1
00:00:01,001 --> 00:00:04,421
Önceden olduğu gibi,ne dersin?
2
00:00:05,798 --> 00:00:09,218
Bu çok cezbedici bir teklif, Tommy.
3
00:00:09,301 --> 00:00:12,179
Ama senden borç para alamam.
4
00:00:12,221 --> 00:00:14,598
Pekala, 8%.
5
00:00:14,681 --> 00:00:18,936
6% daha uygun. Tamam, 6%.
6
00:00:19,019 --> 00:00:21,188
Yarın sabah Jennings'i görmeye gidiyorum
7
00:00:21,271 --> 00:00:22,564
sana bir görüşme ayarlayacağım.
8
00:00:22,648 --> 00:00:24,525
Kuaföre git,kendine yeni elbiseler al.
9
00:00:24,566 --> 00:00:26,735
Tommy,çok rahatlatıcısın.
10
00:00:26,819 --> 00:00:28,529
Genellikle öyleyimdir.
11
00:00:28,612 --> 00:00:31,448
Chris'in yaptıkları önemli olsada
aklın karışmasın.
12
00:00:31,532 --> 00:00:33,283
Bu çok hoş, Tommy.
13
00:00:34,201 --> 00:00:36,036
- Gidiyor musun?
- Evet. Kit'in uyku vakti geldi.
14
00:00:36,078 --> 00:00:37,955
- Onu ben taşıyayım.
- Bastonun ne olacak?
15
00:00:38,038 --> 00:00:39,936
Onu da sen taşı.
16
00:00:39,937 --> 00:00:41,834
O zaman ikimizde mümkün
olduğunca tuhaf görünürüz.
17
00:00:42,626 --> 00:00:44,336
Tamam.
18
00:00:44,420 --> 00:00:48,006
- Çok sersem görünüyorsun.
- "Çok sersem görünüyorsun"derken?
19
00:00:58,851 --> 00:01:01,979
İndirmeme izin verin, bayan.
Teşekkürler.
20
00:01:02,062 --> 00:01:04,565
- Çizilmesin.
- Hayır,bayan çizmem.
21
00:01:13,532 --> 00:01:14,992
- Çok teşekkür ederim.
- Teşekkür ederim.
22
00:01:15,075 --> 00:01:16,243
Hannah, Bay Tyler daha gelmedi mi?
23
00:01:16,326 --> 00:01:17,911
Evet,
24
00:01:17,912 --> 00:01:19,496
bayan bir saat önce gelmişti ama gitti.
25
00:01:19,580 --> 00:01:22,082
- Nereye gitti?
- Bebeği parka götürdü.
26
00:01:22,124 --> 00:01:23,104
Bebek arabasının
27
00:01:23,105 --> 00:01:24,084
paketini çıkarmayacak mısınız?
28
00:01:24,126 --> 00:01:27,546
Ya bebeğim görmeden önce çizilirse?
Bunu düşünemiyorum bile.
29
00:01:34,178 --> 00:01:36,930
- Merhaba.
- Merhaba.
30
00:01:37,055 --> 00:01:39,516
- Sizin bebeğiniz mi?
- Evet.
31
00:01:39,600 --> 00:01:41,643
Annesi nerede?
32
00:01:41,727 --> 00:01:43,771
Dışarıda işleri var.
33
00:01:43,812 --> 00:01:45,814
Ne yapıyor?
34
00:01:45,898 --> 00:01:48,400
Dışarıda işleri var.
35
00:01:50,152 --> 00:01:52,863
- Dadısı yok mu?
- Hayır.
36
00:01:52,946 --> 00:01:57,326
Bebek sahibi olmamalı.
37
00:02:08,295 --> 00:02:10,798
Araba sizi bekliyor lordum.
38
00:02:12,341 --> 00:02:13,717
Cicely, sana kim...
39
00:02:13,801 --> 00:02:15,844
Bebeği alayım sen de paketi çıkar.
40
00:02:15,928 --> 00:02:17,513
Merhaba!
41
00:02:17,596 --> 00:02:19,807
Kit, bak!
42
00:02:19,890 --> 00:02:21,100
Bak,çok sevimli değil mi?
43
00:02:21,183 --> 00:02:22,351
Dört tekerlekli freni olanlardan vardı
44
00:02:22,434 --> 00:02:23,519
ama bundan hoşlanacağını düşündüm.
45
00:02:23,602 --> 00:02:25,938
Bu da çok zarif.
46
00:02:26,021 --> 00:02:28,899
- Bacaklarını ört.
- İşte oldu.
47
00:02:30,192 --> 00:02:32,319
Oturalım.
48
00:02:32,402 --> 00:02:34,300
Sen nereden...
49
00:02:34,301 --> 00:02:36,198
Yeni bir şapka almışsın.
Yeni bir elbisede.
50
00:02:36,240 --> 00:02:38,784
- Parayı nereden mi buldum?
- Evet.
51
00:02:38,867 --> 00:02:42,579
Maaşımdan biraz avans aldım.
52
00:02:44,748 --> 00:02:46,020
Geçen hafta Tommy bana
53
00:02:46,021 --> 00:02:47,292
Michael Jennings ile görüşme ayarladı
54
00:02:47,376 --> 00:02:50,212
ve bugün 6 aylık bir kontrat imzaladım.
55
00:02:50,254 --> 00:02:51,713
6 aylık kontrat mı?
56
00:02:51,755 --> 00:02:55,259
Öncekinden daha iyi,değil mi?
57
00:02:55,342 --> 00:02:58,053
- Yani 6 aylık kontrat...
- Bak, işte burada.
58
00:03:01,557 --> 00:03:03,600
- Haftada 150.
- Evet.
59
00:03:03,684 --> 00:03:05,978
Muhteşem, değil mi?
60
00:03:07,354 --> 00:03:09,022
Chris, hayatım,
ne anlama geldiğini anlamıyor musun?
61
00:03:09,064 --> 00:03:10,982
Kit'e tam zamanlı dadı bulabilir
62
00:03:10,983 --> 00:03:12,901
ve Madam Donato'ya geçmiş
kiralarımızı ödeyebiliriz.
63
00:03:12,943 --> 00:03:15,237
Bunu konuşmanın zamanı gelmişti,değil mi?
64
00:03:16,071 --> 00:03:17,114
Ne zaman başIıyorsun?
65
00:03:17,197 --> 00:03:18,198
Gelecek hafta.
66
00:03:18,240 --> 00:03:20,451
Gelecek hafta, ha?
67
00:03:20,534 --> 00:03:22,202
Harika.
68
00:03:22,911 --> 00:03:24,163
Senin için harika.
69
00:03:24,246 --> 00:03:27,082
Chris, ikimiz için de harika.
70
00:03:27,166 --> 00:03:30,878
Yapmak istediğini yapmışsın.
Her şeyi hesaplamışsın.
71
00:03:36,592 --> 00:03:39,052
Su içmeliyim.
72
00:04:09,750 --> 00:04:10,772
Hayatım,
73
00:04:10,773 --> 00:04:11,794
sana sirk işinden
bahsetmiştim hatırlıyor musun?
74
00:04:11,877 --> 00:04:13,962
- Evet.
- Gidiyorum.
75
00:04:14,046 --> 00:04:16,006
Chris, yapamazsın.
76
00:04:16,090 --> 00:04:17,424
Sirk için reklamcıIık.
77
00:04:17,425 --> 00:04:18,759
Bütün bu yaptıklarından sonra olmaz.
78
00:04:18,842 --> 00:04:19,926
Kit'in dadı ücretini
79
00:04:19,927 --> 00:04:21,011
ve kira borcumuzu ödeyeceğim.
80
00:04:21,095 --> 00:04:22,763
Ama şimdi bunu yapamazsın. Bekleyebilirsin.
81
00:04:22,805 --> 00:04:25,140
Yeterince bekledim.
Artık mahcup hissetmekten yoruldum.
82
00:04:25,224 --> 00:04:26,266
Chris!
83
00:04:26,308 --> 00:04:27,434
Bir baba ve eş olarak başarısız oldum.
84
00:04:27,518 --> 00:04:28,665
Yurt dışı muhabiri olduğum için
85
00:04:28,666 --> 00:04:29,812
takıIıp kaldım.
86
00:04:29,895 --> 00:04:31,939
Hayatım, Iütfen sirk işini kabul etme.
87
00:04:32,022 --> 00:04:33,044
Gideceğim.
88
00:04:33,045 --> 00:04:34,066
Artık bu konudan bahsetmek istemiyorum.
89
00:04:34,149 --> 00:04:36,193
Bir şeyler yapmalıyım!
90
00:04:37,361 --> 00:04:39,363
Hoşçakal.
Bu gece görüşürüz.
91
00:04:43,575 --> 00:04:44,534
Bay Carteret
92
00:04:44,535 --> 00:04:45,494
Bayan Tyler sizinle görüşmek istiyor.
93
00:04:45,577 --> 00:04:46,662
Teşekkürler.
Evlat!
94
00:04:54,044 --> 00:04:55,337
- Bayan Tyler mi?
- Evet.
95
00:04:55,421 --> 00:04:57,131
- İçeri buyurun.
