1 00:00:17,733 --> 00:00:22,124 ΓΚΟYΝΤ ΜΠΑΪ ΜΙΣΤΕΡ ΤΣΙΠΣ 2 00:02:18,853 --> 00:02:21,413 ''Στην τιμημένη μνήμη του Τζ όναθαν Μπρούκφιλντ... 3 00:02:21,573 --> 00:02:23,609 ...που ίδρυσε το Μπρούκφιλντ... 4 00:02:23,773 --> 00:02:27,004 ...προς δόξαν Θεού και την προώθηση των ηθικών αξιών... 5 00:02:27,173 --> 00:02:30,051 ...το σωτήριο έτος 1 492''. 6 00:02:30,213 --> 00:02:34,650 Η χρονιά που ο Κ ολόμβος ανακάλυψε την Αμερική. 7 00:02:35,173 --> 00:02:39,052 Σχολείο Μπρούκφιλντ. Μπορείς να μυρίσεις τους αιώνες. 8 00:02:39,213 --> 00:02:41,283 -Πραγματικά. -Γκρίζο και γερασμένο... 9 00:02:41,453 --> 00:02:43,444 ...αναπολεί τα περασμένα μεγαλεία. 10 00:02:43,613 --> 00:02:45,763 Είμαστε στην καρδιά της Αγγλίας. 11 00:02:45,933 --> 00:02:49,323 Και αυτή η καρδιά χτυπάει απαλά. 12 00:02:51,813 --> 00:02:55,123 ρχεται το ειδικό τρένο. Σε 15 λεπτά η καρδιά της Αγγλίας... 13 00:02:55,293 --> 00:02:57,887 ...θα έχει ταχυκαρδίες. 14 00:03:08,613 --> 00:03:11,047 Δίνε του, ζώον. Είναι δικό μου. 15 00:03:11,453 --> 00:03:12,932 Συγκέντρωση! 16 00:03:13,413 --> 00:03:16,325 Συγκέντρωση! Άντε, παιδιά. Συγκέντρωση. 17 00:03:16,493 --> 00:03:18,165 Γρήγορα. Συγκέντρωση. 18 00:03:18,333 --> 00:03:20,449 Συγκέντρωση! Συγκέντρωση! 19 00:03:20,613 --> 00:03:23,002 -Κάρι ο πρώτος. -Κάρι ο δεύτερος. 20 00:03:23,173 --> 00:03:24,970 -Ντάνβερς. -Ντένβιλ. 21 00:03:25,133 --> 00:03:26,771 Ντάρμπι. 22 00:03:33,733 --> 00:03:36,406 -Καλησπέρα, παιδιά. -Καλησπέρα, κύριε. 23 00:03:36,573 --> 00:03:39,326 Καθίστε. 24 00:03:41,773 --> 00:03:45,243 Νά 'μαστε, λοιπόν, στο ξεκίνημα μιας νέας σχολικής χρονιάς. 25 00:03:45,813 --> 00:03:49,488 Η οποία, ελπίζω, ότι θα ενισχύσει την υπόληψη του Μπρούκφιλντ. 26 00:03:49,653 --> 00:03:54,681 Δεν ζητούμε μόνο να κερδίσετε το Μίλφιλντ και το Σέντμπουρι... 27 00:03:54,853 --> 00:03:58,448 ...αλλά, αν δεν σας κάνει κόπο... 28 00:03:58,613 --> 00:04:02,526 ...ζητούμε και ικανοποιητικά αποτελέσματα στις εξετάσεις. 29 00:04:03,173 --> 00:04:05,562 Θα σας απογοητεύσω με αυτό που θα σας πω. 30 00:04:05,733 --> 00:04:08,167 Ίσως να το γνωρίζετε ήδη. 31 00:04:08,333 --> 00:04:10,972 Για πρώτη φορά μετά από 58 χρόνια... 32 00:04:11,133 --> 00:04:15,285 ...ο κ. Τσίπινγκ, δεν ήταν δυνατόν να παρευρεθεί στην 1 η συγκέντρωση. 33 00:04:15,453 --> 00:04:18,809 Ο Τσιπς, και επιτρέψτε μου να τον αποκαλώ Τσιπς... 34 00:04:18,973 --> 00:04:21,885 ...δεδομένου ότι, πριν από 37 χρόνια τέτοια εποχή... 35 00:04:22,053 --> 00:04:26,171 ...μου έδωσε ένα χέρι ξύλο για απίστευτη τεμπελιά. 36 00:04:28,813 --> 00:04:30,565 Λοιπόν, ο Τσιπς είναι κρυωμένος. 37 00:04:30,733 --> 00:04:35,488 Κι ένα κρύωμα είναι σοβαρή υπόθεση, για ένα νεαρό 83 Μαδων. 38 00:04:35,773 --> 00:04:38,685 τσι, ο Δρ. Μεριβέιλ τον διέταξε να μείνει στο σπίτι. 39 00:04:38,853 --> 00:04:41,413 γινε μάχη. 40 00:04:41,773 --> 00:04:44,731 Όμως, ο καλός μας φίλος, αναγκάστηκε να ενδώσει... 41 00:04:44,893 --> 00:04:49,887 ...και τώρα κάθεται, παρά τη θέλησή του, δίπλα στο τζάκι. 42 00:05:09,253 --> 00:05:12,165 -Συγγνώμη, κύριε. -Τι έχουμε 'δώ; Συνωστισμό; 43 00:05:12,573 --> 00:05:14,882 Όχι, κύριε. Ψάχνω για την συγκέντρωση. 44 00:05:15,133 --> 00:05:19,046 Α, ναι; Κι εγώ το ίδιο ψάχνω. Ακολούθησέ με. Πάμε. 45 00:05:27,573 --> 00:05:29,882 Μας κλείδωσαν έξω. 46 00:05:30,333 --> 00:05:32,324 Λοιπόν, άι στο... 47 00:05:35,653 --> 00:05:39,441 Λοιπόν, θα πρέπει να περιμένουμε. Δεν υπάρχει άλλη επιλογή. 48 00:05:48,573 --> 00:05:52,885 -Είσαι ψάρι, λοιπόν. -Ψάρι, κύριε; 49 00:05:53,053 --> 00:05:55,886 Καινούργιος μαθητής. τσι τους λέμε εδώ. ''Ψάρια''. 50 00:05:56,053 --> 00:05:57,930 -Πώς σε λένε; -Ντόρσετ, κύριε. 51 00:05:58,093 --> 00:06:01,972 Ο δούκας; Ήμουν δάσκαλος του πατέρα σου. Πάντα αργούσε. 52 00:06:02,133 --> 00:06:03,725 Κοίτα. 53 00:06:03,893 --> 00:06:05,531 Εκεί. 54 00:06:06,293 --> 00:06:07,851 ΔΟΥΚΑΣ ΤΟΥ ΝΤΟΡΣΕΤ 1650 55 00:06:08,013 --> 00:06:11,528 -Είναι πρόγονός σου. -Μάλιστα, κύριε. 56 00:06:12,133 --> 00:06:13,646 ΣΕΡ ΦΡΑΝΣΙΣ ΝΤΡΕΪΚ 57 00:06:13,813 --> 00:06:18,204 -Ντρέϊκ! Ήταν εδώ, κύριε; -Ναι. 58 00:06:18,653 --> 00:06:22,646 -Ήταν και αυτός ψάρι, κύριε; -Βέβαια και ήταν. 59 00:06:22,813 --> 00:06:26,328 Το ξεπέρασε όμως, όπως θα το ξεπεράσεις κι εσύ. 60 00:06:26,493 --> 00:06:29,565 -Είστε δάσκαλος, κύριε; -Κάποτε ήμουν δάσκαλος. 61 00:06:29,733 --> 00:06:32,964 χω διδάξει χιλιάδες αγόρια από το 1 870... 62 00:06:33,133 --> 00:06:35,567 ...όμως παραιτήθηκα πριν από 1 5 χρόνια. 63 00:06:35,733 --> 00:06:38,884 Πρέπει να είστε πολύ μεγάλος! 64 00:06:40,013 --> 00:06:44,211 Δεν είμαι πιτσιρίκος, βέβαια. 65 00:06:44,373 --> 00:06:46,933 Πιτσιρίκος. 66 00:06:52,533 --> 00:06:55,366 Αυτός είναι ο ύμνος του σχολείου. 67 00:06:59,853 --> 00:07:03,368 -Είναι όμορφος ύμνος. -Ναι, κύριε. 68 00:07:19,413 --> 00:07:22,928 -Κ ύριε Τσίπινγκ, δεν σας περιμέναμε. -Καλησπέρα, Μάρτιν. 69 00:07:23,093 --> 00:07:25,323 -Καλησπέρα, κύριε! -Καλησπέρα, Ρίγκμπι. 70 00:07:25,493 --> 00:07:28,405 Χαιρετισμούς από τον μπαμπά. Θα στείλει αγριόγαλο. 71 00:07:28,573 --> 00:07:31,246 Σ' ευχαριστώ, Γκρέισον. Θα το τιμήσω δεόντως. 72 00:07:31,413 --> 00:07:33,563 -Πού πήγατε διακοπές; -μεινα σπίτι. 73 00:07:33,733 --> 00:07:35,689 -Χάρηκα που σας είδα. -Ευχαριστώ. 74 00:07:35,853 --> 00:07:39,084 -Ο αρχηγός είπε είσαστε άρρωστος. -τσι είπε; 75 00:07:39,253 --> 00:07:41,130 -Τι κάνετε, κύριε; -Κ όλινγουντς! 76 00:07:41,293 --> 00:07:43,488 Μοιάζεις όλο και πιο πολύ στον πατέρα σου. 77 00:07:43,653 --> 00:07:47,885 -Καλησπέρα. Από 'δώ ο αδερφός μου. -Ο Μίλερ ο δεύτερος, έτσι; 78 00:07:48,053 --> 00:07:49,406 Μάλιστα κύριε. 79 00:07:49,573 --> 00:07:52,167 Δεν σε ταϊζουν στο σπίτι, Μίλερ; 80 00:07:54,013 --> 00:07:56,243 -Γεια σας, κύριε. -Γεια σου, Μόργκαν. 81 00:07:56,413 --> 00:08:00,565 Πάχυνες και το παντελόνι δεν σου έρχεται. Σαν τον παππού σου. 82 00:08:00,733 --> 00:08:04,772 Είναι κληρονομικό. Οι Μόργκαν τρώνε όλο το φαδ τους. 83 00:08:04,933 --> 00:08:06,764 Τσίπινγκ. 84 00:08:06,933 --> 00:08:09,606 Τσίπινγκ! 85 00:08:11,093 --> 00:08:15,086 Συγγνώμη που άργησα. Πρώτη φορά μετά από 58 χρόνια. 86 00:08:15,253 --> 00:08:18,529 -Σου είπα να μείνεις στο σπίτι. -Σαχλαμάρες! 87 00:08:18,693 --> 00:08:23,369 Χαίρω άκρας υγείας, όχι χάρις σε εσένα. Είναι ένας ξεμωραμένος γέρος. 88 00:08:23,533 --> 00:08:26,286 -Κ ύριε Τζάκσον, ο κ. Τσίπινγκ. -Το κατάλαβα. 89 00:08:26,453 --> 00:08:28,921 Ο κ. Τζάκσον, ο νέος μας δάσκαλος ιστορίας. 90 00:08:29,093 --> 00:08:32,642 Τώρα μπορείς να λες ότι αντάλλαξες χειραψία με τον Τσιπς. 91 00:08:32,813 --> 00:08:35,373 Μην πάρουν όμως τα μυαλά σας αέρα. 92 00:08:38,013 --> 00:08:40,288 Νά 'μαστε, λοιπόν. 93 00:08:40,453 --> 00:08:43,251 -Δεν έρχεστε μέσα; -Πρέπει να φύγω, κύριε. 94 00:08:43,413 --> 00:08:45,688 Πρέπει να ξεπακετάρω. χω μάθημα στις 6. 95 00:08:45,853 --> 00:08:49,323 Α, φυσικά. Αυτή είναι η μοίρα του καινούργιου δασκάλου. 96 00:08:49,493 --> 00:08:55,284 -Είναι μια δοκιμασία, έτσι, κύριε; -Το διαπίστωσα όταν ξεκίνησα, 1 870. 97 00:08:55,453 --> 00:08:58,013 Τα βρήκατε σκούρα με τα αγόρια; 98 00:08:58,173 --> 00:09:02,052 -Μα, σας είδα πριν... -Μου πήρε χρόνο. 99 00:09:02,213 --> 00:09:03,885 Πολύ χρόνο. 100 00:09:04,053 --> 00:09:07,250 Φαίνεται, ότι τελικά, βρήκατε το μυστικό. 101 00:09:07,413 --> 00:09:11,008 Τι; Το μυστικό; Α, ναι, τελικά... 102 00:09:11,173 --> 00:09:14,131 ...αλλά δεν το βρήκα μόνος μου, κύριε Τζάκσον. 103 00:09:14,293 --> 00:09:18,525 Μου το έδωσε κάποιος άλλος. 104 00:09:18,693 --> 00:09:20,968 Κάποιος άλλος. 105 00:09:22,413 --> 00:09:25,803 Κ ύριε Τζάκσον, όταν μπείτε στην τάξη απόψε... 106 00:09:25,973 --> 00:09:28,646 ...για να ξεκινήσετε το μάθημά σας... 107 00:09:28,813 --> 00:09:33,284 ...μην ξεχάσετε, δεν είστε ο πρώτος δάσκαλος που αισθάνθηκε φόβο. 108 00:09:33,453 --> 00:09:36,763 -Καληνύχτα. -Σας ευχαριστώ, κύριε. Καληνύχτα. 109 00:09:46,773 --> 00:09:49,526 Μα, ελάτε μέσα, κύριε. Μην στέκεστε έξω στο κρύο. 110 00:09:49,693 --> 00:09:52,651 -Εντάξει, εντάξει. -Φυσάει πολύ. 111 00:09:52,813 --> 00:09:57,329 -Κα. Γουίκετ, μπορώ και μόνος μου. -Μα, να μην φοράτε ούτε κασκόλ; 112 00:09:57,493 --> 00:10:01,168 Δεν έχετε καθόλου μυαλό. Περιμένετε να το μάθει ο γιατρός. 113 00:10:01,333 --> 00:10:06,282 Το έμαθε από 'μένα. Του τα είπα έξω από τα δόντια. 114 00:10:06,453 --> 00:10:09,684 Καθίστε κοντά την φωτιά. να ζεστό τσάι είναι ότι πρέπει. 115 00:10:09,853 --> 00:10:13,528 Αργότερα. Μπορεί να περάσουν κάποια από τα παιδιά. 116 00:10:13,693 --> 00:10:17,811 Θα πεταχτώ έξω. Όλα είναι έτοιμα για το τσάι σας. 117 00:10:17,973 --> 00:10:21,966 -χει και κέικ; -Ναι, έχει και κέικ. 118 00:10:23,253 --> 00:10:27,212 Αναρωτιέμαι, πόσα από αυτά έχουν φάει τ' αγόρια, από τότε που ήρθατε. 119 00:10:27,373 --> 00:10:30,012 Τ' αφήνετε να καταβροχθίζουν όλα τα φαγητά! 120 00:10:30,173 --> 00:10:36,408 Την περασμένη χρονιά, καταβρόχθι- σαν 382 ζαχαρωτά, γλυκά και κέικ... 121 00:10:36,573 --> 00:10:39,645 Με ζάλισες με τις απεχθείς στατιστικές σου, γυναίκα. 122 00:10:39,813 --> 00:10:42,771 Τράβα στην δουλειά σου. Άντε. 123 00:10:45,053 --> 00:10:47,009 Τα παιδιά στερούνται καλής διατροφής. 124 00:10:47,173 --> 00:10:50,483 Θυμάσαι πως ψοφούσαν την πείνας όταν ήσουν προϊσταμένη; 125 00:10:50,653 --> 00:10:56,410 Αυτό έγινε πολύ παλιά. Τα πράγματα είναι διαφορετικά τώρα. 126 00:11:05,093 --> 00:11:08,051 Πολύ παλιά. 127 00:11:08,693 --> 00:11:10,888 Ναι. 128 00:11:13,253 --> 00:11:15,847 Παλιά. 129 00:11:16,853 --> 00:11:20,209 Τα πράγματα είναι διαφορετικά τώρα. 130 00:11:26,613 --> 00:11:29,207 Ο Τσιπς του Μπρούκφιλντ. 131 00:11:29,493 --> 00:11:32,769 Πειθαρχία, κ. Τσίπινγκ. Πειθαρχία. 132 00:11:33,493 --> 00:11:35,404 -Χάρπερ. -Χάζλιτ. 133 00:11:35,573 --> 00:11:37,564 -Χάτφιλντ. -Χάδερλι. 134 00:11:37,733 --> 00:11:39,724 -Χότρεϊ. -Χέσλεϊ. 135 00:11:39,893 --> 00:11:42,726 -Χένσον. -Χέδερινγκτον. 136 00:11:49,173 --> 00:11:52,290 Έκτακτη έκδοση! 137 00:11:52,453 --> 00:11:55,604 Η Γαλλία ηττήθηκε στο Σουδάν! 138 00:12:00,253 --> 00:12:01,971 Το εισιτήριο σας. 139 00:12:03,053 --> 00:12:06,443 Ειδική αμαξοστοιχία για Μπρούκφιλντ. Στο πρώτο τρένο. 140 00:12:23,853 --> 00:12:26,890 Αυτό είναι το βαγόνι σου, Γκρέγκ. Μπείτε μέσα, παιδιά. 141 00:12:27,053 --> 00:12:29,726 Συγγνώμη. Μπείτε μέσα, παιδιά. Γρήγορα. 142 00:12:29,893 --> 00:12:31,690 -Είστε ο κ. Μπίκγαμ; -Μάλιστα. 143 00:12:31,853 --> 00:12:33,684 Είμαι ο Τσίπινγκ, ο νέος δάσκαλος. 144 00:12:33,853 --> 00:12:36,526 -Χρειάζεστε βοήθεια; -Όχι τώρα, μόλις τελείωσα. 145 00:12:36,693 --> 00:12:39,765 Μάρτιν! Μα, που είναι ο Μάρτιν; 146 00:12:40,693 --> 00:12:43,332 -Μάρτιν. Μάρτιν! -Μάρτιν! 147 00:12:43,533 --> 00:12:48,049 Μάρτιν! Μάρτιν! Μάρτιν! 148 00:12:48,213 --> 00:12:50,283 Νάτος. 149 00:12:50,773 --> 00:12:53,287 Συγγνώμη, αλλά έπεσε το άλογο της άμαξας μας. 150 00:12:53,453 --> 00:12:55,921 Οι θώρακες στήθους του Τζέραλντ. Είχε κοκίτη. 151 00:12:56,093 --> 00:12:58,607 Τον έναν τον φοράει, ο άλλος είναι για πλύσιμο. 152 00:12:58,773 --> 00:13:02,812 Θα το φροντίσω. Εκεί, Μάρτιν. Καλύτερα να μπείτε μέσα κ. Τσίπινγκ. 153 00:13:02,973 --> 00:13:05,692 Καθίστε. 154 00:13:05,853 --> 00:13:09,004 Ευχαριστώ, παιδιά. 155 00:13:11,013 --> 00:13:12,685 Α, ευχαριστώ. 156 00:13:24,133 --> 00:13:25,964 Συγγνώμη, κύριε. 157 00:13:34,453 --> 00:13:36,762 -Πού πήγες διακοπές; -Στο Μάργκεϊτ. 158 00:13:36,933 --> 00:13:40,243 Οι κυρίες λούονται στην θάλασσα. Οι άντρες πρέπει... 159 00:13:40,413 --> 00:13:42,881 ...ν' αποφεύγουν την παραλία το πρωί. 160 00:13:43,053 --> 00:13:46,045 Παρακολουθούσαμε από τα βράχια με ένα τηλεσκόπιο! 161 00:13:46,213 --> 00:13:48,932 Γίνεται μάχη στη Γαλλία. Ο αυτοκράτορας παραδόθηκε. 162 00:13:49,093 --> 00:13:51,402 Είναι κιοτής! Θα νικήσουν οι Πρώσοι. 163 00:13:51,573 --> 00:13:55,361 -Στοιχηματίζω στους Γάλλους. -Στοιχηματίζω στους Πρώσους. 164 00:13:55,533 --> 00:13:57,330 -Ο μπαμπάς πάει Παρίσι. -Κι ο θείος. 165 00:13:57,493 --> 00:13:59,245 Λέει ότι το Παρίσι είναι λαμπερό. 166 00:13:59,413 --> 00:14:02,132 -Οι Γάλλοι τρώνε βατράχια! -Βατράχια! 167 00:14:02,293 --> 00:14:04,727 -να μπαλόνι! -Πού; 168 00:14:04,893 --> 00:14:06,292 -Νάτο! -Κάνε πιο 'κεί. 169 00:14:06,453 --> 00:14:08,364 -Μακάρι να ήμουν εκεί. -Μη σπρώχνεις. 170 00:14:08,533 --> 00:14:12,128 -Είναι δυο άνθρωποι μέσα. -Στοίχημα ότι θα πήγαινα ψηλότερα. 171 00:14:12,293 --> 00:14:13,612 -Θα κιότευες! -Όχι. 172 00:14:13,773 --> 00:14:16,970 -Αναρωτιέμαι πού πάει. -Και αυτός το ίδιο. 173 00:14:21,853 --> 00:14:23,923 Κουράγιο. 174 00:14:28,853 --> 00:14:33,483 Κι εγώ καινούργιος είμαι. Δεν είναι εύκολο στην αρχή. 175 00:14:39,453 --> 00:14:43,048 -Τι του έκανε, τον χαστούκισε; -Μάλλον τον κλώτσησε. 176 00:14:54,933 --> 00:14:58,130 Νά 'μαστε. Πρόσεχε το κεφάλι σου. 177 00:14:58,293 --> 00:15:00,523 Εγώ έμενα σε αυτό το δωμάτιο. 178 00:15:00,693 --> 00:15:04,572 Με το ρεύμα που μπαίνει από το παράθυρο, θα στραβολαιμιάσεις. 