1 00:00:20,563 --> 00:00:25,813 DE RAAF 2 00:02:01,821 --> 00:02:04,817 Je moet iets doen. Je moet het leven van mijn dochter te redden. 3 00:02:04,891 --> 00:02:06,119 Maar, mijn beste meneer, we... 4 00:02:06,192 --> 00:02:07,591 Ziet u, Rechter Thatcher... 5 00:02:07,660 --> 00:02:09,753 Jerry, als je van Jean houdt, doe iets. 6 00:02:09,829 --> 00:02:12,696 De zenuwwortels in de hersenbasis, 7 00:02:12,966 --> 00:02:14,729 iets heeft ze geraakt. 8 00:02:14,801 --> 00:02:17,429 - Het is onmogelijk... - Stop met me dat vertellen! 9 00:02:17,637 --> 00:02:18,831 Jerry. 10 00:02:19,973 --> 00:02:21,167 Vollin. 11 00:02:21,674 --> 00:02:24,074 Dr. Vollin. Kunnen we Dr. Vollin bereiken? 12 00:02:24,410 --> 00:02:25,536 Dr. Vollin? 13 00:02:25,612 --> 00:02:26,806 Dr. Vollin? 14 00:02:26,880 --> 00:02:28,677 Haal Dr. Vollin naar hier. 15 00:02:31,184 --> 00:02:38,079 Plotseling was 't of iemand tikte, alof iemand zachtjes klopte, 16 00:02:38,183 --> 00:02:41,084 klopte op mijn kamerdeur. 17 00:02:41,828 --> 00:02:49,727 Open nu wierp ik de luiken, wanneer, met veel geklapper en gefladder, 18 00:02:51,104 --> 00:02:54,767 een imposante Raaf binnentrad. 19 00:02:59,279 --> 00:03:01,509 Raven is mijn talisman. 20 00:03:02,982 --> 00:03:06,418 Vreemde talisman, vogel van een slecht voorteken. 21 00:03:07,373 --> 00:03:09,779 Een symbool van de dood. 22 00:03:11,291 --> 00:03:18,395 De dood is mijn talisman, Mr. Chapman, De ene onverwoestbare kracht. 23 00:03:18,464 --> 00:03:22,161 Het ene zekere ding in een onzekere wereld. 24 00:03:23,570 --> 00:03:24,764 Dood. 25 00:03:27,563 --> 00:03:31,332 Uh, Dr. Vollin, het museum dat ik vertegenwoordig, 26 00:03:31,411 --> 00:03:33,845 zal u een zeer royale prijs betalen voor uw Poe-collectie. 27 00:03:34,347 --> 00:03:37,849 Ja ja ik weet het, maar zal u Dr. Vollin zeggen dat dit een zaak van leven en dood is? 28 00:03:38,184 --> 00:03:41,244 Oh, als u even aan de lijn wil blijven, meneer. 29 00:03:49,395 --> 00:03:50,384 Wat is er? 30 00:03:50,463 --> 00:03:53,864 Neem me niet kwalijk, Dr. Vollin, Dr. Halden is aan de lijn, meneer. 31 00:03:53,933 --> 00:03:56,128 Ik heb hem gezegd dat u niet gestoord wil worden, meneer, 32 00:03:56,202 --> 00:03:58,432 maar hij zegt dat het zeer belangrijk is. 33 00:04:00,540 --> 00:04:02,167 Ja, Dr. Halden. 34 00:04:05,078 --> 00:04:07,842 Maar u weet dat ik me uit de praktijk heb teruggetrokken, 35 00:04:07,914 --> 00:04:10,075 en alleen nog onderzoek doe. 36 00:04:11,951 --> 00:04:13,680 Wie is de behandelende geneesheer? 37 00:04:14,387 --> 00:04:16,821 Nou, ik ben tevreden, ze kunnen het net zo goed als ik. 38 00:04:17,156 --> 00:04:20,616 - Maar Dr. Vollin, ik... - Laat me, Jerry. 39 00:04:21,661 --> 00:04:24,562 Dr. Vollin, dit is rechter Thatcher aan de lijn. 40 00:04:25,164 --> 00:04:26,324 Het is mijn dochter. 41 00:04:26,399 --> 00:04:28,333 Ze is... Ze heeft een ernstig ongeval gehad 42 00:04:28,401 --> 00:04:30,028 en geen van de dienstdoende artsen... 43 00:04:30,103 --> 00:04:32,435 Dat is heel vleiend, maar nee. 44 00:04:34,474 --> 00:04:35,964 Nee, Rechter Thatcher. 45 00:04:36,042 --> 00:04:38,806 Ik weet zeker dat ze net zo goed als ik kunnen behandelen. 46 00:04:39,279 --> 00:04:40,678 Het spijt me. 47 00:04:41,981 --> 00:04:44,142 Hij is opgehangen. Wat is zijn huisadres? 48 00:04:44,217 --> 00:04:45,241 Hillview Heights. 49 00:04:45,318 --> 00:04:46,910 Wel, ik ga erheen. 50 00:04:48,087 --> 00:04:51,250 Mr. Chapman, ik wil u niet vragen weg te gaan, maar ik ben moe. 51 00:04:52,091 --> 00:04:55,254 Als u nog eens komt, laat ik u de modellen zie die ik bouwde. 52 00:04:55,328 --> 00:04:56,454 Ze staan in mijn kelder. 53 00:04:56,529 --> 00:04:59,395 - Ik zou ze graag zien. - De volgende keer. 54 00:05:00,066 --> 00:05:05,633 Ja, ik heb inderdaad een aantal van die martel- en gruwelapparaten gebouwd 55 00:05:05,705 --> 00:05:07,696 die Poe beschreven heeft in zijn verhalen. 56 00:05:07,774 --> 00:05:09,571 The Pit and the Pendulum. 57 00:05:09,642 --> 00:05:14,836 Dat is echt sensatie, niet? Nou, ik kijk er zeker naar uit om ze te zien. 58 00:05:15,348 --> 00:05:20,577 Stel je voor die dingen te bouwen. Een zeer merkwaardige hobby. 59 00:05:21,870 --> 00:05:24,452 Het is meer dan een hobby. 60 00:05:25,224 --> 00:05:27,991 - Welterusten, meneer Chapman. - Goedenavond, dokter. 61 00:05:45,111 --> 00:05:48,310 - Maar u kan geen nee zeggen. - Ik heb het gezegd. 62 00:05:48,381 --> 00:05:52,582 - Ik betaal u wat u maar vraagt, Dr. Vollin. - Geld betekent niets voor mij. 63 00:05:52,652 --> 00:05:56,850 Maar iemand is stervend. Uw... Uw verplichting als dokter! 64 00:05:56,923 --> 00:05:59,050 Ik heb geen respect voor een dergelijke verplichting. 65 00:05:59,125 --> 00:06:00,615 Ik heb mijn eigen wetten. 66 00:06:00,693 --> 00:06:04,459 Maar hebt u geen menselijk gevoel? Mijn dochter is stervende. 67 00:06:05,231 --> 00:06:10,229 Dood heeft niet dezelfde betekenis voor mij zoals voor u. 68 00:06:10,303 --> 00:06:12,794 Maar u bent de enige kans die ze heeft. 69 00:06:13,506 --> 00:06:16,737 Artsen Cook en Hemingway zijn bekwame artsen. 70 00:06:16,809 --> 00:06:18,140 Bekwame... 71 00:06:18,244 --> 00:06:20,303 Het lijkt erop dat bekwaamheid niet genoeg is. 72 00:06:20,380 --> 00:06:25,282 Cook en Hemingway en Halden, ze zeggen dat u de enige bent. 73 00:06:26,409 --> 00:06:28,639 Ze zeggen dus dat ik de enige ben. 74 00:06:28,688 --> 00:06:32,124 Ja. Ik... Ik smeek u om het leven van mijn dochter. 75 00:06:33,259 --> 00:06:35,284 Goed, ik zal gaan. 76 00:07:13,366 --> 00:07:15,766 Start de verdoving. 77 00:08:08,321 --> 00:08:12,257 U bent niet alleen een geweldig chirurg, maar ook een groot musicus. 78 00:08:16,596 --> 00:08:18,427 Buitengewone man. 79 00:08:19,565 --> 00:08:23,029 Je bent bijna geen man. Bijna... 80 00:08:23,336 --> 00:08:25,896 - Een God? - Ja. 81 00:08:26,105 --> 00:08:30,303 Een God met de smet van menselijke emoties. 82 00:08:38,684 --> 00:08:42,486 - Het litteken is bijna weg. - Ik ben zo blij. 83 00:08:43,055 --> 00:08:46,320 Als ik het aanraak, doet het nog steeds pijn? 84 00:08:46,926 --> 00:08:47,915 Nee. 85 00:08:52,098 --> 00:08:53,827 Een maand geleden kende ik u niet. 86 00:08:53,900 --> 00:08:55,834 Maar nu dank ik mijn leven aan jou. 87 00:08:55,935 --> 00:08:57,960 Ik wou dat er iets is wat ik kan doen. 88 00:08:58,037 --> 00:09:00,299 - Dat is er. - Vertel het me. 89 00:09:02,141 --> 00:09:07,844 De terughoudendheid die wij ons opleggen kan ons gek maken. 