1 00:02:10,375 --> 00:02:11,911 You've got to save my daughter's life. 2 00:02:11,917 --> 00:02:12,906 But, my dear sir, we... 3 00:02:12,917 --> 00:02:14,248 You see, judge Thatcher... 4 00:02:14,250 --> 00:02:16,662 Jerry, if you love Jean, do something. 5 00:02:16,667 --> 00:02:19,864 The root nerves at the base of the brain, 6 00:02:19,875 --> 00:02:21,411 something has impinged on them. 7 00:02:21,417 --> 00:02:24,329 It's impossible knowing... Stop telling me that! 8 00:02:24,333 --> 00:02:25,333 Jerry. 9 00:02:27,083 --> 00:02:28,744 = vollin. 10 00:02:28,750 --> 00:02:29,956 Dr. vollin. 11 00:02:29,958 --> 00:02:31,573 Can we get Dr. vollin? 12 00:02:31,583 --> 00:02:34,040 - Dr. vollin? - Dr. vollin? 13 00:02:34,042 --> 00:02:35,828 = get Dr. vollin here. 14 00:02:38,125 --> 00:02:41,538 Suddenly there came a tapping, 15 00:02:41,542 --> 00:02:46,491 as of someone gently rapping, rapping at my chamber door. 16 00:02:48,750 --> 00:02:51,787 Open then I flung the shutter, 17 00:02:53,292 --> 00:02:56,204 when, with many a flirt and flutter, 18 00:02:58,083 --> 00:03:01,041 in there stepped a stately raven. 19 00:03:06,625 --> 00:03:08,661 The raven is my talisman. 20 00:03:10,333 --> 00:03:12,119 = curious talisman. 21 00:03:12,125 --> 00:03:13,831 Bird of the ill omen. 22 00:03:14,750 --> 00:03:16,490 A symbol of death. 23 00:03:18,333 --> 00:03:21,075 Death is my talisman, Mr. Chapman. 24 00:03:22,458 --> 00:03:25,291 The one indestructible force. 25 00:03:25,292 --> 00:03:28,864 The one certain thing in an uncertain universe. 26 00:03:30,167 --> 00:03:31,167 Death. 27 00:03:34,917 --> 00:03:38,239 Dr. vollin, the museum that I represent 28 00:03:38,250 --> 00:03:41,242 will pay you a very handsome price for your poe collection. 29 00:03:41,250 --> 00:03:42,990 Yes, yes, I know, but will you tell Dr. vollin 30 00:03:43,000 --> 00:03:45,082 this is a matter of life and death? 31 00:03:45,083 --> 00:03:47,745 Oh, if you'll hold the line just a moment, sir. 32 00:03:56,500 --> 00:03:57,330 What is it? 33 00:03:57,333 --> 00:04:00,996 Excuse me, Dr. vollin, Dr. Halden is on the phone, sir. 34 00:04:01,000 --> 00:04:02,956 I've told him you didn't wish to be disturbed, sir, 35 00:04:02,958 --> 00:04:04,368 but he says it's very urgent. 36 00:04:07,542 --> 00:04:08,702 Yes, Dr. halden? 37 00:04:09,583 --> 00:04:10,583 But. 38 00:04:12,375 --> 00:04:14,866 You know that I've retired from actual practice 39 00:04:14,875 --> 00:04:16,911 and I'm doing only research. 40 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 Who is on the case? 41 00:04:21,458 --> 00:04:22,447 Well, I'm satisfied. 42 00:04:22,458 --> 00:04:23,948 They can handle it as well as 1. 43 00:04:23,958 --> 00:04:26,290 - But Dr. vollin, I... - Let me, Jerry. 44 00:04:27,875 --> 00:04:31,367 Dr. vollin, this is judge Thatcher speaking. 45 00:04:32,292 --> 00:04:33,202 It's my daughter. 46 00:04:33,208 --> 00:04:35,494 She's, she's met with a serious accident, 47 00:04:35,500 --> 00:04:37,115 and none of the doctors in attendance can... 48 00:04:37,125 --> 00:04:39,366 That's very flattering, but no. 49 00:04:41,208 --> 00:04:42,914 No, judge Thatcher. 50 00:04:42,917 --> 00:04:44,908 I'm sure they can handle it as well as 1. 51 00:04:46,208 --> 00:04:47,208 I'm sorry. 52 00:04:48,000 --> 00:04:50,241 He's hung up. 53 00:04:50,250 --> 00:04:51,456 What's his home address? 54 00:04:51,458 --> 00:04:52,413 - Hillview heights. - Why? 55 00:04:52,417 --> 00:04:53,417 I'm going there. 56 00:04:54,750 --> 00:04:57,708 Mr. Chapman, I don't like to ask you to go, but I'm tired. 57 00:04:58,792 --> 00:05:00,077 When you come again sometime, 58 00:05:00,083 --> 00:05:01,994 I will show you those models I built. 59 00:05:02,000 --> 00:05:03,331 They are down in my cellar. 60 00:05:03,333 --> 00:05:05,073 = t should like to see them. 61 00:05:05,083 --> 00:05:06,789 = next time. 62 00:05:06,792 --> 00:05:09,659 Yes, I've actually built, you know, 63 00:05:09,667 --> 00:05:12,409 several of those torture and horror devices 64 00:05:12,417 --> 00:05:14,999 that poe described in his tales. 65 00:05:15,000 --> 00:05:16,331 The pit and the pendulum. 66 00:05:16,333 --> 00:05:18,574 That's the thriller, isn't it? 67 00:05:18,583 --> 00:05:21,655 Well, I certainly look forward to seeing them. 68 00:05:21,667 --> 00:05:25,364 Imagine building those things. 69 00:05:25,375 --> 00:05:27,536 A very curious hobby. 70 00:05:28,833 --> 00:05:32,030 It's more than a hobby. 71 00:05:32,042 --> 00:05:33,327 Good night, Mr. Chapman. 72 00:05:33,333 --> 00:05:34,368 Good night, doctor. 73 00:05:52,125 --> 00:05:53,706 But you can't say no. 74 00:05:53,708 --> 00:05:55,073 = t have said it. 75 00:05:55,083 --> 00:05:57,324 I'll pay you any amount of money, Dr. vollin. 76 00:05:57,333 --> 00:05:59,289 Money means nothing to me. 77 00:05:59,292 --> 00:06:00,702 But someone is dying. 78 00:06:00,708 --> 00:06:03,575 Your, your obligation as a member of the medical profession. 79 00:06:03,583 --> 00:06:05,790 I respect no such obligation. 80 00:06:05,792 --> 00:06:07,407 I'm a law unto myself. 81 00:06:07,417 --> 00:06:09,328 But have you no human feeling? 82 00:06:09,333 --> 00:06:10,493 My daughter is dying. 83 00:06:12,000 --> 00:06:14,707 Death hasn't the same significance for me 84 00:06:14,708 --> 00:06:16,699 as it has for you. 85 00:06:16,708 --> 00:06:18,539 But you're the one chance she's got. 86 00:06:20,250 --> 00:06:23,663 Doctors cook and Hemingway are competent doctors. 87 00:06:23,667 --> 00:06:24,782 Competent. 88 00:06:24,792 --> 00:06:26,999 It seems that competence is not enough. 89 00:06:27,000 --> 00:06:28,740 Cook and Hemingway and halden, 90 00:06:28,750 --> 00:06:31,082 they say that you're the only one. 91 00:06:32,625 --> 00:06:35,332 So they do say I'm the only one. 92 00:06:35,333 --> 00:06:39,030 Yes, I, I beg you for my daughter's life. 93 00:06:40,208 --> 00:06:43,166 Very well, I will go. 94 00:07:20,208 --> 00:07:21,914 Start the anesthetic. 95 00:08:15,250 --> 00:08:17,081 You're not only a great surgeon, 96 00:08:17,083 --> 00:08:18,493 but a great musician, too. 97 00:08:23,333 --> 00:08:24,789 Extraordinary man. 98 00:08:26,375 --> 00:08:27,535 You're almost not a man. 99 00:08:28,583 --> 00:08:30,119 Almost... 100 00:08:30,125 --> 00:08:31,615 A god? 101 00:08:31,625 --> 00:08:32,956 Yes. 102 00:08:32,958 --> 00:08:36,371 A god with the taint of human emotions. 103 00:08:45,500 --> 00:08:47,661 The scar is almost gone. 104 00:08:47,667 --> 00:08:48,702 I'm so glad. 105 00:08:49,583 --> 00:08:52,040 When I touch it, does it still hurt? 106 00:08:53,167 --> 00:08:54,167 No. 107 00:08:58,917 --> 00:09:00,578 A month ago, I didn't know you. 108 00:09:00,583 --> 00:09:02,448 But now, I owe my life to you. 109 00:09:02,458 --> 00:09:04,494 I wish there were something I could do. 110 00:09:04,500 --> 00:09:05,740 = there is. 111 00:09:05,750 --> 00:09:06,750 = tell me. 112 00:09:09,125 --> 00:09:11,332 The restraint that we impose upon ourselves 113 00:09:13,000 --> 00:09:14,160 can drive us mad. 114 00:09:15,417 --> 00:09:17,703 I don't know what you mean. 115 00:09:17,708 --> 00:09:21,326 Jerry, Jerry halden tells me you've made him your assistant. 