1
00:01:37,530 --> 00:01:41,364
CRÈME À MASSER
2
00:01:57,350 --> 00:01:59,648
Mme Cole a encore perdu ses diamants.
3
00:01:59,719 --> 00:02:01,744
Ils ne lui manqueront pas.
4
00:02:01,855 --> 00:02:03,482
Ils étaient assurés pour 200 000 $.
5
00:02:03,556 --> 00:02:06,389
Elle n'a même pas besoin de l'argent,
elle en a assez.
6
00:02:06,459 --> 00:02:08,927
Les flics disent qu'ils auront
les coupables dans 48 h.
7
00:02:08,995 --> 00:02:10,622
C'est ce que disent les flics.
8
00:02:10,697 --> 00:02:14,258
Ils étaient assurés pour 200 000 $.
Qui va payer ça ?
9
00:02:14,334 --> 00:02:16,666
- Du moment que ce n'est pas moi.
- Ni moi.
10
00:02:16,736 --> 00:02:18,795
La compagnie d'assurance les trouvera.
11
00:02:18,872 --> 00:02:20,533
Les flics ne les trouveront pas.
12
00:02:20,607 --> 00:02:22,268
C'est la 3e fois qu'on la cambriole.
13
00:02:22,342 --> 00:02:24,640
Où met-elle ses choses,
dans un bocal à poissons ?
14
00:02:24,711 --> 00:02:25,769
J'ignore où elle les met,
15
00:02:25,845 --> 00:02:27,369
mais les voleurs les trouvent vite.
16
00:02:27,447 --> 00:02:29,039
C'est fait de l'intérieur.
17
00:02:29,115 --> 00:02:30,912
Oui. Ces crimes sont louches,
18
00:02:30,984 --> 00:02:32,281
on trouve souvent les diamants.
19
00:02:32,352 --> 00:02:33,819
Les voleurs ne sont jamais pris.
20
00:02:33,887 --> 00:02:35,912
Alors, quelqu'un doit être de mèche
avec eux.
21
00:02:35,989 --> 00:02:38,219
- La compagnie d'assurance.
- C'est ça.
22
00:02:38,291 --> 00:02:40,191
Elle paie quelqu'un pour les ravoir.
23
00:02:40,260 --> 00:02:42,490
- Qui ? Pourquoi ne pas l'arrêter ?
- Trouve-le.
24
00:02:42,562 --> 00:02:43,722
Qu'en pensez-vous ?
25
00:02:43,796 --> 00:02:47,596
Je ne me mêle jamais
de ce qui ne me regarde pas.
26
00:02:49,269 --> 00:02:52,466
C'est le gars
qui récupère toujours les diamants.
27
00:02:54,040 --> 00:02:59,068
Celle-ci offre 120 000 $,
et cette police promet 80 000 $.
28
00:02:59,145 --> 00:03:00,874
Donc 200 000 $ en tout, hein ?
29
00:03:00,947 --> 00:03:04,815
Oui, exactement. Mais bien sûr,
les assurances m'intéressent moins
30
00:03:04,884 --> 00:03:06,875
que de récupérer mes biens.
31
00:03:06,953 --> 00:03:08,420
Bien sûr.
32
00:03:08,488 --> 00:03:11,651
La valeur sentimentale l'emporte
sur l'argent, pour vous, hein ?
33
00:03:11,724 --> 00:03:12,884
Oui, bien sûr.
34
00:03:12,959 --> 00:03:14,085
Très bien, Mme Cole.
35
00:03:14,160 --> 00:03:16,219
Je suis sûr
que vos bijoux seront retrouvés.
36
00:03:16,296 --> 00:03:17,763
Oh, oui ! Moi aussi.
37
00:03:17,830 --> 00:03:19,730
Tous mes amis vous ont recommandé,
38
00:03:19,799 --> 00:03:21,096
vous n'échouez jamais.
39
00:03:21,167 --> 00:03:23,192
Eh bien, presque jamais.
40
00:03:23,636 --> 00:03:25,900
Avez-vous rencontré Fifi ?
Elle est gentille.
41
00:03:25,972 --> 00:03:29,169
Fifi chérie, voici M. Morey.
Il va retrouver nos diamants.
42
00:03:29,242 --> 00:03:31,938
Dis-lui merci.
Dis au revoir au gentil monsieur.
43
00:03:37,750 --> 00:03:40,583
Am, stram, gram. Je veux celle-ci.
44
00:03:42,088 --> 00:03:44,818
Ah, c'est toi qui m'as glissé le pouce
dans le dos.
45
00:03:44,891 --> 00:03:46,950
Moi-même, Benjamin Battle.
Ça boume, poupée ?
46
00:03:47,026 --> 00:03:48,653
Ça boume, toi-même.
47
00:03:49,329 --> 00:03:51,729
Je le savais,
j'ai reconnu tes empreintes digitales.
48
00:03:51,798 --> 00:03:54,790
Ne dis pas "empreintes digitales"
devant moi, ça me rend malade.
49
00:03:54,867 --> 00:03:57,563
Je te répondrais bêtement
si je ne travaillais pas ici.
50
00:03:57,637 --> 00:04:00,162
- Que veux-tu ?
- Une manucure, sans te presser.
51
00:04:00,240 --> 00:04:01,764
J'aime que tu me tiennes les mains.
52
00:04:01,841 --> 00:04:04,867
Dommage que je ne puisse pas travailler
avec mes gants.
53
00:04:05,645 --> 00:04:08,443
Eh bien, Benny, quoi de neuf ?
Ça fait longtemps.
54
00:04:08,514 --> 00:04:10,982
J'ai été au poste pendant 14 jours.
Fausse accusation.
55
00:04:11,050 --> 00:04:13,109
Le pauvre.
Ils te blâment pour tout, hein ?
56
00:04:13,186 --> 00:04:14,175
Tu l'as dit, ma belle.
57
00:04:14,254 --> 00:04:16,085
Ces flics me traitent comme un criminel.
58
00:04:16,155 --> 00:04:18,385
Oui. Les policiers ont parfois
de drôles d'idées.
59
00:04:18,458 --> 00:04:20,653
N'est-ce pas ?
Il n'y a pas plus honnête que moi.
60
00:04:20,727 --> 00:04:22,024
J'en doute, quand même.
61
00:04:22,095 --> 00:04:23,960
Non, avec moi,
on sait à quoi s'attendre.
62
00:04:24,030 --> 00:04:26,157
- Au pire, oui.
- Tu fais la maligne, hein ?
63
00:04:26,232 --> 00:04:29,065
- Qui te cause tant d'ennuis, Benny ?
- Tous les policiers.
64
00:04:29,135 --> 00:04:32,332
Ils sont toujours à mes trousses.
J'en vois dès que je me retourne.
65
00:04:32,405 --> 00:04:35,602
Eh bien, si ce n'est pas Daniel Barr,
le beau détective.
66
00:04:35,675 --> 00:04:36,699
Tu te fais une beauté ?
67
00:04:36,776 --> 00:04:39,244
Rien de tel que passer une demi-heure
chez le barbier,
68
00:04:39,312 --> 00:04:40,301
je suis un nouvel homme.
69
00:04:40,380 --> 00:04:42,371
- Quand es-tu sorti de prison ?
- Il y a 1 h,
70
00:04:42,448 --> 00:04:43,642
grâce à l'habeas corpus.
71
00:04:43,716 --> 00:04:45,013
Oui, et à ton avocat véreux.
72
00:04:45,084 --> 00:04:47,177
Je ne dirais pas ça,
c'est de la diffamation.
73
00:04:47,253 --> 00:04:50,086
Et ne porte pas d'allumettes,
on t'arrêterait pour pyromanie.
74
00:04:50,156 --> 00:04:51,589
Chalkie ! Un soda à l'ananas.
75
00:04:51,658 --> 00:04:54,991
Avec de la crème fouettée dessus
et une belle cerise rouge.
76
00:04:55,061 --> 00:04:56,460
Ça boume, poupée ?
77
00:04:56,529 --> 00:04:59,657
- Tu aimes cette chaise ?
- Oui, surtout quand je suis fatigué.
78
00:04:59,732 --> 00:05:01,290
L'État en a une qui lui ressemble.
79
00:05:01,367 --> 00:05:03,995
- T'aimerais pas l'essayer ?
- Je ne suis pas si fatigué.
80
00:05:04,070 --> 00:05:05,970
Tourne-toi vers la droite, vieux rat.
81
00:05:06,039 --> 00:05:09,133
- On se reverra.
- Ça ne m'étonnerait pas.
82
00:05:09,208 --> 00:05:12,644
Voilà, chérie.
1,90 $, et je veux ma monnaie.
83
00:05:13,446 --> 00:05:14,538
D'accord.
84
00:05:15,348 --> 00:05:18,715
Salon de coiffure. Oui, madame, on en a.
85
00:05:19,218 --> 00:05:22,278
Les manucures sont occupées.
J'en envoie une dès que possible.
86
00:05:22,355 --> 00:05:23,822
Oui, madame.
87
00:05:23,923 --> 00:05:25,515
Chérie, outre ta mère, qui aimes-tu ?
88
00:05:25,591 --> 00:05:27,422
- Ma sœur.
- C'est la mauvaise réponse.
89
00:05:27,493 --> 00:05:30,155
- Tu devais dire moi.
- Oui, mais j'ai changé d'idée.
90
00:05:30,229 --> 00:05:31,253
Arrête de blaguer.
91
00:05:31,331 --> 00:05:33,492
Quelque chose chez moi
ne te plaît pas. Quoi ?
92
00:05:33,566 --> 00:05:36,501
Je ne pourrais pas répondre.
Je suis une femme discrète.
93
00:05:36,569 --> 00:05:39,868
Je ne comprends pas.
Pourquoi on ne peut pas être ensemble ?
94
00:05:39,939 --> 00:05:43,033
C'est sans doute un sentiment entre nous
qui nous éloigne.
95
00:05:43,109 --> 00:05:46,237
Eve, quand tu auras fini,
va à la chambre 408.
96
00:05:46,312 --> 00:05:47,404
D'accord.
97
00:05:48,781 --> 00:05:50,908
Il paraît que tu aimes ça.
98
00:05:53,753 --> 00:05:55,744
Cette poupée ne parle pas ?
99
00:05:55,822 --> 00:05:58,347
- Aucune ne parle. Elles sont brisées.
- Attends.
100
00:05:58,424 --> 00:05:59,948
- Dis "maman".
- Maman.
101
00:06:00,026 --> 00:06:01,220
Voilà.
102
00:06:01,294 --> 00:06:02,818
Qui aimes-tu plus, maman ou papa ?
103
00:06:02,895 --> 00:06:04,863
J'aime maman et papa.
104
00:06:05,631 --> 00:06:07,394
Elle est intelligente, elle a déjoué ça.
105
00:06:07,467 --> 00:06:08,559
Vous en achetez une ?
106
00:06:08,634 --> 00:06:11,330
Non. Quand j'aurai des enfants, alors,
107
00:06:11,404 --> 00:06:13,531
- j'en achèterai.
- Que fais-tu ?
108
00:06:13,606 --> 00:06:14,834
J'achète un verre. T'en veux ?
109
00:06:14,907 --> 00:06:17,205
Oui. Je suis assoiffée.
110
00:06:17,276 --> 00:06:18,675
D'accord, chérie.
111
00:06:19,178 --> 00:06:21,169
Un soda à l'ananas
avec une cerise dessus.
112
00:06:21,247 --> 00:06:23,442
Un Coke à la cerise,
mettez la cerise au fond.
113
00:06:23,516 --> 00:06:25,507
Elle est bonne, hein ?
114
00:06:25,585 --> 00:06:27,746
Je ne suis pas censé être drôle,
je suis flic.
115
00:06:27,820 --> 00:06:29,845
Battle a-t-il parlé de moi
après mon départ ?
116
00:06:29,922 --> 00:06:31,583
Non. Sinon, je l'aurais giflé.
117
00:06:31,657 --> 00:06:34,683
Je le déteste.
Il veut sortir avec moi depuis deux ans.
118
00:06:34,761 --> 00:06:38,458
Je veux l'enfermer à vie, mais les politiciens
corrompus ne veulent pas.
119
00:06:38,531 --> 00:06:40,328
Assez avec Battle. On sort, ce soir ?
120
00:06:40,400 --> 00:06:42,368
Ah, oui. J'y arrivais, chérie.
121
00:06:42,435 --> 00:06:44,960
Je sais qu'on doit aller au cinéma,
mais c'est annulé.
122
00:06:45,037 --> 00:06:47,130
- Quoi, le film ?
- Non, la sortie.
123
00:06:47,206 --> 00:06:50,334
Un Texan s'est fait voler 30 000 $,
alors Daniel Barr et ses flics
124
00:06:50,410 --> 00:06:51,809
doivent rattraper le voleur.
125
00:06:51,878 --> 00:06:55,245
Une autre déception.
Le monde en est plein.
126
00:06:55,314 --> 00:06:56,781
De quoi ?
127
00:06:57,183 --> 00:06:59,481
De déceptions. De quoi pensais-tu ?
De flics ?
128
00:06:59,552 --> 00:07:01,782
Je ne sais pas, chérie.
Je pense à tant de choses.
129
00:07:01,854 --> 00:07:06,348
Je dois aller à Hoboken voir un collègue.
Et quelques autres choses.
130
00:07:06,426 --> 00:07:08,656
À plus tard, chérie. Prends soin de toi.
131
00:07:08,728 --> 00:07:11,288
Je ne prendrai certainement pas
soin de toi.
132
00:07:27,547 --> 00:07:29,447
Jack ! Comment va mon cher journaliste ?
133
00:07:29,515 --> 00:07:32,075
- Bien. Comment va ma tête de linotte ?
- Pardon ?
134
00:07:32,151 --> 00:07:33,982
Tu mets ton argent dans cette machine.
135
00:07:34,053 --> 00:07:35,247
Elles sont toutes truquées.
136
00:07:35,321 --> 00:07:37,380
Comment ça ? Regarde ces prix.
137
00:07:37,457 --> 00:07:38,890
On peut gagner, avec de la chance.
138
00:07:38,958 --> 00:07:40,983
Oui, avec de la chance.
139
00:07:41,060 --> 00:07:43,255
Mais d'où vient la chance
quand tout est truqué ?
140
00:07:43,329 --> 00:07:44,956
Regarde ce trou, 10 000 $.
141
00:07:45,031 --> 00:07:47,556
Aucune chance que la bille tombe dedans.
142
00:07:47,633 --> 00:07:49,294
Vraiment ? Alors, pourquoi je joue ?
143
00:07:49,368 --> 00:07:52,303
C'est ce que j'aimerais savoir.
Pourquoi on y joue ?
144
00:07:52,371 --> 00:07:56,000
Il y a un million de ces machines au pays,
rapportant chacune 5 $ par jour.
145
00:07:56,075 --> 00:07:58,441
Ça fait 5 millions par jour,
ce n'est pas rien.
146
00:07:58,511 --> 00:08:00,979
Alors, as-tu des nouvelles pour moi ?
147
00:08:01,047 --> 00:08:04,175
Et celles que tu viens de dire ?
Tu devrais les donner au public.
148
00:08:04,250 --> 00:08:08,243
Les gens paient 5 millions par jour
pour jouer aux billes. Les enfants, rien.
149
00:08:08,321 --> 00:08:09,845
Les machines à billes sont truquées.
150
00:08:09,922 --> 00:08:12,982
Donnez votre argent à la croix rouge
au lieu d'être dans le rouge.
151
00:08:13,059 --> 00:08:14,686
- Ça va ?
- C'est super.
152
00:08:14,760 --> 00:08:17,126
Tu devrais travailler pour moi.
153
00:08:17,196 --> 00:08:18,663
Comment ça, travailler pour toi ?
154
00:08:18,731 --> 00:08:23,225
Je ne peux pas être partout.
J'ai plusieurs personnes à mon service.
155
00:08:23,336 --> 00:08:26,499
Si tu veux laisser le salon de coiffure,
dis-le-moi.
156
00:08:26,572 --> 00:08:28,267
Tu es intelligente.
157
00:08:28,341 --> 00:08:30,969
- Merci de l'erreur.
- Il n'y a pas d'erreur.
158
00:08:31,043 --> 00:08:32,476
Tu as le pif pour les nouvelles.
159
00:08:32,545 --> 00:08:35,571
Quand je voudrai mettre mon pif
dans les affaires des autres,
160
00:08:35,648 --> 00:08:39,675
je te le dirai. Oups ! Je dois faire
une manucure à la dame de la 408.
161
00:08:44,123 --> 00:08:45,715
Ma petite chérie,
tu as un beau nouveau ruban.
162
00:08:46,392 --> 00:08:47,757
Ne le salis pas.
163
00:08:47,827 --> 00:08:50,990
Oh, comme tu es belle,
belle comme le jour.
164
00:08:51,063 --> 00:08:54,260
Oh ! M. Barr, heureuse de vous voir.
Avez-vous mes bijoux ?
165
00:08:54,333 --> 00:08:56,961
Pas encore, Mme Cole.
Ils n'ont été volés qu'hier.
166
00:08:57,036 --> 00:08:59,129
Oui, et quand croyez-vous
les avoir ? Demain ?
167
00:08:59,205 --> 00:09:02,038
Je ne peux rien promettre,
mais nous faisons de notre mieux.
168
00:09:02,108 --> 00:09:05,771
Comme c'est bien.
M. Barr, avez-vous rencontré mon chien ?
169
00:09:05,845 --> 00:09:10,248
Fifi, voici M. Barr. Il est détective.
N'est-elle pas un amour ?
170
00:09:10,483 --> 00:09:11,711
Oh, M. Barr, asseyez-vous.
171
00:09:11,784 --> 00:09:13,251
Bien sûr, vous allez vous asseoir.
172
00:09:13,319 --> 00:09:15,082
- Oui, merci.
- Oh, non, non, venez ici.
173
00:09:15,154 --> 00:09:16,712
- Hein ? Venez juste ici.
- D'accord.
174
00:09:16,789 --> 00:09:18,552
Vous prendrez bien du thé ? Hein ?
175
00:09:18,624 --> 00:09:20,649
Oui, bien sûr.
Je sais que vous en voulez.
176
00:09:20,726 --> 00:09:23,661
Eh bien, Mme Cole,
je voulais vous voir pour vous dire
177
00:09:23,729 --> 00:09:25,697
que vous devez garder
ce vol confidentiel.
178
00:09:25,765 --> 00:09:27,232
Bon, c'était dans les journaux,
179
00:09:27,300 --> 00:09:28,892
mais dès maintenant, aucun détail.
180
00:09:28,968 --> 00:09:30,993
Les détails, oui.
Je n'en parle à personne.
181
00:09:31,070 --> 00:09:33,402
- Bien.
- Regardez, n'est-elle pas gentille ?
