1 00:00:18,964 --> 00:00:24,129 UN JOUR AUX COURSES 2 00:01:47,552 --> 00:01:49,349 Par ici pour la Maison de Santé! 3 00:01:50,122 --> 00:01:52,989 En voiture pour la Maison de Santé! 4 00:02:02,300 --> 00:02:05,497 En voiture! II ne reste que quelques places! 5 00:02:07,739 --> 00:02:10,071 - La Maison de Santé? - Non, l'hippodrome. 6 00:02:10,242 --> 00:02:12,039 Vous feriez mieux de vous soigner. 7 00:02:12,411 --> 00:02:13,901 Je vais aux courses! 8 00:02:14,413 --> 00:02:17,007 D'accord. Vous voulez un bon tuyau? 9 00:02:27,359 --> 00:02:28,849 Tony, si ça continue... 10 00:02:29,027 --> 00:02:32,861 je n'aurai plus qu'à prendre votre place. 11 00:02:33,098 --> 00:02:35,532 Impossible, MIle Judy. Me renvoyer? 12 00:02:36,134 --> 00:02:37,795 Et votre salaire? 13 00:02:38,136 --> 00:02:41,503 Tant pis pour le salaire, mais ne me renvoyez pas. 14 00:02:41,807 --> 00:02:43,172 Vous êtes adorable. 15 00:02:43,608 --> 00:02:47,942 Je trouverai des clients, quitte à les rendre malades moi-même! 16 00:02:48,780 --> 00:02:50,941 II nous faut plus que des clients. 17 00:02:51,116 --> 00:02:56,053 Je dois beaucoup d'argent. Je ne pourrai jamais le rembourser. 18 00:02:56,988 --> 00:03:00,116 Voyons un peu... Qui est riche? 19 00:03:00,525 --> 00:03:03,858 Et cette malade qui a une santé de fer? 20 00:03:04,129 --> 00:03:05,118 Mme Upjohn? 21 00:03:05,297 --> 00:03:08,528 Elle vous prêterait de l'argent, elle. 22 00:03:08,700 --> 00:03:11,032 Elle m'a donné un dollar de pourboire! 23 00:03:11,203 --> 00:03:15,299 Elle me l'a proposé. Mais, emprunter à mes malades... 24 00:03:15,540 --> 00:03:17,531 Faites-en une associée! 25 00:03:18,143 --> 00:03:20,441 Dépêchons-nous avant qu'elle dise non! 26 00:03:27,119 --> 00:03:28,143 Allez-y! 27 00:03:28,520 --> 00:03:29,885 Voilà Mme Upjohn. 28 00:03:31,590 --> 00:03:33,717 N'insistez pas, docteur, je pars! 29 00:03:35,260 --> 00:03:36,852 Ma note, s'il vous plaît. 30 00:03:38,497 --> 00:03:41,261 - Qu'y a-t-il? - Ce n'est pas votre faute. 31 00:03:41,666 --> 00:03:46,535 Le docteur me dit que je vais bien alors que je frôle la crise de nerfs. 32 00:03:46,838 --> 00:03:48,100 Adieu, chêre Judy. 33 00:03:48,740 --> 00:03:50,708 Appelez-moi le porteur. 34 00:04:03,688 --> 00:04:04,712 Gil! 35 00:04:06,591 --> 00:04:09,355 - Je suis contente de te voir. - Qu'y a-t-il? 36 00:04:10,095 --> 00:04:12,928 Serre-moi fort. Ça va aller... 37 00:04:14,032 --> 00:04:15,624 Dis-moi tout. 38 00:04:16,301 --> 00:04:19,759 Mme Upjohn nous quitte! 39 00:04:20,405 --> 00:04:23,704 Tant mieux! J'ai quelque chose qui la vaut cent fois. 40 00:04:24,042 --> 00:04:26,772 Mais je vais perdre cette maison! 41 00:04:26,945 --> 00:04:30,005 Pas du tout. Lis ça... 42 00:04:31,716 --> 00:04:34,014 Tu es engagé à la radio! 43 00:04:37,022 --> 00:04:42,961 "Hi Hat, hongre... par Œil-de-Biche et Eclair..." 44 00:04:45,330 --> 00:04:46,729 C'est du charabia. 45 00:04:47,065 --> 00:04:48,930 C'est un cheval de course. 46 00:04:49,401 --> 00:04:51,892 Que ferons-nous d'un cheval? 47 00:04:52,070 --> 00:04:54,595 "Cheval gagne course et argent... 48 00:04:54,773 --> 00:04:58,231 Argent paie dettes Judy... Maison de santé sauvée!" 49 00:04:58,410 --> 00:05:01,243 Et si "cheval perd course"? 50 00:05:01,446 --> 00:05:03,846 Impensable! Et je l'ai eu pour rien: 51 00:05:04,049 --> 00:05:05,573 1500 $! 52 00:05:09,421 --> 00:05:11,355 Toutes tes économies! 53 00:05:11,556 --> 00:05:13,854 J'ai toujours mon travail au casino. 54 00:05:15,126 --> 00:05:19,495 Tu vas rendre ce cheval et continuer à travailler le chant. 55 00:05:19,664 --> 00:05:22,758 Mon contrat au casino ne te tirera pas d'affaire. 56 00:05:22,934 --> 00:05:27,496 Tant pis! Je veux que tu sois un grand chanteur, pas maquignon! 57 00:05:27,672 --> 00:05:29,765 Ce n'est pas gentil, ça! 58 00:05:30,141 --> 00:05:32,939 - Tu vas le rendre? - Je ne peux pas! 59 00:05:33,111 --> 00:05:36,774 Monsieur préfêre miser sur un cheval que sur lui! 60 00:05:36,982 --> 00:05:38,779 Aucune reconnaissance! 61 00:05:38,950 --> 00:05:43,614 Monsieur préfêre risquer sa carriêre et notre bonheur! 62 00:05:44,222 --> 00:05:48,318 Alors, épouse-le, ton cheval! Et invite-moi à la noce! 63 00:05:51,496 --> 00:05:54,795 Je vais voir un homme qui me comprend: Le Dr Fievdecheval. 64 00:05:55,367 --> 00:05:56,425 Connais pas. 65 00:05:56,601 --> 00:05:58,466 - Il a un sanatorium? - En Floride. 66 00:05:58,670 --> 00:06:01,298 Il me l'a dit. Je n'y suis jamais allée. 67 00:06:01,473 --> 00:06:05,807 Hugo... le Dr Fievdecheval a insisté pour me soigner à domicile. 68 00:06:06,144 --> 00:06:09,307 Sans lui, je me croirais encore en bonne santé! 69 00:06:19,658 --> 00:06:24,425 Les clients rappliquent depuis que le Dr Seldecheval est annoncé. 70 00:06:24,629 --> 00:06:26,221 Vous avez dit Fievdecheval? 71 00:06:26,531 --> 00:06:29,227 Serait-ce mon Fievdecheval? 72 00:06:29,401 --> 00:06:30,834 D'où vient-il? 73 00:06:31,002 --> 00:06:32,230 D'où vient le vôtre? 74 00:06:33,004 --> 00:06:34,164 De Palmville. 75 00:06:34,539 --> 00:06:35,938 C'est bien lui! 76 00:06:39,878 --> 00:06:43,006 Vous m'aviez caché l'arrivée du Dr Fievdecheval! 77 00:06:44,716 --> 00:06:45,774 Quelle émotion! 78 00:06:47,185 --> 00:06:51,451 Pourquoi ne le nommeriez-vous pas Chef de Clinique? 79 00:06:51,856 --> 00:06:55,883 Si vous lui donniez un poste, je vous aiderais peut-être... 80 00:06:56,461 --> 00:06:59,055 Ce n'est pas sûr, mais c'est possible... 81 00:07:07,939 --> 00:07:09,429 Qui est le Dr Fievdecheval? 82 00:07:09,607 --> 00:07:13,873 Aucune idée. Mais si elle veut son Seldecheval, elle l'aura! 83 00:07:17,916 --> 00:07:20,111 Venez... 84 00:07:24,389 --> 00:07:27,051 POUR PETITS ANIMAUX ET CHEVAUX 85 00:07:28,426 --> 00:07:29,552 Soufflez... 86 00:07:30,562 --> 00:07:31,551 Aspirez... 87 00:07:32,397 --> 00:07:33,728 Soufflez... 88 00:07:41,239 --> 00:07:43,332 - Un télégramme, doc. - Que dit-il? 89 00:07:43,508 --> 00:07:46,068 II dit que... Comment le saurais-je? 90 00:07:46,411 --> 00:07:48,208 "Venez soigner Mme Upjohn. 91 00:07:48,413 --> 00:07:52,008 Vos conditions seront les nôtres. Maison de Santé Standish." 92 00:07:53,451 --> 00:07:56,978 Emily! Elle n'a pas oublié notre pique-nique dans le foin. 93 00:07:57,856 --> 00:07:59,255 Vous êtes vétérinaire! 94 00:08:00,291 --> 00:08:03,624 Mme Upjohn m'aime trop pour s'occuper de ces détails! 95 00:08:03,795 --> 00:08:06,525 Un vétérinaire qui soigne des gens finit en taule! 96 00:08:06,731 --> 00:08:09,632 Un vétérinaire endetté aussi! 97 00:08:35,693 --> 00:08:39,652 Prenez ça tous les 500 m, et tenez-moi au courant. 98 00:08:44,035 --> 00:08:47,334 Si je signe, la maison sera à vous aujourd'hui! 99 00:08:47,505 --> 00:08:49,700 Oui, et vous toucherez 5000 $ . 100 00:08:49,974 --> 00:08:52,204 Mais les traites ne sont pas échues! 101 00:08:52,811 --> 00:08:56,042 Cette maison vous a fait perdre trop d'argent. 102 00:08:56,347 --> 00:08:58,975 Si vous tardez, je l'aurai pour rien. 103 00:08:59,317 --> 00:09:04,118 Je vous conseille d'accepter les 5000 $ de M. Morgan. 104 00:09:04,389 --> 00:09:06,619 Quand le docteur de Mme Upjohn sera là... 105 00:09:06,791 --> 00:09:09,419 nous aurons des rentrées. 106 00:09:10,495 --> 00:09:12,895 Vous vous fiez aux dires d'une hystérique! 107 00:09:15,066 --> 00:09:17,557 - Judy! II est là! - Qui? 108 00:09:18,269 --> 00:09:20,396 Le Dr Fievdecheval. 109 00:09:20,805 --> 00:09:22,670 Vous signez, oui ou non? 110 00:09:23,775 --> 00:09:25,436 Elle ne signera pas. 111 00:09:25,610 --> 00:09:28,101 J'ai un mois pour le mettre à l'essai. 112 00:09:28,613 --> 00:09:30,547 Vous regretterez mes 5000 $! 113 00:09:33,651 --> 00:09:34,777 C'est réussi! 114 00:09:34,953 --> 00:09:39,322 Avec moi, le nouveau docteur ne fera pas long feu, croyez-moi! 115 00:09:39,491 --> 00:09:40,480 Faites vite. 116 00:09:40,658 --> 00:09:44,526 Ne vous laissez pas faire. Le Dr Fievdecheval est votre salut! 