1 00:01:37,530 --> 00:01:41,364 CRÈME À MASSER 2 00:01:57,350 --> 00:01:59,648 Mme Cole a encore perdu ses diamants. 3 00:01:59,719 --> 00:02:01,744 Ils ne lui manqueront pas. 4 00:02:01,855 --> 00:02:03,482 Ils étaient assurés pour 200 000 $. 5 00:02:03,556 --> 00:02:06,389 Elle n'a même pas besoin de l'argent, elle en a assez. 6 00:02:06,459 --> 00:02:08,927 Les flics disent qu'ils auront les coupables dans 48 h. 7 00:02:08,995 --> 00:02:10,622 C'est ce que disent les flics. 8 00:02:10,697 --> 00:02:14,258 Ils étaient assurés pour 200 000 $. Qui va payer ça ? 9 00:02:14,334 --> 00:02:16,666 - Du moment que ce n'est pas moi. - Ni moi. 10 00:02:16,736 --> 00:02:18,795 La compagnie d'assurance les trouvera. 11 00:02:18,872 --> 00:02:20,533 Les flics ne les trouveront pas. 12 00:02:20,607 --> 00:02:22,268 C'est la 3e fois qu'on la cambriole. 13 00:02:22,342 --> 00:02:24,640 Où met-elle ses choses, dans un bocal à poissons ? 14 00:02:24,711 --> 00:02:25,769 J'ignore où elle les met, 15 00:02:25,845 --> 00:02:27,369 mais les voleurs les trouvent vite. 16 00:02:27,447 --> 00:02:29,039 C'est fait de l'intérieur. 17 00:02:29,115 --> 00:02:30,912 Oui. Ces crimes sont louches, 18 00:02:30,984 --> 00:02:32,281 on trouve souvent les diamants. 19 00:02:32,352 --> 00:02:33,819 Les voleurs ne sont jamais pris. 20 00:02:33,887 --> 00:02:35,912 Alors, quelqu'un doit être de mèche avec eux. 21 00:02:35,989 --> 00:02:38,219 - La compagnie d'assurance. - C'est ça. 22 00:02:38,291 --> 00:02:40,191 Elle paie quelqu'un pour les ravoir. 23 00:02:40,260 --> 00:02:42,490 - Qui ? Pourquoi ne pas l'arrêter ? - Trouve-le. 24 00:02:42,562 --> 00:02:43,722 Qu'en pensez-vous ? 25 00:02:43,796 --> 00:02:47,596 Je ne me mêle jamais de ce qui ne me regarde pas. 26 00:02:49,269 --> 00:02:52,466 C'est le gars qui récupère toujours les diamants. 27 00:02:54,040 --> 00:02:59,068 Celle-ci offre 120 000 $, et cette police promet 80 000 $. 28 00:02:59,145 --> 00:03:00,874 Donc 200 000 $ en tout, hein ? 29 00:03:00,947 --> 00:03:04,815 Oui, exactement. Mais bien sûr, les assurances m'intéressent moins 30 00:03:04,884 --> 00:03:06,875 que de récupérer mes biens. 31 00:03:06,953 --> 00:03:08,420 Bien sûr. 32 00:03:08,488 --> 00:03:11,651 La valeur sentimentale l'emporte sur l'argent, pour vous, hein ? 33 00:03:11,724 --> 00:03:12,884 Oui, bien sûr. 34 00:03:12,959 --> 00:03:14,085 Très bien, Mme Cole. 35 00:03:14,160 --> 00:03:16,219 Je suis sûr que vos bijoux seront retrouvés. 36 00:03:16,296 --> 00:03:17,763 Oh, oui ! Moi aussi. 37 00:03:17,830 --> 00:03:19,730 Tous mes amis vous ont recommandé, 38 00:03:19,799 --> 00:03:21,096 vous n'échouez jamais. 39 00:03:21,167 --> 00:03:23,192 Eh bien, presque jamais. 40 00:03:23,636 --> 00:03:25,900 Avez-vous rencontré Fifi ? Elle est gentille. 41 00:03:25,972 --> 00:03:29,169 Fifi chérie, voici M. Morey. Il va retrouver nos diamants. 42 00:03:29,242 --> 00:03:31,938 Dis-lui merci. Dis au revoir au gentil monsieur. 43 00:03:37,750 --> 00:03:40,583 Am, stram, gram. Je veux celle-ci. 44 00:03:42,088 --> 00:03:44,818 Ah, c'est toi qui m'as glissé le pouce dans le dos. 45 00:03:44,891 --> 00:03:46,950 Moi-même, Benjamin Battle. Ça boume, poupée ? 46 00:03:47,026 --> 00:03:48,653 Ça boume, toi-même. 47 00:03:49,329 --> 00:03:51,729 Je le savais, j'ai reconnu tes empreintes digitales. 48 00:03:51,798 --> 00:03:54,790 Ne dis pas "empreintes digitales" devant moi, ça me rend malade. 49 00:03:54,867 --> 00:03:57,563 Je te répondrais bêtement si je ne travaillais pas ici. 50 00:03:57,637 --> 00:04:00,162 - Que veux-tu ? - Une manucure, sans te presser. 51 00:04:00,240 --> 00:04:01,764 J'aime que tu me tiennes les mains. 52 00:04:01,841 --> 00:04:04,867 Dommage que je ne puisse pas travailler avec mes gants. 53 00:04:05,645 --> 00:04:08,443 Eh bien, Benny, quoi de neuf ? Ça fait longtemps. 54 00:04:08,514 --> 00:04:10,982 J'ai été au poste pendant 14 jours. Fausse accusation. 55 00:04:11,050 --> 00:04:13,109 Le pauvre. Ils te blâment pour tout, hein ? 56 00:04:13,186 --> 00:04:14,175 Tu l'as dit, ma belle. 57 00:04:14,254 --> 00:04:16,085 Ces flics me traitent comme un criminel. 58 00:04:16,155 --> 00:04:18,385 Oui. Les policiers ont parfois de drôles d'idées. 59 00:04:18,458 --> 00:04:20,653 N'est-ce pas ? Il n'y a pas plus honnête que moi. 60 00:04:20,727 --> 00:04:22,024 J'en doute, quand même. 61 00:04:22,095 --> 00:04:23,960 Non, avec moi, on sait à quoi s'attendre. 62 00:04:24,030 --> 00:04:26,157 - Au pire, oui. - Tu fais la maligne, hein ? 63 00:04:26,232 --> 00:04:29,065 - Qui te cause tant d'ennuis, Benny ? - Tous les policiers. 64 00:04:29,135 --> 00:04:32,332 Ils sont toujours à mes trousses. J'en vois dès que je me retourne. 65 00:04:32,405 --> 00:04:35,602 Eh bien, si ce n'est pas Daniel Barr, le beau détective. 66 00:04:35,675 --> 00:04:36,699 Tu te fais une beauté ? 67 00:04:36,776 --> 00:04:39,244 Rien de tel que passer une demi-heure chez le barbier, 68 00:04:39,312 --> 00:04:40,301 je suis un nouvel homme. 69 00:04:40,380 --> 00:04:42,371 - Quand es-tu sorti de prison ? - Il y a 1 h, 70 00:04:42,448 --> 00:04:43,642 grâce à l'habeas corpus. 71 00:04:43,716 --> 00:04:45,013 Oui, et à ton avocat véreux. 72 00:04:45,084 --> 00:04:47,177 Je ne dirais pas ça, c'est de la diffamation. 73 00:04:47,253 --> 00:04:50,086 Et ne porte pas d'allumettes, on t'arrêterait pour pyromanie. 74 00:04:50,156 --> 00:04:51,589 Chalkie ! Un soda à l'ananas. 75 00:04:51,658 --> 00:04:54,991 Avec de la crème fouettée dessus et une belle cerise rouge. 76 00:04:55,061 --> 00:04:56,460 Ça boume, poupée ? 77 00:04:56,529 --> 00:04:59,657 - Tu aimes cette chaise ? - Oui, surtout quand je suis fatigué. 78 00:04:59,732 --> 00:05:01,290 L'État en a une qui lui ressemble. 79 00:05:01,367 --> 00:05:03,995 - T'aimerais pas l'essayer ? - Je ne suis pas si fatigué. 80 00:05:04,070 --> 00:05:05,970 Tourne-toi vers la droite, vieux rat. 81 00:05:06,039 --> 00:05:09,133 - On se reverra. - Ça ne m'étonnerait pas. 82 00:05:09,208 --> 00:05:12,644 Voilà, chérie. 1,90 $, et je veux ma monnaie. 83 00:05:13,446 --> 00:05:14,538 D'accord. 84 00:05:15,348 --> 00:05:18,715 Salon de coiffure. Oui, madame, on en a. 85 00:05:19,218 --> 00:05:22,278 Les manucures sont occupées. J'en envoie une dès que possible. 86 00:05:22,355 --> 00:05:23,822 Oui, madame. 87 00:05:23,923 --> 00:05:25,515 Chérie, outre ta mère, qui aimes-tu ? 88 00:05:25,591 --> 00:05:27,422 - Ma sœur. - C'est la mauvaise réponse. 89 00:05:27,493 --> 00:05:30,155 - Tu devais dire moi. - Oui, mais j'ai changé d'idée. 90 00:05:30,229 --> 00:05:31,253 Arrête de blaguer. 91 00:05:31,331 --> 00:05:33,492 Quelque chose chez moi ne te plaît pas. Quoi ? 92 00:05:33,566 --> 00:05:36,501 Je ne pourrais pas répondre. Je suis une femme discrète. 93 00:05:36,569 --> 00:05:39,868 Je ne comprends pas. Pourquoi on ne peut pas être ensemble ? 94 00:05:39,939 --> 00:05:43,033 C'est sans doute un sentiment entre nous qui nous éloigne. 95 00:05:43,109 --> 00:05:46,237 Eve, quand tu auras fini, va à la chambre 408. 96 00:05:46,312 --> 00:05:47,404 D'accord. 97 00:05:48,781 --> 00:05:50,908 Il paraît que tu aimes ça. 98 00:05:53,753 --> 00:05:55,744 Cette poupée ne parle pas ? 99 00:05:55,822 --> 00:05:58,347 - Aucune ne parle. Elles sont brisées. - Attends. 100 00:05:58,424 --> 00:05:59,948 - Dis "maman". - Maman. 101 00:06:00,026 --> 00:06:01,220 Voilà. 102 00:06:01,294 --> 00:06:02,818 Qui aimes-tu plus, maman ou papa ? 103 00:06:02,895 --> 00:06:04,863 J'aime maman et papa. 104 00:06:05,631 --> 00:06:07,394 Elle est intelligente, elle a déjoué ça. 105 00:06:07,467 --> 00:06:08,559 Vous en achetez une ? 106 00:06:08,634 --> 00:06:11,330 Non. Quand j'aurai des enfants, alors, 107 00:06:11,404 --> 00:06:13,531 - j'en achèterai. - Que fais-tu ? 108 00:06:13,606 --> 00:06:14,834 J'achète un verre. T'en veux ? 109 00:06:14,907 --> 00:06:17,205 Oui. Je suis assoiffée. 110 00:06:17,276 --> 00:06:18,675 D'accord, chérie. 111 00:06:19,178 --> 00:06:21,169 Un soda à l'ananas avec une cerise dessus. 112 00:06:21,247 --> 00:06:23,442 Un Coke à la cerise, mettez la cerise au fond. 113 00:06:23,516 --> 00:06:25,507 Elle est bonne, hein ? 114 00:06:25,585 --> 00:06:27,746 Je ne suis pas censé être drôle, je suis flic. 115 00:06:27,820 --> 00:06:29,845 Battle a-t-il parlé de moi après mon départ ? 116 00:06:29,922 --> 00:06:31,583 Non. Sinon, je l'aurais giflé. 117 00:06:31,657 --> 00:06:34,683 Je le déteste. Il veut sortir avec moi depuis deux ans. 118 00:06:34,761 --> 00:06:38,458 Je veux l'enfermer à vie, mais les politiciens corrompus ne veulent pas. 119 00:06:38,531 --> 00:06:40,328 Assez avec Battle. On sort, ce soir ? 120 00:06:40,400 --> 00:06:42,368 Ah, oui. J'y arrivais, chérie. 121 00:06:42,435 --> 00:06:44,960 Je sais qu'on doit aller au cinéma, mais c'est annulé. 122 00:06:45,037 --> 00:06:47,130 - Quoi, le film ? - Non, la sortie. 123 00:06:47,206 --> 00:06:50,334 Un Texan s'est fait voler 30 000 $, alors Daniel Barr et ses flics 124 00:06:50,410 --> 00:06:51,809 doivent rattraper le voleur. 125 00:06:51,878 --> 00:06:55,245 Une autre déception. Le monde en est plein. 126 00:06:55,314 --> 00:06:56,781 De quoi ? 127 00:06:57,183 --> 00:06:59,481 De déceptions. De quoi pensais-tu ? De flics ? 128 00:06:59,552 --> 00:07:01,782 Je ne sais pas, chérie. Je pense à tant de choses. 129 00:07:01,854 --> 00:07:06,348 Je dois aller à Hoboken voir un collègue. Et quelques autres choses. 130 00:07:06,426 --> 00:07:08,656 À plus tard, chérie. Prends soin de toi. 131 00:07:08,728 --> 00:07:11,288 Je ne prendrai certainement pas soin de toi. 132 00:07:27,547 --> 00:07:29,447 Jack ! Comment va mon cher journaliste ? 133 00:07:29,515 --> 00:07:32,075 - Bien. Comment va ma tête de linotte ? - Pardon ? 134 00:07:32,151 --> 00:07:33,982 Tu mets ton argent dans cette machine. 135 00:07:34,053 --> 00:07:35,247 Elles sont toutes truquées. 136 00:07:35,321 --> 00:07:37,380 Comment ça ? Regarde ces prix. 137 00:07:37,457 --> 00:07:38,890 On peut gagner, avec de la chance. 138 00:07:38,958 --> 00:07:40,983 Oui, avec de la chance. 139 00:07:41,060 --> 00:07:43,255 Mais d'où vient la chance quand tout est truqué ? 140 00:07:43,329 --> 00:07:44,956 Regarde ce trou, 10 000 $. 141 00:07:45,031 --> 00:07:47,556 Aucune chance que la bille tombe dedans. 142 00:07:47,633 --> 00:07:49,294 Vraiment ? Alors, pourquoi je joue ? 143 00:07:49,368 --> 00:07:52,303 C'est ce que j'aimerais savoir. Pourquoi on y joue ? 144 00:07:52,371 --> 00:07:56,000 Il y a un million de ces machines au pays, rapportant chacune 5 $ par jour. 145 00:07:56,075 --> 00:07:58,441 Ça fait 5 millions par jour, ce n'est pas rien. 146 00:07:58,511 --> 00:08:00,979 Alors, as-tu des nouvelles pour moi ? 147 00:08:01,047 --> 00:08:04,175 Et celles que tu viens de dire ? Tu devrais les donner au public. 148 00:08:04,250 --> 00:08:08,243 Les gens paient 5 millions par jour pour jouer aux billes. Les enfants, rien. 149 00:08:08,321 --> 00:08:09,845 Les machines à billes sont truquées. 150 00:08:09,922 --> 00:08:12,982 Donnez votre argent à la croix rouge au lieu d'être dans le rouge. 151 00:08:13,059 --> 00:08:14,686 - Ça va ? - C'est super. 152 00:08:14,760 --> 00:08:17,126 Tu devrais travailler pour moi. 153 00:08:17,196 --> 00:08:18,663 Comment ça, travailler pour toi ? 154 00:08:18,731 --> 00:08:23,225 Je ne peux pas être partout. J'ai plusieurs personnes à mon service. 155 00:08:23,336 --> 00:08:26,499 Si tu veux laisser le salon de coiffure, dis-le-moi. 156 00:08:26,572 --> 00:08:28,267 Tu es intelligente. 157 00:08:28,341 --> 00:08:30,969 - Merci de l'erreur. - Il n'y a pas d'erreur. 158 00:08:31,043 --> 00:08:32,476 Tu as le pif pour les nouvelles. 159 00:08:32,545 --> 00:08:35,571 Quand je voudrai mettre mon pif dans les affaires des autres, 160 00:08:35,648 --> 00:08:39,675 je te le dirai. Oups ! Je dois faire une manucure à la dame de la 408. 161 00:08:44,123 --> 00:08:45,715 Ma petite chérie, tu as un beau nouveau ruban. 162 00:08:46,392 --> 00:08:47,757 Ne le salis pas. 163 00:08:47,827 --> 00:08:50,990 Oh, comme tu es belle, belle comme le jour. 164 00:08:51,063 --> 00:08:54,260 Oh ! M. Barr, heureuse de vous voir. Avez-vous mes bijoux ? 165 00:08:54,333 --> 00:08:56,961 Pas encore, Mme Cole. Ils n'ont été volés qu'hier. 166 00:08:57,036 --> 00:08:59,129 Oui, et quand croyez-vous les avoir ? Demain ? 167 00:08:59,205 --> 00:09:02,038 Je ne peux rien promettre, mais nous faisons de notre mieux. 168 00:09:02,108 --> 00:09:05,771 Comme c'est bien. M. Barr, avez-vous rencontré mon chien ? 169 00:09:05,845 --> 00:09:10,248 Fifi, voici M. Barr. Il est détective. N'est-elle pas un amour ? 170 00:09:10,483 --> 00:09:11,711 Oh, M. Barr, asseyez-vous. 171 00:09:11,784 --> 00:09:13,251 Bien sûr, vous allez vous asseoir. 172 00:09:13,319 --> 00:09:15,082 - Oui, merci. - Oh, non, non, venez ici. 173 00:09:15,154 --> 00:09:16,712 - Hein ? Venez juste ici. - D'accord. 174 00:09:16,789 --> 00:09:18,552 Vous prendrez bien du thé ? Hein ? 175 00:09:18,624 --> 00:09:20,649 Oui, bien sûr. Je sais que vous en voulez. 176 00:09:20,726 --> 00:09:23,661 Eh bien, Mme Cole, je voulais vous voir pour vous dire 177 00:09:23,729 --> 00:09:25,697 que vous devez garder ce vol confidentiel. 178 00:09:25,765 --> 00:09:27,232 Bon, c'était dans les journaux, 179 00:09:27,300 --> 00:09:28,892 mais dès maintenant, aucun détail. 180 00:09:28,968 --> 00:09:30,993 Les détails, oui. Je n'en parle à personne. 