- Teşekkür ederim.
96
00:05:00,509 --> 00:05:02,469
NasıIsınız?
97
00:05:02,553 --> 00:05:06,265
- Şu bikarbonat nerede?
- Sol çekmecenin sol tarafında.
98
00:05:07,850 --> 00:05:09,268
Sol çekmecenin sol tarafında.
99
00:05:09,351 --> 00:05:13,313
Sol çekmece.
Neden öyle demiyorsun?
100
00:05:14,440 --> 00:05:17,151
Oturun,Bayan Tyler.
101
00:05:17,943 --> 00:05:19,278
Kaşık nerede?
102
00:05:19,528 --> 00:05:21,238
Sol çekmecede...
Boşver.
103
00:05:31,039 --> 00:05:32,624
Buyurun Bayan Tyler. Anlatın.
104
00:05:33,083 --> 00:05:35,294
Eşimle ilgili konuşmaya geldim.
105
00:05:38,756 --> 00:05:40,507
Alo. Ne?
106
00:05:41,425 --> 00:05:44,136
Hayır. Hayır. Neden?
107
00:05:44,219 --> 00:05:47,222
Hayır,hayır. Hoşçakal.
108
00:05:52,060 --> 00:05:53,645
Evet, Bayan Tyler, devam edin.
109
00:05:53,729 --> 00:05:55,689
Roma'da olanları...
110
00:05:55,773 --> 00:05:58,400
...gerçekten anladığınızı sanmıyorum.
Bayan Tyler...
111
00:05:58,484 --> 00:05:59,735
Ne...
112
00:06:01,028 --> 00:06:02,196
Evet, Bayan Carteret.
113
00:06:02,279 --> 00:06:03,092
Murphy'nin
114
00:06:03,093 --> 00:06:03,906
şaklaban öyküsüyle ilgili fikrin nedir?
115
00:06:03,989 --> 00:06:04,760
Düşüncem...
116
00:06:04,761 --> 00:06:05,532
Senin ne düşündüğün umurumda değil.
117
00:06:05,616 --> 00:06:07,785
Murphy'i bul ve Onu kovduğumu söyle.
118
00:06:07,868 --> 00:06:09,578
Emredersiniz,Bay Carteret.
119
00:06:09,661 --> 00:06:10,933
Bay Carteret, ne kadar
meşgul olduğunuzu göstererek
120
00:06:10,934 --> 00:06:12,206
beni etkilemeye mi çalışıyorsunuz?
121
00:06:12,247 --> 00:06:14,249
Yoksa normalde böyle kaba mısınız?
122
00:06:14,458 --> 00:06:18,253
Üzgünüm,Bayan Tyler.
Meşgulüm, ayrıca midem ağrıyor.
123
00:06:19,421 --> 00:06:20,589
Suikast girişiminde bulunulduğu gece
124
00:06:20,590 --> 00:06:21,757
eşinizin Roma'daki büromuzu
125
00:06:21,799 --> 00:06:23,133
terk ettiğini biliyor muydunuz?
126
00:06:23,217 --> 00:06:24,718
Bu bir başarı sayılabilir mi?
127
00:06:24,760 --> 00:06:26,678
Korkunç değil mi?
128
00:06:26,762 --> 00:06:29,932
Chris Roma'dayken doğum sırasında
bebeğim ve ben ölebilirdik.
129
00:06:30,015 --> 00:06:31,391
Ama ikisi de olmadı.
130
00:06:31,433 --> 00:06:33,936
İyi bir gazetecinin cesaretini kırıyor,
131
00:06:34,019 --> 00:06:36,063
ve işe yaramaz bir hale getiriyorsunuz.
132
00:06:36,146 --> 00:06:37,627
Dünyanın bir ucuna adam gönderdiğimde,
133
00:06:37,628 --> 00:06:39,108
benim için her zaman
gözlerini dört açmalıdır.
134
00:06:39,191 --> 00:06:40,818
Güveneceğim birini isterim.
135
00:06:40,901 --> 00:06:43,570
Bay Carteret, siz hiç hata yapmadınız mı?
136
00:06:43,612 --> 00:06:45,176
Vazife başındayken
137
00:06:45,177 --> 00:06:46,740
bir kez bile yapmadınız mı?
138
00:06:46,782 --> 00:06:47,950
Ve size hiçkimse
139
00:06:47,951 --> 00:06:49,118
ikinci bir şans tanımadı mı?
140
00:06:49,201 --> 00:06:51,745
Biz gazetede ikinci bir şans vermiyoruz.
141
00:06:51,787 --> 00:06:53,163
Eşinizin ve sizin
142
00:06:53,164 --> 00:06:54,540
mali zorluklar içinde olduğunuzun
143
00:06:54,604 --> 00:06:55,323
farkındayım.
144
00:06:55,833 --> 00:06:58,043
- Büyük bir talihsizlik.
- Mali mi?
145
00:06:58,127 --> 00:06:59,837
Beni anladığınızı sanmıyorum.
146
00:06:59,838 --> 00:07:01,547
Gelme sebebim bu değil.
147
00:07:01,630 --> 00:07:02,652
City News Bürosundan, Tyler ile ilgili
148
00:07:02,653 --> 00:07:03,674
olanları duydum.
149
00:07:03,757 --> 00:07:05,843
Doğal olarak,sandım ki O...
150
00:07:05,926 --> 00:07:07,636
O zaman neden geldiniz?
151
00:07:07,719 --> 00:07:09,116
Çünkü onun için önemli bir şey yapmak
152
00:07:09,117 --> 00:07:10,514
istiyorum.
153
00:07:10,597 --> 00:07:13,016
Kendime verdiğim bir söz bu.
154
00:07:13,225 --> 00:07:14,768
Gazetecilerin eşleri genellikle,
155
00:07:14,852 --> 00:07:16,562
kocalarının işten çıkmasını ister.
156
00:07:16,645 --> 00:07:18,772
Bu onun hayatı,Bay Carteret.
157
00:07:18,814 --> 00:07:20,920
Gerçekten eşinizin
158
00:07:20,921 --> 00:07:23,026
gazeteci olmasını mı istiyorsunuz?
159
00:07:23,110 --> 00:07:25,112
Uzun süredir istediği bu.
160
00:07:37,207 --> 00:07:38,876
Numarası nedir?
161
00:07:39,835 --> 00:07:44,339
Chelsea 7883.
Bana Chelsea 7883'ü bağlayın.
162
00:07:48,343 --> 00:07:50,137
Rusya'ya ne dersiniz?
163
00:07:50,179 --> 00:07:51,221
Rusya mı?
164
00:07:51,305 --> 00:07:53,515
Evet. Rusya, Sibirya,
Uzak doğu.
165
00:07:53,599 --> 00:07:56,018
Sıkışıp kalmışsa,bu sefer
gitmek onun için iyi olacaktır.
166
00:07:58,729 --> 00:08:00,626
Yurt dışına gittiğinde
aylarca orada kalacak.
167
00:08:00,627 --> 00:08:02,524
Ondan haber bile alamayacaksınız.
168
00:08:02,608 --> 00:08:04,651
Dikkate almamı ister misiniz?
169
00:08:05,486 --> 00:08:07,321
Hayır.
170
00:08:07,362 --> 00:08:09,176
O gidecek.
171
00:08:09,177 --> 00:08:10,991
Bu sefer geri dönmesi için
hiçbir şey yapmayacağım.
172
00:08:11,074 --> 00:08:12,701
Bunu siz istediniz.
173
00:08:12,785 --> 00:08:14,119
Alo.
174
00:08:14,203 --> 00:08:16,413
Tyler? Frank Carteret.
175
00:08:16,497 --> 00:08:18,186
Rusya'ya ne dersin?
176
00:08:18,187 --> 00:08:19,875
Öğrenmek için bolca zamanın olur.
177
00:08:19,958 --> 00:08:21,460
Moskova, Delaney şubemizde boş yer var.
178
00:08:21,543 --> 00:08:24,129
Hemen birisini oraya aldırabilirim.
179
00:08:24,922 --> 00:08:26,673
Bir dakika.
180
00:08:27,508 --> 00:08:30,302
Önce eşiyle konuşması gerektiğini söylüyor.
181
00:08:31,804 --> 00:08:33,409
Eşiyle konuştuktan sonra
182
00:08:33,410 --> 00:08:35,015
bildirmesini söyleyin.
183
00:08:35,057 --> 00:08:36,183
Konuşun.
184
00:08:36,225 --> 00:08:38,644
Yarın beni haberdar et.
185
00:08:38,727 --> 00:08:41,563
Saat 6:00'dan sonra gel.
186
00:08:41,647 --> 00:08:44,441
Pasaport işinle ilgileneceğiz. Hoşçakal.
187
00:08:47,945 --> 00:08:50,239
Teşekkür ederim, Bay Carteret.
Hoşçakalın.
188
00:08:50,322 --> 00:08:51,865
Bir dakika.
189
00:09:16,348 --> 00:09:18,267
Madam Bonnet'ın provasını yapmalıyım,
190
00:09:18,308 --> 00:09:19,142
ayrıca Stage dergisine
191
00:09:19,143 --> 00:09:19,977
röportaj için söz verdim.