116 00:09:21,333 --> 00:09:23,915 It means we can be married that much sooner. 117 00:09:23,917 --> 00:09:25,248 Now, I owe you another debt. 118 00:09:25,250 --> 00:09:26,250 You owe me nothing. 119 00:09:27,500 --> 00:09:29,081 I did it to give him something, 120 00:09:30,375 --> 00:09:34,539 to take the place of what he's losing. 121 00:09:34,542 --> 00:09:35,622 They're expecting me to dinner. 122 00:09:35,625 --> 00:09:37,206 I, I think I'd better run along. 123 00:09:38,083 --> 00:09:40,074 You're coming to see me dance tomorrow night? 124 00:09:40,083 --> 00:09:42,119 Nothing can keep me away. 125 00:09:42,125 --> 00:09:44,832 Thanks to you, I'm able to dance again. 126 00:09:44,833 --> 00:09:46,949 I'm going to have a surprise for you. 127 00:09:46,958 --> 00:09:47,788 Surprise? 128 00:09:47,792 --> 00:09:49,328 Tomorrow night. 129 00:09:49,333 --> 00:09:50,333 Goodbye. 130 00:10:02,125 --> 00:10:06,824 Once upon a midnight dreary while I pondered, 131 00:10:06,833 --> 00:10:08,949 weak and weary, 132 00:10:08,958 --> 00:10:13,907 over many a quaint and curious volume of forgotten lore 133 00:10:14,458 --> 00:10:17,074 while I nodded, nearly napping, 134 00:10:18,167 --> 00:10:21,204 suddenly there came a tapping, 135 00:10:21,208 --> 00:10:24,200 as of some one gently rapping, 136 00:10:24,208 --> 00:10:27,405 rapping at my chamber door. 137 00:10:28,500 --> 00:10:31,412 "Tis some visitor,” I muttered, 138 00:10:31,417 --> 00:10:33,783 "tapping at my chamber door. 139 00:10:34,917 --> 00:10:38,580 "Only this, and nothing more." 140 00:10:41,083 --> 00:10:43,495 Ah, distinctly I remember, 141 00:10:44,500 --> 00:10:46,707 it was in the bleak December 142 00:10:46,708 --> 00:10:48,949 and each separate dying Ember 143 00:10:48,958 --> 00:10:51,370 wrought its ghost upon the floor. 144 00:10:52,333 --> 00:10:54,949 Eagerly I wished the morrow, 145 00:10:54,958 --> 00:10:58,621 vainly I had tried to borrow from my books 146 00:10:58,625 --> 00:11:00,786 surcease of sorrow, 147 00:11:00,792 --> 00:11:02,999 sorrow for the lost lenore. 148 00:11:05,417 --> 00:11:10,207 For the rare and radiant maiden whom the angels name lenore. 149 00:11:51,917 --> 00:11:52,952 Did they really like me? 150 00:11:52,958 --> 00:11:55,995 No, not much, they only called you back 12 times. 151 00:11:56,000 --> 00:11:58,082 Oh, darling, isn't it wonderful? 152 00:11:58,083 --> 00:11:59,994 I can dance again. 153 00:12:00,000 --> 00:12:01,831 All our children will be dancers, 154 00:12:01,833 --> 00:12:04,996 I can see them, the 14 dancing haldens. 155 00:12:05,000 --> 00:12:06,240 That's what you think. 156 00:12:06,250 --> 00:12:07,990 Here, dear, take my slippers off for me. 157 00:12:08,000 --> 00:12:08,955 = of course. 158 00:12:08,958 --> 00:12:10,118 Never so swell in my life. 159 00:12:10,125 --> 00:12:11,035 Oh, Jean, you were darling. 160 00:12:11,042 --> 00:12:12,907 We mean it, you were most charming. 161 00:12:12,917 --> 00:12:14,999 Not only charming but dramatic as well. 162 00:12:15,000 --> 00:12:15,864 Thank you so much. 163 00:12:15,875 --> 00:12:16,705 That was marvelous, dear. 164 00:12:16,708 --> 00:12:17,538 Dad. 165 00:12:17,542 --> 00:12:18,657 What do you call that dance? 166 00:12:18,667 --> 00:12:20,828 You've never done that before, have you? 167 00:12:20,833 --> 00:12:22,664 I call it the spirit of poe. 168 00:12:24,375 --> 00:12:26,866 So that was your surprise. 169 00:12:26,875 --> 00:12:28,115 Was it a great surprise? 170 00:12:32,083 --> 00:12:34,074 Whom the angels call lenore. 171 00:12:54,042 --> 00:12:56,408 I told you never to come into this room 172 00:12:56,417 --> 00:12:57,998 unless I send for you. 173 00:12:58,000 --> 00:12:59,240 I'm sorry, sir. 174 00:12:59,250 --> 00:13:00,330 Judge Thatcher is here. 175 00:13:02,333 --> 00:13:05,370 Judge Thatcher here. 176 00:13:05,375 --> 00:13:06,375 Yes, sir. 177 00:13:08,083 --> 00:13:10,665 - All right, send him in. - Very good, sir. 178 00:13:28,625 --> 00:13:30,707 Good afternoon, Dr. vollin. 179 00:13:30,708 --> 00:13:31,708 Good afternoon. 180 00:13:32,417 --> 00:13:35,614 Will you step in? - Thank you. 181 00:13:35,625 --> 00:13:37,115 You were expecting my daughter. 182 00:13:46,250 --> 00:13:50,198 You see, last night, while Jean was dancing, 183 00:13:50,208 --> 00:13:53,371 I, I observed something that, that worried me. 184 00:13:54,667 --> 00:13:56,123 Later on, in Jean's dressing room, 185 00:13:56,125 --> 00:13:57,661 I, I felt the same thing. 186 00:13:58,750 --> 00:14:01,822 Then I, I questioned Jean, and she made a confession. 187 00:14:03,042 --> 00:14:06,205 She's in danger of becoming infatuated with you. 188 00:14:06,208 --> 00:14:08,665 Of course, I can understand that. 189 00:14:08,667 --> 00:14:10,874 You, you saved her life, Dr. vollin. 190 00:14:10,875 --> 00:14:13,412 You think it's only gratitude she feels? 191 00:14:13,417 --> 00:14:15,499 Oh, don't say it that way, Dr. vollin. 192 00:14:15,500 --> 00:14:17,832 Don't cheat us of the right to be grateful to you. 193 00:14:17,833 --> 00:14:19,698 Come to the point, Thatcher. 194 00:14:19,708 --> 00:14:22,575 Well, I made it about as plain as I can without, er. 195 00:14:22,583 --> 00:14:25,780 Look here, you, you know that Jean's engaged 196 00:14:25,792 --> 00:14:27,532 to young Jerry halden. 197 00:14:27,542 --> 00:14:30,409 Now we can't let her get any ideas about you, can we? 198 00:14:30,417 --> 00:14:32,203 You are saying, judge Thatcher, 199 00:14:32,208 --> 00:14:35,496 that Jean has fallen in love with me. 200 00:14:35,500 --> 00:14:38,992 No, I'm not quite saying that. 201 00:14:39,000 --> 00:14:41,116 That you do not approve. 202 00:14:44,500 --> 00:14:47,037 You disapprove yourself, Dr. vollin. 203 00:14:47,042 --> 00:14:48,623 You don't want a young girl like Jean 204 00:14:48,625 --> 00:14:50,331 falling in love with you. 205 00:14:50,333 --> 00:14:52,745 Dr. vollin, I, I came to you once 206 00:14:52,750 --> 00:14:56,322 and asked you, when death was near, to save Jean. 207 00:14:57,208 --> 00:14:58,448 I come to you again. 208 00:14:58,458 --> 00:15:01,530 But this time, instead of from death, 209 00:15:02,500 --> 00:15:06,789 you want to save her from me. 210 00:15:09,792 --> 00:15:10,792 = oh. 211 00:15:12,417 --> 00:15:14,954 I never realized, vollin. 212 00:15:14,958 --> 00:15:16,368 I'm sorry you feel like this. 213 00:15:19,125 --> 00:15:22,288 Now that you know, you still say 214 00:15:22,292 --> 00:15:25,124 that your greatest wish is for her to marry halden? 215 00:15:25,125 --> 00:15:26,535 More than ever. 216 00:15:26,542 --> 00:15:28,328 There's no point in saving Jean's life 217 00:15:28,333 --> 00:15:30,699 if we're going to sacrifice her happiness. 218 00:15:30,708 --> 00:15:32,289 You mustn't see her again. 219 00:15:32,292 --> 00:15:33,122 You driveling fool. 220 00:15:33,125 --> 00:15:34,365 Stop talking. 