1 00:00:02,154 --> 00:00:05,818 LIKOVI, IMENA I DOGAĐAJI U OVOM FILMU SU POTPUNO FIKTIVNI. 2 00:00:06,372 --> 00:00:09,361 NIJEDNA STVARNA OSOBA, ŽIVA ILI MRTVA, NIJE NAMERNO PRESTAVLJENA 3 00:00:09,904 --> 00:00:12,719 BILO KOJIM LIKOM PORTRETISANIM U OVOM FIMU, 4 00:00:13,351 --> 00:00:16,172 I SVAKA SLIČNOST SA BILO KOJIM OSOBAMA, ŽIVIM ILI MRTVIM, 5 00:00:16,707 --> 00:00:19,187 POTPUNO JE SLUČAJNA. 6 00:00:35,610 --> 00:00:39,257 Povratak DOKTORA X 7 00:00:49,793 --> 00:00:51,530 Scenario LI KATZ 8 00:00:51,968 --> 00:00:55,608 Prema priči VILIJAMA DŽ. MAKINA 9 00:01:16,104 --> 00:01:18,271 Halo? "Jutarnja depeša." 10 00:01:18,340 --> 00:01:21,007 'Halo? "Jutarnja depeša." 11 00:01:21,076 --> 00:01:24,811 'Halo. Park Vista Hotel?' Dajte mi aprtman Anđele Merove. 12 00:01:24,880 --> 00:01:27,746 Recite joj da je Valt Garet. Gdin Garet iz "Jutarnje depeše". 13 00:01:27,815 --> 00:01:30,516 Evo ti kikirikija, Vičita. - Oh, hvala, Pinki, moj dečko. 14 00:01:30,584 --> 00:01:33,485 Ah, ti jeftino. - Hej, čekaj malo, šta... 15 00:01:33,554 --> 00:01:35,187 Zdravo, gđice Merova. 16 00:01:36,357 --> 00:01:40,292 Vi ste, gdine Garet. Kako ste? - Oh, dobro sam. Hvala vam. 17 00:01:40,361 --> 00:01:43,028 Šta kažete na intervju jutros? - U vezi sa čime? 18 00:01:43,097 --> 00:01:45,160 Šta kažete na vaše ideje o ljubavi i braku? 19 00:01:45,161 --> 00:01:47,128 Pa, imam neke nove poglede na to 20 00:01:47,328 --> 00:01:49,534 od mog poslednjeg putovanja u Evropu. 21 00:01:49,602 --> 00:01:51,536 Oh, strašno sam zauzeta, ali možda nađem 22 00:01:51,604 --> 00:01:54,071 nekoliko minuta za vas, gdine Garet. 23 00:01:54,140 --> 00:01:56,674 U redu, dođite odmah, hoćete li? 24 00:01:56,743 --> 00:01:58,376 Doviđenja, gdine Garet. 25 00:02:05,185 --> 00:02:06,915 Hej, uh, duso, ako crvenokosa nazove 26 00:02:07,115 --> 00:02:09,086 reci joj da saznajem za ljubav, hoćeš li? 27 00:02:09,155 --> 00:02:10,988 Uključiću vas, momci, ako bude bilo kakvih novih uglova. 28 00:02:11,057 --> 00:02:12,489 Novi uglovi? Ne poznaješ ni one stare. 29 00:02:12,558 --> 00:02:15,592 Hej, slušaj, pokazaću vama starim penzionerima kako se piše intervju. 30 00:02:17,572 --> 00:02:18,626 PARK VISTA HOTEL 31 00:02:43,788 --> 00:02:46,555 Uh... to je dobra stvar. 32 00:02:46,624 --> 00:02:49,458 Ostavite ta vrata tako otvorena, bilo šta može upasti. 33 00:02:53,998 --> 00:02:55,930 Gđice Merova? 34 00:02:55,999 --> 00:02:58,032 Tvoj omiljeni novinar je ovde. 35 00:03:45,079 --> 00:03:49,048 Gradski urednik. - Halo, Endi? Slušaj, Anđela Merova je mrtva. 36 00:03:49,117 --> 00:03:51,918 Da, riknula. Naravno, siguran sam. 37 00:03:51,986 --> 00:03:54,153 Oh, ovo je Valt. Ne znam. 38 00:03:54,222 --> 00:03:55,977 Ovde nema nikoga osim majmuna i on to nije mogao da uradi. 39 00:03:56,257 --> 00:03:58,312 Je li još neko dobio? - Ne, niko to ne zna. 40 00:03:59,027 --> 00:04:00,293 Čak ni policajci. 41 00:04:00,361 --> 00:04:03,261 Oh, neka čitaju o tome u novinama. 42 00:04:03,330 --> 00:04:05,096 Da. Da, prepiši mi. 43 00:04:05,999 --> 00:04:07,620 SCENSKA LEPOTICA UBIJENA 44 00:04:09,419 --> 00:04:11,589 POZNATA GLUMICA PRONAĐENA UBIJENA U SVOM STANU 45 00:04:12,343 --> 00:04:14,821 Anđelu Merovu misteriozno izbo nepoznati napadač 46 00:04:18,412 --> 00:04:21,179 Ovo je užasna stvar. Šta će ljudi misliti, poručniče? 47 00:04:21,248 --> 00:04:24,048 Oh, verovatno će misliti da je ovo mesto okupljalište za gorile. 48 00:04:24,116 --> 00:04:25,582 Baš tako! Šta? 49 00:04:25,651 --> 00:04:28,452 Ko je ovaj momak? - Pa, poručniče. 50 00:04:28,521 --> 00:04:30,321 Zamislite da vas nađem ovde od svih mesta. 51 00:04:30,389 --> 00:04:34,258 Pa, ako to nije Kanzas Šerlok. Koja soba? - Ovde. 52 00:04:34,327 --> 00:04:37,795 Vidimo se kasnije, trust mozgova. - Kad god mogu da budem od koristi, bilo kada. 53 00:04:43,936 --> 00:04:45,269 Madam. 54 00:04:49,474 --> 00:04:52,909 Hajde, hajde. Šta je ovo? - Ja... ne znam. Novine su objavile... 55 00:04:52,978 --> 00:04:56,079 Ovde nema mrtvog tela. - Oh, sedi, hoćeš li? 56 00:04:56,147 --> 00:04:58,414 On je veoma zabavan momak, ovaj Garet. 57 00:05:00,185 --> 00:05:03,286 Pa, gde je? - Da, gde je? - Gde je šta? - Telo. 58 00:05:03,355 --> 00:05:05,054 Naravno, ja ovde samo zastupam zakon 59 00:05:05,123 --> 00:05:08,256 i ako ga čuvaš za još jednu od svojih kolumni, ne dozvoli da se mešam. 60 00:05:08,325 --> 00:05:10,225 Prekini, hoćeš li, Kinkejde? Šta je rebro? 61 00:05:10,294 --> 00:05:12,794 Ti mi reci. Nema leša unutra. 62 00:05:12,863 --> 00:05:15,330 Ja... Nema leša? 63 00:05:20,204 --> 00:05:21,603 Pa šta do... 64 00:05:28,412 --> 00:05:30,511 Dobro? 65 00:05:30,580 --> 00:05:32,413 Pa, šta to sad daje? - Ne znam. 66 00:05:32,482 --> 00:05:35,549 Telo je ležalo na podu. Bila je mrtav. Položio bih zakletvu. 67 00:05:35,618 --> 00:05:38,352 Imala je duboku ranu od noža tačno ispod srca. - Je li ovo tvoja ideja šale? 68 00:05:38,421 --> 00:05:42,256 IKunem se Bogom, nije, Kinkejde. Ona je ubijena. Znam! 69 00:05:42,325 --> 00:05:45,426 Neko je ušao i maznuo to telo. Eto šta se desilo, ona je kidnapovana. 70 00:05:45,495 --> 00:05:48,329 Kidnapovana? - Prvo je ubijena, sad je kidnapovana. 71 00:05:48,398 --> 00:05:50,798 Oh, ovo je užasno. To će uništiti hotel. 72 00:05:50,867 --> 00:05:53,420 Definitivno ga uništi! - Samo polako. Pa, genije? 73 00:05:53,902 --> 00:05:56,436 Jednostavno ne mogu da shvatim. 74 00:05:56,505 --> 00:05:59,305 Pa, reći ću ti. Igraćemo novu igru. 75 00:05:59,374 --> 00:06:02,742 Telo, telo, ko ima telo? Hoćeš da nam se pridružiš? 76 00:06:03,945 --> 00:06:05,178 Hajde, momci. 77 00:06:35,064 --> 00:06:36,438 ARHIVA 78 00:06:44,751 --> 00:06:47,351 # Kada telo sretne telo 79 00:06:47,420 --> 00:06:49,754 # Dolazim kroz raž 80 00:06:51,257 --> 00:06:53,591 Kako si, Vičita? - Ne tako dobro. 81 00:06:53,660 --> 00:06:57,428 Bio sam u mrtvačnici, medicinskom institutu, čak sam i reku vukla. 82 00:06:57,497 --> 00:06:59,863 Ima nečeg užasnog napetog u celoj ovoj postavci. 83 00:06:59,932 --> 00:07:03,266 Ima li još droge za ovu damu? - To je posao. - Pa, nije od pomoći. 84 00:07:03,335 --> 00:07:06,403 Nema prijatelja, nema porodice. Siroče. 85 00:07:06,472 --> 00:07:08,105 Jesi li ikada čuo za siroče sa porodicom? 86 00:07:10,342 --> 00:07:13,176 Arhiva. - Pinki. Je li taj čarobnjak hranjen kukuruzom unutra? 87 00:07:13,245 --> 00:07:16,713 Da, ser. Da, ser, ovde je. - Reci mu da uđe odmah. 88 00:07:16,782 --> 00:07:18,715 Da, ser! 89 00:07:18,784 --> 00:07:20,835 Hej, Vičita, Picklepuss želi da te vidi. 90 00:07:22,420 --> 00:07:24,696 I ne misli za 10'. - U redu, u redu. 91 00:07:25,651 --> 00:07:27,022 Jimini Christmas. 92 00:07:28,359 --> 00:07:29,792 Prokleta deca. 93 00:07:31,129 --> 00:07:33,262 Ne zaboravi da probaš strip deo. 94 00:07:37,568 --> 00:07:40,202 Zdravo, Valt. Hej, ko je to telo sa kojim sam te video sinoć? 95 00:07:40,271 --> 00:07:42,324 Da, čuli smo da si sedeo sa lešom. - Je li bilo budno? 96 00:07:42,772 --> 00:07:43,863 Vi ste veoma smešni. 97 00:07:44,241 --> 00:07:45,688 Ali to mrtvo telo će se već pojaviti. 98 00:07:48,678 --> 00:07:52,147 Zdravo gazda. hoćeš li me? - Ne posle danas. 99 00:07:52,215 --> 00:07:55,411 Oh, pa, Pinki je rekao... Šta? - Čuo si me. Završio si! 100 00:07:55,919 --> 00:07:58,620 Ne razumem. - Verujem da poznaješ ovu damu. 101 00:08:02,659 --> 00:08:05,959 Kako ste, gdine Garet? - Ne, ne verujem. 102 00:08:06,028 --> 00:08:08,662 Drago mi je da vidim da prepoznajete gđu Merovu. 103 00:08:08,731 --> 00:08:11,665 Ali, ali... ali nije moguće. 104 00:08:11,734 --> 00:08:14,468 Mora da ste... Šefe, ova devojka je lažna. 105 00:08:14,537 --> 00:08:16,949 Video sam Anđelu Merovu. Ona je mrtva. - Ako ti ne smeta, 106 00:08:17,229 --> 00:08:18,803 čini mi se veoma živom. 107 00:08:19,842 --> 00:08:21,942 I možda bi te zanimalo da znaš da ona tuži novine. 108 00:08:22,011 --> 00:08:24,476 za 100.000 $. Narušavanje njenog ugleda. 109 00:08:24,880 --> 00:08:27,380 I hotel Park Vista takođe tuži 110 00:08:27,448 --> 00:08:29,248 za samo 50.000 $. 111 00:08:29,317 --> 00:08:30,702 Šefe, kažem vam da devojka 112 00:08:30,902 --> 00:08:33,352 koju sam video u toj sobi nije mogla biti živa. 113 00:08:33,421 --> 00:08:36,222 Znam. Ona je tvoja sestra bliznakinja. 114 00:08:36,291 --> 00:08:38,457 Ja nemam sestru. 115 00:08:38,526 --> 00:08:40,001 Već sam izneo žaljenje za novine. 116 00:08:40,411 --> 00:08:42,746 I uverio sam gđu Merovu da ćemo odštampati potpuno izvinjenje. 117 00:08:43,285 --> 00:08:44,897 Mislio sam pre nego što si izašao iz zgrade 118 00:08:44,966 --> 00:08:47,300 možda bi želeo da se izviniš. 119 00:08:47,368 --> 00:08:47,811 Pa, svakako. 120 00:08:49,570 --> 00:08:52,938 Veoma mi je žao zbog greške... Čekaj malo. 121 00:08:53,006 --> 00:08:54,673 Blagajnik te čeka za ček, Garete. 