192
00:09:20,060 --> 00:09:21,978
Bir de üstüne toplanmayı bitirmeli
193
00:09:21,979 --> 00:09:23,897
ve yeni apartmanıma taşınmalıyım.
194
00:09:24,731 --> 00:09:26,566
Biliyorsun,bu tür
koşuşturmalar beni yormaz,
195
00:09:26,567 --> 00:09:28,402
sadece...
196
00:09:28,485 --> 00:09:30,654
Sadece meşgul olmaktan hoşIanıyorsun.
197
00:09:30,737 --> 00:09:31,738
Evet.
198
00:09:32,448 --> 00:09:34,283
Michael,bana bir iyilik yap.
199
00:09:34,324 --> 00:09:36,618
Bu röportaj için sekreteri ara.
200
00:09:36,702 --> 00:09:38,454
- Tamam.
- Teşekkür ederim.
201
00:09:38,537 --> 00:09:40,664
-21'de görüşürsün.
-5:30'da.
202
00:09:57,681 --> 00:09:58,974
"Sevgili Cicely'im, daha bekleyemedim...
203
00:09:58,975 --> 00:10:00,267
" Bir bakayım.
204
00:10:00,350 --> 00:10:02,895
- "Appointment"dekaç tane "P"var?
- İki.
205
00:10:02,978 --> 00:10:03,979
Affedersin, Tommy daha erken çıkamadım.
206
00:10:04,062 --> 00:10:05,481
Yardımıma ihtiyacın yok gibi.
207
00:10:05,564 --> 00:10:07,274
Hayır,sağol.
Neredeyse hepsini paketledim.
208
00:10:07,316 --> 00:10:09,526
Bu arada, Madam Donato
bir mektup getirdi.
209
00:10:09,610 --> 00:10:11,111
- Evet?
- Şöminenin üstünde.
210
00:10:17,993 --> 00:10:19,203
Mektub Chris'den.
211
00:10:19,286 --> 00:10:21,455
Taşındığını biliyor mu?
212
00:10:21,538 --> 00:10:22,539
Hayır.
213
00:10:22,623 --> 00:10:24,354
Neden söylemedin?
214
00:10:24,355 --> 00:10:26,085
Connecticut'taki ev meselesi nedir?
215
00:10:26,168 --> 00:10:28,462
Hafta sonları ve Kit için harika olur.
216
00:10:28,504 --> 00:10:30,339
Ama kasabaya indiğimde...
217
00:10:30,422 --> 00:10:31,757
...misafir ağırlayacak yer yok.
218
00:10:31,840 --> 00:10:35,344
- Bunu keşfetmek uzun zamanını aldı.
- Evet,biliyorum.
219
00:10:36,512 --> 00:10:40,808
Sanırım tekrar Chris'in merdivenlerden
koşarak gelişini duymayı sürdüreceğim.
220
00:10:41,892 --> 00:10:43,435
Artık bana ait olan şeylerle
221
00:10:43,436 --> 00:10:44,978
kendime ait bir yer istiyorum.
222
00:10:50,943 --> 00:10:53,529
Chris'ten önemli bir haber mi var?
223
00:10:55,656 --> 00:10:58,325
Evet. Birkaç hafta içinde eve dönüyor.
224
00:10:59,409 --> 00:11:00,661
Kalacak mı?
225
00:11:01,703 --> 00:11:05,374
Hayır. Sadece birkaç ay kalacak.
226
00:11:06,667 --> 00:11:09,586
Çok değişti mi merak ediyorum.
227
00:11:11,422 --> 00:11:13,048
Ben de.
228
00:11:14,883 --> 00:11:18,720
Gitmeliyim.
Görüşürüz.
229
00:11:19,221 --> 00:11:20,806
Hoşçakal, Tommy.
230
00:11:44,163 --> 00:11:45,164
Cicely.
231
00:11:49,293 --> 00:11:51,170
Bir sorun mu var?
232
00:11:58,427 --> 00:12:01,221
Madam Donato,
bana ne oluyor?
233
00:12:01,305 --> 00:12:03,474
Korkmak yerine,
mutlu olmalıyım.
234
00:12:03,557 --> 00:12:05,142
Ama neden, Cicely?
235
00:12:05,225 --> 00:12:06,414
Chris yalnız yaşamayı öğrenmiş olmalı,
236
00:12:06,415 --> 00:12:07,603
benim gibi.
237
00:12:07,644 --> 00:12:09,646
Yalnız ya da birlikte yaşamak.
238
00:12:09,730 --> 00:12:12,065
Sen ve Christopher için bu önemli değil.
239
00:12:12,107 --> 00:12:14,193
Artık onunla evliymişim gibi hissetmiyorum.
240
00:12:14,276 --> 00:12:18,155
Ama bu sende fark yaratmamalı, ikinizde de.
241
00:12:18,238 --> 00:12:22,576
Bugünlerde Chris'i hiç düşündüğüm olmadı.
242
00:12:23,160 --> 00:12:25,120
Bu garip bir aşk.
243
00:12:27,122 --> 00:12:28,123
Ben bakarım.
244
00:12:34,963 --> 00:12:37,633
- İçeri girin. Her şey hazır.
- Tamam, hanımefendi.
245
00:12:37,716 --> 00:12:39,635
Şuradaki bavulu alın.
246
00:12:49,978 --> 00:12:52,439
Nehrin ötesinde insanlar yaşıyor.
247
00:12:52,523 --> 00:12:55,818
- Senin evin de orada mı?
- Oradaydı
248
00:12:55,901 --> 00:12:58,487
Öyle mi?
YıkıIdı mı?
249
00:12:58,570 --> 00:13:00,739
Hayır. Eşim apartmanımızdan taşındı.
250
00:13:00,823 --> 00:13:02,449
Eşin evden taşındı mı?
251
00:13:02,533 --> 00:13:05,285
O başka bir yer istedi,daha büyük bir yer.
252
00:13:05,327 --> 00:13:08,080
Chien,
bavullarımı toplamalıyım.
253
00:13:08,163 --> 00:13:10,290
Yolculuk boyunca çok kibardınız,teşekkürler.
254
00:13:10,374 --> 00:13:12,230
Teşekkür ederim.
255
00:13:12,231 --> 00:13:14,086
Umarım Columbia'ya gelirsin. Hoşçakal.
256
00:13:37,693 --> 00:13:40,320
Alo? Merhaba, Michael.
257
00:13:41,447 --> 00:13:43,866
Evet, hazırım.
258
00:13:43,949 --> 00:13:45,575
Harika bir Amerikan oyunu değil,
259
00:13:45,576 --> 00:13:47,202
ama hoşuma gitti.
260
00:13:48,495 --> 00:13:51,540
Ama, Michael bana bir oyun hazırladın.
261
00:13:53,584 --> 00:13:56,170
Michael,
şimdi seninle konuşamam.
262
00:13:56,253 --> 00:13:59,214
- Merhaba, Chris.
- Merhaba, Cicely.
263
00:14:06,597 --> 00:14:10,184
- Devam et.
- Çok üzgünüm.
264
00:14:10,267 --> 00:14:12,561
Michael, şimdi seninle konuşamam.
265
00:14:12,562 --> 00:14:14,855
Burada birisi var.
266
00:14:14,897 --> 00:14:16,523
Hayır. Eşim.
267
00:14:18,317 --> 00:14:20,819
Lütfen affet menajerimdi.
268
00:14:22,404 --> 00:14:25,532
- Çok iyi görünüyorsun.
- Sen de.
269
00:14:25,616 --> 00:14:27,910
Seni gördüğümden daha iyisin.
270
00:14:28,744 --> 00:14:31,121
- Kit nasıI?
- İyi.
271
00:14:31,205 --> 00:14:34,208
Tahmininden daha çok büyüdü. Şimdi kasabada.
272
00:14:34,291 --> 00:14:35,980
Evet.
273
00:14:35,981 --> 00:14:37,669
Tommy Connecticut'taki
eve götürdüğünü söyledi.
274
00:14:37,753 --> 00:14:41,298
Evet. Yaz için. Orada çok mutlu.
275
00:14:41,381 --> 00:14:43,175
Etrafta dostlarımız var.
276
00:14:44,927 --> 00:14:48,180
Buraya oturmaz mısın? Rahat yerdir.
277
00:14:48,263 --> 00:14:50,057
Madam Donato her zaman orada oturur.
278
00:14:50,099 --> 00:14:52,392
Madam Donato. O nasıI? Onu aramalıyım.
279
00:14:52,434 --> 00:14:55,229
- Aynı. Belki biraz daha kilolu.
- Öyle mi?
280
00:14:57,231 --> 00:15:01,026
- Tommy vapurda benimle buluştu.
- Evet. Seninle buluştuğunu söyledi.
281
00:15:01,110 --> 00:15:04,363
Evet. Sana söyleyeceğini bana söylemişti.
282
00:15:07,282 --> 00:15:09,409
Kokteyl hazırlayacağım.
Daha erken olduğunu düşünüyor musun?
