1
00:00:17,733 --> 00:00:22,124
ΓΚΟYΝΤ ΜΠΑΪ ΜΙΣΤΕΡ ΤΣΙΠΣ
2
00:02:18,853 --> 00:02:21,413
''Στην τιμημένη μνήμη
του Τζ όναθαν Μπρούκφιλντ...
3
00:02:21,573 --> 00:02:23,609
...που ίδρυσε το Μπρούκφιλντ...
4
00:02:23,773 --> 00:02:27,004
...προς δόξαν Θεού και
την προώθηση των ηθικών αξιών...
5
00:02:27,173 --> 00:02:30,051
...το σωτήριο έτος 1 492''.
6
00:02:30,213 --> 00:02:34,650
Η χρονιά που ο Κ ολόμβος
ανακάλυψε την Αμερική.
7
00:02:35,173 --> 00:02:39,052
Σχολείο Μπρούκφιλντ.
Μπορείς να μυρίσεις τους αιώνες.
8
00:02:39,213 --> 00:02:41,283
-Πραγματικά.
-Γκρίζο και γερασμένο...
9
00:02:41,453 --> 00:02:43,444
...αναπολεί τα περασμένα μεγαλεία.
10
00:02:43,613 --> 00:02:45,763
Είμαστε στην καρδιά της Αγγλίας.
11
00:02:45,933 --> 00:02:49,323
Και αυτή η καρδιά χτυπάει απαλά.
12
00:02:51,813 --> 00:02:55,123
ρχεται το ειδικό τρένο.
Σε 15 λεπτά η καρδιά της Αγγλίας...
13
00:02:55,293 --> 00:02:57,887
...θα έχει ταχυκαρδίες.
14
00:03:08,613 --> 00:03:11,047
Δίνε του, ζώον. Είναι δικό μου.
15
00:03:11,453 --> 00:03:12,932
Συγκέντρωση!
16
00:03:13,413 --> 00:03:16,325
Συγκέντρωση!
Άντε, παιδιά. Συγκέντρωση.
17
00:03:16,493 --> 00:03:18,165
Γρήγορα. Συγκέντρωση.
18
00:03:18,333 --> 00:03:20,449
Συγκέντρωση! Συγκέντρωση!
19
00:03:20,613 --> 00:03:23,002
-Κάρι ο πρώτος.
-Κάρι ο δεύτερος.
20
00:03:23,173 --> 00:03:24,970
-Ντάνβερς.
-Ντένβιλ.
21
00:03:25,133 --> 00:03:26,771
Ντάρμπι.
22
00:03:33,733 --> 00:03:36,406
-Καλησπέρα, παιδιά.
-Καλησπέρα, κύριε.
23
00:03:36,573 --> 00:03:39,326
Καθίστε.
24
00:03:41,773 --> 00:03:45,243
Νά 'μαστε, λοιπόν, στο ξεκίνημα
μιας νέας σχολικής χρονιάς.
25
00:03:45,813 --> 00:03:49,488
Η οποία, ελπίζω, ότι θα ενισχύσει
την υπόληψη του Μπρούκφιλντ.
26
00:03:49,653 --> 00:03:54,681
Δεν ζητούμε μόνο να κερδίσετε
το Μίλφιλντ και το Σέντμπουρι...
27
00:03:54,853 --> 00:03:58,448
...αλλά, αν δεν σας κάνει κόπο...
28
00:03:58,613 --> 00:04:02,526
...ζητούμε και ικανοποιητικά
αποτελέσματα στις εξετάσεις.
29
00:04:03,173 --> 00:04:05,562
Θα σας απογοητεύσω
με αυτό που θα σας πω.
30
00:04:05,733 --> 00:04:08,167
Ίσως να το γνωρίζετε ήδη.
31
00:04:08,333 --> 00:04:10,972
Για πρώτη φορά μετά
από 58 χρόνια...
32
00:04:11,133 --> 00:04:15,285
...ο κ. Τσίπινγκ, δεν ήταν δυνατόν να
παρευρεθεί στην 1 η συγκέντρωση.
33
00:04:15,453 --> 00:04:18,809
Ο Τσιπς, και επιτρέψτε μου
να τον αποκαλώ Τσιπς...
34
00:04:18,973 --> 00:04:21,885
...δεδομένου ότι,
πριν από 37 χρόνια τέτοια εποχή...
35
00:04:22,053 --> 00:04:26,171
...μου έδωσε ένα χέρι ξύλο
για απίστευτη τεμπελιά.
36
00:04:28,813 --> 00:04:30,565
Λοιπόν, ο Τσιπς είναι κρυωμένος.
37
00:04:30,733 --> 00:04:35,488
Κι ένα κρύωμα είναι σοβαρή υπόθεση,
για ένα νεαρό 83 Μαδων.
38
00:04:35,773 --> 00:04:38,685
τσι, ο Δρ. Μεριβέιλ
τον διέταξε να μείνει στο σπίτι.
39
00:04:38,853 --> 00:04:41,413
γινε μάχη.
40
00:04:41,773 --> 00:04:44,731
Όμως, ο καλός μας φίλος,
αναγκάστηκε να ενδώσει...
41
00:04:44,893 --> 00:04:49,887
...και τώρα κάθεται,
παρά τη θέλησή του, δίπλα στο τζάκι.
42
00:05:09,253 --> 00:05:12,165
-Συγγνώμη, κύριε.
-Τι έχουμε 'δώ; Συνωστισμό;
43
00:05:12,573 --> 00:05:14,882
Όχι, κύριε.
Ψάχνω για την συγκέντρωση.
44
00:05:15,133 --> 00:05:19,046
Α, ναι; Κι εγώ το ίδιο ψάχνω.
Ακολούθησέ με. Πάμε.
45
00:05:27,573 --> 00:05:29,882
Μας κλείδωσαν έξω.
46
00:05:30,333 --> 00:05:32,324
Λοιπόν, άι στο...
47
00:05:35,653 --> 00:05:39,441
Λοιπόν, θα πρέπει να περιμένουμε.
Δεν υπάρχει άλλη επιλογή.
48
00:05:48,573 --> 00:05:52,885
-Είσαι ψάρι, λοιπόν.
-Ψάρι, κύριε;
49
00:05:53,053 --> 00:05:55,886
Καινούργιος μαθητής.
τσι τους λέμε εδώ. ''Ψάρια''.
50
00:05:56,053 --> 00:05:57,930
-Πώς σε λένε;
-Ντόρσετ, κύριε.
51
00:05:58,093 --> 00:06:01,972
Ο δούκας; Ήμουν δάσκαλος
του πατέρα σου. Πάντα αργούσε.
52
00:06:02,133 --> 00:06:03,725
Κοίτα.
53
00:06:03,893 --> 00:06:05,531
Εκεί.
54
00:06:06,293 --> 00:06:07,851
ΔΟΥΚΑΣ ΤΟΥ ΝΤΟΡΣΕΤ 1650
55
00:06:08,013 --> 00:06:11,528
-Είναι πρόγονός σου.
-Μάλιστα, κύριε.
56
00:06:12,133 --> 00:06:13,646
ΣΕΡ ΦΡΑΝΣΙΣ ΝΤΡΕΪΚ
57
00:06:13,813 --> 00:06:18,204
-Ντρέϊκ! Ήταν εδώ, κύριε;
-Ναι.
58
00:06:18,653 --> 00:06:22,646
-Ήταν και αυτός ψάρι, κύριε;
-Βέβαια και ήταν.
59
00:06:22,813 --> 00:06:26,328
Το ξεπέρασε όμως,
όπως θα το ξεπεράσεις κι εσύ.
60
00:06:26,493 --> 00:06:29,565
-Είστε δάσκαλος, κύριε;
-Κάποτε ήμουν δάσκαλος.
61
00:06:29,733 --> 00:06:32,964
χω διδάξει χιλιάδες αγόρια
από το 1 870...
62
00:06:33,133 --> 00:06:35,567
...όμως παραιτήθηκα
πριν από 1 5 χρόνια.
63
00:06:35,733 --> 00:06:38,884
Πρέπει να είστε πολύ μεγάλος!
64
00:06:40,013 --> 00:06:44,211
Δεν είμαι πιτσιρίκος, βέβαια.
65
00:06:44,373 --> 00:06:46,933
Πιτσιρίκος.
66
00:06:52,533 --> 00:06:55,366
Αυτός είναι ο ύμνος του σχολείου.
67
00:06:59,853 --> 00:07:03,368
-Είναι όμορφος ύμνος.
-Ναι, κύριε.
68
00:07:19,413 --> 00:07:22,928
-Κ ύριε Τσίπινγκ, δεν σας περιμέναμε.
-Καλησπέρα, Μάρτιν.
69
00:07:23,093 --> 00:07:25,323
-Καλησπέρα, κύριε!
-Καλησπέρα, Ρίγκμπι.
70
00:07:25,493 --> 00:07:28,405
Χαιρετισμούς από τον μπαμπά.
Θα στείλει αγριόγαλο.
71
00:07:28,573 --> 00:07:31,246
Σ' ευχαριστώ, Γκρέισον.
Θα το τιμήσω δεόντως.
72
00:07:31,413 --> 00:07:33,563
-Πού πήγατε διακοπές;
-μεινα σπίτι.
73
00:07:33,733 --> 00:07:35,689
-Χάρηκα που σας είδα.
-Ευχαριστώ.
74
00:07:35,853 --> 00:07:39,084
-Ο αρχηγός είπε είσαστε άρρωστος.
-τσι είπε;
75
00:07:39,253 --> 00:07:41,130
-Τι κάνετε, κύριε;
-Κ όλινγουντς!
76
00:07:41,293 --> 00:07:43,488
Μοιάζεις όλο και πιο πολύ
στον πατέρα σου.
77
00:07:43,653 --> 00:07:47,885
-Καλησπέρα. Από 'δώ ο αδερφός μου.
-Ο Μίλερ ο δεύτερος, έτσι;
78
00:07:48,053 --> 00:07:49,406
Μάλιστα κύριε.
79
00:07:49,573 --> 00:07:52,167
Δεν σε ταϊζουν στο σπίτι, Μίλερ;
80
00:07:54,013 --> 00:07:56,243
-Γεια σας, κύριε.
-Γεια σου, Μόργκαν.
81
00:07:56,413 --> 00:08:00,565
Πάχυνες και το παντελόνι δεν
σου έρχεται. Σαν τον παππού σου.
82
00:08:00,733 --> 00:08:04,772
Είναι κληρονομικό.
Οι Μόργκαν τρώνε όλο το φαδ τους.
83
00:08:04,933 --> 00:08:06,764
Τσίπινγκ.
84
00:08:06,933 --> 00:08:09,606
Τσίπινγκ!
85
00:08:11,093 --> 00:08:15,086
Συγγνώμη που άργησα.
Πρώτη φορά μετά από 58 χρόνια.
86
00:08:15,253 --> 00:08:18,529
-Σου είπα να μείνεις στο σπίτι.
-Σαχλαμάρες!
87
00:08:18,693 --> 00:08:23,369
Χαίρω άκρας υγείας, όχι χάρις σε
εσένα. Είναι ένας ξεμωραμένος γέρος.
88
00:08:23,533 --> 00:08:26,286
-Κ ύριε Τζάκσον, ο κ. Τσίπινγκ.
-Το κατάλαβα.
89
00:08:26,453 --> 00:08:28,921
Ο κ. Τζάκσον,
ο νέος μας δάσκαλος ιστορίας.
90
00:08:29,093 --> 00:08:32,642
Τώρα μπορείς να λες ότι
αντάλλαξες χειραψία με τον Τσιπς.
91
00:08:32,813 --> 00:08:35,373
Μην πάρουν όμως
τα μυαλά σας αέρα.
92
00:08:38,013 --> 00:08:40,288
Νά 'μαστε, λοιπόν.
93
00:08:40,453 --> 00:08:43,251
-Δεν έρχεστε μέσα;
-Πρέπει να φύγω, κύριε.
94
00:08:43,413 --> 00:08:45,688
Πρέπει να ξεπακετάρω.
χω μάθημα στις 6.
95
00:08:45,853 --> 00:08:49,323
Α, φυσικά. Αυτή είναι η μοίρα
του καινούργιου δασκάλου.
96
00:08:49,493 --> 00:08:55,284
-Είναι μια δοκιμασία, έτσι, κύριε;
-Το διαπίστωσα όταν ξεκίνησα, 1 870.
97
00:08:55,453 --> 00:08:58,013
Τα βρήκατε σκούρα με τα αγόρια;
98
00:08:58,173 --> 00:09:02,052
-Μα, σας είδα πριν...
-Μου πήρε χρόνο.
99
00:09:02,213 --> 00:09:03,885
Πολύ χρόνο.
100
00:09:04,053 --> 00:09:07,250
Φαίνεται, ότι τελικά,
βρήκατε το μυστικό.
101
00:09:07,413 --> 00:09:11,008
Τι; Το μυστικό;
Α, ναι, τελικά...
102
00:09:11,173 --> 00:09:14,131
...αλλά δεν το βρήκα μόνος μου,
κύριε Τζάκσον.
103
00:09:14,293 --> 00:09:18,525
Μου το έδωσε κάποιος άλλος.
104
00:09:18,693 --> 00:09:20,968
Κάποιος άλλος.
105
00:09:22,413 --> 00:09:25,803
Κ ύριε Τζάκσον,
όταν μπείτε στην τάξη απόψε...
106
00:09:25,973 --> 00:09:28,646
...για να ξεκινήσετε το μάθημά σας...
107
00:09:28,813 --> 00:09:33,284
...μην ξεχάσετε, δεν είστε ο πρώτος
δάσκαλος που αισθάνθηκε φόβο.
108
00:09:33,453 --> 00:09:36,763
-Καληνύχτα.
-Σας ευχαριστώ, κύριε. Καληνύχτα.
109
00:09:46,773 --> 00:09:49,526
Μα, ελάτε μέσα, κύριε.
Μην στέκεστε έξω στο κρύο.
110
00:09:49,693 --> 00:09:52,651
-Εντάξει, εντάξει.
-Φυσάει πολύ.
111
00:09:52,813 --> 00:09:57,329
-Κα. Γουίκετ, μπορώ και μόνος μου.
-Μα, να μην φοράτε ούτε κασκόλ;
112
00:09:57,493 --> 00:10:01,168
Δεν έχετε καθόλου μυαλό.
Περιμένετε να το μάθει ο γιατρός.
113
00:10:01,333 --> 00:10:06,282
Το έμαθε από 'μένα.
Του τα είπα έξω από τα δόντια.
114
00:10:06,453 --> 00:10:09,684
Καθίστε κοντά την φωτιά.
να ζεστό τσάι είναι ότι πρέπει.
115
00:10:09,853 --> 00:10:13,528
Αργότερα. Μπορεί
να περάσουν κάποια από τα παιδιά.
116
00:10:13,693 --> 00:10:17,811
Θα πεταχτώ έξω.
Όλα είναι έτοιμα για το τσάι σας.
117
00:10:17,973 --> 00:10:21,966
-χει και κέικ;
-Ναι, έχει και κέικ.
118
00:10:23,253 --> 00:10:27,212
Αναρωτιέμαι, πόσα από αυτά έχουν
φάει τ' αγόρια, από τότε που ήρθατε.
119
00:10:27,373 --> 00:10:30,012
Τ' αφήνετε
να καταβροχθίζουν όλα τα φαγητά!
120
00:10:30,173 --> 00:10:36,408
Την περασμένη χρονιά, καταβρόχθι-
σαν 382 ζαχαρωτά, γλυκά και κέικ...
121
00:10:36,573 --> 00:10:39,645
Με ζάλισες με τις απεχθείς
στατιστικές σου, γυναίκα.
122
00:10:39,813 --> 00:10:42,771
Τράβα στην δουλειά σου. Άντε.
123
00:10:45,053 --> 00:10:47,009
Τα παιδιά στερούνται καλής
διατροφής.
124
00:10:47,173 --> 00:10:50,483
Θυμάσαι πως ψοφούσαν την πείνας
όταν ήσουν προϊσταμένη;
125
00:10:50,653 --> 00:10:56,410
Αυτό έγινε πολύ παλιά.
Τα πράγματα είναι διαφορετικά τώρα.
126
00:11:05,093 --> 00:11:08,051
Πολύ παλιά.
127
00:11:08,693 --> 00:11:10,888
Ναι.
128
00:11:13,253 --> 00:11:15,847
Παλιά.
129
00:11:16,853 --> 00:11:20,209
Τα πράγματα είναι διαφορετικά τώρα.
130
00:11:26,613 --> 00:11:29,207
Ο Τσιπς του Μπρούκφιλντ.
131
00:11:29,493 --> 00:11:32,769
Πειθαρχία, κ. Τσίπινγκ. Πειθαρχία.
132
00:11:33,493 --> 00:11:35,404
-Χάρπερ.
-Χάζλιτ.
133
00:11:35,573 --> 00:11:37,564
-Χάτφιλντ.
-Χάδερλι.
134
00:11:37,733 --> 00:11:39,724
-Χότρεϊ.
-Χέσλεϊ.
135
00:11:39,893 --> 00:11:42,726
-Χένσον.
-Χέδερινγκτον.
136
00:11:49,173 --> 00:11:52,290
Έκτακτη έκδοση!
137
00:11:52,453 --> 00:11:55,604
Η Γαλλία ηττήθηκε στο Σουδάν!
138
00:12:00,253 --> 00:12:01,971
Το εισιτήριο σας.
139
00:12:03,053 --> 00:12:06,443
Ειδική αμαξοστοιχία για
Μπρούκφιλντ. Στο πρώτο τρένο.
140
00:12:23,853 --> 00:12:26,890
Αυτό είναι το βαγόνι σου, Γκρέγκ.
Μπείτε μέσα, παιδιά.
141
00:12:27,053 --> 00:12:29,726
Συγγνώμη.
Μπείτε μέσα, παιδιά. Γρήγορα.
142
00:12:29,893 --> 00:12:31,690
-Είστε ο κ. Μπίκγαμ;
-Μάλιστα.
143
00:12:31,853 --> 00:12:33,684
Είμαι ο Τσίπινγκ, ο νέος δάσκαλος.
144
00:12:33,853 --> 00:12:36,526
-Χρειάζεστε βοήθεια;
-Όχι τώρα, μόλις τελείωσα.
145
00:12:36,693 --> 00:12:39,765
Μάρτιν! Μα, που είναι ο Μάρτιν;
146
00:12:40,693 --> 00:12:43,332
-Μάρτιν. Μάρτιν!
-Μάρτιν!
147
00:12:43,533 --> 00:12:48,049
Μάρτιν! Μάρτιν! Μάρτιν!
148
00:12:48,213 --> 00:12:50,283
Νάτος.
149
00:12:50,773 --> 00:12:53,287
Συγγνώμη, αλλά έπεσε
το άλογο της άμαξας μας.
150
00:12:53,453 --> 00:12:55,921
Οι θώρακες στήθους του Τζέραλντ.
Είχε κοκίτη.
151
00:12:56,093 --> 00:12:58,607
Τον έναν τον φοράει,
ο άλλος είναι για πλύσιμο.
152
00:12:58,773 --> 00:13:02,812
Θα το φροντίσω. Εκεί, Μάρτιν.
Καλύτερα να μπείτε μέσα κ. Τσίπινγκ.
153
00:13:02,973 --> 00:13:05,692
Καθίστε.
154
00:13:05,853 --> 00:13:09,004
Ευχαριστώ, παιδιά.
155
00:13:11,013 --> 00:13:12,685
Α, ευχαριστώ.
156
00:13:24,133 --> 00:13:25,964
Συγγνώμη, κύριε.
157
00:13:34,453 --> 00:13:36,762
-Πού πήγες διακοπές;
-Στο Μάργκεϊτ.
158
00:13:36,933 --> 00:13:40,243
Οι κυρίες λούονται στην θάλασσα.
Οι άντρες πρέπει...
159
00:13:40,413 --> 00:13:42,881
...ν' αποφεύγουν την παραλία
το πρωί.
160
00:13:43,053 --> 00:13:46,045
Παρακολουθούσαμε από τα βράχια
με ένα τηλεσκόπιο!
161
00:13:46,213 --> 00:13:48,932
Γίνεται μάχη στη Γαλλία.
Ο αυτοκράτορας παραδόθηκε.
162
00:13:49,093 --> 00:13:51,402
Είναι κιοτής!
Θα νικήσουν οι Πρώσοι.
163
00:13:51,573 --> 00:13:55,361
-Στοιχηματίζω στους Γάλλους.
-Στοιχηματίζω στους Πρώσους.
164
00:13:55,533 --> 00:13:57,330
-Ο μπαμπάς πάει Παρίσι.
-Κι ο θείος.
165
00:13:57,493 --> 00:13:59,245
Λέει ότι το Παρίσι είναι λαμπερό.
166
00:13:59,413 --> 00:14:02,132
-Οι Γάλλοι τρώνε βατράχια!
-Βατράχια!
167
00:14:02,293 --> 00:14:04,727
-να μπαλόνι!
-Πού;
168
00:14:04,893 --> 00:14:06,292
-Νάτο!
-Κάνε πιο 'κεί.
169
00:14:06,453 --> 00:14:08,364
-Μακάρι να ήμουν εκεί.
-Μη σπρώχνεις.
170
00:14:08,533 --> 00:14:12,128
-Είναι δυο άνθρωποι μέσα.
-Στοίχημα ότι θα πήγαινα ψηλότερα.
171
00:14:12,293 --> 00:14:13,612
-Θα κιότευες!
-Όχι.
172
00:14:13,773 --> 00:14:16,970
-Αναρωτιέμαι πού πάει.
-Και αυτός το ίδιο.
173
00:14:21,853 --> 00:14:23,923
Κουράγιο.
174
00:14:28,853 --> 00:14:33,483
Κι εγώ καινούργιος είμαι.
Δεν είναι εύκολο στην αρχή.
175
00:14:39,453 --> 00:14:43,048
-Τι του έκανε, τον χαστούκισε;
-Μάλλον τον κλώτσησε.
