1
00:00:02,154 --> 00:00:05,818
LIKOVI, IMENA I DOGAĐAJI U
OVOM FILMU SU POTPUNO FIKTIVNI.
2
00:00:06,372 --> 00:00:09,361
NIJEDNA STVARNA OSOBA, ŽIVA ILI
MRTVA, NIJE NAMERNO PRESTAVLJENA
3
00:00:09,904 --> 00:00:12,719
BILO KOJIM LIKOM
PORTRETISANIM U OVOM FIMU,
4
00:00:13,351 --> 00:00:16,172
I SVAKA SLIČNOST SA BILO KOJIM
OSOBAMA, ŽIVIM ILI MRTVIM,
5
00:00:16,707 --> 00:00:19,187
POTPUNO JE SLUČAJNA.
6
00:00:35,610 --> 00:00:39,257
Povratak
DOKTORA X
7
00:00:49,793 --> 00:00:51,530
Scenario
LI KATZ
8
00:00:51,968 --> 00:00:55,608
Prema priči
VILIJAMA DŽ. MAKINA
9
00:01:16,104 --> 00:01:18,271
Halo? "Jutarnja depeša."
10
00:01:18,340 --> 00:01:21,007
'Halo? "Jutarnja depeša."
11
00:01:21,076 --> 00:01:24,811
'Halo. Park Vista Hotel?'
Dajte mi aprtman Anđele Merove.
12
00:01:24,880 --> 00:01:27,746
Recite joj da je Valt Garet.
Gdin Garet iz "Jutarnje depeše".
13
00:01:27,815 --> 00:01:30,516
Evo ti kikirikija, Vičita.
- Oh, hvala, Pinki, moj dečko.
14
00:01:30,584 --> 00:01:33,485
Ah, ti jeftino.
- Hej, čekaj malo, šta...
15
00:01:33,554 --> 00:01:35,187
Zdravo, gđice Merova.
16
00:01:36,357 --> 00:01:40,292
Vi ste, gdine Garet. Kako ste?
- Oh, dobro sam. Hvala vam.
17
00:01:40,361 --> 00:01:43,028
Šta kažete na intervju
jutros? - U vezi sa čime?
18
00:01:43,097 --> 00:01:45,160
Šta kažete na vaše
ideje o ljubavi i braku?
19
00:01:45,161 --> 00:01:47,128
Pa, imam neke
nove poglede na to
20
00:01:47,328 --> 00:01:49,534
od mog poslednjeg
putovanja u Evropu.
21
00:01:49,602 --> 00:01:51,536
Oh, strašno sam
zauzeta, ali možda nađem
22
00:01:51,604 --> 00:01:54,071
nekoliko minuta za
vas, gdine Garet.
23
00:01:54,140 --> 00:01:56,674
U redu, dođite odmah, hoćete li?
24
00:01:56,743 --> 00:01:58,376
Doviđenja, gdine Garet.
25
00:02:05,185 --> 00:02:06,915
Hej, uh, duso,
ako crvenokosa nazove
26
00:02:07,115 --> 00:02:09,086
reci joj da saznajem
za ljubav, hoćeš li?
27
00:02:09,155 --> 00:02:10,988
Uključiću vas, momci, ako
bude bilo kakvih novih uglova.
28
00:02:11,057 --> 00:02:12,489
Novi uglovi? Ne
poznaješ ni one stare.
29
00:02:12,558 --> 00:02:15,592
Hej, slušaj, pokazaću vama starim
penzionerima kako se piše intervju.
30
00:02:17,572 --> 00:02:18,626
PARK VISTA HOTEL
31
00:02:43,788 --> 00:02:46,555
Uh... to je dobra stvar.
32
00:02:46,624 --> 00:02:49,458
Ostavite ta vrata tako
otvorena, bilo šta može upasti.
33
00:02:53,998 --> 00:02:55,930
Gđice Merova?
34
00:02:55,999 --> 00:02:58,032
Tvoj omiljeni novinar je ovde.
35
00:03:45,079 --> 00:03:49,048
Gradski urednik. - Halo, Endi?
Slušaj, Anđela Merova je mrtva.
36
00:03:49,117 --> 00:03:51,918
Da, riknula.
Naravno, siguran sam.
37
00:03:51,986 --> 00:03:54,153
Oh, ovo je Valt. Ne znam.
38
00:03:54,222 --> 00:03:55,977
Ovde nema nikoga osim majmuna
i on to nije mogao da uradi.
39
00:03:56,257 --> 00:03:58,312
Je li još neko dobio?
- Ne, niko to ne zna.
40
00:03:59,027 --> 00:04:00,293
Čak ni policajci.
41
00:04:00,361 --> 00:04:03,261
Oh, neka čitaju
o tome u novinama.
42
00:04:03,330 --> 00:04:05,096
Da. Da, prepiši mi.
43
00:04:05,999 --> 00:04:07,620
SCENSKA LEPOTICA UBIJENA
44
00:04:09,419 --> 00:04:11,589
POZNATA GLUMICA PRONAĐENA
UBIJENA U SVOM STANU
45
00:04:12,343 --> 00:04:14,821
Anđelu Merovu misteriozno
izbo nepoznati napadač
46
00:04:18,412 --> 00:04:21,179
Ovo je užasna stvar.
Šta će ljudi misliti, poručniče?
47
00:04:21,248 --> 00:04:24,048
Oh, verovatno će misliti da je
ovo mesto okupljalište za gorile.
48
00:04:24,116 --> 00:04:25,582
Baš tako! Šta?
49
00:04:25,651 --> 00:04:28,452
Ko je ovaj momak?
- Pa, poručniče.
50
00:04:28,521 --> 00:04:30,321
Zamislite da vas nađem
ovde od svih mesta.
51
00:04:30,389 --> 00:04:34,258
Pa, ako to nije Kanzas
Šerlok. Koja soba? - Ovde.
52
00:04:34,327 --> 00:04:37,795
Vidimo se kasnije, trust mozgova. - Kad
god mogu da budem od koristi, bilo kada.
53
00:04:43,936 --> 00:04:45,269
Madam.
54
00:04:49,474 --> 00:04:52,909
Hajde, hajde. Šta je ovo?
- Ja... ne znam. Novine su objavile...
55
00:04:52,978 --> 00:04:56,079
Ovde nema mrtvog tela.
- Oh, sedi, hoćeš li?
56
00:04:56,147 --> 00:04:58,414
On je veoma zabavan
momak, ovaj Garet.
57
00:05:00,185 --> 00:05:03,286
Pa, gde je? - Da, gde je?
- Gde je šta? - Telo.
58
00:05:03,355 --> 00:05:05,054
Naravno, ja ovde
samo zastupam zakon
59
00:05:05,123 --> 00:05:08,256
i ako ga čuvaš za još jednu od svojih
kolumni, ne dozvoli da se mešam.
60
00:05:08,325 --> 00:05:10,225
Prekini, hoćeš li,
Kinkejde? Šta je rebro?
61
00:05:10,294 --> 00:05:12,794
Ti mi reci.
Nema leša unutra.
62
00:05:12,863 --> 00:05:15,330
Ja... Nema leša?
63
00:05:20,204 --> 00:05:21,603
Pa šta do...
64
00:05:28,412 --> 00:05:30,511
Dobro?
65
00:05:30,580 --> 00:05:32,413
Pa, šta to sad
daje? - Ne znam.
66
00:05:32,482 --> 00:05:35,549
Telo je ležalo na podu. Bila
je mrtav. Položio bih zakletvu.
67
00:05:35,618 --> 00:05:38,352
Imala je duboku ranu od noža tačno
ispod srca. - Je li ovo tvoja ideja šale?
68
00:05:38,421 --> 00:05:42,256
IKunem se Bogom, nije,
Kinkejde. Ona je ubijena. Znam!
69
00:05:42,325 --> 00:05:45,426
Neko je ušao i maznuo to telo.
Eto šta se desilo, ona je kidnapovana.
70
00:05:45,495 --> 00:05:48,329
Kidnapovana? - Prvo je
ubijena, sad je kidnapovana.
71
00:05:48,398 --> 00:05:50,798
Oh, ovo je užasno.
To će uništiti hotel.
72
00:05:50,867 --> 00:05:53,420
Definitivno ga uništi!
- Samo polako. Pa, genije?
73
00:05:53,902 --> 00:05:56,436
Jednostavno ne mogu da shvatim.
74
00:05:56,505 --> 00:05:59,305
Pa, reći ću ti.
Igraćemo novu igru.
75
00:05:59,374 --> 00:06:02,742
Telo, telo, ko ima telo?
Hoćeš da nam se pridružiš?
76
00:06:03,945 --> 00:06:05,178
Hajde, momci.
77
00:06:35,064 --> 00:06:36,438
ARHIVA
78
00:06:44,751 --> 00:06:47,351
# Kada telo sretne telo
79
00:06:47,420 --> 00:06:49,754
# Dolazim kroz raž
80
00:06:51,257 --> 00:06:53,591
Kako si, Vičita? - Ne tako dobro.
81
00:06:53,660 --> 00:06:57,428
Bio sam u mrtvačnici, medicinskom
institutu, čak sam i reku vukla.
82
00:06:57,497 --> 00:06:59,863
Ima nečeg užasnog napetog
u celoj ovoj postavci.
83
00:06:59,932 --> 00:07:03,266
Ima li još droge za ovu damu?
- To je posao. - Pa, nije od pomoći.
84
00:07:03,335 --> 00:07:06,403
Nema prijatelja,
nema porodice. Siroče.
85
00:07:06,472 --> 00:07:08,105
Jesi li ikada čuo
za siroče sa porodicom?
86
00:07:10,342 --> 00:07:13,176
Arhiva. - Pinki. Je li taj
čarobnjak hranjen kukuruzom unutra?
87
00:07:13,245 --> 00:07:16,713
Da, ser. Da, ser, ovde je.
- Reci mu da uđe odmah.
88
00:07:16,782 --> 00:07:18,715
Da, ser!
89
00:07:18,784 --> 00:07:20,835
Hej, Vičita,
Picklepuss želi da te vidi.
90
00:07:22,420 --> 00:07:24,696
I ne misli za 10'.
- U redu, u redu.
91
00:07:25,651 --> 00:07:27,022
Jimini Christmas.
92
00:07:28,359 --> 00:07:29,792
Prokleta deca.
93
00:07:31,129 --> 00:07:33,262
Ne zaboravi da
probaš strip deo.
94
00:07:37,568 --> 00:07:40,202
Zdravo, Valt. Hej, ko je to telo
sa kojim sam te video sinoć?
95
00:07:40,271 --> 00:07:42,324
Da, čuli smo da si sedeo
sa lešom. - Je li bilo budno?
96
00:07:42,772 --> 00:07:43,863
Vi ste veoma smešni.
97
00:07:44,241 --> 00:07:45,688
Ali to mrtvo telo
će se već pojaviti.
98
00:07:48,678 --> 00:07:52,147
Zdravo gazda. hoćeš li me?
- Ne posle danas.
99
00:07:52,215 --> 00:07:55,411
Oh, pa, Pinki je rekao... Šta?
- Čuo si me. Završio si!
100
00:07:55,919 --> 00:07:58,620
Ne razumem. - Verujem
da poznaješ ovu damu.
101
00:08:02,659 --> 00:08:05,959
Kako ste, gdine Garet?
- Ne, ne verujem.
102
00:08:06,028 --> 00:08:08,662
Drago mi je da vidim da
prepoznajete gđu Merovu.
103
00:08:08,731 --> 00:08:11,665
Ali, ali... ali nije moguće.
104
00:08:11,734 --> 00:08:14,468
Mora da ste...
Šefe, ova devojka je lažna.
105
00:08:14,537 --> 00:08:16,949
Video sam Anđelu Merovu.
Ona je mrtva. - Ako ti ne smeta,
106
00:08:17,229 --> 00:08:18,803
čini mi se veoma živom.
107
00:08:19,842 --> 00:08:21,942
I možda bi te zanimalo da
znaš da ona tuži novine.
108
00:08:22,011 --> 00:08:24,476
za 100.000 $.
Narušavanje njenog ugleda.
109
00:08:24,880 --> 00:08:27,380
I hotel Park Vista takođe tuži
110
00:08:27,448 --> 00:08:29,248
za samo 50.000 $.
111
00:08:29,317 --> 00:08:30,702
Šefe, kažem vam da devojka
112
00:08:30,902 --> 00:08:33,352
koju sam video u toj
sobi nije mogla biti živa.
113
00:08:33,421 --> 00:08:36,222
Znam. Ona je tvoja
sestra bliznakinja.
114
00:08:36,291 --> 00:08:38,457
Ja nemam sestru.
115
00:08:38,526 --> 00:08:40,001
Već sam izneo
žaljenje za novine.
116
00:08:40,411 --> 00:08:42,746
I uverio sam gđu Merovu da
ćemo odštampati potpuno izvinjenje.
117
00:08:43,285 --> 00:08:44,897
Mislio sam pre nego
što si izašao iz zgrade
118
00:08:44,966 --> 00:08:47,300
možda bi želeo da se izviniš.
