1 00:00:27,047 --> 00:00:30,722 UNE FEMME DANGEREUSE 2 00:01:51,047 --> 00:01:53,766 - Ça va, Joe ? - Ça va... Le plein... 3 00:01:53,927 --> 00:01:55,997 - Tu transportes quoi ? - Des pommes. 4 00:01:56,207 --> 00:01:58,926 - Et ton frère Paul ? - Il roupille... 5 00:01:59,407 --> 00:02:02,126 C'est toujours toi qui conduis. 6 00:02:02,287 --> 00:02:07,407 - Il est pas encore sevré ? - Occupe-toi de tes oignons ! 7 00:02:07,647 --> 00:02:09,319 On peut demander, non ? 8 00:02:09,687 --> 00:02:11,996 Un vrai bain, ce serait chouette. 9 00:02:12,207 --> 00:02:13,526 Je te le fais pas dire. 10 00:02:17,167 --> 00:02:20,045 265 litres d'essence, 3 litres d'huile... 11 00:02:20,247 --> 00:02:23,284 - Je te paierai au retour. - 5 litres dans ton jerrycan... 12 00:02:23,447 --> 00:02:24,721 Tu dis ? 13 00:02:24,887 --> 00:02:26,639 Je te paierai plus tard. 14 00:02:26,807 --> 00:02:29,685 - T'aurais pu le dire plus tôt. - Je voulais mon essence. 15 00:02:29,847 --> 00:02:34,045 J'ai bien envie de la siphonner ! Je ne fais pas crédit. 16 00:02:34,207 --> 00:02:36,675 Je suis un type honnête. 17 00:02:36,847 --> 00:02:39,725 Ouais, honnête, mais fauché ! 18 00:02:40,127 --> 00:02:44,006 Si la Société de crédit te sucre ton camion... 19 00:02:44,247 --> 00:02:46,920 Faut d'abord que leur agent me coince. 20 00:02:47,167 --> 00:02:49,635 Ça arrivera bien un jour ou l'autre ! 21 00:02:49,807 --> 00:02:55,245 - Signe là... 12,90 $... - T'en fais tout un plat... 22 00:02:55,407 --> 00:02:57,716 Du crédit, hein ! Je t'en foutrai du crédit ! 23 00:02:57,887 --> 00:03:00,685 - Au retour, va... - Et la limonade ? 24 00:03:00,847 --> 00:03:01,996 Mets-la sur la note. 25 00:03:12,607 --> 00:03:15,167 - Où on est ? - Près de Lansdale. 26 00:03:15,807 --> 00:03:17,525 Fallait me réveiller ! 27 00:03:18,927 --> 00:03:22,761 On va prendre un jus chez Barney. Ensuite, à toi de conduire. 28 00:03:23,167 --> 00:03:26,603 Si on se reposait un jour ou deux chez moi ? Je suis lessivé. 29 00:03:28,127 --> 00:03:30,766 Je roupillerais une semaine sans me lever ! 30 00:03:31,167 --> 00:03:34,364 Et moi donc ! Mais le moyen de faire autrement... 31 00:03:34,687 --> 00:03:36,837 Pearl m'attend depuis 2 semaines. 32 00:03:37,327 --> 00:03:39,158 Tu parles d'un mari. 33 00:03:50,847 --> 00:03:53,042 Espèce de chauffard ! 34 00:03:55,327 --> 00:03:57,716 - T'aurais dû l'aplatir ! - Pour quoi faire ? 35 00:03:57,887 --> 00:03:58,876 Alors que fait-on ? 36 00:03:59,047 --> 00:04:02,164 Monte la garde. Je vais chez Barney, réclamer à Williams... 37 00:04:02,327 --> 00:04:04,397 le fric qu'iI nous doit. 38 00:04:17,967 --> 00:04:20,561 Salut, Joe ! Et ton bahut ? 39 00:04:20,727 --> 00:04:22,126 En panne. Une roue... 40 00:04:22,287 --> 00:04:23,800 Tu veux un coup de main ? 