283
00:15:09,493 --> 00:15:12,579
Hayır. İkimiz içinde yardımcı olur.
284
00:15:12,621 --> 00:15:15,249
- Yardım edeyim mi?
- Evet. Buz getirebilirsin.
285
00:15:20,212 --> 00:15:21,818
Vay canına
286
00:15:21,819 --> 00:15:23,424
dergi dışında ilk kez burada görüyorum.
287
00:15:23,465 --> 00:15:25,634
Buz şu tablada.
288
00:15:28,303 --> 00:15:30,764
- Şimdi ne yapayım?
- Üstüne sıcak su dök.
289
00:15:40,566 --> 00:15:43,110
Şu haline bak!
290
00:15:43,152 --> 00:15:46,363
İyi ki buz işini aldım.
291
00:15:49,575 --> 00:15:50,868
Cicely.
292
00:15:52,161 --> 00:15:55,497
Christopher, o kadar uzun zaman oldu ki.
293
00:15:58,417 --> 00:16:00,586
Lütfen shaker'i verir misin?
294
00:16:10,137 --> 00:16:13,223
- Cicely, özür dilerim seni üzdüm.
- Şimdi iyiyim.
295
00:16:13,307 --> 00:16:15,684
Gel. İçkimizi burada içelim.
296
00:16:21,899 --> 00:16:25,778
- Güzel yer.
- Teşekkür ederim. Daha yeni taşındım.
297
00:16:27,070 --> 00:16:28,759
Madam Donato'nun
298
00:16:28,760 --> 00:16:30,449
hala ayrıImamasına şaşırdım.
299
00:16:32,242 --> 00:16:34,578
İşlerin altından kalkmaya cesaret edemedim.
300
00:16:34,661 --> 00:16:37,790
Ayrıca her zaman söylediğim gibi,
Madam Donato bu işler için biçilmiş kaftan.
301
00:16:37,873 --> 00:16:38,999
HoşIanıyora benziyor.
302
00:16:39,041 --> 00:16:41,043
- İşte buyur.
- Teşekkür ederim.
303
00:16:47,382 --> 00:16:50,511
Chris, Kit'i görmek ister misin?
304
00:16:50,552 --> 00:16:55,015
- Kesinlikle.
- Uzak değil, eminim o yeri seversin.
305
00:16:55,057 --> 00:16:58,060
- Kit sana midillisini gösterir.
- Ne? Kit midilliye mi biniyor?
306
00:16:58,102 --> 00:17:01,647
Evet. Her sabah biniyor. Kalabilirsin ve...
307
00:17:04,775 --> 00:17:08,362
Tabi başka planların varsa engel olabilir.
308
00:17:08,445 --> 00:17:10,864
Sabah Carteret ile görüşmeyi planlıyorum.
309
00:17:10,906 --> 00:17:13,450
Belki gece trenle geri dönebilirim.
310
00:17:13,534 --> 00:17:15,077
Evet. 11:00'da kalkan bir tren var.
311
00:17:15,160 --> 00:17:16,537
İyi olur.
312
00:17:18,580 --> 00:17:22,543
Cicely,uzun zamandır uzaktayım.
313
00:17:24,128 --> 00:17:26,505
Ama ortada buluşmamızı engelleyen
314
00:17:26,506 --> 00:17:28,882
küçük bir engel var.
315
00:17:30,759 --> 00:17:33,095
Ne olduğunu bilmek istiyorum...
316
00:17:33,720 --> 00:17:35,722
Doğal olarak
317
00:17:35,723 --> 00:17:37,724
kendi hayatını yaşadığının farkındayım
318
00:17:37,808 --> 00:17:40,727
ama bunu bilmek istiyorum.
319
00:17:41,437 --> 00:17:43,397
Söylemeye çalıştığım...
320
00:17:43,439 --> 00:17:45,023
...senden bir şey beklediğimi
321
00:17:45,024 --> 00:17:46,608
sanmanı istemem.
322
00:17:50,362 --> 00:17:52,322
Bu çok dürüstçe.
323
00:17:52,948 --> 00:17:56,827
Bende sanmanı istemem.
324
00:18:00,622 --> 00:18:02,249
Paltomu alayım.
325
00:18:17,139 --> 00:18:18,640
Güzel konyak.
326
00:18:19,016 --> 00:18:20,559
Son öykünüzde,
327
00:18:20,642 --> 00:18:22,019
tam tahmin ettiğim gibi savaş başladı.
328
00:18:22,102 --> 00:18:24,521
Hayır. Kışa kadar savaş çıkmaz.
329
00:18:24,605 --> 00:18:28,484
Japonlar yollar donana dek bekler.
330
00:18:28,525 --> 00:18:31,028
Cicely,sen nasıIsın?
331
00:18:31,111 --> 00:18:33,989
Ben mi? İyi bir kış geçirdim.
332
00:18:34,072 --> 00:18:36,283
Çok meşgulum.
Gösterim geçen hafta bitti.
333
00:18:37,159 --> 00:18:39,661
Hayır. Ben seni kastettim.
334
00:18:41,538 --> 00:18:43,040
Kit var.
335
00:18:44,833 --> 00:18:46,585
Bu yeterli mi?
336
00:18:46,668 --> 00:18:49,088
Yaşamak için anlam ifade eden bir şey bu.
337
00:18:50,798 --> 00:18:51,965
Kit olmasaydı...
338
00:18:52,049 --> 00:18:53,884
...ikimizin anılarına
339
00:18:53,885 --> 00:18:55,719
sadık olurmuydum bilmiyorum.
340
00:18:57,763 --> 00:19:01,767
Bunu senden
istememeyi zihnimde tasarladım.
341
00:19:04,520 --> 00:19:05,750
Hayatta duyduğum
342
00:19:05,751 --> 00:19:06,980
hiçbir şeye bu kadar sevinmemiştim.
343
00:19:07,022 --> 00:19:08,816
Öğleden sonrası için ne düşünüyorsun.
344
00:19:08,857 --> 00:19:12,027
- Çok makul olduğumuzu mu?
- Öyle gibi.
345
00:19:17,407 --> 00:19:19,388
En iyisi acele edeyim
346
00:19:19,389 --> 00:19:21,370
yoksa treni kaçıracağım.
347
00:19:22,287 --> 00:19:24,998
Cicely, acaba...
348
00:19:25,332 --> 00:19:27,126
Bir an önce Kit'i görmek istiyorum.
349
00:19:27,209 --> 00:19:29,086
Tabi. Hadi gel.
350
00:19:38,762 --> 00:19:40,347
Güzel yer.
351
00:19:40,431 --> 00:19:42,349
Orası benim odam.
352
00:20:05,998 --> 00:20:08,542
Ona hoşçakal öpücüğü versem uyanır mı?
353
00:20:08,584 --> 00:20:10,377
Sorun değil.
354
00:20:26,393 --> 00:20:27,478
İyi geceler.
355
00:20:27,561 --> 00:20:28,979
Sanırım sen sandı.
356
00:20:29,062 --> 00:20:31,190
Hayır. Seni şimdiden tanıyor.
357
00:20:53,462 --> 00:20:54,796
Seni arabayla
gönderemediğim için üzgünüm,
358
00:20:54,797 --> 00:20:56,131
William dışarıda.
359
00:20:56,215 --> 00:20:57,758
Önemli değil. T
360
00:20:57,759 --> 00:20:59,301
renle seyahat etmeye alışığım.
- Evet,biliyorum.
361
00:20:59,384 --> 00:21:00,802
Birkaç günlüğüne kasabada olacağım.
362
00:21:00,803 --> 00:21:02,221
Yeni yerler görmek
senin için iyi olacak.
363
00:21:02,304 --> 00:21:03,430
Bunun için programıma bakmam gerek.
364
00:21:03,472 --> 00:21:05,766
- O zaman yarın ararsın?
- Evet.
365
00:21:05,808 --> 00:21:07,684
Acele etmeliyim yoksa treni kaçıracağım.
366
00:21:07,768 --> 00:21:11,230
Chris, trene binmezsen ne olur?
367
00:21:39,425 --> 00:21:40,801
...O bekledi...
368
00:21:53,313 --> 00:21:55,461
Anne bu sabah babamın nereye gittiğini
369
00:21:55,462 --> 00:21:57,609
bilmediğini bana
söylemiştin. Düşünüyorum da..?
370
00:21:59,820 --> 00:22:02,614
Ama "beklemek "kelimesini bilmiyorum.
371
00:22:02,698 --> 00:22:04,992
Anne, Tommy ne zaman gelecek?
372
00:22:05,033 --> 00:22:07,619
Kit, eğer Professör Dindet'i,...
373
00:22:07,703 --> 00:22:09,183
dikkatli dinlemezsen
374
00:22:09,184 --> 00:22:10,664
asla dış muhabirlik yapabilmek
için Fransızca öğrenemezsin.
375
00:22:20,591 --> 00:22:21,592
İyi.
376
00:22:23,677 --> 00:22:24,824
Korkarım gözbebeğim
377
00:22:24,825 --> 00:22:25,971
bugün ikimize zor
zamanlar geçirtti profesör.
378
00:22:34,480 --> 00:22:35,481
Hoşçakalın.