90 00:09:08,681 --> 00:09:10,478 Ik weet niet wat u bedoelt. 91 00:09:11,250 --> 00:09:14,447 Jerry... Jerry Halden zei me dat u hem tot assistent benoemd hebt. 92 00:09:14,620 --> 00:09:17,248 Het betekent dat we veel eerder kunnen trouwen. 93 00:09:17,323 --> 00:09:18,722 Nu sta ik nog meer in het krijt. 94 00:09:18,791 --> 00:09:20,588 Je bent me niets schuldig. 95 00:09:20,893 --> 00:09:25,387 Ik deed het om hem iets te geven, wat de plaats kan innemen, 96 00:09:25,965 --> 00:09:27,432 van wat hij aan het verliezen is. 97 00:09:27,500 --> 00:09:28,762 Zij verwachten me bij het diner. 98 00:09:28,834 --> 00:09:31,200 Ik... Ik denk dat er beter vandoor zou gaan. 99 00:09:31,270 --> 00:09:33,500 Komt u me zien dansen morgenavond? 100 00:09:33,573 --> 00:09:35,438 Niets kan me weghouden. 101 00:09:35,508 --> 00:09:37,999 Dankzij u ben ik opnieuw in staat om te dansen. 102 00:09:38,077 --> 00:09:40,011 Ik zal een verrassing voor u hebben. 103 00:09:40,079 --> 00:09:43,572 - Verrassing? - Morgenavond. Tot ziens. 104 00:09:55,828 --> 00:10:02,364 Eens, in somber nachtlijk' uren, mijmrend, tobbend, moe van turen, 105 00:10:02,568 --> 00:10:07,912 in zoo menig vreemd en zeldzaam boekdeel vol vergeten leer, 106 00:10:08,012 --> 00:10:14,149 wijl 'k al bijna slapend knikte, plotsling was 't of iemand tikte, 107 00:10:14,469 --> 00:10:21,290 alsof iemand zachtjes klopte, klopte op mijn kamerdeur. 108 00:10:22,023 --> 00:10:27,745 ‘Een bezoeker nog,’ zoo bromde 'k, - ‘kloppend aan mijn deur.' 109 00:10:27,769 --> 00:10:32,065 Alleen maar dit en niets meer. 110 00:10:34,598 --> 00:10:37,708 O, wat heugenis begint er! 111 00:10:37,733 --> 00:10:42,844 't Was December, guur en winter, Als een schim staat iedre sinter 112 00:10:42,922 --> 00:10:45,117 stervend in den haard mij voor. 113 00:10:45,191 --> 00:10:51,030 Rustloos reikhalsde 'k naar morgen, had vergeefs gezocht te borgen 114 00:10:51,055 --> 00:10:57,064 Uit lectuur respijt van zorgen, worgend zorgen om Lenoor, 115 00:10:58,424 --> 00:11:05,691 Om het sterre-stralend wezen - - d'eng'len heeten haar Lenoor. 116 00:11:45,253 --> 00:11:46,636 Vonden ze me echt leuk? 117 00:11:46,661 --> 00:11:50,153 Nee niet veel, ze vroegen je slechts 12 keer terug. 118 00:11:50,225 --> 00:11:53,189 - Oh, schat, is het niet geweldig? - Ik kan weer dansen. 119 00:11:53,924 --> 00:11:58,522 Al onze kinderen zullen dansers zijn, ik zie het, de 14 dansende Holdens. 120 00:11:58,667 --> 00:12:00,032 Dat denk je maar. 121 00:12:00,101 --> 00:12:03,132 - Kom, lieve, doe mijn pantoffels uit. - Natuurlijk. 122 00:12:03,205 --> 00:12:04,536 Oh, Jean, je was allerliefst.... 123 00:12:05,774 --> 00:12:08,004 ... zeer charmant... niet alleen charmant, maar ook dramatisch. 124 00:12:08,076 --> 00:12:09,100 Heel erg bedankt. 125 00:12:09,177 --> 00:12:11,210 - Dat was geweldig, schat. - Dad. 126 00:12:11,321 --> 00:12:15,091 Hoe noem je die dans? Je hebt die nooit eerder gedaan, niet? 127 00:12:15,116 --> 00:12:17,209 Ik noem het "De Geest van Poe." 128 00:12:18,264 --> 00:12:22,623 - Dus dat was uw verrassing. - Was het een grote verrassing? 129 00:12:25,571 --> 00:12:28,621 "Wie de engelen Lenore noemden." 130 00:12:48,049 --> 00:12:51,849 Ik zei je dat je nooit in deze kamer mag komen, tenzij ik het je vroeg. 131 00:12:51,920 --> 00:12:54,548 Het spijt me, meneer, Rechter Thatcher is hier. 132 00:12:56,763 --> 00:13:00,456 - Rechter Thatcher hier? - Ja meneer. 133 00:13:02,197 --> 00:13:04,593 - Oké, laat hem binnen. - Zeer goed, meneer. 134 00:13:22,050 --> 00:13:25,683 - Goedemiddag, Dr. Vollin. - Goedenmiddag. 135 00:13:26,221 --> 00:13:28,788 - Komt u binnen. - Dank u. 136 00:13:28,924 --> 00:13:31,188 U verwachtte mijn dochter. 137 00:13:40,201 --> 00:13:48,208 U ziet, afgelopen nacht, terwijl Jean danste, zag ik... zag ik iets dat... dat me bezorgd maakte. 138 00:13:48,276 --> 00:13:52,007 Later, in Jean's kleedkamer, voelde ik hetzelfde. 139 00:13:52,647 --> 00:13:56,817 Daarna heb ik... Jean ondervraagd en ze bekende iets. 140 00:13:56,885 --> 00:13:59,979 Ze loopt het risico verliefd te worden op u. 141 00:14:00,622 --> 00:14:04,650 Natuurlijk, ik kan dat begrijpen. U... U redde haar het leven, Dr. Vollin. 142 00:14:04,726 --> 00:14:07,286 Je denkt dat het alleen dankbaarheid is, die ze voelt? 143 00:14:07,362 --> 00:14:09,227 Oh, zeg het niet op die manier, Dr. Vollin. 144 00:14:09,297 --> 00:14:11,731 Ontneem ons niet het recht om u dankbaar te zijn. 145 00:14:11,800 --> 00:14:13,631 Kom tot de kern, Thatcher. 146 00:14:13,702 --> 00:14:16,569 Nou, ik maakte het zo duidelijk mogelijk zonder, uh... 147 00:14:17,772 --> 00:14:21,435 Kijk hier, u... u weet dat Jean verloofd is met de jonge Jerry Halden. 148 00:14:21,543 --> 00:14:24,774 We kunnen haar dus geen ideeën laten krijgen over u, nietwaar? 149 00:14:24,846 --> 00:14:29,309 U zegt, rechter Thatcher, dat Jean verliefd is op mij. 150 00:14:30,318 --> 00:14:32,548 Nee, dat zeg ik helemaal niet. 151 00:14:32,621 --> 00:14:40,433 - Dat u het niet goedkeurt. - U keurt het zelf af, Dr. Vollin. 152 00:14:40,962 --> 00:14:44,489 U wil niet dat een jong meisje als Jean verliefd wordt op jou. 153 00:14:44,566 --> 00:14:50,538 Dr. Vollin, ik... Ik kwam al eens, met de dood nabij, bij U om Jean te redden. 154 00:14:50,839 --> 00:14:52,204 Ik kom weer bij U. 155 00:14:52,340 --> 00:14:58,772 Maar deze keer, in plaats van uit de dood, wil U haar van mij redden. 156 00:15:06,121 --> 00:15:10,887 Ik besefte het niet, Vollin, het spijt me dat u zich zo voelt. 157 00:15:12,761 --> 00:15:18,724 Nu u het weet, is je grootste wens nog altijd haar met Halden te zien trouwen? 158 00:15:18,833 --> 00:15:20,266 Meer dan ooit. 159 00:15:20,335 --> 00:15:24,432 Er is geen enkel reden om Jean's leven te redden om dan haar geluk op te offeren. 160 00:15:24,506 --> 00:15:25,905 Je moet haar niet meer zien. 161 00:15:25,974 --> 00:15:28,238 Je kwijlende dwaas, stop met praten. 162 00:15:28,310 --> 00:15:31,505 - Wees voorzichtig, Vollin. - Haar niet meer weerzien? 163 00:15:32,380 --> 00:15:37,107 Luister, Thatcher, ik ben een man die de mensheid een geweldige dienst schenkt. 164 00:15:37,285 --> 00:15:40,482 Daarvoor moet mijn hersenen helder zijn, 165 00:15:40,722 --> 00:15:43,190 mijn zenuwen stabiel en mijn handen zeker. 