181 00:09:31,070 --> 00:09:33,402 - Bien. - Regardez, n'est-elle pas gentille ? 182 00:09:33,472 --> 00:09:35,337 J'ignore ce que je ferais sans elle. 183 00:09:35,408 --> 00:09:37,535 Bien sûr, vous voulez du thé, n'est-ce pas ? 184 00:09:37,610 --> 00:09:40,135 Oh, la petite chérie, elle est si... 185 00:09:40,212 --> 00:09:42,806 - Oh ! M. Barr, je suis désolée... - Ça va. 186 00:09:42,882 --> 00:09:44,941 Vraiment, on ne peut éviter les maladresses. 187 00:09:45,017 --> 00:09:46,177 - Ce n'est rien. - Hilda ! 188 00:09:46,252 --> 00:09:48,743 Hilda, prenez le veston de M. Barr et séchez-le. 189 00:09:48,821 --> 00:09:50,413 - Oui, enlevez-le... - D'accord. 190 00:09:50,489 --> 00:09:52,047 ... sinon il va rester taché. 191 00:09:52,124 --> 00:09:56,686 Fifi, as-tu vu ce que j'ai fait ? J'ai renversé du thé sur le veston de M. Barr. 192 00:09:57,563 --> 00:09:59,053 Fifi est une pékinoise. 193 00:09:59,131 --> 00:10:00,894 Oui. Bon, Mme Cole, n'oubliez pas. 194 00:10:00,967 --> 00:10:02,730 Gardez les faits pour vous, hein ? 195 00:10:02,802 --> 00:10:04,827 Oh, oui, je promets de n'en parler à personne. 196 00:10:04,904 --> 00:10:07,566 - Personne. - Pas âme qui vive. 197 00:10:07,640 --> 00:10:10,473 Bien sûr, je ne l'ai dit qu'à une personne, Richard Morey, 198 00:10:10,543 --> 00:10:11,840 le détective privé. 199 00:10:11,911 --> 00:10:14,141 - Je comprends. - Vous le connaissez ? 200 00:10:15,181 --> 00:10:16,739 Quelqu'un a cogné. 201 00:10:16,816 --> 00:10:18,215 J'aime entendre cogner. Et vous ? 202 00:10:18,284 --> 00:10:20,184 C'est intrigant, on ne sait pas qui c'est. 203 00:10:20,252 --> 00:10:22,550 On se demande. Vous vous le demandez ? 204 00:10:22,622 --> 00:10:25,955 Oh, la manucure. Je suis à vous dans un instant. 205 00:10:26,025 --> 00:10:29,586 Greta, Greta. Venez prendre Fifi et allez la promener. 206 00:10:29,662 --> 00:10:32,927 Faites une longue promenade autour de Central Park. 207 00:10:33,265 --> 00:10:34,960 Voyons voir, la manucure. 208 00:10:35,034 --> 00:10:38,231 Oh, non, non. Pas maintenant. Je suis beaucoup trop occupée. 209 00:10:38,304 --> 00:10:42,297 Revenez donc à 17 h. Ou plutôt 18 h. Ou même 19 h. 210 00:10:42,375 --> 00:10:44,866 Non, laissez tomber, ne revenez pas du tout. 211 00:10:44,944 --> 00:10:48,311 Mon Dieu. M. Barr, que disions-nous ? 212 00:10:48,714 --> 00:10:50,682 Quel était ce bruit ? 213 00:10:50,783 --> 00:10:52,751 Quel était cet horrible bruit ? 214 00:10:52,852 --> 00:10:54,911 Oui, oui. Ce bruit. Quel était donc ce bruit ? 215 00:10:54,987 --> 00:10:56,147 Je n'en ai aucune idée. 216 00:10:56,222 --> 00:10:57,484 C'était peut-être la porte. 217 00:10:57,556 --> 00:10:59,148 Bien sûr, mais qui l'a claquée ? 218 00:10:59,225 --> 00:11:01,159 - Je l'ignore. Peut-être le chien. - Quoi ? 219 00:11:01,227 --> 00:11:02,353 À qui est donc ce chien ? 220 00:11:02,428 --> 00:11:04,123 À moi, mais elle claque pas les portes. 221 00:11:04,196 --> 00:11:05,857 Parfois, les chiens sont surprenants. 222 00:11:05,931 --> 00:11:06,955 Mon chien le faisait. 223 00:11:07,033 --> 00:11:09,365 Je ne permets pas à mon chien de claquer les portes. 224 00:11:09,435 --> 00:11:10,697 C'était peut-être la bonne. 225 00:11:10,770 --> 00:11:12,533 Non, la bonne ne claque pas les portes. 226 00:11:12,605 --> 00:11:13,594 Sûrement la manucure. 227 00:11:13,673 --> 00:11:16,767 Exactement, c'était elle. Elle a un chien. Je vais lui en parler. 228 00:11:16,842 --> 00:11:18,332 Donnez-moi ce veston. 229 00:11:22,481 --> 00:11:24,881 - Qu'y a-t-il ? - Pas de pourboire ? 230 00:11:24,950 --> 00:11:27,214 - Quelle tête ! - Tous les hommes nous trompent, 231 00:11:27,286 --> 00:11:29,277 même avec des poupées en caoutchouc. 232 00:11:29,355 --> 00:11:31,050 Je ne comprends pas, explique-toi. 233 00:11:31,123 --> 00:11:33,114 L'amour n'existe pas. 234 00:11:33,192 --> 00:11:34,682 Pourquoi penses-tu à ça ? 235 00:11:34,760 --> 00:11:37,558 J'ai dû aller donner une manucure à la dame de la 408, 236 00:11:37,630 --> 00:11:39,393 et qui était là, en chair et en os ? 237 00:11:39,465 --> 00:11:41,023 Je donne ma langue au chat. Qui ? 238 00:11:41,100 --> 00:11:44,331 Daniel Barr, cet idiot de flic incompétent. 239 00:11:44,503 --> 00:11:46,971 - En visite chez la dame de la 408 ? - Oui. 240 00:11:47,873 --> 00:11:50,706 Dire que, depuis cinq ans, j'embrasse le sol où il marche. 241 00:11:50,776 --> 00:11:52,937 Et il marche beaucoup. 242 00:11:53,012 --> 00:11:55,640 - Quel rat. - Oui, qu'ils mangent du fromage ou pas, 243 00:11:55,715 --> 00:11:57,342 les hommes sont tous des rats. 244 00:11:57,416 --> 00:11:59,646 Eve. Eve, un de tes clients est là. 245 00:12:00,219 --> 00:12:03,450 Dis-donc, sors-tu encore avec le plombier de Poughkeepsie ? 246 00:12:03,522 --> 00:12:04,682 Oh, non. 247 00:12:04,757 --> 00:12:07,089 Je sors avec un joueur de basket-ball de Dartmouth. 248 00:12:07,159 --> 00:12:09,150 Ah, tu préfères les muscles. 249 00:12:13,399 --> 00:12:14,696 Je suis prête. 250 00:12:15,501 --> 00:12:16,968 Bonjour, chérie. 251 00:12:17,503 --> 00:12:18,663 Tu dois être fâchée. 252 00:12:18,738 --> 00:12:21,400 Non, je suis si heureuse que je pourrais crier. 253 00:12:21,474 --> 00:12:23,704 Chérie, il s'agit d'un malentendu. 254 00:12:23,776 --> 00:12:26,074 Je n'ai rien mal entendu, tout me semble clair. 255 00:12:26,145 --> 00:12:27,737 Tu veux parler de cette dame au 4e ? 256 00:12:27,813 --> 00:12:29,542 Non, de n'importe quelle dame. 257 00:12:29,615 --> 00:12:31,845 Je vais te croire toi, ou ce que j'ai vu ? 258 00:12:31,917 --> 00:12:33,179 Un instant, ce n'est pas ça. 259 00:12:33,252 --> 00:12:34,378 C'était pour mon travail. 260 00:12:34,453 --> 00:12:37,445 Depuis quand un policier prend le thé à 17 h pour son travail ? 261 00:12:37,523 --> 00:12:39,150 Non, tu me fais marcher. 262 00:12:39,225 --> 00:12:41,819 Qui était cette rousse ? Ton gars du Texas ? 263 00:12:41,894 --> 00:12:43,452 Non, non. Elle a perdu ses bijoux. 264 00:12:43,529 --> 00:12:45,156 Elle a perdu ses bijoux. 265 00:12:45,231 --> 00:12:48,166 C'est pour ça que la bonne allait promener le chien ? 266 00:12:48,434 --> 00:12:49,958 - Eve. - Je sais ce que tu vas dire. 267 00:12:50,035 --> 00:12:51,332 "Tu es renvoyée, va-t'en." 268 00:12:51,403 --> 00:12:53,234 C'est mercredi. Juste trois jours de paie. 269 00:12:53,305 --> 00:12:54,533 Au revoir, et bonne chance. 270 00:12:54,607 --> 00:12:56,097 Hé ! Qu'est-ce que... 271 00:13:02,748 --> 00:13:03,840 Rez-de-chaussée. 272 00:13:06,585 --> 00:13:07,574 Je monte. 273 00:13:23,035 --> 00:13:25,595 - Votre aspirine. - Une aspirine ? 274 00:13:25,671 --> 00:13:29,004 Oui, je m'attends à avoir mal à la tête. Ça commence déjà. 275 00:13:29,074 --> 00:13:30,769 Qu'y a-t-il ? 276 00:13:30,843 --> 00:13:33,073 Je suis dans l'armée des chômeurs. 277 00:13:33,145 --> 00:13:34,737 Tu as démissionné ? 278 00:13:34,814 --> 00:13:37,749 On pourrait dire ça, mais j'ai été renvoyée. 279 00:13:38,350 --> 00:13:40,716 Ils ont du bon parfum, ici. 280 00:13:41,020 --> 00:13:43,079 Oui, si on peut se le permettre. 281 00:13:43,389 --> 00:13:45,789 - Combien sont-ils ? - 55 $. 282 00:13:45,858 --> 00:13:49,294 - Donnez-m'en quatre. - Tu dois avoir beaucoup d'amies. 283 00:13:49,361 --> 00:13:51,488 - Non, ils sont tous pour toi. - Je refuse. 284 00:13:51,564 --> 00:13:53,225 - Non, accepte. - Mais je ne dois pas. 285 00:13:53,299 --> 00:13:56,200 Tu dois et tu le feras. Et des bonbons, aussi. 286 00:13:56,268 --> 00:13:58,065 Voilà. Aimes-tu les bonbons ? 287 00:13:58,137 --> 00:13:59,604 Une autre, pour toi. 288 00:14:00,139 --> 00:14:03,199 Je t'en prie. Il me faudra un camion pour ramener ça chez moi. 289 00:14:03,275 --> 00:14:05,243 Pas besoin. Ma voiture est à l'extérieur. 290 00:14:05,311 --> 00:14:07,745 - Mettez ça sur mon compte. - Merci, M. Morey. 291 00:14:07,813 --> 00:14:11,180 Un appartement, une bonne, une voiture et un chauffeur. 292 00:14:11,250 --> 00:14:13,115 Ça n'a pas l'air beau ? 293 00:14:13,219 --> 00:14:14,982 Trop beau pour être vrai. 294 00:14:15,087 --> 00:14:16,714 Ça pourrait être vrai. 295 00:14:17,590 --> 00:14:20,559 Et je n'ai qu'à te faire les ongles ? 296 00:14:22,061 --> 00:14:24,029 Voilà mon immeuble. 297 00:14:26,866 --> 00:14:29,198 Mais, Eve, tu n'as rien oublié ? 298 00:14:29,268 --> 00:14:31,964 Oui, ma clé, mais je vais passer par la traverse. 299 00:14:32,037 --> 00:14:33,595 Et les bonbons ? Et le parfum ? 300 00:14:33,672 --> 00:14:37,506 Donne les bonbons à ton chauffeur et utilise le parfum. 301 00:14:44,617 --> 00:14:46,346 C'est beau, n'est-ce pas ? 302 00:14:47,653 --> 00:14:51,145 Oui, environ 36 carats. 303 00:14:58,230 --> 00:14:59,663 Tu la connais ? 304 00:15:00,366 --> 00:15:02,926 Non, mais je vais faire sa rencontre. 305 00:15:06,238 --> 00:15:09,071 J'ai fait affaire avec ton ami Battle, aujourd'hui. 306 00:15:09,875 --> 00:15:11,467 Ça m'a coûté 12 000 $. 307 00:15:11,911 --> 00:15:13,310 J'ignore s'il en vaut la peine. 308 00:15:13,379 --> 00:15:15,847 Il est correct, on peut se servir de lui. 309 00:15:18,684 --> 00:15:19,844 Cortig, 310 00:15:20,519 --> 00:15:25,354 si tu achetais un cadeau pour une fille et qu'elle le refusait, que ferais-tu ? 311 00:15:25,691 --> 00:15:27,556 Je le donnerais à ma femme. 312 00:15:28,627 --> 00:15:31,255 Je n'ai pas de femme. Merci. 313 00:15:43,842 --> 00:15:45,139 Qui est-ce ? 314 00:15:45,477 --> 00:15:47,707 - Devine. - Oh. 315 00:15:48,314 --> 00:15:51,340 J'ai trouvé. Va-t'en, le flic. 316 00:15:51,884 --> 00:15:54,352 Chérie, ne sois pas têtue. Tu m'as mal compris. 317 00:15:54,420 --> 00:15:57,583 Je ne t'ai pas du tout. Tu es de nouveau sur le marché. 318 00:15:57,656 --> 00:16:00,591 Pourquoi fais-tu la tête, au lieu de m'écouter ? 319 00:16:00,659 --> 00:16:03,787 Je n'ai pas envie d'écouter. Mes oreilles sont fatiguées. 320 00:16:03,996 --> 00:16:05,930 Es-tu trop fatiguée pour la vérité ? 321 00:16:05,998 --> 00:16:09,024 Tu n'as pas la vérité. Tu mentirais au sujet de la météo. 322 00:16:09,101 --> 00:16:12,036 Je ne te mentirais jamais. Je suis fou de toi, je te le jure. 323 00:16:12,104 --> 00:16:13,799 Tu es la seule au monde, pour moi. 324 00:16:13,872 --> 00:16:15,806 Je suis si fou de toi, j'en perds la tête. 325 00:16:15,874 --> 00:16:19,401 Tu devais bien avoir perdu la tête, pour prendre le thé à la 408. 326 00:16:19,878 --> 00:16:23,075 Aie pitié, veux-tu, chérie ? Tout ça n'est qu'une erreur. 327 00:16:23,148 --> 00:16:26,777 Oui, c'en est une, et c'est la tienne. Retourne voir la dame de la 408. 328 00:16:26,852 --> 00:16:29,320 Ce n'est pas une dame, je te le jure. 329 00:16:29,421 --> 00:16:31,855 C'est quoi, un travesti ? 330 00:16:32,157 --> 00:16:33,954 Non, il s'agit de Mme Cole. 331 00:16:34,026 --> 00:16:36,688 Elle a perdu ses bijoux. J'ai dû aller lui parler. 332 00:16:36,762 --> 00:16:38,059 Et que s'est-il passé ? 333 00:16:38,130 --> 00:16:40,530 Rien. On a parlé, et alors qu'on en parlait, 334 00:16:40,599 --> 00:16:41,998 elle m'a offert du thé. 335 00:16:42,067 --> 00:16:43,329 Et qu'as-tu répondu ? 336 00:16:43,402 --> 00:16:46,098 J'ai dit oui, alors j'ai pris une tasse de thé. 337 00:16:46,305 --> 00:16:49,763 - Fort ou faible ? - Faible. Non, fort, je pense. 338 00:16:50,342 --> 00:16:51,866 Citron ou crème ? 339 00:16:51,944 --> 00:16:53,434 Crème, de la crème forte. 340 00:16:53,512 --> 00:16:54,843 De la crème forte ? 341 00:16:54,913 --> 00:16:57,939 Je veux dire du citron faible. Je sais plus ce que je veux dire. 342 00:16:58,017 --> 00:16:59,314 Mais voici ce qui s'est passé. 343 00:16:59,385 --> 00:17:03,378 On a pris du thé. Elle a perdu ses bijoux, on en a juste discuté. 344 00:17:03,522 --> 00:17:04,819 Maintenant, puis-je entrer ? 345 00:17:04,890 --> 00:17:07,256 Non. Retourne chez elle, pour discuter. 346 00:17:17,302 --> 00:17:20,396 Bonjour, Dan, que fais-tu ici ? 347 00:17:21,240 --> 00:17:24,232 Rien. Je viens voir un ami. 348 00:17:25,377 --> 00:17:28,471 Tu as l'air triste. Que s'est-il passé ? 349 00:17:28,714 --> 00:17:32,411 Rien. Je cherchais mon ami, mais il doit avoir déménagé. 350 00:17:32,551 --> 00:17:34,678 Moi, j'habite encore ici. 351 00:17:34,753 --> 00:17:36,812 Alors, toi et moi, qu'en dis-tu ? 352 00:17:36,889 --> 00:17:38,447 Que veux-tu dire ? 353 00:17:38,824 --> 00:17:42,419 Allons chez moi pour discuter. 354 00:17:43,695 --> 00:17:45,822 Je ne sais pas. Je discute mal. 355 00:17:45,898 --> 00:17:47,661 Je ne sais pas parler. 356 00:17:47,733 --> 00:17:50,099 Ça ne fait rien. C'est moi qui parlerai. 357 00:17:50,169 --> 00:17:52,160 Ou alors, on peut ne pas parler du tout. 358 00:17:52,237 --> 00:17:55,206 On pourra se regarder dans les yeux, comme on faisait avant. 359 00:17:55,274 --> 00:17:56,536 Tu sais... 360 00:17:56,775 --> 00:17:59,403 Se regarder ? Ce n'est pas très amusant. 361 00:17:59,578 --> 00:18:02,445 Tu n'es plus comme avant, toi. 362 00:18:02,514 --> 00:18:04,914 Allons, sois toi-même. 363 00:18:06,452 --> 00:18:09,512 Je me rappelle quand tu me regardais et que tu aimais ça. 364 00:18:09,588 --> 00:18:11,419 Oui, mais ça fait longtemps. 365 00:18:11,490 --> 00:18:13,481 Et alors ? 366 00:18:13,559 --> 00:18:14,856 Il faut refaire connaissance. 367 00:18:14,927 --> 00:18:17,293 Tu te souviens de quand je m'assoyais sur tes genoux 368 00:18:17,362 --> 00:18:19,125 et que je caressais tes cheveux ? 369 00:18:19,198 --> 00:18:22,031 Allons, ne fais pas semblant que tu ne veux pas. 370 00:18:22,134 --> 00:18:25,433 Allons, Dan, donne-moi un petit baiser, tu veux ? 