379
00:22:46,366 --> 00:22:49,244
Yolun aşağısında bir araba gördüm,
ama Tommy değildi.
380
00:22:49,328 --> 00:22:53,123
Buraya gel, delikanlı.
Bugün sorunun nedir?
381
00:22:53,207 --> 00:22:56,668
- Profesöre karşı hiç kibar değildin.
- Özür dilerim anne.
382
00:22:58,754 --> 00:22:59,963
- Anne?
- Hmm?
383
00:23:00,589 --> 00:23:02,591
Babam bir dahaki sefere nereye gidecek?
384
00:23:03,675 --> 00:23:05,177
Belli değil canım.
385
00:23:05,260 --> 00:23:09,098
Bu sabahki mektubunda söylemedi mi?
386
00:23:09,139 --> 00:23:10,140
Hayır.
387
00:23:15,604 --> 00:23:17,106
İşte Tommy geldi.
388
00:23:20,442 --> 00:23:22,736
- Merhaba, Tommy.
- Merhaba, Kit. NasıIsın?
389
00:23:23,946 --> 00:23:26,448
- Asla gelmeyeceksin sandım.
- Öyle mi?
390
00:23:26,490 --> 00:23:27,866
- Merhaba, Tommy.
- Merhaba, Cicely.
391
00:23:27,950 --> 00:23:30,452
- Kement atmayı öğrendin mi?
- Kement mi?
392
00:23:30,536 --> 00:23:34,206
Kement atmayı öğrenmek istiyorum.
NasıI yapılacağını öğreteceğini söylemiştin.
393
00:23:34,289 --> 00:23:35,853
Canım,
394
00:23:35,854 --> 00:23:37,418
bunun için California'ya
gidene dek beklemelisin.
395
00:23:37,459 --> 00:23:39,336
Ama praktik yapmam gerek.
396
00:23:39,420 --> 00:23:41,630
Sadece 26,
397
00:23:41,631 --> 00:23:43,841
yani Tommy'nin çifliğine
gitmeme 27 gün kaldı.
398
00:23:43,924 --> 00:23:45,363
California'ya uçakla indiğim an
399
00:23:45,364 --> 00:23:46,802
bunu hemen halledeceğim.
400
00:23:46,844 --> 00:23:47,928
Ne zaman olacak?
401
00:23:48,011 --> 00:23:49,867
Bu gece Newark'tan 9:00'da ayrılacağım
402
00:23:49,868 --> 00:23:51,723
ve bu da 18 saati bulur.
403
00:23:51,807 --> 00:23:56,186
Yani birkaç gün daha bekleyeceğim.
404
00:23:56,270 --> 00:23:57,813
İşte senin genç neslin.
405
00:23:57,896 --> 00:23:58,793
Ama
406
00:23:58,794 --> 00:23:59,690
at kementinden olduğuna emin ol.
407
00:23:59,773 --> 00:24:01,608
Kement atıImayan tek tür
408
00:24:01,609 --> 00:24:03,444
çıngıraklı yılanlar.
409
00:24:03,485 --> 00:24:05,779
Canım akşam yemeği için hazırlan.
410
00:24:05,863 --> 00:24:07,156
Tamam,anne.
411
00:24:07,239 --> 00:24:09,700
- Acele et. Gecikiyoruz.
- Tamam.
412
00:24:09,783 --> 00:24:11,702
Şapkam?
413
00:24:13,120 --> 00:24:14,371
Kit gibi
414
00:24:14,372 --> 00:24:15,622
çifliğin hakkında
bende çok heyecanlıyım.
415
00:24:15,706 --> 00:24:16,665
California'ya
416
00:24:16,666 --> 00:24:17,624
onunla birlikte gelirsen görebilirsin.
417
00:24:17,666 --> 00:24:18,876
Ayrıca istediğin gibi resimde yaparsın.
418
00:24:18,959 --> 00:24:20,419
Hayır.
419
00:24:20,420 --> 00:24:21,879
Olmaz,korkarım bu yaz
Hollywood benim için...
420
00:24:21,962 --> 00:24:23,130
Gerçek bir çiflik mi?
421
00:24:23,172 --> 00:24:26,175
Kit'e söyleme,
ama kuşkonmazla büyüdüm.
422
00:24:26,258 --> 00:24:29,011
Gitmek için hazır mısın?
Hayır,elbisemi değiştirmeliyim. Uzun sürmez.
423
00:24:29,094 --> 00:24:32,264
Bu sabah Chris'den mektup almışsın.
424
00:24:32,347 --> 00:24:33,307
Öyle mi?
425
00:24:56,330 --> 00:24:58,373
- İyi akşamlar,Bayan Tyler. Bay
Abbott. -İyi akşamlar, George.
426
00:24:58,457 --> 00:25:00,084
- Her şeyi paketledin mi, George?
- Evet,efendim.
427
00:25:00,167 --> 00:25:02,377
İki saat içinde arabamı getir.
428
00:25:02,461 --> 00:25:03,462
Havaalanına gitmek
429
00:25:03,463 --> 00:25:04,463
bir buçuk saati alır efendim.
430
00:25:04,546 --> 00:25:06,632
- O zaman bir saat içinde.
- Emredersiniz,efendim.
431
00:25:08,258 --> 00:25:12,054
Burada olmayı seviyorum.
Pierre çok gürültülüydü.
432
00:25:12,137 --> 00:25:14,264
- Konyak ister misin?
- Hayır,sağol.
433
00:25:15,724 --> 00:25:17,267
Tommy, bu da nedir?
434
00:25:17,351 --> 00:25:19,269
Radyoyu uzaktan kontrol etme.
435
00:25:19,353 --> 00:25:20,792
Bardan uzağa gitmediğin sürece
436
00:25:20,793 --> 00:25:22,231
çok elverişli.
437
00:25:24,149 --> 00:25:25,609
Daha çok bu cihazla etraftakileri idare
438
00:25:25,610 --> 00:25:27,069
ediyorsun.
439
00:25:27,111 --> 00:25:28,862
Sanırım aynı nedenden...
440
00:25:28,946 --> 00:25:30,093
...New York'taki apartmanımda da
441
00:25:30,094 --> 00:25:31,240
aynısından var.
442
00:25:31,323 --> 00:25:33,158
Paramla bir şeyler yapıyorum.
443
00:25:33,242 --> 00:25:35,327
Güzel sarışın nasıI?
444
00:25:35,411 --> 00:25:37,246
Winchell'i okudun,ha?
445
00:25:37,413 --> 00:25:39,957
Geçen yaz California'da tanıştığın biri mi?
446
00:25:40,040 --> 00:25:42,501
Evet, o çok güzel.
447
00:25:42,584 --> 00:25:44,378
Winchell de yazılanlar doğru mu?
448
00:25:44,420 --> 00:25:46,422
- Ne?
- Onunla evlenmemle ilgili mi?
449
00:25:46,463 --> 00:25:48,048
Bu konu hakkında onunla konuştuk.
450
00:25:48,382 --> 00:25:49,383
Evet.
451
00:25:51,260 --> 00:25:55,681
- Chris,İsviçre'den bana fikirlerini yazdı.
- Onunla buluşacak mısın?
452
00:25:55,764 --> 00:25:57,224
Bilmiyorum.
453
00:25:57,307 --> 00:25:58,913
Oyunumun kışın ya da
454
00:25:58,914 --> 00:26:00,519
yazın açıIıp açıImayacağına bağIı.
455
00:26:00,602 --> 00:26:03,981
Evet. İşinden istifa etmesi çok tuhaf.
456
00:26:04,064 --> 00:26:05,503
En azından
457
00:26:05,504 --> 00:26:06,942
her şeye yeniden başlayacak kuvvette.
458
00:26:07,025 --> 00:26:09,445
- Uzun yol katetti,değil mi?
- Evet,öyle.
459
00:26:09,486 --> 00:26:10,988
Yazdığı kitap nedir?
460
00:26:11,071 --> 00:26:12,740
- Ona bundan bahsettin mi?
- Evet.
461
00:26:12,781 --> 00:26:14,116
Bilmiyorum.
462
00:26:14,117 --> 00:26:15,451
Asla kitap yazmayacağını söylerdi.
463
00:26:15,534 --> 00:26:17,306
Bana güzel sarışından biraz daha bahset.
464
00:26:17,307 --> 00:26:19,079
Adı nedir?
465
00:26:19,121 --> 00:26:21,874
Elaine.
Elaine Martin.
466
00:26:23,125 --> 00:26:25,127
Ona aşık mısın?
467
00:26:25,419 --> 00:26:27,129
Kesinlikle aşk uyumu
olarak adlandıramam.
468
00:26:27,130 --> 00:26:28,839
Sadece birbirimizden hoşIanıyoruz.
469
00:26:28,922 --> 00:26:29,923
Bu ilişki yürüyebilir.
470
00:26:30,007 --> 00:26:32,468
- Ne için bekliyorsun?
- Seni.
471
00:26:33,302 --> 00:26:34,428
Tommy.
472
00:26:34,511 --> 00:26:36,304
Evet, biliyorum.