166 00:15:44,926 --> 00:15:49,853 Jean kwelt me, ze is in mijn leven gekomen, in mijn hersenen. 167 00:15:49,931 --> 00:15:51,899 Vergeet het maar, man vergeet het. 168 00:15:51,974 --> 00:15:54,738 Rechter Thatcher, er zijn geen twee manieren. 169 00:15:55,403 --> 00:15:57,835 - Stuur haar naar mij. - Weet je wel wat je zegt? 170 00:15:57,906 --> 00:16:00,101 Er zijn geen twee manieren. Stuur haar naar mij. 171 00:16:00,126 --> 00:16:01,800 - Je bent gek. - Ik ben gek. 172 00:16:01,854 --> 00:16:03,797 En ik zeg u, de enige manier waarop u kan... 173 00:16:03,873 --> 00:16:05,306 Ik kan niet met u praten, Vollin. 174 00:16:05,374 --> 00:16:09,508 Ik kwam hier met een volkomen redelijk bezwaar en verwachtte dat u redelijk zou zijn. 175 00:16:09,579 --> 00:16:12,139 In plaats daarvan blijkt u knettergek te zijn. 176 00:16:12,215 --> 00:16:14,012 Goedendag, Dr. Vollin. 177 00:16:15,918 --> 00:16:18,132 Stuur haar, rechter Thatcher. 178 00:16:19,655 --> 00:16:21,426 Ik waarschuw je. 179 00:16:24,594 --> 00:16:29,757 Doctor Vollin, huis, Hillview Heights. 180 00:17:23,805 --> 00:17:27,851 - Ik wil Dr. Vollin zien. - Waarvoor wilt u Dr. Vollin zien? 181 00:17:27,924 --> 00:17:29,289 Ik ben Dr. Vollin. 182 00:17:33,129 --> 00:17:36,455 - Ik wil u zien. - Kom naar hier. 183 00:17:45,808 --> 00:17:50,003 Kom in mijn kantoor. Kom. 184 00:18:02,792 --> 00:18:06,893 - U bent Edmond Bateman. - Wie heeft u dat verteld? 185 00:18:06,963 --> 00:18:11,095 Uw foto in de krant, dat is geen vermomming. 186 00:18:16,339 --> 00:18:20,536 Dat is de reden waarom ik hier ben, hij zei dat u zou het kunnen doen... 187 00:18:21,611 --> 00:18:23,408 Hoe noemde hij het? 188 00:18:25,748 --> 00:18:28,986 Ik wil dat je mijn gezicht verandert. 189 00:18:28,985 --> 00:18:31,647 Maar ik ben niet geen plastisch chirurg, Bateman. 190 00:18:31,787 --> 00:18:33,755 Hij zei dat je het kon doen. 191 00:18:39,161 --> 00:18:41,652 Dat is niet nodig, Bateman, stop het weg. 192 00:18:42,398 --> 00:18:45,231 Ik kan het doen, ik kan je gezicht veranderen. 193 00:18:46,202 --> 00:18:47,567 Doe het dan. 194 00:18:47,637 --> 00:18:52,572 Het is geen plastische chirurgie, maar er is een manier. 195 00:18:52,642 --> 00:18:56,074 Eender welke manier, het is allemaal goed voor mij. 196 00:18:57,280 --> 00:19:02,215 - Eerst moet jij iets voor mij doen. - Zoals? 197 00:19:02,518 --> 00:19:06,319 - Het is uw ding. - Zoals? 198 00:19:06,722 --> 00:19:09,149 Marteling en moord. 199 00:19:09,258 --> 00:19:12,159 Dat is mijn ding niet. Mijn ding is... 200 00:19:12,228 --> 00:19:16,627 Je ontsnapte uit San Quentin, je schoot twee bewakers dood. 201 00:19:16,899 --> 00:19:20,198 In een bank in Arizona werd het gezicht van een man verminkt, verbrand, 202 00:19:20,269 --> 00:19:22,032 de kassier van de bank. 203 00:19:22,104 --> 00:19:27,041 Nou, hij probeerde me problemen te bezorgen. Ik zei hem zijn mond te houden. 204 00:19:27,143 --> 00:19:31,212 Hij krijgt de prop uit zijn mond en begint de politie te roepen. 205 00:19:31,981 --> 00:19:34,472 Ik had de acetyleentoorts in mijn hand... 206 00:19:34,550 --> 00:19:40,412 En dus duwde je de brandende fakkel in zijn gezicht, in zijn ogen. 207 00:19:42,291 --> 00:19:45,317 Nou, soms kun je zulke zaken niet verhelpen. 208 00:19:45,461 --> 00:19:49,678 Deze job die ik je vraag, is in je lijn, Bateman. 209 00:19:49,865 --> 00:19:54,133 Geloof me op mijn woord, ik wil dat je dit voor me doet. 210 00:19:54,904 --> 00:19:57,445 Daarna zal ik je gezicht veranderen. 211 00:19:58,140 --> 00:20:02,007 - Ik heb geld, ik zal betalen. - Geen geld. 212 00:20:02,545 --> 00:20:06,714 Ik wil niet nog meer problemen krijgen en ze zitten me na. 213 00:20:06,796 --> 00:20:11,261 Ik kan daarvoor zorgen, je kan hier blijven nadat het werk gedaan is. 214 00:20:13,262 --> 00:20:15,355 Ik zal je iets vertellen, Doc, 215 00:20:15,958 --> 00:20:21,586 sinds ik geboren werd, kijkt iedereen me aan en zegt: "Je bent lelijk." 216 00:20:23,199 --> 00:20:24,928 Dan voel ik me gemeen. 217 00:20:25,835 --> 00:20:30,734 Waarom vertel je me dit? Ik ben niet geïnteresseerd in uw levensverhaal. 218 00:20:31,307 --> 00:20:36,103 Ik zeg U, Doc, misschien omdat ik er lelijk uitzie... 219 00:20:37,561 --> 00:20:41,619 Misschien, als een man er lelijk uiziet, doet hij lelijke dingen. 220 00:20:43,452 --> 00:20:47,356 U zegt iets diepgaand. 221 00:20:50,326 --> 00:20:55,190 Een man met een gezicht zo afzichtelijk lelijk... 222 00:20:56,665 --> 00:20:59,225 Vraag me niet om dit werk voor u te doen, Doc. 223 00:20:59,301 --> 00:21:04,636 Ik wil die dingen niet meer doen. Herstel me zodat ik er goed uitzie, wil je? 224 00:21:04,740 --> 00:21:07,704 - Dan misschien kan ik... - Oké, Bateman. 225 00:21:07,977 --> 00:21:10,502 U zal het doen, Doc? U zal me veranderen? 226 00:21:11,714 --> 00:21:13,011 - Ja. - Wanneer? 227 00:21:13,716 --> 00:21:14,774 Nu. 228 00:21:22,158 --> 00:21:27,587 - Wat is dat? - Je hebt dat niet nodig, geef het aan mij. 229 00:21:27,663 --> 00:21:31,928 Nee, zeker niet, ik zal dit houden. Wat is dat? 230 00:21:32,134 --> 00:21:36,571 Ik neem je mee naar waar de politie of iemand anders, je niet kunnen vinden. 231 00:21:37,306 --> 00:21:40,799 Oh, oh, ik begrijp wat je bedoelt. 232 00:21:41,143 --> 00:21:43,609 Het is om je te beschermen, Bateman, kom. 233 00:21:43,679 --> 00:21:47,721 - U gaat eerst. - Natuurlijk, ik toon je de weg. 234 00:22:04,100 --> 00:22:07,993 De operatie is zeer eenvoudig, in 10 minuten is het gedaan. 235 00:22:08,237 --> 00:22:10,034 Is dat alles? 236 00:22:10,906 --> 00:22:12,897 De zenuwen, de zenuwuiteinden, Bateman, 237 00:22:12,975 --> 00:22:16,240 de zevende hersenzenuw, die hier zijn wortel heeft, 238 00:22:16,745 --> 00:22:20,875 hier vandaan komen de zenuwen die de gezichtsspieren bepalen. 239 00:22:20,983 --> 00:22:26,312 Als er iets gebeurt met deze zenuwuiteinden, dan verandert je expressie. 240 00:22:27,456 --> 00:22:31,517 Met andere woorden, ik die weet wat te doen met deze zenuweinden 241 00:22:31,594 --> 00:22:35,724 kan je laten kijken hoe ik ook maar wil. 242 00:22:37,666 --> 00:22:40,100 Nu, maak je kraag los, ga liggen. 243 00:23:41,964 --> 00:23:44,855 - Ik zal u tot maandag niet meer nodig hebben. - Dank u, meneer. 244 00:23:44,934 --> 00:23:47,626 - Een prettige vakantie. - Dank u, meneer. 