41 00:04:23,967 --> 00:04:26,435 Merci. Williams me doit du fric. 42 00:04:26,687 --> 00:04:31,317 J'espère que tu en verras la couleur. C'est un emmerdeur de première. 43 00:04:31,487 --> 00:04:34,126 S'iI ne paie pas, iI n'aura pas ses pommes. 44 00:04:34,527 --> 00:04:36,358 Si tu as barre sur lui, alors... 45 00:04:36,607 --> 00:04:38,916 - tu le récupéreras peut-être. - Allons-y. 46 00:04:39,327 --> 00:04:43,400 Il a raison. On ne gagne rien à siroter son jus. 47 00:04:43,567 --> 00:04:45,683 - Bonne chance. - A toi aussi. 48 00:04:46,367 --> 00:04:49,359 Ecris à ta femme ! Elle se fait de la bile ! 49 00:04:55,007 --> 00:04:57,362 L'annuaire de Frisco, svp... 50 00:04:57,527 --> 00:04:59,563 Ramenez toutes les pages, hein ? 51 00:04:59,727 --> 00:05:03,720 Deux nanas, mon vieux, comme ça ! 52 00:05:04,127 --> 00:05:07,039 "Tu restes avec nous, mon gros ?" 53 00:05:07,207 --> 00:05:09,482 Et moi : "Pas question, je dois bosser. " 54 00:05:09,647 --> 00:05:13,560 Je les rembarre et je me tire. Tu me vois, avec toutes ces dames... 55 00:05:13,727 --> 00:05:16,560 Je file. Allez, Shorty. C'est trop profond pour moi. 56 00:05:37,567 --> 00:05:40,525 J'suis pas en forme. Passe-moi des sous. 57 00:05:41,087 --> 00:05:44,045 Joe ! Qu'est-ce que tu deviens ? 58 00:05:44,447 --> 00:05:46,199 Et toi, ça boume ? 59 00:05:46,367 --> 00:05:47,959 Chaque samedi, je passe à la caisse. 60 00:05:48,127 --> 00:05:50,925 Ouais, et tu te fais houspiller ! 61 00:05:51,087 --> 00:05:52,918 Hé, la rouquine ! II est dur ton bif ! 62 00:05:53,247 --> 00:05:54,885 T'as oublié ton dentier ? 63 00:05:55,087 --> 00:05:57,885 - Je reviens ce soir. - Tu fais bien de m'avertir. 64 00:05:58,047 --> 00:05:59,719 Passe-moi le bigophone. 65 00:06:00,727 --> 00:06:03,241 - Tu le mets dans ton coffre ? - N'appelle pas New York ! 66 00:06:03,407 --> 00:06:05,125 Un autre kawa. 67 00:06:06,287 --> 00:06:08,482 - T'aimes notre café, hein ? - Il est infect. 68 00:06:08,647 --> 00:06:10,126 T'en es à ta 7e tasse. 69 00:06:10,327 --> 00:06:13,524 Le sucre est bon. Arrêtez de faire bande à part, toi et ton frère. 70 00:06:13,687 --> 00:06:15,837 Cherchez-vous un bon boss. 71 00:06:16,007 --> 00:06:17,645 Ed Carlsen, par exemple. 72 00:06:18,367 --> 00:06:19,880 L'interurbain... 73 00:06:20,767 --> 00:06:22,837 T'inquiète, c'est en PCV. 74 00:06:24,367 --> 00:06:26,835 Il n'y a qu'un type que je préfère à Ed. 75 00:06:27,007 --> 00:06:28,042 - Qui ? - Moi ! 76 00:06:28,367 --> 00:06:31,325 Vous travaillez pour la Société de crédit. 77 00:06:31,727 --> 00:06:33,843 Vous n'arriverez jamais à la rembourser. 78 00:06:34,367 --> 00:06:36,835 Je voudrais parler à Mike Williams. 