473
00:26:36,305 --> 00:26:38,098
Dokuz yıIdan sonra bile
bu biraz ani olabilir.
474
00:26:38,682 --> 00:26:40,100
Christopher'den boşanıp
475
00:26:40,101 --> 00:26:41,518
benimle evlenir misin?
476
00:26:43,645 --> 00:26:45,564
Biz sadece birbirimizden hoşIanıyoruz,
477
00:26:45,565 --> 00:26:47,483
Elaine ve sen gibi?
478
00:26:47,566 --> 00:26:50,986
Hayır,aynı değil.
En azından benim için.
479
00:26:51,028 --> 00:26:54,114
Sana aşık oldum.
480
00:26:55,824 --> 00:26:57,451
Bilmiyordum, Tommy.
481
00:26:57,493 --> 00:26:59,536
Seninle ilgilenmemeliyim
482
00:26:59,537 --> 00:27:01,580
ama uzun süredir seni seviyorum...
483
00:27:01,663 --> 00:27:03,457
Hatırladığım her an.
484
00:27:08,253 --> 00:27:11,632
Bana verdiğin her şeyi kabul ettim.
485
00:27:11,673 --> 00:27:12,695
Bebek arabası alacak
486
00:27:12,696 --> 00:27:13,717
yeterli param olmadığında,
487
00:27:13,801 --> 00:27:15,093
kıIıksız bir kızken
488
00:27:15,094 --> 00:27:16,386
bana borç para vermiştin.
489
00:27:16,470 --> 00:27:19,473
Binlerce küçük iyilik.
490
00:27:19,515 --> 00:27:21,663
KarşıIığını isteyecek
491
00:27:21,664 --> 00:27:23,811
biri olarak düşünmedim seni.
492
00:27:25,854 --> 00:27:28,148
Hoş bir durum değil,değil mi?
493
00:27:28,190 --> 00:27:30,234
Daima Christopher'i sevdin.
494
00:27:31,485 --> 00:27:32,653
Hala seviyor musun?
495
00:27:35,155 --> 00:27:37,511
Evet.
496
00:27:37,512 --> 00:27:39,868
Sevdiğini biliyorum,kitap yazmak
yerine sana geri dönebilirdi.
497
00:27:40,577 --> 00:27:42,079
Son 4 yıIda...
498
00:27:42,162 --> 00:27:43,768
...Çinden döndüğünden beri
499
00:27:43,769 --> 00:27:45,374
ne kadar birlikte vakit geçirdiniz?
500
00:27:45,457 --> 00:27:48,919
Paris de bir, Saint Anton'da 2 hafta.
501
00:27:49,002 --> 00:27:51,797
4 kez birlikte olduk ama hiç uzun sürmedi.
502
00:27:52,047 --> 00:27:54,383
Çinden beri ya onun ya da benim işim vardı.
503
00:27:54,466 --> 00:27:57,094
Kitap yazması hariç şimdiki planları nedir?
504
00:27:57,386 --> 00:27:58,720
AnlaşıIan beni görmek istemiyor.
505
00:27:58,804 --> 00:28:01,432
- Kabul edecek misin, Cicely?
- Seninle evlenmeyi mi?
506
00:28:01,515 --> 00:28:02,891
Evet.
507
00:28:06,019 --> 00:28:08,188
Tommy, sorarak beni onurlandırdın.
508
00:28:09,481 --> 00:28:11,650
Belki birlikte mutlu oluruz.
509
00:28:12,568 --> 00:28:13,527
Sadece...
510
00:28:13,610 --> 00:28:18,198
Bu konuda ne yapacağımı bilmekten
daha fazla gelişin beni mutlu ediyor.
511
00:28:18,282 --> 00:28:21,034
Sanırım ben...
512
00:28:27,166 --> 00:28:28,792
Sadece bir aygıt.
513
00:28:34,840 --> 00:28:37,509
...Ve şimdi,dostlar geçmişe dönüyoruz,
514
00:28:37,593 --> 00:28:39,219
1926'nın hiti
515
00:28:39,220 --> 00:28:40,846
bu parçayı hatırlayacak mısınız bakalım.
516
00:28:49,354 --> 00:28:51,231
İstek müzik.
517
00:28:54,651 --> 00:28:57,237
Tommy, oturalım.
518
00:29:03,744 --> 00:29:05,203
Boşanmak istiyor muyum diye
519
00:29:05,204 --> 00:29:06,663
Chris bana sordu.
520
00:29:06,747 --> 00:29:08,749
O bu işi sonlandırdı.
521
00:29:08,750 --> 00:29:10,751
Artık beni sevmiyor,her
şeyi bana söyledi.
522
00:29:10,834 --> 00:29:13,378
Hala beklemem gerektiğini hissediyorum.
523
00:29:13,462 --> 00:29:16,882
Ne için bilmiyorum ama Tommy beklemeliyim.
524
00:29:18,217 --> 00:29:19,968
Ne kadar yalnız olduğumun önemi yok.
525
00:29:20,177 --> 00:29:22,429
Ve şimdi 1927'nin hit
parçasını çalıyoruz.
526
00:29:22,430 --> 00:29:24,681
Hatırlıyor musunuz?
527
00:29:31,605 --> 00:29:33,294
Evlenmeden önceki gece
528
00:29:33,295 --> 00:29:34,983
üniversiteye geri dönmeyi düşünmüştüm,
529
00:29:35,025 --> 00:29:38,153
o zaman Biltmore'de bu parçayı çalmışlardı.
530
00:30:16,191 --> 00:30:18,026
- Merhaba Bay Carteret.
- Merhaba, Chris.
531
00:30:18,110 --> 00:30:20,154
- NasıIsınız Bay Tyler?
- İyi akşamlar.
532
00:30:20,237 --> 00:30:22,072
14 Haziran, 8:00'da Cenova'da,
533
00:30:22,073 --> 00:30:23,907
şimdi bir bakayım.
534
00:30:24,908 --> 00:30:26,577
8:00'a bir dakika kala.
535
00:30:26,660 --> 00:30:29,371
Telgraf çekerken,şehirdeki odama dönüp tamda
536
00:30:29,455 --> 00:30:30,622
verdiğiniz görevi kabul etmeyi düşünüyordum.
537
00:30:30,706 --> 00:30:33,751
- Dinlenmeyi unut.
- "Kişisel bir iyilik. "dedim.
538
00:30:33,834 --> 00:30:36,170
Ev ödevimi ifade edebildiğimi sanmıyorum.
539
00:30:36,211 --> 00:30:37,546
Hayır.
540
00:30:37,629 --> 00:30:39,798
Editörlüğü kabul ettiğinizi duydum.
541
00:30:39,882 --> 00:30:41,612
Evet Chris,
542
00:30:41,613 --> 00:30:43,343
onuruma akşam yemeği verdiler
ve altın bir saat hediye ettiler.
543
00:30:43,427 --> 00:30:46,388
Tatili hayal etmeniz çok zor. - Öyle.
544
00:30:46,430 --> 00:30:48,515
30 yıIdan sonra,şahsi isteğim,
545
00:30:48,557 --> 00:30:50,559
dış muhabirliğe dönmek.
546
00:30:50,642 --> 00:30:52,269
Kendim için dışarıda bir şeyler buldum.
547
00:30:52,352 --> 00:30:55,355
Bu harika.
Nereden başlayacaksınız?
548
00:30:55,397 --> 00:30:59,026
- Bilmiyorum. Berlin'e gidebilirim.
- Benimle gelmek ister misin?
549
00:31:00,068 --> 00:31:03,655
Berlin? Evet,sanırım isterdim ama gelemem.
550
00:31:06,200 --> 00:31:07,785
- Sonra.
- Peki, efendim.
551
00:31:10,412 --> 00:31:12,873
Mektubunu aldığımda emindim, Christopher.
552
00:31:12,956 --> 00:31:14,958
Şimdi görüyorum,eminim.
553
00:31:17,961 --> 00:31:20,172
ÖIüyorsan ne olmuş?
554
00:31:29,473 --> 00:31:32,309
Size öldüğümü düşündüren nedir?
555
00:31:33,268 --> 00:31:37,564
Mektubun vasiyetnameye ve sona ermişliğe
boyun eğmiş birisininkine benziyordu.
556
00:31:47,116 --> 00:31:48,909
Pekala o zaman.
557
00:31:48,992 --> 00:31:54,498
Çinde vürüse yakalandığında,
insanlar sınıflandırıImıyor.
558
00:31:54,581 --> 00:31:57,751
Benim karantinaya alındığım yerde
adlar bile bilinmiyordu.
559
00:31:58,627 --> 00:32:01,338
Ama bana ne yaptıklarını biliyorlardı.
560
00:32:01,422 --> 00:32:02,256
"Onlar" derken
561
00:32:02,257 --> 00:32:03,090
sanırım doktorları kastediyorsun?
562
00:32:03,173 --> 00:32:05,384
Evet,onlar için yeterliydim.
563
00:32:05,467 --> 00:32:06,551
Seni İsviçre'ye göndermelerinin sebebi
564
00:32:06,552 --> 00:32:07,636
bu mu?
565
00:32:07,719 --> 00:32:09,346
Evet.
