23,512 (GLASS CLATTERlNG) 835 01:01:24,348 --> 01:01:26,557 (GRUNTlNG) 836 01:01:29,770 --> 01:01:31,771 (LAUGHlNG) 837 01:01:32,272 --> 01:01:34,357 That'll keep you quiet. 838 01:01:35,734 --> 01:01:38,194 Elizabeth. She's dead. 839 01:01:38,278 --> 01:01:40,863 Elizabeth is alive, and she is well. 840 01:01:41,365 --> 01:01:42,990 l don't believe you ! 841 01:01:43,283 --> 01:01:44,658 l have proof. 842 01:01:44,743 --> 01:01:46,035 Proof? 843 01:01:46,119 --> 01:01:47,953 ln a few moments from now, 844 01:01:48,038 --> 01:01:49,997 she will speak to you from where she is 845 01:01:50,082 --> 01:01:51,957 through this electrical machine. 846 01:01:52,125 --> 01:01:53,542 Where is she? 847 01:01:53,627 --> 01:01:55,711 Not far from here. 848 01:01:57,631 --> 01:02:00,633 Speak, and she will hear you and answer. 849 01:02:01,510 --> 01:02:04,637 Yes? Yes, this is Henry. 850 01:02:04,721 --> 01:02:07,681 Henry, yes, l'm safe. But, Henry, how long? 851 01:02:07,766 --> 01:02:10,142 Come for me. l'm in a cave. . . 852 01:02:10,352 --> 01:02:14,355 Elizabeth? Elizabeth ! She's gone. 853 01:02:14,439 --> 01:02:16,774 That is all now, but you heard her. 854 01:02:16,858 --> 01:02:19,402 Yes. She's alive. 855 01:02:19,486 --> 01:02:21,028 As soon as our work is completed, 856 01:02:21,113 --> 01:02:23,030 she will be returned to you. 857 01:02:23,824 --> 01:02:25,908 (BEATlNG) 858 01:02:27,160 --> 01:02:29,745 The heart is beating more regularly now. 859 01:02:31,665 --> 01:02:34,500 Yes. lt's been beating for nine hours. 860 01:02:36,002 --> 01:02:38,879 Not yet, but soon. 861 01:02:39,005 --> 01:02:40,089 And the brain? 862 01:02:40,173 --> 01:02:42,800 Perfect and already in position. 863 01:02:42,884 --> 01:02:44,844 Then we are almost ready. 864 01:02:45,137 --> 01:02:46,345 Almost. 865 01:02:47,764 --> 01:02:50,099 Shall we put the heart in now? 866 01:02:50,434 --> 01:02:51,434 Yes. 867 01:02:51,601 --> 01:02:53,018 Ludwig ! 868 01:03:10,704 --> 01:03:13,080 lt's beating quite normally now. 869 01:03:13,165 --> 01:03:14,874 Bring it over. 870 01:03:24,217 --> 01:03:26,010 (THUNDER RUMBLlNG) 871 01:03:28,763 --> 01:03:30,639 The storm is rising. 872 01:03:30,724 --> 01:03:32,057 All right. 873 01:03:34,644 --> 01:03:36,979 The air is heavy with electricity. 874 01:03:37,063 --> 01:03:39,482 lt's going to be a terrific storm. 875 01:03:41,109 --> 01:03:42,902 We shall be ready. 876 01:03:48,450 --> 01:03:52,995 lsn't it amazing, Henry, that lying here, within this skull, 877 01:03:53,246 --> 01:03:56,415 is an artificially developed human brain, 878 01:03:56,500 --> 01:04:01,962 each cell, each convolution, ready, waiting for life to come. 879 01:04:02,172 --> 01:04:03,631 (THUNDER CRACKLlNG) 880 01:04:03,798 --> 01:04:04,924 Look. 881 01:04:05,008 --> 01:04:07,301 The storm is coming up over the mountains. 882 01:04:07,385 --> 01:04:08,761 lt will be here soon. 883 01:04:08,845 --> 01:04:11,055 The kites! Are the kites ready? 884 01:04:11,139 --> 01:04:12,181 Yes! 885 01:04:12,265 --> 01:04:14,016 Then send them up as soon as the wind rises. 886 01:04:14,100 --> 01:04:15,184 Hurry, hurry. 887 01:04:15,268 --> 01:04:17,686 The kites! The kites! Get 'em ready! 888 01:04:20,273 --> 01:04:22,066 KARL: Ludwig ! 