371 00:18:25,671 --> 00:18:27,002 Eh bien... 372 00:18:34,546 --> 00:18:36,207 Bravo pour la mise en scène. 373 00:18:36,281 --> 00:18:38,545 Enfant, je faisais un numéro de ventriloque. 374 00:18:38,617 --> 00:18:40,585 Tu étais assis sur ses genoux ? 375 00:18:40,652 --> 00:18:42,552 Tu peux être méchante, quand tu veux. 376 00:18:42,621 --> 00:18:44,646 Oui. Tu peux être méchant sans le vouloir. 377 00:18:44,723 --> 00:18:46,657 Allons, arrête, soyons amis. 378 00:18:46,725 --> 00:18:48,750 Je veux pas être amie, je veux être ennemie. 379 00:18:48,827 --> 00:18:51,819 Tu devrais sortir de là, tu vas t'asphyxier. 380 00:18:51,897 --> 00:18:53,728 J'espère que oui. J'en ai assez de vivre. 381 00:18:53,799 --> 00:18:57,257 Ne sois pas ridicule. La vie est belle. Le monde est merveilleux. 382 00:18:57,336 --> 00:18:59,236 Il le serait, mis à part quelques gens. 383 00:18:59,304 --> 00:19:01,829 - Quels gens ? - Toi. 384 00:19:01,907 --> 00:19:04,705 À quoi bon t'énerver pour rien ? 385 00:19:04,776 --> 00:19:06,710 Tu sais que je n'aime que toi. 386 00:19:06,778 --> 00:19:08,871 Je n'en suis pas certaine. 387 00:19:08,947 --> 00:19:10,847 Allons, sois sérieuse. 388 00:19:11,416 --> 00:19:14,112 Écoute, pourquoi ne pas se marier ? 389 00:19:14,186 --> 00:19:17,883 On achètera une terre à Long Island. Avec une ferme. 390 00:19:17,956 --> 00:19:21,414 On aura des cochons et des vaches et des canards et des poules. 391 00:19:21,493 --> 00:19:23,893 Des vaches et des poules. Et des poules. 392 00:19:23,996 --> 00:19:26,021 - Tu l'as déjà dit. - Ah bon ? 393 00:19:26,098 --> 00:19:29,090 Tu n'aimerais pas te lever tôt pour nourrir les poules ? 394 00:19:29,168 --> 00:19:31,466 Non. Et rentre chez toi. Je veux dormir. 395 00:19:31,537 --> 00:19:35,701 Tu auras le temps de dormir, demain. Tu n'as plus d'emploi. 396 00:19:35,774 --> 00:19:37,105 Ah, non ? 397 00:19:37,176 --> 00:19:39,542 Et il te faudra du temps pour en trouver un autre. 398 00:19:39,611 --> 00:19:42,409 Je ne perds rien à essayer. 399 00:19:46,251 --> 00:19:48,481 Attends un instant, chérie. 400 00:19:49,121 --> 00:19:52,090 - J'aimerais que tu sois un homme. - Pareil pour toi. 401 00:19:52,691 --> 00:19:55,922 Passez-moi Beekman 3-0-0-0-5. 402 00:19:55,994 --> 00:19:59,020 - C'est un journal. - Bravo, détective. 403 00:20:01,400 --> 00:20:02,697 Allô, Jack Sully à l'appareil. 404 00:20:02,768 --> 00:20:06,101 Jack, ici Eve Fallon. Tu as dit que j'avais le pif pour les nouvelles. 405 00:20:06,171 --> 00:20:07,331 Oui, je sais. Et alors ? 406 00:20:07,406 --> 00:20:10,307 Je suis prête à renifler. Alors, cet emploi que tu as promis ? 407 00:20:10,375 --> 00:20:12,070 Et le barbier ? Tu vas démissionner ? 408 00:20:12,144 --> 00:20:13,611 C'est déjà fait. 409 00:20:13,712 --> 00:20:17,648 J'en ai eu assez des policiers et des criminels. Ils m'horripilent. 410 00:20:17,816 --> 00:20:20,114 D'accord. Sois à mon bureau à 10 h demain matin. 411 00:20:20,185 --> 00:20:21,482 Tu es sur la liste de paie. 412 00:20:21,587 --> 00:20:24,112 Merci, Jack. Alors, à 10 h. 413 00:20:24,957 --> 00:20:27,255 Bon, M. Daniel Barr, 414 00:20:27,993 --> 00:20:31,895 je travaillerai pour M. Jack Sully, du Daily Bulletin, dès demain, 415 00:20:31,964 --> 00:20:34,956 et je serai très rapidement rédactrice en chef. 416 00:20:35,300 --> 00:20:37,700 Si jamais tu as affaire dans le coin, 417 00:20:37,769 --> 00:20:39,896 viens faire un tour. 418 00:20:43,475 --> 00:20:46,569 Oh ! Bonjour, Jack. Que fais-tu ici ? 419 00:20:47,045 --> 00:20:50,276 J'attends un ami. Tu t'es débarrassée de ce grand idiot ? 420 00:20:50,349 --> 00:20:51,441 Non. 421 00:20:51,516 --> 00:20:53,882 Il est encore dans la pièce à côté. 422 00:20:54,219 --> 00:20:55,914 Tu veux que je le sorte de là ? 423 00:20:55,988 --> 00:20:58,752 Pourquoi se donner la peine ? 424 00:20:59,191 --> 00:21:01,785 Allons, embrasse-moi. 425 00:21:04,129 --> 00:21:06,996 Oh, tu as de beaux cheveux. 426 00:21:07,199 --> 00:21:10,100 J'adore les caresser. 427 00:21:10,669 --> 00:21:13,536 Allons, donne-moi un autre baiser. 428 00:21:21,780 --> 00:21:23,543 - Ça va, les gars ? - Bonjour. 429 00:21:23,615 --> 00:21:26,778 Écoutez, voilà pourquoi je voulais vous parler. 430 00:21:27,853 --> 00:21:30,583 J'ignore qui a la marchandise, mais vous, vous le savez. 431 00:21:30,656 --> 00:21:34,456 Je sais qui a la marchandise, mais je ne sais pas ce qu'ils ont. 432 00:21:34,526 --> 00:21:36,391 Bon, voici la liste. 433 00:21:37,462 --> 00:21:41,523 Quand vous paierez ces messieurs, vous saurez quoi attendre en retour. 434 00:21:41,700 --> 00:21:42,997 - Une cigarette ? - D'accord. 435 00:21:43,068 --> 00:21:45,662 Oui, mais s'ils refusent ce que tu offres ? 436 00:21:45,737 --> 00:21:46,931 Ils accepteront. 437 00:21:47,005 --> 00:21:49,997 Avec un trafiquant, ils ne seront pas payés avant un mois. 438 00:21:50,075 --> 00:21:52,543 Moi, je paie tout de suite, en liquide. 439 00:21:52,811 --> 00:21:55,245 Je vous donnerai 1 000 $, les gars. 440 00:21:55,314 --> 00:21:56,679 Je fais ma part pour la charité. 441 00:21:56,748 --> 00:21:57,772 - Merci. - Oh ! M. Morey. 442 00:21:57,849 --> 00:21:59,680 - Bonjour, Mme Cole. - Je vous cherchais. 443 00:21:59,751 --> 00:22:00,775 Ah bon ? 444 00:22:00,852 --> 00:22:02,615 Vous avez mon boîtier de cigarettes. 445 00:22:02,688 --> 00:22:04,417 Vraiment ? J'en suis désolé. 446 00:22:04,489 --> 00:22:05,922 - Le voilà. - Merci. 447 00:22:05,991 --> 00:22:08,789 Je prends toujours des affaires qui ne m'appartiennent pas. 448 00:22:08,860 --> 00:22:12,023 - M. Morey, et vous qui êtes détective. - Oui. 449 00:22:12,097 --> 00:22:14,361 Fifi, Fifi, tu te souviens de M. Morey. 450 00:22:14,433 --> 00:22:15,764 Comment va Fifi, Mme Cole ? 451 00:22:15,834 --> 00:22:19,133 Elle va bien, mais sa vue diminue. 452 00:22:19,204 --> 00:22:21,934 Pauvre petite Fifi. Elle serait horrible avec des lunettes. 453 00:22:22,007 --> 00:22:24,032 Voilà pourquoi elle ne m'a pas reconnu. 454 00:22:24,109 --> 00:22:25,371 Peut-être. 455 00:22:32,351 --> 00:22:34,683 On dirait que c'est ici. 456 00:22:35,887 --> 00:22:38,014 Oui, les voilà. 457 00:22:55,140 --> 00:22:58,166 - Vous avez les bijoux avec vous ? - Certainement pas. 458 00:22:58,243 --> 00:23:01,508 Vous ne pensez quand même pas que je me promène avec ça ? 459 00:23:01,580 --> 00:23:02,672 Je ne sais pas. 460 00:23:02,748 --> 00:23:06,013 Parlons affaires. Combien voulez-vous ? 461 00:23:06,084 --> 00:23:07,574 70 000 $. 462 00:23:08,520 --> 00:23:11,114 Vous essayez de faire peur à ces pigeons ou quoi ? 463 00:23:11,189 --> 00:23:14,056 - On m'a dit de vous en donner 40 000. - 40 000 $ ? 464 00:23:14,259 --> 00:23:17,285 Ils étaient assurés pour 200 000 $. Où sont les autres 160 000 ? 465 00:23:17,362 --> 00:23:19,330 Là, c'est vous qui posez des questions. 466 00:23:19,398 --> 00:23:22,128 Oui, et on voudrait des réponses. 467 00:23:29,674 --> 00:23:31,141 Ça boume, poupée ? 468 00:23:36,982 --> 00:23:40,179 Notre prix est 40 000 $, et c'est ce que vous aurez. 469 00:23:41,520 --> 00:23:43,681 On aura ce qu'on veut, et pas un sou de moins. 470 00:23:43,755 --> 00:23:46,918 Vous voulez vous disputer ou quoi ? 471 00:23:46,992 --> 00:23:50,189 - Non, et vous ? - Non, mais admettons que oui ? 472 00:23:50,328 --> 00:23:51,955 Alors, voilà. 473 00:24:09,514 --> 00:24:11,778 Pourquoi ne fait-on rien au sujet de ces tueurs ? 474 00:24:11,850 --> 00:24:14,045 Quand seront-ils arrêtés ? 475 00:24:14,119 --> 00:24:16,781 Qu'est-ce qui va pas avec la police ? Avec le commissaire ? 476 00:24:16,855 --> 00:24:19,517 Avec le maire ? Pourquoi ne nettoient-ils pas la ville ? 477 00:24:19,591 --> 00:24:22,719 Il faut de l'action ! Protégez nos femmes et nos enfants ! 478 00:24:22,794 --> 00:24:25,695 Jetez tous les détenteurs de fusil en prison pour de bon, 479 00:24:25,764 --> 00:24:26,958 c'est leur place ! 480 00:24:27,032 --> 00:24:29,967 Super. C'est le genre de choses qu'il faut, dans ce journal. 481 00:24:30,035 --> 00:24:32,094 - Vous êtes ici depuis quand ? - Deux jours. 482 00:24:32,170 --> 00:24:34,365 Vous auriez dû être ici il y a des années. 483 00:24:34,439 --> 00:24:36,304 Vous écrivez bien. Vous gagnez combien ? 484 00:24:36,374 --> 00:24:38,035 M. Sully me paie 30 $ par semaine. 485 00:24:38,109 --> 00:24:41,272 Trente ? Mettons 35 $. Non, 40 $. 486 00:24:41,780 --> 00:24:43,873 Non, disons 50 $ par semaine. 487 00:24:44,783 --> 00:24:45,943 Bonjour, que veux-tu ? 488 00:24:46,017 --> 00:24:47,985 - C'est toi que je veux. - As-tu un mandat ? 489 00:24:48,053 --> 00:24:50,112 Cesse de blaguer. Oublie que je suis policier. 490 00:24:50,188 --> 00:24:51,985 - Traite-moi en égal. - Bon. Assieds-toi. 491 00:24:52,057 --> 00:24:54,355 C'est d'accord, mais que ça ne t'enfle pas la tête. 492 00:24:54,426 --> 00:24:56,417 Si la tête m'enfle, ce ne sera pas pour ça. 493 00:24:56,495 --> 00:24:57,621 Que vas-tu faire, 494 00:24:57,696 --> 00:24:59,186 me parler de vaches et de poules ? 495 00:24:59,264 --> 00:25:01,323 Pas là. J'ai eu une affectation qui fera de moi 496 00:25:01,399 --> 00:25:02,889 le plus important flic en ville. 497 00:25:02,968 --> 00:25:06,028 - Tu vas promener ce chien ? - Oublie ça, veux-tu ? 498 00:25:06,104 --> 00:25:08,038 J'ai un gros cas sur les bras. 499 00:25:08,106 --> 00:25:09,801 De quoi s'agit-il ? Je t'écoute. 500 00:25:09,875 --> 00:25:12,207 Tu sais, ces gars qui ont tué le bébé dans le parc ? 501 00:25:12,277 --> 00:25:13,801 - Qui c'est ? - Je les trouverai. 502 00:25:13,879 --> 00:25:15,312 L'inspecteur m'a confié l'affaire. 503 00:25:15,380 --> 00:25:17,314 Et Sherlock Barr va les attraper. 504 00:25:17,382 --> 00:25:20,783 Sois-en sûre. J'ai déjà un témoin. Elle est au poste. 505 00:25:20,852 --> 00:25:21,944 Et une autre chose. 506 00:25:22,020 --> 00:25:24,818 J'ai trouvé une liste des bijoux disparus sur les lieux. 507 00:25:24,890 --> 00:25:26,790 Les mêmes gars ont commis ces deux crimes. 508 00:25:26,858 --> 00:25:30,055 - C'est super. - Il faut que j'y aille, chérie. 509 00:25:32,430 --> 00:25:34,921 Pourquoi, tu as rendez-vous pour le thé ? 510 00:25:39,304 --> 00:25:41,602 Le beau Dan Barr a sa plus importante affectation : 511 00:25:41,673 --> 00:25:44,369 la capture des tueurs. L'inspecteur Keilly a bien choisi. 512 00:25:44,442 --> 00:25:47,343 Barr a déjà un témoin du meurtre. 513 00:25:49,548 --> 00:25:51,482 Hé ! Pourquoi es-tu si pressée ? Où vas-tu ? 514 00:25:51,550 --> 00:25:52,915 L'article est sur le dictaphone. 515 00:25:52,984 --> 00:25:55,384 Je reviendrai avec des nouvelles encore meilleures. 516 00:25:55,453 --> 00:25:56,886 J'ai des droits, moi aussi. 517 00:25:56,955 --> 00:25:58,923 Ils me retiennent en tant que témoin, 518 00:25:58,990 --> 00:26:00,218 mais je ne sais rien de rien. 519 00:26:00,292 --> 00:26:01,623 J'ignore ce que vous savez, 520 00:26:01,693 --> 00:26:02,853 mais dites-le aux policiers. 521 00:26:02,928 --> 00:26:05,556 Oh, les policiers. Je les déteste tous. 522 00:26:06,364 --> 00:26:09,731 L'un d'eux n'est pas si mal. Il était beau. Il s'appelait Dan. 523 00:26:09,801 --> 00:26:11,393 Oui ? Qu'avait-il à dire ? 524 00:26:11,469 --> 00:26:13,664 Oh, rien. Il m'a demandé ce qui s'était passé, 525 00:26:13,738 --> 00:26:14,966 et j'ai dit : "Rien." 526 00:26:15,040 --> 00:26:19,306 Je marchais dans le parc, et un effronté m'a dit : "Ça boume, poupée ?" 527 00:26:21,780 --> 00:26:23,077 Qu'a -t-il dit ? 528 00:26:23,148 --> 00:26:25,639 Rien. Juste : "Ça boume, poupée ?" 529 00:26:25,750 --> 00:26:27,183 - "Ça boume, poupée ?" - Oui. 530 00:26:27,252 --> 00:26:29,584 C'était un type malpoli, je ne lui ai rien répondu. 531 00:26:29,654 --> 00:26:31,884 J'ai souri et je me suis éloignée. 532 00:26:32,223 --> 00:26:35,886 Et tout d'un coup, on a tiré sur le bébé. Mais je n'ai rien vu. 533 00:26:35,961 --> 00:26:37,588 Je le jure. 534 00:26:37,796 --> 00:26:38,888 Ça boume, poupée ? 535 00:26:38,964 --> 00:26:41,262 Pourquoi ils ne me laissent pas sortir ? 536 00:26:41,333 --> 00:26:42,322 Vous pouvez m'aider ? 537 00:26:42,400 --> 00:26:44,834 Je vous ferai sortir, mais promettez-moi une chose. 538 00:26:44,903 --> 00:26:46,336 Oui, tout ce que vous voulez. 539 00:26:46,404 --> 00:26:48,372 Écoutez. Si on vous pose des questions, 540 00:26:48,440 --> 00:26:49,702 ne répondez pas. Dites rien. 541 00:26:49,774 --> 00:26:52,709 Rien du tout ? Ça va être difficile. 542 00:26:52,777 --> 00:26:54,404 Rien. Pas même "Ça boume, poupée". 543 00:26:54,479 --> 00:26:57,380 Celui qui a flirté avec vous, vous le reconnaîtriez en photo ? 544 00:26:57,449 --> 00:26:59,110 Bien sûr, je le reconnaîtrais partout. 545 00:26:59,184 --> 00:27:01,118 C'est tout ce que je veux savoir. 546 00:27:01,186 --> 00:27:02,551 Tu t'y prends mal, Cortig. 547 00:27:02,621 --> 00:27:05,647 Je t'ai dit un million de fois de garder les choses simples. 548 00:27:05,724 --> 00:27:07,385 J'essaie toujours. 549 00:27:07,459 --> 00:27:10,257 Mais dans une situation où je deviens agressif, que faire ? 550 00:27:10,328 --> 00:27:12,319 Ce que je t'ai dit de faire, tu le calmes. 551 00:27:12,397 --> 00:27:15,366 Ça va pour toi, mais moi, je suis colérique. 552 00:27:15,433 --> 00:27:17,128 Quand on me fâche, j'explose. 553 00:27:17,202 --> 00:27:19,329 Oui, tu exploses, et je dois régler le problème. 