179 00:15:10,853 --> 00:15:13,413 Τι κοιτάς; Συμβαίνει κάτι; 180 00:15:14,093 --> 00:15:18,166 Είναι όπως το φανταζ όμουν. Ήταν το όνειρο να έρθω στο Μπρούκφιλντ. 181 00:15:18,333 --> 00:15:22,121 Υποθέτω ότι κι εσείς νιώθατε το ίδιο. Το ξέρω ότι θα τα καταφέρω. 182 00:15:22,293 --> 00:15:26,172 Διευθυντής στο Μπρούκφιλντ. Να κάτι που αξίζει. 183 00:15:26,333 --> 00:15:28,449 Έχετε διδάξει ποτέ; 184 00:15:29,253 --> 00:15:30,481 Έχετε διδάξει ποτέ; 185 00:15:30,653 --> 00:15:33,451 Α, όχι, όχι. 186 00:15:33,613 --> 00:15:36,685 -Περάστε. -Η βαλίτσα σας, κ. Τσίπινγκ. 187 00:15:36,853 --> 00:15:40,243 -Ο διευθυντής θα σας δει τώρα, κύριε. -Α, ευχαριστώ. 188 00:15:40,413 --> 00:15:43,689 Η τήβεννός μου. Δεν πρέπει να τον κάνω να περιμένει. 189 00:15:43,853 --> 00:15:46,287 Είναι φόβος και τρόμος, έτσι; 190 00:15:48,693 --> 00:15:50,604 -Έρχεται ο μεγάλος! -Ο Γουέδερμπι; 191 00:15:50,773 --> 00:15:52,843 Μοστράρει τον καινούργιο. 192 00:15:53,613 --> 00:15:56,525 Από 'δώ ο καινούργιος συνάδελφος, ο κ. Τσίπινγκ. 193 00:15:56,693 --> 00:15:58,888 Θέλω να κατατοπίσετε τον κ. Τσίπινγκ. 194 00:15:59,053 --> 00:16:01,328 Θα πάρει τις τάξεις του δημοτικού. 195 00:16:01,493 --> 00:16:04,849 Καλό βράδυ, κ. Τσίπινγκ. Ό,τι χρειαστείτε, στην διάθεσή σας. 196 00:16:05,013 --> 00:16:07,891 -Καλό βράδυ, κύριε. -Το δημοτικό, ε; 197 00:16:08,053 --> 00:16:11,443 -Η πρώτη μέρα του νέου δασκάλου. -Πρόσεχε τις φάρσες. 198 00:16:11,613 --> 00:16:15,526 -Κοίτα για πινέζες στην καρέκλα σου. -Ή για ποντικοπαγίδες στην έδρα. 199 00:16:16,373 --> 00:16:19,888 -Θα τα καταφέρω. -Είστε αθλητικός τύπος, κ. Τσίπινγκ; 200 00:16:20,053 --> 00:16:23,523 Όχι ότι γίνονται βίαια. Θέλω να πω, δεν κουβαλούν όπλα. 201 00:16:23,693 --> 00:16:25,968 Μην τους δίνεις σημασία. 202 00:16:26,133 --> 00:16:28,283 Τα παιδιά είναι ανήσυχα την πρώτη μέρα. 203 00:16:28,453 --> 00:16:32,207 Οι νέοι δάσκαλοι είναι ένα συναρπαστικό θήραμα γι' αυτά... 204 00:16:32,373 --> 00:16:34,284 -Το κουδούνι. -Πρέπει να βιαστείτε. 205 00:16:34,453 --> 00:16:37,365 -Καλή επιτυχία. -Θα κάνουμε τον σταυρό μας. 206 00:16:37,533 --> 00:16:39,330 -Σας ευχαριστώ πολύ. -κ. Τσίπινγκ. 207 00:16:39,493 --> 00:16:44,726 Ο διευθυντής ξέρει πού μένετε, βέβαια. Δια παν ενδεχόμενον. 208 00:16:53,213 --> 00:16:57,684 -Τον είδατε; Πώς είναι; -Οι νέοι δάσκαλοι είναι ψαρωμένοι. 209 00:17:00,133 --> 00:17:02,567 -Έρχεται! -Καθίστε κάτω. 210 00:17:12,693 --> 00:17:15,048 Το καπέλο σας, κύριε! 211 00:17:17,253 --> 00:17:19,608 -Αφήστε να το πιάσω, κύριε! -Αφήστε εμένα! 212 00:17:19,773 --> 00:17:21,968 -Όχι, κύριε, εγώ θα το πιάσω! -Όχι, εγώ! 213 00:17:22,133 --> 00:17:24,488 -Αρκετά, ευχαριστώ! -Είναι χαρά μας. 214 00:17:24,653 --> 00:17:26,644 Δεν μ' ακούτε; Στις θέσεις σας! 215 00:17:26,813 --> 00:17:29,168 Εγώ το έχω, κύριε! 216 00:17:29,333 --> 00:17:32,131 -Στραπατσαρίστηκε. -Σας φεύγει συχνά το καπέλο; 217 00:17:32,293 --> 00:17:34,932 -Ανόητη ερώτηση. -Δώσ' το μου! 218 00:17:35,093 --> 00:17:39,644 Είναι μες την σκόνη. Θα το φροντίσω εγώ. Θα είναι έτοιμο στο άψε-σβήσε. 219 00:17:39,813 --> 00:17:41,804 Δώσ' το μου. 220 00:17:41,973 --> 00:17:43,725 -Πώς σε λένε; -Κόλεϊ , κύριε. 221 00:17:44,653 --> 00:17:47,645 Κόλεϊ , στη θέση σου. Το ίδιο και οι υπόλοιποι. 222 00:17:47,813 --> 00:17:49,963 Μάλιστα, κύριε. 223 00:18:01,453 --> 00:18:03,762 Θα καλύψετε την ώρα γράφοντας έκθεση... 224 00:18:03,933 --> 00:18:06,891 ...σχετικά με το βιβλίο που πήρατε για τις διακοπές. 225 00:18:07,053 --> 00:18:11,331 Έμαθα ότι αυτό ήταν το Γουέστγουόρντ Χο! του Κίνγκσλεϊ . 226 00:18:11,493 --> 00:18:13,882 Αν δυσκολευτείτε, ρωτήστε με. 227 00:18:14,053 --> 00:18:16,248 Ευχαριστούμε, κύριε. 228 00:18:27,413 --> 00:18:29,210 -Κύριε. -Τι θέλεις; 229 00:18:29,373 --> 00:18:31,682 -Επιτρέπεται το μολύβι; -Όχι, βλάκα! 230 00:18:31,853 --> 00:18:34,651 -Ποιον είπες βλάκα; -Σιωπή! Δεν αντέχω άλλο. 231 00:18:34,813 --> 00:18:37,532 -Τη σιωπή, κύριε; -Κύριε. 232 00:18:37,693 --> 00:18:41,572 -Ποιος ήταν ο σύζυγος της Ελισσάβετ; -Δεν ήταν παντρεμένη. 233 00:18:41,733 --> 00:18:45,123 -Δεν ξέρετε πώς την αποκαλούσαν; -Όχι, κύριε. Πώς; 234 00:18:45,293 --> 00:18:49,844 Την αποκαλούσαν η παρθ... Λοιπόν, την αποκαλούσαν η παρθ... 235 00:18:50,013 --> 00:18:52,163 -Αφήστε το καλύτερα. -Σας παρακαλούμε! 236 00:18:52,333 --> 00:18:55,245 -Πείτε μας, κύριε. -Συνεχίστε την εργασία σας. 237 00:18:58,613 --> 00:19:04,370 -Κύριε, ποιος ήταν ο Καντίζ; -Ποιος ήταν ο Καντίζ; Ποιος! 238 00:19:04,533 --> 00:19:07,411 -Το Καντίζ είναι πόλη της Ισπανίας. -Φυσικά, ανόητε. 239 00:19:07,573 --> 00:19:09,689 -Δεν είναι ανόητος; -Μην τον ακούτε. 240 00:19:09,853 --> 00:19:13,163 -Μπορώ να τον κλωτσήσω; -Ησυχία, παρακαλώ. Ησυχία. 241 00:19:13,333 --> 00:19:17,531 -Καλύτερα να συνεχίσουμε. -Μάλιστα, κύριε. 242 00:19:18,413 --> 00:19:22,167 -Λοιπόν, επιτρέπεται το μολύβι; -Χρησιμοποίησε ότι θέλεις... 243 00:19:22,333 --> 00:19:24,210 ...μόνο, σε παρακαλώ, συνέχισε. 244 00:19:24,373 --> 00:19:27,331 -Μάλιστα, κύριε. -Αμέσως, κύριε. 245 00:19:28,333 --> 00:19:33,043 -Πώς γράφεται η λέξη αρμάδα; -Μπορεί κάποιος να του εξηγήσει; 246 00:19:33,213 --> 00:19:36,808 -Ναι, κύριε. Α-Μ-Α-Ρ-Δ-Α. -Όχι, λάθος. 247 00:19:36,973 --> 00:19:38,452 -Α-Μ-Α-Δ-Α! -Α-Ρ-Μ-Δ-Α! 248 00:19:38,613 --> 00:19:41,491 'Οχι, είναι Α-Μ-Α-Ρ-Δ-Α! 249 00:19:46,933 --> 00:19:50,812 -Σιωπή! Μ' ακούτε; -Σιωπή! Σιωπή! Δεν ακούτε; 250 00:19:50,973 --> 00:19:53,851 Ο δάσκαλος είπε: ''Σιωπή''! Σκάσε, ρε μουρλό! 251 00:19:54,013 --> 00:19:57,642 Παιδιά, μ' ακούτε; Καθίστε κάτω! Ησυχάστε! Καθίστε κάτω, παιδιά! 252 00:19:57,813 --> 00:20:01,522 Ποιος το έκανε αυτό, κύριε; Θα τον σκοτώσω για χάρη σας, κύριε. 253 00:20:15,373 --> 00:20:16,806 Τι γίνεται εδώ; 254 00:20:17,693 --> 00:20:19,285 Τι συμβαίνει; 255 00:20:19,453 --> 00:20:21,808 Κύριε Τσίπινγκ! 256 00:20:24,373 --> 00:20:28,446 Εγώ... Λυπάμαι, κύριε. Πολύ φοβούμαι ότι... 257 00:20:30,893 --> 00:20:33,851 Πέρασαν 18 χρόνια από τότε που... 258 00:20:34,013 --> 00:20:37,972 ...είχα λόγο για να ραβδίσω όλο το δημοτικό σχολείο. 259 00:20:38,133 --> 00:20:42,012 Οι νεαροί κύριοι, εκείνη την ημέρα, τιμωρήθηκαν δίκαια. 260 00:20:42,173 --> 00:20:44,733 Το ίδιο μπορώ να πω και δι' υμάς. 261 00:20:44,893 --> 00:20:47,453 Θα παρουσιαστείτε αύριο στο μελετητήριό μου... 262 00:20:47,613 --> 00:20:51,925 ...με αλφαβητική σειρά, ανά τρία λεπτά, αρχής γενομένης τις 3. 263 00:20:52,093 --> 00:20:57,565 Μπορώ να σας διαβεβαιώσω ότι είμαι ακόμη ακμαίος. 264 00:20:58,293 --> 00:21:02,172 Καλά θα κάνετε να έρθετε στο γραφείο μου μετά την προσευχή. 265 00:21:05,133 --> 00:21:07,693 Το επάγγελμά μας δεν είναι εύκολο, κ. Τσίπινγκ. 266 00:21:07,853 --> 00:21:10,890 Χρειάζεται κάτι παραπάνω από ένα πτυχίο πανεπιστημίου. 267 00:21:11,053 --> 00:21:15,251 Δουλειά είναι να πλάσουμε άντρες. Αυτό απαιτεί χαρακτήρα και θάρρος. 268 00:21:15,413 --> 00:21:19,292 Πάνω απ' όλα, απαιτεί ικανότητα στην άσκηση εξουσίας. 269 00:21:19,653 --> 00:21:23,487 Χωρίς αυτή, νομίζω ότι ένας νεαρός θα πρέπει ν' αναρωτηθεί... 270 00:21:23,653 --> 00:21:27,202 ...μήπως διάλεξε λάθος επάγγελμα. 271 00:21:27,373 --> 00:21:29,762 -Όχι, κύριε... -Όταν είσαι νέος... 272 00:21:29,933 --> 00:21:32,128 ...έχεις πολλές επαγγελματικές επιλογές. 273 00:21:32,293 --> 00:21:37,572 Ελπίζω να μην εννοείτε ότι πρέπει να παραιτηθώ. Δεν θα ήθελα να το κάνω. 274 00:21:37,733 --> 00:21:41,009 Ήταν το όνειρό μου να έρθω στο Μπρούκφιλντ. Θα τα καταφέρω. 275 00:21:41,173 --> 00:21:45,928 -Δώστε μου μια ευκαιρία, κύριε. -Εγώ θα ξεχάσω το περιστατικό... 276 00:21:46,093 --> 00:21:49,847 ...θα το ξεχάσουν όμως και τα παιδιά; Θα πρέπει να τ' αντιμετωπίσετε. 277 00:21:50,013 --> 00:21:53,562 Αυτό θέλει θάρρος. Ψυχικό θάρρος. 278 00:21:53,973 --> 00:21:57,568 -Αν θέλετε να κάνετε προσπάθεια... -Σας ευχαριστώ, κύριε. 279 00:21:57,733 --> 00:22:02,761 -Θα παρακολουθώ την πρόοδό σας. -Ευχαριστώ. Σας είμαι ευγνώμων. 280 00:22:08,493 --> 00:22:12,850 Γεια σου, Τσίπινγκ. μαθα ότι τ' αγόρια σού φέρθηκαν σκληρά. 281 00:22:13,893 --> 00:22:17,681 Σας εγγυώμαι ότι δεν θα το ξανακάνουν, κ. Μπίγκαμ. 282 00:22:22,053 --> 00:22:26,490 Πριν φύγουμε, θέλω να ευχηθώ στην ομάδα του κρίκετ... 283 00:22:26,653 --> 00:22:29,804 ...καλή επιτυχία το απόγευμα ενάντια στο Σέντμπουρι. 284 00:22:30,413 --> 00:22:33,928 Το Σέντμπουρι ισχυρίζεται ότι θα στείλει την καλύτερη ομάδα... 285 00:22:34,253 --> 00:22:38,485 ...του καλύτερου σχολείου. 286 00:22:38,653 --> 00:22:42,362 Λοιπόν, θα τους υποδεχτούμε με ανοιχτές αγκάλες. 287 00:22:42,533 --> 00:22:47,084 Θα τους δώσουμε πολύ τσάι, όμως τολμώ να προβλέψω ότι... 288 00:22:47,253 --> 00:22:51,166 ..δεν θα τους δώσουμε την κούπα. 289 00:22:57,253 --> 00:23:00,211 Τα παιδιά είναι ασυνήθιστα ήσυχα. 290 00:23:00,373 --> 00:23:02,284 Τι σημαίνει αυτό; 291 00:23:03,093 --> 00:23:05,402 Κάτι έγινε. Τι συνέβη; 292 00:23:05,573 --> 00:23:08,246 Λοιπόν, κύριε, δε με αφορά, αλλά... 293 00:23:08,413 --> 00:23:12,452 -Μπορώ να σας εξηγήσω εγώ. -Εσείς, κ. Τσίπινγκ; 294 00:23:12,613 --> 00:23:15,127 Ναι. Θα κρατήσω την τάξη μέσα το απόγευμα. 295 00:23:15,293 --> 00:23:18,603 -Μα τότε ο Μέιναρντ, ο καλύτερος... -Σας παρακαλώ, κ. Σέην. 296 00:23:18,893 --> 00:23:21,487 Είχα ξεχάσει τελείως τον αγώνα κρίκετ. 297 00:23:21,653 --> 00:23:24,213 -Το είχατε ξεχάσει; -Μάλιστα. 298 00:23:24,533 --> 00:23:28,367 Η τάξη μου επέστησε την προσοχή στο γεγονός με τέτοια αυθάδεια... 299 00:23:28,533 --> 00:23:31,093 ...που το θεώρησα ασύνετο να υποχωρήσω. 300 00:23:31,253 --> 00:23:36,486 -Βλέπετε τις επιπτώσεις στο σχολείο; -Ναι, όντως. Είναι πολύ λυπηρό. 301 00:24:05,133 --> 00:24:08,842 -Άντε, τρέξε, τρέξε! -Όχι, όχι, γύρνα πίσω, ανόητε! 302 00:24:09,013 --> 00:24:11,652 -Γύρνα πίσω! -Γύρνα πίσω! 303 00:24:11,813 --> 00:24:13,690 Έξω! 304 00:24:17,973 --> 00:24:20,203 Χάσαμε. 305 00:24:23,733 --> 00:24:26,042 -Ατυχία, Μέιναρντ. -Κόλεϊ . 306 00:24:26,213 --> 00:24:29,125 Το Σέντμπουρι μας νίκησε. Χάσαμε το κύπελλο. 307 00:24:29,293 --> 00:24:31,124 Όχι μόνο εμείς, όλο το σχολείο. 308 00:24:31,293 --> 00:24:34,729 Δεν σας νοιάζει πώς νιώθουμε. Δεν θέλετε να σας συμπαθούμε! 309 00:24:34,893 --> 00:24:37,327 Ίσως να μη σας νοιάζει που σας μισούμε! 310 00:24:40,973 --> 00:24:42,850 Παιδιά... 311 00:24:43,013 --> 00:24:47,564 ...θέλω να σας πω, ότι η κρίση μου ήταν βιαστική και επιπόλαιη. 312 00:24:47,733 --> 00:24:50,042 Ο Δρ. Γουέδερμπι αισθάνεται πολύ άσχημα... 313 00:24:50,213 --> 00:24:53,489 ..που η απόφασή μου έπρεπε να τηρηθεί. 314 00:24:55,813 --> 00:25:00,364 Εάν έχασα την φιλία σας, σχεδόν τίποτε άλλο δεν έχει αξία. 315 00:25:06,933 --> 00:25:08,764 Μπορείτε να πηγαίνετε. 316 00:25:19,693 --> 00:25:22,127 -Λάτον. -Λεμάρ. 317 00:25:22,293 --> 00:25:24,682 -Λιγκμπότομ. -Μίλερ. 318 00:25:24,853 --> 00:25:26,525 Μίτσελ. 319 00:25:51,093 --> 00:25:52,924 -Γουάγκσταφ. -Γουάλινγκτον. 320 00:25:53,093 --> 00:25:56,768 -Γουόλτερς ο πρώτος. -Γουόλτερς ο δεύτερος. 321 00:26:02,733 --> 00:26:06,487 ΤΖΟΝ ΧΑΜΙΛΤΟΝ ΓΟΥΕΔΕΡΜΠΙ 1820 -1 888 322 00:26:06,653 --> 00:26:10,441 ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΤΟΥ ΜΠΡΟΥΚΦΙΛΝΤ 1860 - 1888 323 00:26:50,133 --> 00:26:55,526 Μεγαλοδύναμε που μας προσέχεις και μας προστατεύεις στην εργασία... 324 00:26:55,693 --> 00:27:01,290 ...βοήθησε ώστε οι διακοπές να είναι πηγή ξεκούρασης και ανανέωσης. 325 00:27:01,453 --> 00:27:06,891 Και βοήθησε να χρησιμοποιήσουμε τις ώρες ξεκούρασης με φρόνηση... 326 00:27:07,053 --> 00:27:12,446 ...για να δοξάσουμε τον υιό σου, τον Κ ύριο μας. 327 00:27:12,613 --> 00:27:15,730 -Αμήν. -Αμήν. 328 00:27:25,893 --> 00:27:27,929 Συγγνώμη, κύριε. 329 00:27:30,133 --> 00:27:33,205 Πού θα πάτε διακοπές; 330 00:27:40,533 --> 00:27:43,570 -Καλά να περάσεις, Μάθιους. -Ευχαριστώ πολύ, κύριε. 331 00:27:43,733 --> 00:27:46,201 -Πού θα πας; -Στο Φόλκστόουν, κύριε. 332 00:27:46,373 --> 00:27:49,410 Ε, Τζόνσον, περίμενέ με. 333 00:27:53,333 --> 00:27:55,722 Κύριε Τσίπινγκ. 334 00:27:55,893 --> 00:27:58,726 Με θυμάστε; Είμαι ο Χάργκριβς. 335 00:27:58,893 --> 00:28:03,284 Φυσικά και σε θυμάμαι. Μεγάλωσες. 336 00:28:03,453 --> 00:28:05,808 Θυμάστε την ημέρα που γνωριστήκαμε; 337 00:28:05,973 --> 00:28:07,531 Α, ναι, θυμάμαι. 338 00:28:07,693 --> 00:28:10,765 Μου είπατε να κάνω κουράγιο και βαλάντωσα στο κλάμα. 339 00:28:10,933 --> 00:28:13,925 Ήταν η πρώτη μου χρονιά. Αν δεν άρχιζες πρώτος... 340 00:28:14,093 --> 00:28:17,324 ...θα έκλαιγα μόνος μου. 341 00:28:17,493 --> 00:28:21,088 μαθα ότι θα φεύγατε πριν από μερικά χρόνια. 342 00:28:21,253 --> 00:28:25,087 Ναι, επρόκειτο να φύγω. Θα πήγαινα στο Χάροου... 343 00:28:25,253 --> 00:28:28,529 ...αλλά τελικά έμεινα εδώ. 344 00:28:28,693 --> 00:28:33,050 Ίσως δεν το αναφέρω, αλλά, ελπίζω να γίνω υπεύθυνος του χρόνου. 345 00:28:33,213 --> 00:28:36,046 -Ο Γούντγουόρντ παίρνει σύνταξη. -Συγχαρητήρια. 346 00:28:36,213 --> 00:28:38,249 -Ευχαριστώ... -Να μη σας κρατάω άλλο. 347 00:28:38,413 --> 00:28:40,563 Να ετοιμάσετε τις βαλίτσες σας. Αντίο. 348 00:28:40,733 --> 00:28:43,088 Αντίο, Χάργκριβς. 