182
00:09:33,472 --> 00:09:35,337
J'ignore ce que je ferais sans elle.
183
00:09:35,408 --> 00:09:37,535
Bien sûr, vous voulez du thé,
n'est-ce pas ?
184
00:09:37,610 --> 00:09:40,135
Oh, la petite chérie, elle est si...
185
00:09:40,212 --> 00:09:42,806
- Oh ! M. Barr, je suis désolée...
- Ça va.
186
00:09:42,882 --> 00:09:44,941
Vraiment, on ne peut
éviter les maladresses.
187
00:09:45,017 --> 00:09:46,177
- Ce n'est rien.
- Hilda !
188
00:09:46,252 --> 00:09:48,743
Hilda, prenez le veston de M. Barr
et séchez-le.
189
00:09:48,821 --> 00:09:50,413
- Oui, enlevez-le...
- D'accord.
190
00:09:50,489 --> 00:09:52,047
... sinon il va rester taché.
191
00:09:52,124 --> 00:09:56,686
Fifi, as-tu vu ce que j'ai fait ?
J'ai renversé du thé sur le veston de M. Barr.
192
00:09:57,563 --> 00:09:59,053
Fifi est une pékinoise.
193
00:09:59,131 --> 00:10:00,894
Oui. Bon, Mme Cole, n'oubliez pas.
194
00:10:00,967 --> 00:10:02,730
Gardez les faits pour vous, hein ?
195
00:10:02,802 --> 00:10:04,827
Oh, oui, je promets de n'en parler
à personne.
196
00:10:04,904 --> 00:10:07,566
- Personne.
- Pas âme qui vive.
197
00:10:07,640 --> 00:10:10,473
Bien sûr, je ne l'ai dit qu'à une personne,
Richard Morey,
198
00:10:10,543 --> 00:10:11,840
le détective privé.
199
00:10:11,911 --> 00:10:14,141
- Je comprends.
- Vous le connaissez ?
200
00:10:15,181 --> 00:10:16,739
Quelqu'un a cogné.
201
00:10:16,816 --> 00:10:18,215
J'aime entendre cogner. Et vous ?
202
00:10:18,284 --> 00:10:20,184
C'est intrigant,
on ne sait pas qui c'est.
203
00:10:20,252 --> 00:10:22,550
On se demande. Vous vous le demandez ?
204
00:10:22,622 --> 00:10:25,955
Oh, la manucure.
Je suis à vous dans un instant.
205
00:10:26,025 --> 00:10:29,586
Greta, Greta. Venez prendre Fifi
et allez la promener.
206
00:10:29,662 --> 00:10:32,927
Faites une longue promenade
autour de Central Park.
207
00:10:33,265 --> 00:10:34,960
Voyons voir, la manucure.
208
00:10:35,034 --> 00:10:38,231
Oh, non, non. Pas maintenant.
Je suis beaucoup trop occupée.
209
00:10:38,304 --> 00:10:42,297
Revenez donc à 17 h. Ou plutôt 18 h.
Ou même 19 h.
210
00:10:42,375 --> 00:10:44,866
Non, laissez tomber,
ne revenez pas du tout.
211
00:10:44,944 --> 00:10:48,311
Mon Dieu. M. Barr, que disions-nous ?
212
00:10:48,714 --> 00:10:50,682
Quel était ce bruit ?
213
00:10:50,783 --> 00:10:52,751
Quel était cet horrible bruit ?
214
00:10:52,852 --> 00:10:54,911
Oui, oui. Ce bruit.
Quel était donc ce bruit ?
215
00:10:54,987 --> 00:10:56,147
Je n'en ai aucune idée.
216
00:10:56,222 --> 00:10:57,484
C'était peut-être la porte.
217
00:10:57,556 --> 00:10:59,148
Bien sûr, mais qui l'a claquée ?
218
00:10:59,225 --> 00:11:01,159
- Je l'ignore. Peut-être le chien.
- Quoi ?
219
00:11:01,227 --> 00:11:02,353
À qui est donc ce chien ?
220
00:11:02,428 --> 00:11:04,123
À moi, mais elle claque pas les portes.
221
00:11:04,196 --> 00:11:05,857
Parfois, les chiens sont surprenants.
222
00:11:05,931 --> 00:11:06,955
Mon chien le faisait.
223
00:11:07,033 --> 00:11:09,365
Je ne permets pas à mon chien
de claquer les portes.
224
00:11:09,435 --> 00:11:10,697
C'était peut-être la bonne.
225
00:11:10,770 --> 00:11:12,533
Non, la bonne ne claque pas les portes.
226
00:11:12,605 --> 00:11:13,594
Sûrement la manucure.
227
00:11:13,673 --> 00:11:16,767
Exactement, c'était elle. Elle a un chien.
Je vais lui en parler.
228
00:11:16,842 --> 00:11:18,332
Donnez-moi ce veston.
229
00:11:22,481 --> 00:11:24,881
- Qu'y a-t-il ?
- Pas de pourboire ?
230
00:11:24,950 --> 00:11:27,214
- Quelle tête !
- Tous les hommes nous trompent,
231
00:11:27,286 --> 00:11:29,277
même avec des poupées en caoutchouc.
232
00:11:29,355 --> 00:11:31,050
Je ne comprends pas, explique-toi.
233
00:11:31,123 --> 00:11:33,114
L'amour n'existe pas.
234
00:11:33,192 --> 00:11:34,682
Pourquoi penses-tu à ça ?
235
00:11:34,760 --> 00:11:37,558
J'ai dû aller donner une manucure
à la dame de la 408,
236
00:11:37,630 --> 00:11:39,393
et qui était là, en chair et en os ?
237
00:11:39,465 --> 00:11:41,023
Je donne ma langue au chat. Qui ?
238
00:11:41,100 --> 00:11:44,331
Daniel Barr,
cet idiot de flic incompétent.
239
00:11:44,503 --> 00:11:46,971
- En visite chez la dame de la 408 ?
- Oui.
240
00:11:47,873 --> 00:11:50,706
Dire que, depuis cinq ans,
j'embrasse le sol où il marche.
241
00:11:50,776 --> 00:11:52,937
Et il marche beaucoup.
242
00:11:53,012 --> 00:11:55,640
- Quel rat.
- Oui, qu'ils mangent du fromage ou pas,
243
00:11:55,715 --> 00:11:57,342
les hommes sont tous des rats.
244
00:11:57,416 --> 00:11:59,646
Eve. Eve, un de tes clients est là.
245
00:12:00,219 --> 00:12:03,450
Dis-donc, sors-tu encore avec le plombier
de Poughkeepsie ?
246
00:12:03,522 --> 00:12:04,682
Oh, non.
247
00:12:04,757 --> 00:12:07,089
Je sors avec un joueur de basket-ball
de Dartmouth.
248
00:12:07,159 --> 00:12:09,150
Ah, tu préfères les muscles.
249
00:12:13,399 --> 00:12:14,696
Je suis prête.
250
00:12:15,501 --> 00:12:16,968
Bonjour, chérie.
251
00:12:17,503 --> 00:12:18,663
Tu dois être fâchée.
252
00:12:18,738 --> 00:12:21,400
Non, je suis si heureuse
que je pourrais crier.
253
00:12:21,474 --> 00:12:23,704
Chérie, il s'agit d'un malentendu.
254
00:12:23,776 --> 00:12:26,074
Je n'ai rien mal entendu,
tout me semble clair.
255
00:12:26,145 --> 00:12:27,737
Tu veux parler de cette dame au 4e ?
256
00:12:27,813 --> 00:12:29,542
Non, de n'importe quelle dame.
257
00:12:29,615 --> 00:12:31,845
Je vais te croire toi,
ou ce que j'ai vu ?
258
00:12:31,917 --> 00:12:33,179
Un instant, ce n'est pas ça.
259
00:12:33,252 --> 00:12:34,378
C'était pour mon travail.
260
00:12:34,453 --> 00:12:37,445
Depuis quand un policier prend
le thé à 17 h pour son travail ?
261
00:12:37,523 --> 00:12:39,150
Non, tu me fais marcher.
262
00:12:39,225 --> 00:12:41,819
Qui était cette rousse ?
Ton gars du Texas ?
263
00:12:41,894 --> 00:12:43,452
Non, non. Elle a perdu ses bijoux.
264
00:12:43,529 --> 00:12:45,156
Elle a perdu ses bijoux.
265
00:12:45,231 --> 00:12:48,166
C'est pour ça que la bonne
allait promener le chien ?
266
00:12:48,434 --> 00:12:49,958
- Eve.
- Je sais ce que tu vas dire.
267
00:12:50,035 --> 00:12:51,332
"Tu es renvoyée, va-t'en."
268
00:12:51,403 --> 00:12:53,234
C'est mercredi.
Juste trois jours de paie.
269
00:12:53,305 --> 00:12:54,533
Au revoir, et bonne chance.
270
00:12:54,607 --> 00:12:56,097
Hé ! Qu'est-ce que...
271
00:13:02,748 --> 00:13:03,840
Rez-de-chaussée.
272
00:13:06,585 --> 00:13:07,574
Je monte.
273
00:13:23,035 --> 00:13:25,595
- Votre aspirine.
- Une aspirine ?
274
00:13:25,671 --> 00:13:29,004
Oui, je m'attends à avoir mal à la tête.
Ça commence déjà.
275
00:13:29,074 --> 00:13:30,769
Qu'y a-t-il ?
276
00:13:30,843 --> 00:13:33,073
Je suis dans l'armée des chômeurs.
277
00:13:33,145 --> 00:13:34,737
Tu as démissionné ?
278
00:13:34,814 --> 00:13:37,749
On pourrait dire ça,
mais j'ai été renvoyée.
279
00:13:38,350 --> 00:13:40,716
Ils ont du bon parfum, ici.
280
00:13:41,020 --> 00:13:43,079
Oui, si on peut se le permettre.
281
00:13:43,389 --> 00:13:45,789
- Combien sont-ils ?
- 55 $.
282
00:13:45,858 --> 00:13:49,294
- Donnez-m'en quatre.
- Tu dois avoir beaucoup d'amies.
283
00:13:49,361 --> 00:13:51,488
- Non, ils sont tous pour toi.
- Je refuse.
284
00:13:51,564 --> 00:13:53,225
- Non, accepte.
- Mais je ne dois pas.
285
00:13:53,299 --> 00:13:56,200
Tu dois et tu le feras.
Et des bonbons, aussi.
286
00:13:56,268 --> 00:13:58,065
Voilà. Aimes-tu les bonbons ?
287
00:13:58,137 --> 00:13:59,604
Une autre, pour toi.
288
00:14:00,139 --> 00:14:03,199
Je t'en prie. Il me faudra un camion
pour ramener ça chez moi.
289
00:14:03,275 --> 00:14:05,243
Pas besoin.
Ma voiture est à l'extérieur.
290
00:14:05,311 --> 00:14:07,745
- Mettez ça sur mon compte.
- Merci, M. Morey.
291
00:14:07,813 --> 00:14:11,180
Un appartement, une bonne, une voiture
et un chauffeur.
292
00:14:11,250 --> 00:14:13,115
Ça n'a pas l'air beau ?
293
00:14:13,219 --> 00:14:14,982
Trop beau pour être vrai.
294
00:14:15,087 --> 00:14:16,714
Ça pourrait être vrai.
295
00:14:17,590 --> 00:14:20,559
Et je n'ai qu'à te faire les ongles ?
296
00:14:22,061 --> 00:14:24,029
Voilà mon immeuble.
297
00:14:26,866 --> 00:14:29,198
Mais, Eve, tu n'as rien oublié ?
298
00:14:29,268 --> 00:14:31,964
Oui, ma clé, mais je vais passer
par la traverse.
299
00:14:32,037 --> 00:14:33,595
Et les bonbons ? Et le parfum ?
300
00:14:33,672 --> 00:14:37,506
Donne les bonbons à ton chauffeur
et utilise le parfum.
301
00:14:44,617 --> 00:14:46,346
C'est beau, n'est-ce pas ?
302
00:14:47,653 --> 00:14:51,145
Oui, environ 36 carats.
303
00:14:58,230 --> 00:14:59,663
Tu la connais ?
304
00:15:00,366 --> 00:15:02,926
Non, mais je vais faire sa rencontre.
305
00:15:06,238 --> 00:15:09,071
J'ai fait affaire avec ton ami Battle,
aujourd'hui.
306
00:15:09,875 --> 00:15:11,467
Ça m'a coûté 12 000 $.
307
00:15:11,911 --> 00:15:13,310
J'ignore s'il en vaut la peine.
308
00:15:13,379 --> 00:15:15,847
Il est correct,
on peut se servir de lui.
309
00:15:18,684 --> 00:15:19,844
Cortig,
310
00:15:20,519 --> 00:15:25,354
si tu achetais un cadeau pour une fille
et qu'elle le refusait, que ferais-tu ?
311
00:15:25,691 --> 00:15:27,556
Je le donnerais à ma femme.
312
00:15:28,627 --> 00:15:31,255
Je n'ai pas de femme. Merci.
313
00:15:43,842 --> 00:15:45,139
Qui est-ce ?
314
00:15:45,477 --> 00:15:47,707
- Devine.
- Oh.
315
00:15:48,314 --> 00:15:51,340
J'ai trouvé. Va-t'en, le flic.
316
00:15:51,884 --> 00:15:54,352
Chérie, ne sois pas têtue.
Tu m'as mal compris.
317
00:15:54,420 --> 00:15:57,583
Je ne t'ai pas du tout.
Tu es de nouveau sur le marché.
318
00:15:57,656 --> 00:16:00,591
Pourquoi fais-tu la tête,
au lieu de m'écouter ?
319
00:16:00,659 --> 00:16:03,787
Je n'ai pas envie d'écouter.
Mes oreilles sont fatiguées.
320
00:16:03,996 --> 00:16:05,930
Es-tu trop fatiguée pour la vérité ?
321
00:16:05,998 --> 00:16:09,024
Tu n'as pas la vérité.
Tu mentirais au sujet de la météo.
322
00:16:09,101 --> 00:16:12,036
Je ne te mentirais jamais.
Je suis fou de toi, je te le jure.
323
00:16:12,104 --> 00:16:13,799
Tu es la seule au monde, pour moi.
324
00:16:13,872 --> 00:16:15,806
Je suis si fou de toi,
j'en perds la tête.
325
00:16:15,874 --> 00:16:19,401
Tu devais bien avoir perdu la tête,
pour prendre le thé à la 408.
326
00:16:19,878 --> 00:16:23,075
Aie pitié, veux-tu, chérie ?
Tout ça n'est qu'une erreur.
327
00:16:23,148 --> 00:16:26,777
Oui, c'en est une, et c'est la tienne.
Retourne voir la dame de la 408.
328
00:16:26,852 --> 00:16:29,320
Ce n'est pas une dame, je te le jure.
329
00:16:29,421 --> 00:16:31,855
C'est quoi, un travesti ?
330
00:16:32,157 --> 00:16:33,954
Non, il s'agit de Mme Cole.
331
00:16:34,026 --> 00:16:36,688
Elle a perdu ses bijoux.
J'ai dû aller lui parler.
332
00:16:36,762 --> 00:16:38,059
Et que s'est-il passé ?
333
00:16:38,130 --> 00:16:40,530
Rien. On a parlé,
et alors qu'on en parlait,
334
00:16:40,599 --> 00:16:41,998
elle m'a offert du thé.
335
00:16:42,067 --> 00:16:43,329
Et qu'as-tu répondu ?
336
00:16:43,402 --> 00:16:46,098
J'ai dit oui,
alors j'ai pris une tasse de thé.
337
00:16:46,305 --> 00:16:49,763
- Fort ou faible ?
- Faible. Non, fort, je pense.
338
00:16:50,342 --> 00:16:51,866
Citron ou crème ?
339
00:16:51,944 --> 00:16:53,434
Crème, de la crème forte.
340
00:16:53,512 --> 00:16:54,843
De la crème forte ?
341
00:16:54,913 --> 00:16:57,939
Je veux dire du citron faible.
Je sais plus ce que je veux dire.
342
00:16:58,017 --> 00:16:59,314
Mais voici ce qui s'est passé.
343
00:16:59,385 --> 00:17:03,378
On a pris du thé. Elle a perdu ses bijoux,
on en a juste discuté.
344
00:17:03,522 --> 00:17:04,819
Maintenant, puis-je entrer ?
345
00:17:04,890 --> 00:17:07,256
Non. Retourne chez elle, pour discuter.
346
00:17:17,302 --> 00:17:20,396
Bonjour, Dan, que fais-tu ici ?
347
00:17:21,240 --> 00:17:24,232
Rien. Je viens voir un ami.
348
00:17:25,377 --> 00:17:28,471
Tu as l'air triste. Que s'est-il passé ?
349
00:17:28,714 --> 00:17:32,411
Rien. Je cherchais mon ami,
mais il doit avoir déménagé.
350
00:17:32,551 --> 00:17:34,678
Moi, j'habite encore ici.
351
00:17:34,753 --> 00:17:36,812
Alors, toi et moi, qu'en dis-tu ?
352
00:17:36,889 --> 00:17:38,447
Que veux-tu dire ?
353
00:17:38,824 --> 00:17:42,419
Allons chez moi pour discuter.
354
00:17:43,695 --> 00:17:45,822
Je ne sais pas. Je discute mal.
355
00:17:45,898 --> 00:17:47,661
Je ne sais pas parler.
356
00:17:47,733 --> 00:17:50,099
Ça ne fait rien. C'est moi qui parlerai.
357
00:17:50,169 --> 00:17:52,160
Ou alors, on peut ne pas parler du tout.
358
00:17:52,237 --> 00:17:55,206
On pourra se regarder dans les yeux,
comme on faisait avant.
359
00:17:55,274 --> 00:17:56,536
Tu sais...
360
00:17:56,775 --> 00:17:59,403
Se regarder ? Ce n'est pas très amusant.
361
00:17:59,578 --> 00:18:02,445
Tu n'es plus comme avant, toi.
362
00:18:02,514 --> 00:18:04,914
Allons, sois toi-même.
363
00:18:06,452 --> 00:18:09,512
Je me rappelle quand tu me regardais
et que tu aimais ça.
364
00:18:09,588 --> 00:18:11,419
Oui, mais ça fait longtemps.
365
00:18:11,490 --> 00:18:13,481
Et alors ?
366
00:18:13,559 --> 00:18:14,856
Il faut refaire connaissance.
367
00:18:14,927 --> 00:18:17,293
Tu te souviens de quand je m'assoyais
sur tes genoux
368
00:18:17,362 --> 00:18:19,125
et que je caressais tes cheveux ?
369
00:18:19,198 --> 00:18:22,031
Allons, ne fais pas semblant
que tu ne veux pas.