566
00:32:09,347 --> 00:32:10,973
Onlar bunun uzun
sürebileceğini söylediler.
567
00:32:12,891 --> 00:32:17,646
İyi iş çıkardığını söylemek dışında
söylenecek pek fazla söz yok.
568
00:32:20,149 --> 00:32:24,820
Binlerce manşet öyküsü dosyalara gömüldü.
569
00:32:24,903 --> 00:32:28,115
Sararmış dosyalar, Chris.
Sıfatları unutma.
570
00:32:28,198 --> 00:32:30,951
Sempatin için teşekkürler.
571
00:32:32,578 --> 00:32:35,748
Ünlü Cicely Tyler nasıI?
572
00:32:35,831 --> 00:32:37,416
Onunla konuşmadım.
573
00:32:37,499 --> 00:32:39,793
En iyisinin bu olduğunu mu düşünüyorsun?
574
00:32:39,877 --> 00:32:41,211
Son kez eş olarak bir jest yapması
575
00:32:41,212 --> 00:32:42,546
ona zarar vermez.
576
00:32:42,629 --> 00:32:44,548
Bir eş olarak
577
00:32:44,549 --> 00:32:46,467
Cicely'den asla jest istemedim.
578
00:32:46,508 --> 00:32:49,136
Bu sabah ondan bir telgraf aldım.
579
00:32:49,178 --> 00:32:50,721
Bir ay içinde
580
00:32:50,722 --> 00:32:52,264
Onunla Saint Anton'da buluşmamı istiyor.
581
00:32:52,347 --> 00:32:54,057
Saint Anton?
582
00:32:54,141 --> 00:32:55,830
Evet.
583
00:32:55,831 --> 00:32:57,519
İki yıI önce birlikte orada
birkaç hafta geçirmiştik.
584
00:32:57,603 --> 00:33:00,230
Seni gördüğünde sanırım tahmin edecektir?
585
00:33:00,314 --> 00:33:01,940
Harika aktörümdür.
586
00:33:02,483 --> 00:33:06,445
- Biraz kahramanca davranmıyor musun?
- Hayır,hayır bu kahramanlık değil.
587
00:33:08,280 --> 00:33:11,784
Sadece birbirimizin çok iyi olduğunu bilmek.
588
00:33:13,744 --> 00:33:16,330
Her şey bittiğinde bunun
gerçek olduğunu bilmek istiyorum.
589
00:33:17,039 --> 00:33:19,437
Cicely ve senin gibi ideal
bir çiftin yeniden biraraya
590
00:33:19,438 --> 00:33:21,835
gelme düşüncesi var mı, merak ediyorum.
591
00:33:21,877 --> 00:33:25,589
Yalnız yaşama cesaretine sahip değilsin,
ikiniz de.
592
00:33:25,672 --> 00:33:27,508
Çoğu zaman,
ortada seçim şansı yoktur.
593
00:33:27,591 --> 00:33:29,071
Biri korkuya kapıIır
594
00:33:29,072 --> 00:33:30,552
ve diğerinin boynuna sarıIır.
595
00:33:30,594 --> 00:33:31,824
böylece ikisinin de
596
00:33:31,825 --> 00:33:33,055
evlilik saadetleri suya düşer.
597
00:33:33,097 --> 00:33:35,224
Bunlar olağan olaylar.
598
00:33:36,725 --> 00:33:39,394
Aşk insandan inanıImaz şeyler ister.
599
00:33:39,478 --> 00:33:42,523
Onlar aşkı korumayı umarlar,
kırgınlığı devam ettirirler,
600
00:33:42,606 --> 00:33:44,358
ve işi yokuşa sürerler.
601
00:33:44,399 --> 00:33:47,361
Açıkçası aşk dışında her şeyi isterler.
602
00:33:47,403 --> 00:33:51,031
Benim dönemimdeki aşktan bahsedeyim.
603
00:33:51,115 --> 00:33:54,118
Arasıra onunla görüşürdüm,
604
00:33:54,119 --> 00:33:57,121
önceden ellerimi ısıtıp
beklemeyi severdim.
605
00:33:58,497 --> 00:34:01,458
Onunla ilk buluşmamı hatırlıyorum.
606
00:34:01,542 --> 00:34:03,794
Senin konuştuğun yerde o
gözleriyle bana bakıyordu.
607
00:34:03,795 --> 00:34:06,046
Üzgünüm, Chris.
608
00:34:08,507 --> 00:34:10,801
Sen ve Cicely,
609
00:34:10,802 --> 00:34:13,095
birlikte ya da ayrı tükenmezsiniz.
610
00:34:14,638 --> 00:34:18,725
Bir şişe şampanya ısmarlayayım.
Seninle asıI konumuz olan...
611
00:34:18,767 --> 00:34:20,394
...gazeteciliği konuşalım.
612
00:34:20,477 --> 00:34:24,898
Tamam. Şampanyayı benim ısmarlamam şartıyla.
613
00:34:24,940 --> 00:34:28,569
Deneyimsiz bir muhabirken hırslıydım
614
00:34:28,610 --> 00:34:30,841
iyi tanımak için yazı işleri
müdürünü dışarı götürür,
615
00:34:30,842 --> 00:34:33,073
ona içki ısmarlardım.
616
00:34:33,115 --> 00:34:34,116
Garson.
617
00:34:41,540 --> 00:34:43,208
- NasıIsın, Gottlieb?
- İyiyim.
618
00:34:44,168 --> 00:34:45,377
Teşekkür ederim.
619
00:34:54,678 --> 00:34:56,576
Bayan Tyler, tekrar gelmeniz harika.
620
00:34:56,577 --> 00:34:58,474
Sizi özlemiştik.
621
00:34:58,557 --> 00:34:59,787
Otto burada olmak çok güzel,
622
00:34:59,788 --> 00:35:01,018
Bay Tyler içeride mi?
623
00:35:01,101 --> 00:35:03,771
- Evet,odasında.
- Rezarvasyonu mu yaptınız mı?
624
00:35:03,854 --> 00:35:06,982
- Evet. Telgrafınızda belirttiğiniz gibi.
- Teşekkür ederim.
625
00:35:07,065 --> 00:35:08,066
Lütfen.
626
00:35:13,155 --> 00:35:14,406
Bay Tyler'ın oda numarası kaç?
627
00:35:14,490 --> 00:35:15,449
26.
628
00:35:16,617 --> 00:35:17,701
- Teşekkür ederim.
- Teşekkür ederim.
629
00:36:03,122 --> 00:36:04,123
Girin.
630
00:36:06,792 --> 00:36:08,544
Merhaba, Cicely.
631
00:36:09,211 --> 00:36:10,421
Merhaba, Chris.
632
00:36:10,504 --> 00:36:12,172
Ne zaman burada olacağını bana bildirmedin,
633
00:36:12,214 --> 00:36:14,675
yoksa seni aşağıda karşılardım.
634
00:36:14,716 --> 00:36:16,635
Biliyorsun,arabayla geldim.
635
00:36:17,136 --> 00:36:19,471
- Muhteşem görünüyorsun.
- Teşekkür ederim.
636
00:36:21,306 --> 00:36:23,016
- Kit nasıI?
- iyi.
637
00:36:23,058 --> 00:36:25,727
California'da Tommy'nin çiftliğinde kalıyor.
638
00:36:25,811 --> 00:36:28,147
Eğleniyor olmalı.
639
00:36:28,230 --> 00:36:30,774
Chris, son derece yorgun görünüyorsun.
640
00:36:30,858 --> 00:36:32,568
Çok fazla çalışıyorum.
641
00:36:34,653 --> 00:36:35,863
Kitabın mı?
642
00:36:35,946 --> 00:36:37,030
Evet.
643
00:36:37,114 --> 00:36:38,323
NasıI gidiyor?
644
00:36:38,407 --> 00:36:39,700
Başlangıç şeklini almaya başladı.
645
00:36:39,783 --> 00:36:41,410
Evet? Anlatsana.
646
00:36:41,493 --> 00:36:44,455
Daha önce hiç roman
yazmayacağıma söz vermiştim.
647
00:36:45,414 --> 00:36:46,686
Oturmaz mısın?
648
00:36:46,687 --> 00:36:47,958
Sana içmek için bir
şeyler... çay getireyim.
649
00:36:48,041 --> 00:36:49,501
İstemem sağol.
650
00:36:54,673 --> 00:36:56,508
Eğer boşanmak istersem diye
651
00:36:56,509 --> 00:36:58,343
son mektubunda sormuştun.
652
00:36:58,427 --> 00:37:01,054
Tabi,böyle devam edemezsin.
653
00:37:01,096 --> 00:37:03,807
Yarım evlilik evlilik değildir.
654
00:37:03,891 --> 00:37:05,350
Hayır. Sanırım değil.
655
00:37:07,519 --> 00:37:09,729
Söyle Chris, uzak kalmanın
tek nedeni sadece kitap değil,
656
00:37:09,730 --> 00:37:11,940
yoksa bu mu?
657
00:37:11,982 --> 00:37:13,025
Hayır.