79 00:06:37,007 --> 00:06:39,316 Le 72961 à San Francisco. 80 00:06:39,727 --> 00:06:43,242 En PCV... De la part de Joe Fabrini ! 81 00:06:43,407 --> 00:06:44,726 Vous en faites pas. 82 00:06:45,087 --> 00:06:49,399 Le jour où je serai patron, vous voudrez tous bosser pour moi. 83 00:06:49,567 --> 00:06:51,398 Ça se pourrait bien, mais alors... 84 00:06:51,567 --> 00:06:54,035 t'aurais toutes les emmerdes. 85 00:06:54,327 --> 00:06:57,319 Et maintenant ? Donnez-moi un jus. 86 00:06:57,727 --> 00:07:00,287 - Et avec Ça ? - Vous me conseillez quoi ? 87 00:07:00,447 --> 00:07:01,926 Je ne sais pas. 88 00:07:02,087 --> 00:07:05,363 - J'aimerais bien commander. - Tu en as mis le temps. 89 00:07:05,687 --> 00:07:07,518 Belle acquisition, Barney. 90 00:07:07,927 --> 00:07:09,918 Oui. Elle va rester. 91 00:07:10,167 --> 00:07:13,876 C'est bon à savoir. Pas mal comme châssis, hein ? 92 00:07:14,087 --> 00:07:15,520 Un châssis de première. 93 00:07:15,727 --> 00:07:18,605 Et je ne l'ai pas payé à tempérament. 94 00:07:18,807 --> 00:07:20,365 On peut participer ? 95 00:07:20,567 --> 00:07:23,525 Faudrait être millionnaire ! 96 00:07:23,767 --> 00:07:26,884 Quoi ? II n'accepte pas mon appel ? 97 00:07:29,847 --> 00:07:31,519 Prête-moi un dollar. 98 00:07:31,727 --> 00:07:34,525 Admirez le grand entrepreneur. 99 00:07:34,687 --> 00:07:37,201 Tu vois, si t'avais un salaire fixe... 100 00:07:37,367 --> 00:07:39,358 D'accord, je paie ! 101 00:07:41,087 --> 00:07:43,999 lci c'est le 2212. 102 00:07:44,447 --> 00:07:45,675 Encore autre chose ? 103 00:07:45,847 --> 00:07:47,280 C'est pas sur le menu. 104 00:07:47,447 --> 00:07:50,200 Contentez-vous d'un hamburger ! 105 00:07:50,367 --> 00:07:52,437 Bon, aux oignons. 106 00:07:53,527 --> 00:07:57,281 Mike Williams ? Alors, on refuse de répondre ? 107 00:07:58,327 --> 00:08:01,524 Je ne réponds jamais en PCV. Où êtes-vous ? 108 00:08:03,767 --> 00:08:07,999 Le restaurant Barney, près de Lansdale, sur la 99. 109 00:08:10,007 --> 00:08:12,805 Une roue de bousillée ? Ecoutez-moi ! 110 00:08:12,967 --> 00:08:15,162 Ces pommes doivent être livrées ce soir ! 111 00:08:15,327 --> 00:08:18,558 - C'est pas comme pour du bois ! - D'accord... 112 00:08:18,727 --> 00:08:22,242 si vous me faites parvenir les 300 $ que vous nous devez ! 113 00:08:22,447 --> 00:08:24,199 Oui, envoyez-les ici. 114 00:08:24,767 --> 00:08:27,520 Je n'ai pas cette somme en espèces. 115 00:08:28,727 --> 00:08:32,356 Bon, bon... Je verrai ce que je peux faire. 116 00:08:33,047 --> 00:08:35,197 Pour qui ils se prennent, ces Fabrini ? 117 00:08:35,447 --> 00:08:37,722 Pour ce qui est de leur envoyer du fric... 118 00:08:38,007 --> 00:08:41,204 - ils peuvent se brosser ! - Et les pommes ? 