117 00:09:44,696 --> 00:09:46,186 Je suis capable... 118 00:09:46,364 --> 00:09:51,768 Vous, taisez-vous! Mes pauvres nerfs vont craquer! 119 00:09:52,337 --> 00:09:53,668 Mon métabolisme! 120 00:10:00,512 --> 00:10:03,481 Montez ça, chasseur. Voici 5 cents pour la peine. 121 00:10:03,681 --> 00:10:06,980 M. Whitmore est notre directeur commercial. 122 00:10:07,318 --> 00:10:09,912 Pardon... 10 cents. 123 00:10:10,655 --> 00:10:14,989 N'en veuillez pas au docteur. Le voyage l'a fatigué. 124 00:10:15,160 --> 00:10:19,221 Et comment! Vous avez déjà fait de la moto-stop à quatre? 125 00:10:20,231 --> 00:10:23,325 Le Dr Hugo Z. Fievdecheval, votre nouveau chef. 126 00:10:24,869 --> 00:10:27,429 Et voici MIle Standish. 127 00:10:32,177 --> 00:10:34,702 Minute! Que je calme ces paralytiques. 128 00:10:36,681 --> 00:10:38,171 MIle Standish... 129 00:10:38,416 --> 00:10:39,906 est la propriétaire. 130 00:10:40,552 --> 00:10:43,077 - Enchanté, MIle Standish. - Moi de même. 131 00:10:43,855 --> 00:10:46,881 J'ai toujours rêvé d'une propriétaire comme vous! 132 00:10:47,825 --> 00:10:49,656 Cet endroit est charmant. 133 00:10:51,930 --> 00:10:53,921 J'ai bien connu votre mêre. 134 00:10:54,732 --> 00:11:00,568 Je vous l'avoue: Autrefois, j'ai même demandé sa main. 135 00:11:01,940 --> 00:11:03,407 Mais c'est mon pêre! 136 00:11:03,575 --> 00:11:05,805 Pas étonnant qu'il ait dit "non"! 137 00:11:06,411 --> 00:11:09,278 Docteur... vos collaborateurs. 138 00:11:09,581 --> 00:11:11,879 Johnson, Hôpital Bellevue, 1918. 139 00:11:12,050 --> 00:11:13,711 Franko, Hopkins, 1922. 140 00:11:13,885 --> 00:11:15,443 Wilmerding, Mayo, 1924. 141 00:11:15,620 --> 00:11:17,247 Pêre Lachaise, 1929. 142 00:11:18,256 --> 00:11:20,656 Soyez le bienvenu comme Chef de Clinique. 143 00:11:20,858 --> 00:11:24,225 Notre maison de santé a quelques ennuis et... 144 00:11:24,762 --> 00:11:26,992 Des ennuis financiers. 145 00:11:27,165 --> 00:11:30,965 Bosser pour vos beaux yeux? Des clous! 146 00:11:32,904 --> 00:11:34,496 Je vous paierai. 147 00:11:35,740 --> 00:11:40,143 Un jour, on m'a payé en nature, mais ceci n'est pas une boucherie. 148 00:11:40,578 --> 00:11:42,409 Pas encore, en tout cas. 149 00:11:44,182 --> 00:11:48,084 Je crois que nous devrions reconsidérer notre décision. 150 00:11:48,286 --> 00:11:51,380 Mettriez-vous en doute les compétences du docteur? 151 00:11:53,858 --> 00:11:57,157 Diriger cet établissement exige des talents particuliers. 152 00:11:57,328 --> 00:12:00,957 Rassurez-vous. Pour être particulier, je suis particulier. 153 00:12:01,199 --> 00:12:04,134 Je fais confiance à Mme Upjohn. 154 00:12:04,335 --> 00:12:07,202 Je vais chercher le reste du personnel. 155 00:12:07,772 --> 00:12:11,435 Vous n'allez rien chercher? Votre démission, par exemple? 156 00:12:12,610 --> 00:12:16,944 Docteur, parlez-nous donc de votre formation médicale. 157 00:12:21,419 --> 00:12:24,946 A 15 ans, j'exécutais les ordonnances dans une pharmacie. 158 00:12:25,123 --> 00:12:27,284 Il faut être majeur pour ça! 159 00:12:27,625 --> 00:12:30,287 Pas pour les ordonnances des mineurs. 160 00:12:33,531 --> 00:12:36,932 Où avez-vous fait vos études de médecine? 161 00:12:37,135 --> 00:12:40,627 J'ai commencé par quatre ans à Vassar. 162 00:12:40,972 --> 00:12:42,963 C'est une université féminine! 163 00:12:43,308 --> 00:12:48,143 Je m'en suis aperçu la 3e année, au cours de natation. 164 00:12:50,348 --> 00:12:53,749 Le docteur est discret sur ses expériences médicales. 165 00:12:54,018 --> 00:12:58,682 J'en ai eu une de mémorable, pendant l'épidémie de grippe. 166 00:12:59,123 --> 00:13:00,181 Laquelle? 167 00:13:00,358 --> 00:13:01,689 J'ai eu la grippe. 168 00:13:02,193 --> 00:13:05,390 Docteur, c'est l'heure de mon cachet. 169 00:13:07,632 --> 00:13:10,192 Vous m'avez dit de le prendre à heures fixes. 170 00:13:16,574 --> 00:13:18,405 Un instant! 171 00:13:19,310 --> 00:13:21,210 C'est un remêde de cheval. 172 00:13:21,379 --> 00:13:23,040 On vous l'a déjà prescrit? 173 00:13:23,715 --> 00:13:25,706 Vous ne vous trompez pas? 174 00:13:25,883 --> 00:13:29,751 N'ayez pas peur. Mon dernier malade a gagné le Derby avec ça. 175 00:13:30,822 --> 00:13:32,119 Si vous permettez... 176 00:13:33,057 --> 00:13:37,585 N'est-ce pas un peu gros pour un cachet? 177 00:13:38,062 --> 00:13:41,054 C'était trop petit pour jouer au basket-ball. 178 00:13:47,905 --> 00:13:49,805 Votre avis? 179 00:13:50,742 --> 00:13:53,074 II faut beaucoup d'eau pour avaler ça! 180 00:13:53,311 --> 00:13:55,871 Absurde! Pas plus de 25 litres. 181 00:13:56,080 --> 00:13:58,310 N'est-ce pas un peu trop? 182 00:13:58,750 --> 00:14:04,416 Je ferai faire le pont à la malade, pour qu'elle reste au sec! 183 00:14:07,358 --> 00:14:09,758 Messieurs, c'est la guerre! 184 00:14:10,061 --> 00:14:11,585 C'est le début des courses. 185 00:14:11,763 --> 00:14:13,924 Qu'est-ce que je fais là? 186 00:14:23,875 --> 00:14:25,809 Tu as gagné, Stuffy. 187 00:14:31,616 --> 00:14:33,447 Beau travail, Stuffy. 188 00:14:39,190 --> 00:14:41,454 Je t'avais dit de perdre cette course! 189 00:15:00,178 --> 00:15:02,510 Un cheval vicieux, ça se mate! 190 00:15:03,114 --> 00:15:05,139 II n'est comme ça qu'avec vous. 191 00:15:10,321 --> 00:15:12,551 J'aurais dû l'abattre quand il était à moi. 192 00:15:12,723 --> 00:15:14,623 Ne restez pas là, M. Morgan! 193 00:15:21,332 --> 00:15:23,163 Tu ferais mieux d'éviter Morgan. 194 00:15:23,501 --> 00:15:28,495 A la bonne glace! La glace au "tutsy-frutsy"... 195 00:15:35,012 --> 00:15:39,312 Fameuse, ta course! J'avais 5 dollars sur toi. 196 00:15:39,750 --> 00:15:41,047 J'ai gagné 60 cents. 197 00:15:42,353 --> 00:15:44,014 Tu montes qui, demain? 198 00:15:44,422 --> 00:15:45,946 Qu'est-ce qui t'arrive? 199 00:15:46,757 --> 00:15:48,088 Tu es grillé? 200 00:15:49,260 --> 00:15:52,423 Morgan voulait que tu perdes, c'est ça? 201 00:15:52,597 --> 00:15:54,189 Le malhonnête! 202 00:15:54,432 --> 00:15:55,899 Stuffy est honnête. 203 00:15:57,235 --> 00:15:59,066 Seulement, faut le surveiller. 204 00:15:59,904 --> 00:16:02,566 Faites-en le jockey de "Hi Hat"! 205 00:16:02,907 --> 00:16:05,740 Un jockey? Nous n'avons même pas de quoi manger. 206 00:16:06,077 --> 00:16:08,409 Pensez pas toujours à manger! 207 00:16:08,746 --> 00:16:10,077 Je mangerai, moi! 208 00:16:12,717 --> 00:16:14,776 Ma facture, vous la payez? 209 00:16:15,019 --> 00:16:20,423 Vous me donnez un acompte, ou je saisis "Hi Hat"! 210 00:16:20,591 --> 00:16:24,083 Attendez, je vous donne un acompte. 211 00:16:24,295 --> 00:16:25,592 Voilà. 212 00:16:25,930 --> 00:16:27,955 5 $? Ce n'est pas assez! 213 00:16:29,634 --> 00:16:32,000 D'accord, ça vient, ça vient... 214 00:16:34,438 --> 00:16:37,771 Ça fait 10. Cherchez encore. 215 00:16:38,276 --> 00:16:40,267 Je vais trouver... 216 00:16:40,745 --> 00:16:41,905 Allez! 217 00:16:42,079 --> 00:16:45,742 J'ai encore 5 $ quelque part, mais où? 218 00:16:47,451 --> 00:16:48,440 Les voilà. 219 00:16:48,619 --> 00:16:51,315 Ça fait 15. Vous avez plus? 220 00:16:52,690 --> 00:16:55,818 - Je le saurai dans un instant. - Plus vite que ça! 221 00:16:56,227 --> 00:16:58,491 Je ne peux pas faire plus vite. 222 00:16:58,663 --> 00:17:00,255 Qu'est-ce que vous faites? 223 00:17:12,310 --> 00:17:16,644 Parfait! A présent, on lui doit 120 $ et une chaussette! 224 00:17:17,448 --> 00:17:21,179 Heureusement que Judy ne compte pas sur moi. 225 00:17:21,352 --> 00:17:24,617 En tout cas, on a toujours le cheval. 226 00:17:30,494 --> 00:17:33,156 J'ai un tuyau: "Sun-up" gagnant! 227 00:17:33,497 --> 00:17:36,489 II court dans la prochaine! Vite! 228 00:17:36,834 --> 00:17:38,631 Où trouverons-nous l'argent? 229 00:17:46,644 --> 00:17:47,838 II est à 10 contre 1! 