221 00:15:34,375 --> 00:15:36,036 Be careful, vollin. 222 00:15:36,042 --> 00:15:37,452 Not see her again? 223 00:15:38,667 --> 00:15:40,373 Listen, Thatcher, 224 00:15:40,375 --> 00:15:43,332 I'm a man who renders humanity a great service. 225 00:15:43,333 --> 00:15:47,030 For that, my brain must be clear, 226 00:15:47,042 --> 00:15:49,283 my nerves steady, and my hands sure. 227 00:15:51,208 --> 00:15:52,368 Jean torments me. 228 00:15:53,667 --> 00:15:56,033 She has come into my life, into my brain. 229 00:15:56,042 --> 00:15:57,782 Forget it, man, forget it. 230 00:15:57,792 --> 00:16:01,831 Judge Thatcher, there are no two ways. 231 00:16:01,833 --> 00:16:03,039 Send her to me. 232 00:16:03,042 --> 00:16:04,122 Do you know what you're saying? 233 00:16:04,125 --> 00:16:06,616 There are no two ways, send her to me. 234 00:16:06,625 --> 00:16:08,161 You're mad. =I am mad. 235 00:16:08,167 --> 00:16:10,123 And I tell you, the only way you can cure... 236 00:16:10,125 --> 00:16:11,535 I can't talk to you, vollin. 237 00:16:11,542 --> 00:16:14,158 I came here with a perfectly reasonable objection 238 00:16:14,167 --> 00:16:16,123 and expected you to be reasonable. 239 00:16:16,125 --> 00:16:18,741 Instead I find you stark, staring mad. 240 00:16:18,750 --> 00:16:19,990 Good day, Dr. vollin. 241 00:16:22,167 --> 00:16:24,374 Send her, judge Thatcher. 242 00:16:26,167 --> 00:16:27,167 I warn you. 243 00:16:31,542 --> 00:16:33,373 Dr. vollin. 244 00:16:33,375 --> 00:16:35,240 Home, hillview heights. 245 00:17:30,708 --> 00:17:32,118 = t want to see Dr. vollin. 246 00:17:32,125 --> 00:17:33,740 What do you want to see Dr. vollin about? 247 00:17:33,750 --> 00:17:35,411 =-t am Dr. vollin. 248 00:17:39,625 --> 00:17:41,331 I want to see you. 249 00:17:41,333 --> 00:17:42,333 Come this way. 250 00:17:52,792 --> 00:17:55,124 Come into my office. 251 00:17:55,125 --> 00:17:56,125 Come. 252 00:18:09,917 --> 00:18:10,917 You're Edmond Bateman. 253 00:18:12,208 --> 00:18:13,618 Who told you? 254 00:18:13,625 --> 00:18:15,035 Your picture in the papers. 255 00:18:15,958 --> 00:18:17,414 That's no disguise. 256 00:18:22,958 --> 00:18:24,323 That's why I'm here. 257 00:18:25,292 --> 00:18:29,456 He said you could do, what was it he called it? 258 00:18:31,667 --> 00:18:35,535 I want you should change my face. 259 00:18:35,542 --> 00:18:38,284 But I'm not a plastic surgeon, Bateman. 260 00:18:38,292 --> 00:18:39,452 He said you could do it. 261 00:18:45,792 --> 00:18:46,952 That is unnecessary, Bateman. 262 00:18:46,958 --> 00:18:47,958 Put it away. 263 00:18:49,042 --> 00:18:51,579 I can do it, I can change your face. 264 00:18:52,708 --> 00:18:54,244 = then do it. 265 00:18:54,250 --> 00:18:59,244 It isn't plastic surgery, but there is a way. 266 00:18:59,250 --> 00:19:02,208 Any way, it's all right with me. 267 00:19:03,833 --> 00:19:05,949 First, you must do something for me. 268 00:19:07,458 --> 00:19:08,538 Like what? 269 00:19:08,542 --> 00:19:10,908 It's in your line. 270 00:19:10,917 --> 00:19:13,249 Like what? 271 00:19:13,250 --> 00:19:15,741 = torture and murder. 272 00:19:15,750 --> 00:19:17,741 That's not my line. 273 00:19:17,750 --> 00:19:18,865 My line is... 274 00:19:18,875 --> 00:19:21,457 You shot your way out of San Quentin. 275 00:19:21,458 --> 00:19:22,868 Two guards are dead. 276 00:19:22,875 --> 00:19:26,367 In a bank in Arizona, a man's face was mutilated, burned, 277 00:19:26,375 --> 00:19:28,707 a cashier of the bank. 278 00:19:28,708 --> 00:19:31,324 Well, he tried to get me into trouble. 279 00:19:31,333 --> 00:19:32,994 I told him to keep his mouth shut. 280 00:19:33,958 --> 00:19:35,073 He gets the gag out of his mouth 281 00:19:35,083 --> 00:19:36,914 and starts yellin' for the police. 282 00:19:38,583 --> 00:19:41,074 I had the acetylene torch in my hand. 283 00:19:41,083 --> 00:19:44,655 So, you put the burning torch into his face. 284 00:19:44,667 --> 00:19:46,453 Into his eyes. 285 00:19:48,708 --> 00:19:51,780 Well, sometimes you can't help things like that. 286 00:19:51,792 --> 00:19:56,286 This job I want done is in your line, Bateman. 287 00:19:56,292 --> 00:19:57,327 Accept my word for it. 288 00:19:58,250 --> 00:20:01,242 I want you to do this for me. 289 00:20:01,250 --> 00:20:03,536 Then, I change your face. 290 00:20:04,500 --> 00:20:07,082 I got money, I'll pay for it. 291 00:20:07,083 --> 00:20:08,083 No money. 292 00:20:08,750 --> 00:20:11,742 I don't want to get into no more trouble. 293 00:20:11,750 --> 00:20:13,240 And they're after me now. 294 00:20:13,250 --> 00:20:14,990 =I can take care of that. 295 00:20:15,000 --> 00:20:17,116 You can stay here after the job is done. 296 00:20:19,667 --> 00:20:21,953 I'll tell you something, doc. 297 00:20:21,958 --> 00:20:23,994 Ever since I was born, 298 00:20:24,000 --> 00:20:27,663 everybody looks at me and says, you're ugly. 299 00:20:29,042 --> 00:20:30,873 Makes me feel mean. 300 00:20:32,500 --> 00:20:34,491 Why are you telling me this? 301 00:20:34,500 --> 00:20:36,786 I am not interested in your life story. 302 00:20:37,667 --> 00:20:41,910 I'm saying, doc, maybe because I look ugly. 303 00:20:43,333 --> 00:20:47,326 Maybe if a man looks ugly, he does ugly things. 304 00:20:49,792 --> 00:20:53,284 You are saying something profound. 305 00:20:56,875 --> 00:20:59,537 A man with a face so hideously ugly. 306 00:21:03,000 --> 00:21:05,707 Don't ask me to do this job for you, doc. 307 00:21:05,708 --> 00:21:08,666 I don't want to do them things no more. 308 00:21:08,667 --> 00:21:11,409 Fix me so I look good, will you? 309 00:21:11,417 --> 00:21:12,247 Then maybe I could... 310 00:21:12,250 --> 00:21:13,786 All right, Bateman. 311 00:21:14,708 --> 00:21:16,539 You'll do it, doc, you'll change me? 312 00:21:18,083 --> 00:21:19,539 - Yes. - When? 313 00:21:19,542 --> 00:21:20,542 Now. 314 00:21:28,708 --> 00:21:29,708 What's that? 315 00:21:32,042 --> 00:21:33,452 You don't need that. 316 00:21:33,458 --> 00:21:34,288 Give it to me. 317 00:21:34,292 --> 00:21:35,452 No, you don't. 318 00:21:35,458 --> 00:21:37,164 I'll keep this. 319 00:21:38,542 --> 00:21:41,124 I'm taking you where if police or anyone should come, 320 00:21:41,125 --> 00:21:42,331 they can't find you. 321 00:21:44,042 --> 00:21:47,455 Oh, oh, I see what you mean. 322 00:21:47,458 --> 00:21:49,915 It is to protect you, Bateman, come. 323 00:21:49,917 --> 00:21:51,123 You go first. 324 00:21:51,125 --> 00:21:53,741 Of course, I show you the way. 325 00:22:11,000 --> 00:22:12,285 The operation is very simple. 326 00:22:12,292 --> 00:22:13,372 In 10 minutes, it's done. 327 00:22:13,375 --> 00:22:16,207 = is that all it takes? 328 00:22:16,208 --> 00:22:18,915 The nerves, the nerve ends, Bateman, 329 00:22:18,917 --> 00:22:22,239 the seventh cranial nerve, which has its root here, 330 00:22:23,292 --> 00:22:24,998 from this come the nerves 331 00:22:25,000 --> 00:22:27,286 that control the muscles of the face. 332 00:22:27,292 --> 00:22:29,283 If something happens to these nerve ends, 333 00:22:30,250 --> 00:22:32,036 it alters your expression. 