349 00:28:43,253 --> 00:28:45,289 Χάρηκα που σε είδα. 350 00:28:47,893 --> 00:28:51,249 Νά 'μαστε, λοιπόν. Ποιος θέλει ένα κομμάτι; 351 00:28:51,413 --> 00:28:52,607 -Ρέιβεν. -Ευχαριστώ. 352 00:28:52,773 --> 00:28:55,845 -Όγκλιβι; -Από πού το πήρες; 353 00:28:56,013 --> 00:28:58,607 Είναι δώρο από την τάξη των Γερμανικών. 354 00:28:58,773 --> 00:29:00,809 Δεν τα καταλαβαίνω αυτά τ' αγόρια. 355 00:29:00,973 --> 00:29:03,646 Όλη τη χρονιά μού συμπεριφέρθηκαν σαν διάβολοι. 356 00:29:03,813 --> 00:29:07,169 Και σήμερα, έβγαλαν λόγο, μου έδωσαν ένα κέικ... 357 00:29:07,333 --> 00:29:10,291 ...και έσπασα σε κλάματα. 358 00:29:10,453 --> 00:29:14,571 -Ξέσπασα, Στάεφελ. Στα ελληνικά... -Πάψε, Όγκλιβι. Το εξάμηνο τελείωσε. 359 00:29:14,733 --> 00:29:17,805 -Κέικ, Τσίπινγκ; -Πολύ ευγενικό από μέρους σου. 360 00:29:17,973 --> 00:29:20,009 -Μπορώ να το δανειστώ; -Ελεύθερα. 361 00:29:20,173 --> 00:29:21,652 ''Χ. Γουέλς''. Δεν τον ξέρω. 362 00:29:21,813 --> 00:29:24,486 Δεν λέει και πολλά. Παραείναι ιδιόρρυθμος. 363 00:29:24,653 --> 00:29:27,850 -Πού πήγες διακοπές; -Στο Χάρογκειτ. Όπως πάντα. 364 00:29:28,013 --> 00:29:30,766 Γεια, Τζένκς. Πάρε ένα κομμάτι κέικ. 365 00:29:30,933 --> 00:29:32,525 Πάντοτε χωρατατζής, ε; 366 00:29:32,693 --> 00:29:36,811 Χαιρετίσματα από τον διευθυντή. Θα ήθελε να σας δει στο μελετητήριο. 367 00:29:40,013 --> 00:29:42,573 Σίγουρα πρόκειται για τη θέση του Γούντγουόρντ. 368 00:29:42,733 --> 00:29:45,167 -Συγχαρητήρια, Τσίπινγκ. -Ευχαριστώ πολύ. 369 00:29:45,333 --> 00:29:49,611 -Σου αξίζει αυτή η θέση. -Αν είναι αλήθεια, είναι αναπάντεχο. 370 00:29:49,773 --> 00:29:51,650 Αν και, το ευχόμουν. 371 00:29:51,813 --> 00:29:53,883 -Καλύτερα να πηγαίνω. -Καλή επιτυχία. 372 00:29:54,053 --> 00:29:55,930 Καλή επιτυχία, Τσίπινγκ. 373 00:29:56,093 --> 00:29:57,492 Κοίτα, Τσίπινγκ. 374 00:29:57,653 --> 00:29:59,689 Χτυπάω ξύλο για σένα. 375 00:30:00,973 --> 00:30:02,884 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ. 376 00:30:05,253 --> 00:30:08,370 Νομίζω ότι μαντεύετε γιατί ζήτησα να σας δω, κ. Τσίπινγκ. 377 00:30:08,533 --> 00:30:09,966 -Καθίστε. -Ευχαριστώ. 378 00:30:10,133 --> 00:30:14,604 Με συνταξιοδότηση Γούντγουόρντ, χήρεψε η θέση του υπεύθυνου τάξης. 379 00:30:14,773 --> 00:30:16,843 -Μάλιστα. -Είστε ο παλαιότερος. 380 00:30:17,013 --> 00:30:19,243 Κανονικά, θα έπρεπε να πάρετε τη θέση. 381 00:30:19,413 --> 00:30:23,884 Για να είμαι σωστός απέναντί σας, πρέπει να σας εξηγήσω... 382 00:30:24,053 --> 00:30:28,012 ...γιατί αποφασίσαμε να διορίσουμε τον κύριο Γουίλκινσον. 383 00:30:28,173 --> 00:30:34,089 Πιστεύουμε ότι, με το ιδιαίτερο ταλέντο που έχετε στην διδασκαλία... 384 00:30:34,253 --> 00:30:36,972 ...είναι καλύτερα να αφοσιωθείτε στον τομέα αυτό... 385 00:30:37,133 --> 00:30:41,172 ...και ν' αφήσετε την κουραστική δουλειά του υπεύθυνου... 386 00:30:41,333 --> 00:30:44,643 -...σε κάποιον που έχει ταλέντο εκεί. -Καταλαβαίνω. 387 00:30:44,813 --> 00:30:47,930 Αν και αμφιβάλλω αν ο κ. Γουίλκινσον θα αποδώσει... 388 00:30:48,093 --> 00:30:50,926 ...τόσους νεώτερους Λατίνους ποιητές όσους εσείς. 389 00:30:52,053 --> 00:30:54,009 Καταλαβαίνω πολύ καλά, κύριε. 390 00:30:54,613 --> 00:30:57,252 Ναι. Το φαντάστηκα ότι θα καταλαβαίνατε. 391 00:30:59,093 --> 00:31:02,722 -Φεύγετε για διακοπές; -Ναι, θα πάω στο Χάρογκειτ. 392 00:31:02,893 --> 00:31:05,805 Λοιπόν, καλά να περάσετε. 393 00:31:05,973 --> 00:31:07,725 -Ευχαριστώ. -Αντίο, κ. Τσίπινγκ. 394 00:31:07,893 --> 00:31:09,087 Αντίο. 395 00:32:02,293 --> 00:32:04,170 -Μπορώ να περάσω; -Ναι, πέρασε. 396 00:32:04,333 --> 00:32:06,927 Νύχτωσε, ε; 397 00:32:09,173 --> 00:32:11,323 Τσίπινγκ, έμαθα ότι... 398 00:32:11,493 --> 00:32:14,132 -Αληθεύει ότι ο Γουίλκινσον... -Ναι. 399 00:32:14,293 --> 00:32:15,885 -Λυπάμαι. -Σ' ευχαριστώ. 400 00:32:16,053 --> 00:32:18,613 Δεν μπορώ να πω ότι δεν απογοητεύτηκα. 401 00:32:18,773 --> 00:32:20,365 Αυτό είναι όλο. 402 00:32:21,333 --> 00:32:23,893 -Σου ζητώ συγνώμη που όρμησα. -Ναι, φυσικά. 403 00:32:26,053 --> 00:32:30,092 Η αλήθεια είναι ότι ήθελα να σου προτείνω κάτι. 404 00:32:30,493 --> 00:32:32,688 Σκοπεύω να κάνω το γύρο της χώρας μου... 405 00:32:32,853 --> 00:32:35,447 ...από το Τυρόλ, μέχρι τη Βιέννη. 406 00:32:35,613 --> 00:32:37,331 Έλα μαζί μου. 407 00:32:37,773 --> 00:32:39,206 Εγώ, να πάω στο εξωτερικό; 408 00:32:39,373 --> 00:32:43,332 Θα σου αρέσει. Σου αρέσει η ορειβα- σία. Η εξοχή είναι όμορφη. 409 00:32:43,493 --> 00:32:46,166 Πολύ ευγενικό από μέρους σου, αλλά αποκλείεται. 410 00:32:46,333 --> 00:32:47,561 Μα, γιατί; 411 00:32:47,733 --> 00:32:50,566 Αφ' ενός, έχω νοικιάσει σπίτι στο Χάρογκειτ. 412 00:32:50,733 --> 00:32:53,042 Στο Χάρογκειτ! Γιατί πηγαίνεις πάντα εκεί; 413 00:32:53,213 --> 00:32:55,443 Η αλλαγή θα μου κάνει καλό, όμως... 414 00:32:55,613 --> 00:32:59,492 -Όμως, δεν σου αρέσει η παρέα μου. -Α, όχι, Στάεφελ. Το αντίθετο. 415 00:32:59,653 --> 00:33:01,769 Για να πούμε την αλήθεια, νιώθω μόνος. 416 00:33:01,933 --> 00:33:05,005 -Τότε κανονίστηκε. -Μα, Στάεφελ... 417 00:33:05,173 --> 00:33:09,291 Θα κανονίσω τα πάντα! Φεύγουμε απόψε. Φτιάξε βαλίτσες, Τσίπινγκ! 418 00:33:09,453 --> 00:33:11,364 Στάεφελ, άκουσέ με! 419 00:33:11,533 --> 00:33:14,286 -Αντίο. Καλά να περάσεις. -Ευχαριστώ, θα το κάνω. 420 00:33:14,453 --> 00:33:18,241 -Ο Τσίπινγκ θα έρθει μαζί μου. -Τι, ο Τσίπινγκ πάει εξωτερικό; 421 00:33:18,413 --> 00:33:20,085 Στο Τυρόλ, θα κάνει ορειβασία! 422 00:33:20,253 --> 00:33:22,403 Μη σπάσετε κανένα πόδι! 423 00:33:35,413 --> 00:33:37,324 Τι πάχνη! 424 00:33:37,693 --> 00:33:39,570 Είναι πολύ περίεργο. 425 00:33:39,733 --> 00:33:41,564 Τόσο νωρίς. 426 00:33:43,893 --> 00:33:47,169 Ξέρει τίποτα από ορειβασία ο Άγγλος κύριος; 427 00:33:47,333 --> 00:33:49,767 χει χρόνια να κάνει ορειβασία. 428 00:33:50,653 --> 00:33:52,291 Νομίζετε ότι είναι ασφαλές; 429 00:33:52,453 --> 00:33:54,728 Αν μείνει εκεί που είναι, θα είναι εντάξει. 430 00:33:54,893 --> 00:33:58,442 Αν όμως κάνει την ανοησία και κατηφορίσει... 431 00:33:58,613 --> 00:34:00,524 ...θα αντιμετωπίσει κινδύνους. 432 00:34:23,213 --> 00:34:25,044 Ωραία τα κατάφερα. 433 00:34:25,213 --> 00:34:27,408 Μπορεί να μείνω εδώ όλη νύχτα. 434 00:34:32,213 --> 00:34:35,171 Μ' ακούει κανείς; 435 00:34:36,573 --> 00:34:39,451 Είναι κανείς εκεί; 436 00:34:42,413 --> 00:34:43,732 Θεέ και Κύριε! 437 00:34:43,893 --> 00:34:45,406 Μια γυναίκα! 438 00:34:48,573 --> 00:34:51,133 Μ' ακούτε; 439 00:34:55,573 --> 00:34:58,133 Μ' ακούτε; 440 00:35:02,853 --> 00:35:06,687 Βρίσκεστε σε κίνδυνο; 441 00:35:09,813 --> 00:35:11,644 Άλλο πάλι και τούτο! 442 00:36:07,213 --> 00:36:11,252 Στη μνήμη Κάποιου που έχασε τη ζωή του εδώ. 443 00:36:44,853 --> 00:36:47,083 Μ' ακούτε; 444 00:36:47,653 --> 00:36:49,211 Γεια. 445 00:36:53,453 --> 00:36:55,489 Δεν σας βλέπω. 446 00:36:55,653 --> 00:36:57,484 Εδώ είμαι. 447 00:36:58,573 --> 00:37:00,529 Γεια σας. Καλά άκουσα φωνές. 448 00:37:03,293 --> 00:37:06,649 -Είστε καλά; -Μια χαρά. Ευχαριστώ. 449 00:37:07,293 --> 00:37:10,126 -Η ομίχλη είναι ενοχλητική, έτσι; -Δεν κινδυνεύετε; 450 00:37:10,533 --> 00:37:11,966 Όχι. 451 00:37:12,133 --> 00:37:13,327 Σας πειράζει; 452 00:37:14,133 --> 00:37:17,728 -Φυσικά όχι, αλλά... -Είναι ανόητο να τριγυρνάτε. 453 00:37:17,893 --> 00:37:20,726 Ανόητο; Μα φωνάζατε! Νόμιζα ότι χρειάζεστε βοήθεια. 454 00:37:20,893 --> 00:37:24,772 -Μη μου πείτε ότι ανεβήκατε για μένα! -Αυτό ακριβώς έκανα. 455 00:37:27,413 --> 00:37:30,246 Θα έπρεπε να θυμώσω. Αν πέφτατε; 456 00:37:30,413 --> 00:37:33,007 -Επιτρέψτε μου να πω... -Ήταν καθαρή βλακεία! 457 00:37:33,173 --> 00:37:36,643 -Πού ήσασταν; -Στο Γκάμσταϊγκ. 458 00:37:36,813 --> 00:37:38,963 Ανεβήκατε με τέτοια ομίχλη για μένα... 459 00:37:39,133 --> 00:37:41,169 ...ενώ εγώ είμαι καλύτερη ορειβάτης. 460 00:37:41,333 --> 00:37:45,804 -Τότε, γιατί φωνάζατε; -Δε φώναζα. Εβγαλα μια κραυγή. 461 00:37:45,973 --> 00:37:47,964 Α, αυτό ήταν, λοιπόν. 462 00:37:48,133 --> 00:37:51,887 Οι καλές σας προθέσεις θα σας έβαζαν σε μεγάλο κίνδυνο. 463 00:37:52,053 --> 00:37:54,613 Πραγματικά, ήταν βλακώδες από μέρους σας. 464 00:37:55,733 --> 00:37:58,770 -Κατά κάποιο τρόπο, καταπληκτικό. -Καθόλου. 465 00:37:58,933 --> 00:38:02,926 Τέλος πάντων, χαίρομαι που ήλθατε. Θα ήμουν πολύ μόνη. 466 00:38:03,733 --> 00:38:05,485 Δεν κάθεστε; 467 00:38:05,653 --> 00:38:09,532 Είναι αρκετά αναπαυτικά. 468 00:38:09,733 --> 00:38:11,246 Ευχαριστώ. 469 00:38:13,493 --> 00:38:15,245 Με λένε Τσίπινγκ. 470 00:38:15,413 --> 00:38:18,610 Εμένα Έλις. Κάθριν Έλις. 471 00:38:20,213 --> 00:38:22,773 Θα πάρετε ένα σάντουιτς; χω έναν τόνο. 472 00:38:22,933 --> 00:38:24,685 Αυτό είναι με... 473 00:38:25,133 --> 00:38:26,851 -...ζαμπόν. -Σας ευχαριστώ. 474 00:38:27,013 --> 00:38:30,164 Το δικό μου το έφαγα νωρίτερα. Πεινάω πολύ. 475 00:38:38,413 --> 00:38:40,244 Λυπάμαι που δεν ήμουν σε κίνδυνο. 476 00:38:40,853 --> 00:38:43,242 Ήταν απερίσκεπτο από μέρους σας. 477 00:38:45,893 --> 00:38:49,886 Τι κάνετε ολομόναχη στο βουνό; Είναι ασυνήθιστο για μια νεαρή κυρία. 478 00:38:50,053 --> 00:38:52,647 Συνήθως δεν είμαι μόνη. χω μια φίλη στο χάνι. 479 00:38:52,813 --> 00:38:57,204 -Κι εγώ! Ταξιδεύουμε με τα πόδια. -Αλήθεια; Εμείς με ποδήλατα. 480 00:38:57,613 --> 00:39:00,525 Με ποδήλατα; Κάνετε τον γύρο της Αυστρίας; 481 00:39:01,413 --> 00:39:04,849 Δεν ήξερα ότι οι κυρίες ανεβαίνουν σ' αυτά τα πράγματα! 482 00:39:05,253 --> 00:39:06,606 Φοβάμαι ότι έτσι είναι. 483 00:39:07,653 --> 00:39:09,644 Μ' ένα πόδι σε κάθε πλευρά της σέλας; 484 00:39:09,813 --> 00:39:12,850 Τι φαντάζεστε, ότι ανεβαίνω μόνο από την μια πλευρά; 485 00:39:13,013 --> 00:39:14,765 Τι γίνεται με το... 486 00:39:14,933 --> 00:39:16,207 ...φόρεμά σας; 487 00:39:16,373 --> 00:39:19,922 Μα δεν ξέρετε ότι φτιάχνουν και γυναικεία ποδήλατα; 488 00:39:20,093 --> 00:39:21,765 Κ υρίες πάνω σε ποδήλατα. 489 00:39:21,933 --> 00:39:24,367 Δεν εγκρίνω τη μεγάλη ταχύτητα. 490 00:39:24,533 --> 00:39:27,445 Τις προάλλες, με προσπέρασαν με 24 χιλιόμετρα την ώρα! 491 00:39:27,613 --> 00:39:30,764 Οι άνθρωποι δεν είναι προορισμένοι για τέτοια ταχύτητα. 492 00:39:33,053 --> 00:39:35,089 Υποθέτω ότι με θωρείτε παλιομοδίτη. 493 00:39:35,253 --> 00:39:37,369 Μου αρέσουν οι παλιομοδίτες. 494 00:39:37,733 --> 00:39:40,247 -Άλλο ένα; -Σίγουρα; 495 00:39:40,533 --> 00:39:41,886 Ευχαριστώ. 496 00:39:42,053 --> 00:39:44,567 Αυτά θα τα φυλάξουμε για ώρα ανάγκης. 497 00:39:46,933 --> 00:39:48,366 Κάνει ψύχρα, έτσι; 498 00:39:48,533 --> 00:39:51,491 Δεν το σκέφτηκα. Συγγνώμη. Ορίστε. 499 00:39:51,653 --> 00:39:55,043 -Πάρτε το. Εγώ δεν κρυώνω. -Αποκλείεται. Φορέστε το. 500 00:39:55,213 --> 00:39:57,329 Πάρτε το. Σας παρακαλώ. Επιμένω. 501 00:39:57,493 --> 00:40:00,212 Γιατί δεν το μοιραζ όμαστε; Χωράμε και οι δυο. 502 00:40:00,373 --> 00:40:03,570 -Μπορεί κάποιος να σας δει. -Εδώ πάνω; Ε, και τι έγινε; 503 00:40:03,733 --> 00:40:07,362 -Μα, δεν το θέλω. Αλήθεια. -Επιμένω. Κ οιτάξτε, έτσι. 504 00:40:07,533 --> 00:40:10,127 Κρατήστε το καλά. Ορίστε. 505 00:40:21,173 --> 00:40:23,289 Μην ανησυχείτε. Θα τους βρούμε. 506 00:40:23,453 --> 00:40:25,762 Αν θα πάει ομάδα διάσωσης, θα έρθω κι εγώ. 507 00:40:25,933 --> 00:40:27,446 -Μα... -Τελεία και παύλα. 508 00:40:27,653 --> 00:40:29,564 Τι σκέφτεστε; 509 00:40:30,213 --> 00:40:33,205 Να σας πω την αλήθεια, εσάς. 510 00:40:33,373 --> 00:40:35,125 Ελπίζω καλοπροαίρετα. 511 00:40:35,293 --> 00:40:39,332 Δεν βλέπω κυρίες στο σχολείο. Άρχισα να καταλαβαίνω τι χάνω. 512 00:40:39,493 --> 00:40:42,769 Νομίζω ότι και οι κυρίες έχουν χάσει πολλά. 513 00:40:42,933 --> 00:40:45,447 Είστε πολύ ευγενική, αλλά δεν είμαι γυναικάς. 514 00:40:45,613 --> 00:40:48,127 -Τις φοβάστε; -Τις τρέμω. 515 00:40:48,853 --> 00:40:52,004 -Ελπίζω όχι κι εμένα. -Όχι, όχι εδώ πάνω. 516 00:40:52,173 --> 00:40:54,892 Θα φταίει το ύψος, γιατί αν σας γνώριζα στο χάνι... 517 00:40:55,053 --> 00:40:58,090 Επειδή είμαι μια αποφασιστική γυναίκα με ποδήλατο; 518 00:40:58,253 --> 00:41:00,084 Όχι, αντιθέτως. 519 00:41:00,253 --> 00:41:02,483 -Επειδή... -Επειδή, τι; 520 00:41:02,653 --> 00:41:07,124 Επειδή είστε πολύ όμορφη και γοητευτική. 521 00:41:07,293 --> 00:41:09,488 Το ίδιο κι εσείς, κ. Τσίπινγκ. 522 00:41:09,653 --> 00:41:13,009 Θεέ και κύριε! Δεν μ' έχουν ξαναπεί έτσι. 523 00:41:19,053 --> 00:41:21,965 Αυτό το περιβάλλον σε εμπνέει. 524 00:41:22,133 --> 00:41:26,365 -Φταίει το ύψος. -Δεν αισθάνεστε κάπως κεφάτη; 525 00:41:26,533 --> 00:41:29,001 -Σαφέστατα. -Σα να είναι δικό μας το βουνό; 526 00:41:29,173 --> 00:41:31,687 -Το λιγότερο. -Είμαστε ανώτερα όντα. 527 00:41:31,853 --> 00:41:33,889 Είμαστε θεοί! 528 00:41:34,133 --> 00:41:36,328 Εδώ πάνω δεν υπάρχει χρόνος... 529 00:41:36,853 --> 00:41:38,605 ...δεν υπάρχουν γηρατειά... 530 00:41:38,773 --> 00:41:41,333 -...τίποτα δεν χάνεται. -Είμαστε νέοι. 531 00:41:41,493 --> 00:41:44,690 -χουμε αυτοπεποίθηση. -Πιστεύουμε στο μέλλον. 532 00:41:45,053 --> 00:41:47,328 Πρέπει να φταίει το ύψος. 533 00:41:52,213 --> 00:41:56,684 Πιστεύετε ότι μπορεί ένας μεσήλικας να ξαναφτιάξει τη ζωή του... 534 00:41:56,853 --> 00:41:59,526 ...