230 00:17:48,012 --> 00:17:51,448 Ça va nous rapporter gros! 231 00:17:51,649 --> 00:17:53,139 Nous n'avons pas d'argent. 232 00:17:53,317 --> 00:17:57,310 J'en trouverai. Je vais cueillir une poire. 233 00:17:57,655 --> 00:18:00,681 Justement, j'en aperçois une. Filez. 234 00:18:09,467 --> 00:18:11,162 2 dollars sur Sun-up. 235 00:18:11,335 --> 00:18:14,668 Vous voulez un bon tuyau? 236 00:18:15,006 --> 00:18:18,498 Pour la glace? Une paille suffira. 237 00:18:19,176 --> 00:18:22,942 Je vends pas de glaces. C'est un truc pour rouler les flics. 238 00:18:23,214 --> 00:18:27,446 Je vends des tuyaux... 1 dollar. 239 00:18:27,952 --> 00:18:31,547 Désolé, je joue Sun-up. 240 00:18:34,225 --> 00:18:36,125 Sun-up, c'est zéro! 241 00:18:36,494 --> 00:18:37,961 II gagne toujours... 242 00:18:38,329 --> 00:18:40,456 Seulement parce qu'il arrive premier. 243 00:18:41,465 --> 00:18:43,126 Ça me suffit. 244 00:18:46,971 --> 00:18:50,463 Sun-up vous rapportera combien? 2 contre 1. 245 00:18:50,841 --> 00:18:53,469 Un dollar et vous ne m'oublierez jamais. 246 00:18:53,844 --> 00:18:56,108 Affreuse perspective! 247 00:18:57,214 --> 00:19:00,377 Allez, soyez chic... 248 00:19:01,952 --> 00:19:03,783 Ça coûte juste un dollar. 249 00:19:09,427 --> 00:19:11,156 - C'est quoi? - Le cheval. 250 00:19:11,362 --> 00:19:12,488 Il est pas gros! 251 00:19:22,373 --> 00:19:25,001 J'ai déjà vu ce cheval-là, chez l'oculiste. 252 00:19:26,677 --> 00:19:27,871 Glacier! 253 00:19:28,679 --> 00:19:31,375 Je n'y comprends rien. 254 00:19:31,882 --> 00:19:36,182 C'est un nom chiffré. Consultez votre code. 255 00:19:37,088 --> 00:19:38,282 Quel code? 256 00:19:38,489 --> 00:19:40,957 Regardez dans le code et vous aurez le nom. 257 00:19:41,192 --> 00:19:42,523 Je n'en ai pas. 258 00:19:42,693 --> 00:19:44,854 - Non? - Ça se trouve où? 259 00:19:45,029 --> 00:19:48,396 Figurez-vous que j'en ai un, par accident. 260 00:19:49,266 --> 00:19:50,392 Combien? 261 00:19:50,568 --> 00:19:52,160 Le bouquin est gratuit. 262 00:19:52,903 --> 00:19:55,098 Mais il y a 1 $ de frais d'impression. 263 00:19:55,973 --> 00:19:58,533 Laissez tomber, j'ai une mauvaise impression. 264 00:19:58,709 --> 00:20:00,700 Vous voulez gagner, voyons! 265 00:20:01,712 --> 00:20:03,270 Oui, bien sûr. 266 00:20:03,447 --> 00:20:05,005 Alors prenez-le. 267 00:20:05,549 --> 00:20:09,417 Pas si toutes mes économies doivent y passer! 268 00:20:25,302 --> 00:20:28,362 Je ne comprends toujours pas! 269 00:20:29,540 --> 00:20:32,600 Consultez le Code Général. 270 00:20:33,377 --> 00:20:35,675 Je n'ai pas de Code Général. 271 00:20:35,913 --> 00:20:38,905 - Non? - Ça se trouve où? 272 00:20:39,416 --> 00:20:42,579 Figurez-vous que j'en ai un, par accident. 273 00:20:42,753 --> 00:20:45,347 Plutôt accidenté, le terrain! 274 00:20:46,824 --> 00:20:49,452 Pas de frais d'impression cette fois? 275 00:20:51,829 --> 00:20:54,389 Seulement 2 $ pour la livraison. 276 00:20:55,633 --> 00:20:58,067 Quelle livraison? Je suis à côté de vous! 277 00:20:58,235 --> 00:21:01,033 Comme vous êtes tout prês, disons 1 dollar. 278 00:21:01,972 --> 00:21:05,135 Et si je fais la moitié du chemin? 279 00:21:05,342 --> 00:21:08,243 Je m'éIoignerai d'autant et ça sera pareil. 280 00:21:10,281 --> 00:21:12,112 Notez-le sur mon ardoise. 281 00:21:12,283 --> 00:21:15,548 - Quelqu'un se porte caution? - Je ne connais que vous ici. 282 00:21:15,719 --> 00:21:17,619 Alors, payez comptant. 283 00:21:18,889 --> 00:21:22,381 J'aurais pu parier sur Sun-up et éviter tout ça. 284 00:21:22,560 --> 00:21:25,085 Vous voulez gaspiller votre argent? Merci. 285 00:21:25,262 --> 00:21:26,354 J'ai tout? 286 00:21:40,678 --> 00:21:43,943 "Z signifie J, sauf s'il s'agit d'une pouliche." 287 00:21:46,116 --> 00:21:47,105 Glacier? 288 00:21:47,284 --> 00:21:48,649 S'agit-il d'une pouliche? 289 00:21:48,819 --> 00:21:50,810 Consultez le Guide de l'Eleveur. 290 00:21:53,991 --> 00:21:56,482 Je n'ai pas de Guide de l'Eleveur! 291 00:21:56,760 --> 00:21:58,660 Pas de Guide de l'Eleveur? 292 00:21:59,029 --> 00:22:01,998 Inutile de le crier sur les toits! 293 00:22:02,967 --> 00:22:05,458 Les gens jaseraient. 294 00:22:06,270 --> 00:22:10,502 Je vous plains... Ne pas avoir de Guide de l'Eleveur! 295 00:22:11,542 --> 00:22:15,342 Ces livres ne servent à rien, sans Guide de l'Eleveur. 296 00:22:25,956 --> 00:22:27,856 Vous n'en avez pas un, par accident? 297 00:22:28,058 --> 00:22:30,856 "Un"? II vous faut la série. 298 00:22:33,731 --> 00:22:36,859 Je voulais un cheval, pas une bibliothêque! 299 00:22:37,067 --> 00:22:38,694 - C'est combien? - 1 $ . 300 00:22:39,570 --> 00:22:41,231 4 bouquins pour 5 $ . 301 00:22:41,939 --> 00:22:45,375 Enfin, il faut ce qu'il faut! 302 00:22:46,477 --> 00:22:50,675 Aprês ça, je n'achête plus rien. Je croyais que c'était plus rapide. 303 00:22:54,351 --> 00:22:56,216 6 $ sur Sun-up! 304 00:23:04,228 --> 00:23:07,755 "Z.V.B.X.R.P.L. Signifie Burns..." 305 00:23:09,466 --> 00:23:12,731 Burns, c'est le jockey. 306 00:23:12,903 --> 00:23:17,567 Trouvez le cheval que monte Burns, et c'est votre homme! 307 00:23:20,844 --> 00:23:24,007 Je vois. 308 00:23:24,181 --> 00:23:26,581 Délicat, ce systême. 309 00:23:26,750 --> 00:23:28,274 Pas ce bouquin. 310 00:23:32,990 --> 00:23:34,514 Non. Pas ce bouquin. 311 00:23:44,535 --> 00:23:45,729 Vous ne l'avez pas. 312 00:23:51,575 --> 00:23:52,599 Vous l'avez? 313 00:23:58,015 --> 00:24:00,210 Et je vais l'avoir, moi, pas vrai? 314 00:24:05,222 --> 00:24:07,247 Glacier à la noix! 315 00:24:12,096 --> 00:24:14,064 - Combien? - 1 dollar. 316 00:24:14,398 --> 00:24:15,922 C'est le dernier! 317 00:24:20,104 --> 00:24:23,096 Je n'ai qu'un billet de 10 $ . Grouillez-vous avec la monnaie. 318 00:24:23,273 --> 00:24:26,834 J'ai pas de monnaie. Je vais vous donner 9 bouquins de plus. 319 00:24:28,545 --> 00:24:31,173 Vous ne vendez pas d'étagêres, par accident? 320 00:24:43,460 --> 00:24:45,587 J'ai bien fait d'apporter mes jambes. 321 00:24:45,763 --> 00:24:48,254 Dépêchez-vous, je veux aller parier. 322 00:24:50,834 --> 00:24:54,201 Voilà votre cheval: 152... C'est Rosie! 323 00:24:54,972 --> 00:24:57,065 II est à 40 contre 1! 324 00:24:57,374 --> 00:24:59,001 Ah, quel cheval! 325 00:24:59,343 --> 00:25:03,211 Et j'allais jouer Sun-up, à 10 contre 1! 326 00:25:07,818 --> 00:25:08,807 2 $ sur Rosie. 327 00:25:09,019 --> 00:25:10,987 Cette course-là est finie. 328 00:25:12,489 --> 00:25:13,649 Qui a gagné? 329 00:25:13,824 --> 00:25:14,813 Sun-up! 330 00:25:14,992 --> 00:25:16,653 C'est mon cheval! 331 00:25:28,305 --> 00:25:31,035 "Tutsy-frutsy"... A la bonne glace! 332 00:25:37,181 --> 00:25:39,513 M. Gil Stewart vous a appelée. 333 00:25:49,193 --> 00:25:51,559 - M. Stewart? - Je suis toujours sortie. 334 00:25:51,762 --> 00:25:54,162 Elle n'est pas encore rentrée. 335 00:25:56,900 --> 00:25:59,733 Vous avez pu joindre l'Ordre des Médecins de Floride? 336 00:26:00,971 --> 00:26:02,598 Essayez encore! 337 00:26:03,040 --> 00:26:04,667 Appelez-moi dês que vous l'avez. 338 00:26:04,842 --> 00:26:07,675 Vous n'arrivez même pas à avoir un numéro! 339 00:26:07,845 --> 00:26:10,405 Je vais démasquer ce charlatan. 340 00:26:10,581 --> 00:26:15,450 Faites vite! Je veux transformer cette maison en salle de jeu. 341 00:26:15,619 --> 00:26:18,417 Avec ça et les courses... 342 00:26:18,589 --> 00:26:21,615 je plumerai tous les pigeons du pays! 343 00:26:21,792 --> 00:26:23,521 Je vous tiendrai au courant. 344 00:26:23,694 --> 00:26:24,854 Je l'espêre... 345 00:26:25,462 --> 00:26:27,293 Avez-vous une photo de vous? 346 00:26:27,564 --> 00:26:31,967 Non. Mais mes orteils ont le profil grec et une taille de guêpe. 347 00:26:32,136 --> 00:26:36,971 Je voulais annoncer votre arrivée chez nous. 348 00:26:37,141 --> 00:26:39,507 - Dans les journaux? - Oui. 349 00:26:39,676 --> 00:26:43,772 Pas de publicité! Le secret professionnel, vous savez... 