370
00:18:22,134 --> 00:18:25,433
Allons, Dan, donne-moi un petit baiser,
tu veux ?
371
00:18:25,671 --> 00:18:27,002
Eh bien...
372
00:18:34,546 --> 00:18:36,207
Bravo pour la mise en scène.
373
00:18:36,281 --> 00:18:38,545
Enfant,
je faisais un numéro de ventriloque.
374
00:18:38,617 --> 00:18:40,585
Tu étais assis sur ses genoux ?
375
00:18:40,652 --> 00:18:42,552
Tu peux être méchante, quand tu veux.
376
00:18:42,621 --> 00:18:44,646
Oui. Tu peux être méchant
sans le vouloir.
377
00:18:44,723 --> 00:18:46,657
Allons, arrête, soyons amis.
378
00:18:46,725 --> 00:18:48,750
Je veux pas être amie,
je veux être ennemie.
379
00:18:48,827 --> 00:18:51,819
Tu devrais sortir de là,
tu vas t'asphyxier.
380
00:18:51,897 --> 00:18:53,728
J'espère que oui.
J'en ai assez de vivre.
381
00:18:53,799 --> 00:18:57,257
Ne sois pas ridicule. La vie est belle.
Le monde est merveilleux.
382
00:18:57,336 --> 00:18:59,236
Il le serait, mis à part quelques gens.
383
00:18:59,304 --> 00:19:01,829
- Quels gens ?
- Toi.
384
00:19:01,907 --> 00:19:04,705
À quoi bon t'énerver pour rien ?
385
00:19:04,776 --> 00:19:06,710
Tu sais que je n'aime que toi.
386
00:19:06,778 --> 00:19:08,871
Je n'en suis pas certaine.
387
00:19:08,947 --> 00:19:10,847
Allons, sois sérieuse.
388
00:19:11,416 --> 00:19:14,112
Écoute, pourquoi ne pas se marier ?
389
00:19:14,186 --> 00:19:17,883
On achètera une terre à Long Island.
Avec une ferme.
390
00:19:17,956 --> 00:19:21,414
On aura des cochons et des vaches
et des canards et des poules.
391
00:19:21,493 --> 00:19:23,893
Des vaches et des poules. Et des poules.
392
00:19:23,996 --> 00:19:26,021
- Tu l'as déjà dit.
- Ah bon ?
393
00:19:26,098 --> 00:19:29,090
Tu n'aimerais pas te lever tôt
pour nourrir les poules ?
394
00:19:29,168 --> 00:19:31,466
Non. Et rentre chez toi. Je veux dormir.
395
00:19:31,537 --> 00:19:35,701
Tu auras le temps de dormir, demain.
Tu n'as plus d'emploi.
396
00:19:35,774 --> 00:19:37,105
Ah, non ?
397
00:19:37,176 --> 00:19:39,542
Et il te faudra du temps
pour en trouver un autre.
398
00:19:39,611 --> 00:19:42,409
Je ne perds rien à essayer.
399
00:19:46,251 --> 00:19:48,481
Attends un instant, chérie.
400
00:19:49,121 --> 00:19:52,090
- J'aimerais que tu sois un homme.
- Pareil pour toi.
401
00:19:52,691 --> 00:19:55,922
Passez-moi Beekman 3-0-0-0-5.
402
00:19:55,994 --> 00:19:59,020
- C'est un journal.
- Bravo, détective.
403
00:20:01,400 --> 00:20:02,697
Allô, Jack Sully à l'appareil.
404
00:20:02,768 --> 00:20:06,101
Jack, ici Eve Fallon. Tu as dit
que j'avais le pif pour les nouvelles.
405
00:20:06,171 --> 00:20:07,331
Oui, je sais. Et alors ?
406
00:20:07,406 --> 00:20:10,307
Je suis prête à renifler.
Alors, cet emploi que tu as promis ?
407
00:20:10,375 --> 00:20:12,070
Et le barbier ? Tu vas démissionner ?
408
00:20:12,144 --> 00:20:13,611
C'est déjà fait.
409
00:20:13,712 --> 00:20:17,648
J'en ai eu assez des policiers
et des criminels. Ils m'horripilent.
410
00:20:17,816 --> 00:20:20,114
D'accord. Sois à mon bureau
à 10 h demain matin.
411
00:20:20,185 --> 00:20:21,482
Tu es sur la liste de paie.
412
00:20:21,587 --> 00:20:24,112
Merci, Jack. Alors, à 10 h.
413
00:20:24,957 --> 00:20:27,255
Bon, M. Daniel Barr,
414
00:20:27,993 --> 00:20:31,895
je travaillerai pour M. Jack Sully,
du Daily Bulletin, dès demain,
415
00:20:31,964 --> 00:20:34,956
et je serai très rapidement
rédactrice en chef.
416
00:20:35,300 --> 00:20:37,700
Si jamais tu as affaire dans le coin,
417
00:20:37,769 --> 00:20:39,896
viens faire un tour.
418
00:20:43,475 --> 00:20:46,569
Oh ! Bonjour, Jack. Que fais-tu ici ?
419
00:20:47,045 --> 00:20:50,276
J'attends un ami.
Tu t'es débarrassée de ce grand idiot ?
420
00:20:50,349 --> 00:20:51,441
Non.
421
00:20:51,516 --> 00:20:53,882
Il est encore dans la pièce à côté.
422
00:20:54,219 --> 00:20:55,914
Tu veux que je le sorte de là ?
423
00:20:55,988 --> 00:20:58,752
Pourquoi se donner la peine ?
424
00:20:59,191 --> 00:21:01,785
Allons, embrasse-moi.
425
00:21:04,129 --> 00:21:06,996
Oh, tu as de beaux cheveux.
426
00:21:07,199 --> 00:21:10,100
J'adore les caresser.
427
00:21:10,669 --> 00:21:13,536
Allons, donne-moi un autre baiser.
428
00:21:21,780 --> 00:21:23,543
- Ça va, les gars ?
- Bonjour.
429
00:21:23,615 --> 00:21:26,778
Écoutez, voilà pourquoi
je voulais vous parler.
430
00:21:27,853 --> 00:21:30,583
J'ignore qui a la marchandise,
mais vous, vous le savez.
431
00:21:30,656 --> 00:21:34,456
Je sais qui a la marchandise,
mais je ne sais pas ce qu'ils ont.
432
00:21:34,526 --> 00:21:36,391
Bon, voici la liste.
433
00:21:37,462 --> 00:21:41,523
Quand vous paierez ces messieurs,
vous saurez quoi attendre en retour.
434
00:21:41,700 --> 00:21:42,997
- Une cigarette ?
- D'accord.
435
00:21:43,068 --> 00:21:45,662
Oui, mais s'ils refusent
ce que tu offres ?
436
00:21:45,737 --> 00:21:46,931
Ils accepteront.
437
00:21:47,005 --> 00:21:49,997
Avec un trafiquant,
ils ne seront pas payés avant un mois.
438
00:21:50,075 --> 00:21:52,543
Moi, je paie tout de suite, en liquide.
439
00:21:52,811 --> 00:21:55,245
Je vous donnerai 1 000 $, les gars.
440
00:21:55,314 --> 00:21:56,679
Je fais ma part pour la charité.
441
00:21:56,748 --> 00:21:57,772
- Merci.
- Oh ! M. Morey.
442
00:21:57,849 --> 00:21:59,680
- Bonjour, Mme Cole.
- Je vous cherchais.
443
00:21:59,751 --> 00:22:00,775
Ah bon ?
444
00:22:00,852 --> 00:22:02,615
Vous avez mon boîtier de cigarettes.
445
00:22:02,688 --> 00:22:04,417
Vraiment ? J'en suis désolé.
446
00:22:04,489 --> 00:22:05,922
- Le voilà.
- Merci.
447
00:22:05,991 --> 00:22:08,789
Je prends toujours des affaires
qui ne m'appartiennent pas.
448
00:22:08,860 --> 00:22:12,023
- M. Morey, et vous qui êtes détective.
- Oui.
449
00:22:12,097 --> 00:22:14,361
Fifi, Fifi, tu te souviens de M. Morey.
450
00:22:14,433 --> 00:22:15,764
Comment va Fifi, Mme Cole ?
451
00:22:15,834 --> 00:22:19,133
Elle va bien, mais sa vue diminue.
452
00:22:19,204 --> 00:22:21,934
Pauvre petite Fifi.
Elle serait horrible avec des lunettes.
453
00:22:22,007 --> 00:22:24,032
Voilà pourquoi elle ne m'a pas reconnu.
454
00:22:24,109 --> 00:22:25,371
Peut-être.
455
00:22:32,351 --> 00:22:34,683
On dirait que c'est ici.
456
00:22:35,887 --> 00:22:38,014
Oui, les voilà.
457
00:22:55,140 --> 00:22:58,166
- Vous avez les bijoux avec vous ?
- Certainement pas.
458
00:22:58,243 --> 00:23:01,508
Vous ne pensez quand même pas
que je me promène avec ça ?
459
00:23:01,580 --> 00:23:02,672
Je ne sais pas.
460
00:23:02,748 --> 00:23:06,013
Parlons affaires. Combien voulez-vous ?
461
00:23:06,084 --> 00:23:07,574
70 000 $.
462
00:23:08,520 --> 00:23:11,114
Vous essayez de faire peur à ces pigeons
ou quoi ?
463
00:23:11,189 --> 00:23:14,056
- On m'a dit de vous en donner 40 000.
- 40 000 $ ?
464
00:23:14,259 --> 00:23:17,285
Ils étaient assurés pour 200 000 $.
Où sont les autres 160 000 ?
465
00:23:17,362 --> 00:23:19,330
Là, c'est vous qui posez des questions.
466
00:23:19,398 --> 00:23:22,128
Oui, et on voudrait des réponses.
467
00:23:29,674 --> 00:23:31,141
Ça boume, poupée ?
468
00:23:36,982 --> 00:23:40,179
Notre prix est 40 000 $,
et c'est ce que vous aurez.
469
00:23:41,520 --> 00:23:43,681
On aura ce qu'on veut,
et pas un sou de moins.
470
00:23:43,755 --> 00:23:46,918
Vous voulez vous disputer ou quoi ?
471
00:23:46,992 --> 00:23:50,189
- Non, et vous ?
- Non, mais admettons que oui ?
472
00:23:50,328 --> 00:23:51,955
Alors, voilà.
473
00:24:09,514 --> 00:24:11,778
Pourquoi ne fait-on rien
au sujet de ces tueurs ?
474
00:24:11,850 --> 00:24:14,045
Quand seront-ils arrêtés ?
475
00:24:14,119 --> 00:24:16,781
Qu'est-ce qui va pas avec la police ?
Avec le commissaire ?
476
00:24:16,855 --> 00:24:19,517
Avec le maire ?
Pourquoi ne nettoient-ils pas la ville ?
477
00:24:19,591 --> 00:24:22,719
Il faut de l'action !
Protégez nos femmes et nos enfants !
478
00:24:22,794 --> 00:24:25,695
Jetez tous les détenteurs de fusil
en prison pour de bon,
479
00:24:25,764 --> 00:24:26,958
c'est leur place !
480
00:24:27,032 --> 00:24:29,967
Super. C'est le genre de choses
qu'il faut, dans ce journal.
481
00:24:30,035 --> 00:24:32,094
- Vous êtes ici depuis quand ?
- Deux jours.
482
00:24:32,170 --> 00:24:34,365
Vous auriez dû être ici
il y a des années.
483
00:24:34,439 --> 00:24:36,304
Vous écrivez bien. Vous gagnez combien ?
484
00:24:36,374 --> 00:24:38,035
M. Sully me paie 30 $ par semaine.
485
00:24:38,109 --> 00:24:41,272
Trente ? Mettons 35 $. Non, 40 $.
486
00:24:41,780 --> 00:24:43,873
Non, disons 50 $ par semaine.
487
00:24:44,783 --> 00:24:45,943
Bonjour, que veux-tu ?
488
00:24:46,017 --> 00:24:47,985
- C'est toi que je veux.
- As-tu un mandat ?
489
00:24:48,053 --> 00:24:50,112
Cesse de blaguer.
Oublie que je suis policier.
490
00:24:50,188 --> 00:24:51,985
- Traite-moi en égal.
- Bon. Assieds-toi.
491
00:24:52,057 --> 00:24:54,355
C'est d'accord,
mais que ça ne t'enfle pas la tête.
492
00:24:54,426 --> 00:24:56,417
Si la tête m'enfle,
ce ne sera pas pour ça.
493
00:24:56,495 --> 00:24:57,621
Que vas-tu faire,
494
00:24:57,696 --> 00:24:59,186
me parler de vaches et de poules ?
495
00:24:59,264 --> 00:25:01,323
Pas là. J'ai eu une affectation
qui fera de moi
496
00:25:01,399 --> 00:25:02,889
le plus important flic en ville.
497
00:25:02,968 --> 00:25:06,028
- Tu vas promener ce chien ?
- Oublie ça, veux-tu ?
498
00:25:06,104 --> 00:25:08,038
J'ai un gros cas sur les bras.
499
00:25:08,106 --> 00:25:09,801
De quoi s'agit-il ? Je t'écoute.
500
00:25:09,875 --> 00:25:12,207
Tu sais, ces gars qui ont tué le bébé
dans le parc ?
501
00:25:12,277 --> 00:25:13,801
- Qui c'est ?
- Je les trouverai.
502
00:25:13,879 --> 00:25:15,312
L'inspecteur m'a confié l'affaire.
503
00:25:15,380 --> 00:25:17,314
Et Sherlock Barr va les attraper.
504
00:25:17,382 --> 00:25:20,783
Sois-en sûre. J'ai déjà un témoin.
Elle est au poste.
505
00:25:20,852 --> 00:25:21,944
Et une autre chose.
506
00:25:22,020 --> 00:25:24,818
J'ai trouvé une liste des bijoux
disparus sur les lieux.
507
00:25:24,890 --> 00:25:26,790
Les mêmes gars ont commis
ces deux crimes.
508
00:25:26,858 --> 00:25:30,055
- C'est super.
- Il faut que j'y aille, chérie.
509
00:25:32,430 --> 00:25:34,921
Pourquoi,
tu as rendez-vous pour le thé ?
510
00:25:39,304 --> 00:25:41,602
Le beau Dan Barr a
sa plus importante affectation :
511
00:25:41,673 --> 00:25:44,369
la capture des tueurs.
L'inspecteur Keilly a bien choisi.
512
00:25:44,442 --> 00:25:47,343
Barr a déjà un témoin du meurtre.
513
00:25:49,548 --> 00:25:51,482
Hé ! Pourquoi es-tu si pressée ?
Où vas-tu ?
514
00:25:51,550 --> 00:25:52,915
L'article est sur le dictaphone.
515
00:25:52,984 --> 00:25:55,384
Je reviendrai avec des nouvelles
encore meilleures.
516
00:25:55,453 --> 00:25:56,886
J'ai des droits, moi aussi.
517
00:25:56,955 --> 00:25:58,923
Ils me retiennent en tant que témoin,
518
00:25:58,990 --> 00:26:00,218
mais je ne sais rien de rien.
519
00:26:00,292 --> 00:26:01,623
J'ignore ce que vous savez,
520
00:26:01,693 --> 00:26:02,853
mais dites-le aux policiers.
521
00:26:02,928 --> 00:26:05,556
Oh, les policiers. Je les déteste tous.
522
00:26:06,364 --> 00:26:09,731
L'un d'eux n'est pas si mal.
Il était beau. Il s'appelait Dan.
523
00:26:09,801 --> 00:26:11,393
Oui ? Qu'avait-il à dire ?
524
00:26:11,469 --> 00:26:13,664
Oh, rien.
Il m'a demandé ce qui s'était passé,
525
00:26:13,738 --> 00:26:14,966
et j'ai dit : "Rien."
526
00:26:15,040 --> 00:26:19,306
Je marchais dans le parc, et un effronté
m'a dit : "Ça boume, poupée ?"
527
00:26:21,780 --> 00:26:23,077
Qu'a -t-il dit ?
528
00:26:23,148 --> 00:26:25,639
Rien. Juste : "Ça boume, poupée ?"
529
00:26:25,750 --> 00:26:27,183
- "Ça boume, poupée ?"
- Oui.
530
00:26:27,252 --> 00:26:29,584
C'était un type malpoli,
je ne lui ai rien répondu.
531
00:26:29,654 --> 00:26:31,884
J'ai souri et je me suis éloignée.
532
00:26:32,223 --> 00:26:35,886
Et tout d'un coup, on a tiré sur le bébé.
Mais je n'ai rien vu.
533
00:26:35,961 --> 00:26:37,588
Je le jure.
534
00:26:37,796 --> 00:26:38,888
Ça boume, poupée ?
535
00:26:38,964 --> 00:26:41,262
Pourquoi ils ne me laissent pas sortir ?
536
00:26:41,333 --> 00:26:42,322
Vous pouvez m'aider ?
537
00:26:42,400 --> 00:26:44,834
Je vous ferai sortir,
mais promettez-moi une chose.
538
00:26:44,903 --> 00:26:46,336
Oui, tout ce que vous voulez.
539
00:26:46,404 --> 00:26:48,372
Écoutez. Si on vous pose des questions,
540
00:26:48,440 --> 00:26:49,702
ne répondez pas. Dites rien.
541
00:26:49,774 --> 00:26:52,709
Rien du tout ? Ça va être difficile.
542
00:26:52,777 --> 00:26:54,404
Rien. Pas même "Ça boume, poupée".
543
00:26:54,479 --> 00:26:57,380
Celui qui a flirté avec vous,
vous le reconnaîtriez en photo ?
544
00:26:57,449 --> 00:26:59,110
Bien sûr, je le reconnaîtrais partout.
545
00:26:59,184 --> 00:27:01,118
C'est tout ce que je veux savoir.
546
00:27:01,186 --> 00:27:02,551
Tu t'y prends mal, Cortig.
547
00:27:02,621 --> 00:27:05,647
Je t'ai dit un million de fois
de garder les choses simples.
548
00:27:05,724 --> 00:27:07,385
J'essaie toujours.
549
00:27:07,459 --> 00:27:10,257
Mais dans une situation
où je deviens agressif, que faire ?
550
00:27:10,328 --> 00:27:12,319
Ce que je t'ai dit de faire,
tu le calmes.
551
00:27:12,397 --> 00:27:15,366
Ça va pour toi,
mais moi, je suis colérique.
552
00:27:15,433 --> 00:27:17,128
Quand on me fâche, j'explose.
553
00:27:17,202 --> 00:27:19,329
Oui, tu exploses,
et je dois régler le problème.
554
00:27:19,404 --> 00:27:21,872
Dès que tu liquides quelqu'un,
ça me coûte cher.
555
00:27:21,940 --> 00:27:24,704
Rends-moi service, Russ,
et arrête de tuer les gens.
