1 00:02:02,190 --> 00:02:03,791 All right, Verne. 2 00:02:05,159 --> 00:02:06,794 Did you hear me? I said, come out. 3 00:02:08,796 --> 00:02:11,865 GUARD 2: Thirty days in solitary won't make him any easier to handle. 4 00:02:16,770 --> 00:02:20,641 GUARD 1: Don't try anything, Verne, or you'll go back in there. 5 00:02:25,879 --> 00:02:28,582 GUARD 2: Look him over. He may have a knife. 6 00:02:29,983 --> 00:02:32,653 Yeah. Maybe one of them rats in there slipped me one. 7 00:02:34,555 --> 00:02:40,494 But I got a couple of hidden weapons at that, here and here. 8 00:02:40,561 --> 00:02:42,996 Nobody can take them away from me. 9 00:02:43,063 --> 00:02:44,198 Come on. 10 00:02:52,540 --> 00:02:57,845 Ninety lashes, 16 months in solitary, seven months in the bear pit 11 00:02:57,911 --> 00:03:00,781 and five attempts to escape in three years. 12 00:03:00,848 --> 00:03:04,285 - Don't you like it here, Verne? - No. Does that answer it? 13 00:03:04,352 --> 00:03:06,720 You put things so clearly. 14 00:03:06,787 --> 00:03:10,123 Maybe we ought to give you a chance to make some new contacts, 15 00:03:10,190 --> 00:03:11,592 outside the walls. 16 00:03:11,659 --> 00:03:13,794 - Outside? - Why not? 17 00:03:13,861 --> 00:03:18,732 Nature surrounded us with something stronger than walls, the jungle. 18 00:03:18,799 --> 00:03:20,568 You know about that don't you, Verne? 19 00:03:20,634 --> 00:03:23,671 So it's tough. You've plugged up every hole I've ever made, 20 00:03:23,737 --> 00:03:25,506 but you know I'm going to make another one. 21 00:03:25,573 --> 00:03:29,443 Yeah, I've heard men talk like that before. Men like Moussenq. 22 00:03:29,510 --> 00:03:31,445 Six times he got away. 23 00:03:31,512 --> 00:03:36,016 Three times we caught him, and three times the jungle got him for us. 24 00:03:36,083 --> 00:03:38,185 You can't win, Verne. 25 00:03:38,252 --> 00:03:40,654 And why try, when you've only got three years left? 26 00:03:40,721 --> 00:03:43,156 I'd try if I only had three minutes left. 27 00:03:43,223 --> 00:03:46,226 I'm a thief by profession, Grideau, not a convict. 28 00:03:46,294 --> 00:03:49,263 There's nothing worth stealing around here except freedom, 29 00:03:49,330 --> 00:03:51,365 and I'm after some of that. 30 00:03:51,432 --> 00:03:55,803 Verne, I'm going to assign you to the wharf detail outside the walls. 31 00:03:55,869 --> 00:03:59,907 Frankly, it's an experiment. I've tried everything else with you. 32 00:03:59,973 --> 00:04:01,509 You'll be on your honor. 33 00:04:02,676 --> 00:04:04,778 I haven't got any. Don't be a sucker. 34 00:04:04,845 --> 00:04:08,916 Yes, well go and clean yourself up. Report for work at the main gate. 35 00:04:08,982 --> 00:04:13,954 Oh, Verne. I forgot to tell you, there were three or four men, 36 00:04:14,021 --> 00:04:17,391 big men like you, who did make it through the jungle. 37 00:04:17,458 --> 00:04:23,331 Except when they got through, I was waiting for them to bring them back. 38 00:04:30,037 --> 00:04:35,976 28, 30, 32, 34, 36. 36, right? 39 00:04:36,043 --> 00:04:37,545 36, right. 40 00:04:39,413 --> 00:04:41,349 (HORN HONKING) 41 00:04:56,464 --> 00:04:58,432 Looks like you've had enough, Pop. 42 00:04:58,499 --> 00:05:01,502 Twelve years seems like enough. More than enough. 43 00:05:01,569 --> 00:05:04,372 Get up, Moussenq. This is no picnic. 44 00:05:05,539 --> 00:05:07,174 Did he call you Moussenq? 45 00:05:07,240 --> 00:05:12,346 That's my name. That's all Moussenq is now, a name. 46 00:05:14,114 --> 00:05:17,918 You called me Pop. How old do you think I am? 47 00:05:17,985 --> 00:05:18,919 You look about 50. 48 00:05:18,986 --> 00:05:22,390 I'm 36 years old, believe it if you can. 49 00:05:22,456 --> 00:05:25,793 Twelve of them I spent in the bear pit and solitary and under the lash. 50 00:05:25,859 --> 00:05:28,362 You've made enough breaks. Why didn't you get away? 51 00:05:28,429 --> 00:05:30,030 No man can get through that jungle. 52 00:05:30,097 --> 00:05:32,008 It tears you and breaks you and makes you old before your time. 53 00:05:32,032 --> 00:05:35,202 There's nothing a man can't get through to be free. It's been done. 54 00:05:35,268 --> 00:05:37,938 With help from the outside, a boat waiting down the coast, maybe. 55 00:05:38,005 --> 00:05:40,708 Who knows? Some way they did it, but not alone. 56 00:05:40,774 --> 00:05:47,381 No, monsieur, it can't be done. But someday I'll try it again. 57 00:05:48,148 --> 00:05:50,418 (CLOPPING) 58 00:06:04,898 --> 00:06:07,535 Verne. Drop it and get moving. 59 00:06:17,411 --> 00:06:20,313 Hello, Georges. You've been such a stranger at the café lately. 60 00:06:20,380 --> 00:06:23,050 Well, you know how it is with a newly married man. 61 00:06:23,116 --> 00:06:24,718 He feels kind of married, you know? 62 00:06:24,785 --> 00:06:26,319 Well, in a couple of months, then. 63 00:06:26,386 --> 00:06:28,088 - May I go aboard? - What for? 64 00:06:28,155 --> 00:06:31,792 Let's say I'm a fool for boats, and I only see one every three months. 65 00:06:31,859 --> 00:06:33,661 Well, maybe you expect something from home? 66 00:06:33,727 --> 00:06:36,597 - In care of the captain. - Well, I'll take you to him. 67 00:06:36,664 --> 00:06:39,667 Coming, Julie? There might be some mail. 68 00:06:41,134 --> 00:06:42,603 Mail for me? 69 00:07:26,480 --> 00:07:29,216 - Hello, Julie. - Go away, Pig. 70 00:07:32,152 --> 00:07:35,288 Oh, Julie, you don't mean it just like that, do you? 71 00:07:35,355 --> 00:07:38,926 After all, there is no harm in being friendly. 72 00:07:38,992 --> 00:07:42,596 Men die all the time and pigs live on and on, 73 00:07:42,663 --> 00:07:45,633 when you'd think their own smell would kill them. 74 00:07:45,699 --> 00:07:46,976 Look, how many times have I got to tell you? 75 00:07:47,000 --> 00:07:48,869 You're a pig, a sneak and a dirty stoolpigeon, 76 00:07:48,936 --> 00:07:51,238 and I want you to leave me alone. 77 00:08:09,990 --> 00:08:14,494 Watch yourself, baby. Just act natural like you're alone. 78 00:08:15,829 --> 00:08:17,765 - What do you want? - Guess. 79 00:08:17,831 --> 00:08:22,035 Why, you crummy convict. Who do you think you're talking to? 80 00:08:22,102 --> 00:08:26,707 Wait a minute, sweetheart. Made a nice grab there, didn't I? 81 00:08:27,875 --> 00:08:29,677 Let go, or I'll yell for the guard. 82 00:08:29,743 --> 00:08:33,513 Be nice, or I'll give it a twist. And they'll fish you out of the drink. 83 00:08:33,581 --> 00:08:36,516 Don't you know what'll happen if you're caught talking to me? 84 00:08:36,584 --> 00:08:41,689 Sure. They'll throw me into solitary. Can we fix it to be thrown in together? 85 00:08:41,755 --> 00:08:45,458 You'd like to cut yourself a piece of cake like that, wouldn't you? 86 00:08:45,525 --> 00:08:46,960 Easy, baby. 87 00:08:48,896 --> 00:08:53,000 Listen, if I'm caught talking to a convict, they'll chase me off the island. 88 00:08:53,066 --> 00:08:56,069 Swell. We'll meet on the mainland, and hit Paris together. 89 00:08:56,136 --> 00:09:00,608 You're from Paris, ain't you? I said, where you from, baby? 90 00:09:02,776 --> 00:09:05,746 - Marseille. - Marseille. 91 00:09:05,813 --> 00:09:10,483 Hot blue nights, the right kind of music, it's a date. 92 00:09:10,550 --> 00:09:14,755 A romantic convict. What are you in for, stealing doilies? 93 00:09:14,822 --> 00:09:16,132 All right, I got no time to mess around. 94 00:09:16,156 --> 00:09:18,759 You're one of the girls at the café, ain't you? 95 00:09:18,826 --> 00:09:21,795 - Ain't you? - Well, what if I am? 96 00:09:22,562 --> 00:09:24,164 I'll be there tonight. 97 00:09:24,231 --> 00:09:26,475 Keep a light in the window, and a couple more in your eyes. 98 00:09:26,499 --> 00:09:30,370 Tonight you'll be in a cell just where you belong. 99 00:09:30,437 --> 00:09:32,448 And if the walls fall down or something, and you should get out, 100 00:09:32,472 --> 00:09:35,575 I'll turn you over to the guards so quick it'll make you dizzy. 101 00:09:35,643 --> 00:09:39,012 You hate hard, baby, so you love hard. 102 00:09:39,079 --> 00:09:43,617 What's your name? Yvonne, Missy, Julie, Fifi? 103 00:09:43,684 --> 00:09:44,952 SUZANNE: Julie. 104 00:09:46,586 --> 00:09:48,922 I'll see you tonight, Julie. 105 00:09:51,692 --> 00:09:55,896 Don't tell me the heat's got you. I'd swear I saw you talking to yourself. 106 00:09:55,963 --> 00:09:57,931 You weren't talking to a convict? 107 00:09:57,998 --> 00:10:00,801 No. I know better than that. I was just trying out some new answers. 108 00:10:00,868 --> 00:10:02,770 I'd like to hear some new ones. 109 00:10:02,836 --> 00:10:05,715 Why don't you drop up some night after you've tucked the convicts in the cells? 110 00:10:05,739 --> 00:10:07,274 You lock them up, don't you? 111 00:10:07,340 --> 00:10:09,352 I mean, there's no way they can get out at night, is there? 112 00:10:09,376 --> 00:10:13,346 - No way that they know about. Why? - Nothing. I was just wondering. 113 00:10:23,190 --> 00:10:25,292 (DOG BARKING) 114 00:10:44,878 --> 00:10:49,049 30, 32, 34, 35. Halt. 115 00:10:49,116 --> 00:10:52,319 Louis, there should be 36. I count 35. 116 00:10:55,789 --> 00:11:00,193 Hurry up there, get up here with the others. 117 00:11:02,129 --> 00:11:05,265 I must have fallen behind. There was so much to do out there. 118 00:11:05,332 --> 00:11:07,267 Get in line and hurry up about it. 119 00:11:07,334 --> 00:11:10,637 All right, Louis, 36 is right. Take them away. 120 00:11:10,704 --> 00:11:11,839 March. 121 00:11:26,754 --> 00:11:29,757 (MUSIC PLAYING) 122 00:12:39,492 --> 00:12:43,096 - I said I'd be here, baby. - Yes, so you did. 123 00:12:43,163 --> 00:12:45,265 And here you are, and you're quite a little man. 124 00:12:45,332 --> 00:12:47,076 Now beat it before you get yourself a lot of grief. 125 00:12:47,100 --> 00:12:49,469 Grief ain't what I came after. 126 00:12:51,038 --> 00:12:52,439 You got class, kid. 127 00:12:52,505 --> 00:12:56,009 Or is it because I haven't seen any women lately? 128 00:12:56,776 --> 00:12:58,211 Don't try that again. 129 00:12:58,278 --> 00:13:00,480 Because if you do, I'll break a couple of your bones, 130 00:13:00,547 --> 00:13:02,115 if you've got any. 131 00:13:02,182 --> 00:13:04,217 Let's see if you have. 132 00:13:06,619 --> 00:13:08,055 Now get smart. 133 00:13:08,121 --> 00:13:10,361 Why don't you get smart? You know what they'll do to you. 134 00:13:10,423 --> 00:13:14,127 Sure I do, but I'll take all they've got for a little of this. 135 00:13:14,194 --> 00:13:16,129 I don't know what you'll look like tomorrow, 136 00:13:16,196 --> 00:13:19,166 but right now, baby, you're the most beautiful dame in the world. 137 00:13:19,232 --> 00:13:21,168 - Does that mean anything to you? - Not a thing. 138 00:13:21,234 --> 00:13:23,703 No? Supposing I wasn't a convict? 139 00:13:23,770 --> 00:13:26,806 Supposing I was sailing through on my yacht or a guy selling brushes... 140 00:13:26,874 --> 00:13:29,409 Yeah, and suppose I was Snow White. 141 00:13:31,044 --> 00:13:34,681 But even if I did think you weren't the worst-looking guy in the world, 142 00:13:34,747 --> 00:13:36,383 supposing even I told you 143 00:13:36,449 --> 00:13:39,386 you looked like someone I was once dumb enough to go for, 144 00:13:39,452 --> 00:13:40,720 what would it get me? 145 00:13:40,787 --> 00:13:42,866 If you get caught here, I get sent back to the mainland. 146 00:13:42,890 --> 00:13:45,225 I can think of worse things than that. 147 00:13:45,292 --> 00:13:48,228 Look, this isn't my idea of heaven, either. 148 00:13:48,295 --> 00:13:50,263 Let's get back to supposing. 149 00:13:50,330 --> 00:13:53,166 Supposing I was the guy you were dumb enough to fall for. 150 00:13:53,233 --> 00:13:56,469 - Then what? - Here's what. 151 00:14:01,341 --> 00:14:02,943 There, you see? 152 00:14:03,010 --> 00:14:07,580 Maybe you wouldn't be so hard to like if you went at things in a nicer way. 153 00:14:11,684 --> 00:14:15,022 It'd be a nice gamble if a guy could win, wouldn't it? 154 00:14:15,088 --> 00:14:18,325 All right, we'll try things your way. Where do we begin? 155 00:14:18,391 --> 00:14:20,327 Well, I've got a number coming up, 156 00:14:20,393 --> 00:14:21,570 and a date with one of the prison directors. 157 00:14:21,594 --> 00:14:22,996 And he should be downstairs now. 158 00:14:23,063 --> 00:14:24,941 Yeah, but I'll tell him I've got a headache or something. 159 00:14:24,965 --> 00:14:27,867 Take off your beard, sweetheart. 160 00:14:27,935 --> 00:14:30,670 Okay. If you want him to find you here, it's no skin off my teeth. 161 00:14:30,737 --> 00:14:32,739 That's right. 162 00:14:32,805 --> 00:14:34,984 So when they start yelling for me to come down and sing my song, I'll... 163 00:14:35,008 --> 00:14:37,610 You'll stay here and sing it. 164 00:14:37,677 --> 00:14:41,448 Sure, sure, what do we care? 165 00:14:41,514 --> 00:14:44,684 We'll take what we've got right now. Who cares about later? 166 00:14:44,751 --> 00:14:46,486 Let them come and get you. You're too tough 167 00:14:46,553 --> 00:14:49,556 - and too smart for them all. - I'm not exactly a cluck, baby. 168 00:14:49,622 --> 00:14:53,260 No, you figure here we are, this is the beginning and the end. 169 00:14:53,326 --> 00:14:58,098 Only a cluck would think of tomorrow. Well, I'm a cluck. 170 00:14:58,966 --> 00:15:01,234 You're no good to me in a cell. 171 00:15:03,570 --> 00:15:06,506 I'm going down to stall them off. You wait here. 172 00:15:06,573 --> 00:15:09,442 It's nice of you to try things my way. 173 00:15:14,447 --> 00:15:17,150 - But, monsieur, I assure you... - He's here some place. 174 00:15:17,217 --> 00:15:21,521 There must be some mistake. No prisoner would dare come in here. 175 00:15:21,588 --> 00:15:23,323 He was seen climbing in an upstairs window. 176 00:15:23,390 --> 00:15:25,192 You. We're looking for... 177 00:15:25,258 --> 00:15:28,228 If you're looking for a loose convict, come and get him. 178 00:15:35,768 --> 00:15:39,472 All right, Verne, we've got you. Don't try anything. 179 00:15:44,211 --> 00:15:46,079 So, you outsmarted me, huh? 180 00:15:46,146 --> 00:15:49,116 That's what happens, they tell me, when smart people get together. 181 00:15:49,182 --> 00:15:50,783 One of them winds up ahead. 182 00:15:50,850 --> 00:15:54,587 And I lose. Only what happens when I catch up with you? 183 00:15:54,654 --> 00:15:57,424 And I will catch up with you, baby. 184 00:16:01,761 --> 00:16:05,232 The law here denies convicts the privilege of associating with women. 185 00:16:05,298 --> 00:16:08,568 The same law applies to women. Women are not allowed to associate 186 00:16:08,635 --> 00:16:11,571 with convicts, on the penalty of expulsion from the colony. 187 00:16:11,638 --> 00:16:14,574 Don't tell me I'm going to be kicked out of this paradise of yours. 188 00:16:14,641 --> 00:16:16,243 (TSKING) 189 00:16:16,309 --> 00:16:19,379 All right, come on, give me my ticket. I'll be on my way. 190 00:16:19,446 --> 00:16:21,448 GRIDEAU: Well, we don't give out tickets. 191 00:16:21,514 --> 00:16:24,351 Oh, what do you expect me to do, ride out of here on a cloud? 192 00:16:24,417 --> 00:16:26,619 Make it a cloud for two, baby. 193 00:16:26,686 --> 00:16:29,189 We didn't send for you. You can get out the way you got in. 194 00:16:29,256 --> 00:16:31,024 But, Grideau, it wasn't my fault. 195 00:16:31,091 --> 00:16:33,336 He spoke to me on the dock, and I warned him to keep away from me. 196 00:16:33,360 --> 00:16:35,038 When he didn't, I told him I'd call the guard, 197 00:16:35,062 --> 00:16:37,264 and he said if I did, he'd throw me overboard. 198 00:16:37,330 --> 00:16:39,499 GRIDEAU: How about that, Verne? 199 00:16:39,566 --> 00:16:42,469 Some women would rather drown than talk to a guy like me. 200 00:16:42,535 --> 00:16:44,337 How did you come to be in her room? 201 00:16:44,404 --> 00:16:46,406 I told her I'd be there, didn't I? 202 00:16:46,473 --> 00:16:48,217 Why didn't she turn me in before I made good? 203 00:16:48,241 --> 00:16:50,243 Because I didn't believe he would. 204 00:16:50,310 --> 00:16:52,421 He broke into my room, and as soon as I could, I called the guards. 205 00:16:52,445 --> 00:16:54,381 They'll tell you. Go on, tell him. 206 00:16:54,447 --> 00:16:57,050 So, she ran into the boys. She was in a spot. 207 00:16:57,117 --> 00:16:58,618 She turned me in to save her own hide. 208 00:16:58,685 --> 00:17:00,920 You're a liar. You're not going to take the word 209 00:17:00,987 --> 00:17:04,291 -of a slimy convict against mine, are you? - I might. 210 00:17:04,357 --> 00:17:06,759 But the facts speak more convincingly than either of you. 211 00:17:06,826 --> 00:17:09,629 He was found in your room. I've got to act accordingly. 212 00:17:09,696 --> 00:17:14,401 Okay. So that's that, and I'm on my way. 213 00:17:14,467 --> 00:17:16,545 But no matter where I go, or no matter how low it is, 214 00:17:16,569 --> 00:17:19,106 I'll know that you're no better than me, Monsieur Grideau, 215 00:17:19,172 --> 00:17:21,941 or any of the rats in your zoo. 216 00:17:22,008 --> 00:17:24,644 You said you'd catch up with me someday. Well, I just hope you do. 217 00:17:24,711 --> 00:17:28,448 - And what's going to happen then, baby? - Here's what. 218 00:17:30,783 --> 00:17:34,821 Take Verne to a dormitory. I'll deal with him in the morning. 219 00:17:37,557 --> 00:17:39,559 You've got 12 hours to leave the colony. 220 00:17:39,626 --> 00:17:42,895 If you're not gone, you'll be put under arrest. 221 00:17:42,962 --> 00:17:44,597 I got an idea, Grideau. 222 00:17:44,664 --> 00:17:46,775 Give me 12 hours to get out, and put her in the dormitory. 223 00:17:46,799 --> 00:17:49,102 That way everybody's happy. 224 00:17:51,671 --> 00:17:56,276 Let go of me. You heard what he said. I'm going out the way I came in. 225 00:17:58,478 --> 00:18:00,713 - Send the Pig in. - GUARD: Yes, sir. 226 00:18:07,754 --> 00:18:10,690 Thank you, monsieur. But I wonder whether this time 227 00:18:10,757 --> 00:18:15,928 instead of paying me the reward, you would grant me a small favor? 228 00:18:15,995 --> 00:18:17,830 Well, what is it? 229 00:18:17,897 --> 00:18:22,169 Well, Julie's not a bad girl. This business was none of her fault. 230 00:18:22,235 --> 00:18:25,305 And will I let her remain in the colony? 231 00:18:25,372 --> 00:18:30,109 And what makes you think I deal in women, you miserable... 232 00:18:31,311 --> 00:18:33,646 Take your money and get out of here. 233 00:18:38,318 --> 00:18:43,190 Wouldn't have to rely on vermin like him if you men filled your uniforms. 234 00:18:43,256 --> 00:18:46,326 Have you discovered how Verne managed to remain outside the walls? 235 00:18:46,393 --> 00:18:48,495 There's no way of explaining it, sir. 236 00:18:48,561 --> 00:18:50,129 36 men were counted through the gate, 237 00:18:50,197 --> 00:18:53,366 and 36 men were counted back, and double counted, sir. 238 00:18:53,433 --> 00:18:56,236 Well, if you're sure of that, then, 239 00:18:58,070 --> 00:18:59,806 it certainly is odd. 240 00:19:13,386 --> 00:19:15,455 Isn't that the Bible you're reading? 241 00:19:18,991 --> 00:19:23,062 With the exception of me, this room is filled with men who have forgotten God. 242 00:19:23,129 --> 00:19:28,935 Blasphemers, infidels, atheists. And God, too, has forgotten them all. 243 00:19:30,370 --> 00:19:34,006 All except me. I will be forgiven for my sins. 244 00:19:34,073 --> 00:19:37,844 The rest will burn in hell, but I will be forgiven. 245 00:19:37,910 --> 00:19:41,881 - So, that's why you read the Bible? - Why else? 246 00:19:41,948 --> 00:19:46,319 - There might be many other reasons. - And there might be none at all. 247 00:19:47,687 --> 00:19:50,056 Look at this pathetic little worm, 248 00:19:50,122 --> 00:19:53,260 lulling the ache of his conscience with spiritual aspirin. 249 00:19:53,326 --> 00:19:57,264 I can't think of anything more practical than removing that particular ache. 250 00:19:57,330 --> 00:20:00,066 I can. Removing the conscience. 251 00:20:00,132 --> 00:20:02,335 And you have none, Hessler. 252 00:20:04,036 --> 00:20:07,407 How do you know my name? I've never seen you before. 253 00:20:07,474 --> 00:20:09,609 That doesn't mean I've never seen you before. 254 00:20:09,676 --> 00:20:12,712 And to look at him is to look at the devil's spawn, señor. 255 00:20:12,779 --> 00:20:16,616 Then pray for me, Telez. And pray for my father, the devil, too. 256 00:20:16,683 --> 00:20:18,851 You'll burn in hell where you belong. 257 00:20:18,918 --> 00:20:22,889 You'll burn for the evil that you've done, for the lives you've taken. 258 00:20:22,955 --> 00:20:26,926 He has poisoned women for their money. He deserved the guillotine. 259 00:20:26,993 --> 00:20:30,096 Though I had wretched wives, I had an excellent lawyer. 260 00:20:30,162 --> 00:20:34,367 You were never meant for the scaffold, Hessler, nor for a jail. 261 00:20:36,002 --> 00:20:38,905 Did you hear that, Telez? I am to be immortal. 262 00:20:38,971 --> 00:20:43,075 That is, if your friend here knows what he's talking about. 263 00:20:43,142 --> 00:20:45,545 He's not my friend. 264 00:20:45,612 --> 00:20:49,616 Perhaps he's yours. Perhaps he's the devil. 265 00:20:53,553 --> 00:20:57,457 Poor Telez. I pity him. 266 00:20:57,524 --> 00:21:00,259 Pity? I don't understand you. 267 00:21:00,327 --> 00:21:03,796 Never having received any pity or pitied anyone, let me plead ignorance. 268 00:21:03,863 --> 00:21:07,133 - I don't know what it is. - Have you no feelings at all? 269 00:21:07,199 --> 00:21:11,003 For these men? How can one feel kinship with the dead? 270 00:21:11,070 --> 00:21:16,242 Look at them. Rotting in their graves. Waiting for their bodies to die. 271 00:21:16,309 --> 00:21:20,212 Perhaps before that happens, they'll get out of their graves. 272 00:21:20,279 --> 00:21:21,948 Not these. 273 00:21:22,014 --> 00:21:26,753 They've dug them too narrow and too deep. They can never climb out. 274 00:21:26,819 --> 00:21:29,556 - Too weak, perhaps? - To be weak is to be dead. 275 00:21:29,622 --> 00:21:33,493 - Then to be strong is to live. - Hasn't it always been so? 276 00:21:35,027 --> 00:21:40,299 It seems to me the mighty have fallen from time to time. 277 00:21:40,367 --> 00:21:46,706 We must talk again, monsieur. You have a brain. That makes two of us. 278 00:21:55,615 --> 00:21:57,650 Hi, Superman. How's the poison holding out? 279 00:21:57,717 --> 00:22:00,653 Always a little left for friends, Verne. 280 00:22:08,260 --> 00:22:10,563 But he can't take that bunk. 281 00:22:13,566 --> 00:22:15,802 Pardon me, but this bunk belongs to someone else. 282 00:22:15,868 --> 00:22:17,637 That so? 283 00:22:17,704 --> 00:22:20,339 But you don't understand. This bunk belongs to Moll. 284 00:22:21,107 --> 00:22:22,875 Moll, huh? 285 00:22:22,942 --> 00:22:27,380 And right here in the same dormitory. That's going to be cozy. 286 00:22:28,548 --> 00:22:30,188 What does that rat mean by taking my bunk? 287 00:22:30,216 --> 00:22:31,618 But he's always had this bunk. 288 00:22:31,684 --> 00:22:35,187 Then he might've known I'd be around for it. 289 00:22:35,254 --> 00:22:37,189 Friend of his? 290 00:22:37,256 --> 00:22:41,728 - Why, yes, we're friends. Why not? - Yeah, why not? 291 00:22:43,262 --> 00:22:45,302 Because he's a maggot, see. Tell him that I said so. 292 00:22:45,331 --> 00:22:48,300 Tell him that Verne says he's a flatheaded maggot. 293 00:22:48,367 --> 00:22:50,069 Go on, tell him. 294 00:22:50,136 --> 00:22:54,674 Moll. Nice hero for the kid, ain't he? A gorilla. 295 00:22:54,741 --> 00:22:56,909 Looks from here as if you couldn't use any part of him. 296 00:22:56,976 --> 00:22:59,846 No, nor any of his friends or monkey ancestors. 297 00:22:59,912 --> 00:23:02,415 - Maybe you're a pal of his? - Maybe. 298 00:23:02,482 --> 00:23:06,052 Well, then stand up and cut loose, and I'll pick it up from there. 299 00:23:06,118 --> 00:23:08,087 And what could either of us win? 300 00:23:08,154 --> 00:23:11,458 Oh, you're one of those guys that play it safe, huh? 301 00:23:11,524 --> 00:23:13,693 Safe, or maybe smart. 302 00:23:15,462 --> 00:23:18,465 - You been here long? Do I know you? - I've been around. 303 00:23:18,531 --> 00:23:22,401 - Maybe we just never made connections. - Maybe that's it. 304 00:23:22,469 --> 00:23:25,738 What's that book you got there? Let's see it. 305 00:23:27,406 --> 00:23:30,376 The Bible? Forget it, pal, you're wasting your time. 306 00:23:30,443 --> 00:23:32,378 So? Maybe you've read it. 307 00:23:32,445 --> 00:23:35,323 Read it? I know this book backwards. Before I came here I laid in solitary 308 00:23:35,347 --> 00:23:38,350 for six months at Saint Miguel's. There was one in my cage. 309 00:23:38,417 --> 00:23:40,362 Well, I didn't have nothing else to do, I had to read it. 310 00:23:40,386 --> 00:23:42,254 - Well? - It don't make sense. 311 00:23:42,321 --> 00:23:46,192 Here, this one will start you talking to yourself. Listen. 312 00:23:47,627 --> 00:23:50,830 "So God created man in his own image." 313 00:23:50,897 --> 00:23:53,566 How do you like that? Now take a look at me. 314 00:23:53,633 --> 00:23:55,234 Do I look like a god to you? 315 00:23:55,301 --> 00:23:57,904 This forsaken place is full of gods, I suppose. 316 00:23:57,970 --> 00:23:59,806 Only they're not working at it right now. 317 00:23:59,872 --> 00:24:02,308 They're gods on a holiday. Answer that one. 318 00:24:02,374 --> 00:24:04,744 It sounds simple enough. I think it means 319 00:24:04,811 --> 00:24:07,714 that each man has some of the qualities of God inside him, 320 00:24:07,780 --> 00:24:09,982 if he wants them, and if he looks for them. 321 00:24:10,049 --> 00:24:11,809 There's a couple here worth looking for, too. 322 00:24:11,851 --> 00:24:13,653 You remember that one about the Red Sea? 323 00:24:13,720 --> 00:24:16,723 The waters parted and they crossed on dry land? 324 00:24:16,789 --> 00:24:19,058 Maybe I'll try it someday on that jungle out there. 325 00:24:19,125 --> 00:24:21,160 I'll just wave my hand, and there'll be a path, 326 00:24:21,227 --> 00:24:23,663 and I'll cross over to the mainland. 327 00:24:23,730 --> 00:24:25,698 And if the path ain't there, I'll make one. 328 00:24:25,765 --> 00:24:29,401 - You'll make what? - Hello, Moll. 329 00:24:29,468 --> 00:24:32,038 Get your filthy carcass off my bunk. 330 00:24:34,541 --> 00:24:36,408 Sure, Moll. Where'll you have it? 331 00:24:36,475 --> 00:24:38,210 Moll. We don't want trouble now. 332 00:24:38,277 --> 00:24:42,749 - I'll murder the bleeding... - They'll throw you in solitary, Moll. 333 00:24:43,482 --> 00:24:46,018 Yeah, you're right, kid. 334 00:24:48,154 --> 00:24:53,826 I'll move down to the other end where the air's better. 335 00:24:53,893 --> 00:24:55,762 You can have the bunk, Verne. 336 00:24:55,828 --> 00:24:59,498 You'll need it, kicking off the rest of them years. 337 00:25:00,266 --> 00:25:01,668 (LAUGHING) 338 00:25:04,436 --> 00:25:09,008 That's not like Moll to back down that way. He's not yellow. 339 00:25:09,075 --> 00:25:13,012 - There's something in the wind. - Maybe there is, Verne, 340 00:25:13,079 --> 00:25:15,514 but maybe it isn't blowing your way. 341 00:25:20,219 --> 00:25:21,453 Verne. 342 00:25:21,520 --> 00:25:23,690 - Hello, Flaubert. - You've got to help me, Verne. 343 00:25:23,756 --> 00:25:26,893 Sure. What do you want me to do, comb a couple of ghosts out of your hair? 344 00:25:26,959 --> 00:25:30,029 Here's another one of your gods, pal, only this one's haunted. 345 00:25:30,096 --> 00:25:31,874 He thinks the people he's killed are chasing him, 346 00:25:31,898 --> 00:25:33,776 and the ones he hasn't killed are going to kill him. 347 00:25:33,800 --> 00:25:35,702 He gets it coming and going. 348 00:25:35,768 --> 00:25:37,846 - Perhaps if he knew he had one friend. - But I haven't, monsieur. 349 00:25:37,870 --> 00:25:40,840 Not one, not one in the world. Except you, Verne. 350 00:25:40,907 --> 00:25:44,476 - I'm not your friend. - But you've got to help me. 351 00:25:44,543 --> 00:25:48,648 Moll is planning to escape. He's taking six men with him. 352 00:25:49,949 --> 00:25:51,718 - Yeah? - He took my money. 353 00:25:51,784 --> 00:25:53,095 A thousand francs for my share of the expenses, 354 00:25:53,119 --> 00:25:54,496 and I know he's going to leave me behind. 355 00:25:54,520 --> 00:25:55,822 I'll get all the blame. 356 00:25:55,888 --> 00:25:57,600 They'll beat me. They'll put me in solitary. 357 00:25:57,624 --> 00:26:00,827 Please, you've got to get my money back before it's too late. 358 00:26:00,893 --> 00:26:03,162 Then I can tell Grideau that I'm innocent. 359 00:26:03,229 --> 00:26:05,765 You know that he's against me, he's got a grudge against me. 360 00:26:05,832 --> 00:26:07,900 So has Moll. Why do they pick on me all the time? 361 00:26:07,967 --> 00:26:09,836 Why do they make me so miserable? 362 00:26:09,902 --> 00:26:12,171 You're against me, too. You're all against me. 363 00:26:12,238 --> 00:26:15,174 How about it, Moll? You're making a break, am I in? 364 00:26:15,241 --> 00:26:17,009 You blasted loon. 365 00:26:17,076 --> 00:26:20,312 - Give me my money, I'm afraid to go. - Shut up, you weak swine. 366 00:26:20,379 --> 00:26:24,884 - Am I in, Moll? - Sure, you're in nothing. 367 00:26:26,653 --> 00:26:28,797 If you think I've spent three years figuring a way to kick out of this joint 368 00:26:28,821 --> 00:26:30,422 for your benefit, think again. 369 00:26:30,489 --> 00:26:33,225 You better start thinking, Moll, or else I'm going to slug you. 370 00:26:33,292 --> 00:26:36,996 And if I do, they'll slap us into solitary together. 371 00:26:37,063 --> 00:26:39,165 And how will you get out then, sweetheart? 372 00:26:39,231 --> 00:26:41,467 - You can't make it, Verne. - Why not? 373 00:26:41,533 --> 00:26:43,912 HESSLER: You'd have to put up money like the rest of us. A thousand francs. 374 00:26:43,936 --> 00:26:45,905 - I'll get it. - Where? 375 00:26:45,972 --> 00:26:47,707 There's a lot of men bunking in this room. 376 00:26:47,774 --> 00:26:49,742 Maybe some of them will lend me the money. 377 00:26:49,809 --> 00:26:51,778 I'll lend it to you, Verne. 378 00:26:51,844 --> 00:26:55,915 A thousand for Verne and a thousand for me. I'll go along, too, if you don't mind. 379 00:26:55,982 --> 00:26:58,317 - Who are you? - My name's Cambreau. 380 00:26:58,384 --> 00:27:00,052 I never heard of you. 381 00:27:00,119 --> 00:27:04,056 You heard of 2,000 francs, didn't you? He's got them. 382 00:27:04,123 --> 00:27:07,660 All right, if you're in, listen. 383 00:27:09,461 --> 00:27:11,397 Tomorrow they march us out to work on the road. 384 00:27:11,463 --> 00:27:14,566 When we get there, I put this money in a certain place, 385 00:27:14,633 --> 00:27:16,368 and a certain bloke'll come and get it. 386 00:27:16,435 --> 00:27:18,513 It's to pay for a boat that'll be hid along the beach, 387 00:27:18,537 --> 00:27:22,074 -about three days through the jungle. - How about maps? 388 00:27:24,877 --> 00:27:26,478 Give the mining camp a wide berth. 389 00:27:26,545 --> 00:27:29,882 They're always on the lookout and they'll do you dirt. 390 00:27:29,949 --> 00:27:31,751 The Indian village is worse. 391 00:27:31,818 --> 00:27:35,187 They'll turn you in for 10 francs kicking or five francs cold. 392 00:27:35,254 --> 00:27:39,291 They don't like to take a chance so they cash in for five. 393 00:27:39,358 --> 00:27:44,764 That's the cat country. Keep a fire burning at night and lie up close to it. 394 00:27:44,831 --> 00:27:48,000 From here on, look out for crocs and snakes. 395 00:27:49,335 --> 00:27:51,771 And don't drink no water while you're in the fever belt. 396 00:27:51,838 --> 00:27:53,639 You can't mistake it for the stink of it. 397 00:27:53,706 --> 00:27:55,141 How many maps you got? Give me one. 398 00:27:55,207 --> 00:27:59,011 There are only two. The kid has one and I'm keeping this. 399 00:27:59,078 --> 00:28:02,581 He takes one mob with him and you go along with me. 400 00:28:02,648 --> 00:28:03,883 HESSLER: Look out, the guards. 401 00:28:10,957 --> 00:28:14,626 But I've less than 12 hours. Just lend me enough to get on the boat. 402 00:28:14,693 --> 00:28:17,730 If I lent money to every girl who was ordered out of the colony, 403 00:28:17,797 --> 00:28:21,267 where would I be? Out of business, cherie, believe me... 404 00:28:21,333 --> 00:28:23,369 Please, Renard. I promise you, I... 405 00:28:23,435 --> 00:28:26,138 There's nothing to worry about Julie. 406 00:28:27,807 --> 00:28:30,152 It so happens that I'm making a little trip myself to the mainland, 407 00:28:30,176 --> 00:28:34,346 and it is as easy to arrange passage for two as for one. 408 00:28:34,413 --> 00:28:38,384 You'd like to buy in that way, wouldn't you, Monsieur Pig. 409 00:28:40,652 --> 00:28:44,690 Julie, if you only knew me better, I'm not such a bad fellow. 410 00:28:44,757 --> 00:28:49,461 Look. Look, Julie we'll go to the mainland, and then when we get there, 411 00:28:49,528 --> 00:28:53,332 and if you still don't think better of me, then you may do as you please. 412 00:28:53,399 --> 00:28:56,268 I'll do as I please right now. And that doesn't include you. 413 00:28:56,335 --> 00:28:59,305 Can't you get that straight? Remember this, Pig. 414 00:28:59,371 --> 00:29:02,741 You're the one man in the world I could never get low enough to touch. 415 00:29:02,809 --> 00:29:06,445 - Now get out of here and leave me alone. - MARFEU: Bravo, Julie. 416 00:29:10,249 --> 00:29:16,588 I won't hurry, Julie, because, it looks like you may have to adjust your standards. 417 00:29:16,655 --> 00:29:18,357 Why will she, Monsieur Pig? 418 00:29:18,424 --> 00:29:21,828 Oh, you have a better proposition, Monsieur Marfeu? 419 00:29:21,894 --> 00:29:24,230 Julie can return to the mining camp with me, 420 00:29:24,296 --> 00:29:29,035 and I'll have a couple of Indians take her up the coast in a small boat. 421 00:29:30,002 --> 00:29:32,504 And she'll owe me nothing. 422 00:29:32,571 --> 00:29:34,373 And you believe that, Julie? 423 00:29:34,440 --> 00:29:35,875 No, of course not. 424 00:29:35,942 --> 00:29:37,910 Then if you go with him, you're a fool. 425 00:29:37,977 --> 00:29:40,479 And if I go with you, what am I? 426 00:29:42,548 --> 00:29:45,551 - When do we leave, Marfeu? - In the morning. 427 00:30:25,992 --> 00:30:30,296 You didn't see that, do you hear? Unless you want me to give it to you, too. 428 00:30:30,362 --> 00:30:32,231 Only one man can run a thing like this. 429 00:30:32,298 --> 00:30:35,334 This is my show and I'm running it my way. 430 00:30:54,220 --> 00:30:56,889 Anybody know anything about this? 431 00:30:58,390 --> 00:31:00,026 Of course not. 432 00:31:00,092 --> 00:31:01,994 - Take him to the hospital. - Right. 433 00:31:02,061 --> 00:31:04,096 All right, hut. 434 00:31:27,586 --> 00:31:29,188 Watch yourselves. 435 00:31:34,860 --> 00:31:36,195 Come on. 436 00:31:45,737 --> 00:31:47,339 (WHISTLE BLOWING) 437 00:31:49,675 --> 00:31:50,675 (GUNSHOTS FIRING) 438 00:31:52,711 --> 00:31:56,115 (ALARM SOUNDING) 439 00:32:23,875 --> 00:32:26,512 (GUNSHOTS FIRING) 440 00:32:32,718 --> 00:32:37,223 The road gang just made a break. Moll and a couple of guys got away. 441 00:32:38,690 --> 00:32:43,195 Okay, Moll. Only one of these days comes the payoff. 442 00:33:01,847 --> 00:33:07,486 Yes, my dear brethren, the day of salvation is at hand. 443 00:33:07,553 --> 00:33:12,024 All right, back to your places. All right, settle down there. And no talk. 444 00:33:39,285 --> 00:33:41,653 (WHISTLE BLOWING) 445 00:34:29,968 --> 00:34:31,803 He'll head for the mainland. 446 00:34:31,870 --> 00:34:36,642 When he gets there, if he does, I'll be waiting for him to bring him back. 447 00:34:38,244 --> 00:34:41,480 (TRIBAL DRUMS BEATING) 448 00:35:00,966 --> 00:35:02,868 We'll go this way, Moll. 449 00:35:14,246 --> 00:35:19,318 Here, when Benet comes back, we'll follow this trail to the beach. 450 00:35:19,385 --> 00:35:22,521 He'll never come back. They'll kill him. 451 00:35:23,855 --> 00:35:26,492 Moll warned us to keep clear of that Indian village. 452 00:35:26,558 --> 00:35:29,295 What have we got to lose? If Benet gets back we eat. 453 00:35:29,361 --> 00:35:31,997 They've got him, I tell you, and they'll get us. 454 00:35:32,063 --> 00:35:36,535 - We'll never get out of this alive. - Maybe you won't, but I will. 455 00:35:37,469 --> 00:35:39,137 Why you and not us? 456 00:35:39,205 --> 00:35:44,443 Because I've prayed and I will be saved. 457 00:35:44,510 --> 00:35:46,445 You might have prayed for me, too. 458 00:35:46,512 --> 00:35:50,616 It's not his god he's counting on, it's the food he has hidden. 459 00:35:50,682 --> 00:35:55,287 And what if I have? It's all mine, do you hear? It's mine. 460 00:35:59,157 --> 00:36:02,194 Did you pray for that, Telez, or did you steal it? 461 00:36:02,261 --> 00:36:05,030 It makes no difference. It's God's will. 462 00:36:05,096 --> 00:36:07,165 (MAN SCREAMING) 463 00:36:07,733 --> 00:36:08,600 Benet. 464 00:36:08,667 --> 00:36:10,436 - They got him. - Quick. 465 00:37:10,228 --> 00:37:13,932 (CAWING) 466 00:37:35,621 --> 00:37:37,689 - Where are you going? - After food. 467 00:37:37,756 --> 00:37:41,927 Didn't we decide not to take a chance on that mining camp? 468 00:37:41,993 --> 00:37:43,529 You decided that. 469 00:37:43,595 --> 00:37:46,197 Well, who's running this, me or you? Do you want to get caught? 470 00:37:46,264 --> 00:37:48,099 No, but we'll need food. 471 00:37:48,166 --> 00:37:50,569 Without it, we couldn't all reach the boat alive. 472 00:37:50,636 --> 00:37:54,039 What of it? The best of us'll get through, won't they? 473 00:37:54,105 --> 00:37:57,343 And that's us. All of us aren't going to get through anyway. 474 00:37:57,409 --> 00:37:59,345 You know that, don't you? 475 00:37:59,411 --> 00:38:01,623 You picked the men who were to go with you very carefully, Moll. 476 00:38:01,647 --> 00:38:04,683 Sure I did. Do you know why? 477 00:38:04,750 --> 00:38:07,185 Because we'll be at least 10 days in that boat, 478 00:38:07,252 --> 00:38:11,823 and there are rations enough for six men. Figure it out for yourself. 479 00:38:11,890 --> 00:38:14,760 I've already figured it out, Moll. 480 00:38:14,826 --> 00:38:18,897 And we'd better be careful with those rations. I'll be back. 481 00:38:26,338 --> 00:38:28,239 He's asking for trouble. 482 00:38:28,306 --> 00:38:31,306 What with them murdering Indians and jungle animals, he ain't got an earthly. 483 00:38:31,343 --> 00:38:35,581 He'll be back. I'll bet on it. Because he said he would. 484 00:38:35,647 --> 00:38:37,783 Because he says something, does that make it so? 485 00:38:37,849 --> 00:38:39,618 It has so far. 486 00:38:39,685 --> 00:38:42,220 He said we'd reach that mining camp this afternoon, and we did. 487 00:38:42,287 --> 00:38:44,222 According to the map, we should have reached it. 488 00:38:44,289 --> 00:38:47,359 Three times we were lost, and each time he led us back to the trail. 489 00:38:47,426 --> 00:38:48,927 He stumbled on it. 490 00:38:48,994 --> 00:38:51,262 And when our tongues were hanging out from thirst, 491 00:38:51,329 --> 00:38:55,534 he stepped off the trail and found a brook. What was that, Moll? 492 00:38:55,601 --> 00:38:57,703 So he had a lucky day. 493 00:38:59,505 --> 00:39:02,808 - Who is Cambreau? - How do I know? 494 00:39:02,874 --> 00:39:06,111 Oh, he's just another prison mug like you and me. 495 00:39:09,080 --> 00:39:12,818 Of course he is. He's got to be. 496 00:39:16,021 --> 00:39:19,290 This jungle heat does crazy things to your mind. 497 00:39:19,357 --> 00:39:21,026 (THUNDER RUMBLING) 498 00:39:21,092 --> 00:39:22,494 Rain again. 499 00:39:48,319 --> 00:39:51,022 You're not leaving us, are you, Julie? 500 00:39:51,089 --> 00:39:56,428 Now, is that nice? Haven't I been pretty decent about everything? 501 00:39:56,495 --> 00:40:01,299 - Gave you a first class home, didn't I? - Yeah, you're grand people. 502 00:40:01,366 --> 00:40:04,636 You brought me here as a favor to help me on my way to the mainland. 503 00:40:04,703 --> 00:40:07,138 And it wasn't going to cost me a thing. 504 00:40:07,205 --> 00:40:09,808 - Oh, now, Julie. - Let me by. 505 00:40:12,944 --> 00:40:15,790 So you think you're checking out, eh? Well, what have I got to say about it? 506 00:40:15,814 --> 00:40:19,184 - Go on, tell me. What? - Put that down, you little... 507 00:40:20,486 --> 00:40:21,620 (GROANS) 508 00:40:22,287 --> 00:40:23,421 (GROANS) 509 00:40:24,990 --> 00:40:27,793 CAMBREAU: Julie. Not that way, Julie. 510 00:40:34,866 --> 00:40:37,669 The voice came from here. I heard it. 511 00:40:39,237 --> 00:40:41,439 The sack of food's gone. 512 00:40:44,075 --> 00:40:46,845 He paid for it, too, whoever it was. 513 00:40:52,584 --> 00:40:55,587 Five hundred francs would take you to the mainland. 514 00:40:55,654 --> 00:40:58,557 But we can't have any of that, can we? 515 00:41:40,932 --> 00:41:45,170 Look at him sleep. He's got his belly full of food. 516 00:41:46,905 --> 00:41:52,578 You're young and quick. Look. There'd be only one blow. 517 00:41:52,644 --> 00:41:54,512 He'd never know. 518 00:42:06,558 --> 00:42:10,629 - Go on. - I can't. I don't know how to kill. 519 00:42:28,413 --> 00:42:29,547 (THUDDING) 520 00:42:40,826 --> 00:42:43,261 Come on, let's get out of here. 521 00:42:51,036 --> 00:42:52,570 (GROANING) 522 00:43:15,727 --> 00:43:17,996 Marfeu, maybe I've been a bad loser. 523 00:43:18,063 --> 00:43:21,099 I've fought as hard as I could and it got me nothing. 524 00:43:21,166 --> 00:43:25,303 I don't know what I expected. Maybe what I got. 525 00:43:25,370 --> 00:43:29,808 - Maybe I figured you wrong from the start. - You made a mistake. 526 00:43:29,875 --> 00:43:31,252 We can assume it was not your first. 527 00:43:31,276 --> 00:43:34,212 Look, I've been here now for, well, for a while. 528 00:43:34,279 --> 00:43:36,748 Shouldn't that be enough? Give me a chance, Marfeu. 529 00:43:36,815 --> 00:43:38,383 Let me go, will you? 530 00:43:38,449 --> 00:43:40,527 There should be violins playing when you talk that way, Julie. 531 00:43:40,551 --> 00:43:42,654 You've got the money that was left for the food. 532 00:43:42,721 --> 00:43:44,656 It's enough to get me to the mainland. 533 00:43:44,723 --> 00:43:48,426 I'll pay it back. I promise, every sou, as soon as I can get it. I swear. 534 00:43:48,493 --> 00:43:51,196 Yeah? And what do I win? 535 00:43:54,165 --> 00:43:56,077 Why do you think I pulled you out of a mess back there, 536 00:43:56,101 --> 00:43:59,237 and brought you here? To send you away in a golden carriage? 537 00:43:59,304 --> 00:44:03,508 You're not going anyplace. You're staying here until I throw you out. 538 00:44:03,574 --> 00:44:06,878 Can you understand that? 539 00:44:06,945 --> 00:44:08,680 Don't move, or I'll brain you. 540 00:44:08,747 --> 00:44:12,017 I want grub and I want it quick. Get over there. 541 00:44:14,119 --> 00:44:17,723 Hello, baby. Caught up with you like I said, didn't I? 542 00:44:17,789 --> 00:44:20,826 So we'll pick up where we left off, only first I'll have something to eat. 543 00:44:20,892 --> 00:44:23,170 - Get it out here. - If you want any food, get it yourself. 544 00:44:23,194 --> 00:44:29,600 Open them cans. Hug that bed, you. One funny move and I'll crack your leg. 545 00:44:29,667 --> 00:44:32,103 Dump it in there. 546 00:44:33,805 --> 00:44:36,407 Sit over there where I can watch you. 547 00:44:50,688 --> 00:44:54,425 Garbage. But good enough for a man when he's starving. 548 00:44:57,162 --> 00:45:00,365 - So you'll do, too, baby. - Thanks. 549 00:45:00,431 --> 00:45:03,101 This is no time to be particular. 550 00:45:05,136 --> 00:45:07,181 Funny a man should want something he's got no use for, 551 00:45:07,205 --> 00:45:09,183 and I got no use for you. You know that, don't you? 552 00:45:09,207 --> 00:45:10,809 And how much do you think I think of you? 553 00:45:10,876 --> 00:45:12,610 How much? 554 00:45:12,677 --> 00:45:15,156 So much that if you ever made the mistake of turning your back on me, 555 00:45:15,180 --> 00:45:17,883 - I'd... - You'd run a knife into it? 556 00:45:17,949 --> 00:45:20,185 You ain't got that kind of stuff, sweetheart. 557 00:45:20,251 --> 00:45:22,754 There they are, but you won't use them. 558 00:45:22,821 --> 00:45:26,291 It takes something to gamble that way, something a cheap dame hasn't got. 559 00:45:26,357 --> 00:45:27,725 And you're cheap. 560 00:45:27,793 --> 00:45:29,904 If you'd have waited back there, and run the scissors into me 561 00:45:29,928 --> 00:45:31,773 when I wasn't looking, I'd have loved you for it, 562 00:45:31,797 --> 00:45:36,301 but you sneaked out for the law. That's what a cheap dame would do. 563 00:45:38,369 --> 00:45:41,206 So tomorrow the Indians can have you. 564 00:45:53,551 --> 00:45:57,488 Do I say thanks, baby, or were you just waving at something? 565 00:45:57,555 --> 00:46:00,491 Don't thank me. I didn't give you a thing. 566 00:46:00,558 --> 00:46:03,895 All I want is to get out of here and you happened to be going my way, 567 00:46:03,962 --> 00:46:05,596 so I played you. 568 00:46:05,663 --> 00:46:08,399 But the minute I find somebody going faster than you, I'll... 569 00:46:08,466 --> 00:46:10,435 You won't. Come on. 570 00:46:17,108 --> 00:46:20,478 - What are you after? - Something somebody left for me. 571 00:46:21,712 --> 00:46:23,281 Never mind that. Come on. 572 00:47:10,862 --> 00:47:12,597 (CROCODILE SNORTS) 573 00:48:01,279 --> 00:48:02,279 (GROANS) 574 00:48:13,591 --> 00:48:15,126 (ELEPHANT TRUMPETS) 575 00:48:50,195 --> 00:48:54,532 "Behold, thou art fair, my love, behold, thou art fair. 576 00:48:54,599 --> 00:48:58,169 "Thine eyes are as doves behind thy veil. 577 00:48:58,236 --> 00:49:02,407 "Thy lips are like a thread of scarlet and thy mouth is comely. 578 00:49:02,473 --> 00:49:06,377 "Thy temples are like a piece of pomegranate, behind thy veil. 579 00:49:06,444 --> 00:49:11,216 "Thou art all fair, my love, and there is no spot in thee." 580 00:49:12,717 --> 00:49:15,286 How do you like that, baby? Great stuff, huh? 581 00:49:15,353 --> 00:49:17,055 I guess nobody ever said anything 582 00:49:17,122 --> 00:49:18,823 like that to you before, did they? 583 00:49:18,889 --> 00:49:21,826 Does that put me out in front or not? 584 00:49:21,892 --> 00:49:26,931 Listen. "Thou hast ravished my heart, my sister, my bride. 585 00:49:26,998 --> 00:49:30,401 "Thou hast ravished my heart with one of thine eyes. 586 00:49:30,468 --> 00:49:33,638 "How fair is thy love, my sister, my bride. 587 00:49:33,704 --> 00:49:36,474 "How much better is thy love than wine, 588 00:49:36,541 --> 00:49:40,411 "and the smell of thine ointments than all manner of spices. 589 00:49:40,478 --> 00:49:43,914 "Thy lips, O my bride, drop as the honeycomb. 590 00:49:43,981 --> 00:49:46,351 "Honey and milk are under thy tongue 591 00:49:46,417 --> 00:49:50,388 "and the smell of thy garments is like the smell of Lebanon." 592 00:49:51,156 --> 00:49:52,290 (SOBBING) 593 00:50:39,737 --> 00:50:43,574 That's saltwater, Moll. You can't drink it. You'll go mad. 594 00:50:45,143 --> 00:50:49,714 Saltwater? It's this heat. 595 00:50:51,982 --> 00:50:55,653 Where's the boat? There's water in the boat and food. 596 00:50:55,720 --> 00:50:58,756 - Where is it? - Around that point of land. 597 00:50:58,823 --> 00:51:01,126 I'll find it. You stay here. 598 00:51:04,462 --> 00:51:10,535 We made it. The swine. Thought they could lock me up forever. 599 00:51:15,140 --> 00:51:16,341 CAMBREAU: Moll. 600 00:51:23,013 --> 00:51:27,952 - Hello, kid. How are you? - Cambreau gave us food and water. 601 00:51:28,018 --> 00:51:32,457 - We'll be all right. - Sure you will be. Where are the others? 602 00:51:32,523 --> 00:51:34,892 Dunning was shot as we were leaving the island. 603 00:51:34,959 --> 00:51:39,264 At the Indian village, Benet went after food. They got him. 604 00:51:39,330 --> 00:51:43,968 What about Telez? Huh? What about Telez? 605 00:51:44,034 --> 00:51:46,737 He didn't have the strength. 606 00:51:48,306 --> 00:51:51,176 There was nothing we could do. He just died. 607 00:51:52,710 --> 00:51:54,655 It's true, Moll, we tried to save him. I swear it. 608 00:51:54,679 --> 00:51:58,583 Who cares? So he died. One less to go in the boat. 609 00:51:58,649 --> 00:52:02,487 Five of us. And more than enough room for seven. 610 00:52:03,421 --> 00:52:04,655 It's too bad Verne was hurt. 611 00:52:04,722 --> 00:52:06,457 Maybe it's healthier where he is. 612 00:52:06,524 --> 00:52:08,759 Maybe he wouldn't fit in my plans. 613 00:52:08,826 --> 00:52:11,396 CAMBREAU: Plans often have to be changed, Moll. 614 00:52:11,462 --> 00:52:16,434 You're such a pessimist, Cambreau. Has nothing ever turned out well for you? 615 00:52:16,501 --> 00:52:18,469 Quite the contrary, Hessler. 616 00:52:18,536 --> 00:52:21,672 Many things have happened just as I planned them. 617 00:52:58,976 --> 00:53:00,678 Telez! 618 00:53:00,745 --> 00:53:03,581 I'll kill them. They stole my crucifix. 619 00:53:03,648 --> 00:53:07,084 A healthy-looking ghost, Monsieur Dufond. 620 00:53:07,151 --> 00:53:12,690 He had food, he wouldn't give us any. It was our lives or his. 621 00:53:12,757 --> 00:53:14,668 What would you have done, Moll? We were starving. 622 00:53:14,692 --> 00:53:17,027 I'd have done the thing up right and finished him. 623 00:53:17,094 --> 00:53:21,098 They took my bread and my cross. They left me to die. 624 00:53:21,165 --> 00:53:25,169 Easy, you're hurt. Let's have a look at that leg. 625 00:53:25,236 --> 00:53:29,407 Dufond, tear away the trouser. He's been bitten by a snake. 626 00:53:29,474 --> 00:53:33,278 - Let us help you, Telez. - No, not you. Don't you touch me. 627 00:53:33,344 --> 00:53:38,416 Don't let him touch me. He's the devil. He's the devil, I tell you. 628 00:53:39,950 --> 00:53:42,353 Do you suppose that's the answer, Moll? 629 00:53:43,888 --> 00:53:49,360 Interesting idea there, anyway. Cambreau, the devil. 630 00:53:52,430 --> 00:53:53,807 This swelling will have to be lanced, Cambreau. 631 00:53:53,831 --> 00:53:56,301 You seem to know what you're doing. 632 00:53:56,367 --> 00:53:58,969 I was a medical student, a lifetime ago. 633 00:53:59,036 --> 00:54:00,338 Let's have your knife, Flaubert. 634 00:54:00,405 --> 00:54:03,608 - I haven't got a knife. - Moll, get his knife. 635 00:54:06,243 --> 00:54:07,778 Moll, I... 636 00:54:27,865 --> 00:54:28,899 Easy. 637 00:54:30,435 --> 00:54:33,404 - It won't drain unless someone... - Well? 638 00:54:37,308 --> 00:54:41,812 I can't do it. My lips are chapped. I'll get the poison in my system. 639 00:54:41,879 --> 00:54:45,716 Then again, you might not. The point is, it has to be done. 640 00:54:58,095 --> 00:55:00,565 I hope that'll help you, Telez. 641 00:55:15,580 --> 00:55:17,848 That was a pretty gesture. 642 00:55:17,915 --> 00:55:21,185 But lancing that wound and drawing out the venom won't help. 643 00:55:21,251 --> 00:55:23,721 - He'll be dead at dawn. - Could we let him die believing 644 00:55:23,788 --> 00:55:25,532 that none of us cared whether he lived or not? 645 00:55:25,556 --> 00:55:29,794 Why not? It's the truth, isn't it? Why should he die believing a lie? 646 00:55:29,860 --> 00:55:34,699 Maybe he won't. Maybe Telez will know the truth when it's time. 647 00:55:41,238 --> 00:55:42,807 Where are all the others? 648 00:55:42,873 --> 00:55:46,010 They're getting the sloop. They won't sail without me. 649 00:55:46,076 --> 00:55:51,416 How little you know men. How evil they are. Only God is good. 650 00:55:51,482 --> 00:55:53,484 But the good in man is God, Telez. 651 00:55:53,551 --> 00:55:56,987 Only God is good. Only God can forgive. 652 00:55:58,589 --> 00:56:03,894 They stole my crucifix, Cambreau. Without it, I'm lost. I'm afraid. 653 00:56:03,961 --> 00:56:07,965 A crucifix is a piece of wood, Telez, only a piece of wood. 654 00:56:08,032 --> 00:56:10,435 The miracle is not in the wood, but in the heart. 655 00:56:10,501 --> 00:56:14,739 - But I've prayed, I've prayed. - And your prayers were only words. 656 00:56:14,805 --> 00:56:17,775 Like your crucifix, they found no way to your heart. 657 00:56:17,842 --> 00:56:21,178 Telez, the bread stood between them and your heart. 658 00:56:21,245 --> 00:56:25,215 But it wasn't enough. I had to look out for myself. 659 00:56:25,282 --> 00:56:29,520 And will you look out for yourself, then, through all eternity? 660 00:56:35,292 --> 00:56:39,997 - I know, God has forsaken me. - You have forsaken him. 661 00:56:41,466 --> 00:56:43,233 I'll die in darkness and be cursed. 662 00:56:43,300 --> 00:56:45,703 I'll never find peace or forgiveness. 663 00:56:45,770 --> 00:56:49,106 Cambreau, help me, help me to find God. 664 00:56:49,173 --> 00:56:52,777 Then look for him, Telez. Search your heart. 665 00:57:00,685 --> 00:57:04,555 You drew the poison from my body into your own. 666 00:57:06,156 --> 00:57:09,594 I had bread and I would not share it. 667 00:57:11,295 --> 00:57:13,163 "Or what man is there of you, 668 00:57:13,230 --> 00:57:16,801 "whom, if his son ask bread, will he give him a stone?" 669 00:57:18,102 --> 00:57:21,839 It's not too late? 670 00:57:22,807 --> 00:57:24,775 It's never too late. 671 00:57:28,312 --> 00:57:33,951 A moment ago, there was so much darkness. I was afraid. 672 00:57:35,486 --> 00:57:39,790 It's lighter now. My fear is gone. 673 00:57:41,626 --> 00:57:45,863 You brought me peace, Cambreau, and rest. 674 00:57:47,732 --> 00:57:52,803 And if, some time, things are said against me, 675 00:57:54,271 --> 00:57:55,773 you'll speak for me? 676 00:57:58,743 --> 00:58:00,611 I'll speak for you, Telez. 677 00:58:41,852 --> 00:58:44,254 What makes you think he'll like it better under a lot of dirt 678 00:58:44,321 --> 00:58:45,990 than in the belly of a shark? 679 00:58:46,056 --> 00:58:48,926 Well, maybe he rates a grave at that. He paid for it. 680 00:58:48,993 --> 00:58:53,130 - Here, here's your end. - I'm afraid I can't use it, Verne. 681 00:58:54,364 --> 00:58:57,401 Oh, so I'm a swine for robbing the dead? 682 00:58:57,467 --> 00:59:00,180 Maybe if I'd crack through with enough for a boat to take us to the mainland 683 00:59:00,204 --> 00:59:02,472 you wouldn't come along. 684 00:59:02,539 --> 00:59:08,112 Here, here's your book of rules. Maybe you can talk him into a set of wings. 685 00:59:08,178 --> 00:59:09,213 I can try. 686 00:59:11,716 --> 00:59:14,284 "Know ye not that ye are the temple of God, 687 00:59:14,351 --> 00:59:17,254 "and that the spirit of God dwelleth in you? 688 00:59:17,321 --> 00:59:22,760 "If any man defile the temple of God, him shall God destroy 689 00:59:22,827 --> 00:59:27,564 "for the temple of God is holy, which temple ye are." 690 00:59:28,298 --> 00:59:29,499 (CHUCKLES) 691 00:59:29,566 --> 00:59:31,401 That's nice music, only what does it mean? 692 00:59:31,468 --> 00:59:34,171 You heard what he said, didn't you, about the temple of God? 693 00:59:34,238 --> 00:59:37,842 You know who he's talking about, don't you? About me. 694 00:59:37,908 --> 00:59:41,511 All right, you don't have to believe it if you don't want to, but I'm telling you. 695 00:59:41,578 --> 00:59:45,683 Whenever you want, what's the word, Cambreau, sanctuary. 696 00:59:45,750 --> 00:59:49,586 Whenever you want sanctuary, babe, here's where you'll find it. 697 00:59:49,654 --> 00:59:51,188 Right here in the old temple. 698 00:59:51,255 --> 00:59:53,423 Don't tap your heart, you'll break your finger. 699 00:59:53,490 --> 00:59:56,861 And if you're sanctuary, I'll take whatever else is lying around. 700 00:59:58,062 --> 01:00:00,164 Yeah? Well, you better get ready to take it, 701 01:00:00,230 --> 01:00:02,332 babe, because here it comes. 702 01:00:19,483 --> 01:00:21,618 So, Verne made it, did he? 703 01:00:24,021 --> 01:00:26,891 Give me that knife of yours, Flaubert. 704 01:00:30,194 --> 01:00:32,562 And he brought a woman along with him, too. 705 01:00:32,629 --> 01:00:34,865 Now ain't that thoughtful? 706 01:00:38,202 --> 01:00:40,671 Hello, Verne. You made it through, huh? 707 01:00:40,738 --> 01:00:43,974 I'd have been here sooner if a shoe hadn't slipped out of somebody's hand 708 01:00:44,041 --> 01:00:45,409 and landed on my head. 709 01:00:45,475 --> 01:00:47,111 (TSKING) 710 01:00:47,177 --> 01:00:49,914 You ought to fire your valet for being so careless. 711 01:00:49,980 --> 01:00:53,550 I see you brought a friend along with you, too. 712 01:00:53,617 --> 01:00:55,953 Always room for one more in the boat. 713 01:00:56,020 --> 01:00:58,488 And if there isn't, you can always stay behind. 714 01:00:58,555 --> 01:01:01,992 We'll cut up our rations with you, and our water. What do you say? 715 01:01:02,059 --> 01:01:07,131 - Big-hearted, ain't you, Moll? - Why not? We're all together, aren't we? 716 01:01:07,197 --> 01:01:09,934 Everything is share and share alike with us. 717 01:01:10,000 --> 01:01:11,969 With all of us, ain't it, with everything? 718 01:01:12,036 --> 01:01:15,072 Sure it is, with everything that's yours and not mine. 719 01:01:15,139 --> 01:01:18,208 Do you get that, Moll? And do you get it, you mugs? 720 01:01:18,275 --> 01:01:21,611 Take a good look, because that's all any of you are going to get. 721 01:01:21,678 --> 01:01:22,798 Anybody got any other ideas? 722 01:01:22,847 --> 01:01:25,015 - I have some. - Wait a minute. 723 01:01:25,082 --> 01:01:27,952 Let's have your knife, Flaubert. Where is it? 724 01:01:28,018 --> 01:01:31,221 I gave it to Moll. 725 01:01:31,288 --> 01:01:33,223 Nothing like a little edge, huh, sweetheart? 726 01:01:33,290 --> 01:01:37,862 I don't need any with you, Verne. I forgot I had it. 727 01:02:42,726 --> 01:02:44,995 Throw him in the boat and let's get out of here. 728 01:02:45,062 --> 01:02:46,463 From now on, I'm in charge. 729 01:03:24,534 --> 01:03:28,538 - Looking for something, Moll? - Yeah, something I lost. 730 01:03:29,273 --> 01:03:30,340 (TSKING) 731 01:03:30,407 --> 01:03:32,776 - Where'd you lose it? - On the beach. 732 01:03:32,843 --> 01:03:35,012 Somebody got lucky with a punch. 733 01:03:35,079 --> 01:03:40,417 Well, maybe someday you'll get lucky, too. When you stop leading with your chin. 734 01:03:42,152 --> 01:03:45,489 How do you like being the only woman in the world, Julie? 735 01:03:45,555 --> 01:03:49,326 Well, I don't take these shipboard romances seriously. 736 01:03:49,393 --> 01:03:54,064 - Still it has its advantages. - And perhaps its disadvantages, too. 737 01:03:54,131 --> 01:03:58,568 We might decide we don't want any women in this particular world. 738 01:03:59,937 --> 01:04:02,472 And you're just the baby to take care of that, 739 01:04:02,539 --> 01:04:03,807 aren't you, Hessler? 740 01:04:03,874 --> 01:04:05,742 But then I figure I'm safe. 741 01:04:05,809 --> 01:04:10,247 You always married your women before you poisoned them, isn't that so? 742 01:04:10,314 --> 01:04:13,483 And I don't think the captain would marry us. 743 01:04:19,156 --> 01:04:20,867 Or why don't you start reading out of that book, 744 01:04:20,891 --> 01:04:23,093 and I'll jump off the boat. 745 01:04:23,160 --> 01:04:25,029 Don't give me any of that "sister, 746 01:04:25,095 --> 01:04:27,197 come to salvation" look. I'm not buying any. 747 01:04:27,264 --> 01:04:30,200 I know the routine. It starts out with a prayer, 748 01:04:30,267 --> 01:04:33,370 and ends up with a Bible in one hand and me in the other. 749 01:04:33,437 --> 01:04:35,105 Hey, baby. 750 01:04:35,172 --> 01:04:38,075 Stop messing around with the crew and get back here. 751 01:04:44,281 --> 01:04:47,952 You belong at the captain's table, don't ever forget that. 752 01:04:54,458 --> 01:04:56,927 - What was that for, baby? - For fun, that's what. 753 01:04:56,994 --> 01:05:02,366 So we're playing games, are we? Okay. What'll we play, sweethearts? 754 01:05:02,432 --> 01:05:05,502 Why not? It's a game we're good at anyway. 755 01:05:07,637 --> 01:05:09,906 Then get one up here fast. 756 01:05:13,043 --> 01:05:14,344 Again. 757 01:05:19,749 --> 01:05:21,051 Again? 758 01:05:24,654 --> 01:05:30,127 Very pretty. So sweet, so touching and sickening. 759 01:05:30,194 --> 01:05:32,596 What good can ever come from a man like that? 760 01:05:32,662 --> 01:05:34,598 Or a woman like that? 761 01:05:34,664 --> 01:05:38,135 I've heard of it happening before. Why can't it happen again? 762 01:05:39,970 --> 01:05:43,640 We ought to make the mainland in a couple of days, kid, if the wind holds out. 763 01:05:43,707 --> 01:05:46,610 - And what then? - That's what I was wondering. 764 01:05:46,676 --> 01:05:50,180 I thought maybe you and me might string along together. 765 01:05:50,247 --> 01:05:52,116 You wouldn't want me around, Moll. 766 01:05:52,182 --> 01:05:55,385 I'd just get in your way. I'm not a good thief. 767 01:05:55,452 --> 01:05:57,354 Not that I have the conscience, 768 01:05:57,421 --> 01:06:00,190 it just is I haven't got what it takes to make a man steal. 769 01:06:00,257 --> 01:06:01,891 Oh, but you wouldn't have to. 770 01:06:01,958 --> 01:06:04,794 You see, I've always dodged around alone, because I figured 771 01:06:04,861 --> 01:06:08,498 a guy shaves a percentage against himself if he plays it alone. 772 01:06:08,565 --> 01:06:11,835 But I've gotten to like you quite a bit, kid, you know? 773 01:06:11,901 --> 01:06:15,639 Like a guy does his kid brother. How does that strike you? 774 01:06:15,705 --> 01:06:19,243 Well, why shouldn't I like you, Moll? You have everything I haven't got. 775 01:06:19,309 --> 01:06:22,612 Courage, for one thing. And you've been decent to me. 776 01:06:22,679 --> 01:06:25,582 I'd never have made it alone if it hadn't been for you. 777 01:06:25,649 --> 01:06:28,452 And I'll see you through from here on in. 778 01:06:28,518 --> 01:06:32,356 We'll travel far and we'll travel fast. Does that make it a deal? 779 01:06:32,422 --> 01:06:36,326 - Who's your pal, kid? - You are, Moll. 780 01:06:36,393 --> 01:06:40,630 Right. Let's have some more of that song you were singing, huh? 781 01:06:43,200 --> 01:06:47,304 Over the far horizon 782 01:06:48,405 --> 01:06:51,608 Riding the tides of night 783 01:06:53,343 --> 01:06:57,347 Perhaps we should all sing. But what have we got to sing about? 784 01:06:58,648 --> 01:07:00,884 Well, we're alive and the past is behind us. 785 01:07:00,950 --> 01:07:04,954 And there's always a chance of something better up ahead, 786 01:07:05,021 --> 01:07:06,756 if the wind holds out. 787 01:07:08,492 --> 01:07:12,462 Dreaming the whole night through 788 01:07:14,598 --> 01:07:17,434 Hoping you'll shine on some... 789 01:07:25,442 --> 01:07:30,480 One two, three, four, five. 790 01:07:32,048 --> 01:07:33,450 Five days. 791 01:07:34,418 --> 01:07:36,453 We'll die here. All of us. 792 01:07:37,821 --> 01:07:41,225 Moll. I've got to have water. 793 01:07:41,291 --> 01:07:42,892 Now hold onto yourself, kid. 794 01:07:42,959 --> 01:07:45,395 If you drink yours now, you'll be thirsty by night. 795 01:07:45,462 --> 01:07:47,997 The sun'll dry it out of you just as fast as you pour it in. 796 01:07:48,064 --> 01:07:50,834 But it's so hot, it's so hot. 797 01:07:52,136 --> 01:07:54,404 Why doesn't the wind come? 798 01:07:55,639 --> 01:07:58,742 Cambreau, why doesn't the wind come? 799 01:07:58,808 --> 01:08:04,348 The wind should come soon. But before it comes, some of us may die. 800 01:08:05,782 --> 01:08:08,084 Did you hear what he said, Verne? Before the wind comes... 801 01:08:08,152 --> 01:08:12,489 That's what he says, and I say he's wrong. I know as much about it as he does. 802 01:08:12,556 --> 01:08:15,058 But he knew when the wind was dying. 803 01:08:15,125 --> 01:08:19,763 He told us to be careful of the water because there'd be days of calm. 804 01:08:21,298 --> 01:08:24,033 - He does know, Verne. - All right, he knows. 805 01:08:24,100 --> 01:08:28,572 Any minute now, he'll pull a fast one out of that little book of his and it'll rain milk. 806 01:08:28,638 --> 01:08:30,474 Come on, Cambreau, go into your miracle. 807 01:08:30,540 --> 01:08:34,344 Don't be a fool, Verne. I'm no more religious than you are, 808 01:08:34,411 --> 01:08:37,113 but does this look like a good time for blasphemy? 809 01:08:37,181 --> 01:08:40,984 That's not what you'd call good politics, my friend. 810 01:08:41,050 --> 01:08:43,553 How do you figure some of us will die, Cambreau? 811 01:08:43,620 --> 01:08:46,823 Possibly because there's no sign of any wind yet, 812 01:08:46,890 --> 01:08:48,325 and if the wind doesn't come, 813 01:08:48,392 --> 01:08:50,727 it becomes a matter of endurance, doesn't it? 814 01:08:50,794 --> 01:08:54,564 And some of us may not have the strength to pull through. 815 01:08:56,132 --> 01:08:59,836 It's simple enough when you reason it out, isn't it? 816 01:09:05,041 --> 01:09:10,347 I'm sorry to disappoint all you big, strong gorillas, but I feel fine. 817 01:09:11,948 --> 01:09:14,418 You're the second best man in the boat, baby. 818 01:09:15,652 --> 01:09:17,354 I can't stand it any longer. Moll, 819 01:09:17,421 --> 01:09:19,055 I've got to have water. 820 01:09:19,122 --> 01:09:21,258 - All right, kid. - No, you can't have it. 821 01:09:21,325 --> 01:09:22,935 - Get away from that keg. - You can't give him any. 822 01:09:22,959 --> 01:09:25,338 - What about the rest of us? - He can have my share, can't he? 823 01:09:25,362 --> 01:09:27,139 Get away from that keg, Flaubert. Get back where you were, Moll. 824 01:09:27,163 --> 01:09:29,833 Get away from that keg or I'll pitch you out of the boat. 825 01:09:31,568 --> 01:09:32,569 Now. 826 01:09:33,970 --> 01:09:36,673 - Let's see you get it now. - You fool. 827 01:09:42,612 --> 01:09:44,948 Well, that's the end of the water. 828 01:09:45,014 --> 01:09:46,583 And the end of hope. 829 01:09:46,650 --> 01:09:49,185 You're thinking it's my fault. Why don't you say so? 830 01:09:49,253 --> 01:09:52,522 Shut up. It's done and that's that. 831 01:09:55,091 --> 01:09:58,962 Well, why doesn't somebody do something about getting it back? 832 01:09:59,028 --> 01:10:00,330 Sharks. 833 01:10:01,498 --> 01:10:03,800 Aren't you going to do anything to me? 834 01:10:03,867 --> 01:10:05,335 Why should we? 835 01:10:05,402 --> 01:10:07,082 But I threw away your water and you'll die. 836 01:10:07,136 --> 01:10:10,940 You'll die with us if we do. We know that's not what you wanted. 837 01:10:11,007 --> 01:10:16,280 No. I thought they were trying to take something away from me, 838 01:10:18,181 --> 01:10:20,116 but they weren't, were they? 839 01:10:20,183 --> 01:10:24,621 All these years, I've been afraid of things that didn't exist. 840 01:10:26,290 --> 01:10:29,793 I looked for enemies where I might have found friends. 841 01:10:29,859 --> 01:10:34,464 I tried to escape a life that I might have been forgiven for. 842 01:10:41,671 --> 01:10:43,039 Flaubert! 843 01:10:43,106 --> 01:10:44,908 No, let him go, kid. 844 01:10:46,510 --> 01:10:49,346 Moll thinks I'm afraid, but I'm not. 845 01:10:50,514 --> 01:10:52,482 You know I'm not afraid, don't you, Cambreau? 846 01:10:52,549 --> 01:10:54,651 You're not afraid, Dufond. 847 01:10:59,088 --> 01:11:00,357 Verne. 848 01:11:05,862 --> 01:11:06,930 Come back here. 849 01:11:12,135 --> 01:11:14,471 - Come back here. - Let me go. 850 01:11:19,843 --> 01:11:22,712 I didn't mean to hurt you, kid, but it would have been suicide. 851 01:11:22,779 --> 01:11:26,182 - You wanted to save him, didn't you, Moll? - Sure, that's all. 852 01:11:26,249 --> 01:11:30,019 - He'll be all right in a jiffy. - I'm afraid not, Moll. 853 01:11:31,588 --> 01:11:35,024 - Why? What do you mean? - He's dead. 854 01:11:46,870 --> 01:11:51,007 But he can't be. Why? Why should he be? 855 01:11:54,644 --> 01:11:55,644 Kid. 856 01:12:02,986 --> 01:12:04,688 That's two dead. 857 01:12:07,156 --> 01:12:10,727 Don't let me be afraid, Verne. Do you hear? Don't let me be afraid. 858 01:12:10,794 --> 01:12:13,663 Why should you be? Men die every day. 859 01:12:14,964 --> 01:12:17,767 Hessler, come to life and haul in that keg. 860 01:12:40,690 --> 01:12:43,026 The sun's going down, Verne. 861 01:12:44,428 --> 01:12:46,430 What about the water? 862 01:12:47,964 --> 01:12:50,133 All right, Cambreau, dish out what we got coming to us. 863 01:12:50,199 --> 01:12:52,869 The barrel might have leaked. There may be saltwater in it. 864 01:12:52,936 --> 01:12:55,004 Well, give it here, then. I'll take a swig of it. 865 01:12:55,071 --> 01:12:59,075 We'd better draw lots for that, Verne. If you took one swallow of saltwater, 866 01:12:59,142 --> 01:13:01,911 your thirst would increase thousands of times over. 867 01:13:01,978 --> 01:13:04,648 And that would mean... Tell him, Hessler. 868 01:13:07,383 --> 01:13:11,054 The tongue swells until it protrudes from the mouth. 869 01:13:11,120 --> 01:13:13,657 Not a very pleasant way to die. 870 01:13:13,723 --> 01:13:15,725 Well, why swallow the water? Why not taste it? 871 01:13:15,792 --> 01:13:18,161 Our palates are in no condition to taste anything, Verne. 872 01:13:18,227 --> 01:13:21,064 You couldn't tell freshwater from salt until it was down. 873 01:13:21,130 --> 01:13:24,668 That makes it one man's game. How do we draw lots? 874 01:13:29,706 --> 01:13:33,777 Here, here are four strips. 875 01:13:35,178 --> 01:13:38,682 The one who draws the longest drinks the water. 876 01:13:38,748 --> 01:13:41,618 Why four strips when I count five of us in the boat? 877 01:13:41,685 --> 01:13:43,953 There are only four men, Julie. 878 01:13:44,020 --> 01:13:48,558 But all five of us drink, don't we? I don't want any free rides. 879 01:13:55,832 --> 01:13:58,502 Here, add that to your collection. 880 01:14:07,477 --> 01:14:09,112 Take your choice. 881 01:14:20,023 --> 01:14:21,023 (CHUCKLES) 882 01:14:32,435 --> 01:14:35,539 Well, it leaves you and me, huh, baby? 883 01:14:35,605 --> 01:14:38,474 And one of them is the long one, ain't it? 884 01:14:38,542 --> 01:14:42,512 You're out of luck, Verne, I always get the short end of the deal. 885 01:14:42,579 --> 01:14:47,917 Here, in case I lose, this will get you to Marseille. Give my regards to the girls. 886 01:14:49,953 --> 01:14:53,189 So, a man's tongue swells until it chokes him to death. 887 01:14:53,256 --> 01:14:56,359 - How does that sound to you, Moll? - What are you waiting for? 888 01:14:56,425 --> 01:15:01,097 - You aren't afraid, are you? - Maybe I am. A man don't like to die. 889 01:15:02,966 --> 01:15:04,606 You don't want to die either, do you baby? 890 01:15:04,634 --> 01:15:05,902 Take one. 891 01:15:08,638 --> 01:15:10,106 All right, Moll, take the tiller. 892 01:15:10,173 --> 01:15:11,908 Wait a minute sweetheart, sit still. 893 01:15:11,975 --> 01:15:14,310 You don't think we'd ask you to get your own, do you? 894 01:15:14,377 --> 01:15:17,847 Sit right where you are, I'll fetch it for you. 895 01:15:36,966 --> 01:15:41,504 A little cup of water. Maybe it's good and maybe it's bad. 896 01:15:41,571 --> 01:15:45,108 Up until now you've been pretty lucky, what with one thing and another. 897 01:15:45,174 --> 01:15:48,277 - How lucky do you feel now, Verne? - Give it here. 898 01:15:48,344 --> 01:15:52,348 What's your hurry? Can't wait to feel it running down, huh? 899 01:15:52,415 --> 01:15:57,020 Maybe it'll be nice and cool, and maybe, if it's salty, 900 01:15:57,086 --> 01:16:01,625 it'll sting and burn, and then you'll sit there staring, 901 01:16:01,691 --> 01:16:04,227 waiting for the old man with the long whiskers. 902 01:16:04,293 --> 01:16:07,496 You know about the old man with the long whiskers, don't you, Verne? 903 01:16:07,563 --> 01:16:10,767 He's been right here on this boat with us all the time. 904 01:16:10,834 --> 01:16:13,703 He got Flaubert and he took the kid. 905 01:16:16,205 --> 01:16:20,243 Maybe he could have waited a little while about the kid, though, 906 01:16:21,510 --> 01:16:24,113 but I guess it's all right. 907 01:16:24,180 --> 01:16:28,618 He didn't mean much to anybody, except to me. 908 01:16:28,685 --> 01:16:33,222 He didn't have what a man needs in this world, what you've got, Verne. 909 01:16:33,289 --> 01:16:37,861 He wasn't strong like you. He didn't have your insides. 910 01:16:39,696 --> 01:16:46,169 He didn't have much of anything. He was just a nice kid, that's all. 911 01:16:47,603 --> 01:16:52,075 And maybe he would have missed me if I went first, 912 01:16:53,542 --> 01:16:56,980 like the girl there will miss you when you go. 913 01:16:58,514 --> 01:17:01,150 So why should we let her in for that? 914 01:17:08,557 --> 01:17:11,327 (CHUCKLES) 915 01:17:21,104 --> 01:17:23,873 You won't be needing that anymore. 916 01:17:26,209 --> 01:17:29,813 Cambreau, I don't want something for nothing, 917 01:17:29,879 --> 01:17:33,850 but suppose I've been wrong all me life. 918 01:17:33,917 --> 01:17:37,987 Would it do any good, do you think, to admit it now? 919 01:17:38,054 --> 01:17:44,260 If a man came to you and admitted he was wrong and you felt he was sorry, 920 01:17:44,327 --> 01:17:45,995 what would you do? 921 01:17:47,396 --> 01:17:49,432 That's good enough for me. 922 01:17:51,300 --> 01:17:52,702 (CHUCKLES) 923 01:17:54,203 --> 01:18:00,409 I've been the world's biggest sucker, ain't I, up to now? 924 01:18:31,841 --> 01:18:34,110 How are you coming, Julie? 925 01:18:34,177 --> 01:18:38,114 Nothing like an ocean trip to put the old kink in your hair. 926 01:18:39,749 --> 01:18:41,851 I'll bet it looks awful. 927 01:18:43,519 --> 01:18:48,724 Cambreau, tell me. What makes you guess right all the time? 928 01:18:48,792 --> 01:18:53,329 It's like you got an old crystal ball or something that you look into, 929 01:18:53,396 --> 01:18:59,735 and you know about things like the wind and the water and the men. 930 01:19:02,338 --> 01:19:05,208 And you got to every one of them, too, before they went. 931 01:19:05,274 --> 01:19:08,945 I didn't get to them, Julie, they got to themselves. 932 01:19:10,146 --> 01:19:11,848 And now maybe I'm going to die 933 01:19:11,915 --> 01:19:15,284 and you're waiting for me to buy in, too, is that it? 934 01:19:15,351 --> 01:19:18,554 I don't think you're going to die for a long time. 935 01:19:18,621 --> 01:19:21,457 Then why buzz around me if I'm not going to die? 936 01:19:21,524 --> 01:19:23,459 Well, you asked me to come over. 937 01:19:23,526 --> 01:19:26,462 And you jumped at the chance. 938 01:19:26,529 --> 01:19:30,766 You thought maybe my black heart had turned white overnight, 939 01:19:30,834 --> 01:19:32,969 and I wanted forgiveness. 940 01:19:34,804 --> 01:19:38,341 Maybe I'd start telling you about the years I spent 941 01:19:38,407 --> 01:19:42,111 kicking myself around till I got good and lost, 942 01:19:42,178 --> 01:19:46,049 and then say, "Cambreau, come find me 943 01:19:46,115 --> 01:19:49,318 "and start me off with a clean sheet of paper." 944 01:19:50,719 --> 01:19:52,822 But I'm no sucker. 945 01:19:54,290 --> 01:19:56,860 Can you see me with a job, maybe, 946 01:19:58,461 --> 01:20:02,031 and a hall room somewhere, a room of my own? 947 01:20:03,366 --> 01:20:06,235 Can you picture a man tipping his hat to me 948 01:20:06,302 --> 01:20:09,072 because I look like he should? 949 01:20:10,840 --> 01:20:14,743 I've lived my way, let me die my way. 950 01:20:14,810 --> 01:20:19,515 Maybe if you'd told me all this, Julie, you'd have told me where Verne fits in. 951 01:20:22,618 --> 01:20:26,089 That crystal doesn't miss a thing, does it? 952 01:20:27,323 --> 01:20:29,692 So maybe I ought to lie to you and say, 953 01:20:29,758 --> 01:20:32,361 "Who cares what happens to Verne?" 954 01:20:34,864 --> 01:20:37,100 But you'd know the truth. 955 01:20:38,501 --> 01:20:42,038 You'd know I could want a lot of things if Verne were around. 956 01:20:42,972 --> 01:20:45,508 But he'd have to want them, too. 957 01:20:47,010 --> 01:20:49,112 I can't speak for him. 958 01:20:51,114 --> 01:20:55,885 Nobody can do anything for that guy except pray, 959 01:20:57,253 --> 01:20:59,588 and I don't know how to pray. 960 01:21:01,090 --> 01:21:02,959 Strange you should say that, Julie. 961 01:21:03,026 --> 01:21:06,195 You've been doing nothing else all this time. 962 01:21:11,500 --> 01:21:13,602 (CRYING) 963 01:21:32,421 --> 01:21:36,059 Cambreau, why are you doing that? 964 01:21:38,327 --> 01:21:42,331 Verne. Verne, he's dropping the sails. 965 01:21:45,234 --> 01:21:47,803 Cambreau, put them sails up. What are you trying to do? 966 01:21:47,870 --> 01:21:51,074 CAMBREAU: We're off the mainland. They're probably waiting for us. 967 01:21:51,140 --> 01:21:54,210 We'd better heave to and slip in tonight. 968 01:21:54,777 --> 01:21:55,911 What? 969 01:21:56,779 --> 01:22:00,349 We're off the mainland? 970 01:22:02,618 --> 01:22:08,958 Hey, hey, baby. Baby, we made it. 971 01:22:10,626 --> 01:22:12,128 We beat them. 972 01:22:12,928 --> 01:22:15,331 The dogs, we beat them. 973 01:22:40,289 --> 01:22:41,624 All right, turn her adrift. 974 01:22:41,690 --> 01:22:43,759 What about Moll? We can't leave him here. 975 01:22:43,826 --> 01:22:45,294 Why not? 976 01:22:45,361 --> 01:22:47,263 They'll pick up the boat and find him there. 977 01:22:47,330 --> 01:22:48,473 Which is exactly what Verne wants them to do. 978 01:22:48,497 --> 01:22:51,300 - Right, Verne? - Right. 979 01:23:13,556 --> 01:23:15,424 (KNOCKING ON DOOR) 980 01:23:15,491 --> 01:23:18,294 - Who is it? - CAMBREAU: A friend. Open the door. 981 01:23:31,740 --> 01:23:33,542 I want some of that. 982 01:23:37,746 --> 01:23:41,384 Here. Now, easy, kid. Don't drink it all at once. 983 01:23:41,450 --> 01:23:43,352 There. There, that's enough for right now. 984 01:23:43,419 --> 01:23:46,255 Hey, where do you think you're going? 985 01:23:46,322 --> 01:23:48,691 - Why? I, I thought a... - Yeah, well, think again. 986 01:23:48,757 --> 01:23:50,759 Get some food on the table. 987 01:23:52,661 --> 01:23:55,598 Did you hear that, babe? All the food your little basket can hold. 988 01:23:55,664 --> 01:23:58,167 We got through and we're here alive. 989 01:23:58,234 --> 01:23:59,702 We're here all right, 990 01:23:59,768 --> 01:24:03,439 and then it's Marseille, Paris, anywhere you say, babe. 991 01:24:03,506 --> 01:24:06,375 Because I got it all figured out for us. 992 01:24:22,291 --> 01:24:24,727 You cook up a pretty fancy stew. 993 01:24:24,793 --> 01:24:27,563 What else can you do? Can you navigate a boat? 994 01:24:27,630 --> 01:24:31,200 Yes, monsieur, but then I have no boat of my own. 995 01:24:32,168 --> 01:24:33,469 No? 996 01:24:37,039 --> 01:24:39,808 Hessler. Where did you put that razor? 997 01:24:41,944 --> 01:24:43,646 Right over there. 998 01:24:55,624 --> 01:24:59,862 But my boat is a small one, only 60 feet. 999 01:25:02,831 --> 01:25:05,168 This wouldn't be Christmas, would it? 1000 01:25:05,234 --> 01:25:08,804 Food, clothes, a boat and a skipper. What more could you want? 1001 01:25:08,871 --> 01:25:11,774 We'll pay for the use of your boat and your services. 1002 01:25:11,840 --> 01:25:15,178 Nothing like keeping it clean, huh, Cambreau? 1003 01:25:16,779 --> 01:25:18,281 What sort of men are you, monsieur? 1004 01:25:18,347 --> 01:25:19,715 If you are in trouble, I... 1005 01:25:19,782 --> 01:25:22,318 Like the lilies of the field, my friend. 1006 01:25:22,385 --> 01:25:24,553 We toil not, neither do we spin. 1007 01:25:25,788 --> 01:25:28,557 And this, gentlemen, seems to be as good a time 1008 01:25:28,624 --> 01:25:30,693 as any for me to be on my way. 1009 01:25:30,759 --> 01:25:34,863 Even in this benighted town there must be a lady who awaits me, 1010 01:25:34,930 --> 01:25:37,233 a lonely lady with money. 1011 01:25:37,300 --> 01:25:40,068 Right back to your old tricks, huh, pal? 1012 01:25:40,135 --> 01:25:44,840 "Love the little trade which thou has learned, and be content therewith." 1013 01:25:46,609 --> 01:25:50,313 That's Marcus Aurelius, Verne, and a wise man, too. 1014 01:25:52,381 --> 01:25:57,720 Well, Cambreau, I hope you have better luck with Verne than you had with me. 1015 01:25:57,786 --> 01:26:00,956 You know, of course, that your chances to herd me into 1016 01:26:01,023 --> 01:26:02,591 your little flock were limited, 1017 01:26:02,658 --> 01:26:05,494 because I'm not exactly sheep-like. 1018 01:26:06,862 --> 01:26:09,932 And you deal mostly in sheep, don't you, Cambreau? 1019 01:26:11,734 --> 01:26:14,703 Well, perhaps you and I will meet again. 1020 01:26:14,770 --> 01:26:18,807 No, Hessler. I'm afraid we two will never meet again. 1021 01:26:19,842 --> 01:26:21,777 Be grateful, Cambreau. 1022 01:26:21,844 --> 01:26:26,181 Without an occasional defeat, your victories would be empty things. 1023 01:26:30,819 --> 01:26:32,221 Gentlemen. 1024 01:26:49,972 --> 01:26:50,972 No. 1025 01:27:02,485 --> 01:27:05,053 Better get that boat ready, gimpy. We'll be sailing pretty soon. 1026 01:27:05,120 --> 01:27:08,457 As you say, monsieur, but you should know there is a storm coming up. 1027 01:27:08,524 --> 01:27:10,826 What storm? I call it a wind and a good one. 1028 01:27:10,893 --> 01:27:13,662 - And we're sailing with it. Now beat it. - Yes, monsieur. 1029 01:27:13,729 --> 01:27:17,199 - What's the name of your crate? - The Dolphin. 1030 01:27:17,266 --> 01:27:19,968 She rides at anchor in the lower cove. 1031 01:27:26,809 --> 01:27:29,211 How do we know he won't turn us in? 1032 01:27:29,278 --> 01:27:32,481 - Suppose I follow him. - And who'll follow you? 1033 01:27:34,317 --> 01:27:36,352 I'll be back, Verne. 1034 01:27:50,132 --> 01:27:53,135 - Come out here baby, I want to talk to you. - I'm busy. 1035 01:27:53,201 --> 01:27:55,003 I said, come out here. 1036 01:28:00,843 --> 01:28:05,514 Looks like here's where we make up our mind about things, huh, baby? 1037 01:28:05,581 --> 01:28:09,418 Hey, makes a difference, don't it? 1038 01:28:09,485 --> 01:28:11,687 - It's divine. - Come here. 1039 01:28:13,656 --> 01:28:15,591 - Who's a rat, baby? - You are. 1040 01:28:15,658 --> 01:28:18,761 But I'll do just the same, huh? Right here. 1041 01:28:26,268 --> 01:28:28,747 A woman would be a chump to go on with a guy like me, wouldn't she? 1042 01:28:28,771 --> 01:28:32,775 What could she win? It's what you call making it the hard way. 1043 01:28:34,009 --> 01:28:35,878 You can't travel that way, can you, baby? 1044 01:28:35,944 --> 01:28:37,546 Maybe that's it. 1045 01:28:37,613 --> 01:28:40,683 But you'd do me a favor and drag me along with you anyway, wouldn't you? 1046 01:28:40,749 --> 01:28:43,919 - From sewer to sewer. - But on plush cushions. 1047 01:28:45,320 --> 01:28:49,124 If there's anything I want all I have to do is ask for it, 1048 01:28:49,191 --> 01:28:50,726 and you'd steal it for me. 1049 01:28:50,793 --> 01:28:53,929 Well, there's nothing I want you could steal. 1050 01:28:57,366 --> 01:28:59,134 So that's it? 1051 01:28:59,201 --> 01:29:02,170 Suppose I said, "Listen, honey, as soon as we get to Cuba, 1052 01:29:02,237 --> 01:29:06,709 "we're getting married and from there on we're playing it according to the book?" 1053 01:29:06,775 --> 01:29:08,611 Maybe you could use a little of that, huh? 1054 01:29:08,677 --> 01:29:11,113 Not if it came from you, Verne, because you couldn't say it. 1055 01:29:11,179 --> 01:29:14,717 But suppose I did? Suppose I promoted that little home by the side of the road, 1056 01:29:14,783 --> 01:29:18,787 -with the kiddies playing in the sunshine? - You're laughing. 1057 01:29:19,722 --> 01:29:21,189 And how I'm laughing. 1058 01:29:21,256 --> 01:29:23,325 Where'd you pick up that junk, from Cambreau? 1059 01:29:23,392 --> 01:29:25,027 Maybe I thought it out all by myself. 1060 01:29:25,093 --> 01:29:27,195 Well, from now on it's going to be different. 1061 01:29:27,262 --> 01:29:29,031 Yeah. And do you know why? 1062 01:29:29,097 --> 01:29:33,602 Because I've seen men die. They were thieves like you and as rotten as me, 1063 01:29:35,137 --> 01:29:38,073 but when their time came, they suddenly got hold of something, 1064 01:29:38,140 --> 01:29:41,710 something they'd never had, something worth having. 1065 01:29:43,446 --> 01:29:47,650 Well, whatever it is, I don't want to wait that long for mine. I want it now. 1066 01:29:47,716 --> 01:29:51,754 Great stuff, so long as it fits in with what I got in mind. 1067 01:29:51,820 --> 01:29:54,457 When we travel, we travel my way. 1068 01:29:56,124 --> 01:29:59,127 What makes you think I'm going your way. 1069 01:30:03,198 --> 01:30:05,501 Because you're stuck, kid, that's why. 1070 01:30:05,568 --> 01:30:10,606 You're a liar. I hate the sight of you. I hate everything you stand for. 1071 01:30:12,140 --> 01:30:15,844 Even if I didn't, even if I loved you so much it was killing me, 1072 01:30:15,911 --> 01:30:17,756 and I knew you'd haunt me for the rest of my life, 1073 01:30:17,780 --> 01:30:20,516 I still wouldn't have any part of you. 1074 01:30:20,583 --> 01:30:24,487 I only hope they take you back to that prison you belong in. 1075 01:30:24,553 --> 01:30:28,056 You'll be better off back there than free to do the things you will do. 1076 01:30:28,123 --> 01:30:31,494 The whole world will be better off without you. 1077 01:30:50,212 --> 01:30:54,082 And that's how it is, babe, and what can we do about it? 1078 01:31:05,928 --> 01:31:07,763 (RINGING) 1079 01:31:14,903 --> 01:31:18,106 - Well, it's hard for me to believe. - It's plain enough. 1080 01:31:18,173 --> 01:31:21,777 This cask was full of saltwater, so they must have died of thirst. 1081 01:31:21,844 --> 01:31:26,281 And this man, Moll, was the last to go. 1082 01:31:26,348 --> 01:31:29,518 GRIDEAU: I'd have staked anything that Verne would outlive them all. 1083 01:31:29,585 --> 01:31:33,889 Unless, monsieur, he went first with a knife in his back? 1084 01:31:33,956 --> 01:31:37,492 Well, it's possible, and it's too bad. 1085 01:31:37,560 --> 01:31:40,996 He was the only one of the pack worth saving. 1086 01:31:41,063 --> 01:31:44,166 Well, may as well get back to the colony. 1087 01:31:57,045 --> 01:31:59,815 - That boat out there, do you belong on it? - No. 1088 01:31:59,882 --> 01:32:02,350 There's nobody coming ashore from her tonight. 1089 01:32:02,417 --> 01:32:04,753 Sails for America at dawn. 1090 01:32:04,820 --> 01:32:07,590 Would they take a passenger, do you think? 1091 01:32:07,656 --> 01:32:10,893 - Well, how do I get out to her? - In a rising gale? 1092 01:32:10,959 --> 01:32:15,030 Maybe you can hire someone to take you out, but that ain't me. 1093 01:32:43,458 --> 01:32:45,260 Good evening, Julie. 1094 01:32:45,327 --> 01:32:48,864 - What are you doing here? - I might ask the same thing of you. 1095 01:32:49,665 --> 01:32:51,333 Where else should I be? 1096 01:32:51,399 --> 01:32:55,070 I'm on my way to America. I sail in the morning. 1097 01:32:55,137 --> 01:32:59,775 - America is so far away. - Far away from what? 1098 01:33:00,542 --> 01:33:02,410 Who knows? 1099 01:33:02,477 --> 01:33:05,681 Perhaps, Julie, if you were to go back to the colony you might be very happy 1100 01:33:05,748 --> 01:33:08,083 if it could be arranged, and I think it can. 1101 01:33:08,150 --> 01:33:11,086 Since we talked, things have happened that might... 1102 01:33:11,153 --> 01:33:14,322 That might increase my influence with certain people. 1103 01:33:14,389 --> 01:33:17,960 But no matter how you color it up, you go with the proposition, don't you, Pig? 1104 01:33:18,026 --> 01:33:21,630 You could do worse, say with a man like Verne. 1105 01:33:26,468 --> 01:33:28,136 What about Verne? 1106 01:33:28,203 --> 01:33:31,573 He escaped with some others and Grideau and I came to pick him up 1107 01:33:31,640 --> 01:33:33,308 when he landed here. 1108 01:33:34,977 --> 01:33:38,180 - And have you got him? - No. It seems he died at sea, 1109 01:33:39,081 --> 01:33:41,650 or that's what Grideau thinks. 1110 01:33:42,484 --> 01:33:43,952 But you don't. 1111 01:33:44,853 --> 01:33:46,722 Smart man, Verne. 1112 01:33:46,789 --> 01:33:50,859 He has something. Something I'd like to have. 1113 01:33:56,098 --> 01:33:57,866 Lovely, aren't they, Julie? 1114 01:33:57,933 --> 01:34:01,670 Yeah, lovely. You'd look ducky in that black one. 1115 01:34:15,483 --> 01:34:18,053 Any way out of this place except this door? 1116 01:34:18,120 --> 01:34:20,355 The alley around the corner. 1117 01:34:36,338 --> 01:34:38,907 (THUNDER RUMBLING) 1118 01:34:47,716 --> 01:34:52,254 It's a small world, isn't it, Pig? Just what is it you're after? 1119 01:34:52,320 --> 01:34:56,458 We both know what, Julie. And it's time we talked about facts. 1120 01:34:58,460 --> 01:35:01,830 There are worse things, Julie, than stringing with a pig like me. 1121 01:35:01,897 --> 01:35:05,033 There is such a thing as watching a man that means something to you 1122 01:35:05,100 --> 01:35:07,402 hunted down and dragged back on the end of a chain. 1123 01:35:07,469 --> 01:35:11,606 All right, so you've hunted him down. Let's see you drag him back. Go on. 1124 01:35:11,673 --> 01:35:17,479 I am no fool. There is a better way. Grideau won't let him get away this time. 1125 01:35:17,545 --> 01:35:22,484 But if I go back with you, you won't tell Grideau? It's me for Verne, is that it? 1126 01:35:22,550 --> 01:35:25,553 Well, if it is, then take him. Go tell Grideau. 1127 01:35:25,620 --> 01:35:30,092 And as for my going anyplace with you, I still pick my own gutters. 1128 01:35:37,432 --> 01:35:40,102 Wait a minute. Pig, wait a minute. 1129 01:35:43,138 --> 01:35:45,240 Just give me five minutes, that's all. 1130 01:35:45,307 --> 01:35:49,744 Five minutes to make sure he gets away and after he's gone, I'll go with you. 1131 01:35:49,812 --> 01:35:53,515 It would be simpler if we just went away together now. 1132 01:35:53,581 --> 01:35:56,684 No, I want to see him go, I want to be sure. 1133 01:35:56,751 --> 01:35:59,287 Don't you trust me, Julie? 1134 01:35:59,354 --> 01:36:03,826 After you see him go, come in and get me. I'll wait for you. 1135 01:36:29,918 --> 01:36:33,889 So, you're back, baby. Nice to see you again. 1136 01:36:35,523 --> 01:36:37,559 I've come back to tell you you got to get out. 1137 01:36:37,625 --> 01:36:41,329 - Grideau's in town. - Grideau, eh? Nice fellow. 1138 01:36:42,965 --> 01:36:44,285 What'd he have to say for himself? 1139 01:36:46,001 --> 01:36:48,136 Well, I didn't talk to him. 1140 01:36:49,737 --> 01:36:51,006 I didn't even see him. 1141 01:36:51,073 --> 01:36:53,341 No? Then how do you know he's here? 1142 01:36:53,408 --> 01:36:56,078 Or maybe you talked to somebody else. 1143 01:36:56,144 --> 01:36:59,214 Don't ask so many questions. Just get going. 1144 01:36:59,281 --> 01:37:01,683 There's a storm coming up and you never can tell. 1145 01:37:01,749 --> 01:37:04,152 You're right, kid, you never can tell. 1146 01:37:04,219 --> 01:37:08,590 - Okay, let's go. - I'm not going with you, Verne. 1147 01:37:08,656 --> 01:37:11,126 I told you that once before and I meant what I said. 1148 01:37:11,193 --> 01:37:14,196 I thought maybe you'd changed your mind. 1149 01:37:15,363 --> 01:37:17,008 There's a freighter pulling out for America in 1150 01:37:17,032 --> 01:37:18,342 the morning and I'm going to be on it. 1151 01:37:18,366 --> 01:37:20,735 Okay, baby if that's what you want. 1152 01:37:20,802 --> 01:37:23,972 Yeah. Yeah, that's what I want. 1153 01:37:24,039 --> 01:37:27,642 Only, don't hang around here any longer. Every minute counts. Get going. 1154 01:37:27,709 --> 01:37:30,645 Yes. Yes, you're right, kid. I'd better hustle. 1155 01:37:30,712 --> 01:37:34,582 Grideau is a smart fellow. He won't want to miss out on me again. 1156 01:37:34,649 --> 01:37:37,920 I wouldn't be surprised if he'd offered a reward. 1157 01:37:37,986 --> 01:37:39,988 A nice fat one. 1158 01:37:43,926 --> 01:37:47,629 Juicy enough to buy passage to America on a freighter. 1159 01:37:49,397 --> 01:37:51,934 Good thing you can be trusted. 1160 01:37:52,634 --> 01:37:54,202 So long, babe. 1161 01:37:55,637 --> 01:37:58,040 - Verne. - Yeah? 1162 01:38:01,076 --> 01:38:03,045 Plant one here. 1163 01:38:04,279 --> 01:38:06,314 It'll hold until we meet up again. 1164 01:38:32,941 --> 01:38:34,209 Julie. 1165 01:38:37,145 --> 01:38:40,048 I'll buy you a new coat, a nice one in the morning. 1166 01:38:40,915 --> 01:38:42,450 Made out of pigskin. 1167 01:38:42,517 --> 01:38:45,087 So, Grideau's got himself two pigs now. 1168 01:38:45,153 --> 01:38:46,989 I didn't tell him. I swear I didn't, Verne. 1169 01:38:47,055 --> 01:38:48,790 You're a liar. You brought him here. 1170 01:38:48,856 --> 01:38:51,359 You turned me over just like you did back there on the island 1171 01:38:51,426 --> 01:38:53,561 to keep your own hide out of trouble. 1172 01:38:53,628 --> 01:38:55,539 If that's what you want to think, okay. Only get out of here. 1173 01:38:55,563 --> 01:38:58,166 Get out of here before it's too late. I'm thinking of you, Verne. 1174 01:38:58,233 --> 01:39:00,753 Yeah, yeah, very cute. You always could pour it on, couldn't you? 1175 01:39:00,802 --> 01:39:03,447 You had me winging, I'll say that for you, right smack up to the minute 1176 01:39:03,471 --> 01:39:04,983 where I saw you through the window, both of you. 1177 01:39:05,007 --> 01:39:06,774 I wasn't going to turn you in, Verne. 1178 01:39:06,841 --> 01:39:09,544 It's a great spot for a dame to bring a guy up to a point 1179 01:39:09,611 --> 01:39:11,822 where he can't see anything else in the world except her. 1180 01:39:11,846 --> 01:39:13,992 You had me where there was nothing I wouldn't have done for you. 1181 01:39:14,016 --> 01:39:16,327 I'd have gone on being a thief or I'd have tried it the other way, 1182 01:39:16,351 --> 01:39:19,154 if that was what you wanted. How does that sound? 1183 01:39:19,221 --> 01:39:21,323 It's everything I've wanted to hear. 1184 01:39:21,389 --> 01:39:23,034 Only why did you have to wait till now to tell me, 1185 01:39:23,058 --> 01:39:24,659 now that you've got to get out of here? 1186 01:39:24,726 --> 01:39:28,296 She's right. And if you go now they'll never catch you. 1187 01:39:29,197 --> 01:39:31,133 Come on, Pig, where's Grideau? 1188 01:39:31,199 --> 01:39:32,776 Is he on his way here or is he waiting to pick me up at the cove? 1189 01:39:32,800 --> 01:39:35,503 Verne, I haven't told a soul. Why should I? 1190 01:39:35,570 --> 01:39:40,775 Verne, he's telling the truth. He hasn't told anyone you're here. 1191 01:39:40,842 --> 01:39:43,378 And if I let him go what do you think he'll do? 1192 01:39:43,445 --> 01:39:45,413 So, you made a mistake, Pig. 1193 01:39:45,480 --> 01:39:49,184 This is one time in your life you should've squealed. 1194 01:39:52,787 --> 01:39:55,266 If you ran away now, Julie, you could get on that boat to America. 1195 01:39:55,290 --> 01:39:57,092 That's just what I'm going to do. 1196 01:39:57,159 --> 01:39:58,893 But if you stayed you could save him. 1197 01:39:58,960 --> 01:40:02,464 - Save the Pig for what? - Not the Pig, Julie, Verne. 1198 01:40:02,530 --> 01:40:03,530 (GUN FIRES) 1199 01:40:08,070 --> 01:40:10,372 Verne, you fool. Let him go. 1200 01:40:11,673 --> 01:40:14,709 Did you hear me, Verne? I said let him go. 1201 01:40:17,212 --> 01:40:19,247 Oh, so that's the way it is, huh? 1202 01:40:19,314 --> 01:40:23,218 When a woman picks up a man's fight, she's really on his side, ain't she? 1203 01:40:23,285 --> 01:40:25,019 Give me that. 1204 01:40:26,388 --> 01:40:27,698 All of a sudden, things look different, 1205 01:40:27,722 --> 01:40:29,391 don't they, baby? 1206 01:40:29,457 --> 01:40:31,235 Stand over there with him and let's see what you look like. 1207 01:40:31,259 --> 01:40:35,797 Get over there. All right, there he is, Julie. Take him. He's yours. 1208 01:40:36,931 --> 01:40:38,400 That's what you're asking for, 1209 01:40:38,466 --> 01:40:40,768 isn't it? Well, is it or isn't it? 1210 01:40:43,605 --> 01:40:44,972 Yeah, that's it. 1211 01:40:45,039 --> 01:40:49,177 All right, you've got it. Now get out of here both of you. 1212 01:40:50,044 --> 01:40:51,446 Come on, get moving. 1213 01:40:58,686 --> 01:41:02,357 - Goodbye, Cambreau. - I'll see you again, Julie. 1214 01:41:10,865 --> 01:41:13,668 Of course, the facts are, she's always hated the Pig. 1215 01:41:13,735 --> 01:41:15,846 She went to the jungle with Marfeu rather than go with him. 1216 01:41:15,870 --> 01:41:18,473 And she'd rather go back with the Pig than go on with me. 1217 01:41:18,540 --> 01:41:20,275 What's that look like from where you stand? 1218 01:41:20,342 --> 01:41:22,353 It looks like something a woman in love might think of. 1219 01:41:22,377 --> 01:41:24,946 I get it. You've got it all figured out according to the book. 1220 01:41:25,012 --> 01:41:27,081 Julie put on an act with Cochon for my benefit, 1221 01:41:27,149 --> 01:41:28,850 so I wouldn't throw a slug into him. 1222 01:41:28,916 --> 01:41:30,694 Now she's going back to the island to marry him 1223 01:41:30,718 --> 01:41:34,088 so he won't turn me in to the law, huh? Very nice. 1224 01:41:34,156 --> 01:41:35,623 Get some music, I'll sing it for you. 1225 01:41:35,690 --> 01:41:38,293 It's just that it makes sense to me that way. 1226 01:41:38,360 --> 01:41:40,360 And what if you're right? What am I supposed to do? 1227 01:41:40,395 --> 01:41:43,898 Turn noble and go back to a dozen bear pits to get her out of hock? 1228 01:41:43,965 --> 01:41:47,602 I've come a long ways to get here. I'm out and I'm on my way 1229 01:41:47,669 --> 01:41:50,372 and if you're coming, come on. 1230 01:42:00,348 --> 01:42:03,585 - All right, get in the dinghy. - But, monsieur, it will be a heavy storm. 1231 01:42:03,651 --> 01:42:05,820 Perhaps we should wait until tomorrow morning. 1232 01:42:05,887 --> 01:42:08,556 Get in that boat. Come on, Cambreau. 1233 01:42:52,166 --> 01:42:54,436 Get below and start that engine. 1234 01:43:19,026 --> 01:43:22,129 Not bad. Good enough to take a man anywhere he wants to go. 1235 01:43:22,196 --> 01:43:23,398 Any place in the world. 1236 01:43:23,465 --> 01:43:25,166 Sounds like you're a free man, Verne. 1237 01:43:25,233 --> 01:43:26,701 As free as any man alive. 1238 01:43:26,768 --> 01:43:28,870 In three or four days, maybe a week, I'll be in Cuba. 1239 01:43:28,936 --> 01:43:30,838 I won't have to sneak in the back way neither. 1240 01:43:30,905 --> 01:43:32,907 So far as anybody knows, I'm dead. 1241 01:43:32,974 --> 01:43:34,742 The Pig knows you're alive, so does Hessler. 1242 01:43:34,809 --> 01:43:37,812 Hessler won't talk. Neither will the Pig. Julie won't let him. 1243 01:43:37,879 --> 01:43:39,046 How do you know? 1244 01:43:39,113 --> 01:43:40,915 It won't be the first time she turned you in. 1245 01:43:40,982 --> 01:43:42,893 I know she won't. She's all right about some things, 1246 01:43:42,917 --> 01:43:43,985 things like that. 1247 01:43:44,051 --> 01:43:45,429 Anyway, I'm not going to worry about it. 1248 01:43:45,453 --> 01:43:46,754 But you are. 1249 01:43:46,821 --> 01:43:48,581 All your life you're going to worry about it. 1250 01:43:48,623 --> 01:43:50,000 Until the day you die, you're going to be sorry you 1251 01:43:50,024 --> 01:43:51,293 turned her over to the Pig. 1252 01:43:51,359 --> 01:43:53,194 Another one of your tinhorn prophecies, huh? 1253 01:43:53,261 --> 01:43:54,829 Well, keep them to yourself. 1254 01:43:54,896 --> 01:43:57,632 I'm a free man, I tell you, and no dame can cut into that. 1255 01:43:57,699 --> 01:43:59,801 I'm on my way to Cuba and nothing can stop me. 1256 01:43:59,867 --> 01:44:03,305 You're a strong man, Verne, stronger than Moll was, 1257 01:44:03,371 --> 01:44:05,340 stronger than the prison you broke from, 1258 01:44:05,407 --> 01:44:08,410 stronger than the odds that were against you. 1259 01:44:09,611 --> 01:44:10,851 What are you getting around to? 1260 01:44:10,912 --> 01:44:13,014 You've got everything you'll ever want, Verne. 1261 01:44:13,080 --> 01:44:15,116 You'll do what you want to do, go where you want. 1262 01:44:15,182 --> 01:44:18,453 You're sufficient unto yourself. You don't need a thing. 1263 01:44:18,520 --> 01:44:21,856 Certainly you don't need me. I'm no good here. 1264 01:44:21,923 --> 01:44:25,527 And there may be something I can do for someone else, if I stay behind. 1265 01:44:25,593 --> 01:44:28,596 You wouldn't do something for yourself, would you, pal? 1266 01:44:28,663 --> 01:44:30,832 Something like talking to Grideau? 1267 01:44:30,898 --> 01:44:34,669 There's nothing I want from Grideau. And there may be others to talk to, 1268 01:44:34,736 --> 01:44:37,839 as there was Telez, Flaubert and Dufond. 1269 01:44:37,905 --> 01:44:41,643 You sent them on their way with a smile and a prayer. 1270 01:44:41,709 --> 01:44:44,379 Do you still think that prayers pay off, Cambreau? 1271 01:44:44,446 --> 01:44:46,448 They may help a little. 1272 01:44:47,682 --> 01:44:49,584 Well then, you better start saying them quick. 1273 01:44:49,651 --> 01:44:53,588 Lift up your hands, close your eyes and give them all you got. 1274 01:44:53,655 --> 01:44:55,423 I don't have to make it any clearer, do I? 1275 01:44:55,490 --> 01:44:57,850 There's only one other man in the world that knows I'm alive 1276 01:44:57,892 --> 01:45:00,027 and who'll say so outside of you. 1277 01:45:00,094 --> 01:45:02,697 I'm depending on a dame to keep his mouth shut, 1278 01:45:02,764 --> 01:45:06,568 - but who's going to shut yours? - It looks like you will, Verne. 1279 01:45:06,634 --> 01:45:08,436 But what about you, when I'm gone? 1280 01:45:08,503 --> 01:45:10,638 You'll have thrown away everything worth having, 1281 01:45:10,705 --> 01:45:12,607 the chance to live like other men, 1282 01:45:12,674 --> 01:45:15,276 a woman who loves you and your last friend. 1283 01:45:15,343 --> 01:45:17,579 - What'll you have left? - What I've always had. 1284 01:45:17,645 --> 01:45:20,685 Whatever it is that keeps a man on his own feet without any help from anybody. 1285 01:45:20,715 --> 01:45:23,385 - What's it called, Verne? - You name it, I've got it. 1286 01:45:23,451 --> 01:45:25,653 It's taking me on my way now. 1287 01:45:25,720 --> 01:45:28,255 You can come along, or you can have it the other way. 1288 01:45:28,322 --> 01:45:32,594 It'll have to be the other way. I can't go with you, Verne. 1289 01:45:33,895 --> 01:45:36,531 Well, what are you waiting for? It shouldn't be hard. 1290 01:45:36,598 --> 01:45:38,766 Throw me into the sea and it's all over. 1291 01:45:38,833 --> 01:45:44,071 - It's simple enough, if you can do it. - If I can do it? 1292 01:45:44,138 --> 01:45:46,207 - What would I be afraid of? - Of yourself, perhaps, 1293 01:45:46,273 --> 01:45:50,011 or what happens to a man after he's killed another man. 1294 01:45:56,551 --> 01:46:00,888 - You're asking for it, Cambreau. - Then why don't you give it to me? 1295 01:46:00,955 --> 01:46:04,626 Or does it take something to kill me you haven't got? 1296 01:46:37,324 --> 01:46:42,063 Now what do you think I got, Cambreau? Remember, you asked for it! 1297 01:46:42,129 --> 01:46:44,866 You asked for it and you got it. 1298 01:46:44,932 --> 01:46:48,470 You can't let him drown. You have to save him. 1299 01:46:48,536 --> 01:46:50,271 Why not? Get forward and ship that anchor. 1300 01:46:50,337 --> 01:46:53,775 - Then get on the wheel and head north. - CAMBREAU: Verne! 1301 01:46:54,709 --> 01:46:57,178 I can't hang on much longer! 1302 01:46:57,244 --> 01:47:00,014 I don't hear you begging me to help you. 1303 01:47:00,081 --> 01:47:04,752 Smart stuff, you're saving your breath. You don't want anything from me. 1304 01:47:04,819 --> 01:47:08,723 What have I got to give? Verne, the scum of the world. 1305 01:47:08,790 --> 01:47:13,227 Up there, that's where you're going to get your help from. 1306 01:47:13,294 --> 01:47:15,229 You got nothing to worry about. 1307 01:47:15,296 --> 01:47:19,767 Sing out some prayers, relax, and wait for the water to dry up. 1308 01:47:19,834 --> 01:47:22,069 Grab hold of a miracle, Cambreau. 1309 01:47:22,136 --> 01:47:25,640 No one can save him but you, monsieur. 1310 01:47:25,707 --> 01:47:28,075 Did you hear that? 1311 01:47:28,142 --> 01:47:30,745 Did you hear what he said, Cambreau? In heaven and on Earth, 1312 01:47:30,812 --> 01:47:34,248 in all the world there's nobody can save you but me. 1313 01:47:34,315 --> 01:47:37,585 So when you say your prayers, say them to me, Cambreau. 1314 01:47:37,652 --> 01:47:43,224 I'm the only god you can call on now. I'm the old temple remember? 1315 01:47:43,290 --> 01:47:47,695 You were right when you said God was in me. God's in everybody. 1316 01:47:48,596 --> 01:47:52,199 Gimpy's God. I'm God. You're... 1317 01:47:55,670 --> 01:47:57,004 You're... 1318 01:47:58,339 --> 01:47:59,674 Cambreau! 1319 01:48:03,678 --> 01:48:05,012 Cambreau! 1320 01:48:50,224 --> 01:48:52,894 Cambreau. Cambreau. 1321 01:48:55,830 --> 01:48:58,766 It's no use, he's gone. 1322 01:49:01,202 --> 01:49:03,137 He figured it like that. 1323 01:49:03,204 --> 01:49:07,609 I can see it now all the way. Everything he said, everything he did, 1324 01:49:07,675 --> 01:49:10,678 he had it all worked out to the end. 1325 01:49:12,580 --> 01:49:16,984 You're an awful sucker to do things like that for rats like me. 1326 01:49:23,324 --> 01:49:24,859 Monsieur. 1327 01:49:50,652 --> 01:49:51,919 (HONKING) 1328 01:50:25,586 --> 01:50:28,289 Verne, are you crazy? Grideau's on that boat. He'll see you. 1329 01:50:28,355 --> 01:50:30,658 And if he sees me, he'll take me, won't he, baby? 1330 01:50:30,725 --> 01:50:32,493 I thought you'd be halfway to Cuba by now. 1331 01:50:32,559 --> 01:50:35,529 Maybe I didn't like the idea of you going with the Pig. 1332 01:50:35,596 --> 01:50:37,098 What do you care? 1333 01:50:37,164 --> 01:50:39,834 We're going to be married, and I expect we'll be very happy. 1334 01:50:39,901 --> 01:50:42,203 Yeah, and maybe you won't. 1335 01:50:42,269 --> 01:50:44,939 Maybe you'll be taking a lot of punishment for a guy like me. 1336 01:50:45,006 --> 01:50:48,475 - Cambreau told you. - No, Cambreau doesn't work that way. 1337 01:50:48,542 --> 01:50:52,079 But I took a look at the figures and they add up to one thing. 1338 01:50:52,146 --> 01:50:56,784 - Baby, it's me, ain't it? - It's always been you. 1339 01:50:56,851 --> 01:50:58,920 That's what I figured. 1340 01:50:58,986 --> 01:51:01,422 Verne, are you sure? Are you sure this is what you want? 1341 01:51:01,488 --> 01:51:04,826 - Don't you think it's the best way? - I know it is. 1342 01:51:04,892 --> 01:51:08,229 Well, the best will always be good enough for us. 1343 01:51:11,365 --> 01:51:12,834 Hello, Verne. 1344 01:51:14,702 --> 01:51:17,538 - When do we sail, Grideau? - Any minute, now that you're here. 1345 01:51:17,604 --> 01:51:21,008 So you found something stronger than you, after all. 1346 01:51:21,075 --> 01:51:25,980 Yeah, looks like it, don't it? Where'd you get that dress? 1347 01:51:26,047 --> 01:51:28,058 Why, I bought it with the money you gave me on the boat. 1348 01:51:28,082 --> 01:51:30,584 - And what's it to you? - Okay, okay. 1349 01:51:30,651 --> 01:51:33,220 Now that's what you need to keep a guy like me on the island. 1350 01:51:33,287 --> 01:51:35,122 Not something easy like a jungle, or an ocean, 1351 01:51:35,189 --> 01:51:39,260 - but something like her, tough. - But worth waiting for, maybe? 1352 01:51:39,326 --> 01:51:41,996 - As long as it takes. - He wasn't talking to you. 1353 01:51:42,063 --> 01:51:45,232 Besides, I'm the one that'll be doing the waiting, not you. 1354 01:51:45,299 --> 01:51:49,436 - Okay to move around? - Okay, Verne. Or am I still a sucker? 1355 01:51:50,537 --> 01:51:51,739 What do you think? 1356 01:52:05,552 --> 01:52:09,356 - He won't be sorry? - No, fisherman, he won't. 1357 01:52:09,423 --> 01:52:12,827 And everything will be all right for them someday? 1358 01:52:12,894 --> 01:52:15,129 Everything is all right now. 1359 01:52:16,363 --> 01:52:18,032 Goodbye, my friend. 1360 01:52:21,502 --> 01:52:23,170 Goodbye, monsieur.