350 00:26:43,947 --> 00:26:46,177 Il nous faut de nouveaux malades. 351 00:26:46,383 --> 00:26:49,784 Rien ne vaut un bon vieux malade qui a déjà servi. 352 00:26:49,953 --> 00:26:52,251 Et qui s'intéresse à ma photo? 353 00:26:52,422 --> 00:26:56,085 Je suis médecin. Pas de quoi monter sur ses grands chevaux! 354 00:26:57,094 --> 00:27:00,894 Bon... ne parlons plus de photo. 355 00:27:01,064 --> 00:27:06,400 Mais n'oubliez pas que notre sort est entre vos mains. 356 00:27:09,439 --> 00:27:15,435 Et si je n'étais pas ce que vous croyez que je suis? 357 00:27:15,712 --> 00:27:19,808 Vous seul pouvez m'aider... en étant gentil avec Mme Upjohn. 358 00:27:20,117 --> 00:27:24,918 Ce n'est pas mon type, mais pour vous, je courtiserais un crocodile! 359 00:27:29,193 --> 00:27:33,653 Envoyez des roses à Mme Upjohn, avec "Je vous aime" sur la note. 360 00:27:39,036 --> 00:27:42,005 Je n'ai pas encore eu l'Ordre des Médecins de Floride. 361 00:27:43,006 --> 00:27:45,873 Je fais tout ce que je peux! Ça ne tardera plus. 362 00:27:46,043 --> 00:27:49,444 J'aurais dû commander une couronne! 363 00:27:53,083 --> 00:27:54,812 Passez-moi M. Whitmore. 364 00:27:58,956 --> 00:28:01,015 Voici votre numéro, M. Whitmore. 365 00:28:02,993 --> 00:28:05,325 Ordre des Médecins de Floride. 366 00:28:05,662 --> 00:28:08,290 Les archives, s'il vous plaît. 367 00:28:08,532 --> 00:28:10,557 Un instant, trésor. 368 00:28:12,636 --> 00:28:14,866 Ici le Colonel Hawkins. 369 00:28:15,706 --> 00:28:19,369 Avez-vous reçu ma dépêche au sujet du Dr Fievdecheval? 370 00:28:20,177 --> 00:28:25,171 Nous sommes en plein typhon! Parlez plus fort! 371 00:28:32,556 --> 00:28:34,046 Je veux savoir si... 372 00:28:39,663 --> 00:28:42,188 Moins fort, Whitmore! Les clients protestent! 373 00:28:43,367 --> 00:28:46,700 Et j'espère que tout ceci vous sera utile. 374 00:28:46,870 --> 00:28:50,203 Excusez-moi, je n'ai pas entendu... Le dictographe... 375 00:28:50,407 --> 00:28:51,601 Comment? 376 00:28:58,715 --> 00:29:02,173 Pour la derniêre fois, cessez ce raffut! 377 00:29:02,552 --> 00:29:05,248 A présent, vous savez tout, de A à Z. 378 00:29:05,522 --> 00:29:08,457 Navré, Colonel... je n'ai rien entendu. 379 00:29:08,825 --> 00:29:11,089 Je ne vous entends pas! 380 00:29:11,361 --> 00:29:14,853 Je voudrais que vous me parliez de Fievdecheval! 381 00:29:18,402 --> 00:29:19,562 Quoi? 382 00:29:19,903 --> 00:29:22,838 Whitmore, allez aboyer ailleurs, compris? 383 00:29:23,407 --> 00:29:25,739 Et donc, pour conclure... 384 00:29:26,143 --> 00:29:29,112 Que me disiez-vous de Fievdecheval, Colonel? 385 00:29:29,446 --> 00:29:31,607 Le Dr Fievdecheval? 386 00:29:31,882 --> 00:29:33,213 II n'est pas là. 387 00:29:33,650 --> 00:29:36,244 Je sais! II est ici! 388 00:29:36,553 --> 00:29:39,249 Pourquoi me dérangez-vous, alors? Nordiste! 389 00:29:39,723 --> 00:29:42,385 Je veux savoir ce qu'il y a dans son dossier. 390 00:29:42,759 --> 00:29:44,420 Vous avez la Floride. 391 00:29:44,661 --> 00:29:46,492 Dégagez la ligne, mademoiselle! 392 00:29:49,466 --> 00:29:51,661 Vous parlez bien... 393 00:29:51,935 --> 00:29:53,664 du Dr Hugo Z. Fievdecheval? 394 00:29:56,573 --> 00:29:57,801 Qui le demande? 395 00:29:59,609 --> 00:30:01,770 La maison de Santé Standish! 396 00:30:02,079 --> 00:30:05,674 Oui, c'est là qu'il travaille. 397 00:30:09,252 --> 00:30:12,483 Je voudrais savoir s'il est qualifié pour le poste! 398 00:30:13,590 --> 00:30:16,150 - Quel poste? - Chef de Clinique! 399 00:30:23,200 --> 00:30:24,394 Vous m'appelez? 400 00:30:24,601 --> 00:30:26,501 Non, imbécile! 401 00:30:29,840 --> 00:30:31,831 Quel nom avez-vous dit? 402 00:30:36,480 --> 00:30:38,641 Je lui dirai de vous téléphoner. 403 00:30:48,492 --> 00:30:53,623 Tu vois cet affreux? C'est sur lui qu'il faut avoir l'œil. 404 00:30:53,797 --> 00:30:57,460 Lui et Morgan essaient de rouler MIle Judy. 405 00:31:03,540 --> 00:31:08,307 Faut pas le démolir, faut avoir l'œil sur lui. 406 00:31:09,379 --> 00:31:12,007 Pas si vite! 407 00:31:12,182 --> 00:31:16,812 D'abord, tu entres ici comme malade, pour qu'il se doute de rien. 408 00:31:16,987 --> 00:31:18,852 Viens. On va chez le toubib. 409 00:31:22,826 --> 00:31:23,986 Il te fera pas mal. 410 00:31:24,161 --> 00:31:27,130 Mais non. Les médecins sont sympas ici. 411 00:31:27,731 --> 00:31:29,096 Tu as faim? 412 00:31:29,366 --> 00:31:30,993 Tu veux une glace? 413 00:31:31,501 --> 00:31:33,264 Et un steak? 414 00:31:33,570 --> 00:31:34,559 Aux épinards? 415 00:31:34,738 --> 00:31:37,036 Bon. Pas d'épinards! 416 00:31:37,207 --> 00:31:41,268 Un gâteau? Et de belles infirmiêres? 417 00:31:46,550 --> 00:31:49,781 Trouvez le Dr Fievdecheval! Mme Upjohn le réclame. 418 00:31:49,986 --> 00:31:51,078 Qu'est-ce qu'elle a? 419 00:31:51,254 --> 00:31:53,779 Rien... sous sa forme la plus aiguë! 420 00:31:59,496 --> 00:32:01,293 Revenez me prendre à 5 heures. 421 00:32:06,636 --> 00:32:08,228 Votre O.K., s'il vous plaît. 422 00:32:08,405 --> 00:32:12,603 Mon O seulement. Je statuerai sur mon K plus tard. 423 00:32:13,810 --> 00:32:14,799 Plus tard... 424 00:32:15,011 --> 00:32:16,638 Appelez-moi le Bain Turc. 425 00:32:17,881 --> 00:32:21,373 La radio de Mme Upjohn ne révêle rien d'anormal. 426 00:32:21,818 --> 00:32:24,810 On ne vous a pas appris à vous méfier de la radio? 427 00:32:28,792 --> 00:32:31,420 Le Bain Turc? Et mes pommes-vapeur, ça vient? 428 00:32:33,530 --> 00:32:36,590 Ce sera tout. Laissez-moi à mes méditations. 429 00:32:51,081 --> 00:32:52,571 GAZETTE DU TURFISTE 430 00:32:57,153 --> 00:32:59,553 C'est vous, le docteur? 431 00:32:59,856 --> 00:33:02,256 Oui. Les codes ne se vendaient plus. 432 00:33:02,559 --> 00:33:05,960 Oubliez ça. J'ai une bonne nouvelle pour vous. 433 00:33:07,364 --> 00:33:10,094 Je vous amêne un malade. 434 00:33:13,103 --> 00:33:15,071 Il était temps de me l'amener! 435 00:33:15,605 --> 00:33:18,335 Ça suffit! Venez vous asseoir. 436 00:33:18,675 --> 00:33:20,700 Et restez tranquille. 437 00:33:33,089 --> 00:33:35,455 Il est mort, ou ma montre est arrêtée. 438 00:33:49,406 --> 00:33:51,397 Ça ne fait pas mal. 439 00:33:52,409 --> 00:33:56,402 Allons, montre tes jolies quenottes. 440 00:33:56,746 --> 00:33:59,044 Ça ne fait pas mal, tu vois? 441 00:33:59,215 --> 00:34:00,648 II est três malade... 442 00:34:10,627 --> 00:34:13,061 Sa température est vite descendue! 443 00:34:15,532 --> 00:34:18,524 Pas ce poison! II coûte les yeux de la tête! 444 00:34:19,336 --> 00:34:23,636 II vaudrait mieux le mettre au lit. Il a l'air au plus mal! 445 00:34:28,945 --> 00:34:31,675 Allons, allons, du calme. 446 00:34:32,716 --> 00:34:34,741 Il a beaucoup d'expérience. 447 00:34:35,151 --> 00:34:37,517 Plus que vous comme malade! 448 00:34:41,257 --> 00:34:43,282 Tu crois qu'il va jouer avec toi? 449 00:34:47,797 --> 00:34:49,958 Ce n'est pas toi qui regardes, c'est moi. 450 00:34:55,105 --> 00:34:57,665 Tu prends ça pour quoi? Un trou de serrure? 451 00:35:02,379 --> 00:35:04,074 Etrange vision! 452 00:35:05,048 --> 00:35:06,481 C'est grave? 453 00:35:06,716 --> 00:35:12,621 J'ai déjà vu une tête comme ça dans du formol. 454 00:35:13,823 --> 00:35:16,121 Catachrêse totale... 455 00:35:16,793 --> 00:35:19,284 15% de métabolisme... 456 00:35:19,696 --> 00:35:23,928 et 3% de M.G.M. Glandulo-elliptique. 457 00:35:25,001 --> 00:35:26,992 Et 1% de développement mental. 458 00:35:28,304 --> 00:35:32,070 C'est le type parfait du "retardé-attardé-surtardif". 459 00:35:34,511 --> 00:35:38,208 J'ai rarement vu spectacle aussi déprimant! 460 00:35:41,151 --> 00:35:44,951 Le miroir est à l'envers! C'est vous que vous regardez! 461 00:35:45,822 --> 00:35:47,346 Je le savais, naturellement! 462 00:35:47,991 --> 00:35:50,152 C'était une bonne blague, hein? 463 00:35:52,429 --> 00:35:54,226 On recommencera... 464 00:35:57,967 --> 00:35:59,662 Dis "Ah". 