119 00:08:41,367 --> 00:08:44,518 On les fera prendre. Qui est là-bas ? 120 00:08:45,207 --> 00:08:48,040 Hank Dawson... On lui doit des bricoles. 121 00:08:48,247 --> 00:08:51,045 Qu'iI aille chercher la cargaison des Fabrini. 122 00:08:52,407 --> 00:08:54,682 Vous avez tort de vous frotter aux Fabrini. 123 00:08:54,967 --> 00:08:57,162 Ils sont pas si fortiches que ça. 124 00:08:57,527 --> 00:08:59,085 Farnsworth est encore là ? 125 00:08:59,767 --> 00:09:02,565 - Je crois, oui. - Dis à ce vautour de venir me voir. 126 00:09:03,767 --> 00:09:06,156 Vous ne comprenez pas... Tout ce que je fais... 127 00:09:06,327 --> 00:09:07,760 est absolument légal ! 128 00:09:07,927 --> 00:09:09,758 Faudrait peut-être d'autres lois. 129 00:09:10,087 --> 00:09:11,839 Le patron veut vous voir ! 130 00:09:13,007 --> 00:09:15,475 Va-t'en, le vautour. C'est quoi son problème ? 131 00:09:15,767 --> 00:09:18,964 Les frères Fabrini, ils vous doivent du fric ? 132 00:09:19,127 --> 00:09:20,765 Je les poursuis depuis 2 mois. 133 00:09:20,927 --> 00:09:23,282 Ils ont 3 mois de retard, plus les intérêts. 134 00:09:23,487 --> 00:09:26,923 Ça vous intéresserait de les coincer ? 135 00:09:27,087 --> 00:09:28,839 - Bien sûr. - Voilà l'occasion. 136 00:09:29,047 --> 00:09:31,766 Ils sont au restaurant de Barney. 137 00:09:31,967 --> 00:09:35,323 - Allez-y avec une dépanneuse. - Merci. Je vous revaudrai ca. 138 00:09:35,527 --> 00:09:38,360 Dieu me garde d'avoir jamais recours à vous ! 139 00:09:46,647 --> 00:09:47,796 Qu'est-ce que tu fous ici ? 140 00:09:47,967 --> 00:09:52,199 J'ai fait du stop et j'ai trouvé une roue d'occasion à Lansdale. 141 00:09:52,367 --> 00:09:53,846 J'ai dit que je paierais plus tard. 142 00:09:54,007 --> 00:09:56,043 - Et la cargaison ? - On la surveille. 143 00:09:56,207 --> 00:09:59,244 - Et avec Williams ? - J'attends toujours le fric. 144 00:10:01,207 --> 00:10:05,962 On devrait changer de métier. On ne pourra même pas payer nos cercueils. 145 00:10:06,127 --> 00:10:08,038 Cesse tes jérémiades. 146 00:10:08,727 --> 00:10:10,160 Bois et allons-nous-en. 147 00:10:11,767 --> 00:10:14,804 Vous m'avez assez reluquée ? 148 00:10:14,967 --> 00:10:16,480 Vous vous faites des idées. 149 00:10:16,727 --> 00:10:19,685 Je pense à ma femme, c'est tout. 150 00:10:20,847 --> 00:10:23,600 - Celle-là, elle est bonne ! - Moi, j'ai pas de femme. 151 00:10:23,767 --> 00:10:25,166 Et je le comprends... 152 00:10:31,527 --> 00:10:33,279 22... les gars ! 153 00:10:33,487 --> 00:10:34,556 Voilà Farnsworth ! 154 00:10:41,527 --> 00:10:43,677 - Où est Fabrini ? - Au pôle Sud. 155 00:10:44,087 --> 00:10:45,440 Il est allé à la pêche. 156 00:10:45,607 --> 00:10:47,802 Il joue dans l'équipe de Notre Dame. 157 00:10:47,967 --> 00:10:51,516 Qu'on me paie mon camion, un point c'est tout ! 