122 00:08:54,741 --> 00:08:57,509 Oh, šefe, daj mi još jednu šansu. - Vrati se u Vičitu, sine. 123 00:08:57,578 --> 00:09:00,011 Možda će ti tamo dati još jednu šansu. - Ali... 124 00:09:02,883 --> 00:09:04,316 Nema sestre. 125 00:09:11,224 --> 00:09:12,690 Napolje! 126 00:09:12,890 --> 00:09:15,701 MEMORIJALNA BOLNICA ŽIL POSVEĆENA SLABIMA, 127 00:09:16,259 --> 00:09:18,791 BOLESNIMA I UNESREĆENIMA OSNOVANA A.D. 1903 128 00:09:20,733 --> 00:09:23,567 'Zovem dr. Roudsa. dr Rouds.' 129 00:09:23,636 --> 00:09:25,135 "Zovem dr. Roudsa." 130 00:09:25,204 --> 00:09:27,972 I tamo je sedela u šefovoj kancelariji. Živa. 131 00:09:28,040 --> 00:09:29,640 Pa, skoro sam prošao kroz plafon. 132 00:09:29,709 --> 00:09:31,141 Pa sam mislio da je bolje da razgovaram sa tobom o tome 133 00:09:31,210 --> 00:09:33,843 zbog toga što si ti jedini doktor doktor kojeg imam. 134 00:09:33,912 --> 00:09:35,478 Ne znam, možda nešto nije u redu sa mnom. 135 00:09:35,547 --> 00:09:39,015 Možda bi trebalo da budem uznemiren ili tako nešto. - Nadzornik zove. 136 00:09:39,084 --> 00:09:40,135 Dr Rouds govori. 137 00:09:40,136 --> 00:09:42,552 Idi u moju kancelariju. odmah dolazim sa tobom. 138 00:09:42,621 --> 00:09:44,554 Ali požuri, hoćeš li, Majk? 139 00:09:44,623 --> 00:09:47,724 Da, ser. Zakazano je tačno u 10:00 sati. 140 00:09:47,792 --> 00:09:50,460 Da, namerno smo odložili operaciju do jutros 141 00:09:50,528 --> 00:09:52,662 kako bi je dr Fleg mogao izvesti. 142 00:09:53,531 --> 00:09:55,430 U redu, ser. Bićemo spremni. 143 00:09:56,667 --> 00:09:59,025 Davalac krvi se već pojavio, gđo Svitmen? - Još nije. 144 00:09:59,026 --> 00:10:00,335 Trebao bi biti ovde svakog trenutka. 145 00:10:00,404 --> 00:10:03,605 Koga ste zvali? - 'Stenli Rodžers.' 146 00:10:03,674 --> 00:10:05,741 Rodžers? On ima 0. krvnu grupu, zar ne? 147 00:10:05,809 --> 00:10:08,477 'Tako je.' - Je li grupa pacijenata jedna? 148 00:10:08,545 --> 00:10:10,178 To je bio laboratorijski izveštaj. 149 00:10:10,247 --> 00:10:13,348 Pa, to je čudno. Mislio sam da je obična AB grupa. 150 00:10:14,385 --> 00:10:17,184 Bolje nazovi Rodžersa ponovo. Dr Fleg ne voli da ga čekaju 151 00:10:17,253 --> 00:10:21,122 i moramo da dobijemo transfuziju pre nego što može da operiše. - Da, doktore. 152 00:10:22,325 --> 00:10:25,326 Vens, potraži Rodgerov broj i vidi šta ga zadržava. 153 00:10:25,395 --> 00:10:26,861 Da, gđo Svitmen. 154 00:10:37,340 --> 00:10:41,174 Halo? - Halo, gdin Rodžers? Zove bolnica Žil. 155 00:10:41,243 --> 00:10:43,206 Sećate l se, jutros imate zakazan pregled kod dr Roudsa. 156 00:10:43,712 --> 00:10:47,080 Bože, koliko je sati? Valjda sam zaboravio da podesim alarm. 157 00:10:47,149 --> 00:10:48,648 Odmah dolazim. 158 00:10:50,352 --> 00:10:51,574 Izvini što si čekao, Volt. 159 00:10:51,575 --> 00:10:53,053 Oh, znam da si zauzet, Majk, ali nisi 160 00:10:53,121 --> 00:10:55,088 morao da me tretiraš kao zaboravljenog čoveka. 161 00:10:55,157 --> 00:10:57,590 Morao sam da proverim neke izveštaje o testovima krvi. 162 00:10:57,659 --> 00:11:00,693 Samo napred, zavrti ostatak svog prediva. - Pa, to je sve. 163 00:11:00,761 --> 00:11:02,933 Dama koja je sedela u Piklpusovoj kancelariji bila je Anđela Merova. 164 00:11:03,207 --> 00:11:04,225 To se ne može zaobići. 165 00:11:04,689 --> 00:11:07,499 Ali stvar je u tome... Ne mogu to da shvatim. 166 00:11:08,269 --> 00:11:10,469 Zašto misliš da ti mogu pomoći? - Pa, ovo je rendgenski snimak grudnog koša, 167 00:11:10,538 --> 00:11:13,172 zar ne? - Da. - Pa, možeš li da ga dobro pogledaš? 168 00:11:13,240 --> 00:11:16,041 Želim da ti pokažem nešto. - Spusti roletne. 169 00:11:20,581 --> 00:11:22,313 Šta ti je na umu, Volt? 170 00:11:22,382 --> 00:11:25,116 Majk, zar nije srce ovde? 171 00:11:25,185 --> 00:11:26,884 Pa, jesi li ikada čuo da je neko preživeo 172 00:11:26,953 --> 00:11:29,721 sa dubokom ranom od noža tamo? 173 00:11:29,789 --> 00:11:31,522 Iskreno, rekao bih da je nemoguće. 174 00:11:31,591 --> 00:11:33,224 Možda rana nije bila tako duboka kao što si mislio da jeste. 175 00:11:33,293 --> 00:11:34,726 Ne, bilo je najmanje 10 cm. 176 00:11:34,794 --> 00:11:37,428 I bilo je čisto kao da si to uradio svojim skalpelom. 177 00:11:37,497 --> 00:11:39,163 Ja? - Ne, ne mislim na tebe. 178 00:11:39,232 --> 00:11:41,799 Ali izgledalo je kao da je to uradio hirurg. 179 00:11:41,868 --> 00:11:44,468 A onda je leš ustao i otišao, a? 180 00:11:44,536 --> 00:11:47,437 Oh, Majk. Daj mi neki trag, hoćeš li? 181 00:11:47,506 --> 00:11:48,874 Znam da zvuči ludo kao ludak. 182 00:11:48,875 --> 00:11:50,574 Verovatno misliš da sam ja taj koji je lud 183 00:11:50,642 --> 00:11:52,075 ali sam iskren. Položio bih zakletvu. 184 00:11:52,144 --> 00:11:54,444 Ako je istina to što kažeš, čak i ako srce probije 185 00:11:54,513 --> 00:11:55,946 nije je ubio, iskrvarila bi na smrt. 186 00:11:56,014 --> 00:11:58,949 To je to. Zbog toga je telo izgledalo tako neobično. 187 00:11:59,017 --> 00:12:01,051 Nikada ranije nisam video leš te boje. 188 00:12:01,120 --> 00:12:02,646 Koje boje? - Apsolutno mrtvo bele. 189 00:12:02,897 --> 00:12:05,537 Izgledalo je kao da je svaki gam krvi isceđen iz njenog tela. 190 00:12:06,449 --> 00:12:07,823 Ekstremno bledilo nastupa u roku od 10'. 191 00:12:07,892 --> 00:12:10,148 Nikada nisam čuo za to. - Pa, sad čuješ o tome. 192 00:12:10,561 --> 00:12:11,827 A kad sam je video u gazdinoj kancelariji 193 00:12:11,896 --> 00:12:14,093 izgledala je tačno kao kad sam je video kao leš. Clammi. 194 00:12:18,536 --> 00:12:20,436 Da? - Dr. Fleg je stigao, ser. 195 00:12:20,505 --> 00:12:21,955 Hvala, odmah dolazim. 196 00:12:21,956 --> 00:12:24,599 Reći ću ti šta ću, Volt. Razgovaraću o tome sa dr. Flegom. 197 00:12:25,066 --> 00:12:27,287 Obično je prilično dobro raspoložen pre operacije. 198 00:12:27,745 --> 00:12:30,320 I ako neko može da vam da odgovor kad je u pitanju hematologija, to je Fleg. 199 00:12:31,047 --> 00:12:31,687 Hematologija? 200 00:12:32,582 --> 00:12:35,083 Da, nauka o krvi. Ostani malo, hoćeš li? 201 00:12:35,152 --> 00:12:37,051 Nemam gde da idem, osim nazad u Vičitu. 202 00:12:37,120 --> 00:12:40,054 Ne zaboravi da pitaš Flega, sad, hoćeš li? - U redu. - Hvala, Majk. 203 00:12:40,123 --> 00:12:42,557 Jednog dana ću ti napisati ceo tekst za ovo. 204 00:12:42,626 --> 00:12:44,192 Rodžers je u redu? - Ne, doktore. 205 00:12:44,261 --> 00:12:46,127 Još uvek se nije pojavio. - Šta nije u redu sa njim? 206 00:12:46,196 --> 00:12:48,663 Vreme je za operaciju. Pozovi ponovo njegov stan. 207 00:12:48,732 --> 00:12:50,564 Nećete zaboraviti da pitate dr Flega o tome? 208 00:12:50,633 --> 00:12:53,367 Da, da, zapamtiću, sada uzmi časopis i opusti se. 209 00:12:53,436 --> 00:12:55,936 Orah 4-3-7-0-1. 210 00:12:56,005 --> 00:12:57,571 Ne mogu da razumem šta je sa Rodžersom. 211 00:12:57,640 --> 00:12:59,273 Nikada nas ranije nije razočarao. 212 00:13:06,649 --> 00:13:09,917 Dobro? - Ne. 213 00:13:09,985 --> 00:13:11,885 Mogu pokušati da nađem drugog donatora za vas. 214 00:13:11,954 --> 00:13:14,921 Ne možemo tako lako pronaći drugu 0.-u krvnu grupu. 215 00:13:14,989 --> 00:13:17,390 U grupi 1 ma je samo 7 ljudi od 100. 216 00:13:17,459 --> 00:13:19,058 Obavesti nadzornika. 217 00:13:19,961 --> 00:13:22,662 Dr Rouds? - Da? - Testirana sam prošle nedelje kad 218 00:13:22,730 --> 00:13:24,239 sam 1. put došla u bolnicu. Ja imam 0. krvnu grupu. 219 00:13:24,799 --> 00:13:26,590 Jeste li sigurni, sestro? - U pravu je, doktore. 220 00:13:27,469 --> 00:13:29,879 Dr Baum je uradio test. - Bila bih spremna da pomognem ako mogu. 221 00:13:30,605 --> 00:13:33,506 Hej, Majk, bolje požuri. Fleg je spreman da izađe. 222 00:13:33,575 --> 00:13:35,173 Vi ga znate. - Dobro, dolazim. 223 00:13:35,242 --> 00:13:37,108 Odvedite sestru Vens na operaciju i pripremite se za transfuziju. 224 00:13:37,177 --> 00:13:39,978 Vidimo se tamo. - U redu, sestro, pođite sa mnom. 225 00:13:47,921 --> 00:13:49,554 Uplašena? - Ne. 226 00:13:49,623 --> 00:13:52,224 Jeste li to radili ranije? - Ne. 227 00:13:52,292 --> 00:13:56,061 Verovatno ćete biti malo slabi kad završimo. - Neće mi smetati. 228 00:13:57,864 --> 00:13:59,330 Sve spremno? - Da, dr Fleg. 229 00:13:59,398 --> 00:14:01,332 Trebalo ti je dovoljno dugo. - Izvinite što ste čekali. 230 00:14:01,400 --> 00:14:05,436 Vrlo dobro. Mislio sam da ćeš imati Rodžersa. 231 00:14:05,505 --> 00:14:07,671 Nismo uspeli da ga dobijemo, ser. 232 00:14:07,740 --> 00:14:09,773 Započnite transfuziju. - U redu. 233 00:14:26,758 --> 00:14:30,360 Odličan posao, Dr. Fleg. - Da, odrađeno prilično uredno. 234 00:14:30,428 --> 00:14:32,595 Spasli ste život tom pacijentu. 235 00:14:32,664 --> 00:14:34,664 Vi ste jedini čovek koji je to mogao da uradi. 236 00:14:34,733 --> 00:14:38,368 Zanimljiva stvar, krv. Prouči to temeljno, Rouds. 237 00:14:38,436 --> 00:14:41,036 Dovoljno je važno da tome posvetite ceo život. 238 00:14:41,105 --> 00:14:44,273 Istraživao sam ne toliko koliko bih želeo. 