465 00:35:59,836 --> 00:36:01,599 Plus fort. 466 00:36:05,308 --> 00:36:06,639 Où allez-vous? 467 00:36:06,810 --> 00:36:08,471 Malheur! Je deviens sourd! 468 00:36:08,812 --> 00:36:10,973 Revenez! C'est pas vous, c'est lui. 469 00:36:11,681 --> 00:36:14,741 Parfois je ne sais plus três bien qui est le patient. 470 00:36:16,386 --> 00:36:17,785 Restez calme. 471 00:36:28,298 --> 00:36:30,789 Il m'a semblé voir passer un pamplemousse! 472 00:36:30,967 --> 00:36:32,298 J'ai rien vu. 473 00:36:44,314 --> 00:36:46,714 Si c'est sa pomme d'Adam, il a la fiêvre jaune! 474 00:36:46,883 --> 00:36:49,181 - Il a une excroissance bullaire. - Ah oui? 475 00:36:49,352 --> 00:36:50,842 Je vais voir ça. 476 00:36:57,560 --> 00:36:58,720 Tenez ça! 477 00:36:58,895 --> 00:37:00,556 II a une ampoule à la langue! 478 00:37:00,730 --> 00:37:02,823 - Ah oui? - Oubanguienne en plus! 479 00:37:02,999 --> 00:37:05,593 Je vais l'aplatir en cinq sec! 480 00:37:06,369 --> 00:37:09,236 J'ai déjà eu un cas comme ça... il y a longtemps. 481 00:37:10,507 --> 00:37:15,342 Ça a beaucoup grossi. Nous en sommes au dernier stade. 482 00:37:15,545 --> 00:37:16,910 Une tumeur? 483 00:37:17,514 --> 00:37:18,913 Non, il en réchappera. 484 00:37:20,517 --> 00:37:22,883 Vous vous trompez. Ça, c'est sa tête. 485 00:37:23,186 --> 00:37:25,746 Si c'est sa tête, c'est lui qui se trompe. 486 00:37:28,625 --> 00:37:31,423 Je ne peux rien pour lui. C'est un cas négatif. 487 00:37:32,629 --> 00:37:34,859 Mettez-le avec les cas "non", alors. 488 00:37:35,131 --> 00:37:38,464 Disons avec les cas ratés, à 50 $ la séance. 489 00:37:38,635 --> 00:37:40,660 - Pas plus? - Si, c'est possible. 490 00:37:40,837 --> 00:37:45,331 - On parlera d'argent demain. - Vous payez ou vous partez. 491 00:37:48,545 --> 00:37:51,343 "Au Dr Fievdecheval, mon cheval reconnaissant." 492 00:37:51,514 --> 00:37:52,947 Rendez-moi ça. 493 00:37:53,116 --> 00:37:54,743 Vous soignez les chevaux? 494 00:37:54,918 --> 00:37:57,216 - Pas si fort. - Un vétérinaire! 495 00:37:57,387 --> 00:37:59,218 Ne prononcez pas ce mot ici! 496 00:37:59,455 --> 00:38:02,549 Je vais prévenir MIle Judy. 497 00:38:03,226 --> 00:38:08,630 Non, ça marche pas. MIle Judy compte sur vous. 498 00:38:08,965 --> 00:38:12,901 Vous avez découvert le pot aux roses. 499 00:38:13,069 --> 00:38:15,264 Bravo et adieu! 500 00:38:17,140 --> 00:38:19,734 Du calme. Je suis ouvert à toute proposition. 501 00:38:20,643 --> 00:38:21,974 Gardez votre poste. 502 00:38:22,245 --> 00:38:25,646 Et que Mme Upjohn soit contente, ou je vous fais boucler! 503 00:38:26,382 --> 00:38:28,475 Alors je n'ai pas le choix... 504 00:38:29,319 --> 00:38:33,153 Ecoutez, personne ne doit savoir que vous êtes vétérinaire. 505 00:38:38,628 --> 00:38:42,962 Je ne sais vraiment plus sur quel pied danser. 506 00:38:50,907 --> 00:38:53,432 J'ai cru que je ne pouvais plus marcher! 507 00:39:09,192 --> 00:39:10,716 1 minute 44. C'est terrible. 508 00:39:11,027 --> 00:39:14,724 Ça, c'est rien à côté de ce que je sais. 509 00:39:14,898 --> 00:39:17,867 - Quoi? - Seldecheval est vétérinaire! 510 00:39:18,134 --> 00:39:20,193 Demandez à Stuffy. 511 00:39:20,370 --> 00:39:21,962 C'est un vétérinaire? 512 00:39:23,640 --> 00:39:24,902 Qui est au courant? 513 00:39:25,074 --> 00:39:27,304 Seldecheval, et il dira rien. 514 00:39:27,477 --> 00:39:29,206 Ça finira par se savoir. 515 00:39:29,479 --> 00:39:32,277 On doit pouvoir aider Judy sans lui. 516 00:39:32,448 --> 00:39:36,544 Hi Hat, faut que tu gagnes la course! 517 00:39:38,554 --> 00:39:41,387 Stuffy dit que Hi Hat a trop faim pour gagner. 518 00:39:41,724 --> 00:39:44,716 Mon cachet de ce soir réglera ça. 519 00:39:45,228 --> 00:39:50,393 Chantez, je vendrai des livres, et Stuffy couchera Hi Hat. 520 00:39:50,566 --> 00:39:53,399 - Je vais répéter. - Bonne chance. 521 00:39:56,072 --> 00:39:59,735 Je vous avais interdit de faire sortir ce cheval! 522 00:40:00,076 --> 00:40:02,271 II est sorti seul. On l'a suivi. 523 00:40:02,478 --> 00:40:04,446 Tant pis! Je l'emmêne! 524 00:40:04,614 --> 00:40:08,050 Vous ne pouvez pas faire ça: On l'entraîne. 525 00:40:08,217 --> 00:40:09,741 Pour pouvoir vous rembourser. 526 00:40:09,919 --> 00:40:13,355 Rien à faire. Je l'emmêne et je l'enferme. 527 00:40:45,214 --> 00:40:49,310 CE SOIR, GRANDE FETE SUR L'EAU 528 00:41:38,067 --> 00:41:40,433 II lui en a fallu six pour vous remplacer! 529 00:47:43,499 --> 00:47:45,694 Magnifique, n'est-ce pas? 530 00:47:46,035 --> 00:47:48,230 Magnifique. Ça vaut le dérangement. 531 00:47:57,980 --> 00:47:59,880 Quelle mouche l'a piqué? 532 00:48:01,984 --> 00:48:04,714 Attends. Il faut que je te parle. 533 00:48:04,987 --> 00:48:06,579 Ne compte pas sur Fievdecheval. 534 00:48:06,756 --> 00:48:09,224 Mme Upjohn en est satisfaite. 535 00:48:09,392 --> 00:48:13,226 Au point qu'elle assumera les échéances, dês demain. 536 00:48:14,764 --> 00:48:17,164 En somme, plus rien ne cloche? 537 00:48:17,333 --> 00:48:19,961 Plus rien... sauf ton cheval! 538 00:48:20,136 --> 00:48:24,266 II est três bien. Il fait 1500 mêtres en 1 '36. 539 00:48:24,707 --> 00:48:25,901 C'est du sérieux. 540 00:48:26,075 --> 00:48:28,600 C'est merveilleux. Bonne chance. 541 00:48:28,878 --> 00:48:31,108 - Merci. Et excuse-moi... - De rien... 542 00:48:34,984 --> 00:48:38,750 Non. Je mens. Il n'est pas "três bien". 543 00:48:38,921 --> 00:48:41,185 En fait, il a mis 1 '44. 544 00:48:41,590 --> 00:48:43,785 Il ne gagnera jamais. 545 00:48:44,760 --> 00:48:47,092 Tu plaisantes? Hi Hat? 546 00:48:48,130 --> 00:48:49,791 C'est le mauvais cheval. 547 00:48:50,499 --> 00:48:52,126 Vas-y. Vide ton sac. 548 00:48:53,035 --> 00:48:57,904 Je n'ai que ceci à dire: Ne me partage plus avec un cheval! 549 00:49:00,543 --> 00:49:04,411 Elle l'aime! Tout finira bien. 550 00:49:17,092 --> 00:49:18,923 Changez de cavaliêre! 551 00:49:42,751 --> 00:49:44,241 Vous me surprenez! 552 00:49:44,420 --> 00:49:46,547 Vous ignoriez que je dansais la rumba? 553 00:49:53,429 --> 00:49:55,260 Changez de cavaliêre! 554 00:50:19,955 --> 00:50:22,014 Et si j'allais danser avec un autre? 555 00:50:22,191 --> 00:50:24,455 Ça libérerait mes pieds! 556 00:51:03,866 --> 00:51:07,199 Quand je pense que vous avez dansé avec cette créature! 557 00:51:07,369 --> 00:51:09,530 Vous pensez? Vous? 558 00:51:16,011 --> 00:51:17,342 Je suis fou de vous! 559 00:51:18,380 --> 00:51:20,541 Plus rien ne nous séparera. 560 00:51:22,685 --> 00:51:26,917 Si vous saviez comme je me sens seul, dans ma chambrette! 561 00:51:27,456 --> 00:51:28,718 C'est le 412. 562 00:51:28,958 --> 00:51:32,223 Je pourrais monter vous dire bonsoir. 563 00:51:32,394 --> 00:51:34,555 Venez casser la croûte, à minuit. 564 00:51:38,867 --> 00:51:42,030 C'est ça! Restez debout jusqu'à minuit! Et mes ordres? 565 00:51:42,237 --> 00:51:44,899 Vous devez être au lit à 10 heures! 566 00:51:56,885 --> 00:51:59,115 ENTRÉE DES MUSICIENS 567 00:52:00,155 --> 00:52:02,555 Pas de scandale ce soir. 568 00:52:04,193 --> 00:52:06,491 Três bien. J'attendrai. 569 00:58:48,630 --> 00:58:51,656 L'affaire est dans le sac. Je serai dans sa chambre à minuit. 570 00:58:51,833 --> 00:58:55,098 Restez-y jusqu'à ce que j'y traîne la vieille. 571 00:58:55,270 --> 00:58:57,795 Fievdecheval doit être vidé ce soir! 572 00:58:57,973 --> 00:59:03,411 A votre entrée, ce Roméo mité me jouera la scêne du balcon! 573 00:59:18,593 --> 00:59:20,993 Je t'ai attrapée! 574 00:59:21,630 --> 00:59:23,791 Qu'est-ce qui se passe? 575 00:59:25,934 --> 00:59:27,868 Buffalo Bill? 576 00:59:29,004 --> 00:59:30,665 Buffalo Bill fait du patin? 577 00:59:37,179 --> 00:59:38,339 Seldecheval? 578 00:59:40,048 --> 00:59:42,778 Le docteur Seldecheval... 579 00:59:43,685 --> 00:59:45,016 Il a un serpent? 580 00:59:48,356 --> 00:59:49,983 Des brioches? 581 00:59:56,865 --> 00:59:58,856 Non, ça, c'est pas des brioches. 