1
00:00:20,563 --> 00:00:25,813
DE RAAF
2
00:02:01,821 --> 00:02:04,817
Je moet iets doen. Je moet
het leven van mijn dochter te redden.
3
00:02:04,891 --> 00:02:06,119
Maar, mijn beste meneer, we...
4
00:02:06,192 --> 00:02:07,591
Ziet u, Rechter Thatcher...
5
00:02:07,660 --> 00:02:09,753
Jerry, als je van Jean houdt,
doe iets.
6
00:02:09,829 --> 00:02:12,696
De zenuwwortels
in de hersenbasis,
7
00:02:12,966 --> 00:02:14,729
iets heeft ze geraakt.
8
00:02:14,801 --> 00:02:17,429
- Het is onmogelijk...
- Stop met me dat vertellen!
9
00:02:17,637 --> 00:02:18,831
Jerry.
10
00:02:19,973 --> 00:02:21,167
Vollin.
11
00:02:21,674 --> 00:02:24,074
Dr. Vollin.
Kunnen we Dr. Vollin bereiken?
12
00:02:24,410 --> 00:02:25,536
Dr. Vollin?
13
00:02:25,612 --> 00:02:26,806
Dr. Vollin?
14
00:02:26,880 --> 00:02:28,677
Haal Dr. Vollin naar hier.
15
00:02:31,184 --> 00:02:38,079
Plotseling was 't of iemand tikte,
alof iemand zachtjes klopte,
16
00:02:38,183 --> 00:02:41,084
klopte op mijn kamerdeur.
17
00:02:41,828 --> 00:02:49,727
Open nu wierp ik de luiken,
wanneer, met veel geklapper en gefladder,
18
00:02:51,104 --> 00:02:54,767
een imposante Raaf binnentrad.
19
00:02:59,279 --> 00:03:01,509
Raven is mijn talisman.
20
00:03:02,982 --> 00:03:06,418
Vreemde talisman,
vogel van een slecht voorteken.
21
00:03:07,373 --> 00:03:09,779
Een symbool van de dood.
22
00:03:11,291 --> 00:03:18,395
De dood is mijn talisman, Mr. Chapman,
De ene onverwoestbare kracht.
23
00:03:18,464 --> 00:03:22,161
Het ene zekere ding
in een onzekere wereld.
24
00:03:23,570 --> 00:03:24,764
Dood.
25
00:03:27,563 --> 00:03:31,332
Uh, Dr. Vollin, het museum
dat ik vertegenwoordig,
26
00:03:31,411 --> 00:03:33,845
zal u een zeer royale prijs betalen
voor uw Poe-collectie.
27
00:03:34,347 --> 00:03:37,849
Ja ja ik weet het, maar zal u Dr. Vollin
zeggen dat dit een zaak van leven en dood is?
28
00:03:38,184 --> 00:03:41,244
Oh, als u even aan de lijn
wil blijven, meneer.
29
00:03:49,395 --> 00:03:50,384
Wat is er?
30
00:03:50,463 --> 00:03:53,864
Neem me niet kwalijk, Dr. Vollin,
Dr. Halden is aan de lijn, meneer.
31
00:03:53,933 --> 00:03:56,128
Ik heb hem gezegd dat u
niet gestoord wil worden, meneer,
32
00:03:56,202 --> 00:03:58,432
maar hij zegt
dat het zeer belangrijk is.
33
00:04:00,540 --> 00:04:02,167
Ja, Dr. Halden.
34
00:04:05,078 --> 00:04:07,842
Maar u weet dat ik me uit
de praktijk heb teruggetrokken,
35
00:04:07,914 --> 00:04:10,075
en alleen nog onderzoek doe.
36
00:04:11,951 --> 00:04:13,680
Wie is de behandelende geneesheer?
37
00:04:14,387 --> 00:04:16,821
Nou, ik ben tevreden,
ze kunnen het net zo goed als ik.
38
00:04:17,156 --> 00:04:20,616
- Maar Dr. Vollin, ik...
- Laat me, Jerry.
39
00:04:21,661 --> 00:04:24,562
Dr. Vollin, dit is rechter Thatcher
aan de lijn.
40
00:04:25,164 --> 00:04:26,324
Het is mijn dochter.
41
00:04:26,399 --> 00:04:28,333
Ze is... Ze heeft
een ernstig ongeval gehad
42
00:04:28,401 --> 00:04:30,028
en geen
van de dienstdoende artsen...
43
00:04:30,103 --> 00:04:32,435
Dat is heel vleiend,
maar nee.
44
00:04:34,474 --> 00:04:35,964
Nee, Rechter Thatcher.
45
00:04:36,042 --> 00:04:38,806
Ik weet zeker dat ze net zo goed
als ik kunnen behandelen.
46
00:04:39,279 --> 00:04:40,678
Het spijt me.
47
00:04:41,981 --> 00:04:44,142
Hij is opgehangen.
Wat is zijn huisadres?
48
00:04:44,217 --> 00:04:45,241
Hillview Heights.
49
00:04:45,318 --> 00:04:46,910
Wel, ik ga erheen.
50
00:04:48,087 --> 00:04:51,250
Mr. Chapman, ik wil u niet vragen weg te gaan,
maar ik ben moe.
51
00:04:52,091 --> 00:04:55,254
Als u nog eens komt,
laat ik u de modellen zie die ik bouwde.
52
00:04:55,328 --> 00:04:56,454
Ze staan in mijn kelder.
53
00:04:56,529 --> 00:04:59,395
- Ik zou ze graag zien.
- De volgende keer.
54
00:05:00,066 --> 00:05:05,633
Ja, ik heb inderdaad een aantal
van die martel- en gruwelapparaten gebouwd
55
00:05:05,705 --> 00:05:07,696
die Poe beschreven heeft
in zijn verhalen.
56
00:05:07,774 --> 00:05:09,571
The Pit and the Pendulum.
57
00:05:09,642 --> 00:05:14,836
Dat is echt sensatie, niet? Nou,
ik kijk er zeker naar uit om ze te zien.
58
00:05:15,348 --> 00:05:20,577
Stel je voor die dingen te bouwen.
Een zeer merkwaardige hobby.
59
00:05:21,870 --> 00:05:24,452
Het is meer dan een hobby.
60
00:05:25,224 --> 00:05:27,991
- Welterusten, meneer Chapman.
- Goedenavond, dokter.
61
00:05:45,111 --> 00:05:48,310
- Maar u kan geen nee zeggen.
- Ik heb het gezegd.
62
00:05:48,381 --> 00:05:52,582
- Ik betaal u wat u maar vraagt, Dr. Vollin.
- Geld betekent niets voor mij.
63
00:05:52,652 --> 00:05:56,850
Maar iemand is stervend.
Uw... Uw verplichting als dokter!
64
00:05:56,923 --> 00:05:59,050
Ik heb geen respect
voor een dergelijke verplichting.
65
00:05:59,125 --> 00:06:00,615
Ik heb mijn eigen wetten.
66
00:06:00,693 --> 00:06:04,459
Maar hebt u geen menselijk gevoel?
Mijn dochter is stervende.
67
00:06:05,231 --> 00:06:10,229
Dood heeft niet dezelfde betekenis
voor mij zoals voor u.
68
00:06:10,303 --> 00:06:12,794
Maar u bent de enige kans
die ze heeft.
69
00:06:13,506 --> 00:06:16,737
Artsen Cook en Hemingway
zijn bekwame artsen.
70
00:06:16,809 --> 00:06:18,140
Bekwame...
71
00:06:18,244 --> 00:06:20,303
Het lijkt erop dat bekwaamheid
niet genoeg is.
72
00:06:20,380 --> 00:06:25,282
Cook en Hemingway en Halden,
ze zeggen dat u de enige bent.
73
00:06:26,409 --> 00:06:28,639
Ze zeggen dus
dat ik de enige ben.
74
00:06:28,688 --> 00:06:32,124
Ja. Ik... Ik smeek u
om het leven van mijn dochter.
75
00:06:33,259 --> 00:06:35,284
Goed, ik zal gaan.
76
00:07:13,366 --> 00:07:15,766
Start de verdoving.
77
00:08:08,321 --> 00:08:12,257
U bent niet alleen een geweldig chirurg,
maar ook een groot musicus.
78
00:08:16,596 --> 00:08:18,427
Buitengewone man.
79
00:08:19,565 --> 00:08:23,029
Je bent bijna geen man.
Bijna...
80
00:08:23,336 --> 00:08:25,896
- Een God?
- Ja.
81
00:08:26,105 --> 00:08:30,303
Een God met de smet
van menselijke emoties.
82
00:08:38,684 --> 00:08:42,486
- Het litteken is bijna weg.
- Ik ben zo blij.
83
00:08:43,055 --> 00:08:46,320
Als ik het aanraak,
doet het nog steeds pijn?
84
00:08:46,926 --> 00:08:47,915
Nee.
85
00:08:52,098 --> 00:08:53,827
Een maand geleden
kende ik u niet.
86
00:08:53,900 --> 00:08:55,834
Maar nu dank ik
mijn leven aan jou.