239 00:14:44,341 --> 00:14:45,707 Dobro. Trudi se. 240 00:14:45,776 --> 00:14:48,377 To će promeniti celu budućnost hirurgije. 241 00:14:48,445 --> 00:14:51,680 Dolazi dan kada će čovek moći da kontroliše krv. 242 00:14:51,749 --> 00:14:55,183 A kada to vreme dođe, moći će da kontroliše svoju sudbinu. 243 00:14:58,122 --> 00:15:00,022 Krv je izvor života. 244 00:15:00,791 --> 00:15:02,757 Setite se „Biblije“. 245 00:15:02,825 --> 00:15:05,693 „I život, koji je krv njegova“. 246 00:15:07,730 --> 00:15:10,998 Zar nećete pogledati svog donatora? - O, da. Da, ser. 247 00:15:11,868 --> 00:15:15,002 Uzgred, ko je ona? - Devojka po imenu Vens. 248 00:15:15,071 --> 00:15:17,204 Jedna od novih studentkinja medicinskih sestara. 249 00:15:19,475 --> 00:15:21,676 Doktore? - Da? - Uh, biste li rekli 250 00:15:21,744 --> 00:15:24,312 da je moguće da osoba preživi sa, uh 251 00:15:24,380 --> 00:15:27,781 dubokim rezm na dnu torakalne aorte? 252 00:15:27,849 --> 00:15:29,916 Zašto pitate? - Moj stari prijatelj je 253 00:15:29,985 --> 00:15:32,319 mislio da zna za takav slučaj. - Apsurdno. 254 00:15:32,387 --> 00:15:34,254 Recite mu da promeni marku pića. 255 00:15:46,234 --> 00:15:49,468 Oh, zdravo, doktore. - Osećaš li se malo slabo? 256 00:15:49,537 --> 00:15:53,305 Mogu podneti. - Mislim da je bolje da se odmoriš oko sat vremena. 257 00:15:54,709 --> 00:15:56,508 Jesi li pila nešto od ovoga? - Još nisam. 258 00:15:56,577 --> 00:15:59,178 Evo, skini to u jednom velikom gutljaju. Pokupiće te. 259 00:15:59,246 --> 00:16:01,146 Šta je to? - Hajde, popij. 260 00:16:05,186 --> 00:16:07,453 Bilo je lepo od tebe što si nam pomogla. 261 00:16:07,521 --> 00:16:11,022 To je deo obrazovanja medicinske sestre. - To je pravi duh. 262 00:16:11,091 --> 00:16:13,257 Hej, zašto te nisam video ranije? 263 00:16:14,294 --> 00:16:17,929 Nikada ranije nisi pogledao. - Pretpostavljam da sam nešto propustio. 264 00:16:21,601 --> 00:16:23,601 Samo još nešto, imam važnu operaciju 265 00:16:23,670 --> 00:16:27,505 zakazano za sutra uveče i želeo bih vašu pomoć. Jeste li slobodni? 266 00:16:27,574 --> 00:16:29,307 Da, doktore. - Dobro. 267 00:16:29,376 --> 00:16:31,808 Mislim da je bolje da obučeš drugu odeću. 268 00:16:31,877 --> 00:16:34,011 Večernja haljina. Idemo na ples. 269 00:16:34,079 --> 00:16:36,013 Mnogo bih volela. Ali znate, mi medicinske sestre... 270 00:16:36,081 --> 00:16:38,849 Da, znam, „Pravila za medicinske sestre, broj 114 271 00:16:38,917 --> 00:16:40,851 držite se dalje od lekarskog osoblja“. 272 00:16:40,919 --> 00:16:43,253 Kakva je korist od pravila ako ih niko ne krši? 273 00:16:49,061 --> 00:16:50,894 Pa, šta je dr Fleg imao da kaže? 274 00:16:50,963 --> 00:16:53,429 Mislio je da bi trebalo da budeš diskriminatorniji u svom izboru udice. 275 00:16:53,498 --> 00:16:57,366 Oh, Majk, prestani sada, hoćeš li? Ovo je ozbiljno. Ostao sam bez posla. 276 00:16:57,435 --> 00:17:01,070 'Dr. Rodos.' - Da? - Izvinite, imam poruku za vas. 277 00:17:03,207 --> 00:17:05,341 Odmah ste traženi u ulici Gore 438. 278 00:17:05,410 --> 00:17:07,276 Policija je pozvala. - Policija? 279 00:17:07,345 --> 00:17:09,745 Da, doktore, rekli su da je veoma hitno. 280 00:17:09,814 --> 00:17:11,547 Hvala. - Šta ima, Majk? 281 00:17:11,616 --> 00:17:14,150 Ne znam još. Potraži me sledeće nedelje kad se otrezniš. 282 00:17:14,218 --> 00:17:17,552 O, ne. Gde policija, tamo i ja. 283 00:17:21,291 --> 00:17:24,025 Ja sam dr Rouds. Policajac dole me je poslao gore. 284 00:17:24,094 --> 00:17:26,061 Da, ser. Idite pravo unutra. 285 00:17:26,129 --> 00:17:30,098 Dr Rouds. - Uđite, doktore. - Oh, zdravo, poručniče. - Ko je tražio tebe? 286 00:17:30,167 --> 00:17:33,435 Oh, imaj srca, hoćeš li, Kinkejde? Čovek s vremena na vreme napravi grešku. 287 00:17:33,503 --> 00:17:35,737 Šta imaš ovde? - Polako, velika zverko. 288 00:17:35,806 --> 00:17:38,706 Je li on tvoj prijatelj? - Da. Pa, pošto si bivši novinar 289 00:17:38,774 --> 00:17:41,842 Valjda je u redu. Dok, dođi na minut. 290 00:17:44,413 --> 00:17:46,413 Znate li ovog momka? 291 00:17:46,482 --> 00:17:49,483 To je Stenli Rodžers. Kako se to dogodilo? 292 00:17:49,552 --> 00:17:50,884 Dođite ovamo. 293 00:17:52,388 --> 00:17:54,555 Možete li mi reći šta ovo znači? 294 00:17:54,623 --> 00:17:57,157 Da, jednostavno podsetnik o sastanku 295 00:17:57,226 --> 00:18:00,259 jutros u bolnici. - Zakazano za šta? 296 00:18:00,328 --> 00:18:03,996 Transfuzija krvi. Bio j profesionalni davaoc krvi. 297 00:18:04,065 --> 00:18:05,531 Hej, Majk, dođi ovamo. 298 00:18:07,602 --> 00:18:10,436 Pogledajte ovog tipa, pogledajte njegovo lice i pogledajte njegovo telo. 299 00:18:11,706 --> 00:18:14,774 Pa, nema boje. - Da. Merova je upravo tako izgledala 300 00:18:14,843 --> 00:18:18,010 kad sam je našao u njenoj sobi. - Pretpostavljam da je i ovaj čudak živ. 301 00:18:18,079 --> 00:18:21,313 Pa, reći ću vam, poručniče, ima za i protiv. 302 00:18:21,381 --> 00:18:23,715 Pa, doktore? - Krv je isceđena iz tela. 303 00:18:23,784 --> 00:18:26,284 Znam to, ali gde je to? To je ono što želim da saznam. 304 00:18:26,353 --> 00:18:27,983 Ima samo nekoliko mrlja okolo. 305 00:18:27,984 --> 00:18:30,188 Ne znam. - Pa, možda mogu da ti pomognem. 306 00:18:30,257 --> 00:18:32,457 Operacija u bolnici jutros. 307 00:18:32,526 --> 00:18:36,094 Jeste li je izveli? - Ne, dr Fleg je. On je jedan od naših specijalista za krv. 308 00:18:36,163 --> 00:18:38,263 Ali operišete li? - Pa, da. 309 00:18:38,332 --> 00:18:41,533 Jeste li dobro pogledali tu ranu, doktore? 310 00:18:41,602 --> 00:18:44,902 Da. Da, jesam. - Pa, patolog mi je rekao da taj čovek nije izboden 311 00:18:44,971 --> 00:18:47,104 operisan je hirurškim instrumentom 312 00:18:47,173 --> 00:18:48,827 i od nekoga ko je to znao da koristi. 313 00:18:49,108 --> 00:18:51,195 Ali to je ono što pokušavam da vam kažem, baš kao i Merova. 314 00:18:51,911 --> 00:18:53,811 Slušaj, rigor mortis, ako pomeneš 315 00:18:53,880 --> 00:18:56,013 ponovo to prokleto ime žena Merova, ja ću... 316 00:18:58,151 --> 00:18:59,717 Znam šta mislite. 317 00:18:59,786 --> 00:19:02,520 Doktor je to uradio. Možda, ja. 318 00:19:02,588 --> 00:19:05,622 Ne kažem ništa. Sve što znam je da patolog kaže 319 00:19:05,690 --> 00:19:08,158 da nikada nije video takav slučaj. 320 00:19:08,226 --> 00:19:10,727 Imate li izveštaj patologa? - Da. 321 00:19:10,796 --> 00:19:12,595 Želite li da g vidite? - Molim vas. 322 00:19:17,435 --> 00:19:19,102 „Vrsta krvi pronađena na mrljama 323 00:19:19,171 --> 00:19:21,471 u tepihu je AB grupa“. 324 00:19:21,540 --> 00:19:24,808 Pa, to je nemoguće, osim ako je ubica ranjen. 325 00:19:24,876 --> 00:19:28,844 Kako to mislite? - Rodžers je definitivno ima 0. krvnu grupu. 326 00:19:28,913 --> 00:19:31,380 Koristio sam ga u nekoliko transfuzija. Siguran sam u to. 327 00:19:31,448 --> 00:19:34,183 Šta je to 0. grupa, AB grupa? 328 00:19:34,251 --> 00:19:35,818 Pa, vidite, medicinska nauka je otkrila 329 00:19:35,886 --> 00:19:38,720 da je ljudska krv podeljena u 4 različite grupe. 330 00:19:38,789 --> 00:19:42,524 0. grupa je najređi, a AB najčešća. 331 00:19:42,593 --> 00:19:46,195 Moramo se pobrinuti da se neki od ovih tipova ne mešaju u transfuziji. 332 00:19:46,263 --> 00:19:48,530 Onda biste rekli da ko god da je ušao u Rodžersovu sobu 333 00:19:48,599 --> 00:19:51,332 da ga ubije traži krv 0. grupe? 334 00:19:51,401 --> 00:19:53,367 Moguće je, zato mislim da je 335 00:19:53,436 --> 00:19:55,536 patolog napravio grešku u svom izveštaju. 336 00:19:55,605 --> 00:19:58,039 Pa, smeta li vam ako ja napravim test ovih mrlja? 337 00:19:58,107 --> 00:20:00,942 Ne, samo napred, doktore. 1, 2, 4, 7, 11. 338 00:20:01,010 --> 00:20:02,321 Nije mi važno. 339 00:20:02,521 --> 00:20:04,979 Sve što znam je da je broj ovog jadnika bio gore. 340 00:20:05,048 --> 00:20:08,182 Da, i ko je to uradio? - Idi sedi. 341 00:20:15,858 --> 00:20:19,492 Ako nešto saznam, poručniče, obavestiću vas. - Da. Uradite to, doktore. 342 00:20:21,597 --> 00:20:23,864 I, uh, doktore 343 00:20:23,932 --> 00:20:26,299 da sam na vašem mestu, ne bih pokušavao da odem. 344 00:20:26,368 --> 00:20:28,668 Mislim, napustim grad ili tako nešto. 345 00:20:36,377 --> 00:20:40,045 Postoji jedna stvar koju definitivno znam, Volt. Ovo nije Rodžersova krv. 346 00:20:40,114 --> 00:20:41,747 Proverio sam sa njegovim primerkom dosijea. 347 00:20:41,816 --> 00:20:44,817 Pa, vrlo je jednostavno. Dakle, to je ubičina. 348 00:20:44,886 --> 00:20:47,019 Čak i ne liči na ljudsku krv. 349 00:20:48,022 --> 00:20:50,522 Ubistvo gorile. Oh, Majk. 350 00:20:50,591 --> 00:20:52,391 Ako to možeš da shvatiš, proširićemo našu naslovnu stranu 351 00:20:52,460 --> 00:20:55,194 nedeljama u svim novinama u Sjedinjenim Državama! 352 00:20:55,262 --> 00:20:56,995 Oh, moram biti spreman za kuću za bube ili tako nešto 353 00:20:57,063 --> 00:20:59,264 ali izgleda da nije ni krv životinje. 354 00:20:59,332 --> 00:21:01,566 Pa, ostalo ti je povrće i mineral. 