245 00:23:59,748 --> 00:24:04,310 Ah, je doet het goed, Bateman, ik zal er eens naar kijken. 246 00:24:58,941 --> 00:25:01,535 Het is moeilijk om te praten. 247 00:25:02,978 --> 00:25:06,209 Dat was te verwachten, het zal verdwijnen. 248 00:25:10,419 --> 00:25:15,416 Zie ik... zie ik er anders uit? 249 00:25:17,493 --> 00:25:18,482 Ja. 250 00:25:24,366 --> 00:25:29,329 Er is iets aan de hand, mijn oog. 251 00:25:30,739 --> 00:25:32,730 Dat zal voorbij gaan, Bateman. 252 00:25:32,808 --> 00:25:34,485 Mijn mond. 253 00:25:40,246 --> 00:25:42,809 Ik wil mezelf zien. 254 00:25:42,985 --> 00:25:45,010 In orde, gewoon hier wachten. 255 00:26:21,490 --> 00:26:22,479 Nee! 256 00:27:01,730 --> 00:27:03,493 Bateman. 257 00:27:08,203 --> 00:27:10,831 Ben je klaar om het voor mij te doen, Bateman? 258 00:27:11,173 --> 00:27:12,572 Herstel mijn mond. 259 00:27:12,808 --> 00:27:15,106 Je bent monsterlijk lelijk. 260 00:27:16,512 --> 00:27:20,886 Monsterlijke lelijkheid kweekt monsterlijke haat. 261 00:27:21,049 --> 00:27:24,548 Goed, ik kan uw haat gebruiken. 262 00:27:25,154 --> 00:27:27,247 Je zal dit voor mij doen, Bateman. 263 00:27:27,756 --> 00:27:29,280 Herstel mijn mond. 264 00:27:30,225 --> 00:27:32,682 Ik zal je mond herstellen, Bateman. 265 00:27:33,962 --> 00:27:36,658 Doe het, verander mij. 266 00:27:36,772 --> 00:27:42,209 Ik zal je veranderen, Bateman, je zal er goed uitzien. Op de manier waarop je wil. 267 00:27:42,938 --> 00:27:46,325 Laat me er goed uitzien. 268 00:27:47,083 --> 00:27:50,143 Eerst moet je dit werk voor me doen, Bateman. 269 00:27:50,412 --> 00:27:53,347 Ik kan mijn hand niet gebruiken om het te doen. 270 00:27:54,550 --> 00:27:58,749 Je hand is het gewoon te martelen, jouw hand moet het doen. 271 00:27:59,188 --> 00:28:03,416 Mijn hersenen, je hand. Zeg iets, Bateman. 272 00:28:04,426 --> 00:28:07,827 Wilt je het lelijke monster blijven, dat je bent? 273 00:28:08,330 --> 00:28:09,661 Nee nee. 274 00:28:10,532 --> 00:28:13,467 Dan zal je dit echt voor mij doen, niet? 275 00:28:14,736 --> 00:28:18,531 Je moet het nu zeggen, ja of nee. 276 00:28:22,311 --> 00:28:23,243 Ja. 277 00:28:23,312 --> 00:28:27,251 Goed, wacht. 278 00:28:49,538 --> 00:28:54,499 Doe deze kleren aan en meld je voor verdere instructies. 279 00:28:54,576 --> 00:28:58,469 Wel zo snel mogelijk. Binnen een uur zullen mijn gasten aankomen. 280 00:29:11,793 --> 00:29:13,793 Mijn beste Jean, Willen jij en Dr. Holden vrijdagavond komen dineren en blijven voor het weekend? 281 00:29:13,817 --> 00:29:15,817 Er zullen andere gasten zij die jullie kennen. Rechter Thatcher is uiteraard ook uitgenodigd. 282 00:29:15,841 --> 00:29:17,841 Ik verwacht jullie. Richard Vollin. (zoz) 283 00:29:19,926 --> 00:29:23,913 Lieve vader, we zijn al vertrokken. Jij komt ook. Jean & Jerry. 284 00:29:31,613 --> 00:29:33,581 - Ik vraag me af of papa heel boos zal zijn. - Waarom zou hij? 285 00:29:33,649 --> 00:29:37,744 Hij zei duidelijk nee toen we de uitnodiging kregen. 286 00:29:37,819 --> 00:29:39,752 - Waarom? - Wel,... 287 00:29:39,821 --> 00:29:42,815 Niet verder op ingaan, we hebben het er al helemaal over gehad. 288 00:29:42,891 --> 00:29:45,917 Nou, ik ben het met hem eens dat Dr. Vollin een beetje gek is. 289 00:29:45,994 --> 00:29:48,258 Nou, zijn we dat niet allemaal? Wat zou dat? 290 00:29:48,330 --> 00:29:52,130 Weet je, uh, je neemt nogal een risico door me te overtuigen om te gaan. 291 00:29:52,200 --> 00:29:55,132 - Hoe? - Hij houdt nogal van mij. 292 00:29:55,904 --> 00:29:59,333 - In orde, ik wed erop. - Oké, waarop ga je wedden? 293 00:29:59,408 --> 00:30:00,534 Ik wed dat... 294 00:30:01,076 --> 00:30:02,771 Okee, plaats uw inzet. 295 00:30:03,945 --> 00:30:05,276 Ze zijn uitgeschakeld! 296 00:30:05,347 --> 00:30:07,645 Gelieve mijn paard te verwittigen dat de race begonnen is. 297 00:30:07,716 --> 00:30:10,409 - Oh, is het niet spannend, Pinkie? - Ja... ja, enorm. 298 00:30:10,485 --> 00:30:12,180 Ik hou van mijn paard, hij heeft zo'n vriendelijk gezicht. 299 00:30:12,254 --> 00:30:13,278 Een vierde. 300 00:30:13,355 --> 00:30:15,653 Kom op, nummer 5! Nummer 3! Nummer 3! 301 00:30:15,724 --> 00:30:16,816 Kom op, nummer 5! 302 00:30:16,892 --> 00:30:19,292 Nummer 3. Nummer 3. Nummer 3. 303 00:30:19,361 --> 00:30:21,989 Lijkt mijn paard niet op je vader, Pinkie? 304 00:30:22,064 --> 00:30:24,225 Ik had de gelijkenis niet gemerkt, mijn liefste. 305 00:30:24,299 --> 00:30:26,290 Kom op, Azucar! Ladysman! 306 00:30:26,368 --> 00:30:28,131 De laatste rechte lijn. 307 00:30:28,203 --> 00:30:30,182 Ik wil niet opgewonden geraken. 308 00:30:32,074 --> 00:30:33,939 Ik ben te bang om te kijken. Wie wint er? 309 00:30:34,009 --> 00:30:35,033 Nummer 5 wint. 310 00:30:35,110 --> 00:30:37,169 Dat ben ik! Ik ben de winnaar. 311 00:30:37,245 --> 00:30:39,372 Was het mijne niet het bruine paard, Pinkie? 312 00:30:39,448 --> 00:30:41,313 Nee nee. Het jouwe was het witte, mijn liefste. 313 00:30:41,383 --> 00:30:42,543 Oh. 314 00:30:42,617 --> 00:30:45,211 Ik was aan het juichen voor het verkeerde paard. 315 00:30:46,388 --> 00:30:48,151 Oh, Jerry, idioot, wat ben je aan het doen? 316 00:30:48,223 --> 00:30:50,534 Ik wordt een puinhoop, jij gek. Stop er mee. 317 00:30:51,126 --> 00:30:52,923 Volgende race. Plaats uw inzet. 318 00:30:52,994 --> 00:30:56,361 Nu, ik moet naar boven om mijn haar te verzorgen. 't Is geen gezicht, ik weet het. 319 00:30:56,431 --> 00:30:58,228 Nou, vergeet niet dat je me een kwart dollar verschuldigd bent. 320 00:30:58,300 --> 00:31:01,736 Weet je, ik hou van paarden, ik... ik ben opgegroeid met hen. 321 00:31:02,003 --> 00:31:04,665 Ja, dat kan ik zien als ik naar u kijk. 322 00:31:04,740 --> 00:31:06,401 Wil iemand nog meer paardenrennen spelen? 323 00:31:06,475 --> 00:31:07,533 Niet ik. 324 00:31:07,609 --> 00:31:09,372 Het is een te vermoeiend spel voor mij. 325 00:31:09,444 --> 00:31:10,536 Laten een drankje nemen. 326 00:31:10,612 --> 00:31:13,745 - Voel dit, mijn schat. - Wat moet ik voelen? 327 00:31:13,815 --> 00:31:18,382 Mijn pols, hij klopt. Ik ga Dr. Vollin advies vragen. 328 00:31:18,453 --> 00:31:20,443 - Doctor. - Ja, kolonel. 329 00:31:20,522 --> 00:31:24,322 Ik krijg de meest eigenaardige gevoelens, uh, pijnen zou je het kunnen noemen. 