582 01:00:00,969 --> 01:00:03,062 J'y suis! Une femme! 583 01:00:08,076 --> 01:00:10,044 Le docteur Seldecheval... 584 01:00:10,212 --> 01:00:11,543 Une femme... 585 01:00:12,914 --> 01:00:14,711 Avec une jambe de bois? 586 01:00:16,051 --> 01:00:17,712 Elle enfonce des clous? 587 01:00:18,520 --> 01:00:19,919 Elle a la migraine! 588 01:00:25,160 --> 01:00:26,855 Elle frappe à la porte! 589 01:00:39,574 --> 01:00:41,735 Tu es cinglé! 590 01:00:46,615 --> 01:00:48,242 Elle va se payer son portrait! 591 01:01:24,219 --> 01:01:25,846 Un instant, mon loulou. 592 01:01:53,014 --> 01:01:55,983 - Vous aimez les gardénias? - Comment avez-vous deviné? 593 01:01:56,151 --> 01:01:57,743 Je n'ai pas deviné. La preuve: 594 01:01:59,154 --> 01:02:00,917 C'est un myosotis. 595 01:02:03,124 --> 01:02:04,489 Asseyez-vous. 596 01:02:11,967 --> 01:02:15,596 - S'il vous plaît... - Donnez-moi votre peluche. 597 01:02:17,305 --> 01:02:19,432 Vous êtes un hôte exquis! 598 01:02:19,608 --> 01:02:21,439 C'est de famille. 599 01:02:21,610 --> 01:02:24,010 - Une petite biêre? - Non, merci. 600 01:02:29,184 --> 01:02:31,744 J'ai rêvé de ce moment! 601 01:02:31,920 --> 01:02:34,184 Depuis des jours, j'essaie de vous voir! 602 01:02:34,623 --> 01:02:36,591 Et j'essaie toujours! 603 01:02:37,192 --> 01:02:39,160 Ah, passer la soirée avec vous! 604 01:02:39,427 --> 01:02:40,792 Que rêver de mieux? 605 01:02:41,529 --> 01:02:43,497 Vous avez filé à l'anglaise? 606 01:02:46,868 --> 01:02:49,200 Nous vivons une heure dévastatrice! 607 01:02:50,205 --> 01:02:52,730 Coupez la viande, moi, je suis trop loin. 608 01:02:57,445 --> 01:02:59,003 Vous pouvez nous voir? 609 01:02:59,381 --> 01:03:01,815 Sinon, il faut que je change de lunettes! 610 01:03:03,051 --> 01:03:06,145 C'est elle? C'est cette femme? 611 01:03:12,761 --> 01:03:15,559 Je croyais que vous étiez venu me voir. 612 01:03:15,830 --> 01:03:17,263 Je vous vois d'ici. 613 01:03:27,609 --> 01:03:29,702 3 hommes sur un cheval? Jamais! 614 01:03:30,378 --> 01:03:32,676 Que signifie cela? 615 01:03:33,248 --> 01:03:34,875 Espêce de... 616 01:03:35,050 --> 01:03:37,883 Vous ne savez pas vous tenir devant une dame? 617 01:03:38,119 --> 01:03:40,053 Elle essaie de vous avoir. 618 01:03:40,388 --> 01:03:43,380 M'essayer, c'est m'adopter, ô rêve de ma vie! 619 01:03:44,893 --> 01:03:47,987 Elle veut votre peau! 620 01:03:48,363 --> 01:03:50,729 Je n'ai jamais été insultée de la sorte! 621 01:03:50,899 --> 01:03:52,958 Patience, ça viendra. 622 01:03:53,301 --> 01:03:55,496 Je ne resterai pas une minute de plus! 623 01:04:02,644 --> 01:04:05,135 Qu'est-ce qui vous a pris? 624 01:04:05,313 --> 01:04:06,940 Méfiez-vous d'elle! 625 01:04:07,215 --> 01:04:10,776 Vous vous méprenez. Mademoiselle est ma tante Flo. 626 01:04:10,952 --> 01:04:12,647 Je voudrais bien une tante comme elle. 627 01:04:12,821 --> 01:04:14,846 Arrangez ça avec votre oncle. 628 01:04:15,924 --> 01:04:17,414 Vous jouez avec le feu. 629 01:04:17,592 --> 01:04:19,219 Ça sent le roussi pour vous. 630 01:04:19,394 --> 01:04:20,952 J'ai une assurance-incendie. 631 01:04:22,063 --> 01:04:23,621 Fichez le camp. 632 01:04:30,839 --> 01:04:33,273 L'impudence de ces domestiques! 633 01:04:44,619 --> 01:04:46,849 Que diriez-vous d'un petit scotch? 634 01:04:47,055 --> 01:04:50,286 J'adorerais! Euh... je vais en demander. 635 01:04:54,763 --> 01:04:57,357 2 scotches à l'eau sans scotch, s'il vous plaît. 636 01:04:59,000 --> 01:05:01,025 Je vous joue l'addition à pile ou face. 637 01:05:11,312 --> 01:05:12,870 Je suis le détective-maison. 638 01:05:13,081 --> 01:05:15,709 Moins fort, ou votre moustache va tomber. 639 01:05:16,484 --> 01:05:17,849 Y a-t-il une femme ici? 640 01:05:18,019 --> 01:05:20,647 S'il n'y en a pas, j'ai perdu une demi-heure. 641 01:05:20,822 --> 01:05:23,689 Faites-la partir. Dernier avertissement. 642 01:05:23,858 --> 01:05:25,450 Le dernier? C'est sûr? 643 01:05:25,693 --> 01:05:28,491 Je reste jusqu'à ce qu'elle parte. 644 01:05:34,836 --> 01:05:37,396 - Cette affaire est difficile. - Celle-ci aussi. 645 01:05:37,739 --> 01:05:39,866 Je vais consulter mon assistant. 646 01:05:54,055 --> 01:05:56,615 Trop tôt pour mes empreintes! 647 01:06:08,269 --> 01:06:10,669 II est plus tendre que le steak! 648 01:06:15,577 --> 01:06:17,272 Attention tunnel en vue! 649 01:06:24,152 --> 01:06:25,414 Quel paisible dîner! 650 01:06:25,587 --> 01:06:28,147 On n'a encore rien mangé. A table! 651 01:06:37,432 --> 01:06:38,694 Potage à la tomate? 652 01:06:44,272 --> 01:06:45,933 Vous avez un ouvre-boîte? 653 01:06:49,377 --> 01:06:52,676 Je n'ai pas faim. Allons plutôt nous asseoir là. 654 01:06:52,881 --> 01:06:54,314 Je veux être prês de vous. 655 01:06:54,482 --> 01:06:56,074 Prenez-moi dans vos bras. 656 01:06:56,618 --> 01:06:58,586 Serrez-moi fort! 657 01:06:58,820 --> 01:07:00,253 Plus fort! 658 01:07:02,056 --> 01:07:04,456 Je vais me retrouver dans votre dos. 659 01:07:05,593 --> 01:07:08,187 Vous êtes tellement réconfortant. 660 01:07:08,396 --> 01:07:11,923 C'est de famille. On s'assied et... on s'y met? 661 01:07:21,142 --> 01:07:23,610 Vous savez vous faire votre place. 662 01:07:24,646 --> 01:07:29,140 Personne n'entrera. J'ai fermé à clé. 663 01:07:40,295 --> 01:07:42,263 On vient poser la tapisserie. 664 01:07:42,664 --> 01:07:44,632 Allez donc vous poser ailleurs! 665 01:07:47,802 --> 01:07:49,667 Je ne bougerai pas d'ici! 666 01:07:50,972 --> 01:07:52,769 Commence par là... 667 01:07:53,007 --> 01:07:55,635 je commence ici, on se retrouve au milieu. 668 01:07:55,843 --> 01:07:57,674 Et finissez au diable! 669 01:08:01,482 --> 01:08:03,814 J'ai l'impression de faire tapisserie! 670 01:08:08,690 --> 01:08:10,248 Ça colle entre nous, hein? 671 01:08:29,110 --> 01:08:32,170 Vous vous trompez! II n'y a pas de femme ici! 672 01:08:40,288 --> 01:08:41,812 Que faites-vous? 673 01:08:41,990 --> 01:08:44,891 Je prépare le nid de notre lune de miel. 674 01:08:49,364 --> 01:08:51,161 Attention, le plancher ne tient plus. 675 01:08:52,533 --> 01:08:55,366 Venez, monsieur! J'ai deux mots à vous dire! 676 01:09:00,008 --> 01:09:02,203 Les gars, vous m'avez sauvé la vie. 677 01:09:05,013 --> 01:09:09,541 Je me vengerai! Espêce de vipêre lubrique! 678 01:09:18,626 --> 01:09:21,390 Hugo! Parlez-moi! 679 01:09:23,097 --> 01:09:25,691 Je suis désolée pour hier soir. 680 01:09:25,867 --> 01:09:28,529 Jamais je n'aurais dû douter de vous! 681 01:09:29,737 --> 01:09:33,229 Comment puis-je obtenir mon pardon? 682 01:09:33,541 --> 01:09:35,771 Payez les traites de MIle Standish. 683 01:09:36,711 --> 01:09:38,440 Vous me pardonneriez? 684 01:09:38,846 --> 01:09:39,938 Peut-être. 685 01:09:41,949 --> 01:09:45,350 Emily, je dois vous l'avouer... je vous aime! 686 01:09:46,788 --> 01:09:51,384 C'est la vieille histoire: Roméo et Juliette, Laurel et Hardy... 687 01:09:51,559 --> 01:09:53,254 Son et Lumiêre! 688 01:09:56,431 --> 01:09:57,955 Judy a les actes. 689 01:09:58,132 --> 01:10:00,100 Je les signerai plus tard! 690 01:10:00,268 --> 01:10:02,236 Je me rappellerai où j'en étais... 691 01:10:02,470 --> 01:10:04,563 C'est si urgent? 692 01:10:06,140 --> 01:10:07,937 Mme Upjohn, un instant. 693 01:10:09,010 --> 01:10:11,410 Le Dr Léopold X. Steinberg, de Vienne. 694 01:10:11,579 --> 01:10:14,309 Je vous présente le Dr Fievdecheval. 695 01:10:16,384 --> 01:10:18,511 J'ai quelques questions à vous poser. 696 01:10:18,686 --> 01:10:20,586 Moi aussi j'ai une question! 697 01:10:20,755 --> 01:10:23,588 Que faites-vous de vos vieilles lames de rasoir? 698 01:10:25,326 --> 01:10:27,624 J'ai parlé de vous au Dr Steinberg. 699 01:10:27,795 --> 01:10:32,528 Et je voudrais savoir ce qu'est cette "hypo-hyper tension"! 700 01:10:34,135 --> 01:10:37,127 J'en suis le seul cas connu de l'histoire de la médecine. 