176
00:14:54,933 --> 00:14:58,130
Νά 'μαστε. Πρόσεχε το κεφάλι σου.
177
00:14:58,293 --> 00:15:00,523
Εγώ έμενα σε αυτό το δωμάτιο.
178
00:15:00,693 --> 00:15:04,572
Με το ρεύμα που μπαίνει από
το παράθυρο, θα στραβολαιμιάσεις.
179
00:15:10,853 --> 00:15:13,413
Τι κοιτάς;
Συμβαίνει κάτι;
180
00:15:14,093 --> 00:15:18,166
Είναι όπως το φανταζ όμουν. Ήταν το
όνειρο να έρθω στο Μπρούκφιλντ.
181
00:15:18,333 --> 00:15:22,121
Υποθέτω ότι κι εσείς νιώθατε το ίδιο.
Το ξέρω ότι θα τα καταφέρω.
182
00:15:22,293 --> 00:15:26,172
Διευθυντής στο Μπρούκφιλντ.
Να κάτι που αξίζει.
183
00:15:26,333 --> 00:15:28,449
Έχετε διδάξει ποτέ;
184
00:15:29,253 --> 00:15:30,481
Έχετε διδάξει ποτέ;
185
00:15:30,653 --> 00:15:33,451
Α, όχι, όχι.
186
00:15:33,613 --> 00:15:36,685
-Περάστε.
-Η βαλίτσα σας, κ. Τσίπινγκ.
187
00:15:36,853 --> 00:15:40,243
-Ο διευθυντής θα σας δει τώρα, κύριε.
-Α, ευχαριστώ.
188
00:15:40,413 --> 00:15:43,689
Η τήβεννός μου. Δεν πρέπει
να τον κάνω να περιμένει.
189
00:15:43,853 --> 00:15:46,287
Είναι φόβος και τρόμος, έτσι;
190
00:15:48,693 --> 00:15:50,604
-Έρχεται ο μεγάλος!
-Ο Γουέδερμπι;
191
00:15:50,773 --> 00:15:52,843
Μοστράρει τον καινούργιο.
192
00:15:53,613 --> 00:15:56,525
Από 'δώ ο καινούργιος συνάδελφος,
ο κ. Τσίπινγκ.
193
00:15:56,693 --> 00:15:58,888
Θέλω να κατατοπίσετε
τον κ. Τσίπινγκ.
194
00:15:59,053 --> 00:16:01,328
Θα πάρει τις τάξεις του δημοτικού.
195
00:16:01,493 --> 00:16:04,849
Καλό βράδυ, κ. Τσίπινγκ.
Ό,τι χρειαστείτε, στην διάθεσή σας.
196
00:16:05,013 --> 00:16:07,891
-Καλό βράδυ, κύριε.
-Το δημοτικό, ε;
197
00:16:08,053 --> 00:16:11,443
-Η πρώτη μέρα του νέου δασκάλου.
-Πρόσεχε τις φάρσες.
198
00:16:11,613 --> 00:16:15,526
-Κοίτα για πινέζες στην καρέκλα σου.
-Ή για ποντικοπαγίδες στην έδρα.
199
00:16:16,373 --> 00:16:19,888
-Θα τα καταφέρω.
-Είστε αθλητικός τύπος, κ. Τσίπινγκ;
200
00:16:20,053 --> 00:16:23,523
Όχι ότι γίνονται βίαια.
Θέλω να πω, δεν κουβαλούν όπλα.
201
00:16:23,693 --> 00:16:25,968
Μην τους δίνεις σημασία.
202
00:16:26,133 --> 00:16:28,283
Τα παιδιά είναι ανήσυχα
την πρώτη μέρα.
203
00:16:28,453 --> 00:16:32,207
Οι νέοι δάσκαλοι είναι ένα
συναρπαστικό θήραμα γι' αυτά...
204
00:16:32,373 --> 00:16:34,284
-Το κουδούνι.
-Πρέπει να βιαστείτε.
205
00:16:34,453 --> 00:16:37,365
-Καλή επιτυχία.
-Θα κάνουμε τον σταυρό μας.
206
00:16:37,533 --> 00:16:39,330
-Σας ευχαριστώ πολύ.
-κ. Τσίπινγκ.
207
00:16:39,493 --> 00:16:44,726
Ο διευθυντής ξέρει πού μένετε,
βέβαια. Δια παν ενδεχόμενον.
208
00:16:53,213 --> 00:16:57,684
-Τον είδατε; Πώς είναι;
-Οι νέοι δάσκαλοι είναι ψαρωμένοι.
209
00:17:00,133 --> 00:17:02,567
-Έρχεται!
-Καθίστε κάτω.
210
00:17:12,693 --> 00:17:15,048
Το καπέλο σας, κύριε!
211
00:17:17,253 --> 00:17:19,608
-Αφήστε να το πιάσω, κύριε!
-Αφήστε εμένα!
212
00:17:19,773 --> 00:17:21,968
-Όχι, κύριε, εγώ θα το πιάσω!
-Όχι, εγώ!
213
00:17:22,133 --> 00:17:24,488
-Αρκετά, ευχαριστώ!
-Είναι χαρά μας.
214
00:17:24,653 --> 00:17:26,644
Δεν μ' ακούτε;
Στις θέσεις σας!
215
00:17:26,813 --> 00:17:29,168
Εγώ το έχω, κύριε!
216
00:17:29,333 --> 00:17:32,131
-Στραπατσαρίστηκε.
-Σας φεύγει συχνά το καπέλο;
217
00:17:32,293 --> 00:17:34,932
-Ανόητη ερώτηση.
-Δώσ' το μου!
218
00:17:35,093 --> 00:17:39,644
Είναι μες την σκόνη. Θα το φροντίσω
εγώ. Θα είναι έτοιμο στο άψε-σβήσε.
219
00:17:39,813 --> 00:17:41,804
Δώσ' το μου.
220
00:17:41,973 --> 00:17:43,725
-Πώς σε λένε;
-Κόλεϊ , κύριε.
221
00:17:44,653 --> 00:17:47,645
Κόλεϊ , στη θέση σου.
Το ίδιο και οι υπόλοιποι.
222
00:17:47,813 --> 00:17:49,963
Μάλιστα, κύριε.
223
00:18:01,453 --> 00:18:03,762
Θα καλύψετε την ώρα
γράφοντας έκθεση...
224
00:18:03,933 --> 00:18:06,891
...σχετικά με το βιβλίο
που πήρατε για τις διακοπές.
225
00:18:07,053 --> 00:18:11,331
Έμαθα ότι αυτό ήταν
το Γουέστγουόρντ Χο! του Κίνγκσλεϊ .
226
00:18:11,493 --> 00:18:13,882
Αν δυσκολευτείτε, ρωτήστε με.
227
00:18:14,053 --> 00:18:16,248
Ευχαριστούμε, κύριε.
228
00:18:27,413 --> 00:18:29,210
-Κύριε.
-Τι θέλεις;
229
00:18:29,373 --> 00:18:31,682
-Επιτρέπεται το μολύβι;
-Όχι, βλάκα!
230
00:18:31,853 --> 00:18:34,651
-Ποιον είπες βλάκα;
-Σιωπή! Δεν αντέχω άλλο.
231
00:18:34,813 --> 00:18:37,532
-Τη σιωπή, κύριε;
-Κύριε.
232
00:18:37,693 --> 00:18:41,572
-Ποιος ήταν ο σύζυγος της Ελισσάβετ;
-Δεν ήταν παντρεμένη.
233
00:18:41,733 --> 00:18:45,123
-Δεν ξέρετε πώς την αποκαλούσαν;
-Όχι, κύριε. Πώς;
234
00:18:45,293 --> 00:18:49,844
Την αποκαλούσαν η παρθ...
Λοιπόν, την αποκαλούσαν η παρθ...
235
00:18:50,013 --> 00:18:52,163
-Αφήστε το καλύτερα.
-Σας παρακαλούμε!
236
00:18:52,333 --> 00:18:55,245
-Πείτε μας, κύριε.
-Συνεχίστε την εργασία σας.
237
00:18:58,613 --> 00:19:04,370
-Κύριε, ποιος ήταν ο Καντίζ;
-Ποιος ήταν ο Καντίζ; Ποιος!
238
00:19:04,533 --> 00:19:07,411
-Το Καντίζ είναι πόλη της Ισπανίας.
-Φυσικά, ανόητε.
239
00:19:07,573 --> 00:19:09,689
-Δεν είναι ανόητος;
-Μην τον ακούτε.
240
00:19:09,853 --> 00:19:13,163
-Μπορώ να τον κλωτσήσω;
-Ησυχία, παρακαλώ. Ησυχία.
241
00:19:13,333 --> 00:19:17,531
-Καλύτερα να συνεχίσουμε.
-Μάλιστα, κύριε.
242
00:19:18,413 --> 00:19:22,167
-Λοιπόν, επιτρέπεται το μολύβι;
-Χρησιμοποίησε ότι θέλεις...
243
00:19:22,333 --> 00:19:24,210
...μόνο, σε παρακαλώ, συνέχισε.
244
00:19:24,373 --> 00:19:27,331
-Μάλιστα, κύριε.
-Αμέσως, κύριε.
245
00:19:28,333 --> 00:19:33,043
-Πώς γράφεται η λέξη αρμάδα;
-Μπορεί κάποιος να του εξηγήσει;
246
00:19:33,213 --> 00:19:36,808
-Ναι, κύριε. Α-Μ-Α-Ρ-Δ-Α.
-Όχι, λάθος.
247
00:19:36,973 --> 00:19:38,452
-Α-Μ-Α-Δ-Α!
-Α-Ρ-Μ-Δ-Α!
248
00:19:38,613 --> 00:19:41,491
'Οχι, είναι Α-Μ-Α-Ρ-Δ-Α!
249
00:19:46,933 --> 00:19:50,812
-Σιωπή! Μ' ακούτε;
-Σιωπή! Σιωπή! Δεν ακούτε;
250
00:19:50,973 --> 00:19:53,851
Ο δάσκαλος είπε: ''Σιωπή''!
Σκάσε, ρε μουρλό!
251
00:19:54,013 --> 00:19:57,642
Παιδιά, μ' ακούτε; Καθίστε κάτω!
Ησυχάστε! Καθίστε κάτω, παιδιά!
252
00:19:57,813 --> 00:20:01,522
Ποιος το έκανε αυτό, κύριε;
Θα τον σκοτώσω για χάρη σας, κύριε.
253
00:20:15,373 --> 00:20:16,806
Τι γίνεται εδώ;
254
00:20:17,693 --> 00:20:19,285
Τι συμβαίνει;
255
00:20:19,453 --> 00:20:21,808
Κύριε Τσίπινγκ!
256
00:20:24,373 --> 00:20:28,446
Εγώ... Λυπάμαι, κύριε.
Πολύ φοβούμαι ότι...
257
00:20:30,893 --> 00:20:33,851
Πέρασαν 18 χρόνια από τότε που...
258
00:20:34,013 --> 00:20:37,972
...είχα λόγο για να ραβδίσω
όλο το δημοτικό σχολείο.
259
00:20:38,133 --> 00:20:42,012
Οι νεαροί κύριοι, εκείνη την ημέρα,
τιμωρήθηκαν δίκαια.
260
00:20:42,173 --> 00:20:44,733
Το ίδιο μπορώ να πω και δι' υμάς.
261
00:20:44,893 --> 00:20:47,453
Θα παρουσιαστείτε αύριο
στο μελετητήριό μου...
262
00:20:47,613 --> 00:20:51,925
...με αλφαβητική σειρά, ανά τρία
λεπτά, αρχής γενομένης τις 3.
263
00:20:52,093 --> 00:20:57,565
Μπορώ να σας διαβεβαιώσω
ότι είμαι ακόμη ακμαίος.
264
00:20:58,293 --> 00:21:02,172
Καλά θα κάνετε να έρθετε
στο γραφείο μου μετά την προσευχή.
265
00:21:05,133 --> 00:21:07,693
Το επάγγελμά μας
δεν είναι εύκολο, κ. Τσίπινγκ.
266
00:21:07,853 --> 00:21:10,890
Χρειάζεται κάτι παραπάνω
από ένα πτυχίο πανεπιστημίου.
267
00:21:11,053 --> 00:21:15,251
Δουλειά είναι να πλάσουμε άντρες.
Αυτό απαιτεί χαρακτήρα και θάρρος.
268
00:21:15,413 --> 00:21:19,292
Πάνω απ' όλα, απαιτεί ικανότητα
στην άσκηση εξουσίας.
269
00:21:19,653 --> 00:21:23,487
Χωρίς αυτή, νομίζω ότι ένας νεαρός
θα πρέπει ν' αναρωτηθεί...
270
00:21:23,653 --> 00:21:27,202
...μήπως διάλεξε λάθος επάγγελμα.
271
00:21:27,373 --> 00:21:29,762
-Όχι, κύριε...
-Όταν είσαι νέος...
272
00:21:29,933 --> 00:21:32,128
...έχεις πολλές
επαγγελματικές επιλογές.
273
00:21:32,293 --> 00:21:37,572
Ελπίζω να μην εννοείτε ότι πρέπει να
παραιτηθώ. Δεν θα ήθελα να το κάνω.
274
00:21:37,733 --> 00:21:41,009
Ήταν το όνειρό μου να έρθω στο
Μπρούκφιλντ. Θα τα καταφέρω.
275
00:21:41,173 --> 00:21:45,928
-Δώστε μου μια ευκαιρία, κύριε.
-Εγώ θα ξεχάσω το περιστατικό...
276
00:21:46,093 --> 00:21:49,847
...θα το ξεχάσουν όμως και τα παιδιά;
Θα πρέπει να τ' αντιμετωπίσετε.
277
00:21:50,013 --> 00:21:53,562
Αυτό θέλει θάρρος. Ψυχικό θάρρος.
278
00:21:53,973 --> 00:21:57,568
-Αν θέλετε να κάνετε προσπάθεια...
-Σας ευχαριστώ, κύριε.
279
00:21:57,733 --> 00:22:02,761
-Θα παρακολουθώ την πρόοδό σας.
-Ευχαριστώ. Σας είμαι ευγνώμων.
280
00:22:08,493 --> 00:22:12,850
Γεια σου, Τσίπινγκ. μαθα
ότι τ' αγόρια σού φέρθηκαν σκληρά.
281
00:22:13,893 --> 00:22:17,681
Σας εγγυώμαι ότι δεν
θα το ξανακάνουν, κ. Μπίγκαμ.
282
00:22:22,053 --> 00:22:26,490
Πριν φύγουμε, θέλω να ευχηθώ
στην ομάδα του κρίκετ...
283
00:22:26,653 --> 00:22:29,804
...καλή επιτυχία το απόγευμα
ενάντια στο Σέντμπουρι.
284
00:22:30,413 --> 00:22:33,928
Το Σέντμπουρι ισχυρίζεται
ότι θα στείλει την καλύτερη ομάδα...
285
00:22:34,253 --> 00:22:38,485
...του καλύτερου σχολείου.
286
00:22:38,653 --> 00:22:42,362
Λοιπόν, θα τους υποδεχτούμε
με ανοιχτές αγκάλες.
287
00:22:42,533 --> 00:22:47,084
Θα τους δώσουμε πολύ τσάι,
όμως τολμώ να προβλέψω ότι...
288
00:22:47,253 --> 00:22:51,166
..δεν θα τους δώσουμε την κούπα.
289
00:22:57,253 --> 00:23:00,211
Τα παιδιά είναι ασυνήθιστα ήσυχα.
290
00:23:00,373 --> 00:23:02,284
Τι σημαίνει αυτό;
291
00:23:03,093 --> 00:23:05,402
Κάτι έγινε. Τι συνέβη;
292
00:23:05,573 --> 00:23:08,246
Λοιπόν, κύριε, δε με αφορά, αλλά...
293
00:23:08,413 --> 00:23:12,452
-Μπορώ να σας εξηγήσω εγώ.
-Εσείς, κ. Τσίπινγκ;
294
00:23:12,613 --> 00:23:15,127
Ναι. Θα κρατήσω
την τάξη μέσα το απόγευμα.
295
00:23:15,293 --> 00:23:18,603
-Μα τότε ο Μέιναρντ, ο καλύτερος...
-Σας παρακαλώ, κ. Σέην.
296
00:23:18,893 --> 00:23:21,487
Είχα ξεχάσει τελείως
τον αγώνα κρίκετ.
297
00:23:21,653 --> 00:23:24,213
-Το είχατε ξεχάσει;
-Μάλιστα.
298
00:23:24,533 --> 00:23:28,367
Η τάξη μου επέστησε την προσοχή
στο γεγονός με τέτοια αυθάδεια...
299
00:23:28,533 --> 00:23:31,093
...που το θεώρησα ασύνετο
να υποχωρήσω.
300
00:23:31,253 --> 00:23:36,486
-Βλέπετε τις επιπτώσεις στο σχολείο;
-Ναι, όντως. Είναι πολύ λυπηρό.
301
00:24:05,133 --> 00:24:08,842
-Άντε, τρέξε, τρέξε!
-Όχι, όχι, γύρνα πίσω, ανόητε!
302
00:24:09,013 --> 00:24:11,652
-Γύρνα πίσω!
-Γύρνα πίσω!
303
00:24:11,813 --> 00:24:13,690
Έξω!
304
00:24:17,973 --> 00:24:20,203
Χάσαμε.
305
00:24:23,733 --> 00:24:26,042
-Ατυχία, Μέιναρντ.
-Κόλεϊ .
306
00:24:26,213 --> 00:24:29,125
Το Σέντμπουρι μας νίκησε.
Χάσαμε το κύπελλο.
307
00:24:29,293 --> 00:24:31,124
Όχι μόνο εμείς, όλο το σχολείο.
308
00:24:31,293 --> 00:24:34,729
Δεν σας νοιάζει πώς νιώθουμε.
Δεν θέλετε να σας συμπαθούμε!
309
00:24:34,893 --> 00:24:37,327
Ίσως να μη σας νοιάζει
που σας μισούμε!
310
00:24:40,973 --> 00:24:42,850
Παιδιά...
311
00:24:43,013 --> 00:24:47,564
...θέλω να σας πω, ότι η κρίση μου
ήταν βιαστική και επιπόλαιη.
312
00:24:47,733 --> 00:24:50,042
Ο Δρ. Γουέδερμπι
αισθάνεται πολύ άσχημα...
313
00:24:50,213 --> 00:24:53,489
..που η απόφασή μου
έπρεπε να τηρηθεί.
314
00:24:55,813 --> 00:25:00,364
Εάν έχασα την φιλία σας,
σχεδόν τίποτε άλλο δεν έχει αξία.
315
00:25:06,933 --> 00:25:08,764
Μπορείτε να πηγαίνετε.
316
00:25:19,693 --> 00:25:22,127
-Λάτον.
-Λεμάρ.
317
00:25:22,293 --> 00:25:24,682
-Λιγκμπότομ.
-Μίλερ.
318
00:25:24,853 --> 00:25:26,525
Μίτσελ.
319
00:25:51,093 --> 00:25:52,924
-Γουάγκσταφ.
-Γουάλινγκτον.
320
00:25:53,093 --> 00:25:56,768
-Γουόλτερς ο πρώτος.
-Γουόλτερς ο δεύτερος.
321
00:26:02,733 --> 00:26:06,487
ΤΖΟΝ ΧΑΜΙΛΤΟΝ ΓΟΥΕΔΕΡΜΠΙ
1820 -1 888
322
00:26:06,653 --> 00:26:10,441
ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΤΟΥ ΜΠΡΟΥΚΦΙΛΝΤ
1860 - 1888
323
00:26:50,133 --> 00:26:55,526
Μεγαλοδύναμε που μας προσέχεις
και μας προστατεύεις στην εργασία...
324
00:26:55,693 --> 00:27:01,290
...βοήθησε ώστε οι διακοπές να είναι
πηγή ξεκούρασης και ανανέωσης.
325
00:27:01,453 --> 00:27:06,891
Και βοήθησε να χρησιμοποιήσουμε
τις ώρες ξεκούρασης με φρόνηση...
326
00:27:07,053 --> 00:27:12,446
...για να δοξάσουμε τον υιό σου,
τον Κ ύριο μας.
327
00:27:12,613 --> 00:27:15,730
-Αμήν.
-Αμήν.
328
00:27:25,893 --> 00:27:27,929
Συγγνώμη, κύριε.
329
00:27:30,133 --> 00:27:33,205
Πού θα πάτε διακοπές;
330
00:27:40,533 --> 00:27:43,570
-Καλά να περάσεις, Μάθιους.
-Ευχαριστώ πολύ, κύριε.
331
00:27:43,733 --> 00:27:46,201
-Πού θα πας;
-Στο Φόλκστόουν, κύριε.
332
00:27:46,373 --> 00:27:49,410
Ε, Τζόνσον, περίμενέ με.
333
00:27:53,333 --> 00:27:55,722
Κύριε Τσίπινγκ.
334
00:27:55,893 --> 00:27:58,726
Με θυμάστε; Είμαι ο Χάργκριβς.
335
00:27:58,893 --> 00:28:03,284
Φυσικά και σε θυμάμαι.
Μεγάλωσες.
336
00:28:03,453 --> 00:28:05,808
Θυμάστε την ημέρα
που γνωριστήκαμε;
337
00:28:05,973 --> 00:28:07,531
Α, ναι, θυμάμαι.
338
00:28:07,693 --> 00:28:10,765
Μου είπατε να κάνω κουράγιο
και βαλάντωσα στο κλάμα.
339
00:28:10,933 --> 00:28:13,925
Ήταν η πρώτη μου χρονιά.
Αν δεν άρχιζες πρώτος...
340
00:28:14,093 --> 00:28:17,324
...θα έκλαιγα μόνος μου.
341
00:28:17,493 --> 00:28:21,088
μαθα ότι θα φεύγατε
πριν από μερικά χρόνια.
342
00:28:21,253 --> 00:28:25,087
Ναι, επρόκειτο να φύγω.
Θα πήγαινα στο Χάροου...
343
00:28:25,253 --> 00:28:28,529
...αλλά τελικά έμεινα εδώ.