και να την βάλει στ' αυλάκι; 535 00:41:59,893 --> 00:42:01,804 Είμαι σίγουρη. 536 00:42:01,973 --> 00:42:03,770 Πολύ σίγουρη. 537 00:42:05,533 --> 00:42:08,491 Πρέπει να έχει ενδιαφέρον το να είσαι δάσκαλος. 538 00:42:08,653 --> 00:42:10,245 τσι νόμιζα κι εγώ κάποτε. 539 00:42:10,413 --> 00:42:13,485 Να βλέπεις τα παιδιά να μεγαλώνουν και να τα βοηθάς... 540 00:42:13,653 --> 00:42:16,565 ...να βλέπεις τους χαρακτήρες τους και τι γίνονται... 541 00:42:16,733 --> 00:42:20,169 ...όταν φεύγουν από το σχολείο και βγαίνουν στον κόσμο. 542 00:42:20,693 --> 00:42:23,287 Δεν καταλαβαίνω πώς μπορείς να γεράσεις... 543 00:42:23,453 --> 00:42:26,411 ...σ' έναν κόσμο που είναι πάντα νέος. 544 00:42:26,853 --> 00:42:29,731 Δεν το είχα σκεφτεί έτσι. 545 00:42:30,133 --> 00:42:34,524 Όταν μιλάτε εσείς γι' αυτό, ακούγεται συναρπαστικό και ηρωικό. 546 00:42:34,693 --> 00:42:36,365 Είναι. 547 00:42:37,933 --> 00:42:40,003 Και ο δάσκαλος; 548 00:42:40,613 --> 00:42:43,969 Είναι κι αυτός συναρπαστικός και ηρωικός; 549 00:42:45,333 --> 00:42:47,244 Ξέρω μόνο έναν... 550 00:42:47,413 --> 00:42:49,005 ...έναν παράτολμο άνθρωπο... 551 00:42:49,173 --> 00:42:51,767 ...που ανέβηκε το βουνό μέσα στην ομίχλη για... 552 00:42:54,173 --> 00:42:56,129 Κοιτάξτε! 553 00:42:58,213 --> 00:43:00,283 Η ομίχλη διαλύεται. 554 00:43:03,733 --> 00:43:05,291 Μπορούμε να κατέβουμε τώρα. 555 00:43:05,453 --> 00:43:07,091 Ναι. 556 00:43:07,853 --> 00:43:09,809 Σχεδόν στεναχωριέμαι. 557 00:43:10,293 --> 00:43:12,249 Ήταν μια περιπέτεια, έτσι; 558 00:43:12,413 --> 00:43:14,051 Ήταν. 559 00:43:15,013 --> 00:43:18,210 Πίσω στην πραγματικότητα! 560 00:43:24,573 --> 00:43:26,848 Τους βλέπω! Είναι μαζί, κοιτάξτε! 561 00:43:27,133 --> 00:43:29,010 Έχετε δίκιο. 562 00:43:29,173 --> 00:43:30,401 Ε, εσείς! 563 00:43:30,573 --> 00:43:31,926 Εδώ! 564 00:43:32,093 --> 00:43:33,492 Η Κάθι! 565 00:43:33,653 --> 00:43:35,564 Δόξα τω Θεώ! Ελάτε! 566 00:43:37,773 --> 00:43:40,651 Εις υγείαν του ήρωα της ομίχλης. 567 00:43:40,813 --> 00:43:42,883 Στον αριστοκράτη κ. Τσίπινγκ! 568 00:43:43,253 --> 00:43:46,006 Στον κ. Τσίπινγκ! 569 00:43:47,733 --> 00:43:49,007 Εις υγείαν! 570 00:43:49,173 --> 00:43:51,050 Μα δεν έκανα τίποτα. 571 00:43:51,213 --> 00:43:54,762 Είναι μετριόφρων. Τον άφησα για ένα λεπτό κι έγινε ήρωας. 572 00:43:54,933 --> 00:43:56,764 Ανοησίες! Το μόνο που... 573 00:43:56,933 --> 00:43:59,367 Ήσασταν υπέροχος. Θα σας φιλήσω. 574 00:43:59,733 --> 00:44:02,850 Αγαπητή μου νεαρή κυρία! Δεν ξέρω τι να πω. 575 00:44:03,013 --> 00:44:05,811 Καληνύχτα, δις λις. Εύχομαι να είστε καλύτερα. 576 00:44:05,973 --> 00:44:09,010 -Καληνύχτα; -Είμαι κουρασμένος. Πάω για ύπνο. 577 00:44:09,173 --> 00:44:10,845 Από τώρα; 578 00:44:13,893 --> 00:44:18,091 Όχι, όχι. Υπάρχει άφθονο φαγητό. Γκούλας, στρούντελ. 579 00:44:18,253 --> 00:44:20,164 Θα τα στείλετε στο δωμάτιό μου; 580 00:44:20,333 --> 00:44:22,642 -Καληνύχτα, υπέροχε άντρα. -Καληνύχτα. 581 00:44:22,813 --> 00:44:25,043 Και πάλι ευχαριστώ, ήσασταν πολύ καλός. 582 00:44:25,213 --> 00:44:26,487 Δεν κάνει τίποτα. 583 00:44:26,653 --> 00:44:28,166 -Καληνύχτα. -Καληνύχτα. 584 00:44:28,333 --> 00:44:30,893 -Καληνύχτα, σε όλους. -Καληνύχτα! 585 00:44:31,053 --> 00:44:32,247 Καληνύχτα. 586 00:44:32,413 --> 00:44:35,723 Ας τραγουδήσουμε. Κάτι χαρούμενο για την δεσποινίδα. 587 00:44:35,893 --> 00:44:38,202 Ευχαριστώ. Είναι πολύ γλυκό από μέρους σας. 588 00:45:09,973 --> 00:45:12,533 Κάθριν, τι κάνεις; 589 00:45:13,293 --> 00:45:15,727 Κ οιτάζω το βουνό μου στο φεγγαρόφωτο. 590 00:45:15,893 --> 00:45:18,282 Δεν το χόρτασες ακόμη; 591 00:45:18,453 --> 00:45:21,525 Θα είναι μια συναρπαστική ανάμνηση. 592 00:45:21,693 --> 00:45:25,322 Κρίμα που ο πλάνης ιππότης σου ήταν τόσο μούχλας. 593 00:45:25,493 --> 00:45:27,404 -Φλόρα! -Αν ήταν νέος... 594 00:45:27,573 --> 00:45:30,929 ...και κούκλος, τότε θα ήταν το τυχερό σου. 595 00:45:31,093 --> 00:45:35,530 Δεν είναι καθόλου γέρος, αγάπη μου. Και είναι γοητευτικός. 596 00:45:35,693 --> 00:45:38,332 -Κάθι! -Σοβαρολογώ. 597 00:45:39,173 --> 00:45:41,289 Απλώς είναι ντροπαλός, Φλώρα. 598 00:45:41,453 --> 00:45:44,570 Ίσως και λίγο εσωστρεφής. 599 00:45:46,293 --> 00:45:48,011 Λυπάμαι τους ντροπαλούς. 600 00:45:48,773 --> 00:45:50,286 Πρέπει να νιώθουν... 601 00:45:50,453 --> 00:45:52,887 ...μεγάλη μοναξιά μερικές φορές. 602 00:46:09,493 --> 00:46:12,451 Δεν έπρεπε να φύγεις. Στήσαμε τρικούβερτο γλέντι. 603 00:46:12,613 --> 00:46:15,081 -Δεν είμαι πολύ καλός σ' αυτά. -Κρίμα. 604 00:46:15,253 --> 00:46:17,528 Ήθελαν πολύ να σε διασκεδάσουν. 605 00:46:17,693 --> 00:46:19,126 Αλήθεια; 606 00:46:19,573 --> 00:46:22,246 Δεν το κατάλαβα. Ελπίζω να μην ήμουν αγενής. 607 00:46:22,413 --> 00:46:25,132 Όχι, όχι. Κατάλαβαν. 608 00:46:28,813 --> 00:46:32,442 Η δις Κάθι μου ζήτησε να σου πω αντίο εκ μέρους της. 609 00:46:32,613 --> 00:46:34,729 -Αντίο; -Ναι, φεύγουν... 610 00:46:34,893 --> 00:46:37,327 ...νωρίς το πρωί. Με τα ποδήλατά τους. 611 00:46:37,493 --> 00:46:40,212 Νυστάζω. Θα έρθεις; 612 00:46:41,213 --> 00:46:43,044 Ναι. 613 00:46:59,733 --> 00:47:02,964 Είσαι σιωπηλός σαν τάφος. Τι σκέφτεσαι; 614 00:47:03,253 --> 00:47:05,972 Αυτή ήταν μια πολύ έξυπνη νεαρή κυρία, Στάεφελ. 615 00:47:06,133 --> 00:47:08,601 Ήταν μια πολύ όμορφη νεαρή κυρία, Τσίπινγκ. 616 00:47:08,893 --> 00:47:11,726 Αναρωτιέμαι αν θα τις ξανασυναντήσουμε. 617 00:47:11,893 --> 00:47:15,852 Τότε, θα πρέπει να κοιτάμε για δυο καινούργια ποδήλατα. 618 00:47:19,893 --> 00:47:21,690 Αγγλίδες κυρίες, πολύ Αγγλίδες. 619 00:47:21,853 --> 00:47:23,605 Αυτές είναι. 620 00:47:24,373 --> 00:47:27,683 Είναι γνωστές μου. Τους δίνετε την κάρτα μου, παρακαλώ; 621 00:47:27,853 --> 00:47:31,402 -Θα ήθελα να τους μιλήσω. -Βεβαίως, κύριε. 622 00:47:34,813 --> 00:47:37,486 Δεν είμαστε κατάλληλα ντυμένοι για επισκέψεις, ε; 623 00:47:37,653 --> 00:47:41,805 -Να τους πούμε να πάμε για φαγητό; -Γιατί όχι; 624 00:47:43,533 --> 00:47:45,649 Οι κυρίες έρχονται. 625 00:47:52,853 --> 00:47:54,809 Αυτός είναι ο κύριος; 626 00:47:57,493 --> 00:48:00,530 -Είπατε ότι με γνωρίζετε. -Η αλήθεια είναι ότι... 627 00:48:00,693 --> 00:48:03,810 -Είπατε ότι γνωριζ όμαστε; -Όχι ακριβώς. 628 00:48:03,973 --> 00:48:05,292 Όχι ακριβώς! 629 00:48:05,453 --> 00:48:07,409 Σας το είπε, ναι ή όχι; 630 00:48:08,693 --> 00:48:11,969 -Γιατί μας πλησιάσατε; -Κ υρία μου, ήλπιζα... 631 00:48:12,133 --> 00:48:14,044 Ελπίζατε; 632 00:48:14,573 --> 00:48:18,805 Δεν είναι η πρώτη φορά που μας κολλάνε ενοχλητικοί τύποι! 633 00:48:19,013 --> 00:48:20,366 Σε προειδοποιώ, νεαρέ! 634 00:48:20,533 --> 00:48:22,763 Αν σε ξαναδούμε μπροστά μας... 635 00:48:22,933 --> 00:48:27,404 ...η φίλη μου κι εγώ θ' αποταθούμε στον Βρετανό Πρόξενο προστασία! 636 00:48:38,613 --> 00:48:43,209 Γιατί τον λένε Γαλάζιο Δούναβη; Εμένα μου φαίνεται καφέ. 637 00:48:43,373 --> 00:48:45,125 Είναι παλιός μύθος, ξέρεις. 638 00:48:45,293 --> 00:48:50,686 Ο Δούναβης φαίνεται γαλάζιος μόνο στα μάτια... 639 00:48:50,933 --> 00:48:54,926 -...των ερωτευμένων. -Τι μου λες! 640 00:48:58,253 --> 00:49:00,244 Με εκπλήσσεις. 641 00:49:04,373 --> 00:49:08,525 -Η Βιέννη είναι μεγάλη πόλη, έτσι; -Πολύ μεγάλη. 642 00:49:08,693 --> 00:49:12,891 -Έχει πολύ τουρισμό, υποθέτω. -Ολόκληρα κοπάδια. 643 00:49:15,493 --> 00:49:16,721 Τσίπινγκ; 644 00:49:16,893 --> 00:49:21,648 Μήπως ο Δούναβης σού φαίνεται γαλάζιος; 645 00:49:22,333 --> 00:49:24,210 Τι εννοείς; Ανοησίες! 646 00:49:24,373 --> 00:49:27,809 Λες κάτι βλακείες ώρες-ώρες! 647 00:49:46,973 --> 00:49:48,372 Μόνο δυο εβδομάδες έμειναν. 648 00:49:48,533 --> 00:49:50,012 Μου φαίνεται τόσο λίγο! 649 00:49:50,173 --> 00:49:54,212 -Ας το σκεφτούμε όταν έρθει η ώρα. -Περάσαμε πολύ καλά. 650 00:49:54,373 --> 00:49:56,045 Και τώρα η Βιέννη. 651 00:49:56,213 --> 00:49:58,773 Λες να είναι εύθυμη και ρομαντική; 652 00:49:58,933 --> 00:50:00,685 Έτσι λένε. 653 00:50:00,853 --> 00:50:03,845 Αλλά λένε επίσης ότι ο Δούναβης είναι γαλάζιος. 654 00:50:04,333 --> 00:50:07,006 Μα, αγαπητή μου Φλώρα, είναι γαλάζιος. 655 00:50:41,653 --> 00:50:42,927 Ευχαριστώ. 656 00:50:43,093 --> 00:50:44,890 Ευχαριστώ. 657 00:50:45,653 --> 00:50:47,803 Δεσποινίς Έλις! 658 00:50:47,973 --> 00:50:50,168 Και δεσποινίς... Αυτό κι αν είναι... 659 00:50:50,333 --> 00:50:52,893 -Λοιπόν, πώς είστε; -Κύριε Τσίπινγκ! 660 00:50:53,053 --> 00:50:55,886 Τι κάνετε, δεσποινίς; Είχα χάσει κάθε ελπίδα. 661 00:50:56,053 --> 00:50:58,203 -Ήλπιζα σε μια συνάντηση. -Και νά 'μαστε. 662 00:50:58,373 --> 00:51:00,648 Συναντιόμαστε όταν έχει ομίχλη. 663 00:51:00,813 --> 00:51:02,610 Έχετε απόλυτο δίκιο! 664 00:51:03,893 --> 00:51:07,329 Ναι, φυσικά. Συγγνώμη. Καλύτερα να προχωρήσουμε. 665 00:51:08,093 --> 00:51:09,651 Στάεφελ! 666 00:51:09,813 --> 00:51:13,328 Βρήκα την δις Έλις. Ήταν στο πλοίο όλη την ώρα. 667 00:51:13,493 --> 00:51:15,449 Αυτό κι αν είναι έκπληξη. 668 00:51:16,053 --> 00:51:18,442 Ναι, φυσικά. Ελάτε. 669 00:52:00,613 --> 00:52:02,649 Φανταστείτε ότι εδώ μέσα... 670 00:52:02,813 --> 00:52:05,885 ...ο Μέτερνιχ σχεδίασε τη συνθήκη των 5 βασιλείων... 671 00:52:06,053 --> 00:52:07,327 ...πριν από έναν αιώνα. 672 00:52:07,493 --> 00:52:09,449 Δεν το βρίσκετε ενδιαφέρον; 673 00:52:09,613 --> 00:52:15,085 Η ιστορική σημασία αίθουσας χορού δεν μου προκαλεί καμία αίσθηση. 674 00:52:15,333 --> 00:52:19,963 Όταν στο μέλλον θα σκέφτομαι αυτό το μέρος, και θα το σκέφτομαι... 675 00:52:20,133 --> 00:52:24,331 ...θα λέω ότι σε αυτό το μέρος δείπνησα... 676 00:52:24,493 --> 00:52:26,051 ...με εσάς. 677 00:52:26,213 --> 00:52:28,249 Σας ευχαριστώ, κύριε Τσίπινγκ. 678 00:52:32,533 --> 00:52:34,763 Πείτε μου, εκείνοι οι δυο... 679 00:52:35,293 --> 00:52:38,444 -Πιστεύετε ότι είναι... -Ερωτευμένοι; 680 00:52:39,853 --> 00:52:41,286 Όχι. 681 00:52:41,613 --> 00:52:43,524 Δεν ξέρω. 682 00:52:44,333 --> 00:52:46,403 Έχετε ερωτευτεί ποτέ, κ. Τσίπινγκ; 683 00:52:46,573 --> 00:52:49,770 Όχι. Α, ναι. Ναι, μια φορά. 684 00:52:49,933 --> 00:52:52,083 Το περίμενα. 685 00:52:52,373 --> 00:52:54,284 Ήταν πολύ παλιά. 686 00:52:54,453 --> 00:52:56,364 Ήμουν 14 τότε. 687 00:52:56,533 --> 00:52:58,444 Ήταν η κόρη του μπακάλη. 688 00:52:58,613 --> 00:53:00,524 Κι οι γονείς μπήκαν στη μέση. 689 00:53:00,693 --> 00:53:03,253 Ναι. Το ίδιο κι ο μπακάλης. 690 00:53:08,853 --> 00:53:11,606 Κρίμα που όλα θα τελειώσουν αύριο. 691 00:53:11,773 --> 00:53:13,604 Για μας, αλλά όχι και για σας. 692 00:53:13,773 --> 00:53:15,684 Έχετε ακόμη τρεις εβδομάδες. 693 00:53:15,853 --> 00:53:19,641 Α, ναι. Σωστά, όμως... 694 00:53:22,333 --> 00:53:23,971 Πέρασα καταπληκτικά. 695 00:53:24,133 --> 00:53:25,851 Κι εγώ το ίδιο. 696 00:53:29,013 --> 00:53:32,005 Τι θα σας μείνει περισσότερο; 697 00:53:33,653 --> 00:53:35,006 Δεν ξέρω. 698 00:53:35,173 --> 00:53:39,086 Το παλάτι, ο αυτοκράτορας, η κρέμα σαντιγί... 699 00:53:39,253 --> 00:53:40,845 ...η μουσική. 700 00:53:41,813 --> 00:53:43,724 Εσείς, τι θα θυμάστε περισσότερο; 701 00:53:44,853 --> 00:53:46,764 Ειλικρινά, δεν ξέρω. 702 00:53:48,053 --> 00:53:49,964 Να σας πω εγώ; 703 00:53:50,413 --> 00:53:53,325 -Μπορείτε; -Το βαλς που χορέψατε στη Βιέννη. 704 00:53:54,573 --> 00:53:58,532 -Το βαλς που χόρεψα...Τι; Πότε; -Απόψε. Τώρα. 705 00:53:59,053 --> 00:54:01,283 Μα δεν μπορώ. Δεν χορεύω. 706 00:54:01,453 --> 00:54:03,683 Έχω να χορέψω από το κολέγιο. 707 00:54:03,853 --> 00:54:05,445 Μου το αρνείστε; 708 00:54:05,613 --> 00:54:08,764 Μπροστά σε τόσους ανθρώπους; Αποκλείεται! 709 00:54:08,933 --> 00:54:11,401 Εντάξει, λοιπόν, αφού δεν θέλετε. 710 00:54:11,573 --> 00:54:15,612 Θα διασκεδάζαμε για μια φορά, πριν πάρουμε τον δρόμο επιστροφής. 711 00:54:24,053 --> 00:54:25,645 Δεσποινίς Κάθι... 712 00:54:25,813 --> 00:54:28,452 ...θα μου χαρίσετε αυτόν το χορό; 713 00:54:28,733 --> 00:54:31,406 Μετά χαράς, κ. Τσίπινγκ. 714 00:54:41,173 --> 00:54:42,526 Μήπως με ζάλισε το κρασί; 715 00:54:44,933 --> 00:54:46,161 -Σας αρέσει; -Το λατρεύω. 716 00:54:46,333 --> 00:54:49,689 -Ήταν όπως ελπίζατε; -Και κάτι παραπάνω. Πάτε θαυμάσια. 717 00:54:49,853 --> 00:54:51,332 Ανάποδα τώρα. 718 00:54:51,573 --> 00:54:53,768 -Ανάποδα; -Από την άλλη πλευρά. 719 00:55:06,933 --> 00:55:09,652 Η βραδινή ενδυμασία σας πάει πολύ, κ. Τσίπινγκ. 720 00:55:09,813 --> 00:55:12,327 -Εγκρίνετε; -Ολόθυμα. 721 00:55:15,053 --> 00:55:16,611 Δεν είναι καταπληκτικό; 722 00:55:16,773 --> 00:55:18,604 Ανάποδα. 723 00:55:43,253 --> 00:55:47,292 Νά 'ξερα τι σκέφτεστε, δις Κάθι. 724 00:55:47,453 --> 00:55:51,765 Σκεφτόμουν τα αύριο και τους σταθμούς των τρένων... 725 00:55:51,933 --> 00:55:53,969 ...και τους αποχαιρετισμούς. 726 00:56:11,133 --> 00:56:14,045 -Σας εύχομαι άνετο ταξίδι. -Το ελπίζω. 727 00:56:14,213 --> 00:56:17,967 Τι ώρα θα φτάσετε στο Λονδίνο; Α, σας ξαναρώτησα. 728 00:56:18,133 --> 00:56:20,328 -Είναι απαίσιοι οι αποχαιρετισμοί. -Ναι. 729 00:56:20,493 --> 00:56:21,926 Καταλαβαίνετε; Είναι... 