701 01:10:37,305 --> 01:10:41,935 J'ai de l'hyper-tension à droite et de l'hypo-tension à gauche. 702 01:10:43,144 --> 01:10:47,046 Ridicule! Madame se porte comme un charme! 703 01:10:47,515 --> 01:10:49,813 Pour le charme, vous, vous pouvez repasser! 704 01:10:52,120 --> 01:10:55,954 Le problême est facile à résoudre. Examinez Mme Upjohn. 705 01:10:56,124 --> 01:10:58,115 Parfait! 706 01:10:58,526 --> 01:11:02,553 Le Dr Fievdecheval vous donnera une leçon! 707 01:11:02,730 --> 01:11:05,426 Venez Hugo! L'impertinent... 708 01:11:08,669 --> 01:11:10,136 Où allez-vous? 709 01:11:10,404 --> 01:11:12,395 Si Steinberg l'examine, tout est perdu! 710 01:11:12,573 --> 01:11:13,631 Tout est perdu. 711 01:11:13,808 --> 01:11:17,369 Il faut l'en empêcher! Vite! Dépêchez-vous! 712 01:11:17,545 --> 01:11:21,037 D'accord! Je me tire aussi vite que je peux! 713 01:11:28,156 --> 01:11:30,716 Ne vous gênez pas. Je déménage. 714 01:11:34,762 --> 01:11:35,751 C'est Hi Hat! 715 01:11:35,997 --> 01:11:37,157 Non, c'est un cheval! 716 01:11:37,331 --> 01:11:41,097 On cache Hi Hat pour que le shérif le trouve pas. 717 01:11:41,269 --> 01:11:44,329 Il ne me trouvera pas non plus. Je file! 718 01:11:45,673 --> 01:11:47,470 Docteur, attendez. 719 01:11:48,176 --> 01:11:50,007 Docteur, je vous en prie... 720 01:11:50,978 --> 01:11:52,843 Dês que j'ai fait ma valise... 721 01:11:53,247 --> 01:11:55,545 Le Dr Fievdecheval vous quitte. 722 01:11:56,517 --> 01:11:58,382 Vous ne pouvez pas nous abandonner! 723 01:11:58,553 --> 01:12:00,214 Oh, si, je peux. 724 01:12:02,590 --> 01:12:05,218 Sans vous, où va Judy? 725 01:12:05,393 --> 01:12:09,420 Pas en taule... comme moi si je reste. 726 01:12:09,597 --> 01:12:11,690 Empêchez-le de l'examiner. 727 01:12:11,866 --> 01:12:13,356 C'est non. 728 01:12:13,534 --> 01:12:15,263 Etes-vous un homme ou une souris? 729 01:12:15,436 --> 01:12:18,200 Mettez du fromage par terre, vous verrez bien. 730 01:12:19,540 --> 01:12:21,440 Ravi de vous avoir connu. 731 01:12:22,643 --> 01:12:25,237 Moi vivant, vous passerez pas! 732 01:12:25,413 --> 01:12:27,278 Et vous mort, vous y avez pensé? 733 01:12:29,250 --> 01:12:31,810 Vous ne pouvez pas abandonner MIle Judy. 734 01:12:33,154 --> 01:12:36,123 Si vous partez, Judy perdra sa Maison de Santé. 735 01:12:37,458 --> 01:12:38,618 Três bien, je reste. 736 01:12:44,599 --> 01:12:47,796 En voilà des façons! 737 01:12:48,035 --> 01:12:50,970 Toucher une malade sans être aseptisé! 738 01:12:51,138 --> 01:12:53,299 Ce n'est pas moi qui procéderais ainsi. 739 01:12:53,474 --> 01:12:54,839 Non, c'est vrai. 740 01:12:55,643 --> 01:13:00,103 J'aimerais voir comment procêde le Dr Fievdecheval. 741 01:13:01,015 --> 01:13:04,143 Splendide! Montrez-leur, docteur! 742 01:13:04,418 --> 01:13:06,045 Puisque vous insistez... 743 01:13:16,197 --> 01:13:18,893 Vous connaissez? Ça s'appelle "se laver les mains". 744 01:13:33,147 --> 01:13:35,547 Mieux vaut une montre rouillée que manquante! 745 01:13:39,887 --> 01:13:42,981 C'est-y pas joli, toutes ces gouttes d'eau? 746 01:13:43,157 --> 01:13:46,615 Mais enfin, nous n'allons pas opérer la malade! 747 01:13:47,028 --> 01:13:51,522 Qui sait? Si je m'y mets, tout le monde y passera, même vous! 748 01:13:53,401 --> 01:13:55,301 Vous n'êtes pas encore prêt? 749 01:13:56,003 --> 01:13:58,528 Mme Upjohn, je connais mon métier. 750 01:13:58,806 --> 01:14:01,468 Enfin, je crois... 751 01:14:02,043 --> 01:14:05,672 Je n'en dirais pas autant de ce vieux bouc! 752 01:14:10,651 --> 01:14:12,983 Nous vous attendons, docteur! 753 01:14:13,254 --> 01:14:15,814 Nous commençons tout de suite. 754 01:14:18,259 --> 01:14:21,660 Levez les bras et agitez-les. 755 01:14:24,031 --> 01:14:25,362 Pas trop vite. 756 01:14:25,967 --> 01:14:26,956 Comme ça? 757 01:14:27,134 --> 01:14:28,533 Oui, c'est três bien. 758 01:14:29,236 --> 01:14:31,329 Combien de temps dois-je faire ça? 759 01:14:31,505 --> 01:14:33,496 Jusqu'à ce que vous décolliez. 760 01:14:39,747 --> 01:14:42,545 Je vous avais dit de rester avec les pigeons! 761 01:14:55,129 --> 01:14:57,563 Qui a demandé ces gens? 762 01:14:57,765 --> 01:15:00,563 Frottez la lampe d'Aladin, et ils apparaissent! 763 01:15:00,835 --> 01:15:02,359 Je m'appelle Steinberg. 764 01:15:03,537 --> 01:15:06,870 Dr Steinberg, je vous présente le Dr Steinberg. 765 01:15:07,475 --> 01:15:11,275 Et voici mon confrêre, le Dr Steinberg. 766 01:15:15,716 --> 01:15:18,207 Et voici un autre Dr Steinberg. 767 01:15:19,553 --> 01:15:21,180 Le même... en bas âge. 768 01:15:21,822 --> 01:15:24,723 Puisque le Dr Fievdecheval se tait... 769 01:15:24,892 --> 01:15:27,986 donnez-nous votre diagnostic. 770 01:15:29,463 --> 01:15:31,328 De toutes mes années de médecine... 771 01:15:31,499 --> 01:15:34,559 "De médecine"! Vous n'y connaissez rien! 772 01:15:35,069 --> 01:15:37,333 Ne me mettez pas en joue avec votre barbe! 773 01:15:39,607 --> 01:15:42,007 Vous rappelez-vous votre diagnostic? 774 01:15:42,243 --> 01:15:45,610 Certes! D'abord, son pouls est absolument normal. 775 01:15:45,880 --> 01:15:46,904 Je conteste ça! 776 01:15:47,081 --> 01:15:49,049 Vous contestez? Prenez-le donc! 777 01:15:51,185 --> 01:15:54,211 Que voulez-vous que j'en fasse? 778 01:15:54,722 --> 01:15:56,815 Prenez son pouls! Prenez-le! 779 01:15:57,758 --> 01:16:00,556 Non, pas mes sous! 780 01:16:00,928 --> 01:16:03,396 Excusez-le, il est un peu sourd. 781 01:16:04,098 --> 01:16:06,259 Messieurs, commençons! 782 01:16:06,434 --> 01:16:09,335 Malheureuse! Nous sommes "désaseptisés"! 783 01:16:19,880 --> 01:16:22,405 En général, vos consultations sont plus rapides! 784 01:16:22,583 --> 01:16:24,346 Pas en terrain glissant. 785 01:16:24,518 --> 01:16:26,247 Messieurs, voulez-vous reprendre? 786 01:16:26,420 --> 01:16:27,444 Avec plaisir! 787 01:16:27,621 --> 01:16:30,920 Et qu'allez-vous faire, à présent? 788 01:16:31,092 --> 01:16:34,084 Nous allons... nous laver les mains! 789 01:16:47,775 --> 01:16:50,505 Infirmiêres! Des blouses stérilisées! 790 01:16:57,251 --> 01:17:00,448 Contente-toi uniquement de la blouse. 791 01:17:04,492 --> 01:17:05,982 Si on changeait de patiente? 792 01:17:06,160 --> 01:17:08,958 Voulez-vous enfin vous occuper de moi? 793 01:17:09,196 --> 01:17:12,029 Chacun son tour! II y en a trois avant vous! 794 01:17:12,199 --> 01:17:15,430 Habillée comme ça, elle risque de prendre froid. 795 01:17:15,703 --> 01:17:17,432 Infirmiêre! 796 01:17:18,139 --> 01:17:21,199 - C'est de la démence! - On disait ça de Pasteur! 797 01:17:21,375 --> 01:17:24,538 Placez la malade à l'horizontale! 798 01:17:32,486 --> 01:17:34,511 RALENTIR... TRAVAUX 799 01:17:45,199 --> 01:17:47,963 Que faites-vous? Otez-vous de là! 800 01:17:54,942 --> 01:17:56,876 Arrêtez! Donnez-moi ça! 801 01:18:01,315 --> 01:18:04,478 De ma vie, je n'ai assisté à une telle abomination. 802 01:18:05,819 --> 01:18:08,219 J'ai découvert le moyen d'en sortir: 803 01:18:09,190 --> 01:18:10,214 Les rayons X! 804 01:18:28,108 --> 01:18:29,541 EN CAS D'INCENDIE SEULEMENT 805 01:19:04,245 --> 01:19:06,577 J'ai tout gâché pour Judy. 806 01:19:06,747 --> 01:19:11,081 Vous? Et Fievdecheval alors, il s'est tourné les pouces? 807 01:19:11,285 --> 01:19:14,652 C'est pas votre faute, c'est la mienne. 808 01:19:14,822 --> 01:19:17,086 Je vous dis que c'est ma faute! 809 01:19:18,292 --> 01:19:20,920 Discussion terminée: C'est ma faute. 810 01:19:21,295 --> 01:19:23,092 Il a raison, au fond. 811 01:19:23,430 --> 01:19:25,921 C'est ma faute, hein? Ingrat! 812 01:19:26,100 --> 01:19:29,729 Grâce à moi, vous avez pu vous doucher! 813 01:19:30,404 --> 01:19:32,099 - On vient! - Le shérif! 814 01:19:46,120 --> 01:19:48,782 - Quel joli shérif! - Vous m'avez prise pour lui? 815 01:19:48,956 --> 01:19:50,082 On ne sait jamais. 816 01:19:50,257 --> 01:19:54,751 J'ai pensé que vous aimeriez avoir des couvertures. 