158 00:10:52,087 --> 00:10:54,601 Du fric pour ce tas de ferraille ? 159 00:10:54,807 --> 00:10:57,446 Je suis dans mon droit ! Faut bien vivre ! 160 00:10:57,927 --> 00:10:59,838 - Pourquoi ? - Parce que la loi... 161 00:11:00,007 --> 00:11:05,081 Je devrais pas discuter avec vous. Vous n'auriez pas vu Joe Fabrini ? 162 00:11:05,407 --> 00:11:08,922 - Il est parti iI y a une heure. - Et la roue dehors, elle est à qui ? 163 00:11:09,087 --> 00:11:12,159 A moi, pas d'objections ? 164 00:11:13,687 --> 00:11:16,155 Ecoute, demi-portion, on t'a assez vu ! 165 00:11:26,007 --> 00:11:27,679 Merci. Je vous revaudrai ca. 166 00:11:28,007 --> 00:11:31,522 Les encaisseurs, j'peux pas les blairer. Une histoire de manteau. 167 00:11:32,247 --> 00:11:34,841 - Je dois...? - 36 cents... 168 00:11:35,007 --> 00:11:37,521 - Tenez. Gardez la monnaie. - Merci. 169 00:11:37,687 --> 00:11:39,359 Il s'est cassé ! 170 00:11:40,087 --> 00:11:41,998 Merci, les gars. A la revoyure ! 171 00:11:45,207 --> 00:11:47,038 - Où est la roue ? - Là-bas... 172 00:11:52,887 --> 00:11:55,082 On va faire de l'auto-stop. 173 00:11:55,247 --> 00:11:56,919 C'est qui ? 174 00:11:59,767 --> 00:12:00,882 Salut, Dawson. 175 00:12:01,727 --> 00:12:04,400 Tu peux nous emmener ? On a un pépin. 176 00:12:04,567 --> 00:12:06,125 C'est Williams qui m'envoie. 177 00:12:06,967 --> 00:12:09,162 Chercher votre cargaison. 178 00:12:09,687 --> 00:12:11,678 Quel salaud ! On aurait donc fait... 179 00:12:11,927 --> 00:12:13,360 tout ce chemin pour rien ? 180 00:12:13,527 --> 00:12:14,721 Et si on refuse ? 181 00:12:15,007 --> 00:12:16,725 Faites comme ça vous chante, mais... 182 00:12:16,887 --> 00:12:19,447 si les pommes n'arrivent pas, Ça vous coûtera cher. 183 00:12:19,607 --> 00:12:21,837 - Qu'iI essaie ! - Tais-toi. 184 00:12:22,007 --> 00:12:24,805 Il gardera le fric qu'iI nous doit. 185 00:12:25,367 --> 00:12:28,006 Tu fais un sale boulot, Dawson. 186 00:12:28,247 --> 00:12:29,999 Je n'y suis pour rien. 187 00:12:30,167 --> 00:12:32,681 J'ai une femme et bientôt 2 gosses. 188 00:12:32,887 --> 00:12:35,196 C'est Williams qui me donne du boulot. 189 00:12:35,607 --> 00:12:36,926 J'ai rien contre vous. 190 00:12:37,087 --> 00:12:38,884 Je lui casserais bien la gueule ! 191 00:12:39,047 --> 00:12:42,244 Ça nous ferait une belle jambe, et c'est pas ce que Hank cherche. . 192 00:12:42,647 --> 00:12:45,081 Allez, montons. Donne-nous un coup de main. 193 00:12:54,167 --> 00:12:56,044 On est à 3 km d'ici. 194 00:12:56,207 --> 00:12:57,606 Et ensuite...? 195 00:12:57,767 --> 00:12:59,917 On retourne à Frisco, voir Williams. 196 00:13:00,087 --> 00:13:04,365 Une fois chez moi, j'aurai même plus la force d'éteindre la lumière. 