658
00:37:14,068 --> 00:37:15,819
Hayır,öyle sanmıyorum
659
00:37:15,820 --> 00:37:17,571
ama emin olmak istedim.
660
00:37:19,948 --> 00:37:21,617
Ne var, Chris?
661
00:37:22,785 --> 00:37:24,912
Açıklaması zor.
662
00:37:24,995 --> 00:37:26,955
Birgün tamamıyla seninle ilgili düşünmeyi...
663
00:37:26,997 --> 00:37:29,792
...bırakmam gerektiğinin farkına vardım.
664
00:37:29,875 --> 00:37:32,211
Böyle olaylar olur.
665
00:37:35,297 --> 00:37:38,300
Sanırım tamamıyla dürüst bir açıklama.
666
00:37:44,807 --> 00:37:47,434
Neden mektubunda bunu yazmadın?
667
00:37:47,559 --> 00:37:49,269
Tahmin edebileceğini düşündüm.
668
00:37:56,318 --> 00:37:58,028
Burası sakin bir yer,değil mi?
669
00:37:58,112 --> 00:38:00,447
Evet. En çok sezon dışıyken seviyorum.
670
00:38:02,157 --> 00:38:03,909
Tommy nasıI?
671
00:38:03,992 --> 00:38:05,786
İyi.
672
00:38:12,751 --> 00:38:14,962
Hala sana aşık mı?
673
00:38:16,422 --> 00:38:17,423
Evet.
674
00:38:18,966 --> 00:38:22,553
Gelmeden önce, senden boşanırsam
kendisiyle evlenir miyim diye bana sordu.
675
00:38:22,636 --> 00:38:23,929
İstiyor musun?
676
00:38:25,347 --> 00:38:27,349
Bunu düşünüyorum.
677
00:38:28,058 --> 00:38:29,497
Benimle geçirdiğin
berbat yıllardan sonra
678
00:38:29,498 --> 00:38:30,936
bu senin için çok iyi olabilir.
679
00:38:31,019 --> 00:38:32,187
Chris.
680
00:38:32,813 --> 00:38:34,001
Seninle berbat yıllar geçirdiğimi
681
00:38:34,002 --> 00:38:35,190
söylediğimi hiç duydun mu?
682
00:38:35,274 --> 00:38:39,194
Tabi birlikte olduğumuz zaman mutluyduk
683
00:38:39,236 --> 00:38:41,530
ama bu bir ömür için yetmez.
684
00:38:41,613 --> 00:38:43,323
Benim için yeter.
685
00:38:46,326 --> 00:38:47,286
Sigara?
686
00:38:47,369 --> 00:38:50,247
Hayır sağol. Artık içmiyorum
687
00:39:00,466 --> 00:39:02,676
Gitmem için söylenecek söz
688
00:39:02,677 --> 00:39:04,887
ya da kalmam için çok
fazla neden görünmüyor.
689
00:39:04,970 --> 00:39:05,867
Akşam yemeği için
690
00:39:05,868 --> 00:39:06,764
zamanında Innsbruck da olmalıyım.
691
00:39:06,847 --> 00:39:08,640
Şu anda gitmeli misin?
692
00:39:08,641 --> 00:39:10,434
Akşam yemeği için belki burada
kalırsın diye düşünmüştüm.
693
00:39:10,517 --> 00:39:12,311
Tabi eğer...
694
00:39:12,394 --> 00:39:14,146
Hoşçakal, Christopher.
695
00:39:14,480 --> 00:39:18,358
Belki bir dahaki sefere yaşarız,
birbirimiz için zamanımız olduğunda.
696
00:39:24,907 --> 00:39:26,784
Ayrıca bir aptalım,değil mi?
697
00:39:26,867 --> 00:39:29,661
Her şeyi trajedi haline getiriyorum.
698
00:39:30,329 --> 00:39:33,165
Üç gün sonra gitmek zorundayım.
699
00:39:33,248 --> 00:39:34,625
Olanları unutup,eski dostlar gibi
700
00:39:34,708 --> 00:39:37,961
zamanımızı eğlenerek neşeli geçiremez miyiz?
701
00:39:38,045 --> 00:39:39,338
Burada hiç görmediğimiz çok yer var,
702
00:39:39,339 --> 00:39:40,631
Chris ayrıca arabam da var.
703
00:39:40,714 --> 00:39:42,549
Haydi gerçek bir tatil yapalım.
704
00:39:42,633 --> 00:39:44,218
Önce akşam yemeği yeriz.
705
00:39:44,301 --> 00:39:47,221
Son seferde gittiğimiz,
vadideki o küçük yere gideriz.
706
00:39:47,262 --> 00:39:49,723
- Hatırlıyor musun?
- Evet. Evet,hatırlıyorum.
707
00:39:50,682 --> 00:39:53,936
- Tamam.
-7:00'da beni ara.
708
00:40:10,077 --> 00:40:11,537
- Teşekkür ederim.
- Tamam.
709
00:40:11,620 --> 00:40:13,580
Bu arada Iütfen bunu
710
00:40:13,581 --> 00:40:15,541
Bayan Tyler'e verir misiniz?
711
00:40:15,624 --> 00:40:17,543
Evet, Herr Tyler.
Ona göndereyim mi?
712
00:40:17,626 --> 00:40:19,586
Hayır. Yemek için aşağı indiğinde Ona verin.
713
00:40:19,670 --> 00:40:21,797
Hoşçakal, Otto. Hoşçakalın.
Umarım tekrar görüşürüz.
714
00:40:21,880 --> 00:40:23,674
Teşekkür ederim. Hoşçakal.
715
00:40:37,229 --> 00:40:38,272
İşte buyurun.
716
00:40:38,313 --> 00:40:40,441
Teşekkür ederim. Hoşçakalın
Hoşçakal.
717
00:40:48,031 --> 00:40:51,785
Chris. Chris.
Ne oldu, Chris?
718
00:40:51,827 --> 00:40:52,995
Notumu aldın mı?
719
00:40:53,078 --> 00:40:54,788
Aniden gitmek zorunda olduğunu
söylemişsin.
720
00:40:54,830 --> 00:40:56,039
Bu öğleden sonra açıklamaya çalıştım.
721
00:40:56,123 --> 00:40:57,666
Evet. Artık beni sevmiyorsun bunu anlıyorum.
722
00:40:57,750 --> 00:40:58,834
Ama benden kaçmana gerek yok.
723
00:40:58,917 --> 00:41:00,794
Chris, hayatta asla hiçbir şeyden kaçmazdın.
724
00:41:00,836 --> 00:41:01,878
Burada çalışamayacağımın farkına vardım,
725
00:41:01,879 --> 00:41:02,921
hepsi bu.
726
00:41:03,005 --> 00:41:04,965
Üç günlüğüne öyleymişiz gibi görünmek,
bu ikimizide mutsuz eder.
727
00:41:05,048 --> 00:41:08,594
Arkadaş bile olamaz mıyız?
Biz bundan da öteyiz.
728
00:41:08,677 --> 00:41:10,095
Ne var, Chris?
Yok bir şey.
729
00:41:10,179 --> 00:41:11,263
Benden sakladığın bir şeyler var.
730
00:41:11,346 --> 00:41:12,431
Hiçbir şey yok,dedim ya.
731
00:41:12,514 --> 00:41:13,515
Chris, bu senin konuşman değil.
Olamaz.
732
00:41:13,599 --> 00:41:14,600
Beni buna inandıramazsın.
733
00:41:14,683 --> 00:41:15,830
Beni sevmediğini söylerken bile.
734
00:41:15,831 --> 00:41:16,977
Buna asla inanmam.
735
00:41:17,019 --> 00:41:18,270
Ama Cicely, açıklayamam.
736
00:41:18,271 --> 00:41:19,521
Sadece uzaklaşmak istiyorum.
737
00:41:19,605 --> 00:41:21,315
Birbirimize veda etmeliyiz.
Böyle olmaz. Hayır.
738
00:41:21,398 --> 00:41:24,485
Cicely, yapamam. Yapamam.
739
00:41:24,735 --> 00:41:25,819
Chris.
740
00:41:26,737 --> 00:41:27,738
Chris.
741
00:41:28,363 --> 00:41:32,159
Paltomun cebinde. Teneke kutu.
742
00:41:33,869 --> 00:41:35,370
Onları kır. Camlar.
743
00:41:43,212 --> 00:41:45,339
Sevgilim,neden farkedemedim?
744
00:41:48,634 --> 00:41:50,052
İyi olacağım.
745
00:41:50,135 --> 00:41:52,679
Çok mu hastasın, Chris?
746
00:41:52,721 --> 00:41:54,139
Evet.
747
00:42:08,404 --> 00:42:10,155
Nereye gidiyoruz?
748
00:42:11,573 --> 00:42:14,910
Basel yakınlarında kaldığım bir senatoryum
var.
749
00:42:17,413 --> 00:42:19,915
Sevgilim, anlat bana.
750
00:42:21,333 --> 00:42:23,293
Seni seviyorum.
751
00:42:23,377 --> 00:42:25,254
Hep sevdim.
752
00:42:32,056 --> 00:42:35,187
Çeviri ve altyazı:Landis