87
00:08:55,935 --> 00:08:57,960
Ik wou dat er iets is
wat ik kan doen.
88
00:08:58,037 --> 00:09:00,299
- Dat is er.
- Vertel het me.
89
00:09:02,141 --> 00:09:07,844
De terughoudendheid die wij ons opleggen
kan ons gek maken.
90
00:09:08,681 --> 00:09:10,478
Ik weet niet wat u bedoelt.
91
00:09:11,250 --> 00:09:14,447
Jerry... Jerry Halden zei me
dat u hem tot assistent benoemd hebt.
92
00:09:14,620 --> 00:09:17,248
Het betekent dat we veel eerder
kunnen trouwen.
93
00:09:17,323 --> 00:09:18,722
Nu sta ik nog meer in het krijt.
94
00:09:18,791 --> 00:09:20,588
Je bent me niets schuldig.
95
00:09:20,893 --> 00:09:25,387
Ik deed het om hem iets te geven,
wat de plaats kan innemen,
96
00:09:25,965 --> 00:09:27,432
van wat hij aan het verliezen is.
97
00:09:27,500 --> 00:09:28,762
Zij verwachten me
bij het diner.
98
00:09:28,834 --> 00:09:31,200
Ik... Ik denk dat
er beter vandoor zou gaan.
99
00:09:31,270 --> 00:09:33,500
Komt u me zien
dansen morgenavond?
100
00:09:33,573 --> 00:09:35,438
Niets kan me weghouden.
101
00:09:35,508 --> 00:09:37,999
Dankzij u ben ik opnieuw
in staat om te dansen.
102
00:09:38,077 --> 00:09:40,011
Ik zal een verrassing
voor u hebben.
103
00:09:40,079 --> 00:09:43,572
- Verrassing?
- Morgenavond. Tot ziens.
104
00:09:55,828 --> 00:10:02,364
Eens, in somber nachtlijk' uren,
mijmrend, tobbend, moe van turen,
105
00:10:02,568 --> 00:10:07,912
in zoo menig vreemd en zeldzaam
boekdeel vol vergeten leer,
106
00:10:08,012 --> 00:10:14,149
wijl 'k al bijna slapend knikte,
plotsling was 't of iemand tikte,
107
00:10:14,469 --> 00:10:21,290
alsof iemand zachtjes klopte,
klopte op mijn kamerdeur.
108
00:10:22,023 --> 00:10:27,745
‘Een bezoeker nog,’ zoo bromde 'k,
- ‘kloppend aan mijn deur.'
109
00:10:27,769 --> 00:10:32,065
Alleen maar dit en niets meer.
110
00:10:34,598 --> 00:10:37,708
O, wat heugenis begint er!
111
00:10:37,733 --> 00:10:42,844
't Was December, guur en winter,
Als een schim staat iedre sinter
112
00:10:42,922 --> 00:10:45,117
stervend in den haard mij voor.
113
00:10:45,191 --> 00:10:51,030
Rustloos reikhalsde 'k naar morgen,
had vergeefs gezocht te borgen
114
00:10:51,055 --> 00:10:57,064
Uit lectuur respijt van zorgen,
worgend zorgen om Lenoor,
115
00:10:58,424 --> 00:11:05,691
Om het sterre-stralend wezen -
- d'eng'len heeten haar Lenoor.
116
00:11:45,253 --> 00:11:46,636
Vonden ze me echt leuk?
117
00:11:46,661 --> 00:11:50,153
Nee niet veel,
ze vroegen je slechts 12 keer terug.
118
00:11:50,225 --> 00:11:53,189
- Oh, schat, is het niet geweldig?
- Ik kan weer dansen.
119
00:11:53,924 --> 00:11:58,522
Al onze kinderen zullen dansers zijn,
ik zie het, de 14 dansende Holdens.
120
00:11:58,667 --> 00:12:00,032
Dat denk je maar.
121
00:12:00,101 --> 00:12:03,132
- Kom, lieve, doe mijn pantoffels uit.
- Natuurlijk.
122
00:12:03,205 --> 00:12:04,536
Oh, Jean, je was allerliefst....
123
00:12:05,774 --> 00:12:08,004
... zeer charmant...
niet alleen charmant, maar ook dramatisch.
124
00:12:08,076 --> 00:12:09,100
Heel erg bedankt.
125
00:12:09,177 --> 00:12:11,210
- Dat was geweldig, schat.
- Dad.
126
00:12:11,321 --> 00:12:15,091
Hoe noem je die dans?
Je hebt die nooit eerder gedaan, niet?
127
00:12:15,116 --> 00:12:17,209
Ik noem het "De Geest van Poe."
128
00:12:18,264 --> 00:12:22,623
- Dus dat was uw verrassing.
- Was het een grote verrassing?
129
00:12:25,571 --> 00:12:28,621
"Wie de engelen Lenore noemden."
130
00:12:48,049 --> 00:12:51,849
Ik zei je dat je nooit in deze kamer mag komen,
tenzij ik het je vroeg.
131
00:12:51,920 --> 00:12:54,548
Het spijt me, meneer,
Rechter Thatcher is hier.
132
00:12:56,763 --> 00:13:00,456
- Rechter Thatcher hier?
- Ja meneer.
133
00:13:02,197 --> 00:13:04,593
- Oké, laat hem binnen.
- Zeer goed, meneer.
134
00:13:22,050 --> 00:13:25,683
- Goedemiddag, Dr. Vollin.
- Goedenmiddag.
135
00:13:26,221 --> 00:13:28,788
- Komt u binnen.
- Dank u.
136
00:13:28,924 --> 00:13:31,188
U verwachtte mijn dochter.
137
00:13:40,201 --> 00:13:48,208
U ziet, afgelopen nacht, terwijl Jean danste,
zag ik... zag ik iets dat... dat me bezorgd maakte.
138
00:13:48,276 --> 00:13:52,007
Later, in Jean's kleedkamer,
voelde ik hetzelfde.
139
00:13:52,647 --> 00:13:56,817
Daarna heb ik... Jean ondervraagd
en ze bekende iets.
140
00:13:56,885 --> 00:13:59,979
Ze loopt het risico
verliefd te worden op u.
141
00:14:00,622 --> 00:14:04,650
Natuurlijk, ik kan dat begrijpen.
U... U redde haar het leven, Dr. Vollin.
142
00:14:04,726 --> 00:14:07,286
Je denkt dat het alleen dankbaarheid is,
die ze voelt?
143
00:14:07,362 --> 00:14:09,227
Oh, zeg het niet op die manier, Dr. Vollin.
144
00:14:09,297 --> 00:14:11,731
Ontneem ons niet het recht
om u dankbaar te zijn.
145
00:14:11,800 --> 00:14:13,631
Kom tot de kern, Thatcher.
146
00:14:13,702 --> 00:14:16,569
Nou, ik maakte het
zo duidelijk mogelijk zonder, uh...
147
00:14:17,772 --> 00:14:21,435
Kijk hier, u... u weet dat Jean verloofd is
met de jonge Jerry Halden.
148
00:14:21,543 --> 00:14:24,774
We kunnen haar dus geen ideeën
laten krijgen over u, nietwaar?
149
00:14:24,846 --> 00:14:29,309
U zegt, rechter Thatcher,
dat Jean verliefd is op mij.
150
00:14:30,318 --> 00:14:32,548
Nee, dat zeg ik helemaal niet.
151
00:14:32,621 --> 00:14:40,433
- Dat u het niet goedkeurt.
- U keurt het zelf af, Dr. Vollin.
152
00:14:40,962 --> 00:14:44,489
U wil niet dat een jong meisje
als Jean verliefd wordt op jou.
153
00:14:44,566 --> 00:14:50,538
Dr. Vollin, ik... Ik kwam al eens, met de dood nabij,
bij U om Jean te redden.
154
00:14:50,839 --> 00:14:52,204
Ik kom weer bij U.
155
00:14:52,340 --> 00:14:58,772
Maar deze keer, in plaats van uit de dood,
wil U haar van mij redden.
156
00:15:06,121 --> 00:15:10,887
Ik besefte het niet, Vollin,
het spijt me dat u zich zo voelt.
157
00:15:12,761 --> 00:15:18,724
Nu u het weet, is je grootste wens nog altijd
haar met Halden te zien trouwen?
158
00:15:18,833 --> 00:15:20,266
Meer dan ooit.
159
00:15:20,335 --> 00:15:24,432
Er is geen enkel reden om Jean's leven te redden
om dan haar geluk op te offeren.
160
00:15:24,506 --> 00:15:25,905
Je moet haar niet meer zien.
161
00:15:25,974 --> 00:15:28,238
Je kwijlende dwaas,
stop met praten.
162
00:15:28,310 --> 00:15:31,505
- Wees voorzichtig, Vollin.
- Haar niet meer weerzien?
163
00:15:32,380 --> 00:15:37,107
Luister, Thatcher, ik ben een man die de
mensheid een geweldige dienst schenkt.
164
00:15:37,285 --> 00:15:40,482
Daarvoor moet mijn
hersenen helder zijn,
165
00:15:40,722 --> 00:15:43,190
mijn zenuwen stabiel
en mijn handen zeker.