334 00:22:33,125 --> 00:22:34,535 In other words, 335 00:22:34,542 --> 00:22:37,659 I, who know what to do with these nerve ends, 336 00:22:37,667 --> 00:22:41,239 can make you look anyway I choose. 337 00:22:44,083 --> 00:22:46,165 Now, loosen your collar, lie down. 338 00:23:48,708 --> 00:23:50,323 I will not need you until Monday. 339 00:23:50,333 --> 00:23:51,413 Thank you, sir. 340 00:23:51,417 --> 00:23:52,577 Have a pleasant holiday. 341 00:23:52,583 --> 00:23:53,948 Thank you, sir. 342 00:24:06,667 --> 00:24:08,453 Ah, you're doing fine, Bateman. 343 00:24:08,458 --> 00:24:10,414 I will take a look. 344 00:25:05,500 --> 00:25:07,115 = it's hard to talk. 345 00:25:09,083 --> 00:25:10,948 That's to be expected. 346 00:25:10,958 --> 00:25:12,118 It will disappear. 347 00:25:17,208 --> 00:25:22,157 Do, do I look different? 348 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 Yes. 349 00:25:30,542 --> 00:25:32,578 Something's the matter. 350 00:25:34,625 --> 00:25:35,625 My eye. 351 00:25:36,958 --> 00:25:39,415 That will pass, Bateman. 352 00:25:39,417 --> 00:25:40,417 My mouth. 353 00:25:46,167 --> 00:25:47,873 I want to see myself. 354 00:25:49,333 --> 00:25:50,448 All right. 355 00:25:50,458 --> 00:25:51,664 Just wait here. 356 00:26:27,833 --> 00:26:28,833 = no! 357 00:27:08,167 --> 00:27:09,167 Bateman. 358 00:27:14,417 --> 00:27:16,328 Are you ready to do it for me, Bateman? 359 00:27:17,500 --> 00:27:18,785 Fix my mouth. 360 00:27:18,792 --> 00:27:20,953 You're monstrously ugly. 361 00:27:22,750 --> 00:27:27,289 Monstrous ugliness breeds monstrous hate, good. 362 00:27:28,917 --> 00:27:30,123 I can use your hate. 363 00:27:31,208 --> 00:27:34,041 You will do this for me, Bateman. 364 00:27:34,042 --> 00:27:35,157 Fix my mouth. 365 00:27:36,167 --> 00:27:38,283 I'll fix your mouth, Bateman. 366 00:27:39,500 --> 00:27:41,036 Do it, change me. 367 00:27:42,542 --> 00:27:44,783 I'll change you, Bateman. 368 00:27:44,792 --> 00:27:45,998 You will look good. 369 00:27:46,917 --> 00:27:47,917 The way you wish. 370 00:27:49,292 --> 00:27:50,907 Make me look good. 371 00:27:53,042 --> 00:27:56,534 First you must do this job for me, Bateman. 372 00:27:56,542 --> 00:27:59,079 I can't use my hand to do it. 373 00:28:00,042 --> 00:28:02,374 Your hand is used to torture. 374 00:28:03,333 --> 00:28:04,368 Your hand must do it. 375 00:28:05,292 --> 00:28:08,124 My brain, your hand. 376 00:28:08,125 --> 00:28:09,125 Speak up, Bateman. 377 00:28:10,292 --> 00:28:13,455 Do you wish to remain the ugly monster that you are? 378 00:28:13,458 --> 00:28:14,458 No, no. 379 00:28:16,500 --> 00:28:18,866 Then you will do this job for me, will you? 380 00:28:20,417 --> 00:28:24,410 You must speak now, yes or no? 381 00:28:28,333 --> 00:28:29,618 Yes. 382 00:28:29,625 --> 00:28:30,660 Good. 383 00:28:30,667 --> 00:28:31,667 Wait. 384 00:28:55,792 --> 00:28:57,532 Put on these clothes, 385 00:28:57,542 --> 00:29:00,499 and report to me for further instructions. 386 00:29:00,500 --> 00:29:01,500 Be quick about it. 387 00:29:02,417 --> 00:29:04,533 In an hour, my guests will arrive. 388 00:29:37,458 --> 00:29:39,494 I wonder if dad will be very angry. 389 00:29:39,500 --> 00:29:40,990 Why should he? 390 00:29:41,000 --> 00:29:43,742 He distinctly said no when we got the invitation. 391 00:29:43,750 --> 00:29:45,035 - Why? - Well... 392 00:29:45,042 --> 00:29:46,907 Don't go into that again. 393 00:29:46,917 --> 00:29:48,327 We've been all over that before. 394 00:29:48,333 --> 00:29:49,789 Well, I do agree with him 395 00:29:49,792 --> 00:29:51,783 that Dr. vollin is a little mad. 396 00:29:51,792 --> 00:29:52,872 Well, aren't we all? 397 00:29:52,875 --> 00:29:53,864 What of it? 398 00:29:53,875 --> 00:29:55,991 You know, uh, you're taking quite a chance 399 00:29:56,000 --> 00:29:57,536 persuading me to go. 400 00:29:57,542 --> 00:29:59,123 How? 401 00:29:59,125 --> 00:30:00,160 = he kind of likes me. 402 00:30:01,792 --> 00:30:03,282 Yeah, I'll bet. 403 00:30:03,292 --> 00:30:05,248 All right, what will you bet? 404 00:30:05,250 --> 00:30:06,740 I'll bet you. 405 00:30:06,750 --> 00:30:08,786 All right, place your bets. 406 00:30:08,792 --> 00:30:10,498 They're off! 407 00:30:10,500 --> 00:30:13,537 Please notify my horse the race has started. 408 00:30:13,542 --> 00:30:15,032 Oh, isn't it exciting, pinky? 409 00:30:15,042 --> 00:30:15,872 Yes, quite. 410 00:30:15,875 --> 00:30:18,241 I like my horse, he has such a kind face. 411 00:30:18,250 --> 00:30:19,080 The quarter. 412 00:30:19,083 --> 00:30:20,198 Come on, number five! 413 00:30:20,208 --> 00:30:21,448 Number three, number three! 414 00:30:21,458 --> 00:30:22,573 Come on, number five! 415 00:30:23,708 --> 00:30:25,494 Number three, number three, number three! 416 00:30:25,500 --> 00:30:27,331 Doesn't my horse look like your father, pinky? 417 00:30:27,333 --> 00:30:30,075 I hadn't noticed the resemblance, my love. 418 00:30:30,083 --> 00:30:31,539 Come on, azucar! 419 00:30:31,542 --> 00:30:32,372 Lady's man. 420 00:30:32,375 --> 00:30:33,410 They're on the home stretch. 421 00:30:33,417 --> 00:30:35,499 I will not let myself get excited. 422 00:30:35,500 --> 00:30:38,082 - Oh! - Oh, there they are! 423 00:30:38,083 --> 00:30:39,118 Oh, has mine come, I'm afraid to look. 424 00:30:39,125 --> 00:30:40,490 Who's winning? 425 00:30:40,500 --> 00:30:41,455 = number five wins. 426 00:30:41,458 --> 00:30:42,288 = that's me! 427 00:30:42,292 --> 00:30:43,122 I'm the winner. 428 00:30:43,125 --> 00:30:45,161 Wasn't mine the brown horse, pinky? 429 00:30:45,167 --> 00:30:47,123 No, no, yours was the white, my love. 430 00:30:47,125 --> 00:30:48,410 = oh. 431 00:30:48,417 --> 00:30:50,783 I've been rooting for the wrong horse. 432 00:30:50,792 --> 00:30:53,989 Oh, Jerry, you idiot, what're you doing? 433 00:30:54,000 --> 00:30:55,991 I'll be a mess, you fool, stop it. 434 00:30:57,000 --> 00:30:58,661 Next race, place your bets. 435 00:30:58,667 --> 00:31:00,908 Now, I'll have to go upstairs and fix my hair. 436 00:31:00,917 --> 00:31:02,123 I'm a sight, I know. 437 00:31:02,125 --> 00:31:04,036 Well, don't forget you owe me two bits. 438 00:31:04,042 --> 00:31:06,033 You know, I like horses, 439 00:31:06,042 --> 00:31:07,782 I, I grew up with them. 440 00:31:07,792 --> 00:31:10,864 Yes, I can see that when I look at you. 441 00:31:10,875 --> 00:31:12,740 Does anyone want any more horse races? 442 00:31:12,750 --> 00:31:13,580 Not me. 443 00:31:13,583 --> 00:31:14,948 It's too exhausting a game for me. 444 00:31:14,958 --> 00:31:16,289 Let's go and get a drink. 445 00:31:16,292 --> 00:31:17,407 Feel this, my pet. 446 00:31:17,417 --> 00:31:19,123 Just what am I supposed to feel? 447 00:31:19,125 --> 00:31:21,457 My pulse, it's beating. 448 00:31:21,458 --> 00:31:23,699 I'm going to ask Dr. vollin's advice. 449 00:31:23,708 --> 00:31:25,619 Doctor? - Yes, colonel. 