730 00:56:22,093 --> 00:56:25,051 Ναι, είναι πολύ, πάρα πολύ. 731 00:56:25,893 --> 00:56:29,727 -Έχει συνωστισμό, έτσι; -Το είπατε προηγουμένως αυτό. 732 00:56:29,893 --> 00:56:31,849 Αλήθεια. Είναι που θα πούμε αντίο. 733 00:56:32,013 --> 00:56:34,686 Το ξέρω. Είναι απαίσιο. 734 00:56:34,853 --> 00:56:36,650 -Δεσποινίς Κάθι. -Ναι; 735 00:56:36,813 --> 00:56:39,202 Θέλω να σας πω κάτι. 736 00:56:40,933 --> 00:56:44,721 -Είναι ώρα να φύγετε. -Έλα. Αντίο, κ. Τσίπινγκ. 737 00:56:44,893 --> 00:56:45,928 Δε θυμάστε; 738 00:56:46,093 --> 00:56:50,006 Ήθελα να πω ότι αυτές, ήταν οι καλύτερες διακοπές της ζωής μου. 739 00:56:50,173 --> 00:56:51,891 -Κάθι! -Δεσποινίς Κάθι. 740 00:56:52,053 --> 00:56:53,964 Πρέπει να φύγετε. 741 00:56:54,493 --> 00:56:58,771 Αντίο, δεσποινίς Κάθι. -Αντίο, κύριε Τσιπς. 742 00:57:02,093 --> 00:57:03,082 Δεσποινίς Κάθι! 743 00:57:03,733 --> 00:57:05,928 Κάθι! Κάθι! 744 00:57:06,093 --> 00:57:09,005 -Με φίλησες! -Ξέρω. Τρομερό από μέρους μου. 745 00:57:09,173 --> 00:57:13,212 Όχι, όχι. Αλλά, εσύ... Εμείς... Α, αυτό είναι απαίσιο. 746 00:57:13,373 --> 00:57:15,887 Τώρα θα πρέπει να με παντρευτείς. 747 00:57:16,053 --> 00:57:18,772 -Θέλεις; -Αν θέλω, λέει; Εσύ; 748 00:57:18,933 --> 00:57:21,288 Σαν τρελή! Αντίο, αγαπημένε. 749 00:57:21,453 --> 00:57:24,411 -Κάθι! Δεν μπορείς να φύγεις τώρα! -Αντίο. 750 00:57:24,653 --> 00:57:26,530 Αντίο! 751 00:57:32,213 --> 00:57:33,692 Έφυγε. 752 00:57:33,853 --> 00:57:36,003 Δεν ξέρω πού πηγαίνει. 753 00:57:36,173 --> 00:57:39,609 -Μπορεί να μην την ξαναδώ. -Μην ανησυχείς, Τσίπινγκ. 754 00:57:39,773 --> 00:57:44,369 Η δις Φλώρα έχει ήδη επιλέξει εκκλη- σία κι εγώ θα είμαι κουμπάρος. 755 00:57:44,533 --> 00:57:48,606 Καλέ μου φίλε, το πιστεύεις ότι ήμασταν και τυφλοί και κουφοί; 756 00:57:48,773 --> 00:57:50,764 Θ' ανοίξουμε ένα μπουκάλι σαμπάνια... 757 00:57:50,933 --> 00:57:53,163 ...στο πρώτο καφέ που θα συναντήσουμε. 758 00:57:57,053 --> 00:57:59,726 ''Τελέστηκε γάμος στην εκκλησία Σεντ Τζέιμς... 759 00:57:59,893 --> 00:58:03,249 ...μεταξύ της Κάθριν Μαίρη, μοναχοκόρη του Χένρι Έλις... 760 00:58:03,413 --> 00:58:06,371 ...και του Τσάρλς Τσίπινγκ του Μπρούκφιλντ''. 761 00:58:06,533 --> 00:58:08,524 -Μπρούκφιλντ; -Αδύνατον! 762 00:58:08,693 --> 00:58:10,763 -Ο Τσίπινγκ; Αποκλείεται! -Κοίτα. 763 00:58:10,933 --> 00:58:12,446 Απίθανο! 764 00:58:12,613 --> 00:58:15,446 Στάεφελ, παλιοκατεργάρη, το ήξερες; 765 00:58:15,613 --> 00:58:18,286 -Φυσικά. -Υποθέτω ότι είναι ηλικιωμένη. 766 00:58:18,453 --> 00:58:21,411 -Δεν θα το έλεγα. -Μια συνηθισμένη γυναικούλα. 767 00:58:21,573 --> 00:58:24,963 Καλοί μου φίλοι, σας παρακαλώ, είναι επιλογή του Τσίπινγκ. 768 00:58:25,133 --> 00:58:28,443 -Τόσο χάλια είναι; -Όχι. Σας έδωσα λάθος εντύπωση; 769 00:58:28,613 --> 00:58:30,763 Έχει καλό χαρακτήρα. 770 00:58:30,933 --> 00:58:34,130 Η μύτη της είναι λίγο κόκκινη. 771 00:58:34,293 --> 00:58:38,286 -Θεέ μου! Μήπως πίνει; -Όχι, έχει δυσπεψία. 772 00:58:38,453 --> 00:58:40,205 -Λοιπόν, εγώ φεύγω. -Μη φύγεις. 773 00:58:40,373 --> 00:58:43,206 Είπα στον Τσίπινγκ να τη φέρει, για να τη γνωρίσετε. 774 00:58:43,373 --> 00:58:46,649 Να είστε καλοί μαζί της, για χάρη του Τσίπινγκ. 775 00:58:46,813 --> 00:58:50,408 -Τη φέρνει εδώ; -Ας την κράταγε για τον εαυτό του. 776 00:58:50,573 --> 00:58:52,689 Δεν επιτρέπονται γυναίκες εδώ μέσα. 777 00:58:53,733 --> 00:58:55,451 Έρχονται. 778 00:58:55,613 --> 00:58:58,810 Ωραία ξεκίνησε το εξάμηνο. 779 00:58:59,413 --> 00:59:00,732 -Γεια σας. -Συγχαρητήρια! 780 00:59:00,893 --> 00:59:02,690 -Συγχαρητήρια! -Σας ευχαριστώ. 781 00:59:02,853 --> 00:59:07,051 Η σύζυγός μου θα ήθελε να σας γνωρίσει. Να την φέρω για λίγο; Κάθι. 782 00:59:13,813 --> 00:59:15,724 Αυτοί είναι οι συνάδελφοί μου. 783 00:59:15,893 --> 00:59:19,044 Ο κ. Μακάλαχ, ο κ. Μπουκόβι, ο κ. Ρέιβεν... 784 00:59:19,213 --> 00:59:22,808 ...ο κ. Πόρτερ - Γουάτσον, ο κ. Χίλντερσλεϊ , ο κ. Μέρντοχ. 785 00:59:22,973 --> 00:59:26,045 Χάρηκα πολύ για τη γνωριμία. 786 00:59:27,533 --> 00:59:29,649 -Δεν κάθεστε; -Ναι, ναι. Καθίστε. 787 00:59:29,813 --> 00:59:31,929 Δεν πρέπει να μπω σε ιδιωτικό χώρο. 788 00:59:32,093 --> 00:59:34,288 -Δεν πειράζει. -Δεν είναι ιδιωτικός. 789 00:59:34,453 --> 00:59:37,684 -Όχι βέβαια. -Ο Τσιπς μου είπε ότι είναι ιδιωτικός. 790 00:59:37,853 --> 00:59:39,366 Ο Τσιπς; 791 00:59:39,733 --> 00:59:43,885 Αγαπητή μου, σου είπα, όχι εδώ. Είναι παρατσούκλι που μου κόλλησε. 792 00:59:44,053 --> 00:59:46,886 Τσιπς! Πώς και δεν το σκεφτήκαμε εμείς; 793 00:59:47,053 --> 00:59:50,932 Θα πάρετε ένα τσάι μαζί μας, κυρία Τσιπς; 794 00:59:51,093 --> 00:59:54,529 -Σας ευχαριστώ. Δεν νομίζω... -Πρέπει. Επιμένω. 795 00:59:54,693 --> 00:59:59,448 -Τότε καλύτερα να σερβίρω. -Θα φέρω κι άλλα φλιτζάνια. 796 01:00:00,013 --> 01:00:02,607 -Μου επιτρέπετε; -Ευχαριστώ. 797 01:00:06,613 --> 01:00:10,811 -Ο κ. Μακάλαχ δεν πίνει τσάι. -Ανοησίες! Φυσικά και πίνω. Συχνά. 798 01:00:11,093 --> 01:00:12,367 -Βλέπεις; -Είναι γριά; 799 01:00:12,533 --> 01:00:14,012 Σκάσε! 800 01:00:14,173 --> 01:00:16,767 -Μη με σπρώχνεις. -Ποιος σε σπρώχνει; 801 01:00:16,933 --> 01:00:20,005 -Τι συμβαίνει, μυξιάρικα; -Είναι μέσα η κα Τσίπινγκ. 802 01:00:20,173 --> 01:00:21,162 Πώς είναι; 803 01:00:21,333 --> 01:00:25,645 Είναι πολύ νέα και τον φωνάζει ''Τσιπς''. 804 01:00:25,813 --> 01:00:28,168 Τον έβαλε να ψαλιδίσει το μουστάκι του. 805 01:00:28,333 --> 01:00:30,449 Τον καημένο τον Τσίπινγκ! 806 01:00:30,613 --> 01:00:32,331 Γρήγορα, έρχονται! 807 01:00:38,013 --> 01:00:39,446 -Γεια σας. -Καλησπέρα. 808 01:00:39,613 --> 01:00:41,808 -Είναι μαθητές σου, χρυσέ μου; -Ναι. 809 01:00:41,973 --> 01:00:44,043 Γεια σου, Μάθιους, Γουίνθροπ... 810 01:00:44,213 --> 01:00:46,773 -Κόλεϊ , κύριε. -Πάντα υπάρχει ένας Κόλεϊ εδώ. 811 01:00:46,933 --> 01:00:49,493 Μπράουν και Σία, από 'δώ η κα Τσίπινγκ. 812 01:00:49,653 --> 01:00:51,405 Πώς είστε, κα Τσίπινγκ; 813 01:00:51,573 --> 01:00:54,883 Ελπίζω να ξανασυναντηθούμε. Για την ακρίβεια, το ξέρω. 814 01:00:55,053 --> 01:00:57,806 Ο κ. Τσίπινγκ θέλει να κάνει πάρτι κάθε Κυριακή. 815 01:00:57,973 --> 01:00:58,962 Τι; 816 01:00:59,133 --> 01:01:02,523 Θα ήταν ωραίο να ξεκινούσαμε την επόμενη Κυριακή. 817 01:01:02,693 --> 01:01:04,445 Σας ευχαριστούμε πολύ. 818 01:01:04,613 --> 01:01:07,446 -Στις 4 δεν είπες, αγαπητέ μου; -Α, ναι, φυσικά. 819 01:01:07,613 --> 01:01:10,730 Στις 4 λοιπόν. Ανυπομονούμε. Καληνύχτα. 820 01:01:10,893 --> 01:01:14,408 -Καληνύχτα κα. Τσίπινγκ. -Καληνύχτα, κα. Τσίπινγκ. 821 01:01:21,253 --> 01:01:22,766 -Καλή, ε; -Είναι όμορφη. 822 01:01:22,933 --> 01:01:25,731 Όμορφη; Είναι υπέροχη! 823 01:01:28,093 --> 01:01:32,689 Λοιπόν, Μπούλοκ, δε χωράει άλλη μια τηγανίτα; 824 01:01:32,853 --> 01:01:35,048 Όχι, ευχαριστώ. Αλήθεια, κα. Τσίπινγκ. 825 01:01:35,213 --> 01:01:38,330 Αν φας την τελευταία τηγανίτα, θα πάρεις όμορφη σύζυγο. 826 01:01:38,493 --> 01:01:41,405 Θα το ρίσκαρα, για χάρη της μέλλουσας κυρίας Μπούλοκ. 827 01:01:41,573 --> 01:01:43,689 -Κυρία Μπούλοκ! -Κυρία Μπούλοκ! 828 01:01:47,533 --> 01:01:50,889 -Μάρτιν, δεν έφαγες σχεδόν τίποτα. -Παίζω ποδόσφαιρο. 829 01:01:51,053 --> 01:01:54,284 Είναι από τους καλύτερους. Θα πάρει διακριτικά του χρόνου. 830 01:01:54,453 --> 01:01:57,490 -Θα κερδίσουμε το Σέντμπουρι; -Πρέπει. 831 01:01:57,653 --> 01:02:00,406 -Οι Κοριοί είναι κιοτήδες. -Τι είπες, Μίτσελ; 832 01:02:00,573 --> 01:02:02,609 Οι Κοριοί. Έτσι τους λέμε. 833 01:02:02,773 --> 01:02:06,288 Κατάλαβα. Κι αυτοί πώς σας αποκαλούν, οι Ψείρες; 834 01:02:07,693 --> 01:02:11,242 Αν κερδίσετε, θα κάνουμε γιορτή προς τιμήν σας. 835 01:02:11,413 --> 01:02:14,485 Θα βάλετε αμπελόφυλλα και θα φάτε ξαπλωμένοι σε καναπέ... 836 01:02:14,653 --> 01:02:16,883 ...όπως οι αρχαίοι Ρωμαίοι. 837 01:02:18,613 --> 01:02:22,606 Λυπάμαι που διακόπτω το μάθημα ιστορίας αλλά χτύπησε το κουδούνι... 838 01:02:22,773 --> 01:02:25,970 ...και οι αρχαίοι Ρωμαίοι θ' αργήσουν στην εκκλησία. 839 01:02:27,053 --> 01:02:30,204 Έχω χρόνια να περάσω τόσο καλά σε πάρτι. Να μας ξανάρθετε. 840 01:02:30,373 --> 01:02:32,204 -Σας ευχαριστούμε. -Ευχαριστούμε. 841 01:02:32,893 --> 01:02:36,010 Μην αργήσετε για την εκκλησία, αλλιώς θα βρούμε μπελά. 842 01:02:36,173 --> 01:02:39,085 -Δεν θ' αργήσουμε. -Σας ευχαριστούμε πολύ. Αντίο. 843 01:02:39,253 --> 01:02:41,323 -Αντίο. -Αντίο. 844 01:02:41,493 --> 01:02:43,085 -Αντίο, κύριε. -Αντίο. 845 01:02:43,253 --> 01:02:45,847 -Αντίο, κύριε. -Αντίο. 846 01:02:49,813 --> 01:02:53,328 -Τι καλά παιδιά που είναι! -Όταν τα γνωρίσεις, είναι. 847 01:02:53,493 --> 01:02:56,690 Όμως, δεν θα έχω εξουσία στην τάξη μετά απ' αυτά τα όργια. 848 01:02:56,853 --> 01:02:59,686 Θα έχεις και με το παραπάνω. Σε βλέπουν σαν φίλο. 849 01:02:59,853 --> 01:03:02,321 Είσαι επαναστάτρια. 850 01:03:02,493 --> 01:03:05,724 Πες ένα αστειάκι και θα δεις τι θα γίνει. 851 01:03:05,893 --> 01:03:09,647 Όχι. Υπάρχουν και όρια, ακόμα και στις επαναστάσεις. 852 01:03:11,893 --> 01:03:13,121 Μια γυναίκα... 853 01:03:15,293 --> 01:03:17,329 ...της λαϊκής τάξης, μια πληβεία. 854 01:03:20,053 --> 01:03:24,604 Ποιος μπορεί να μου πει τι είναι ο ''λεξ κανούλεια''; 855 01:03:25,213 --> 01:03:29,525 Ήταν ο νόμος που επέτρεπε στους αριστοκράτες παντρεύονται πληβείες. 856 01:03:31,253 --> 01:03:35,087 Για να λέμε την αλήθεια, ήταν ένας βολικός νόμος. 857 01:03:35,253 --> 01:03:40,646 Αν ο κ. Αριστοκράτης έλεγε στη δις Πληβεία ότι δεν ήταν δυνατόν... 858 01:03:40,813 --> 01:03:44,089 ...να την παντρευτεί, με τον λεξ κανούλεια... 859 01:03:44,253 --> 01:03:49,805 ...πιθανότατα θα του απαντούσε: ''και βέβαια μπορείς, παλιοψεύτη''. 860 01:03:58,613 --> 01:04:00,524 Κανουλεία! 861 01:04:14,333 --> 01:04:17,848 Αρκετά. Αρκετά. Σας ευχαριστώ. 862 01:04:18,013 --> 01:04:19,571 Μπούλοκ! 863 01:04:22,373 --> 01:04:26,252 Χαίρομαι που το βρίσκεις τόσο αστείο... 864 01:04:26,413 --> 01:04:30,167 ...όμως, κλείσε το στόμα, γιατί θα μπει καμιά μύγα. 865 01:04:31,253 --> 01:04:34,609 ''Ο κ. Πίκγουικ ήταν πολύ ικανοποιημένος από τον κ. Ποτ... 866 01:04:34,773 --> 01:04:37,731 ...γιατί αφιέρωσε όλο του τον χρόνο στα πρακτικά''. 867 01:04:40,013 --> 01:04:41,969 Σιωπητήριο. 868 01:04:42,613 --> 01:04:46,162 -Θα επιθεωρήσεις τους κοιτώνες; -Ναι, δε θ' αργήσω. 869 01:04:50,773 --> 01:04:51,922 -Τσιπς! -Ναι. 870 01:04:54,973 --> 01:04:57,328 Βήξε πριν μπεις στο νούμερο 11 . 871 01:04:57,493 --> 01:04:59,165 Μα, Κάθι, γιατί; 872 01:04:59,333 --> 01:05:05,044 Ο Μάϊνορ έλαβε ένα πακέτο γλυκά. Έκανες τσιμπούσι στον κοιτώνα; 873 01:05:05,213 --> 01:05:09,764 Θυμάμαι μια φορά, αλλά αυτό είναι εκτός θέματος. 874 01:05:09,933 --> 01:05:11,332 Αλήθεια; 875 01:05:11,493 --> 01:05:16,886 Νομίζω ότι προσπαθείς να γκρεμίσεις Μπρούκφιλντ πετραδάκι-πετραδάκι. 876 01:05:41,933 --> 01:05:43,889 Νόμισα ότι άκουσα θόρυβο. 877 01:05:44,053 --> 01:05:45,281 Θά 'ταν η γάτα. 878 01:06:08,533 --> 01:06:10,888 -Καλά Χριστούγεννα, κύριε. -Σ' ευχαριστώ. 879 01:06:11,053 --> 01:06:14,443 -Μπούλοκ, με μέτρο τα γλυκά. -Καλά Χριστούγεννα. 880 01:06:14,613 --> 01:06:16,843 -Χαιρετισμούς στην κα. Τσίπινγκ. -Βέβαια. 881 01:06:17,013 --> 01:06:20,289 -Θα φέρω μεταξοσκώληκες. -Είσαι πολύ καλός. 882 01:06:20,453 --> 01:06:22,967 -Η μαμά θα ήθελε να μας επισκεφτείτε. -Θα έρθω. 883 01:06:23,133 --> 01:06:25,567 Ο θείος μου θα μας πάει να δούμε παντομίμα. 884 01:06:25,733 --> 01:06:29,203 Τότε μάλλον θα δείτε τον Νταν Λένο. Είναι πιο αστείος από 'μένα. 885 01:06:29,373 --> 01:06:33,366 Συγγνώμη, κύριε. Ο διευθυντής θα ήθελε να σας δει στο γραφείο του. 886 01:06:33,533 --> 01:06:35,410 -Τώρα; -Μάλιστα, κύριε. 887 01:06:35,573 --> 01:06:38,770 Ναι, φυσικά. Λοιπόν, αντίο. Πρέπει να φύγω. 888 01:06:38,933 --> 01:06:40,810 -Αντίο, κύριε. -Καλά Χριστούγεννα. 889 01:06:40,973 --> 01:06:43,726 Τι λες να με θέλει ο διευθυντής; 890 01:06:44,693 --> 01:06:46,763 Ορίστε. Πώς σου φαίνεται, Νέλι; 891 01:06:46,933 --> 01:06:49,811 Είναι πολύ όμορφο, κυρία. 892 01:06:53,413 --> 01:06:56,450 Κάθι! Πού είσαι; -Εδώ, αγάπη μου. 893 01:06:56,613 --> 01:07:00,322 Κάθι, μάντεψε! Θα γίνω υπεύθυνος του οικοτροφείου! 894 01:07:00,493 --> 01:07:03,166 Ο Λόνκχερστ φεύγει. Μου πρότειναν τη θέση του. 895 01:07:03,333 --> 01:07:04,607 Αγάπη μου! 896 01:07:04,773 --> 01:07:07,492 Χαίρομαι τόσο πολύ. 897 01:07:07,653 --> 01:07:11,009 Το αξίζεις και με το παραπάνω. 898 01:07:11,453 --> 01:07:15,241 Είναι ένα υπέροχο παλιό σπίτι. Είναι του 1 8ου αιώνα, έτσι; 899 01:07:15,413 --> 01:07:16,528 Ναι, έτσι νομίζω. 900 01:07:16,693 --> 01:07:21,847 Υπάρχει μια εντυπωσιακή βιβλιοθήκη για 'σένα κι ένα θερμοκήπιο. 901 01:07:22,013 --> 01:07:25,483 Θα πρέπει να βάψουμε τον προθάλαμο. Είναι λίγο μουντός. 902 01:07:25,653 --> 01:07:27,245 Έλα τώρα. 903 01:07:27,413 --> 01:07:29,131 Τα δωμάτια είναι πολύ ωραία. 904 01:07:29,293 --> 01:07:33,172 Υπάρχει ένα δωμάτιο που πάντα πίστευα ότι είναι ιδανικό για παιδικό. 905 01:07:33,333 --> 01:07:36,370 -Πάντα πίστευες; -Μα, φυσικά, αγάπη μου. 906 01:07:36,533 --> 01:07:38,922 Ήμουν σίγουρη ότι θα γινόσουν υπεύθυνος... 907 01:07:39,093 --> 01:07:42,005 ...όπως είμαι σίγουρη ότι κάποτε θα γίνεις διευθυντής. 908 01:07:42,173 --> 01:07:45,643 Δεν μπορούσα ν' αποφασίσω ποιο σπίτι μου αρέσει περισσότερο. 909 01:07:45,813 --> 01:07:49,010 -Γυναικεία αλαζονεία! -Φαντάσου. 910 01:07:49,173 --> 01:07:51,892 Από 'δώ και πέρα, θα το λέμε το σπίτι του Τσίπινγκ. 911 01:07:52,053 --> 01:07:56,444 Το σπίτι του Τσίπινγκ; Α, ναι, φυσικά. 912 01:07:57,093 --> 01:08:00,210 Είμαι πολύ περήφανη. 913 01:08:05,253 --> 01:08:08,529 -Πιστεύω πραγματικά το εννοούσες. -Ποιο πράγμα; 914 01:08:08,693 --> 01:08:11,844 Ότι μπορεί να γίνω διευθυντής μια μέρα. 915 01:08:13,653 --> 01:08:19,011 Είσαι πολύ γλυκός και ανθρώπινος... 916 01:08:19,173 --> 01:08:21,482 ...και πολύ μετριόφρων. 917 01:08:21,653 --> 01:08:25,646 Έχεις απίστευτα ταλέντα και ικανότητες. 918 01:08:25,813 --> 01:08:30,125 Μερικές φορές, εκπλήσσεις ακόμα κι εμένα. 919 01:08:30,293 --> 01:08:34,764 Μπορείς να κάνεις όλα σου τα όνειρα πραγματικότητα. 920 01:08:35,213 --> 01:08:37,568 Όσο πιστεύεις σε 'σενα... 921 01:08:37,733 --> 01:08:39,883 ...μπορείς να κάνεις τα πάντα. 922 01:08:40,893 --> 01:08:44,044 Θα γίνεις διευθυντής, αν το θέλεις. 923 01:08:50,533 --> 01:08:53,331 Έφερα κάτι για να το γιορτάσουμε. 924 01:08:53,493 --> 01:08:55,051 Μαξ, τι ευχάριστη έκπληξη! 925 01:08:55,213 --> 01:08:57,966 Δεν γίνεσαι κάθε μέρα υπεύθυνος οικοτροφείου. 926 01:08:58,133 --> 01:09:01,967 χουμε να πιούμε κρασί από 'κείνο το βράδυ στη Βιέννη, θυμάστε; 927 01:09:02,133 --> 01:09:04,966 Ο όμορφος Γαλάζιος Δούναβης. 928 01:09:05,133 --> 01:09:09,729 Ο Δούναβης είναι σίγουρα γαλάζιος για εσάς τους δυο απόψε. 929 01:09:26,693 --> 01:09:28,888 Στον κ. Τσίπινγκ, του Οίκου Τσίπινγκ... 930 01:09:29,053 --> 01:09:33,649 ...και την κυρία Τσίπινγκ, την πιο γλυκιά κυρία του κόσμου. 931 01:09:35,453 --> 01:09:37,967 Σ' εσένα, Μαξ. Δεν θα σε ξεχάσουμε ποτέ. 932 01:09:38,133 --> 01:09:41,808 Τι είχαμε πει εκείνη τη βραδιά που με έσωσε ο ήρωάς μου; 933 01:09:41,973 --> 01:09:43,167 Εις υγείαν; 934 01:09:43,333 --> 01:09:45,893 -Εις υγείαν, Μαξ. -Εις υγείαν. 935 01:09:48,373 --> 01:09:52,002 -Τώρα, θα κάνετε εσείς μια πρόποση. -Σε τι να πιούμε; 936 01:09:52,173 --> 01:09:53,162 Το βρήκα. 937 01:09:53,333 --> 01:09:57,087 Μαξ, Τσιπς, στο μέλλον! 938 01:09:57,253 --> 01:09:59,562 -Στο μέλλον! -Στο μέλλον! 939 01:10:03,373 --> 01:10:06,604 Αληθεύει ότι οι αράχνες τρώνε τους συζύγους τους; 940 01:10:06,773 --> 01:10:11,927 -Μερικά είδη, ναι. -Μην παντρευτείς καμιά αράχνη. 941 01:10:12,573 --> 01:10:15,087 Σας ευχαριστώ, κύριε. Να μην σας κρατάμε. 942 01:10:15,253 --> 01:10:18,211 Ήταν πολύ ευγενικό από μέρους σας να μας το εξηγήσετε. 943 01:10:18,373 --> 01:10:20,204 Που κατάντησαν τα παιδιά! 944 01:10:20,373 --> 01:10:24,366 Είναι 1 η Απριλίου και κάνουν ανόητες ερωτήσεις γι' αράχνες. 945 01:10:24,533 --> 01:10:29,687 Όταν ήμουν στην ηλικία τους, η ζωή ήταν κόλαση την πρωταπριλιά. 946 01:10:29,853 --> 01:10:33,323 Οι καιροί αλλάζουν. Πρέπει να φύγω. θα σε δω στο γεύμα. 947 01:10:53,293 --> 01:10:55,284 -Τελείωσε; -Όχι. 948 01:10:55,453 --> 01:10:58,923 Πολύ φοβάμαι ότι θα είναι δύσκολο. 949 01:10:59,093 --> 01:11:01,653 Πρέπει να πάω πάνω. Κατέβηκα για να σου πω... 950 01:11:01,813 --> 01:11:06,603 ...ότι κάνουμε ό,τι μπορούμε. Θα ξανάρθω όσο δυνατόν συντομότερα. 951 01:11:06,773 --> 01:11:10,402 Καλύτερα να περιμένεις εδώ. Σε παρακαλώ. 952 01:11:21,213 --> 01:11:24,649 -Τι κάνετε; -Βάλε σφραγίδα πάνω στο φάκελο. 953 01:11:24,813 --> 01:11:26,292 Θα κάνουμε πλάκα στον Τσιπς. 954 01:11:26,453 --> 01:11:30,605 Θα νομίσει ότι είναι γράμματα, μόνο που δεν τίποτε άλλο από λευκό χαρτί. 955 01:11:30,773 --> 01:11:34,209 -Δεν βλέπω το νόημα. -Αυτή είναι η ουσία. Δεν έχει νόημα. 956 01:11:34,373 --> 01:11:37,729 Ο Τσιπς θα καταλάβει το αστείο. Είναι καλός στ' αστεία. 957 01:11:37,893 --> 01:11:40,282 Τ' ακούσατε; Ο Τσιπς γεννάει! 958 01:11:40,453 --> 01:11:42,967 -Ο Τσιπς; -Η κα. Τσιπς, ανόητε. 959 01:11:43,133 --> 01:11:47,729 Είναι χαρακτηριστικό του, να κάνει παιδί την πρωταπριλιά. 960 01:11:52,813 --> 01:11:54,292 Η κα Τσιπίνγκ; 961 01:11:54,453 --> 01:11:58,924 Ναι, Νέλι. Και το μωρό. 962 01:12:27,213 --> 01:12:31,729 Θα ειδοποιήσω τους καθηγητές. Κάποιος θα σε αντικαταστήσει. 963 01:12:31,893 --> 01:12:35,408 -Δεν πειράζει. -Μα, Τσιπς, δεν είναι ανάγκη... 964 01:12:46,373 --> 01:12:48,045 Έρχεται! 965 01:13:07,533 --> 01:13:10,491 Έχετε πολλά γράμματα. 966 01:13:12,533 --> 01:13:14,649 Σ' ευχαριστώ, Χένλεϊ . 967 01:13:31,653 --> 01:13:34,645 -Καλή πρωταπριλιά, κύριε. -Καλή πρωταπριλιά. 968 01:13:43,093 --> 01:13:45,129 Πρωταπριλιά! 969 01:14:04,533 --> 01:14:07,286 Πηγαίνετε στην σελίδα 29. 970 01:14:14,293 --> 01:14:16,170 Κόλεϊ . 971 01:14:16,333 --> 01:14:18,608 Θα ξεκινήσεις; 972 01:14:25,173 --> 01:14:27,084 Οι Ρωμαίοι απεσταλμένοι... 973 01:14:30,293 --> 01:14:32,045 ...πέρασαν... 974 01:14:35,693 --> 01:14:37,729 ...από το Κάρθιτζ... 975 01:14:43,653 --> 01:14:46,770 ...όπως είχαν διαταχθεί να κάνουν... 976 01:14:50,093 --> 01:14:51,082 ...στη Ρώμη... 977 01:14:53,933 --> 01:14:55,651 ...στην Ισπανία... 978 01:15:01,093 --> 01:15:04,927 ...για να πλησιάσουν τους κυβερνούντες... 979 01:15:07,733 --> 01:15:09,803 ...και να τους δελεάσουν... 980 01:15:13,093 --> 01:15:15,209 ...σε μια συμμαχία. 981 01:15:26,853 --> 01:15:28,445 -Όουεν. -Ό ' Χάρα. 982 01:15:28,613 --> 01:15:30,365 -Πήρσον. -Πρίνγκλ. 983 01:15:30,533 --> 01:15:31,522 Πεντένις. 984 01:15:34,573 --> 01:15:35,688 Γιούαρτ. 985 01:15:35,853 --> 01:15:36,842 Έλισον. 986 01:15:37,013 --> 01:15:38,128 Ήστον. 987 01:15:38,293 --> 01:15:39,282 Έντιγκτον. 988 01:15:39,453 --> 01:15:40,488 Φέρμπανκ. 989 01:15:40,653 --> 01:15:41,642 Φιντς. 990 01:15:41,813 --> 01:15:43,371 Φόρτεσκιου. 991 01:15:43,533 --> 01:15:46,047 -Βάλαμε τηλέφωνο στο σπίτι. -Λειτουργεί; 992 01:15:46,213 --> 01:15:47,612 Όχι. 993 01:15:54,613 --> 01:15:55,841 -Μπέτικτον. -Μπίκερστεθ. 994 01:15:56,013 --> 01:15:57,002 Μπελ. 995 01:15:57,173 --> 01:16:01,644 -Ο Στίνκς κατατάχτηκε εθελοντής. -Θα καλοπεράσουν οι Μπόερς! 996 01:16:05,613 --> 01:16:07,649 -Σμιθ. -Σίμσον. 997 01:16:07,813 --> 01:16:09,724 Θα πάω στην κηδεία της βασίλισσας. 998 01:16:09,893 --> 01:16:12,248 Δεν θα 'χει πλάκα να έχουμε βασιλιά; 999 01:16:15,613 --> 01:16:17,331 -Λιούις. -Λίβινγκστον. 1000 01:16:17,493 --> 01:16:20,053 -Λόγκαν. -Λίστερ. 1001 01:16:20,213 --> 01:16:23,762 Τ' άκουσες; Κάτι Γάλλοι πέταξαν πάνω από το Κανάλι. 1002 01:16:23,933 --> 01:16:25,252 -Μάνσφιλντ. -Μάξγουελ. 1003 01:16:25,413 --> 01:16:27,643 -Μάρτιν. -Μίτσελ. 1004 01:16:29,333 --> 01:16:32,211 Ε, νεαρέ, εσύ! λα 'δώ. 1005 01:16:33,653 --> 01:16:35,803 -Δεν έχεις όνομα; -χω, κύριε. 1006 01:16:35,973 --> 01:16:39,648 -Το κρατάς μυστικό; -Όχι, κύριε. Είμαι ο Ντέρεκ Μόργκαν. 1007 01:16:39,813 --> 01:16:43,010 Μόργκαν, ε; πρεπε να το είχα καταλάβει από το παντελόνι. 1008 01:16:43,173 --> 01:16:46,688 Στους Μόργκαν πέφτουν στενά τα παντελόνια. Πήγαινε. 1009 01:16:47,733 --> 01:16:49,610 Ο διευθυντής θα ήθελε να σας δει. 1010 01:16:49,773 --> 01:16:51,889 Θα το ήθελε, ε; Σ' ευχαριστώ. 1011 01:16:52,053 --> 01:16:55,090 Θ' αναλάβεις, σε παρακαλώ; 1012 01:16:59,253 --> 01:17:01,642 Είσαι ζώον! Θα σε σκοτώσω. 1013 01:17:01,813 --> 01:17:04,611 Ε, παιδιά! Σταματήστε! Σταματήστε αμέσως! 1014 01:17:04,773 --> 01:17:08,049 Σηκωθείτε! Ελάτε. Σηκωθείτε. 1015 01:17:12,813 --> 01:17:14,644 Γίνατε θέαμα. 1016 01:17:14,813 --> 01:17:18,567 Δεν σου έχουν πει να προστατεύεις το πρόσωπό σου; Άμυνα. 1017 01:17:18,733 --> 01:17:22,043 Είναι θαύμα που δεν σου μαύρισε και τ' άλλο. Πώς σε λένε; 1018 01:17:22,213 --> 01:17:24,204 -Κόλεϊ . -Γνωστό όνομα. 1019 01:17:24,373 --> 01:17:27,524 Ο παππούς μου, ο Σερ Τζον, είναι ο πρόεδρος των επιτρόπων. 1020 01:17:27,693 --> 01:17:31,322 Είναι κι αυτός μπελάς. Τον ράβδισα ουκ ολίγες φορές. 1021 01:17:31,493 --> 01:17:33,484 -Πώς σε λένε; -Πέρκινς, κύριε. 1022 01:17:33,653 --> 01:17:36,213 Υποθέτω ότι ασχολείσαι με τα ζαρζαβατικά. 1023 01:17:36,373 --> 01:17:39,570 -Ο καυγάς είναι στα καθήκοντα σου; -Με είπε βουτυρόπαιδο. 1024 01:17:39,733 --> 01:17:43,885 -Με είπε ψηλομύτη. -''Βουτυρόπαιδο''; 1025 01:17:44,053 --> 01:17:46,362 Φέρθηκες ανάγωγα, Κόλεϊ . 1026 01:17:46,533 --> 01:17:48,888 Δώστε τα χέρια. Σταματήστε τις ανοησίες. 1027 01:17:49,053 --> 01:17:51,362 Πρέπει να πηγαίνω. Γρήγορα. 1028 01:17:52,373 --> 01:17:54,091 Μπράβο. 1029 01:17:54,253 --> 01:17:58,565 Μετά από τόσο ξύλο, ελπίζω να βάλατε και οι δυο μυαλό. 1030 01:18:01,173 --> 01:18:02,925 -Περάστε. -Ευχαριστώ. 1031 01:18:03,093 --> 01:18:05,812 -Καθίστε. -Α, ευχαριστώ. 1032 01:18:06,653 --> 01:18:09,611 Έχετε σκεφτεί να βγείτε στην σύνταξη; 1033 01:18:09,773 --> 01:18:11,365 Όχι, δεν το έχω σκεφτεί. 1034 01:18:11,533 --> 01:18:14,093 Προτείνω να το σκεφτείτε. 1035 01:18:14,253 --> 01:18:17,928 Οι επίτροποι θα σας χορηγήσουν ικανοποιητική σύνταξη. 1036 01:18:18,093 --> 01:18:20,687 Δεν θέλω να αποσυρθώ. 1037 01:18:21,133 --> 01:18:23,886 Σε αυτή την περίπτωση, υπάρχουν δυσκολίες. 1038 01:18:24,053 --> 01:18:26,123 Τι είδους δυσκολίες; 1039 01:18:26,333 --> 01:18:29,769 -Να είμαι ευθύς; -Ναι, φυσικά. 1040 01:18:29,933 --> 01:18:33,812 Πρώτα απ' όλα η τήβεννος. Είναι αντικείμενο γέλιου στο σχολείο. 1041 01:18:33,973 --> 01:18:37,409 Σας είπα να διδάξετε το καινούργιο στυλ λατινικής προφοράς... 1042 01:18:37,573 --> 01:18:41,486 -...και με αγνοήσατε. -Κατά τη γνώμη μου, είναι ανόητο. 1043 01:18:41,653 --> 01:18:46,773 Γιατί να μάθω στα παιδιά να λένε ''Κικέρων'', όταν λένε πάντα Σισέρων; 1044 01:18:46,933 --> 01:18:50,846 Αντί για βαϊσίσιμ, θα τα κάνετε να λένε βυζίσιμ. 1045 01:18:51,013 --> 01:18:53,925 Προσπαθώ να εκσυγχρονίζω το Μπρούκφιλντ... 1046 01:18:54,093 --> 01:18:56,561 ...κι εσείς είστε προσκολλημένος στο παρελθόν. 1047 01:18:56,733 --> 01:19:01,488 -Ο κόσμος αλλάζει. -Το ξέρω. Δρ. Ράλστον. 1048 01:19:01,653 --> 01:19:05,328 Βλέπω τις παραδόσεις να καταρρέουν. 1049 01:19:05,493 --> 01:19:08,690 Αβρότητα, αξιοπρέπεια, σεβασμός στο παρελθόν. 1050 01:19:08,853 --> 01:19:11,321 Αυτό που έχει σημασία, είναι τα χρήματα. 1051 01:19:11,493 --> 01:19:13,723 Διευθύνετε το σχολείο σαν εργοστάσιο... 1052 01:19:13,893 --> 01:19:16,726 ...που βγάζει κενόδοξους κερδοσκόπους! 1053 01:19:16,893 --> 01:19:22,172 Ανεβάσατε τα δίδακτρα και τα παιδιά που ανήκουν εδώ, αποκλείονται. 1054 01:19:22,333 --> 01:19:26,008 Μοντέρνες μέθοδοι, εντατική εκπαίδευση και σαχλαμάρες! 1055 01:19:26,173 --> 01:19:30,086 Μάθε τους την αίσθηση του χιούμορ και του μέτρου και θα τα καταφέρουν. 1056 01:19:30,253 --> 01:19:33,802 Δεν θα παραιτηθώ. Κάντε ότι νομίζετε. 1057 01:19:39,413 --> 01:19:42,405 Είπε στον Τσιπς να παραιτηθεί, όμως ο Τσιπς αρνήθηκε. 1058 01:19:42,573 --> 01:19:45,212 Δεν πρέπει να φύγει. Είναι 'δώ πολλά χρόνια. 1059 01:19:45,373 --> 01:19:48,968 -Ράβδιζε τον πατέρα μου. -Αν φύγει, το σχολείο θα καταρρεύσει. 1060 01:19:49,133 --> 01:19:51,647 -Μπούρδες! -Προς τι η αναστάτωση; 1061 01:19:51,813 --> 01:19:55,522 Ο Ράλστον θέλει να διώξει τον Τσιπς. Λέει ότι πρέπει να παραιτηθεί. 1062 01:19:55,693 --> 01:19:58,446 Τι; Να ξεφορτωθεί τον Τσιπς; Αν του βαστάει. 1063 01:19:58,613 --> 01:20:02,322 Αν ξαναπεί τίποτα του Τσιπς, θα τον σκοτώσω! 1064 01:20:02,973 --> 01:20:05,612 Οι επίτροποι δεν θέλουν να παραιτηθείς. 1065 01:20:05,773 --> 01:20:08,651 Το Μπρούκφιλντ δεν θα είναι το ίδιο χωρίς εσένα. 1066 01:20:08,813 --> 01:20:12,283 Μπορείς να μείνεις μέχρι τα 100 σου, αν σου αρέσει. 1067 01:20:12,453 --> 01:20:15,968 -Το ελπίζουμε. -Αλήθεια. 1068 01:20:16,253 --> 01:20:19,006 Σερ Τζον, κύριοι... 1069 01:20:19,173 --> 01:20:21,812 ...είναι πολύ ευγενικό από μέρους σας... 1070 01:20:21,973 --> 01:20:25,886 ...που μπαίνετε σε τέτοιο κόπο για χάρη μου. 1071 01:20:29,173 --> 01:20:33,803 Όμως, πριν επωφεληθώ της εμπιστοσύνης σας... 1072 01:20:33,973 --> 01:20:37,761 ...θα ήθελα να πείσω τον διευθυντή, ότι αυτές τις ώρες... 1073 01:20:37,933 --> 01:20:40,242 ...το σχολείο χρειάζεται και τους δυο μας. 1074 01:20:40,413 --> 01:20:43,723 Είσαι πολύ γενναιόδωρος, Τσιπς. Θα έχει αποτέλεσμα; 1075 01:20:43,893 --> 01:20:45,645 Θα φροντίσω να έχει. 1076 01:20:45,813 --> 01:20:49,089 Θα διδάξω ακόμη και την τάξη των λατινικών να λέει Κικέρων! 1077 01:20:49,253 --> 01:20:52,370 Μετά απ' αυτό, θ' αναγκαστώ να παραιτηθώ! 1078 01:20:54,613 --> 01:20:59,403 Πριν από πέντε χρόνια, όταν ήμουν καινούργιος στο Μπρούκφιλντ... 1079 01:20:59,573 --> 01:21:02,406 ...τόλμησα να υποδείξω στον κ. Τσίπινγκ... 1080 01:21:02,573 --> 01:21:05,485 ...ότι ήταν καιρός να αποσυρθεί. 1081 01:21:05,653 --> 01:21:08,042 Τόσα ήξερα, τόσα έλεγα. 1082 01:21:08,533 --> 01:21:11,809 Τον έπεισα ακόμη να πετάξει την τήβεννό του... 1083 01:21:11,973 --> 01:21:15,727 ...που ήταν κι αυτή μια από τις παραδόσεις του Μπρούκφιλιντ. 1084 01:21:17,653 --> 01:21:21,168 Σήμερα, με λυπεί... 1085 01:21:21,333 --> 01:21:24,166 ...βαθύτατα το γεγονός... 1086 01:21:24,333 --> 01:21:30,203 ότι, τελικά, αισθάνεται υποχρεωμένος να ακολουθήσει την υπόδειξή μου. 1087 01:21:32,533 --> 01:21:35,206 Σας καλώ να με συνοδεύσετε σε μια πρόποση... 1088 01:21:37,973 --> 01:21:39,964 ...στον Τσιπς του Μπρούκφιλντ! 1089 01:21:40,133 --> 01:21:42,203 Στον Τσιπς του Μπρούκφιλντ! 1090 01:21:42,373 --> 01:21:44,887 Ας ζητωκραυγάσουμε για τον Τσιπς. 1091 01:21:59,813 --> 01:22:04,682 Η συνταξιοδότηση του κ. Τσίπινγκ είναι απώλεια για το σχολείο μας... 1092 01:22:04,853 --> 01:22:08,766 ...όμως, του ευχόμαστε να ζήσει πολλά και ευτυχισμένα χρόνια. 1093 01:22:13,813 --> 01:22:18,045 Δεν θα πω στον κ. Τσίπινγκ πόσα πληρώσαμε για το δώρο... 1094 01:22:18,213 --> 01:22:20,886 ...επειδή κάτι τέτοιο θα ήταν αγένεια. 1095 01:22:21,773 --> 01:22:25,686 Όλοι οι μαθητές του σχολείου συνεισέφεραν για την αγορά του... 1096 01:22:25,853 --> 01:22:30,802 ...και κάθε συνεισφορά, έγινε χωρίς βία. 1097 01:22:33,053 --> 01:22:38,047 Κύριε Τσίπινγκ, δεχτείτε το ως ένα δείγμα εκτίμησης... 1098 01:22:38,213 --> 01:22:40,283 ...από τους μαθητές του Μπρούκφιλντ. 1099 01:22:40,453 --> 01:22:43,923 Είναι για να βάζετε μπισκότα. 1100 01:22:53,173 --> 01:22:55,482 Μαθητές του Μπρούκφιλντ... 1101 01:22:55,733 --> 01:23:01,091 ...πολύ φοβάμαι ότι ο Γουένραϊτ υπερέβαλε... 1102 01:23:01,253 --> 01:23:04,529 ...όταν μίλησε για τις υπηρεσίες που έχω προσφέρει. 1103 01:23:04,693 --> 01:23:09,483 Αλλά, φυσικά, η υπερβολή είναι κληρονομική. 1104 01:23:10,293 --> 01:23:14,445 Θυμάμαι μια φορά που τιμώρησα τον πατέρα του γι' αυτό. 1105 01:23:14,613 --> 01:23:18,686 Του έδωσα έναν βαθμό για μετάφραση από τα Λατινικά... 1106 01:23:18,853 --> 01:23:23,563 ...και αυτός τους έκανε επτά. 1107 01:23:27,173 --> 01:23:31,007 Είδα πολλές και καλές αλλαγές να γίνονται στο Μπρούκφιλντ. 1108 01:23:31,253 --> 01:23:33,005 Θυμάμαι τόσα πολλά... 1109 01:23:33,173 --> 01:23:36,609 ...που μερικές φορές νομίζω ότι πρέπει να γράψω ένα βιβλίο. 1110 01:23:37,493 --> 01:23:39,370 Πώς να τ' ονομάσω; 1111 01:23:39,533 --> 01:23:42,764 Ο πιο καλός ο δάσκαλος ήμουν εγώ στο Μπρούκφιλντ; 1112 01:23:45,853 --> 01:23:49,004 Μπορεί μια μέρα να το γράψω. 1113 01:23:49,173 --> 01:23:54,452 Μπορεί να ξεχνώ κάποια πράγματα, όμως, δεν ξεχνώ ποτέ πρόσωπα. 1114 01:23:54,613 --> 01:23:59,926 Αν έρθετε μετά από χρόνια να με δείτε, και ελπίζω να το κάνετε... 1115 01:24:00,093 --> 01:24:02,288 ...ίσως με δείτε να κομπιάζω. 1116 01:24:02,453 --> 01:24:05,570 Θα πείτε: ''ο παλιόφιλος δεν με θυμάται''. 1117 01:24:05,733 --> 01:24:09,931 Κι όμως, θα σας θυμάμαι όπως τώρα. 1118 01:24:10,093 --> 01:24:12,049 Εκεί είναι το θέμα. 1119 01:24:12,213 --> 01:24:16,286 Για μένα, θα είστε πάντα παιδιά... 1120 01:24:16,453 --> 01:24:18,921 ...όπως είστε και σήμερα. 1121 01:24:19,413 --> 01:24:22,962 Μερικές φορές, όταν ακούω να μιλάνε για τον Σερ Τζον Κόλεϊ ... 1122 01:24:23,133 --> 01:24:24,691 ...πρόεδρο των επιτρόπων... 1123 01:24:24,853 --> 01:24:29,005 ...λέω: ''Ναι, είναι ένα κεφάτο παιδί με φουντωτά μαλλιά... 1124 01:24:29,173 --> 01:24:32,643 ...που δεν έχει ιδέα από λατινικά ρήματα''. 1125 01:24:37,173 --> 01:24:42,008 Αν και αποσύρομαι, θα παραμείνω κοντά στο σχολείο. 1126 01:24:42,173 --> 01:24:48,089 Θα μείνω στο σπίτι της κας. Γουίκετ. 1127 01:24:48,893 --> 01:24:52,329 Μη με ξεχάσετε. 1128 01:24:52,493 --> 01:24:55,087 Εγώ, δεν θα σας ξεχάσω ποτέ. 1129 01:25:02,613 --> 01:25:05,332 Δεν χρειάζεται να σας το μεταφράσω. 1130 01:25:21,373 --> 01:25:23,489 Λοιπόν, καληνύχτα. Και ευχαριστώ. 1131 01:25:23,653 --> 01:25:26,213 -Χαίρομαι που θα μείνεις. -Στη διάθεσή σας. 1132 01:25:26,373 --> 01:25:28,364 Δεν θα διστάσω. 1133 01:25:29,973 --> 01:25:31,884 Και, Τσιπς... 1134 01:25:32,533 --> 01:25:34,489 ..όταν γράψεις το βιβλίο σου... 1135 01:25:34,653 --> 01:25:37,725 ...μην ξεχάσεις ν' αναφέρεις ότι, εκτός από τα παιδιά... 1136 01:25:37,893 --> 01:25:41,727 ...κατάφερες να μάθεις κάτι και σ' έναν διευθυντή. 1137 01:25:44,893 --> 01:25:46,451 Αντίο. 1138 01:25:50,773 --> 01:25:52,923 -Καληνύχτα, Τζενκς. -Καληνύχτα, κύριε. 1139 01:25:53,093 --> 01:25:55,243 Λυπόμαστε που μας φεύγετε, κύριε. 1140 01:25:55,413 --> 01:25:56,687 Σ' ευχαριστώ, Τζενκς. 1141 01:25:56,933 --> 01:26:01,643 Ξέρετε, πάντα πίστευα ότι θα γινόσασταν διευθυντής εδώ. 1142 01:26:01,813 --> 01:26:03,690 Αλήθεια; 1143 01:26:03,853 --> 01:26:06,287 Λοιπόν, το ίδιο... 1144 01:26:06,453 --> 01:26:09,763 ...και κάποιος άλλος, κάποτε. 1145 01:26:11,093 --> 01:26:13,812 -Τίποτα νέα, Τζενκς; -Τίποτα το ιδιαίτερο. 1146 01:26:13,973 --> 01:26:16,885 Δολοφονήθηκε ένας αυστριακός αρχιδούκας. 1147 01:26:17,053 --> 01:26:21,126 -Καληνύχτα, Τζενκς. -Καληνύχτα, κ. Τσίπινγκ. 1148 01:26:41,293 --> 01:26:44,285 Το σύνταγμα του Μάντσεστερ. Πάνε στο μέτωπο. 1149 01:26:44,453 --> 01:26:46,125 Είναι συναρπαστικό, έτσι; 1150 01:26:46,293 --> 01:26:48,727 Αλήθεια; Λοιπόν, υποθέτω ότι είναι. 1151 01:26:48,893 --> 01:26:51,885 Αυτοί δεν πιάνουν μία μπροστά στη δική μας ορχήστρα. 1152 01:26:52,053 --> 01:26:55,284 Υπάρχουν φρουροί σε κάθε γέφυρα, εφ' όπλου λόγχη. 1153 01:26:55,453 --> 01:26:57,489 Ο θείος μου είδε Ρώσους να περνούν. 1154 01:26:57,653 --> 01:27:00,087 -Πώς κατάλαβε ότι ήταν Ρώσοι; -Εύκολα. 1155 01:27:00,253 --> 01:27:03,484 Είχαν γενειάδες και χιόνι στις μπότες τους. 1156 01:27:04,933 --> 01:27:07,288 Ο Γουότερχάουζ κατατάχθηκε. 1157 01:27:07,493 --> 01:27:09,131 Ο Γουότερχάουζ; 1158 01:27:09,293 --> 01:27:10,362 Μάλιστα, κύριε. 1159 01:27:10,533 --> 01:27:13,570 Μα, δεν είναι ένας χρόνος που αποφοίτησε. 1160 01:27:15,453 --> 01:27:17,284 Πόσο νομίζετε ότι θα κρατήσει; 1161 01:27:17,453 --> 01:27:21,366 Γιατί, Φόρεστερ, σκέφτεσαι να καταταχθείς; 1162 01:27:21,533 --> 01:27:25,731 -Όταν με δεχτούν. -Θα έχει τελειώσει μέχρι τότε. 1163 01:27:25,893 --> 01:27:28,327 -Μα, είμαι 16 και κάτι, κύριε. -Το ξέρω. 1164 01:27:28,493 --> 01:27:30,848 Φοβάμαι ότι δεν θα έχεις την ευκαιρία. 1165 01:27:31,013 --> 01:27:33,481 Δεν θα κρατήσει πολύ. Είναι αυτονόητο. 1166 01:27:33,653 --> 01:27:36,121 Είναι ζήτημα εβδομάδων. 1167 01:27:37,173 --> 01:27:39,892 Λυπάμαι που σε απογοητεύω, Φόρεστερ. 1168 01:27:42,773 --> 01:27:44,684 Προστίθενται στην λίστα τιμής... 1169 01:27:44,853 --> 01:27:49,608 ...τα ονόματα 11 παιδιών και ενός δασκάλου του Μπρούκφιλντ... 1170 01:27:49,773 --> 01:27:53,129 ...που έδωσαν τις ζωές τους για την πατρίδα. 1171 01:27:54,693 --> 01:27:58,322 Τζον Φόρεστερ των τυφεκιοφόρων του Νορθάμπερλαντ. 1172 01:27:58,493 --> 01:28:02,327 Σκοτώθηκε σε αντεπίθεση εναντίον του εχθρού στο Ύπρ. 1173 01:28:02,493 --> 01:28:06,964 Έφυγε από 'δώ για να καταταχθεί στην ηλικία των 17 ετών και 6 μηνών. 1174 01:28:07,133 --> 01:28:10,762 Πήγε στην πρώτη γραμμή την δεύτερη μέρα... 1175 01:28:10,933 --> 01:28:14,005 ...και δυο μέρες αργότερα σκοτώθηκε στη μάχη. 1176 01:28:14,733 --> 01:28:16,212 Μα, είμαι 16 και κάτι. 1177 01:28:16,373 --> 01:28:20,252 Το ξέρω. Φοβάμαι όμως, ότι δεν θα έχεις την ευκαιρία. 1178 01:28:21,133 --> 01:28:24,045 Ρίτσαρντ Κίνγκσλεϊ του συντάγματος Γουορκισάιρ. 1179 01:28:24,213 --> 01:28:27,808 πεσε σε αεροπορική επιδρομή πάνω από χαρακώματα του εχθρού. 1180 01:28:27,973 --> 01:28:33,491 Ο Κίνγσλεϊ ήταν αρχηγός σχολείου το 1909 και μπήκε στο Σάντχερστ. 1181 01:28:38,013 --> 01:28:39,651 -Κόλεϊ . -Ήθελα να σας δω. 1182 01:28:39,813 --> 01:28:41,212 Φεύγω για τη Γαλλία. 1183 01:28:41,373 --> 01:28:44,843 Ο Μάρτιν Ράδερφορντ και ο Τζον Πάσμορ ήταν φίλοι. 1184 01:28:45,013 --> 01:28:47,573 Ήλθαν μαζί εδώ την ίδια χρονιά... 1185 01:28:47,733 --> 01:28:50,293 ...κατατάχθηκαν μαζί στην αεροπορία... 1186 01:28:50,453 --> 01:28:53,047 ...και πέθαναν την ίδια μέρα... 1187 01:28:53,213 --> 01:28:57,206 ...ενώ κάλυπταν την επίθεση του πεζικού στο Ντέλβιλ Γούντ. 1188 01:29:01,573 --> 01:29:06,727 Όπως καταλαβαίνετε, η Έλεν θα νοιώθει μοναξιά όσο θα λείπω. 1189 01:29:07,693 --> 01:29:10,491 Είναι δυσάρεστο αυτό που σας ζητώ. 1190 01:29:10,653 --> 01:29:12,928 Συνέχισε, Κόλεϊ , σε παρακαλώ. 1191 01:29:13,093 --> 01:29:15,561 Θα μείνει στο Τσάρμπορόου. 1192 01:29:15,733 --> 01:29:18,201 Το παιδί έχει σχεδόν χρονίσει. 1193 01:29:18,373 --> 01:29:22,605 Μήπως θα μπορούσατε να την επισκεπτόσαστε που και που. 1194 01:29:22,773 --> 01:29:25,810 Θα χαιρόμουν αν μπορούσε κάποιος να της κάνει παρέα. 1195 01:29:25,973 --> 01:29:27,770 Φυσικά, Κόλεϊ . Φυσικά. 1196 01:29:27,933 --> 01:29:30,686 Είστε πολύ καλός. Ορίστε η διεύθυνση. 1197 01:29:30,853 --> 01:29:32,923 Μου κάνεις μεγάλη τιμή. 1198 01:29:34,573 --> 01:29:36,848 Να ένας παλιός σου φίλος, Τσιπς. 1199 01:29:38,453 --> 01:29:40,489 Δεν με θυμάστε, κ. Τσίπινγκ; 1200 01:29:40,653 --> 01:29:44,168 Μπα, κοίτα να δεις, το βουτυρόπαιδο. 1201 01:29:45,213 --> 01:29:47,408 Ο Πέρκινς είναι η ορντινάντσα μου. 1202 01:29:47,573 --> 01:29:49,211 Αλήθεια; 1203 01:29:49,573 --> 01:29:52,610 Δεν μαλώνετε μεταξύ σας αυτή τη φορά; 1204 01:29:52,773 --> 01:29:56,049 Είναι μεγάλη τύχη για μένα, να είμαι με τον κ. Κόλεϊ . 1205 01:29:56,533 --> 01:30:00,082 Σας αποχαιρετώ και τους δυο. 1206 01:30:00,493 --> 01:30:02,370 Ο θεός να σας ευλογεί. 1207 01:30:05,813 --> 01:30:08,008 Μην ανησυχείς, ξέρεις για ποιο. 1208 01:30:08,173 --> 01:30:11,722 -Θα τους προσέχω και τους δυο. -Σας ευχαριστώ, κύριε. 1209 01:30:12,213 --> 01:30:13,805 Αντίο. 1210 01:30:16,933 --> 01:30:18,685 Θεέ μου! Αργήσατε, κύριε. 1211 01:30:18,853 --> 01:30:22,607 Σας περιμένουν δυο κύριοι και είναι πολύ βιαστικοί. 1212 01:30:24,213 --> 01:30:28,445 Καλύτερα να καθίσεις, Τσιπς. Αυτό που θα σου πούμε θα σε συγκλονίσει. 1213 01:30:28,613 --> 01:30:31,286 Θα είμαστε σε δύσκολη θέση την επόμενη χρονιά. 1214 01:30:31,453 --> 01:30:33,808 Οι μισοί δάσκαλοι κατατάχθηκαν... 1215 01:30:33,973 --> 01:30:36,089 ...και τους αντικαταστάτες τους φοβάμαι. 1216 01:30:36,253 --> 01:30:38,289 Το ξέρω. Είναι δύσκολο. 1217 01:30:38,453 --> 01:30:44,244 Τώρα, κι ο διευθυντής θέλει να φύγει. Είσαι σε θέση να επιστρέψεις; 1218 01:30:46,413 --> 01:30:48,005 -Εγώ; -Ναι. 1219 01:30:48,173 --> 01:30:50,482 Κανείς δεν ξέρει το σχολείο σαν εσένα. 1220 01:30:50,973 --> 01:30:53,043 Οι επίτροποι θέλουν εσένα διευθυντή... 1221 01:30:53,213 --> 01:30:56,808 ...και θέλουν να παραμείνεις, μέχρι να τελειώσει ο πόλεμος. 1222 01:30:57,693 --> 01:30:59,923 Τη διεύθυνση του σχολείου; 1223 01:31:00,093 --> 01:31:01,970 Θα το κάνεις, Τσιπς; 1224 01:31:05,013 --> 01:31:07,527 Ναι, ναι, θα έρθω. 1225 01:31:41,053 --> 01:31:43,089 Είχες δίκιο, αγαπητή μου. 1226 01:31:43,253 --> 01:31:46,962 Τελικά, έγινα διευθυντής. 1227 01:32:04,253 --> 01:32:07,802 Σας συγχαίρω για την κομψή παρέλαση και τα εξαιρετικά παιδιά. 1228 01:32:07,973 --> 01:32:09,201 Ευχαριστώ, στρατηγέ. 1229 01:32:09,373 --> 01:32:13,889 Πολύ σημαντικό το ΣΕΑ. Αυτά τα παιδιά είναι οι αξιωματικοί του αύριο. 1230 01:32:14,373 --> 01:32:18,605 Θέλω να ελπίζω ότι το αύριο δεν θα έρθει. 1231 01:32:28,693 --> 01:32:33,130 Μπάρτον, έμαθα ότι αυθαδίασες στον κ. Σμιθ. 1232 01:32:33,293 --> 01:32:35,761 γραψα την τιμωρία μου. 1233 01:32:35,933 --> 01:32:37,651 Δεδομένου ότι τιμωρήθηκες... 1234 01:32:37,813 --> 01:32:42,011 ...νομίζεις ότι έχεις το δικαίωμα να κάνεις κακόγουστα αστεία; 1235 01:32:43,293 --> 01:32:44,442 Κάθισε. 1236 01:32:44,613 --> 01:32:47,002 Θέλω να μάθω γιατί τα κάνεις αυτά. 1237 01:32:47,173 --> 01:32:50,609 Επειδή όλοι οι δάσκαλοι είναι δειλοί σα γυναίκες. 1238 01:32:50,773 --> 01:32:54,129 Δεν είναι στο στρατό επειδή δεν είναι ικανοί ή είναι γέροι. 1239 01:32:54,293 --> 01:32:56,329 Και γι' αυτό ξεσπούν επάνω μας. 1240 01:32:56,493 --> 01:33:01,169 Πριν συνεχίσεις με το ενδιαφέρον λογύδριό σου, πήγαινε στην καρέκλα. 1241 01:33:07,293 --> 01:33:09,011 Πήγαινε στην καρέκλα! 1242 01:33:39,693 --> 01:33:41,172 Σήκω. 1243 01:33:43,413 --> 01:33:44,892 Κάθισε. 1244 01:33:45,053 --> 01:33:48,682 Η πολυθρόνα θα σου φανεί πολύ αναπαυτική, τώρα. 1245 01:33:55,053 --> 01:33:57,283 Δεν ήταν ευχάριστο για μένα, Μπάρτον. 1246 01:33:57,533 --> 01:34:00,047 Πολύ σύντομα, θα είσαι αξιωματικός στη Γαλλία. 1247 01:34:00,213 --> 01:34:02,124 Οι άντρες σου πρέπει να πειθαρχούν. 1248 01:34:02,293 --> 01:34:05,842 Και για να γίνει αυτό, πρέπει να μάθεις τι σημαίνει πειθαρχία. 1249 01:34:06,453 --> 01:34:08,842 Περιφρονείς τους δασκάλους... 1250 01:34:09,013 --> 01:34:12,210 ...επειδή δεν είναι νέοι ή δυνατοί για να πολεμήσουν. 1251 01:34:12,373 --> 01:34:15,729 Μάθε λοιπόν, ότι όλοι προσπάθη- σαν πολύ για να καταταχτούν. 1252 01:34:15,893 --> 01:34:18,043 Δεν δεχόμαστε κανέναν αλλιώς. 1253 01:34:18,213 --> 01:34:22,570 Είμαι διευθυντής, επειδή όλοι οι άξιοι πολεμούν στην Γαλλία. 1254 01:34:22,733 --> 01:34:26,772 Είμαι διευθυντής λόγω πολέμου. Από στρατιώτης, έγινα αξιωματικός. 1255 01:34:26,933 --> 01:34:31,404 Όμως, μέχρι να τελειώσει ο πόλεμος, θα κρατήσω Μπρούκφιλντ ενωμένο. 1256 01:34:31,933 --> 01:34:35,209 -Κατάλαβες; -Δεν ήξερα για τους δασκάλους. 1257 01:34:35,373 --> 01:34:36,931 Λυπάμαι. 1258 01:34:37,093 --> 01:34:40,449 Αν πίστευα ότι δεν άξιζες, δεν θα σου το έλεγα. 1259 01:34:40,613 --> 01:34:42,922 Θα συνεισφέρεις; Θα κάνεις αυτό που πρέπει; 1260 01:34:43,093 --> 01:34:46,244 -Και βέβαια, κύριε. -Μπράβο. 1261 01:34:52,733 --> 01:34:54,212 Νάτο! Εκεί. 1262 01:34:54,373 --> 01:34:56,045 -Εκεί! -Αυτό είναι σύννεφο. 1263 01:34:56,213 --> 01:34:59,171 -Το εντόπισε ο προβολέας. -Οι πυροβολητές το εντόπισαν. 1264 01:34:59,333 --> 01:35:02,325 Φύγετε από 'κεί, παιδιά. Πάμε στο δημοτικό. 1265 01:35:05,333 --> 01:35:07,210 Κατεβάστε τα ρολά. 1266 01:35:07,373 --> 01:35:09,807 Στις θέσεις σας. Κατεβάστε τα. 1267 01:35:11,293 --> 01:35:13,648 Αυτήν την ιδιαίτερη στιγμή... 1268 01:35:13,813 --> 01:35:17,328 ...στην παγκόσμια ιστορία... 1269 01:35:17,493 --> 01:35:21,805 ...θα σας φανεί... 1270 01:35:21,973 --> 01:35:25,727 ...ότι οι υποθέσεις του Ιουλίου Καίσαρα... 1271 01:35:25,893 --> 01:35:29,886 ...στη Γαλατία πριν από 2000 χρόνια... 1272 01:35:30,053 --> 01:35:32,283 ...είναι κάπως... 1273 01:35:33,653 --> 01:35:36,486 Δευτερευούσης σημασίας. 1274 01:35:39,093 --> 01:35:43,405 Πιστέψτε με, όμως, δεν πρέπει να κρίνετε σημασία των πραγμάτων... 1275 01:35:43,573 --> 01:35:47,885 ...από τη φασαρία που αυτά κάνουν. 1276 01:35:50,893 --> 01:35:55,205 Ποιος θέλει να μεταφράσει; 1277 01:35:56,533 --> 01:35:57,932 -Μέιναρντ. -Μάλιστα. 1278 01:35:58,093 --> 01:36:03,406 Πήγαινε στη σελίδα 40 και ξεκίνα από την τελευταία σειρά. 1279 01:36:18,173 --> 01:36:20,687 Με αυτόν τον πόλεμο... 1280 01:36:24,853 --> 01:36:28,243 ...ασχολήθηκαν οι Γερμανοί. 1281 01:36:29,173 --> 01:36:30,367 Βλέπετε; 1282 01:36:30,533 --> 01:36:35,209 Οι νεκρές γλώσσες ζωντανεύουν καμιά φορά, έτσι; 1283 01:36:42,893 --> 01:36:45,407 πεσαν με τα μούτρα στον καυγά. 1284 01:36:45,573 --> 01:36:47,245 Μαλώνανε σαν τα κοκόρια. 1285 01:36:47,413 --> 01:36:51,406 Το ένα μάτι του Κ όλεϊ είχε κλείσει. ''Προφυλάξου'' του είπα. 1286 01:36:51,573 --> 01:36:54,007 Ναι, το φαντάζομαι. 1287 01:36:54,173 --> 01:36:57,688 Όχι, ευχαριστώ. Πάντα τρώω πάρα πολύ, όταν έρχομαι εδώ. 1288 01:36:57,853 --> 01:37:00,970 Λοιπόν, νεαρέ Κ όλεϊ , τα έκανες μαντάρα. 1289 01:37:01,133 --> 01:37:03,249 Πρέπει να έρθει στο Μπρούκφιλντ, λεν. 1290 01:37:03,413 --> 01:37:07,088 Φυσικά. Οι Κ όλεϊ πηγαίνουν στο Μπρούκφιλντ από την εποχή Άννας. 1291 01:37:07,253 --> 01:37:10,165 Ορίστε, γουρουνάκι. Αγαπητό μου γουρουνάκι. 1292 01:37:11,493 --> 01:37:14,565 -Ο Πήτερ πάντα με ρωτάει για εσάς. -Είμαστε πάτσι. 1293 01:37:14,733 --> 01:37:16,883 Στα γράμματά του μόνο για σένα μιλάει. 1294 01:37:17,053 --> 01:37:19,613 Πρέπει να φύγω, αλλιώς θα χάσω το λεωφορείο. 1295 01:37:19,773 --> 01:37:22,446 -Θα σας φέρω το παλτό σας. -Ευχαριστώ. 1296 01:37:22,613 --> 01:37:24,569 Αντίο, νεαρέ μου. Αντίο. 1297 01:37:24,733 --> 01:37:26,928 Πρόσεχε μην πνιγείς. Γεια. 1298 01:37:27,453 --> 01:37:30,286 Δεν είναι υπέροχα τα χρώματα φέτος; 1299 01:37:31,133 --> 01:37:33,806 Ελπίζω να γυρίσει πριν πέσουν τα φύλλα. 1300 01:37:33,973 --> 01:37:37,648 Υπάρχει ελπίδα, λεν. Ελπίδα για ειρήνη. 1301 01:37:37,813 --> 01:37:41,852 Απορώ που ο πόλεμος κρατάει τόσο πολύ, όταν είναι ένας Κ όλεϊ εκεί. 1302 01:37:44,813 --> 01:37:47,327 Σκεφτείτε, να μπορέσουμε να ζήσουμε άφοβα. 1303 01:37:47,493 --> 01:37:50,246 Χωρίς να τρέμουμε στη θέα ενός τηλεγραφήματος. 1304 01:37:50,413 --> 01:37:52,051 Το ξέρω. 1305 01:37:52,213 --> 01:37:54,443 Προσπαθώ να φανταστώ ότι είναι εδώ... 1306 01:37:54,613 --> 01:37:56,569 ...και ότι κάνει κάτι συνηθισμένο. 1307 01:37:57,213 --> 01:38:00,330 Να δουλεύει στον κήπο, ή να κάνει μπάνιο τον σκύλο. 1308 01:38:00,853 --> 01:38:04,243 Δεν θα μπορέσω ποτέ να συνηθίσω τη χαρά που μου δίνει αυτό. 1309 01:38:04,613 --> 01:38:09,562 Δεν πρέπει να πάρουμε ποτέ ξανά την ευτυχία σαν δεδομένη. 1310 01:38:09,733 --> 01:38:12,691 Αντίο. Οι επισκέψεις σας με χαροποιούν ιδιαίτερα. 1311 01:38:12,853 --> 01:38:13,888 Αντίο, λεν. 1312 01:38:14,053 --> 01:38:16,806 Την επόμενη φορά, θα έρθω και για τους τρεις. 1313 01:38:16,973 --> 01:38:20,363 Να το λεωφορείο. Αντίο. 1314 01:38:22,613 --> 01:38:26,731 ρχονται ελπιδοφόρα νέα από παντού. 1315 01:38:26,893 --> 01:38:32,604 Μπορούμε να πούμε άφοβα ότι, επιτέλους, το τέλος πλησιάζει. 1316 01:38:34,053 --> 01:38:38,922 Όμως, ακόμη και στη νίκη, φέρνουμε άσχημα νέα... 1317 01:38:39,093 --> 01:38:41,653 ...απώλειες που είναι περισσότερο τραγικές... 1318 01:38:41,813 --> 01:38:46,204 ...τώρα που η ειρήνη είναι τόσο κοντά. 1319 01:38:50,253 --> 01:38:52,448 Ο Πήτερ Κόλεϊ ... 1320 01:38:52,613 --> 01:38:55,571 ...υπολοχαγός στη φρουρά Κόλντστριμ... 1321 01:38:55,733 --> 01:39:01,524 ...σκοτώθηκε στη μάχη, κατά τη διάρκεια επιδρομής σε χαράκωμα. 1322 01:39:02,133 --> 01:39:06,524 μεινε ακάλυπτος στον εχθρό, για να σώσει τον υποτακτικό του... 1323 01:39:06,693 --> 01:39:09,651 ...που είχε τραυματιστεί θανάσιμα. 1324 01:39:12,213 --> 01:39:16,331 Και οι δυο άντρες πέθαναν, πριν προλάβουν να τους μεταφέρουν. 1325 01:39:19,253 --> 01:39:22,768 Είναι μεγάλη τιμή για το Μπρούκ- φιλντ που η Αυτού Μεγαλειότης... 1326 01:39:22,933 --> 01:39:28,087 ...απένειμε στον υπολοχαγό Κόλεϊ παράσημο διακεκριμένων πράξεων. 1327 01:39:34,333 --> 01:39:38,121 Κανείς από εσάς δεν θα θυμάται τον Μαξ Στάεφελ. 1328 01:39:38,293 --> 01:39:44,050 Ήταν Γερμανός δάσκαλος εδώ, από το 1890 έως το 1902. 1329 01:39:44,213 --> 01:39:47,967 Ήταν πολύ δημοφιλής εδώ, έκανε πολλούς φίλους... 1330 01:39:48,133 --> 01:39:52,331 ...ανάμεσα στους οποίους, είμαι περήφανος να συμπεριλάβω κι εμένα. 1331 01:39:52,893 --> 01:39:55,487 Έλαβα ένα γράμμα από την Ελβετία το πρωί... 1332 01:39:55,653 --> 01:40:00,124 ...που με πληροφορεί ότι σκοτώθηκε με το σύνταγμα των Σαξόνων... 1333 01:40:00,293 --> 01:40:03,968 ...στις 18 του περασμένου Οκτώβρη. 1334 01:40:07,173 --> 01:40:10,643 Το σύνταγμα των Σαξόνων; Δηλαδή, πολεμούσε για τους Γερμανούς; 1335 01:40:10,813 --> 01:40:11,802 Μάλλον. 1336 01:40:11,973 --> 01:40:15,648 Περίεργο που διάβασαν τ' όνομά του. Στο κάτω-κάτω ήταν εχθρός. 1337 01:40:15,813 --> 01:40:17,690 Θα ήταν ιδέα του Τσιπς. 1338 01:40:17,853 --> 01:40:20,447 έχει πολλές περίεργες ιδέες σαν κι αυτή. 1339 01:40:31,813 --> 01:40:34,964 Θα βγαίνει από το σχολείο τώρα. 1340 01:40:35,133 --> 01:40:37,283 Τον περιμένω από λεπτό σε λεπτό. 1341 01:40:37,453 --> 01:40:41,002 Περιμένετε στο ακουστικό σας. Ήρθε ο κ. Τσίπινγκ. 1342 01:40:41,173 --> 01:40:44,848 Από το Λονδίνο, κύριε. Ο συνταγματάρχης Μόργκαν. 1343 01:40:46,253 --> 01:40:48,642 Ναι; Γεια σου, Μόργκαν. 1344 01:40:48,813 --> 01:40:49,962 Ναι. 1345 01:40:55,693 --> 01:40:58,127 Ναι, ναι, φυσικά. 1346 01:40:58,293 --> 01:41:00,727 Χάρηκα που μου τηλεφώνησες. 1347 01:41:00,893 --> 01:41:03,965 Σ' ευχαριστώ. Αντίο. 1348 01:41:10,613 --> 01:41:13,889 Με συγχωρείτε. Συμβαίνει κάτι; 1349 01:41:15,253 --> 01:41:20,281 Ζήτα από το κ. Μέλφορντ, αν έχει την καλοσύνη, να συγκεντρώσει σχολείο. 1350 01:41:20,973 --> 01:41:25,763 Παιδιά, ο πόλεμος τελείωσε. 1351 01:41:54,893 --> 01:41:56,406 Δεν απαντά. 1352 01:41:56,573 --> 01:41:58,131 Χτύπα ξανά. 1353 01:41:59,213 --> 01:42:03,047 -Τι να πω; -Πες: ''Νά 'μαι, κ. Τσιπς''. 1354 01:42:10,293 --> 01:42:12,682 Νά 'μαι, κ. Τσιπς. 1355 01:42:12,853 --> 01:42:14,730 Τι στο καλό; 1356 01:42:14,893 --> 01:42:17,043 Το βλέπω ότι είσαι εδώ. 1357 01:42:17,213 --> 01:42:18,771 Τι συμβαίνει; 1358 01:42:18,933 --> 01:42:21,447 Μου είπαν ότι θέλετε να με δείτε. 1359 01:42:21,613 --> 01:42:25,526 Ά, ώστε έτσι σου είπαν. 1360 01:42:29,733 --> 01:42:31,928 Σωστά. Όντως ήθελα να σε δω. 1361 01:42:32,093 --> 01:42:34,527 Έλα μέσα να πιεις ένα τσάι. 1362 01:42:34,693 --> 01:42:36,411 Έλα. 1363 01:42:42,613 --> 01:42:44,808 Έχω ζεστάνει το δοχείο. 1364 01:42:44,973 --> 01:42:47,168 -Πιάσε την τσαγιέρα. -Μάλιστα, κύριε. 1365 01:42:47,333 --> 01:42:48,925 Σ' ευχαριστώ. 1366 01:42:50,773 --> 01:42:52,968 Είσαι καινούργιος μαθητής, έτσι; 1367 01:42:53,133 --> 01:42:54,122 Ναι, κύριε. 1368 01:42:54,293 --> 01:42:56,011 -Όνομα; -Κόλεϊ , κύριε. 1369 01:43:00,893 --> 01:43:03,407 Ο Πήτερ Κόλεϊ , ο νεότερος; 1370 01:43:03,893 --> 01:43:05,724 Μάλιστα. 1371 01:43:06,773 --> 01:43:08,206 Ήξερα τον πατέρα σου. 1372 01:43:08,373 --> 01:43:11,763 Και ο πατέρας μου και ο παππούς μου ήταν εδώ. 1373 01:43:11,933 --> 01:43:13,889 Ναι, βέβαια. 1374 01:43:15,413 --> 01:43:17,051 Μια. 1375 01:43:17,213 --> 01:43:18,532 Δυο. 1376 01:43:18,693 --> 01:43:20,490 Και μια για το δοχείο, ε; 1377 01:43:20,653 --> 01:43:22,883 Εντάξει. Ρίξε το. 1378 01:43:29,253 --> 01:43:31,926 Προσεκτικά. Όχι μέχρι επάνω. 1379 01:43:34,093 --> 01:43:37,529 -Φέρνεις εκείνη την καρέκλα; -Μάλιστα, κύριε. 1380 01:43:41,333 --> 01:43:44,052 -Δυο κύβους ζάχαρη; -Ναι, παρακαλώ. 1381 01:43:45,973 --> 01:43:47,884 Κάθισε. 1382 01:43:51,093 --> 01:43:53,084 Ορίστε. Πάρε κι ένα κομμάτι κέικ. 1383 01:43:53,253 --> 01:43:55,084 Ευχαριστώ, κύριε. 1384 01:44:22,853 --> 01:44:24,525 Τώρα... 1385 01:44:24,893 --> 01:44:27,612 ...τι γνώμη έχεις για το Μπρούκφιλντ; 1386 01:44:27,773 --> 01:44:29,411 Είναι μεγάλο, κύριε. 1387 01:44:29,573 --> 01:44:31,962 Θα σου αρέσει, όταν το συνηθίσεις. 1388 01:44:32,133 --> 01:44:35,887 Δεν είναι και τόσο άσχημο, όσο φαίνεται την πρώτη μέρα. 1389 01:44:36,053 --> 01:44:38,806 -Να υποθέσω ότι φοβάσαι λίγο; -Λίγο, κύριε. 1390 01:44:38,973 --> 01:44:41,533 Έτσι ήμουν κι εγώ στην αρχή. 1391 01:44:41,693 --> 01:44:44,207 Αλλά αυτό ήταν πολύ παλιά. 1392 01:44:44,373 --> 01:44:47,888 Πριν από 63 χρόνια, για να είμαι ακριβής. 1393 01:44:48,053 --> 01:44:50,613 Πάρε λίγο παντεσπάνι. 1394 01:44:51,693 --> 01:44:55,572 Θα έρθετε να μας επισκεφτείτε; Θα σας αρέσει η μαμά. Είναι αστεία. 1395 01:44:55,733 --> 01:44:57,689 Θέλω να πω, λέει ωραία αστεία. 1396 01:44:57,853 --> 01:45:00,811 Έτσι, ε; Χαίρομαι γι' αυτό Κόλεϊ . 1397 01:45:00,973 --> 01:45:04,522 Είναι ωραίο να έχεις μαμά που λέει αστεία. 1398 01:45:05,653 --> 01:45:09,726 Ξέρω την περιοχή σου πολύ καλά. 1399 01:45:09,893 --> 01:45:14,762 Ήμουν εκεί όταν τα φύλλα άλλαζαν χρώμα. 1400 01:45:14,933 --> 01:45:19,563 Όμορφα χρώματα. Πράσινο και κόκκινο και χρυσαφί. 1401 01:45:21,493 --> 01:45:24,530 Το κουδούνι. Πρέπει να φύγεις. 1402 01:45:24,693 --> 01:45:28,163 Πρέπει, κύριε; Λυπάμαι. 1403 01:45:28,573 --> 01:45:31,531 Πήγαινε στον δάσκαλο και πες του τ' όνομά σου. 1404 01:45:31,693 --> 01:45:34,253 -Μη φοβάσαι. -Δε φοβάμαι τώρα. 1405 01:45:34,413 --> 01:45:37,325 Το σχολείο δεν μου φαίνεται κακό μετά από το τσάι. 1406 01:45:39,093 --> 01:45:42,722 Να ξανάρθεις, Κόλεϊ . 1407 01:45:46,733 --> 01:45:49,201 Θα φύγεις μόνος σου; Είμαι κουρασμένος. 1408 01:45:49,373 --> 01:45:50,931 Ναι, φυσικά, κύριε. 1409 01:45:51,093 --> 01:45:53,004 Σας ευχαριστώ τα μάλα. 1410 01:45:58,493 --> 01:46:00,961 Αντίο, κ. Τσιπς. 1411 01:46:03,173 --> 01:46:05,846 Αντίο, κ. Τσιπς. 1412 01:46:18,093 --> 01:46:19,765 Διευθυντής του Μπρούκφιλντ. 1413 01:46:19,933 --> 01:46:22,288 Α-Μ-Α-Α-Δ-Α. 1414 01:46:22,813 --> 01:46:24,041 -Άϊνσγουορθ. -Άτγουντ. 1415 01:46:24,213 --> 01:46:25,805 Άβενμορ. 1416 01:46:29,333 --> 01:46:32,609 Ο Δούναβης είναι σίγουρα γαλάζιος για εσάς τους δυο. 1417 01:46:32,773 --> 01:46:33,967 Στο μέλλον! 1418 01:46:34,133 --> 01:46:36,966 -Καλή πρωταπριλιά, κύριε. -Πρωταπριλιά! 1419 01:46:38,413 --> 01:46:39,528 -Μπάρναρντ. -Μπράϊαντ. 1420 01:46:39,693 --> 01:46:41,206 Μπένσον. 1421 01:46:41,973 --> 01:46:44,441 Σκοτώθηκε στη μάχη. 1422 01:46:44,613 --> 01:46:46,410 -Κούπερ. -Κρέϊβεν. 1423 01:46:46,573 --> 01:46:48,882 -Κάσλ. -Κόλεϊ. 1424 01:46:57,173 --> 01:47:00,563 Στείλε να φωνάξουν τον διευθυντή. Υποσχέθηκα να τον ειδοποιήσω. 1425 01:47:07,533 --> 01:47:11,321 Γουίτακερ, σταμάτα την καμπάνα. Ο κ. Τσίπινγκ είναι πολύ άρρωστος. 1426 01:47:11,493 --> 01:47:13,085 Μάλιστα, κύριε. 1427 01:47:23,413 --> 01:47:25,005 Τον καημένο τον παλιόφιλο. 1428 01:47:25,173 --> 01:47:28,722 Μια ζωή ολομόναχος. 1429 01:47:28,893 --> 01:47:30,611 Δεν ήταν πάντα μόνος. 1430 01:47:30,773 --> 01:47:34,812 -Ήταν παντρεμένος. -Αλήθεια; Δεν το ήξερα. 1431 01:47:34,973 --> 01:47:38,602 -Πέθανε πριν από πολλά χρόνια. -Κρίμα. 1432 01:47:38,773 --> 01:47:41,606 Κρίμα που δεν έκανε παιδιά. 1433 01:47:41,773 --> 01:47:44,651 Τι λέγατε για μένα; 1434 01:47:44,813 --> 01:47:48,010 Τίποτα. Απολύτως τίποτα. 1435 01:47:48,173 --> 01:47:52,132 Απλώς αναριωτόμασταν, πότε θα ξυπνήσεις. 1436 01:47:52,293 --> 01:47:54,011 Σας άκουσα. 1437 01:47:54,173 --> 01:47:56,482 Μιλούσατε για μένα. 1438 01:47:56,653 --> 01:48:00,043 Δε λέγαμε κάτι σημαντικό. Σου τ' ορκίζομαι. 1439 01:48:00,213 --> 01:48:05,333 Νομίζω ότι σας άκουσα να λέτε ότι είναι κρίμα... 1440 01:48:05,493 --> 01:48:09,805 Κρίμα που δεν έκανα παιδιά. 1441 01:48:09,973 --> 01:48:11,929 Κάνετε λάθος, όμως. 1442 01:48:12,093 --> 01:48:14,653 Έχω παιδιά. 1443 01:48:14,733 --> 01:48:17,327 Χιλιάδες παιδιά. 1444 01:48:18,493 --> 01:48:20,961 Χιλιάδες παιδιά. 1445 01:48:21,733 --> 01:48:26,602 Και όλα αγόρια. 1446 01:49:09,173 --> 01:49:11,562 Αντίο, κ. Τσιπς. 1447 01:49:11,733 --> 01:49:13,451 Αντίο.