330 00:31:24,426 --> 00:31:27,623 Niet echt pijnen, maar, uh, ze komen en ze gaan. 331 00:31:27,763 --> 00:31:30,894 - Wat zou u zeggen dat ze waren? - U eet te veel, kolonel. 332 00:31:30,966 --> 00:31:32,934 Ik vraag het aan Dr. Vollin, mijn schat. 333 00:31:33,001 --> 00:31:35,265 Jij probeert altijd gratis advies te krijgen. 334 00:31:35,337 --> 00:31:36,531 Nu, nu, mijn schat. 335 00:31:36,605 --> 00:31:38,971 Weet je, een andere avond ontmoetten we Dr. Thayor, 336 00:31:39,040 --> 00:31:41,812 en hij bleek een dierenarts te zijn. 337 00:31:42,677 --> 00:31:45,953 Mijn huisdier, hij gaf me een aantal zeer goed adviezen over mijn honden. 338 00:32:03,098 --> 00:32:06,899 - Een man om u te zien. - Excuseer mij. 339 00:32:13,041 --> 00:32:15,100 Oh, asje-asjeblief, blijf daar niet staan. 340 00:32:15,177 --> 00:32:19,904 Ja, ga uit de buurt, man, als een goede kerel, Ga nooit achter mensen staan. 341 00:32:22,017 --> 00:32:24,315 De meest ongelukkig uitziende kerel. 342 00:32:24,553 --> 00:32:27,044 Ik ben zo blij dat u gekomen bent, rechter Thatcher. 343 00:32:27,155 --> 00:32:28,747 Dr. Vollin, is mijn dochter hier? 344 00:32:28,824 --> 00:32:34,254 Rechter Thatcher, het spijt me, al die stomme dingen die ik een paar dagen geleden zei. 345 00:32:34,329 --> 00:32:36,058 Ik wil dat u ze, alstublieft, vergeet. 346 00:32:36,131 --> 00:32:37,462 Men kan niet vergeten een man te horen zeggen... 347 00:32:37,532 --> 00:32:40,057 Maar ik... Ik was onder een verschrikkelijke druk 348 00:32:40,202 --> 00:32:43,296 en als u zich op enige manier schatplichtig kunt voelen aan mij, 349 00:32:43,371 --> 00:32:46,465 vereffen uw schulden door me te vergeven voor wat ik zei. 350 00:32:46,675 --> 00:32:48,472 Nou, ik denk dat een man kan... 351 00:32:48,543 --> 00:32:49,635 Oh, ik... U vergeeft het mij. 352 00:32:49,711 --> 00:32:51,576 Laten we gaan en de anderen vervoegen. 353 00:32:53,548 --> 00:32:55,982 Ga naar boven en zeg Miss Thatcher dat haar vader hier is. 354 00:32:58,186 --> 00:33:00,154 Oh, ik ben zo blij u te zien. Blij u te zien. 355 00:33:00,222 --> 00:33:02,854 Hallo, Rechter, ik vroeg me af of u aangekomen was. 356 00:33:16,504 --> 00:33:18,335 Dat komt van boven. 357 00:33:22,644 --> 00:33:25,201 - Pap, ik ben zo blij dat je hier bent. - Wat is er gebeurd? 358 00:33:25,280 --> 00:33:27,145 Wat is er aan de hand? Je ziet er zo wit als een spook. 359 00:33:27,170 --> 00:33:29,849 - Ik had net een vreselijke schrik. - Wat was het? 360 00:33:29,918 --> 00:33:32,250 Ik stond in mijn kamer in de spiegel kijken 361 00:33:32,320 --> 00:33:34,811 als de deur geopend werd en een vreselijk lelijke man binnenkwam. 362 00:33:34,890 --> 00:33:37,518 Oh, je bedoelt, mijn dienaar, de arme kerel. 363 00:33:37,738 --> 00:33:40,531 Kom op, laten we gaan zitten. Ik zal u vertellen over hem. 364 00:33:40,562 --> 00:33:41,756 Kom. 365 00:33:42,264 --> 00:33:45,256 Het spijt me, Miss Thatcher, dat mijn dienstknecht u bangmaakte. 366 00:33:45,333 --> 00:33:46,925 Ga alstublieft zitten. 367 00:33:48,803 --> 00:33:50,532 Jullie allemaal, alstublieft. 368 00:33:53,208 --> 00:33:57,201 Arme kerel, hij kan het niet helpen, de manier waarop hij kijkt. 369 00:33:57,279 --> 00:34:01,115 Hij diende in mijn regiment, Arabische bandieten namen hem gevangen. 370 00:34:01,182 --> 00:34:03,582 Ze verminkten en martelden hem. 371 00:34:03,652 --> 00:34:06,382 Ze hadden een genie voor het bedenken van marteling, 372 00:34:06,688 --> 00:34:09,521 bijna de gelijke van Edgar Allan Poe. 373 00:34:09,658 --> 00:34:13,091 - Dr. Vollin is enthousiast over Poe. - Ja, ik heb gemerkt. 374 00:34:13,161 --> 00:34:16,028 Vanwaar uw buitengewone belangstelling in Poe, Dr. Vollin? 375 00:34:16,131 --> 00:34:18,031 Dat gedicht van Poe, The Raven. 376 00:34:18,099 --> 00:34:21,665 Wacht even, wat is The Raven? Het is een vogel, Pinkie. 377 00:34:27,542 --> 00:34:29,942 Een mooi ding om in huis te hebben. 378 00:34:30,045 --> 00:34:32,605 Maar is de raaf niet het symbool van de dood? 379 00:34:32,681 --> 00:34:33,875 Dat is altijd zo geweest. 380 00:34:33,949 --> 00:34:36,417 Wat is uw interpretatie van The Raven? 381 00:34:36,518 --> 00:34:40,754 Ik zal het je zeggen. Poe was een groot genie. 382 00:34:41,790 --> 00:34:46,967 Zoals alle grote genieën, was er in hem de hardnekkige wil 383 00:34:47,062 --> 00:34:50,498 om iets belangrijks, groots, constructief in de wereld te doen. 384 00:34:50,632 --> 00:34:53,762 Hij had de hersenen om het te doen, maar... 385 00:34:56,004 --> 00:35:00,400 hij werd verliefd, haar naam was Lenore. 386 00:35:00,475 --> 00:35:05,206 - Verlangend naar de verloren Lenore. - Verlangend naar de verloren Lenore. 387 00:35:06,815 --> 00:35:11,081 Er gebeurde iets iemand nam haar van hem weg. 388 00:35:11,987 --> 00:35:16,583 Wanneer een geniaal man zijn grote liefde wordt ontnomen, wordt hij gek. 389 00:35:17,425 --> 00:35:23,023 Zijn brein, in plaats van zijn werk te doen, wordt gemarteld. 390 00:35:24,032 --> 00:35:26,466 Zo begint hij te denken aan marteling. 391 00:35:27,702 --> 00:35:32,264 Marteling voor degenen die hem hebben gemarteld. 392 00:35:35,243 --> 00:35:39,111 Mijn interesse in Poe, de manier waarop ik spreek over marteling en dood, 393 00:35:39,180 --> 00:35:41,705 begrijpen jullie, die leken zijn, misschien niet. 394 00:35:41,783 --> 00:35:45,685 Als een arts, een chirurg, kijk ik anders naar deze dingen. 395 00:35:45,987 --> 00:35:49,753 Een arts is gefascineerd door dood en pijn. 396 00:35:51,326 --> 00:35:53,590 Hoeveel pijn kan een mens verdragen? 397 00:35:53,661 --> 00:35:55,993 Maar ik ben het niet met u eens, Dr. Vollin. 398 00:35:56,064 --> 00:35:57,554 Dat is niet de reden waarom ik een arts ben. 399 00:35:57,632 --> 00:36:00,328 Je bent een dokter omdat je goed wil doen. 400 00:36:00,402 --> 00:36:01,426 Ja. 401 00:36:01,503 --> 00:36:03,266 Laten we even van onderwerp te veranderen. 402 00:36:03,338 --> 00:36:04,896 Laten we naar bed gaan. 403 00:36:04,973 --> 00:36:07,237 Maar, kolonel, waar zijn uw manieren? 404 00:36:07,308 --> 00:36:10,271 - Ik ben slaperig, mijn schat. - Ik ben ook slaperig, Pinkie. 405 00:36:10,345 --> 00:36:14,277 Laten we allemaal naar onze mooie warme bedden gaan, op deze koude, winderige avond. 406 00:36:14,349 --> 00:36:16,249 Nou, als het niet onbeleefd tegenover onze gastheer. 407 00:36:16,317 --> 00:36:19,783 Integendeel, ik ben gevleid dat u doet alsof u thuis bent. 408 00:36:19,854 --> 00:36:21,719 Dank u. Dank u. 409 00:36:34,936 --> 00:36:39,834 - Het spijt me heel erg. - Spijt? 