450 00:31:25,625 --> 00:31:28,662 I get the most peculiar sensations, 451 00:31:28,667 --> 00:31:29,952 uh, pains you might call them. 452 00:31:29,958 --> 00:31:33,246 Not exactly pains, but they come and they go. 453 00:31:33,250 --> 00:31:34,990 What would you say they were? 454 00:31:35,000 --> 00:31:36,331 You eat too much, colonel. 455 00:31:36,333 --> 00:31:38,699 I'm asking Dr. vollin, my pet. 456 00:31:38,708 --> 00:31:41,074 You're always trying to get free advice. 457 00:31:41,083 --> 00:31:42,243 Now, now, my pet. 458 00:31:42,250 --> 00:31:44,366 You know, the other evening we met Dr. thayor, 459 00:31:44,375 --> 00:31:48,618 and he turned out to be a veterinary. 460 00:31:48,625 --> 00:31:52,072 My pet, he gave me some very good advice about my dogs. 461 00:32:01,750 --> 00:32:02,750 Oh! 462 00:32:08,417 --> 00:32:09,782 Man to see you. 463 00:32:11,250 --> 00:32:12,250 Excuse me. 464 00:32:18,625 --> 00:32:20,832 Oh, please, don't stand there. 465 00:32:20,833 --> 00:32:23,495 Yes, move away, my man, like a good fellow. 466 00:32:23,500 --> 00:32:24,990 Never stand behind people. 467 00:32:27,875 --> 00:32:30,207 Most unfortunate looking fellow. 468 00:32:30,208 --> 00:32:32,244 I'm so glad you have come, judge Thatcher. 469 00:32:32,250 --> 00:32:33,865 Dr. vollin, is my daughter here? 470 00:32:33,875 --> 00:32:37,038 Judge Thatcher, I'm genuinely sorry 471 00:32:37,042 --> 00:32:38,498 for all the stupid things 472 00:32:38,500 --> 00:32:39,910 I said to you the other day. 473 00:32:39,917 --> 00:32:41,453 I want you, please, to forget. 474 00:32:41,458 --> 00:32:43,164 One can't forget a man saying... 475 00:32:43,167 --> 00:32:45,408 But I was under a terrible strain, 476 00:32:45,417 --> 00:32:48,705 and if you can feel in anyway indebted to me, 477 00:32:48,708 --> 00:32:51,541 clear your debts by forgiving me for what I said. 478 00:32:52,708 --> 00:32:53,868 Well, I suppose a man can... 479 00:32:53,875 --> 00:32:55,331 Oh, I, you do forgive me. 480 00:32:55,333 --> 00:32:57,824 Now let's go and join the others. 481 00:32:59,625 --> 00:33:01,786 Go upstairs and tell miss Thatcher her father is here. 482 00:33:04,375 --> 00:33:05,615 Oh, I'm so glad to see you. 483 00:33:05,625 --> 00:33:09,789 Hello, judge, I was wondering whether you'd arrived. 484 00:33:21,083 --> 00:33:25,531 That's from upstairs. 485 00:33:28,292 --> 00:33:30,874 Oh, dad, I'm so glad you're here. 486 00:33:30,875 --> 00:33:31,705 What happened? 487 00:33:31,708 --> 00:33:32,828 What's the matter? 488 00:33:33,375 --> 00:33:34,581 I just had a terrible fright. 489 00:33:34,583 --> 00:33:35,493 What was it? 490 00:33:35,500 --> 00:33:37,866 I was standing in my room looking in the mirror 491 00:33:37,875 --> 00:33:40,412 when the door opened and an awful looking man came in. 492 00:33:40,417 --> 00:33:42,908 Oh, you mean, my servant, the poor fellow. 493 00:33:42,917 --> 00:33:44,828 Come on, let's sit down. 494 00:33:44,833 --> 00:33:46,448 I will tell you about him. 495 00:33:46,458 --> 00:33:47,458 Come. 496 00:33:48,333 --> 00:33:51,166 I'm sorry, miss Thatcher, that my servant scared you. 497 00:33:51,167 --> 00:33:52,167 Please be seated. 498 00:33:53,917 --> 00:33:55,532 All of you, please. 499 00:33:58,750 --> 00:33:59,750 Poor fellow. 500 00:34:00,917 --> 00:34:02,999 He can't help the way he looks. 501 00:34:03,000 --> 00:34:04,865 He served in my regiment. 502 00:34:04,875 --> 00:34:06,911 Arab bandits took him a prisoner. 503 00:34:06,917 --> 00:34:08,748 They mutilated him and tortured him. 504 00:34:08,750 --> 00:34:11,787 They have a genius for devising torture. 505 00:34:11,792 --> 00:34:15,080 It's almost the equal of Edgar Allan poe. 506 00:34:15,083 --> 00:34:17,369 = Dr. vollin is keen about poe. 507 00:34:17,375 --> 00:34:18,831 Yes, I've noticed. 508 00:34:18,833 --> 00:34:21,791 Why your extraordinary interest in poe, Dr. vollin? 509 00:34:21,792 --> 00:34:23,623 That poem of poe's, the raven. 510 00:34:23,625 --> 00:34:25,661 I say, what is the raven? 511 00:34:25,667 --> 00:34:27,077 It's a bird, pinky. 512 00:34:33,917 --> 00:34:36,499 A pretty thing to have around the house. 513 00:34:36,500 --> 00:34:38,286 But isn't the raven the symbol of death? 514 00:34:38,292 --> 00:34:39,907 It always has been. 515 00:34:39,917 --> 00:34:42,033 What is your interpretation of the raven? 516 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 I will tell you. 517 00:34:45,125 --> 00:34:47,707 Poe was a great genius. 518 00:34:47,708 --> 00:34:51,405 Like all great geniuses, there was in him 519 00:34:51,417 --> 00:34:55,456 the insistent will to do something big, great, 520 00:34:55,458 --> 00:34:56,914 constructive in the world. 521 00:34:56,917 --> 00:34:58,157 He had the brain to do it. 522 00:34:59,125 --> 00:35:02,913 But he fell in love. 523 00:35:04,750 --> 00:35:06,786 Her name was lenore. 524 00:35:06,792 --> 00:35:09,283 Longing for the lost lenore. 525 00:35:09,292 --> 00:35:10,998 Longing for the lost lenore. 526 00:35:12,500 --> 00:35:13,990 Something happened. 527 00:35:14,917 --> 00:35:16,828 Someone took her away from him. 528 00:35:18,125 --> 00:35:21,538 When a man of genius is denied of his great love, 529 00:35:21,542 --> 00:35:23,703 he goes mad. 530 00:35:23,708 --> 00:35:27,280 His brain, instead of being clear to do his work, 531 00:35:27,292 --> 00:35:32,241 is tortured, so he begins to think of torture. 532 00:35:33,958 --> 00:35:38,247 Torture for those who have tortured him. 533 00:35:41,500 --> 00:35:43,161 My interest in poe, 534 00:35:43,167 --> 00:35:45,374 the way I speak about torture and death, 535 00:35:45,375 --> 00:35:47,741 you people, being laymen, perhaps do not understand. 536 00:35:47,750 --> 00:35:51,288 As a doctor, a surgeon, I look on these things differently. 537 00:35:52,333 --> 00:35:55,405 A doctor is fascinated by death and pain. 538 00:35:56,958 --> 00:36:00,030 How much pain a man can endure. 539 00:36:00,042 --> 00:36:02,283 But I disagree with you, Dr. vollin. 540 00:36:02,292 --> 00:36:03,748 That's not why I'm a doctor. 541 00:36:03,750 --> 00:36:06,492 You're a doctor because you want to do good. 542 00:36:06,500 --> 00:36:07,410 Yes. 543 00:36:07,417 --> 00:36:09,749 Please let's change the subject. 544 00:36:09,750 --> 00:36:11,240 Let's go to bed. 545 00:36:11,250 --> 00:36:13,536 Why, colonel, where are your company manners? 546 00:36:13,542 --> 00:36:14,657 I'm sleepy, my pet. 547 00:36:14,667 --> 00:36:16,578 I'm sleepy, too, pinky. 548 00:36:16,583 --> 00:36:18,369 Let's all go to our nice warm beds 549 00:36:18,375 --> 00:36:20,491 on this cold, windy night. 550 00:36:20,500 --> 00:36:22,536 Well, if it isn't rude to our host. 551 00:36:22,542 --> 00:36:23,372 On the contrary. 552 00:36:23,375 --> 00:36:26,117 I am flattered that you act as if you were at home. 553 00:36:26,125 --> 00:36:27,706 Thank you. 554 00:36:27,708 --> 00:36:29,164 Thank you, doctor. 555 00:36:41,333 --> 00:36:42,333 I'm so sorry. 556 00:36:44,750 --> 00:36:46,081 Sorry? 557 00:36:46,083 --> 00:36:48,495 You came into the room so suddenly. 