554 00:27:19,404 --> 00:27:21,872 Dès que tu liquides quelqu'un, ça me coûte cher. 555 00:27:21,940 --> 00:27:24,704 Rends-moi service, Russ, et arrête de tuer les gens. 556 00:27:24,776 --> 00:27:27,836 Ne t'en fais pas. Personne ne m'a vu. 557 00:27:27,912 --> 00:27:30,506 Il n'y avait personne, pas même un aveugle. 558 00:27:30,582 --> 00:27:32,482 Un instant. Écoutez ça. 559 00:27:32,550 --> 00:27:38,682 "Un bébé a été tué à Central Park par deux criminiels non identifiés." 560 00:27:38,757 --> 00:27:40,918 - Criminels. - Oui, criminels. 561 00:27:41,026 --> 00:27:45,554 "Et les tueurs ne sont pas encore en état d'arrestession." 562 00:27:45,630 --> 00:27:47,188 - D'arrestation. - Oui, arrestation. 563 00:27:47,265 --> 00:27:49,165 - C'est un drôle de mot, hein ? - Oui. 564 00:27:49,234 --> 00:27:51,532 "Les tueurs ne sont pas encore en état..." 565 00:27:51,603 --> 00:27:53,036 - D'arrestation. - "D'arrestation." 566 00:27:53,104 --> 00:27:56,369 - "Mais sont sous surveillance." - Surveillance. 567 00:27:56,441 --> 00:27:58,705 Oui, c'est ça. Et voici la fin. 568 00:27:58,777 --> 00:28:01,337 "Il n'y avait qu'un témoin, 569 00:28:01,413 --> 00:28:06,146 "et son nom est confidentiel." 570 00:28:06,818 --> 00:28:08,979 - C'est un drôle de nom. - Continue. 571 00:28:09,054 --> 00:28:11,420 "Son nom est confidentiel, 572 00:28:11,489 --> 00:28:16,859 "et elle est tenue au se-crette." 573 00:28:16,928 --> 00:28:18,293 Au secret. 574 00:28:18,363 --> 00:28:21,423 Je me fiche de la prononciation, mais une dame nous a vus. 575 00:28:21,499 --> 00:28:25,026 Tout ça car tu es colérique, Cortig. 576 00:28:25,103 --> 00:28:28,095 Qu'allons-nous faire au sujet de cette fille ? 577 00:28:28,173 --> 00:28:30,505 Ne t'en fais pas pour la fille. 578 00:28:30,842 --> 00:28:32,571 Dès qu'ils la laissent sortir, 579 00:28:32,644 --> 00:28:37,479 on va lui faire peur, et si elle n'a pas peur, elle ira dormir avec les poissons. 580 00:28:37,549 --> 00:28:39,779 S'il le faut, on la massacrara. 581 00:28:39,851 --> 00:28:41,113 Massacrera. 582 00:28:41,186 --> 00:28:43,484 Toi et ta prononciation. 583 00:28:45,690 --> 00:28:47,123 Soixante sous. 584 00:28:49,127 --> 00:28:51,322 - Gardez la monnaie. - Merci. 585 00:28:51,563 --> 00:28:53,997 Vous n'êtes pas la fille qui était dans le journal ? 586 00:28:54,065 --> 00:28:56,397 Oui. Comment l'avez-vous su ? On vous l'a dit ? 587 00:28:56,468 --> 00:28:59,062 Tout le monde le sait. Vous devenez célèbre. 588 00:28:59,137 --> 00:29:00,570 Arrêtez, vous blaguez. 589 00:29:00,638 --> 00:29:01,730 Non, c'est vrai. 590 00:29:01,806 --> 00:29:03,831 Vous en serez vite à signer des autographes. 591 00:29:03,908 --> 00:29:05,375 Comme une vedette de cinéma. 592 00:29:05,443 --> 00:29:07,536 Pouvez-vous prendre les cigarettes du manteau ? 593 00:29:07,612 --> 00:29:08,738 Bien sûr. 594 00:29:22,560 --> 00:29:24,926 Hé ! Vous essayez de faire peur aux gens ? 595 00:29:24,996 --> 00:29:29,831 Si une certaine dame ne se la ferme pas, on devra la tuer. 596 00:29:30,268 --> 00:29:32,065 Si vous parlez de ce que j'ai dévoilé, 597 00:29:32,137 --> 00:29:33,263 vous vous trompez. 598 00:29:33,338 --> 00:29:34,498 Je ne leur ai rien dit. 599 00:29:34,572 --> 00:29:37,598 N'oubliez pas, les flics ne savent rien, 600 00:29:37,675 --> 00:29:39,506 du moment qu'on ne leur dit rien. 601 00:29:39,577 --> 00:29:42,671 Mais je n'ai rien dit, je vous jure. 602 00:29:48,853 --> 00:29:51,321 Suivez mon conseil, ne dites rien, 603 00:29:51,389 --> 00:29:54,415 sinon on pourrait trouver votre chapeau flottant sur le fleuve. 604 00:29:54,492 --> 00:29:58,019 - Vous comprenez ? - Oui, bien sûr. Je comprends. 605 00:30:07,005 --> 00:30:08,905 - Bonjour, Betty. - Bonjour, Eve. 606 00:30:08,973 --> 00:30:10,702 - Bonjour. - Bonjour, Eve. 607 00:30:10,909 --> 00:30:12,308 - Bonjour, Grace. - Eve, ça va ? 608 00:30:12,377 --> 00:30:14,504 Bonjour, Myrtle. Tu te souviens de moi ? 609 00:30:14,579 --> 00:30:17,605 Si ce n'est pas la grande journaliste. Que fais-tu ici ? 610 00:30:17,682 --> 00:30:19,877 Un tueur revient toujours sur la scène du crime. 611 00:30:19,951 --> 00:30:21,748 Je veux me faire couper les cheveux. 612 00:30:21,820 --> 00:30:23,253 Écoute. 613 00:30:23,788 --> 00:30:26,848 Aimes-tu toujours le beau policier ? 614 00:30:26,958 --> 00:30:29,518 De tout mon cœur. Et il sera là dans quelques minutes. 615 00:30:29,594 --> 00:30:31,357 - À plus tard. - D'accord. 616 00:30:32,831 --> 00:30:34,799 Tu as fini, Joe ? Je veux une coupe. 617 00:30:34,866 --> 00:30:36,925 - Cabine 1, dans 5 min. - Je peux les couper. 618 00:30:37,001 --> 00:30:40,232 - Je coupe toujours les miens. - Coupe-toi donc la gorge. 619 00:30:40,305 --> 00:30:41,772 Ça boume, poupée ? 620 00:30:44,676 --> 00:30:47,144 - Regarde qui revient nous voir. - Eh oui. 621 00:30:47,212 --> 00:30:48,941 D'esclave à cliente. 622 00:30:49,013 --> 00:30:51,709 - Comme t'es belle. - Habillée comme un cheval en peluche. 623 00:30:51,783 --> 00:30:53,717 Non, j'ai eu le tout en vente. 624 00:30:53,785 --> 00:30:56,754 14 $ pour la robe et le manteau, 3,75 $ pour le chapeau. 625 00:30:56,821 --> 00:30:58,686 17,75 $ ! 626 00:31:01,159 --> 00:31:02,592 Bonjour, Myrtle. Eve est là ? 627 00:31:02,660 --> 00:31:05,788 - Oui, elle est dans une cabine. - Merci. 628 00:31:12,904 --> 00:31:14,269 Tu m'as mis dans de beaux draps. 629 00:31:14,339 --> 00:31:17,365 "Le beau Dan Barr capturera les tueurs du bébé d'ici 24 heures." 630 00:31:17,442 --> 00:31:18,773 C'est ce que tu vas faire. 631 00:31:18,843 --> 00:31:21,778 - Comment le saurais-je ? - Moi, je le sais. 632 00:31:21,946 --> 00:31:23,607 Es-tu policière, tout d'un coup ? 633 00:31:23,681 --> 00:31:25,080 Non, mais j'ai un pressentiment. 634 00:31:25,149 --> 00:31:27,242 Ça ne veut rien dire. Il faut être sûr. 635 00:31:27,318 --> 00:31:28,512 Bon. Alors, voilà. 636 00:31:28,586 --> 00:31:31,077 J'ai parlé au témoin et j'ai montré la photo de Benny. 637 00:31:31,155 --> 00:31:33,851 Elle l'a reconnu, c'est lui. C'est un bon pressentiment ? 638 00:31:33,925 --> 00:31:36,018 Ça fera de moi un capitaine. 639 00:31:36,094 --> 00:31:37,891 Et de moi, un Elk. 640 00:31:38,296 --> 00:31:39,320 Benny Battle, hein ? 641 00:31:39,397 --> 00:31:41,865 Il est dans la première chaise, avec un soda à l'ananas 642 00:31:41,933 --> 00:31:44,197 - et une cerise sur le dessus. - Bien. 643 00:31:50,174 --> 00:31:52,005 Bonjour, Dan. Belle journée, non ? 644 00:31:52,076 --> 00:31:54,704 Oui, et regarde-la bien, tu ne la verras pas longtemps. 645 00:31:54,779 --> 00:31:55,905 Comment ça ? 646 00:31:55,980 --> 00:31:59,006 Tu dois venir au poste pour répondre à des questions. 647 00:31:59,117 --> 00:32:00,812 Va chercher ses affaires, Eddie. 648 00:32:00,885 --> 00:32:02,250 - Quoi, encore ? - Oui, encore. 649 00:32:02,320 --> 00:32:03,480 Laisse tomber, Joe. 650 00:32:03,554 --> 00:32:05,249 Il n'a pas besoin de sentir bon là-bas. 651 00:32:05,323 --> 00:32:07,188 Je ne peux même pas me faire peigner ? 652 00:32:07,258 --> 00:32:09,192 Le capitaine se fiche de ton apparence. 653 00:32:09,260 --> 00:32:11,353 Beau pays. On ne me laisse jamais tranquille. 654 00:32:11,429 --> 00:32:12,953 - On est toujours après toi. - Oui. 655 00:32:13,031 --> 00:32:15,465 Ça boume, poupée ? On y va. 656 00:32:20,171 --> 00:32:22,071 Aucune prison ne peut le retenir. 657 00:32:22,140 --> 00:32:23,505 C'est vrai, il va s'en sortir. 658 00:32:23,574 --> 00:32:26,134 - Comment ? - Son avocat est malhonnête. 659 00:32:26,210 --> 00:32:28,735 - Non, ils vont acheter le jury. - Qui ça ? 660 00:32:28,813 --> 00:32:29,973 Les politiciens. 661 00:32:30,048 --> 00:32:31,606 Mais qu'ont-ils à y voir, eux ? 662 00:32:31,683 --> 00:32:32,775 Ils sont corrompus. 663 00:32:32,850 --> 00:32:35,080 Oui. Il sera en liberté dans 48 heures. 664 00:32:35,153 --> 00:32:36,381 Il sera en liberté ? 665 00:32:36,454 --> 00:32:39,890 Oui ! Notre pays est synonyme de liberté. 666 00:32:42,327 --> 00:32:44,022 Est-ce l'homme que vous avez vu ? 667 00:32:44,095 --> 00:32:46,757 - Non, je ne l'ai jamais vu. - Allez-y. 668 00:32:48,266 --> 00:32:50,063 - Le connaissez-vous ? - Non. 669 00:32:50,368 --> 00:32:51,528 Allez-y. 670 00:32:54,339 --> 00:32:56,068 Et celui-ci ? 671 00:32:57,175 --> 00:32:59,302 Non. Je ne l'ai jamais vu. 672 00:32:59,677 --> 00:33:01,804 Regardez-le comme il faut. 673 00:33:01,913 --> 00:33:03,403 Je le fais. Je ne le connais pas. 674 00:33:03,481 --> 00:33:05,711 - Êtes-vous sûre ? - Bien sûr que oui. 675 00:33:05,817 --> 00:33:07,614 Allez, regardez-le comme il faut. 676 00:33:07,685 --> 00:33:10,017 C'est ce que je fais. Je l'ai jamais vu de ma vie. 677 00:33:10,088 --> 00:33:11,453 Vous mentez ? Vous l'avez vu. 678 00:33:11,522 --> 00:33:12,580 Non ! Non ! 679 00:33:12,657 --> 00:33:14,887 Je ne l'ai jamais vu avant, je le jure. 680 00:33:14,959 --> 00:33:16,586 D'accord. Allez-y. 681 00:33:18,029 --> 00:33:19,792 Quelqu'un lui a parlé. 682 00:33:19,864 --> 00:33:21,161 Il ne m'a pas montré le bon. 683 00:33:21,232 --> 00:33:22,756 Elle ment, ne veut pas le dénoncer. 684 00:33:22,834 --> 00:33:25,268 - Pourquoi pas ? - Car il ne m'a pas montré le bon. 685 00:33:25,336 --> 00:33:26,826 La photo que je vous ai montrée ? 686 00:33:26,904 --> 00:33:28,633 Vous aviez dit que c'était lui, le gars 687 00:33:28,706 --> 00:33:29,730 qui a flirté avec vous. 688 00:33:29,807 --> 00:33:30,933 Mais j'ai fait une erreur. 689 00:33:31,009 --> 00:33:33,239 Pourquoi croyez-vous ça ? Hier, vous étiez sûre. 690 00:33:33,311 --> 00:33:35,074 Je sais, mais j'ai dû me tromper. 691 00:33:35,146 --> 00:33:36,579 Vous mentez, Bessie. Vous savez. 692 00:33:36,647 --> 00:33:39,013 Non, je ne mens pas. Pourquoi mentirais-je ? 693 00:33:39,083 --> 00:33:41,677 Je n'ai pas de raison de mentir. Je n'ai rien fait. 694 00:33:41,753 --> 00:33:44,244 Ne pleurez pas. Rien ne vous arrivera. 695 00:33:44,322 --> 00:33:45,846 Rentrez chez vous. 696 00:33:48,726 --> 00:33:49,750 Que fait-on maintenant ? 697 00:33:49,827 --> 00:33:52,819 Quelqu'un l'a menacée. Je suis de nouveau dans de beaux draps. 698 00:33:52,897 --> 00:33:55,024 - Et là, que fait-on ? - J'aimerais le savoir. 699 00:33:55,099 --> 00:33:58,159 Il sortira d'ici en moins de deux, et on repartira à zéro. 700 00:33:58,236 --> 00:34:01,034 Ne me touchez pas, sinon je frappe quelqu'un. 701 00:34:01,105 --> 00:34:02,834 Quoi ? Je n'ai pas droit à mon avocat ? 702 00:34:02,907 --> 00:34:03,931 Non. 703 00:34:04,008 --> 00:34:05,270 Vous allez le mettre là ? 704 00:34:05,343 --> 00:34:07,903 - Vous ne pouvez pas ! - Ah non ? Regardez un peu. 705 00:34:07,979 --> 00:34:10,641 Pour qui vous prenez-vous ? Il a des droits. 706 00:34:10,715 --> 00:34:12,683 Il est innocent. Vous n'avez pas le droit ! 707 00:34:12,750 --> 00:34:14,547 Vous allez en entendre parler. 708 00:34:14,619 --> 00:34:16,644 Parlez-m'en. C'est moi qui l'ai amené ici. 709 00:34:16,721 --> 00:34:18,086 Oui, vous. Vous l'avez amené. 710 00:34:18,156 --> 00:34:20,181 Soyez sûrs d'avoir le bon avant de l'enfermer. 711 00:34:20,258 --> 00:34:22,283 On ne peut pas enfermer les gens sans raison. 712 00:34:22,360 --> 00:34:25,659 Fermez-la. Vous avez de la chance de ne pas y être vous-même. 713 00:34:25,730 --> 00:34:27,425 Vous ne pouvez pas me parler comme ça ! 714 00:34:27,498 --> 00:34:28,795 C'est ça. Dehors ! 715 00:34:28,866 --> 00:34:30,891 Vous allez le regretter. 716 00:34:30,968 --> 00:34:33,334 Je vais vous faire muter à Brooklyn. 717 00:34:33,404 --> 00:34:36,430 Je parlerai au commissaire. Je parlerai au maire. Au gouverneur ! 718 00:34:36,507 --> 00:34:38,737 Allez en... Allez-vous-en. 719 00:34:40,211 --> 00:34:42,475 Te voilà. Aimerais-tu aller à Brooklyn chaque jour 720 00:34:42,547 --> 00:34:44,174 - pour voir ton copain ? - Non, merci. 721 00:34:44,248 --> 00:34:45,943 C'est le mauvais côté du pont. 722 00:34:46,017 --> 00:34:48,713 On aura beaucoup de problèmes si le témoin ne parle pas. 723 00:34:48,786 --> 00:34:51,254 Et Battle ? Y a-t-il une chance qu'il parle ? 724 00:34:51,322 --> 00:34:52,789 Non, il a aussi peur qu'elle. 725 00:34:52,857 --> 00:34:54,586 De ce que ces criminels lui feraient. 726 00:34:54,659 --> 00:34:56,058 Quand dois-tu le relâcher ? 727 00:34:56,127 --> 00:34:57,958 Dans quelques heures. Son maudit avocat 728 00:34:58,029 --> 00:34:59,496 reviendra avec une ordonnance. 729 00:34:59,564 --> 00:35:00,656 Ça ira. 730 00:35:00,731 --> 00:35:04,292 Chaque bébé de New York devra prendre l'air à l'intérieur. 731 00:35:04,368 --> 00:35:06,427 Que puis-je faire ? Je suis juste policier. 732 00:35:06,504 --> 00:35:08,836 Nous deux savons que Benny conduisait la voiture. 733 00:35:08,906 --> 00:35:10,965 Nous savons qu'il sait qui a tué le bébé. 734 00:35:11,042 --> 00:35:12,669 Mais comment ça nous aide ? 735 00:35:12,743 --> 00:35:16,235 Il sera en liberté avant minuit. 736 00:35:16,347 --> 00:35:18,144 Je peux le boucler, mais pas le garder. 737 00:35:18,216 --> 00:35:19,911 - Veux-tu un verre ? - Non, merci. 738 00:35:19,984 --> 00:35:22,680 J'ai une idée. Je peux le faire parler. 739 00:35:22,753 --> 00:35:25,722 Si tu peux en tirer une confession, ce serait un miracle. 740 00:35:25,790 --> 00:35:27,690 - Vraiment ? - Oh, oui. 741 00:35:28,192 --> 00:35:29,420 Je vois. 742 00:35:31,629 --> 00:35:34,063 Allô ? Oui, ici Kelton. 743 00:35:34,198 --> 00:35:37,099 Allô, patron. J'ai une exclusivité. Benny Battle a parlé 744 00:35:37,168 --> 00:35:38,726 et a nommé le tueur du bébé. 745 00:35:38,803 --> 00:35:40,794 Il faut en faire un grand titre. 