889 01:04:34,496 --> 01:04:36,455 Seems that he wants the kites! 890 01:04:38,375 --> 01:04:39,625 (THUNDER CRACKLlNG) 891 01:04:40,877 --> 01:04:42,419 Stand back. 892 01:04:49,553 --> 01:04:51,303 (WlND HOWLlNG) 893 01:04:54,140 --> 01:04:56,016 Stand by the roof! 894 01:05:03,483 --> 01:05:05,526 Cosmic diffuser! 895 01:05:15,954 --> 01:05:18,122 Wires! Send down your wires! 896 01:05:26,172 --> 01:05:28,716 All right, stop your windlass. l'm coming up. 897 01:05:35,348 --> 01:05:36,849 (CRACKLlNG) 898 01:05:38,560 --> 01:05:40,019 Now, up with the kites. 899 01:05:40,103 --> 01:05:42,187 You take number two, Ludwig. 900 01:05:43,148 --> 01:05:44,607 You've checked your connections? 901 01:05:44,691 --> 01:05:46,150 Yes. 902 01:05:46,234 --> 01:05:47,610 Stand by! 903 01:05:49,029 --> 01:05:50,988 Let go number one. 904 01:05:54,159 --> 01:05:56,076 Let it go, Karl ! 905 01:06:07,756 --> 01:06:08,881 (CRACKLlNG) 906 01:06:10,383 --> 01:06:11,717 (HUMMlNG) 907 01:06:55,553 --> 01:06:56,637 lt's coming up! 908 01:08:02,454 --> 01:08:04,413 Go back. Go back down ! (GROWLlNG) 909 01:08:04,497 --> 01:08:05,956 Go down ! 910 01:08:07,167 --> 01:08:10,252 No, don't! No! Get away! Frankenstein ! 911 01:08:10,336 --> 01:08:11,795 Get away! Get away! 912 01:08:12,005 --> 01:08:13,422 No, don't. 913 01:08:13,506 --> 01:08:14,757 (SCREAMlNG) 914 01:08:17,719 --> 01:08:19,845 No. Don't come near me! (GROWLlNG) 915 01:08:21,431 --> 01:08:23,682 Get away! Don't! No! 916 01:08:23,892 --> 01:08:26,268 No! Get back! 917 01:08:26,352 --> 01:08:29,354 Don't! Don't! Don't! 918 01:08:29,439 --> 01:08:30,856 (SCREAMlNG) 919 01:08:59,594 --> 01:09:01,887 Raise the cosmic diffuser. 920 01:09:07,977 --> 01:09:10,103 Remove the diffuser bands. 921 01:09:25,703 --> 01:09:26,995 (MOANlNG SOFTLY) 922 01:09:33,711 --> 01:09:36,588 She's alive! Alive! 923 01:10:26,306 --> 01:10:28,849 The bride of Frankenstein. 924 01:11:03,176 --> 01:11:04,635 (GROWLlNG SOFTLY) 925 01:11:21,277 --> 01:11:23,111 MONSTER: Friend? 926 01:11:23,237 --> 01:11:24,363 (EXCLAlMS) 927 01:11:26,908 --> 01:11:28,533 Friend? 928 01:11:36,376 --> 01:11:37,834 (SCREAMlNG) 929 01:11:48,721 --> 01:11:50,847 Stand back. Stand back! (GROWLlNG) 930 01:12:12,453 --> 01:12:13,996 (MOANlNG SOFTLY) 931 01:12:14,414 --> 01:12:15,539 (SCREAMS) 932 01:12:17,917 --> 01:12:19,626 She hate me. 933 01:12:20,044 --> 01:12:21,586 Like others. 934 01:12:28,136 --> 01:12:29,177 (GROWLS) 935 01:12:35,268 --> 01:12:36,935 Look out! The lever! 936 01:12:37,103 --> 01:12:38,478 PRETORlUS: Get away from that lever! 937 01:12:38,563 --> 01:12:40,188 You'll blow us all to atoms. 938 01:12:42,984 --> 01:12:44,484 Henry! 939 01:12:45,111 --> 01:12:47,571 Undo the door! Henry! 940 01:12:47,655 --> 01:12:49,489 Get back! Get back! 941 01:12:49,574 --> 01:12:51,575 l won't unless you come! 942 01:12:52,660 --> 01:12:55,037 But l can't leave them ! l can't! 943 01:12:55,121 --> 01:12:57,247 Yes. Go. 944 01:12:57,331 --> 01:12:58,957 You live! 945 01:12:59,292 --> 01:13:01,043 Go. 946 01:13:02,670 --> 01:13:04,087 You stay. 947 01:13:05,006 --> 01:13:07,174 We belong dead. 948 01:13:07,383 --> 01:13:08,967 (GROWLlNG) 949 01:13:10,803 --> 01:13:11,887 (GROWLS) 950 01:13:53,096 --> 01:13:54,262 (GASPlNG) 951 01:13:54,347 --> 01:13:56,807 Darling. Darling.