556
00:27:24,776 --> 00:27:27,836
Ne t'en fais pas. Personne ne m'a vu.
557
00:27:27,912 --> 00:27:30,506
Il n'y avait personne,
pas même un aveugle.
558
00:27:30,582 --> 00:27:32,482
Un instant. Écoutez ça.
559
00:27:32,550 --> 00:27:38,682
"Un bébé a été tué à Central Park
par deux criminiels non identifiés."
560
00:27:38,757 --> 00:27:40,918
- Criminels.
- Oui, criminels.
561
00:27:41,026 --> 00:27:45,554
"Et les tueurs ne sont pas encore
en état d'arrestession."
562
00:27:45,630 --> 00:27:47,188
- D'arrestation.
- Oui, arrestation.
563
00:27:47,265 --> 00:27:49,165
- C'est un drôle de mot, hein ?
- Oui.
564
00:27:49,234 --> 00:27:51,532
"Les tueurs
ne sont pas encore en état..."
565
00:27:51,603 --> 00:27:53,036
- D'arrestation.
- "D'arrestation."
566
00:27:53,104 --> 00:27:56,369
- "Mais sont sous surveillance."
- Surveillance.
567
00:27:56,441 --> 00:27:58,705
Oui, c'est ça. Et voici la fin.
568
00:27:58,777 --> 00:28:01,337
"Il n'y avait qu'un témoin,
569
00:28:01,413 --> 00:28:06,146
"et son nom est confidentiel."
570
00:28:06,818 --> 00:28:08,979
- C'est un drôle de nom.
- Continue.
571
00:28:09,054 --> 00:28:11,420
"Son nom est confidentiel,
572
00:28:11,489 --> 00:28:16,859
"et elle est tenue au se-crette."
573
00:28:16,928 --> 00:28:18,293
Au secret.
574
00:28:18,363 --> 00:28:21,423
Je me fiche de la prononciation,
mais une dame nous a vus.
575
00:28:21,499 --> 00:28:25,026
Tout ça car tu es colérique, Cortig.
576
00:28:25,103 --> 00:28:28,095
Qu'allons-nous faire
au sujet de cette fille ?
577
00:28:28,173 --> 00:28:30,505
Ne t'en fais pas pour la fille.
578
00:28:30,842 --> 00:28:32,571
Dès qu'ils la laissent sortir,
579
00:28:32,644 --> 00:28:37,479
on va lui faire peur, et si elle n'a pas peur,
elle ira dormir avec les poissons.
580
00:28:37,549 --> 00:28:39,779
S'il le faut, on la massacrara.
581
00:28:39,851 --> 00:28:41,113
Massacrera.
582
00:28:41,186 --> 00:28:43,484
Toi et ta prononciation.
583
00:28:45,690 --> 00:28:47,123
Soixante sous.
584
00:28:49,127 --> 00:28:51,322
- Gardez la monnaie.
- Merci.
585
00:28:51,563 --> 00:28:53,997
Vous n'êtes pas la fille
qui était dans le journal ?
586
00:28:54,065 --> 00:28:56,397
Oui. Comment l'avez-vous su ?
On vous l'a dit ?
587
00:28:56,468 --> 00:28:59,062
Tout le monde le sait.
Vous devenez célèbre.
588
00:28:59,137 --> 00:29:00,570
Arrêtez, vous blaguez.
589
00:29:00,638 --> 00:29:01,730
Non, c'est vrai.
590
00:29:01,806 --> 00:29:03,831
Vous en serez vite
à signer des autographes.
591
00:29:03,908 --> 00:29:05,375
Comme une vedette de cinéma.
592
00:29:05,443 --> 00:29:07,536
Pouvez-vous prendre les cigarettes
du manteau ?
593
00:29:07,612 --> 00:29:08,738
Bien sûr.
594
00:29:22,560 --> 00:29:24,926
Hé ! Vous essayez
de faire peur aux gens ?
595
00:29:24,996 --> 00:29:29,831
Si une certaine dame ne se la ferme pas,
on devra la tuer.
596
00:29:30,268 --> 00:29:32,065
Si vous parlez de ce que j'ai dévoilé,
597
00:29:32,137 --> 00:29:33,263
vous vous trompez.
598
00:29:33,338 --> 00:29:34,498
Je ne leur ai rien dit.
599
00:29:34,572 --> 00:29:37,598
N'oubliez pas, les flics ne savent rien,
600
00:29:37,675 --> 00:29:39,506
du moment qu'on ne leur dit rien.
601
00:29:39,577 --> 00:29:42,671
Mais je n'ai rien dit, je vous jure.
602
00:29:48,853 --> 00:29:51,321
Suivez mon conseil, ne dites rien,
603
00:29:51,389 --> 00:29:54,415
sinon on pourrait trouver votre chapeau
flottant sur le fleuve.
604
00:29:54,492 --> 00:29:58,019
- Vous comprenez ?
- Oui, bien sûr. Je comprends.
605
00:30:07,005 --> 00:30:08,905
- Bonjour, Betty.
- Bonjour, Eve.
606
00:30:08,973 --> 00:30:10,702
- Bonjour.
- Bonjour, Eve.
607
00:30:10,909 --> 00:30:12,308
- Bonjour, Grace.
- Eve, ça va ?
608
00:30:12,377 --> 00:30:14,504
Bonjour, Myrtle. Tu te souviens de moi ?
609
00:30:14,579 --> 00:30:17,605
Si ce n'est pas la grande journaliste.
Que fais-tu ici ?
610
00:30:17,682 --> 00:30:19,877
Un tueur revient toujours
sur la scène du crime.
611
00:30:19,951 --> 00:30:21,748
Je veux me faire couper les cheveux.
612
00:30:21,820 --> 00:30:23,253
Écoute.
613
00:30:23,788 --> 00:30:26,848
Aimes-tu toujours le beau policier ?
614
00:30:26,958 --> 00:30:29,518
De tout mon cœur.
Et il sera là dans quelques minutes.
615
00:30:29,594 --> 00:30:31,357
- À plus tard.
- D'accord.
616
00:30:32,831 --> 00:30:34,799
Tu as fini, Joe ? Je veux une coupe.
617
00:30:34,866 --> 00:30:36,925
- Cabine 1, dans 5 min.
- Je peux les couper.
618
00:30:37,001 --> 00:30:40,232
- Je coupe toujours les miens.
- Coupe-toi donc la gorge.
619
00:30:40,305 --> 00:30:41,772
Ça boume, poupée ?
620
00:30:44,676 --> 00:30:47,144
- Regarde qui revient nous voir.
- Eh oui.
621
00:30:47,212 --> 00:30:48,941
D'esclave à cliente.
622
00:30:49,013 --> 00:30:51,709
- Comme t'es belle.
- Habillée comme un cheval en peluche.
623
00:30:51,783 --> 00:30:53,717
Non, j'ai eu le tout en vente.
624
00:30:53,785 --> 00:30:56,754
14 $ pour la robe et le manteau,
3,75 $ pour le chapeau.
625
00:30:56,821 --> 00:30:58,686
17,75 $ !
626
00:31:01,159 --> 00:31:02,592
Bonjour, Myrtle. Eve est là ?
627
00:31:02,660 --> 00:31:05,788
- Oui, elle est dans une cabine.
- Merci.
628
00:31:12,904 --> 00:31:14,269
Tu m'as mis dans de beaux draps.
629
00:31:14,339 --> 00:31:17,365
"Le beau Dan Barr capturera
les tueurs du bébé d'ici 24 heures."
630
00:31:17,442 --> 00:31:18,773
C'est ce que tu vas faire.
631
00:31:18,843 --> 00:31:21,778
- Comment le saurais-je ?
- Moi, je le sais.
632
00:31:21,946 --> 00:31:23,607
Es-tu policière, tout d'un coup ?
633
00:31:23,681 --> 00:31:25,080
Non, mais j'ai un pressentiment.
634
00:31:25,149 --> 00:31:27,242
Ça ne veut rien dire. Il faut être sûr.
635
00:31:27,318 --> 00:31:28,512
Bon. Alors, voilà.
636
00:31:28,586 --> 00:31:31,077
J'ai parlé au témoin
et j'ai montré la photo de Benny.
637
00:31:31,155 --> 00:31:33,851
Elle l'a reconnu, c'est lui.
C'est un bon pressentiment ?
638
00:31:33,925 --> 00:31:36,018
Ça fera de moi un capitaine.
639
00:31:36,094 --> 00:31:37,891
Et de moi, un Elk.
640
00:31:38,296 --> 00:31:39,320
Benny Battle, hein ?
641
00:31:39,397 --> 00:31:41,865
Il est dans la première chaise,
avec un soda à l'ananas
642
00:31:41,933 --> 00:31:44,197
- et une cerise sur le dessus.
- Bien.
643
00:31:50,174 --> 00:31:52,005
Bonjour, Dan. Belle journée, non ?
644
00:31:52,076 --> 00:31:54,704
Oui, et regarde-la bien,
tu ne la verras pas longtemps.
645
00:31:54,779 --> 00:31:55,905
Comment ça ?
646
00:31:55,980 --> 00:31:59,006
Tu dois venir au poste
pour répondre à des questions.
647
00:31:59,117 --> 00:32:00,812
Va chercher ses affaires, Eddie.
648
00:32:00,885 --> 00:32:02,250
- Quoi, encore ?
- Oui, encore.
649
00:32:02,320 --> 00:32:03,480
Laisse tomber, Joe.
650
00:32:03,554 --> 00:32:05,249
Il n'a pas besoin de sentir bon là-bas.
651
00:32:05,323 --> 00:32:07,188
Je ne peux même pas me faire peigner ?
652
00:32:07,258 --> 00:32:09,192
Le capitaine se fiche de ton apparence.
653
00:32:09,260 --> 00:32:11,353
Beau pays.
On ne me laisse jamais tranquille.
654
00:32:11,429 --> 00:32:12,953
- On est toujours après toi.
- Oui.
655
00:32:13,031 --> 00:32:15,465
Ça boume, poupée ? On y va.
656
00:32:20,171 --> 00:32:22,071
Aucune prison ne peut le retenir.
657
00:32:22,140 --> 00:32:23,505
C'est vrai, il va s'en sortir.
658
00:32:23,574 --> 00:32:26,134
- Comment ?
- Son avocat est malhonnête.
659
00:32:26,210 --> 00:32:28,735
- Non, ils vont acheter le jury.
- Qui ça ?
660
00:32:28,813 --> 00:32:29,973
Les politiciens.
661
00:32:30,048 --> 00:32:31,606
Mais qu'ont-ils à y voir, eux ?
662
00:32:31,683 --> 00:32:32,775
Ils sont corrompus.
663
00:32:32,850 --> 00:32:35,080
Oui. Il sera en liberté dans 48 heures.
664
00:32:35,153 --> 00:32:36,381
Il sera en liberté ?
665
00:32:36,454 --> 00:32:39,890
Oui ! Notre pays
est synonyme de liberté.
666
00:32:42,327 --> 00:32:44,022
Est-ce l'homme que vous avez vu ?
667
00:32:44,095 --> 00:32:46,757
- Non, je ne l'ai jamais vu.
- Allez-y.
668
00:32:48,266 --> 00:32:50,063
- Le connaissez-vous ?
- Non.
669
00:32:50,368 --> 00:32:51,528
Allez-y.
670
00:32:54,339 --> 00:32:56,068
Et celui-ci ?
671
00:32:57,175 --> 00:32:59,302
Non. Je ne l'ai jamais vu.
672
00:32:59,677 --> 00:33:01,804
Regardez-le comme il faut.
673
00:33:01,913 --> 00:33:03,403
Je le fais. Je ne le connais pas.
674
00:33:03,481 --> 00:33:05,711
- Êtes-vous sûre ?
- Bien sûr que oui.
675
00:33:05,817 --> 00:33:07,614
Allez, regardez-le comme il faut.
676
00:33:07,685 --> 00:33:10,017
C'est ce que je fais.
Je l'ai jamais vu de ma vie.
677
00:33:10,088 --> 00:33:11,453
Vous mentez ? Vous l'avez vu.
678
00:33:11,522 --> 00:33:12,580
Non ! Non !
679
00:33:12,657 --> 00:33:14,887
Je ne l'ai jamais vu avant, je le jure.
680
00:33:14,959 --> 00:33:16,586
D'accord. Allez-y.
681
00:33:18,029 --> 00:33:19,792
Quelqu'un lui a parlé.
682
00:33:19,864 --> 00:33:21,161
Il ne m'a pas montré le bon.
683
00:33:21,232 --> 00:33:22,756
Elle ment, ne veut pas le dénoncer.
684
00:33:22,834 --> 00:33:25,268
- Pourquoi pas ?
- Car il ne m'a pas montré le bon.
685
00:33:25,336 --> 00:33:26,826
La photo que je vous ai montrée ?
686
00:33:26,904 --> 00:33:28,633
Vous aviez dit que c'était lui, le gars
687
00:33:28,706 --> 00:33:29,730
qui a flirté avec vous.
688
00:33:29,807 --> 00:33:30,933
Mais j'ai fait une erreur.
689
00:33:31,009 --> 00:33:33,239
Pourquoi croyez-vous ça ?
Hier, vous étiez sûre.
690
00:33:33,311 --> 00:33:35,074
Je sais, mais j'ai dû me tromper.
691
00:33:35,146 --> 00:33:36,579
Vous mentez, Bessie. Vous savez.
692
00:33:36,647 --> 00:33:39,013
Non, je ne mens pas.
Pourquoi mentirais-je ?
693
00:33:39,083 --> 00:33:41,677
Je n'ai pas de raison de mentir.
Je n'ai rien fait.
694
00:33:41,753 --> 00:33:44,244
Ne pleurez pas. Rien ne vous arrivera.
695
00:33:44,322 --> 00:33:45,846
Rentrez chez vous.
696
00:33:48,726 --> 00:33:49,750
Que fait-on maintenant ?
697
00:33:49,827 --> 00:33:52,819
Quelqu'un l'a menacée.
Je suis de nouveau dans de beaux draps.
698
00:33:52,897 --> 00:33:55,024
- Et là, que fait-on ?
- J'aimerais le savoir.
699
00:33:55,099 --> 00:33:58,159
Il sortira d'ici en moins de deux,
et on repartira à zéro.
700
00:33:58,236 --> 00:34:01,034
Ne me touchez pas,
sinon je frappe quelqu'un.
701
00:34:01,105 --> 00:34:02,834
Quoi ? Je n'ai pas droit à mon avocat ?
702
00:34:02,907 --> 00:34:03,931
Non.
703
00:34:04,008 --> 00:34:05,270
Vous allez le mettre là ?
704
00:34:05,343 --> 00:34:07,903
- Vous ne pouvez pas !
- Ah non ? Regardez un peu.
705
00:34:07,979 --> 00:34:10,641
Pour qui vous prenez-vous ?
Il a des droits.
706
00:34:10,715 --> 00:34:12,683
Il est innocent.
Vous n'avez pas le droit !
707
00:34:12,750 --> 00:34:14,547
Vous allez en entendre parler.
708
00:34:14,619 --> 00:34:16,644
Parlez-m'en.
C'est moi qui l'ai amené ici.
709
00:34:16,721 --> 00:34:18,086
Oui, vous. Vous l'avez amené.
710
00:34:18,156 --> 00:34:20,181
Soyez sûrs d'avoir le bon
avant de l'enfermer.
711
00:34:20,258 --> 00:34:22,283
On ne peut pas enfermer les gens
sans raison.
712
00:34:22,360 --> 00:34:25,659
Fermez-la. Vous avez de la chance
de ne pas y être vous-même.
713
00:34:25,730 --> 00:34:27,425
Vous ne pouvez pas me parler comme ça !
714
00:34:27,498 --> 00:34:28,795
C'est ça. Dehors !
715
00:34:28,866 --> 00:34:30,891
Vous allez le regretter.
716
00:34:30,968 --> 00:34:33,334
Je vais vous faire muter à Brooklyn.
717
00:34:33,404 --> 00:34:36,430
Je parlerai au commissaire.
Je parlerai au maire. Au gouverneur !
718
00:34:36,507 --> 00:34:38,737
Allez en... Allez-vous-en.
719
00:34:40,211 --> 00:34:42,475
Te voilà. Aimerais-tu aller à Brooklyn
chaque jour
720
00:34:42,547 --> 00:34:44,174
- pour voir ton copain ?
- Non, merci.
721
00:34:44,248 --> 00:34:45,943
C'est le mauvais côté du pont.
722
00:34:46,017 --> 00:34:48,713
On aura beaucoup de problèmes
si le témoin ne parle pas.
723
00:34:48,786 --> 00:34:51,254
Et Battle ?
Y a-t-il une chance qu'il parle ?
724
00:34:51,322 --> 00:34:52,789
Non, il a aussi peur qu'elle.
725
00:34:52,857 --> 00:34:54,586
De ce que ces criminels lui feraient.
726
00:34:54,659 --> 00:34:56,058
Quand dois-tu le relâcher ?
727
00:34:56,127 --> 00:34:57,958
Dans quelques heures. Son maudit avocat
728
00:34:58,029 --> 00:34:59,496
reviendra avec une ordonnance.
729
00:34:59,564 --> 00:35:00,656
Ça ira.
730
00:35:00,731 --> 00:35:04,292
Chaque bébé de New York devra
prendre l'air à l'intérieur.
731
00:35:04,368 --> 00:35:06,427
Que puis-je faire ?
Je suis juste policier.
732
00:35:06,504 --> 00:35:08,836
Nous deux savons
que Benny conduisait la voiture.
733
00:35:08,906 --> 00:35:10,965
Nous savons
qu'il sait qui a tué le bébé.
734
00:35:11,042 --> 00:35:12,669
Mais comment ça nous aide ?
735
00:35:12,743 --> 00:35:16,235
Il sera en liberté avant minuit.
736
00:35:16,347 --> 00:35:18,144
Je peux le boucler, mais pas le garder.
737
00:35:18,216 --> 00:35:19,911
- Veux-tu un verre ?
- Non, merci.
738
00:35:19,984 --> 00:35:22,680
J'ai une idée. Je peux le faire parler.
739
00:35:22,753 --> 00:35:25,722
Si tu peux en tirer une confession,
ce serait un miracle.
740
00:35:25,790 --> 00:35:27,690
- Vraiment ?
- Oh, oui.
741
00:35:28,192 --> 00:35:29,420
Je vois.
742
00:35:31,629 --> 00:35:34,063
Allô ? Oui, ici Kelton.
743
00:35:34,198 --> 00:35:37,099
Allô, patron. J'ai une exclusivité.
Benny Battle a parlé
744
00:35:37,168 --> 00:35:38,726
et a nommé le tueur du bébé.
745
00:35:38,803 --> 00:35:40,794
Il faut en faire un grand titre.