119
00:08:47,368 --> 00:08:47,811
Pa, svakako.
120
00:08:49,570 --> 00:08:52,938
Veoma mi je žao zbog
greške... Čekaj malo.
121
00:08:53,006 --> 00:08:54,673
Blagajnik te čeka za ček, Garete.
122
00:08:54,741 --> 00:08:57,509
Oh, šefe, daj mi još jednu šansu.
- Vrati se u Vičitu, sine.
123
00:08:57,578 --> 00:09:00,011
Možda će ti tamo
dati još jednu šansu. - Ali...
124
00:09:02,883 --> 00:09:04,316
Nema sestre.
125
00:09:11,224 --> 00:09:12,690
Napolje!
126
00:09:12,890 --> 00:09:15,701
MEMORIJALNA BOLNICA ŽIL
POSVEĆENA SLABIMA,
127
00:09:16,259 --> 00:09:18,791
BOLESNIMA I UNESREĆENIMA
OSNOVANA A.D. 1903
128
00:09:20,733 --> 00:09:23,567
'Zovem dr. Roudsa. dr Rouds.'
129
00:09:23,636 --> 00:09:25,135
"Zovem dr. Roudsa."
130
00:09:25,204 --> 00:09:27,972
I tamo je sedela u
šefovoj kancelariji. Živa.
131
00:09:28,040 --> 00:09:29,640
Pa, skoro sam
prošao kroz plafon.
132
00:09:29,709 --> 00:09:31,141
Pa sam mislio da je bolje da
razgovaram sa tobom o tome
133
00:09:31,210 --> 00:09:33,843
zbog toga što si ti jedini
doktor doktor kojeg imam.
134
00:09:33,912 --> 00:09:35,478
Ne znam, možda nešto
nije u redu sa mnom.
135
00:09:35,547 --> 00:09:39,015
Možda bi trebalo da budem uznemiren
ili tako nešto. - Nadzornik zove.
136
00:09:39,084 --> 00:09:40,135
Dr Rouds govori.
137
00:09:40,136 --> 00:09:42,552
Idi u moju kancelariju.
odmah dolazim sa tobom.
138
00:09:42,621 --> 00:09:44,554
Ali požuri, hoćeš li, Majk?
139
00:09:44,623 --> 00:09:47,724
Da, ser. Zakazano
je tačno u 10:00 sati.
140
00:09:47,792 --> 00:09:50,460
Da, namerno smo odložili
operaciju do jutros
141
00:09:50,528 --> 00:09:52,662
kako bi je
dr Fleg mogao izvesti.
142
00:09:53,531 --> 00:09:55,430
U redu, ser.
Bićemo spremni.
143
00:09:56,667 --> 00:09:59,025
Davalac krvi se već pojavio,
gđo Svitmen? - Još nije.
144
00:09:59,026 --> 00:10:00,335
Trebao bi biti
ovde svakog trenutka.
145
00:10:00,404 --> 00:10:03,605
Koga ste zvali?
- 'Stenli Rodžers.'
146
00:10:03,674 --> 00:10:05,741
Rodžers? On ima 0.
krvnu grupu, zar ne?
147
00:10:05,809 --> 00:10:08,477
'Tako je.' - Je li
grupa pacijenata jedna?
148
00:10:08,545 --> 00:10:10,178
To je bio laboratorijski izveštaj.
149
00:10:10,247 --> 00:10:13,348
Pa, to je čudno. Mislio
sam da je obična AB grupa.
150
00:10:14,385 --> 00:10:17,184
Bolje nazovi Rodžersa ponovo.
Dr Fleg ne voli da ga čekaju
151
00:10:17,253 --> 00:10:21,122
i moramo da dobijemo transfuziju pre
nego što može da operiše. - Da, doktore.
152
00:10:22,325 --> 00:10:25,326
Vens, potraži Rodgerov
broj i vidi šta ga zadržava.
153
00:10:25,395 --> 00:10:26,861
Da, gđo Svitmen.
154
00:10:37,340 --> 00:10:41,174
Halo? - Halo, gdin Rodžers?
Zove bolnica Žil.
155
00:10:41,243 --> 00:10:43,206
Sećate l se, jutros imate
zakazan pregled kod dr Roudsa.
156
00:10:43,712 --> 00:10:47,080
Bože, koliko je sati? Valjda
sam zaboravio da podesim alarm.
157
00:10:47,149 --> 00:10:48,648
Odmah dolazim.
158
00:10:50,352 --> 00:10:51,574
Izvini što si čekao, Volt.
159
00:10:51,575 --> 00:10:53,053
Oh, znam da si
zauzet, Majk, ali nisi
160
00:10:53,121 --> 00:10:55,088
morao da me tretiraš
kao zaboravljenog čoveka.
161
00:10:55,157 --> 00:10:57,590
Morao sam da proverim neke
izveštaje o testovima krvi.
162
00:10:57,659 --> 00:11:00,693
Samo napred, zavrti ostatak
svog prediva. - Pa, to je sve.
163
00:11:00,761 --> 00:11:02,933
Dama koja je sedela u Piklpusovoj
kancelariji bila je Anđela Merova.
164
00:11:03,207 --> 00:11:04,225
To se ne može zaobići.
165
00:11:04,689 --> 00:11:07,499
Ali stvar je u tome...
Ne mogu to da shvatim.
166
00:11:08,269 --> 00:11:10,469
Zašto misliš da ti mogu pomoći? - Pa,
ovo je rendgenski snimak grudnog koša,
167
00:11:10,538 --> 00:11:13,172
zar ne? - Da. - Pa, možeš
li da ga dobro pogledaš?
168
00:11:13,240 --> 00:11:16,041
Želim da ti pokažem nešto.
- Spusti roletne.
169
00:11:20,581 --> 00:11:22,313
Šta ti je na umu, Volt?
170
00:11:22,382 --> 00:11:25,116
Majk, zar nije srce ovde?
171
00:11:25,185 --> 00:11:26,884
Pa, jesi li ikada
čuo da je neko preživeo
172
00:11:26,953 --> 00:11:29,721
sa dubokom ranom od noža tamo?
173
00:11:29,789 --> 00:11:31,522
Iskreno, rekao bih
da je nemoguće.
174
00:11:31,591 --> 00:11:33,224
Možda rana nije bila tako
duboka kao što si mislio da jeste.
175
00:11:33,293 --> 00:11:34,726
Ne, bilo je najmanje 10 cm.
176
00:11:34,794 --> 00:11:37,428
I bilo je čisto kao da si
to uradio svojim skalpelom.
177
00:11:37,497 --> 00:11:39,163
Ja? - Ne, ne mislim na tebe.
178
00:11:39,232 --> 00:11:41,799
Ali izgledalo je kao
da je to uradio hirurg.
179
00:11:41,868 --> 00:11:44,468
A onda je leš
ustao i otišao, a?
180
00:11:44,536 --> 00:11:47,437
Oh, Majk. Daj mi
neki trag, hoćeš li?
181
00:11:47,506 --> 00:11:48,874
Znam da zvuči ludo kao ludak.
182
00:11:48,875 --> 00:11:50,574
Verovatno misliš da
sam ja taj koji je lud
183
00:11:50,642 --> 00:11:52,075
ali sam iskren.
Položio bih zakletvu.
184
00:11:52,144 --> 00:11:54,444
Ako je istina to što kažeš,
čak i ako srce probije
185
00:11:54,513 --> 00:11:55,946
nije je ubio,
iskrvarila bi na smrt.
186
00:11:56,014 --> 00:11:58,949
To je to. Zbog toga je
telo izgledalo tako neobično.
187
00:11:59,017 --> 00:12:01,051
Nikada ranije nisam
video leš te boje.
188
00:12:01,120 --> 00:12:02,646
Koje boje?
- Apsolutno mrtvo bele.
189
00:12:02,897 --> 00:12:05,537
Izgledalo je kao da je svaki
gam krvi isceđen iz njenog tela.
190
00:12:06,449 --> 00:12:07,823
Ekstremno bledilo
nastupa u roku od 10'.
191
00:12:07,892 --> 00:12:10,148
Nikada nisam čuo za to.
- Pa, sad čuješ o tome.
192
00:12:10,561 --> 00:12:11,827
A kad sam je video
u gazdinoj kancelariji
193
00:12:11,896 --> 00:12:14,093
izgledala je tačno kao kad
sam je video kao leš. Clammi.
194
00:12:18,536 --> 00:12:20,436
Da? - Dr. Fleg je
stigao, ser.
195
00:12:20,505 --> 00:12:21,955
Hvala, odmah dolazim.
196
00:12:21,956 --> 00:12:24,599
Reći ću ti šta ću, Volt.
Razgovaraću o tome sa dr. Flegom.
197
00:12:25,066 --> 00:12:27,287
Obično je prilično dobro
raspoložen pre operacije.
198
00:12:27,745 --> 00:12:30,320
I ako neko može da vam da odgovor kad
je u pitanju hematologija, to je Fleg.
199
00:12:31,047 --> 00:12:31,687
Hematologija?
200
00:12:32,582 --> 00:12:35,083
Da, nauka o krvi.
Ostani malo, hoćeš li?
201
00:12:35,152 --> 00:12:37,051
Nemam gde da idem,
osim nazad u Vičitu.
202
00:12:37,120 --> 00:12:40,054
Ne zaboravi da pitaš Flega, sad,
hoćeš li? - U redu. - Hvala, Majk.
203
00:12:40,123 --> 00:12:42,557
Jednog dana ću ti
napisati ceo tekst za ovo.
204
00:12:42,626 --> 00:12:44,192
Rodžers je u redu?
- Ne, doktore.
205
00:12:44,261 --> 00:12:46,127
Još uvek se nije pojavio.
- Šta nije u redu sa njim?
206
00:12:46,196 --> 00:12:48,663
Vreme je za operaciju.
Pozovi ponovo njegov stan.
207
00:12:48,732 --> 00:12:50,564
Nećete zaboraviti da
pitate dr Flega o tome?
208
00:12:50,633 --> 00:12:53,367
Da, da, zapamtiću,
sada uzmi časopis i opusti se.
209
00:12:53,436 --> 00:12:55,936
Orah 4-3-7-0-1.
210
00:12:56,005 --> 00:12:57,571
Ne mogu da razumem
šta je sa Rodžersom.
211
00:12:57,640 --> 00:12:59,273
Nikada nas ranije nije razočarao.
212
00:13:06,649 --> 00:13:09,917
Dobro?
- Ne.
213
00:13:09,985 --> 00:13:11,885
Mogu pokušati da nađem
drugog donatora za vas.
214
00:13:11,954 --> 00:13:14,921
Ne možemo tako lako pronaći
drugu 0.-u krvnu grupu.
215
00:13:14,989 --> 00:13:17,390
U grupi 1 ma je
samo 7 ljudi od 100.
216
00:13:17,459 --> 00:13:19,058
Obavesti nadzornika.
217
00:13:19,961 --> 00:13:22,662
Dr Rouds? - Da?
- Testirana sam prošle nedelje kad
218
00:13:22,730 --> 00:13:24,239
sam 1. put došla u bolnicu.
Ja imam 0. krvnu grupu.
219
00:13:24,799 --> 00:13:26,590
Jeste li sigurni, sestro?
- U pravu je, doktore.
220
00:13:27,469 --> 00:13:29,879
Dr Baum je uradio test. - Bila bih
spremna da pomognem ako mogu.
221
00:13:30,605 --> 00:13:33,506
Hej, Majk, bolje požuri.
Fleg je spreman da izađe.
222
00:13:33,575 --> 00:13:35,173
Vi ga znate.
- Dobro, dolazim.
223
00:13:35,242 --> 00:13:37,108
Odvedite sestru Vens na operaciju
i pripremite se za transfuziju.
224
00:13:37,177 --> 00:13:39,978
Vidimo se tamo. - U redu,
sestro, pođite sa mnom.
225
00:13:47,921 --> 00:13:49,554
Uplašena?
- Ne.
226
00:13:49,623 --> 00:13:52,224
Jeste li to radili
ranije? - Ne.
227
00:13:52,292 --> 00:13:56,061
Verovatno ćete biti malo slabi
kad završimo. - Neće mi smetati.
228
00:13:57,864 --> 00:13:59,330
Sve spremno?
- Da, dr Fleg.
229
00:13:59,398 --> 00:14:01,332
Trebalo ti je dovoljno dugo.
- Izvinite što ste čekali.
230
00:14:01,400 --> 00:14:05,436
Vrlo dobro. Mislio sam
da ćeš imati Rodžersa.
231
00:14:05,505 --> 00:14:07,671
Nismo uspeli da
ga dobijemo, ser.
232
00:14:07,740 --> 00:14:09,773
Započnite transfuziju.
- U redu.
233
00:14:26,758 --> 00:14:30,360
Odličan posao, Dr. Fleg.
- Da, odrađeno prilično uredno.
234
00:14:30,428 --> 00:14:32,595
Spasli ste život tom pacijentu.
235
00:14:32,664 --> 00:14:34,664
Vi ste jedini čovek koji
je to mogao da uradi.