410 00:36:39,908 --> 00:36:41,808 Je kwam zo plotseling in de kamer. 411 00:36:41,876 --> 00:36:44,743 Geloof me, alstublieft, iIk zou niet bang geweest zijn anders. 412 00:36:44,813 --> 00:36:47,409 - Oh, Jean. - Kom eraan. 413 00:36:48,416 --> 00:36:49,405 Jean! 414 00:36:53,321 --> 00:36:54,948 Komaan, lieverd. 415 00:37:08,710 --> 00:37:11,742 - Dit is uw kamer, rechter Thatcher. - Dank u. 416 00:37:11,906 --> 00:37:15,034 Uh, Dr. Vollin, kan ik u even zien voor een minuutje? 417 00:37:15,977 --> 00:37:18,445 Ik zou graag meer willen weten over de tocht in dit huis. 418 00:37:18,513 --> 00:37:20,504 Weet u, ik ben erg gevoelig voor tocht. 419 00:37:20,582 --> 00:37:22,243 Ik ben zeker dat u comfortabel zal zijn. 420 00:37:22,317 --> 00:37:23,614 - Dank u. - Alstublieft. 421 00:37:24,586 --> 00:37:28,852 Sta me toe. Na u, meneer. 422 00:37:28,990 --> 00:37:32,824 - Deze man, Vollin is knettergek. - Maar, papa! 423 00:37:33,795 --> 00:37:37,324 Nu, je kwam hier tegen mijn wens. In orde, dat is gebeurd, 424 00:37:37,398 --> 00:37:39,525 maar laten we nu onze dingen samenrapen en naar huis gaan. 425 00:37:39,601 --> 00:37:41,000 - Wat? - Laten we naar huis gaan. 426 00:37:41,069 --> 00:37:42,001 Maar waarom? 427 00:37:42,070 --> 00:37:44,470 In het gesprek dat ik met hem had, zei hij sommige dingen 428 00:37:44,539 --> 00:37:47,099 die er mij absoluut overtuigden dat hij niet bij zijn verstand is. 429 00:37:47,182 --> 00:37:49,844 En juist nu, de manier waarop hij sprak over Poe en... en marteling... 430 00:37:49,911 --> 00:37:52,004 Och, praten, dat is alles wat het was, hij werd net amusant. 431 00:37:52,080 --> 00:37:54,674 Nou, ik ben bang dat er iets mis is met mijn gevoel voor humor. 432 00:37:54,749 --> 00:37:57,217 Ik zeg het je, het is gevaarlijk om onder het dak van deze man te zijn. 433 00:37:57,285 --> 00:38:00,083 Pap, hij is niet van plan ons de keel over te snijden terwijl we slapen. 434 00:38:00,155 --> 00:38:01,943 Nou, ik denk dat dit heel goed mogelijk is. 435 00:38:03,358 --> 00:38:04,620 Volwassen mensen. 436 00:38:04,726 --> 00:38:09,539 Wanneer een perfect gerenommeerde en onderscheiden chirurg praat over Poe, waarom dan bang zijn? 437 00:38:09,564 --> 00:38:11,395 Er is absoluut niets om bang voor te zijn. 438 00:38:13,168 --> 00:38:22,169 - Kom binnen. - Ga weg. 439 00:38:22,282 --> 00:38:25,280 - Rechter Thatcher. - Bateman! 440 00:38:30,351 --> 00:38:34,314 Wat doe je hier? Ga naar beneden. 441 00:38:42,011 --> 00:38:44,908 Je moet niet bang zijn, de arme kerel betekent niets. 442 00:38:44,966 --> 00:38:48,868 Waarschijnlijk kwam hij kijken of hij iets voor u zou kunnen betekenen. 443 00:38:48,970 --> 00:38:51,060 - Voel u zich op uw gemak? - Zeker, dank u. 444 00:38:51,139 --> 00:38:53,539 Ja. Dank u, ik ben er zeker van zijn wij het zeer aangenaam zullen vinden. 445 00:38:53,615 --> 00:38:55,583 Goed. Dan zal ik nu vertrekken. Goede nacht. 446 00:38:55,643 --> 00:38:57,440 Goede nacht. Goede nacht. 447 00:39:02,050 --> 00:39:05,279 - U maakt zich zorgen over Jean, niet? - Ja, inderdaad 448 00:39:05,353 --> 00:39:08,880 U bent bang dat hij midden in de nacht... 449 00:39:09,157 --> 00:39:13,423 Zou het geen goed idee zijn als ik veranderde van kamers met haar? 450 00:39:13,494 --> 00:39:16,727 - En jij? - Nu, hij komt zeker niet in mijn kamer. 451 00:39:16,798 --> 00:39:17,958 Nou, laten we dat dan doen. 452 00:39:18,032 --> 00:39:19,727 Kom op. Ik zal van kamer wisselen met Jerry. 453 00:39:19,801 --> 00:39:20,699 Okee. 454 00:39:20,768 --> 00:39:23,129 - Neem jij mijn tassen, lieve, wil je? - Okee. 455 00:39:37,652 --> 00:39:39,142 Kom mee, Bateman. 456 00:39:55,270 --> 00:39:58,239 Het meest unieke museum van foltering. 457 00:39:59,774 --> 00:40:01,935 Zeldzame oude stukken, allemaal. 458 00:40:02,110 --> 00:40:06,421 Maar ik waarschuw u, klaar voor gebruik. 459 00:40:25,500 --> 00:40:28,367 Dit apparaat is uit één van de verhalen van Poe. 460 00:40:29,437 --> 00:40:31,234 The Pit and the Pendulum. 461 00:40:32,073 --> 00:40:37,536 Een man werd in een kuil gegooid en gebonden aan een steen als deze. 462 00:40:43,818 --> 00:40:48,118 Plotseling hoort hij een eigenaardig geluid boven zijn hoofd. 463 00:40:49,157 --> 00:40:53,819 Hij kijkt op en ziet een mes flikkeren. 464 00:40:55,363 --> 00:41:00,796 Ritmische zwaaiend terwijl het langzaam daalt. 465 00:41:02,503 --> 00:41:08,341 Deze dingen hier zijn handboeien die door de hefboom gestuurd worden. 466 00:41:10,611 --> 00:41:17,115 Geklemd rond de polsen en enkels houden zij de man op de steen... 467 00:41:18,586 --> 00:41:21,979 hulpeloos, hij kan niet bewegen. 468 00:41:24,792 --> 00:41:29,058 Binnen 15 minuten bereikt het mes het hart. 469 00:41:33,000 --> 00:41:34,262 Ik heb je. 470 00:41:44,846 --> 00:41:47,440 Kom op, Bateman, maak me los. 471 00:41:50,818 --> 00:41:52,615 Maak me los, Bateman. 472 00:41:58,226 --> 00:42:02,026 En probeer te onthouden, mocht er iets gebeuren met mij, 473 00:42:02,096 --> 00:42:05,031 dan blijf je het afschuwelijke monster dat je bent. 474 00:42:08,469 --> 00:42:10,164 Kom op, Bateman. 475 00:42:26,354 --> 00:42:28,754 Het is allemaal heel simpel, is het niet, Bateman? 476 00:43:13,401 --> 00:43:15,426 Jerry, oh, ik ben bang! 477 00:43:15,503 --> 00:43:17,164 Wat-Wat is er? Wat is er gebeurd? 478 00:43:17,238 --> 00:43:18,432 Kijk in mijn kamer. 479 00:43:18,506 --> 00:43:20,974 Oké, kom op dan als je bang bent. 480 00:43:30,117 --> 00:43:32,051 Schat, dat is niets. 481 00:43:32,119 --> 00:43:35,486 De wind blies een boom omver die tegen je raam gevallen is, dat is alles. 482 00:43:35,556 --> 00:43:37,786 Doe je mantel om of je zal kou krijgen. 483 00:43:37,859 --> 00:43:40,953 Jerry, ik zag een man uit de vloer komen. 484 00:43:43,998 --> 00:43:47,456 Schat, ik kan begrijpen dat je je allerlei dingen verbeeldt, 485 00:43:47,568 --> 00:43:49,502 maar niet een man die uit de vloer komt. 486 00:43:49,570 --> 00:43:51,162 Ik verbeeld het me niet. 487 00:43:51,706 --> 00:43:56,438 Ik zal je zeggen wat je doet, je slaapt in uw eigen kamer. Kom op. 488 00:44:02,550 --> 00:44:05,745 Nu spring je recht in bed, Je moet wat slapen, weet je. 489 00:44:05,820 --> 00:44:09,646 Ik denk dat papa toch gelijk had, we hadden naar huis moeten gaan. 490 00:44:09,724 --> 00:44:11,783 Doe niet zo raar. 491 00:44:14,562 --> 00:44:16,888 - Alles goed met je nu? - Ja schat. 