166
00:15:44,926 --> 00:15:49,853
Jean kwelt me, ze is in mijn leven gekomen,
in mijn hersenen.
167
00:15:49,931 --> 00:15:51,899
Vergeet het maar, man
vergeet het.
168
00:15:51,974 --> 00:15:54,738
Rechter Thatcher, er zijn
geen twee manieren.
169
00:15:55,403 --> 00:15:57,835
- Stuur haar naar mij.
- Weet je wel wat je zegt?
170
00:15:57,906 --> 00:16:00,101
Er zijn geen twee manieren.
Stuur haar naar mij.
171
00:16:00,126 --> 00:16:01,800
- Je bent gek.
- Ik ben gek.
172
00:16:01,854 --> 00:16:03,797
En ik zeg u, de enige manier
waarop u kan...
173
00:16:03,873 --> 00:16:05,306
Ik kan niet met u praten, Vollin.
174
00:16:05,374 --> 00:16:09,508
Ik kwam hier met een volkomen redelijk bezwaar
en verwachtte dat u redelijk zou zijn.
175
00:16:09,579 --> 00:16:12,139
In plaats daarvan blijkt u
knettergek te zijn.
176
00:16:12,215 --> 00:16:14,012
Goedendag, Dr. Vollin.
177
00:16:15,918 --> 00:16:18,132
Stuur haar, rechter Thatcher.
178
00:16:19,655 --> 00:16:21,426
Ik waarschuw je.
179
00:16:24,594 --> 00:16:29,757
Doctor Vollin,
huis, Hillview Heights.
180
00:17:23,805 --> 00:17:27,851
- Ik wil Dr. Vollin zien.
- Waarvoor wilt u Dr. Vollin zien?
181
00:17:27,924 --> 00:17:29,289
Ik ben Dr. Vollin.
182
00:17:33,129 --> 00:17:36,455
- Ik wil u zien.
- Kom naar hier.
183
00:17:45,808 --> 00:17:50,003
Kom in mijn kantoor.
Kom.
184
00:18:02,792 --> 00:18:06,893
- U bent Edmond Bateman.
- Wie heeft u dat verteld?
185
00:18:06,963 --> 00:18:11,095
Uw foto in de krant,
dat is geen vermomming.
186
00:18:16,339 --> 00:18:20,536
Dat is de reden waarom ik hier ben,
hij zei dat u zou het kunnen doen...
187
00:18:21,611 --> 00:18:23,408
Hoe noemde hij het?
188
00:18:25,748 --> 00:18:28,986
Ik wil dat je mijn gezicht verandert.
189
00:18:28,985 --> 00:18:31,647
Maar ik ben niet geen
plastisch chirurg, Bateman.
190
00:18:31,787 --> 00:18:33,755
Hij zei dat je het kon doen.
191
00:18:39,161 --> 00:18:41,652
Dat is niet nodig, Bateman,
stop het weg.
192
00:18:42,398 --> 00:18:45,231
Ik kan het doen,
ik kan je gezicht veranderen.
193
00:18:46,202 --> 00:18:47,567
Doe het dan.
194
00:18:47,637 --> 00:18:52,572
Het is geen plastische chirurgie,
maar er is een manier.
195
00:18:52,642 --> 00:18:56,074
Eender welke manier,
het is allemaal goed voor mij.
196
00:18:57,280 --> 00:19:02,215
- Eerst moet jij iets voor mij doen.
- Zoals?
197
00:19:02,518 --> 00:19:06,319
- Het is uw ding.
- Zoals?
198
00:19:06,722 --> 00:19:09,149
Marteling en moord.
199
00:19:09,258 --> 00:19:12,159
Dat is mijn ding niet.
Mijn ding is...
200
00:19:12,228 --> 00:19:16,627
Je ontsnapte uit San Quentin,
je schoot twee bewakers dood.
201
00:19:16,899 --> 00:19:20,198
In een bank in Arizona werd het gezicht
van een man verminkt, verbrand,
202
00:19:20,269 --> 00:19:22,032
de kassier van de bank.
203
00:19:22,104 --> 00:19:27,041
Nou, hij probeerde me problemen te bezorgen.
Ik zei hem zijn mond te houden.
204
00:19:27,143 --> 00:19:31,212
Hij krijgt de prop uit zijn mond
en begint de politie te roepen.
205
00:19:31,981 --> 00:19:34,472
Ik had de acetyleentoorts
in mijn hand...
206
00:19:34,550 --> 00:19:40,412
En dus duwde je de brandende fakkel
in zijn gezicht, in zijn ogen.
207
00:19:42,291 --> 00:19:45,317
Nou, soms kun je zulke zaken
niet verhelpen.
208
00:19:45,461 --> 00:19:49,678
Deze job die ik je vraag,
is in je lijn, Bateman.
209
00:19:49,865 --> 00:19:54,133
Geloof me op mijn woord,
ik wil dat je dit voor me doet.
210
00:19:54,904 --> 00:19:57,445
Daarna zal ik je gezicht veranderen.
211
00:19:58,140 --> 00:20:02,007
- Ik heb geld, ik zal betalen.
- Geen geld.
212
00:20:02,545 --> 00:20:06,714
Ik wil niet nog meer problemen krijgen
en ze zitten me na.
213
00:20:06,796 --> 00:20:11,261
Ik kan daarvoor zorgen, je kan
hier blijven nadat het werk gedaan is.
214
00:20:13,262 --> 00:20:15,355
Ik zal je iets vertellen, Doc,
215
00:20:15,958 --> 00:20:21,586
sinds ik geboren werd, kijkt iedereen me aan
en zegt: "Je bent lelijk."
216
00:20:23,199 --> 00:20:24,928
Dan voel ik me gemeen.
217
00:20:25,835 --> 00:20:30,734
Waarom vertel je me dit? Ik ben niet
geïnteresseerd in uw levensverhaal.
218
00:20:31,307 --> 00:20:36,103
Ik zeg U, Doc, misschien
omdat ik er lelijk uitzie...
219
00:20:37,561 --> 00:20:41,619
Misschien, als een man er lelijk uiziet,
doet hij lelijke dingen.
220
00:20:43,452 --> 00:20:47,356
U zegt iets diepgaand.
221
00:20:50,326 --> 00:20:55,190
Een man met een gezicht
zo afzichtelijk lelijk...
222
00:20:56,665 --> 00:20:59,225
Vraag me niet om
dit werk voor u te doen, Doc.
223
00:20:59,301 --> 00:21:04,636
Ik wil die dingen niet meer doen.
Herstel me zodat ik er goed uitzie, wil je?
224
00:21:04,740 --> 00:21:07,704
- Dan misschien kan ik...
- Oké, Bateman.
225
00:21:07,977 --> 00:21:10,502
U zal het doen, Doc?
U zal me veranderen?
226
00:21:11,714 --> 00:21:13,011
- Ja.
- Wanneer?
227
00:21:13,716 --> 00:21:14,774
Nu.
228
00:21:22,158 --> 00:21:27,587
- Wat is dat?
- Je hebt dat niet nodig, geef het aan mij.
229
00:21:27,663 --> 00:21:31,928
Nee, zeker niet, ik zal dit houden.
Wat is dat?
230
00:21:32,134 --> 00:21:36,571
Ik neem je mee naar waar de politie
of iemand anders, je niet kunnen vinden.
231
00:21:37,306 --> 00:21:40,799
Oh, oh, ik begrijp
wat je bedoelt.
232
00:21:41,143 --> 00:21:43,609
Het is om je te beschermen,
Bateman, kom.
233
00:21:43,679 --> 00:21:47,721
- U gaat eerst.
- Natuurlijk, ik toon je de weg.
234
00:22:04,100 --> 00:22:07,993
De operatie is zeer eenvoudig,
in 10 minuten is het gedaan.
235
00:22:08,237 --> 00:22:10,034
Is dat alles?
236
00:22:10,906 --> 00:22:12,897
De zenuwen, de zenuwuiteinden,
Bateman,
237
00:22:12,975 --> 00:22:16,240
de zevende hersenzenuw,
die hier zijn wortel heeft,
238
00:22:16,745 --> 00:22:20,875
hier vandaan komen de zenuwen
die de gezichtsspieren bepalen.
239
00:22:20,983 --> 00:22:26,312
Als er iets gebeurt met deze zenuwuiteinden,
dan verandert je expressie.
240
00:22:27,456 --> 00:22:31,517
Met andere woorden, ik die weet wat te doen
met deze zenuweinden
241
00:22:31,594 --> 00:22:35,724
kan je laten kijken
hoe ik ook maar wil.
242
00:22:37,666 --> 00:22:40,100
Nu, maak je kraag los, ga liggen.
243
00:23:41,964 --> 00:23:44,855
- Ik zal u tot maandag niet meer nodig hebben.
- Dank u, meneer.
244
00:23:44,934 --> 00:23:47,626
- Een prettige vakantie.
- Dank u, meneer.