746 00:35:40,872 --> 00:35:42,931 Non. Je suis la seule à le savoir. 747 00:35:43,141 --> 00:35:46,304 Bravo, Eve. Tu es la meilleure journaliste en ville. 748 00:35:46,844 --> 00:35:48,175 Et voilà. Qu'avais-je dit ? 749 00:35:48,246 --> 00:35:51,613 L'habeas corpus. Il faut laisser Benny sortir. 750 00:35:51,849 --> 00:35:53,214 Félicitations, Dan. 751 00:35:53,284 --> 00:35:55,752 Si ça ne te vaut pas de promotion, t'en auras jamais. 752 00:35:55,820 --> 00:35:57,117 - Comment ça ? - Regarde. 753 00:35:57,188 --> 00:35:58,246 BENNY BATTLE NOMME LES TUEURS DU BÉBÉ 754 00:35:58,322 --> 00:36:00,847 "Benny Battle nomme les tueurs du bébé." 755 00:36:00,925 --> 00:36:02,756 Vous l'avez imprimé vous-mêmes ou quoi ? 756 00:36:02,827 --> 00:36:04,795 Non. Je suis encore policier. 757 00:36:05,863 --> 00:36:09,492 Les journaux font de drôles de choses. C'est du chinois, pour moi. 758 00:36:09,800 --> 00:36:11,131 - Et où je vais ? - Je l'ignore. 759 00:36:11,202 --> 00:36:12,533 Ils m'ont dit de te libérer. 760 00:36:12,603 --> 00:36:14,332 Ça ne me dérange pas, 761 00:36:14,405 --> 00:36:15,770 mais je préfère te voir enfermé. 762 00:36:15,840 --> 00:36:17,705 Non, vous blaguez, vous le savez. 763 00:36:17,775 --> 00:36:19,436 Vous avez l'air gentil. 764 00:36:19,510 --> 00:36:23,503 Et moi, je n'aime pas votre air. 765 00:36:23,881 --> 00:36:25,576 J'espère que vous ne le reverrez pas. 766 00:36:25,650 --> 00:36:28,585 Moi aussi. Mais quelque chose me dit qu'il le faudra. 767 00:36:28,953 --> 00:36:30,614 Donnez-moi mes affaires. 768 00:36:31,522 --> 00:36:32,853 Voilà. 769 00:36:32,924 --> 00:36:33,948 ATTENTION - PERSONNE DERRIÈRE CE COMPTOIR, SAUF LES EMPLOYÉS 770 00:36:34,025 --> 00:36:35,049 DU BUREAU D'INSCRIPTION PAR ORDRE DU COMMISSAIRE DU POSTE 771 00:36:35,126 --> 00:36:36,491 Signez ici. 772 00:36:40,965 --> 00:36:44,731 - Comment aimez-vous notre hôtel ? - Vous pouvez le garder, votre hôtel. 773 00:36:44,802 --> 00:36:48,397 Quel endroit sale et miteux. 774 00:36:48,573 --> 00:36:51,201 On ne traite pas les humains comme ça. 775 00:36:51,309 --> 00:36:53,334 Je ne laisserais même pas un chien dormir ici. 776 00:36:53,411 --> 00:36:55,402 Il attraperait une pneumonie. 777 00:36:55,479 --> 00:36:58,778 Vous devriez avoir honte. Un hôtel. 778 00:36:59,250 --> 00:37:02,777 Vous ne me reverrez plus jamais ici. Non, plus jamais. 779 00:37:02,853 --> 00:37:05,413 Ce n'est pas une bonne photo de Benny, n'est-ce pas ? 780 00:37:05,489 --> 00:37:08,083 Eh bien, un peu. Elle doit être vieille. 781 00:37:08,159 --> 00:37:09,649 Benny, de quand date cette photo ? 782 00:37:09,727 --> 00:37:11,388 Un peu de publicité pour toi. 783 00:37:11,462 --> 00:37:13,259 Je ne veux pas de publicité. 784 00:37:13,331 --> 00:37:15,094 Vous savez que je n'ai rien dit. 785 00:37:15,166 --> 00:37:16,428 Pourquoi t'en fais-tu ? 786 00:37:16,500 --> 00:37:18,263 Les gens ne croient pas les journaux. 787 00:37:18,336 --> 00:37:20,395 Parfois. C'est quel genre de journal, ça ? 788 00:37:20,471 --> 00:37:21,961 - Américain. - Je sais. 789 00:37:22,039 --> 00:37:24,473 Mais où ont-ils pêché cette histoire que j'ai parlé ? 790 00:37:24,542 --> 00:37:26,772 Les journaux racontent n'importe quoi, tu le sais. 791 00:37:26,844 --> 00:37:27,936 La liberté de presse. 792 00:37:28,012 --> 00:37:30,810 Oui. Ils ont trop de liberté. 793 00:37:31,916 --> 00:37:33,577 Oui, tout comme toi. 794 00:37:33,651 --> 00:37:36,711 Ah oui ? Voilà, pour ma liberté. 795 00:37:37,521 --> 00:37:39,580 Un instant. C'est à moi. 796 00:37:43,494 --> 00:37:46,759 Eh bien. Qu'y a-t-il, Benny ? Tu as peur de sortir ? 797 00:37:46,864 --> 00:37:48,991 Non. Je n'ai pas peur. 798 00:37:52,370 --> 00:37:54,361 Alors, qu'attends-tu ? 799 00:38:17,328 --> 00:38:19,489 Ne les laisse pas faire. Ils veulent me tuer ! 800 00:38:19,563 --> 00:38:21,895 - De quoi parles-tu ? - Ils m'ont tiré dessus. 801 00:38:21,966 --> 00:38:23,092 - Ah ? Qui ? - Je l'ignore, 802 00:38:23,167 --> 00:38:24,828 mais quelqu'un essaie de me tuer. 803 00:38:24,902 --> 00:38:26,893 Vous devez me protéger, c'est votre devoir. 804 00:38:26,971 --> 00:38:28,063 Enfermez-moi en sécurité. 805 00:38:28,139 --> 00:38:30,835 Tu veux pas être enfermé ici. Tu attraperais une pneumonie. 806 00:38:30,908 --> 00:38:33,069 Je m'en fiche. C'est mieux que d'être tué. 807 00:38:33,144 --> 00:38:34,941 Mettez-moi en sécurité. Enfermez-moi. 808 00:38:35,012 --> 00:38:36,980 Non. On ne mettrait même pas un chien ici. 809 00:38:37,048 --> 00:38:38,913 Je m'en fiche. Je veux être en sécurité. 810 00:38:38,983 --> 00:38:40,814 Alors, qui a tiré sur toi, le sais-tu ? 811 00:38:40,885 --> 00:38:43,285 Non, je ne le sais pas. Mais je ne veux pas être tué. 812 00:38:43,354 --> 00:38:45,845 Voici ce qu'on va faire. Si tu parles, tu peux rester. 813 00:38:45,923 --> 00:38:47,185 Sinon, je te mets à la porte. 814 00:38:47,258 --> 00:38:48,953 Mais je n'ai jamais parlé de ma vie ! 815 00:38:49,026 --> 00:38:50,050 D'accord. Tom, sors-le. 816 00:38:50,127 --> 00:38:51,594 Non, non. Je veux aller là-dedans. 817 00:38:51,662 --> 00:38:53,562 Ne me mettez pas dehors. Je veux être ici. 818 00:38:53,631 --> 00:38:56,225 Non, je ne parlerai pas ! Ne me mettez pas dehors. 819 00:38:56,300 --> 00:38:59,428 Un instant, un instant, un instant. 820 00:38:59,503 --> 00:39:03,269 Je vais parler ! Je vais parler ! J'ai dit que j'allais parler ! 821 00:39:03,341 --> 00:39:04,308 Bon, entre. 822 00:39:05,376 --> 00:39:08,209 Il a voulu aller faire un tour, et j'ai conduit la voiture. 823 00:39:08,279 --> 00:39:09,769 Je ne savais pas où il allait. 824 00:39:09,847 --> 00:39:13,305 Quand on est arrivés là, au parc, Cortig est allé rencontrer deux gars. 825 00:39:13,384 --> 00:39:15,409 Pourquoi les rencontrait-il ? 826 00:39:15,486 --> 00:39:17,454 Eh bien, je ne sais pas. 827 00:39:17,521 --> 00:39:20,183 - Bon, Lee, sors-le. - Non, attendez, je vais le dire. 828 00:39:20,257 --> 00:39:22,589 Ils parlaient des diamants volés, 829 00:39:22,660 --> 00:39:25,959 et j'ai entendu des coups de feu, puis Cortig est arrivé en courant, 830 00:39:26,030 --> 00:39:27,429 et on est partis. 831 00:39:27,498 --> 00:39:29,432 Tu t'en vas aussi. Enfermez-le. 832 00:39:29,500 --> 00:39:30,728 Allons. 833 00:39:32,203 --> 00:39:33,192 Bonjour, Eve. 834 00:39:33,270 --> 00:39:35,295 Je les ai vus traîner Benny dans le couloir. 835 00:39:35,373 --> 00:39:37,102 - Où l'amènent-ils ? - Dans une cage. 836 00:39:37,174 --> 00:39:39,665 Il en est bien content. Ses amis lui ont tiré dessus, 837 00:39:39,744 --> 00:39:42,338 alors il n'aime plus prendre l'air. 838 00:39:42,413 --> 00:39:43,402 Qui lui a tiré dessus ? 839 00:39:43,481 --> 00:39:46,075 Je ne sais pas, mais ils nous ont bien aidés. 840 00:39:46,150 --> 00:39:48,482 C'est la meilleure occasion de l'année. 841 00:39:48,552 --> 00:39:49,712 A-t-il nommé les tueurs ? 842 00:39:49,787 --> 00:39:51,982 Seulement un. Russ Cortig. Je vais le chercher. 843 00:39:52,056 --> 00:39:54,320 Quand je l'aurai, tu seras la première à le savoir. 844 00:39:54,392 --> 00:39:56,417 Tu auras une exclusivité pour ce cher journal. 845 00:39:56,494 --> 00:39:59,122 Je demanderai une augmentation, si je ne suis pas virée. 846 00:39:59,196 --> 00:40:00,493 Ils ne te vireront pas. 847 00:40:00,564 --> 00:40:02,964 Ils le pourraient. J'obtiens mes nouvelles trop vite. 848 00:40:03,033 --> 00:40:04,261 Je ne te suis pas. 849 00:40:04,335 --> 00:40:06,132 Eux non plus. J'ai rapporté mes nouvelles 850 00:40:06,203 --> 00:40:08,000 avant qu'elles se produisent. 851 00:40:08,072 --> 00:40:12,338 Un instant. Tu parles du titre "Benny Battle nomme les tueurs du bébé" ? 852 00:40:12,476 --> 00:40:14,603 Je trouvais ça drôle aussi, car il n'a pas parlé 853 00:40:14,678 --> 00:40:16,703 avant que ses amis essaient de le tuer. 854 00:40:16,781 --> 00:40:19,579 - Ce n'était pas ses amis. - Alors, qui était-ce ? 855 00:40:19,650 --> 00:40:21,345 Veux-tu acheter un fusil ? 856 00:40:22,520 --> 00:40:23,646 Hé ! C'est à moi. 857 00:40:23,721 --> 00:40:26,588 Oui. Merci de me l'avoir prêté. 858 00:40:26,657 --> 00:40:28,488 Chérie, tu aurais dû être détective. 859 00:40:28,559 --> 00:40:30,618 Charlie Chan sera-t-il fâché quand il saura ? 860 00:40:30,694 --> 00:40:31,786 Oui. 861 00:40:32,530 --> 00:40:34,430 Dan, Mme Cole au téléphone, encore. 862 00:40:34,498 --> 00:40:37,763 C'est la cinquième fois aujourd'hui. Elle est folle de toi. 863 00:40:37,835 --> 00:40:41,737 - Non, c'est professionnel. - Ah oui ? Quel genre de profession ? 864 00:40:43,574 --> 00:40:45,371 Tu vois, maintenant, chérie ? 865 00:40:45,443 --> 00:40:46,535 Elle me harcèle. 866 00:40:46,610 --> 00:40:48,077 Toi, tu la harcèles. 867 00:40:48,145 --> 00:40:51,171 Écoute. Tu te trompes. Je me fiche d'elle. 868 00:40:51,248 --> 00:40:52,943 C'est sans doute son chien que t'aimes. 869 00:40:53,017 --> 00:40:54,644 Oublie ça, veux-tu ? 870 00:40:54,718 --> 00:40:57,243 Oublie-la et oublie son chien. 871 00:40:57,354 --> 00:41:01,347 Ça doit être la bonne. Va donc prendre le thé, enlever ton veston 872 00:41:01,425 --> 00:41:03,052 et faire comme chez toi. 873 00:41:03,127 --> 00:41:05,061 Bon, écoute. Je me fiche d'elle. 874 00:41:05,129 --> 00:41:07,927 Je me fiche de la bonne, et surtout, du chien. 875 00:41:07,998 --> 00:41:09,556 Ah ? Eh bien, je me fiche de toi. 876 00:41:09,633 --> 00:41:12,329 Les géraniums peuvent être transplantés par boutures. 877 00:41:12,403 --> 00:41:15,964 C'est une plante résistante qui survivra aux conditions les plus rudes, 878 00:41:16,040 --> 00:41:17,974 sauf le gel extrême. 879 00:41:18,042 --> 00:41:20,567 Les géraniums poussent à l'ombre ou au soleil. 880 00:41:20,644 --> 00:41:22,874 Il existe une variété de couleurs, 881 00:41:22,947 --> 00:41:25,108 mais le rouge et le blanc prédominent. 882 00:41:25,182 --> 00:41:28,208 Mes chers botanistes, c'était Oliver Tidmarsh, 883 00:41:28,319 --> 00:41:32,688 et je serai là demain pour vous parler de la plus rare des fleurs, 884 00:41:32,756 --> 00:41:34,155 la magnifique orchidée. 885 00:41:34,225 --> 00:41:36,591 Et maintenant, un bulletin de nouvelles. 886 00:41:36,660 --> 00:41:38,958 Bonjour à tous et à toutes ! 887 00:41:39,029 --> 00:41:40,758 Voici les toutes dernières nouvelles. 888 00:41:40,831 --> 00:41:43,766 La pluie a ralenti l'armée italienne, qui a fait peu de progrès 889 00:41:43,834 --> 00:41:45,802 vers le centre de l'Éthiopie. 890 00:41:45,870 --> 00:41:49,431 Benny Battle, bien connu des policiers, a parlé 891 00:41:49,507 --> 00:41:51,998 et a nommé le tueur du bébé à Central Park. 892 00:41:52,076 --> 00:41:56,240 Les policiers promettent une arrestation d'ici 24 heures. 893 00:42:06,924 --> 00:42:09,222 Cortig n'est plus là ? Merci. 894 00:42:09,293 --> 00:42:11,386 Cortig a changé d'adresse ? Merci. 895 00:42:11,462 --> 00:42:13,987 Vous ne savez pas où il a déménagé ? Bon, merci. 896 00:42:14,064 --> 00:42:16,464 Cortig est parti hier soir ? Merci. 897 00:42:16,534 --> 00:42:18,525 J'ai bien peur de n'avoir aucune information. 898 00:42:18,602 --> 00:42:21,400 C'est bon, les gars. Je trouverai moi-même. 899 00:42:26,677 --> 00:42:28,144 Qui est là ? 900 00:42:36,520 --> 00:42:37,646 Où vas-tu ? 901 00:42:37,721 --> 00:42:40,281 Je quitte la ville. L'étau se resserre. 902 00:42:40,357 --> 00:42:43,758 Tu es fou ou quoi ? Tu sais que je règle toujours tout. 903 00:42:43,827 --> 00:42:46,990 Je pense que tu ne règleras pas ça. Benny a parlé. 904 00:42:47,064 --> 00:42:48,292 Il a tout dit aux flics. 905 00:42:48,365 --> 00:42:50,856 Et alors ? Il n'y a pas à s'en faire. 906 00:42:50,935 --> 00:42:53,369 Il nous suffit d'un alibi. 907 00:42:56,206 --> 00:42:57,400 Un alibi. 908 00:43:00,811 --> 00:43:01,971 Bien sûr. 909 00:43:05,849 --> 00:43:08,409 Oui, c'est tout ce qu'il faut, un alibi. 910 00:43:10,788 --> 00:43:12,779 Alors, qu'est-ce que ce sera ? 911 00:43:18,028 --> 00:43:20,622 - Qui est là ? - C'est la police. Ouvrez. 912 00:43:20,831 --> 00:43:23,561 Un instant, un instant. J'arrive. 913 00:43:24,501 --> 00:43:26,628 Allons, enfonçons la porte. 914 00:43:28,572 --> 00:43:29,800 Allons. 915 00:43:39,483 --> 00:43:41,178 C'est donc là que tu vis. 916 00:43:41,251 --> 00:43:42,479 Alors ? Vous me cherchiez ? 917 00:43:42,553 --> 00:43:44,714 Oui, dans chaque hôtel de la ville. 918 00:43:44,855 --> 00:43:46,652 Alors, tu fais la fête ? 919 00:43:46,724 --> 00:43:49,090 Tout seul. J'aime être seul. 920 00:43:49,159 --> 00:43:50,490 Tout seul, hein ? 921 00:43:51,629 --> 00:43:53,221 C'est peut-être une bonne idée. 922 00:43:53,297 --> 00:43:55,527 Moins les gens te connaissent, moins ils parlent. 923 00:43:55,599 --> 00:43:59,194 - Je peux jeter un coup d'œil ? - Bien sûr, vas-y. 924 00:44:01,972 --> 00:44:04,566 Tiens tiens, qu'est-ce que c'est ? La salle de bain ? 925 00:44:04,642 --> 00:44:06,576 Je ne loue jamais de chambre sans bain. 926 00:44:06,644 --> 00:44:10,671 Ta prochaine chambre n'aura pas de bain. Ni de fleurs. 927 00:44:12,716 --> 00:44:15,082 Tu as une belle vue de Central Park. 928 00:44:15,152 --> 00:44:17,086 Oui, je les vois patiner en hiver. 929 00:44:17,154 --> 00:44:19,349 Tu ne seras pas là, cet hiver. 930 00:44:21,492 --> 00:44:22,925 Quels beaux arbres. 931 00:44:23,227 --> 00:44:25,127 Les feuilles s'envolent. 932 00:44:25,863 --> 00:44:27,660 Toi, tu ne t'envoleras pas. 933 00:44:38,609 --> 00:44:40,634 Hé ! Vous voulez tuer ces lys ou quoi ? 