1
00:00:18,964 --> 00:00:24,129
UN JOUR AUX COURSES
2
00:01:47,552 --> 00:01:49,349
Par ici pour la
Maison de Santé!
3
00:01:50,122 --> 00:01:52,989
En voiture
pour la Maison de Santé!
4
00:02:02,300 --> 00:02:05,497
En voiture!
II ne reste que quelques places!
5
00:02:07,739 --> 00:02:10,071
- La Maison de Santé?
- Non, l'hippodrome.
6
00:02:10,242 --> 00:02:12,039
Vous feriez mieux de vous soigner.
7
00:02:12,411 --> 00:02:13,901
Je vais aux courses!
8
00:02:14,413 --> 00:02:17,007
D'accord.
Vous voulez un bon tuyau?
9
00:02:27,359 --> 00:02:28,849
Tony, si ça continue...
10
00:02:29,027 --> 00:02:32,861
je n'aurai plus qu'à prendre
votre place.
11
00:02:33,098 --> 00:02:35,532
Impossible, MIle Judy.
Me renvoyer?
12
00:02:36,134 --> 00:02:37,795
Et votre salaire?
13
00:02:38,136 --> 00:02:41,503
Tant pis pour le salaire,
mais ne me renvoyez pas.
14
00:02:41,807 --> 00:02:43,172
Vous êtes adorable.
15
00:02:43,608 --> 00:02:47,942
Je trouverai des clients,
quitte à les rendre malades moi-même!
16
00:02:48,780 --> 00:02:50,941
II nous faut plus que des clients.
17
00:02:51,116 --> 00:02:56,053
Je dois beaucoup d'argent.
Je ne pourrai jamais le rembourser.
18
00:02:56,988 --> 00:03:00,116
Voyons un peu...
Qui est riche?
19
00:03:00,525 --> 00:03:03,858
Et cette malade
qui a une santé de fer?
20
00:03:04,129 --> 00:03:05,118
Mme Upjohn?
21
00:03:05,297 --> 00:03:08,528
Elle vous prêterait de l'argent, elle.
22
00:03:08,700 --> 00:03:11,032
Elle m'a donné un dollar
de pourboire!
23
00:03:11,203 --> 00:03:15,299
Elle me l'a proposé.
Mais, emprunter à mes malades...
24
00:03:15,540 --> 00:03:17,531
Faites-en une associée!
25
00:03:18,143 --> 00:03:20,441
Dépêchons-nous
avant qu'elle dise non!
26
00:03:27,119 --> 00:03:28,143
Allez-y!
27
00:03:28,520 --> 00:03:29,885
Voilà Mme Upjohn.
28
00:03:31,590 --> 00:03:33,717
N'insistez pas, docteur, je pars!
29
00:03:35,260 --> 00:03:36,852
Ma note, s'il vous plaît.
30
00:03:38,497 --> 00:03:41,261
- Qu'y a-t-il?
- Ce n'est pas votre faute.
31
00:03:41,666 --> 00:03:46,535
Le docteur me dit que je vais bien
alors que je frôle la crise de nerfs.
32
00:03:46,838 --> 00:03:48,100
Adieu, chêre Judy.
33
00:03:48,740 --> 00:03:50,708
Appelez-moi le porteur.
34
00:04:03,688 --> 00:04:04,712
Gil!
35
00:04:06,591 --> 00:04:09,355
- Je suis contente de te voir.
- Qu'y a-t-il?
36
00:04:10,095 --> 00:04:12,928
Serre-moi fort. Ça va aller...
37
00:04:14,032 --> 00:04:15,624
Dis-moi tout.
38
00:04:16,301 --> 00:04:19,759
Mme Upjohn nous quitte!
39
00:04:20,405 --> 00:04:23,704
Tant mieux! J'ai quelque chose
qui la vaut cent fois.
40
00:04:24,042 --> 00:04:26,772
Mais je vais perdre cette maison!
41
00:04:26,945 --> 00:04:30,005
Pas du tout. Lis ça...
42
00:04:31,716 --> 00:04:34,014
Tu es engagé à la radio!
43
00:04:37,022 --> 00:04:42,961
"Hi Hat, hongre...
par Œil-de-Biche et Eclair..."
44
00:04:45,330 --> 00:04:46,729
C'est du charabia.
45
00:04:47,065 --> 00:04:48,930
C'est un cheval de course.
46
00:04:49,401 --> 00:04:51,892
Que ferons-nous d'un cheval?
47
00:04:52,070 --> 00:04:54,595
"Cheval gagne course et argent...
48
00:04:54,773 --> 00:04:58,231
Argent paie dettes Judy...
Maison de santé sauvée!"
49
00:04:58,410 --> 00:05:01,243
Et si "cheval perd course"?
50
00:05:01,446 --> 00:05:03,846
Impensable!
Et je l'ai eu pour rien:
51
00:05:04,049 --> 00:05:05,573
1500 $!
52
00:05:09,421 --> 00:05:11,355
Toutes tes économies!
53
00:05:11,556 --> 00:05:13,854
J'ai toujours mon travail au casino.
54
00:05:15,126 --> 00:05:19,495
Tu vas rendre ce cheval
et continuer à travailler le chant.
55
00:05:19,664 --> 00:05:22,758
Mon contrat au casino
ne te tirera pas d'affaire.
56
00:05:22,934 --> 00:05:27,496
Tant pis! Je veux que tu sois
un grand chanteur, pas maquignon!
57
00:05:27,672 --> 00:05:29,765
Ce n'est pas gentil, ça!
58
00:05:30,141 --> 00:05:32,939
- Tu vas le rendre?
- Je ne peux pas!
59
00:05:33,111 --> 00:05:36,774
Monsieur préfêre miser sur
un cheval que sur lui!
60
00:05:36,982 --> 00:05:38,779
Aucune reconnaissance!
61
00:05:38,950 --> 00:05:43,614
Monsieur préfêre risquer
sa carriêre et notre bonheur!
62
00:05:44,222 --> 00:05:48,318
Alors, épouse-le, ton cheval!
Et invite-moi à la noce!
63
00:05:51,496 --> 00:05:54,795
Je vais voir un homme qui
me comprend: Le Dr Fievdecheval.
64
00:05:55,367 --> 00:05:56,425
Connais pas.
65
00:05:56,601 --> 00:05:58,466
- Il a un sanatorium?
- En Floride.
66
00:05:58,670 --> 00:06:01,298
Il me l'a dit.
Je n'y suis jamais allée.
67
00:06:01,473 --> 00:06:05,807
Hugo... le Dr Fievdecheval
a insisté pour me soigner à domicile.
68
00:06:06,144 --> 00:06:09,307
Sans lui, je me croirais
encore en bonne santé!
69
00:06:19,658 --> 00:06:24,425
Les clients rappliquent depuis que
le Dr Seldecheval est annoncé.
70
00:06:24,629 --> 00:06:26,221
Vous avez dit Fievdecheval?
71
00:06:26,531 --> 00:06:29,227
Serait-ce mon Fievdecheval?
72
00:06:29,401 --> 00:06:30,834
D'où vient-il?
73
00:06:31,002 --> 00:06:32,230
D'où vient le vôtre?
74
00:06:33,004 --> 00:06:34,164
De Palmville.
75
00:06:34,539 --> 00:06:35,938
C'est bien lui!
76
00:06:39,878 --> 00:06:43,006
Vous m'aviez caché l'arrivée
du Dr Fievdecheval!
77
00:06:44,716 --> 00:06:45,774
Quelle émotion!
78
00:06:47,185 --> 00:06:51,451
Pourquoi ne le nommeriez-vous pas
Chef de Clinique?
79
00:06:51,856 --> 00:06:55,883
Si vous lui donniez un poste,
je vous aiderais peut-être...
80
00:06:56,461 --> 00:06:59,055
Ce n'est pas sûr,
mais c'est possible...
81
00:07:07,939 --> 00:07:09,429
Qui est le Dr Fievdecheval?
82
00:07:09,607 --> 00:07:13,873
Aucune idée. Mais si elle veut
son Seldecheval, elle l'aura!
83
00:07:17,916 --> 00:07:20,111
Venez...
84
00:07:24,389 --> 00:07:27,051
POUR PETITS ANIMAUX
ET CHEVAUX
85
00:07:28,426 --> 00:07:29,552
Soufflez...
86
00:07:30,562 --> 00:07:31,551
Aspirez...
87
00:07:32,397 --> 00:07:33,728
Soufflez...
88
00:07:41,239 --> 00:07:43,332
- Un télégramme, doc.
- Que dit-il?
89
00:07:43,508 --> 00:07:46,068
II dit que...
Comment le saurais-je?
90
00:07:46,411 --> 00:07:48,208
"Venez soigner Mme Upjohn.
91
00:07:48,413 --> 00:07:52,008
Vos conditions seront les nôtres.
Maison de Santé Standish."
92
00:07:53,451 --> 00:07:56,978
Emily! Elle n'a pas oublié
notre pique-nique dans le foin.
93
00:07:57,856 --> 00:07:59,255
Vous êtes vétérinaire!
94
00:08:00,291 --> 00:08:03,624
Mme Upjohn m'aime trop
pour s'occuper de ces détails!
95
00:08:03,795 --> 00:08:06,525
Un vétérinaire qui soigne des gens
finit en taule!
96
00:08:06,731 --> 00:08:09,632
Un vétérinaire endetté aussi!
97
00:08:35,693 --> 00:08:39,652
Prenez ça tous les 500 m,
et tenez-moi au courant.
98
00:08:44,035 --> 00:08:47,334
Si je signe, la maison sera à vous
aujourd'hui!
99
00:08:47,505 --> 00:08:49,700
Oui, et vous toucherez 5000 $ .
100
00:08:49,974 --> 00:08:52,204
Mais les traites
ne sont pas échues!
101
00:08:52,811 --> 00:08:56,042
Cette maison vous a fait perdre
trop d'argent.
102
00:08:56,347 --> 00:08:58,975
Si vous tardez, je l'aurai pour rien.
103
00:08:59,317 --> 00:09:04,118
Je vous conseille d'accepter
les 5000 $ de M. Morgan.
104
00:09:04,389 --> 00:09:06,619
Quand le docteur de Mme Upjohn
sera là...
105
00:09:06,791 --> 00:09:09,419
nous aurons des rentrées.
106
00:09:10,495 --> 00:09:12,895
Vous vous fiez aux dires
d'une hystérique!
107
00:09:15,066 --> 00:09:17,557
- Judy! II est là!
- Qui?
108
00:09:18,269 --> 00:09:20,396
Le Dr Fievdecheval.
109
00:09:20,805 --> 00:09:22,670
Vous signez, oui ou non?
110
00:09:23,775 --> 00:09:25,436
Elle ne signera pas.
111
00:09:25,610 --> 00:09:28,101
J'ai un mois pour le
mettre à l'essai.
112
00:09:28,613 --> 00:09:30,547
Vous regretterez mes 5000 $!
113
00:09:33,651 --> 00:09:34,777
C'est réussi!
114
00:09:34,953 --> 00:09:39,322
Avec moi, le nouveau docteur
ne fera pas long feu, croyez-moi!