746
00:35:40,872 --> 00:35:42,931
Non. Je suis la seule à le savoir.
747
00:35:43,141 --> 00:35:46,304
Bravo, Eve.
Tu es la meilleure journaliste en ville.
748
00:35:46,844 --> 00:35:48,175
Et voilà. Qu'avais-je dit ?
749
00:35:48,246 --> 00:35:51,613
L'habeas corpus.
Il faut laisser Benny sortir.
750
00:35:51,849 --> 00:35:53,214
Félicitations, Dan.
751
00:35:53,284 --> 00:35:55,752
Si ça ne te vaut pas de promotion,
t'en auras jamais.
752
00:35:55,820 --> 00:35:57,117
- Comment ça ?
- Regarde.
753
00:35:57,188 --> 00:35:58,246
BENNY BATTLE NOMME
LES TUEURS DU BÉBÉ
754
00:35:58,322 --> 00:36:00,847
"Benny Battle nomme les tueurs du bébé."
755
00:36:00,925 --> 00:36:02,756
Vous l'avez imprimé vous-mêmes ou quoi ?
756
00:36:02,827 --> 00:36:04,795
Non. Je suis encore policier.
757
00:36:05,863 --> 00:36:09,492
Les journaux font de drôles de choses.
C'est du chinois, pour moi.
758
00:36:09,800 --> 00:36:11,131
- Et où je vais ?
- Je l'ignore.
759
00:36:11,202 --> 00:36:12,533
Ils m'ont dit de te libérer.
760
00:36:12,603 --> 00:36:14,332
Ça ne me dérange pas,
761
00:36:14,405 --> 00:36:15,770
mais je préfère te voir enfermé.
762
00:36:15,840 --> 00:36:17,705
Non, vous blaguez, vous le savez.
763
00:36:17,775 --> 00:36:19,436
Vous avez l'air gentil.
764
00:36:19,510 --> 00:36:23,503
Et moi, je n'aime pas votre air.
765
00:36:23,881 --> 00:36:25,576
J'espère que vous ne le reverrez pas.
766
00:36:25,650 --> 00:36:28,585
Moi aussi. Mais quelque chose me dit
qu'il le faudra.
767
00:36:28,953 --> 00:36:30,614
Donnez-moi mes affaires.
768
00:36:31,522 --> 00:36:32,853
Voilà.
769
00:36:32,924 --> 00:36:33,948
ATTENTION - PERSONNE DERRIÈRE
CE COMPTOIR, SAUF LES EMPLOYÉS
770
00:36:34,025 --> 00:36:35,049
DU BUREAU D'INSCRIPTION
PAR ORDRE DU COMMISSAIRE DU POSTE
771
00:36:35,126 --> 00:36:36,491
Signez ici.
772
00:36:40,965 --> 00:36:44,731
- Comment aimez-vous notre hôtel ?
- Vous pouvez le garder, votre hôtel.
773
00:36:44,802 --> 00:36:48,397
Quel endroit sale et miteux.
774
00:36:48,573 --> 00:36:51,201
On ne traite pas les humains comme ça.
775
00:36:51,309 --> 00:36:53,334
Je ne laisserais même pas un chien
dormir ici.
776
00:36:53,411 --> 00:36:55,402
Il attraperait une pneumonie.
777
00:36:55,479 --> 00:36:58,778
Vous devriez avoir honte. Un hôtel.
778
00:36:59,250 --> 00:37:02,777
Vous ne me reverrez plus jamais ici.
Non, plus jamais.
779
00:37:02,853 --> 00:37:05,413
Ce n'est pas une bonne photo de Benny,
n'est-ce pas ?
780
00:37:05,489 --> 00:37:08,083
Eh bien, un peu. Elle doit être vieille.
781
00:37:08,159 --> 00:37:09,649
Benny, de quand date cette photo ?
782
00:37:09,727 --> 00:37:11,388
Un peu de publicité pour toi.
783
00:37:11,462 --> 00:37:13,259
Je ne veux pas de publicité.
784
00:37:13,331 --> 00:37:15,094
Vous savez que je n'ai rien dit.
785
00:37:15,166 --> 00:37:16,428
Pourquoi t'en fais-tu ?
786
00:37:16,500 --> 00:37:18,263
Les gens ne croient pas les journaux.
787
00:37:18,336 --> 00:37:20,395
Parfois.
C'est quel genre de journal, ça ?
788
00:37:20,471 --> 00:37:21,961
- Américain.
- Je sais.
789
00:37:22,039 --> 00:37:24,473
Mais où ont-ils pêché cette histoire
que j'ai parlé ?
790
00:37:24,542 --> 00:37:26,772
Les journaux racontent n'importe quoi,
tu le sais.
791
00:37:26,844 --> 00:37:27,936
La liberté de presse.
792
00:37:28,012 --> 00:37:30,810
Oui. Ils ont trop de liberté.
793
00:37:31,916 --> 00:37:33,577
Oui, tout comme toi.
794
00:37:33,651 --> 00:37:36,711
Ah oui ? Voilà, pour ma liberté.
795
00:37:37,521 --> 00:37:39,580
Un instant. C'est à moi.
796
00:37:43,494 --> 00:37:46,759
Eh bien. Qu'y a-t-il, Benny ?
Tu as peur de sortir ?
797
00:37:46,864 --> 00:37:48,991
Non. Je n'ai pas peur.
798
00:37:52,370 --> 00:37:54,361
Alors, qu'attends-tu ?
799
00:38:17,328 --> 00:38:19,489
Ne les laisse pas faire.
Ils veulent me tuer !
800
00:38:19,563 --> 00:38:21,895
- De quoi parles-tu ?
- Ils m'ont tiré dessus.
801
00:38:21,966 --> 00:38:23,092
- Ah ? Qui ?
- Je l'ignore,
802
00:38:23,167 --> 00:38:24,828
mais quelqu'un essaie de me tuer.
803
00:38:24,902 --> 00:38:26,893
Vous devez me protéger,
c'est votre devoir.
804
00:38:26,971 --> 00:38:28,063
Enfermez-moi en sécurité.
805
00:38:28,139 --> 00:38:30,835
Tu veux pas être enfermé ici.
Tu attraperais une pneumonie.
806
00:38:30,908 --> 00:38:33,069
Je m'en fiche.
C'est mieux que d'être tué.
807
00:38:33,144 --> 00:38:34,941
Mettez-moi en sécurité. Enfermez-moi.
808
00:38:35,012 --> 00:38:36,980
Non. On ne mettrait même pas
un chien ici.
809
00:38:37,048 --> 00:38:38,913
Je m'en fiche. Je veux être en sécurité.
810
00:38:38,983 --> 00:38:40,814
Alors, qui a tiré sur toi, le sais-tu ?
811
00:38:40,885 --> 00:38:43,285
Non, je ne le sais pas.
Mais je ne veux pas être tué.
812
00:38:43,354 --> 00:38:45,845
Voici ce qu'on va faire.
Si tu parles, tu peux rester.
813
00:38:45,923 --> 00:38:47,185
Sinon, je te mets à la porte.
814
00:38:47,258 --> 00:38:48,953
Mais je n'ai jamais parlé de ma vie !
815
00:38:49,026 --> 00:38:50,050
D'accord. Tom, sors-le.
816
00:38:50,127 --> 00:38:51,594
Non, non. Je veux aller là-dedans.
817
00:38:51,662 --> 00:38:53,562
Ne me mettez pas dehors.
Je veux être ici.
818
00:38:53,631 --> 00:38:56,225
Non, je ne parlerai pas !
Ne me mettez pas dehors.
819
00:38:56,300 --> 00:38:59,428
Un instant, un instant, un instant.
820
00:38:59,503 --> 00:39:03,269
Je vais parler ! Je vais parler !
J'ai dit que j'allais parler !
821
00:39:03,341 --> 00:39:04,308
Bon, entre.
822
00:39:05,376 --> 00:39:08,209
Il a voulu aller faire un tour,
et j'ai conduit la voiture.
823
00:39:08,279 --> 00:39:09,769
Je ne savais pas où il allait.
824
00:39:09,847 --> 00:39:13,305
Quand on est arrivés là, au parc,
Cortig est allé rencontrer deux gars.
825
00:39:13,384 --> 00:39:15,409
Pourquoi les rencontrait-il ?
826
00:39:15,486 --> 00:39:17,454
Eh bien, je ne sais pas.
827
00:39:17,521 --> 00:39:20,183
- Bon, Lee, sors-le.
- Non, attendez, je vais le dire.
828
00:39:20,257 --> 00:39:22,589
Ils parlaient des diamants volés,
829
00:39:22,660 --> 00:39:25,959
et j'ai entendu des coups de feu,
puis Cortig est arrivé en courant,
830
00:39:26,030 --> 00:39:27,429
et on est partis.
831
00:39:27,498 --> 00:39:29,432
Tu t'en vas aussi. Enfermez-le.
832
00:39:29,500 --> 00:39:30,728
Allons.
833
00:39:32,203 --> 00:39:33,192
Bonjour, Eve.
834
00:39:33,270 --> 00:39:35,295
Je les ai vus traîner Benny
dans le couloir.
835
00:39:35,373 --> 00:39:37,102
- Où l'amènent-ils ?
- Dans une cage.
836
00:39:37,174 --> 00:39:39,665
Il en est bien content.
Ses amis lui ont tiré dessus,
837
00:39:39,744 --> 00:39:42,338
alors il n'aime plus prendre l'air.
838
00:39:42,413 --> 00:39:43,402
Qui lui a tiré dessus ?
839
00:39:43,481 --> 00:39:46,075
Je ne sais pas,
mais ils nous ont bien aidés.
840
00:39:46,150 --> 00:39:48,482
C'est la meilleure occasion de l'année.
841
00:39:48,552 --> 00:39:49,712
A-t-il nommé les tueurs ?
842
00:39:49,787 --> 00:39:51,982
Seulement un. Russ Cortig.
Je vais le chercher.
843
00:39:52,056 --> 00:39:54,320
Quand je l'aurai,
tu seras la première à le savoir.
844
00:39:54,392 --> 00:39:56,417
Tu auras une exclusivité
pour ce cher journal.
845
00:39:56,494 --> 00:39:59,122
Je demanderai une augmentation,
si je ne suis pas virée.
846
00:39:59,196 --> 00:40:00,493
Ils ne te vireront pas.
847
00:40:00,564 --> 00:40:02,964
Ils le pourraient.
J'obtiens mes nouvelles trop vite.
848
00:40:03,033 --> 00:40:04,261
Je ne te suis pas.
849
00:40:04,335 --> 00:40:06,132
Eux non plus.
J'ai rapporté mes nouvelles
850
00:40:06,203 --> 00:40:08,000
avant qu'elles se produisent.
851
00:40:08,072 --> 00:40:12,338
Un instant. Tu parles du titre
"Benny Battle nomme les tueurs du bébé" ?
852
00:40:12,476 --> 00:40:14,603
Je trouvais ça drôle aussi,
car il n'a pas parlé
853
00:40:14,678 --> 00:40:16,703
avant que ses amis essaient de le tuer.
854
00:40:16,781 --> 00:40:19,579
- Ce n'était pas ses amis.
- Alors, qui était-ce ?
855
00:40:19,650 --> 00:40:21,345
Veux-tu acheter un fusil ?
856
00:40:22,520 --> 00:40:23,646
Hé ! C'est à moi.
857
00:40:23,721 --> 00:40:26,588
Oui. Merci de me l'avoir prêté.
858
00:40:26,657 --> 00:40:28,488
Chérie, tu aurais dû être détective.
859
00:40:28,559 --> 00:40:30,618
Charlie Chan
sera-t-il fâché quand il saura ?
860
00:40:30,694 --> 00:40:31,786
Oui.
861
00:40:32,530 --> 00:40:34,430
Dan, Mme Cole au téléphone, encore.
862
00:40:34,498 --> 00:40:37,763
C'est la cinquième fois aujourd'hui.
Elle est folle de toi.
863
00:40:37,835 --> 00:40:41,737
- Non, c'est professionnel.
- Ah oui ? Quel genre de profession ?
864
00:40:43,574 --> 00:40:45,371
Tu vois, maintenant, chérie ?
865
00:40:45,443 --> 00:40:46,535
Elle me harcèle.
866
00:40:46,610 --> 00:40:48,077
Toi, tu la harcèles.
867
00:40:48,145 --> 00:40:51,171
Écoute. Tu te trompes.
Je me fiche d'elle.
868
00:40:51,248 --> 00:40:52,943
C'est sans doute son chien que t'aimes.
869
00:40:53,017 --> 00:40:54,644
Oublie ça, veux-tu ?
870
00:40:54,718 --> 00:40:57,243
Oublie-la et oublie son chien.
871
00:40:57,354 --> 00:41:01,347
Ça doit être la bonne. Va donc
prendre le thé, enlever ton veston
872
00:41:01,425 --> 00:41:03,052
et faire comme chez toi.
873
00:41:03,127 --> 00:41:05,061
Bon, écoute. Je me fiche d'elle.
874
00:41:05,129 --> 00:41:07,927
Je me fiche de la bonne, et surtout,
du chien.
875
00:41:07,998 --> 00:41:09,556
Ah ? Eh bien, je me fiche de toi.
876
00:41:09,633 --> 00:41:12,329
Les géraniums peuvent être transplantés
par boutures.
877
00:41:12,403 --> 00:41:15,964
C'est une plante résistante qui survivra
aux conditions les plus rudes,
878
00:41:16,040 --> 00:41:17,974
sauf le gel extrême.
879
00:41:18,042 --> 00:41:20,567
Les géraniums poussent à l'ombre
ou au soleil.
880
00:41:20,644 --> 00:41:22,874
Il existe une variété de couleurs,
881
00:41:22,947 --> 00:41:25,108
mais le rouge et le blanc prédominent.
882
00:41:25,182 --> 00:41:28,208
Mes chers botanistes,
c'était Oliver Tidmarsh,
883
00:41:28,319 --> 00:41:32,688
et je serai là demain pour vous parler
de la plus rare des fleurs,
884
00:41:32,756 --> 00:41:34,155
la magnifique orchidée.
885
00:41:34,225 --> 00:41:36,591
Et maintenant, un bulletin de nouvelles.
886
00:41:36,660 --> 00:41:38,958
Bonjour à tous et à toutes !
887
00:41:39,029 --> 00:41:40,758
Voici les toutes dernières nouvelles.
888
00:41:40,831 --> 00:41:43,766
La pluie a ralenti l'armée italienne,
qui a fait peu de progrès
889
00:41:43,834 --> 00:41:45,802
vers le centre de l'Éthiopie.
890
00:41:45,870 --> 00:41:49,431
Benny Battle, bien connu des policiers,
a parlé
891
00:41:49,507 --> 00:41:51,998
et a nommé le tueur du bébé
à Central Park.
892
00:41:52,076 --> 00:41:56,240
Les policiers promettent une arrestation
d'ici 24 heures.
893
00:42:06,924 --> 00:42:09,222
Cortig n'est plus là ? Merci.
894
00:42:09,293 --> 00:42:11,386
Cortig a changé d'adresse ? Merci.
895
00:42:11,462 --> 00:42:13,987
Vous ne savez pas où il a déménagé ?
Bon, merci.
896
00:42:14,064 --> 00:42:16,464
Cortig est parti hier soir ? Merci.
897
00:42:16,534 --> 00:42:18,525
J'ai bien peur
de n'avoir aucune information.
898
00:42:18,602 --> 00:42:21,400
C'est bon, les gars.
Je trouverai moi-même.
899
00:42:26,677 --> 00:42:28,144
Qui est là ?
900
00:42:36,520 --> 00:42:37,646
Où vas-tu ?
901
00:42:37,721 --> 00:42:40,281
Je quitte la ville. L'étau se resserre.
902
00:42:40,357 --> 00:42:43,758
Tu es fou ou quoi ?
Tu sais que je règle toujours tout.
903
00:42:43,827 --> 00:42:46,990
Je pense que tu ne règleras pas ça.
Benny a parlé.
904
00:42:47,064 --> 00:42:48,292
Il a tout dit aux flics.
905
00:42:48,365 --> 00:42:50,856
Et alors ? Il n'y a pas à s'en faire.
906
00:42:50,935 --> 00:42:53,369
Il nous suffit d'un alibi.
907
00:42:56,206 --> 00:42:57,400
Un alibi.
908
00:43:00,811 --> 00:43:01,971
Bien sûr.
909
00:43:05,849 --> 00:43:08,409
Oui, c'est tout ce qu'il faut, un alibi.
910
00:43:10,788 --> 00:43:12,779
Alors, qu'est-ce que ce sera ?
911
00:43:18,028 --> 00:43:20,622
- Qui est là ?
- C'est la police. Ouvrez.
912
00:43:20,831 --> 00:43:23,561
Un instant, un instant. J'arrive.
913
00:43:24,501 --> 00:43:26,628
Allons, enfonçons la porte.
914
00:43:28,572 --> 00:43:29,800
Allons.
915
00:43:39,483 --> 00:43:41,178
C'est donc là que tu vis.
916
00:43:41,251 --> 00:43:42,479
Alors ? Vous me cherchiez ?
917
00:43:42,553 --> 00:43:44,714
Oui, dans chaque hôtel de la ville.
918
00:43:44,855 --> 00:43:46,652
Alors, tu fais la fête ?
919
00:43:46,724 --> 00:43:49,090
Tout seul. J'aime être seul.
920
00:43:49,159 --> 00:43:50,490
Tout seul, hein ?
921
00:43:51,629 --> 00:43:53,221
C'est peut-être une bonne idée.
922
00:43:53,297 --> 00:43:55,527
Moins les gens te connaissent,
moins ils parlent.
923
00:43:55,599 --> 00:43:59,194
- Je peux jeter un coup d'œil ?
- Bien sûr, vas-y.
924
00:44:01,972 --> 00:44:04,566
Tiens tiens, qu'est-ce que c'est ?
La salle de bain ?
925
00:44:04,642 --> 00:44:06,576
Je ne loue jamais de chambre sans bain.
926
00:44:06,644 --> 00:44:10,671
Ta prochaine chambre n'aura pas de bain.
Ni de fleurs.
927
00:44:12,716 --> 00:44:15,082
Tu as une belle vue de Central Park.
928
00:44:15,152 --> 00:44:17,086
Oui, je les vois patiner en hiver.
929
00:44:17,154 --> 00:44:19,349
Tu ne seras pas là, cet hiver.
930
00:44:21,492 --> 00:44:22,925
Quels beaux arbres.
931
00:44:23,227 --> 00:44:25,127
Les feuilles s'envolent.
932
00:44:25,863 --> 00:44:27,660
Toi, tu ne t'envoleras pas.
933
00:44:38,609 --> 00:44:40,634
Hé ! Vous voulez tuer ces lys ou quoi ?