934 00:44:40,711 --> 00:44:43,908 Il en restera assez pour tes funérailles. On y va. 935 00:45:12,109 --> 00:45:15,101 Bon, Dan, c'est ce que j'ai trouvé sur le verre. 936 00:45:15,179 --> 00:45:18,080 Maintenant, il faut trouver le gars à qui ça appartient. 937 00:45:18,148 --> 00:45:19,809 Oui, c'est tout. 938 00:45:21,285 --> 00:45:24,652 - Vérifie ça. Je reviendrai le chercher. - D'accord. 939 00:45:49,947 --> 00:45:51,437 Bonjour, capitaine. 940 00:45:52,182 --> 00:45:55,049 Capitaine ? Merci de la promotion. Prends une chaise, chérie. 941 00:45:55,119 --> 00:45:57,849 - Je suis trop énervée pour m'asseoir. - Ah ? Pourquoi ? 942 00:45:57,921 --> 00:46:00,822 Le procès de Cortig. Dans quelques heures, il ira à Sing Sing. 943 00:46:00,891 --> 00:46:02,916 Je vois déjà les grands titres. 944 00:46:02,993 --> 00:46:05,018 "Russ Cortig coupable du meurtre d'un bébé." 945 00:46:05,095 --> 00:46:07,427 "Le détective Daniel Barr est promu capitaine." 946 00:46:07,498 --> 00:46:10,467 Alors, je peux t'appeler capitaine, là ? 947 00:46:10,534 --> 00:46:14,664 Alors, capitaine ? Tu ne me réponds pas ? 948 00:46:14,738 --> 00:46:17,002 Tu as autant d'enthousiasme qu'une méduse. 949 00:46:17,074 --> 00:46:18,507 Tu ne veux pas être capitaine ? 950 00:46:18,575 --> 00:46:20,566 Bien sûr, mais je n'y pense pas maintenant. 951 00:46:20,644 --> 00:46:22,805 À quoi tu penses ? Je ne suis pas télépathe. 952 00:46:22,880 --> 00:46:26,008 Regarde. Voici l'empreinte digitale trouvée sur le verre. 953 00:46:26,083 --> 00:46:27,141 À qui est-elle ? 954 00:46:27,217 --> 00:46:29,242 À un gars qui a une cicatrice sur le pouce. 955 00:46:29,319 --> 00:46:31,446 - Qui est-il ? - Je ne sais pas. 956 00:46:31,555 --> 00:46:33,022 Comment vas-tu le découvrir ? 957 00:46:33,090 --> 00:46:36,082 Je l'ignore, mais quand je le saurai, j'aurai mon homme. 958 00:46:36,160 --> 00:46:38,219 - Pourquoi tu dis ça ? - Un pressentiment. 959 00:46:38,295 --> 00:46:41,196 Les pressentiments sont inutiles. Il faut être sûr. 960 00:46:44,101 --> 00:46:49,869 Le 12 mai, à 14 h, un bébé a été tué par un assassin. 961 00:46:50,073 --> 00:46:54,203 L'homme accusé de ce crime est assis là. 962 00:46:55,979 --> 00:46:58,504 Le 12 mai, j'ai vu Russ Cortig à Philadelphie 963 00:46:58,582 --> 00:47:00,015 à 14 h. 964 00:47:00,083 --> 00:47:03,712 Messieurs, il est clair que cet alibi est monté de toutes pièces. 965 00:47:03,787 --> 00:47:05,084 Objection, Votre Honneur. 966 00:47:05,155 --> 00:47:08,386 C'est au jury de décider si le témoin dit ou non la vérité. 967 00:47:08,458 --> 00:47:09,686 Continuez. 968 00:47:10,894 --> 00:47:15,194 Je vais prouver que le prisonnier n'était pas à Philadelphie le 12 mai. 969 00:47:15,265 --> 00:47:18,564 J'étais avec Russ Cortig à Central Park le jour où il a tué le bébé. 970 00:47:18,635 --> 00:47:21,763 - L'avez-vous vu tirer ? - Eh bien, en fait... 971 00:47:21,839 --> 00:47:23,466 Répondez par oui ou par non ! 972 00:47:23,540 --> 00:47:25,337 Votre Honneur, je m'objecte. 973 00:47:26,143 --> 00:47:27,940 Objection rejetée. 974 00:47:28,512 --> 00:47:32,949 Avez-vous vu Russ Cortig tirer, oui ou non ? 975 00:47:33,250 --> 00:47:35,184 - Non. - C'est tout. 976 00:47:35,285 --> 00:47:38,777 Messieurs du jury, je vous demande de ne pas vous laisser déjouer 977 00:47:38,856 --> 00:47:41,950 par le mélodrame d'un procureur ambitieux. 978 00:47:42,025 --> 00:47:44,084 Le principal témoin contre l'accusé 979 00:47:44,161 --> 00:47:48,063 est un criminel avec un dossier depuis plus de 10 ans. 980 00:47:48,465 --> 00:47:52,299 Il est évident que ce témoin a été entraîné par les policiers. 981 00:47:54,071 --> 00:47:58,599 Je vous prie donc, messieurs, de reconnaître l'accusé non coupable. 982 00:47:58,675 --> 00:48:02,509 Messieurs du jury, vous avez devant vous un monstre 983 00:48:02,813 --> 00:48:05,247 qui a commis un crime innommable, 984 00:48:05,315 --> 00:48:11,015 un tueur déchaîné qui a dérobé à une mère son bien le plus précieux, son bébé. 985 00:48:11,989 --> 00:48:16,585 Messieurs du jury, votre devoir sacré est d'envoyer cet homme à sa place, 986 00:48:16,660 --> 00:48:18,355 sur la chaise électrique. 987 00:48:18,595 --> 00:48:21,063 Il a tué un enfant innocent, 988 00:48:21,331 --> 00:48:25,665 et je demande la punition ultime, la mort. 989 00:48:27,671 --> 00:48:29,104 Messieurs du jury, 990 00:48:29,172 --> 00:48:32,835 vous devez tenir compte des preuves soumises pendant ce procès. 991 00:48:32,910 --> 00:48:36,846 Si vous êtes convaincus que cet homme est coupable, reconnaissez-le comme tel. 992 00:48:36,914 --> 00:48:38,245 Sinon, 993 00:48:38,315 --> 00:48:41,807 si vous avez le moindre doute sur sa culpabilité, 994 00:48:41,885 --> 00:48:46,413 vous devez lui donner le bénéfice du doute et le reconnaître non coupable. 995 00:48:46,490 --> 00:48:49,823 Nous, les jurés, reconnaissons l'accusé non coupable. 996 00:48:50,093 --> 00:48:51,458 Non coupable ? 997 00:49:03,941 --> 00:49:06,774 - Qu'en penses-tu ? - C'est super. 998 00:49:06,877 --> 00:49:09,402 J'ignorais que la Cour pouvait être si inspirante. 999 00:49:09,479 --> 00:49:13,210 On y rencontre des gens charmants. Si honnêtes, si honorables. 1000 00:49:13,317 --> 00:49:17,447 C'est une insulte à chaque homme, à chaque femme et à chaque enfant en ville. 1001 00:49:25,228 --> 00:49:28,459 Voilà, détective Barr. Comment vous sentez-vous, maintenant ? 1002 00:49:28,532 --> 00:49:32,866 - Comment se sent cette pauvre femme ? - Je sais. Mais je ne peux rien y faire. 1003 00:49:32,936 --> 00:49:34,563 - J'ai fait de mon mieux. - Non. 1004 00:49:34,638 --> 00:49:37,471 Quand tu as témoigné, pourquoi n'as-tu pas crié, debout ! 1005 00:49:37,541 --> 00:49:39,304 - C'est ce que j'aurais fait. - Non. 1006 00:49:39,376 --> 00:49:41,503 - On peut juste répondre aux questions. - Ça. 1007 00:49:41,578 --> 00:49:44,638 Ils posent les questions pour avoir les réponses qu'ils veulent. 1008 00:49:44,715 --> 00:49:45,841 Et qu'est-ce que j'y peux ? 1009 00:49:45,916 --> 00:49:47,213 Ce n'est pas de ma faute. 1010 00:49:47,284 --> 00:49:48,444 Je ne décide de rien, ici. 1011 00:49:48,518 --> 00:49:50,247 - C'est pas de mes affaires. - Mais oui. 1012 00:49:50,320 --> 00:49:53,255 Pourquoi ne pas avoir dit à quel point Cortig est horrible ? 1013 00:49:53,323 --> 00:49:55,917 Si on ne peut pas emprisonner un meurtrier, que faire ? 1014 00:49:55,993 --> 00:49:58,461 - Je l'ignore, mais je sais ce que je ferai. - Quoi ? 1015 00:49:58,528 --> 00:50:00,052 Je vais démissionner, voilà tout. 1016 00:50:00,130 --> 00:50:03,759 - J'en ai assez de toute cette corruption. - Un instant. Dan. Dan ! 1017 00:50:07,404 --> 00:50:09,599 C'est la 1re fois que tu ris depuis des mois. 1018 00:50:09,673 --> 00:50:12,608 Continue, c'est bon pour toi. Tu as mauvaise mine. 1019 00:50:12,676 --> 00:50:15,144 Tu devrais aller au bord de la mer, te reposer. 1020 00:50:15,212 --> 00:50:19,478 Merci du conseil. Je pense y aller. Oh ! Te souviens-tu quand ce gars... 1021 00:50:21,018 --> 00:50:23,486 Quand il a demandé à Benny... 1022 00:50:30,894 --> 00:50:33,795 IL N'Y A PAS DE BONHEUR SANS LIBERTÉ 1023 00:50:33,864 --> 00:50:37,425 PAS DE LIBERTÉ SANS JUSTICE 1024 00:50:37,534 --> 00:50:38,865 COMMISSAIRE DES DÉTECTIVES PRIVÉ 1025 00:50:38,935 --> 00:50:40,766 Ne vous en faites pas avec ça, 1026 00:50:40,837 --> 00:50:42,566 on sait qu'il a cambriolé la banque 1027 00:50:42,639 --> 00:50:44,539 et on l'enverra en prison pour longtemps. 1028 00:50:44,608 --> 00:50:47,634 Il ne s'en sortira pas. Oui, au revoir. 1029 00:50:48,011 --> 00:50:50,309 Tu sais, j'ai un commis qui annonce les visiteurs. 1030 00:50:50,380 --> 00:50:51,404 Je ne pouvais attendre, 1031 00:50:51,481 --> 00:50:53,210 de peur d'oublier ce que j'avais à dire. 1032 00:50:53,283 --> 00:50:56,275 - Bon, vas-y, crache-le. - Je dois cracher ça, avant. 1033 00:50:56,353 --> 00:50:57,911 - Je démissionne. - Comment ça ? 1034 00:50:57,988 --> 00:50:59,717 T'aimes pas la façon dont c'est géré ? 1035 00:50:59,790 --> 00:51:01,223 J'ai rien contre le commissariat. 1036 00:51:01,291 --> 00:51:03,316 On a les meilleurs policiers au monde. 1037 00:51:03,393 --> 00:51:05,156 À quoi bon, sans le respect de la loi ? 1038 00:51:05,228 --> 00:51:06,286 - De laquelle ? - Toutes. 1039 00:51:06,363 --> 00:51:08,194 Plus le crime est grave, moins on agit. 1040 00:51:08,265 --> 00:51:10,859 Seuls les mendiants et les colporteurs vont en prison. 1041 00:51:10,934 --> 00:51:12,526 Si un criminel avec un long dossier 1042 00:51:12,602 --> 00:51:14,229 tue un bébé, que se passe-t-il ? Rien. 1043 00:51:14,304 --> 00:51:17,205 Tu as raison. Je le sais aussi bien que toi, 1044 00:51:17,274 --> 00:51:19,105 mais je ne peux rien faire de plus. 1045 00:51:19,176 --> 00:51:20,905 Tu le supportes mieux. 1046 00:51:20,977 --> 00:51:23,741 Quand ils ont libéré Cortig ce matin, j'ai eu mal au cœur. 1047 00:51:23,814 --> 00:51:25,839 Comme tous les parents à New York. 1048 00:51:25,916 --> 00:51:27,577 Je sais comment tu te sens. 1049 00:51:27,651 --> 00:51:30,142 À ton âge, je croyais que tous les criminels 1050 00:51:30,220 --> 00:51:32,620 étaient en prison, mais j'ai vite vu qu'être policier 1051 00:51:32,689 --> 00:51:34,350 est un travail comme un autre. 1052 00:51:34,424 --> 00:51:36,858 Oui, ce n'est qu'un travail, et je ne le veux plus. 1053 00:51:36,927 --> 00:51:38,394 On me paie pour protéger les vies, 1054 00:51:38,462 --> 00:51:39,827 mais on ne me laisse pas gagner 1055 00:51:39,896 --> 00:51:41,261 ma paie. Je travaille pour rien. 1056 00:51:41,331 --> 00:51:43,356 - Que vas-tu faire ? - Trouver Cortig. 1057 00:51:43,433 --> 00:51:45,162 Quand j'étais agent de la loi, 1058 00:51:45,235 --> 00:51:47,465 je ne pouvais y toucher. Mais en tant que citoyen, 1059 00:51:47,537 --> 00:51:49,198 je peux lui arranger le portrait. 1060 00:51:49,272 --> 00:51:52,207 Je peux pas publier ça. Cortig a été acquitté, et ça finit là. 1061 00:51:52,275 --> 00:51:54,505 Il a été acquitté, mais il n'est pas innocent. 1062 00:51:54,578 --> 00:51:57,206 Aux yeux de la loi, oui. Ça clôt l'affaire. 1063 00:51:57,280 --> 00:51:58,304 Et ça clôt ma carrière. 1064 00:51:58,381 --> 00:52:00,508 Si je ne peux écrire la vérité, j'écris rien. 1065 00:52:00,584 --> 00:52:02,575 On n'imprime que ce qu'on croit être vrai. 1066 00:52:02,652 --> 00:52:04,711 - Si ça ne l'est pas, tant pis. - Je vois. 1067 00:52:04,788 --> 00:52:06,119 Tu es comme tous les autres : 1068 00:52:06,189 --> 00:52:07,884 tu te fiches qu'un homme soit coupable. 1069 00:52:07,958 --> 00:52:10,188 Personne ne se soucie des autres. 1070 00:52:10,927 --> 00:52:13,225 Je suis rédacteur en chef, pas réformateur. 1071 00:52:13,296 --> 00:52:15,230 J'ai un emploi et je tiens à le garder. 1072 00:52:15,298 --> 00:52:17,357 Bon, garde-le, et garde le mien aussi. 1073 00:52:17,434 --> 00:52:18,594 Un instant. 1074 00:52:18,668 --> 00:52:21,398 Non, j'ai perdu assez d'instants. 1075 00:52:22,272 --> 00:52:26,231 Entrez, entrez, entrez. 1076 00:52:26,376 --> 00:52:30,437 Entrez, entrez, entrez. Oh, bonjour, entre. 1077 00:52:30,514 --> 00:52:32,948 - Je suis déjà entrée. - Oui, tu es entrée. 1078 00:52:33,016 --> 00:52:35,041 Ne reste pas là à me regarder. Aide-moi. 1079 00:52:35,118 --> 00:52:36,415 - Où vas-tu ? - Je ne sais pas. 1080 00:52:36,486 --> 00:52:38,215 - Pas encore décidé. - Je peux venir ? 1081 00:52:38,288 --> 00:52:39,448 - Où ? - Où tu vas. 1082 00:52:39,523 --> 00:52:41,184 J'ai dit que je sais pas où je vais. 1083 00:52:41,258 --> 00:52:43,226 - Quand pars-tu ? - Je ne sais pas non plus. 1084 00:52:43,293 --> 00:52:45,818 - Alors pourquoi je ne peux pas y aller ? - Où ? 1085 00:52:45,896 --> 00:52:48,990 - C'est ce que je te demande. - C'est moi qui te le demande. 1086 00:52:49,065 --> 00:52:52,034 - Qui y va, toi ou moi ? - Où ? 1087 00:52:52,235 --> 00:52:55,500 - Je ne sais pas. Tu pars, pas moi. - Quelle heure est-il ? 1088 00:52:55,572 --> 00:52:57,130 À quelle heure part ton train ? 1089 00:52:57,207 --> 00:52:59,573 Comment, mon train ? J'y vais peut-être en bateau. 1090 00:52:59,643 --> 00:53:03,306 - Quel genre de bateau ? - Je ne sais pas. Je ne l'ai pas encore vu. 1091 00:53:05,148 --> 00:53:07,116 Aide-moi. Je n'arrive pas à l'ouvrir. 1092 00:53:07,184 --> 00:53:08,947 - Qu'y a-t-il ? Il est coincé ? - Oui. 1093 00:53:09,019 --> 00:53:11,681 Un instant, je vais le faire. Pousse-toi. 1094 00:53:13,490 --> 00:53:14,821 Pourquoi tu ne m'aides pas ? 1095 00:53:14,891 --> 00:53:16,984 - Je ne peux pas l'ouvrir. - Bon, pousse-toi. 1096 00:53:17,060 --> 00:53:19,824 - Prends ce côté, je prends celui-ci. - D'accord. 1097 00:53:22,365 --> 00:53:24,026 Eh bien, il est vide. 1098 00:53:24,100 --> 00:53:26,694 Je sais. Pourquoi m'as-tu dit de l'ouvrir ? 1099 00:53:26,836 --> 00:53:29,964 Une femme ne devrait pas faire de valise. C'est un travail d'homme. 1100 00:53:30,040 --> 00:53:32,634 De toute façon, t'aurais pas dû venir avant mon retour. 1101 00:53:32,709 --> 00:53:34,267 - Ton retour d'où ? - D'où je vais. 1102 00:53:34,344 --> 00:53:35,868 Tu ne m'as pas dit où tu allais. 1103 00:53:35,946 --> 00:53:37,675 Comment te le dirais-je si je l'ignore ? 1104 00:53:37,747 --> 00:53:40,841 Où que tu ailles, tu as oublié un bas et il est troué. 1105 00:53:40,917 --> 00:53:42,782 Bon, reste ici et reprise-le. 1106 00:53:43,186 --> 00:53:47,179 - Dan, tu as oublié ton chapeau. - Tant pis. À bientôt. 1107 00:53:47,257 --> 00:53:50,055 - Dan, tu as oublié quelque chose. - Mon chapeau, hein ? 