558 00:36:48,500 --> 00:36:51,037 Please believe I wouldn't have been frightened otherwise. 559 00:36:51,042 --> 00:36:52,498 Oh, Jean? 560 00:36:52,500 --> 00:36:53,500 Coming. 561 00:36:54,875 --> 00:36:55,875 Jean! 562 00:36:59,875 --> 00:37:02,036 Come on, darling. 563 00:37:15,000 --> 00:37:16,706 This is your room, judge Thatcher. 564 00:37:16,708 --> 00:37:18,164 Thank you. 565 00:37:18,167 --> 00:37:20,408 Dr. vollin, may I see you for just a minute? 566 00:37:22,375 --> 00:37:24,536 I would like to know about the drafts in this house. 567 00:37:24,542 --> 00:37:27,124 You know, I'm very sensitive about drafts. 568 00:37:27,125 --> 00:37:28,456 I'm certain you'll be comfortable. 569 00:37:28,458 --> 00:37:29,573 - Thank you. - Please. 570 00:37:30,792 --> 00:37:31,792 Allow me. 571 00:37:33,167 --> 00:37:34,327 After you, sir. 572 00:37:35,458 --> 00:37:37,574 This man, vollin is stark, staring mad. 573 00:37:37,583 --> 00:37:38,698 Why, dad. 574 00:37:39,875 --> 00:37:41,740 Now, you came here against my wishes. 575 00:37:41,750 --> 00:37:43,411 All right, it's done. 576 00:37:43,417 --> 00:37:45,624 But now let's get our things together and go home. 577 00:37:45,625 --> 00:37:47,035 - What? - Let's go home. 578 00:37:47,042 --> 00:37:48,157 But why? 579 00:37:48,167 --> 00:37:49,532 = well, in the talk I had with him the other day, 580 00:37:49,542 --> 00:37:51,373 he said some things that absolutely convinced me 581 00:37:51,375 --> 00:37:53,161 that he's not in his right mind. 582 00:37:53,167 --> 00:37:56,239 And just now, the way he talked about poe and, and torture. 583 00:37:56,250 --> 00:37:57,080 Oh, talk, that's all it was. 584 00:37:57,083 --> 00:37:58,664 He was being amusing. 585 00:37:58,667 --> 00:37:59,497 Well, I'm afraid there's something wrong 586 00:37:59,500 --> 00:38:00,615 with my sense of humor. 587 00:38:00,625 --> 00:38:03,207 I tell you, it's dangerous to be under this man's roof. 588 00:38:03,208 --> 00:38:05,244 Oh, dad, he's not going to cut our throats 589 00:38:05,250 --> 00:38:06,456 while we're asleep. 590 00:38:06,458 --> 00:38:07,664 Well, I think it's entirely possible. 591 00:38:07,667 --> 00:38:11,080 Grown-up people. 592 00:38:11,083 --> 00:38:13,290 When a perfectly reputable and distinguished surgeon 593 00:38:13,292 --> 00:38:15,624 talks about poe, why get scared? 594 00:38:15,625 --> 00:38:17,581 There's absolutely nothing to be afraid of. 595 00:38:19,542 --> 00:38:20,542 = come in. 596 00:38:27,292 --> 00:38:28,873 Get out of here. 597 00:38:28,875 --> 00:38:29,739 Judge Thatcher. 598 00:38:29,750 --> 00:38:30,750 Bateman! 599 00:38:36,333 --> 00:38:38,415 What are you doing here? 600 00:38:38,417 --> 00:38:40,032 Go downstairs. 601 00:38:48,250 --> 00:38:49,160 You mustn't be frightened. 602 00:38:49,167 --> 00:38:51,078 The poor fellow means nothing. 603 00:38:51,083 --> 00:38:52,823 Probably came up to see if there's anything 604 00:38:52,833 --> 00:38:54,448 he could do for you. 605 00:38:55,500 --> 00:38:56,535 Are you comfortable? 606 00:38:56,542 --> 00:38:57,531 Quite, thank you. 607 00:38:57,542 --> 00:38:58,372 Yes, thank you, Dr. vollin, 608 00:38:58,375 --> 00:38:59,535 I'm sure we shall be very comfortable. 609 00:38:59,542 --> 00:39:01,203 Good, then I leave you now. 610 00:39:01,208 --> 00:39:02,038 Good night. 611 00:39:02,042 --> 00:39:03,042 - Good night. - Goodnight. 612 00:39:08,333 --> 00:39:09,994 You're worried about Jean, aren't you? 613 00:39:10,000 --> 00:39:11,365 Yes, I am. 614 00:39:11,375 --> 00:39:14,617 You're afraid that in the middle of the night, he might. 615 00:39:14,625 --> 00:39:16,616 Don't you think it would be a good idea 616 00:39:16,625 --> 00:39:20,038 if I changed rooms with her? 617 00:39:20,042 --> 00:39:20,872 And what about you? 618 00:39:20,875 --> 00:39:22,866 Well, he certainly isn't coming into my room. 619 00:39:22,875 --> 00:39:24,035 Well, let me do that then. 620 00:39:24,042 --> 00:39:25,578 Come on, I'll go change rooms with Jerry. 621 00:39:25,583 --> 00:39:27,039 All right. 622 00:39:27,042 --> 00:39:27,872 Will you take my bags, dear, please? 623 00:39:27,875 --> 00:39:28,875 All right. 624 00:39:43,750 --> 00:39:44,785 Come along, Bateman. 625 00:40:01,292 --> 00:40:03,954 The most unique museum of torture. 626 00:40:06,167 --> 00:40:08,749 Rare old pieces, all of them. 627 00:40:08,750 --> 00:40:11,366 But I warn you, ready for use. 628 00:40:31,458 --> 00:40:34,325 This device is from one of poe's stories. 629 00:40:35,917 --> 00:40:36,952 The pit and the pendulum. 630 00:40:38,417 --> 00:40:42,490 A man was thrown into a pit and tied to a slab like this. 631 00:40:49,625 --> 00:40:52,116 Suddenly, he hears some peculiar noise 632 00:40:52,125 --> 00:40:53,706 coming from above his head. 633 00:40:55,208 --> 00:40:59,451 He looks up, sees a knife flashing, 634 00:41:00,917 --> 00:41:05,866 swinging rhythmically, as it gradually descends. 635 00:41:08,583 --> 00:41:11,780 These things here are manacles, 636 00:41:11,792 --> 00:41:13,623 which are controlled by that lever. 637 00:41:16,542 --> 00:41:19,204 Clasped around the wrists and ankles, 638 00:41:20,167 --> 00:41:22,453 they hold a man on the slab. 639 00:41:24,583 --> 00:41:27,199 Helpless, he cannot move. 640 00:41:30,833 --> 00:41:34,451 In 15 minutes, the knife reaches the heart. 641 00:41:36,750 --> 00:41:41,198 Got you. 642 00:41:50,667 --> 00:41:52,658 Come on, Bateman, release me. 643 00:41:57,167 --> 00:41:58,782 Release me, Bateman. 644 00:42:04,292 --> 00:42:07,864 And please try to remember, should anything happen to me, 645 00:42:07,875 --> 00:42:10,366 you remain the hideous monster that you are. 646 00:42:14,500 --> 00:42:15,500 Come on, Bateman. 647 00:42:32,542 --> 00:42:36,205 It's all quite simple, isn't it, Bateman? 648 00:43:19,375 --> 00:43:21,331 Jerry, oh, I'm afraid! 649 00:43:21,333 --> 00:43:22,698 What, what's the matter, what's happened? 650 00:43:22,708 --> 00:43:24,494 Look in my room. 651 00:43:24,500 --> 00:43:27,116 All right, come on then, if you're afraid. 652 00:43:36,375 --> 00:43:38,206 Darling, that's nothing. 653 00:43:38,208 --> 00:43:39,323 The wind's blown a tree down, 654 00:43:39,333 --> 00:43:40,789 it's fallen against your window, that's all. 655 00:43:40,792 --> 00:43:42,874 Here, put your robe on or you'll get cold. 656 00:43:42,875 --> 00:43:46,948 Jerry, I saw a man coming up through the floor. 657 00:43:49,042 --> 00:43:51,829 Darling, I can understand you imagining 658 00:43:51,833 --> 00:43:52,822 all sorts of things, 659 00:43:52,833 --> 00:43:55,245 but not a man coming up through the floor. 660 00:43:55,250 --> 00:43:57,332 I'm not imagining it. 661 00:43:57,333 --> 00:43:59,039 I'll tell you what you do. 662 00:43:59,042 --> 00:44:02,580 You sleep in your own room, come on. 663 00:44:08,083 --> 00:44:10,165 Now you hop right into bed. 664 00:44:10,167 --> 00:44:11,577 You've got to get some sleep, you know. 665 00:44:11,583 --> 00:44:13,198 I guess daddy was right after all. 666 00:44:13,208 --> 00:44:15,244 We probably should have gone home. 667 00:44:15,250 --> 00:44:16,615 Don't be silly. 