115
00:09:39,491 --> 00:09:40,480
Faites vite.
116
00:09:40,658 --> 00:09:44,526
Ne vous laissez pas faire.
Le Dr Fievdecheval est votre salut!
117
00:09:44,696 --> 00:09:46,186
Je suis capable...
118
00:09:46,364 --> 00:09:51,768
Vous, taisez-vous!
Mes pauvres nerfs vont craquer!
119
00:09:52,337 --> 00:09:53,668
Mon métabolisme!
120
00:10:00,512 --> 00:10:03,481
Montez ça, chasseur.
Voici 5 cents pour la peine.
121
00:10:03,681 --> 00:10:06,980
M. Whitmore est
notre directeur commercial.
122
00:10:07,318 --> 00:10:09,912
Pardon... 10 cents.
123
00:10:10,655 --> 00:10:14,989
N'en veuillez pas au docteur.
Le voyage l'a fatigué.
124
00:10:15,160 --> 00:10:19,221
Et comment! Vous avez déjà fait
de la moto-stop à quatre?
125
00:10:20,231 --> 00:10:23,325
Le Dr Hugo Z. Fievdecheval,
votre nouveau chef.
126
00:10:24,869 --> 00:10:27,429
Et voici MIle Standish.
127
00:10:32,177 --> 00:10:34,702
Minute!
Que je calme ces paralytiques.
128
00:10:36,681 --> 00:10:38,171
MIle Standish...
129
00:10:38,416 --> 00:10:39,906
est la propriétaire.
130
00:10:40,552 --> 00:10:43,077
- Enchanté, MIle Standish.
- Moi de même.
131
00:10:43,855 --> 00:10:46,881
J'ai toujours rêvé d'une propriétaire
comme vous!
132
00:10:47,825 --> 00:10:49,656
Cet endroit est charmant.
133
00:10:51,930 --> 00:10:53,921
J'ai bien connu votre mêre.
134
00:10:54,732 --> 00:11:00,568
Je vous l'avoue: Autrefois,
j'ai même demandé sa main.
135
00:11:01,940 --> 00:11:03,407
Mais c'est mon pêre!
136
00:11:03,575 --> 00:11:05,805
Pas étonnant qu'il ait dit "non"!
137
00:11:06,411 --> 00:11:09,278
Docteur... vos collaborateurs.
138
00:11:09,581 --> 00:11:11,879
Johnson, Hôpital Bellevue, 1918.
139
00:11:12,050 --> 00:11:13,711
Franko, Hopkins, 1922.
140
00:11:13,885 --> 00:11:15,443
Wilmerding, Mayo, 1924.
141
00:11:15,620 --> 00:11:17,247
Pêre Lachaise, 1929.
142
00:11:18,256 --> 00:11:20,656
Soyez le bienvenu
comme Chef de Clinique.
143
00:11:20,858 --> 00:11:24,225
Notre maison de santé
a quelques ennuis et...
144
00:11:24,762 --> 00:11:26,992
Des ennuis financiers.
145
00:11:27,165 --> 00:11:30,965
Bosser pour vos beaux yeux?
Des clous!
146
00:11:32,904 --> 00:11:34,496
Je vous paierai.
147
00:11:35,740 --> 00:11:40,143
Un jour, on m'a payé en nature,
mais ceci n'est pas une boucherie.
148
00:11:40,578 --> 00:11:42,409
Pas encore, en tout cas.
149
00:11:44,182 --> 00:11:48,084
Je crois que nous devrions
reconsidérer notre décision.
150
00:11:48,286 --> 00:11:51,380
Mettriez-vous en doute
les compétences du docteur?
151
00:11:53,858 --> 00:11:57,157
Diriger cet établissement
exige des talents particuliers.
152
00:11:57,328 --> 00:12:00,957
Rassurez-vous. Pour être particulier,
je suis particulier.
153
00:12:01,199 --> 00:12:04,134
Je fais confiance à Mme Upjohn.
154
00:12:04,335 --> 00:12:07,202
Je vais chercher
le reste du personnel.
155
00:12:07,772 --> 00:12:11,435
Vous n'allez rien chercher?
Votre démission, par exemple?
156
00:12:12,610 --> 00:12:16,944
Docteur, parlez-nous donc
de votre formation médicale.
157
00:12:21,419 --> 00:12:24,946
A 15 ans, j'exécutais
les ordonnances dans une pharmacie.
158
00:12:25,123 --> 00:12:27,284
Il faut être majeur pour ça!
159
00:12:27,625 --> 00:12:30,287
Pas pour les ordonnances
des mineurs.
160
00:12:33,531 --> 00:12:36,932
Où avez-vous fait
vos études de médecine?
161
00:12:37,135 --> 00:12:40,627
J'ai commencé par quatre ans
à Vassar.
162
00:12:40,972 --> 00:12:42,963
C'est une université féminine!
163
00:12:43,308 --> 00:12:48,143
Je m'en suis aperçu la 3e année,
au cours de natation.
164
00:12:50,348 --> 00:12:53,749
Le docteur est discret
sur ses expériences médicales.
165
00:12:54,018 --> 00:12:58,682
J'en ai eu une de mémorable,
pendant l'épidémie de grippe.
166
00:12:59,123 --> 00:13:00,181
Laquelle?
167
00:13:00,358 --> 00:13:01,689
J'ai eu la grippe.
168
00:13:02,193 --> 00:13:05,390
Docteur, c'est l'heure de mon cachet.
169
00:13:07,632 --> 00:13:10,192
Vous m'avez dit
de le prendre à heures fixes.
170
00:13:16,574 --> 00:13:18,405
Un instant!
171
00:13:19,310 --> 00:13:21,210
C'est un remêde de cheval.
172
00:13:21,379 --> 00:13:23,040
On vous l'a déjà prescrit?
173
00:13:23,715 --> 00:13:25,706
Vous ne vous trompez pas?
174
00:13:25,883 --> 00:13:29,751
N'ayez pas peur. Mon dernier malade
a gagné le Derby avec ça.
175
00:13:30,822 --> 00:13:32,119
Si vous permettez...
176
00:13:33,057 --> 00:13:37,585
N'est-ce pas un peu gros
pour un cachet?
177
00:13:38,062 --> 00:13:41,054
C'était trop petit
pour jouer au basket-ball.
178
00:13:47,905 --> 00:13:49,805
Votre avis?
179
00:13:50,742 --> 00:13:53,074
II faut beaucoup d'eau
pour avaler ça!
180
00:13:53,311 --> 00:13:55,871
Absurde!
Pas plus de 25 litres.
181
00:13:56,080 --> 00:13:58,310
N'est-ce pas un peu trop?
182
00:13:58,750 --> 00:14:04,416
Je ferai faire le pont à la malade,
pour qu'elle reste au sec!
183
00:14:07,358 --> 00:14:09,758
Messieurs, c'est la guerre!
184
00:14:10,061 --> 00:14:11,585
C'est le début des courses.
185
00:14:11,763 --> 00:14:13,924
Qu'est-ce que je fais là?
186
00:14:23,875 --> 00:14:25,809
Tu as gagné, Stuffy.
187
00:14:31,616 --> 00:14:33,447
Beau travail, Stuffy.
188
00:14:39,190 --> 00:14:41,454
Je t'avais dit
de perdre cette course!
189
00:15:00,178 --> 00:15:02,510
Un cheval vicieux, ça se mate!
190
00:15:03,114 --> 00:15:05,139
II n'est comme ça qu'avec vous.
191
00:15:10,321 --> 00:15:12,551
J'aurais dû l'abattre quand
il était à moi.
192
00:15:12,723 --> 00:15:14,623
Ne restez pas là, M. Morgan!
193
00:15:21,332 --> 00:15:23,163
Tu ferais mieux d'éviter Morgan.
194
00:15:23,501 --> 00:15:28,495
A la bonne glace!
La glace au "tutsy-frutsy"...
195
00:15:35,012 --> 00:15:39,312
Fameuse, ta course!
J'avais 5 dollars sur toi.
196
00:15:39,750 --> 00:15:41,047
J'ai gagné 60 cents.
197
00:15:42,353 --> 00:15:44,014
Tu montes qui, demain?
198
00:15:44,422 --> 00:15:45,946
Qu'est-ce qui t'arrive?
199
00:15:46,757 --> 00:15:48,088
Tu es grillé?
200
00:15:49,260 --> 00:15:52,423
Morgan voulait que tu perdes,
c'est ça?
201
00:15:52,597 --> 00:15:54,189
Le malhonnête!
202
00:15:54,432 --> 00:15:55,899
Stuffy est honnête.
203
00:15:57,235 --> 00:15:59,066
Seulement, faut le surveiller.
204
00:15:59,904 --> 00:16:02,566
Faites-en le jockey de "Hi Hat"!
205
00:16:02,907 --> 00:16:05,740
Un jockey? Nous n'avons
même pas de quoi manger.
206
00:16:06,077 --> 00:16:08,409
Pensez pas toujours à manger!
207
00:16:08,746 --> 00:16:10,077
Je mangerai, moi!
208
00:16:12,717 --> 00:16:14,776
Ma facture, vous la payez?
209
00:16:15,019 --> 00:16:20,423
Vous me donnez un acompte,
ou je saisis "Hi Hat"!
210
00:16:20,591 --> 00:16:24,083
Attendez, je vous donne
un acompte.
211
00:16:24,295 --> 00:16:25,592
Voilà.
212
00:16:25,930 --> 00:16:27,955
5 $?
Ce n'est pas assez!
213
00:16:29,634 --> 00:16:32,000
D'accord, ça vient, ça vient...
214
00:16:34,438 --> 00:16:37,771
Ça fait 10. Cherchez encore.
215
00:16:38,276 --> 00:16:40,267
Je vais trouver...
216
00:16:40,745 --> 00:16:41,905
Allez!
217
00:16:42,079 --> 00:16:45,742
J'ai encore 5 $ quelque part,
mais où?
218
00:16:47,451 --> 00:16:48,440
Les voilà.
219
00:16:48,619 --> 00:16:51,315
Ça fait 15. Vous avez plus?
220
00:16:52,690 --> 00:16:55,818
- Je le saurai dans un instant.
- Plus vite que ça!
221
00:16:56,227 --> 00:16:58,491
Je ne peux pas faire plus vite.
222
00:16:58,663 --> 00:17:00,255
Qu'est-ce que vous faites?
223
00:17:12,310 --> 00:17:16,644
Parfait! A présent,
on lui doit 120 $ et une chaussette!
224
00:17:17,448 --> 00:17:21,179
Heureusement que Judy
ne compte pas sur moi.
225
00:17:21,352 --> 00:17:24,617
En tout cas,
on a toujours le cheval.
226
00:17:30,494 --> 00:17:33,156
J'ai un tuyau: "Sun-up" gagnant!
227
00:17:33,497 --> 00:17:36,489
II court dans la prochaine!
Vite!
228
00:17:36,834 --> 00:17:38,631
Où trouverons-nous l'argent?
229
00:17:46,644 --> 00:17:47,838
II est à 10 contre 1!
230
00:17:48,012 --> 00:17:51,448
Ça va nous rapporter gros!