355 00:21:01,635 --> 00:21:03,635 Uh, nema svrhe. 356 00:21:03,703 --> 00:21:06,137 Mislim da ću to nazvati noću. 357 00:21:06,206 --> 00:21:08,740 Nećeš odustati, zar ne, Majk? 358 00:21:08,808 --> 00:21:11,542 Ne, ne, ovo će potrajati i prilično sam umoran. 359 00:21:11,611 --> 00:21:13,344 Ujutru ću ga još jednom pogledati. 360 00:21:13,413 --> 00:21:16,214 Bi li voleo da siđeš dole i pokvariš par šunke i jaja pre nego što se predaš? 361 00:21:16,283 --> 00:21:18,015 Ne, mislim da ću udariti u seno. - Dobro. 362 00:21:18,083 --> 00:21:20,217 Ako naiđete na neku dobru ideju, javi mi o njoj. 363 00:21:20,286 --> 00:21:22,419 U redu. - Laku noć. 364 00:21:22,488 --> 00:21:25,188 Zvrcni me ujutru. - Računaj na to. 365 00:21:55,119 --> 00:21:56,352 Zapadna 86. 366 00:22:32,755 --> 00:22:36,557 Možete sačekati ovde. Dr Fleg će se vratiti svakog trenutka. - Hvala vam. 367 00:22:43,699 --> 00:22:45,399 Tražite li nešto? 368 00:22:52,107 --> 00:22:54,040 Možda vam mogu pomoći. 369 00:22:54,109 --> 00:22:56,687 Ja, uh... čekao sam dr. Flega. 370 00:22:57,944 --> 00:23:01,981 Zašt vam treba? - Hteo sam da razgovaram sa njim o brisu krvi. 371 00:23:02,050 --> 00:23:03,850 Ja sam dr Rouds. 372 00:23:03,918 --> 00:23:06,486 Oh, hm, dr Rouds. 373 00:23:06,554 --> 00:23:09,354 Kako ste? Moje ime je Kejn. 374 00:23:12,693 --> 00:23:16,461 Često sam čuo kako Fleg govori o vama. - O, da? - Da. 375 00:23:16,530 --> 00:23:20,365 On misli da obećavate veliko 376 00:23:20,434 --> 00:23:23,335 posebno u proučavanju sastava krvi. 377 00:23:23,404 --> 00:23:26,238 To je veoma ljubazno od njega. - Da. Možda bih želeo da razgovaram o toj temi 378 00:23:26,306 --> 00:23:28,106 sa vama jednog dana. 379 00:23:28,175 --> 00:23:30,908 Voleo bih da. Bilo kada. 380 00:23:30,977 --> 00:23:33,944 Oh, on je bolestan. 381 00:23:34,013 --> 00:23:36,180 Oboje smo žrtve... 382 00:23:37,183 --> 00:23:38,616 Čega? 383 00:23:41,154 --> 00:23:44,155 Hajde, Kejn. Žrtve čega? 384 00:23:44,857 --> 00:23:46,323 Okolnosti. 385 00:23:48,194 --> 00:23:49,760 Vratite se svom poslu. 386 00:24:05,944 --> 00:24:07,629 Hteli si da me vidite, Rouds? Šta je bilo? 387 00:24:07,829 --> 00:24:09,112 Je li naš pacijent imao recidiv? 388 00:24:09,181 --> 00:24:11,181 Ne, ser, došao sam da vas zamolim za uslugu. 389 00:24:11,249 --> 00:24:13,450 Pa, govori, čoveče. Šta hoćeš? 390 00:24:13,518 --> 00:24:17,252 Vaše mišljenje o uzorku krvi u odnosu na grupu. - Krvna grupa? 391 00:24:18,689 --> 00:24:21,156 Mora da vam treba genije da to shvatite. 392 00:24:21,225 --> 00:24:24,693 Jeste l zaboravili svoju hematologiju? Možda to nikada niste naučili. 393 00:24:24,762 --> 00:24:26,805 Mrzim što vam smetam ovako kasno, doktore, ali... 394 00:24:26,840 --> 00:24:30,432 ima nešto neobično u ovome. - Neobično? 395 00:24:30,501 --> 00:24:33,335 Nešto ne mogu da razumem. 396 00:24:33,404 --> 00:24:35,537 Oh, vrlo dobro. Kejn! 397 00:24:38,241 --> 00:24:40,575 Da, ser? - Uh... dr Rouds ima uzorak krvi 398 00:24:40,643 --> 00:24:42,777 Želim da se pripremi za mikroskop. 399 00:24:46,783 --> 00:24:47,849 Odmah. 400 00:24:56,960 --> 00:24:59,326 Stvorenje čudnog izgleda, zar ne? 401 00:24:59,394 --> 00:25:01,194 Da, bolje. 402 00:25:01,263 --> 00:25:04,131 Šta je to? Terminalni slučaj primarne anemije? 403 00:25:04,199 --> 00:25:07,334 Ne, nije se potpuno oporavio od prilično teškog šoka. 404 00:25:07,402 --> 00:25:08,877 Ipak, on je za mene bio veoma vredan čovek. 405 00:25:09,660 --> 00:25:11,928 Je li dugo sa vama? - Da, par godina. 406 00:25:13,442 --> 00:25:15,473 Njegovo interesovanje za krv skoro je jednako mom. 407 00:25:18,180 --> 00:25:20,312 Hajde da pogledamo taj slajd. 408 00:25:27,121 --> 00:25:29,255 Spreman? - Da. 409 00:25:43,970 --> 00:25:47,605 Gde si pokupio ovu mrlju, Rouds? - U ubistvu jutros. 410 00:25:47,674 --> 00:25:49,474 Kako se dogodilo da ste pozvani na slučaj? 411 00:25:49,543 --> 00:25:52,310 Za identifikaciju tela. - Neko koga si poznavao? 412 00:25:52,379 --> 00:25:56,014 Da, davalac krvi. Čovek koji je trebao da vam se javi 413 00:25:56,082 --> 00:25:59,450 jutros u bolnici. Stenli Rodžers. 414 00:25:59,519 --> 00:26:01,653 Rodžers, ubijen? - Da. 415 00:26:07,059 --> 00:26:10,561 Pa to je šteta. O. krvna grupa, zar ne? 416 00:26:13,599 --> 00:26:15,832 Radite l sa policijom? - Ne, ser. 417 00:26:15,901 --> 00:26:17,901 Zašto si mi onda ovo doneo? 418 00:26:17,970 --> 00:26:21,004 Policijska laboratorija ga je klasifikovala kao krvnu grupu AB. 419 00:26:21,073 --> 00:26:24,107 Znam da nije 0., ali sam siguran da nije ni AB. 420 00:26:24,176 --> 00:26:27,276 Ne slažem se. Mislim da je policijska laboratorija u pravu. 421 00:26:27,345 --> 00:26:28,844 Grupa je AB. Je li to sve? 422 00:26:28,913 --> 00:26:31,380 Pa, zar ne primećujete ništa neobično u vezi sa tim? 423 00:26:31,449 --> 00:26:35,551 Samo uobičajene hemijske promene koje prate postmortem koagulaciju. 424 00:26:35,620 --> 00:26:36,619 Oh, ne znam kako da to objasnim 425 00:26:36,688 --> 00:26:40,189 ali zar to nije neka vrsta, uh... 426 00:26:40,258 --> 00:26:41,324 veštačkog kvaliteta? 427 00:26:43,361 --> 00:26:45,328 Hm! Šta si učinio? 428 00:26:51,168 --> 00:26:52,634 Nespretna budalo. 429 00:26:55,305 --> 00:26:58,873 Idi u orinaciju i previj to. Pazi da budeš pažljiviji. 430 00:27:09,219 --> 00:27:12,052 Slučaj hemofilije? - Ne, samo velika nevolja. 431 00:27:12,121 --> 00:27:14,588 To je drugi put ove nedelje da se poseče. 432 00:27:14,657 --> 00:27:16,724 Pa, žao mi je što smo prekinuti. 433 00:27:16,792 --> 00:27:19,560 Ne vidim potrebu za daljom diskusijom. 434 00:27:19,629 --> 00:27:22,696 Ova mrlja je krvna grupa AB i ništa drugo. 435 00:27:22,765 --> 00:27:25,065 Sada, ako me izvinite, mam mnogo posla. 436 00:27:25,134 --> 00:27:27,067 Mogu li dobiti slajd, doktore? 437 00:27:28,704 --> 00:27:31,372 Pa, da. - Hvala. 438 00:27:32,641 --> 00:27:34,774 Možeš izaći ovuda. 439 00:27:36,745 --> 00:27:38,411 Laku noć. - Laku noć. 440 00:28:06,173 --> 00:28:07,873 Morala sam da vas vidim. 441 00:28:31,019 --> 00:28:34,699 Šta je bilo? - Hladno mi je. 442 00:28:36,269 --> 00:28:38,068 U ušima mi zvoni. 443 00:28:39,504 --> 00:28:43,440 Jedva mogu da dišem. - Da. 444 00:28:43,508 --> 00:28:45,842 Vidiš, Fleg? Rekao sam ti. 445 00:28:45,911 --> 00:28:48,712 Nikada nećete naći ono što tražite. 446 00:28:48,780 --> 00:28:51,114 Ti si promašaj, Fleg. - Lažeš. 447 00:28:51,183 --> 00:28:55,118 Šta on misli: "Ti si promašaj?" Ništa. 448 00:28:55,187 --> 00:28:56,820 Ništa, uveravam te. 449 00:28:58,557 --> 00:29:02,424 Još nisam propao. Sada se gubi odavde. 450 00:29:31,921 --> 00:29:34,389 Zdravo, Majkl. - Zdravo, Volt. Drago mi je da si svratio. 451 00:29:34,457 --> 00:29:37,291 Ima li šta novo? - Da, sinoć sam otišao da vidim Flega. 452 00:29:37,360 --> 00:29:40,928 Oh, šta si saznao? - Uh, nije bio od velike pomoći. 453 00:29:40,997 --> 00:29:43,231 Rekao je da je policijski izveštaj tačan. 454 00:29:43,299 --> 00:29:45,465 Ali koliko god da ja sedim ovde, on zna ovu krvavu mrlju 455 00:29:45,534 --> 00:29:48,435 nije obična grupa AB. 456 00:29:48,504 --> 00:29:51,438 Ko je bio, uh, momak sa bledim licem? 457 00:29:51,507 --> 00:29:54,040 Kako znaš za njega? - Pa... gledao sam spolja. 458 00:29:54,109 --> 00:29:56,710 Pratio si me? Zašto si to uradio? - Pa, Kinkejd je rekao da je ubistvo 459 00:29:56,779 --> 00:29:58,545 morao da izvrši lekar. 460 00:29:58,614 --> 00:30:01,047 A ti si sumnjao u mene? - Oh, ne, naravno da ne. 461 00:30:01,116 --> 00:30:03,750 Ali možda Fleg. - Fleg? To je smešno. 462 00:30:03,819 --> 00:30:06,318 U redu, smešno, možda, ali moguće. 463 00:30:06,387 --> 00:30:08,888 Ko je bio drugi momak? Video sam ga negde ranije. 464 00:30:08,956 --> 00:30:11,524 Momak po imenu Kejn. On je Flegov pomoćnik. 465 00:30:11,592 --> 00:30:15,060 Znaš, Majk, nešto se užasno lažno dešava na tom mestu. 466 00:30:15,129 --> 00:30:17,263 Dobro jutro, doktore. Uđite. 467 00:30:20,435 --> 00:30:24,370 Rouds, mogu li da te vidim na trenutak? - Naravno. - Nasamo. 468 00:30:25,673 --> 00:30:28,807 Izvinite, upravo odlazim, dok. - Kako je pacijent? 469 00:30:28,875 --> 00:30:32,777 Odlično jutros, doktore. Temperatura je praktično normalna. 470 00:30:32,846 --> 00:30:34,544 Sinoć si tražio uslugu od mene. 471 00:30:34,545 --> 00:30:36,714 Danas bih želeo da zamolim jednog od vas zauzvrat. 472 00:30:36,783 --> 00:30:39,584 Naravno, dr Fleg. - Zaboravi sve i svakoga 473 00:30:39,653 --> 00:30:41,953 koga si video u mojoj kući sinoć. 474 00:30:42,022 --> 00:30:44,255 Nazvaćemo to profesionalnom etikom. 475 00:30:44,324 --> 00:30:46,691 Da ser. - Oh, uh... 476 00:30:46,760 --> 00:30:48,593 Kako si rekao da se zove ta devojka 477 00:30:48,662 --> 00:30:52,496 onaj koji smo juče koristili za transfuziju? - Džoan. 478 00:30:52,565 --> 00:30:54,131 Džoan Vens. 479 00:30:54,200 --> 00:30:56,767 Medicinska sestra ovde, rekli ste? - Da. 480 00:30:56,836 --> 00:31:00,204 Uvek volim da svoju listu grupnih držim kompletnom. 