668 00:44:18,500 --> 00:44:19,500 There. 669 00:44:20,292 --> 00:44:21,122 You all right now? 670 00:44:21,125 --> 00:44:22,615 Yes, dear. 671 00:44:22,625 --> 00:44:24,286 Not frightened anymore? 672 00:44:24,292 --> 00:44:25,247 = mm=-mm. 673 00:44:25,250 --> 00:44:26,956 Good night, my sweet. 674 00:44:26,958 --> 00:44:28,038 Good night, darling. 675 00:44:30,208 --> 00:44:32,745 What do you mean sneaking up through the trap door? 676 00:44:33,875 --> 00:44:36,036 Don't compel me to treat you like an animal. 677 00:44:37,958 --> 00:44:40,074 You were looking for the girl, weren't you? 678 00:44:41,167 --> 00:44:42,167 Answer me. 679 00:44:45,208 --> 00:44:46,208 Yes. 680 00:44:46,917 --> 00:44:49,659 The girl does not concern you. 681 00:44:51,917 --> 00:44:54,124 Why did you try to go to her? 682 00:44:55,917 --> 00:44:59,034 Answer me, why? 683 00:45:05,500 --> 00:45:06,330 Who is that? 684 00:45:06,333 --> 00:45:07,333 = it's the colonel. 685 00:45:08,292 --> 00:45:11,284 My wife wants a sleeping powder, Dr. vollin. 686 00:45:11,292 --> 00:45:14,284 She woke me out of a sound sleep and told me to go down 687 00:45:14,292 --> 00:45:16,032 and get a sleeping powder. 688 00:45:16,042 --> 00:45:18,749 You know, there-there's nothing worse than being wakened 689 00:45:18,750 --> 00:45:21,082 from that first sweet sleep. 690 00:45:21,083 --> 00:45:24,041 I doubt if I shall fall asleep again. 691 00:45:24,042 --> 00:45:25,907 Certainly, just wait a moment here. 692 00:45:36,458 --> 00:45:37,288 Oh, pardon me. 693 00:45:37,292 --> 00:45:38,498 I, I'm so sleepy. 694 00:45:38,500 --> 00:45:39,865 Here are two powders. 695 00:45:39,875 --> 00:45:40,705 Two? 696 00:45:40,708 --> 00:45:41,538 One for you. 697 00:45:41,542 --> 00:45:42,497 For me? 698 00:45:42,500 --> 00:45:45,412 Huh, Dr. vollin, I don't know how to thank you. 699 00:45:45,417 --> 00:45:47,954 Such a nice man, so thoughtful. 700 00:45:56,708 --> 00:45:57,708 = it's now 11:00. 701 00:45:59,583 --> 00:46:00,583 The job begins. 702 00:46:29,042 --> 00:46:30,828 Oh! 703 00:46:37,125 --> 00:46:38,125 Let me go! 704 00:46:39,208 --> 00:46:40,493 Let me go, help! 705 00:46:41,667 --> 00:46:43,032 Help me, help me! 706 00:46:45,875 --> 00:46:47,661 Let me go, help, help! 707 00:46:51,000 --> 00:46:53,366 Let me go, help, help, Jerry! 708 00:46:58,625 --> 00:47:00,616 Help me, help me! 709 00:47:00,625 --> 00:47:01,956 Jerry! 710 00:47:01,958 --> 00:47:02,958 Let me go! 711 00:47:08,583 --> 00:47:13,156 Let me go! 712 00:47:16,792 --> 00:47:17,998 Greetings, judge Thatcher. 713 00:47:18,000 --> 00:47:19,285 What's the meaning of this, vollin? 714 00:47:19,292 --> 00:47:21,032 My servant is a little uncivilized, 715 00:47:21,042 --> 00:47:23,499 so I ask your forgiveness. 716 00:47:24,750 --> 00:47:26,991 Now, I see you can hardly stand on your feet. 717 00:47:28,250 --> 00:47:31,447 Bateman, see that judge Thatcher lies down. 718 00:47:36,958 --> 00:47:39,415 Make him comfortable, Bateman. 719 00:47:55,667 --> 00:47:57,453 What's that thing? 720 00:47:57,458 --> 00:47:59,289 = a knife. 721 00:47:59,292 --> 00:48:00,702 What's it doing? 722 00:48:00,708 --> 00:48:01,743 Descending. 723 00:48:06,125 --> 00:48:08,491 What are you trying to do to me? 724 00:48:08,500 --> 00:48:10,206 Torture you. 725 00:48:10,208 --> 00:48:12,494 Oh, try to be sane, vollin. 726 00:48:12,500 --> 00:48:14,786 = I'm the sanest man who ever lived. 727 00:48:15,875 --> 00:48:17,411 But I will not be tortured. 728 00:48:18,375 --> 00:48:23,324 I tear torture out of myself by torturing you. 729 00:48:28,917 --> 00:48:29,917 15 minutes. 730 00:48:32,583 --> 00:48:35,370 There's the clock, you can see it. 731 00:48:37,333 --> 00:48:39,369 Torture waiting, waiting. 732 00:48:46,208 --> 00:48:51,157 Death will be sweet, judge Thatcher. 733 00:49:27,042 --> 00:49:28,042 = no! 734 00:49:28,958 --> 00:49:29,958 Daddy, help! 735 00:49:31,292 --> 00:49:32,292 Jerry! 736 00:49:33,958 --> 00:49:34,958 Jerry! 737 00:49:51,042 --> 00:49:52,248 = do not be alarmed. 738 00:49:52,250 --> 00:49:54,957 I've a pleasant surprise for you. 739 00:50:00,292 --> 00:50:01,498 Jerry, Jerry! 740 00:50:09,417 --> 00:50:10,623 Help me, Jerry! 741 00:50:14,500 --> 00:50:17,367 - Jean! - Jerry, Jerry! 742 00:50:17,375 --> 00:50:18,410 Jerry, Jerry! 743 00:50:25,208 --> 00:50:26,493 Geoffrey, Geoffrey! 744 00:50:26,500 --> 00:50:27,910 Wake up, Geoffrey! 745 00:50:27,917 --> 00:50:30,033 They've got Jean! 746 00:50:30,042 --> 00:50:31,042 I say! 747 00:50:34,833 --> 00:50:36,118 What is it, old boy? 748 00:50:36,125 --> 00:50:37,490 They've got Jean, wake Grant. 749 00:50:39,000 --> 00:50:40,000 Jerry! 750 00:50:48,500 --> 00:50:50,456 I couldn't wake either the colonel or Mrs. Grant. 751 00:50:50,458 --> 00:50:51,698 They seem to have been drugged. 752 00:50:51,708 --> 00:50:53,039 Where's judge Thatcher and Jean, old boy? 753 00:50:53,042 --> 00:50:54,657 They took Thatcher through this panel. 754 00:50:54,667 --> 00:50:56,248 They must have Jean, too, I can't open it. 755 00:50:56,250 --> 00:50:57,330 Here, let me help you, old chap. 756 00:50:57,333 --> 00:50:59,198 I've looked everywhere. 757 00:50:59,208 --> 00:51:00,869 I'll call the police. 758 00:51:05,500 --> 00:51:07,286 Hello, hello, operator, operator. 759 00:51:08,917 --> 00:51:09,917 The line's dead. 760 00:51:13,833 --> 00:51:16,074 - What's that? - What's what? 761 00:51:16,083 --> 00:51:17,083 Look! 762 00:51:18,583 --> 00:51:19,583 Oh, pinky! 763 00:51:24,500 --> 00:51:26,866 = it's a steel shutter. 764 00:51:26,875 --> 00:51:29,582 There is now no way of getting in, 765 00:51:29,583 --> 00:51:31,619 no way of getting out. 766 00:51:31,625 --> 00:51:33,661 Help me, Jerry! 767 00:51:33,667 --> 00:51:35,328 Jerry, please! 768 00:51:35,333 --> 00:51:36,448 Jerry, please! 769 00:51:43,417 --> 00:51:44,873 We can't hear the wind anymore. 770 00:51:44,875 --> 00:51:46,240 = it's as if we were all in a tomb. 771 00:51:46,250 --> 00:51:47,990 We've got to get through that panel. 772 00:51:48,875 --> 00:51:50,786 Do you mind if I smoke? 773 00:51:50,792 --> 00:51:52,828 Jerry, Jerry! 774 00:51:52,833 --> 00:51:54,789 Help me, Jerry! 775 00:51:54,792 --> 00:51:55,792 Jerry! 776 00:51:56,583 --> 00:51:58,448 Please, stop, Jerry! 777 00:51:58,458 --> 00:52:00,744 Bateman, tell her to stop. 778 00:52:02,542 --> 00:52:04,078 Oh Jerry, help me! 779 00:52:04,083 --> 00:52:04,913 Help me! 780 00:52:04,917 --> 00:52:06,782 What're you going to do to Jean? 781 00:52:06,792 --> 00:52:11,411 Oh, I have the most delightful plan for her. 782 00:52:11,417 --> 00:52:13,954 Help me, Jerry, Jerry! 