492 00:44:17,198 --> 00:44:18,529 Niet bang meer? 493 00:44:20,067 --> 00:44:22,567 - Goedenacht, mijn lief. - Goede nacht lieveling. 494 00:44:24,071 --> 00:44:27,234 Wat bedoel je, omhoog sluipen door het luik? 495 00:44:27,875 --> 00:44:30,810 Laat me niet dwingen om je te behandelen als een dier. 496 00:44:32,113 --> 00:44:34,980 Je was op zoek naar het meisje, niet? 497 00:44:35,650 --> 00:44:36,981 Geef antwoord. 498 00:44:39,053 --> 00:44:40,145 Ja. 499 00:44:41,389 --> 00:44:43,857 Met het meisje heb je geen zaken. 500 00:44:46,193 --> 00:44:48,093 Waarom probeerde je naar haar te gaan? 501 00:44:49,864 --> 00:44:51,798 Antwoord me, waarom? 502 00:44:59,640 --> 00:45:02,502 - Wie is dat? - Het is de kolonel. 503 00:45:03,344 --> 00:45:05,835 Mijn vrouw wil een slaappoeder, Dr. Vollin. 504 00:45:05,980 --> 00:45:07,864 Ze maakte me wakker uit een diepe slaap 505 00:45:07,889 --> 00:45:10,152 en zei me beneden een slaappoeder te gaan halen. 506 00:45:10,321 --> 00:45:15,416 Weet je, er-er is niets erger dan te worden gewekt uit die eerste zoete slaap. 507 00:45:16,123 --> 00:45:18,148 Ik betwijfel of ik weer in slaap zal vallen. 508 00:45:18,225 --> 00:45:20,159 Zeker, wacht maar even hier. 509 00:45:30,871 --> 00:45:32,805 Oh, neem me niet kwalijk, i-ik ben zo slaperig. 510 00:45:32,873 --> 00:45:34,067 - Hier zijn twee poeders. - Twee? 511 00:45:34,141 --> 00:45:35,665 Een voor jou. 512 00:45:35,743 --> 00:45:39,179 Voor mij? Huh, Dr. Vollin, ik weet niet hoe u te bedanken. 513 00:45:39,914 --> 00:45:42,965 Zo'n aardige man, zo attent. 514 00:45:50,691 --> 00:45:55,119 Het is nu 11 uur, het werk begint. 515 00:46:31,165 --> 00:46:33,725 Laat me gaan! 516 00:46:45,046 --> 00:46:47,810 Laat me gaan! Helpen! Help, Jerry! 517 00:46:52,653 --> 00:46:54,314 Help me! Help me! 518 00:46:54,588 --> 00:46:56,556 Help! Laat me gaan! 519 00:47:10,438 --> 00:47:12,099 Groeten, rechter Thatcher. 520 00:47:12,173 --> 00:47:13,697 Wat betekent dit, Vollin? 521 00:47:13,774 --> 00:47:17,608 Mijn dienaar is een beetje onbeschaafd, dus vraag ik u om vergiffenis. 522 00:47:19,013 --> 00:47:21,948 Nu, ik zie dat u nauwelijks op uw voeten kan staan. 523 00:47:22,550 --> 00:47:25,951 Bateman, zorg ervoor dat rechter Thatcher gaat liggen. 524 00:47:30,157 --> 00:47:32,182 Maak het hem aangenaam, Bateman. 525 00:47:49,910 --> 00:47:52,540 - Wat is dat ding? - Een mes. 526 00:47:53,714 --> 00:47:56,246 - Wat doet het? - Afdalen. 527 00:48:00,421 --> 00:48:04,321 - Wat probeer je te doen met mij? - U martelen. 528 00:48:04,391 --> 00:48:06,825 Oh, probeer redelijk te zijn, Vollin. 529 00:48:06,894 --> 00:48:09,385 Ik ben de redelijkste man die ooit heeft geleefd. 530 00:48:09,930 --> 00:48:11,921 Maar ik zal niet worden gemarteld, 531 00:48:12,800 --> 00:48:18,407 ik scheur de marteling uit mezelf door u te martelen. 532 00:48:22,743 --> 00:48:25,576 15 minuten. 533 00:48:26,413 --> 00:48:28,847 Daar is de klok, je kan het zien. 534 00:48:31,552 --> 00:48:36,714 De marteling wacht, wacht. 535 00:48:40,361 --> 00:48:45,060 Het zal zoet zijn, rechter Thatcher. 536 00:49:21,035 --> 00:49:22,559 Nee! 537 00:49:23,003 --> 00:49:24,698 Jerry, help! 538 00:49:25,506 --> 00:49:26,530 Jerry! 539 00:49:28,175 --> 00:49:29,164 Jerry! 540 00:49:44,959 --> 00:49:48,793 Schrik niet, ik heb een aangename verrassing voor u. 541 00:49:53,834 --> 00:49:56,064 Jerry! Jerry! 542 00:50:03,777 --> 00:50:05,938 Help me. Jerry! 543 00:50:07,982 --> 00:50:09,142 Jean! 544 00:50:09,216 --> 00:50:10,615 Jerry! Jerry! 545 00:50:19,360 --> 00:50:20,759 Geoffrey! Geoffrey! 546 00:50:20,828 --> 00:50:23,456 Wakker worden, Geoffrey! Ze hebben Jean! 547 00:50:24,265 --> 00:50:25,527 Wat! 548 00:50:28,502 --> 00:50:30,129 Wat is er, jongen? 549 00:50:30,204 --> 00:50:32,434 Ze hebben Jean te pakken. Maak Grant wakker. 550 00:50:33,107 --> 00:50:34,404 Jerry! 551 00:50:42,383 --> 00:50:44,374 Ik kon noch de Kolonel noch Mrs. Grant wakker maken. 552 00:50:44,451 --> 00:50:45,679 Ze lijken te zijn gedrogeerd. 553 00:50:45,753 --> 00:50:47,550 Waar is Rechter Thatcher en Jean, ouwe jongen? 554 00:50:47,621 --> 00:50:49,145 Ze namen Thatcher mee door dit paneel. 555 00:50:49,223 --> 00:50:51,020 Zij moeten Jean ook hebben, ik kan het niet openen. 556 00:50:51,091 --> 00:50:52,388 Hier, laat me je helpen, oude kerel. 557 00:50:52,459 --> 00:50:54,427 Ik heb overal gezocht, ik bel de politie. 558 00:50:59,800 --> 00:51:02,064 Hallo. Hallo, operator. Operator. 559 00:51:03,003 --> 00:51:04,163 De lijn is dood. 560 00:51:08,909 --> 00:51:10,376 Wat is dat? Wat is wat? 561 00:51:10,444 --> 00:51:11,570 Kijken! 562 00:51:12,713 --> 00:51:13,975 Oh, Pinkie! 563 00:51:19,019 --> 00:51:20,179 Het is een stalen rolluik. 564 00:51:21,121 --> 00:51:25,782 Er is nu geen manier meer om binnen te komen, geen manier om buiten te geraken. 565 00:51:25,893 --> 00:51:29,260 Help me! Jerry! Jerry, alstublieft! 566 00:51:29,330 --> 00:51:31,321 Jerry, alstublieft! 567 00:51:37,237 --> 00:51:39,068 We kunnen de wind niet meer horen. 568 00:51:39,139 --> 00:51:40,572 Het is alsof we allemaal in een graf zijn. 569 00:51:40,641 --> 00:51:43,201 We moeten door dat paneel geraken! 570 00:51:43,410 --> 00:51:44,877 Vind je het erg als ik rook? 571 00:51:44,945 --> 00:51:46,708 Jerry! Jerry! 572 00:51:46,780 --> 00:51:48,543 Help me! Jerry! 573 00:51:48,916 --> 00:51:50,178 Jerry! 574 00:51:51,986 --> 00:51:54,580 Bateman, zeg haar te stoppen. 575 00:51:56,523 --> 00:51:58,514 Jerry, help me! Help me! 576 00:51:58,592 --> 00:52:00,617 Wat bent u gaat doen met Jean? 577 00:52:00,928 --> 00:52:05,262 Oh, ik heb het meest heerlijke plan voor haar. 578 00:52:05,499 --> 00:52:08,730 Help me. Jerry! Help me! 579 00:52:14,708 --> 00:52:17,006 Hij zei te stoppen. 580 00:52:20,481 --> 00:52:24,113 Ja, ik ben lelijk. 581 00:52:26,253 --> 00:52:28,853 - Hij heeft het gedaan. - Dr. Vollin? 582 00:52:29,123 --> 00:52:31,284 - Ja. - Oh, hij is gek. 583 00:52:31,358 --> 00:52:35,792 - Wat zal hij doen met mij? - Hij zal je geen pijn doen. 584 00:52:35,863 --> 00:52:39,531 Wilt u me helpen? U zult me helpen, niet? U gaat mij helpen hier weg te geraken? 585 00:52:39,600 --> 00:52:41,227 Nee! Nee! 586 00:52:43,037 --> 00:52:49,666 Vollin zal mijn gezicht herstellen. 