245
00:23:59,748 --> 00:24:04,310
Ah, je doet het goed, Bateman,
ik zal er eens naar kijken.
246
00:24:58,941 --> 00:25:01,535
Het is moeilijk om te praten.
247
00:25:02,978 --> 00:25:06,209
Dat was te verwachten,
het zal verdwijnen.
248
00:25:10,419 --> 00:25:15,416
Zie ik...
zie ik er anders uit?
249
00:25:17,493 --> 00:25:18,482
Ja.
250
00:25:24,366 --> 00:25:29,329
Er is iets aan de hand,
mijn oog.
251
00:25:30,739 --> 00:25:32,730
Dat zal voorbij gaan, Bateman.
252
00:25:32,808 --> 00:25:34,485
Mijn mond.
253
00:25:40,246 --> 00:25:42,809
Ik wil mezelf zien.
254
00:25:42,985 --> 00:25:45,010
In orde, gewoon hier wachten.
255
00:26:21,490 --> 00:26:22,479
Nee!
256
00:27:01,730 --> 00:27:03,493
Bateman.
257
00:27:08,203 --> 00:27:10,831
Ben je klaar om het
voor mij te doen, Bateman?
258
00:27:11,173 --> 00:27:12,572
Herstel mijn mond.
259
00:27:12,808 --> 00:27:15,106
Je bent monsterlijk lelijk.
260
00:27:16,512 --> 00:27:20,886
Monsterlijke lelijkheid
kweekt monsterlijke haat.
261
00:27:21,049 --> 00:27:24,548
Goed, ik kan uw haat gebruiken.
262
00:27:25,154 --> 00:27:27,247
Je zal dit voor mij doen, Bateman.
263
00:27:27,756 --> 00:27:29,280
Herstel mijn mond.
264
00:27:30,225 --> 00:27:32,682
Ik zal je mond herstellen, Bateman.
265
00:27:33,962 --> 00:27:36,658
Doe het, verander mij.
266
00:27:36,772 --> 00:27:42,209
Ik zal je veranderen, Bateman, je zal er goed uitzien.
Op de manier waarop je wil.
267
00:27:42,938 --> 00:27:46,325
Laat me er goed uitzien.
268
00:27:47,083 --> 00:27:50,143
Eerst moet je dit werk
voor me doen, Bateman.
269
00:27:50,412 --> 00:27:53,347
Ik kan mijn hand niet gebruiken
om het te doen.
270
00:27:54,550 --> 00:27:58,749
Je hand is het gewoon te martelen,
jouw hand moet het doen.
271
00:27:59,188 --> 00:28:03,416
Mijn hersenen, je hand.
Zeg iets, Bateman.
272
00:28:04,426 --> 00:28:07,827
Wilt je het lelijke monster blijven,
dat je bent?
273
00:28:08,330 --> 00:28:09,661
Nee nee.
274
00:28:10,532 --> 00:28:13,467
Dan zal je dit echt
voor mij doen, niet?
275
00:28:14,736 --> 00:28:18,531
Je moet het nu zeggen,
ja of nee.
276
00:28:22,311 --> 00:28:23,243
Ja.
277
00:28:23,312 --> 00:28:27,251
Goed, wacht.
278
00:28:49,538 --> 00:28:54,499
Doe deze kleren aan en meld je
voor verdere instructies.
279
00:28:54,576 --> 00:28:58,469
Wel zo snel mogelijk.
Binnen een uur zullen mijn gasten aankomen.
280
00:29:11,793 --> 00:29:13,793
Mijn beste Jean, Willen jij en Dr. Holden vrijdagavond
komen dineren en blijven voor het weekend?
281
00:29:13,817 --> 00:29:15,817
Er zullen andere gasten zij die jullie kennen.
Rechter Thatcher is uiteraard ook uitgenodigd.
282
00:29:15,841 --> 00:29:17,841
Ik verwacht jullie.
Richard Vollin. (zoz)
283
00:29:19,926 --> 00:29:23,913
Lieve vader, we zijn al vertrokken.
Jij komt ook. Jean & Jerry.
284
00:29:31,613 --> 00:29:33,581
- Ik vraag me af of papa heel boos zal zijn.
- Waarom zou hij?
285
00:29:33,649 --> 00:29:37,744
Hij zei duidelijk nee
toen we de uitnodiging kregen.
286
00:29:37,819 --> 00:29:39,752
- Waarom?
- Wel,...
287
00:29:39,821 --> 00:29:42,815
Niet verder op ingaan, we hebben
het er al helemaal over gehad.
288
00:29:42,891 --> 00:29:45,917
Nou, ik ben het met hem eens
dat Dr. Vollin een beetje gek is.
289
00:29:45,994 --> 00:29:48,258
Nou, zijn we dat niet allemaal?
Wat zou dat?
290
00:29:48,330 --> 00:29:52,130
Weet je, uh, je neemt nogal een risico
door me te overtuigen om te gaan.
291
00:29:52,200 --> 00:29:55,132
- Hoe?
- Hij houdt nogal van mij.
292
00:29:55,904 --> 00:29:59,333
- In orde, ik wed erop.
- Oké, waarop ga je wedden?
293
00:29:59,408 --> 00:30:00,534
Ik wed dat...
294
00:30:01,076 --> 00:30:02,771
Okee, plaats uw inzet.
295
00:30:03,945 --> 00:30:05,276
Ze zijn uitgeschakeld!
296
00:30:05,347 --> 00:30:07,645
Gelieve mijn paard te verwittigen
dat de race begonnen is.
297
00:30:07,716 --> 00:30:10,409
- Oh, is het niet spannend, Pinkie?
- Ja... ja, enorm.
298
00:30:10,485 --> 00:30:12,180
Ik hou van mijn paard,
hij heeft zo'n vriendelijk gezicht.
299
00:30:12,254 --> 00:30:13,278
Een vierde.
300
00:30:13,355 --> 00:30:15,653
Kom op, nummer 5!
Nummer 3! Nummer 3!
301
00:30:15,724 --> 00:30:16,816
Kom op, nummer 5!
302
00:30:16,892 --> 00:30:19,292
Nummer 3. Nummer 3.
Nummer 3.
303
00:30:19,361 --> 00:30:21,989
Lijkt mijn paard niet
op je vader, Pinkie?
304
00:30:22,064 --> 00:30:24,225
Ik had de gelijkenis
niet gemerkt, mijn liefste.
305
00:30:24,299 --> 00:30:26,290
Kom op, Azucar!
Ladysman!
306
00:30:26,368 --> 00:30:28,131
De laatste rechte lijn.
307
00:30:28,203 --> 00:30:30,182
Ik wil niet opgewonden geraken.
308
00:30:32,074 --> 00:30:33,939
Ik ben te bang om te kijken.
Wie wint er?
309
00:30:34,009 --> 00:30:35,033
Nummer 5 wint.
310
00:30:35,110 --> 00:30:37,169
Dat ben ik!
Ik ben de winnaar.
311
00:30:37,245 --> 00:30:39,372
Was het mijne niet
het bruine paard, Pinkie?
312
00:30:39,448 --> 00:30:41,313
Nee nee. Het jouwe was het witte,
mijn liefste.
313
00:30:41,383 --> 00:30:42,543
Oh.
314
00:30:42,617 --> 00:30:45,211
Ik was aan het juichen
voor het verkeerde paard.
315
00:30:46,388 --> 00:30:48,151
Oh, Jerry, idioot,
wat ben je aan het doen?
316
00:30:48,223 --> 00:30:50,534
Ik wordt een puinhoop, jij gek.
Stop er mee.
317
00:30:51,126 --> 00:30:52,923
Volgende race.
Plaats uw inzet.
318
00:30:52,994 --> 00:30:56,361
Nu, ik moet naar boven om mijn haar te verzorgen.
't Is geen gezicht, ik weet het.
319
00:30:56,431 --> 00:30:58,228
Nou, vergeet niet dat je
me een kwart dollar verschuldigd bent.
320
00:30:58,300 --> 00:31:01,736
Weet je, ik hou van paarden, ik...
ik ben opgegroeid met hen.
321
00:31:02,003 --> 00:31:04,665
Ja, dat kan ik zien
als ik naar u kijk.
322
00:31:04,740 --> 00:31:06,401
Wil iemand nog meer
paardenrennen spelen?
323
00:31:06,475 --> 00:31:07,533
Niet ik.
324
00:31:07,609 --> 00:31:09,372
Het is een te vermoeiend
spel voor mij.
325
00:31:09,444 --> 00:31:10,536
Laten een drankje nemen.
326
00:31:10,612 --> 00:31:13,745
- Voel dit, mijn schat.
- Wat moet ik voelen?
327
00:31:13,815 --> 00:31:18,382
Mijn pols, hij klopt.
Ik ga Dr. Vollin advies vragen.
328
00:31:18,453 --> 00:31:20,443
- Doctor.
- Ja, kolonel.
329
00:31:20,522 --> 00:31:24,322
Ik krijg de meest eigenaardige gevoelens,
uh, pijnen zou je het kunnen noemen.
330
00:31:24,426 --> 00:31:27,623
Niet echt pijnen, maar, uh,
ze komen en ze gaan.