817 01:19:56,964 --> 01:19:59,592 Nous ne méritons pas que tu veilles sur nous. 818 01:19:59,767 --> 01:20:01,132 Tu as fait de ton mieux. 819 01:20:01,302 --> 01:20:03,202 Je n'aurais pas pu faire pire. 820 01:20:04,371 --> 01:20:06,339 L'eau coule encore, là-bas? 821 01:20:06,507 --> 01:20:09,374 M. Morgan l'arrêtera... aprês-demain. 822 01:20:10,044 --> 01:20:11,705 Il n'est pas encore propriétaire. 823 01:20:11,879 --> 01:20:14,245 Tout peut changer, d'ici demain. 824 01:20:14,648 --> 01:20:16,843 La Maison de Santé ne compte plus. 825 01:20:17,184 --> 01:20:20,483 Vous aviez raison, j'ai pris cela trop à cœur. 826 01:20:20,654 --> 01:20:22,849 C'est mieux ainsi, je suis plus libre. 827 01:20:23,023 --> 01:20:26,151 Je n'ai plus d'obligations, je peux m'amuser... 828 01:20:26,327 --> 01:20:27,726 et rire... 829 01:20:29,463 --> 01:20:32,830 Pleurez pas. Je suis triste aussi, mais je ris. 830 01:20:33,200 --> 01:20:35,293 Stuffy aussi rit. Regardez! 831 01:20:35,469 --> 01:20:36,902 Vas-y, ris. 832 01:20:37,738 --> 01:20:40,502 Et regardez Seldecheval! Riez! 833 01:20:42,343 --> 01:20:43,708 Qu'est-ce que c'est? 834 01:20:49,083 --> 01:20:51,017 Ce n'est pas si terrible... 835 01:20:55,389 --> 01:20:58,517 Regarde ces gosses... Ils sont heureux. 836 01:20:58,692 --> 01:21:02,423 Tu n'es qu'une gosse, toi aussi. Souris, sois heureuse! 837 01:31:19,546 --> 01:31:20,535 Le shérif! 838 01:31:27,754 --> 01:31:29,619 Vous n'avez rien contre moi! 839 01:31:29,789 --> 01:31:32,451 Cette lettre dit que vous êtes vétérinaire! 840 01:31:40,333 --> 01:31:41,766 Attrapez-le! 841 01:31:44,404 --> 01:31:47,635 - Qu'est-ce qu'il a? - Il ne supporte pas Morgan! 842 01:32:06,493 --> 01:32:07,926 Vous me paierez ça! 843 01:32:13,233 --> 01:32:14,291 Attrapez-le! 844 01:32:25,011 --> 01:32:26,000 Arrêtez ce cheval! 845 01:32:26,446 --> 01:32:27,538 Retenez-le! 846 01:32:28,014 --> 01:32:29,311 Vous l'avez vu sauter? 847 01:32:29,949 --> 01:32:32,349 Et moi, vous m'avez vu sauter? 848 01:32:36,689 --> 01:32:38,122 Je vous aurai! 849 01:32:38,358 --> 01:32:39,450 Descendez-moi! 850 01:32:39,692 --> 01:32:41,353 Aucun respect pour la loi! 851 01:32:41,528 --> 01:32:43,587 Mais vous me le paierez! 852 01:32:47,267 --> 01:32:48,461 Le voilà. 853 01:32:51,438 --> 01:32:53,167 Je mets une option sur ce cheval. 854 01:32:55,041 --> 01:32:56,599 Il a sauté la voiture! 855 01:32:56,776 --> 01:32:58,073 Ah, si c'était la mienne... 856 01:32:58,478 --> 01:33:01,936 Voilà pourquoi il n'a jamais gagné. C'est un sauteur! 857 01:33:02,148 --> 01:33:05,345 J'avais un cheval de steeple sans le savoir! 858 01:33:05,985 --> 01:33:08,078 Grand Steeple-Chase Samedi prochain 859 01:33:43,990 --> 01:33:46,925 Trouvons-le et empêchons-le de partir. 860 01:33:48,128 --> 01:33:50,619 Il ne faut pas qu'il fasse cette course. 861 01:33:50,797 --> 01:33:53,994 - Alors c'est un sauteur? - Il l'a prouvé hier soir. 862 01:33:54,167 --> 01:33:57,034 - Il ne gagnera pas. - Je ne prendrai pas le risque. 863 01:33:57,437 --> 01:33:59,735 Cette course peut me rapporter gros. 864 01:33:59,906 --> 01:34:03,398 Si Hi Hat gagne, c'est pour la fille, et adieu la maison de santé! 865 01:34:03,576 --> 01:34:06,739 II ne prendra pas le départ. J'y veillerai. 866 01:34:07,247 --> 01:34:11,308 Je l'espêre pour vous! Votre poste est en jeu! 867 01:34:26,432 --> 01:34:27,456 Tenez. 868 01:34:27,634 --> 01:34:28,931 Racontez-moi. 869 01:34:37,710 --> 01:34:39,337 Ils ont réussi à passer! 870 01:34:39,512 --> 01:34:41,412 A toi de jouer, Stuffy. 871 01:34:42,015 --> 01:34:44,210 Montre-leur ce que tu vaux, cow-boy. 872 01:34:44,417 --> 01:34:45,816 Allons nous asseoir. 873 01:34:53,826 --> 01:34:55,521 On ne les a pas vus. 874 01:35:06,673 --> 01:35:09,233 Fouillez cette ambulance. 875 01:35:13,646 --> 01:35:15,637 N'essayez pas de m'arrêter. 876 01:35:19,085 --> 01:35:21,246 Enfermons-le. 877 01:35:23,523 --> 01:35:24,888 Cherchez les autres. 878 01:35:34,701 --> 01:35:35,690 Quoi? 879 01:35:43,376 --> 01:35:44,843 Hi Hat s'est envolé! 880 01:35:46,746 --> 01:35:47,872 La course! 881 01:35:48,047 --> 01:35:49,844 Elle ne commencera pas sans lui! 882 01:35:51,217 --> 01:35:52,616 GRAISSE POUR HARNAIS 883 01:35:56,556 --> 01:35:59,081 Tu dois gagner cette course. 884 01:35:59,592 --> 01:36:02,891 Par n'importe quel moyen, sans alerter les juges! 885 01:36:26,219 --> 01:36:30,212 Veuillez excuser ce retard. Les chevaux vont au départ. 886 01:36:31,224 --> 01:36:32,589 25 minutes de retard! 887 01:36:36,763 --> 01:36:39,425 Hi Hat, dernier engagé, manque à l'appel. 888 01:36:55,715 --> 01:36:56,704 Tu les as trouvés? 889 01:36:56,883 --> 01:36:58,282 Tu as trouvé l'ambulance? 890 01:36:58,451 --> 01:37:00,476 Continue à chercher! 891 01:37:06,592 --> 01:37:09,060 Trouvez-les, c'est compris? 892 01:37:31,951 --> 01:37:33,714 Parking gratuit! 893 01:37:58,411 --> 01:38:01,244 II y a de la place! Parking bien frais! 894 01:38:19,399 --> 01:38:21,264 Vous êtes libres, ce soir? 895 01:39:03,443 --> 01:39:04,876 Tu vas aussi par là? 896 01:39:08,414 --> 01:39:10,245 Faites-les circuler! 897 01:39:14,454 --> 01:39:16,217 Tu as trouvé Hi Hat? 898 01:39:16,389 --> 01:39:18,619 Cherche! II doit être là où il est! 899 01:39:30,570 --> 01:39:33,403 Sortez le cheval! II y a eu un accident terrible! 900 01:39:34,774 --> 01:39:36,298 Vite, aidez-moi! 901 01:39:54,193 --> 01:39:55,922 Vite, shérif! 902 01:39:56,295 --> 01:39:57,626 Elle est vivante? 903 01:40:03,436 --> 01:40:05,097 En route! 904 01:40:19,952 --> 01:40:22,352 Vite, avant qu'il n'arrive autre chose! 905 01:40:33,633 --> 01:40:35,157 Enfin! 906 01:40:58,691 --> 01:41:00,716 Appelez la brigade spéciale! 907 01:41:01,694 --> 01:41:03,025 Ne vous énervez pas. 908 01:41:03,195 --> 01:41:04,423 La ferme! 909 01:41:15,007 --> 01:41:16,497 Faux départ! 910 01:41:16,876 --> 01:41:18,810 La course recommence. 911 01:41:25,952 --> 01:41:26,941 Vite! 912 01:42:11,230 --> 01:42:13,926 Hi Hat s'est échappé. Je l'ai perdu! 913 01:42:14,100 --> 01:42:15,727 Regardez donc par là! 914 01:43:21,133 --> 01:43:23,033 Tu as eu une idée géniale! 915 01:43:26,872 --> 01:43:29,170 II a perdu la photo de Morgan! 916 01:43:36,482 --> 01:43:38,643 Pouvez-vous crier comme Morgan? 917 01:43:38,884 --> 01:43:40,784 Non, mais Morgan peut, lui! 918 01:43:49,729 --> 01:43:51,629 Le haut-parleur ne fonctionne plus! 919 01:44:04,977 --> 01:44:07,070 - Permettez? - Rendez-moi ça! 920 01:44:07,379 --> 01:44:08,641 Vous! 921 01:44:14,954 --> 01:44:17,354 Occupez-vous de Judy, je m'occupe de Morgan. 922 01:44:37,042 --> 01:44:39,237 J'espêre que les juges n'ont pas vu ça! 923 01:44:45,317 --> 01:44:47,877 Voulez-vous nous dire quel sale type vous êtes? 924 01:44:48,053 --> 01:44:49,384 Plus tard. 925 01:44:55,227 --> 01:44:56,819 Que je ne vous voie plus! 926 01:45:02,768 --> 01:45:07,034 Mettez-vous là. Je ne veux plus être dérangé. 927 01:46:15,641 --> 01:46:16,835 Sentez ça! 928 01:46:32,391 --> 01:46:33,551 II a gagné! 929 01:46:40,032 --> 01:46:42,762 Réservez-moi une cellule exposée plein sud. 930 01:46:44,503 --> 01:46:48,633 Hi Hat a fait de son mieux. Nous avons joué de malchance. 931 01:46:53,379 --> 01:46:54,676 Une course superbe! 932 01:47:14,033 --> 01:47:15,227 C'est le numéro 7! 933 01:47:15,467 --> 01:47:16,729 Le gagnant est Hi Hat! 934 01:47:20,506 --> 01:47:23,100 Hi Hat a gagné! Annulez ma réservation! 935 01:47:23,809 --> 01:47:26,607 Gil, allons décorer le vainqueur! 936 01:47:27,079 --> 01:47:29,980 Si vous aviez crié plus, il aurait sauté la tribune! 937 01:47:33,218 --> 01:47:35,846 Même en période électorale, il y a moins de boue! 938 01:48:23,802 --> 01:48:27,636 J'ai un petit aveu à vous faire: Je soigne les chevaux. 939 01:48:27,806 --> 01:48:30,832 Mais si vous m'épousez, je ne soignerai plus que vous! 940 01:49:14,420 --> 01:49:15,409 [FRENCH]