231
00:17:51,649 --> 00:17:53,139
Nous n'avons pas d'argent.
232
00:17:53,317 --> 00:17:57,310
J'en trouverai.
Je vais cueillir une poire.
233
00:17:57,655 --> 00:18:00,681
Justement, j'en aperçois une.
Filez.
234
00:18:09,467 --> 00:18:11,162
2 dollars sur Sun-up.
235
00:18:11,335 --> 00:18:14,668
Vous voulez un bon tuyau?
236
00:18:15,006 --> 00:18:18,498
Pour la glace?
Une paille suffira.
237
00:18:19,176 --> 00:18:22,942
Je vends pas de glaces.
C'est un truc pour rouler les flics.
238
00:18:23,214 --> 00:18:27,446
Je vends des tuyaux...
1 dollar.
239
00:18:27,952 --> 00:18:31,547
Désolé, je joue Sun-up.
240
00:18:34,225 --> 00:18:36,125
Sun-up, c'est zéro!
241
00:18:36,494 --> 00:18:37,961
II gagne toujours...
242
00:18:38,329 --> 00:18:40,456
Seulement parce qu'il arrive premier.
243
00:18:41,465 --> 00:18:43,126
Ça me suffit.
244
00:18:46,971 --> 00:18:50,463
Sun-up vous rapportera combien?
2 contre 1.
245
00:18:50,841 --> 00:18:53,469
Un dollar
et vous ne m'oublierez jamais.
246
00:18:53,844 --> 00:18:56,108
Affreuse perspective!
247
00:18:57,214 --> 00:19:00,377
Allez, soyez chic...
248
00:19:01,952 --> 00:19:03,783
Ça coûte juste un dollar.
249
00:19:09,427 --> 00:19:11,156
- C'est quoi?
- Le cheval.
250
00:19:11,362 --> 00:19:12,488
Il est pas gros!
251
00:19:22,373 --> 00:19:25,001
J'ai déjà vu ce cheval-là,
chez l'oculiste.
252
00:19:26,677 --> 00:19:27,871
Glacier!
253
00:19:28,679 --> 00:19:31,375
Je n'y comprends rien.
254
00:19:31,882 --> 00:19:36,182
C'est un nom chiffré.
Consultez votre code.
255
00:19:37,088 --> 00:19:38,282
Quel code?
256
00:19:38,489 --> 00:19:40,957
Regardez dans le code
et vous aurez le nom.
257
00:19:41,192 --> 00:19:42,523
Je n'en ai pas.
258
00:19:42,693 --> 00:19:44,854
- Non?
- Ça se trouve où?
259
00:19:45,029 --> 00:19:48,396
Figurez-vous que j'en ai un,
par accident.
260
00:19:49,266 --> 00:19:50,392
Combien?
261
00:19:50,568 --> 00:19:52,160
Le bouquin est gratuit.
262
00:19:52,903 --> 00:19:55,098
Mais il y a 1 $ de frais
d'impression.
263
00:19:55,973 --> 00:19:58,533
Laissez tomber,
j'ai une mauvaise impression.
264
00:19:58,709 --> 00:20:00,700
Vous voulez gagner, voyons!
265
00:20:01,712 --> 00:20:03,270
Oui, bien sûr.
266
00:20:03,447 --> 00:20:05,005
Alors prenez-le.
267
00:20:05,549 --> 00:20:09,417
Pas si toutes mes économies
doivent y passer!
268
00:20:25,302 --> 00:20:28,362
Je ne comprends toujours pas!
269
00:20:29,540 --> 00:20:32,600
Consultez le Code Général.
270
00:20:33,377 --> 00:20:35,675
Je n'ai pas de Code Général.
271
00:20:35,913 --> 00:20:38,905
- Non?
- Ça se trouve où?
272
00:20:39,416 --> 00:20:42,579
Figurez-vous que j'en ai un,
par accident.
273
00:20:42,753 --> 00:20:45,347
Plutôt accidenté, le terrain!
274
00:20:46,824 --> 00:20:49,452
Pas de frais d'impression
cette fois?
275
00:20:51,829 --> 00:20:54,389
Seulement 2 $ pour la livraison.
276
00:20:55,633 --> 00:20:58,067
Quelle livraison?
Je suis à côté de vous!
277
00:20:58,235 --> 00:21:01,033
Comme vous êtes tout prês,
disons 1 dollar.
278
00:21:01,972 --> 00:21:05,135
Et si je fais la moitié du chemin?
279
00:21:05,342 --> 00:21:08,243
Je m'éIoignerai d'autant
et ça sera pareil.
280
00:21:10,281 --> 00:21:12,112
Notez-le sur mon ardoise.
281
00:21:12,283 --> 00:21:15,548
- Quelqu'un se porte caution?
- Je ne connais que vous ici.
282
00:21:15,719 --> 00:21:17,619
Alors, payez comptant.
283
00:21:18,889 --> 00:21:22,381
J'aurais pu parier sur Sun-up
et éviter tout ça.
284
00:21:22,560 --> 00:21:25,085
Vous voulez gaspiller votre argent?
Merci.
285
00:21:25,262 --> 00:21:26,354
J'ai tout?
286
00:21:40,678 --> 00:21:43,943
"Z signifie J,
sauf s'il s'agit d'une pouliche."
287
00:21:46,116 --> 00:21:47,105
Glacier?
288
00:21:47,284 --> 00:21:48,649
S'agit-il d'une pouliche?
289
00:21:48,819 --> 00:21:50,810
Consultez le Guide de l'Eleveur.
290
00:21:53,991 --> 00:21:56,482
Je n'ai pas de Guide de l'Eleveur!
291
00:21:56,760 --> 00:21:58,660
Pas de Guide de l'Eleveur?
292
00:21:59,029 --> 00:22:01,998
Inutile de le crier sur les toits!
293
00:22:02,967 --> 00:22:05,458
Les gens jaseraient.
294
00:22:06,270 --> 00:22:10,502
Je vous plains...
Ne pas avoir de Guide de l'Eleveur!
295
00:22:11,542 --> 00:22:15,342
Ces livres ne servent à rien,
sans Guide de l'Eleveur.
296
00:22:25,956 --> 00:22:27,856
Vous n'en avez pas un,
par accident?
297
00:22:28,058 --> 00:22:30,856
"Un"? II vous faut la série.
298
00:22:33,731 --> 00:22:36,859
Je voulais un cheval,
pas une bibliothêque!
299
00:22:37,067 --> 00:22:38,694
- C'est combien?
- 1 $ .
300
00:22:39,570 --> 00:22:41,231
4 bouquins pour 5 $ .
301
00:22:41,939 --> 00:22:45,375
Enfin, il faut ce qu'il faut!
302
00:22:46,477 --> 00:22:50,675
Aprês ça, je n'achête plus rien.
Je croyais que c'était plus rapide.
303
00:22:54,351 --> 00:22:56,216
6 $ sur Sun-up!
304
00:23:04,228 --> 00:23:07,755
"Z.V.B.X.R.P.L. Signifie Burns..."
305
00:23:09,466 --> 00:23:12,731
Burns, c'est le jockey.
306
00:23:12,903 --> 00:23:17,567
Trouvez le cheval que monte Burns,
et c'est votre homme!
307
00:23:20,844 --> 00:23:24,007
Je vois.
308
00:23:24,181 --> 00:23:26,581
Délicat, ce systême.
309
00:23:26,750 --> 00:23:28,274
Pas ce bouquin.
310
00:23:32,990 --> 00:23:34,514
Non. Pas ce bouquin.
311
00:23:44,535 --> 00:23:45,729
Vous ne l'avez pas.
312
00:23:51,575 --> 00:23:52,599
Vous l'avez?
313
00:23:58,015 --> 00:24:00,210
Et je vais l'avoir, moi, pas vrai?
314
00:24:05,222 --> 00:24:07,247
Glacier à la noix!
315
00:24:12,096 --> 00:24:14,064
- Combien?
- 1 dollar.
316
00:24:14,398 --> 00:24:15,922
C'est le dernier!
317
00:24:20,104 --> 00:24:23,096
Je n'ai qu'un billet de 10 $ .
Grouillez-vous avec la monnaie.
318
00:24:23,273 --> 00:24:26,834
J'ai pas de monnaie. Je vais
vous donner 9 bouquins de plus.
319
00:24:28,545 --> 00:24:31,173
Vous ne vendez pas d'étagêres,
par accident?
320
00:24:43,460 --> 00:24:45,587
J'ai bien fait d'apporter mes jambes.
321
00:24:45,763 --> 00:24:48,254
Dépêchez-vous, je veux aller parier.
322
00:24:50,834 --> 00:24:54,201
Voilà votre cheval: 152...
C'est Rosie!
323
00:24:54,972 --> 00:24:57,065
II est à 40 contre 1!
324
00:24:57,374 --> 00:24:59,001
Ah, quel cheval!
325
00:24:59,343 --> 00:25:03,211
Et j'allais jouer Sun-up,
à 10 contre 1!
326
00:25:07,818 --> 00:25:08,807
2 $ sur Rosie.
327
00:25:09,019 --> 00:25:10,987
Cette course-là est finie.
328
00:25:12,489 --> 00:25:13,649
Qui a gagné?
329
00:25:13,824 --> 00:25:14,813
Sun-up!
330
00:25:14,992 --> 00:25:16,653
C'est mon cheval!
331
00:25:28,305 --> 00:25:31,035
"Tutsy-frutsy"...
A la bonne glace!
332
00:25:37,181 --> 00:25:39,513
M. Gil Stewart vous a appelée.
333
00:25:49,193 --> 00:25:51,559
- M. Stewart?
- Je suis toujours sortie.
334
00:25:51,762 --> 00:25:54,162
Elle n'est pas encore rentrée.
335
00:25:56,900 --> 00:25:59,733
Vous avez pu joindre
l'Ordre des Médecins de Floride?
336
00:26:00,971 --> 00:26:02,598
Essayez encore!
337
00:26:03,040 --> 00:26:04,667
Appelez-moi
dês que vous l'avez.
338
00:26:04,842 --> 00:26:07,675
Vous n'arrivez même pas
à avoir un numéro!
339
00:26:07,845 --> 00:26:10,405
Je vais démasquer ce charlatan.
340
00:26:10,581 --> 00:26:15,450
Faites vite! Je veux transformer
cette maison en salle de jeu.
341
00:26:15,619 --> 00:26:18,417
Avec ça et les courses...
342
00:26:18,589 --> 00:26:21,615
je plumerai tous les pigeons du pays!
343
00:26:21,792 --> 00:26:23,521
Je vous tiendrai au courant.
344
00:26:23,694 --> 00:26:24,854
Je l'espêre...
345
00:26:25,462 --> 00:26:27,293
Avez-vous une photo de vous?
346
00:26:27,564 --> 00:26:31,967
Non. Mais mes orteils ont
le profil grec et une taille de guêpe.
347
00:26:32,136 --> 00:26:36,971
Je voulais annoncer
votre arrivée chez nous.
348
00:26:37,141 --> 00:26:39,507
- Dans les journaux?
- Oui.