236
00:14:34,733 --> 00:14:38,368
Zanimljiva stvar, krv.
Prouči to temeljno, Rouds.
237
00:14:38,436 --> 00:14:41,036
Dovoljno je važno da
tome posvetite ceo život.
238
00:14:41,105 --> 00:14:44,273
Istraživao sam ne
toliko koliko bih želeo.
239
00:14:44,341 --> 00:14:45,707
Dobro. Trudi se.
240
00:14:45,776 --> 00:14:48,377
To će promeniti celu
budućnost hirurgije.
241
00:14:48,445 --> 00:14:51,680
Dolazi dan kada će čovek
moći da kontroliše krv.
242
00:14:51,749 --> 00:14:55,183
A kada to vreme dođe, moći
će da kontroliše svoju sudbinu.
243
00:14:58,122 --> 00:15:00,022
Krv je izvor života.
244
00:15:00,791 --> 00:15:02,757
Setite se „Biblije“.
245
00:15:02,825 --> 00:15:05,693
„I život, koji je krv njegova“.
246
00:15:07,730 --> 00:15:10,998
Zar nećete pogledati svog
donatora? - O, da. Da, ser.
247
00:15:11,868 --> 00:15:15,002
Uzgred, ko je ona?
- Devojka po imenu Vens.
248
00:15:15,071 --> 00:15:17,204
Jedna od novih studentkinja
medicinskih sestara.
249
00:15:19,475 --> 00:15:21,676
Doktore? - Da?
- Uh, biste li rekli
250
00:15:21,744 --> 00:15:24,312
da je moguće da
osoba preživi sa, uh
251
00:15:24,380 --> 00:15:27,781
dubokim rezm na
dnu torakalne aorte?
252
00:15:27,849 --> 00:15:29,916
Zašto pitate?
- Moj stari prijatelj je
253
00:15:29,985 --> 00:15:32,319
mislio da zna za
takav slučaj. - Apsurdno.
254
00:15:32,387 --> 00:15:34,254
Recite mu da
promeni marku pića.
255
00:15:46,234 --> 00:15:49,468
Oh, zdravo, doktore.
- Osećaš li se malo slabo?
256
00:15:49,537 --> 00:15:53,305
Mogu podneti. - Mislim da je bolje
da se odmoriš oko sat vremena.
257
00:15:54,709 --> 00:15:56,508
Jesi li pila nešto od
ovoga? - Još nisam.
258
00:15:56,577 --> 00:15:59,178
Evo, skini to u jednom
velikom gutljaju. Pokupiće te.
259
00:15:59,246 --> 00:16:01,146
Šta je to?
- Hajde, popij.
260
00:16:05,186 --> 00:16:07,453
Bilo je lepo od tebe
što si nam pomogla.
261
00:16:07,521 --> 00:16:11,022
To je deo obrazovanja
medicinske sestre. - To je pravi duh.
262
00:16:11,091 --> 00:16:13,257
Hej, zašto te
nisam video ranije?
263
00:16:14,294 --> 00:16:17,929
Nikada ranije nisi pogledao.
- Pretpostavljam da sam nešto propustio.
264
00:16:21,601 --> 00:16:23,601
Samo još nešto,
imam važnu operaciju
265
00:16:23,670 --> 00:16:27,505
zakazano za sutra uveče i želeo
bih vašu pomoć. Jeste li slobodni?
266
00:16:27,574 --> 00:16:29,307
Da, doktore.
- Dobro.
267
00:16:29,376 --> 00:16:31,808
Mislim da je bolje
da obučeš drugu odeću.
268
00:16:31,877 --> 00:16:34,011
Večernja haljina.
Idemo na ples.
269
00:16:34,079 --> 00:16:36,013
Mnogo bih volela.
Ali znate, mi medicinske sestre...
270
00:16:36,081 --> 00:16:38,849
Da, znam, „Pravila za
medicinske sestre, broj 114
271
00:16:38,917 --> 00:16:40,851
držite se dalje
od lekarskog osoblja“.
272
00:16:40,919 --> 00:16:43,253
Kakva je korist od
pravila ako ih niko ne krši?
273
00:16:49,061 --> 00:16:50,894
Pa, šta je dr Fleg
imao da kaže?
274
00:16:50,963 --> 00:16:53,429
Mislio je da bi trebalo da budeš
diskriminatorniji u svom izboru udice.
275
00:16:53,498 --> 00:16:57,366
Oh, Majk, prestani sada, hoćeš li?
Ovo je ozbiljno. Ostao sam bez posla.
276
00:16:57,435 --> 00:17:01,070
'Dr. Rodos.' - Da?
- Izvinite, imam poruku za vas.
277
00:17:03,207 --> 00:17:05,341
Odmah ste traženi
u ulici Gore 438.
278
00:17:05,410 --> 00:17:07,276
Policija je pozvala.
- Policija?
279
00:17:07,345 --> 00:17:09,745
Da, doktore, rekli
su da je veoma hitno.
280
00:17:09,814 --> 00:17:11,547
Hvala.
- Šta ima, Majk?
281
00:17:11,616 --> 00:17:14,150
Ne znam još. Potraži me
sledeće nedelje kad se otrezniš.
282
00:17:14,218 --> 00:17:17,552
O, ne. Gde policija, tamo i ja.
283
00:17:21,291 --> 00:17:24,025
Ja sam dr Rouds.
Policajac dole me je poslao gore.
284
00:17:24,094 --> 00:17:26,061
Da, ser. Idite pravo unutra.
285
00:17:26,129 --> 00:17:30,098
Dr Rouds. - Uđite, doktore. - Oh, zdravo,
poručniče. - Ko je tražio tebe?
286
00:17:30,167 --> 00:17:33,435
Oh, imaj srca, hoćeš li, Kinkejde?
Čovek s vremena na vreme napravi grešku.
287
00:17:33,503 --> 00:17:35,737
Šta imaš ovde?
- Polako, velika zverko.
288
00:17:35,806 --> 00:17:38,706
Je li on tvoj prijatelj?
- Da. Pa, pošto si bivši novinar
289
00:17:38,774 --> 00:17:41,842
Valjda je u redu.
Dok, dođi na minut.
290
00:17:44,413 --> 00:17:46,413
Znate li ovog momka?
291
00:17:46,482 --> 00:17:49,483
To je Stenli Rodžers.
Kako se to dogodilo?
292
00:17:49,552 --> 00:17:50,884
Dođite ovamo.
293
00:17:52,388 --> 00:17:54,555
Možete li mi reći
šta ovo znači?
294
00:17:54,623 --> 00:17:57,157
Da, jednostavno
podsetnik o sastanku
295
00:17:57,226 --> 00:18:00,259
jutros u bolnici.
- Zakazano za šta?
296
00:18:00,328 --> 00:18:03,996
Transfuzija krvi. Bio j
profesionalni davaoc krvi.
297
00:18:04,065 --> 00:18:05,531
Hej, Majk, dođi ovamo.
298
00:18:07,602 --> 00:18:10,436
Pogledajte ovog tipa, pogledajte
njegovo lice i pogledajte njegovo telo.
299
00:18:11,706 --> 00:18:14,774
Pa, nema boje. - Da.
Merova je upravo tako izgledala
300
00:18:14,843 --> 00:18:18,010
kad sam je našao u njenoj sobi.
- Pretpostavljam da je i ovaj čudak živ.
301
00:18:18,079 --> 00:18:21,313
Pa, reći ću vam,
poručniče, ima za i protiv.
302
00:18:21,381 --> 00:18:23,715
Pa, doktore?
- Krv je isceđena iz tela.
303
00:18:23,784 --> 00:18:26,284
Znam to, ali gde je to?
To je ono što želim da saznam.
304
00:18:26,353 --> 00:18:27,983
Ima samo nekoliko mrlja okolo.
305
00:18:27,984 --> 00:18:30,188
Ne znam. - Pa, možda
mogu da ti pomognem.
306
00:18:30,257 --> 00:18:32,457
Operacija u bolnici jutros.
307
00:18:32,526 --> 00:18:36,094
Jeste li je izveli? - Ne, dr Fleg je.
On je jedan od naših specijalista za krv.
308
00:18:36,163 --> 00:18:38,263
Ali operišete li?
- Pa, da.
309
00:18:38,332 --> 00:18:41,533
Jeste li dobro pogledali
tu ranu, doktore?
310
00:18:41,602 --> 00:18:44,902
Da. Da, jesam. - Pa, patolog mi
je rekao da taj čovek nije izboden
311
00:18:44,971 --> 00:18:47,104
operisan je hirurškim instrumentom
312
00:18:47,173 --> 00:18:48,827
i od nekoga ko je
to znao da koristi.
313
00:18:49,108 --> 00:18:51,195
Ali to je ono što pokušavam da
vam kažem, baš kao i Merova.
314
00:18:51,911 --> 00:18:53,811
Slušaj, rigor mortis, ako pomeneš
315
00:18:53,880 --> 00:18:56,013
ponovo to prokleto
ime žena Merova, ja ću...
316
00:18:58,151 --> 00:18:59,717
Znam šta mislite.
317
00:18:59,786 --> 00:19:02,520
Doktor je to
uradio. Možda, ja.
318
00:19:02,588 --> 00:19:05,622
Ne kažem ništa. Sve što
znam je da patolog kaže
319
00:19:05,690 --> 00:19:08,158
da nikada nije
video takav slučaj.
320
00:19:08,226 --> 00:19:10,727
Imate li izveštaj
patologa? - Da.
321
00:19:10,796 --> 00:19:12,595
Želite li da g
vidite? - Molim vas.
322
00:19:17,435 --> 00:19:19,102
„Vrsta krvi pronađena na mrljama
323
00:19:19,171 --> 00:19:21,471
u tepihu je AB grupa“.
324
00:19:21,540 --> 00:19:24,808
Pa, to je nemoguće,
osim ako je ubica ranjen.
325
00:19:24,876 --> 00:19:28,844
Kako to mislite? - Rodžers je
definitivno ima 0. krvnu grupu.
326
00:19:28,913 --> 00:19:31,380
Koristio sam ga u nekoliko
transfuzija. Siguran sam u to.
327
00:19:31,448 --> 00:19:34,183
Šta je to 0. grupa, AB grupa?
328
00:19:34,251 --> 00:19:35,818
Pa, vidite, medicinska
nauka je otkrila
329
00:19:35,886 --> 00:19:38,720
da je ljudska krv podeljena
u 4 različite grupe.
330
00:19:38,789 --> 00:19:42,524
0. grupa je najređi,
a AB najčešća.
331
00:19:42,593 --> 00:19:46,195
Moramo se pobrinuti da se neki od
ovih tipova ne mešaju u transfuziji.
332
00:19:46,263 --> 00:19:48,530
Onda biste rekli da ko god
da je ušao u Rodžersovu sobu
333
00:19:48,599 --> 00:19:51,332
da ga ubije
traži krv 0. grupe?
334
00:19:51,401 --> 00:19:53,367
Moguće je, zato mislim da je
335
00:19:53,436 --> 00:19:55,536
patolog napravio
grešku u svom izveštaju.
336
00:19:55,605 --> 00:19:58,039
Pa, smeta li vam ako
ja napravim test ovih mrlja?
337
00:19:58,107 --> 00:20:00,942
Ne, samo napred, doktore.
1, 2, 4, 7, 11.
338
00:20:01,010 --> 00:20:02,321
Nije mi važno.
339
00:20:02,521 --> 00:20:04,979
Sve što znam je da je broj
ovog jadnika bio gore.
340
00:20:05,048 --> 00:20:08,182
Da, i ko je to
uradio? - Idi sedi.
341
00:20:15,858 --> 00:20:19,492
Ako nešto saznam, poručniče,
obavestiću vas. - Da. Uradite to, doktore.
342
00:20:21,597 --> 00:20:23,864
I, uh, doktore
343
00:20:23,932 --> 00:20:26,299
da sam na vašem mestu,
ne bih pokušavao da odem.
344
00:20:26,368 --> 00:20:28,668
Mislim, napustim
grad ili tako nešto.
345
00:20:36,377 --> 00:20:40,045
Postoji jedna stvar koju definitivno
znam, Volt. Ovo nije Rodžersova krv.
346
00:20:40,114 --> 00:20:41,747
Proverio sam sa
njegovim primerkom dosijea.
347
00:20:41,816 --> 00:20:44,817
Pa, vrlo je jednostavno.
Dakle, to je ubičina.
348
00:20:44,886 --> 00:20:47,019
Čak i ne liči na ljudsku krv.
349
00:20:48,022 --> 00:20:50,522
Ubistvo gorile. Oh, Majk.
350
00:20:50,591 --> 00:20:52,391
Ako to možeš da shvatiš,
proširićemo našu naslovnu stranu
351
00:20:52,460 --> 00:20:55,194
nedeljama u svim novinama
u Sjedinjenim Državama!
352
00:20:55,262 --> 00:20:56,995
Oh, moram biti spreman za
kuću za bube ili tako nešto
353
00:20:57,063 --> 00:20:59,264
ali izgleda da
nije ni krv životinje.