587 00:52:49,743 --> 00:52:53,878 Ik zeg u dat hij gek is. Hij zal u niet helpen, ik zal u helpen. 588 00:52:54,181 --> 00:52:55,944 Bateman. 589 00:52:57,217 --> 00:53:00,520 Haal me hier alstublief uit, ik zweer het, ik zal je helpen. 590 00:53:00,621 --> 00:53:01,713 Bateman! 591 00:53:08,395 --> 00:53:11,159 Jerry! Jerry! Jerry! 592 00:53:15,402 --> 00:53:16,562 Ik ga erdoor. 593 00:53:16,637 --> 00:53:18,468 Dat is wat ze willen dat je doet, het is een val. 594 00:53:18,539 --> 00:53:21,498 - Ik ga er toch door. - Ik moet hem volgen. 595 00:53:21,575 --> 00:53:23,042 Oh. Oh, Pinkie! 596 00:53:25,179 --> 00:53:26,840 Je weet wat je moet doen, Bateman. 597 00:53:26,914 --> 00:53:30,816 Papa! Jerry! Kom alsjeblieft! Jerry! 598 00:53:42,463 --> 00:53:43,521 Jij! 599 00:53:48,535 --> 00:53:50,298 Jerry! Oh, Jerry! 600 00:53:50,871 --> 00:53:52,168 Het is Jean! 601 00:53:54,041 --> 00:53:56,202 De schakelaar, om dit slot te openen. 602 00:53:56,343 --> 00:53:57,776 Het zit op slot. 603 00:53:57,845 --> 00:53:58,971 De dienaar moet de sleutel hebben. 604 00:53:59,046 --> 00:54:01,708 Jean! Jean! Jean! 605 00:54:02,049 --> 00:54:03,676 Doe het niet, hij zal je vermoorden. 606 00:54:03,750 --> 00:54:05,718 Bateman, breng hem hier. 607 00:54:06,887 --> 00:54:07,876 Jerry. 608 00:54:13,527 --> 00:54:17,987 U bent net op tijd om getuigen te zijn bij een huwelijksceremonie. 609 00:54:19,600 --> 00:54:22,160 Nu begint de ceremonie. 610 00:54:23,003 --> 00:54:25,870 Jammer dat rechter Thatcher niet bij ons kan zijn. 611 00:54:30,511 --> 00:54:33,947 Maar als we luid genoeg spreken, kan hij ons misschien horen. 612 00:54:34,882 --> 00:54:37,146 In ieder geval kunnen wij hem horen. 613 00:54:37,217 --> 00:54:38,946 Laat mijn vader tenminste gaan. 614 00:54:39,019 --> 00:54:42,455 De kwestie van je vader is afgedaan, beschouw za als goed achter de rug. 615 00:54:42,523 --> 00:54:45,583 Kijk, Vollin, dit soort dingen kunnen niet worden gedaan. 616 00:54:45,659 --> 00:54:47,422 Het heeft geen zin, Geoffrey, kijk naar zijn ogen. 617 00:54:47,494 --> 00:54:52,864 Ik zal binnenkort verlost zijn van mijn marteling. Ervan af! 618 00:54:52,933 --> 00:54:55,766 En ik zal de redelijkste man zijn die ooit heeft geleefd. 619 00:54:57,171 --> 00:55:01,165 Nu, ik heb een aangename verrassing. 620 00:55:02,109 --> 00:55:03,440 Bateman. 621 00:55:05,345 --> 00:55:07,779 Doe wat ik je beval, Bateman! De schakelaar. 622 00:55:17,865 --> 00:55:22,368 Mijn geschenk aan u twee, de plaats waar u woont. 623 00:55:22,462 --> 00:55:26,796 Een bescheiden plaats, maar uw liefde zal het mooi maken. 624 00:55:28,402 --> 00:55:29,994 Oké, ga in. 625 00:55:31,805 --> 00:55:33,363 Ga erin. 626 00:55:44,484 --> 00:55:47,851 Je zullen in deze plaats wonen voor eeuwig en altijd. 627 00:55:48,689 --> 00:55:53,584 Het zal het perfecte huwelijk zijn, de volmaakte liefde. 628 00:55:54,561 --> 00:55:57,657 Je zal nooit worden gescheiden, nooit. Bateman! 629 00:55:59,166 --> 00:56:01,691 Bateman! Kom op, Bateman, sluit het! 630 00:56:10,177 --> 00:56:12,611 Voor eeuwig en altijd! 631 00:56:18,819 --> 00:56:24,657 Wat een marteling! Wat een heerlijke marteling, Bateman. 632 00:56:25,492 --> 00:56:29,654 Groter dan Poe. Poe bedacht het alleen maar. 633 00:56:29,745 --> 00:56:35,759 Ik heb het gedaan, Bateman. Poe, je bent gewroken! 634 00:56:52,786 --> 00:56:58,419 Wat gebeurt er in die kamer? Nog een van apparaten van Poe, Bateman. 635 00:56:59,493 --> 00:57:03,054 Het is de kamer waarvan de wanden samenkomen. 636 00:57:04,571 --> 00:57:09,078 Schat, er is niets wat we kunnen doen. 637 00:57:09,803 --> 00:57:14,206 Het duurt niet lang, Bateman, tot ze verpletterd zijn, dood. 638 00:57:14,841 --> 00:57:18,378 Dat meisje dood? 639 00:57:18,445 --> 00:57:21,438 Waarom niet? Je hebt gedood in jouw tijd. 640 00:57:21,515 --> 00:57:24,507 Je monster, je houdt van martelen. 641 00:57:25,118 --> 00:57:29,700 Ja, ik hou van martelen. 642 00:57:36,797 --> 00:57:42,731 Je hebt het prachtig gedaan, Bateman, nu zal ik voor jou iets prachtigs doen. 643 00:57:45,372 --> 00:57:49,030 - U - U zal me herstellen? - Ja. 644 00:57:59,319 --> 00:58:05,951 - Ze is doodgedrukt? - Ja. 645 00:58:09,129 --> 00:58:10,255 Nee! 646 00:58:10,530 --> 00:58:11,622 Nee. 647 00:58:14,434 --> 00:58:16,334 Wat ben je aan het doen? 648 00:58:18,438 --> 00:58:21,236 Ten eerste laat ik haar gaan. 649 00:58:21,308 --> 00:58:26,873 Als je die schakelaar aanraakt, Bateman, zal ik je niet herstellen. 650 00:58:26,947 --> 00:58:27,914 Nee. 651 00:58:27,981 --> 00:58:30,472 Je blijft zoals je bent, Bateman. 652 00:58:30,550 --> 00:58:31,482 Nee! 653 00:58:36,423 --> 00:58:38,050 Als je dat aanraakt, dan... 654 00:58:40,160 --> 00:58:41,149 Hou op! 655 00:59:20,634 --> 00:59:22,101 Bateman! 656 00:59:23,136 --> 00:59:24,160 Bateman! 657 00:59:24,237 --> 00:59:26,296 Ik neem de sleutel, jij gaat naar Thatcher. 658 00:59:30,210 --> 00:59:32,178 Kom op, Geoffrey! 659 00:59:32,245 --> 00:59:33,735 Ik heb de sleutel. 660 00:59:34,915 --> 00:59:36,815 Haal dat ding uit de weg. 661 00:59:38,452 --> 00:59:39,476 Oh. 662 00:59:39,553 --> 00:59:40,884 Kom op. 663 00:59:45,692 --> 00:59:46,681 Oh! 664 00:59:47,727 --> 00:59:48,785 Papa! 665 00:59:48,929 --> 00:59:51,397 Het is goed, het is goed, maak je geen zorgen. 666 00:59:51,465 --> 00:59:52,523 Nee, het is allemaal mijn schuld. 667 00:59:52,599 --> 00:59:53,759 Nee, het is niet jouw schuld, schat. 668 00:59:53,834 --> 00:59:55,324 Neem het jezelf niet kwalijk. Het spijt me heel erg. 669 00:59:55,402 --> 00:59:56,528 We zijn nu allemaal veilig. 670 00:59:57,297 --> 00:59:58,669 Wat is er, mijn schat? 671 00:59:58,738 --> 01:00:01,633 De kolonel, we zijn de kolonel en zijn vrouw vergeten. 672 01:00:13,653 --> 01:00:16,087 Arme Bateman, hij gaf zijn leven. 673 01:00:17,257 --> 01:00:20,693 Ja schat, hij redde ons van niet plat gedrukt te worden, niet? 674 01:00:20,760 --> 01:00:21,886 Ja. 675 01:00:25,632 --> 01:00:28,601 Ik denk dat ik beter de klus kan afmaken, niet? 676 01:00:28,969 --> 01:00:30,994 Alleen een beetje voorzichtiger. 677 01:00:31,286 --> 01:00:33,186 Dus jij bent de grote, slechte raaf, niet? 678 01:00:53,727 --> 01:00:59,856 ...Een goede bezetting is het waard herhaald te worden... 679 01:01:05,406 --> 01:01:09,769 Ondertitels: job0@skynet.be 10/04/2017