1108 00:53:50,126 --> 00:53:52,390 - Oui. Mon chapeau. - Et quoi d'autre ? 1109 00:53:53,463 --> 00:53:55,988 Oh, je sais. Allons, chérie... 1110 00:54:01,104 --> 00:54:03,698 - Là, veux-tu m'épouser ? - Je te le dirai à ton retour. 1111 00:54:03,773 --> 00:54:06,833 Bon. En attendant, je vais acheter la ferme dont je te parlais. 1112 00:54:06,910 --> 00:54:09,538 Celle avec les cochons et les vaches et les poules. 1113 00:54:09,613 --> 00:54:10,773 - Sans pensionnaires ? - Non. 1114 00:54:10,847 --> 00:54:13,748 - Et la dame de la 408 ? - Sans pensionnaires. 1115 00:54:14,451 --> 00:54:17,477 Prends soin de toi, chéri. C'est un dur à cuire que tu poursuis. 1116 00:54:17,554 --> 00:54:19,522 Je le suis aussi. À bientôt. 1117 00:54:21,591 --> 00:54:25,027 - Danny, téléphone ! - Réponds. 1118 00:54:27,364 --> 00:54:30,333 - Allô. - Est-ce que Danny Barr est là ? 1119 00:54:30,600 --> 00:54:34,661 - Qui est-ce ? - C'est Mme Cole. Mme Chesley Cole. 1120 00:54:34,804 --> 00:54:37,705 Eh bien, ici Mme Barr. Mme Escroc Barr. 1121 00:54:40,777 --> 00:54:42,768 - Hé ! Dan ! - Quoi ? 1122 00:54:42,846 --> 00:54:45,440 Mme Cole veut que tu ailles prendre le thé. 1123 00:54:45,515 --> 00:54:47,415 Je ne veux pas de thé. 1124 00:54:47,484 --> 00:54:50,078 Et je ne veux pas de ferme ! 1125 00:55:00,930 --> 00:55:03,364 DAN BARR DÉMISSIONNE ! OUTRÉ PAR L'ACQUITTEMENT DE CORTIG 1126 00:55:03,433 --> 00:55:05,958 Je me demande s'il y avait un scandale. 1127 00:55:06,036 --> 00:55:08,129 Penses-tu ? On lui a demandé de démissionner ? 1128 00:55:08,204 --> 00:55:11,401 Il est têtu. Il a dû démissionner parce que Cortig a été acquitté. 1129 00:55:11,474 --> 00:55:14,568 On ne peut pas le blâmer. En voilà un qui pense avec sa tête. 1130 00:55:14,644 --> 00:55:15,872 C'était idiot de démissionner. 1131 00:55:15,945 --> 00:55:19,506 Il devrait savoir qu'on ne condamne personne, dans cette ville. 1132 00:55:19,582 --> 00:55:22,415 - Voici une carte qu'il a envoyée de Trenton. - Oui ? 1133 00:55:22,485 --> 00:55:25,045 - Celle-ci est de Philadelphie. - Dis donc... 1134 00:55:25,121 --> 00:55:27,351 Et celle-ci, d'Atlantic City. 1135 00:55:27,891 --> 00:55:30,621 - Où va-t-il, ensuite ? - Il dit qu'il rentre. 1136 00:55:30,694 --> 00:55:32,992 J'espère qu'il aura de l'argent pour le train. 1137 00:55:33,063 --> 00:55:34,496 Comme je m'ennuie de lui. 1138 00:55:34,564 --> 00:55:37,294 Je me sens comme si ma vie était vide. 1139 00:55:37,367 --> 00:55:39,733 - J'espère qu'il se sent seul. - Seul ? 1140 00:55:39,803 --> 00:55:42,135 Comment se sentir seul à Atlantic City ? 1141 00:55:42,205 --> 00:55:44,935 Quand on est amoureux, on peut se sentir seul n'importe où. 1142 00:55:45,008 --> 00:55:48,307 Je suis dans la plus grande ville au monde et je me sens seule. 1143 00:55:48,378 --> 00:55:51,279 Ne t'en fais pas pour lui. Il s'amuse. 1144 00:55:51,348 --> 00:55:53,612 Je parie qu'il nage beaucoup. 1145 00:55:53,750 --> 00:55:56,776 Non. Il pense sûrement à moi. 1146 00:55:56,853 --> 00:55:59,651 Ne peut-il pas penser et nager en même temps ? 1147 00:55:59,723 --> 00:56:02,317 - Oui, mais il doit se sentir seul. - Seul ? 1148 00:56:02,392 --> 00:56:05,828 Avec 50 000 femmes en maillot de bain, tu crois qu'il se sent seul. 1149 00:56:05,895 --> 00:56:07,760 Que tu es naïve. 1150 00:56:07,831 --> 00:56:10,163 Eve, un de tes clients est là. 1151 00:56:16,339 --> 00:56:19,103 J'y vais. Bon, salut. 1152 00:56:19,342 --> 00:56:20,707 Eh bien, Mlle Fallon. 1153 00:56:20,777 --> 00:56:22,108 Comment va notre journaliste ? 1154 00:56:22,178 --> 00:56:24,146 C'est fini. Je suis encore à la case départ. 1155 00:56:24,214 --> 00:56:25,613 Pourquoi cette tête ? 1156 00:56:25,682 --> 00:56:28,412 Tout est sens dessus dessous. Tu veux tes ongles courts ? 1157 00:56:28,485 --> 00:56:30,476 Pas trop courts. 1158 00:56:30,553 --> 00:56:33,351 Il paraît que Dan a démissionné. 1159 00:56:33,423 --> 00:56:35,516 - Oui. - Pourquoi ? 1160 00:56:35,859 --> 00:56:38,384 À cause de l'affaire Cortig. N'était-ce pas terrible ? 1161 00:56:38,461 --> 00:56:41,555 Tout le monde sait qu'il est coupable, et il s'en tire sans rien. 1162 00:56:41,631 --> 00:56:42,791 Dan est parti pour ça ? 1163 00:56:42,866 --> 00:56:45,232 Oui. Ça l'a fâché de n'avoir pu le faire condamner, 1164 00:56:45,301 --> 00:56:47,826 mais attends qu'il mette la main sur Cortig. 1165 00:56:47,904 --> 00:56:50,566 Il en fait une affaire personnelle ? 1166 00:56:50,640 --> 00:56:54,132 Oui, il pense pouvoir faire mieux sans son badge. D'homme à homme. 1167 00:56:54,210 --> 00:56:55,973 Il le fera parler. 1168 00:56:58,248 --> 00:57:00,079 Passez-moi le téléphone. 1169 00:57:00,150 --> 00:57:02,983 Excusez-moi, je dois passer un coup de fil. 1170 00:57:03,286 --> 00:57:06,847 Allô, donnez-moi le Locust 3-6-7-2. 1171 00:57:07,590 --> 00:57:09,649 Oui, c'est à Philadelphie. 1172 00:57:10,827 --> 00:57:13,261 Non, merci, je garde la ligne. 1173 00:57:13,863 --> 00:57:17,026 Dan prend donc les choses en main ? 1174 00:57:17,467 --> 00:57:20,527 C'est intéressant, très intéressant. 1175 00:57:20,737 --> 00:57:22,796 Je me demande s'il retrouvera Cortig. 1176 00:57:22,872 --> 00:57:24,464 C'est sûr que oui. 1177 00:57:36,119 --> 00:57:37,313 À qui voulez-vous parler ? 1178 00:57:37,387 --> 00:57:38,979 Allô, est-ce M. Patterson ? 1179 00:57:39,189 --> 00:57:42,181 Oui, c'est M. Patterson. Quoi de neuf ? 1180 00:57:42,392 --> 00:57:45,259 M. Patterson, ici M. Morey. 1181 00:57:45,695 --> 00:57:49,597 Oui, je suis très intéressé par ce... 1182 00:57:49,666 --> 00:57:52,760 Cet article de Chippendale. 1183 00:57:53,436 --> 00:57:57,702 Et ce tableau de Gainsborough, aussi. Enfin, si le prix me convient. 1184 00:57:58,007 --> 00:58:00,874 Arrêtez de perdre du temps. Vous connaissez le prix. 1185 00:58:01,044 --> 00:58:02,978 Je vais vous dire ce qu'il faut faire. 1186 00:58:03,046 --> 00:58:05,606 Venez me voir tout de suite. 1187 00:58:06,182 --> 00:58:08,173 Oui, je suis intéressé. 1188 00:58:09,252 --> 00:58:11,982 Non, je suggère que vous preniez l'avion. 1189 00:58:12,455 --> 00:58:14,320 Oui. C'est plus rapide. 1190 00:58:14,390 --> 00:58:18,190 Bien, d'accord. 1191 00:58:19,462 --> 00:58:21,225 Que disiez-vous ? 1192 00:58:21,531 --> 00:58:23,726 Juste à quel point Dan est fâché contre Cortig. 1193 00:58:23,800 --> 00:58:25,734 Il pense qu'il mérite la chaise électrique. 1194 00:58:25,802 --> 00:58:27,167 - Vraiment ? - Mais pas moi. 1195 00:58:27,237 --> 00:58:30,468 Il ne mérite pas de chaise. Il faudrait le tuer debout. 1196 00:58:34,377 --> 00:58:37,471 - Alors, on doit prendre l'avion ? - Oui. Tu n'as pas peur, hein ? 1197 00:58:37,547 --> 00:58:41,005 Je n'aime pas ces avions. Ils sont trop dangereux. 1198 00:58:41,417 --> 00:58:43,248 Ils sont aussi sécuritaires que possible. 1199 00:58:43,319 --> 00:58:47,153 Ils seraient plus sécuritaires si on pouvait garder un pied à terre. 1200 00:58:47,690 --> 00:58:50,158 Ne t'en fais pas. Ils te donnent un parachute. 1201 00:58:50,226 --> 00:58:52,057 Mais s'il n'ouvre pas ? 1202 00:58:52,128 --> 00:58:53,720 Il ouvre, c'est garanti. 1203 00:58:53,796 --> 00:58:55,423 Ça ne le fera pas s'ouvrir. 1204 00:58:55,498 --> 00:58:58,365 Je peux devoir sauter de 3 000 m, et s'il ne s'ouvre pas, 1205 00:58:58,434 --> 00:59:00,425 à quoi bon la garantie ? 1206 00:59:00,503 --> 00:59:01,970 À quoi bon ? 1207 00:59:02,038 --> 00:59:05,804 Si le parachute n'ouvre pas, ils t'en donnent un deuxième. 1208 00:59:05,875 --> 00:59:07,240 Tu comprends ? 1209 00:59:07,677 --> 00:59:11,306 Oui, je comprends. Tout sauf le deuxième parachute. 1210 00:59:13,716 --> 00:59:16,514 Alors, tu parlais avec M. Morey ? 1211 00:59:17,620 --> 00:59:21,215 Il est fascinant, n'est-ce pas ? 1212 00:59:21,524 --> 00:59:24,755 - Un peu mystérieux, non ? - Très mystérieux. 1213 00:59:24,827 --> 00:59:26,556 Et beau, aussi. 1214 00:59:27,163 --> 00:59:28,528 Oui, beau. 1215 00:59:28,598 --> 00:59:31,533 Le genre d'homme qu'on ne peut pas vraiment comprendre. 1216 00:59:31,601 --> 00:59:34,798 Il est différent. Bien sûr, il n'est pas mon genre. 1217 00:59:35,238 --> 00:59:37,570 Je veux un homme comme le tien. 1218 00:59:38,942 --> 00:59:41,843 Tu as de la chance d'avoir un homme comme Dan. 1219 00:59:42,946 --> 00:59:45,506 - Une cicatrice sur le pouce. - Qui, Dan ? 1220 00:59:54,157 --> 00:59:56,591 Attendez, il faut voir celui-là. 1221 00:59:57,360 --> 01:00:01,524 Regardez les nuances et les couleurs. C'est un Rubens. 1222 01:00:01,798 --> 01:00:02,924 Rubens ? 1223 01:00:04,233 --> 01:00:07,202 C'est le gars qui a un restaurant sur Broadway ? 1224 01:00:07,270 --> 01:00:08,828 Non, aucun lien. 1225 01:00:09,238 --> 01:00:13,004 Celui à côté est un Velázquez. Superbe, n'est-ce pas ? 1226 01:00:13,076 --> 01:00:14,566 J'en ai assez. 1227 01:00:14,644 --> 01:00:17,670 Oui. C'est superbe, mais pourquoi est-on ici ? 1228 01:00:17,747 --> 01:00:20,545 Il n'y a rien de tel que de se promener dans un musée d'art 1229 01:00:20,617 --> 01:00:22,778 en parlant d'affaires. 1230 01:00:22,852 --> 01:00:27,186 Celui-ci, c'est un Rembrandt. C'est un portrait. 1231 01:00:28,024 --> 01:00:30,686 Rembrandt était célèbre pour ses portraits. 1232 01:00:31,628 --> 01:00:33,960 Vous dites que Cortig vous a offert 40 000 $ ? 1233 01:00:34,030 --> 01:00:36,225 Oui, et nous en voulons 70 000. 1234 01:00:36,699 --> 01:00:39,224 Cette fille a de très beaux yeux. 1235 01:00:39,302 --> 01:00:41,964 C'est ce qui a rendu Rembrandt célèbre. 1236 01:00:42,505 --> 01:00:45,269 Cortig allait faire 30 000 $ dans cette affaire, 1237 01:00:45,642 --> 01:00:49,476 mais s'il était éliminé, vous auriez les 70 000 $ au complet. 1238 01:00:49,746 --> 01:00:52,271 Ce gars, Rembrandt, il est mort, hein ? 1239 01:00:52,348 --> 01:00:54,646 Oui. Il est mort depuis des années. 1240 01:00:54,717 --> 01:00:59,120 J'ai dit, si Cortig était éliminé, vous garderiez tous les 70 000 $. 1241 01:00:59,288 --> 01:01:01,381 Considérez Cortig comme éliminé. 1242 01:01:03,926 --> 01:01:05,188 Bonjour, M. Martin. 1243 01:01:05,261 --> 01:01:06,660 Mlle Fallon, que cherchez-vous ? 1244 01:01:06,729 --> 01:01:07,991 Dan. L'avez-vous vu ? 1245 01:01:08,064 --> 01:01:09,998 Pas depuis sa démission, l'idiot. 1246 01:01:10,066 --> 01:01:12,762 Il avait raison de démissionner et il n'est pas idiot. 1247 01:01:12,835 --> 01:01:15,133 - Ah non ? - Non, il ne l'est pas. 1248 01:01:15,905 --> 01:01:18,703 Vous le détestez, hein ? Pas besoin de me le dire. 1249 01:01:18,775 --> 01:01:20,800 Les actes sont plus éloquents que les paroles. 1250 01:01:20,877 --> 01:01:24,142 Vous en faites pas, il reviendra. Vous serez la première à le savoir. 1251 01:01:24,213 --> 01:01:25,976 Je suis la dernière à s'en soucier. 1252 01:01:26,049 --> 01:01:29,985 N'est-ce pas horrible ? Je parie que vous voudrez ne jamais le revoir. 1253 01:01:30,053 --> 01:01:31,645 Exact. Mais je le veux en lieu sûr. 1254 01:01:31,721 --> 01:01:35,316 En lieu sûr ? Il pourrait se sortir d'une fosse aux lions. 1255 01:01:35,825 --> 01:01:38,658 Mais il aurait des difficultés avec une chatte sauvage. 1256 01:01:38,728 --> 01:01:40,593 Ne partez pas fâchée. 1257 01:01:40,963 --> 01:01:42,430 Alors, rendez-moi un service. 1258 01:01:42,498 --> 01:01:44,432 Bien sûr. Lequel ? 1259 01:01:44,500 --> 01:01:46,866 Voici une empreinte digitale. Vous la photographiez ? 1260 01:01:46,936 --> 01:01:48,699 - Bien sûr. - Merci. 1261 01:01:49,972 --> 01:01:52,964 Et je dirai à Dan que vous ne voulez jamais le revoir. 1262 01:01:53,042 --> 01:01:54,600 Ne faites pas ça. 1263 01:02:56,639 --> 01:02:58,197 À combien est le loyer, ici ? 1264 01:02:58,274 --> 01:03:00,868 Ça dépend de qui on est et de ce qu'on a. 1265 01:03:00,943 --> 01:03:04,640 Tenez ça un instant, que je sorte mes clés. 1266 01:03:04,981 --> 01:03:08,917 J'aime les clés. Elles permettent d'entrer et de sortir. 1267 01:03:17,894 --> 01:03:19,828 Faites comme chez vous. 1268 01:03:20,163 --> 01:03:23,189 Comment vous trouvez ça ? Pas mal, hein ? 1269 01:03:24,066 --> 01:03:26,864 Vous savez, je reviens d'Atlantic City. 1270 01:03:26,936 --> 01:03:29,905 J'ai joué au golf là-bas, j'ai cassé le 98. 1271 01:03:30,640 --> 01:03:31,766 Merci. 1272 01:03:32,141 --> 01:03:36,339 Vous m'excuserez pendant que je mets ces fleurs dans l'eau ? 1273 01:03:36,412 --> 01:03:38,437 C'est drôle, les fleurs. 1274 01:03:38,514 --> 01:03:41,176 Il faut les mettre dans l'eau, sinon, elles meurent. 1275 01:03:41,250 --> 01:03:43,946 Attendez de les voir. 1276 01:03:45,454 --> 01:03:48,287 Alors ? Ce sont des American Beauties. 1277 01:03:48,357 --> 01:03:51,417 - On dirait des roses. - C'en est. 1278 01:03:52,195 --> 01:03:53,822 Il y a bien des sortes de roses. 1279 01:03:53,896 --> 01:03:57,388 Celles-ci sont des American Beauties. Vingt dollars la douzaine. 1280 01:03:57,667 --> 01:03:59,328 Ce sont mes préférées. 1281 01:03:59,402 --> 01:04:01,097 Sûrement parce qu'elles sont si chères. 1282 01:04:01,170 --> 01:04:05,072 Rien de tel qu'avoir ce qu'on veut, peu importe le prix, hein ? 1283 01:04:05,174 --> 01:04:07,165 Oui, n'est-ce pas ? 1284 01:04:11,414 --> 01:04:16,113 Bon, ces beautés iront dans la chambre de papa. 1285 01:04:16,719 --> 01:04:18,744 Je peux allumer la radio ? 1286 01:04:18,821 --> 01:04:22,052 Bien sûr. Servez-vous un verre, tant qu'à y être. 1287 01:04:23,726 --> 01:04:26,217 Entrez, pendant que je cherche un vase. 1288 01:04:27,997 --> 01:04:33,060 Ces marguerites sont belles aussi, mais elles ne sentent pas, vous voyez ? 