349
00:26:39,676 --> 00:26:43,772
Pas de publicité!
Le secret professionnel, vous savez...
350
00:26:43,947 --> 00:26:46,177
Il nous faut de nouveaux malades.
351
00:26:46,383 --> 00:26:49,784
Rien ne vaut un bon vieux malade
qui a déjà servi.
352
00:26:49,953 --> 00:26:52,251
Et qui s'intéresse à ma photo?
353
00:26:52,422 --> 00:26:56,085
Je suis médecin. Pas de quoi
monter sur ses grands chevaux!
354
00:26:57,094 --> 00:27:00,894
Bon... ne parlons plus de photo.
355
00:27:01,064 --> 00:27:06,400
Mais n'oubliez pas
que notre sort est entre vos mains.
356
00:27:09,439 --> 00:27:15,435
Et si je n'étais pas
ce que vous croyez que je suis?
357
00:27:15,712 --> 00:27:19,808
Vous seul pouvez m'aider...
en étant gentil avec Mme Upjohn.
358
00:27:20,117 --> 00:27:24,918
Ce n'est pas mon type, mais pour vous,
je courtiserais un crocodile!
359
00:27:29,193 --> 00:27:33,653
Envoyez des roses à Mme Upjohn,
avec "Je vous aime" sur la note.
360
00:27:39,036 --> 00:27:42,005
Je n'ai pas encore eu
l'Ordre des Médecins de Floride.
361
00:27:43,006 --> 00:27:45,873
Je fais tout ce que je peux!
Ça ne tardera plus.
362
00:27:46,043 --> 00:27:49,444
J'aurais dû commander
une couronne!
363
00:27:53,083 --> 00:27:54,812
Passez-moi M. Whitmore.
364
00:27:58,956 --> 00:28:01,015
Voici votre numéro, M. Whitmore.
365
00:28:02,993 --> 00:28:05,325
Ordre des Médecins de Floride.
366
00:28:05,662 --> 00:28:08,290
Les archives, s'il vous plaît.
367
00:28:08,532 --> 00:28:10,557
Un instant, trésor.
368
00:28:12,636 --> 00:28:14,866
Ici le Colonel Hawkins.
369
00:28:15,706 --> 00:28:19,369
Avez-vous reçu ma dépêche
au sujet du Dr Fievdecheval?
370
00:28:20,177 --> 00:28:25,171
Nous sommes en plein typhon!
Parlez plus fort!
371
00:28:32,556 --> 00:28:34,046
Je veux savoir si...
372
00:28:39,663 --> 00:28:42,188
Moins fort, Whitmore!
Les clients protestent!
373
00:28:43,367 --> 00:28:46,700
Et j'espère que tout ceci
vous sera utile.
374
00:28:46,870 --> 00:28:50,203
Excusez-moi, je n'ai pas entendu...
Le dictographe...
375
00:28:50,407 --> 00:28:51,601
Comment?
376
00:28:58,715 --> 00:29:02,173
Pour la derniêre fois,
cessez ce raffut!
377
00:29:02,552 --> 00:29:05,248
A présent, vous savez tout,
de A à Z.
378
00:29:05,522 --> 00:29:08,457
Navré, Colonel...
je n'ai rien entendu.
379
00:29:08,825 --> 00:29:11,089
Je ne vous entends pas!
380
00:29:11,361 --> 00:29:14,853
Je voudrais que vous
me parliez de Fievdecheval!
381
00:29:18,402 --> 00:29:19,562
Quoi?
382
00:29:19,903 --> 00:29:22,838
Whitmore, allez aboyer
ailleurs, compris?
383
00:29:23,407 --> 00:29:25,739
Et donc, pour conclure...
384
00:29:26,143 --> 00:29:29,112
Que me disiez-vous de Fievdecheval,
Colonel?
385
00:29:29,446 --> 00:29:31,607
Le Dr Fievdecheval?
386
00:29:31,882 --> 00:29:33,213
II n'est pas là.
387
00:29:33,650 --> 00:29:36,244
Je sais! II est ici!
388
00:29:36,553 --> 00:29:39,249
Pourquoi me dérangez-vous, alors?
Nordiste!
389
00:29:39,723 --> 00:29:42,385
Je veux savoir
ce qu'il y a dans son dossier.
390
00:29:42,759 --> 00:29:44,420
Vous avez la Floride.
391
00:29:44,661 --> 00:29:46,492
Dégagez la ligne, mademoiselle!
392
00:29:49,466 --> 00:29:51,661
Vous parlez bien...
393
00:29:51,935 --> 00:29:53,664
du Dr Hugo Z. Fievdecheval?
394
00:29:56,573 --> 00:29:57,801
Qui le demande?
395
00:29:59,609 --> 00:30:01,770
La maison de Santé Standish!
396
00:30:02,079 --> 00:30:05,674
Oui, c'est là qu'il travaille.
397
00:30:09,252 --> 00:30:12,483
Je voudrais savoir
s'il est qualifié pour le poste!
398
00:30:13,590 --> 00:30:16,150
- Quel poste?
- Chef de Clinique!
399
00:30:23,200 --> 00:30:24,394
Vous m'appelez?
400
00:30:24,601 --> 00:30:26,501
Non, imbécile!
401
00:30:29,840 --> 00:30:31,831
Quel nom avez-vous dit?
402
00:30:36,480 --> 00:30:38,641
Je lui dirai de vous téléphoner.
403
00:30:48,492 --> 00:30:53,623
Tu vois cet affreux?
C'est sur lui qu'il faut avoir l'œil.
404
00:30:53,797 --> 00:30:57,460
Lui et Morgan essaient
de rouler MIle Judy.
405
00:31:03,540 --> 00:31:08,307
Faut pas le démolir,
faut avoir l'œil sur lui.
406
00:31:09,379 --> 00:31:12,007
Pas si vite!
407
00:31:12,182 --> 00:31:16,812
D'abord, tu entres ici comme malade,
pour qu'il se doute de rien.
408
00:31:16,987 --> 00:31:18,852
Viens. On va chez le toubib.
409
00:31:22,826 --> 00:31:23,986
Il te fera pas mal.
410
00:31:24,161 --> 00:31:27,130
Mais non. Les médecins
sont sympas ici.
411
00:31:27,731 --> 00:31:29,096
Tu as faim?
412
00:31:29,366 --> 00:31:30,993
Tu veux une glace?
413
00:31:31,501 --> 00:31:33,264
Et un steak?
414
00:31:33,570 --> 00:31:34,559
Aux épinards?
415
00:31:34,738 --> 00:31:37,036
Bon. Pas d'épinards!
416
00:31:37,207 --> 00:31:41,268
Un gâteau?
Et de belles infirmiêres?
417
00:31:46,550 --> 00:31:49,781
Trouvez le Dr Fievdecheval!
Mme Upjohn le réclame.
418
00:31:49,986 --> 00:31:51,078
Qu'est-ce qu'elle a?
419
00:31:51,254 --> 00:31:53,779
Rien... sous sa forme
la plus aiguë!
420
00:31:59,496 --> 00:32:01,293
Revenez me prendre à 5 heures.
421
00:32:06,636 --> 00:32:08,228
Votre O.K., s'il vous plaît.
422
00:32:08,405 --> 00:32:12,603
Mon O seulement.
Je statuerai sur mon K plus tard.
423
00:32:13,810 --> 00:32:14,799
Plus tard...
424
00:32:15,011 --> 00:32:16,638
Appelez-moi le Bain Turc.
425
00:32:17,881 --> 00:32:21,373
La radio de Mme Upjohn
ne révêle rien d'anormal.
426
00:32:21,818 --> 00:32:24,810
On ne vous a pas appris
à vous méfier de la radio?
427
00:32:28,792 --> 00:32:31,420
Le Bain Turc?
Et mes pommes-vapeur, ça vient?
428
00:32:33,530 --> 00:32:36,590
Ce sera tout.
Laissez-moi à mes méditations.
429
00:32:51,081 --> 00:32:52,571
GAZETTE DU TURFISTE
430
00:32:57,153 --> 00:32:59,553
C'est vous, le docteur?
431
00:32:59,856 --> 00:33:02,256
Oui. Les codes
ne se vendaient plus.
432
00:33:02,559 --> 00:33:05,960
Oubliez ça.
J'ai une bonne nouvelle pour vous.
433
00:33:07,364 --> 00:33:10,094
Je vous amêne un malade.
434
00:33:13,103 --> 00:33:15,071
Il était temps de me l'amener!
435
00:33:15,605 --> 00:33:18,335
Ça suffit! Venez vous asseoir.
436
00:33:18,675 --> 00:33:20,700
Et restez tranquille.
437
00:33:33,089 --> 00:33:35,455
Il est mort,
ou ma montre est arrêtée.
438
00:33:49,406 --> 00:33:51,397
Ça ne fait pas mal.
439
00:33:52,409 --> 00:33:56,402
Allons, montre tes jolies quenottes.
440
00:33:56,746 --> 00:33:59,044
Ça ne fait pas mal, tu vois?
441
00:33:59,215 --> 00:34:00,648
II est três malade...
442
00:34:10,627 --> 00:34:13,061
Sa température
est vite descendue!
443
00:34:15,532 --> 00:34:18,524
Pas ce poison!
II coûte les yeux de la tête!
444
00:34:19,336 --> 00:34:23,636
II vaudrait mieux le mettre au lit.
Il a l'air au plus mal!
445
00:34:28,945 --> 00:34:31,675
Allons, allons, du calme.
446
00:34:32,716 --> 00:34:34,741
Il a beaucoup d'expérience.
447
00:34:35,151 --> 00:34:37,517
Plus que vous comme malade!
448
00:34:41,257 --> 00:34:43,282
Tu crois qu'il va jouer avec toi?
449
00:34:47,797 --> 00:34:49,958
Ce n'est pas toi qui regardes,
c'est moi.
450
00:34:55,105 --> 00:34:57,665
Tu prends ça pour quoi?
Un trou de serrure?
451
00:35:02,379 --> 00:35:04,074
Etrange vision!
452
00:35:05,048 --> 00:35:06,481
C'est grave?
453
00:35:06,716 --> 00:35:12,621
J'ai déjà vu une tête comme ça
dans du formol.
454
00:35:13,823 --> 00:35:16,121
Catachrêse totale...
455
00:35:16,793 --> 00:35:19,284
15% de métabolisme...
456
00:35:19,696 --> 00:35:23,928
et 3% de M.G.M.
Glandulo-elliptique.
457
00:35:25,001 --> 00:35:26,992
Et 1% de développement mental.
458
00:35:28,304 --> 00:35:32,070
C'est le type parfait
du "retardé-attardé-surtardif".
459
00:35:34,511 --> 00:35:38,208
J'ai rarement vu spectacle
aussi déprimant!
460
00:35:41,151 --> 00:35:44,951
Le miroir est à l'envers!
C'est vous que vous regardez!
461
00:35:45,822 --> 00:35:47,346
Je le savais, naturellement!
462
00:35:47,991 --> 00:35:50,152
C'était une bonne blague, hein?
463
00:35:52,429 --> 00:35:54,226
On recommencera...
464
00:35:57,967 --> 00:35:59,662
Dis "Ah".