783 00:52:20,667 --> 00:52:22,532 He said stop. 784 00:52:26,292 --> 00:52:29,125 Yes, I'm ugly. 785 00:52:32,042 --> 00:52:32,952 He did it. 786 00:52:32,958 --> 00:52:35,700 Dr. vollin? = yes. 787 00:52:35,708 --> 00:52:36,823 Oh, he's mad. 788 00:52:36,833 --> 00:52:38,164 What will he do to me? 789 00:52:39,500 --> 00:52:41,286 He won't hurt you. 790 00:52:41,292 --> 00:52:42,498 Will you help me? 791 00:52:42,500 --> 00:52:43,580 You will help me, won't you? 792 00:52:43,583 --> 00:52:45,244 You'll help me get out of here? 793 00:52:45,250 --> 00:52:46,250 No, no! 794 00:52:48,875 --> 00:52:51,241 Vollin is going, fix my face. 795 00:52:55,208 --> 00:52:56,914 I tell you he's mad. 796 00:52:56,917 --> 00:52:59,454 He won't help you, I'll help you. 797 00:52:59,458 --> 00:53:01,790 Bateman. 798 00:53:01,792 --> 00:53:03,999 Please get me out of here. 799 00:53:04,000 --> 00:53:06,286 I swear, I'll help you. 800 00:53:06,292 --> 00:53:08,157 Bateman! 801 00:53:13,625 --> 00:53:15,991 Jerry, Jerry, Jerry! 802 00:53:21,125 --> 00:53:21,989 I'm going through. 803 00:53:22,000 --> 00:53:22,910 That's what they want you to do. 804 00:53:22,917 --> 00:53:23,747 It's a trap! 805 00:53:23,750 --> 00:53:25,832 Going through all the same. 806 00:53:25,833 --> 00:53:26,913 We've got to follow him. 807 00:53:26,917 --> 00:53:28,123 Oh, oh pinky! 808 00:53:31,000 --> 00:53:32,160 You know what to do, Bateman. 809 00:53:32,167 --> 00:53:34,123 Dad, Jerry! 810 00:53:34,125 --> 00:53:35,661 Please come, Jerry! 811 00:53:47,583 --> 00:53:48,583 You! 812 00:53:54,542 --> 00:53:56,498 Jerry, oh, Jerry! 813 00:53:56,500 --> 00:53:57,500 = it's Jean! 814 00:53:59,250 --> 00:54:02,207 The switch, to open this lock. 815 00:54:02,208 --> 00:54:03,539 =- it's locked. 816 00:54:03,542 --> 00:54:05,032 The servant must have the key. 817 00:54:05,042 --> 00:54:06,953 Jean, Jean, Jean! 818 00:54:08,042 --> 00:54:09,498 Stop Jerry, he'll kill you! 819 00:54:09,500 --> 00:54:11,866 Bateman, bring him here. 820 00:54:11,875 --> 00:54:12,875 Jerry. 821 00:54:18,917 --> 00:54:21,499 You are just in time to be witnesses 822 00:54:21,500 --> 00:54:23,081 to a wedding ceremony. 823 00:54:25,208 --> 00:54:27,915 Now the ceremony begins. 824 00:54:27,917 --> 00:54:30,989 Too bad, judge Thatcher cannot be with us. 825 00:54:36,083 --> 00:54:40,247 But if we speak loudly enough, perhaps he can hear us. 826 00:54:40,250 --> 00:54:42,912 At any rate, we can hear. 827 00:54:42,917 --> 00:54:44,953 At least let my father go. 828 00:54:44,958 --> 00:54:46,698 We will dismiss the question of your father. 829 00:54:46,708 --> 00:54:48,073 Consider it well disposed off. 830 00:54:48,083 --> 00:54:51,450 See here, vollin, things like this can't be done. 831 00:54:51,458 --> 00:54:52,288 It's no use, Geoffrey. 832 00:54:52,292 --> 00:54:53,202 Look at his eyes. 833 00:54:53,208 --> 00:54:57,201 I'll soon be rid of my torture, rid of it! 834 00:54:58,458 --> 00:55:00,494 And I'll be the sanest man who ever lived. 835 00:55:03,125 --> 00:55:06,697 Now, I have a pleasant surprise. 836 00:55:07,750 --> 00:55:08,750 Bateman. 837 00:55:11,167 --> 00:55:12,907 Do as I order, Bateman, the switch! 838 00:55:23,417 --> 00:55:25,032 My gift to you two. 839 00:55:25,958 --> 00:55:28,449 The place in which you will live. 840 00:55:28,458 --> 00:55:32,747 A humble place, but your love will make it beautiful. 841 00:55:33,792 --> 00:55:35,202 All right, go in. 842 00:55:37,292 --> 00:55:38,292 Go in. 843 00:55:49,958 --> 00:55:52,540 You will live in this place forever and ever. 844 00:55:54,500 --> 00:55:56,365 It will be the perfect marriage. 845 00:55:57,583 --> 00:55:58,583 The perfect love. 846 00:55:59,667 --> 00:56:01,532 You will never be separated. 847 00:56:01,542 --> 00:56:02,782 Never, Bateman! 848 00:56:04,042 --> 00:56:05,042 Bateman! 849 00:56:05,792 --> 00:56:07,999 Come on, Bateman, close it! 850 00:56:16,125 --> 00:56:21,074 Forever and ever. 851 00:56:24,708 --> 00:56:25,914 What a torture. 852 00:56:28,042 --> 00:56:31,159 What a delicious torture, Bateman. 853 00:56:31,167 --> 00:56:33,374 Greater than poe. 854 00:56:33,375 --> 00:56:37,243 Poe only conceived it, I have done it, Bateman. 855 00:56:38,375 --> 00:56:39,990 Poe, you're avenged! 856 00:56:58,583 --> 00:57:01,495 What happens in that room? 857 00:57:01,500 --> 00:57:04,822 Another one of poe's devices, Bateman. 858 00:57:04,833 --> 00:57:08,951 It's the room where the walls come together. 859 00:57:10,708 --> 00:57:12,949 Darling. 860 00:57:12,958 --> 00:57:15,495 There's nothing we can do. 861 00:57:15,500 --> 00:57:17,411 It doesn't take long, Bateman, 862 00:57:17,417 --> 00:57:19,373 until they're crushed, dead. 863 00:57:20,625 --> 00:57:22,081 That girl, dead? 864 00:57:23,750 --> 00:57:24,750 Why not? 865 00:57:25,458 --> 00:57:26,823 You've killed in your time. 866 00:57:26,833 --> 00:57:29,620 You monster, you like to torture. 867 00:57:29,625 --> 00:57:34,039 Yes, I like to torture. 868 00:57:42,167 --> 00:57:43,873 You've done nobly, Bateman. 869 00:57:45,792 --> 00:57:49,831 Now, I'll do nobly by you. 870 00:57:51,667 --> 00:57:52,873 You, you'll fix me? 871 00:57:54,208 --> 00:57:55,208 Yes. 872 00:58:04,583 --> 00:58:06,665 She crushed to death? 873 00:58:10,458 --> 00:58:11,458 Yes. 874 00:58:14,833 --> 00:58:16,539 No, no! 875 00:58:19,708 --> 00:58:21,414 What are you doing? 876 00:58:24,167 --> 00:58:26,374 First, I let her go. 877 00:58:26,375 --> 00:58:29,867 If you touch that switch, Bateman. 878 00:58:29,875 --> 00:58:32,366 I'll not fix you. 879 00:58:32,375 --> 00:58:33,455 No. 880 00:58:33,458 --> 00:58:35,665 You'll stay the way you are, Bateman. 881 00:58:35,667 --> 00:58:36,667 = no! 882 00:58:41,750 --> 00:58:43,331 If you touch that. 883 00:58:46,042 --> 00:58:47,077 Stop! 884 00:59:26,375 --> 00:59:27,375 Bateman! 885 00:59:29,083 --> 00:59:30,414 Bateman! 886 00:59:30,417 --> 00:59:31,281 I'll get the key. 887 00:59:31,292 --> 00:59:32,828 You go to Thatcher. 888 00:59:36,083 --> 00:59:38,165 Come on, Geoffrey! 889 00:59:38,167 --> 00:59:39,202 I've got the key. 890 00:59:39,208 --> 00:59:41,824 Get that thing out of the way. 891 00:59:44,000 --> 00:59:45,206 Gotcha. = oh. 892 00:59:45,208 --> 00:59:46,493 - Come out. - Oh! 893 00:59:50,833 --> 00:59:54,576 Daddy! 894 00:59:54,583 --> 00:59:55,413 It's all right. 895 00:59:55,417 --> 00:59:57,032 It's all right, don't worry. 896 00:59:57,042 --> 00:59:58,578 No, it's all my fault. 897 00:59:58,583 --> 00:59:59,447 No, it's not your fault, dear. 898 00:59:59,458 --> 01:00:00,288 Don't blame yourself. 899 01:00:00,292 --> 01:00:01,122 I'm so sorry. 900 01:00:01,125 --> 01:00:02,125 We're all safe now. 901 01:00:03,042 --> 01:00:03,906 What is it, my pet? 902 01:00:03,917 --> 01:00:04,702 = the colonel. 903 01:00:04,708 --> 01:00:06,994 We've forgotten the colonel and his wife. 904 01:00:18,917 --> 01:00:20,077 Poor Bateman. 905 01:00:20,083 --> 01:00:21,163 He gave up his life. 906 01:00:22,750 --> 01:00:26,322 Yes, darling, he saved us from being crushed, all right. 907 01:00:26,333 --> 01:00:27,333 Yes. 908 01:00:30,708 --> 01:00:34,246 I think I'd better finish the job, don't you? 909 01:00:34,250 --> 01:00:35,581 Only a little more gently. 910 01:00:36,458 --> 01:00:38,870 So you're the big, bad raven, huh?