197 00:13:11,927 --> 00:13:14,316 Williams doit déjà être au bureau. 198 00:13:21,207 --> 00:13:22,879 Et s'iI ne nous reçoit pas ? 199 00:13:23,167 --> 00:13:24,395 Qu'iI essaie ! 200 00:13:30,207 --> 00:13:31,481 II y a encore rien. Attendez. 201 00:13:31,647 --> 00:13:33,080 On ne fait rien que ça ! 202 00:13:33,287 --> 00:13:35,005 On veut voir Williams ! 203 00:13:35,167 --> 00:13:37,727 Pas de boulot en ce moment, vous m'avez entendu ! 204 00:13:37,887 --> 00:13:40,481 Pas envie de travailler à l'oeiI ! 205 00:13:45,367 --> 00:13:48,643 Vous, déjà ? Comment avez-vous fait ? 206 00:13:48,927 --> 00:13:50,201 Vous en occupez pas. 207 00:13:50,367 --> 00:13:51,959 On devrait vous étrangler. 208 00:13:52,127 --> 00:13:54,641 C'est vous qui avez lâché Farnsworth ? 209 00:13:54,807 --> 00:13:58,004 Moi ? Et pourquoi j'aurais fait ça ? 210 00:13:58,207 --> 00:14:01,165 J'ai du boulot pour vous. Des tonneaux de bière... 211 00:14:01,327 --> 00:14:04,763 Aller retour... Trois fois par semaine. Ça vous irait ? 212 00:14:05,127 --> 00:14:09,484 - Oui, si on est payés. - On devrait vous casser la gueule... 213 00:14:09,647 --> 00:14:12,286 pour nous avoir laissés dans la merde ! 214 00:14:12,487 --> 00:14:16,719 C'est ma faute si vous ne savez pas conduire ? 215 00:14:16,887 --> 00:14:19,037 - Mois aussi je suis fauché. - Et Ça ? 216 00:14:19,367 --> 00:14:23,280 C'est des facons de faire ? Ça vous regarde pas ! 217 00:14:23,447 --> 00:14:25,756 Nos 300 $, vous allez les allonger ! 218 00:14:26,167 --> 00:14:29,125 Bon, je vais vous faire un chèque. 219 00:14:29,287 --> 00:14:33,678 Et on en fait quoi ? Des rustines ? Pas de ça. Payez cash ! 220 00:14:33,887 --> 00:14:36,162 Lâche-le, Paul. Et donne-lui un recu. 221 00:14:36,327 --> 00:14:38,761 Ce que vous faites est passible de prison ! 222 00:14:38,967 --> 00:14:41,242 II y a longtemps que vous devriez y être ! 223 00:14:41,527 --> 00:14:43,757 Vous voyez, quand on s'explique gentiment... 224 00:14:43,927 --> 00:14:45,918 Vous le regretterez ! 225 00:14:46,087 --> 00:14:48,681 Pour nous la peine, pour vous le fric, hein ? 226 00:14:48,847 --> 00:14:52,317 Vous avez tort de vouloir péter... 227 00:14:52,567 --> 00:14:56,355 plus haut que votre cul ! J'en ai fini avec vous ! 228 00:14:56,527 --> 00:14:58,916 Alors on n'a plus rien à perdre. 229 00:15:03,447 --> 00:15:04,766 Tiens, ton reçu ! 230 00:15:11,167 --> 00:15:15,957 Fais gaffe, iI y a un mauvais virage devant, avec de la boue. 231 00:15:16,247 --> 00:15:18,078 Dors, c'est moi qui conduis. 232 00:15:18,567 --> 00:15:20,683 Au cas où tu aurais oublié. 233 00:15:21,167 --> 00:15:23,601 Si on culbute dans un ravin, réveille-moi ! 234 00:15:26,647 --> 00:15:28,000 Arrête ! 