481 00:31:00,272 --> 00:31:04,041 Imate li njenu kućnu adresu? - 1233, Južni kedar. 482 00:31:07,413 --> 00:31:08,745 Hvala. 483 00:31:14,419 --> 00:31:16,853 Misliš li i dalje da je on nevin posmatrač? 484 00:31:16,921 --> 00:31:19,555 I dalje ne mislim da je ubica. Ako na to misliš. - U redu. 485 00:31:19,624 --> 00:31:20,652 Šta bi pomislio da ti kažem 486 00:31:20,828 --> 00:31:22,588 da ga je sinoć malo posetila Anđela Merova 487 00:31:23,166 --> 00:31:24,468 a ona je imala transfuziju krvi? 488 00:31:24,963 --> 00:31:26,006 Sad još uvek misliš da sam otkačen? 489 00:31:27,031 --> 00:31:28,433 Siguran si da je to bila Merova? - Jesam li siguran? 490 00:31:29,100 --> 00:31:30,585 Brate, to je lice koje nikada neću zaboraviti. 491 00:31:31,202 --> 00:31:32,802 Oh, i još jednu stvar na koju bih želeo da ti ukažem. 492 00:31:33,004 --> 00:31:35,292 Jesi li primetio neobičnu boju na onom njegovom ljubimcu Kejnu? 493 00:31:36,273 --> 00:31:40,108 Da. Kao komad belog mermera. - Kao nešto mrtvo, a? 494 00:31:40,177 --> 00:31:41,767 Da, sećam se, kad sam se rukovao s njim bilo je, 495 00:31:42,480 --> 00:31:44,330 bilo je hladno i beživotno kao kod mrtvaca. 496 00:31:44,912 --> 00:31:45,898 Šta misliš da mu je? 497 00:31:47,518 --> 00:31:50,952 Ne znam. Fleg kaže da pati od teškog šoka. 498 00:31:51,021 --> 00:31:52,721 Pa, šta god da je, Merova ima 499 00:31:52,789 --> 00:31:54,737 onaj isti hladni, grobljanski izgled. 500 00:31:55,392 --> 00:31:56,593 Majk, moraš mi pomoći. 501 00:31:57,026 --> 00:31:58,706 Svaki novinar u gradu mi daje rebro. 502 00:32:00,329 --> 00:32:01,641 Misliš da bismo mogli da razgovaramo sa Merovom? 503 00:32:02,098 --> 00:32:03,354 Želeo bih da joj postavim nekoliko pitanja. 504 00:32:03,566 --> 00:32:06,044 Pa, mogli bismo pokušati. Želeo bih da je pitam par. 505 00:32:06,869 --> 00:32:08,382 Šta kažeš na večeras? - Oh, ne mogu večeras. 506 00:32:08,504 --> 00:32:10,759 Imam sastanak sa Džoan. - Oh, zašto ga ne pokvariš? 507 00:32:10,840 --> 00:32:12,723 Nije vreme za dame. - Volt, ja to ne mogu. 508 00:32:13,943 --> 00:32:15,245 Reći ću ti šta ćemo da radimo. Povešćemo je sa sobom. 509 00:32:15,912 --> 00:32:17,131 Možete nas ostaviti u klubu El Rej kasnije. 510 00:32:17,880 --> 00:32:21,581 Ok, to je dogovor. Bićemo kod Merove u 21:00. - Dobro. 511 00:32:31,726 --> 00:32:33,159 Imam rezervisan sto u klubu El Rej. 512 00:32:33,228 --> 00:32:35,395 Ovo neće dugo trajati. - Ne smeta mi da čekam. 513 00:32:42,303 --> 00:32:44,636 16 i 16, ovde je dole. 514 00:32:45,372 --> 00:32:46,638 Evo. 515 00:32:48,142 --> 00:32:49,555 Poslednji put kada sam bio ovde, 516 00:32:49,755 --> 00:32:51,743 ostavila je otvorena vrata i ja sam upao. Heh. 517 00:32:55,149 --> 00:32:58,784 Oh. Valjda je opet ostavila otvorena vrata. 518 00:33:20,039 --> 00:33:23,040 Jeste li to vi, Dr. Fleg? - Ne, gospoja, nije. 519 00:33:25,877 --> 00:33:27,944 Šta ti radiš ovde? 520 00:33:28,013 --> 00:33:30,580 Kakvo pravo imaš da ovako ulaziš u moj stan? 521 00:33:30,649 --> 00:33:32,142 Sada, polako, gđice Merova. 522 00:33:32,143 --> 00:33:33,917 Samo želimo malo da popričamo sa vama. 523 00:33:33,986 --> 00:33:36,252 Nemam šta da vam kažem, gdine Geret. 524 00:33:37,656 --> 00:33:39,889 I zato vas molim da izađete. 525 00:33:39,958 --> 00:33:41,891 Ta devojka se uvek onesvesti. 526 00:33:41,960 --> 00:33:44,027 Ruke su joj hladne kao led. 527 00:33:44,096 --> 00:33:47,696 Je li onaj viski tamo? - Da. 528 00:33:49,800 --> 00:33:51,100 Evo, Majk. 529 00:34:02,179 --> 00:34:05,280 Hvala vam. - Bože. Sigurno je sreća što smo svratili. 530 00:34:05,349 --> 00:34:09,117 Ovo je dr Rouds iz bolnice Žil. Verovatno vam može pomoći. 531 00:34:09,185 --> 00:34:11,786 Ne treba mi nikakva pomoć. Ja sam dobro. 532 00:34:11,855 --> 00:34:13,588 Osim toga, svakog trenutka očekujem svog doktora. 533 00:34:13,657 --> 00:34:16,991 Pa, uh, biste li mogli da odgovorite na nekoliko pitanja pre nego što dođe? 534 00:34:17,060 --> 00:34:19,193 Kakva pitanja? 535 00:34:19,796 --> 00:34:21,729 Jeste li anemični? 536 00:34:21,798 --> 00:34:24,065 Je li dr Fleg bio vaš lekar neko vreme? 537 00:34:24,834 --> 00:34:26,334 Pa, da. 538 00:34:26,403 --> 00:34:29,570 Već nekoliko godina. Zašto pitaš? 539 00:34:29,639 --> 00:34:32,939 Je li ikada napravio test krvi? Vidite, pokušavamo da saznamo 540 00:34:33,008 --> 00:34:35,776 jeste li 0. krvna grupa. 541 00:34:35,844 --> 00:34:39,112 Pa, nisam sigurna, ali mislim da jeste. 542 00:34:39,181 --> 00:34:40,550 Zašto želiš da znaš ove stvari? 543 00:34:40,750 --> 00:34:42,516 Zato što mislimo da nam možete pomoći. 544 00:34:42,584 --> 00:34:45,919 Negde u ovom gradu je ubica na slobodi. 545 00:34:45,988 --> 00:34:47,854 Jedini mogući trag koji imamo je da je izgleda 546 00:34:47,923 --> 00:34:50,624 zainteresovan za dobijanje krvi 0. grupe. 547 00:34:50,693 --> 00:34:53,492 Juče ujutru je mladi momak po imenu Stenli Rodžers 548 00:34:53,561 --> 00:34:55,861 nađen ubijen u svom stanu. 549 00:34:55,930 --> 00:34:57,697 Imao je 0. grupu. 550 00:34:57,765 --> 00:35:00,466 Njegovo telo je bilo potpuno isušeno od krvi. 551 00:35:00,535 --> 00:35:03,069 Druga stvar, rana od noža je bila identična 552 00:35:03,137 --> 00:35:05,337 onoj koju je gdin Geret našao kod vas. 553 00:35:07,709 --> 00:35:09,709 To nije istina. 554 00:35:09,777 --> 00:35:13,713 Gdin Garet pati od halucinacija. - Ne od 14. godine. 555 00:35:13,781 --> 00:35:17,215 Zapamtite, možda nam pomažete da spasemo nečiji život. 556 00:35:18,719 --> 00:35:22,087 Vrlo dobro. Istina je. 557 00:35:23,890 --> 00:35:26,357 Kad si me pozvao na razgovor 558 00:35:26,426 --> 00:35:28,093 kako sam spustio slušalicu, shvatio sam 559 00:35:28,161 --> 00:35:30,695 neko je ušao u sobu. 560 00:35:30,764 --> 00:35:32,530 Bila sam prestravljena. 561 00:35:32,599 --> 00:35:35,233 Ruka mi je prešla preko usta. 562 00:35:35,302 --> 00:35:37,968 A onda sam osetila oštar bol u grudima. 563 00:35:39,605 --> 00:35:40,724 Onda sam izgubila svest. 564 00:35:40,725 --> 00:35:43,006 Tada sam vas našao kako ležiš na podu. 565 00:35:43,075 --> 00:35:45,976 Pretpostavljam da je tako. - Ali gde si nestao? 566 00:35:46,045 --> 00:35:49,513 Ne znam. Sve što znam je da sam se sledećeg jutra 567 00:35:49,582 --> 00:35:51,949 probudila u ovoj sobi. 568 00:35:52,017 --> 00:35:55,185 Pa, zašto niste sve ovo rekli policiji? 569 00:35:55,254 --> 00:35:56,720 Nisam želeo ovakav publicitet. 570 00:35:56,789 --> 00:35:59,622 Ali zar ne možete samo da nam nagovestite ko vas je ubo nožem 571 00:35:59,691 --> 00:36:01,824 i gde vas je posle odveo? 572 00:36:05,363 --> 00:36:07,497 Biću dobro čim dr Fleg stigne. 573 00:36:09,267 --> 00:36:11,934 Vidimo se sutra ujutru u 10 sati u vašoj redakciji. 574 00:36:13,138 --> 00:36:15,271 Onda ću vam sve reći. 575 00:36:16,775 --> 00:36:18,341 Dobro veče. 576 00:36:20,578 --> 00:36:22,677 Dr Fleg je bio napolju. Medicinska sestra mi je dala poruku. 577 00:36:22,746 --> 00:36:25,347 Došao sam da vidim mogu li nešto da uradim. 578 00:36:27,951 --> 00:36:31,086 Kako ste, dr Rouds? - Kako ste? - I, uh... 579 00:36:31,155 --> 00:36:34,389 Ovo je gdin Garet. Volt, ovo je dr Kejn. 580 00:36:34,458 --> 00:36:37,893 Drago mi je. - Da. Kako ste, gdine Garet? 581 00:36:37,961 --> 00:36:39,494 Izvinite što vas uznemiravam, gospodo 582 00:36:39,563 --> 00:36:42,798 ali kao što vidite, gđica Merova je... 583 00:36:42,866 --> 00:36:44,298 bolesna. 584 00:36:44,367 --> 00:36:47,067 Da. Uh, oh, upravo smo odlazili. 585 00:36:47,136 --> 00:36:49,603 Da. To je veoma pažljivo od vas. 586 00:36:49,672 --> 00:36:51,972 Doviđenja. - Doviđenja. 587 00:36:52,041 --> 00:36:54,275 Uzgred, doktore, nisam zaboravio 588 00:36:54,343 --> 00:36:58,212 da vi i ja treba da razgovaramo o sastavu krvi. 589 00:36:58,281 --> 00:36:59,747 Da, ser. 590 00:37:08,957 --> 00:37:11,224 Rekao sam ti da sam bio u prav za tu damu. Idem da kažem šefu. 591 00:37:11,293 --> 00:37:13,927 Mogao bi da nas ostaviš u klubu. - Ah, ne, Majk. Moraš da pođeš. 592 00:37:13,995 --> 00:37:17,230 Neće mi verovati. - Uspeh? - Možeš se kladiti. - Ali, Volt, ja ne mogu... 593 00:37:17,299 --> 00:37:20,934 Onda smo spremni za polazak, a? - Pa, kažem ti, Džoan. 594 00:37:21,002 --> 00:37:23,837 Volt je hteo da svratim i vidim šefa... 595 00:37:23,905 --> 00:37:25,638 Oh... 596 00:37:34,415 --> 00:37:35,782 Šta on misli da je, Rip Van Vinkl? 597 00:37:35,783 --> 00:37:37,082 Jesi li siguran da je ovo prava kuća? - Da. 598 00:37:37,151 --> 00:37:39,785 Ovo je mesto, u redu. 599 00:37:39,854 --> 00:37:41,186 Hej, šefe! 600 00:37:42,456 --> 00:37:44,556 Zdravo, šefe. Uh... uh... uh... - Ti? 601 00:37:44,625 --> 00:37:47,159 Šta gori kad zvoniš na moja vrata u ovo doba noći? 602 00:37:47,228 --> 00:37:48,876 Šta misliš, šta je ovo, Noć veštica? 603 00:37:48,877 --> 00:37:50,828 Ha, ha, ha! Uvek se šali. - Šalim se? 604 00:37:50,897 --> 00:37:54,131 Beži odavde, ti, Vičita Frankenštajnu! 605 00:37:54,200 --> 00:37:56,367 Polako, hoćeš li, šefe? Zaista imam odličnu priču za tebe 606 00:37:56,436 --> 00:37:58,135 ovaj put. Moraš me saslušati. 607 00:37:58,204 --> 00:37:59,218 Pa, uđi. 608 00:38:02,979 --> 00:38:03,683 Šta je to? 609 00:38:04,310 --> 00:38:05,380 Kladim se da ne možeš pogoditi gde sam bio. 610 00:38:06,079 --> 00:38:08,126 Dakle, sada su to zagonetke. Pređi na stvar, Garet. 611 00:38:08,448 --> 00:38:12,015 Večeras sam bio kod Anđele Merove. - Merova? Ti idiote! 612 00:38:12,084 --> 00:38:13,917 Hoćeš da tuži novine za još 100.000? 613 00:38:13,986 --> 00:38:15,360 Možeš zaboraviti na tu tužbu. 614 00:38:15,520 --> 00:38:17,113 Ta dama je stvarno bila izbodena, baš kao što 615 00:38:17,125 --> 00:38:18,521 sam ti rekao. Ona je to priznala. - Šta? 616 00:38:18,590 --> 00:38:20,123 Da, ser, i ona će biti dole u kancelariji 617 00:38:20,192 --> 00:38:21,725 ujutru i dati nam celu priču. 618 00:38:21,793 --> 00:38:24,060 Reci, ovo nije još jedna od tvojih jebenih ideja, zar ne? 619 00:38:24,129 --> 00:38:25,662 Ne, šefe. Istina je. polažem zakletvu. 620 00:38:25,731 --> 00:38:27,731 Ovo je dr Rouds, moj prijatelj iz bolnice Žil. 621 00:38:27,799 --> 00:38:31,468 Bio je sa mnom sve vreme. Reci mu, Majk. - U pravu je, ser. - Dobro! 622 00:38:31,536 --> 00:38:33,607 Možete li zamisliti to, šefe, priču od 4 kolone? 623 00:38:33,608 --> 00:38:34,703 Glumica otkrila istinu. 624 00:38:34,772 --> 00:38:37,339 Anđela Merova sve govori u kancelariji "Jutarne depeše". 625 00:38:37,408 --> 00:38:38,840 Šefe, kažem ti, to je senzacionalno. 626 00:38:38,943 --> 00:38:40,240 To je sjajno! Hajde. 627 00:38:41,646 --> 00:38:43,246 Neće li se iznenaditi „Večernji bilten“? 628 00:38:43,748 --> 00:38:45,661 Nateraću ih da odštampaju izvinjenje 629 00:38:45,662 --> 00:38:47,383 za izvinjenje koje su nas naterali da štampamo. 630 00:38:47,451 --> 00:38:49,416 Garete, pogrešno sam te procenio. - Da, ser. 631 00:38:49,620 --> 00:38:51,863 Zdravo, Endi. Zadrži štampu za jutarnji dodatak. 632 00:38:52,556 --> 00:38:56,024 Anđela Merova dolazi u moju kancelariju ujutru. I šta? 633 00:38:56,092 --> 00:38:57,948 Ako bude, ja neću biti ovde. 634 00:38:57,949 --> 00:39:00,061 Kako to misliš? - Upravo sam dobio vest. 635 00:39:00,130 --> 00:39:02,050 Ona je mrtva. - Šta? 636 00:39:02,085 --> 00:39:04,899 Jesi li siguran u vezi toga? 637 00:39:04,968 --> 00:39:07,035 Oh, razumem. 638 00:39:07,103 --> 00:39:10,905 U redu. Hvala, Endi. - Šta ima, šefe? 639 00:39:10,974 --> 00:39:13,875 Dakle, Anđela Merova dolazi u moju kancelariju ujutru 640 00:39:13,944 --> 00:39:17,611 i ona će ispričati celu priču, a? - Naravno, lično garantujem. 641 00:39:17,680 --> 00:39:21,048 Slušaj, pametnjakoviću. Merova je mrtva. - Mrtva? 642 00:39:21,116 --> 00:39:23,483 Pa, razgovarali smo sa njom pre sat vremena. 643 00:39:23,552 --> 00:39:27,421 Kejn. On ju je ubio. Ona je ubijena. - Šta, opet? - Da. 644 00:39:27,489 --> 00:39:30,524 Ma, ti... Slušaj, lažove, ne znam 645 00:39:30,592 --> 00:39:32,480 gde snivaš ove svoje pređe 646 00:39:32,481 --> 00:39:34,227 ali Anđela Merova nije ubijena. 647 00:39:34,296 --> 00:39:35,694 Umrla je prirodnom smrću. 648 00:39:35,798 --> 00:39:37,497 Sad, čekaj malo, šefe, možda je to opet jedan od onih gore 649 00:39:37,566 --> 00:39:39,465 dole-opet rutina koju nam daje. Možda nije mrtva. 650 00:39:39,534 --> 00:39:41,200 Ako nije mrtva, oni igraju prljav trik sa njom 651 00:39:41,269 --> 00:39:43,903 jer je odvoze u Bikbisovu mrtvačnicu. 652 00:39:43,972 --> 00:39:47,807 Sada se gubite, oboje! - Da ser. - I nikad se ne vraćaj! 653 00:39:47,875 --> 00:39:50,109 Neću verovati da je mrtva dok to ne vidim svojim očima. 654 00:39:50,178 --> 00:39:51,517 Ni tada neću verovati. 655 00:39:51,518 --> 00:39:53,179 A sada kuda? - Mrtvačnica. 656 00:39:53,247 --> 00:39:56,282 Pa, to je drugačije. Mrtvačnica? 657 00:39:56,351 --> 00:39:57,817 Nećemo biti ni minut. 658 00:40:11,031 --> 00:40:12,247 Izlazimo za minut, dušo. 659 00:40:12,248 --> 00:40:15,233 Ako nađete nekog zanimljivog, pošaljite ga. 660 00:40:23,110 --> 00:40:25,409 Kako ste? - Kako ste? 661 00:40:25,478 --> 00:40:28,645 Imate li, hm, uh... 662 00:40:30,082 --> 00:40:33,417 mušteriju ovde po imenu Anđela Merova? 663 00:40:33,486 --> 00:40:35,519 Mislite, telo pokojnika? 664 00:40:35,588 --> 00:40:38,655 'Da.' - Upravo je došla. 665 00:40:38,724 --> 00:40:41,358 Jeste li vi gospod rođaci? - Ne baš. 666 00:40:41,427 --> 00:40:45,229 Uh, ali mi smo nekako zainteresovani za nju, da tako kažem. 667 00:40:45,297 --> 00:40:48,564 Oh, prijatelji. - Uh, da, ser. 668 00:40:48,633 --> 00:40:51,634 Pitali smo se da li možemo, uh, da vidimo telo. 669 00:40:54,973 --> 00:40:56,806 Ovuda, gospodo. 670 00:41:15,893 --> 00:41:17,926 Uh, da biste li mogli da uđete u drugu sobu sa mnom, molim vas? 671 00:41:17,995 --> 00:41:20,962 Hteo bih da vam postavim par pitanja. 672 00:41:21,031 --> 00:41:22,631 Sigurno. Hm. 673 00:41:29,539 --> 00:41:32,907 Spremni smo da ugostimo svakoga u ovakvo vreme. 674 00:41:32,975 --> 00:41:36,210 Pa, recite mi, gdine Biksbi... - Ja nisam gdin Biksbi. 675 00:41:36,279 --> 00:41:38,779 Gdin Bikbi je mrtav već 7 godina. 676 00:41:38,848 --> 00:41:40,281 Žao mi je. 677 00:41:40,349 --> 00:41:42,917 Sasvim je u redu. Svi mi pravimo greške. 678 00:41:42,985 --> 00:41:46,153 Mm-hmm. O gđi Merovi ovde. Možete li mi reći ko ju je doveo? 679 00:41:46,222 --> 00:41:48,756 Dragi moj mladiću, niko je nije doveo. 680 00:41:48,825 --> 00:41:51,872 Otišli smo i doneli je. Pozvao nas je dr Fleg. 681 00:41:52,661 --> 00:41:54,673 Dr Fleg? Hm. 682 00:41:55,664 --> 00:41:57,641 Je li u umrlici pisalo da je umrla prirodnom smrću? 683 00:41:58,366 --> 00:42:01,868 Verujem da. - 'U redu, Volt.' 684 00:42:03,105 --> 00:42:06,239 Hvala vam puno, ser. - Pa, nadam se da ću vas ponovo videti. 685 00:42:06,308 --> 00:42:08,208 Siguran sam da hoćete. 686 00:42:15,749 --> 00:42:17,249 Stari je rekao da je Fleg bio taj koji je zvao 687 00:42:17,318 --> 00:42:18,768 da je preuzmu. Šta ste saznali? 688 00:42:18,769 --> 00:42:22,151 Merova smrt je bila prirodna, u redu. Izgleda da smo ponovo zaglavili. 689 00:42:22,152 --> 00:42:24,189 Zdravo. Je li velika misterija rešena? 690 00:42:24,258 --> 00:42:27,326 Ne. Ali prošlo je jedan sat. "Mislim da je bolje da sada idemo kući." 691 00:42:27,394 --> 00:42:31,063 Pa, zar nećemo ništa pojesti? - Da, idemo do Gusa 692 00:42:31,132 --> 00:42:34,266 i dobićeš lep, veliki hamburger. 693 00:42:34,913 --> 00:42:36,912 Anđela Merova preminula kod kuće 694 00:42:42,175 --> 00:42:44,575 Hej, Vičita, zar još nisi otkrio šta tražiš? 695 00:42:44,644 --> 00:42:47,145 Ne. Daj mi vremena hoćeš li Pinki? 696 00:42:47,213 --> 00:42:49,080 Ah, Vičita, ako gazda sazna za ovo 697 00:42:49,149 --> 00:42:50,515 Lupaću po trotoaru sa tobom. 698 00:42:50,583 --> 00:42:52,550 Jesi li siguran da ćeš vratiti sve ovo đubre? 699 00:42:52,619 --> 00:42:54,785 Da. Hoćeš li se vratiti na ta vrata i ućutati? 700 00:42:56,422 --> 00:42:58,588 Uzimam užasnu šansu sa tobom. 701 00:43:00,559 --> 00:43:02,526 Ali kažem ti, nema ništa o tipu po imenu Kejn. 702 00:43:02,594 --> 00:43:05,128 Pa, mora da postoji. Video sam njegovu sliku u nekim novinama. 703 00:43:05,197 --> 00:43:08,665 Ah, probali ste sve datoteke osim X, I i Z. I evo poslednje grupe. 704 00:43:19,710 --> 00:43:22,378 Našao sam. - 'Šta?' - Momak. 705 00:43:23,648 --> 00:43:26,048 Dr Moris Ksavije. Dr X. - 'Hej.' 706 00:43:26,117 --> 00:43:27,950 "To je tip koji je izgladnjivao malo dete, zar ne?" 707 00:43:28,019 --> 00:43:29,518 'Da, on je tvor koji je želeo da sazna' 708 00:43:29,587 --> 00:43:31,887 koliko dugo bebe mogu da izdrže bez jela. 709 00:43:33,591 --> 00:43:36,458 „Hirurg uhapšen zbog ubijastva izgladnjivanjem.“ 710 00:43:37,495 --> 00:43:39,695 „Dr. Ksavier će se naći na suđenju. 711 00:43:42,599 --> 00:43:44,732 „Ubica dece proglašen krivim.“ 712 00:43:44,801 --> 00:43:47,602 „Doktorsko pogubljenje zakazano za 2. novembar.“ 713 00:43:49,172 --> 00:43:51,472 "Dr. X umire na električnoj stolici." 714 00:43:51,541 --> 00:43:53,708 Hoćeš da mi kažeš da si video tog tipa da se šeta živ? 715 00:43:53,777 --> 00:43:55,643 Da. - Sad znam da si slepi miš. 716 00:43:57,147 --> 00:43:59,247 Hej, šta radiš? Ne možeš ih izneti odavde. 717 00:43:59,316 --> 00:44:01,549 Pinki, hoćeš li mi dati dosije o... 718 00:44:01,618 --> 00:44:04,851 Oh. Zdravo, šefe. Mislim, bivši šefe. 719 00:44:04,920 --> 00:44:07,020 Hej, šefe, nisam ja kriv. Iskreno, rekao sam mu da ne radi. 720 00:44:07,089 --> 00:44:10,691 Mislio sam da sam ti naredio da nikada više ne pokažeš svoj ružni tiganj ovde. 721 00:44:10,759 --> 00:44:12,626 Oh. Znao sam da nisi tako mislio. 722 00:44:12,695 --> 00:44:14,695 Pa, ovaj put ćeš zažaliti što znaš toliko. 723 00:44:14,763 --> 00:44:16,797 Sačekaj malo. - Daj mi odeljenje za cirkulaciju. 724 00:44:16,865 --> 00:44:18,732 Reci im da pošalju par pojačivača ovamo. 725 00:44:18,801 --> 00:44:21,134 Želim da se istrebi ova ideja iz Vičite. 726 00:44:21,203 --> 00:44:22,836 Sad, čekaj malo, šefe, imam priču koja će biti 727 00:44:22,905 --> 00:44:24,871 razbiti naslovnu stranu svih novina u Americi. 728 00:44:24,940 --> 00:44:26,572 Kad je pročitaš, vratićeš mi posao. 729 00:44:26,641 --> 00:44:29,575 Šta imaš iza leđa? - Ništa. Ništa. 730 00:44:31,045 --> 00:44:34,313 Dakl?e - Tiraži. 731 00:44:34,382 --> 00:44:37,717 Ali to ne može biti. Ovog doktora X je ubila struja. 732 00:44:37,785 --> 00:44:39,452 Osim ako se pogubljenje nije dogodilo. 733 00:44:39,520 --> 00:44:42,421 Oh, ali jeste. Zvao sam upravnika i uverio se. 734 00:44:42,490 --> 00:44:44,323 Dr Fleg je otišao i uzeo telo 735 00:44:44,392 --> 00:44:46,359 a sahrana je obavljena na groblju Grinloun. 736 00:44:46,427 --> 00:44:47,926 Ali, Volt, to je nemoguće. - Dobro. 737 00:44:47,995 --> 00:44:50,795 Izađimo na groblje i saznamo večeras. - U redu. 738 00:44:50,864 --> 00:44:53,898 Pokupiću te odmah posle večere. - Ok. 739 00:45:04,611 --> 00:45:07,312 Kako ćemo ući u Ksavierov grob? To je protiv zakona, znaš? 740 00:45:07,381 --> 00:45:10,247 Znam starog domara ovde. Ostavi to meni. 741 00:45:10,316 --> 00:45:12,716 Pa, ser, evo nas. 742 00:45:14,186 --> 00:45:15,819 Moris Ksavije. 743 00:45:15,888 --> 00:45:18,756 1897-1937. 744 00:45:18,824 --> 00:45:20,691 Aha. To je to. 745 00:45:21,627 --> 00:45:24,828 Pa, hajde da počnemo, a? - Da. 746 00:45:28,000 --> 00:45:30,801 Čoveče, nikad ranije nisam čuo da ekseri tako zvuče. 747 00:45:45,216 --> 00:45:47,817 Dobro? Šta sam ti rekao? Prazan. 748 00:45:47,886 --> 00:45:49,952 Opljačkan sam.- Ne. 749 00:45:50,021 --> 00:45:52,522 U tom kovčegu nikada nije bilo šta da se opljačka. 750 00:45:53,591 --> 00:45:54,431 Pa, idemo, Majk. 751 00:45:57,361 --> 00:45:59,628 Hvala, tata. Vrati to nazad, hoćeš li? 752 00:46:01,031 --> 00:46:03,532 Voleo bih da čujem šta tvoj prijatelj, dr Fleg ima da kaže o ovome. 753 00:46:03,600 --> 00:46:06,134 Barem mu možemo dati priliku da objasni. 754 00:46:13,777 --> 00:46:16,744 Istina je, nadao sam se da ću to zadržati u tajnosti 755 00:46:16,813 --> 00:46:19,613 dok ne završim svoje eksperimente. 756 00:46:19,682 --> 00:46:21,252 Nema svrhe da to više poričem. 757 00:46:22,552 --> 00:46:25,517 Kejn i Dr. Ksavie... su jedno te isto. 758 00:46:25,849 --> 00:46:28,489 Hoćete l da nam kažete da ste otkrili način 759 00:46:28,558 --> 00:46:30,691 da vratite čoveka u život? 760 00:46:32,295 --> 00:46:33,627 Da. 761 00:46:39,901 --> 00:46:43,370 To je neverovatno. - Ja li? 762 00:46:43,438 --> 00:46:44,838 Setite se, pre 100 godina 763 00:46:44,906 --> 00:46:47,941 anestezija bi izgledala podjednako neverovatna. 764 00:46:48,009 --> 00:46:50,777 Čak i pre 50 godina, mogućnost rendgenskog snimka 765 00:46:50,846 --> 00:46:52,946 bi zapanjila svet. 766 00:46:53,014 --> 00:46:55,982 Pre 20 godina, bi li neko verovao 767 00:46:56,051 --> 00:46:57,951 da živo, pulsirajuće ljudsko srce 768 00:46:58,019 --> 00:47:01,553 može da se drži u ruci hirurga, operiše 769 00:47:01,622 --> 00:47:03,322 a bolesnik opet hoda? 770 00:47:03,391 --> 00:47:07,025 Ali oživeti mrtvog čoveka... - Da, ne verujem. 771 00:47:09,230 --> 00:47:12,197 Nikome niste rekli o svojoj poseti groblju? 772 00:47:12,266 --> 00:47:13,599 Ne, ser. 773 00:47:17,738 --> 00:47:19,638 Onda pođite sa mnom. 774 00:47:26,679 --> 00:47:28,646 Posle vas, gospodo. 775 00:47:37,190 --> 00:47:40,691 Imate sreće. Postavio sam ovu opremu danas popodne 776 00:47:40,760 --> 00:47:42,927 za neke dodatne eksperimente. 777 00:47:49,802 --> 00:47:53,370 Ova životinja je umrla jutros. - Ah. - Dvostruki gliom. 778 00:47:53,439 --> 00:47:55,939 Uverite se da je prilično mrtva. 779 00:47:58,877 --> 00:48:01,244 Da. Mrtva je, u redu. 780 00:48:01,313 --> 00:48:03,146 Previše emocija u tvojoj šminki, Garet. 781 00:48:03,215 --> 00:48:05,048 Nikad ne bi bio dobar hirurg. 782 00:48:05,117 --> 00:48:07,917 Objektivni hirurg ne može sebi priuštiti luksuz osećanja. 783 00:48:07,985 --> 00:48:11,187 Da, ser. - Pa, Roudos? 784 00:48:11,255 --> 00:48:13,923 Nema sumnje o tome. Pojavila se ukočenost. 785 00:48:21,833 --> 00:48:24,633 Sada ću pripremiti krv za dekoagulaciju. 786 00:48:40,817 --> 00:48:44,285 U Kejnovom slučaju, električna stolica je učinila ovaj korak nepotrebnim. 787 00:48:44,354 --> 00:48:45,824 Njegovo telo je već bilo pripremljeno. 788 00:48:45,825 --> 00:48:49,924 Sad, gospodo, pređite na drugu stranu tog stola, molim? 789 00:48:57,466 --> 00:48:59,466 Ovo je obična zečja krv 790 00:48:59,535 --> 00:49:02,636 uzeta od životinje odmah nakon što je uginula. 791 00:49:04,373 --> 00:49:05,906 Roudos, hoćeš li... 792 00:49:15,817 --> 00:49:18,317 Ovo je posebna formula, moj sopstveni sastav. 793 00:49:18,386 --> 00:49:24,123 Složeni estar u kome su staložene esencijalne krvne soli. 794 00:49:24,192 --> 00:49:28,027 Naravno, Kejn je primio znatno veću dozu. 795 00:50:51,508 --> 00:50:53,442 Jeste li sada zadovoljni? 796 00:50:54,678 --> 00:50:56,778 To je dovoljno dobro za mene. 797 00:50:56,847 --> 00:50:58,981 To je izvanredno, dr Fleg. 798 00:51:01,051 --> 00:51:04,652 Nepotrebno je reći da je trebalo mnogo duže da se oživi dr X 799 00:51:04,721 --> 00:51:07,655 ali je postupak u suštini bio isti. 800 00:51:07,724 --> 00:51:09,690 Kao što znate, ja sam preuzeo telo 801 00:51:09,759 --> 00:51:12,660 i finirao sam sahranu na groblju Greinloun. 802 00:51:12,729 --> 00:51:16,197 Ali odmah nakon pogubljenja doneo sam ga ovde u laboratoriju. 803 00:51:16,265 --> 00:51:20,001 Dovoljno je reći da je posle 6 sati najintenzivnijeg rada 804 00:51:20,069 --> 00:51:23,938 srce počelo da mu kuca. I za drugi sat 805 00:51:24,007 --> 00:51:27,273 otvori je oči i progovorio. - Pa, ono što želim da znam je 806 00:51:27,342 --> 00:51:29,409 zašto ste vratili Ksavijera u život? 807 00:51:29,478 --> 00:51:31,411 Bio je osuđeni ubica. 808 00:51:31,480 --> 00:51:34,381 Istina, on je u očima društva bio ubica. 809 00:51:34,449 --> 00:51:36,483 Ali bio je i medicinski genije. 810 00:51:36,551 --> 00:51:38,985 I osećao sam da je bio mučenik nauke. 811 00:51:39,054 --> 00:51:41,187 Je li to bio jedini razlog? 812 00:51:43,392 --> 00:51:44,824 Ne, ne baš. 813 00:51:44,893 --> 00:51:47,893 Pored eksperimenata tipa koje ste upravo videli 814 00:51:47,962 --> 00:51:51,730 trebao mi je za, uh... dalje istraživanje. 815 00:51:52,867 --> 00:51:56,101 Gospodo, hoćemo li se vratiti u moju kancelariju? 816 00:52:01,308 --> 00:52:03,409 Pa, gospodo, ako je to sve, kasno je. ja sam g... 817 00:52:03,477 --> 00:52:07,379 Još nešto bih želeo da vas pitam, doktore. Biste l mogli nekoga da oživite 818 00:52:07,448 --> 00:52:09,380 bez obzira kako je umro? 819 00:52:09,449 --> 00:52:12,150 Da, ja, verujem da bih mogao. 820 00:52:12,218 --> 00:52:15,153 Onda ste možda vratili Anđelu Merovu u život. 821 00:52:15,221 --> 00:52:17,555 Gđa Merova je bila moj pacijent, da. 822 00:52:17,624 --> 00:52:19,557 A možda i znat ko ju je ubio, a? 823 00:52:19,626 --> 00:52:22,527 Nisam imao ništa sa tim. 824 00:52:22,595 --> 00:52:23,737 Zanima me spasavanje života... 825 00:52:24,490 --> 00:52:25,673 ne njegovo uništavanje. 826 00:52:27,209 --> 00:52:29,468 Šta su ti dalji eksperimenti koje ste spomenuli, dr Fleg? 827 00:52:31,837 --> 00:52:34,438 Rodos, sigurno razumeš. 828 00:52:34,506 --> 00:52:36,273 Nakon što smo ponovo stvorili život 829 00:52:36,341 --> 00:52:39,676 drugi i veći problem je održati ga. 830 00:52:39,745 --> 00:52:42,713 Da bismo to uradili, moramo biti u mogućnosti... da damo osobi 831 00:52:42,781 --> 00:52:45,749 novi krvotok. 6 godina u toj laboratoriji 832 00:52:45,818 --> 00:52:47,017 trudio sam se da stvorim 833 00:52:47,086 --> 00:52:50,487 upotrebljivu, obradivu, sintetičku krv. 834 00:52:50,556 --> 00:52:52,089 Sintetičku krv? 835 00:52:53,257 --> 00:52:55,357 To je krv koju sam našao u Merovom telu. 836 00:52:55,426 --> 00:52:57,893 Taj veštački kvalitet je bila tvoja sintetička krv. 837 00:52:57,962 --> 00:53:01,263 I one lažne mrlje u Rodžersovom stanu. - Da. 838 00:53:01,332 --> 00:53:04,900 Ali zašto je umrla ako ste stvorili sintetičku krv? 839 00:53:04,969 --> 00:53:07,103 Pa, nisam, Rouds. 840 00:53:09,674 --> 00:53:13,509 Istina je da će moja formula održati život na kratko... 841 00:53:13,578 --> 00:53:15,076 ali za razliku od ljudske krvi 842 00:53:15,145 --> 00:53:17,779 ne uspeva da se ponovo stvori. 843 00:53:17,848 --> 00:53:19,380 Nekako, negde 844 00:53:19,449 --> 00:53:22,417 magični element života mi je izmakao. 845 00:53:22,486 --> 00:53:25,220 Kako to da Kejn uspeva da se održi u životu? 846 00:53:25,288 --> 00:53:27,088 Pa, ja... - Reći ću vam kako. 847 00:53:27,157 --> 00:53:29,290 Ubijanjem za ljudsku krv. 848 00:53:30,894 --> 00:53:32,994 Da, ali morao je. 849 00:53:33,063 --> 00:53:35,497 Upozorio me je, rekao mi da umire. 850 00:53:35,565 --> 00:53:37,898 Molio me da mu pomognem, ali sam odbio. 851 00:53:39,368 --> 00:53:43,737 Tada sam shvatio da se moj rad nije završio neuspehom 852 00:53:43,806 --> 00:53:45,272 već katastrofom. 853 00:53:47,109 --> 00:53:49,910 Anđela Merova je bila ubijena. 854 00:53:49,979 --> 00:53:51,588 Kejn ju je video ovde u mojoj kancelariji 855 00:53:51,589 --> 00:53:53,781 i znao je da je 0. krvne grupe. 856 00:53:53,849 --> 00:53:55,883 Tip koji mu je trebao. 857 00:53:55,951 --> 00:53:58,252 Ona je bila njegova prva žrtva. 858 00:53:58,320 --> 00:54:02,155 Kad sam otkrio šta se dogodilo, vratio sam je u život. 859 00:54:02,223 --> 00:54:05,091 Ali znao sam da je to samo na kratko. 860 00:54:05,160 --> 00:54:08,161 Njena smrt je bila neizbežna. - Dr Fleg, vi ste to znali sve vreme 861 00:54:08,229 --> 00:54:10,930 a policiji niste ništa rekli o tome? - Hteo sam. 862 00:54:10,999 --> 00:54:12,549 Ali nadao sam se svakog sata, 863 00:54:12,749 --> 00:54:14,834 svakog minuta da ću proniknuti u tajnu. 864 00:54:14,903 --> 00:54:16,546 Hiljade života bi mogle biti spašene 865 00:54:16,746 --> 00:54:18,571 ako bih mogao da usavršim svoju formulu. 866 00:54:20,241 --> 00:54:22,407 Ali to je sada gotovo. 867 00:54:22,476 --> 00:54:25,644 Kejn će nastaviti da ubija sve dok ne bude uništen. 868 00:54:25,712 --> 00:54:28,213 Moji eksperimenti su se pretvorili u ludilo. 869 00:54:29,082 --> 00:54:31,216 Stvorio sam čudovište. 870 00:54:32,486 --> 00:54:34,653 Neka mi Bog oprosti. 871 00:54:34,721 --> 00:54:38,290 Žao mi je dr. Fleg. - Nemamo vremena za žaljenje. 872 00:54:38,358 --> 00:54:41,560 Moramo da kažemo policiji i moram da ođem do svoje redakcije. 873 00:54:41,628 --> 00:54:43,093 Doviđenja dr. Fleg. 874 00:54:47,667 --> 00:54:49,700 Majk, ništa slično se nikada ranije nije dogodilo. 875 00:54:49,769 --> 00:54:51,502 To je najveća priča koju sam ikada imao u životu. 876 00:54:51,571 --> 00:54:55,272 Hej, uh, sačekaj. Ne tako brzo. - Roj. Bože, sreća što smo naleteli na tebe. 877 00:54:55,341 --> 00:54:56,907 Da, na moju sreću, tražio sam po celom gradu 878 00:54:56,976 --> 00:54:58,275 za vas dvojicu. Stavi im lisice, Moran. 879 00:54:58,344 --> 00:55:00,077 Oh, čekaj malo, čekaj malo. Nismo uradili... 880 00:55:00,146 --> 00:55:02,179 Ne? Šta ste radili večeras na groblju Grinloun? 881 00:55:02,248 --> 00:55:04,181 Oh, pa, možemo to objasniti. - Ne za mene, ne možeš. 882 00:55:04,250 --> 00:55:07,250 Otimanje tela je protivzakonito. - Sačekaj malo, Roj? 883 00:55:07,319 --> 00:55:09,319 Dobili smo odgovor na ta ubistva. Sad slušaj... 884 00:55:10,822 --> 00:55:12,155 Fleg. 885 00:55:16,094 --> 00:55:19,629 Rekao si im za mene. - Da. 886 00:55:19,698 --> 00:55:22,932 Za nekoliko minuta policija će te tražiti po celom gradu. 887 00:55:23,001 --> 00:55:24,667 Mogao bi se i predati. 888 00:55:24,736 --> 00:55:28,237 Ne, ti si mi dao ovaj život i ja ću ga zadržati dokle god budem mogao. 889 00:55:28,305 --> 00:55:29,972 Hoću tu listu davalaca krvi. 890 00:55:30,040 --> 00:55:33,742 Adresa je u toj tvojoj knjizi. - Neću ti je dati. 891 00:55:43,554 --> 00:55:44,686 Dr Fleg? 892 00:55:47,524 --> 00:55:48,657 Kejn. 893 00:55:50,560 --> 00:55:54,462 Knjiga... on ima knjigu adresa. 894 00:55:54,530 --> 00:55:56,097 O čemu on priča, Majk? 895 00:55:56,165 --> 00:55:57,598 Spisak davalaca krvi. Džoanino ime je u toj knjizi. 896 00:55:57,667 --> 00:55:59,300 I Kejn ga sada ima. - Moran, zovi hitnu pomoć. 897 00:55:59,369 --> 00:56:01,636 Ostani ovde i preuzmi brigu o stvarima. Hajde, Roj. Treba nam tvoja pomoć. 898 00:56:01,704 --> 00:56:04,672 U redu. Momci, možete ići mojim autom. 899 00:56:04,741 --> 00:56:07,742 Novine. - Gđice Vens. 900 00:56:07,810 --> 00:56:08,976 Da? 901 00:56:10,980 --> 00:56:12,646 Pa, moje ime je Kejn. 902 00:56:12,714 --> 00:56:15,081 Dr Rouds je pozvan u dom dr Flega. 903 00:56:15,150 --> 00:56:17,350 Zamolio me je da vas nađem i odvedem tamo. 904 00:56:17,419 --> 00:56:20,720 Oh. Hvala. - Čeka me taksi. 905 00:56:26,695 --> 00:56:28,194 U redu. 906 00:56:31,700 --> 00:56:33,832 Hajde, hajde, poručniče. Zar ne možeš brže? 907 00:56:39,440 --> 00:56:42,508 Mislila sam da dr Fleg živi u 86. ulici. 908 00:56:42,576 --> 00:56:45,577 Preselio se prošle nedelje u Suton Plejs. 909 00:56:54,121 --> 00:56:57,388 Ekstra. Ekstra. - Hej, drugar. Jesi li video gđicu Vens večeras? 910 00:56:57,457 --> 00:56:59,075 Da, pre ne više od pola sata. 911 00:56:59,076 --> 00:57:00,692 Momak ju je zaustavio i razgovarao sa njom 912 00:57:00,760 --> 00:57:02,694 i onda su ušli u Šortijev taksi i odvezli se. 913 00:57:02,762 --> 00:57:04,963 Je li to bio momak sa bledim licem? - Da, čudnog izgleda. 914 00:57:05,031 --> 00:57:06,497 Imaš li pojma gde su otišli? 915 00:57:06,566 --> 00:57:08,348 Pre nego što je devojka došla, čuo sam ga kako 916 00:57:08,360 --> 00:57:11,235 je Šortiju rekao nešto o odlasku u Džersi. - Džersi? 917 00:57:14,007 --> 00:57:14,953 Napušteni Dak klub poprište brutalnog zločina Uhvatite gander na to. 918 00:57:14,954 --> 00:57:17,008 To je stari Da klub blizu Njuarka 919 00:57:17,077 --> 00:57:18,976 mesto gde je izgladnjivao tu bebu. 920 00:57:19,044 --> 00:57:20,407 Sve je povezano, Majk. Hajde. Idemo. 921 00:57:23,382 --> 00:57:25,983 Zar nije trebalo da skrenemo tamo za Saton Plejs? 922 00:57:26,051 --> 00:57:29,086 Pretpostavljam da vozač zna kraći put. 923 00:57:29,154 --> 00:57:31,922 Zaista, nema potrebe za alarmom. 924 00:57:31,991 --> 00:57:34,191 Ne naravno da ne. 925 00:57:35,761 --> 00:57:37,694 Nagazi, hoćeš li, Roj? 926 00:57:45,370 --> 00:57:48,471 Nećeš me odvestti kod dr Flega. - To je sasvim tačno. 927 00:57:48,539 --> 00:57:50,439 Ni dr Rouds te nije poslao. 928 00:57:50,508 --> 00:57:54,210 Naprotiv... - Lažeš. Pusti me odavde. 929 00:58:04,287 --> 00:58:07,655 Ovo je u redu, šefe? - Da. Ovo će biti dobro. 930 00:58:52,567 --> 00:58:55,234 Izgleda da hodamo odavde. - U redu, idemo. 931 00:59:01,009 --> 00:59:02,642 Ne bih vrištao. 932 00:59:03,845 --> 00:59:05,678 Niko te ne čuje. 933 00:59:42,448 --> 00:59:44,582 Ja ću se pobrinuti za Džoan. Pođite za Ksavierom. 934 00:59:56,061 --> 00:59:57,293 Spremni, ljudi? 935 01:00:10,976 --> 01:00:12,775 Reci dr Roudsu... 936 01:00:14,411 --> 01:00:16,345 moraćemo da odložimo naš razgovor 937 01:00:16,413 --> 01:00:20,949 o, uh, sastavu krvi. 938 01:00:24,482 --> 01:00:27,468 DR, XAVIER UMRO U POLICIJSKOJ ZAMCI 939 01:00:28,733 --> 01:00:30,567 DR. X SE VRATIO U GROB 940 01:00:31,243 --> 01:00:32,994 Gradonačelnik nagradio Gareta, novnara "Jutarnje depeše" 941 01:00:33,453 --> 01:00:34,555 Kako je reporter Garet rešio krvna ubistva 942 01:00:35,011 --> 01:00:36,381 Reporter "Jutarnje depeše" na suđenju ubici 943 01:00:36,722 --> 01:00:37,965 Ali razmisli čega se odričeš, imaš zasluge 944 01:00:38,034 --> 01:00:41,202 velikog novinara u tebi. I ako ostaneš uz mene, ići ćeš na mesta. 945 01:00:41,271 --> 01:00:42,603 Daću ti dnevnu kolumnu. 946 01:00:42,672 --> 01:00:45,273 Videćeš svoje ime u štampi 365 dana u godini. 947 01:00:45,341 --> 01:00:48,509 Upravo sad sastavljam tvoj ugovor. - Reci, kako ti se sviđa ta lula? 948 01:00:48,578 --> 01:00:52,446 Da, da. Dobro je. Ali šta je sa ugovorom? Hoćete li ga potpisati? - Ne, šefe. 949 01:00:52,515 --> 01:00:56,217 Moram da napišem svoj roman. Želim da se vratim, nazad u Vičitu 950 01:00:56,286 --> 01:00:57,751 gde se mogu približiti zemljištu. 951 01:00:58,020 --> 01:00:59,985 Pa, pretpostavljam da nema svrhe pokušavati da te zadržim ovde. 952 01:01:00,122 --> 01:01:02,617 Ali razočaran sam u tebe, Garete, užasno sam razočaran. 953 01:01:03,392 --> 01:01:04,842 Ali bez ljutnje. 954 01:01:05,675 --> 01:01:07,518 Pa, Bože, drago mi je da se tako osećaš, šefe. 955 01:01:07,896 --> 01:01:10,704 Ako ikada budeš u blizini Vičite nadam se da ćeš svratiti i pozdraviti se. 956 01:01:15,129 --> 01:01:17,075 Evo ugovora za gdina Gareta. - Hvala. 957 01:01:18,476 --> 01:01:19,734 Zdravo. - Zdravo. 958 01:01:22,376 --> 01:01:24,817 Pa, zdravo. - Mislim da nam ovo neće trebati. 959 01:01:25,179 --> 01:01:27,252 Gdin Garet je definitivno odlučio da nas napusti. 960 01:01:27,742 --> 01:01:30,749 Oh stvarno? Pa, strašno mi je žao što nećete više 961 01:01:30,818 --> 01:01:32,539 da budete sa nama, gdine Garet. Je li? 962 01:01:33,013 --> 01:01:34,438 To bi bilo sve gđice Lourens. - Da, ser. 963 01:01:35,791 --> 01:01:37,744 Zbogom. - Zbogom. 964 01:01:41,738 --> 01:01:43,052 Ko je to? - Moja nova sekretarica. 965 01:01:43,605 --> 01:01:45,575 Da, duboko sam razočaran u tebe. 966 01:01:46,369 --> 01:01:47,899 Ima li mastila u tome? - Ima danas. 967 01:01:49,940 --> 01:01:52,229 Dečače moj, nikada nećeš zažaliti zbog ovoga. Ne, ser. 968 01:01:52,542 --> 01:01:53,680 U redu, šefe. Vidimo se kasnije. 969 01:01:54,423 --> 01:01:57,668 Preveo: suadnović