465
00:35:59,836 --> 00:36:01,599
Plus fort.
466
00:36:05,308 --> 00:36:06,639
Où allez-vous?
467
00:36:06,810 --> 00:36:08,471
Malheur! Je deviens sourd!
468
00:36:08,812 --> 00:36:10,973
Revenez!
C'est pas vous, c'est lui.
469
00:36:11,681 --> 00:36:14,741
Parfois je ne sais plus três bien
qui est le patient.
470
00:36:16,386 --> 00:36:17,785
Restez calme.
471
00:36:28,298 --> 00:36:30,789
Il m'a semblé voir passer
un pamplemousse!
472
00:36:30,967 --> 00:36:32,298
J'ai rien vu.
473
00:36:44,314 --> 00:36:46,714
Si c'est sa pomme d'Adam,
il a la fiêvre jaune!
474
00:36:46,883 --> 00:36:49,181
- Il a une excroissance bullaire.
- Ah oui?
475
00:36:49,352 --> 00:36:50,842
Je vais voir ça.
476
00:36:57,560 --> 00:36:58,720
Tenez ça!
477
00:36:58,895 --> 00:37:00,556
II a une ampoule à la langue!
478
00:37:00,730 --> 00:37:02,823
- Ah oui?
- Oubanguienne en plus!
479
00:37:02,999 --> 00:37:05,593
Je vais l'aplatir en cinq sec!
480
00:37:06,369 --> 00:37:09,236
J'ai déjà eu un cas comme ça...
il y a longtemps.
481
00:37:10,507 --> 00:37:15,342
Ça a beaucoup grossi.
Nous en sommes au dernier stade.
482
00:37:15,545 --> 00:37:16,910
Une tumeur?
483
00:37:17,514 --> 00:37:18,913
Non, il en réchappera.
484
00:37:20,517 --> 00:37:22,883
Vous vous trompez.
Ça, c'est sa tête.
485
00:37:23,186 --> 00:37:25,746
Si c'est sa tête,
c'est lui qui se trompe.
486
00:37:28,625 --> 00:37:31,423
Je ne peux rien pour lui.
C'est un cas négatif.
487
00:37:32,629 --> 00:37:34,859
Mettez-le avec les cas "non",
alors.
488
00:37:35,131 --> 00:37:38,464
Disons avec les cas ratés,
à 50 $ la séance.
489
00:37:38,635 --> 00:37:40,660
- Pas plus?
- Si, c'est possible.
490
00:37:40,837 --> 00:37:45,331
- On parlera d'argent demain.
- Vous payez ou vous partez.
491
00:37:48,545 --> 00:37:51,343
"Au Dr Fievdecheval,
mon cheval reconnaissant."
492
00:37:51,514 --> 00:37:52,947
Rendez-moi ça.
493
00:37:53,116 --> 00:37:54,743
Vous soignez les chevaux?
494
00:37:54,918 --> 00:37:57,216
- Pas si fort.
- Un vétérinaire!
495
00:37:57,387 --> 00:37:59,218
Ne prononcez pas ce mot ici!
496
00:37:59,455 --> 00:38:02,549
Je vais prévenir MIle Judy.
497
00:38:03,226 --> 00:38:08,630
Non, ça marche pas.
MIle Judy compte sur vous.
498
00:38:08,965 --> 00:38:12,901
Vous avez découvert
le pot aux roses.
499
00:38:13,069 --> 00:38:15,264
Bravo et adieu!
500
00:38:17,140 --> 00:38:19,734
Du calme. Je suis ouvert
à toute proposition.
501
00:38:20,643 --> 00:38:21,974
Gardez votre poste.
502
00:38:22,245 --> 00:38:25,646
Et que Mme Upjohn soit contente,
ou je vous fais boucler!
503
00:38:26,382 --> 00:38:28,475
Alors je n'ai pas le choix...
504
00:38:29,319 --> 00:38:33,153
Ecoutez, personne ne doit savoir
que vous êtes vétérinaire.
505
00:38:38,628 --> 00:38:42,962
Je ne sais vraiment plus
sur quel pied danser.
506
00:38:50,907 --> 00:38:53,432
J'ai cru que je ne pouvais plus
marcher!
507
00:39:09,192 --> 00:39:10,716
1 minute 44. C'est terrible.
508
00:39:11,027 --> 00:39:14,724
Ça, c'est rien
à côté de ce que je sais.
509
00:39:14,898 --> 00:39:17,867
- Quoi?
- Seldecheval est vétérinaire!
510
00:39:18,134 --> 00:39:20,193
Demandez à Stuffy.
511
00:39:20,370 --> 00:39:21,962
C'est un vétérinaire?
512
00:39:23,640 --> 00:39:24,902
Qui est au courant?
513
00:39:25,074 --> 00:39:27,304
Seldecheval, et il dira rien.
514
00:39:27,477 --> 00:39:29,206
Ça finira par se savoir.
515
00:39:29,479 --> 00:39:32,277
On doit pouvoir aider Judy sans lui.
516
00:39:32,448 --> 00:39:36,544
Hi Hat, faut que tu gagnes la course!
517
00:39:38,554 --> 00:39:41,387
Stuffy dit que Hi Hat
a trop faim pour gagner.
518
00:39:41,724 --> 00:39:44,716
Mon cachet de ce soir réglera ça.
519
00:39:45,228 --> 00:39:50,393
Chantez, je vendrai des livres,
et Stuffy couchera Hi Hat.
520
00:39:50,566 --> 00:39:53,399
- Je vais répéter.
- Bonne chance.
521
00:39:56,072 --> 00:39:59,735
Je vous avais interdit
de faire sortir ce cheval!
522
00:40:00,076 --> 00:40:02,271
II est sorti seul. On l'a suivi.
523
00:40:02,478 --> 00:40:04,446
Tant pis! Je l'emmêne!
524
00:40:04,614 --> 00:40:08,050
Vous ne pouvez pas faire ça:
On l'entraîne.
525
00:40:08,217 --> 00:40:09,741
Pour pouvoir vous rembourser.
526
00:40:09,919 --> 00:40:13,355
Rien à faire.
Je l'emmêne et je l'enferme.
527
00:40:45,214 --> 00:40:49,310
CE SOIR, GRANDE FETE SUR L'EAU
528
00:41:38,067 --> 00:41:40,433
II lui en a fallu six
pour vous remplacer!
529
00:47:43,499 --> 00:47:45,694
Magnifique, n'est-ce pas?
530
00:47:46,035 --> 00:47:48,230
Magnifique.
Ça vaut le dérangement.
531
00:47:57,980 --> 00:47:59,880
Quelle mouche l'a piqué?
532
00:48:01,984 --> 00:48:04,714
Attends. Il faut que je te parle.
533
00:48:04,987 --> 00:48:06,579
Ne compte pas
sur Fievdecheval.
534
00:48:06,756 --> 00:48:09,224
Mme Upjohn en est satisfaite.
535
00:48:09,392 --> 00:48:13,226
Au point qu'elle assumera
les échéances, dês demain.
536
00:48:14,764 --> 00:48:17,164
En somme, plus rien ne cloche?
537
00:48:17,333 --> 00:48:19,961
Plus rien... sauf ton cheval!
538
00:48:20,136 --> 00:48:24,266
II est três bien.
Il fait 1500 mêtres en 1 '36.
539
00:48:24,707 --> 00:48:25,901
C'est du sérieux.
540
00:48:26,075 --> 00:48:28,600
C'est merveilleux. Bonne chance.
541
00:48:28,878 --> 00:48:31,108
- Merci. Et excuse-moi...
- De rien...
542
00:48:34,984 --> 00:48:38,750
Non. Je mens.
Il n'est pas "três bien".
543
00:48:38,921 --> 00:48:41,185
En fait, il a mis 1 '44.
544
00:48:41,590 --> 00:48:43,785
Il ne gagnera jamais.
545
00:48:44,760 --> 00:48:47,092
Tu plaisantes? Hi Hat?
546
00:48:48,130 --> 00:48:49,791
C'est le mauvais cheval.
547
00:48:50,499 --> 00:48:52,126
Vas-y. Vide ton sac.
548
00:48:53,035 --> 00:48:57,904
Je n'ai que ceci à dire:
Ne me partage plus avec un cheval!
549
00:49:00,543 --> 00:49:04,411
Elle l'aime! Tout finira bien.
550
00:49:17,092 --> 00:49:18,923
Changez de cavaliêre!
551
00:49:42,751 --> 00:49:44,241
Vous me surprenez!
552
00:49:44,420 --> 00:49:46,547
Vous ignoriez que
je dansais la rumba?
553
00:49:53,429 --> 00:49:55,260
Changez de cavaliêre!
554
00:50:19,955 --> 00:50:22,014
Et si j'allais danser
avec un autre?
555
00:50:22,191 --> 00:50:24,455
Ça libérerait mes pieds!
556
00:51:03,866 --> 00:51:07,199
Quand je pense que vous avez dansé
avec cette créature!
557
00:51:07,369 --> 00:51:09,530
Vous pensez? Vous?
558
00:51:16,011 --> 00:51:17,342
Je suis fou de vous!
559
00:51:18,380 --> 00:51:20,541
Plus rien ne nous séparera.
560
00:51:22,685 --> 00:51:26,917
Si vous saviez comme je me sens seul,
dans ma chambrette!
561
00:51:27,456 --> 00:51:28,718
C'est le 412.
562
00:51:28,958 --> 00:51:32,223
Je pourrais monter
vous dire bonsoir.
563
00:51:32,394 --> 00:51:34,555
Venez casser la croûte, à minuit.
564
00:51:38,867 --> 00:51:42,030
C'est ça! Restez debout
jusqu'à minuit! Et mes ordres?
565
00:51:42,237 --> 00:51:44,899
Vous devez être au lit
à 10 heures!
566
00:51:56,885 --> 00:51:59,115
ENTRÉE DES MUSICIENS
567
00:52:00,155 --> 00:52:02,555
Pas de scandale ce soir.
568
00:52:04,193 --> 00:52:06,491
Três bien. J'attendrai.
569
00:58:48,630 --> 00:58:51,656
L'affaire est dans le sac.
Je serai dans sa chambre à minuit.
570
00:58:51,833 --> 00:58:55,098
Restez-y jusqu'à ce que
j'y traîne la vieille.
571
00:58:55,270 --> 00:58:57,795
Fievdecheval doit être vidé ce soir!
572
00:58:57,973 --> 00:59:03,411
A votre entrée, ce Roméo mité
me jouera la scêne du balcon!
573
00:59:18,593 --> 00:59:20,993
Je t'ai attrapée!
574
00:59:21,630 --> 00:59:23,791
Qu'est-ce qui se passe?
575
00:59:25,934 --> 00:59:27,868
Buffalo Bill?
576
00:59:29,004 --> 00:59:30,665
Buffalo Bill fait du patin?
577
00:59:37,179 --> 00:59:38,339
Seldecheval?
578
00:59:40,048 --> 00:59:42,778
Le docteur Seldecheval...
579
00:59:43,685 --> 00:59:45,016
Il a un serpent?
580
00:59:48,356 --> 00:59:49,983
Des brioches?