354
00:20:59,332 --> 00:21:01,566
Pa, ostalo ti je povrće i mineral.
355
00:21:01,635 --> 00:21:03,635
Uh, nema svrhe.
356
00:21:03,703 --> 00:21:06,137
Mislim da ću to nazvati noću.
357
00:21:06,206 --> 00:21:08,740
Nećeš odustati, zar ne, Majk?
358
00:21:08,808 --> 00:21:11,542
Ne, ne, ovo će potrajati
i prilično sam umoran.
359
00:21:11,611 --> 00:21:13,344
Ujutru ću ga
još jednom pogledati.
360
00:21:13,413 --> 00:21:16,214
Bi li voleo da siđeš dole i pokvariš
par šunke i jaja pre nego što se predaš?
361
00:21:16,283 --> 00:21:18,015
Ne, mislim da ću
udariti u seno. - Dobro.
362
00:21:18,083 --> 00:21:20,217
Ako naiđete na neku dobru
ideju, javi mi o njoj.
363
00:21:20,286 --> 00:21:22,419
U redu.
- Laku noć.
364
00:21:22,488 --> 00:21:25,188
Zvrcni me ujutru.
- Računaj na to.
365
00:21:55,119 --> 00:21:56,352
Zapadna 86.
366
00:22:32,755 --> 00:22:36,557
Možete sačekati ovde. Dr Fleg će se
vratiti svakog trenutka. - Hvala vam.
367
00:22:43,699 --> 00:22:45,399
Tražite li nešto?
368
00:22:52,107 --> 00:22:54,040
Možda vam mogu pomoći.
369
00:22:54,109 --> 00:22:56,687
Ja, uh... čekao sam dr. Flega.
370
00:22:57,944 --> 00:23:01,981
Zašt vam treba? - Hteo sam da
razgovaram sa njim o brisu krvi.
371
00:23:02,050 --> 00:23:03,850
Ja sam dr Rouds.
372
00:23:03,918 --> 00:23:06,486
Oh, hm, dr Rouds.
373
00:23:06,554 --> 00:23:09,354
Kako ste? Moje ime je Kejn.
374
00:23:12,693 --> 00:23:16,461
Često sam čuo kako Fleg
govori o vama. - O, da? - Da.
375
00:23:16,530 --> 00:23:20,365
On misli da obećavate veliko
376
00:23:20,434 --> 00:23:23,335
posebno u proučavanju sastava krvi.
377
00:23:23,404 --> 00:23:26,238
To je veoma ljubazno od njega. - Da.
Možda bih želeo da razgovaram o toj temi
378
00:23:26,306 --> 00:23:28,106
sa vama jednog dana.
379
00:23:28,175 --> 00:23:30,908
Voleo bih da. Bilo kada.
380
00:23:30,977 --> 00:23:33,944
Oh, on je bolestan.
381
00:23:34,013 --> 00:23:36,180
Oboje smo žrtve...
382
00:23:37,183 --> 00:23:38,616
Čega?
383
00:23:41,154 --> 00:23:44,155
Hajde, Kejn. Žrtve čega?
384
00:23:44,857 --> 00:23:46,323
Okolnosti.
385
00:23:48,194 --> 00:23:49,760
Vratite se svom poslu.
386
00:24:05,944 --> 00:24:07,629
Hteli si da me vidite,
Rouds? Šta je bilo?
387
00:24:07,829 --> 00:24:09,112
Je li naš pacijent
imao recidiv?
388
00:24:09,181 --> 00:24:11,181
Ne, ser, došao sam
da vas zamolim za uslugu.
389
00:24:11,249 --> 00:24:13,450
Pa, govori, čoveče.
Šta hoćeš?
390
00:24:13,518 --> 00:24:17,252
Vaše mišljenje o uzorku krvi u
odnosu na grupu. - Krvna grupa?
391
00:24:18,689 --> 00:24:21,156
Mora da vam treba
genije da to shvatite.
392
00:24:21,225 --> 00:24:24,693
Jeste l zaboravili svoju hematologiju?
Možda to nikada niste naučili.
393
00:24:24,762 --> 00:24:26,805
Mrzim što vam smetam
ovako kasno, doktore, ali...
394
00:24:26,840 --> 00:24:30,432
ima nešto neobično
u ovome. - Neobično?
395
00:24:30,501 --> 00:24:33,335
Nešto ne mogu da razumem.
396
00:24:33,404 --> 00:24:35,537
Oh, vrlo dobro. Kejn!
397
00:24:38,241 --> 00:24:40,575
Da, ser? - Uh... dr
Rouds ima uzorak krvi
398
00:24:40,643 --> 00:24:42,777
Želim da se
pripremi za mikroskop.
399
00:24:46,783 --> 00:24:47,849
Odmah.
400
00:24:56,960 --> 00:24:59,326
Stvorenje čudnog izgleda, zar ne?
401
00:24:59,394 --> 00:25:01,194
Da, bolje.
402
00:25:01,263 --> 00:25:04,131
Šta je to? Terminalni
slučaj primarne anemije?
403
00:25:04,199 --> 00:25:07,334
Ne, nije se potpuno oporavio
od prilično teškog šoka.
404
00:25:07,402 --> 00:25:08,877
Ipak, on je za mene
bio veoma vredan čovek.
405
00:25:09,660 --> 00:25:11,928
Je li dugo sa vama?
- Da, par godina.
406
00:25:13,442 --> 00:25:15,473
Njegovo interesovanje za
krv skoro je jednako mom.
407
00:25:18,180 --> 00:25:20,312
Hajde da pogledamo taj slajd.
408
00:25:27,121 --> 00:25:29,255
Spreman?
- Da.
409
00:25:43,970 --> 00:25:47,605
Gde si pokupio ovu mrlju,
Rouds? - U ubistvu jutros.
410
00:25:47,674 --> 00:25:49,474
Kako se dogodilo da
ste pozvani na slučaj?
411
00:25:49,543 --> 00:25:52,310
Za identifikaciju tela.
- Neko koga si poznavao?
412
00:25:52,379 --> 00:25:56,014
Da, davalac krvi. Čovek
koji je trebao da vam se javi
413
00:25:56,082 --> 00:25:59,450
jutros u bolnici. Stenli Rodžers.
414
00:25:59,519 --> 00:26:01,653
Rodžers, ubijen?
- Da.
415
00:26:07,059 --> 00:26:10,561
Pa to je šteta.
O. krvna grupa, zar ne?
416
00:26:13,599 --> 00:26:15,832
Radite l sa policijom?
- Ne, ser.
417
00:26:15,901 --> 00:26:17,901
Zašto si mi onda ovo doneo?
418
00:26:17,970 --> 00:26:21,004
Policijska laboratorija ga je
klasifikovala kao krvnu grupu AB.
419
00:26:21,073 --> 00:26:24,107
Znam da nije 0., ali
sam siguran da nije ni AB.
420
00:26:24,176 --> 00:26:27,276
Ne slažem se. Mislim da je
policijska laboratorija u pravu.
421
00:26:27,345 --> 00:26:28,844
Grupa je AB.
Je li to sve?
422
00:26:28,913 --> 00:26:31,380
Pa, zar ne primećujete
ništa neobično u vezi sa tim?
423
00:26:31,449 --> 00:26:35,551
Samo uobičajene hemijske promene
koje prate postmortem koagulaciju.
424
00:26:35,620 --> 00:26:36,619
Oh, ne znam
kako da to objasnim
425
00:26:36,688 --> 00:26:40,189
ali zar to nije
neka vrsta, uh...
426
00:26:40,258 --> 00:26:41,324
veštačkog kvaliteta?
427
00:26:43,361 --> 00:26:45,328
Hm! Šta si učinio?
428
00:26:51,168 --> 00:26:52,634
Nespretna budalo.
429
00:26:55,305 --> 00:26:58,873
Idi u orinaciju i previj
to. Pazi da budeš pažljiviji.
430
00:27:09,219 --> 00:27:12,052
Slučaj hemofilije?
- Ne, samo velika nevolja.
431
00:27:12,121 --> 00:27:14,588
To je drugi put ove
nedelje da se poseče.
432
00:27:14,657 --> 00:27:16,724
Pa, žao mi je
što smo prekinuti.
433
00:27:16,792 --> 00:27:19,560
Ne vidim potrebu
za daljom diskusijom.
434
00:27:19,629 --> 00:27:22,696
Ova mrlja je krvna grupa
AB i ništa drugo.
435
00:27:22,765 --> 00:27:25,065
Sada, ako me izvinite,
mam mnogo posla.
436
00:27:25,134 --> 00:27:27,067
Mogu li dobiti slajd, doktore?
437
00:27:28,704 --> 00:27:31,372
Pa, da.
- Hvala.
438
00:27:32,641 --> 00:27:34,774
Možeš izaći ovuda.
439
00:27:36,745 --> 00:27:38,411
Laku noć.
- Laku noć.
440
00:28:06,173 --> 00:28:07,873
Morala sam da vas vidim.
441
00:28:31,019 --> 00:28:34,699
Šta je bilo?
- Hladno mi je.
442
00:28:36,269 --> 00:28:38,068
U ušima mi zvoni.
443
00:28:39,504 --> 00:28:43,440
Jedva mogu
da dišem. - Da.
444
00:28:43,508 --> 00:28:45,842
Vidiš, Fleg? Rekao sam ti.
445
00:28:45,911 --> 00:28:48,712
Nikada nećete
naći ono što tražite.
446
00:28:48,780 --> 00:28:51,114
Ti si promašaj,
Fleg. - Lažeš.
447
00:28:51,183 --> 00:28:55,118
Šta on misli:
"Ti si promašaj?" Ništa.
448
00:28:55,187 --> 00:28:56,820
Ništa, uveravam te.
449
00:28:58,557 --> 00:29:02,424
Još nisam propao.
Sada se gubi odavde.
450
00:29:31,921 --> 00:29:34,389
Zdravo, Majkl. - Zdravo,
Volt. Drago mi je da si svratio.
451
00:29:34,457 --> 00:29:37,291
Ima li šta novo? - Da, sinoć
sam otišao da vidim Flega.
452
00:29:37,360 --> 00:29:40,928
Oh, šta si saznao?
- Uh, nije bio od velike pomoći.
453
00:29:40,997 --> 00:29:43,231
Rekao je da je
policijski izveštaj tačan.
454
00:29:43,299 --> 00:29:45,465
Ali koliko god da ja sedim
ovde, on zna ovu krvavu mrlju
455
00:29:45,534 --> 00:29:48,435
nije obična grupa AB.
456
00:29:48,504 --> 00:29:51,438
Ko je bio, uh,
momak sa bledim licem?
457
00:29:51,507 --> 00:29:54,040
Kako znaš za njega?
- Pa... gledao sam spolja.
458
00:29:54,109 --> 00:29:56,710
Pratio si me? Zašto si to uradio?
- Pa, Kinkejd je rekao da je ubistvo
459
00:29:56,779 --> 00:29:58,545
morao da izvrši lekar.
460
00:29:58,614 --> 00:30:01,047
A ti si sumnjao u mene?
- Oh, ne, naravno da ne.
461
00:30:01,116 --> 00:30:03,750
Ali možda Fleg.
- Fleg? To je smešno.
462
00:30:03,819 --> 00:30:06,318
U redu, smešno,
možda, ali moguće.
463
00:30:06,387 --> 00:30:08,888
Ko je bio drugi momak?
Video sam ga negde ranije.
464
00:30:08,956 --> 00:30:11,524
Momak po imenu Kejn.
On je Flegov pomoćnik.
465
00:30:11,592 --> 00:30:15,060
Znaš, Majk, nešto se užasno
lažno dešava na tom mestu.
466
00:30:15,129 --> 00:30:17,263
Dobro jutro, doktore. Uđite.
467
00:30:20,435 --> 00:30:24,370
Rouds, mogu li da te vidim
na trenutak? - Naravno. - Nasamo.
468
00:30:25,673 --> 00:30:28,807
Izvinite, upravo odlazim,
dok. - Kako je pacijent?
469
00:30:28,875 --> 00:30:32,777
Odlično jutros, doktore.
Temperatura je praktično normalna.
470
00:30:32,846 --> 00:30:34,544
Sinoć si tražio uslugu od mene.
471
00:30:34,545 --> 00:30:36,714
Danas bih želeo da zamolim
jednog od vas zauzvrat.
472
00:30:36,783 --> 00:30:39,584
Naravno, dr Fleg.
- Zaboravi sve i svakoga
473
00:30:39,653 --> 00:30:41,953
koga si video
u mojoj kući sinoć.
474
00:30:42,022 --> 00:30:44,255
Nazvaćemo to
profesionalnom etikom.
475
00:30:44,324 --> 00:30:46,691
Da ser.
- Oh, uh...
476
00:30:46,760 --> 00:30:48,593
Kako si rekao da
se zove ta devojka
477
00:30:48,662 --> 00:30:52,496
onaj koji smo juče koristili
za transfuziju? - Džoan.
478
00:30:52,565 --> 00:30:54,131
Džoan Vens.
479
00:30:54,200 --> 00:30:56,767
Medicinska sestra
ovde, rekli ste? - Da.
480
00:30:56,836 --> 00:31:00,204
Uvek volim da svoju listu
grupnih držim kompletnom.
481
00:31:00,272 --> 00:31:04,041
Imate li njenu kućnu adresu?
- 1233, Južni kedar.
482
00:31:07,413 --> 00:31:08,745
Hvala.
483
00:31:14,419 --> 00:31:16,853
Misliš li i dalje da
je on nevin posmatrač?
484
00:31:16,921 --> 00:31:19,555
I dalje ne mislim da je ubica.
Ako na to misliš. - U redu.
485
00:31:19,624 --> 00:31:20,652
Šta bi pomislio da ti kažem
486
00:31:20,828 --> 00:31:22,588
da ga je sinoć malo
posetila Anđela Merova
487
00:31:23,166 --> 00:31:24,468
a ona je imala
transfuziju krvi?
488
00:31:24,963 --> 00:31:26,006
Sad još uvek misliš
da sam otkačen?
489
00:31:27,031 --> 00:31:28,433
Siguran si da je to bila
Merova? - Jesam li siguran?
490
00:31:29,100 --> 00:31:30,585
Brate, to je lice koje
nikada neću zaboraviti.
491
00:31:31,202 --> 00:31:32,802
Oh, i još jednu stvar na
koju bih želeo da ti ukažem.
492
00:31:33,004 --> 00:31:35,292
Jesi li primetio neobičnu boju na
onom njegovom ljubimcu Kejnu?
493
00:31:36,273 --> 00:31:40,108
Da. Kao komad belog mermera.
- Kao nešto mrtvo, a?
494
00:31:40,177 --> 00:31:41,767
Da, sećam se, kad sam
se rukovao s njim bilo je,
495
00:31:42,480 --> 00:31:44,330
bilo je hladno i beživotno
kao kod mrtvaca.
496
00:31:44,912 --> 00:31:45,898
Šta misliš da mu je?
497
00:31:47,518 --> 00:31:50,952
Ne znam. Fleg kaže
da pati od teškog šoka.
498
00:31:51,021 --> 00:31:52,721
Pa, šta god da je, Merova ima
499
00:31:52,789 --> 00:31:54,737
onaj isti hladni,
grobljanski izgled.
500
00:31:55,392 --> 00:31:56,593
Majk, moraš mi pomoći.
501
00:31:57,026 --> 00:31:58,706
Svaki novinar u
gradu mi daje rebro.
502
00:32:00,329 --> 00:32:01,641
Misliš da bismo mogli da
razgovaramo sa Merovom?
503
00:32:02,098 --> 00:32:03,354
Želeo bih da joj
postavim nekoliko pitanja.
504
00:32:03,566 --> 00:32:06,044
Pa, mogli bismo pokušati.
Želeo bih da je pitam par.
505
00:32:06,869 --> 00:32:08,382
Šta kažeš na večeras?
- Oh, ne mogu večeras.
506
00:32:08,504 --> 00:32:10,759
Imam sastanak sa Džoan.
- Oh, zašto ga ne pokvariš?
507
00:32:10,840 --> 00:32:12,723
Nije vreme za dame.
- Volt, ja to ne mogu.
508
00:32:13,943 --> 00:32:15,245
Reći ću ti šta ćemo da radimo.
Povešćemo je sa sobom.
509
00:32:15,912 --> 00:32:17,131
Možete nas ostaviti
u klubu El Rej kasnije.
510
00:32:17,880 --> 00:32:21,581
Ok, to je dogovor. Bićemo
kod Merove u 21:00. - Dobro.
511
00:32:31,726 --> 00:32:33,159
Imam rezervisan
sto u klubu El Rej.
512
00:32:33,228 --> 00:32:35,395
Ovo neće dugo trajati.
- Ne smeta mi da čekam.
513
00:32:42,303 --> 00:32:44,636
16 i 16, ovde je dole.
514
00:32:45,372 --> 00:32:46,638
Evo.
515
00:32:48,142 --> 00:32:49,555
Poslednji put kada sam bio ovde,
516
00:32:49,755 --> 00:32:51,743
ostavila je otvorena vrata
i ja sam upao. Heh.
517
00:32:55,149 --> 00:32:58,784
Oh. Valjda je opet
ostavila otvorena vrata.
518
00:33:20,039 --> 00:33:23,040
Jeste li to vi, Dr. Fleg?
- Ne, gospoja, nije.
519
00:33:25,877 --> 00:33:27,944
Šta ti radiš ovde?
520
00:33:28,013 --> 00:33:30,580
Kakvo pravo imaš da
ovako ulaziš u moj stan?
521
00:33:30,649 --> 00:33:32,142
Sada, polako, gđice Merova.
522
00:33:32,143 --> 00:33:33,917
Samo želimo malo
da popričamo sa vama.
523
00:33:33,986 --> 00:33:36,252
Nemam šta da
vam kažem, gdine Geret.
524
00:33:37,656 --> 00:33:39,889
I zato vas molim da izađete.
525
00:33:39,958 --> 00:33:41,891
Ta devojka se uvek onesvesti.
526
00:33:41,960 --> 00:33:44,027
Ruke su joj hladne kao led.
527
00:33:44,096 --> 00:33:47,696
Je li onaj viski
tamo? - Da.
528
00:33:49,800 --> 00:33:51,100
Evo, Majk.
529
00:34:02,179 --> 00:34:05,280
Hvala vam. - Bože.
Sigurno je sreća što smo svratili.
530
00:34:05,349 --> 00:34:09,117
Ovo je dr Rouds iz bolnice Žil.
Verovatno vam može pomoći.
531
00:34:09,185 --> 00:34:11,786
Ne treba mi nikakva
pomoć. Ja sam dobro.
532
00:34:11,855 --> 00:34:13,588
Osim toga, svakog trenutka
očekujem svog doktora.
533
00:34:13,657 --> 00:34:16,991
Pa, uh, biste li mogli da odgovorite
na nekoliko pitanja pre nego što dođe?
534
00:34:17,060 --> 00:34:19,193
Kakva pitanja?
535
00:34:19,796 --> 00:34:21,729
Jeste li anemični?
536
00:34:21,798 --> 00:34:24,065
Je li dr Fleg bio vaš
lekar neko vreme?
537
00:34:24,834 --> 00:34:26,334
Pa, da.
538
00:34:26,403 --> 00:34:29,570
Već nekoliko godina.
Zašto pitaš?
539
00:34:29,639 --> 00:34:32,939
Je li ikada napravio test krvi?
Vidite, pokušavamo da saznamo
540
00:34:33,008 --> 00:34:35,776
jeste li 0. krvna grupa.
541
00:34:35,844 --> 00:34:39,112
Pa, nisam sigurna,
ali mislim da jeste.
542
00:34:39,181 --> 00:34:40,550
Zašto želiš da znaš ove stvari?
543
00:34:40,750 --> 00:34:42,516
Zato što mislimo da
nam možete pomoći.
544
00:34:42,584 --> 00:34:45,919
Negde u ovom gradu
je ubica na slobodi.
545
00:34:45,988 --> 00:34:47,854
Jedini mogući trag koji
imamo je da je izgleda
546
00:34:47,923 --> 00:34:50,624
zainteresovan za
dobijanje krvi 0. grupe.
547
00:34:50,693 --> 00:34:53,492
Juče ujutru je mladi momak
po imenu Stenli Rodžers
548
00:34:53,561 --> 00:34:55,861
nađen ubijen u svom stanu.
549
00:34:55,930 --> 00:34:57,697
Imao je 0. grupu.
550
00:34:57,765 --> 00:35:00,466
Njegovo telo je bilo
potpuno isušeno od krvi.
551
00:35:00,535 --> 00:35:03,069
Druga stvar, rana od
noža je bila identična
552
00:35:03,137 --> 00:35:05,337
onoj koju je gdin
Geret našao kod vas.
553
00:35:07,709 --> 00:35:09,709
To nije istina.
554
00:35:09,777 --> 00:35:13,713
Gdin Garet pati od
halucinacija. - Ne od 14. godine.
555
00:35:13,781 --> 00:35:17,215
Zapamtite, možda nam
pomažete da spasemo nečiji život.
556
00:35:18,719 --> 00:35:22,087
Vrlo dobro. Istina je.
557
00:35:23,890 --> 00:35:26,357
Kad si me pozvao na razgovor
558
00:35:26,426 --> 00:35:28,093
kako sam spustio
slušalicu, shvatio sam
559
00:35:28,161 --> 00:35:30,695
neko je ušao u sobu.
560
00:35:30,764 --> 00:35:32,530
Bila sam prestravljena.
561
00:35:32,599 --> 00:35:35,233
Ruka mi je prešla preko usta.
562
00:35:35,302 --> 00:35:37,968
A onda sam osetila
oštar bol u grudima.
563
00:35:39,605 --> 00:35:40,724
Onda sam izgubila svest.
564
00:35:40,725 --> 00:35:43,006
Tada sam vas našao
kako ležiš na podu.
565
00:35:43,075 --> 00:35:45,976
Pretpostavljam da je tako.
- Ali gde si nestao?
566
00:35:46,045 --> 00:35:49,513
Ne znam. Sve što znam
je da sam se sledećeg jutra
567
00:35:49,582 --> 00:35:51,949
probudila u ovoj sobi.
568
00:35:52,017 --> 00:35:55,185
Pa, zašto niste sve
ovo rekli policiji?
569
00:35:55,254 --> 00:35:56,720
Nisam želeo ovakav publicitet.
570
00:35:56,789 --> 00:35:59,622
Ali zar ne možete samo da nam
nagovestite ko vas je ubo nožem
571
00:35:59,691 --> 00:36:01,824
i gde vas je posle odveo?
572
00:36:05,363 --> 00:36:07,497
Biću dobro čim dr Fleg stigne.
573
00:36:09,267 --> 00:36:11,934
Vidimo se sutra ujutru u
10 sati u vašoj redakciji.
574
00:36:13,138 --> 00:36:15,271
Onda ću vam sve reći.
575
00:36:16,775 --> 00:36:18,341
Dobro veče.
576
00:36:20,578 --> 00:36:22,677
Dr Fleg je bio napolju.
Medicinska sestra mi je dala poruku.
577
00:36:22,746 --> 00:36:25,347
Došao sam da vidim
mogu li nešto da uradim.
578
00:36:27,951 --> 00:36:31,086
Kako ste, dr Rouds?
- Kako ste? - I, uh...
579
00:36:31,155 --> 00:36:34,389
Ovo je gdin Garet.
Volt, ovo je dr Kejn.
580
00:36:34,458 --> 00:36:37,893
Drago mi je. - Da.
Kako ste, gdine Garet?
581
00:36:37,961 --> 00:36:39,494
Izvinite što vas
uznemiravam, gospodo
582
00:36:39,563 --> 00:36:42,798
ali kao što vidite,
gđica Merova je...
583
00:36:42,866 --> 00:36:44,298
bolesna.
584
00:36:44,367 --> 00:36:47,067
Da. Uh, oh,
upravo smo odlazili.
585
00:36:47,136 --> 00:36:49,603
Da. To je veoma
pažljivo od vas.
586
00:36:49,672 --> 00:36:51,972
Doviđenja.
- Doviđenja.
587
00:36:52,041 --> 00:36:54,275
Uzgred, doktore, nisam zaboravio
588
00:36:54,343 --> 00:36:58,212
da vi i ja treba da
razgovaramo o sastavu krvi.
589
00:36:58,281 --> 00:36:59,747
Da, ser.
590
00:37:08,957 --> 00:37:11,224
Rekao sam ti da sam bio u prav
za tu damu. Idem da kažem šefu.
591
00:37:11,293 --> 00:37:13,927
Mogao bi da nas ostaviš u klubu.
- Ah, ne, Majk. Moraš da pođeš.
592
00:37:13,995 --> 00:37:17,230
Neće mi verovati. - Uspeh? - Možeš
se kladiti. - Ali, Volt, ja ne mogu...
593
00:37:17,299 --> 00:37:20,934
Onda smo spremni za polazak, a?
- Pa, kažem ti, Džoan.
594
00:37:21,002 --> 00:37:23,837
Volt je hteo da
svratim i vidim šefa...
595
00:37:23,905 --> 00:37:25,638
Oh...
596
00:37:34,415 --> 00:37:35,782
Šta on misli da
je, Rip Van Vinkl?
597
00:37:35,783 --> 00:37:37,082
Jesi li siguran da je
ovo prava kuća? - Da.
598
00:37:37,151 --> 00:37:39,785
Ovo je mesto, u redu.
599
00:37:39,854 --> 00:37:41,186
Hej, šefe!
600
00:37:42,456 --> 00:37:44,556
Zdravo, šefe.
Uh... uh... uh... - Ti?
601
00:37:44,625 --> 00:37:47,159
Šta gori kad zvoniš na
moja vrata u ovo doba noći?
602
00:37:47,228 --> 00:37:48,876
Šta misliš, šta je
ovo, Noć veštica?
603
00:37:48,877 --> 00:37:50,828
Ha, ha, ha! Uvek
se šali. - Šalim se?
604
00:37:50,897 --> 00:37:54,131
Beži odavde, ti,
Vičita Frankenštajnu!
605
00:37:54,200 --> 00:37:56,367
Polako, hoćeš li, šefe?
Zaista imam odličnu priču za tebe
606
00:37:56,436 --> 00:37:58,135
ovaj put. Moraš me saslušati.
607
00:37:58,204 --> 00:37:59,218
Pa, uđi.
608
00:38:02,979 --> 00:38:03,683
Šta je to?
609
00:38:04,310 --> 00:38:05,380
Kladim se da ne možeš
pogoditi gde sam bio.
610
00:38:06,079 --> 00:38:08,126
Dakle, sada su to zagonetke.
Pređi na stvar, Garet.
611
00:38:08,448 --> 00:38:12,015
Večeras sam bio kod Anđele
Merove. - Merova? Ti idiote!
612
00:38:12,084 --> 00:38:13,917
Hoćeš da tuži
novine za još 100.000?
613
00:38:13,986 --> 00:38:15,360
Možeš zaboraviti
na tu tužbu.
614
00:38:15,520 --> 00:38:17,113
Ta dama je stvarno bila
izbodena, baš kao što
615
00:38:17,125 --> 00:38:18,521
sam ti rekao. Ona
je to priznala. - Šta?
616
00:38:18,590 --> 00:38:20,123
Da, ser, i ona će biti
dole u kancelariji
617
00:38:20,192 --> 00:38:21,725
ujutru i dati nam celu priču.
618
00:38:21,793 --> 00:38:24,060
Reci, ovo nije još jedna od
tvojih jebenih ideja, zar ne?
619
00:38:24,129 --> 00:38:25,662
Ne, šefe. Istina
je. polažem zakletvu.
620
00:38:25,731 --> 00:38:27,731
Ovo je dr Rouds,
moj prijatelj iz bolnice Žil.
621
00:38:27,799 --> 00:38:31,468
Bio je sa mnom sve vreme. Reci
mu, Majk. - U pravu je, ser. - Dobro!
622
00:38:31,536 --> 00:38:33,607
Možete li zamisliti to,
šefe, priču od 4 kolone?
623
00:38:33,608 --> 00:38:34,703
Glumica otkrila istinu.
624
00:38:34,772 --> 00:38:37,339
Anđela Merova sve govori u
kancelariji "Jutarne depeše".
625
00:38:37,408 --> 00:38:38,840
Šefe, kažem ti,
to je senzacionalno.
626
00:38:38,943 --> 00:38:40,240
To je sjajno! Hajde.
627
00:38:41,646 --> 00:38:43,246
Neće li se iznenaditi
„Večernji bilten“?
628
00:38:43,748 --> 00:38:45,661
Nateraću ih da
odštampaju izvinjenje
629
00:38:45,662 --> 00:38:47,383
za izvinjenje koje su
nas naterali da štampamo.
630
00:38:47,451 --> 00:38:49,416
Garete, pogrešno sam
te procenio. - Da, ser.
631
00:38:49,620 --> 00:38:51,863
Zdravo, Endi. Zadrži
štampu za jutarnji dodatak.
632
00:38:52,556 --> 00:38:56,024
Anđela Merova dolazi u
moju kancelariju ujutru. I šta?
633
00:38:56,092 --> 00:38:57,948
Ako bude, ja neću biti ovde.
634
00:38:57,949 --> 00:39:00,061
Kako to misliš?
- Upravo sam dobio vest.
635
00:39:00,130 --> 00:39:02,050
Ona je mrtva.
- Šta?
636
00:39:02,085 --> 00:39:04,899
Jesi li siguran u vezi toga?
637
00:39:04,968 --> 00:39:07,035
Oh, razumem.
638
00:39:07,103 --> 00:39:10,905
U redu. Hvala, Endi.
- Šta ima, šefe?
639
00:39:10,974 --> 00:39:13,875
Dakle, Anđela Merova dolazi
u moju kancelariju ujutru
640
00:39:13,944 --> 00:39:17,611
i ona će ispričati celu priču, a?
- Naravno, lično garantujem.
641
00:39:17,680 --> 00:39:21,048
Slušaj, pametnjakoviću.
Merova je mrtva. - Mrtva?
642
00:39:21,116 --> 00:39:23,483
Pa, razgovarali smo sa
njom pre sat vremena.
643
00:39:23,552 --> 00:39:27,421
Kejn. On ju je ubio. Ona
je ubijena. - Šta, opet? - Da.
644
00:39:27,489 --> 00:39:30,524
Ma, ti... Slušaj,
lažove, ne znam
645
00:39:30,592 --> 00:39:32,480
gde snivaš ove svoje pređe
646
00:39:32,481 --> 00:39:34,227
ali Anđela Merova nije ubijena.
647
00:39:34,296 --> 00:39:35,694
Umrla je prirodnom smrću.
648
00:39:35,798 --> 00:39:37,497
Sad, čekaj malo, šefe, možda
je to opet jedan od onih gore
649
00:39:37,566 --> 00:39:39,465
dole-opet rutina koju
nam daje. Možda nije mrtva.
650
00:39:39,534 --> 00:39:41,200
Ako nije mrtva,
oni igraju prljav trik sa njom
651
00:39:41,269 --> 00:39:43,903
jer je odvoze u
Bikbisovu mrtvačnicu.
652
00:39:43,972 --> 00:39:47,807
Sada se gubite, oboje!
- Da ser. - I nikad se ne vraćaj!
653
00:39:47,875 --> 00:39:50,109
Neću verovati da je mrtva
dok to ne vidim svojim očima.
654
00:39:50,178 --> 00:39:51,517
Ni tada neću verovati.
655
00:39:51,518 --> 00:39:53,179
A sada kuda?
- Mrtvačnica.
656
00:39:53,247 --> 00:39:56,282
Pa, to je drugačije.
Mrtvačnica?
657
00:39:56,351 --> 00:39:57,817
Nećemo biti ni minut.
658
00:40:11,031 --> 00:40:12,247
Izlazimo za minut, dušo.
659
00:40:12,248 --> 00:40:15,233
Ako nađete nekog
zanimljivog, pošaljite ga.
660
00:40:23,110 --> 00:40:25,409
Kako ste?
- Kako ste?
661
00:40:25,478 --> 00:40:28,645
Imate li, hm, uh...
662
00:40:30,082 --> 00:40:33,417
mušteriju ovde po
imenu Anđela Merova?
663
00:40:33,486 --> 00:40:35,519
Mislite, telo pokojnika?
664
00:40:35,588 --> 00:40:38,655
'Da.'
- Upravo je došla.
665
00:40:38,724 --> 00:40:41,358
Jeste li vi gospod
rođaci? - Ne baš.
666
00:40:41,427 --> 00:40:45,229
Uh, ali mi smo nekako
zainteresovani za nju, da tako kažem.
667
00:40:45,297 --> 00:40:48,564
Oh, prijatelji.
- Uh, da, ser.
668
00:40:48,633 --> 00:40:51,634
Pitali smo se da li
možemo, uh, da vidimo telo.
669
00:40:54,973 --> 00:40:56,806
Ovuda, gospodo.
670
00:41:15,893 --> 00:41:17,926
Uh, da biste li mogli da uđete
u drugu sobu sa mnom, molim vas?
671
00:41:17,995 --> 00:41:20,962
Hteo bih da vam
postavim par pitanja.
672
00:41:21,031 --> 00:41:22,631
Sigurno. Hm.
673
00:41:29,539 --> 00:41:32,907
Spremni smo da ugostimo
svakoga u ovakvo vreme.
674
00:41:32,975 --> 00:41:36,210
Pa, recite mi, gdine Biksbi...
- Ja nisam gdin Biksbi.
675
00:41:36,279 --> 00:41:38,779
Gdin Bikbi je mrtav
već 7 godina.
676
00:41:38,848 --> 00:41:40,281
Žao mi je.
677
00:41:40,349 --> 00:41:42,917
Sasvim je u redu.
Svi mi pravimo greške.
678
00:41:42,985 --> 00:41:46,153
Mm-hmm. O gđi Merovi ovde.
Možete li mi reći ko ju je doveo?
679
00:41:46,222 --> 00:41:48,756
Dragi moj mladiću,
niko je nije doveo.
680
00:41:48,825 --> 00:41:51,872
Otišli smo i doneli je.
Pozvao nas je dr Fleg.
681
00:41:52,661 --> 00:41:54,673
Dr Fleg? Hm.
682
00:41:55,664 --> 00:41:57,641
Je li u umrlici pisalo
da je umrla prirodnom smrću?
683
00:41:58,366 --> 00:42:01,868
Verujem da.
- 'U redu, Volt.'
684
00:42:03,105 --> 00:42:06,239
Hvala vam puno, ser. - Pa,
nadam se da ću vas ponovo videti.
685
00:42:06,308 --> 00:42:08,208
Siguran sam da hoćete.
686
00:42:15,749 --> 00:42:17,249
Stari je rekao da je
Fleg bio taj koji je zvao
687
00:42:17,318 --> 00:42:18,768
da je preuzmu.
Šta ste saznali?
688
00:42:18,769 --> 00:42:22,151
Merova smrt je bila prirodna, u redu.
Izgleda da smo ponovo zaglavili.
689
00:42:22,152 --> 00:42:24,189
Zdravo. Je li velika
misterija rešena?
690
00:42:24,258 --> 00:42:27,326
Ne. Ali prošlo je jedan sat.
"Mislim da je bolje da sada idemo kući."
691
00:42:27,394 --> 00:42:31,063
Pa, zar nećemo ništa pojesti?
- Da, idemo do Gusa
692
00:42:31,132 --> 00:42:34,266
i dobićeš lep, veliki hamburger.
693
00:42:34,913 --> 00:42:36,912
Anđela Merova
preminula kod kuće
694
00:42:42,175 --> 00:42:44,575
Hej, Vičita, zar još
nisi otkrio šta tražiš?
695
00:42:44,644 --> 00:42:47,145
Ne. Daj mi vremena
hoćeš li Pinki?
696
00:42:47,213 --> 00:42:49,080
Ah, Vičita, ako
gazda sazna za ovo
697
00:42:49,149 --> 00:42:50,515
Lupaću po trotoaru sa tobom.
698
00:42:50,583 --> 00:42:52,550
Jesi li siguran da ćeš
vratiti sve ovo đubre?
699
00:42:52,619 --> 00:42:54,785
Da. Hoćeš li se vratiti
na ta vrata i ućutati?
700
00:42:56,422 --> 00:42:58,588
Uzimam užasnu šansu sa tobom.
701
00:43:00,559 --> 00:43:02,526
Ali kažem ti, nema
ništa o tipu po imenu Kejn.
702
00:43:02,594 --> 00:43:05,128
Pa, mora da postoji. Video sam
njegovu sliku u nekim novinama.
703
00:43:05,197 --> 00:43:08,665
Ah, probali ste sve datoteke osim
X, I i Z. I evo poslednje grupe.
704
00:43:19,710 --> 00:43:22,378
Našao sam.
- 'Šta?' - Momak.
705
00:43:23,648 --> 00:43:26,048
Dr Moris Ksavije.
Dr X. - 'Hej.'
706
00:43:26,117 --> 00:43:27,950
"To je tip koji je izgladnjivao
malo dete, zar ne?"
707
00:43:28,019 --> 00:43:29,518
'Da, on je tvor
koji je želeo da sazna'
708
00:43:29,587 --> 00:43:31,887
koliko dugo bebe
mogu da izdrže bez jela.
709
00:43:33,591 --> 00:43:36,458
„Hirurg uhapšen zbog
ubijastva izgladnjivanjem.“
710
00:43:37,495 --> 00:43:39,695
„Dr. Ksavier će se
naći na suđenju.
711
00:43:42,599 --> 00:43:44,732
„Ubica dece proglašen krivim.“
712
00:43:44,801 --> 00:43:47,602
„Doktorsko pogubljenje
zakazano za 2. novembar.“
713
00:43:49,172 --> 00:43:51,472
"Dr. X umire na
električnoj stolici."
714
00:43:51,541 --> 00:43:53,708
Hoćeš da mi kažeš da si
video tog tipa da se šeta živ?
715
00:43:53,777 --> 00:43:55,643
Da. - Sad znam
da si slepi miš.
716
00:43:57,147 --> 00:43:59,247
Hej, šta radiš? Ne
možeš ih izneti odavde.
717
00:43:59,316 --> 00:44:01,549
Pinki, hoćeš li
mi dati dosije o...
718
00:44:01,618 --> 00:44:04,851
Oh. Zdravo, šefe.
Mislim, bivši šefe.
719
00:44:04,920 --> 00:44:07,020
Hej, šefe, nisam ja kriv.
Iskreno, rekao sam mu da ne radi.
720
00:44:07,089 --> 00:44:10,691
Mislio sam da sam ti naredio da nikada
više ne pokažeš svoj ružni tiganj ovde.
721
00:44:10,759 --> 00:44:12,626
Oh. Znao sam da nisi tako mislio.
722
00:44:12,695 --> 00:44:14,695
Pa, ovaj put ćeš
zažaliti što znaš toliko.
723
00:44:14,763 --> 00:44:16,797
Sačekaj malo. - Daj
mi odeljenje za cirkulaciju.
724
00:44:16,865 --> 00:44:18,732
Reci im da pošalju
par pojačivača ovamo.
725
00:44:18,801 --> 00:44:21,134
Želim da se istrebi
ova ideja iz Vičite.
726
00:44:21,203 --> 00:44:22,836
Sad, čekaj malo, šefe,
imam priču koja će biti
727
00:44:22,905 --> 00:44:24,871
razbiti naslovnu stranu
svih novina u Americi.
728
00:44:24,940 --> 00:44:26,572
Kad je pročitaš,
vratićeš mi posao.
729
00:44:26,641 --> 00:44:29,575
Šta imaš iza leđa?
- Ništa. Ništa.
730
00:44:31,045 --> 00:44:34,313
Dakl?e
- Tiraži.
731
00:44:34,382 --> 00:44:37,717
Ali to ne može biti. Ovog
doktora X je ubila struja.
732
00:44:37,785 --> 00:44:39,452
Osim ako se
pogubljenje nije dogodilo.
733
00:44:39,520 --> 00:44:42,421
Oh, ali jeste. Zvao sam
upravnika i uverio se.
734
00:44:42,490 --> 00:44:44,323
Dr Fleg je otišao i uzeo telo
735
00:44:44,392 --> 00:44:46,359
a sahrana je obavljena
na groblju Grinloun.
736
00:44:46,427 --> 00:44:47,926
Ali, Volt, to je
nemoguće. - Dobro.
737
00:44:47,995 --> 00:44:50,795
Izađimo na groblje i
saznamo večeras. - U redu.
738
00:44:50,864 --> 00:44:53,898
Pokupiću te odmah
posle večere. - Ok.
739
00:45:04,611 --> 00:45:07,312
Kako ćemo ući u Ksavierov
grob? To je protiv zakona, znaš?
740
00:45:07,381 --> 00:45:10,247
Znam starog domara
ovde. Ostavi to meni.
741
00:45:10,316 --> 00:45:12,716
Pa, ser, evo nas.
742
00:45:14,186 --> 00:45:15,819
Moris Ksavije.
743
00:45:15,888 --> 00:45:18,756
1897-1937.
744
00:45:18,824 --> 00:45:20,691
Aha. To je to.
745
00:45:21,627 --> 00:45:24,828
Pa, hajde da počnemo, a? - Da.
746
00:45:28,000 --> 00:45:30,801
Čoveče, nikad ranije nisam
čuo da ekseri tako zvuče.
747
00:45:45,216 --> 00:45:47,817
Dobro? Šta sam
ti rekao? Prazan.
748
00:45:47,886 --> 00:45:49,952
Opljačkan sam.- Ne.
749
00:45:50,021 --> 00:45:52,522
U tom kovčegu nikada
nije bilo šta da se opljačka.
750
00:45:53,591 --> 00:45:54,431
Pa, idemo, Majk.
751
00:45:57,361 --> 00:45:59,628
Hvala, tata. Vrati
to nazad, hoćeš li?
752
00:46:01,031 --> 00:46:03,532
Voleo bih da čujem šta tvoj prijatelj,
dr Fleg ima da kaže o ovome.
753
00:46:03,600 --> 00:46:06,134
Barem mu možemo
dati priliku da objasni.
754
00:46:13,777 --> 00:46:16,744
Istina je, nadao sam se
da ću to zadržati u tajnosti
755
00:46:16,813 --> 00:46:19,613
dok ne završim
svoje eksperimente.
756
00:46:19,682 --> 00:46:21,252
Nema svrhe da
to više poričem.
757
00:46:22,552 --> 00:46:25,517
Kejn i Dr. Ksavie...
su jedno te isto.
758
00:46:25,849 --> 00:46:28,489
Hoćete l da nam kažete
da ste otkrili način
759
00:46:28,558 --> 00:46:30,691
da vratite čoveka u život?
760
00:46:32,295 --> 00:46:33,627
Da.
761
00:46:39,901 --> 00:46:43,370
To je neverovatno.
- Ja li?
762
00:46:43,438 --> 00:46:44,838
Setite se, pre 100 godina
763
00:46:44,906 --> 00:46:47,941
anestezija bi izgledala
podjednako neverovatna.
764
00:46:48,009 --> 00:46:50,777
Čak i pre 50 godina,
mogućnost rendgenskog snimka
765
00:46:50,846 --> 00:46:52,946
bi zapanjila svet.
766
00:46:53,014 --> 00:46:55,982
Pre 20 godina,
bi li neko verovao
767
00:46:56,051 --> 00:46:57,951
da živo, pulsirajuće
ljudsko srce
768
00:46:58,019 --> 00:47:01,553
može da se drži
u ruci hirurga, operiše
769
00:47:01,622 --> 00:47:03,322
a bolesnik opet hoda?
770
00:47:03,391 --> 00:47:07,025
Ali oživeti mrtvog čoveka...
- Da, ne verujem.
771
00:47:09,230 --> 00:47:12,197
Nikome niste rekli
o svojoj poseti groblju?
772
00:47:12,266 --> 00:47:13,599
Ne, ser.
773
00:47:17,738 --> 00:47:19,638
Onda pođite sa mnom.
774
00:47:26,679 --> 00:47:28,646
Posle vas, gospodo.
775
00:47:37,190 --> 00:47:40,691
Imate sreće. Postavio sam
ovu opremu danas popodne
776
00:47:40,760 --> 00:47:42,927
za neke dodatne eksperimente.
777
00:47:49,802 --> 00:47:53,370
Ova životinja je umrla jutros.
- Ah. - Dvostruki gliom.
778
00:47:53,439 --> 00:47:55,939
Uverite se da
je prilično mrtva.
779
00:47:58,877 --> 00:48:01,244
Da. Mrtva je, u redu.
780
00:48:01,313 --> 00:48:03,146
Previše emocija u
tvojoj šminki, Garet.
781
00:48:03,215 --> 00:48:05,048
Nikad ne bi bio dobar hirurg.
782
00:48:05,117 --> 00:48:07,917
Objektivni hirurg ne može
sebi priuštiti luksuz osećanja.
783
00:48:07,985 --> 00:48:11,187
Da, ser.
- Pa, Roudos?
784
00:48:11,255 --> 00:48:13,923
Nema sumnje o tome.
Pojavila se ukočenost.
785
00:48:21,833 --> 00:48:24,633
Sada ću pripremiti
krv za dekoagulaciju.
786
00:48:40,817 --> 00:48:44,285
U Kejnovom slučaju, električna stolica
je učinila ovaj korak nepotrebnim.
787
00:48:44,354 --> 00:48:45,824
Njegovo telo je
već bilo pripremljeno.
788
00:48:45,825 --> 00:48:49,924
Sad, gospodo, pređite na
drugu stranu tog stola, molim?
789
00:48:57,466 --> 00:48:59,466
Ovo je obična zečja krv
790
00:48:59,535 --> 00:49:02,636
uzeta od životinje
odmah nakon što je uginula.
791
00:49:04,373 --> 00:49:05,906
Roudos, hoćeš li...
792
00:49:15,817 --> 00:49:18,317
Ovo je posebna formula,
moj sopstveni sastav.
793
00:49:18,386 --> 00:49:24,123
Složeni estar u kome su
staložene esencijalne krvne soli.
794
00:49:24,192 --> 00:49:28,027
Naravno, Kejn je
primio znatno veću dozu.
795
00:50:51,508 --> 00:50:53,442
Jeste li sada zadovoljni?
796
00:50:54,678 --> 00:50:56,778
To je dovoljno dobro za mene.
797
00:50:56,847 --> 00:50:58,981
To je izvanredno, dr Fleg.
798
00:51:01,051 --> 00:51:04,652
Nepotrebno je reći da je trebalo
mnogo duže da se oživi dr X
799
00:51:04,721 --> 00:51:07,655
ali je postupak
u suštini bio isti.
800
00:51:07,724 --> 00:51:09,690
Kao što znate,
ja sam preuzeo telo
801
00:51:09,759 --> 00:51:12,660
i finirao sam sahranu
na groblju Greinloun.
802
00:51:12,729 --> 00:51:16,197
Ali odmah nakon pogubljenja
doneo sam ga ovde u laboratoriju.
803
00:51:16,265 --> 00:51:20,001
Dovoljno je reći da je posle
6 sati najintenzivnijeg rada
804
00:51:20,069 --> 00:51:23,938
srce počelo da mu
kuca. I za drugi sat
805
00:51:24,007 --> 00:51:27,273
otvori je oči i progovorio.
- Pa, ono što želim da znam je
806
00:51:27,342 --> 00:51:29,409
zašto ste vratili
Ksavijera u život?
807
00:51:29,478 --> 00:51:31,411
Bio je osuđeni ubica.
808
00:51:31,480 --> 00:51:34,381
Istina, on je u očima
društva bio ubica.
809
00:51:34,449 --> 00:51:36,483
Ali bio je i medicinski genije.
810
00:51:36,551 --> 00:51:38,985
I osećao sam da
je bio mučenik nauke.
811
00:51:39,054 --> 00:51:41,187
Je li to bio jedini razlog?
812
00:51:43,392 --> 00:51:44,824
Ne, ne baš.
813
00:51:44,893 --> 00:51:47,893
Pored eksperimenata tipa
koje ste upravo videli
814
00:51:47,962 --> 00:51:51,730
trebao mi je za,
uh... dalje istraživanje.
815
00:51:52,867 --> 00:51:56,101
Gospodo, hoćemo li se
vratiti u moju kancelariju?
816
00:52:01,308 --> 00:52:03,409
Pa, gospodo, ako je
to sve, kasno je. ja sam g...
817
00:52:03,477 --> 00:52:07,379
Još nešto bih želeo da vas pitam,
doktore. Biste l mogli nekoga da oživite
818
00:52:07,448 --> 00:52:09,380
bez obzira kako je umro?
819
00:52:09,449 --> 00:52:12,150
Da, ja, verujem
da bih mogao.
820
00:52:12,218 --> 00:52:15,153
Onda ste možda vratili
Anđelu Merovu u život.
821
00:52:15,221 --> 00:52:17,555
Gđa Merova je
bila moj pacijent, da.
822
00:52:17,624 --> 00:52:19,557
A možda i znat
ko ju je ubio, a?
823
00:52:19,626 --> 00:52:22,527
Nisam imao ništa sa tim.
824
00:52:22,595 --> 00:52:23,737
Zanima me spasavanje života...
825
00:52:24,490 --> 00:52:25,673
ne njegovo uništavanje.
826
00:52:27,209 --> 00:52:29,468
Šta su ti dalji eksperimenti
koje ste spomenuli, dr Fleg?
827
00:52:31,837 --> 00:52:34,438
Rodos, sigurno razumeš.
828
00:52:34,506 --> 00:52:36,273
Nakon što smo
ponovo stvorili život
829
00:52:36,341 --> 00:52:39,676
drugi i veći problem je održati ga.
830
00:52:39,745 --> 00:52:42,713
Da bismo to uradili, moramo
biti u mogućnosti... da damo osobi
831
00:52:42,781 --> 00:52:45,749
novi krvotok. 6
godina u toj laboratoriji
832
00:52:45,818 --> 00:52:47,017
trudio sam se da stvorim
833
00:52:47,086 --> 00:52:50,487
upotrebljivu, obradivu, sintetičku krv.
834
00:52:50,556 --> 00:52:52,089
Sintetičku krv?
835
00:52:53,257 --> 00:52:55,357
To je krv koju sam
našao u Merovom telu.
836
00:52:55,426 --> 00:52:57,893
Taj veštački kvalitet je
bila tvoja sintetička krv.
837
00:52:57,962 --> 00:53:01,263
I one lažne mrlje u
Rodžersovom stanu. - Da.
838
00:53:01,332 --> 00:53:04,900
Ali zašto je umrla ako
ste stvorili sintetičku krv?
839
00:53:04,969 --> 00:53:07,103
Pa, nisam, Rouds.
840
00:53:09,674 --> 00:53:13,509
Istina je da će moja
formula održati život na kratko...
841
00:53:13,578 --> 00:53:15,076
ali za razliku od ljudske krvi
842
00:53:15,145 --> 00:53:17,779
ne uspeva da
se ponovo stvori.
843
00:53:17,848 --> 00:53:19,380
Nekako, negde
844
00:53:19,449 --> 00:53:22,417
magični element
života mi je izmakao.
845
00:53:22,486 --> 00:53:25,220
Kako to da Kejn
uspeva da se održi u životu?
846
00:53:25,288 --> 00:53:27,088
Pa, ja...
- Reći ću vam kako.
847
00:53:27,157 --> 00:53:29,290
Ubijanjem za ljudsku krv.
848
00:53:30,894 --> 00:53:32,994
Da, ali morao je.
849
00:53:33,063 --> 00:53:35,497
Upozorio me je,
rekao mi da umire.
850
00:53:35,565 --> 00:53:37,898
Molio me da mu
pomognem, ali sam odbio.
851
00:53:39,368 --> 00:53:43,737
Tada sam shvatio da se moj
rad nije završio neuspehom
852
00:53:43,806 --> 00:53:45,272
već katastrofom.
853
00:53:47,109 --> 00:53:49,910
Anđela Merova je bila ubijena.
854
00:53:49,979 --> 00:53:51,588
Kejn ju je video
ovde u mojoj kancelariji
855
00:53:51,589 --> 00:53:53,781
i znao je da je
0. krvne grupe.
856
00:53:53,849 --> 00:53:55,883
Tip koji mu je trebao.
857
00:53:55,951 --> 00:53:58,252
Ona je bila
njegova prva žrtva.
858
00:53:58,320 --> 00:54:02,155
Kad sam otkrio šta se
dogodilo, vratio sam je u život.
859
00:54:02,223 --> 00:54:05,091
Ali znao sam da
je to samo na kratko.
860
00:54:05,160 --> 00:54:08,161
Njena smrt je bila neizbežna.
- Dr Fleg, vi ste to znali sve vreme
861
00:54:08,229 --> 00:54:10,930
a policiji niste ništa
rekli o tome? - Hteo sam.
862
00:54:10,999 --> 00:54:12,549
Ali nadao sam se svakog sata,
863
00:54:12,749 --> 00:54:14,834
svakog minuta da
ću proniknuti u tajnu.
864
00:54:14,903 --> 00:54:16,546
Hiljade života bi
mogle biti spašene
865
00:54:16,746 --> 00:54:18,571
ako bih mogao da
usavršim svoju formulu.
866
00:54:20,241 --> 00:54:22,407
Ali to je sada gotovo.
867
00:54:22,476 --> 00:54:25,644
Kejn će nastaviti da ubija
sve dok ne bude uništen.
868
00:54:25,712 --> 00:54:28,213
Moji eksperimenti su
se pretvorili u ludilo.
869
00:54:29,082 --> 00:54:31,216
Stvorio sam čudovište.
870
00:54:32,486 --> 00:54:34,653
Neka mi Bog oprosti.
871
00:54:34,721 --> 00:54:38,290
Žao mi je dr. Fleg.
- Nemamo vremena za žaljenje.
872
00:54:38,358 --> 00:54:41,560
Moramo da kažemo policiji i
moram da ođem do svoje redakcije.
873
00:54:41,628 --> 00:54:43,093
Doviđenja dr. Fleg.
874
00:54:47,667 --> 00:54:49,700
Majk, ništa slično se
nikada ranije nije dogodilo.
875
00:54:49,769 --> 00:54:51,502
To je najveća priča koju
sam ikada imao u životu.
876
00:54:51,571 --> 00:54:55,272
Hej, uh, sačekaj. Ne tako brzo. - Roj.
Bože, sreća što smo naleteli na tebe.
877
00:54:55,341 --> 00:54:56,907
Da, na moju sreću,
tražio sam po celom gradu
878
00:54:56,976 --> 00:54:58,275
za vas dvojicu.
Stavi im lisice, Moran.
879
00:54:58,344 --> 00:55:00,077
Oh, čekaj malo,
čekaj malo. Nismo uradili...
880
00:55:00,146 --> 00:55:02,179
Ne? Šta ste radili
večeras na groblju Grinloun?
881
00:55:02,248 --> 00:55:04,181
Oh, pa, možemo to objasniti.
- Ne za mene, ne možeš.
882
00:55:04,250 --> 00:55:07,250
Otimanje tela je protivzakonito.
- Sačekaj malo, Roj?
883
00:55:07,319 --> 00:55:09,319
Dobili smo odgovor
na ta ubistva. Sad slušaj...
884
00:55:10,822 --> 00:55:12,155
Fleg.
885
00:55:16,094 --> 00:55:19,629
Rekao si im
za mene. - Da.
886
00:55:19,698 --> 00:55:22,932
Za nekoliko minuta policija
će te tražiti po celom gradu.
887
00:55:23,001 --> 00:55:24,667
Mogao bi se i predati.
888
00:55:24,736 --> 00:55:28,237
Ne, ti si mi dao ovaj život i ja ću
ga zadržati dokle god budem mogao.
889
00:55:28,305 --> 00:55:29,972
Hoću tu listu davalaca krvi.
890
00:55:30,040 --> 00:55:33,742
Adresa je u toj tvojoj
knjizi. - Neću ti je dati.
891
00:55:43,554 --> 00:55:44,686
Dr Fleg?
892
00:55:47,524 --> 00:55:48,657
Kejn.
893
00:55:50,560 --> 00:55:54,462
Knjiga... on ima knjigu adresa.
894
00:55:54,530 --> 00:55:56,097
O čemu on priča, Majk?
895
00:55:56,165 --> 00:55:57,598
Spisak davalaca krvi.
Džoanino ime je u toj knjizi.
896
00:55:57,667 --> 00:55:59,300
I Kejn ga sada ima.
- Moran, zovi hitnu pomoć.
897
00:55:59,369 --> 00:56:01,636
Ostani ovde i preuzmi brigu o stvarima.
Hajde, Roj. Treba nam tvoja pomoć.
898
00:56:01,704 --> 00:56:04,672
U redu. Momci,
možete ići mojim autom.
899
00:56:04,741 --> 00:56:07,742
Novine.
- Gđice Vens.
900
00:56:07,810 --> 00:56:08,976
Da?
901
00:56:10,980 --> 00:56:12,646
Pa, moje ime je Kejn.
902
00:56:12,714 --> 00:56:15,081
Dr Rouds je pozvan
u dom dr Flega.
903
00:56:15,150 --> 00:56:17,350
Zamolio me je da vas
nađem i odvedem tamo.
904
00:56:17,419 --> 00:56:20,720
Oh. Hvala.
- Čeka me taksi.
905
00:56:26,695 --> 00:56:28,194
U redu.
906
00:56:31,700 --> 00:56:33,832
Hajde, hajde, poručniče.
Zar ne možeš brže?
907
00:56:39,440 --> 00:56:42,508
Mislila sam da
dr Fleg živi u 86. ulici.
908
00:56:42,576 --> 00:56:45,577
Preselio se prošle
nedelje u Suton Plejs.
909
00:56:54,121 --> 00:56:57,388
Ekstra. Ekstra. - Hej, drugar.
Jesi li video gđicu Vens večeras?
910
00:56:57,457 --> 00:56:59,075
Da, pre ne
više od pola sata.
911
00:56:59,076 --> 00:57:00,692
Momak ju je zaustavio
i razgovarao sa njom
912
00:57:00,760 --> 00:57:02,694
i onda su ušli u Šortijev
taksi i odvezli se.
913
00:57:02,762 --> 00:57:04,963
Je li to bio momak sa bledim licem?
- Da, čudnog izgleda.
914
00:57:05,031 --> 00:57:06,497
Imaš li pojma gde su otišli?
915
00:57:06,566 --> 00:57:08,348
Pre nego što je devojka
došla, čuo sam ga kako
916
00:57:08,360 --> 00:57:11,235
je Šortiju rekao nešto
o odlasku u Džersi. - Džersi?
917
00:57:14,007 --> 00:57:14,953
Napušteni Dak klub poprište brutalnog zločina
Uhvatite gander na to.
918
00:57:14,954 --> 00:57:17,008
To je stari Da klub
blizu Njuarka
919
00:57:17,077 --> 00:57:18,976
mesto gde je
izgladnjivao tu bebu.
920
00:57:19,044 --> 00:57:20,407
Sve je povezano,
Majk. Hajde. Idemo.
921
00:57:23,382 --> 00:57:25,983
Zar nije trebalo da
skrenemo tamo za Saton Plejs?
922
00:57:26,051 --> 00:57:29,086
Pretpostavljam da
vozač zna kraći put.
923
00:57:29,154 --> 00:57:31,922
Zaista, nema
potrebe za alarmom.
924
00:57:31,991 --> 00:57:34,191
Ne naravno da ne.
925
00:57:35,761 --> 00:57:37,694
Nagazi, hoćeš li, Roj?
926
00:57:45,370 --> 00:57:48,471
Nećeš me odvestti kod
dr Flega. - To je sasvim tačno.
927
00:57:48,539 --> 00:57:50,439
Ni dr Rouds te nije poslao.
928
00:57:50,508 --> 00:57:54,210
Naprotiv... - Lažeš.
Pusti me odavde.
929
00:58:04,287 --> 00:58:07,655
Ovo je u redu, šefe?
- Da. Ovo će biti dobro.
930
00:58:52,567 --> 00:58:55,234
Izgleda da hodamo odavde.
- U redu, idemo.
931
00:59:01,009 --> 00:59:02,642
Ne bih vrištao.
932
00:59:03,845 --> 00:59:05,678
Niko te ne čuje.
933
00:59:42,448 --> 00:59:44,582
Ja ću se pobrinuti za Džoan.
Pođite za Ksavierom.
934
00:59:56,061 --> 00:59:57,293
Spremni, ljudi?
935
01:00:10,976 --> 01:00:12,775
Reci dr Roudsu...
936
01:00:14,411 --> 01:00:16,345
moraćemo da
odložimo naš razgovor
937
01:00:16,413 --> 01:00:20,949
o, uh, sastavu krvi.
938
01:00:24,482 --> 01:00:27,468
DR, XAVIER UMRO
U POLICIJSKOJ ZAMCI
939
01:00:28,733 --> 01:00:30,567
DR. X SE VRATIO U GROB
940
01:00:31,243 --> 01:00:32,994
Gradonačelnik nagradio Gareta,
novnara "Jutarnje depeše"
941
01:00:33,453 --> 01:00:34,555
Kako je reporter Garet
rešio krvna ubistva
942
01:00:35,011 --> 01:00:36,381
Reporter "Jutarnje depeše"
na suđenju ubici
943
01:00:36,722 --> 01:00:37,965
Ali razmisli čega se
odričeš, imaš zasluge
944
01:00:38,034 --> 01:00:41,202
velikog novinara u tebi. I ako
ostaneš uz mene, ići ćeš na mesta.
945
01:00:41,271 --> 01:00:42,603
Daću ti dnevnu kolumnu.
946
01:00:42,672 --> 01:00:45,273
Videćeš svoje ime u
štampi 365 dana u godini.
947
01:00:45,341 --> 01:00:48,509
Upravo sad sastavljam tvoj ugovor.
- Reci, kako ti se sviđa ta lula?
948
01:00:48,578 --> 01:00:52,446
Da, da. Dobro je. Ali šta je sa ugovorom?
Hoćete li ga potpisati? - Ne, šefe.
949
01:00:52,515 --> 01:00:56,217
Moram da napišem svoj roman.
Želim da se vratim, nazad u Vičitu
950
01:00:56,286 --> 01:00:57,751
gde se mogu
približiti zemljištu.
951
01:00:58,020 --> 01:00:59,985
Pa, pretpostavljam da nema svrhe
pokušavati da te zadržim ovde.
952
01:01:00,122 --> 01:01:02,617
Ali razočaran sam u tebe,
Garete, užasno sam razočaran.
953
01:01:03,392 --> 01:01:04,842
Ali bez ljutnje.
954
01:01:05,675 --> 01:01:07,518
Pa, Bože, drago mi je
da se tako osećaš, šefe.
955
01:01:07,896 --> 01:01:10,704
Ako ikada budeš u blizini Vičite nadam
se da ćeš svratiti i pozdraviti se.
956
01:01:15,129 --> 01:01:17,075
Evo ugovora za
gdina Gareta. - Hvala.
957
01:01:18,476 --> 01:01:19,734
Zdravo.
- Zdravo.
958
01:01:22,376 --> 01:01:24,817
Pa, zdravo. - Mislim da
nam ovo neće trebati.
959
01:01:25,179 --> 01:01:27,252
Gdin Garet je definitivno
odlučio da nas napusti.
960
01:01:27,742 --> 01:01:30,749
Oh stvarno? Pa, strašno
mi je žao što nećete više
961
01:01:30,818 --> 01:01:32,539
da budete sa nama,
gdine Garet. Je li?
962
01:01:33,013 --> 01:01:34,438
To bi bilo sve gđice
Lourens. - Da, ser.
963
01:01:35,791 --> 01:01:37,744
Zbogom.
- Zbogom.
964
01:01:41,738 --> 01:01:43,052
Ko je to? - Moja
nova sekretarica.
965
01:01:43,605 --> 01:01:45,575
Da, duboko sam
razočaran u tebe.
966
01:01:46,369 --> 01:01:47,899
Ima li mastila u
tome? - Ima danas.
967
01:01:49,940 --> 01:01:52,229
Dečače moj, nikada nećeš
zažaliti zbog ovoga. Ne, ser.
968
01:01:52,542 --> 01:01:53,680
U redu, šefe.
Vidimo se kasnije.
969
01:01:54,423 --> 01:01:57,668
Preveo: suadnović