934
00:44:40,711 --> 00:44:43,908
Il en restera assez
pour tes funérailles. On y va.
935
00:45:12,109 --> 00:45:15,101
Bon, Dan, c'est ce que j'ai trouvé
sur le verre.
936
00:45:15,179 --> 00:45:18,080
Maintenant, il faut trouver
le gars à qui ça appartient.
937
00:45:18,148 --> 00:45:19,809
Oui, c'est tout.
938
00:45:21,285 --> 00:45:24,652
- Vérifie ça. Je reviendrai le chercher.
- D'accord.
939
00:45:49,947 --> 00:45:51,437
Bonjour, capitaine.
940
00:45:52,182 --> 00:45:55,049
Capitaine ? Merci de la promotion.
Prends une chaise, chérie.
941
00:45:55,119 --> 00:45:57,849
- Je suis trop énervée pour m'asseoir.
- Ah ? Pourquoi ?
942
00:45:57,921 --> 00:46:00,822
Le procès de Cortig.
Dans quelques heures, il ira à Sing Sing.
943
00:46:00,891 --> 00:46:02,916
Je vois déjà les grands titres.
944
00:46:02,993 --> 00:46:05,018
"Russ Cortig coupable du meurtre
d'un bébé."
945
00:46:05,095 --> 00:46:07,427
"Le détective Daniel Barr est
promu capitaine."
946
00:46:07,498 --> 00:46:10,467
Alors, je peux t'appeler capitaine, là ?
947
00:46:10,534 --> 00:46:14,664
Alors, capitaine ?
Tu ne me réponds pas ?
948
00:46:14,738 --> 00:46:17,002
Tu as autant d'enthousiasme
qu'une méduse.
949
00:46:17,074 --> 00:46:18,507
Tu ne veux pas être capitaine ?
950
00:46:18,575 --> 00:46:20,566
Bien sûr,
mais je n'y pense pas maintenant.
951
00:46:20,644 --> 00:46:22,805
À quoi tu penses ?
Je ne suis pas télépathe.
952
00:46:22,880 --> 00:46:26,008
Regarde. Voici l'empreinte digitale
trouvée sur le verre.
953
00:46:26,083 --> 00:46:27,141
À qui est-elle ?
954
00:46:27,217 --> 00:46:29,242
À un gars
qui a une cicatrice sur le pouce.
955
00:46:29,319 --> 00:46:31,446
- Qui est-il ?
- Je ne sais pas.
956
00:46:31,555 --> 00:46:33,022
Comment vas-tu le découvrir ?
957
00:46:33,090 --> 00:46:36,082
Je l'ignore, mais quand je le saurai,
j'aurai mon homme.
958
00:46:36,160 --> 00:46:38,219
- Pourquoi tu dis ça ?
- Un pressentiment.
959
00:46:38,295 --> 00:46:41,196
Les pressentiments sont inutiles.
Il faut être sûr.
960
00:46:44,101 --> 00:46:49,869
Le 12 mai, à 14 h, un bébé a été tué
par un assassin.
961
00:46:50,073 --> 00:46:54,203
L'homme accusé de ce crime est assis là.
962
00:46:55,979 --> 00:46:58,504
Le 12 mai,
j'ai vu Russ Cortig à Philadelphie
963
00:46:58,582 --> 00:47:00,015
à 14 h.
964
00:47:00,083 --> 00:47:03,712
Messieurs, il est clair
que cet alibi est monté de toutes pièces.
965
00:47:03,787 --> 00:47:05,084
Objection, Votre Honneur.
966
00:47:05,155 --> 00:47:08,386
C'est au jury de décider
si le témoin dit ou non la vérité.
967
00:47:08,458 --> 00:47:09,686
Continuez.
968
00:47:10,894 --> 00:47:15,194
Je vais prouver que le prisonnier
n'était pas à Philadelphie le 12 mai.
969
00:47:15,265 --> 00:47:18,564
J'étais avec Russ Cortig à Central Park
le jour où il a tué le bébé.
970
00:47:18,635 --> 00:47:21,763
- L'avez-vous vu tirer ?
- Eh bien, en fait...
971
00:47:21,839 --> 00:47:23,466
Répondez par oui ou par non !
972
00:47:23,540 --> 00:47:25,337
Votre Honneur, je m'objecte.
973
00:47:26,143 --> 00:47:27,940
Objection rejetée.
974
00:47:28,512 --> 00:47:32,949
Avez-vous vu Russ Cortig tirer,
oui ou non ?
975
00:47:33,250 --> 00:47:35,184
- Non.
- C'est tout.
976
00:47:35,285 --> 00:47:38,777
Messieurs du jury, je vous demande
de ne pas vous laisser déjouer
977
00:47:38,856 --> 00:47:41,950
par le mélodrame
d'un procureur ambitieux.
978
00:47:42,025 --> 00:47:44,084
Le principal témoin contre l'accusé
979
00:47:44,161 --> 00:47:48,063
est un criminel avec un dossier
depuis plus de 10 ans.
980
00:47:48,465 --> 00:47:52,299
Il est évident que ce témoin
a été entraîné par les policiers.
981
00:47:54,071 --> 00:47:58,599
Je vous prie donc, messieurs,
de reconnaître l'accusé non coupable.
982
00:47:58,675 --> 00:48:02,509
Messieurs du jury,
vous avez devant vous un monstre
983
00:48:02,813 --> 00:48:05,247
qui a commis un crime innommable,
984
00:48:05,315 --> 00:48:11,015
un tueur déchaîné qui a dérobé à une mère
son bien le plus précieux, son bébé.
985
00:48:11,989 --> 00:48:16,585
Messieurs du jury, votre devoir sacré
est d'envoyer cet homme à sa place,
986
00:48:16,660 --> 00:48:18,355
sur la chaise électrique.
987
00:48:18,595 --> 00:48:21,063
Il a tué un enfant innocent,
988
00:48:21,331 --> 00:48:25,665
et je demande la punition ultime,
la mort.
989
00:48:27,671 --> 00:48:29,104
Messieurs du jury,
990
00:48:29,172 --> 00:48:32,835
vous devez tenir compte des preuves
soumises pendant ce procès.
991
00:48:32,910 --> 00:48:36,846
Si vous êtes convaincus que cet homme
est coupable, reconnaissez-le comme tel.
992
00:48:36,914 --> 00:48:38,245
Sinon,
993
00:48:38,315 --> 00:48:41,807
si vous avez le moindre doute
sur sa culpabilité,
994
00:48:41,885 --> 00:48:46,413
vous devez lui donner le bénéfice du doute
et le reconnaître non coupable.
995
00:48:46,490 --> 00:48:49,823
Nous, les jurés, reconnaissons l'accusé
non coupable.
996
00:48:50,093 --> 00:48:51,458
Non coupable ?
997
00:49:03,941 --> 00:49:06,774
- Qu'en penses-tu ?
- C'est super.
998
00:49:06,877 --> 00:49:09,402
J'ignorais que la Cour pouvait être
si inspirante.
999
00:49:09,479 --> 00:49:13,210
On y rencontre des gens charmants.
Si honnêtes, si honorables.
1000
00:49:13,317 --> 00:49:17,447
C'est une insulte à chaque homme,
à chaque femme et à chaque enfant en ville.
1001
00:49:25,228 --> 00:49:28,459
Voilà, détective Barr.
Comment vous sentez-vous, maintenant ?
1002
00:49:28,532 --> 00:49:32,866
- Comment se sent cette pauvre femme ?
- Je sais. Mais je ne peux rien y faire.
1003
00:49:32,936 --> 00:49:34,563
- J'ai fait de mon mieux.
- Non.
1004
00:49:34,638 --> 00:49:37,471
Quand tu as témoigné,
pourquoi n'as-tu pas crié, debout !
1005
00:49:37,541 --> 00:49:39,304
- C'est ce que j'aurais fait.
- Non.
1006
00:49:39,376 --> 00:49:41,503
- On peut juste répondre aux questions.
- Ça.
1007
00:49:41,578 --> 00:49:44,638
Ils posent les questions
pour avoir les réponses qu'ils veulent.
1008
00:49:44,715 --> 00:49:45,841
Et qu'est-ce que j'y peux ?
1009
00:49:45,916 --> 00:49:47,213
Ce n'est pas de ma faute.
1010
00:49:47,284 --> 00:49:48,444
Je ne décide de rien, ici.
1011
00:49:48,518 --> 00:49:50,247
- C'est pas de mes affaires.
- Mais oui.
1012
00:49:50,320 --> 00:49:53,255
Pourquoi ne pas avoir dit
à quel point Cortig est horrible ?
1013
00:49:53,323 --> 00:49:55,917
Si on ne peut pas emprisonner
un meurtrier, que faire ?
1014
00:49:55,993 --> 00:49:58,461
- Je l'ignore, mais je sais ce que je ferai.
- Quoi ?
1015
00:49:58,528 --> 00:50:00,052
Je vais démissionner, voilà tout.
1016
00:50:00,130 --> 00:50:03,759
- J'en ai assez de toute cette corruption.
- Un instant. Dan. Dan !
1017
00:50:07,404 --> 00:50:09,599
C'est la 1re fois
que tu ris depuis des mois.
1018
00:50:09,673 --> 00:50:12,608
Continue, c'est bon pour toi.
Tu as mauvaise mine.
1019
00:50:12,676 --> 00:50:15,144
Tu devrais aller au bord de la mer,
te reposer.
1020
00:50:15,212 --> 00:50:19,478
Merci du conseil. Je pense y aller.
Oh ! Te souviens-tu quand ce gars...
1021
00:50:21,018 --> 00:50:23,486
Quand il a demandé à Benny...
1022
00:50:30,894 --> 00:50:33,795
IL N'Y A PAS DE BONHEUR
SANS LIBERTÉ
1023
00:50:33,864 --> 00:50:37,425
PAS DE LIBERTÉ SANS JUSTICE
1024
00:50:37,534 --> 00:50:38,865
COMMISSAIRE DES DÉTECTIVES
PRIVÉ
1025
00:50:38,935 --> 00:50:40,766
Ne vous en faites pas avec ça,
1026
00:50:40,837 --> 00:50:42,566
on sait qu'il a cambriolé la banque
1027
00:50:42,639 --> 00:50:44,539
et on l'enverra en prison
pour longtemps.
1028
00:50:44,608 --> 00:50:47,634
Il ne s'en sortira pas. Oui, au revoir.
1029
00:50:48,011 --> 00:50:50,309
Tu sais, j'ai un commis
qui annonce les visiteurs.
1030
00:50:50,380 --> 00:50:51,404
Je ne pouvais attendre,
1031
00:50:51,481 --> 00:50:53,210
de peur d'oublier ce que j'avais à dire.
1032
00:50:53,283 --> 00:50:56,275
- Bon, vas-y, crache-le.
- Je dois cracher ça, avant.
1033
00:50:56,353 --> 00:50:57,911
- Je démissionne.
- Comment ça ?
1034
00:50:57,988 --> 00:50:59,717
T'aimes pas la façon dont c'est géré ?
1035
00:50:59,790 --> 00:51:01,223
J'ai rien contre le commissariat.
1036
00:51:01,291 --> 00:51:03,316
On a les meilleurs policiers au monde.
1037
00:51:03,393 --> 00:51:05,156
À quoi bon, sans le respect de la loi ?
1038
00:51:05,228 --> 00:51:06,286
- De laquelle ?
- Toutes.
1039
00:51:06,363 --> 00:51:08,194
Plus le crime est grave, moins on agit.
1040
00:51:08,265 --> 00:51:10,859
Seuls les mendiants et les colporteurs
vont en prison.
1041
00:51:10,934 --> 00:51:12,526
Si un criminel avec un long dossier
1042
00:51:12,602 --> 00:51:14,229
tue un bébé, que se passe-t-il ? Rien.
1043
00:51:14,304 --> 00:51:17,205
Tu as raison.
Je le sais aussi bien que toi,
1044
00:51:17,274 --> 00:51:19,105
mais je ne peux rien faire de plus.
1045
00:51:19,176 --> 00:51:20,905
Tu le supportes mieux.
1046
00:51:20,977 --> 00:51:23,741
Quand ils ont libéré Cortig ce matin,
j'ai eu mal au cœur.
1047
00:51:23,814 --> 00:51:25,839
Comme tous les parents à New York.
1048
00:51:25,916 --> 00:51:27,577
Je sais comment tu te sens.
1049
00:51:27,651 --> 00:51:30,142
À ton âge,
je croyais que tous les criminels
1050
00:51:30,220 --> 00:51:32,620
étaient en prison,
mais j'ai vite vu qu'être policier
1051
00:51:32,689 --> 00:51:34,350
est un travail comme un autre.
1052
00:51:34,424 --> 00:51:36,858
Oui, ce n'est qu'un travail,
et je ne le veux plus.
1053
00:51:36,927 --> 00:51:38,394
On me paie pour protéger les vies,
1054
00:51:38,462 --> 00:51:39,827
mais on ne me laisse pas gagner
1055
00:51:39,896 --> 00:51:41,261
ma paie. Je travaille pour rien.
1056
00:51:41,331 --> 00:51:43,356
- Que vas-tu faire ?
- Trouver Cortig.
1057
00:51:43,433 --> 00:51:45,162
Quand j'étais agent de la loi,
1058
00:51:45,235 --> 00:51:47,465
je ne pouvais y toucher.
Mais en tant que citoyen,
1059
00:51:47,537 --> 00:51:49,198
je peux lui arranger le portrait.
1060
00:51:49,272 --> 00:51:52,207
Je peux pas publier ça.
Cortig a été acquitté, et ça finit là.
1061
00:51:52,275 --> 00:51:54,505
Il a été acquitté,
mais il n'est pas innocent.
1062
00:51:54,578 --> 00:51:57,206
Aux yeux de la loi, oui.
Ça clôt l'affaire.
1063
00:51:57,280 --> 00:51:58,304
Et ça clôt ma carrière.
1064
00:51:58,381 --> 00:52:00,508
Si je ne peux écrire la vérité,
j'écris rien.
1065
00:52:00,584 --> 00:52:02,575
On n'imprime
que ce qu'on croit être vrai.
1066
00:52:02,652 --> 00:52:04,711
- Si ça ne l'est pas, tant pis.
- Je vois.
1067
00:52:04,788 --> 00:52:06,119
Tu es comme tous les autres :
1068
00:52:06,189 --> 00:52:07,884
tu te fiches qu'un homme soit coupable.
1069
00:52:07,958 --> 00:52:10,188
Personne ne se soucie des autres.
1070
00:52:10,927 --> 00:52:13,225
Je suis rédacteur en chef,
pas réformateur.
1071
00:52:13,296 --> 00:52:15,230
J'ai un emploi et je tiens à le garder.
1072
00:52:15,298 --> 00:52:17,357
Bon, garde-le, et garde le mien aussi.
1073
00:52:17,434 --> 00:52:18,594
Un instant.
1074
00:52:18,668 --> 00:52:21,398
Non, j'ai perdu assez d'instants.
1075
00:52:22,272 --> 00:52:26,231
Entrez, entrez, entrez.
1076
00:52:26,376 --> 00:52:30,437
Entrez, entrez, entrez.
Oh, bonjour, entre.
1077
00:52:30,514 --> 00:52:32,948
- Je suis déjà entrée.
- Oui, tu es entrée.
1078
00:52:33,016 --> 00:52:35,041
Ne reste pas là à me regarder. Aide-moi.
1079
00:52:35,118 --> 00:52:36,415
- Où vas-tu ?
- Je ne sais pas.
1080
00:52:36,486 --> 00:52:38,215
- Pas encore décidé.
- Je peux venir ?
1081
00:52:38,288 --> 00:52:39,448
- Où ?
- Où tu vas.
1082
00:52:39,523 --> 00:52:41,184
J'ai dit que je sais pas où je vais.
1083
00:52:41,258 --> 00:52:43,226
- Quand pars-tu ?
- Je ne sais pas non plus.
1084
00:52:43,293 --> 00:52:45,818
- Alors pourquoi je ne peux pas y aller ?
- Où ?
1085
00:52:45,896 --> 00:52:48,990
- C'est ce que je te demande.
- C'est moi qui te le demande.
1086
00:52:49,065 --> 00:52:52,034
- Qui y va, toi ou moi ?
- Où ?
1087
00:52:52,235 --> 00:52:55,500
- Je ne sais pas. Tu pars, pas moi.
- Quelle heure est-il ?
1088
00:52:55,572 --> 00:52:57,130
À quelle heure part ton train ?
1089
00:52:57,207 --> 00:52:59,573
Comment, mon train ?
J'y vais peut-être en bateau.
1090
00:52:59,643 --> 00:53:03,306
- Quel genre de bateau ?
- Je ne sais pas. Je ne l'ai pas encore vu.
1091
00:53:05,148 --> 00:53:07,116
Aide-moi. Je n'arrive pas à l'ouvrir.
1092
00:53:07,184 --> 00:53:08,947
- Qu'y a-t-il ? Il est coincé ?
- Oui.
1093
00:53:09,019 --> 00:53:11,681
Un instant, je vais le faire.
Pousse-toi.
1094
00:53:13,490 --> 00:53:14,821
Pourquoi tu ne m'aides pas ?
1095
00:53:14,891 --> 00:53:16,984
- Je ne peux pas l'ouvrir.
- Bon, pousse-toi.
1096
00:53:17,060 --> 00:53:19,824
- Prends ce côté, je prends celui-ci.
- D'accord.
1097
00:53:22,365 --> 00:53:24,026
Eh bien, il est vide.
1098
00:53:24,100 --> 00:53:26,694
Je sais.
Pourquoi m'as-tu dit de l'ouvrir ?
1099
00:53:26,836 --> 00:53:29,964
Une femme ne devrait pas faire de valise.
C'est un travail d'homme.
1100
00:53:30,040 --> 00:53:32,634
De toute façon, t'aurais pas dû venir
avant mon retour.
1101
00:53:32,709 --> 00:53:34,267
- Ton retour d'où ?
- D'où je vais.
1102
00:53:34,344 --> 00:53:35,868
Tu ne m'as pas dit où tu allais.
1103
00:53:35,946 --> 00:53:37,675
Comment te le dirais-je si je l'ignore ?
1104
00:53:37,747 --> 00:53:40,841
Où que tu ailles, tu as oublié un bas
et il est troué.
1105
00:53:40,917 --> 00:53:42,782
Bon, reste ici et reprise-le.
1106
00:53:43,186 --> 00:53:47,179
- Dan, tu as oublié ton chapeau.
- Tant pis. À bientôt.
1107
00:53:47,257 --> 00:53:50,055
- Dan, tu as oublié quelque chose.
- Mon chapeau, hein ?
1108
00:53:50,126 --> 00:53:52,390
- Oui. Mon chapeau.