235 00:15:28,887 --> 00:15:32,482 A ce train-là on n'avancera guère. 236 00:15:33,207 --> 00:15:35,357 Une fille ! Faisons notre B.A. ! 237 00:15:36,087 --> 00:15:39,796 C'est pas les autocars qui manquent. 238 00:15:44,887 --> 00:15:46,081 Allez, montez ! 239 00:15:51,607 --> 00:15:54,121 Merci. Je commençais à désespérer. 240 00:15:54,647 --> 00:15:56,478 Alors, reprenez espoir. 241 00:15:56,767 --> 00:15:59,156 Vous êtes la fille de chez Barney. 242 00:15:59,327 --> 00:16:00,885 - En personne. - Alors...? 243 00:16:01,047 --> 00:16:03,720 Barney a aussi les mains baladeuses. 244 00:16:04,727 --> 00:16:08,515 J'avais l'impression de lutter avec une pieuvre. 245 00:16:08,807 --> 00:16:09,842 Vous allez où ? 246 00:16:10,007 --> 00:16:11,838 - Et vous ? - Los Angeles. 247 00:16:12,247 --> 00:16:15,364 Sans boulot, qu'importe où on se trouve. 248 00:16:17,047 --> 00:16:19,515 Attendez... Réchauffez-vous. 249 00:16:21,087 --> 00:16:23,601 - Vous vous appelez... - Cassie Hartley. 250 00:16:23,767 --> 00:16:25,644 Vous avez des amis à Los Angeles ? 251 00:16:25,807 --> 00:16:28,560 - Qu'allez-vous faire ? - Chercher une chambre. 252 00:16:28,887 --> 00:16:30,718 Pour le boulot, c'est pas facile. 253 00:16:31,127 --> 00:16:33,960 - Vous avez du fric ? - Tout juste assez. 254 00:16:34,327 --> 00:16:37,956 Pauvre petite, vous claquez des dents ! 255 00:16:38,167 --> 00:16:40,635 On va s'arrêter chez Mandel. On a bien roulé. 256 00:16:40,967 --> 00:16:44,357 Je veux passer une heure avec Pearl ! 257 00:16:44,567 --> 00:16:46,125 Une demi-heure suffira ! 258 00:16:46,487 --> 00:16:48,796 Le temps se lève. Ça ira. 259 00:16:49,127 --> 00:16:50,480 Ne vous arrêtez pas pour moi. 260 00:16:50,647 --> 00:16:52,319 On allait s'arrêter. 261 00:16:52,767 --> 00:16:56,840 - Ça vaut pas la maison. - Ah, les steaks de Mandel... 262 00:16:57,207 --> 00:16:59,277 Je préfère ceux de Pearl ! 263 00:17:12,727 --> 00:17:14,922 T'es en retard, non ? 264 00:17:15,087 --> 00:17:17,282 Pas de pot ! J'ai gagné 48 parties. 265 00:17:17,527 --> 00:17:20,997 Il m'en reste encore 3 à jouer ! 266 00:17:21,207 --> 00:17:23,846 Va falloir écraser le champignon ! 267 00:17:25,607 --> 00:17:26,926 Qu'est-ce que ce sera ? 268 00:17:27,087 --> 00:17:29,362 Un steak, saignant ! 269 00:17:29,527 --> 00:17:31,995 Pas une semelle comme la dernière fois ! 270 00:17:32,447 --> 00:17:35,245 On va le préparer aux petits oignons. 271 00:17:35,487 --> 00:17:36,806 La même chose ? 272 00:17:36,967 --> 00:17:39,356 - Pour moi, un café. - Un steak pour elle ! 273 00:17:39,767 --> 00:17:42,440 On la chouchoute, hein ? Autre chose ? 274 00:17:42,647 --> 00:17:44,478 Pas de commentaires... 275 00:17:45,527 --> 00:17:47,597 McNamara ! Où vas-tu ? 