331
00:31:27,763 --> 00:31:30,894
- Wat zou u zeggen dat ze waren?
- U eet te veel, kolonel.
332
00:31:30,966 --> 00:31:32,934
Ik vraag het aan Dr. Vollin,
mijn schat.
333
00:31:33,001 --> 00:31:35,265
Jij probeert altijd
gratis advies te krijgen.
334
00:31:35,337 --> 00:31:36,531
Nu, nu, mijn schat.
335
00:31:36,605 --> 00:31:38,971
Weet je, een andere avond
ontmoetten we Dr. Thayor,
336
00:31:39,040 --> 00:31:41,812
en hij bleek
een dierenarts te zijn.
337
00:31:42,677 --> 00:31:45,953
Mijn huisdier, hij gaf me een aantal
zeer goed adviezen over mijn honden.
338
00:32:03,098 --> 00:32:06,899
- Een man om u te zien.
- Excuseer mij.
339
00:32:13,041 --> 00:32:15,100
Oh, asje-asjeblief, blijf daar niet staan.
340
00:32:15,177 --> 00:32:19,904
Ja, ga uit de buurt, man, als een goede kerel,
Ga nooit achter mensen staan.
341
00:32:22,017 --> 00:32:24,315
De meest ongelukkig
uitziende kerel.
342
00:32:24,553 --> 00:32:27,044
Ik ben zo blij dat u gekomen bent,
rechter Thatcher.
343
00:32:27,155 --> 00:32:28,747
Dr. Vollin, is mijn dochter hier?
344
00:32:28,824 --> 00:32:34,254
Rechter Thatcher, het spijt me, al die stomme dingen
die ik een paar dagen geleden zei.
345
00:32:34,329 --> 00:32:36,058
Ik wil dat u ze, alstublieft, vergeet.
346
00:32:36,131 --> 00:32:37,462
Men kan niet vergeten
een man te horen zeggen...
347
00:32:37,532 --> 00:32:40,057
Maar ik... Ik was onder
een verschrikkelijke druk
348
00:32:40,202 --> 00:32:43,296
en als u zich op enige manier
schatplichtig kunt voelen aan mij,
349
00:32:43,371 --> 00:32:46,465
vereffen uw schulden
door me te vergeven voor wat ik zei.
350
00:32:46,675 --> 00:32:48,472
Nou, ik denk dat een man kan...
351
00:32:48,543 --> 00:32:49,635
Oh, ik...
U vergeeft het mij.
352
00:32:49,711 --> 00:32:51,576
Laten we gaan
en de anderen vervoegen.
353
00:32:53,548 --> 00:32:55,982
Ga naar boven en zeg Miss Thatcher
dat haar vader hier is.
354
00:32:58,186 --> 00:33:00,154
Oh, ik ben zo blij u te zien.
Blij u te zien.
355
00:33:00,222 --> 00:33:02,854
Hallo, Rechter,
ik vroeg me af of u aangekomen was.
356
00:33:16,504 --> 00:33:18,335
Dat komt van boven.
357
00:33:22,644 --> 00:33:25,201
- Pap, ik ben zo blij dat je hier bent.
- Wat is er gebeurd?
358
00:33:25,280 --> 00:33:27,145
Wat is er aan de hand?
Je ziet er zo wit als een spook.
359
00:33:27,170 --> 00:33:29,849
- Ik had net een vreselijke schrik.
- Wat was het?
360
00:33:29,918 --> 00:33:32,250
Ik stond in mijn kamer
in de spiegel kijken
361
00:33:32,320 --> 00:33:34,811
als de deur geopend werd
en een vreselijk lelijke man binnenkwam.
362
00:33:34,890 --> 00:33:37,518
Oh, je bedoelt,
mijn dienaar, de arme kerel.
363
00:33:37,738 --> 00:33:40,531
Kom op, laten we gaan zitten.
Ik zal u vertellen over hem.
364
00:33:40,562 --> 00:33:41,756
Kom.
365
00:33:42,264 --> 00:33:45,256
Het spijt me, Miss Thatcher,
dat mijn dienstknecht u bangmaakte.
366
00:33:45,333 --> 00:33:46,925
Ga alstublieft zitten.
367
00:33:48,803 --> 00:33:50,532
Jullie allemaal, alstublieft.
368
00:33:53,208 --> 00:33:57,201
Arme kerel, hij kan het niet
helpen, de manier waarop hij kijkt.
369
00:33:57,279 --> 00:34:01,115
Hij diende in mijn regiment,
Arabische bandieten namen hem gevangen.
370
00:34:01,182 --> 00:34:03,582
Ze verminkten en martelden hem.
371
00:34:03,652 --> 00:34:06,382
Ze hadden een genie
voor het bedenken van marteling,
372
00:34:06,688 --> 00:34:09,521
bijna de gelijke
van Edgar Allan Poe.
373
00:34:09,658 --> 00:34:13,091
- Dr. Vollin is enthousiast over Poe.
- Ja, ik heb gemerkt.
374
00:34:13,161 --> 00:34:16,028
Vanwaar uw buitengewone belangstelling
in Poe, Dr. Vollin?
375
00:34:16,131 --> 00:34:18,031
Dat gedicht van Poe,
The Raven.
376
00:34:18,099 --> 00:34:21,665
Wacht even, wat is The Raven?
Het is een vogel, Pinkie.
377
00:34:27,542 --> 00:34:29,942
Een mooi ding om in huis te hebben.
378
00:34:30,045 --> 00:34:32,605
Maar is de raaf niet
het symbool van de dood?
379
00:34:32,681 --> 00:34:33,875
Dat is altijd zo geweest.
380
00:34:33,949 --> 00:34:36,417
Wat is uw
interpretatie van The Raven?
381
00:34:36,518 --> 00:34:40,754
Ik zal het je zeggen.
Poe was een groot genie.
382
00:34:41,790 --> 00:34:46,967
Zoals alle grote genieën,
was er in hem de hardnekkige wil
383
00:34:47,062 --> 00:34:50,498
om iets belangrijks, groots,
constructief in de wereld te doen.
384
00:34:50,632 --> 00:34:53,762
Hij had de hersenen
om het te doen, maar...
385
00:34:56,004 --> 00:35:00,400
hij werd verliefd,
haar naam was Lenore.
386
00:35:00,475 --> 00:35:05,206
- Verlangend naar de verloren Lenore.
- Verlangend naar de verloren Lenore.
387
00:35:06,815 --> 00:35:11,081
Er gebeurde iets
iemand nam haar van hem weg.
388
00:35:11,987 --> 00:35:16,583
Wanneer een geniaal man zijn grote liefde
wordt ontnomen, wordt hij gek.
389
00:35:17,425 --> 00:35:23,023
Zijn brein, in plaats van zijn werk te doen,
wordt gemarteld.
390
00:35:24,032 --> 00:35:26,466
Zo begint hij te denken
aan marteling.
391
00:35:27,702 --> 00:35:32,264
Marteling voor degenen die
hem hebben gemarteld.
392
00:35:35,243 --> 00:35:39,111
Mijn interesse in Poe, de manier waarop
ik spreek over marteling en dood,
393
00:35:39,180 --> 00:35:41,705
begrijpen jullie, die leken zijn,
misschien niet.
394
00:35:41,783 --> 00:35:45,685
Als een arts, een chirurg,
kijk ik anders naar deze dingen.
395
00:35:45,987 --> 00:35:49,753
Een arts is gefascineerd
door dood en pijn.
396
00:35:51,326 --> 00:35:53,590
Hoeveel pijn kan een
mens verdragen?
397
00:35:53,661 --> 00:35:55,993
Maar ik ben het niet met u eens,
Dr. Vollin.
398
00:35:56,064 --> 00:35:57,554
Dat is niet de reden
waarom ik een arts ben.
399
00:35:57,632 --> 00:36:00,328
Je bent een dokter omdat
je goed wil doen.
400
00:36:00,402 --> 00:36:01,426
Ja.
401
00:36:01,503 --> 00:36:03,266
Laten we even
van onderwerp te veranderen.
402
00:36:03,338 --> 00:36:04,896
Laten we naar bed gaan.
403
00:36:04,973 --> 00:36:07,237
Maar, kolonel,
waar zijn uw manieren?
404
00:36:07,308 --> 00:36:10,271
- Ik ben slaperig, mijn schat.
- Ik ben ook slaperig, Pinkie.
405
00:36:10,345 --> 00:36:14,277
Laten we allemaal naar onze mooie warme
bedden gaan, op deze koude, winderige avond.
406
00:36:14,349 --> 00:36:16,249
Nou, als het niet onbeleefd
tegenover onze gastheer.
407
00:36:16,317 --> 00:36:19,783
Integendeel, ik ben gevleid dat
u doet alsof u thuis bent.
408
00:36:19,854 --> 00:36:21,719
Dank u. Dank u.
409
00:36:34,936 --> 00:36:39,834
- Het spijt me heel erg.
- Spijt?
410
00:36:39,908 --> 00:36:41,808
Je kwam zo plotseling in de kamer.
411
00:36:41,876 --> 00:36:44,743
Geloof me, alstublieft,
iIk zou niet bang geweest zijn anders.
412
00:36:44,813 --> 00:36:47,409
- Oh, Jean.
- Kom eraan.
413
00:36:48,416 --> 00:36:49,405
Jean!
414
00:36:53,321 --> 00:36:54,948
Komaan, lieverd.
415
00:37:08,710 --> 00:37:11,742
- Dit is uw kamer, rechter Thatcher.
- Dank u.
416
00:37:11,906 --> 00:37:15,034
Uh, Dr. Vollin, kan ik u even zien
voor een minuutje?
417
00:37:15,977 --> 00:37:18,445
Ik zou graag meer willen weten
over de tocht in dit huis.
418
00:37:18,513 --> 00:37:20,504
Weet u, ik ben erg gevoelig
voor tocht.
419
00:37:20,582 --> 00:37:22,243
Ik ben zeker dat u
comfortabel zal zijn.
420
00:37:22,317 --> 00:37:23,614
- Dank u.
- Alstublieft.
421
00:37:24,586 --> 00:37:28,852
Sta me toe.
Na u, meneer.
422
00:37:28,990 --> 00:37:32,824
- Deze man, Vollin is knettergek.
- Maar, papa!
423
00:37:33,795 --> 00:37:37,324
Nu, je kwam hier tegen mijn wens.
In orde, dat is gebeurd,
424
00:37:37,398 --> 00:37:39,525
maar laten we nu onze dingen samenrapen
en naar huis gaan.
425
00:37:39,601 --> 00:37:41,000
- Wat?
- Laten we naar huis gaan.
426
00:37:41,069 --> 00:37:42,001
Maar waarom?
427
00:37:42,070 --> 00:37:44,470
In het gesprek dat ik met hem had,
zei hij sommige dingen
428
00:37:44,539 --> 00:37:47,099
die er mij absoluut overtuigden
dat hij niet bij zijn verstand is.
429
00:37:47,182 --> 00:37:49,844
En juist nu, de manier waarop hij sprak
over Poe en... en marteling...
430
00:37:49,911 --> 00:37:52,004
Och, praten, dat is alles wat het was,
hij werd net amusant.
431
00:37:52,080 --> 00:37:54,674
Nou, ik ben bang dat er iets mis is
met mijn gevoel voor humor.
432
00:37:54,749 --> 00:37:57,217
Ik zeg het je, het is gevaarlijk
om onder het dak van deze man te zijn.
433
00:37:57,285 --> 00:38:00,083
Pap, hij is niet van plan
ons de keel over te snijden terwijl we slapen.
434
00:38:00,155 --> 00:38:01,943
Nou, ik denk dat dit
heel goed mogelijk is.
435
00:38:03,358 --> 00:38:04,620
Volwassen mensen.
436
00:38:04,726 --> 00:38:09,539
Wanneer een perfect gerenommeerde en onderscheiden
chirurg praat over Poe, waarom dan bang zijn?
437
00:38:09,564 --> 00:38:11,395
Er is absoluut niets
om bang voor te zijn.
438
00:38:13,168 --> 00:38:22,169
- Kom binnen.
- Ga weg.
439
00:38:22,282 --> 00:38:25,280
- Rechter Thatcher.
- Bateman!
440
00:38:30,351 --> 00:38:34,314
Wat doe je hier?
Ga naar beneden.
441
00:38:42,011 --> 00:38:44,908
Je moet niet bang zijn,
de arme kerel betekent niets.
442
00:38:44,966 --> 00:38:48,868
Waarschijnlijk kwam hij kijken
of hij iets voor u zou kunnen betekenen.
443
00:38:48,970 --> 00:38:51,060
- Voel u zich op uw gemak?
- Zeker, dank u.
444
00:38:51,139 --> 00:38:53,539
Ja. Dank u, ik ben er zeker van
zijn wij het zeer aangenaam zullen vinden.
445
00:38:53,615 --> 00:38:55,583
Goed. Dan zal ik nu vertrekken.
Goede nacht.
446
00:38:55,643 --> 00:38:57,440
Goede nacht.
Goede nacht.
447
00:39:02,050 --> 00:39:05,279
- U maakt zich zorgen over Jean, niet?
- Ja, inderdaad
448
00:39:05,353 --> 00:39:08,880
U bent bang dat hij midden in de nacht...
449
00:39:09,157 --> 00:39:13,423
Zou het geen goed idee zijn
als ik veranderde van kamers met haar?
450
00:39:13,494 --> 00:39:16,727
- En jij?
- Nu, hij komt zeker niet in mijn kamer.
451
00:39:16,798 --> 00:39:17,958
Nou, laten we dat dan doen.
452
00:39:18,032 --> 00:39:19,727
Kom op.
Ik zal van kamer wisselen met Jerry.
453
00:39:19,801 --> 00:39:20,699
Okee.
454
00:39:20,768 --> 00:39:23,129
- Neem jij mijn tassen, lieve, wil je?
- Okee.
455
00:39:37,652 --> 00:39:39,142
Kom mee, Bateman.
456
00:39:55,270 --> 00:39:58,239
Het meest unieke museum van foltering.
457
00:39:59,774 --> 00:40:01,935
Zeldzame oude stukken, allemaal.
458
00:40:02,110 --> 00:40:06,421
Maar ik waarschuw u,
klaar voor gebruik.
459
00:40:25,500 --> 00:40:28,367
Dit apparaat is
uit één van de verhalen van Poe.
460
00:40:29,437 --> 00:40:31,234
The Pit and the Pendulum.
461
00:40:32,073 --> 00:40:37,536
Een man werd in een kuil gegooid
en gebonden aan een steen als deze.
462
00:40:43,818 --> 00:40:48,118
Plotseling hoort hij een eigenaardig geluid
boven zijn hoofd.
463
00:40:49,157 --> 00:40:53,819
Hij kijkt op
en ziet een mes flikkeren.
464
00:40:55,363 --> 00:41:00,796
Ritmische zwaaiend
terwijl het langzaam daalt.
465
00:41:02,503 --> 00:41:08,341
Deze dingen hier zijn handboeien
die door de hefboom gestuurd worden.
466
00:41:10,611 --> 00:41:17,115
Geklemd rond de polsen en enkels
houden zij de man op de steen...
467
00:41:18,586 --> 00:41:21,979
hulpeloos,
hij kan niet bewegen.
468
00:41:24,792 --> 00:41:29,058
Binnen 15 minuten
bereikt het mes het hart.
469
00:41:33,000 --> 00:41:34,262
Ik heb je.
470
00:41:44,846 --> 00:41:47,440
Kom op, Bateman, maak me los.
471
00:41:50,818 --> 00:41:52,615
Maak me los, Bateman.
472
00:41:58,226 --> 00:42:02,026
En probeer te onthouden,
mocht er iets gebeuren met mij,
473
00:42:02,096 --> 00:42:05,031
dan blijf je het afschuwelijke monster
dat je bent.
474
00:42:08,469 --> 00:42:10,164
Kom op, Bateman.
475
00:42:26,354 --> 00:42:28,754
Het is allemaal heel simpel,
is het niet, Bateman?
476
00:43:13,401 --> 00:43:15,426
Jerry, oh, ik ben bang!
477
00:43:15,503 --> 00:43:17,164
Wat-Wat is er?
Wat is er gebeurd?
478
00:43:17,238 --> 00:43:18,432
Kijk in mijn kamer.
479
00:43:18,506 --> 00:43:20,974
Oké, kom op dan
als je bang bent.
480
00:43:30,117 --> 00:43:32,051
Schat, dat is niets.
481
00:43:32,119 --> 00:43:35,486
De wind blies een boom omver
die tegen je raam gevallen is, dat is alles.
482
00:43:35,556 --> 00:43:37,786
Doe je mantel om
of je zal kou krijgen.
483
00:43:37,859 --> 00:43:40,953
Jerry, ik zag een man
uit de vloer komen.
484
00:43:43,998 --> 00:43:47,456
Schat, ik kan begrijpen
dat je je allerlei dingen verbeeldt,
485
00:43:47,568 --> 00:43:49,502
maar niet een man
die uit de vloer komt.
486
00:43:49,570 --> 00:43:51,162
Ik verbeeld het me niet.
487
00:43:51,706 --> 00:43:56,438
Ik zal je zeggen wat je doet,
je slaapt in uw eigen kamer. Kom op.
488
00:44:02,550 --> 00:44:05,745
Nu spring je recht in bed,
Je moet wat slapen, weet je.
489
00:44:05,820 --> 00:44:09,646
Ik denk dat papa toch gelijk had,
we hadden naar huis moeten gaan.
490
00:44:09,724 --> 00:44:11,783
Doe niet zo raar.
491
00:44:14,562 --> 00:44:16,888
- Alles goed met je nu?
- Ja schat.
492
00:44:17,198 --> 00:44:18,529
Niet bang meer?
493
00:44:20,067 --> 00:44:22,567
- Goedenacht, mijn lief.
- Goede nacht lieveling.
494
00:44:24,071 --> 00:44:27,234
Wat bedoel je,
omhoog sluipen door het luik?
495
00:44:27,875 --> 00:44:30,810
Laat me niet dwingen om je
te behandelen als een dier.
496
00:44:32,113 --> 00:44:34,980
Je was op zoek
naar het meisje, niet?
497
00:44:35,650 --> 00:44:36,981
Geef antwoord.
498
00:44:39,053 --> 00:44:40,145
Ja.
499
00:44:41,389 --> 00:44:43,857
Met het meisje
heb je geen zaken.
500
00:44:46,193 --> 00:44:48,093
Waarom probeerde je
naar haar te gaan?
501
00:44:49,864 --> 00:44:51,798
Antwoord me, waarom?
502
00:44:59,640 --> 00:45:02,502
- Wie is dat?
- Het is de kolonel.
503
00:45:03,344 --> 00:45:05,835
Mijn vrouw wil
een slaappoeder, Dr. Vollin.
504
00:45:05,980 --> 00:45:07,864
Ze maakte me wakker
uit een diepe slaap
505
00:45:07,889 --> 00:45:10,152
en zei me beneden een
slaappoeder te gaan halen.
506
00:45:10,321 --> 00:45:15,416
Weet je, er-er is niets erger dan te worden
gewekt uit die eerste zoete slaap.
507
00:45:16,123 --> 00:45:18,148
Ik betwijfel of ik weer
in slaap zal vallen.
508
00:45:18,225 --> 00:45:20,159
Zeker,
wacht maar even hier.
509
00:45:30,871 --> 00:45:32,805
Oh, neem me niet kwalijk,
i-ik ben zo slaperig.
510
00:45:32,873 --> 00:45:34,067
- Hier zijn twee poeders.
- Twee?
511
00:45:34,141 --> 00:45:35,665
Een voor jou.
512
00:45:35,743 --> 00:45:39,179
Voor mij? Huh, Dr. Vollin,
ik weet niet hoe u te bedanken.
513
00:45:39,914 --> 00:45:42,965
Zo'n aardige man, zo attent.
514
00:45:50,691 --> 00:45:55,119
Het is nu 11 uur,
het werk begint.
515
00:46:31,165 --> 00:46:33,725
Laat me gaan!
516
00:46:45,046 --> 00:46:47,810
Laat me gaan! Helpen! Help, Jerry!
517
00:46:52,653 --> 00:46:54,314
Help me! Help me!
518
00:46:54,588 --> 00:46:56,556
Help! Laat me gaan!
519
00:47:10,438 --> 00:47:12,099
Groeten, rechter Thatcher.
520
00:47:12,173 --> 00:47:13,697
Wat betekent dit, Vollin?
521
00:47:13,774 --> 00:47:17,608
Mijn dienaar is een beetje onbeschaafd,
dus vraag ik u om vergiffenis.
522
00:47:19,013 --> 00:47:21,948
Nu, ik zie dat u nauwelijks
op uw voeten kan staan.
523
00:47:22,550 --> 00:47:25,951
Bateman, zorg ervoor
dat rechter Thatcher gaat liggen.
524
00:47:30,157 --> 00:47:32,182
Maak het hem aangenaam, Bateman.
525
00:47:49,910 --> 00:47:52,540
- Wat is dat ding?
- Een mes.
526
00:47:53,714 --> 00:47:56,246
- Wat doet het?
- Afdalen.
527
00:48:00,421 --> 00:48:04,321
- Wat probeer je te doen met mij?
- U martelen.
528
00:48:04,391 --> 00:48:06,825
Oh, probeer redelijk te zijn, Vollin.
529
00:48:06,894 --> 00:48:09,385
Ik ben de redelijkste man
die ooit heeft geleefd.
530
00:48:09,930 --> 00:48:11,921
Maar ik zal niet worden gemarteld,
531
00:48:12,800 --> 00:48:18,407
ik scheur de marteling uit mezelf
door u te martelen.
532
00:48:22,743 --> 00:48:25,576
15 minuten.
533
00:48:26,413 --> 00:48:28,847
Daar is de klok, je kan het zien.
534
00:48:31,552 --> 00:48:36,714
De marteling wacht,
wacht.
535
00:48:40,361 --> 00:48:45,060
Het zal zoet zijn,
rechter Thatcher.
536
00:49:21,035 --> 00:49:22,559
Nee!
537
00:49:23,003 --> 00:49:24,698
Jerry, help!
538
00:49:25,506 --> 00:49:26,530
Jerry!
539
00:49:28,175 --> 00:49:29,164
Jerry!
540
00:49:44,959 --> 00:49:48,793
Schrik niet, ik heb
een aangename verrassing voor u.
541
00:49:53,834 --> 00:49:56,064
Jerry! Jerry!
542
00:50:03,777 --> 00:50:05,938
Help me. Jerry!
543
00:50:07,982 --> 00:50:09,142
Jean!
544
00:50:09,216 --> 00:50:10,615
Jerry! Jerry!
545
00:50:19,360 --> 00:50:20,759
Geoffrey! Geoffrey!
546
00:50:20,828 --> 00:50:23,456
Wakker worden, Geoffrey!
Ze hebben Jean!
547
00:50:24,265 --> 00:50:25,527
Wat!
548
00:50:28,502 --> 00:50:30,129
Wat is er, jongen?
549
00:50:30,204 --> 00:50:32,434
Ze hebben Jean te pakken.
Maak Grant wakker.
550
00:50:33,107 --> 00:50:34,404
Jerry!
551
00:50:42,383 --> 00:50:44,374
Ik kon noch de Kolonel noch Mrs. Grant
wakker maken.
552
00:50:44,451 --> 00:50:45,679
Ze lijken te zijn gedrogeerd.
553
00:50:45,753 --> 00:50:47,550
Waar is Rechter Thatcher
en Jean, ouwe jongen?
554
00:50:47,621 --> 00:50:49,145
Ze namen Thatcher mee
door dit paneel.
555
00:50:49,223 --> 00:50:51,020
Zij moeten Jean ook hebben,
ik kan het niet openen.
556
00:50:51,091 --> 00:50:52,388
Hier, laat me
je helpen, oude kerel.
557
00:50:52,459 --> 00:50:54,427
Ik heb overal gezocht,
ik bel de politie.
558
00:50:59,800 --> 00:51:02,064
Hallo. Hallo, operator.
Operator.
559
00:51:03,003 --> 00:51:04,163
De lijn is dood.
560
00:51:08,909 --> 00:51:10,376
Wat is dat?
Wat is wat?
561
00:51:10,444 --> 00:51:11,570
Kijken!
562
00:51:12,713 --> 00:51:13,975
Oh, Pinkie!
563
00:51:19,019 --> 00:51:20,179
Het is een stalen rolluik.
564
00:51:21,121 --> 00:51:25,782
Er is nu geen manier meer om binnen te komen,
geen manier om buiten te geraken.
565
00:51:25,893 --> 00:51:29,260
Help me! Jerry!
Jerry, alstublieft!
566
00:51:29,330 --> 00:51:31,321
Jerry, alstublieft!
567
00:51:37,237 --> 00:51:39,068
We kunnen de wind
niet meer horen.
568
00:51:39,139 --> 00:51:40,572
Het is alsof
we allemaal in een graf zijn.
569
00:51:40,641 --> 00:51:43,201
We moeten door dat paneel geraken!
570
00:51:43,410 --> 00:51:44,877
Vind je het erg als ik rook?
571
00:51:44,945 --> 00:51:46,708
Jerry! Jerry!
572
00:51:46,780 --> 00:51:48,543
Help me! Jerry!
573
00:51:48,916 --> 00:51:50,178
Jerry!
574
00:51:51,986 --> 00:51:54,580
Bateman, zeg haar te stoppen.
575
00:51:56,523 --> 00:51:58,514
Jerry, help me!
Help me!
576
00:51:58,592 --> 00:52:00,617
Wat bent u gaat doen met Jean?
577
00:52:00,928 --> 00:52:05,262
Oh, ik heb het meest heerlijke plan
voor haar.
578
00:52:05,499 --> 00:52:08,730
Help me. Jerry! Help me!
579
00:52:14,708 --> 00:52:17,006
Hij zei te stoppen.
580
00:52:20,481 --> 00:52:24,113
Ja, ik ben lelijk.
581
00:52:26,253 --> 00:52:28,853
- Hij heeft het gedaan.
- Dr. Vollin?
582
00:52:29,123 --> 00:52:31,284
- Ja.
- Oh, hij is gek.
583
00:52:31,358 --> 00:52:35,792
- Wat zal hij doen met mij?
- Hij zal je geen pijn doen.
584
00:52:35,863 --> 00:52:39,531
Wilt u me helpen? U zult me helpen, niet?
U gaat mij helpen hier weg te geraken?
585
00:52:39,600 --> 00:52:41,227
Nee! Nee!
586
00:52:43,037 --> 00:52:49,666
Vollin zal
mijn gezicht herstellen.
587
00:52:49,743 --> 00:52:53,878
Ik zeg u dat hij gek is. Hij zal u niet helpen,
ik zal u helpen.
588
00:52:54,181 --> 00:52:55,944
Bateman.
589
00:52:57,217 --> 00:53:00,520
Haal me hier alstublief uit,
ik zweer het, ik zal je helpen.
590
00:53:00,621 --> 00:53:01,713
Bateman!
591
00:53:08,395 --> 00:53:11,159
Jerry! Jerry! Jerry!
592
00:53:15,402 --> 00:53:16,562
Ik ga erdoor.
593
00:53:16,637 --> 00:53:18,468
Dat is wat ze willen dat je doet,
het is een val.
594
00:53:18,539 --> 00:53:21,498
- Ik ga er toch door.
- Ik moet hem volgen.
595
00:53:21,575 --> 00:53:23,042
Oh. Oh, Pinkie!
596
00:53:25,179 --> 00:53:26,840
Je weet wat je moet doen, Bateman.
597
00:53:26,914 --> 00:53:30,816
Papa! Jerry!
Kom alsjeblieft! Jerry!
598
00:53:42,463 --> 00:53:43,521
Jij!
599
00:53:48,535 --> 00:53:50,298
Jerry! Oh, Jerry!
600
00:53:50,871 --> 00:53:52,168
Het is Jean!
601
00:53:54,041 --> 00:53:56,202
De schakelaar, om dit slot te openen.
602
00:53:56,343 --> 00:53:57,776
Het zit op slot.
603
00:53:57,845 --> 00:53:58,971
De dienaar moet de
sleutel hebben.
604
00:53:59,046 --> 00:54:01,708
Jean! Jean! Jean!
605
00:54:02,049 --> 00:54:03,676
Doe het niet, hij zal je vermoorden.
606
00:54:03,750 --> 00:54:05,718
Bateman, breng hem hier.
607
00:54:06,887 --> 00:54:07,876
Jerry.
608
00:54:13,527 --> 00:54:17,987
U bent net op tijd om getuigen te zijn
bij een huwelijksceremonie.
609
00:54:19,600 --> 00:54:22,160
Nu begint de ceremonie.
610
00:54:23,003 --> 00:54:25,870
Jammer dat rechter Thatcher
niet bij ons kan zijn.
611
00:54:30,511 --> 00:54:33,947
Maar als we luid genoeg spreken,
kan hij ons misschien horen.
612
00:54:34,882 --> 00:54:37,146
In ieder geval
kunnen wij hem horen.
613
00:54:37,217 --> 00:54:38,946
Laat mijn vader tenminste gaan.
614
00:54:39,019 --> 00:54:42,455
De kwestie van je vader is afgedaan,
beschouw za als goed achter de rug.
615
00:54:42,523 --> 00:54:45,583
Kijk, Vollin, dit soort dingen
kunnen niet worden gedaan.
616
00:54:45,659 --> 00:54:47,422
Het heeft geen zin, Geoffrey,
kijk naar zijn ogen.
617
00:54:47,494 --> 00:54:52,864
Ik zal binnenkort verlost zijn
van mijn marteling. Ervan af!
618
00:54:52,933 --> 00:54:55,766
En ik zal de redelijkste man zijn
die ooit heeft geleefd.
619
00:54:57,171 --> 00:55:01,165
Nu,
ik heb een aangename verrassing.
620
00:55:02,109 --> 00:55:03,440
Bateman.
621
00:55:05,345 --> 00:55:07,779
Doe wat ik je beval, Bateman!
De schakelaar.
622
00:55:17,865 --> 00:55:22,368
Mijn geschenk aan u twee,
de plaats waar u woont.
623
00:55:22,462 --> 00:55:26,796
Een bescheiden plaats,
maar uw liefde zal het mooi maken.
624
00:55:28,402 --> 00:55:29,994
Oké, ga in.
625
00:55:31,805 --> 00:55:33,363
Ga erin.
626
00:55:44,484 --> 00:55:47,851
Je zullen in deze plaats wonen
voor eeuwig en altijd.
627
00:55:48,689 --> 00:55:53,584
Het zal het perfecte huwelijk zijn,
de volmaakte liefde.
628
00:55:54,561 --> 00:55:57,657
Je zal nooit worden gescheiden,
nooit. Bateman!
629
00:55:59,166 --> 00:56:01,691
Bateman!
Kom op, Bateman, sluit het!
630
00:56:10,177 --> 00:56:12,611
Voor eeuwig en altijd!
631
00:56:18,819 --> 00:56:24,657
Wat een marteling! Wat een
heerlijke marteling, Bateman.
632
00:56:25,492 --> 00:56:29,654
Groter dan Poe.
Poe bedacht het alleen maar.
633
00:56:29,745 --> 00:56:35,759
Ik heb het gedaan, Bateman.
Poe, je bent gewroken!
634
00:56:52,786 --> 00:56:58,419
Wat gebeurt er in die kamer?
Nog een van apparaten van Poe, Bateman.
635
00:56:59,493 --> 00:57:03,054
Het is de kamer
waarvan de wanden samenkomen.
636
00:57:04,571 --> 00:57:09,078
Schat,
er is niets wat we kunnen doen.
637
00:57:09,803 --> 00:57:14,206
Het duurt niet lang,
Bateman, tot ze verpletterd zijn, dood.
638
00:57:14,841 --> 00:57:18,378
Dat meisje dood?
639
00:57:18,445 --> 00:57:21,438
Waarom niet?
Je hebt gedood in jouw tijd.
640
00:57:21,515 --> 00:57:24,507
Je monster, je houdt van martelen.
641
00:57:25,118 --> 00:57:29,700
Ja, ik hou van martelen.
642
00:57:36,797 --> 00:57:42,731
Je hebt het prachtig gedaan, Bateman,
nu zal ik voor jou iets prachtigs doen.
643
00:57:45,372 --> 00:57:49,030
- U - U zal me herstellen?
- Ja.
644
00:57:59,319 --> 00:58:05,951
- Ze is doodgedrukt?
- Ja.
645
00:58:09,129 --> 00:58:10,255
Nee!
646
00:58:10,530 --> 00:58:11,622
Nee.
647
00:58:14,434 --> 00:58:16,334
Wat ben je aan het doen?
648
00:58:18,438 --> 00:58:21,236
Ten eerste laat ik haar gaan.
649
00:58:21,308 --> 00:58:26,873
Als je die schakelaar aanraakt,
Bateman, zal ik je niet herstellen.
650
00:58:26,947 --> 00:58:27,914
Nee.
651
00:58:27,981 --> 00:58:30,472
Je blijft zoals je bent, Bateman.
652
00:58:30,550 --> 00:58:31,482
Nee!
653
00:58:36,423 --> 00:58:38,050
Als je dat aanraakt, dan...
654
00:58:40,160 --> 00:58:41,149
Hou op!
655
00:59:20,634 --> 00:59:22,101
Bateman!
656
00:59:23,136 --> 00:59:24,160
Bateman!
657
00:59:24,237 --> 00:59:26,296
Ik neem de sleutel,
jij gaat naar Thatcher.
658
00:59:30,210 --> 00:59:32,178
Kom op, Geoffrey!
659
00:59:32,245 --> 00:59:33,735
Ik heb de sleutel.
660
00:59:34,915 --> 00:59:36,815
Haal dat ding uit de weg.
661
00:59:38,452 --> 00:59:39,476
Oh.
662
00:59:39,553 --> 00:59:40,884
Kom op.
663
00:59:45,692 --> 00:59:46,681
Oh!
664
00:59:47,727 --> 00:59:48,785
Papa!
665
00:59:48,929 --> 00:59:51,397
Het is goed, het is goed,
maak je geen zorgen.
666
00:59:51,465 --> 00:59:52,523
Nee, het is allemaal mijn schuld.
667
00:59:52,599 --> 00:59:53,759
Nee, het is niet
jouw schuld, schat.
668
00:59:53,834 --> 00:59:55,324
Neem het jezelf niet kwalijk.
Het spijt me heel erg.
669
00:59:55,402 --> 00:59:56,528
We zijn nu allemaal veilig.
670
00:59:57,297 --> 00:59:58,669
Wat is er, mijn schat?
671
00:59:58,738 --> 01:00:01,633
De kolonel, we zijn de kolonel
en zijn vrouw vergeten.
672
01:00:13,653 --> 01:00:16,087
Arme Bateman,
hij gaf zijn leven.
673
01:00:17,257 --> 01:00:20,693
Ja schat, hij redde ons
van niet plat gedrukt te worden, niet?
674
01:00:20,760 --> 01:00:21,886
Ja.
675
01:00:25,632 --> 01:00:28,601
Ik denk dat ik beter
de klus kan afmaken, niet?
676
01:00:28,969 --> 01:00:30,994
Alleen een beetje voorzichtiger.
677
01:00:31,286 --> 01:00:33,186
Dus jij bent de grote, slechte raaf, niet?
678
01:00:53,727 --> 01:00:59,856
...Een goede bezetting is het waard
herhaald te worden...
679
01:01:05,406 --> 01:01:09,769
Ondertitels: job0@skynet.be
10/04/2017