- Et quoi d'autre ?
1109
00:53:53,463 --> 00:53:55,988
Oh, je sais. Allons, chérie...
1110
00:54:01,104 --> 00:54:03,698
- Là, veux-tu m'épouser ?
- Je te le dirai à ton retour.
1111
00:54:03,773 --> 00:54:06,833
Bon. En attendant, je vais acheter
la ferme dont je te parlais.
1112
00:54:06,910 --> 00:54:09,538
Celle avec les cochons et les vaches
et les poules.
1113
00:54:09,613 --> 00:54:10,773
- Sans pensionnaires ?
- Non.
1114
00:54:10,847 --> 00:54:13,748
- Et la dame de la 408 ?
- Sans pensionnaires.
1115
00:54:14,451 --> 00:54:17,477
Prends soin de toi, chéri.
C'est un dur à cuire que tu poursuis.
1116
00:54:17,554 --> 00:54:19,522
Je le suis aussi. À bientôt.
1117
00:54:21,591 --> 00:54:25,027
- Danny, téléphone !
- Réponds.
1118
00:54:27,364 --> 00:54:30,333
- Allô.
- Est-ce que Danny Barr est là ?
1119
00:54:30,600 --> 00:54:34,661
- Qui est-ce ?
- C'est Mme Cole. Mme Chesley Cole.
1120
00:54:34,804 --> 00:54:37,705
Eh bien, ici Mme Barr. Mme Escroc Barr.
1121
00:54:40,777 --> 00:54:42,768
- Hé ! Dan !
- Quoi ?
1122
00:54:42,846 --> 00:54:45,440
Mme Cole
veut que tu ailles prendre le thé.
1123
00:54:45,515 --> 00:54:47,415
Je ne veux pas de thé.
1124
00:54:47,484 --> 00:54:50,078
Et je ne veux pas de ferme !
1125
00:55:00,930 --> 00:55:03,364
DAN BARR DÉMISSIONNE !
OUTRÉ PAR L'ACQUITTEMENT DE CORTIG
1126
00:55:03,433 --> 00:55:05,958
Je me demande s'il y avait un scandale.
1127
00:55:06,036 --> 00:55:08,129
Penses-tu ?
On lui a demandé de démissionner ?
1128
00:55:08,204 --> 00:55:11,401
Il est têtu. Il a dû démissionner
parce que Cortig a été acquitté.
1129
00:55:11,474 --> 00:55:14,568
On ne peut pas le blâmer.
En voilà un qui pense avec sa tête.
1130
00:55:14,644 --> 00:55:15,872
C'était idiot de démissionner.
1131
00:55:15,945 --> 00:55:19,506
Il devrait savoir qu'on ne condamne
personne, dans cette ville.
1132
00:55:19,582 --> 00:55:22,415
- Voici une carte qu'il a envoyée de Trenton.
- Oui ?
1133
00:55:22,485 --> 00:55:25,045
- Celle-ci est de Philadelphie.
- Dis donc...
1134
00:55:25,121 --> 00:55:27,351
Et celle-ci, d'Atlantic City.
1135
00:55:27,891 --> 00:55:30,621
- Où va-t-il, ensuite ?
- Il dit qu'il rentre.
1136
00:55:30,694 --> 00:55:32,992
J'espère qu'il aura de l'argent
pour le train.
1137
00:55:33,063 --> 00:55:34,496
Comme je m'ennuie de lui.
1138
00:55:34,564 --> 00:55:37,294
Je me sens comme si ma vie était vide.
1139
00:55:37,367 --> 00:55:39,733
- J'espère qu'il se sent seul.
- Seul ?
1140
00:55:39,803 --> 00:55:42,135
Comment se sentir seul à Atlantic City ?
1141
00:55:42,205 --> 00:55:44,935
Quand on est amoureux,
on peut se sentir seul n'importe où.
1142
00:55:45,008 --> 00:55:48,307
Je suis dans la plus grande ville
au monde et je me sens seule.
1143
00:55:48,378 --> 00:55:51,279
Ne t'en fais pas pour lui. Il s'amuse.
1144
00:55:51,348 --> 00:55:53,612
Je parie qu'il nage beaucoup.
1145
00:55:53,750 --> 00:55:56,776
Non. Il pense sûrement à moi.
1146
00:55:56,853 --> 00:55:59,651
Ne peut-il pas penser et nager
en même temps ?
1147
00:55:59,723 --> 00:56:02,317
- Oui, mais il doit se sentir seul.
- Seul ?
1148
00:56:02,392 --> 00:56:05,828
Avec 50 000 femmes en maillot de bain,
tu crois qu'il se sent seul.
1149
00:56:05,895 --> 00:56:07,760
Que tu es naïve.
1150
00:56:07,831 --> 00:56:10,163
Eve, un de tes clients est là.
1151
00:56:16,339 --> 00:56:19,103
J'y vais. Bon, salut.
1152
00:56:19,342 --> 00:56:20,707
Eh bien, Mlle Fallon.
1153
00:56:20,777 --> 00:56:22,108
Comment va notre journaliste ?
1154
00:56:22,178 --> 00:56:24,146
C'est fini.
Je suis encore à la case départ.
1155
00:56:24,214 --> 00:56:25,613
Pourquoi cette tête ?
1156
00:56:25,682 --> 00:56:28,412
Tout est sens dessus dessous.
Tu veux tes ongles courts ?
1157
00:56:28,485 --> 00:56:30,476
Pas trop courts.
1158
00:56:30,553 --> 00:56:33,351
Il paraît que Dan a démissionné.
1159
00:56:33,423 --> 00:56:35,516
- Oui.
- Pourquoi ?
1160
00:56:35,859 --> 00:56:38,384
À cause de l'affaire Cortig.
N'était-ce pas terrible ?
1161
00:56:38,461 --> 00:56:41,555
Tout le monde sait qu'il est coupable,
et il s'en tire sans rien.
1162
00:56:41,631 --> 00:56:42,791
Dan est parti pour ça ?
1163
00:56:42,866 --> 00:56:45,232
Oui. Ça l'a fâché de n'avoir pu
le faire condamner,
1164
00:56:45,301 --> 00:56:47,826
mais attends
qu'il mette la main sur Cortig.
1165
00:56:47,904 --> 00:56:50,566
Il en fait une affaire personnelle ?
1166
00:56:50,640 --> 00:56:54,132
Oui, il pense pouvoir faire mieux
sans son badge. D'homme à homme.
1167
00:56:54,210 --> 00:56:55,973
Il le fera parler.
1168
00:56:58,248 --> 00:57:00,079
Passez-moi le téléphone.
1169
00:57:00,150 --> 00:57:02,983
Excusez-moi,
je dois passer un coup de fil.
1170
00:57:03,286 --> 00:57:06,847
Allô, donnez-moi le Locust 3-6-7-2.
1171
00:57:07,590 --> 00:57:09,649
Oui, c'est à Philadelphie.
1172
00:57:10,827 --> 00:57:13,261
Non, merci, je garde la ligne.
1173
00:57:13,863 --> 00:57:17,026
Dan prend donc les choses en main ?
1174
00:57:17,467 --> 00:57:20,527
C'est intéressant, très intéressant.
1175
00:57:20,737 --> 00:57:22,796
Je me demande s'il retrouvera Cortig.
1176
00:57:22,872 --> 00:57:24,464
C'est sûr que oui.
1177
00:57:36,119 --> 00:57:37,313
À qui voulez-vous parler ?
1178
00:57:37,387 --> 00:57:38,979
Allô, est-ce M. Patterson ?
1179
00:57:39,189 --> 00:57:42,181
Oui, c'est M. Patterson. Quoi de neuf ?
1180
00:57:42,392 --> 00:57:45,259
M. Patterson, ici M. Morey.
1181
00:57:45,695 --> 00:57:49,597
Oui, je suis très intéressé par ce...
1182
00:57:49,666 --> 00:57:52,760
Cet article de Chippendale.
1183
00:57:53,436 --> 00:57:57,702
Et ce tableau de Gainsborough, aussi.
Enfin, si le prix me convient.
1184
00:57:58,007 --> 00:58:00,874
Arrêtez de perdre du temps.
Vous connaissez le prix.
1185
00:58:01,044 --> 00:58:02,978
Je vais vous dire ce qu'il faut faire.
1186
00:58:03,046 --> 00:58:05,606
Venez me voir tout de suite.
1187
00:58:06,182 --> 00:58:08,173
Oui, je suis intéressé.
1188
00:58:09,252 --> 00:58:11,982
Non, je suggère
que vous preniez l'avion.
1189
00:58:12,455 --> 00:58:14,320
Oui. C'est plus rapide.
1190
00:58:14,390 --> 00:58:18,190
Bien, d'accord.
1191
00:58:19,462 --> 00:58:21,225
Que disiez-vous ?
1192
00:58:21,531 --> 00:58:23,726
Juste à quel point Dan est fâché
contre Cortig.
1193
00:58:23,800 --> 00:58:25,734
Il pense qu'il mérite
la chaise électrique.
1194
00:58:25,802 --> 00:58:27,167
- Vraiment ?
- Mais pas moi.
1195
00:58:27,237 --> 00:58:30,468
Il ne mérite pas de chaise.
Il faudrait le tuer debout.
1196
00:58:34,377 --> 00:58:37,471
- Alors, on doit prendre l'avion ?
- Oui. Tu n'as pas peur, hein ?
1197
00:58:37,547 --> 00:58:41,005
Je n'aime pas ces avions.
Ils sont trop dangereux.
1198
00:58:41,417 --> 00:58:43,248
Ils sont aussi sécuritaires
que possible.
1199
00:58:43,319 --> 00:58:47,153
Ils seraient plus sécuritaires
si on pouvait garder un pied à terre.
1200
00:58:47,690 --> 00:58:50,158
Ne t'en fais pas.
Ils te donnent un parachute.
1201
00:58:50,226 --> 00:58:52,057
Mais s'il n'ouvre pas ?
1202
00:58:52,128 --> 00:58:53,720
Il ouvre, c'est garanti.
1203
00:58:53,796 --> 00:58:55,423
Ça ne le fera pas s'ouvrir.
1204
00:58:55,498 --> 00:58:58,365
Je peux devoir sauter de 3 000 m,
et s'il ne s'ouvre pas,
1205
00:58:58,434 --> 00:59:00,425
à quoi bon la garantie ?
1206
00:59:00,503 --> 00:59:01,970
À quoi bon ?
1207
00:59:02,038 --> 00:59:05,804
Si le parachute n'ouvre pas,
ils t'en donnent un deuxième.
1208
00:59:05,875 --> 00:59:07,240
Tu comprends ?
1209
00:59:07,677 --> 00:59:11,306
Oui, je comprends.
Tout sauf le deuxième parachute.
1210
00:59:13,716 --> 00:59:16,514
Alors, tu parlais avec M. Morey ?
1211
00:59:17,620 --> 00:59:21,215
Il est fascinant, n'est-ce pas ?
1212
00:59:21,524 --> 00:59:24,755
- Un peu mystérieux, non ?
- Très mystérieux.
1213
00:59:24,827 --> 00:59:26,556
Et beau, aussi.
1214
00:59:27,163 --> 00:59:28,528
Oui, beau.
1215
00:59:28,598 --> 00:59:31,533
Le genre d'homme
qu'on ne peut pas vraiment comprendre.
1216
00:59:31,601 --> 00:59:34,798
Il est différent.
Bien sûr, il n'est pas mon genre.
1217
00:59:35,238 --> 00:59:37,570
Je veux un homme comme le tien.
1218
00:59:38,942 --> 00:59:41,843
Tu as de la chance
d'avoir un homme comme Dan.
1219
00:59:42,946 --> 00:59:45,506
- Une cicatrice sur le pouce.
- Qui, Dan ?
1220
00:59:54,157 --> 00:59:56,591
Attendez, il faut voir celui-là.
1221
00:59:57,360 --> 01:00:01,524
Regardez les nuances et les couleurs.
C'est un Rubens.
1222
01:00:01,798 --> 01:00:02,924
Rubens ?
1223
01:00:04,233 --> 01:00:07,202
C'est le gars qui a un restaurant
sur Broadway ?
1224
01:00:07,270 --> 01:00:08,828
Non, aucun lien.
1225
01:00:09,238 --> 01:00:13,004
Celui à côté est un Velázquez.
Superbe, n'est-ce pas ?
1226
01:00:13,076 --> 01:00:14,566
J'en ai assez.
1227
01:00:14,644 --> 01:00:17,670
Oui. C'est superbe,
mais pourquoi est-on ici ?
1228
01:00:17,747 --> 01:00:20,545
Il n'y a rien de tel que de se promener
dans un musée d'art
1229
01:00:20,617 --> 01:00:22,778
en parlant d'affaires.
1230
01:00:22,852 --> 01:00:27,186
Celui-ci, c'est un Rembrandt.
C'est un portrait.
1231
01:00:28,024 --> 01:00:30,686
Rembrandt était célèbre
pour ses portraits.
1232
01:00:31,628 --> 01:00:33,960
Vous dites que Cortig vous a offert
40 000 $ ?
1233
01:00:34,030 --> 01:00:36,225
Oui, et nous en voulons 70 000.
1234
01:00:36,699 --> 01:00:39,224
Cette fille a de très beaux yeux.
1235
01:00:39,302 --> 01:00:41,964
C'est ce qui a rendu Rembrandt célèbre.
1236
01:00:42,505 --> 01:00:45,269
Cortig allait faire 30 000 $
dans cette affaire,
1237
01:00:45,642 --> 01:00:49,476
mais s'il était éliminé,
vous auriez les 70 000 $ au complet.
1238
01:00:49,746 --> 01:00:52,271
Ce gars, Rembrandt, il est mort, hein ?
1239
01:00:52,348 --> 01:00:54,646
Oui. Il est mort depuis des années.
1240
01:00:54,717 --> 01:00:59,120
J'ai dit, si Cortig était éliminé,
vous garderiez tous les 70 000 $.
1241
01:00:59,288 --> 01:01:01,381
Considérez Cortig comme éliminé.
1242
01:01:03,926 --> 01:01:05,188
Bonjour, M. Martin.
1243
01:01:05,261 --> 01:01:06,660
Mlle Fallon, que cherchez-vous ?
1244
01:01:06,729 --> 01:01:07,991
Dan. L'avez-vous vu ?
1245
01:01:08,064 --> 01:01:09,998
Pas depuis sa démission, l'idiot.
1246
01:01:10,066 --> 01:01:12,762
Il avait raison de démissionner
et il n'est pas idiot.
1247
01:01:12,835 --> 01:01:15,133
- Ah non ?
- Non, il ne l'est pas.
1248
01:01:15,905 --> 01:01:18,703
Vous le détestez, hein ?
Pas besoin de me le dire.
1249
01:01:18,775 --> 01:01:20,800
Les actes sont plus éloquents
que les paroles.
1250
01:01:20,877 --> 01:01:24,142
Vous en faites pas, il reviendra.
Vous serez la première à le savoir.
1251
01:01:24,213 --> 01:01:25,976
Je suis la dernière à s'en soucier.
1252
01:01:26,049 --> 01:01:29,985
N'est-ce pas horrible ? Je parie
que vous voudrez ne jamais le revoir.
1253
01:01:30,053 --> 01:01:31,645
Exact. Mais je le veux en lieu sûr.
1254
01:01:31,721 --> 01:01:35,316
En lieu sûr ? Il pourrait
se sortir d'une fosse aux lions.
1255
01:01:35,825 --> 01:01:38,658
Mais il aurait des difficultés
avec une chatte sauvage.
1256
01:01:38,728 --> 01:01:40,593
Ne partez pas fâchée.
1257
01:01:40,963 --> 01:01:42,430
Alors, rendez-moi un service.
1258
01:01:42,498 --> 01:01:44,432
Bien sûr. Lequel ?
1259
01:01:44,500 --> 01:01:46,866
Voici une empreinte digitale.
Vous la photographiez ?
1260
01:01:46,936 --> 01:01:48,699
- Bien sûr.
- Merci.
1261
01:01:49,972 --> 01:01:52,964
Et je dirai à Dan
que vous ne voulez jamais le revoir.
1262
01:01:53,042 --> 01:01:54,600
Ne faites pas ça.
1263
01:02:56,639 --> 01:02:58,197
À combien est le loyer, ici ?
1264
01:02:58,274 --> 01:03:00,868
Ça dépend
de qui on est et de ce qu'on a.
1265
01:03:00,943 --> 01:03:04,640
Tenez ça un instant,
que je sorte mes clés.
1266
01:03:04,981 --> 01:03:08,917
J'aime les clés.
Elles permettent d'entrer et de sortir.
1267
01:03:17,894 --> 01:03:19,828
Faites comme chez vous.
1268
01:03:20,163 --> 01:03:23,189
Comment vous trouvez ça ?
Pas mal, hein ?
1269
01:03:24,066 --> 01:03:26,864
Vous savez, je reviens d'Atlantic City.
1270
01:03:26,936 --> 01:03:29,905
J'ai joué au golf là-bas,
j'ai cassé le 98.
1271
01:03:30,640 --> 01:03:31,766
Merci.
1272
01:03:32,141 --> 01:03:36,339
Vous m'excuserez pendant que je mets
ces fleurs dans l'eau ?
1273
01:03:36,412 --> 01:03:38,437
C'est drôle, les fleurs.
1274
01:03:38,514 --> 01:03:41,176
Il faut les mettre dans l'eau, sinon,
elles meurent.
1275
01:03:41,250 --> 01:03:43,946
Attendez de les voir.
1276
01:03:45,454 --> 01:03:48,287
Alors ? Ce sont des American Beauties.
1277
01:03:48,357 --> 01:03:51,417
- On dirait des roses.
- C'en est.
1278
01:03:52,195 --> 01:03:53,822
Il y a bien des sortes de roses.
1279
01:03:53,896 --> 01:03:57,388
Celles-ci sont des American Beauties.
Vingt dollars la douzaine.
1280
01:03:57,667 --> 01:03:59,328
Ce sont mes préférées.
1281
01:03:59,402 --> 01:04:01,097
Sûrement parce qu'elles sont si chères.
1282
01:04:01,170 --> 01:04:05,072
Rien de tel qu'avoir ce qu'on veut,
peu importe le prix, hein ?
1283
01:04:05,174 --> 01:04:07,165
Oui, n'est-ce pas ?
1284
01:04:11,414 --> 01:04:16,113
Bon, ces beautés iront
dans la chambre de papa.
1285
01:04:16,719 --> 01:04:18,744
Je peux allumer la radio ?
1286
01:04:18,821 --> 01:04:22,052
Bien sûr. Servez-vous un verre,
tant qu'à y être.
1287
01:04:23,726 --> 01:04:26,217
Entrez, pendant que je cherche un vase.