581
00:59:56,865 --> 00:59:58,856
Non, ça, c'est pas des brioches.
582
01:00:00,969 --> 01:00:03,062
J'y suis! Une femme!
583
01:00:08,076 --> 01:00:10,044
Le docteur Seldecheval...
584
01:00:10,212 --> 01:00:11,543
Une femme...
585
01:00:12,914 --> 01:00:14,711
Avec une jambe de bois?
586
01:00:16,051 --> 01:00:17,712
Elle enfonce des clous?
587
01:00:18,520 --> 01:00:19,919
Elle a la migraine!
588
01:00:25,160 --> 01:00:26,855
Elle frappe à la porte!
589
01:00:39,574 --> 01:00:41,735
Tu es cinglé!
590
01:00:46,615 --> 01:00:48,242
Elle va se payer son portrait!
591
01:01:24,219 --> 01:01:25,846
Un instant, mon loulou.
592
01:01:53,014 --> 01:01:55,983
- Vous aimez les gardénias?
- Comment avez-vous deviné?
593
01:01:56,151 --> 01:01:57,743
Je n'ai pas deviné.
La preuve:
594
01:01:59,154 --> 01:02:00,917
C'est un myosotis.
595
01:02:03,124 --> 01:02:04,489
Asseyez-vous.
596
01:02:11,967 --> 01:02:15,596
- S'il vous plaît...
- Donnez-moi votre peluche.
597
01:02:17,305 --> 01:02:19,432
Vous êtes un hôte exquis!
598
01:02:19,608 --> 01:02:21,439
C'est de famille.
599
01:02:21,610 --> 01:02:24,010
- Une petite biêre?
- Non, merci.
600
01:02:29,184 --> 01:02:31,744
J'ai rêvé de ce moment!
601
01:02:31,920 --> 01:02:34,184
Depuis des jours,
j'essaie de vous voir!
602
01:02:34,623 --> 01:02:36,591
Et j'essaie toujours!
603
01:02:37,192 --> 01:02:39,160
Ah, passer la soirée avec vous!
604
01:02:39,427 --> 01:02:40,792
Que rêver de mieux?
605
01:02:41,529 --> 01:02:43,497
Vous avez filé à l'anglaise?
606
01:02:46,868 --> 01:02:49,200
Nous vivons une heure dévastatrice!
607
01:02:50,205 --> 01:02:52,730
Coupez la viande,
moi, je suis trop loin.
608
01:02:57,445 --> 01:02:59,003
Vous pouvez nous voir?
609
01:02:59,381 --> 01:03:01,815
Sinon, il faut que
je change de lunettes!
610
01:03:03,051 --> 01:03:06,145
C'est elle? C'est cette femme?
611
01:03:12,761 --> 01:03:15,559
Je croyais que vous étiez
venu me voir.
612
01:03:15,830 --> 01:03:17,263
Je vous vois d'ici.
613
01:03:27,609 --> 01:03:29,702
3 hommes sur un cheval?
Jamais!
614
01:03:30,378 --> 01:03:32,676
Que signifie cela?
615
01:03:33,248 --> 01:03:34,875
Espêce de...
616
01:03:35,050 --> 01:03:37,883
Vous ne savez pas vous tenir
devant une dame?
617
01:03:38,119 --> 01:03:40,053
Elle essaie de vous avoir.
618
01:03:40,388 --> 01:03:43,380
M'essayer, c'est m'adopter,
ô rêve de ma vie!
619
01:03:44,893 --> 01:03:47,987
Elle veut votre peau!
620
01:03:48,363 --> 01:03:50,729
Je n'ai jamais été
insultée de la sorte!
621
01:03:50,899 --> 01:03:52,958
Patience, ça viendra.
622
01:03:53,301 --> 01:03:55,496
Je ne resterai pas
une minute de plus!
623
01:04:02,644 --> 01:04:05,135
Qu'est-ce qui vous a pris?
624
01:04:05,313 --> 01:04:06,940
Méfiez-vous d'elle!
625
01:04:07,215 --> 01:04:10,776
Vous vous méprenez.
Mademoiselle est ma tante Flo.
626
01:04:10,952 --> 01:04:12,647
Je voudrais bien
une tante comme elle.
627
01:04:12,821 --> 01:04:14,846
Arrangez ça avec votre oncle.
628
01:04:15,924 --> 01:04:17,414
Vous jouez avec le feu.
629
01:04:17,592 --> 01:04:19,219
Ça sent le roussi pour vous.
630
01:04:19,394 --> 01:04:20,952
J'ai une assurance-incendie.
631
01:04:22,063 --> 01:04:23,621
Fichez le camp.
632
01:04:30,839 --> 01:04:33,273
L'impudence de ces domestiques!
633
01:04:44,619 --> 01:04:46,849
Que diriez-vous d'un petit scotch?
634
01:04:47,055 --> 01:04:50,286
J'adorerais!
Euh... je vais en demander.
635
01:04:54,763 --> 01:04:57,357
2 scotches à l'eau sans scotch,
s'il vous plaît.
636
01:04:59,000 --> 01:05:01,025
Je vous joue l'addition
à pile ou face.
637
01:05:11,312 --> 01:05:12,870
Je suis le détective-maison.
638
01:05:13,081 --> 01:05:15,709
Moins fort,
ou votre moustache va tomber.
639
01:05:16,484 --> 01:05:17,849
Y a-t-il une femme ici?
640
01:05:18,019 --> 01:05:20,647
S'il n'y en a pas,
j'ai perdu une demi-heure.
641
01:05:20,822 --> 01:05:23,689
Faites-la partir.
Dernier avertissement.
642
01:05:23,858 --> 01:05:25,450
Le dernier? C'est sûr?
643
01:05:25,693 --> 01:05:28,491
Je reste jusqu'à ce qu'elle parte.
644
01:05:34,836 --> 01:05:37,396
- Cette affaire est difficile.
- Celle-ci aussi.
645
01:05:37,739 --> 01:05:39,866
Je vais consulter mon assistant.
646
01:05:54,055 --> 01:05:56,615
Trop tôt pour mes empreintes!
647
01:06:08,269 --> 01:06:10,669
II est plus tendre que le steak!
648
01:06:15,577 --> 01:06:17,272
Attention tunnel en vue!
649
01:06:24,152 --> 01:06:25,414
Quel paisible dîner!
650
01:06:25,587 --> 01:06:28,147
On n'a encore rien mangé.
A table!
651
01:06:37,432 --> 01:06:38,694
Potage à la tomate?
652
01:06:44,272 --> 01:06:45,933
Vous avez un ouvre-boîte?
653
01:06:49,377 --> 01:06:52,676
Je n'ai pas faim.
Allons plutôt nous asseoir là.
654
01:06:52,881 --> 01:06:54,314
Je veux être prês de vous.
655
01:06:54,482 --> 01:06:56,074
Prenez-moi dans vos bras.
656
01:06:56,618 --> 01:06:58,586
Serrez-moi fort!
657
01:06:58,820 --> 01:07:00,253
Plus fort!
658
01:07:02,056 --> 01:07:04,456
Je vais me retrouver
dans votre dos.
659
01:07:05,593 --> 01:07:08,187
Vous êtes tellement réconfortant.
660
01:07:08,396 --> 01:07:11,923
C'est de famille.
On s'assied et... on s'y met?
661
01:07:21,142 --> 01:07:23,610
Vous savez vous faire votre place.
662
01:07:24,646 --> 01:07:29,140
Personne n'entrera.
J'ai fermé à clé.
663
01:07:40,295 --> 01:07:42,263
On vient poser la tapisserie.
664
01:07:42,664 --> 01:07:44,632
Allez donc vous poser ailleurs!
665
01:07:47,802 --> 01:07:49,667
Je ne bougerai pas d'ici!
666
01:07:50,972 --> 01:07:52,769
Commence par là...
667
01:07:53,007 --> 01:07:55,635
je commence ici,
on se retrouve au milieu.
668
01:07:55,843 --> 01:07:57,674
Et finissez au diable!
669
01:08:01,482 --> 01:08:03,814
J'ai l'impression
de faire tapisserie!
670
01:08:08,690 --> 01:08:10,248
Ça colle entre nous, hein?
671
01:08:29,110 --> 01:08:32,170
Vous vous trompez!
II n'y a pas de femme ici!
672
01:08:40,288 --> 01:08:41,812
Que faites-vous?
673
01:08:41,990 --> 01:08:44,891
Je prépare le nid
de notre lune de miel.
674
01:08:49,364 --> 01:08:51,161
Attention,
le plancher ne tient plus.
675
01:08:52,533 --> 01:08:55,366
Venez, monsieur!
J'ai deux mots à vous dire!
676
01:09:00,008 --> 01:09:02,203
Les gars, vous m'avez sauvé la vie.
677
01:09:05,013 --> 01:09:09,541
Je me vengerai!
Espêce de vipêre lubrique!
678
01:09:18,626 --> 01:09:21,390
Hugo! Parlez-moi!
679
01:09:23,097 --> 01:09:25,691
Je suis désolée pour hier soir.
680
01:09:25,867 --> 01:09:28,529
Jamais je n'aurais dû douter de vous!
681
01:09:29,737 --> 01:09:33,229
Comment puis-je obtenir mon pardon?
682
01:09:33,541 --> 01:09:35,771
Payez les traites de MIle Standish.
683
01:09:36,711 --> 01:09:38,440
Vous me pardonneriez?
684
01:09:38,846 --> 01:09:39,938
Peut-être.
685
01:09:41,949 --> 01:09:45,350
Emily, je dois vous l'avouer...
je vous aime!
686
01:09:46,788 --> 01:09:51,384
C'est la vieille histoire:
Roméo et Juliette, Laurel et Hardy...
687
01:09:51,559 --> 01:09:53,254
Son et Lumiêre!
688
01:09:56,431 --> 01:09:57,955
Judy a les actes.
689
01:09:58,132 --> 01:10:00,100
Je les signerai plus tard!
690
01:10:00,268 --> 01:10:02,236
Je me rappellerai où j'en étais...
691
01:10:02,470 --> 01:10:04,563
C'est si urgent?
692
01:10:06,140 --> 01:10:07,937
Mme Upjohn, un instant.
693
01:10:09,010 --> 01:10:11,410
Le Dr Léopold X. Steinberg,
de Vienne.
694
01:10:11,579 --> 01:10:14,309
Je vous présente le Dr Fievdecheval.
695
01:10:16,384 --> 01:10:18,511
J'ai quelques questions à vous poser.
696
01:10:18,686 --> 01:10:20,586
Moi aussi j'ai une question!
697
01:10:20,755 --> 01:10:23,588
Que faites-vous
de vos vieilles lames de rasoir?
698
01:10:25,326 --> 01:10:27,624
J'ai parlé de vous
au Dr Steinberg.
699
01:10:27,795 --> 01:10:32,528
Et je voudrais savoir ce qu'est
cette "hypo-hyper tension"!
700
01:10:34,135 --> 01:10:37,127
J'en suis le seul cas connu
de l'histoire de la médecine.
701
01:10:37,305 --> 01:10:41,935
J'ai de l'hyper-tension à droite
et de l'hypo-tension à gauche.
702
01:10:43,144 --> 01:10:47,046
Ridicule!
Madame se porte comme un charme!
703
01:10:47,515 --> 01:10:49,813
Pour le charme, vous,
vous pouvez repasser!
704
01:10:52,120 --> 01:10:55,954
Le problême est facile à résoudre.
Examinez Mme Upjohn.
705
01:10:56,124 --> 01:10:58,115
Parfait!
706
01:10:58,526 --> 01:11:02,553
Le Dr Fievdecheval
vous donnera une leçon!
707
01:11:02,730 --> 01:11:05,426
Venez Hugo! L'impertinent...
708
01:11:08,669 --> 01:11:10,136
Où allez-vous?
709
01:11:10,404 --> 01:11:12,395
Si Steinberg l'examine,
tout est perdu!
710
01:11:12,573 --> 01:11:13,631
Tout est perdu.
711
01:11:13,808 --> 01:11:17,369
Il faut l'en empêcher!
Vite! Dépêchez-vous!
712
01:11:17,545 --> 01:11:21,037
D'accord! Je me tire
aussi vite que je peux!
713
01:11:28,156 --> 01:11:30,716
Ne vous gênez pas.
Je déménage.
714
01:11:34,762 --> 01:11:35,751
C'est Hi Hat!
715
01:11:35,997 --> 01:11:37,157
Non, c'est un cheval!
716
01:11:37,331 --> 01:11:41,097
On cache Hi Hat
pour que le shérif le trouve pas.
717
01:11:41,269 --> 01:11:44,329
Il ne me trouvera pas non plus.
Je file!
718
01:11:45,673 --> 01:11:47,470
Docteur, attendez.
719
01:11:48,176 --> 01:11:50,007
Docteur, je vous en prie...
720
01:11:50,978 --> 01:11:52,843
Dês que j'ai fait ma valise...
721
01:11:53,247 --> 01:11:55,545
Le Dr Fievdecheval vous quitte.
722
01:11:56,517 --> 01:11:58,382
Vous ne pouvez pas
nous abandonner!
723
01:11:58,553 --> 01:12:00,214
Oh, si, je peux.
724
01:12:02,590 --> 01:12:05,218
Sans vous, où va Judy?
725
01:12:05,393 --> 01:12:09,420
Pas en taule...
comme moi si je reste.
726
01:12:09,597 --> 01:12:11,690
Empêchez-le de l'examiner.
727
01:12:11,866 --> 01:12:13,356
C'est non.
728
01:12:13,534 --> 01:12:15,263
Etes-vous un homme
ou une souris?
729
01:12:15,436 --> 01:12:18,200
Mettez du fromage par terre,
vous verrez bien.
730
01:12:19,540 --> 01:12:21,440
Ravi de vous avoir connu.
731
01:12:22,643 --> 01:12:25,237
Moi vivant, vous passerez pas!
732
01:12:25,413 --> 01:12:27,278
Et vous mort,
vous y avez pensé?
733
01:12:29,250 --> 01:12:31,810
Vous ne pouvez pas
abandonner MIle Judy.
734
01:12:33,154 --> 01:12:36,123
Si vous partez,
Judy perdra sa Maison de Santé.
735
01:12:37,458 --> 01:12:38,618
Três bien, je reste.
736
01:12:44,599 --> 01:12:47,796
En voilà des façons!
737
01:12:48,035 --> 01:12:50,970
Toucher une malade
sans être aseptisé!
738
01:12:51,138 --> 01:12:53,299
Ce n'est pas moi
qui procéderais ainsi.
739
01:12:53,474 --> 01:12:54,839
Non, c'est vrai.
740
01:12:55,643 --> 01:13:00,103
J'aimerais voir comment procêde
le Dr Fievdecheval.
741
01:13:01,015 --> 01:13:04,143
Splendide!
Montrez-leur, docteur!
742
01:13:04,418 --> 01:13:06,045
Puisque vous insistez...
743
01:13:16,197 --> 01:13:18,893
Vous connaissez?
Ça s'appelle "se laver les mains".
744
01:13:33,147 --> 01:13:35,547
Mieux vaut une montre rouillée
que manquante!
745
01:13:39,887 --> 01:13:42,981
C'est-y pas joli,
toutes ces gouttes d'eau?
746
01:13:43,157 --> 01:13:46,615
Mais enfin, nous n'allons pas
opérer la malade!
747
01:13:47,028 --> 01:13:51,522
Qui sait? Si je m'y mets,
tout le monde y passera, même vous!
748
01:13:53,401 --> 01:13:55,301
Vous n'êtes pas encore prêt?
749
01:13:56,003 --> 01:13:58,528
Mme Upjohn,
je connais mon métier.
750
01:13:58,806 --> 01:14:01,468
Enfin, je crois...
751
01:14:02,043 --> 01:14:05,672
Je n'en dirais pas autant
de ce vieux bouc!
752
01:14:10,651 --> 01:14:12,983
Nous vous attendons, docteur!
753
01:14:13,254 --> 01:14:15,814
Nous commençons tout de suite.
754
01:14:18,259 --> 01:14:21,660
Levez les bras et agitez-les.
755
01:14:24,031 --> 01:14:25,362
Pas trop vite.
756
01:14:25,967 --> 01:14:26,956
Comme ça?
757
01:14:27,134 --> 01:14:28,533
Oui, c'est três bien.
758
01:14:29,236 --> 01:14:31,329
Combien de temps dois-je faire ça?
759
01:14:31,505 --> 01:14:33,496
Jusqu'à ce que vous décolliez.
760
01:14:39,747 --> 01:14:42,545
Je vous avais dit de rester
avec les pigeons!
761
01:14:55,129 --> 01:14:57,563
Qui a demandé ces gens?
762
01:14:57,765 --> 01:15:00,563
Frottez la lampe d'Aladin,
et ils apparaissent!
763
01:15:00,835 --> 01:15:02,359
Je m'appelle Steinberg.
764
01:15:03,537 --> 01:15:06,870
Dr Steinberg,
je vous présente le Dr Steinberg.
765
01:15:07,475 --> 01:15:11,275
Et voici mon confrêre,
le Dr Steinberg.
766
01:15:15,716 --> 01:15:18,207
Et voici un autre Dr Steinberg.
767
01:15:19,553 --> 01:15:21,180
Le même... en bas âge.
768
01:15:21,822 --> 01:15:24,723
Puisque le Dr Fievdecheval se tait...
769
01:15:24,892 --> 01:15:27,986
donnez-nous votre diagnostic.
770
01:15:29,463 --> 01:15:31,328
De toutes mes années de médecine...
771
01:15:31,499 --> 01:15:34,559
"De médecine"!
Vous n'y connaissez rien!
772
01:15:35,069 --> 01:15:37,333
Ne me mettez pas en joue
avec votre barbe!
773
01:15:39,607 --> 01:15:42,007
Vous rappelez-vous
votre diagnostic?
774
01:15:42,243 --> 01:15:45,610
Certes! D'abord,
son pouls est absolument normal.
775
01:15:45,880 --> 01:15:46,904
Je conteste ça!
776
01:15:47,081 --> 01:15:49,049
Vous contestez?
Prenez-le donc!
777
01:15:51,185 --> 01:15:54,211
Que voulez-vous que j'en fasse?
778
01:15:54,722 --> 01:15:56,815
Prenez son pouls!
Prenez-le!
779
01:15:57,758 --> 01:16:00,556
Non, pas mes sous!
780
01:16:00,928 --> 01:16:03,396
Excusez-le, il est un peu sourd.
781
01:16:04,098 --> 01:16:06,259
Messieurs, commençons!
782
01:16:06,434 --> 01:16:09,335
Malheureuse!
Nous sommes "désaseptisés"!
783
01:16:19,880 --> 01:16:22,405
En général, vos consultations
sont plus rapides!
784
01:16:22,583 --> 01:16:24,346
Pas en terrain glissant.
785
01:16:24,518 --> 01:16:26,247
Messieurs,
voulez-vous reprendre?
786
01:16:26,420 --> 01:16:27,444
Avec plaisir!
787
01:16:27,621 --> 01:16:30,920
Et qu'allez-vous faire, à présent?
788
01:16:31,092 --> 01:16:34,084
Nous allons...
nous laver les mains!
789
01:16:47,775 --> 01:16:50,505
Infirmiêres!
Des blouses stérilisées!
790
01:16:57,251 --> 01:17:00,448
Contente-toi uniquement
de la blouse.
791
01:17:04,492 --> 01:17:05,982
Si on changeait de patiente?
792
01:17:06,160 --> 01:17:08,958
Voulez-vous enfin
vous occuper de moi?
793
01:17:09,196 --> 01:17:12,029
Chacun son tour!
II y en a trois avant vous!
794
01:17:12,199 --> 01:17:15,430
Habillée comme ça,
elle risque de prendre froid.
795
01:17:15,703 --> 01:17:17,432
Infirmiêre!
796
01:17:18,139 --> 01:17:21,199
- C'est de la démence!
- On disait ça de Pasteur!
797
01:17:21,375 --> 01:17:24,538
Placez la malade à l'horizontale!
798
01:17:32,486 --> 01:17:34,511
RALENTIR... TRAVAUX
799
01:17:45,199 --> 01:17:47,963
Que faites-vous?
Otez-vous de là!
800
01:17:54,942 --> 01:17:56,876
Arrêtez! Donnez-moi ça!
801
01:18:01,315 --> 01:18:04,478
De ma vie, je n'ai assisté
à une telle abomination.
802
01:18:05,819 --> 01:18:08,219
J'ai découvert
le moyen d'en sortir:
803
01:18:09,190 --> 01:18:10,214
Les rayons X!
804
01:18:28,108 --> 01:18:29,541
EN CAS D'INCENDIE SEULEMENT
805
01:19:04,245 --> 01:19:06,577
J'ai tout gâché pour Judy.
806
01:19:06,747 --> 01:19:11,081
Vous? Et Fievdecheval alors,
il s'est tourné les pouces?
807
01:19:11,285 --> 01:19:14,652
C'est pas votre faute,
c'est la mienne.
808
01:19:14,822 --> 01:19:17,086
Je vous dis que c'est ma faute!
809
01:19:18,292 --> 01:19:20,920
Discussion terminée: C'est ma faute.
810
01:19:21,295 --> 01:19:23,092
Il a raison, au fond.
811
01:19:23,430 --> 01:19:25,921
C'est ma faute, hein? Ingrat!
812
01:19:26,100 --> 01:19:29,729
Grâce à moi,
vous avez pu vous doucher!
813
01:19:30,404 --> 01:19:32,099
- On vient!
- Le shérif!
814
01:19:46,120 --> 01:19:48,782
- Quel joli shérif!
- Vous m'avez prise pour lui?
815
01:19:48,956 --> 01:19:50,082
On ne sait jamais.
816
01:19:50,257 --> 01:19:54,751
J'ai pensé que vous aimeriez
avoir des couvertures.
817
01:19:56,964 --> 01:19:59,592
Nous ne méritons pas
que tu veilles sur nous.