1289 01:04:33,803 --> 01:04:35,600 Ah, mais j'adore les roses. 1290 01:04:36,572 --> 01:04:38,870 Je les aime parce qu'elles sont rouges. 1291 01:04:38,941 --> 01:04:40,465 Le rouge est ma couleur préférée. 1292 01:04:40,543 --> 01:04:42,773 C'est pour ça que j'aime les rubis. Le rouge. 1293 01:04:42,845 --> 01:04:44,210 Oui, sûrement. 1294 01:04:44,347 --> 01:04:47,248 Parlant de rubis... Et si on parlait d'affaires ? 1295 01:04:47,316 --> 01:04:49,580 Bien sûr. C'est pour ça que vous êtes venus. 1296 01:04:49,652 --> 01:04:51,517 Alors, voici. 1297 01:04:52,255 --> 01:04:55,850 Vous nous avez offert 40 000 $ pour les diamants, et on en veut 70 000. 1298 01:04:55,925 --> 01:04:59,019 - C'est ça. - Oui. Ça va pour vous. 1299 01:04:59,095 --> 01:05:01,996 Moins on en a pour notre part, plus il y en a pour la vôtre. 1300 01:05:02,064 --> 01:05:03,964 Non, ce n'est pas ça. 1301 01:05:04,033 --> 01:05:08,129 Oui. Si on prend 40 000 $, tu as les autres 30 000 $. 1302 01:05:10,606 --> 01:05:12,733 Qu'est-ce qui vous fait croire ça ? 1303 01:05:13,042 --> 01:05:15,442 Le patron m'en a parlé. 1304 01:05:15,745 --> 01:05:19,704 S'il n'avait pas à vous payer ce pourcentage, on garderait tout. 1305 01:05:19,782 --> 01:05:22,182 Oui. Mais vous ne le voulez pas tout, non ? 1306 01:05:22,251 --> 01:05:25,482 Non, mais on pourrait tout avoir si vous n'étiez pas dans l'affaire. 1307 01:05:25,554 --> 01:05:27,749 - Mais j'y suis, n'est-ce pas ? - Oui. 1308 01:05:27,823 --> 01:05:31,657 - Mais vous rendez les choses difficiles. - Je ne crois pas. 1309 01:05:31,861 --> 01:05:35,422 Je crois qu'un homme a droit à tout ce qu'il peut avoir. 1310 01:05:35,998 --> 01:05:38,796 Et je crois aussi que tout le monde a droit à quelque chose. 1311 01:05:38,868 --> 01:05:41,701 Oui, du moment que vous avez plus que les autres. 1312 01:05:41,771 --> 01:05:47,368 Non. Vous comprenez mal. Ma devise est : "Vivre et laisser vivre." 1313 01:06:18,541 --> 01:06:22,102 Prenez ça avec vous, Cortig. Les marguerites ne parlent pas. 1314 01:06:37,626 --> 01:06:38,718 Attends. 1315 01:06:40,863 --> 01:06:42,353 Qu'est-ce que c'est ? 1316 01:06:43,866 --> 01:06:45,925 Ce n'est pas un laveur de vitres. 1317 01:06:50,539 --> 01:06:53,099 Entrez tout de suite. Allez ! 1318 01:06:57,446 --> 01:07:00,574 - Les mains en l'air et entrez. - Que faisiez-vous là dehors ? 1319 01:07:00,649 --> 01:07:02,583 Je suis aviateur, je suis tombé de l'avion. 1320 01:07:02,651 --> 01:07:04,016 Ne faites pas le malin. 1321 01:07:04,086 --> 01:07:07,419 Bon, voici la vérité. Je suis Daniel Barr, un policier. 1322 01:07:07,490 --> 01:07:08,923 Un policier, hein ? 1323 01:07:09,358 --> 01:07:12,156 Je dirai à votre mère que vous êtes mort en disant son nom. 1324 01:07:12,228 --> 01:07:13,388 Merci. 1325 01:07:14,163 --> 01:07:15,994 En passant, où est Cortig ? 1326 01:07:16,065 --> 01:07:17,498 Il se repose dans les toilettes. 1327 01:07:17,566 --> 01:07:19,363 Vous travaillez seul ou en partenariat ? 1328 01:07:19,435 --> 01:07:21,096 Seul. Je vole de mes propres ailes. 1329 01:07:21,170 --> 01:07:23,365 Asseyez-vous avant de vous fatiguer. 1330 01:07:25,074 --> 01:07:26,336 Couvre-le. 1331 01:07:27,143 --> 01:07:29,668 S'il bouge, utilise ton jugement. 1332 01:07:43,793 --> 01:07:46,284 Merci. Allô. 1333 01:07:46,362 --> 01:07:48,159 Ici M. Patterson. 1334 01:07:48,230 --> 01:07:50,494 J'appelle pour vous dire qu'on a éliminé Cortig 1335 01:07:50,566 --> 01:07:51,999 et qu'on va bientôt vous éliminer. 1336 01:07:52,435 --> 01:07:53,993 De quoi parlez-vous ? 1337 01:07:54,070 --> 01:07:57,335 Vous ne faites pas affaire avec des compagnies d'assurance. 1338 01:07:57,406 --> 01:07:59,306 Vous faites affaire avec moi. 1339 01:07:59,375 --> 01:08:01,673 Pourquoi avoir mis un flic ici ? 1340 01:08:01,811 --> 01:08:04,575 Je ne comprends pas. Quelqu'un a fait une erreur. 1341 01:08:04,914 --> 01:08:07,280 Oui. C'est ça, une erreur. 1342 01:08:07,850 --> 01:08:10,216 C'est de la faute de Dan Barr. 1343 01:08:10,686 --> 01:08:14,417 Il était ici pour nous arrêter, mais on l'a convaincu qu'il avait tort. 1344 01:08:14,690 --> 01:08:17,215 Dan Barr est-il là avec vous ? 1345 01:08:17,626 --> 01:08:19,025 Est-il là, avec qui ? 1346 01:08:19,095 --> 01:08:22,997 Oui, il est là. Il n'a pas envie de partir, non plus. 1347 01:08:23,099 --> 01:08:25,795 Passez-lui l'appareil. Je vais tout régler. 1348 01:08:25,868 --> 01:08:26,960 Voilà. 1349 01:08:27,169 --> 01:08:29,296 Allô, Dan. Dan, où es-tu ? 1350 01:08:29,438 --> 01:08:31,906 Gardez la ligne, je vous le passe. 1351 01:08:32,274 --> 01:08:34,401 Quelqu'un veut vous parler. 1352 01:08:34,510 --> 01:08:37,809 S'il donne de l'information à cette dame, tue-le. 1353 01:08:41,383 --> 01:08:43,010 Dan, où es-tu ? Es-tu blessé ? 1354 01:08:43,085 --> 01:08:45,645 Non, chérie. J'ai eu quelques problèmes, mais ça va. 1355 01:08:45,721 --> 01:08:47,188 C'est assez. 1356 01:08:48,891 --> 01:08:50,483 Passez-moi l'homme. 1357 01:08:52,261 --> 01:08:53,319 Moi ? 1358 01:08:54,763 --> 01:08:56,822 Allô, M. Patterson. 1359 01:08:57,500 --> 01:09:02,062 M. Patterson, vous avez l'air de penser que je vous ai trahi, mais c'est faux. 1360 01:09:02,438 --> 01:09:06,306 Si vous faites exactement ce que je dis, tout finira à votre avantage. 1361 01:09:06,375 --> 01:09:09,139 Laissez tomber les grands mots. Que dois-je faire ? 1362 01:09:09,211 --> 01:09:11,202 Venez au salon de coiffure Cosmopolitan. 1363 01:09:11,280 --> 01:09:15,717 Ma représentante vous y rencontrera. C'est une belle manucure blonde. 1364 01:09:15,784 --> 01:09:17,718 Qu'est-ce que c'est que ça ? 1365 01:09:17,786 --> 01:09:20,687 Vous lui donnez le paquet, et elle vous donnera l'argent. 1366 01:09:20,756 --> 01:09:22,121 De quoi parlez-vous ? 1367 01:09:22,191 --> 01:09:23,522 Qu'est-ce que c'est ? 1368 01:09:23,592 --> 01:09:26,493 Non, ne faites pas ça. Ne lui faites pas de mal. 1369 01:09:28,130 --> 01:09:31,156 Quoi ? Non. Tout se passera bien si... 1370 01:09:31,233 --> 01:09:33,394 Mais promettez de ne pas lui faire de mal. 1371 01:09:33,469 --> 01:09:35,164 Qu'a-t-il dit ? Que lui font-ils ? 1372 01:09:35,337 --> 01:09:36,668 D'accord. 1373 01:09:39,175 --> 01:09:42,372 Dites à la blonde que je porterai un œillet rouge. 1374 01:09:42,611 --> 01:09:44,238 J'y vais de ce pas. 1375 01:09:46,148 --> 01:09:49,811 Je vais chez le barbier chercher un paquet. 1376 01:09:51,687 --> 01:09:54,622 Eh bien, monsieur le détective, serez-vous ici à mon retour ? 1377 01:09:54,690 --> 01:09:55,918 J'espère que non. 1378 01:09:55,991 --> 01:09:58,084 Ne t'en fais pas. Il sera là. 1379 01:10:02,865 --> 01:10:04,230 Décide-toi. 1380 01:10:04,300 --> 01:10:07,531 Il ne faudrait pas que quelque chose arrive à Dan. 1381 01:10:07,603 --> 01:10:09,935 - Que dois-je faire ? - Presque rien. 1382 01:10:10,005 --> 01:10:13,497 Trouve l'homme avec un œillet rouge à la boutonnière, donne-lui l'argent, 1383 01:10:13,576 --> 01:10:16,044 mais assure-toi qu'il te remet un paquet d'abord. 1384 01:10:16,111 --> 01:10:17,169 Et ensuite ? 1385 01:10:17,246 --> 01:10:19,578 Tu apportes le paquet ici et tu me le donnes. 1386 01:10:19,648 --> 01:10:22,742 Si tout se passe bien, je te donnerai un beau cadeau de mariage. 1387 01:10:22,818 --> 01:10:25,514 Tu vas épouser Dan, n'est-ce pas ? 1388 01:10:25,821 --> 01:10:27,448 Oui, je pense. 1389 01:10:28,157 --> 01:10:30,921 Tu es sûr qu'il va bien, que rien ne lui arrivera ? 1390 01:10:30,993 --> 01:10:35,259 J'en suis sûr. Fais ce que je te dis, et laisse-moi m'occuper du reste. 1391 01:10:35,431 --> 01:10:37,023 Voilà. 1392 01:10:38,300 --> 01:10:41,667 Alors, tu vas le faire ? 1393 01:10:42,605 --> 01:10:43,731 Oui, donne-moi l'argent. 1394 01:10:43,806 --> 01:10:46,570 Voilà qui est bien. C'est simple comme bonjour. 1395 01:10:46,642 --> 01:10:49,270 Cherche l'homme avec l'œillet rouge à la boutonnière, 1396 01:10:49,345 --> 01:10:53,441 dis-lui : "Bonjour, M. Patterson." C'est tout. 1397 01:11:09,865 --> 01:11:13,301 Bonjour. Le poste de police ? Richard Morey à l'appareil. 1398 01:11:13,402 --> 01:11:15,427 Le détective privé. 1399 01:11:15,504 --> 01:11:18,371 Je veux parler au commissaire Keilly. Ah, vraiment ? 1400 01:11:18,474 --> 01:11:19,964 Bonjour, commissaire. 1401 01:11:20,075 --> 01:11:22,202 Écoutez, j'ai de l'information pour vous. 1402 01:11:22,278 --> 01:11:25,076 Me remerciez pas. Je suis payé par la compagnie d'assurance. 1403 01:11:25,147 --> 01:11:27,775 Mais ça me fait toujours plaisir de vous aider. 1404 01:11:27,850 --> 01:11:30,648 Écoutez, si vous allez au salon de coiffure Cosmopolitan, 1405 01:11:30,719 --> 01:11:32,744 vous trouverez votre homme. 1406 01:11:32,821 --> 01:11:35,312 Il porte un œillet rouge, mais ne l'arrêtez pas 1407 01:11:35,391 --> 01:11:38,622 avant de le voir donner un paquet à une manucure blonde. 1408 01:11:38,694 --> 01:11:42,460 Oui. C'est sa complice, et vous attraperez les deux en même temps. 1409 01:11:42,531 --> 01:11:43,691 Comment ? Oui, je serai là. 1410 01:11:43,766 --> 01:11:47,258 Je sais que votre vue baisse, je vous les pointerai du doigt. 1411 01:11:53,742 --> 01:11:55,801 Vous êtes plus intelligent que je pensais. 1412 01:11:55,878 --> 01:11:59,143 Il vous suffit de rester assis, et rien ne vous arrivera. 1413 01:11:59,214 --> 01:12:01,614 Pas besoin d'être intelligent, si sa vie est en jeu. 1414 01:12:01,684 --> 01:12:03,584 Vous avez un fusil, pas moi. Voilà tout. 1415 01:12:03,652 --> 01:12:07,179 Oui, vous avez raison. J'ai un fusil et pas vous, 1416 01:12:07,623 --> 01:12:10,148 alors c'est moi qui décide. 1417 01:12:10,859 --> 01:12:11,951 Oui. 1418 01:12:23,539 --> 01:12:25,336 J'ai besoin d'un médecin... 1419 01:13:02,911 --> 01:13:04,344 Tu as des nouvelles de Dan ? 1420 01:13:04,413 --> 01:13:06,176 Oui. Je veux dire, non. 1421 01:13:06,882 --> 01:13:09,874 Oui, tu veux dire non ? Je ne sais pas ce que tu veux dire. 1422 01:13:09,952 --> 01:13:11,783 Qu'est-ce qu'il y a, tu es nerveuse ? 1423 01:13:11,854 --> 01:13:14,220 As-tu vu un homme avec une fleur à la boutonnière ? 1424 01:13:14,289 --> 01:13:17,087 Plusieurs. Quelle est ta fleur préférée ? 1425 01:13:17,159 --> 01:13:19,491 En ce moment, les œillets rouges. 1426 01:13:19,628 --> 01:13:22,620 En voici un qui arrive. C'est ton homme ? 1427 01:13:29,271 --> 01:13:31,262 Je pense que oui. Merci. 1428 01:13:38,914 --> 01:13:41,041 C'est un bel œillet que vous avez. 1429 01:13:41,116 --> 01:13:44,847 Je porte toujours un œillet rouge quand je pense rencontrer une blonde. 1430 01:13:44,920 --> 01:13:46,251 Voudriez-vous le sentir ? 1431 01:13:46,321 --> 01:13:49,017 Asseyez-vous à ma table, et je vous le dirai. 1432 01:13:58,033 --> 01:14:00,934 La main gauche me pique. Qu'est-ce que ça signifie ? 1433 01:14:02,471 --> 01:14:04,439 C'est signe que vous recevrez de l'argent. 1434 01:14:04,506 --> 01:14:07,805 Je pensais en avoir, mais je ne suis pas sûr que ça va se produire. 1435 01:14:07,876 --> 01:14:09,776 Je suis sûre que oui. 1436 01:14:24,526 --> 01:14:26,653 Vous avez l'air nerveuse. 1437 01:14:27,830 --> 01:14:29,525 J'ai un mal de tête. 1438 01:14:29,598 --> 01:14:32,123 Pourquoi ne pas prendre quelque chose ? 1439 01:14:32,668 --> 01:14:35,296 Auriez-vous une suggestion, M. Patterson ? 1440 01:14:40,442 --> 01:14:42,034 Essayez ces pilules. 1441 01:15:01,830 --> 01:15:04,697 - Hé ! Qu'est-ce que ça signifie ? - Qui nous a mis ça, vous ? 1442 01:15:04,766 --> 01:15:07,633 Oui. Je fais aussi dans les bijoux. Aimez-vous mes bracelets ? 1443 01:15:07,703 --> 01:15:10,171 - C'est une blague ou quoi ? - Personne ne rit. 1444 01:15:10,239 --> 01:15:13,436 Tu es mieux de les enlever très vite, ou tu vas avoir des problèmes. 1445 01:15:13,509 --> 01:15:15,670 Je vais avoir des problèmes ? Et toi, alors ? 1446 01:15:15,744 --> 01:15:17,974 J'espère que mon intrusion ne te dérange pas. 1447 01:15:18,046 --> 01:15:20,014 Pas du tout. C'est du beau travail. 1448 01:15:20,082 --> 01:15:21,413 Pas mal, pour un simple citoyen. 1449 01:15:21,483 --> 01:15:24,111 Quel citoyen ? Je n'ai pas accepté ta démission. 1450 01:15:24,186 --> 01:15:25,778 Tu es encore policier. 1451 01:15:25,888 --> 01:15:27,253 - Ah... - Ne t'enfle pas la tête. 1452 01:15:27,322 --> 01:15:29,847 C'est elle qui les a attrapés, pas toi. 1453 01:15:30,058 --> 01:15:33,050 Peut-être, mais c'est moi qui ai les preuves. 1454 01:15:33,128 --> 01:15:34,459 Où as-tu trouvé ça ? 1455 01:15:34,530 --> 01:15:37,590 Chérie, tu serais surprise de ce qu'on peut faire dans le noir. 1456 01:15:37,666 --> 01:15:40,294 Mieux vaut les emmener avant qu'ils volent quelque chose. 1457 01:15:40,369 --> 01:15:42,200 Tu n'as pas de preuves contre moi. 1458 01:15:42,271 --> 01:15:43,533 Ah non ? 1459 01:15:43,605 --> 01:15:47,803 Un homme avec une cicatrice sur le pouce ne devrait pas se faire manucurer. 1460 01:15:47,943 --> 01:15:49,171 C'est à vous, non ? 1461 01:15:49,244 --> 01:15:51,576 Oui, mais gardez-le. Je n'en ai plus besoin. 1462 01:15:51,647 --> 01:15:53,080 Comment ça ? Tu vas démissionner ? 1463 01:15:53,148 --> 01:15:55,776 Pourquoi pas ? J'épouse le meilleur policier en ville. 1464 01:15:55,851 --> 01:15:58,513 Non, c'est moi qui le ferai. Tiens. 1465 01:16:00,355 --> 01:16:01,879 Un instant. Tous ces gens. 1466 01:16:01,957 --> 01:16:04,892 Et alors ? Tu démissionnes. 1467 01:16:06,862 --> 01:16:13,426 Fin