344
00:28:28,693 --> 00:28:33,050
Ίσως δεν το αναφέρω, αλλά, ελπίζω
να γίνω υπεύθυνος του χρόνου.
345
00:28:33,213 --> 00:28:36,046
-Ο Γούντγουόρντ παίρνει σύνταξη.
-Συγχαρητήρια.
346
00:28:36,213 --> 00:28:38,249
-Ευχαριστώ...
-Να μη σας κρατάω άλλο.
347
00:28:38,413 --> 00:28:40,563
Να ετοιμάσετε τις βαλίτσες σας.
Αντίο.
348
00:28:40,733 --> 00:28:43,088
Αντίο, Χάργκριβς.
349
00:28:43,253 --> 00:28:45,289
Χάρηκα που σε είδα.
350
00:28:47,893 --> 00:28:51,249
Νά 'μαστε, λοιπόν.
Ποιος θέλει ένα κομμάτι;
351
00:28:51,413 --> 00:28:52,607
-Ρέιβεν.
-Ευχαριστώ.
352
00:28:52,773 --> 00:28:55,845
-Όγκλιβι;
-Από πού το πήρες;
353
00:28:56,013 --> 00:28:58,607
Είναι δώρο
από την τάξη των Γερμανικών.
354
00:28:58,773 --> 00:29:00,809
Δεν τα καταλαβαίνω αυτά τ' αγόρια.
355
00:29:00,973 --> 00:29:03,646
Όλη τη χρονιά
μού συμπεριφέρθηκαν σαν διάβολοι.
356
00:29:03,813 --> 00:29:07,169
Και σήμερα, έβγαλαν λόγο,
μου έδωσαν ένα κέικ...
357
00:29:07,333 --> 00:29:10,291
...και έσπασα σε κλάματα.
358
00:29:10,453 --> 00:29:14,571
-Ξέσπασα, Στάεφελ. Στα ελληνικά...
-Πάψε, Όγκλιβι. Το εξάμηνο τελείωσε.
359
00:29:14,733 --> 00:29:17,805
-Κέικ, Τσίπινγκ;
-Πολύ ευγενικό από μέρους σου.
360
00:29:17,973 --> 00:29:20,009
-Μπορώ να το δανειστώ;
-Ελεύθερα.
361
00:29:20,173 --> 00:29:21,652
''Χ. Γουέλς''.
Δεν τον ξέρω.
362
00:29:21,813 --> 00:29:24,486
Δεν λέει και πολλά.
Παραείναι ιδιόρρυθμος.
363
00:29:24,653 --> 00:29:27,850
-Πού πήγες διακοπές;
-Στο Χάρογκειτ. Όπως πάντα.
364
00:29:28,013 --> 00:29:30,766
Γεια, Τζένκς.
Πάρε ένα κομμάτι κέικ.
365
00:29:30,933 --> 00:29:32,525
Πάντοτε χωρατατζής, ε;
366
00:29:32,693 --> 00:29:36,811
Χαιρετίσματα από τον διευθυντή.
Θα ήθελε να σας δει στο μελετητήριο.
367
00:29:40,013 --> 00:29:42,573
Σίγουρα πρόκειται
για τη θέση του Γούντγουόρντ.
368
00:29:42,733 --> 00:29:45,167
-Συγχαρητήρια, Τσίπινγκ.
-Ευχαριστώ πολύ.
369
00:29:45,333 --> 00:29:49,611
-Σου αξίζει αυτή η θέση.
-Αν είναι αλήθεια, είναι αναπάντεχο.
370
00:29:49,773 --> 00:29:51,650
Αν και, το ευχόμουν.
371
00:29:51,813 --> 00:29:53,883
-Καλύτερα να πηγαίνω.
-Καλή επιτυχία.
372
00:29:54,053 --> 00:29:55,930
Καλή επιτυχία, Τσίπινγκ.
373
00:29:56,093 --> 00:29:57,492
Κοίτα, Τσίπινγκ.
374
00:29:57,653 --> 00:29:59,689
Χτυπάω ξύλο για σένα.
375
00:30:00,973 --> 00:30:02,884
Ευχαριστώ. Ευχαριστώ.
376
00:30:05,253 --> 00:30:08,370
Νομίζω ότι μαντεύετε
γιατί ζήτησα να σας δω, κ. Τσίπινγκ.
377
00:30:08,533 --> 00:30:09,966
-Καθίστε.
-Ευχαριστώ.
378
00:30:10,133 --> 00:30:14,604
Με συνταξιοδότηση Γούντγουόρντ,
χήρεψε η θέση του υπεύθυνου τάξης.
379
00:30:14,773 --> 00:30:16,843
-Μάλιστα.
-Είστε ο παλαιότερος.
380
00:30:17,013 --> 00:30:19,243
Κανονικά, θα έπρεπε
να πάρετε τη θέση.
381
00:30:19,413 --> 00:30:23,884
Για να είμαι σωστός απέναντί σας,
πρέπει να σας εξηγήσω...
382
00:30:24,053 --> 00:30:28,012
...γιατί αποφασίσαμε
να διορίσουμε τον κύριο Γουίλκινσον.
383
00:30:28,173 --> 00:30:34,089
Πιστεύουμε ότι, με το ιδιαίτερο
ταλέντο που έχετε στην διδασκαλία...
384
00:30:34,253 --> 00:30:36,972
...είναι καλύτερα
να αφοσιωθείτε στον τομέα αυτό...
385
00:30:37,133 --> 00:30:41,172
...και ν' αφήσετε την
κουραστική δουλειά του υπεύθυνου...
386
00:30:41,333 --> 00:30:44,643
-...σε κάποιον που έχει ταλέντο εκεί.
-Καταλαβαίνω.
387
00:30:44,813 --> 00:30:47,930
Αν και αμφιβάλλω
αν ο κ. Γουίλκινσον θα αποδώσει...
388
00:30:48,093 --> 00:30:50,926
...τόσους νεώτερους
Λατίνους ποιητές όσους εσείς.
389
00:30:52,053 --> 00:30:54,009
Καταλαβαίνω πολύ καλά, κύριε.
390
00:30:54,613 --> 00:30:57,252
Ναι. Το φαντάστηκα
ότι θα καταλαβαίνατε.
391
00:30:59,093 --> 00:31:02,722
-Φεύγετε για διακοπές;
-Ναι, θα πάω στο Χάρογκειτ.
392
00:31:02,893 --> 00:31:05,805
Λοιπόν, καλά να περάσετε.
393
00:31:05,973 --> 00:31:07,725
-Ευχαριστώ.
-Αντίο, κ. Τσίπινγκ.
394
00:31:07,893 --> 00:31:09,087
Αντίο.
395
00:32:02,293 --> 00:32:04,170
-Μπορώ να περάσω;
-Ναι, πέρασε.
396
00:32:04,333 --> 00:32:06,927
Νύχτωσε, ε;
397
00:32:09,173 --> 00:32:11,323
Τσίπινγκ, έμαθα ότι...
398
00:32:11,493 --> 00:32:14,132
-Αληθεύει ότι ο Γουίλκινσον...
-Ναι.
399
00:32:14,293 --> 00:32:15,885
-Λυπάμαι.
-Σ' ευχαριστώ.
400
00:32:16,053 --> 00:32:18,613
Δεν μπορώ να πω
ότι δεν απογοητεύτηκα.
401
00:32:18,773 --> 00:32:20,365
Αυτό είναι όλο.
402
00:32:21,333 --> 00:32:23,893
-Σου ζητώ συγνώμη που όρμησα.
-Ναι, φυσικά.
403
00:32:26,053 --> 00:32:30,092
Η αλήθεια είναι
ότι ήθελα να σου προτείνω κάτι.
404
00:32:30,493 --> 00:32:32,688
Σκοπεύω να κάνω
το γύρο της χώρας μου...
405
00:32:32,853 --> 00:32:35,447
...από το Τυρόλ, μέχρι τη Βιέννη.
406
00:32:35,613 --> 00:32:37,331
Έλα μαζί μου.
407
00:32:37,773 --> 00:32:39,206
Εγώ, να πάω στο εξωτερικό;
408
00:32:39,373 --> 00:32:43,332
Θα σου αρέσει. Σου αρέσει η ορειβα-
σία. Η εξοχή είναι όμορφη.
409
00:32:43,493 --> 00:32:46,166
Πολύ ευγενικό από μέρους σου,
αλλά αποκλείεται.
410
00:32:46,333 --> 00:32:47,561
Μα, γιατί;
411
00:32:47,733 --> 00:32:50,566
Αφ' ενός,
έχω νοικιάσει σπίτι στο Χάρογκειτ.
412
00:32:50,733 --> 00:32:53,042
Στο Χάρογκειτ!
Γιατί πηγαίνεις πάντα εκεί;
413
00:32:53,213 --> 00:32:55,443
Η αλλαγή θα μου κάνει καλό, όμως...
414
00:32:55,613 --> 00:32:59,492
-Όμως, δεν σου αρέσει η παρέα μου.
-Α, όχι, Στάεφελ. Το αντίθετο.
415
00:32:59,653 --> 00:33:01,769
Για να πούμε την αλήθεια,
νιώθω μόνος.
416
00:33:01,933 --> 00:33:05,005
-Τότε κανονίστηκε.
-Μα, Στάεφελ...
417
00:33:05,173 --> 00:33:09,291
Θα κανονίσω τα πάντα! Φεύγουμε
απόψε. Φτιάξε βαλίτσες, Τσίπινγκ!
418
00:33:09,453 --> 00:33:11,364
Στάεφελ, άκουσέ με!
419
00:33:11,533 --> 00:33:14,286
-Αντίο. Καλά να περάσεις.
-Ευχαριστώ, θα το κάνω.
420
00:33:14,453 --> 00:33:18,241
-Ο Τσίπινγκ θα έρθει μαζί μου.
-Τι, ο Τσίπινγκ πάει εξωτερικό;
421
00:33:18,413 --> 00:33:20,085
Στο Τυρόλ, θα κάνει ορειβασία!
422
00:33:20,253 --> 00:33:22,403
Μη σπάσετε κανένα πόδι!
423
00:33:35,413 --> 00:33:37,324
Τι πάχνη!
424
00:33:37,693 --> 00:33:39,570
Είναι πολύ περίεργο.
425
00:33:39,733 --> 00:33:41,564
Τόσο νωρίς.
426
00:33:43,893 --> 00:33:47,169
Ξέρει τίποτα από ορειβασία
ο Άγγλος κύριος;
427
00:33:47,333 --> 00:33:49,767
χει χρόνια να κάνει ορειβασία.
428
00:33:50,653 --> 00:33:52,291
Νομίζετε ότι είναι ασφαλές;
429
00:33:52,453 --> 00:33:54,728
Αν μείνει εκεί που είναι,
θα είναι εντάξει.
430
00:33:54,893 --> 00:33:58,442
Αν όμως κάνει την ανοησία
και κατηφορίσει...
431
00:33:58,613 --> 00:34:00,524
...θα αντιμετωπίσει κινδύνους.
432
00:34:23,213 --> 00:34:25,044
Ωραία τα κατάφερα.
433
00:34:25,213 --> 00:34:27,408
Μπορεί να μείνω εδώ όλη νύχτα.
434
00:34:32,213 --> 00:34:35,171
Μ' ακούει κανείς;
435
00:34:36,573 --> 00:34:39,451
Είναι κανείς εκεί;
436
00:34:42,413 --> 00:34:43,732
Θεέ και Κύριε!
437
00:34:43,893 --> 00:34:45,406
Μια γυναίκα!
438
00:34:48,573 --> 00:34:51,133
Μ' ακούτε;
439
00:34:55,573 --> 00:34:58,133
Μ' ακούτε;
440
00:35:02,853 --> 00:35:06,687
Βρίσκεστε σε κίνδυνο;
441
00:35:09,813 --> 00:35:11,644
Άλλο πάλι και τούτο!
442
00:36:07,213 --> 00:36:11,252
Στη μνήμη
Κάποιου που έχασε τη ζωή του εδώ.
443
00:36:44,853 --> 00:36:47,083
Μ' ακούτε;
444
00:36:47,653 --> 00:36:49,211
Γεια.
445
00:36:53,453 --> 00:36:55,489
Δεν σας βλέπω.
446
00:36:55,653 --> 00:36:57,484
Εδώ είμαι.
447
00:36:58,573 --> 00:37:00,529
Γεια σας.
Καλά άκουσα φωνές.
448
00:37:03,293 --> 00:37:06,649
-Είστε καλά;
-Μια χαρά. Ευχαριστώ.
449
00:37:07,293 --> 00:37:10,126
-Η ομίχλη είναι ενοχλητική, έτσι;
-Δεν κινδυνεύετε;
450
00:37:10,533 --> 00:37:11,966
Όχι.
451
00:37:12,133 --> 00:37:13,327
Σας πειράζει;
452
00:37:14,133 --> 00:37:17,728
-Φυσικά όχι, αλλά...
-Είναι ανόητο να τριγυρνάτε.
453
00:37:17,893 --> 00:37:20,726
Ανόητο; Μα φωνάζατε!
Νόμιζα ότι χρειάζεστε βοήθεια.
454
00:37:20,893 --> 00:37:24,772
-Μη μου πείτε ότι ανεβήκατε για μένα!
-Αυτό ακριβώς έκανα.
455
00:37:27,413 --> 00:37:30,246
Θα έπρεπε να θυμώσω.
Αν πέφτατε;
456
00:37:30,413 --> 00:37:33,007
-Επιτρέψτε μου να πω...
-Ήταν καθαρή βλακεία!
457
00:37:33,173 --> 00:37:36,643
-Πού ήσασταν;
-Στο Γκάμσταϊγκ.
458
00:37:36,813 --> 00:37:38,963
Ανεβήκατε με τέτοια ομίχλη για μένα...
459
00:37:39,133 --> 00:37:41,169
...ενώ εγώ είμαι καλύτερη ορειβάτης.
460
00:37:41,333 --> 00:37:45,804
-Τότε, γιατί φωνάζατε;
-Δε φώναζα. Εβγαλα μια κραυγή.
461
00:37:45,973 --> 00:37:47,964
Α, αυτό ήταν, λοιπόν.
462
00:37:48,133 --> 00:37:51,887
Οι καλές σας προθέσεις
θα σας έβαζαν σε μεγάλο κίνδυνο.
463
00:37:52,053 --> 00:37:54,613
Πραγματικά,
ήταν βλακώδες από μέρους σας.
464
00:37:55,733 --> 00:37:58,770
-Κατά κάποιο τρόπο, καταπληκτικό.
-Καθόλου.
465
00:37:58,933 --> 00:38:02,926
Τέλος πάντων, χαίρομαι που ήλθατε.
Θα ήμουν πολύ μόνη.
466
00:38:03,733 --> 00:38:05,485
Δεν κάθεστε;
467
00:38:05,653 --> 00:38:09,532
Είναι αρκετά αναπαυτικά.
468
00:38:09,733 --> 00:38:11,246
Ευχαριστώ.
469
00:38:13,493 --> 00:38:15,245
Με λένε Τσίπινγκ.
470
00:38:15,413 --> 00:38:18,610
Εμένα Έλις. Κάθριν Έλις.
471
00:38:20,213 --> 00:38:22,773
Θα πάρετε ένα σάντουιτς;
χω έναν τόνο.
472
00:38:22,933 --> 00:38:24,685
Αυτό είναι με...
473
00:38:25,133 --> 00:38:26,851
-...ζαμπόν.
-Σας ευχαριστώ.
474
00:38:27,013 --> 00:38:30,164
Το δικό μου το έφαγα νωρίτερα.
Πεινάω πολύ.
475
00:38:38,413 --> 00:38:40,244
Λυπάμαι που δεν ήμουν σε κίνδυνο.
476
00:38:40,853 --> 00:38:43,242
Ήταν απερίσκεπτο από μέρους σας.
477
00:38:45,893 --> 00:38:49,886
Τι κάνετε ολομόναχη στο βουνό;
Είναι ασυνήθιστο για μια νεαρή κυρία.
478
00:38:50,053 --> 00:38:52,647
Συνήθως δεν είμαι μόνη.
χω μια φίλη στο χάνι.
479
00:38:52,813 --> 00:38:57,204
-Κι εγώ! Ταξιδεύουμε με τα πόδια.
-Αλήθεια; Εμείς με ποδήλατα.
480
00:38:57,613 --> 00:39:00,525
Με ποδήλατα;
Κάνετε τον γύρο της Αυστρίας;
481
00:39:01,413 --> 00:39:04,849
Δεν ήξερα ότι οι κυρίες
ανεβαίνουν σ' αυτά τα πράγματα!
482
00:39:05,253 --> 00:39:06,606
Φοβάμαι ότι έτσι είναι.
483
00:39:07,653 --> 00:39:09,644
Μ' ένα πόδι σε κάθε πλευρά
της σέλας;
484
00:39:09,813 --> 00:39:12,850
Τι φαντάζεστε, ότι ανεβαίνω
μόνο από την μια πλευρά;
485
00:39:13,013 --> 00:39:14,765
Τι γίνεται με το...
486
00:39:14,933 --> 00:39:16,207
...φόρεμά σας;
487
00:39:16,373 --> 00:39:19,922
Μα δεν ξέρετε ότι φτιάχνουν
και γυναικεία ποδήλατα;
488
00:39:20,093 --> 00:39:21,765
Κ υρίες πάνω σε ποδήλατα.
489
00:39:21,933 --> 00:39:24,367
Δεν εγκρίνω τη μεγάλη ταχύτητα.
490
00:39:24,533 --> 00:39:27,445
Τις προάλλες, με προσπέρασαν
με 24 χιλιόμετρα την ώρα!
491
00:39:27,613 --> 00:39:30,764
Οι άνθρωποι δεν είναι προορισμένοι
για τέτοια ταχύτητα.
492
00:39:33,053 --> 00:39:35,089
Υποθέτω ότι με θωρείτε παλιομοδίτη.
493
00:39:35,253 --> 00:39:37,369
Μου αρέσουν οι παλιομοδίτες.
494
00:39:37,733 --> 00:39:40,247
-Άλλο ένα;
-Σίγουρα;
495
00:39:40,533 --> 00:39:41,886
Ευχαριστώ.
496
00:39:42,053 --> 00:39:44,567
Αυτά θα τα φυλάξουμε
για ώρα ανάγκης.
497
00:39:46,933 --> 00:39:48,366
Κάνει ψύχρα, έτσι;
498
00:39:48,533 --> 00:39:51,491
Δεν το σκέφτηκα.
Συγγνώμη. Ορίστε.
499
00:39:51,653 --> 00:39:55,043
-Πάρτε το. Εγώ δεν κρυώνω.
-Αποκλείεται. Φορέστε το.
500
00:39:55,213 --> 00:39:57,329
Πάρτε το.
Σας παρακαλώ. Επιμένω.
501
00:39:57,493 --> 00:40:00,212
Γιατί δεν το μοιραζ όμαστε;
Χωράμε και οι δυο.
502
00:40:00,373 --> 00:40:03,570
-Μπορεί κάποιος να σας δει.
-Εδώ πάνω; Ε, και τι έγινε;
503
00:40:03,733 --> 00:40:07,362
-Μα, δεν το θέλω. Αλήθεια.
-Επιμένω. Κ οιτάξτε, έτσι.
504
00:40:07,533 --> 00:40:10,127
Κρατήστε το καλά. Ορίστε.
505
00:40:21,173 --> 00:40:23,289
Μην ανησυχείτε. Θα τους βρούμε.
506
00:40:23,453 --> 00:40:25,762
Αν θα πάει ομάδα διάσωσης,
θα έρθω κι εγώ.
507
00:40:25,933 --> 00:40:27,446
-Μα...
-Τελεία και παύλα.
508
00:40:27,653 --> 00:40:29,564
Τι σκέφτεστε;
509
00:40:30,213 --> 00:40:33,205
Να σας πω την αλήθεια, εσάς.
510
00:40:33,373 --> 00:40:35,125
Ελπίζω καλοπροαίρετα.
511
00:40:35,293 --> 00:40:39,332
Δεν βλέπω κυρίες στο σχολείο.
Άρχισα να καταλαβαίνω τι χάνω.
512
00:40:39,493 --> 00:40:42,769
Νομίζω ότι και οι κυρίες
έχουν χάσει πολλά.
513
00:40:42,933 --> 00:40:45,447
Είστε πολύ ευγενική,
αλλά δεν είμαι γυναικάς.
514
00:40:45,613 --> 00:40:48,127
-Τις φοβάστε;
-Τις τρέμω.
515
00:40:48,853 --> 00:40:52,004
-Ελπίζω όχι κι εμένα.
-Όχι, όχι εδώ πάνω.
516
00:40:52,173 --> 00:40:54,892
Θα φταίει το ύψος,
γιατί αν σας γνώριζα στο χάνι...
517
00:40:55,053 --> 00:40:58,090
Επειδή είμαι μια αποφασιστική
γυναίκα με ποδήλατο;
518
00:40:58,253 --> 00:41:00,084
Όχι, αντιθέτως.
519
00:41:00,253 --> 00:41:02,483
-Επειδή...
-Επειδή, τι;
520
00:41:02,653 --> 00:41:07,124
Επειδή είστε πολύ όμορφη
και γοητευτική.
521
00:41:07,293 --> 00:41:09,488
Το ίδιο κι εσείς, κ. Τσίπινγκ.
522
00:41:09,653 --> 00:41:13,009
Θεέ και κύριε!
Δεν μ' έχουν ξαναπεί έτσι.
523
00:41:19,053 --> 00:41:21,965
Αυτό το περιβάλλον σε εμπνέει.
524
00:41:22,133 --> 00:41:26,365
-Φταίει το ύψος.
-Δεν αισθάνεστε κάπως κεφάτη;
525
00:41:26,533 --> 00:41:29,001
-Σαφέστατα.
-Σα να είναι δικό μας το βουνό;
526
00:41:29,173 --> 00:41:31,687
-Το λιγότερο.
-Είμαστε ανώτερα όντα.
527
00:41:31,853 --> 00:41:33,889
Είμαστε θεοί!
528
00:41:34,133 --> 00:41:36,328
Εδώ πάνω δεν υπάρχει χρόνος...
529
00:41:36,853 --> 00:41:38,605
...δεν υπάρχουν γηρατειά...
530
00:41:38,773 --> 00:41:41,333
-...τίποτα δεν χάνεται.
-Είμαστε νέοι.
531
00:41:41,493 --> 00:41:44,690
-χουμε αυτοπεποίθηση.
-Πιστεύουμε στο μέλλον.
532
00:41:45,053 --> 00:41:47,328
Πρέπει να φταίει το ύψος.
533
00:41:52,213 --> 00:41:56,684
Πιστεύετε ότι μπορεί ένας μεσήλικας
να ξαναφτιάξει τη ζωή του...
534
00:41:56,853 --> 00:41:59,526
...και να την βάλει στ' αυλάκι;
535
00:41:59,893 --> 00:42:01,804
Είμαι σίγουρη.
536
00:42:01,973 --> 00:42:03,770
Πολύ σίγουρη.
537
00:42:05,533 --> 00:42:08,491
Πρέπει να έχει ενδιαφέρον
το να είσαι δάσκαλος.
538
00:42:08,653 --> 00:42:10,245
τσι νόμιζα κι εγώ κάποτε.
539
00:42:10,413 --> 00:42:13,485
Να βλέπεις τα παιδιά να μεγαλώνουν
και να τα βοηθάς...
540
00:42:13,653 --> 00:42:16,565
...να βλέπεις τους χαρακτήρες τους
και τι γίνονται...
541
00:42:16,733 --> 00:42:20,169
...όταν φεύγουν από το σχολείο
και βγαίνουν στον κόσμο.
542
00:42:20,693 --> 00:42:23,287
Δεν καταλαβαίνω
πώς μπορείς να γεράσεις...
543
00:42:23,453 --> 00:42:26,411
...σ' έναν κόσμο που
είναι πάντα νέος.
544
00:42:26,853 --> 00:42:29,731
Δεν το είχα σκεφτεί έτσι.
545
00:42:30,133 --> 00:42:34,524
Όταν μιλάτε εσείς γι' αυτό,
ακούγεται συναρπαστικό και ηρωικό.
546
00:42:34,693 --> 00:42:36,365
Είναι.
547
00:42:37,933 --> 00:42:40,003
Και ο δάσκαλος;
548
00:42:40,613 --> 00:42:43,969
Είναι κι αυτός συναρπαστικός
και ηρωικός;
549
00:42:45,333 --> 00:42:47,244
Ξέρω μόνο έναν...
550
00:42:47,413 --> 00:42:49,005
...έναν παράτολμο άνθρωπο...
551
00:42:49,173 --> 00:42:51,767
...που ανέβηκε το βουνό
μέσα στην ομίχλη για...
552
00:42:54,173 --> 00:42:56,129
Κοιτάξτε!
553
00:42:58,213 --> 00:43:00,283
Η ομίχλη διαλύεται.
554
00:43:03,733 --> 00:43:05,291
Μπορούμε να κατέβουμε τώρα.
555
00:43:05,453 --> 00:43:07,091
Ναι.
556
00:43:07,853 --> 00:43:09,809
Σχεδόν στεναχωριέμαι.
557
00:43:10,293 --> 00:43:12,249
Ήταν μια περιπέτεια, έτσι;
558
00:43:12,413 --> 00:43:14,051
Ήταν.
559
00:43:15,013 --> 00:43:18,210
Πίσω στην πραγματικότητα!
560
00:43:24,573 --> 00:43:26,848
Τους βλέπω! Είναι μαζί, κοιτάξτε!
561
00:43:27,133 --> 00:43:29,010
Έχετε δίκιο.
562
00:43:29,173 --> 00:43:30,401
Ε, εσείς!
563
00:43:30,573 --> 00:43:31,926
Εδώ!
564
00:43:32,093 --> 00:43:33,492
Η Κάθι!
565
00:43:33,653 --> 00:43:35,564
Δόξα τω Θεώ! Ελάτε!
566
00:43:37,773 --> 00:43:40,651
Εις υγείαν του ήρωα της ομίχλης.
567
00:43:40,813 --> 00:43:42,883
Στον αριστοκράτη κ. Τσίπινγκ!
568
00:43:43,253 --> 00:43:46,006
Στον κ. Τσίπινγκ!
569
00:43:47,733 --> 00:43:49,007
Εις υγείαν!
570
00:43:49,173 --> 00:43:51,050
Μα δεν έκανα τίποτα.
571
00:43:51,213 --> 00:43:54,762
Είναι μετριόφρων. Τον
άφησα για ένα λεπτό κι έγινε ήρωας.
572
00:43:54,933 --> 00:43:56,764
Ανοησίες! Το μόνο που...
573
00:43:56,933 --> 00:43:59,367
Ήσασταν υπέροχος.
Θα σας φιλήσω.
574
00:43:59,733 --> 00:44:02,850
Αγαπητή μου νεαρή κυρία!
Δεν ξέρω τι να πω.
575
00:44:03,013 --> 00:44:05,811
Καληνύχτα, δις λις.
Εύχομαι να είστε καλύτερα.
576
00:44:05,973 --> 00:44:09,010
-Καληνύχτα;
-Είμαι κουρασμένος. Πάω για ύπνο.
577
00:44:09,173 --> 00:44:10,845
Από τώρα;
578
00:44:13,893 --> 00:44:18,091
Όχι, όχι. Υπάρχει άφθονο φαγητό.
Γκούλας, στρούντελ.
579
00:44:18,253 --> 00:44:20,164
Θα τα στείλετε στο δωμάτιό μου;
580
00:44:20,333 --> 00:44:22,642
-Καληνύχτα, υπέροχε άντρα.
-Καληνύχτα.
581
00:44:22,813 --> 00:44:25,043
Και πάλι ευχαριστώ,
ήσασταν πολύ καλός.
582
00:44:25,213 --> 00:44:26,487
Δεν κάνει τίποτα.
583
00:44:26,653 --> 00:44:28,166
-Καληνύχτα.
-Καληνύχτα.
584
00:44:28,333 --> 00:44:30,893
-Καληνύχτα, σε όλους.
-Καληνύχτα!
585
00:44:31,053 --> 00:44:32,247
Καληνύχτα.
586
00:44:32,413 --> 00:44:35,723
Ας τραγουδήσουμε.
Κάτι χαρούμενο για την δεσποινίδα.
587
00:44:35,893 --> 00:44:38,202
Ευχαριστώ.
Είναι πολύ γλυκό από μέρους σας.
588
00:45:09,973 --> 00:45:12,533
Κάθριν, τι κάνεις;
589
00:45:13,293 --> 00:45:15,727
Κ οιτάζω το βουνό μου
στο φεγγαρόφωτο.
590
00:45:15,893 --> 00:45:18,282
Δεν το χόρτασες ακόμη;
591
00:45:18,453 --> 00:45:21,525
Θα είναι μια συναρπαστική ανάμνηση.
592
00:45:21,693 --> 00:45:25,322
Κρίμα που ο πλάνης ιππότης σου
ήταν τόσο μούχλας.
593
00:45:25,493 --> 00:45:27,404
-Φλόρα!
-Αν ήταν νέος...
594
00:45:27,573 --> 00:45:30,929
...και κούκλος,
τότε θα ήταν το τυχερό σου.
595
00:45:31,093 --> 00:45:35,530
Δεν είναι καθόλου γέρος, αγάπη μου.
Και είναι γοητευτικός.
596
00:45:35,693 --> 00:45:38,332
-Κάθι!
-Σοβαρολογώ.
597
00:45:39,173 --> 00:45:41,289
Απλώς είναι ντροπαλός, Φλώρα.
598
00:45:41,453 --> 00:45:44,570
Ίσως και λίγο εσωστρεφής.
599
00:45:46,293 --> 00:45:48,011
Λυπάμαι τους ντροπαλούς.
600
00:45:48,773 --> 00:45:50,286
Πρέπει να νιώθουν...
601
00:45:50,453 --> 00:45:52,887
...μεγάλη μοναξιά μερικές φορές.
602
00:46:09,493 --> 00:46:12,451
Δεν έπρεπε να φύγεις.
Στήσαμε τρικούβερτο γλέντι.
603
00:46:12,613 --> 00:46:15,081
-Δεν είμαι πολύ καλός σ' αυτά.
-Κρίμα.
604
00:46:15,253 --> 00:46:17,528
Ήθελαν πολύ να σε διασκεδάσουν.
605
00:46:17,693 --> 00:46:19,126
Αλήθεια;
606
00:46:19,573 --> 00:46:22,246
Δεν το κατάλαβα.
Ελπίζω να μην ήμουν αγενής.
607
00:46:22,413 --> 00:46:25,132
Όχι, όχι. Κατάλαβαν.
608
00:46:28,813 --> 00:46:32,442
Η δις Κάθι μου ζήτησε να σου πω
αντίο εκ μέρους της.
609
00:46:32,613 --> 00:46:34,729
-Αντίο;
-Ναι, φεύγουν...
610
00:46:34,893 --> 00:46:37,327
...νωρίς το πρωί.
Με τα ποδήλατά τους.
611
00:46:37,493 --> 00:46:40,212
Νυστάζω. Θα έρθεις;
612
00:46:41,213 --> 00:46:43,044
Ναι.
613
00:46:59,733 --> 00:47:02,964
Είσαι σιωπηλός σαν τάφος.
Τι σκέφτεσαι;
614
00:47:03,253 --> 00:47:05,972
Αυτή ήταν μια πολύ έξυπνη
νεαρή κυρία, Στάεφελ.
615
00:47:06,133 --> 00:47:08,601
Ήταν μια πολύ όμορφη
νεαρή κυρία, Τσίπινγκ.
616
00:47:08,893 --> 00:47:11,726
Αναρωτιέμαι
αν θα τις ξανασυναντήσουμε.
617
00:47:11,893 --> 00:47:15,852
Τότε, θα πρέπει να κοιτάμε
για δυο καινούργια ποδήλατα.
618
00:47:19,893 --> 00:47:21,690
Αγγλίδες κυρίες, πολύ Αγγλίδες.
619
00:47:21,853 --> 00:47:23,605
Αυτές είναι.
620
00:47:24,373 --> 00:47:27,683
Είναι γνωστές μου. Τους δίνετε
την κάρτα μου, παρακαλώ;
621
00:47:27,853 --> 00:47:31,402
-Θα ήθελα να τους μιλήσω.
-Βεβαίως, κύριε.
622
00:47:34,813 --> 00:47:37,486
Δεν είμαστε κατάλληλα ντυμένοι
για επισκέψεις, ε;
623
00:47:37,653 --> 00:47:41,805
-Να τους πούμε να πάμε για φαγητό;
-Γιατί όχι;
624
00:47:43,533 --> 00:47:45,649
Οι κυρίες έρχονται.
625
00:47:52,853 --> 00:47:54,809
Αυτός είναι ο κύριος;
626
00:47:57,493 --> 00:48:00,530
-Είπατε ότι με γνωρίζετε.
-Η αλήθεια είναι ότι...
627
00:48:00,693 --> 00:48:03,810
-Είπατε ότι γνωριζ όμαστε;
-Όχι ακριβώς.
628
00:48:03,973 --> 00:48:05,292
Όχι ακριβώς!
629
00:48:05,453 --> 00:48:07,409
Σας το είπε, ναι ή όχι;
630
00:48:08,693 --> 00:48:11,969
-Γιατί μας πλησιάσατε;
-Κ υρία μου, ήλπιζα...
631
00:48:12,133 --> 00:48:14,044
Ελπίζατε;
632
00:48:14,573 --> 00:48:18,805
Δεν είναι η πρώτη φορά
που μας κολλάνε ενοχλητικοί τύποι!
633
00:48:19,013 --> 00:48:20,366
Σε προειδοποιώ, νεαρέ!
634
00:48:20,533 --> 00:48:22,763
Αν σε ξαναδούμε μπροστά μας...
635
00:48:22,933 --> 00:48:27,404
...η φίλη μου κι εγώ θ' αποταθούμε
στον Βρετανό Πρόξενο προστασία!
636
00:48:38,613 --> 00:48:43,209
Γιατί τον λένε Γαλάζιο Δούναβη;
Εμένα μου φαίνεται καφέ.
637
00:48:43,373 --> 00:48:45,125
Είναι παλιός μύθος, ξέρεις.
638
00:48:45,293 --> 00:48:50,686
Ο Δούναβης φαίνεται γαλάζιος
μόνο στα μάτια...
639
00:48:50,933 --> 00:48:54,926
-...των ερωτευμένων.
-Τι μου λες!
640
00:48:58,253 --> 00:49:00,244
Με εκπλήσσεις.
641
00:49:04,373 --> 00:49:08,525
-Η Βιέννη είναι μεγάλη πόλη, έτσι;
-Πολύ μεγάλη.
642
00:49:08,693 --> 00:49:12,891
-Έχει πολύ τουρισμό, υποθέτω.
-Ολόκληρα κοπάδια.
643
00:49:15,493 --> 00:49:16,721
Τσίπινγκ;
644
00:49:16,893 --> 00:49:21,648
Μήπως ο Δούναβης
σού φαίνεται γαλάζιος;
645
00:49:22,333 --> 00:49:24,210
Τι εννοείς; Ανοησίες!
646
00:49:24,373 --> 00:49:27,809
Λες κάτι βλακείες ώρες-ώρες!
647
00:49:46,973 --> 00:49:48,372
Μόνο δυο εβδομάδες έμειναν.
648
00:49:48,533 --> 00:49:50,012
Μου φαίνεται τόσο λίγο!
649
00:49:50,173 --> 00:49:54,212
-Ας το σκεφτούμε όταν έρθει η ώρα.
-Περάσαμε πολύ καλά.
650
00:49:54,373 --> 00:49:56,045
Και τώρα η Βιέννη.
651
00:49:56,213 --> 00:49:58,773
Λες να είναι εύθυμη και ρομαντική;
652
00:49:58,933 --> 00:50:00,685
Έτσι λένε.
653
00:50:00,853 --> 00:50:03,845
Αλλά λένε επίσης
ότι ο Δούναβης είναι γαλάζιος.
654
00:50:04,333 --> 00:50:07,006
Μα, αγαπητή μου Φλώρα,
είναι γαλάζιος.
655
00:50:41,653 --> 00:50:42,927
Ευχαριστώ.
656
00:50:43,093 --> 00:50:44,890
Ευχαριστώ.
657
00:50:45,653 --> 00:50:47,803
Δεσποινίς Έλις!
658
00:50:47,973 --> 00:50:50,168
Και δεσποινίς... Αυτό κι αν είναι...
659
00:50:50,333 --> 00:50:52,893
-Λοιπόν, πώς είστε;
-Κύριε Τσίπινγκ!
660
00:50:53,053 --> 00:50:55,886
Τι κάνετε, δεσποινίς;
Είχα χάσει κάθε ελπίδα.
661
00:50:56,053 --> 00:50:58,203
-Ήλπιζα σε μια συνάντηση.
-Και νά 'μαστε.
662
00:50:58,373 --> 00:51:00,648
Συναντιόμαστε όταν έχει ομίχλη.
663
00:51:00,813 --> 00:51:02,610
Έχετε απόλυτο δίκιο!
664
00:51:03,893 --> 00:51:07,329
Ναι, φυσικά. Συγγνώμη.
Καλύτερα να προχωρήσουμε.
665
00:51:08,093 --> 00:51:09,651
Στάεφελ!
666
00:51:09,813 --> 00:51:13,328
Βρήκα την δις Έλις.
Ήταν στο πλοίο όλη την ώρα.
667
00:51:13,493 --> 00:51:15,449
Αυτό κι αν είναι έκπληξη.
668
00:51:16,053 --> 00:51:18,442
Ναι, φυσικά. Ελάτε.
669
00:52:00,613 --> 00:52:02,649
Φανταστείτε ότι εδώ μέσα...
670
00:52:02,813 --> 00:52:05,885
...ο Μέτερνιχ σχεδίασε τη συνθήκη
των 5 βασιλείων...
671
00:52:06,053 --> 00:52:07,327
...πριν από έναν αιώνα.
672
00:52:07,493 --> 00:52:09,449
Δεν το βρίσκετε ενδιαφέρον;
673
00:52:09,613 --> 00:52:15,085
Η ιστορική σημασία αίθουσας χορού
δεν μου προκαλεί καμία αίσθηση.
674
00:52:15,333 --> 00:52:19,963
Όταν στο μέλλον θα σκέφτομαι
αυτό το μέρος, και θα το σκέφτομαι...
675
00:52:20,133 --> 00:52:24,331
...θα λέω
ότι σε αυτό το μέρος δείπνησα...
676
00:52:24,493 --> 00:52:26,051
...με εσάς.
677
00:52:26,213 --> 00:52:28,249
Σας ευχαριστώ, κύριε Τσίπινγκ.
678
00:52:32,533 --> 00:52:34,763
Πείτε μου, εκείνοι οι δυο...
679
00:52:35,293 --> 00:52:38,444
-Πιστεύετε ότι είναι...
-Ερωτευμένοι;
680
00:52:39,853 --> 00:52:41,286
Όχι.
681
00:52:41,613 --> 00:52:43,524
Δεν ξέρω.
682
00:52:44,333 --> 00:52:46,403
Έχετε ερωτευτεί ποτέ, κ. Τσίπινγκ;
683
00:52:46,573 --> 00:52:49,770
Όχι. Α, ναι. Ναι, μια φορά.
684
00:52:49,933 --> 00:52:52,083
Το περίμενα.
685
00:52:52,373 --> 00:52:54,284
Ήταν πολύ παλιά.
686
00:52:54,453 --> 00:52:56,364
Ήμουν 14 τότε.
687
00:52:56,533 --> 00:52:58,444
Ήταν η κόρη του μπακάλη.
688
00:52:58,613 --> 00:53:00,524
Κι οι γονείς μπήκαν στη μέση.
689
00:53:00,693 --> 00:53:03,253
Ναι. Το ίδιο κι ο μπακάλης.
690
00:53:08,853 --> 00:53:11,606
Κρίμα που όλα θα τελειώσουν αύριο.
691
00:53:11,773 --> 00:53:13,604
Για μας, αλλά όχι και για σας.
692
00:53:13,773 --> 00:53:15,684
Έχετε ακόμη τρεις εβδομάδες.
693
00:53:15,853 --> 00:53:19,641
Α, ναι. Σωστά, όμως...
694
00:53:22,333 --> 00:53:23,971
Πέρασα καταπληκτικά.
695
00:53:24,133 --> 00:53:25,851
Κι εγώ το ίδιο.
696
00:53:29,013 --> 00:53:32,005
Τι θα σας μείνει περισσότερο;
697
00:53:33,653 --> 00:53:35,006
Δεν ξέρω.
698
00:53:35,173 --> 00:53:39,086
Το παλάτι, ο αυτοκράτορας,
η κρέμα σαντιγί...
699
00:53:39,253 --> 00:53:40,845
...η μουσική.
700
00:53:41,813 --> 00:53:43,724
Εσείς, τι θα θυμάστε περισσότερο;
701
00:53:44,853 --> 00:53:46,764
Ειλικρινά, δεν ξέρω.
702
00:53:48,053 --> 00:53:49,964
Να σας πω εγώ;
703
00:53:50,413 --> 00:53:53,325
-Μπορείτε;
-Το βαλς που χορέψατε στη Βιέννη.
704
00:53:54,573 --> 00:53:58,532
-Το βαλς που χόρεψα...Τι; Πότε;
-Απόψε. Τώρα.
705
00:53:59,053 --> 00:54:01,283
Μα δεν μπορώ.
Δεν χορεύω.
706
00:54:01,453 --> 00:54:03,683
Έχω να χορέψω από το κολέγιο.
707
00:54:03,853 --> 00:54:05,445
Μου το αρνείστε;
708
00:54:05,613 --> 00:54:08,764
Μπροστά σε τόσους ανθρώπους;
Αποκλείεται!
709
00:54:08,933 --> 00:54:11,401
Εντάξει, λοιπόν, αφού δεν θέλετε.
710
00:54:11,573 --> 00:54:15,612
Θα διασκεδάζαμε για μια φορά,
πριν πάρουμε τον δρόμο επιστροφής.
711
00:54:24,053 --> 00:54:25,645
Δεσποινίς Κάθι...
712
00:54:25,813 --> 00:54:28,452
...θα μου χαρίσετε αυτόν το χορό;
713
00:54:28,733 --> 00:54:31,406
Μετά χαράς, κ. Τσίπινγκ.
714
00:54:41,173 --> 00:54:42,526
Μήπως με ζάλισε το κρασί;
715
00:54:44,933 --> 00:54:46,161
-Σας αρέσει;
-Το λατρεύω.
716
00:54:46,333 --> 00:54:49,689
-Ήταν όπως ελπίζατε;
-Και κάτι παραπάνω. Πάτε θαυμάσια.
717
00:54:49,853 --> 00:54:51,332
Ανάποδα τώρα.
718
00:54:51,573 --> 00:54:53,768
-Ανάποδα;
-Από την άλλη πλευρά.
719
00:55:06,933 --> 00:55:09,652
Η βραδινή ενδυμασία σας πάει πολύ,
κ. Τσίπινγκ.
720
00:55:09,813 --> 00:55:12,327
-Εγκρίνετε;
-Ολόθυμα.
721
00:55:15,053 --> 00:55:16,611
Δεν είναι καταπληκτικό;
722
00:55:16,773 --> 00:55:18,604
Ανάποδα.
723
00:55:43,253 --> 00:55:47,292
Νά 'ξερα τι σκέφτεστε, δις Κάθι.
724
00:55:47,453 --> 00:55:51,765
Σκεφτόμουν τα αύριο
και τους σταθμούς των τρένων...
725
00:55:51,933 --> 00:55:53,969
...και τους αποχαιρετισμούς.
726
00:56:11,133 --> 00:56:14,045
-Σας εύχομαι άνετο ταξίδι.
-Το ελπίζω.
727
00:56:14,213 --> 00:56:17,967
Τι ώρα θα φτάσετε στο Λονδίνο;
Α, σας ξαναρώτησα.
728
00:56:18,133 --> 00:56:20,328
-Είναι απαίσιοι οι αποχαιρετισμοί.
-Ναι.
729
00:56:20,493 --> 00:56:21,926
Καταλαβαίνετε; Είναι...
730
00:56:22,093 --> 00:56:25,051
Ναι, είναι πολύ, πάρα πολύ.
731
00:56:25,893 --> 00:56:29,727
-Έχει συνωστισμό, έτσι;
-Το είπατε προηγουμένως αυτό.
732
00:56:29,893 --> 00:56:31,849
Αλήθεια. Είναι που θα πούμε αντίο.
733
00:56:32,013 --> 00:56:34,686
Το ξέρω. Είναι απαίσιο.
734
00:56:34,853 --> 00:56:36,650
-Δεσποινίς Κάθι.
-Ναι;
735
00:56:36,813 --> 00:56:39,202
Θέλω να σας πω κάτι.
736
00:56:40,933 --> 00:56:44,721
-Είναι ώρα να φύγετε.
-Έλα. Αντίο, κ. Τσίπινγκ.
737
00:56:44,893 --> 00:56:45,928
Δε θυμάστε;
738
00:56:46,093 --> 00:56:50,006
Ήθελα να πω ότι αυτές, ήταν
οι καλύτερες διακοπές της ζωής μου.
739
00:56:50,173 --> 00:56:51,891
-Κάθι!
-Δεσποινίς Κάθι.
740
00:56:52,053 --> 00:56:53,964
Πρέπει να φύγετε.
741
00:56:54,493 --> 00:56:58,771
Αντίο, δεσποινίς Κάθι.
-Αντίο, κύριε Τσιπς.
742
00:57:02,093 --> 00:57:03,082
Δεσποινίς Κάθι!
743
00:57:03,733 --> 00:57:05,928
Κάθι! Κάθι!
744
00:57:06,093 --> 00:57:09,005
-Με φίλησες!
-Ξέρω. Τρομερό από μέρους μου.
745
00:57:09,173 --> 00:57:13,212
Όχι, όχι. Αλλά, εσύ... Εμείς...
Α, αυτό είναι απαίσιο.
746
00:57:13,373 --> 00:57:15,887
Τώρα θα πρέπει να με παντρευτείς.
747
00:57:16,053 --> 00:57:18,772
-Θέλεις;
-Αν θέλω, λέει; Εσύ;
748
00:57:18,933 --> 00:57:21,288
Σαν τρελή! Αντίο, αγαπημένε.
749
00:57:21,453 --> 00:57:24,411
-Κάθι! Δεν μπορείς να φύγεις τώρα!
-Αντίο.
750
00:57:24,653 --> 00:57:26,530
Αντίο!
751
00:57:32,213 --> 00:57:33,692
Έφυγε.
752
00:57:33,853 --> 00:57:36,003
Δεν ξέρω πού πηγαίνει.
753
00:57:36,173 --> 00:57:39,609
-Μπορεί να μην την ξαναδώ.
-Μην ανησυχείς, Τσίπινγκ.
754
00:57:39,773 --> 00:57:44,369
Η δις Φλώρα έχει ήδη επιλέξει εκκλη-
σία κι εγώ θα είμαι κουμπάρος.
755
00:57:44,533 --> 00:57:48,606
Καλέ μου φίλε, το πιστεύεις
ότι ήμασταν και τυφλοί και κουφοί;
756
00:57:48,773 --> 00:57:50,764
Θ' ανοίξουμε
ένα μπουκάλι σαμπάνια...
757
00:57:50,933 --> 00:57:53,163
...στο πρώτο καφέ
που θα συναντήσουμε.
758
00:57:57,053 --> 00:57:59,726
''Τελέστηκε γάμος
στην εκκλησία Σεντ Τζέιμς...
759
00:57:59,893 --> 00:58:03,249
...μεταξύ της Κάθριν Μαίρη,
μοναχοκόρη του Χένρι Έλις...
760
00:58:03,413 --> 00:58:06,371
...και του Τσάρλς Τσίπινγκ
του Μπρούκφιλντ''.
761
00:58:06,533 --> 00:58:08,524
-Μπρούκφιλντ;
-Αδύνατον!
762
00:58:08,693 --> 00:58:10,763
-Ο Τσίπινγκ; Αποκλείεται!
-Κοίτα.
763
00:58:10,933 --> 00:58:12,446
Απίθανο!
764
00:58:12,613 --> 00:58:15,446
Στάεφελ, παλιοκατεργάρη, το ήξερες;
765
00:58:15,613 --> 00:58:18,286
-Φυσικά.
-Υποθέτω ότι είναι ηλικιωμένη.
766
00:58:18,453 --> 00:58:21,411
-Δεν θα το έλεγα.
-Μια συνηθισμένη γυναικούλα.
767
00:58:21,573 --> 00:58:24,963
Καλοί μου φίλοι, σας παρακαλώ,
είναι επιλογή του Τσίπινγκ.
768
00:58:25,133 --> 00:58:28,443
-Τόσο χάλια είναι;
-Όχι. Σας έδωσα λάθος εντύπωση;
769
00:58:28,613 --> 00:58:30,763
Έχει καλό χαρακτήρα.
770
00:58:30,933 --> 00:58:34,130
Η μύτη της είναι λίγο κόκκινη.
771
00:58:34,293 --> 00:58:38,286
-Θεέ μου! Μήπως πίνει;
-Όχι, έχει δυσπεψία.
772
00:58:38,453 --> 00:58:40,205
-Λοιπόν, εγώ φεύγω.
-Μη φύγεις.
773
00:58:40,373 --> 00:58:43,206
Είπα στον Τσίπινγκ να τη φέρει,
για να τη γνωρίσετε.
774
00:58:43,373 --> 00:58:46,649
Να είστε καλοί μαζί της,
για χάρη του Τσίπινγκ.
775
00:58:46,813 --> 00:58:50,408
-Τη φέρνει εδώ;
-Ας την κράταγε για τον εαυτό του.
776
00:58:50,573 --> 00:58:52,689
Δεν επιτρέπονται γυναίκες εδώ μέσα.
777
00:58:53,733 --> 00:58:55,451
Έρχονται.
778
00:58:55,613 --> 00:58:58,810
Ωραία ξεκίνησε το εξάμηνο.
779
00:58:59,413 --> 00:59:00,732
-Γεια σας.
-Συγχαρητήρια!
780
00:59:00,893 --> 00:59:02,690
-Συγχαρητήρια!
-Σας ευχαριστώ.
781
00:59:02,853 --> 00:59:07,051
Η σύζυγός μου θα ήθελε να σας
γνωρίσει. Να την φέρω για λίγο; Κάθι.
782
00:59:13,813 --> 00:59:15,724
Αυτοί είναι οι συνάδελφοί μου.
783
00:59:15,893 --> 00:59:19,044
Ο κ. Μακάλαχ,
ο κ. Μπουκόβι, ο κ. Ρέιβεν...
784
00:59:19,213 --> 00:59:22,808
...ο κ. Πόρτερ - Γουάτσον,
ο κ. Χίλντερσλεϊ , ο κ. Μέρντοχ.
785
00:59:22,973 --> 00:59:26,045
Χάρηκα πολύ για τη γνωριμία.
786
00:59:27,533 --> 00:59:29,649
-Δεν κάθεστε;
-Ναι, ναι. Καθίστε.
787
00:59:29,813 --> 00:59:31,929
Δεν πρέπει να μπω
σε ιδιωτικό χώρο.
788
00:59:32,093 --> 00:59:34,288
-Δεν πειράζει.
-Δεν είναι ιδιωτικός.
789
00:59:34,453 --> 00:59:37,684
-Όχι βέβαια.
-Ο Τσιπς μου είπε ότι είναι ιδιωτικός.
790
00:59:37,853 --> 00:59:39,366
Ο Τσιπς;
791
00:59:39,733 --> 00:59:43,885
Αγαπητή μου, σου είπα, όχι εδώ.
Είναι παρατσούκλι που μου κόλλησε.
792
00:59:44,053 --> 00:59:46,886
Τσιπς!
Πώς και δεν το σκεφτήκαμε εμείς;
793
00:59:47,053 --> 00:59:50,932
Θα πάρετε ένα τσάι μαζί μας,
κυρία Τσιπς;
794
00:59:51,093 --> 00:59:54,529
-Σας ευχαριστώ. Δεν νομίζω...
-Πρέπει. Επιμένω.
795
00:59:54,693 --> 00:59:59,448
-Τότε καλύτερα να σερβίρω.
-Θα φέρω κι άλλα φλιτζάνια.
796
01:00:00,013 --> 01:00:02,607
-Μου επιτρέπετε;
-Ευχαριστώ.
797
01:00:06,613 --> 01:00:10,811
-Ο κ. Μακάλαχ δεν πίνει τσάι.
-Ανοησίες! Φυσικά και πίνω. Συχνά.
798
01:00:11,093 --> 01:00:12,367
-Βλέπεις;
-Είναι γριά;
799
01:00:12,533 --> 01:00:14,012
Σκάσε!
800
01:00:14,173 --> 01:00:16,767
-Μη με σπρώχνεις.
-Ποιος σε σπρώχνει;
801
01:00:16,933 --> 01:00:20,005
-Τι συμβαίνει, μυξιάρικα;
-Είναι μέσα η κα Τσίπινγκ.
802
01:00:20,173 --> 01:00:21,162
Πώς είναι;
803
01:00:21,333 --> 01:00:25,645
Είναι πολύ νέα και
τον φωνάζει ''Τσιπς''.
804
01:00:25,813 --> 01:00:28,168
Τον έβαλε
να ψαλιδίσει το μουστάκι του.
805
01:00:28,333 --> 01:00:30,449
Τον καημένο τον Τσίπινγκ!
806
01:00:30,613 --> 01:00:32,331
Γρήγορα, έρχονται!
807
01:00:38,013 --> 01:00:39,446
-Γεια σας.
-Καλησπέρα.
808
01:00:39,613 --> 01:00:41,808
-Είναι μαθητές σου, χρυσέ μου;
-Ναι.
809
01:00:41,973 --> 01:00:44,043
Γεια σου, Μάθιους, Γουίνθροπ...
810
01:00:44,213 --> 01:00:46,773
-Κόλεϊ , κύριε.
-Πάντα υπάρχει ένας Κόλεϊ εδώ.
811
01:00:46,933 --> 01:00:49,493
Μπράουν και Σία,
από 'δώ η κα Τσίπινγκ.
812
01:00:49,653 --> 01:00:51,405
Πώς είστε, κα Τσίπινγκ;
813
01:00:51,573 --> 01:00:54,883
Ελπίζω να ξανασυναντηθούμε.
Για την ακρίβεια, το ξέρω.
814
01:00:55,053 --> 01:00:57,806
Ο κ. Τσίπινγκ θέλει να κάνει πάρτι
κάθε Κυριακή.
815
01:00:57,973 --> 01:00:58,962
Τι;
816
01:00:59,133 --> 01:01:02,523
Θα ήταν ωραίο να ξεκινούσαμε
την επόμενη Κυριακή.
817
01:01:02,693 --> 01:01:04,445
Σας ευχαριστούμε πολύ.
818
01:01:04,613 --> 01:01:07,446
-Στις 4 δεν είπες, αγαπητέ μου;
-Α, ναι, φυσικά.
819
01:01:07,613 --> 01:01:10,730
Στις 4 λοιπόν. Ανυπομονούμε.
Καληνύχτα.
820
01:01:10,893 --> 01:01:14,408
-Καληνύχτα κα. Τσίπινγκ.
-Καληνύχτα, κα. Τσίπινγκ.
821
01:01:21,253 --> 01:01:22,766
-Καλή, ε;
-Είναι όμορφη.
822
01:01:22,933 --> 01:01:25,731
Όμορφη; Είναι υπέροχη!
823
01:01:28,093 --> 01:01:32,689
Λοιπόν, Μπούλοκ,
δε χωράει άλλη μια τηγανίτα;
824
01:01:32,853 --> 01:01:35,048
Όχι, ευχαριστώ.
Αλήθεια, κα. Τσίπινγκ.
825
01:01:35,213 --> 01:01:38,330
Αν φας την τελευταία τηγανίτα,
θα πάρεις όμορφη σύζυγο.
826
01:01:38,493 --> 01:01:41,405
Θα το ρίσκαρα, για χάρη
της μέλλουσας κυρίας Μπούλοκ.
827
01:01:41,573 --> 01:01:43,689
-Κυρία Μπούλοκ!
-Κυρία Μπούλοκ!
828
01:01:47,533 --> 01:01:50,889
-Μάρτιν, δεν έφαγες σχεδόν τίποτα.
-Παίζω ποδόσφαιρο.
829
01:01:51,053 --> 01:01:54,284
Είναι από τους καλύτερους.
Θα πάρει διακριτικά του χρόνου.
830
01:01:54,453 --> 01:01:57,490
-Θα κερδίσουμε το Σέντμπουρι;
-Πρέπει.
831
01:01:57,653 --> 01:02:00,406
-Οι Κοριοί είναι κιοτήδες.
-Τι είπες, Μίτσελ;
832
01:02:00,573 --> 01:02:02,609
Οι Κοριοί. Έτσι τους λέμε.
833
01:02:02,773 --> 01:02:06,288
Κατάλαβα. Κι αυτοί πώς σας
αποκαλούν, οι Ψείρες;
834
01:02:07,693 --> 01:02:11,242
Αν κερδίσετε,
θα κάνουμε γιορτή προς τιμήν σας.
835
01:02:11,413 --> 01:02:14,485
Θα βάλετε αμπελόφυλλα και
θα φάτε ξαπλωμένοι σε καναπέ...
836
01:02:14,653 --> 01:02:16,883
...όπως οι αρχαίοι Ρωμαίοι.
837
01:02:18,613 --> 01:02:22,606
Λυπάμαι που διακόπτω το μάθημα
ιστορίας αλλά χτύπησε το κουδούνι...
838
01:02:22,773 --> 01:02:25,970
...και οι αρχαίοι Ρωμαίοι
θ' αργήσουν στην εκκλησία.
839
01:02:27,053 --> 01:02:30,204
Έχω χρόνια να περάσω τόσο καλά
σε πάρτι. Να μας ξανάρθετε.
840
01:02:30,373 --> 01:02:32,204
-Σας ευχαριστούμε.
-Ευχαριστούμε.
841
01:02:32,893 --> 01:02:36,010
Μην αργήσετε για την εκκλησία,
αλλιώς θα βρούμε μπελά.
842
01:02:36,173 --> 01:02:39,085
-Δεν θ' αργήσουμε.
-Σας ευχαριστούμε πολύ. Αντίο.
843
01:02:39,253 --> 01:02:41,323
-Αντίο.
-Αντίο.
844
01:02:41,493 --> 01:02:43,085
-Αντίο, κύριε.
-Αντίο.
845
01:02:43,253 --> 01:02:45,847
-Αντίο, κύριε.
-Αντίο.
846
01:02:49,813 --> 01:02:53,328
-Τι καλά παιδιά που είναι!
-Όταν τα γνωρίσεις, είναι.
847
01:02:53,493 --> 01:02:56,690
Όμως, δεν θα έχω εξουσία
στην τάξη μετά απ' αυτά τα όργια.
848
01:02:56,853 --> 01:02:59,686
Θα έχεις και με το παραπάνω.
Σε βλέπουν σαν φίλο.
849
01:02:59,853 --> 01:03:02,321
Είσαι επαναστάτρια.
850
01:03:02,493 --> 01:03:05,724
Πες ένα αστειάκι
και θα δεις τι θα γίνει.
851
01:03:05,893 --> 01:03:09,647
Όχι. Υπάρχουν και όρια,
ακόμα και στις επαναστάσεις.
852
01:03:11,893 --> 01:03:13,121
Μια γυναίκα...
853
01:03:15,293 --> 01:03:17,329
...της λαϊκής τάξης, μια πληβεία.
854
01:03:20,053 --> 01:03:24,604
Ποιος μπορεί να μου πει
τι είναι ο ''λεξ κανούλεια'';
855
01:03:25,213 --> 01:03:29,525
Ήταν ο νόμος που επέτρεπε στους
αριστοκράτες παντρεύονται πληβείες.
856
01:03:31,253 --> 01:03:35,087
Για να λέμε την αλήθεια,
ήταν ένας βολικός νόμος.
857
01:03:35,253 --> 01:03:40,646
Αν ο κ. Αριστοκράτης έλεγε στη
δις Πληβεία ότι δεν ήταν δυνατόν...
858
01:03:40,813 --> 01:03:44,089
...να την παντρευτεί,
με τον λεξ κανούλεια...
859
01:03:44,253 --> 01:03:49,805
...πιθανότατα θα του απαντούσε:
''και βέβαια μπορείς, παλιοψεύτη''.
860
01:03:58,613 --> 01:04:00,524
Κανουλεία!
861
01:04:14,333 --> 01:04:17,848
Αρκετά. Αρκετά.
Σας ευχαριστώ.
862
01:04:18,013 --> 01:04:19,571
Μπούλοκ!
863
01:04:22,373 --> 01:04:26,252
Χαίρομαι
που το βρίσκεις τόσο αστείο...
864
01:04:26,413 --> 01:04:30,167
...όμως, κλείσε το στόμα,
γιατί θα μπει καμιά μύγα.
865
01:04:31,253 --> 01:04:34,609
''Ο κ. Πίκγουικ ήταν πολύ
ικανοποιημένος από τον κ. Ποτ...
866
01:04:34,773 --> 01:04:37,731
...γιατί αφιέρωσε
όλο του τον χρόνο στα πρακτικά''.
867
01:04:40,013 --> 01:04:41,969
Σιωπητήριο.
868
01:04:42,613 --> 01:04:46,162
-Θα επιθεωρήσεις τους κοιτώνες;
-Ναι, δε θ' αργήσω.
869
01:04:50,773 --> 01:04:51,922
-Τσιπς!
-Ναι.
870
01:04:54,973 --> 01:04:57,328
Βήξε πριν μπεις στο νούμερο 11 .
871
01:04:57,493 --> 01:04:59,165
Μα, Κάθι, γιατί;
872
01:04:59,333 --> 01:05:05,044
Ο Μάϊνορ έλαβε ένα πακέτο γλυκά.
Έκανες τσιμπούσι στον κοιτώνα;
873
01:05:05,213 --> 01:05:09,764
Θυμάμαι μια φορά,
αλλά αυτό είναι εκτός θέματος.
874
01:05:09,933 --> 01:05:11,332
Αλήθεια;
875
01:05:11,493 --> 01:05:16,886
Νομίζω ότι προσπαθείς να γκρεμίσεις
Μπρούκφιλντ πετραδάκι-πετραδάκι.
876
01:05:41,933 --> 01:05:43,889
Νόμισα ότι άκουσα θόρυβο.
877
01:05:44,053 --> 01:05:45,281
Θά 'ταν η γάτα.
878
01:06:08,533 --> 01:06:10,888
-Καλά Χριστούγεννα, κύριε.
-Σ' ευχαριστώ.
879
01:06:11,053 --> 01:06:14,443
-Μπούλοκ, με μέτρο τα γλυκά.
-Καλά Χριστούγεννα.
880
01:06:14,613 --> 01:06:16,843
-Χαιρετισμούς στην κα. Τσίπινγκ.
-Βέβαια.
881
01:06:17,013 --> 01:06:20,289
-Θα φέρω μεταξοσκώληκες.
-Είσαι πολύ καλός.
882
01:06:20,453 --> 01:06:22,967
-Η μαμά θα ήθελε να μας επισκεφτείτε.
-Θα έρθω.
883
01:06:23,133 --> 01:06:25,567
Ο θείος μου θα μας πάει
να δούμε παντομίμα.
884
01:06:25,733 --> 01:06:29,203
Τότε μάλλον θα δείτε τον Νταν Λένο.
Είναι πιο αστείος από 'μένα.
885
01:06:29,373 --> 01:06:33,366
Συγγνώμη, κύριε. Ο διευθυντής
θα ήθελε να σας δει στο γραφείο του.
886
01:06:33,533 --> 01:06:35,410
-Τώρα;
-Μάλιστα, κύριε.
887
01:06:35,573 --> 01:06:38,770
Ναι, φυσικά.
Λοιπόν, αντίο. Πρέπει να φύγω.
888
01:06:38,933 --> 01:06:40,810
-Αντίο, κύριε.
-Καλά Χριστούγεννα.
889
01:06:40,973 --> 01:06:43,726
Τι λες να με θέλει ο διευθυντής;
890
01:06:44,693 --> 01:06:46,763
Ορίστε.
Πώς σου φαίνεται, Νέλι;
891
01:06:46,933 --> 01:06:49,811
Είναι πολύ όμορφο, κυρία.
892
01:06:53,413 --> 01:06:56,450
Κάθι! Πού είσαι;
-Εδώ, αγάπη μου.
893
01:06:56,613 --> 01:07:00,322
Κάθι, μάντεψε!
Θα γίνω υπεύθυνος του οικοτροφείου!
894
01:07:00,493 --> 01:07:03,166
Ο Λόνκχερστ φεύγει.
Μου πρότειναν τη θέση του.
895
01:07:03,333 --> 01:07:04,607
Αγάπη μου!
896
01:07:04,773 --> 01:07:07,492
Χαίρομαι τόσο πολύ.
897
01:07:07,653 --> 01:07:11,009
Το αξίζεις
και με το παραπάνω.
898
01:07:11,453 --> 01:07:15,241
Είναι ένα υπέροχο παλιό σπίτι.
Είναι του 1 8ου αιώνα, έτσι;
899
01:07:15,413 --> 01:07:16,528
Ναι, έτσι νομίζω.
900
01:07:16,693 --> 01:07:21,847
Υπάρχει μια εντυπωσιακή βιβλιοθήκη
για 'σένα κι ένα θερμοκήπιο.
901
01:07:22,013 --> 01:07:25,483
Θα πρέπει να βάψουμε
τον προθάλαμο. Είναι λίγο μουντός.
902
01:07:25,653 --> 01:07:27,245
Έλα τώρα.
903
01:07:27,413 --> 01:07:29,131
Τα δωμάτια είναι πολύ ωραία.
904
01:07:29,293 --> 01:07:33,172
Υπάρχει ένα δωμάτιο που πάντα
πίστευα ότι είναι ιδανικό για παιδικό.
905
01:07:33,333 --> 01:07:36,370
-Πάντα πίστευες;
-Μα, φυσικά, αγάπη μου.
906
01:07:36,533 --> 01:07:38,922
Ήμουν σίγουρη ότι
θα γινόσουν υπεύθυνος...
907
01:07:39,093 --> 01:07:42,005
...όπως είμαι σίγουρη
ότι κάποτε θα γίνεις διευθυντής.
908
01:07:42,173 --> 01:07:45,643
Δεν μπορούσα ν' αποφασίσω
ποιο σπίτι μου αρέσει περισσότερο.
909
01:07:45,813 --> 01:07:49,010
-Γυναικεία αλαζονεία!
-Φαντάσου.
910
01:07:49,173 --> 01:07:51,892
Από 'δώ και πέρα,
θα το λέμε το σπίτι του Τσίπινγκ.
911
01:07:52,053 --> 01:07:56,444
Το σπίτι του Τσίπινγκ;
Α, ναι, φυσικά.
912
01:07:57,093 --> 01:08:00,210
Είμαι πολύ περήφανη.
913
01:08:05,253 --> 01:08:08,529
-Πιστεύω πραγματικά το εννοούσες.
-Ποιο πράγμα;
914
01:08:08,693 --> 01:08:11,844
Ότι μπορεί να γίνω διευθυντής
μια μέρα.
915
01:08:13,653 --> 01:08:19,011
Είσαι πολύ γλυκός και ανθρώπινος...
916
01:08:19,173 --> 01:08:21,482
...και πολύ μετριόφρων.
917
01:08:21,653 --> 01:08:25,646
Έχεις απίστευτα ταλέντα
και ικανότητες.
918
01:08:25,813 --> 01:08:30,125
Μερικές φορές,
εκπλήσσεις ακόμα κι εμένα.
919
01:08:30,293 --> 01:08:34,764
Μπορείς να κάνεις
όλα σου τα όνειρα πραγματικότητα.
920
01:08:35,213 --> 01:08:37,568
Όσο πιστεύεις σε 'σενα...
921
01:08:37,733 --> 01:08:39,883
...μπορείς να κάνεις τα πάντα.
922
01:08:40,893 --> 01:08:44,044
Θα γίνεις διευθυντής, αν το θέλεις.
923
01:08:50,533 --> 01:08:53,331
Έφερα κάτι για να το γιορτάσουμε.
924
01:08:53,493 --> 01:08:55,051
Μαξ, τι ευχάριστη έκπληξη!
925
01:08:55,213 --> 01:08:57,966
Δεν γίνεσαι κάθε μέρα
υπεύθυνος οικοτροφείου.
926
01:08:58,133 --> 01:09:01,967
χουμε να πιούμε κρασί από 'κείνο
το βράδυ στη Βιέννη, θυμάστε;
927
01:09:02,133 --> 01:09:04,966
Ο όμορφος Γαλάζιος Δούναβης.
928
01:09:05,133 --> 01:09:09,729
Ο Δούναβης είναι σίγουρα γαλάζιος
για εσάς τους δυο απόψε.
929
01:09:26,693 --> 01:09:28,888
Στον κ. Τσίπινγκ,
του Οίκου Τσίπινγκ...
930
01:09:29,053 --> 01:09:33,649
...και την κυρία Τσίπινγκ,
την πιο γλυκιά κυρία του κόσμου.
931
01:09:35,453 --> 01:09:37,967
Σ' εσένα, Μαξ.
Δεν θα σε ξεχάσουμε ποτέ.
932
01:09:38,133 --> 01:09:41,808
Τι είχαμε πει εκείνη τη βραδιά
που με έσωσε ο ήρωάς μου;
933
01:09:41,973 --> 01:09:43,167
Εις υγείαν;
934
01:09:43,333 --> 01:09:45,893
-Εις υγείαν, Μαξ.
-Εις υγείαν.
935
01:09:48,373 --> 01:09:52,002
-Τώρα, θα κάνετε εσείς μια πρόποση.
-Σε τι να πιούμε;
936
01:09:52,173 --> 01:09:53,162
Το βρήκα.
937
01:09:53,333 --> 01:09:57,087
Μαξ, Τσιπς, στο μέλλον!
938
01:09:57,253 --> 01:09:59,562
-Στο μέλλον!
-Στο μέλλον!
939
01:10:03,373 --> 01:10:06,604
Αληθεύει ότι οι αράχνες
τρώνε τους συζύγους τους;
940
01:10:06,773 --> 01:10:11,927
-Μερικά είδη, ναι.
-Μην παντρευτείς καμιά αράχνη.
941
01:10:12,573 --> 01:10:15,087
Σας ευχαριστώ, κύριε.
Να μην σας κρατάμε.
942
01:10:15,253 --> 01:10:18,211
Ήταν πολύ ευγενικό από μέρους σας
να μας το εξηγήσετε.
943
01:10:18,373 --> 01:10:20,204
Που κατάντησαν τα παιδιά!
944
01:10:20,373 --> 01:10:24,366
Είναι 1 η Απριλίου και κάνουν
ανόητες ερωτήσεις γι' αράχνες.
945
01:10:24,533 --> 01:10:29,687
Όταν ήμουν στην ηλικία τους, η ζωή
ήταν κόλαση την πρωταπριλιά.
946
01:10:29,853 --> 01:10:33,323
Οι καιροί αλλάζουν. Πρέπει να φύγω.
θα σε δω στο γεύμα.
947
01:10:53,293 --> 01:10:55,284
-Τελείωσε;
-Όχι.
948
01:10:55,453 --> 01:10:58,923
Πολύ φοβάμαι
ότι θα είναι δύσκολο.
949
01:10:59,093 --> 01:11:01,653
Πρέπει να πάω πάνω.
Κατέβηκα για να σου πω...
950
01:11:01,813 --> 01:11:06,603
...ότι κάνουμε ό,τι μπορούμε. Θα
ξανάρθω όσο δυνατόν συντομότερα.
951
01:11:06,773 --> 01:11:10,402
Καλύτερα να περιμένεις εδώ.
Σε παρακαλώ.
952
01:11:21,213 --> 01:11:24,649
-Τι κάνετε;
-Βάλε σφραγίδα πάνω στο φάκελο.
953
01:11:24,813 --> 01:11:26,292
Θα κάνουμε πλάκα στον Τσιπς.
954
01:11:26,453 --> 01:11:30,605
Θα νομίσει ότι είναι γράμματα, μόνο
που δεν τίποτε άλλο από λευκό χαρτί.
955
01:11:30,773 --> 01:11:34,209
-Δεν βλέπω το νόημα.
-Αυτή είναι η ουσία. Δεν έχει νόημα.
956
01:11:34,373 --> 01:11:37,729
Ο Τσιπς θα καταλάβει το αστείο.
Είναι καλός στ' αστεία.
957
01:11:37,893 --> 01:11:40,282
Τ' ακούσατε;
Ο Τσιπς γεννάει!
958
01:11:40,453 --> 01:11:42,967
-Ο Τσιπς;
-Η κα. Τσιπς, ανόητε.
959
01:11:43,133 --> 01:11:47,729
Είναι χαρακτηριστικό του,
να κάνει παιδί την πρωταπριλιά.
960
01:11:52,813 --> 01:11:54,292
Η κα Τσιπίνγκ;
961
01:11:54,453 --> 01:11:58,924
Ναι, Νέλι. Και το μωρό.
962
01:12:27,213 --> 01:12:31,729
Θα ειδοποιήσω τους καθηγητές.
Κάποιος θα σε αντικαταστήσει.
963
01:12:31,893 --> 01:12:35,408
-Δεν πειράζει.
-Μα, Τσιπς, δεν είναι ανάγκη...
964
01:12:46,373 --> 01:12:48,045
Έρχεται!
965
01:13:07,533 --> 01:13:10,491
Έχετε πολλά γράμματα.
966
01:13:12,533 --> 01:13:14,649
Σ' ευχαριστώ, Χένλεϊ .
967
01:13:31,653 --> 01:13:34,645
-Καλή πρωταπριλιά, κύριε.
-Καλή πρωταπριλιά.
968
01:13:43,093 --> 01:13:45,129
Πρωταπριλιά!
969
01:14:04,533 --> 01:14:07,286
Πηγαίνετε στην σελίδα 29.
970
01:14:14,293 --> 01:14:16,170
Κόλεϊ .
971
01:14:16,333 --> 01:14:18,608
Θα ξεκινήσεις;
972
01:14:25,173 --> 01:14:27,084
Οι Ρωμαίοι απεσταλμένοι...
973
01:14:30,293 --> 01:14:32,045
...πέρασαν...
974
01:14:35,693 --> 01:14:37,729
...από το Κάρθιτζ...
975
01:14:43,653 --> 01:14:46,770
...όπως είχαν διαταχθεί να κάνουν...
976
01:14:50,093 --> 01:14:51,082
...στη Ρώμη...
977
01:14:53,933 --> 01:14:55,651
...στην Ισπανία...
978
01:15:01,093 --> 01:15:04,927
...για να πλησιάσουν
τους κυβερνούντες...
979
01:15:07,733 --> 01:15:09,803
...και να τους δελεάσουν...
980
01:15:13,093 --> 01:15:15,209
...σε μια συμμαχία.
981
01:15:26,853 --> 01:15:28,445
-Όουεν.
-Ό ' Χάρα.
982
01:15:28,613 --> 01:15:30,365
-Πήρσον.
-Πρίνγκλ.
983
01:15:30,533 --> 01:15:31,522
Πεντένις.
984
01:15:34,573 --> 01:15:35,688
Γιούαρτ.
985
01:15:35,853 --> 01:15:36,842
Έλισον.
986
01:15:37,013 --> 01:15:38,128
Ήστον.
987
01:15:38,293 --> 01:15:39,282
Έντιγκτον.
988
01:15:39,453 --> 01:15:40,488
Φέρμπανκ.
989
01:15:40,653 --> 01:15:41,642
Φιντς.
990
01:15:41,813 --> 01:15:43,371
Φόρτεσκιου.
991
01:15:43,533 --> 01:15:46,047
-Βάλαμε τηλέφωνο στο σπίτι.
-Λειτουργεί;
992
01:15:46,213 --> 01:15:47,612
Όχι.
993
01:15:54,613 --> 01:15:55,841
-Μπέτικτον.
-Μπίκερστεθ.
994
01:15:56,013 --> 01:15:57,002
Μπελ.
995
01:15:57,173 --> 01:16:01,644
-Ο Στίνκς κατατάχτηκε εθελοντής.
-Θα καλοπεράσουν οι Μπόερς!
996
01:16:05,613 --> 01:16:07,649
-Σμιθ.
-Σίμσον.
997
01:16:07,813 --> 01:16:09,724
Θα πάω στην κηδεία της βασίλισσας.
998
01:16:09,893 --> 01:16:12,248
Δεν θα 'χει πλάκα να έχουμε βασιλιά;
999
01:16:15,613 --> 01:16:17,331
-Λιούις.
-Λίβινγκστον.
1000
01:16:17,493 --> 01:16:20,053
-Λόγκαν.
-Λίστερ.
1001
01:16:20,213 --> 01:16:23,762
Τ' άκουσες; Κάτι Γάλλοι
πέταξαν πάνω από το Κανάλι.
1002
01:16:23,933 --> 01:16:25,252
-Μάνσφιλντ.
-Μάξγουελ.
1003
01:16:25,413 --> 01:16:27,643
-Μάρτιν.
-Μίτσελ.
1004
01:16:29,333 --> 01:16:32,211
Ε, νεαρέ, εσύ!
λα 'δώ.
1005
01:16:33,653 --> 01:16:35,803
-Δεν έχεις όνομα;
-χω, κύριε.
1006
01:16:35,973 --> 01:16:39,648
-Το κρατάς μυστικό;
-Όχι, κύριε. Είμαι ο Ντέρεκ Μόργκαν.
1007
01:16:39,813 --> 01:16:43,010
Μόργκαν, ε; πρεπε να το είχα
καταλάβει από το παντελόνι.
1008
01:16:43,173 --> 01:16:46,688
Στους Μόργκαν πέφτουν στενά
τα παντελόνια. Πήγαινε.
1009
01:16:47,733 --> 01:16:49,610
Ο διευθυντής
θα ήθελε να σας δει.
1010
01:16:49,773 --> 01:16:51,889
Θα το ήθελε, ε;
Σ' ευχαριστώ.
1011
01:16:52,053 --> 01:16:55,090
Θ' αναλάβεις, σε παρακαλώ;
1012
01:16:59,253 --> 01:17:01,642
Είσαι ζώον! Θα σε σκοτώσω.
1013
01:17:01,813 --> 01:17:04,611
Ε, παιδιά! Σταματήστε!
Σταματήστε αμέσως!
1014
01:17:04,773 --> 01:17:08,049
Σηκωθείτε!
Ελάτε. Σηκωθείτε.
1015
01:17:12,813 --> 01:17:14,644
Γίνατε θέαμα.
1016
01:17:14,813 --> 01:17:18,567
Δεν σου έχουν πει να προστατεύεις
το πρόσωπό σου; Άμυνα.
1017
01:17:18,733 --> 01:17:22,043
Είναι θαύμα που δεν σου μαύρισε
και τ' άλλο. Πώς σε λένε;
1018
01:17:22,213 --> 01:17:24,204
-Κόλεϊ .
-Γνωστό όνομα.
1019
01:17:24,373 --> 01:17:27,524
Ο παππούς μου, ο Σερ Τζον,
είναι ο πρόεδρος των επιτρόπων.
1020
01:17:27,693 --> 01:17:31,322
Είναι κι αυτός μπελάς.
Τον ράβδισα ουκ ολίγες φορές.
1021
01:17:31,493 --> 01:17:33,484
-Πώς σε λένε;
-Πέρκινς, κύριε.
1022
01:17:33,653 --> 01:17:36,213
Υποθέτω ότι ασχολείσαι
με τα ζαρζαβατικά.
1023
01:17:36,373 --> 01:17:39,570
-Ο καυγάς είναι στα καθήκοντα σου;
-Με είπε βουτυρόπαιδο.
1024
01:17:39,733 --> 01:17:43,885
-Με είπε ψηλομύτη.
-''Βουτυρόπαιδο'';
1025
01:17:44,053 --> 01:17:46,362
Φέρθηκες ανάγωγα, Κόλεϊ .
1026
01:17:46,533 --> 01:17:48,888
Δώστε τα χέρια.
Σταματήστε τις ανοησίες.
1027
01:17:49,053 --> 01:17:51,362
Πρέπει να πηγαίνω.
Γρήγορα.
1028
01:17:52,373 --> 01:17:54,091
Μπράβο.
1029
01:17:54,253 --> 01:17:58,565
Μετά από τόσο ξύλο,
ελπίζω να βάλατε και οι δυο μυαλό.
1030
01:18:01,173 --> 01:18:02,925
-Περάστε.
-Ευχαριστώ.
1031
01:18:03,093 --> 01:18:05,812
-Καθίστε.
-Α, ευχαριστώ.
1032
01:18:06,653 --> 01:18:09,611
Έχετε σκεφτεί να βγείτε
στην σύνταξη;
1033
01:18:09,773 --> 01:18:11,365
Όχι, δεν το έχω σκεφτεί.
1034
01:18:11,533 --> 01:18:14,093
Προτείνω να το σκεφτείτε.
1035
01:18:14,253 --> 01:18:17,928
Οι επίτροποι θα σας χορηγήσουν
ικανοποιητική σύνταξη.
1036
01:18:18,093 --> 01:18:20,687
Δεν θέλω να αποσυρθώ.
1037
01:18:21,133 --> 01:18:23,886
Σε αυτή την περίπτωση,
υπάρχουν δυσκολίες.
1038
01:18:24,053 --> 01:18:26,123
Τι είδους δυσκολίες;
1039
01:18:26,333 --> 01:18:29,769
-Να είμαι ευθύς;
-Ναι, φυσικά.
1040
01:18:29,933 --> 01:18:33,812
Πρώτα απ' όλα η τήβεννος.
Είναι αντικείμενο γέλιου στο σχολείο.
1041
01:18:33,973 --> 01:18:37,409
Σας είπα να διδάξετε το καινούργιο
στυλ λατινικής προφοράς...
1042
01:18:37,573 --> 01:18:41,486
-...και με αγνοήσατε.
-Κατά τη γνώμη μου, είναι ανόητο.
1043
01:18:41,653 --> 01:18:46,773
Γιατί να μάθω στα παιδιά να λένε
''Κικέρων'', όταν λένε πάντα Σισέρων;
1044
01:18:46,933 --> 01:18:50,846
Αντί για βαϊσίσιμ,
θα τα κάνετε να λένε βυζίσιμ.
1045
01:18:51,013 --> 01:18:53,925
Προσπαθώ
να εκσυγχρονίζω το Μπρούκφιλντ...
1046
01:18:54,093 --> 01:18:56,561
...κι εσείς είστε προσκολλημένος
στο παρελθόν.
1047
01:18:56,733 --> 01:19:01,488
-Ο κόσμος αλλάζει.
-Το ξέρω. Δρ. Ράλστον.
1048
01:19:01,653 --> 01:19:05,328
Βλέπω τις παραδόσεις
να καταρρέουν.
1049
01:19:05,493 --> 01:19:08,690
Αβρότητα, αξιοπρέπεια,
σεβασμός στο παρελθόν.
1050
01:19:08,853 --> 01:19:11,321
Αυτό που έχει σημασία,
είναι τα χρήματα.
1051
01:19:11,493 --> 01:19:13,723
Διευθύνετε το σχολείο
σαν εργοστάσιο...
1052
01:19:13,893 --> 01:19:16,726
...που βγάζει κενόδοξους
κερδοσκόπους!
1053
01:19:16,893 --> 01:19:22,172
Ανεβάσατε τα δίδακτρα και τα παιδιά
που ανήκουν εδώ, αποκλείονται.
1054
01:19:22,333 --> 01:19:26,008
Μοντέρνες μέθοδοι, εντατική
εκπαίδευση και σαχλαμάρες!
1055
01:19:26,173 --> 01:19:30,086
Μάθε τους την αίσθηση του χιούμορ
και του μέτρου και θα τα καταφέρουν.
1056
01:19:30,253 --> 01:19:33,802
Δεν θα παραιτηθώ.
Κάντε ότι νομίζετε.
1057
01:19:39,413 --> 01:19:42,405
Είπε στον Τσιπς να παραιτηθεί,
όμως ο Τσιπς αρνήθηκε.
1058
01:19:42,573 --> 01:19:45,212
Δεν πρέπει να φύγει.
Είναι 'δώ πολλά χρόνια.
1059
01:19:45,373 --> 01:19:48,968
-Ράβδιζε τον πατέρα μου.
-Αν φύγει, το σχολείο θα καταρρεύσει.
1060
01:19:49,133 --> 01:19:51,647
-Μπούρδες!
-Προς τι η αναστάτωση;
1061
01:19:51,813 --> 01:19:55,522
Ο Ράλστον θέλει να διώξει τον Τσιπς.
Λέει ότι πρέπει να παραιτηθεί.
1062
01:19:55,693 --> 01:19:58,446
Τι; Να ξεφορτωθεί τον Τσιπς;
Αν του βαστάει.
1063
01:19:58,613 --> 01:20:02,322
Αν ξαναπεί τίποτα του Τσιπς,
θα τον σκοτώσω!
1064
01:20:02,973 --> 01:20:05,612
Οι επίτροποι δεν θέλουν
να παραιτηθείς.
1065
01:20:05,773 --> 01:20:08,651
Το Μπρούκφιλντ δεν θα είναι το ίδιο
χωρίς εσένα.
1066
01:20:08,813 --> 01:20:12,283
Μπορείς να μείνεις μέχρι τα 100 σου,
αν σου αρέσει.
1067
01:20:12,453 --> 01:20:15,968
-Το ελπίζουμε.
-Αλήθεια.
1068
01:20:16,253 --> 01:20:19,006
Σερ Τζον, κύριοι...
1069
01:20:19,173 --> 01:20:21,812
...είναι πολύ ευγενικό
από μέρους σας...
1070
01:20:21,973 --> 01:20:25,886
...που μπαίνετε σε τέτοιο κόπο
για χάρη μου.
1071
01:20:29,173 --> 01:20:33,803
Όμως, πριν επωφεληθώ
της εμπιστοσύνης σας...
1072
01:20:33,973 --> 01:20:37,761
...θα ήθελα να πείσω τον διευθυντή,
ότι αυτές τις ώρες...
1073
01:20:37,933 --> 01:20:40,242
...το σχολείο χρειάζεται
και τους δυο μας.
1074
01:20:40,413 --> 01:20:43,723
Είσαι πολύ γενναιόδωρος, Τσιπς.
Θα έχει αποτέλεσμα;
1075
01:20:43,893 --> 01:20:45,645
Θα φροντίσω να έχει.
1076
01:20:45,813 --> 01:20:49,089
Θα διδάξω ακόμη και την τάξη των
λατινικών να λέει Κικέρων!
1077
01:20:49,253 --> 01:20:52,370
Μετά απ' αυτό,
θ' αναγκαστώ να παραιτηθώ!
1078
01:20:54,613 --> 01:20:59,403
Πριν από πέντε χρόνια, όταν ήμουν
καινούργιος στο Μπρούκφιλντ...
1079
01:20:59,573 --> 01:21:02,406
...τόλμησα να υποδείξω
στον κ. Τσίπινγκ...
1080
01:21:02,573 --> 01:21:05,485
...ότι ήταν καιρός να αποσυρθεί.
1081
01:21:05,653 --> 01:21:08,042
Τόσα ήξερα, τόσα έλεγα.
1082
01:21:08,533 --> 01:21:11,809
Τον έπεισα ακόμη να πετάξει
την τήβεννό του...
1083
01:21:11,973 --> 01:21:15,727
...που ήταν κι αυτή μια από τις
παραδόσεις του Μπρούκφιλιντ.
1084
01:21:17,653 --> 01:21:21,168
Σήμερα, με λυπεί...
1085
01:21:21,333 --> 01:21:24,166
...βαθύτατα το γεγονός...
1086
01:21:24,333 --> 01:21:30,203
ότι, τελικά, αισθάνεται υποχρεωμένος
να ακολουθήσει την υπόδειξή μου.
1087
01:21:32,533 --> 01:21:35,206
Σας καλώ να με συνοδεύσετε
σε μια πρόποση...
1088
01:21:37,973 --> 01:21:39,964
...στον Τσιπς του Μπρούκφιλντ!
1089
01:21:40,133 --> 01:21:42,203
Στον Τσιπς του Μπρούκφιλντ!
1090
01:21:42,373 --> 01:21:44,887
Ας ζητωκραυγάσουμε για τον Τσιπς.
1091
01:21:59,813 --> 01:22:04,682
Η συνταξιοδότηση του κ. Τσίπινγκ
είναι απώλεια για το σχολείο μας...
1092
01:22:04,853 --> 01:22:08,766
...όμως, του ευχόμαστε να ζήσει
πολλά και ευτυχισμένα χρόνια.
1093
01:22:13,813 --> 01:22:18,045
Δεν θα πω στον κ. Τσίπινγκ
πόσα πληρώσαμε για το δώρο...
1094
01:22:18,213 --> 01:22:20,886
...επειδή κάτι τέτοιο θα ήταν αγένεια.
1095
01:22:21,773 --> 01:22:25,686
Όλοι οι μαθητές του σχολείου
συνεισέφεραν για την αγορά του...
1096
01:22:25,853 --> 01:22:30,802
...και κάθε συνεισφορά,
έγινε χωρίς βία.
1097
01:22:33,053 --> 01:22:38,047
Κύριε Τσίπινγκ, δεχτείτε το
ως ένα δείγμα εκτίμησης...
1098
01:22:38,213 --> 01:22:40,283
...από τους μαθητές
του Μπρούκφιλντ.
1099
01:22:40,453 --> 01:22:43,923
Είναι για να βάζετε μπισκότα.
1100
01:22:53,173 --> 01:22:55,482
Μαθητές του Μπρούκφιλντ...
1101
01:22:55,733 --> 01:23:01,091
...πολύ φοβάμαι
ότι ο Γουένραϊτ υπερέβαλε...
1102
01:23:01,253 --> 01:23:04,529
...όταν μίλησε για τις υπηρεσίες
που έχω προσφέρει.
1103
01:23:04,693 --> 01:23:09,483
Αλλά, φυσικά,
η υπερβολή είναι κληρονομική.
1104
01:23:10,293 --> 01:23:14,445
Θυμάμαι μια φορά που
τιμώρησα τον πατέρα του γι' αυτό.
1105
01:23:14,613 --> 01:23:18,686
Του έδωσα έναν βαθμό
για μετάφραση από τα Λατινικά...
1106
01:23:18,853 --> 01:23:23,563
...και αυτός τους έκανε επτά.
1107
01:23:27,173 --> 01:23:31,007
Είδα πολλές και καλές αλλαγές
να γίνονται στο Μπρούκφιλντ.
1108
01:23:31,253 --> 01:23:33,005
Θυμάμαι τόσα πολλά...
1109
01:23:33,173 --> 01:23:36,609
...που μερικές φορές νομίζω
ότι πρέπει να γράψω ένα βιβλίο.
1110
01:23:37,493 --> 01:23:39,370
Πώς να τ' ονομάσω;
1111
01:23:39,533 --> 01:23:42,764
Ο πιο καλός ο δάσκαλος
ήμουν εγώ στο Μπρούκφιλντ;
1112
01:23:45,853 --> 01:23:49,004
Μπορεί μια μέρα να το γράψω.
1113
01:23:49,173 --> 01:23:54,452
Μπορεί να ξεχνώ κάποια πράγματα,
όμως, δεν ξεχνώ ποτέ πρόσωπα.
1114
01:23:54,613 --> 01:23:59,926
Αν έρθετε μετά από χρόνια να
με δείτε, και ελπίζω να το κάνετε...
1115
01:24:00,093 --> 01:24:02,288
...ίσως με δείτε να κομπιάζω.
1116
01:24:02,453 --> 01:24:05,570
Θα πείτε:
''ο παλιόφιλος δεν με θυμάται''.
1117
01:24:05,733 --> 01:24:09,931
Κι όμως, θα σας θυμάμαι όπως τώρα.
1118
01:24:10,093 --> 01:24:12,049
Εκεί είναι το θέμα.
1119
01:24:12,213 --> 01:24:16,286
Για μένα, θα είστε πάντα παιδιά...
1120
01:24:16,453 --> 01:24:18,921
...όπως είστε και σήμερα.
1121
01:24:19,413 --> 01:24:22,962
Μερικές φορές, όταν ακούω να μιλάνε
για τον Σερ Τζον Κόλεϊ ...
1122
01:24:23,133 --> 01:24:24,691
...πρόεδρο των επιτρόπων...
1123
01:24:24,853 --> 01:24:29,005
...λέω: ''Ναι, είναι ένα κεφάτο
παιδί με φουντωτά μαλλιά...
1124
01:24:29,173 --> 01:24:32,643
...που δεν έχει ιδέα
από λατινικά ρήματα''.
1125
01:24:37,173 --> 01:24:42,008
Αν και αποσύρομαι,
θα παραμείνω κοντά στο σχολείο.
1126
01:24:42,173 --> 01:24:48,089
Θα μείνω στο σπίτι της κας. Γουίκετ.
1127
01:24:48,893 --> 01:24:52,329
Μη με ξεχάσετε.
1128
01:24:52,493 --> 01:24:55,087
Εγώ, δεν θα σας ξεχάσω ποτέ.
1129
01:25:02,613 --> 01:25:05,332
Δεν χρειάζεται να σας το μεταφράσω.
1130
01:25:21,373 --> 01:25:23,489
Λοιπόν, καληνύχτα. Και ευχαριστώ.
1131
01:25:23,653 --> 01:25:26,213
-Χαίρομαι που θα μείνεις.
-Στη διάθεσή σας.
1132
01:25:26,373 --> 01:25:28,364
Δεν θα διστάσω.
1133
01:25:29,973 --> 01:25:31,884
Και, Τσιπς...
1134
01:25:32,533 --> 01:25:34,489
..όταν γράψεις το βιβλίο σου...
1135
01:25:34,653 --> 01:25:37,725
...μην ξεχάσεις ν' αναφέρεις
ότι, εκτός από τα παιδιά...
1136
01:25:37,893 --> 01:25:41,727
...κατάφερες να μάθεις κάτι
και σ' έναν διευθυντή.
1137
01:25:44,893 --> 01:25:46,451
Αντίο.
1138
01:25:50,773 --> 01:25:52,923
-Καληνύχτα, Τζενκς.
-Καληνύχτα, κύριε.
1139
01:25:53,093 --> 01:25:55,243
Λυπόμαστε που μας φεύγετε, κύριε.
1140
01:25:55,413 --> 01:25:56,687
Σ' ευχαριστώ, Τζενκς.
1141
01:25:56,933 --> 01:26:01,643
Ξέρετε, πάντα πίστευα
ότι θα γινόσασταν διευθυντής εδώ.
1142
01:26:01,813 --> 01:26:03,690
Αλήθεια;
1143
01:26:03,853 --> 01:26:06,287
Λοιπόν, το ίδιο...
1144
01:26:06,453 --> 01:26:09,763
...και κάποιος άλλος, κάποτε.
1145
01:26:11,093 --> 01:26:13,812
-Τίποτα νέα, Τζενκς;
-Τίποτα το ιδιαίτερο.
1146
01:26:13,973 --> 01:26:16,885
Δολοφονήθηκε
ένας αυστριακός αρχιδούκας.
1147
01:26:17,053 --> 01:26:21,126
-Καληνύχτα, Τζενκς.
-Καληνύχτα, κ. Τσίπινγκ.
1148
01:26:41,293 --> 01:26:44,285
Το σύνταγμα του Μάντσεστερ.
Πάνε στο μέτωπο.
1149
01:26:44,453 --> 01:26:46,125
Είναι συναρπαστικό, έτσι;
1150
01:26:46,293 --> 01:26:48,727
Αλήθεια; Λοιπόν, υποθέτω ότι είναι.
1151
01:26:48,893 --> 01:26:51,885
Αυτοί δεν πιάνουν μία
μπροστά στη δική μας ορχήστρα.
1152
01:26:52,053 --> 01:26:55,284
Υπάρχουν φρουροί σε κάθε γέφυρα,
εφ' όπλου λόγχη.
1153
01:26:55,453 --> 01:26:57,489
Ο θείος μου είδε Ρώσους
να περνούν.
1154
01:26:57,653 --> 01:27:00,087
-Πώς κατάλαβε ότι ήταν Ρώσοι;
-Εύκολα.
1155
01:27:00,253 --> 01:27:03,484
Είχαν γενειάδες και
χιόνι στις μπότες τους.
1156
01:27:04,933 --> 01:27:07,288
Ο Γουότερχάουζ κατατάχθηκε.
1157
01:27:07,493 --> 01:27:09,131
Ο Γουότερχάουζ;
1158
01:27:09,293 --> 01:27:10,362
Μάλιστα, κύριε.
1159
01:27:10,533 --> 01:27:13,570
Μα, δεν είναι ένας χρόνος
που αποφοίτησε.
1160
01:27:15,453 --> 01:27:17,284
Πόσο νομίζετε ότι θα κρατήσει;
1161
01:27:17,453 --> 01:27:21,366
Γιατί, Φόρεστερ,
σκέφτεσαι να καταταχθείς;
1162
01:27:21,533 --> 01:27:25,731
-Όταν με δεχτούν.
-Θα έχει τελειώσει μέχρι τότε.
1163
01:27:25,893 --> 01:27:28,327
-Μα, είμαι 16 και κάτι, κύριε.
-Το ξέρω.
1164
01:27:28,493 --> 01:27:30,848
Φοβάμαι ότι δεν θα έχεις την ευκαιρία.
1165
01:27:31,013 --> 01:27:33,481
Δεν θα κρατήσει πολύ.
Είναι αυτονόητο.
1166
01:27:33,653 --> 01:27:36,121
Είναι ζήτημα εβδομάδων.
1167
01:27:37,173 --> 01:27:39,892
Λυπάμαι που σε απογοητεύω,
Φόρεστερ.
1168
01:27:42,773 --> 01:27:44,684
Προστίθενται στην λίστα τιμής...
1169
01:27:44,853 --> 01:27:49,608
...τα ονόματα 11 παιδιών και
ενός δασκάλου του Μπρούκφιλντ...
1170
01:27:49,773 --> 01:27:53,129
...που έδωσαν τις ζωές τους
για την πατρίδα.
1171
01:27:54,693 --> 01:27:58,322
Τζον Φόρεστερ των τυφεκιοφόρων
του Νορθάμπερλαντ.
1172
01:27:58,493 --> 01:28:02,327
Σκοτώθηκε σε αντεπίθεση
εναντίον του εχθρού στο Ύπρ.
1173
01:28:02,493 --> 01:28:06,964
Έφυγε από 'δώ για να καταταχθεί
στην ηλικία των 17 ετών και 6 μηνών.
1174
01:28:07,133 --> 01:28:10,762
Πήγε στην πρώτη γραμμή
την δεύτερη μέρα...
1175
01:28:10,933 --> 01:28:14,005
...και δυο μέρες αργότερα
σκοτώθηκε στη μάχη.
1176
01:28:14,733 --> 01:28:16,212
Μα, είμαι 16 και κάτι.
1177
01:28:16,373 --> 01:28:20,252
Το ξέρω. Φοβάμαι όμως,
ότι δεν θα έχεις την ευκαιρία.
1178
01:28:21,133 --> 01:28:24,045
Ρίτσαρντ Κίνγκσλεϊ
του συντάγματος Γουορκισάιρ.
1179
01:28:24,213 --> 01:28:27,808
πεσε σε αεροπορική επιδρομή
πάνω από χαρακώματα του εχθρού.
1180
01:28:27,973 --> 01:28:33,491
Ο Κίνγσλεϊ ήταν αρχηγός σχολείου
το 1909 και μπήκε στο Σάντχερστ.
1181
01:28:38,013 --> 01:28:39,651
-Κόλεϊ .
-Ήθελα να σας δω.
1182
01:28:39,813 --> 01:28:41,212
Φεύγω για τη Γαλλία.
1183
01:28:41,373 --> 01:28:44,843
Ο Μάρτιν Ράδερφορντ και
ο Τζον Πάσμορ ήταν φίλοι.
1184
01:28:45,013 --> 01:28:47,573
Ήλθαν μαζί εδώ την ίδια χρονιά...
1185
01:28:47,733 --> 01:28:50,293
...κατατάχθηκαν
μαζί στην αεροπορία...
1186
01:28:50,453 --> 01:28:53,047
...και πέθαναν την ίδια μέρα...
1187
01:28:53,213 --> 01:28:57,206
...ενώ κάλυπταν την επίθεση
του πεζικού στο Ντέλβιλ Γούντ.
1188
01:29:01,573 --> 01:29:06,727
Όπως καταλαβαίνετε, η Έλεν
θα νοιώθει μοναξιά όσο θα λείπω.
1189
01:29:07,693 --> 01:29:10,491
Είναι δυσάρεστο αυτό που σας ζητώ.
1190
01:29:10,653 --> 01:29:12,928
Συνέχισε, Κόλεϊ , σε παρακαλώ.
1191
01:29:13,093 --> 01:29:15,561
Θα μείνει στο Τσάρμπορόου.
1192
01:29:15,733 --> 01:29:18,201
Το παιδί έχει σχεδόν χρονίσει.
1193
01:29:18,373 --> 01:29:22,605
Μήπως θα μπορούσατε να
την επισκεπτόσαστε που και που.
1194
01:29:22,773 --> 01:29:25,810
Θα χαιρόμουν αν μπορούσε
κάποιος να της κάνει παρέα.
1195
01:29:25,973 --> 01:29:27,770
Φυσικά, Κόλεϊ . Φυσικά.
1196
01:29:27,933 --> 01:29:30,686
Είστε πολύ καλός.
Ορίστε η διεύθυνση.
1197
01:29:30,853 --> 01:29:32,923
Μου κάνεις μεγάλη τιμή.
1198
01:29:34,573 --> 01:29:36,848
Να ένας παλιός σου φίλος, Τσιπς.
1199
01:29:38,453 --> 01:29:40,489
Δεν με θυμάστε, κ. Τσίπινγκ;
1200
01:29:40,653 --> 01:29:44,168
Μπα, κοίτα να δεις, το βουτυρόπαιδο.
1201
01:29:45,213 --> 01:29:47,408
Ο Πέρκινς είναι η ορντινάντσα μου.
1202
01:29:47,573 --> 01:29:49,211
Αλήθεια;
1203
01:29:49,573 --> 01:29:52,610
Δεν μαλώνετε μεταξύ σας
αυτή τη φορά;
1204
01:29:52,773 --> 01:29:56,049
Είναι μεγάλη τύχη για μένα,
να είμαι με τον κ. Κόλεϊ .
1205
01:29:56,533 --> 01:30:00,082
Σας αποχαιρετώ και τους δυο.
1206
01:30:00,493 --> 01:30:02,370
Ο θεός να σας ευλογεί.
1207
01:30:05,813 --> 01:30:08,008
Μην ανησυχείς, ξέρεις για ποιο.
1208
01:30:08,173 --> 01:30:11,722
-Θα τους προσέχω και τους δυο.
-Σας ευχαριστώ, κύριε.
1209
01:30:12,213 --> 01:30:13,805
Αντίο.
1210
01:30:16,933 --> 01:30:18,685
Θεέ μου! Αργήσατε, κύριε.
1211
01:30:18,853 --> 01:30:22,607
Σας περιμένουν δυο κύριοι
και είναι πολύ βιαστικοί.
1212
01:30:24,213 --> 01:30:28,445
Καλύτερα να καθίσεις, Τσιπς. Αυτό
που θα σου πούμε θα σε συγκλονίσει.
1213
01:30:28,613 --> 01:30:31,286
Θα είμαστε σε δύσκολη θέση
την επόμενη χρονιά.
1214
01:30:31,453 --> 01:30:33,808
Οι μισοί δάσκαλοι κατατάχθηκαν...
1215
01:30:33,973 --> 01:30:36,089
...και τους αντικαταστάτες
τους φοβάμαι.
1216
01:30:36,253 --> 01:30:38,289
Το ξέρω. Είναι δύσκολο.
1217
01:30:38,453 --> 01:30:44,244
Τώρα, κι ο διευθυντής θέλει να
φύγει. Είσαι σε θέση να επιστρέψεις;
1218
01:30:46,413 --> 01:30:48,005
-Εγώ;
-Ναι.
1219
01:30:48,173 --> 01:30:50,482
Κανείς δεν ξέρει το σχολείο
σαν εσένα.
1220
01:30:50,973 --> 01:30:53,043
Οι επίτροποι θέλουν
εσένα διευθυντή...
1221
01:30:53,213 --> 01:30:56,808
...και θέλουν να παραμείνεις,
μέχρι να τελειώσει ο πόλεμος.
1222
01:30:57,693 --> 01:30:59,923
Τη διεύθυνση του σχολείου;
1223
01:31:00,093 --> 01:31:01,970
Θα το κάνεις, Τσιπς;
1224
01:31:05,013 --> 01:31:07,527
Ναι, ναι, θα έρθω.
1225
01:31:41,053 --> 01:31:43,089
Είχες δίκιο, αγαπητή μου.
1226
01:31:43,253 --> 01:31:46,962
Τελικά, έγινα διευθυντής.
1227
01:32:04,253 --> 01:32:07,802
Σας συγχαίρω για την κομψή
παρέλαση και τα εξαιρετικά παιδιά.
1228
01:32:07,973 --> 01:32:09,201
Ευχαριστώ, στρατηγέ.
1229
01:32:09,373 --> 01:32:13,889
Πολύ σημαντικό το ΣΕΑ. Αυτά τα
παιδιά είναι οι αξιωματικοί του αύριο.
1230
01:32:14,373 --> 01:32:18,605
Θέλω να ελπίζω
ότι το αύριο δεν θα έρθει.
1231
01:32:28,693 --> 01:32:33,130
Μπάρτον,
έμαθα ότι αυθαδίασες στον κ. Σμιθ.
1232
01:32:33,293 --> 01:32:35,761
γραψα την τιμωρία μου.
1233
01:32:35,933 --> 01:32:37,651
Δεδομένου ότι τιμωρήθηκες...
1234
01:32:37,813 --> 01:32:42,011
...νομίζεις ότι έχεις το δικαίωμα
να κάνεις κακόγουστα αστεία;
1235
01:32:43,293 --> 01:32:44,442
Κάθισε.
1236
01:32:44,613 --> 01:32:47,002
Θέλω να μάθω γιατί τα κάνεις αυτά.
1237
01:32:47,173 --> 01:32:50,609
Επειδή όλοι οι δάσκαλοι
είναι δειλοί σα γυναίκες.
1238
01:32:50,773 --> 01:32:54,129
Δεν είναι στο στρατό επειδή
δεν είναι ικανοί ή είναι γέροι.
1239
01:32:54,293 --> 01:32:56,329
Και γι' αυτό ξεσπούν επάνω μας.
1240
01:32:56,493 --> 01:33:01,169
Πριν συνεχίσεις με το ενδιαφέρον
λογύδριό σου, πήγαινε στην καρέκλα.
1241
01:33:07,293 --> 01:33:09,011
Πήγαινε στην καρέκλα!
1242
01:33:39,693 --> 01:33:41,172
Σήκω.
1243
01:33:43,413 --> 01:33:44,892
Κάθισε.
1244
01:33:45,053 --> 01:33:48,682
Η πολυθρόνα θα σου φανεί
πολύ αναπαυτική, τώρα.
1245
01:33:55,053 --> 01:33:57,283
Δεν ήταν ευχάριστο
για μένα, Μπάρτον.
1246
01:33:57,533 --> 01:34:00,047
Πολύ σύντομα,
θα είσαι αξιωματικός στη Γαλλία.
1247
01:34:00,213 --> 01:34:02,124
Οι άντρες σου πρέπει να πειθαρχούν.
1248
01:34:02,293 --> 01:34:05,842
Και για να γίνει αυτό, πρέπει
να μάθεις τι σημαίνει πειθαρχία.
1249
01:34:06,453 --> 01:34:08,842
Περιφρονείς τους δασκάλους...
1250
01:34:09,013 --> 01:34:12,210
...επειδή δεν είναι νέοι ή δυνατοί
για να πολεμήσουν.
1251
01:34:12,373 --> 01:34:15,729
Μάθε λοιπόν, ότι όλοι προσπάθη-
σαν πολύ για να καταταχτούν.
1252
01:34:15,893 --> 01:34:18,043
Δεν δεχόμαστε κανέναν αλλιώς.
1253
01:34:18,213 --> 01:34:22,570
Είμαι διευθυντής, επειδή
όλοι οι άξιοι πολεμούν στην Γαλλία.
1254
01:34:22,733 --> 01:34:26,772
Είμαι διευθυντής λόγω πολέμου.
Από στρατιώτης, έγινα αξιωματικός.
1255
01:34:26,933 --> 01:34:31,404
Όμως, μέχρι να τελειώσει ο πόλεμος,
θα κρατήσω Μπρούκφιλντ ενωμένο.
1256
01:34:31,933 --> 01:34:35,209
-Κατάλαβες;
-Δεν ήξερα για τους δασκάλους.
1257
01:34:35,373 --> 01:34:36,931
Λυπάμαι.
1258
01:34:37,093 --> 01:34:40,449
Αν πίστευα ότι δεν άξιζες,
δεν θα σου το έλεγα.
1259
01:34:40,613 --> 01:34:42,922
Θα συνεισφέρεις;
Θα κάνεις αυτό που πρέπει;
1260
01:34:43,093 --> 01:34:46,244
-Και βέβαια, κύριε.
-Μπράβο.
1261
01:34:52,733 --> 01:34:54,212
Νάτο! Εκεί.
1262
01:34:54,373 --> 01:34:56,045
-Εκεί!
-Αυτό είναι σύννεφο.
1263
01:34:56,213 --> 01:34:59,171
-Το εντόπισε ο προβολέας.
-Οι πυροβολητές το εντόπισαν.
1264
01:34:59,333 --> 01:35:02,325
Φύγετε από 'κεί, παιδιά.
Πάμε στο δημοτικό.
1265
01:35:05,333 --> 01:35:07,210
Κατεβάστε τα ρολά.
1266
01:35:07,373 --> 01:35:09,807
Στις θέσεις σας. Κατεβάστε τα.
1267
01:35:11,293 --> 01:35:13,648
Αυτήν την ιδιαίτερη στιγμή...
1268
01:35:13,813 --> 01:35:17,328
...στην παγκόσμια ιστορία...
1269
01:35:17,493 --> 01:35:21,805
...θα σας φανεί...
1270
01:35:21,973 --> 01:35:25,727
...ότι οι υποθέσεις
του Ιουλίου Καίσαρα...
1271
01:35:25,893 --> 01:35:29,886
...στη Γαλατία
πριν από 2000 χρόνια...
1272
01:35:30,053 --> 01:35:32,283
...είναι κάπως...
1273
01:35:33,653 --> 01:35:36,486
Δευτερευούσης σημασίας.
1274
01:35:39,093 --> 01:35:43,405
Πιστέψτε με, όμως, δεν πρέπει να
κρίνετε σημασία των πραγμάτων...
1275
01:35:43,573 --> 01:35:47,885
...από τη φασαρία που αυτά κάνουν.
1276
01:35:50,893 --> 01:35:55,205
Ποιος θέλει να μεταφράσει;
1277
01:35:56,533 --> 01:35:57,932
-Μέιναρντ.
-Μάλιστα.
1278
01:35:58,093 --> 01:36:03,406
Πήγαινε στη σελίδα 40
και ξεκίνα από την τελευταία σειρά.
1279
01:36:18,173 --> 01:36:20,687
Με αυτόν τον πόλεμο...
1280
01:36:24,853 --> 01:36:28,243
...ασχολήθηκαν οι Γερμανοί.
1281
01:36:29,173 --> 01:36:30,367
Βλέπετε;
1282
01:36:30,533 --> 01:36:35,209
Οι νεκρές γλώσσες ζωντανεύουν
καμιά φορά, έτσι;
1283
01:36:42,893 --> 01:36:45,407
πεσαν με τα μούτρα στον καυγά.
1284
01:36:45,573 --> 01:36:47,245
Μαλώνανε σαν τα κοκόρια.
1285
01:36:47,413 --> 01:36:51,406
Το ένα μάτι του Κ όλεϊ είχε κλείσει.
''Προφυλάξου'' του είπα.
1286
01:36:51,573 --> 01:36:54,007
Ναι, το φαντάζομαι.
1287
01:36:54,173 --> 01:36:57,688
Όχι, ευχαριστώ. Πάντα τρώω
πάρα πολύ, όταν έρχομαι εδώ.
1288
01:36:57,853 --> 01:37:00,970
Λοιπόν, νεαρέ Κ όλεϊ ,
τα έκανες μαντάρα.
1289
01:37:01,133 --> 01:37:03,249
Πρέπει να έρθει στο
Μπρούκφιλντ, λεν.
1290
01:37:03,413 --> 01:37:07,088
Φυσικά. Οι Κ όλεϊ πηγαίνουν στο
Μπρούκφιλντ από την εποχή Άννας.
1291
01:37:07,253 --> 01:37:10,165
Ορίστε, γουρουνάκι.
Αγαπητό μου γουρουνάκι.
1292
01:37:11,493 --> 01:37:14,565
-Ο Πήτερ πάντα με ρωτάει για εσάς.
-Είμαστε πάτσι.
1293
01:37:14,733 --> 01:37:16,883
Στα γράμματά του μόνο
για σένα μιλάει.
1294
01:37:17,053 --> 01:37:19,613
Πρέπει να φύγω,
αλλιώς θα χάσω το λεωφορείο.
1295
01:37:19,773 --> 01:37:22,446
-Θα σας φέρω το παλτό σας.
-Ευχαριστώ.
1296
01:37:22,613 --> 01:37:24,569
Αντίο, νεαρέ μου. Αντίο.
1297
01:37:24,733 --> 01:37:26,928
Πρόσεχε μην πνιγείς. Γεια.
1298
01:37:27,453 --> 01:37:30,286
Δεν είναι υπέροχα τα χρώματα φέτος;
1299
01:37:31,133 --> 01:37:33,806
Ελπίζω να γυρίσει
πριν πέσουν τα φύλλα.
1300
01:37:33,973 --> 01:37:37,648
Υπάρχει ελπίδα, λεν.
Ελπίδα για ειρήνη.
1301
01:37:37,813 --> 01:37:41,852
Απορώ που ο πόλεμος κρατάει τόσο
πολύ, όταν είναι ένας Κ όλεϊ εκεί.
1302
01:37:44,813 --> 01:37:47,327
Σκεφτείτε, να μπορέσουμε
να ζήσουμε άφοβα.
1303
01:37:47,493 --> 01:37:50,246
Χωρίς να τρέμουμε
στη θέα ενός τηλεγραφήματος.
1304
01:37:50,413 --> 01:37:52,051
Το ξέρω.
1305
01:37:52,213 --> 01:37:54,443
Προσπαθώ να φανταστώ
ότι είναι εδώ...
1306
01:37:54,613 --> 01:37:56,569
...και ότι κάνει κάτι συνηθισμένο.
1307
01:37:57,213 --> 01:38:00,330
Να δουλεύει στον κήπο,
ή να κάνει μπάνιο τον σκύλο.
1308
01:38:00,853 --> 01:38:04,243
Δεν θα μπορέσω ποτέ να συνηθίσω
τη χαρά που μου δίνει αυτό.
1309
01:38:04,613 --> 01:38:09,562
Δεν πρέπει να πάρουμε
ποτέ ξανά την ευτυχία σαν δεδομένη.
1310
01:38:09,733 --> 01:38:12,691
Αντίο. Οι επισκέψεις σας
με χαροποιούν ιδιαίτερα.
1311
01:38:12,853 --> 01:38:13,888
Αντίο, λεν.
1312
01:38:14,053 --> 01:38:16,806
Την επόμενη φορά,
θα έρθω και για τους τρεις.
1313
01:38:16,973 --> 01:38:20,363
Να το λεωφορείο. Αντίο.
1314
01:38:22,613 --> 01:38:26,731
ρχονται ελπιδοφόρα
νέα από παντού.
1315
01:38:26,893 --> 01:38:32,604
Μπορούμε να πούμε άφοβα
ότι, επιτέλους, το τέλος πλησιάζει.
1316
01:38:34,053 --> 01:38:38,922
Όμως, ακόμη και στη νίκη,
φέρνουμε άσχημα νέα...
1317
01:38:39,093 --> 01:38:41,653
...απώλειες
που είναι περισσότερο τραγικές...
1318
01:38:41,813 --> 01:38:46,204
...τώρα που η ειρήνη
είναι τόσο κοντά.
1319
01:38:50,253 --> 01:38:52,448
Ο Πήτερ Κόλεϊ ...
1320
01:38:52,613 --> 01:38:55,571
...υπολοχαγός
στη φρουρά Κόλντστριμ...
1321
01:38:55,733 --> 01:39:01,524
...σκοτώθηκε στη μάχη, κατά τη
διάρκεια επιδρομής σε χαράκωμα.
1322
01:39:02,133 --> 01:39:06,524
μεινε ακάλυπτος στον εχθρό,
για να σώσει τον υποτακτικό του...
1323
01:39:06,693 --> 01:39:09,651
...που είχε τραυματιστεί θανάσιμα.
1324
01:39:12,213 --> 01:39:16,331
Και οι δυο άντρες πέθαναν,
πριν προλάβουν να τους μεταφέρουν.
1325
01:39:19,253 --> 01:39:22,768
Είναι μεγάλη τιμή για το Μπρούκ-
φιλντ που η Αυτού Μεγαλειότης...
1326
01:39:22,933 --> 01:39:28,087
...απένειμε στον υπολοχαγό Κόλεϊ
παράσημο διακεκριμένων πράξεων.
1327
01:39:34,333 --> 01:39:38,121
Κανείς από εσάς
δεν θα θυμάται τον Μαξ Στάεφελ.
1328
01:39:38,293 --> 01:39:44,050
Ήταν Γερμανός δάσκαλος εδώ,
από το 1890 έως το 1902.
1329
01:39:44,213 --> 01:39:47,967
Ήταν πολύ δημοφιλής εδώ,
έκανε πολλούς φίλους...
1330
01:39:48,133 --> 01:39:52,331
...ανάμεσα στους οποίους, είμαι
περήφανος να συμπεριλάβω κι εμένα.
1331
01:39:52,893 --> 01:39:55,487
Έλαβα ένα γράμμα από την Ελβετία
το πρωί...
1332
01:39:55,653 --> 01:40:00,124
...που με πληροφορεί ότι σκοτώθηκε
με το σύνταγμα των Σαξόνων...
1333
01:40:00,293 --> 01:40:03,968
...στις 18 του περασμένου Οκτώβρη.
1334
01:40:07,173 --> 01:40:10,643
Το σύνταγμα των Σαξόνων; Δηλαδή,
πολεμούσε για τους Γερμανούς;
1335
01:40:10,813 --> 01:40:11,802
Μάλλον.
1336
01:40:11,973 --> 01:40:15,648
Περίεργο που διάβασαν τ' όνομά του.
Στο κάτω-κάτω ήταν εχθρός.
1337
01:40:15,813 --> 01:40:17,690
Θα ήταν ιδέα του Τσιπς.
1338
01:40:17,853 --> 01:40:20,447
έχει πολλές περίεργες ιδέες
σαν κι αυτή.
1339
01:40:31,813 --> 01:40:34,964
Θα βγαίνει από το σχολείο τώρα.
1340
01:40:35,133 --> 01:40:37,283
Τον περιμένω από λεπτό σε λεπτό.
1341
01:40:37,453 --> 01:40:41,002
Περιμένετε στο ακουστικό σας.
Ήρθε ο κ. Τσίπινγκ.
1342
01:40:41,173 --> 01:40:44,848
Από το Λονδίνο, κύριε.
Ο συνταγματάρχης Μόργκαν.
1343
01:40:46,253 --> 01:40:48,642
Ναι; Γεια σου, Μόργκαν.
1344
01:40:48,813 --> 01:40:49,962
Ναι.
1345
01:40:55,693 --> 01:40:58,127
Ναι, ναι, φυσικά.
1346
01:40:58,293 --> 01:41:00,727
Χάρηκα που μου τηλεφώνησες.
1347
01:41:00,893 --> 01:41:03,965
Σ' ευχαριστώ. Αντίο.
1348
01:41:10,613 --> 01:41:13,889
Με συγχωρείτε. Συμβαίνει κάτι;
1349
01:41:15,253 --> 01:41:20,281
Ζήτα από το κ. Μέλφορντ, αν έχει την
καλοσύνη, να συγκεντρώσει σχολείο.
1350
01:41:20,973 --> 01:41:25,763
Παιδιά, ο πόλεμος τελείωσε.
1351
01:41:54,893 --> 01:41:56,406
Δεν απαντά.
1352
01:41:56,573 --> 01:41:58,131
Χτύπα ξανά.
1353
01:41:59,213 --> 01:42:03,047
-Τι να πω;
-Πες: ''Νά 'μαι, κ. Τσιπς''.
1354
01:42:10,293 --> 01:42:12,682
Νά 'μαι, κ. Τσιπς.
1355
01:42:12,853 --> 01:42:14,730
Τι στο καλό;
1356
01:42:14,893 --> 01:42:17,043
Το βλέπω ότι είσαι εδώ.
1357
01:42:17,213 --> 01:42:18,771
Τι συμβαίνει;
1358
01:42:18,933 --> 01:42:21,447
Μου είπαν ότι θέλετε να με δείτε.
1359
01:42:21,613 --> 01:42:25,526
Ά, ώστε έτσι σου είπαν.
1360
01:42:29,733 --> 01:42:31,928
Σωστά. Όντως ήθελα να σε δω.
1361
01:42:32,093 --> 01:42:34,527
Έλα μέσα να πιεις ένα τσάι.
1362
01:42:34,693 --> 01:42:36,411
Έλα.
1363
01:42:42,613 --> 01:42:44,808
Έχω ζεστάνει το δοχείο.
1364
01:42:44,973 --> 01:42:47,168
-Πιάσε την τσαγιέρα.
-Μάλιστα, κύριε.
1365
01:42:47,333 --> 01:42:48,925
Σ' ευχαριστώ.
1366
01:42:50,773 --> 01:42:52,968
Είσαι καινούργιος μαθητής, έτσι;
1367
01:42:53,133 --> 01:42:54,122
Ναι, κύριε.
1368
01:42:54,293 --> 01:42:56,011
-Όνομα;
-Κόλεϊ , κύριε.
1369
01:43:00,893 --> 01:43:03,407
Ο Πήτερ Κόλεϊ , ο νεότερος;
1370
01:43:03,893 --> 01:43:05,724
Μάλιστα.
1371
01:43:06,773 --> 01:43:08,206
Ήξερα τον πατέρα σου.
1372
01:43:08,373 --> 01:43:11,763
Και ο πατέρας μου
και ο παππούς μου ήταν εδώ.
1373
01:43:11,933 --> 01:43:13,889
Ναι, βέβαια.
1374
01:43:15,413 --> 01:43:17,051
Μια.
1375
01:43:17,213 --> 01:43:18,532
Δυο.
1376
01:43:18,693 --> 01:43:20,490
Και μια για το δοχείο, ε;
1377
01:43:20,653 --> 01:43:22,883
Εντάξει. Ρίξε το.
1378
01:43:29,253 --> 01:43:31,926
Προσεκτικά. Όχι μέχρι επάνω.
1379
01:43:34,093 --> 01:43:37,529
-Φέρνεις εκείνη την καρέκλα;
-Μάλιστα, κύριε.
1380
01:43:41,333 --> 01:43:44,052
-Δυο κύβους ζάχαρη;
-Ναι, παρακαλώ.
1381
01:43:45,973 --> 01:43:47,884
Κάθισε.
1382
01:43:51,093 --> 01:43:53,084
Ορίστε. Πάρε κι ένα κομμάτι κέικ.
1383
01:43:53,253 --> 01:43:55,084
Ευχαριστώ, κύριε.
1384
01:44:22,853 --> 01:44:24,525
Τώρα...
1385
01:44:24,893 --> 01:44:27,612
...τι γνώμη έχεις για το Μπρούκφιλντ;
1386
01:44:27,773 --> 01:44:29,411
Είναι μεγάλο, κύριε.
1387
01:44:29,573 --> 01:44:31,962
Θα σου αρέσει, όταν το συνηθίσεις.
1388
01:44:32,133 --> 01:44:35,887
Δεν είναι και τόσο άσχημο,
όσο φαίνεται την πρώτη μέρα.
1389
01:44:36,053 --> 01:44:38,806
-Να υποθέσω ότι φοβάσαι λίγο;
-Λίγο, κύριε.
1390
01:44:38,973 --> 01:44:41,533
Έτσι ήμουν κι εγώ στην αρχή.
1391
01:44:41,693 --> 01:44:44,207
Αλλά αυτό ήταν πολύ παλιά.
1392
01:44:44,373 --> 01:44:47,888
Πριν από 63 χρόνια,
για να είμαι ακριβής.
1393
01:44:48,053 --> 01:44:50,613
Πάρε λίγο παντεσπάνι.
1394
01:44:51,693 --> 01:44:55,572
Θα έρθετε να μας επισκεφτείτε;
Θα σας αρέσει η μαμά. Είναι αστεία.
1395
01:44:55,733 --> 01:44:57,689
Θέλω να πω, λέει ωραία αστεία.
1396
01:44:57,853 --> 01:45:00,811
Έτσι, ε; Χαίρομαι γι' αυτό Κόλεϊ .
1397
01:45:00,973 --> 01:45:04,522
Είναι ωραίο να έχεις μαμά
που λέει αστεία.
1398
01:45:05,653 --> 01:45:09,726
Ξέρω την περιοχή σου πολύ καλά.
1399
01:45:09,893 --> 01:45:14,762
Ήμουν εκεί
όταν τα φύλλα άλλαζαν χρώμα.
1400
01:45:14,933 --> 01:45:19,563
Όμορφα χρώματα.
Πράσινο και κόκκινο και χρυσαφί.
1401
01:45:21,493 --> 01:45:24,530
Το κουδούνι. Πρέπει να φύγεις.
1402
01:45:24,693 --> 01:45:28,163
Πρέπει, κύριε; Λυπάμαι.
1403
01:45:28,573 --> 01:45:31,531
Πήγαινε στον δάσκαλο
και πες του τ' όνομά σου.
1404
01:45:31,693 --> 01:45:34,253
-Μη φοβάσαι.
-Δε φοβάμαι τώρα.
1405
01:45:34,413 --> 01:45:37,325
Το σχολείο δεν μου φαίνεται κακό
μετά από το τσάι.
1406
01:45:39,093 --> 01:45:42,722
Να ξανάρθεις, Κόλεϊ .
1407
01:45:46,733 --> 01:45:49,201
Θα φύγεις μόνος σου;
Είμαι κουρασμένος.
1408
01:45:49,373 --> 01:45:50,931
Ναι, φυσικά, κύριε.
1409
01:45:51,093 --> 01:45:53,004
Σας ευχαριστώ τα μάλα.
1410
01:45:58,493 --> 01:46:00,961
Αντίο, κ. Τσιπς.
1411
01:46:03,173 --> 01:46:05,846
Αντίο, κ. Τσιπς.
1412
01:46:18,093 --> 01:46:19,765
Διευθυντής του Μπρούκφιλντ.
1413
01:46:19,933 --> 01:46:22,288
Α-Μ-Α-Α-Δ-Α.
1414
01:46:22,813 --> 01:46:24,041
-Άϊνσγουορθ.
-Άτγουντ.
1415
01:46:24,213 --> 01:46:25,805
Άβενμορ.
1416
01:46:29,333 --> 01:46:32,609
Ο Δούναβης είναι σίγουρα γαλάζιος
για εσάς τους δυο.
1417
01:46:32,773 --> 01:46:33,967
Στο μέλλον!
1418
01:46:34,133 --> 01:46:36,966
-Καλή πρωταπριλιά, κύριε.
-Πρωταπριλιά!
1419
01:46:38,413 --> 01:46:39,528
-Μπάρναρντ.
-Μπράϊαντ.
1420
01:46:39,693 --> 01:46:41,206
Μπένσον.
1421
01:46:41,973 --> 01:46:44,441
Σκοτώθηκε στη μάχη.
1422
01:46:44,613 --> 01:46:46,410
-Κούπερ.
-Κρέϊβεν.
1423
01:46:46,573 --> 01:46:48,882
-Κάσλ.
-Κόλεϊ.
1424
01:46:57,173 --> 01:47:00,563
Στείλε να φωνάξουν τον διευθυντή.
Υποσχέθηκα να τον ειδοποιήσω.
1425
01:47:07,533 --> 01:47:11,321
Γουίτακερ, σταμάτα την καμπάνα.
Ο κ. Τσίπινγκ είναι πολύ άρρωστος.
1426
01:47:11,493 --> 01:47:13,085
Μάλιστα, κύριε.
1427
01:47:23,413 --> 01:47:25,005
Τον καημένο τον παλιόφιλο.
1428
01:47:25,173 --> 01:47:28,722
Μια ζωή ολομόναχος.
1429
01:47:28,893 --> 01:47:30,611
Δεν ήταν πάντα μόνος.
1430
01:47:30,773 --> 01:47:34,812
-Ήταν παντρεμένος.
-Αλήθεια; Δεν το ήξερα.
1431
01:47:34,973 --> 01:47:38,602
-Πέθανε πριν από πολλά χρόνια.
-Κρίμα.
1432
01:47:38,773 --> 01:47:41,606
Κρίμα που δεν έκανε παιδιά.
1433
01:47:41,773 --> 01:47:44,651
Τι λέγατε για μένα;
1434
01:47:44,813 --> 01:47:48,010
Τίποτα. Απολύτως τίποτα.
1435
01:47:48,173 --> 01:47:52,132
Απλώς αναριωτόμασταν,
πότε θα ξυπνήσεις.
1436
01:47:52,293 --> 01:47:54,011
Σας άκουσα.
1437
01:47:54,173 --> 01:47:56,482
Μιλούσατε για μένα.
1438
01:47:56,653 --> 01:48:00,043
Δε λέγαμε κάτι σημαντικό.
Σου τ' ορκίζομαι.
1439
01:48:00,213 --> 01:48:05,333
Νομίζω ότι σας άκουσα να λέτε
ότι είναι κρίμα...
1440
01:48:05,493 --> 01:48:09,805
Κρίμα που δεν έκανα παιδιά.
1441
01:48:09,973 --> 01:48:11,929
Κάνετε λάθος, όμως.
1442
01:48:12,093 --> 01:48:14,653
Έχω παιδιά.
1443
01:48:14,733 --> 01:48:17,327
Χιλιάδες παιδιά.
1444
01:48:18,493 --> 01:48:20,961
Χιλιάδες παιδιά.
1445
01:48:21,733 --> 01:48:26,602
Και όλα αγόρια.
1446
01:49:09,173 --> 01:49:11,562
Αντίο, κ. Τσιπς.
1447
01:49:11,733 --> 01:49:13,451
Αντίο.