1288
01:04:27,997 --> 01:04:33,060
Ces marguerites sont belles aussi,
mais elles ne sentent pas, vous voyez ?
1289
01:04:33,803 --> 01:04:35,600
Ah, mais j'adore les roses.
1290
01:04:36,572 --> 01:04:38,870
Je les aime parce qu'elles sont rouges.
1291
01:04:38,941 --> 01:04:40,465
Le rouge est ma couleur préférée.
1292
01:04:40,543 --> 01:04:42,773
C'est pour ça que j'aime les rubis.
Le rouge.
1293
01:04:42,845 --> 01:04:44,210
Oui, sûrement.
1294
01:04:44,347 --> 01:04:47,248
Parlant de rubis...
Et si on parlait d'affaires ?
1295
01:04:47,316 --> 01:04:49,580
Bien sûr.
C'est pour ça que vous êtes venus.
1296
01:04:49,652 --> 01:04:51,517
Alors, voici.
1297
01:04:52,255 --> 01:04:55,850
Vous nous avez offert 40 000 $
pour les diamants, et on en veut 70 000.
1298
01:04:55,925 --> 01:04:59,019
- C'est ça.
- Oui. Ça va pour vous.
1299
01:04:59,095 --> 01:05:01,996
Moins on en a pour notre part,
plus il y en a pour la vôtre.
1300
01:05:02,064 --> 01:05:03,964
Non, ce n'est pas ça.
1301
01:05:04,033 --> 01:05:08,129
Oui. Si on prend 40 000 $,
tu as les autres 30 000 $.
1302
01:05:10,606 --> 01:05:12,733
Qu'est-ce qui vous fait croire ça ?
1303
01:05:13,042 --> 01:05:15,442
Le patron m'en a parlé.
1304
01:05:15,745 --> 01:05:19,704
S'il n'avait pas à vous payer
ce pourcentage, on garderait tout.
1305
01:05:19,782 --> 01:05:22,182
Oui. Mais vous ne le voulez pas tout,
non ?
1306
01:05:22,251 --> 01:05:25,482
Non, mais on pourrait tout avoir
si vous n'étiez pas dans l'affaire.
1307
01:05:25,554 --> 01:05:27,749
- Mais j'y suis, n'est-ce pas ?
- Oui.
1308
01:05:27,823 --> 01:05:31,657
- Mais vous rendez les choses difficiles.
- Je ne crois pas.
1309
01:05:31,861 --> 01:05:35,422
Je crois qu'un homme a droit
à tout ce qu'il peut avoir.
1310
01:05:35,998 --> 01:05:38,796
Et je crois aussi que tout le monde
a droit à quelque chose.
1311
01:05:38,868 --> 01:05:41,701
Oui, du moment que vous avez plus
que les autres.
1312
01:05:41,771 --> 01:05:47,368
Non. Vous comprenez mal.
Ma devise est : "Vivre et laisser vivre."
1313
01:06:18,541 --> 01:06:22,102
Prenez ça avec vous, Cortig.
Les marguerites ne parlent pas.
1314
01:06:37,626 --> 01:06:38,718
Attends.
1315
01:06:40,863 --> 01:06:42,353
Qu'est-ce que c'est ?
1316
01:06:43,866 --> 01:06:45,925
Ce n'est pas un laveur de vitres.
1317
01:06:50,539 --> 01:06:53,099
Entrez tout de suite. Allez !
1318
01:06:57,446 --> 01:07:00,574
- Les mains en l'air et entrez.
- Que faisiez-vous là dehors ?
1319
01:07:00,649 --> 01:07:02,583
Je suis aviateur,
je suis tombé de l'avion.
1320
01:07:02,651 --> 01:07:04,016
Ne faites pas le malin.
1321
01:07:04,086 --> 01:07:07,419
Bon, voici la vérité.
Je suis Daniel Barr, un policier.
1322
01:07:07,490 --> 01:07:08,923
Un policier, hein ?
1323
01:07:09,358 --> 01:07:12,156
Je dirai à votre mère que vous êtes mort
en disant son nom.
1324
01:07:12,228 --> 01:07:13,388
Merci.
1325
01:07:14,163 --> 01:07:15,994
En passant, où est Cortig ?
1326
01:07:16,065 --> 01:07:17,498
Il se repose dans les toilettes.
1327
01:07:17,566 --> 01:07:19,363
Vous travaillez seul ou en partenariat ?
1328
01:07:19,435 --> 01:07:21,096
Seul. Je vole de mes propres ailes.
1329
01:07:21,170 --> 01:07:23,365
Asseyez-vous avant de vous fatiguer.
1330
01:07:25,074 --> 01:07:26,336
Couvre-le.
1331
01:07:27,143 --> 01:07:29,668
S'il bouge, utilise ton jugement.
1332
01:07:43,793 --> 01:07:46,284
Merci. Allô.
1333
01:07:46,362 --> 01:07:48,159
Ici M. Patterson.
1334
01:07:48,230 --> 01:07:50,494
J'appelle pour vous dire
qu'on a éliminé Cortig
1335
01:07:50,566 --> 01:07:51,999
et qu'on va bientôt vous éliminer.
1336
01:07:52,435 --> 01:07:53,993
De quoi parlez-vous ?
1337
01:07:54,070 --> 01:07:57,335
Vous ne faites pas affaire
avec des compagnies d'assurance.
1338
01:07:57,406 --> 01:07:59,306
Vous faites affaire avec moi.
1339
01:07:59,375 --> 01:08:01,673
Pourquoi avoir mis un flic ici ?
1340
01:08:01,811 --> 01:08:04,575
Je ne comprends pas.
Quelqu'un a fait une erreur.
1341
01:08:04,914 --> 01:08:07,280
Oui. C'est ça, une erreur.
1342
01:08:07,850 --> 01:08:10,216
C'est de la faute de Dan Barr.
1343
01:08:10,686 --> 01:08:14,417
Il était ici pour nous arrêter,
mais on l'a convaincu qu'il avait tort.
1344
01:08:14,690 --> 01:08:17,215
Dan Barr est-il là avec vous ?
1345
01:08:17,626 --> 01:08:19,025
Est-il là, avec qui ?
1346
01:08:19,095 --> 01:08:22,997
Oui, il est là.
Il n'a pas envie de partir, non plus.
1347
01:08:23,099 --> 01:08:25,795
Passez-lui l'appareil.
Je vais tout régler.
1348
01:08:25,868 --> 01:08:26,960
Voilà.
1349
01:08:27,169 --> 01:08:29,296
Allô, Dan. Dan, où es-tu ?
1350
01:08:29,438 --> 01:08:31,906
Gardez la ligne, je vous le passe.
1351
01:08:32,274 --> 01:08:34,401
Quelqu'un veut vous parler.
1352
01:08:34,510 --> 01:08:37,809
S'il donne de l'information
à cette dame, tue-le.
1353
01:08:41,383 --> 01:08:43,010
Dan, où es-tu ? Es-tu blessé ?
1354
01:08:43,085 --> 01:08:45,645
Non, chérie. J'ai eu quelques problèmes,
mais ça va.
1355
01:08:45,721 --> 01:08:47,188
C'est assez.
1356
01:08:48,891 --> 01:08:50,483
Passez-moi l'homme.
1357
01:08:52,261 --> 01:08:53,319
Moi ?
1358
01:08:54,763 --> 01:08:56,822
Allô, M. Patterson.
1359
01:08:57,500 --> 01:09:02,062
M. Patterson, vous avez l'air de penser
que je vous ai trahi, mais c'est faux.
1360
01:09:02,438 --> 01:09:06,306
Si vous faites exactement ce que je dis,
tout finira à votre avantage.
1361
01:09:06,375 --> 01:09:09,139
Laissez tomber les grands mots.
Que dois-je faire ?
1362
01:09:09,211 --> 01:09:11,202
Venez au salon de coiffure Cosmopolitan.
1363
01:09:11,280 --> 01:09:15,717
Ma représentante vous y rencontrera.
C'est une belle manucure blonde.
1364
01:09:15,784 --> 01:09:17,718
Qu'est-ce que c'est que ça ?
1365
01:09:17,786 --> 01:09:20,687
Vous lui donnez le paquet,
et elle vous donnera l'argent.
1366
01:09:20,756 --> 01:09:22,121
De quoi parlez-vous ?
1367
01:09:22,191 --> 01:09:23,522
Qu'est-ce que c'est ?
1368
01:09:23,592 --> 01:09:26,493
Non, ne faites pas ça.
Ne lui faites pas de mal.
1369
01:09:28,130 --> 01:09:31,156
Quoi ? Non. Tout se passera bien si...
1370
01:09:31,233 --> 01:09:33,394
Mais promettez
de ne pas lui faire de mal.
1371
01:09:33,469 --> 01:09:35,164
Qu'a-t-il dit ? Que lui font-ils ?
1372
01:09:35,337 --> 01:09:36,668
D'accord.
1373
01:09:39,175 --> 01:09:42,372
Dites à la blonde
que je porterai un œillet rouge.
1374
01:09:42,611 --> 01:09:44,238
J'y vais de ce pas.
1375
01:09:46,148 --> 01:09:49,811
Je vais chez le barbier
chercher un paquet.
1376
01:09:51,687 --> 01:09:54,622
Eh bien, monsieur le détective,
serez-vous ici à mon retour ?
1377
01:09:54,690 --> 01:09:55,918
J'espère que non.
1378
01:09:55,991 --> 01:09:58,084
Ne t'en fais pas. Il sera là.
1379
01:10:02,865 --> 01:10:04,230
Décide-toi.
1380
01:10:04,300 --> 01:10:07,531
Il ne faudrait pas
que quelque chose arrive à Dan.
1381
01:10:07,603 --> 01:10:09,935
- Que dois-je faire ?
- Presque rien.
1382
01:10:10,005 --> 01:10:13,497
Trouve l'homme avec un œillet rouge
à la boutonnière, donne-lui l'argent,
1383
01:10:13,576 --> 01:10:16,044
mais assure-toi qu'il te remet
un paquet d'abord.
1384
01:10:16,111 --> 01:10:17,169
Et ensuite ?
1385
01:10:17,246 --> 01:10:19,578
Tu apportes le paquet ici
et tu me le donnes.
1386
01:10:19,648 --> 01:10:22,742
Si tout se passe bien, je te donnerai
un beau cadeau de mariage.
1387
01:10:22,818 --> 01:10:25,514
Tu vas épouser Dan, n'est-ce pas ?
1388
01:10:25,821 --> 01:10:27,448
Oui, je pense.
1389
01:10:28,157 --> 01:10:30,921
Tu es sûr qu'il va bien,
que rien ne lui arrivera ?
1390
01:10:30,993 --> 01:10:35,259
J'en suis sûr. Fais ce que je te dis,
et laisse-moi m'occuper du reste.
1391
01:10:35,431 --> 01:10:37,023
Voilà.
1392
01:10:38,300 --> 01:10:41,667
Alors, tu vas le faire ?
1393
01:10:42,605 --> 01:10:43,731
Oui, donne-moi l'argent.
1394
01:10:43,806 --> 01:10:46,570
Voilà qui est bien.
C'est simple comme bonjour.
1395
01:10:46,642 --> 01:10:49,270
Cherche l'homme avec l'œillet rouge
à la boutonnière,
1396
01:10:49,345 --> 01:10:53,441
dis-lui : "Bonjour, M. Patterson."
C'est tout.
1397
01:11:09,865 --> 01:11:13,301
Bonjour. Le poste de police ?
Richard Morey à l'appareil.
1398
01:11:13,402 --> 01:11:15,427
Le détective privé.
1399
01:11:15,504 --> 01:11:18,371
Je veux parler au commissaire Keilly.
Ah, vraiment ?
1400
01:11:18,474 --> 01:11:19,964
Bonjour, commissaire.
1401
01:11:20,075 --> 01:11:22,202
Écoutez,
j'ai de l'information pour vous.
1402
01:11:22,278 --> 01:11:25,076
Me remerciez pas. Je suis payé
par la compagnie d'assurance.
1403
01:11:25,147 --> 01:11:27,775
Mais ça me fait toujours plaisir
de vous aider.
1404
01:11:27,850 --> 01:11:30,648
Écoutez, si vous allez
au salon de coiffure Cosmopolitan,
1405
01:11:30,719 --> 01:11:32,744
vous trouverez votre homme.
1406
01:11:32,821 --> 01:11:35,312
Il porte un œillet rouge,
mais ne l'arrêtez pas
1407
01:11:35,391 --> 01:11:38,622
avant de le voir donner un paquet
à une manucure blonde.
1408
01:11:38,694 --> 01:11:42,460
Oui. C'est sa complice, et vous attraperez
les deux en même temps.
1409
01:11:42,531 --> 01:11:43,691
Comment ? Oui, je serai là.
1410
01:11:43,766 --> 01:11:47,258
Je sais que votre vue baisse,
je vous les pointerai du doigt.
1411
01:11:53,742 --> 01:11:55,801
Vous êtes plus intelligent
que je pensais.
1412
01:11:55,878 --> 01:11:59,143
Il vous suffit de rester assis,
et rien ne vous arrivera.
1413
01:11:59,214 --> 01:12:01,614
Pas besoin d'être intelligent,
si sa vie est en jeu.
1414
01:12:01,684 --> 01:12:03,584
Vous avez un fusil, pas moi. Voilà tout.
1415
01:12:03,652 --> 01:12:07,179
Oui, vous avez raison.
J'ai un fusil et pas vous,
1416
01:12:07,623 --> 01:12:10,148
alors c'est moi qui décide.
1417
01:12:10,859 --> 01:12:11,951
Oui.
1418
01:12:23,539 --> 01:12:25,336
J'ai besoin d'un médecin...
1419
01:13:02,911 --> 01:13:04,344
Tu as des nouvelles de Dan ?
1420
01:13:04,413 --> 01:13:06,176
Oui. Je veux dire, non.
1421
01:13:06,882 --> 01:13:09,874
Oui, tu veux dire non ?
Je ne sais pas ce que tu veux dire.
1422
01:13:09,952 --> 01:13:11,783
Qu'est-ce qu'il y a, tu es nerveuse ?
1423
01:13:11,854 --> 01:13:14,220
As-tu vu un homme avec une fleur
à la boutonnière ?
1424
01:13:14,289 --> 01:13:17,087
Plusieurs.
Quelle est ta fleur préférée ?
1425
01:13:17,159 --> 01:13:19,491
En ce moment, les œillets rouges.
1426
01:13:19,628 --> 01:13:22,620
En voici un qui arrive.
C'est ton homme ?
1427
01:13:29,271 --> 01:13:31,262
Je pense que oui. Merci.
1428
01:13:38,914 --> 01:13:41,041
C'est un bel œillet que vous avez.
1429
01:13:41,116 --> 01:13:44,847
Je porte toujours un œillet rouge
quand je pense rencontrer une blonde.
1430
01:13:44,920 --> 01:13:46,251
Voudriez-vous le sentir ?
1431
01:13:46,321 --> 01:13:49,017
Asseyez-vous à ma table,
et je vous le dirai.
1432
01:13:58,033 --> 01:14:00,934
La main gauche me pique.
Qu'est-ce que ça signifie ?
1433
01:14:02,471 --> 01:14:04,439
C'est signe
que vous recevrez de l'argent.
1434
01:14:04,506 --> 01:14:07,805
Je pensais en avoir, mais je ne suis pas
sûr que ça va se produire.
1435
01:14:07,876 --> 01:14:09,776
Je suis sûre que oui.
1436
01:14:24,526 --> 01:14:26,653
Vous avez l'air nerveuse.
1437
01:14:27,830 --> 01:14:29,525
J'ai un mal de tête.
1438
01:14:29,598 --> 01:14:32,123
Pourquoi ne pas prendre quelque chose ?
1439
01:14:32,668 --> 01:14:35,296
Auriez-vous une suggestion,
M. Patterson ?
1440
01:14:40,442 --> 01:14:42,034
Essayez ces pilules.
1441
01:15:01,830 --> 01:15:04,697
- Hé ! Qu'est-ce que ça signifie ?
- Qui nous a mis ça, vous ?
1442
01:15:04,766 --> 01:15:07,633
Oui. Je fais aussi dans les bijoux.
Aimez-vous mes bracelets ?
1443
01:15:07,703 --> 01:15:10,171
- C'est une blague ou quoi ?
- Personne ne rit.
1444
01:15:10,239 --> 01:15:13,436
Tu es mieux de les enlever très vite,
ou tu vas avoir des problèmes.
1445
01:15:13,509 --> 01:15:15,670
Je vais avoir des problèmes ?
Et toi, alors ?
1446
01:15:15,744 --> 01:15:17,974
J'espère que mon intrusion
ne te dérange pas.
1447
01:15:18,046 --> 01:15:20,014
Pas du tout. C'est du beau travail.
1448
01:15:20,082 --> 01:15:21,413
Pas mal, pour un simple citoyen.
1449
01:15:21,483 --> 01:15:24,111
Quel citoyen ?
Je n'ai pas accepté ta démission.
1450
01:15:24,186 --> 01:15:25,778
Tu es encore policier.
1451
01:15:25,888 --> 01:15:27,253
- Ah...
- Ne t'enfle pas la tête.
1452
01:15:27,322 --> 01:15:29,847
C'est elle qui les a attrapés, pas toi.
1453
01:15:30,058 --> 01:15:33,050
Peut-être, mais c'est moi
qui ai les preuves.
1454
01:15:33,128 --> 01:15:34,459
Où as-tu trouvé ça ?
1455
01:15:34,530 --> 01:15:37,590
Chérie, tu serais surprise
de ce qu'on peut faire dans le noir.
1456
01:15:37,666 --> 01:15:40,294
Mieux vaut les emmener
avant qu'ils volent quelque chose.
1457
01:15:40,369 --> 01:15:42,200
Tu n'as pas de preuves contre moi.
1458
01:15:42,271 --> 01:15:43,533
Ah non ?
1459
01:15:43,605 --> 01:15:47,803
Un homme avec une cicatrice sur le pouce
ne devrait pas se faire manucurer.
1460
01:15:47,943 --> 01:15:49,171
C'est à vous, non ?
1461
01:15:49,244 --> 01:15:51,576
Oui, mais gardez-le.
Je n'en ai plus besoin.
1462
01:15:51,647 --> 01:15:53,080
Comment ça ? Tu vas démissionner ?
1463
01:15:53,148 --> 01:15:55,776
Pourquoi pas ?
J'épouse le meilleur policier en ville.
1464
01:15:55,851 --> 01:15:58,513
Non, c'est moi qui le ferai. Tiens.
1465
01:16:00,355 --> 01:16:01,879
Un instant. Tous ces gens.
1466
01:16:01,957 --> 01:16:04,892
Et alors ? Tu démissionnes.
1467
01:16:06,862 --> 01:16:13,426
Fin