818
01:19:59,767 --> 01:20:01,132
Tu as fait de ton mieux.
819
01:20:01,302 --> 01:20:03,202
Je n'aurais pas pu faire pire.
820
01:20:04,371 --> 01:20:06,339
L'eau coule encore, là-bas?
821
01:20:06,507 --> 01:20:09,374
M. Morgan l'arrêtera...
aprês-demain.
822
01:20:10,044 --> 01:20:11,705
Il n'est pas encore propriétaire.
823
01:20:11,879 --> 01:20:14,245
Tout peut changer, d'ici demain.
824
01:20:14,648 --> 01:20:16,843
La Maison de Santé ne compte plus.
825
01:20:17,184 --> 01:20:20,483
Vous aviez raison,
j'ai pris cela trop à cœur.
826
01:20:20,654 --> 01:20:22,849
C'est mieux ainsi,
je suis plus libre.
827
01:20:23,023 --> 01:20:26,151
Je n'ai plus d'obligations,
je peux m'amuser...
828
01:20:26,327 --> 01:20:27,726
et rire...
829
01:20:29,463 --> 01:20:32,830
Pleurez pas.
Je suis triste aussi, mais je ris.
830
01:20:33,200 --> 01:20:35,293
Stuffy aussi rit. Regardez!
831
01:20:35,469 --> 01:20:36,902
Vas-y, ris.
832
01:20:37,738 --> 01:20:40,502
Et regardez Seldecheval!
Riez!
833
01:20:42,343 --> 01:20:43,708
Qu'est-ce que c'est?
834
01:20:49,083 --> 01:20:51,017
Ce n'est pas si terrible...
835
01:20:55,389 --> 01:20:58,517
Regarde ces gosses...
Ils sont heureux.
836
01:20:58,692 --> 01:21:02,423
Tu n'es qu'une gosse, toi aussi.
Souris, sois heureuse!
837
01:31:19,546 --> 01:31:20,535
Le shérif!
838
01:31:27,754 --> 01:31:29,619
Vous n'avez rien contre moi!
839
01:31:29,789 --> 01:31:32,451
Cette lettre dit
que vous êtes vétérinaire!
840
01:31:40,333 --> 01:31:41,766
Attrapez-le!
841
01:31:44,404 --> 01:31:47,635
- Qu'est-ce qu'il a?
- Il ne supporte pas Morgan!
842
01:32:06,493 --> 01:32:07,926
Vous me paierez ça!
843
01:32:13,233 --> 01:32:14,291
Attrapez-le!
844
01:32:25,011 --> 01:32:26,000
Arrêtez ce cheval!
845
01:32:26,446 --> 01:32:27,538
Retenez-le!
846
01:32:28,014 --> 01:32:29,311
Vous l'avez vu sauter?
847
01:32:29,949 --> 01:32:32,349
Et moi, vous m'avez vu sauter?
848
01:32:36,689 --> 01:32:38,122
Je vous aurai!
849
01:32:38,358 --> 01:32:39,450
Descendez-moi!
850
01:32:39,692 --> 01:32:41,353
Aucun respect pour la loi!
851
01:32:41,528 --> 01:32:43,587
Mais vous me le paierez!
852
01:32:47,267 --> 01:32:48,461
Le voilà.
853
01:32:51,438 --> 01:32:53,167
Je mets une option
sur ce cheval.
854
01:32:55,041 --> 01:32:56,599
Il a sauté la voiture!
855
01:32:56,776 --> 01:32:58,073
Ah, si c'était la mienne...
856
01:32:58,478 --> 01:33:01,936
Voilà pourquoi il n'a jamais gagné.
C'est un sauteur!
857
01:33:02,148 --> 01:33:05,345
J'avais un cheval de steeple
sans le savoir!
858
01:33:05,985 --> 01:33:08,078
Grand Steeple-Chase
Samedi prochain
859
01:33:43,990 --> 01:33:46,925
Trouvons-le
et empêchons-le de partir.
860
01:33:48,128 --> 01:33:50,619
Il ne faut pas
qu'il fasse cette course.
861
01:33:50,797 --> 01:33:53,994
- Alors c'est un sauteur?
- Il l'a prouvé hier soir.
862
01:33:54,167 --> 01:33:57,034
- Il ne gagnera pas.
- Je ne prendrai pas le risque.
863
01:33:57,437 --> 01:33:59,735
Cette course peut me rapporter gros.
864
01:33:59,906 --> 01:34:03,398
Si Hi Hat gagne, c'est pour la fille,
et adieu la maison de santé!
865
01:34:03,576 --> 01:34:06,739
II ne prendra pas le départ.
J'y veillerai.
866
01:34:07,247 --> 01:34:11,308
Je l'espêre pour vous!
Votre poste est en jeu!
867
01:34:26,432 --> 01:34:27,456
Tenez.
868
01:34:27,634 --> 01:34:28,931
Racontez-moi.
869
01:34:37,710 --> 01:34:39,337
Ils ont réussi à passer!
870
01:34:39,512 --> 01:34:41,412
A toi de jouer, Stuffy.
871
01:34:42,015 --> 01:34:44,210
Montre-leur ce que tu vaux,
cow-boy.
872
01:34:44,417 --> 01:34:45,816
Allons nous asseoir.
873
01:34:53,826 --> 01:34:55,521
On ne les a pas vus.
874
01:35:06,673 --> 01:35:09,233
Fouillez cette ambulance.
875
01:35:13,646 --> 01:35:15,637
N'essayez pas de m'arrêter.
876
01:35:19,085 --> 01:35:21,246
Enfermons-le.
877
01:35:23,523 --> 01:35:24,888
Cherchez les autres.
878
01:35:34,701 --> 01:35:35,690
Quoi?
879
01:35:43,376 --> 01:35:44,843
Hi Hat s'est envolé!
880
01:35:46,746 --> 01:35:47,872
La course!
881
01:35:48,047 --> 01:35:49,844
Elle ne commencera pas
sans lui!
882
01:35:51,217 --> 01:35:52,616
GRAISSE POUR HARNAIS
883
01:35:56,556 --> 01:35:59,081
Tu dois gagner cette course.
884
01:35:59,592 --> 01:36:02,891
Par n'importe quel moyen,
sans alerter les juges!
885
01:36:26,219 --> 01:36:30,212
Veuillez excuser ce retard.
Les chevaux vont au départ.
886
01:36:31,224 --> 01:36:32,589
25 minutes de retard!
887
01:36:36,763 --> 01:36:39,425
Hi Hat, dernier engagé,
manque à l'appel.
888
01:36:55,715 --> 01:36:56,704
Tu les as trouvés?
889
01:36:56,883 --> 01:36:58,282
Tu as trouvé l'ambulance?
890
01:36:58,451 --> 01:37:00,476
Continue à chercher!
891
01:37:06,592 --> 01:37:09,060
Trouvez-les, c'est compris?
892
01:37:31,951 --> 01:37:33,714
Parking gratuit!
893
01:37:58,411 --> 01:38:01,244
II y a de la place!
Parking bien frais!
894
01:38:19,399 --> 01:38:21,264
Vous êtes libres, ce soir?
895
01:39:03,443 --> 01:39:04,876
Tu vas aussi par là?
896
01:39:08,414 --> 01:39:10,245
Faites-les circuler!
897
01:39:14,454 --> 01:39:16,217
Tu as trouvé Hi Hat?
898
01:39:16,389 --> 01:39:18,619
Cherche!
II doit être là où il est!
899
01:39:30,570 --> 01:39:33,403
Sortez le cheval!
II y a eu un accident terrible!
900
01:39:34,774 --> 01:39:36,298
Vite, aidez-moi!
901
01:39:54,193 --> 01:39:55,922
Vite, shérif!
902
01:39:56,295 --> 01:39:57,626
Elle est vivante?
903
01:40:03,436 --> 01:40:05,097
En route!
904
01:40:19,952 --> 01:40:22,352
Vite, avant qu'il n'arrive
autre chose!
905
01:40:33,633 --> 01:40:35,157
Enfin!
906
01:40:58,691 --> 01:41:00,716
Appelez la brigade spéciale!
907
01:41:01,694 --> 01:41:03,025
Ne vous énervez pas.
908
01:41:03,195 --> 01:41:04,423
La ferme!
909
01:41:15,007 --> 01:41:16,497
Faux départ!
910
01:41:16,876 --> 01:41:18,810
La course recommence.
911
01:41:25,952 --> 01:41:26,941
Vite!
912
01:42:11,230 --> 01:42:13,926
Hi Hat s'est échappé.
Je l'ai perdu!
913
01:42:14,100 --> 01:42:15,727
Regardez donc par là!
914
01:43:21,133 --> 01:43:23,033
Tu as eu une idée géniale!
915
01:43:26,872 --> 01:43:29,170
II a perdu la photo de Morgan!
916
01:43:36,482 --> 01:43:38,643
Pouvez-vous crier comme Morgan?
917
01:43:38,884 --> 01:43:40,784
Non, mais Morgan peut, lui!
918
01:43:49,729 --> 01:43:51,629
Le haut-parleur ne fonctionne plus!
919
01:44:04,977 --> 01:44:07,070
- Permettez?
- Rendez-moi ça!
920
01:44:07,379 --> 01:44:08,641
Vous!
921
01:44:14,954 --> 01:44:17,354
Occupez-vous de Judy,
je m'occupe de Morgan.
922
01:44:37,042 --> 01:44:39,237
J'espêre que les juges
n'ont pas vu ça!
923
01:44:45,317 --> 01:44:47,877
Voulez-vous nous dire
quel sale type vous êtes?
924
01:44:48,053 --> 01:44:49,384
Plus tard.
925
01:44:55,227 --> 01:44:56,819
Que je ne vous voie plus!
926
01:45:02,768 --> 01:45:07,034
Mettez-vous là.
Je ne veux plus être dérangé.
927
01:46:15,641 --> 01:46:16,835
Sentez ça!
928
01:46:32,391 --> 01:46:33,551
II a gagné!
929
01:46:40,032 --> 01:46:42,762
Réservez-moi une cellule
exposée plein sud.
930
01:46:44,503 --> 01:46:48,633
Hi Hat a fait de son mieux.
Nous avons joué de malchance.
931
01:46:53,379 --> 01:46:54,676
Une course superbe!
932
01:47:14,033 --> 01:47:15,227
C'est le numéro 7!
933
01:47:15,467 --> 01:47:16,729
Le gagnant est Hi Hat!
934
01:47:20,506 --> 01:47:23,100
Hi Hat a gagné!
Annulez ma réservation!
935
01:47:23,809 --> 01:47:26,607
Gil, allons décorer le vainqueur!
936
01:47:27,079 --> 01:47:29,980
Si vous aviez crié plus,
il aurait sauté la tribune!
937
01:47:33,218 --> 01:47:35,846
Même en période électorale,
il y a moins de boue!
938
01:48:23,802 --> 01:48:27,636
J'ai un petit aveu à vous faire:
Je soigne les chevaux.
939
01:48:27,806 --> 01:48:30,832
Mais si vous m'épousez,
je ne soignerai plus que vous!
940
01:49:14,420 --> 01:49:15,409
[FRENCH]