276 00:17:47,767 --> 00:17:50,156 - Qu'est-ce que ça peut te faire ? - Attends... 277 00:17:50,327 --> 00:17:51,885 tu me reconnais pas ? 278 00:17:53,887 --> 00:17:55,718 Viens t'asseoir ! 279 00:17:57,007 --> 00:18:00,886 - Qu'est-ce que vous foutez ici ? - Tu prends un jus avec nous ? 280 00:18:01,047 --> 00:18:02,162 Ce sera le sixième ! 281 00:18:02,327 --> 00:18:03,885 Et je suis pas plus réveillé. 282 00:18:04,047 --> 00:18:07,084 - Allez, faut y aller. - Il a raison. 283 00:18:07,247 --> 00:18:09,761 Depuis une éternité j'ai pas vu ma femme. 284 00:18:10,007 --> 00:18:12,919 Dès que j'ai livré, je rentre à vide. 285 00:18:13,967 --> 00:18:16,686 Les gosses vont se demander qui je suis ! 286 00:18:16,847 --> 00:18:20,237 T'aurais mieux fait de lui écrire. 287 00:18:20,407 --> 00:18:23,877 A quoi bon. Demain je serai chez moi. 288 00:18:24,247 --> 00:18:25,680 Tu t'es bien défendu, hein ? 289 00:18:25,847 --> 00:18:29,886 Ouais, le camion est payé. Je n'ai plus de dettes. 290 00:18:31,287 --> 00:18:33,755 Bon, allons-y. Demain soir, sur la route... 291 00:18:34,487 --> 00:18:37,240 pensez à moi ! Je serai en train de roupiller ! 292 00:18:41,847 --> 00:18:44,759 II faut être fou à lier pour être routier... 293 00:18:44,927 --> 00:18:47,282 C'est pas obligatoire, mais ça aide. 294 00:18:47,927 --> 00:18:50,395 Enfin la dernière partie ! 295 00:18:51,047 --> 00:18:55,199 Je me demande pourquoi je me complique la vie avec ces machins. 296 00:18:55,607 --> 00:18:57,040 Tu te rappelles Cassie ? 297 00:18:57,207 --> 00:18:59,198 T'as quitté Barney ? 298 00:18:59,447 --> 00:19:01,677 II me tournait autour. 299 00:19:01,847 --> 00:19:04,315 - Et alors ? - Ça me donnait le tournis. 300 00:19:14,327 --> 00:19:19,003 Encore 58 parties ! Je ne repartirai jamais d'ici. 301 00:19:39,167 --> 00:19:41,158 - C'est pour quoi ? - Je veux doubler. 302 00:19:41,327 --> 00:19:43,522 S'iI n'y a rien devant, iI nous fera signe. 303 00:19:50,967 --> 00:19:53,765 Ça m'a l'air bizarre. 304 00:19:55,767 --> 00:19:57,405 Le camion de McNamara, non ? 305 00:19:57,687 --> 00:19:59,837 J'm'en fous ! 306 00:20:00,847 --> 00:20:02,758 Ouais, on dirait. 307 00:20:02,927 --> 00:20:04,565 C'est bien Ça ! 308 00:20:08,287 --> 00:20:10,562 Qu'est-ce qui lui prend ? 309 00:20:10,807 --> 00:20:12,957 - Il a dû s'endormir. - Klaxonne ! 310 00:20:13,367 --> 00:20:17,121 Faut pas le réveiller en sursaut. 311 00:20:23,047 --> 00:20:24,560 Essayons de le dépasser. 312 00:20:24,727 --> 00:20:26,046 Fais gaffe ! 313 00:20:32,407 --> 00:20:35,365 Je vais essayer de taper sur son capot. 314 00:20:39,127 --> 00:20:41,277 Je vais tâcher de sauter ! 315 00:21:01,047 --> 00:21:02,560 L'extincteur ! 316 00:21:41,247 --> 00:21:43,556 - Combien de passagers ? - