1 00:00:01,001 --> 00:00:04,421 Önceden olduğu gibi,ne dersin? 2 00:00:05,798 --> 00:00:09,218 Bu çok cezbedici bir teklif, Tommy. 3 00:00:09,301 --> 00:00:12,179 Ama senden borç para alamam. 4 00:00:12,221 --> 00:00:14,598 Pekala, 8%. 5 00:00:14,681 --> 00:00:18,936 6% daha uygun. Tamam, 6%. 6 00:00:19,019 --> 00:00:21,188 Yarın sabah Jennings'i görmeye gidiyorum 7 00:00:21,271 --> 00:00:22,564 sana bir görüşme ayarlayacağım. 8 00:00:22,648 --> 00:00:24,525 Kuaföre git,kendine yeni elbiseler al. 9 00:00:24,566 --> 00:00:26,735 Tommy,çok rahatlatıcısın. 10 00:00:26,819 --> 00:00:28,529 Genellikle öyleyimdir. 11 00:00:28,612 --> 00:00:31,448 Chris'in yaptıkları önemli olsada aklın karışmasın. 12 00:00:31,532 --> 00:00:33,283 Bu çok hoş, Tommy. 13 00:00:34,201 --> 00:00:36,036 - Gidiyor musun? - Evet. Kit'in uyku vakti geldi. 14 00:00:36,078 --> 00:00:37,955 - Onu ben taşıyayım. - Bastonun ne olacak? 15 00:00:38,038 --> 00:00:39,936 Onu da sen taşı. 16 00:00:39,937 --> 00:00:41,834 O zaman ikimizde mümkün olduğunca tuhaf görünürüz. 17 00:00:42,626 --> 00:00:44,336 Tamam. 18 00:00:44,420 --> 00:00:48,006 - Çok sersem görünüyorsun. - "Çok sersem görünüyorsun"derken? 19 00:00:58,851 --> 00:01:01,979 İndirmeme izin verin, bayan. Teşekkürler. 20 00:01:02,062 --> 00:01:04,565 - Çizilmesin. - Hayır,bayan çizmem. 21 00:01:13,532 --> 00:01:14,992 - Çok teşekkür ederim. - Teşekkür ederim. 22 00:01:15,075 --> 00:01:16,243 Hannah, Bay Tyler daha gelmedi mi? 23 00:01:16,326 --> 00:01:17,911 Evet, 24 00:01:17,912 --> 00:01:19,496 bayan bir saat önce gelmişti ama gitti. 25 00:01:19,580 --> 00:01:22,082 - Nereye gitti? - Bebeği parka götürdü. 26 00:01:22,124 --> 00:01:23,104 Bebek arabasının 27 00:01:23,105 --> 00:01:24,084 paketini çıkarmayacak mısınız? 28 00:01:24,126 --> 00:01:27,546 Ya bebeğim görmeden önce çizilirse? Bunu düşünemiyorum bile. 29 00:01:34,178 --> 00:01:36,930 - Merhaba. - Merhaba. 30 00:01:37,055 --> 00:01:39,516 - Sizin bebeğiniz mi? - Evet. 31 00:01:39,600 --> 00:01:41,643 Annesi nerede? 32 00:01:41,727 --> 00:01:43,771 Dışarıda işleri var. 33 00:01:43,812 --> 00:01:45,814 Ne yapıyor? 34 00:01:45,898 --> 00:01:48,400 Dışarıda işleri var. 35 00:01:50,152 --> 00:01:52,863 - Dadısı yok mu? - Hayır. 36 00:01:52,946 --> 00:01:57,326 Bebek sahibi olmamalı. 37 00:02:08,295 --> 00:02:10,798 Araba sizi bekliyor lordum. 38 00:02:12,341 --> 00:02:13,717 Cicely, sana kim... 39 00:02:13,801 --> 00:02:15,844 Bebeği alayım sen de paketi çıkar. 40 00:02:15,928 --> 00:02:17,513 Merhaba! 41 00:02:17,596 --> 00:02:19,807 Kit, bak! 42 00:02:19,890 --> 00:02:21,100 Bak,çok sevimli değil mi? 43 00:02:21,183 --> 00:02:22,351 Dört tekerlekli freni olanlardan vardı 44 00:02:22,434 --> 00:02:23,519 ama bundan hoşlanacağını düşündüm. 45 00:02:23,602 --> 00:02:25,938 Bu da çok zarif. 46 00:02:26,021 --> 00:02:28,899 - Bacaklarını ört. - İşte oldu. 47 00:02:30,192 --> 00:02:32,319 Oturalım. 48 00:02:32,402 --> 00:02:34,300 Sen nereden... 49 00:02:34,301 --> 00:02:36,198 Yeni bir şapka almışsın. Yeni bir elbisede. 50 00:02:36,240 --> 00:02:38,784 - Parayı nereden mi buldum? - Evet. 51 00:02:38,867 --> 00:02:42,579 Maaşımdan biraz avans aldım. 52 00:02:44,748 --> 00:02:46,020 Geçen hafta Tommy bana 53 00:02:46,021 --> 00:02:47,292 Michael Jennings ile görüşme ayarladı 54 00:02:47,376 --> 00:02:50,212 ve bugün 6 aylık bir kontrat imzaladım. 55 00:02:50,254 --> 00:02:51,713 6 aylık kontrat mı? 56 00:02:51,755 --> 00:02:55,259 Öncekinden daha iyi,değil mi? 57 00:02:55,342 --> 00:02:58,053 - Yani 6 aylık kontrat... - Bak, işte burada. 58 00:03:01,557 --> 00:03:03,600 - Haftada 150. - Evet. 59 00:03:03,684 --> 00:03:05,978 Muhteşem, değil mi? 60 00:03:07,354 --> 00:03:09,022 Chris, hayatım, ne anlama geldiğini anlamıyor musun? 61 00:03:09,064 --> 00:03:10,982 Kit'e tam zamanlı dadı bulabilir 62 00:03:10,983 --> 00:03:12,901 ve Madam Donato'ya geçmiş kiralarımızı ödeyebiliriz. 63 00:03:12,943 --> 00:03:15,237 Bunu konuşmanın zamanı gelmişti,değil mi? 64 00:03:16,071 --> 00:03:17,114 Ne zaman başIıyorsun? 65 00:03:17,197 --> 00:03:18,198 Gelecek hafta. 66 00:03:18,240 --> 00:03:20,451 Gelecek hafta, ha? 67 00:03:20,534 --> 00:03:22,202 Harika. 68 00:03:22,911 --> 00:03:24,163 Senin için harika. 69 00:03:24,246 --> 00:03:27,082 Chris, ikimiz için de harika. 70 00:03:27,166 --> 00:03:30,878 Yapmak istediğini yapmışsın. Her şeyi hesaplamışsın. 71 00:03:36,592 --> 00:03:39,052 Su içmeliyim. 72 00:04:09,750 --> 00:04:10,772 Hayatım, 73 00:04:10,773 --> 00:04:11,794 sana sirk işinden bahsetmiştim hatırlıyor musun? 74 00:04:11,877 --> 00:04:13,962 - Evet. - Gidiyorum. 75 00:04:14,046 --> 00:04:16,006 Chris, yapamazsın. 76 00:04:16,090 --> 00:04:17,424 Sirk için reklamcıIık. 77 00:04:17,425 --> 00:04:18,759 Bütün bu yaptıklarından sonra olmaz. 78 00:04:18,842 --> 00:04:19,926 Kit'in dadı ücretini 79 00:04:19,927 --> 00:04:21,011 ve kira borcumuzu ödeyeceğim. 80 00:04:21,095 --> 00:04:22,763 Ama şimdi bunu yapamazsın. Bekleyebilirsin. 81 00:04:22,805 --> 00:04:25,140 Yeterince bekledim. Artık mahcup hissetmekten yoruldum. 82 00:04:25,224 --> 00:04:26,266 Chris! 83 00:04:26,308 --> 00:04:27,434 Bir baba ve eş olarak başarısız oldum. 84 00:04:27,518 --> 00:04:28,665 Yurt dışı muhabiri olduğum için 85 00:04:28,666 --> 00:04:29,812 takıIıp kaldım. 86 00:04:29,895 --> 00:04:31,939 Hayatım, Iütfen sirk işini kabul etme. 87 00:04:32,022 --> 00:04:33,044 Gideceğim. 88 00:04:33,045 --> 00:04:34,066 Artık bu konudan bahsetmek istemiyorum. 89 00:04:34,149 --> 00:04:36,193 Bir şeyler yapmalıyım! 90 00:04:37,361 --> 00:04:39,363 Hoşçakal. Bu gece görüşürüz. 91 00:04:43,575 --> 00:04:44,534 Bay Carteret 92 00:04:44,535 --> 00:04:45,494 Bayan Tyler sizinle görüşmek istiyor. 93 00:04:45,577 --> 00:04:46,662 Teşekkürler. Evlat! 94 00:04:54,044 --> 00:04:55,337 - Bayan Tyler mi? - Evet. 95 00:04:55,421 --> 00:04:57,131 - İçeri buyurun. - Teşekkür ederim. 96 00:05:00,509 --> 00:05:02,469 NasıIsınız? 97 00:05:02,553 --> 00:05:06,265 - Şu bikarbonat nerede? - Sol çekmecenin sol tarafında. 98 00:05:07,850 --> 00:05:09,268 Sol çekmecenin sol tarafında. 99 00:05:09,351 --> 00:05:13,313 Sol çekmece. Neden öyle demiyorsun? 100 00:05:14,440 --> 00:05:17,151 Oturun,Bayan Tyler. 101 00:05:17,943 --> 00:05:19,278 Kaşık nerede? 102 00:05:19,528 --> 00:05:21,238 Sol çekmecede... Boşver. 103 00:05:31,039 --> 00:05:32,624 Buyurun Bayan Tyler. Anlatın. 104 00:05:33,083 --> 00:05:35,294 Eşimle ilgili konuşmaya geldim. 105 00:05:38,756 --> 00:05:40,507 Alo. Ne? 106 00:05:41,425 --> 00:05:44,136 Hayır. Hayır. Neden? 107 00:05:44,219 --> 00:05:47,222 Hayır,hayır. Hoşçakal. 108 00:05:52,060 --> 00:05:53,645 Evet, Bayan Tyler, devam edin. 109 00:05:53,729 --> 00:05:55,689 Roma'da olanları... 110 00:05:55,773 --> 00:05:58,400 ...gerçekten anladığınızı sanmıyorum. Bayan Tyler... 111 00:05:58,484 --> 00:05:59,735 Ne... 112 00:06:01,028 --> 00:06:02,196 Evet, Bayan Carteret. 113 00:06:02,279 --> 00:06:03,092 Murphy'nin 114 00:06:03,093 --> 00:06:03,906 şaklaban öyküsüyle ilgili fikrin nedir? 115 00:06:03,989 --> 00:06:04,760 Düşüncem... 116 00:06:04,761 --> 00:06:05,532 Senin ne düşündüğün umurumda değil. 117 00:06:05,616 --> 00:06:07,785 Murphy'i bul ve Onu kovduğumu söyle. 118 00:06:07,868 --> 00:06:09,578 Emredersiniz,Bay Carteret. 119 00:06:09,661 --> 00:06:10,933 Bay Carteret, ne kadar meşgul olduğunuzu göstererek 120 00:06:10,934 --> 00:06:12,206 beni etkilemeye mi çalışıyorsunuz? 121 00:06:12,247 --> 00:06:14,249 Yoksa normalde böyle kaba mısınız? 122 00:06:14,458 --> 00:06:18,253 Üzgünüm,Bayan Tyler. Meşgulüm, ayrıca midem ağrıyor. 123 00:06:19,421 --> 00:06:20,589 Suikast girişiminde bulunulduğu gece 124 00:06:20,590 --> 00:06:21,757 eşinizin Roma'daki büromuzu 125 00:06:21,799 --> 00:06:23,133 terk ettiğini biliyor muydunuz? 126 00:06:23,217 --> 00:06:24,718 Bu bir başarı sayılabilir mi? 127 00:06:24,760 --> 00:06:26,678 Korkunç değil mi? 128 00:06:26,762 --> 00:06:29,932 Chris Roma'dayken doğum sırasında bebeğim ve ben ölebilirdik. 129 00:06:30,015 --> 00:06:31,391 Ama ikisi de olmadı. 130 00:06:31,433 --> 00:06:33,936 İyi bir gazetecinin cesaretini kırıyor, 131 00:06:34,019 --> 00:06:36,063 ve işe yaramaz bir hale getiriyorsunuz. 132 00:06:36,146 --> 00:06:37,627 Dünyanın bir ucuna adam gönderdiğimde, 133 00:06:37,628 --> 00:06:39,108 benim için her zaman gözlerini dört açmalıdır. 134 00:06:39,191 --> 00:06:40,818 Güveneceğim birini isterim. 135 00:06:40,901 --> 00:06:43,570 Bay Carteret, siz hiç hata yapmadınız mı? 136 00:06:43,612 --> 00:06:45,176 Vazife başındayken 137 00:06:45,177 --> 00:06:46,740 bir kez bile yapmadınız mı? 138 00:06:46,782 --> 00:06:47,950 Ve size hiçkimse 139 00:06:47,951 --> 00:06:49,118 ikinci bir şans tanımadı mı? 140 00:06:49,201 --> 00:06:51,745 Biz gazetede ikinci bir şans vermiyoruz. 141 00:06:51,787 --> 00:06:53,163 Eşinizin ve sizin 142 00:06:53,164 --> 00:06:54,540 mali zorluklar içinde olduğunuzun 143 00:06:54,604 --> 00:06:55,323 farkındayım. 144 00:06:55,833 --> 00:06:58,043 - Büyük bir talihsizlik. - Mali mi? 145 00:06:58,127 --> 00:06:59,837 Beni anladığınızı sanmıyorum. 146 00:06:59,838 --> 00:07:01,547 Gelme sebebim bu değil. 147 00:07:01,630 --> 00:07:02,652 City News Bürosundan, Tyler ile ilgili 148 00:07:02,653 --> 00:07:03,674 olanları duydum. 149 00:07:03,757 --> 00:07:05,843 Doğal olarak,sandım ki O... 150 00:07:05,926 --> 00:07:07,636 O zaman neden geldiniz? 151 00:07:07,719 --> 00:07:09,116 Çünkü onun için önemli bir şey yapmak 152 00:07:09,117 --> 00:07:10,514 istiyorum. 153 00:07:10,597 --> 00:07:13,016 Kendime verdiğim bir söz bu. 154 00:07:13,225 --> 00:07:14,768 Gazetecilerin eşleri genellikle, 155 00:07:14,852 --> 00:07:16,562 kocalarının işten çıkmasını ister. 156 00:07:16,645 --> 00:07:18,772 Bu onun hayatı,Bay Carteret. 157 00:07:18,814 --> 00:07:20,920 Gerçekten eşinizin 158 00:07:20,921 --> 00:07:23,026 gazeteci olmasını mı istiyorsunuz? 159 00:07:23,110 --> 00:07:25,112 Uzun süredir istediği bu. 160 00:07:37,207 --> 00:07:38,876 Numarası nedir? 161 00:07:39,835 --> 00:07:44,339 Chelsea 7883. Bana Chelsea 7883'ü bağlayın. 162 00:07:48,343 --> 00:07:50,137 Rusya'ya ne dersiniz? 163 00:07:50,179 --> 00:07:51,221 Rusya mı? 164 00:07:51,305 --> 00:07:53,515 Evet. Rusya, Sibirya, Uzak doğu. 165 00:07:53,599 --> 00:07:56,018 Sıkışıp kalmışsa,bu sefer gitmek onun için iyi olacaktır. 166 00:07:58,729 --> 00:08:00,626 Yurt dışına gittiğinde aylarca orada kalacak. 167 00:08:00,627 --> 00:08:02,524 Ondan haber bile alamayacaksınız. 168 00:08:02,608 --> 00:08:04,651 Dikkate almamı ister misiniz? 169 00:08:05,486 --> 00:08:07,321 Hayır. 170 00:08:07,362 --> 00:08:09,176 O gidecek. 171 00:08:09,177 --> 00:08:10,991 Bu sefer geri dönmesi için hiçbir şey yapmayacağım. 172 00:08:11,074 --> 00:08:12,701 Bunu siz istediniz. 173 00:08:12,785 --> 00:08:14,119 Alo. 174 00:08:14,203 --> 00:08:16,413 Tyler? Frank Carteret. 175 00:08:16,497 --> 00:08:18,186 Rusya'ya ne dersin? 176 00:08:18,187 --> 00:08:19,875 Öğrenmek için bolca zamanın olur. 177 00:08:19,958 --> 00:08:21,460 Moskova, Delaney şubemizde boş yer var. 178 00:08:21,543 --> 00:08:24,129 Hemen birisini oraya aldırabilirim. 179 00:08:24,922 --> 00:08:26,673 Bir dakika. 180 00:08:27,508 --> 00:08:30,302 Önce eşiyle konuşması gerektiğini söylüyor. 181 00:08:31,804 --> 00:08:33,409 Eşiyle konuştuktan sonra 182 00:08:33,410 --> 00:08:35,015 bildirmesini söyleyin. 183 00:08:35,057 --> 00:08:36,183 Konuşun. 184 00:08:36,225 --> 00:08:38,644 Yarın beni haberdar et. 185 00:08:38,727 --> 00:08:41,563 Saat 6:00'dan sonra gel. 186 00:08:41,647 --> 00:08:44,441 Pasaport işinle ilgileneceğiz. Hoşçakal. 187 00:08:47,945 --> 00:08:50,239 Teşekkür ederim, Bay Carteret. Hoşçakalın. 188 00:08:50,322 --> 00:08:51,865 Bir dakika. 189 00:09:16,348 --> 00:09:18,267 Madam Bonnet'ın provasını yapmalıyım, 190 00:09:18,308 --> 00:09:19,142 ayrıca Stage dergisine 191 00:09:19,143 --> 00:09:19,977 röportaj için söz verdim. 192 00:09:20,060 --> 00:09:21,978 Bir de üstüne toplanmayı bitirmeli 193 00:09:21,979 --> 00:09:23,897 ve yeni apartmanıma taşınmalıyım. 194 00:09:24,731 --> 00:09:26,566 Biliyorsun,bu tür koşuşturmalar beni yormaz, 195 00:09:26,567 --> 00:09:28,402 sadece... 196 00:09:28,485 --> 00:09:30,654 Sadece meşgul olmaktan hoşIanıyorsun. 197 00:09:30,737 --> 00:09:31,738 Evet. 198 00:09:32,448 --> 00:09:34,283 Michael,bana bir iyilik yap. 199 00:09:34,324 --> 00:09:36,618 Bu röportaj için sekreteri ara. 200 00:09:36,702 --> 00:09:38,454 - Tamam. - Teşekkür ederim. 201 00:09:38,537 --> 00:09:40,664 -21'de görüşürsün. -5:30'da. 202 00:09:57,681 --> 00:09:58,974 "Sevgili Cicely'im, daha bekleyemedim... 203 00:09:58,975 --> 00:10:00,267 " Bir bakayım. 204 00:10:00,350 --> 00:10:02,895 - "Appointment"dekaç tane "P"var? - İki. 205 00:10:02,978 --> 00:10:03,979 Affedersin, Tommy daha erken çıkamadım. 206 00:10:04,062 --> 00:10:05,481 Yardımıma ihtiyacın yok gibi. 207 00:10:05,564 --> 00:10:07,274 Hayır,sağol. Neredeyse hepsini paketledim. 208 00:10:07,316 --> 00:10:09,526 Bu arada, Madam Donato bir mektup getirdi. 209 00:10:09,610 --> 00:10:11,111 - Evet? - Şöminenin üstünde. 210 00:10:17,993 --> 00:10:19,203 Mektub Chris'den. 211 00:10:19,286 --> 00:10:21,455 Taşındığını biliyor mu? 212 00:10:21,538 --> 00:10:22,539 Hayır. 213 00:10:22,623 --> 00:10:24,354 Neden söylemedin? 214 00:10:24,355 --> 00:10:26,085 Connecticut'taki ev meselesi nedir? 215 00:10:26,168 --> 00:10:28,462 Hafta sonları ve Kit için harika olur. 216 00:10:28,504 --> 00:10:30,339 Ama kasabaya indiğimde... 217 00:10:30,422 --> 00:10:31,757 ...misafir ağırlayacak yer yok. 218 00:10:31,840 --> 00:10:35,344 - Bunu keşfetmek uzun zamanını aldı. - Evet,biliyorum. 219 00:10:36,512 --> 00:10:40,808 Sanırım tekrar Chris'in merdivenlerden koşarak gelişini duymayı sürdüreceğim. 220 00:10:41,892 --> 00:10:43,435 Artık bana ait olan şeylerle 221 00:10:43,436 --> 00:10:44,978 kendime ait bir yer istiyorum. 222 00:10:50,943 --> 00:10:53,529 Chris'ten önemli bir haber mi var? 223 00:10:55,656 --> 00:10:58,325 Evet. Birkaç hafta içinde eve dönüyor. 224 00:10:59,409 --> 00:11:00,661 Kalacak mı? 225 00:11:01,703 --> 00:11:05,374 Hayır. Sadece birkaç ay kalacak. 226 00:11:06,667 --> 00:11:09,586 Çok değişti mi merak ediyorum. 227 00:11:11,422 --> 00:11:13,048 Ben de. 228 00:11:14,883 --> 00:11:18,720 Gitmeliyim. Görüşürüz. 229 00:11:19,221 --> 00:11:20,806 Hoşçakal, Tommy. 230 00:11:44,163 --> 00:11:45,164 Cicely. 231 00:11:49,293 --> 00:11:51,170 Bir sorun mu var? 232 00:11:58,427 --> 00:12:01,221 Madam Donato, bana ne oluyor? 233 00:12:01,305 --> 00:12:03,474 Korkmak yerine, mutlu olmalıyım. 234 00:12:03,557 --> 00:12:05,142 Ama neden, Cicely? 235 00:12:05,225 --> 00:12:06,414 Chris yalnız yaşamayı öğrenmiş olmalı, 236 00:12:06,415 --> 00:12:07,603 benim gibi. 237 00:12:07,644 --> 00:12:09,646 Yalnız ya da birlikte yaşamak. 238 00:12:09,730 --> 00:12:12,065 Sen ve Christopher için bu önemli değil. 239 00:12:12,107 --> 00:12:14,193 Artık onunla evliymişim gibi hissetmiyorum. 240 00:12:14,276 --> 00:12:18,155 Ama bu sende fark yaratmamalı, ikinizde de. 241 00:12:18,238 --> 00:12:22,576 Bugünlerde Chris'i hiç düşündüğüm olmadı. 242 00:12:23,160 --> 00:12:25,120 Bu garip bir aşk. 243 00:12:27,122 --> 00:12:28,123 Ben bakarım. 244 00:12:34,963 --> 00:12:37,633 - İçeri girin. Her şey hazır. - Tamam, hanımefendi. 245 00:12:37,716 --> 00:12:39,635 Şuradaki bavulu alın. 246 00:12:49,978 --> 00:12:52,439 Nehrin ötesinde insanlar yaşıyor. 247 00:12:52,523 --> 00:12:55,818 - Senin evin de orada mı? - Oradaydı 248 00:12:55,901 --> 00:12:58,487 Öyle mi? YıkıIdı mı? 249 00:12:58,570 --> 00:13:00,739 Hayır. Eşim apartmanımızdan taşındı. 250 00:13:00,823 --> 00:13:02,449 Eşin evden taşındı mı? 251 00:13:02,533 --> 00:13:05,285 O başka bir yer istedi,daha büyük bir yer. 252 00:13:05,327 --> 00:13:08,080 Chien, bavullarımı toplamalıyım. 253 00:13:08,163 --> 00:13:10,290 Yolculuk boyunca çok kibardınız,teşekkürler. 254 00:13:10,374 --> 00:13:12,230 Teşekkür ederim. 255 00:13:12,231 --> 00:13:14,086 Umarım Columbia'ya gelirsin. Hoşçakal. 256 00:13:37,693 --> 00:13:40,320 Alo? Merhaba, Michael. 257 00:13:41,447 --> 00:13:43,866 Evet, hazırım. 258 00:13:43,949 --> 00:13:45,575 Harika bir Amerikan oyunu değil, 259 00:13:45,576 --> 00:13:47,202 ama hoşuma gitti. 260 00:13:48,495 --> 00:13:51,540 Ama, Michael bana bir oyun hazırladın. 261 00:13:53,584 --> 00:13:56,170 Michael, şimdi seninle konuşamam. 262 00:13:56,253 --> 00:13:59,214 - Merhaba, Chris. - Merhaba, Cicely. 263 00:14:06,597 --> 00:14:10,184 - Devam et. - Çok üzgünüm. 264 00:14:10,267 --> 00:14:12,561 Michael, şimdi seninle konuşamam. 265 00:14:12,562 --> 00:14:14,855 Burada birisi var. 266 00:14:14,897 --> 00:14:16,523 Hayır. Eşim. 267 00:14:18,317 --> 00:14:20,819 Lütfen affet menajerimdi. 268 00:14:22,404 --> 00:14:25,532 - Çok iyi görünüyorsun. - Sen de. 269 00:14:25,616 --> 00:14:27,910 Seni gördüğümden daha iyisin. 270 00:14:28,744 --> 00:14:31,121 - Kit nasıI? - İyi. 271 00:14:31,205 --> 00:14:34,208 Tahmininden daha çok büyüdü. Şimdi kasabada. 272 00:14:34,291 --> 00:14:35,980 Evet. 273 00:14:35,981 --> 00:14:37,669 Tommy Connecticut'taki eve götürdüğünü söyledi. 274 00:14:37,753 --> 00:14:41,298 Evet. Yaz için. Orada çok mutlu. 275 00:14:41,381 --> 00:14:43,175 Etrafta dostlarımız var. 276 00:14:44,927 --> 00:14:48,180 Buraya oturmaz mısın? Rahat yerdir. 277 00:14:48,263 --> 00:14:50,057 Madam Donato her zaman orada oturur. 278 00:14:50,099 --> 00:14:52,392 Madam Donato. O nasıI? Onu aramalıyım. 279 00:14:52,434 --> 00:14:55,229 - Aynı. Belki biraz daha kilolu. - Öyle mi? 280 00:14:57,231 --> 00:15:01,026 - Tommy vapurda benimle buluştu. - Evet. Seninle buluştuğunu söyledi. 281 00:15:01,110 --> 00:15:04,363 Evet. Sana söyleyeceğini bana söylemişti. 282 00:15:07,282 --> 00:15:09,409 Kokteyl hazırlayacağım. Daha erken olduğunu düşünüyor musun? 283 00:15:09,493 --> 00:15:12,579 Hayır. İkimiz içinde yardımcı olur. 284 00:15:12,621 --> 00:15:15,249 - Yardım edeyim mi? - Evet. Buz getirebilirsin. 285 00:15:20,212 --> 00:15:21,818 Vay canına 286 00:15:21,819 --> 00:15:23,424 dergi dışında ilk kez burada görüyorum. 287 00:15:23,465 --> 00:15:25,634 Buz şu tablada. 288 00:15:28,303 --> 00:15:30,764 - Şimdi ne yapayım? - Üstüne sıcak su dök. 289 00:15:40,566 --> 00:15:43,110 Şu haline bak! 290 00:15:43,152 --> 00:15:46,363 İyi ki buz işini aldım. 291 00:15:49,575 --> 00:15:50,868 Cicely. 292 00:15:52,161 --> 00:15:55,497 Christopher, o kadar uzun zaman oldu ki. 293 00:15:58,417 --> 00:16:00,586 Lütfen shaker'i verir misin? 294 00:16:10,137 --> 00:16:13,223 - Cicely, özür dilerim seni üzdüm. - Şimdi iyiyim. 295 00:16:13,307 --> 00:16:15,684 Gel. İçkimizi burada içelim. 296 00:16:21,899 --> 00:16:25,778 - Güzel yer. - Teşekkür ederim. Daha yeni taşındım. 297 00:16:27,070 --> 00:16:28,759 Madam Donato'nun 298 00:16:28,760 --> 00:16:30,449 hala ayrıImamasına şaşırdım. 299 00:16:32,242 --> 00:16:34,578 İşlerin altından kalkmaya cesaret edemedim. 300 00:16:34,661 --> 00:16:37,790 Ayrıca her zaman söylediğim gibi, Madam Donato bu işler için biçilmiş kaftan. 301 00:16:37,873 --> 00:16:38,999 HoşIanıyora benziyor. 302 00:16:39,041 --> 00:16:41,043 - İşte buyur. - Teşekkür ederim. 303 00:16:47,382 --> 00:16:50,511 Chris, Kit'i görmek ister misin? 304 00:16:50,552 --> 00:16:55,015 - Kesinlikle. - Uzak değil, eminim o yeri seversin. 305 00:16:55,057 --> 00:16:58,060 - Kit sana midillisini gösterir. - Ne? Kit midilliye mi biniyor? 306 00:16:58,102 --> 00:17:01,647 Evet. Her sabah biniyor. Kalabilirsin ve... 307 00:17:04,775 --> 00:17:08,362 Tabi başka planların varsa engel olabilir. 308 00:17:08,445 --> 00:17:10,864 Sabah Carteret ile görüşmeyi planlıyorum. 309 00:17:10,906 --> 00:17:13,450 Belki gece trenle geri dönebilirim. 310 00:17:13,534 --> 00:17:15,077 Evet. 11:00'da kalkan bir tren var. 311 00:17:15,160 --> 00:17:16,537 İyi olur. 312 00:17:18,580 --> 00:17:22,543 Cicely,uzun zamandır uzaktayım. 313 00:17:24,128 --> 00:17:26,505 Ama ortada buluşmamızı engelleyen 314 00:17:26,506 --> 00:17:28,882 küçük bir engel var. 315 00:17:30,759 --> 00:17:33,095 Ne olduğunu bilmek istiyorum... 316 00:17:33,720 --> 00:17:35,722 Doğal olarak 317 00:17:35,723 --> 00:17:37,724 kendi hayatını yaşadığının farkındayım 318 00:17:37,808 --> 00:17:40,727 ama bunu bilmek istiyorum. 319 00:17:41,437 --> 00:17:43,397 Söylemeye çalıştığım... 320 00:17:43,439 --> 00:17:45,023 ...senden bir şey beklediğimi 321 00:17:45,024 --> 00:17:46,608 sanmanı istemem. 322 00:17:50,362 --> 00:17:52,322 Bu çok dürüstçe. 323 00:17:52,948 --> 00:17:56,827 Bende sanmanı istemem. 324 00:18:00,622 --> 00:18:02,249 Paltomu alayım. 325 00:18:17,139 --> 00:18:18,640 Güzel konyak. 326 00:18:19,016 --> 00:18:20,559 Son öykünüzde, 327 00:18:20,642 --> 00:18:22,019 tam tahmin ettiğim gibi savaş başladı. 328 00:18:22,102 --> 00:18:24,521 Hayır. Kışa kadar savaş çıkmaz. 329 00:18:24,605 --> 00:18:28,484 Japonlar yollar donana dek bekler. 330 00:18:28,525 --> 00:18:31,028 Cicely,sen nasıIsın? 331 00:18:31,111 --> 00:18:33,989 Ben mi? İyi bir kış geçirdim. 332 00:18:34,072 --> 00:18:36,283 Çok meşgulum. Gösterim geçen hafta bitti. 333 00:18:37,159 --> 00:18:39,661 Hayır. Ben seni kastettim. 334 00:18:41,538 --> 00:18:43,040 Kit var. 335 00:18:44,833 --> 00:18:46,585 Bu yeterli mi? 336 00:18:46,668 --> 00:18:49,088 Yaşamak için anlam ifade eden bir şey bu. 337 00:18:50,798 --> 00:18:51,965 Kit olmasaydı... 338 00:18:52,049 --> 00:18:53,884 ...ikimizin anılarına 339 00:18:53,885 --> 00:18:55,719 sadık olurmuydum bilmiyorum. 340 00:18:57,763 --> 00:19:01,767 Bunu senden istememeyi zihnimde tasarladım. 341 00:19:04,520 --> 00:19:05,750 Hayatta duyduğum 342 00:19:05,751 --> 00:19:06,980 hiçbir şeye bu kadar sevinmemiştim. 343 00:19:07,022 --> 00:19:08,816 Öğleden sonrası için ne düşünüyorsun. 344 00:19:08,857 --> 00:19:12,027 - Çok makul olduğumuzu mu? - Öyle gibi. 345 00:19:17,407 --> 00:19:19,388 En iyisi acele edeyim 346 00:19:19,389 --> 00:19:21,370 yoksa treni kaçıracağım. 347 00:19:22,287 --> 00:19:24,998 Cicely, acaba... 348 00:19:25,332 --> 00:19:27,126 Bir an önce Kit'i görmek istiyorum. 349 00:19:27,209 --> 00:19:29,086 Tabi. Hadi gel. 350 00:19:38,762 --> 00:19:40,347 Güzel yer. 351 00:19:40,431 --> 00:19:42,349 Orası benim odam. 352 00:20:05,998 --> 00:20:08,542 Ona hoşçakal öpücüğü versem uyanır mı? 353 00:20:08,584 --> 00:20:10,377 Sorun değil. 354 00:20:26,393 --> 00:20:27,478 İyi geceler. 355 00:20:27,561 --> 00:20:28,979 Sanırım sen sandı. 356 00:20:29,062 --> 00:20:31,190 Hayır. Seni şimdiden tanıyor. 357 00:20:53,462 --> 00:20:54,796 Seni arabayla gönderemediğim için üzgünüm, 358 00:20:54,797 --> 00:20:56,131 William dışarıda. 359 00:20:56,215 --> 00:20:57,758 Önemli değil. T 360 00:20:57,759 --> 00:20:59,301 renle seyahat etmeye alışığım. - Evet,biliyorum. 361 00:20:59,384 --> 00:21:00,802 Birkaç günlüğüne kasabada olacağım. 362 00:21:00,803 --> 00:21:02,221 Yeni yerler görmek senin için iyi olacak. 363 00:21:02,304 --> 00:21:03,430 Bunun için programıma bakmam gerek. 364 00:21:03,472 --> 00:21:05,766 - O zaman yarın ararsın? - Evet. 365 00:21:05,808 --> 00:21:07,684 Acele etmeliyim yoksa treni kaçıracağım. 366 00:21:07,768 --> 00:21:11,230 Chris, trene binmezsen ne olur? 367 00:21:39,425 --> 00:21:40,801 ...O bekledi... 368 00:21:53,313 --> 00:21:55,461 Anne bu sabah babamın nereye gittiğini 369 00:21:55,462 --> 00:21:57,609 bilmediğini bana söylemiştin. Düşünüyorum da..? 370 00:21:59,820 --> 00:22:02,614 Ama "beklemek "kelimesini bilmiyorum. 371 00:22:02,698 --> 00:22:04,992 Anne, Tommy ne zaman gelecek? 372 00:22:05,033 --> 00:22:07,619 Kit, eğer Professör Dindet'i,... 373 00:22:07,703 --> 00:22:09,183 dikkatli dinlemezsen 374 00:22:09,184 --> 00:22:10,664 asla dış muhabirlik yapabilmek için Fransızca öğrenemezsin. 375 00:22:20,591 --> 00:22:21,592 İyi. 376 00:22:23,677 --> 00:22:24,824 Korkarım gözbebeğim 377 00:22:24,825 --> 00:22:25,971 bugün ikimize zor zamanlar geçirtti profesör. 378 00:22:34,480 --> 00:22:35,481 Hoşçakalın. 379 00:22:46,366 --> 00:22:49,244 Yolun aşağısında bir araba gördüm, ama Tommy değildi. 380 00:22:49,328 --> 00:22:53,123 Buraya gel, delikanlı. Bugün sorunun nedir? 381 00:22:53,207 --> 00:22:56,668 - Profesöre karşı hiç kibar değildin. - Özür dilerim anne. 382 00:22:58,754 --> 00:22:59,963 - Anne? - Hmm? 383 00:23:00,589 --> 00:23:02,591 Babam bir dahaki sefere nereye gidecek? 384 00:23:03,675 --> 00:23:05,177 Belli değil canım. 385 00:23:05,260 --> 00:23:09,098 Bu sabahki mektubunda söylemedi mi? 386 00:23:09,139 --> 00:23:10,140 Hayır. 387 00:23:15,604 --> 00:23:17,106 İşte Tommy geldi. 388 00:23:20,442 --> 00:23:22,736 - Merhaba, Tommy. - Merhaba, Kit. NasıIsın? 389 00:23:23,946 --> 00:23:26,448 - Asla gelmeyeceksin sandım. - Öyle mi? 390 00:23:26,490 --> 00:23:27,866 - Merhaba, Tommy. - Merhaba, Cicely. 391 00:23:27,950 --> 00:23:30,452 - Kement atmayı öğrendin mi? - Kement mi? 392 00:23:30,536 --> 00:23:34,206 Kement atmayı öğrenmek istiyorum. NasıI yapılacağını öğreteceğini söylemiştin. 393 00:23:34,289 --> 00:23:35,853 Canım, 394 00:23:35,854 --> 00:23:37,418 bunun için California'ya gidene dek beklemelisin. 395 00:23:37,459 --> 00:23:39,336 Ama praktik yapmam gerek. 396 00:23:39,420 --> 00:23:41,630 Sadece 26, 397 00:23:41,631 --> 00:23:43,841 yani Tommy'nin çifliğine gitmeme 27 gün kaldı. 398 00:23:43,924 --> 00:23:45,363 California'ya uçakla indiğim an 399 00:23:45,364 --> 00:23:46,802 bunu hemen halledeceğim. 400 00:23:46,844 --> 00:23:47,928 Ne zaman olacak? 401 00:23:48,011 --> 00:23:49,867 Bu gece Newark'tan 9:00'da ayrılacağım 402 00:23:49,868 --> 00:23:51,723 ve bu da 18 saati bulur. 403 00:23:51,807 --> 00:23:56,186 Yani birkaç gün daha bekleyeceğim. 404 00:23:56,270 --> 00:23:57,813 İşte senin genç neslin. 405 00:23:57,896 --> 00:23:58,793 Ama 406 00:23:58,794 --> 00:23:59,690 at kementinden olduğuna emin ol. 407 00:23:59,773 --> 00:24:01,608 Kement atıImayan tek tür 408 00:24:01,609 --> 00:24:03,444 çıngıraklı yılanlar. 409 00:24:03,485 --> 00:24:05,779 Canım akşam yemeği için hazırlan. 410 00:24:05,863 --> 00:24:07,156 Tamam,anne. 411 00:24:07,239 --> 00:24:09,700 - Acele et. Gecikiyoruz. - Tamam. 412 00:24:09,783 --> 00:24:11,702 Şapkam? 413 00:24:13,120 --> 00:24:14,371 Kit gibi 414 00:24:14,372 --> 00:24:15,622 çifliğin hakkında bende çok heyecanlıyım. 415 00:24:15,706 --> 00:24:16,665 California'ya 416 00:24:16,666 --> 00:24:17,624 onunla birlikte gelirsen görebilirsin. 417 00:24:17,666 --> 00:24:18,876 Ayrıca istediğin gibi resimde yaparsın. 418 00:24:18,959 --> 00:24:20,419 Hayır. 419 00:24:20,420 --> 00:24:21,879 Olmaz,korkarım bu yaz Hollywood benim için... 420 00:24:21,962 --> 00:24:23,130 Gerçek bir çiflik mi? 421 00:24:23,172 --> 00:24:26,175 Kit'e söyleme, ama kuşkonmazla büyüdüm. 422 00:24:26,258 --> 00:24:29,011 Gitmek için hazır mısın? Hayır,elbisemi değiştirmeliyim. Uzun sürmez. 423 00:24:29,094 --> 00:24:32,264 Bu sabah Chris'den mektup almışsın. 424 00:24:32,347 --> 00:24:33,307 Öyle mi? 425 00:24:56,330 --> 00:24:58,373 - İyi akşamlar,Bayan Tyler. Bay Abbott. -İyi akşamlar, George. 426 00:24:58,457 --> 00:25:00,084 - Her şeyi paketledin mi, George? - Evet,efendim. 427 00:25:00,167 --> 00:25:02,377 İki saat içinde arabamı getir. 428 00:25:02,461 --> 00:25:03,462 Havaalanına gitmek 429 00:25:03,463 --> 00:25:04,463 bir buçuk saati alır efendim. 430 00:25:04,546 --> 00:25:06,632 - O zaman bir saat içinde. - Emredersiniz,efendim. 431 00:25:08,258 --> 00:25:12,054 Burada olmayı seviyorum. Pierre çok gürültülüydü. 432 00:25:12,137 --> 00:25:14,264 - Konyak ister misin? - Hayır,sağol. 433 00:25:15,724 --> 00:25:17,267 Tommy, bu da nedir? 434 00:25:17,351 --> 00:25:19,269 Radyoyu uzaktan kontrol etme. 435 00:25:19,353 --> 00:25:20,792 Bardan uzağa gitmediğin sürece 436 00:25:20,793 --> 00:25:22,231 çok elverişli. 437 00:25:24,149 --> 00:25:25,609 Daha çok bu cihazla etraftakileri idare 438 00:25:25,610 --> 00:25:27,069 ediyorsun. 439 00:25:27,111 --> 00:25:28,862 Sanırım aynı nedenden... 440 00:25:28,946 --> 00:25:30,093 ...New York'taki apartmanımda da 441 00:25:30,094 --> 00:25:31,240 aynısından var. 442 00:25:31,323 --> 00:25:33,158 Paramla bir şeyler yapıyorum. 443 00:25:33,242 --> 00:25:35,327 Güzel sarışın nasıI? 444 00:25:35,411 --> 00:25:37,246 Winchell'i okudun,ha? 445 00:25:37,413 --> 00:25:39,957 Geçen yaz California'da tanıştığın biri mi? 446 00:25:40,040 --> 00:25:42,501 Evet, o çok güzel. 447 00:25:42,584 --> 00:25:44,378 Winchell de yazılanlar doğru mu? 448 00:25:44,420 --> 00:25:46,422 - Ne? - Onunla evlenmemle ilgili mi? 449 00:25:46,463 --> 00:25:48,048 Bu konu hakkında onunla konuştuk. 450 00:25:48,382 --> 00:25:49,383 Evet. 451 00:25:51,260 --> 00:25:55,681 - Chris,İsviçre'den bana fikirlerini yazdı. - Onunla buluşacak mısın? 452 00:25:55,764 --> 00:25:57,224 Bilmiyorum. 453 00:25:57,307 --> 00:25:58,913 Oyunumun kışın ya da 454 00:25:58,914 --> 00:26:00,519 yazın açıIıp açıImayacağına bağIı. 455 00:26:00,602 --> 00:26:03,981 Evet. İşinden istifa etmesi çok tuhaf. 456 00:26:04,064 --> 00:26:05,503 En azından 457 00:26:05,504 --> 00:26:06,942 her şeye yeniden başlayacak kuvvette. 458 00:26:07,025 --> 00:26:09,445 - Uzun yol katetti,değil mi? - Evet,öyle. 459 00:26:09,486 --> 00:26:10,988 Yazdığı kitap nedir? 460 00:26:11,071 --> 00:26:12,740 - Ona bundan bahsettin mi? - Evet. 461 00:26:12,781 --> 00:26:14,116 Bilmiyorum. 462 00:26:14,117 --> 00:26:15,451 Asla kitap yazmayacağını söylerdi. 463 00:26:15,534 --> 00:26:17,306 Bana güzel sarışından biraz daha bahset. 464 00:26:17,307 --> 00:26:19,079 Adı nedir? 465 00:26:19,121 --> 00:26:21,874 Elaine. Elaine Martin. 466 00:26:23,125 --> 00:26:25,127 Ona aşık mısın? 467 00:26:25,419 --> 00:26:27,129 Kesinlikle aşk uyumu olarak adlandıramam. 468 00:26:27,130 --> 00:26:28,839 Sadece birbirimizden hoşIanıyoruz. 469 00:26:28,922 --> 00:26:29,923 Bu ilişki yürüyebilir. 470 00:26:30,007 --> 00:26:32,468 - Ne için bekliyorsun? - Seni. 471 00:26:33,302 --> 00:26:34,428 Tommy. 472 00:26:34,511 --> 00:26:36,304 Evet, biliyorum. 473 00:26:36,305 --> 00:26:38,098 Dokuz yıIdan sonra bile bu biraz ani olabilir. 474 00:26:38,682 --> 00:26:40,100 Christopher'den boşanıp 475 00:26:40,101 --> 00:26:41,518 benimle evlenir misin? 476 00:26:43,645 --> 00:26:45,564 Biz sadece birbirimizden hoşIanıyoruz, 477 00:26:45,565 --> 00:26:47,483 Elaine ve sen gibi? 478 00:26:47,566 --> 00:26:50,986 Hayır,aynı değil. En azından benim için. 479 00:26:51,028 --> 00:26:54,114 Sana aşık oldum. 480 00:26:55,824 --> 00:26:57,451 Bilmiyordum, Tommy. 481 00:26:57,493 --> 00:26:59,536 Seninle ilgilenmemeliyim 482 00:26:59,537 --> 00:27:01,580 ama uzun süredir seni seviyorum... 483 00:27:01,663 --> 00:27:03,457 Hatırladığım her an. 484 00:27:08,253 --> 00:27:11,632 Bana verdiğin her şeyi kabul ettim. 485 00:27:11,673 --> 00:27:12,695 Bebek arabası alacak 486 00:27:12,696 --> 00:27:13,717 yeterli param olmadığında, 487 00:27:13,801 --> 00:27:15,093 kıIıksız bir kızken 488 00:27:15,094 --> 00:27:16,386 bana borç para vermiştin. 489 00:27:16,470 --> 00:27:19,473 Binlerce küçük iyilik. 490 00:27:19,515 --> 00:27:21,663 KarşıIığını isteyecek 491 00:27:21,664 --> 00:27:23,811 biri olarak düşünmedim seni. 492 00:27:25,854 --> 00:27:28,148 Hoş bir durum değil,değil mi? 493 00:27:28,190 --> 00:27:30,234 Daima Christopher'i sevdin. 494 00:27:31,485 --> 00:27:32,653 Hala seviyor musun? 495 00:27:35,155 --> 00:27:37,511 Evet. 496 00:27:37,512 --> 00:27:39,868 Sevdiğini biliyorum,kitap yazmak yerine sana geri dönebilirdi. 497 00:27:40,577 --> 00:27:42,079 Son 4 yıIda... 498 00:27:42,162 --> 00:27:43,768 ...Çinden döndüğünden beri 499 00:27:43,769 --> 00:27:45,374 ne kadar birlikte vakit geçirdiniz? 500 00:27:45,457 --> 00:27:48,919 Paris de bir, Saint Anton'da 2 hafta. 501 00:27:49,002 --> 00:27:51,797 4 kez birlikte olduk ama hiç uzun sürmedi. 502 00:27:52,047 --> 00:27:54,383 Çinden beri ya onun ya da benim işim vardı. 503 00:27:54,466 --> 00:27:57,094 Kitap yazması hariç şimdiki planları nedir? 504 00:27:57,386 --> 00:27:58,720 AnlaşıIan beni görmek istemiyor. 505 00:27:58,804 --> 00:28:01,432 - Kabul edecek misin, Cicely? - Seninle evlenmeyi mi? 506 00:28:01,515 --> 00:28:02,891 Evet. 507 00:28:06,019 --> 00:28:08,188 Tommy, sorarak beni onurlandırdın. 508 00:28:09,481 --> 00:28:11,650 Belki birlikte mutlu oluruz. 509 00:28:12,568 --> 00:28:13,527 Sadece... 510 00:28:13,610 --> 00:28:18,198 Bu konuda ne yapacağımı bilmekten daha fazla gelişin beni mutlu ediyor. 511 00:28:18,282 --> 00:28:21,034 Sanırım ben... 512 00:28:27,166 --> 00:28:28,792 Sadece bir aygıt. 513 00:28:34,840 --> 00:28:37,509 ...Ve şimdi,dostlar geçmişe dönüyoruz, 514 00:28:37,593 --> 00:28:39,219 1926'nın hiti 515 00:28:39,220 --> 00:28:40,846 bu parçayı hatırlayacak mısınız bakalım. 516 00:28:49,354 --> 00:28:51,231 İstek müzik. 517 00:28:54,651 --> 00:28:57,237 Tommy, oturalım. 518 00:29:03,744 --> 00:29:05,203 Boşanmak istiyor muyum diye 519 00:29:05,204 --> 00:29:06,663 Chris bana sordu. 520 00:29:06,747 --> 00:29:08,749 O bu işi sonlandırdı. 521 00:29:08,750 --> 00:29:10,751 Artık beni sevmiyor,her şeyi bana söyledi. 522 00:29:10,834 --> 00:29:13,378 Hala beklemem gerektiğini hissediyorum. 523 00:29:13,462 --> 00:29:16,882 Ne için bilmiyorum ama Tommy beklemeliyim. 524 00:29:18,217 --> 00:29:19,968 Ne kadar yalnız olduğumun önemi yok. 525 00:29:20,177 --> 00:29:22,429 Ve şimdi 1927'nin hit parçasını çalıyoruz. 526 00:29:22,430 --> 00:29:24,681 Hatırlıyor musunuz? 527 00:29:31,605 --> 00:29:33,294 Evlenmeden önceki gece 528 00:29:33,295 --> 00:29:34,983 üniversiteye geri dönmeyi düşünmüştüm, 529 00:29:35,025 --> 00:29:38,153 o zaman Biltmore'de bu parçayı çalmışlardı. 530 00:30:16,191 --> 00:30:18,026 - Merhaba Bay Carteret. - Merhaba, Chris. 531 00:30:18,110 --> 00:30:20,154 - NasıIsınız Bay Tyler? - İyi akşamlar. 532 00:30:20,237 --> 00:30:22,072 14 Haziran, 8:00'da Cenova'da, 533 00:30:22,073 --> 00:30:23,907 şimdi bir bakayım. 534 00:30:24,908 --> 00:30:26,577 8:00'a bir dakika kala. 535 00:30:26,660 --> 00:30:29,371 Telgraf çekerken,şehirdeki odama dönüp tamda 536 00:30:29,455 --> 00:30:30,622 verdiğiniz görevi kabul etmeyi düşünüyordum. 537 00:30:30,706 --> 00:30:33,751 - Dinlenmeyi unut. - "Kişisel bir iyilik. "dedim. 538 00:30:33,834 --> 00:30:36,170 Ev ödevimi ifade edebildiğimi sanmıyorum. 539 00:30:36,211 --> 00:30:37,546 Hayır. 540 00:30:37,629 --> 00:30:39,798 Editörlüğü kabul ettiğinizi duydum. 541 00:30:39,882 --> 00:30:41,612 Evet Chris, 542 00:30:41,613 --> 00:30:43,343 onuruma akşam yemeği verdiler ve altın bir saat hediye ettiler. 543 00:30:43,427 --> 00:30:46,388 Tatili hayal etmeniz çok zor. - Öyle. 544 00:30:46,430 --> 00:30:48,515 30 yıIdan sonra,şahsi isteğim, 545 00:30:48,557 --> 00:30:50,559 dış muhabirliğe dönmek. 546 00:30:50,642 --> 00:30:52,269 Kendim için dışarıda bir şeyler buldum. 547 00:30:52,352 --> 00:30:55,355 Bu harika. Nereden başlayacaksınız? 548 00:30:55,397 --> 00:30:59,026 - Bilmiyorum. Berlin'e gidebilirim. - Benimle gelmek ister misin? 549 00:31:00,068 --> 00:31:03,655 Berlin? Evet,sanırım isterdim ama gelemem. 550 00:31:06,200 --> 00:31:07,785 - Sonra. - Peki, efendim. 551 00:31:10,412 --> 00:31:12,873 Mektubunu aldığımda emindim, Christopher. 552 00:31:12,956 --> 00:31:14,958 Şimdi görüyorum,eminim. 553 00:31:17,961 --> 00:31:20,172 ÖIüyorsan ne olmuş? 554 00:31:29,473 --> 00:31:32,309 Size öldüğümü düşündüren nedir? 555 00:31:33,268 --> 00:31:37,564 Mektubun vasiyetnameye ve sona ermişliğe boyun eğmiş birisininkine benziyordu. 556 00:31:47,116 --> 00:31:48,909 Pekala o zaman. 557 00:31:48,992 --> 00:31:54,498 Çinde vürüse yakalandığında, insanlar sınıflandırıImıyor. 558 00:31:54,581 --> 00:31:57,751 Benim karantinaya alındığım yerde adlar bile bilinmiyordu. 559 00:31:58,627 --> 00:32:01,338 Ama bana ne yaptıklarını biliyorlardı. 560 00:32:01,422 --> 00:32:02,256 "Onlar" derken 561 00:32:02,257 --> 00:32:03,090 sanırım doktorları kastediyorsun? 562 00:32:03,173 --> 00:32:05,384 Evet,onlar için yeterliydim. 563 00:32:05,467 --> 00:32:06,551 Seni İsviçre'ye göndermelerinin sebebi 564 00:32:06,552 --> 00:32:07,636 bu mu? 565 00:32:07,719 --> 00:32:09,346 Evet. 566 00:32:09,347 --> 00:32:10,973 Onlar bunun uzun sürebileceğini söylediler. 567 00:32:12,891 --> 00:32:17,646 İyi iş çıkardığını söylemek dışında söylenecek pek fazla söz yok. 568 00:32:20,149 --> 00:32:24,820 Binlerce manşet öyküsü dosyalara gömüldü. 569 00:32:24,903 --> 00:32:28,115 Sararmış dosyalar, Chris. Sıfatları unutma. 570 00:32:28,198 --> 00:32:30,951 Sempatin için teşekkürler. 571 00:32:32,578 --> 00:32:35,748 Ünlü Cicely Tyler nasıI? 572 00:32:35,831 --> 00:32:37,416 Onunla konuşmadım. 573 00:32:37,499 --> 00:32:39,793 En iyisinin bu olduğunu mu düşünüyorsun? 574 00:32:39,877 --> 00:32:41,211 Son kez eş olarak bir jest yapması 575 00:32:41,212 --> 00:32:42,546 ona zarar vermez. 576 00:32:42,629 --> 00:32:44,548 Bir eş olarak 577 00:32:44,549 --> 00:32:46,467 Cicely'den asla jest istemedim. 578 00:32:46,508 --> 00:32:49,136 Bu sabah ondan bir telgraf aldım. 579 00:32:49,178 --> 00:32:50,721 Bir ay içinde 580 00:32:50,722 --> 00:32:52,264 Onunla Saint Anton'da buluşmamı istiyor. 581 00:32:52,347 --> 00:32:54,057 Saint Anton? 582 00:32:54,141 --> 00:32:55,830 Evet. 583 00:32:55,831 --> 00:32:57,519 İki yıI önce birlikte orada birkaç hafta geçirmiştik. 584 00:32:57,603 --> 00:33:00,230 Seni gördüğünde sanırım tahmin edecektir? 585 00:33:00,314 --> 00:33:01,940 Harika aktörümdür. 586 00:33:02,483 --> 00:33:06,445 - Biraz kahramanca davranmıyor musun? - Hayır,hayır bu kahramanlık değil. 587 00:33:08,280 --> 00:33:11,784 Sadece birbirimizin çok iyi olduğunu bilmek. 588 00:33:13,744 --> 00:33:16,330 Her şey bittiğinde bunun gerçek olduğunu bilmek istiyorum. 589 00:33:17,039 --> 00:33:19,437 Cicely ve senin gibi ideal bir çiftin yeniden biraraya 590 00:33:19,438 --> 00:33:21,835 gelme düşüncesi var mı, merak ediyorum. 591 00:33:21,877 --> 00:33:25,589 Yalnız yaşama cesaretine sahip değilsin, ikiniz de. 592 00:33:25,672 --> 00:33:27,508 Çoğu zaman, ortada seçim şansı yoktur. 593 00:33:27,591 --> 00:33:29,071 Biri korkuya kapıIır 594 00:33:29,072 --> 00:33:30,552 ve diğerinin boynuna sarıIır. 595 00:33:30,594 --> 00:33:31,824 böylece ikisinin de 596 00:33:31,825 --> 00:33:33,055 evlilik saadetleri suya düşer. 597 00:33:33,097 --> 00:33:35,224 Bunlar olağan olaylar. 598 00:33:36,725 --> 00:33:39,394 Aşk insandan inanıImaz şeyler ister. 599 00:33:39,478 --> 00:33:42,523 Onlar aşkı korumayı umarlar, kırgınlığı devam ettirirler, 600 00:33:42,606 --> 00:33:44,358 ve işi yokuşa sürerler. 601 00:33:44,399 --> 00:33:47,361 Açıkçası aşk dışında her şeyi isterler. 602 00:33:47,403 --> 00:33:51,031 Benim dönemimdeki aşktan bahsedeyim. 603 00:33:51,115 --> 00:33:54,118 Arasıra onunla görüşürdüm, 604 00:33:54,119 --> 00:33:57,121 önceden ellerimi ısıtıp beklemeyi severdim. 605 00:33:58,497 --> 00:34:01,458 Onunla ilk buluşmamı hatırlıyorum. 606 00:34:01,542 --> 00:34:03,794 Senin konuştuğun yerde o gözleriyle bana bakıyordu. 607 00:34:03,795 --> 00:34:06,046 Üzgünüm, Chris. 608 00:34:08,507 --> 00:34:10,801 Sen ve Cicely, 609 00:34:10,802 --> 00:34:13,095 birlikte ya da ayrı tükenmezsiniz. 610 00:34:14,638 --> 00:34:18,725 Bir şişe şampanya ısmarlayayım. Seninle asıI konumuz olan... 611 00:34:18,767 --> 00:34:20,394 ...gazeteciliği konuşalım. 612 00:34:20,477 --> 00:34:24,898 Tamam. Şampanyayı benim ısmarlamam şartıyla. 613 00:34:24,940 --> 00:34:28,569 Deneyimsiz bir muhabirken hırslıydım 614 00:34:28,610 --> 00:34:30,841 iyi tanımak için yazı işleri müdürünü dışarı götürür, 615 00:34:30,842 --> 00:34:33,073 ona içki ısmarlardım. 616 00:34:33,115 --> 00:34:34,116 Garson. 617 00:34:41,540 --> 00:34:43,208 - NasıIsın, Gottlieb? - İyiyim. 618 00:34:44,168 --> 00:34:45,377 Teşekkür ederim. 619 00:34:54,678 --> 00:34:56,576 Bayan Tyler, tekrar gelmeniz harika. 620 00:34:56,577 --> 00:34:58,474 Sizi özlemiştik. 621 00:34:58,557 --> 00:34:59,787 Otto burada olmak çok güzel, 622 00:34:59,788 --> 00:35:01,018 Bay Tyler içeride mi? 623 00:35:01,101 --> 00:35:03,771 - Evet,odasında. - Rezarvasyonu mu yaptınız mı? 624 00:35:03,854 --> 00:35:06,982 - Evet. Telgrafınızda belirttiğiniz gibi. - Teşekkür ederim. 625 00:35:07,065 --> 00:35:08,066 Lütfen. 626 00:35:13,155 --> 00:35:14,406 Bay Tyler'ın oda numarası kaç? 627 00:35:14,490 --> 00:35:15,449 26. 628 00:35:16,617 --> 00:35:17,701 - Teşekkür ederim. - Teşekkür ederim. 629 00:36:03,122 --> 00:36:04,123 Girin. 630 00:36:06,792 --> 00:36:08,544 Merhaba, Cicely. 631 00:36:09,211 --> 00:36:10,421 Merhaba, Chris. 632 00:36:10,504 --> 00:36:12,172 Ne zaman burada olacağını bana bildirmedin, 633 00:36:12,214 --> 00:36:14,675 yoksa seni aşağıda karşılardım. 634 00:36:14,716 --> 00:36:16,635 Biliyorsun,arabayla geldim. 635 00:36:17,136 --> 00:36:19,471 - Muhteşem görünüyorsun. - Teşekkür ederim. 636 00:36:21,306 --> 00:36:23,016 - Kit nasıI? - iyi. 637 00:36:23,058 --> 00:36:25,727 California'da Tommy'nin çiftliğinde kalıyor. 638 00:36:25,811 --> 00:36:28,147 Eğleniyor olmalı. 639 00:36:28,230 --> 00:36:30,774 Chris, son derece yorgun görünüyorsun. 640 00:36:30,858 --> 00:36:32,568 Çok fazla çalışıyorum. 641 00:36:34,653 --> 00:36:35,863 Kitabın mı? 642 00:36:35,946 --> 00:36:37,030 Evet. 643 00:36:37,114 --> 00:36:38,323 NasıI gidiyor? 644 00:36:38,407 --> 00:36:39,700 Başlangıç şeklini almaya başladı. 645 00:36:39,783 --> 00:36:41,410 Evet? Anlatsana. 646 00:36:41,493 --> 00:36:44,455 Daha önce hiç roman yazmayacağıma söz vermiştim. 647 00:36:45,414 --> 00:36:46,686 Oturmaz mısın? 648 00:36:46,687 --> 00:36:47,958 Sana içmek için bir şeyler... çay getireyim. 649 00:36:48,041 --> 00:36:49,501 İstemem sağol. 650 00:36:54,673 --> 00:36:56,508 Eğer boşanmak istersem diye 651 00:36:56,509 --> 00:36:58,343 son mektubunda sormuştun. 652 00:36:58,427 --> 00:37:01,054 Tabi,böyle devam edemezsin. 653 00:37:01,096 --> 00:37:03,807 Yarım evlilik evlilik değildir. 654 00:37:03,891 --> 00:37:05,350 Hayır. Sanırım değil. 655 00:37:07,519 --> 00:37:09,729 Söyle Chris, uzak kalmanın tek nedeni sadece kitap değil, 656 00:37:09,730 --> 00:37:11,940 yoksa bu mu? 657 00:37:11,982 --> 00:37:13,025 Hayır. 658 00:37:14,068 --> 00:37:15,819 Hayır,öyle sanmıyorum 659 00:37:15,820 --> 00:37:17,571 ama emin olmak istedim. 660 00:37:19,948 --> 00:37:21,617 Ne var, Chris? 661 00:37:22,785 --> 00:37:24,912 Açıklaması zor. 662 00:37:24,995 --> 00:37:26,955 Birgün tamamıyla seninle ilgili düşünmeyi... 663 00:37:26,997 --> 00:37:29,792 ...bırakmam gerektiğinin farkına vardım. 664 00:37:29,875 --> 00:37:32,211 Böyle olaylar olur. 665 00:37:35,297 --> 00:37:38,300 Sanırım tamamıyla dürüst bir açıklama. 666 00:37:44,807 --> 00:37:47,434 Neden mektubunda bunu yazmadın? 667 00:37:47,559 --> 00:37:49,269 Tahmin edebileceğini düşündüm. 668 00:37:56,318 --> 00:37:58,028 Burası sakin bir yer,değil mi? 669 00:37:58,112 --> 00:38:00,447 Evet. En çok sezon dışıyken seviyorum. 670 00:38:02,157 --> 00:38:03,909 Tommy nasıI? 671 00:38:03,992 --> 00:38:05,786 İyi. 672 00:38:12,751 --> 00:38:14,962 Hala sana aşık mı? 673 00:38:16,422 --> 00:38:17,423 Evet. 674 00:38:18,966 --> 00:38:22,553 Gelmeden önce, senden boşanırsam kendisiyle evlenir miyim diye bana sordu. 675 00:38:22,636 --> 00:38:23,929 İstiyor musun? 676 00:38:25,347 --> 00:38:27,349 Bunu düşünüyorum. 677 00:38:28,058 --> 00:38:29,497 Benimle geçirdiğin berbat yıllardan sonra 678 00:38:29,498 --> 00:38:30,936 bu senin için çok iyi olabilir. 679 00:38:31,019 --> 00:38:32,187 Chris. 680 00:38:32,813 --> 00:38:34,001 Seninle berbat yıllar geçirdiğimi 681 00:38:34,002 --> 00:38:35,190 söylediğimi hiç duydun mu? 682 00:38:35,274 --> 00:38:39,194 Tabi birlikte olduğumuz zaman mutluyduk 683 00:38:39,236 --> 00:38:41,530 ama bu bir ömür için yetmez. 684 00:38:41,613 --> 00:38:43,323 Benim için yeter. 685 00:38:46,326 --> 00:38:47,286 Sigara? 686 00:38:47,369 --> 00:38:50,247 Hayır sağol. Artık içmiyorum 687 00:39:00,466 --> 00:39:02,676 Gitmem için söylenecek söz 688 00:39:02,677 --> 00:39:04,887 ya da kalmam için çok fazla neden görünmüyor. 689 00:39:04,970 --> 00:39:05,867 Akşam yemeği için 690 00:39:05,868 --> 00:39:06,764 zamanında Innsbruck da olmalıyım. 691 00:39:06,847 --> 00:39:08,640 Şu anda gitmeli misin? 692 00:39:08,641 --> 00:39:10,434 Akşam yemeği için belki burada kalırsın diye düşünmüştüm. 693 00:39:10,517 --> 00:39:12,311 Tabi eğer... 694 00:39:12,394 --> 00:39:14,146 Hoşçakal, Christopher. 695 00:39:14,480 --> 00:39:18,358 Belki bir dahaki sefere yaşarız, birbirimiz için zamanımız olduğunda. 696 00:39:24,907 --> 00:39:26,784 Ayrıca bir aptalım,değil mi? 697 00:39:26,867 --> 00:39:29,661 Her şeyi trajedi haline getiriyorum. 698 00:39:30,329 --> 00:39:33,165 Üç gün sonra gitmek zorundayım. 699 00:39:33,248 --> 00:39:34,625 Olanları unutup,eski dostlar gibi 700 00:39:34,708 --> 00:39:37,961 zamanımızı eğlenerek neşeli geçiremez miyiz? 701 00:39:38,045 --> 00:39:39,338 Burada hiç görmediğimiz çok yer var, 702 00:39:39,339 --> 00:39:40,631 Chris ayrıca arabam da var. 703 00:39:40,714 --> 00:39:42,549 Haydi gerçek bir tatil yapalım. 704 00:39:42,633 --> 00:39:44,218 Önce akşam yemeği yeriz. 705 00:39:44,301 --> 00:39:47,221 Son seferde gittiğimiz, vadideki o küçük yere gideriz. 706 00:39:47,262 --> 00:39:49,723 - Hatırlıyor musun? - Evet. Evet,hatırlıyorum. 707 00:39:50,682 --> 00:39:53,936 - Tamam. -7:00'da beni ara. 708 00:40:10,077 --> 00:40:11,537 - Teşekkür ederim. - Tamam. 709 00:40:11,620 --> 00:40:13,580 Bu arada Iütfen bunu 710 00:40:13,581 --> 00:40:15,541 Bayan Tyler'e verir misiniz? 711 00:40:15,624 --> 00:40:17,543 Evet, Herr Tyler. Ona göndereyim mi? 712 00:40:17,626 --> 00:40:19,586 Hayır. Yemek için aşağı indiğinde Ona verin. 713 00:40:19,670 --> 00:40:21,797 Hoşçakal, Otto. Hoşçakalın. Umarım tekrar görüşürüz. 714 00:40:21,880 --> 00:40:23,674 Teşekkür ederim. Hoşçakal. 715 00:40:37,229 --> 00:40:38,272 İşte buyurun. 716 00:40:38,313 --> 00:40:40,441 Teşekkür ederim. Hoşçakalın Hoşçakal. 717 00:40:48,031 --> 00:40:51,785 Chris. Chris. Ne oldu, Chris? 718 00:40:51,827 --> 00:40:52,995 Notumu aldın mı? 719 00:40:53,078 --> 00:40:54,788 Aniden gitmek zorunda olduğunu söylemişsin. 720 00:40:54,830 --> 00:40:56,039 Bu öğleden sonra açıklamaya çalıştım. 721 00:40:56,123 --> 00:40:57,666 Evet. Artık beni sevmiyorsun bunu anlıyorum. 722 00:40:57,750 --> 00:40:58,834 Ama benden kaçmana gerek yok. 723 00:40:58,917 --> 00:41:00,794 Chris, hayatta asla hiçbir şeyden kaçmazdın. 724 00:41:00,836 --> 00:41:01,878 Burada çalışamayacağımın farkına vardım, 725 00:41:01,879 --> 00:41:02,921 hepsi bu. 726 00:41:03,005 --> 00:41:04,965 Üç günlüğüne öyleymişiz gibi görünmek, bu ikimizide mutsuz eder. 727 00:41:05,048 --> 00:41:08,594 Arkadaş bile olamaz mıyız? Biz bundan da öteyiz. 728 00:41:08,677 --> 00:41:10,095 Ne var, Chris? Yok bir şey. 729 00:41:10,179 --> 00:41:11,263 Benden sakladığın bir şeyler var. 730 00:41:11,346 --> 00:41:12,431 Hiçbir şey yok,dedim ya. 731 00:41:12,514 --> 00:41:13,515 Chris, bu senin konuşman değil. Olamaz. 732 00:41:13,599 --> 00:41:14,600 Beni buna inandıramazsın. 733 00:41:14,683 --> 00:41:15,830 Beni sevmediğini söylerken bile. 734 00:41:15,831 --> 00:41:16,977 Buna asla inanmam. 735 00:41:17,019 --> 00:41:18,270 Ama Cicely, açıklayamam. 736 00:41:18,271 --> 00:41:19,521 Sadece uzaklaşmak istiyorum. 737 00:41:19,605 --> 00:41:21,315 Birbirimize veda etmeliyiz. Böyle olmaz. Hayır. 738 00:41:21,398 --> 00:41:24,485 Cicely, yapamam. Yapamam. 739 00:41:24,735 --> 00:41:25,819 Chris. 740 00:41:26,737 --> 00:41:27,738 Chris. 741 00:41:28,363 --> 00:41:32,159 Paltomun cebinde. Teneke kutu. 742 00:41:33,869 --> 00:41:35,370 Onları kır. Camlar. 743 00:41:43,212 --> 00:41:45,339 Sevgilim,neden farkedemedim? 744 00:41:48,634 --> 00:41:50,052 İyi olacağım. 745 00:41:50,135 --> 00:41:52,679 Çok mu hastasın, Chris? 746 00:41:52,721 --> 00:41:54,139 Evet. 747 00:42:08,404 --> 00:42:10,155 Nereye gidiyoruz? 748 00:42:11,573 --> 00:42:14,910 Basel yakınlarında kaldığım bir senatoryum var. 749 00:42:17,413 --> 00:42:19,915 Sevgilim, anlat bana. 750 00:42:21,333 --> 00:42:23,293 Seni seviyorum. 751 00:42:23,377 --> 00:42:25,254 Hep sevdim. 752 00:42:32,056 --> 00:42:35,187 Çeviri ve altyazı:Landis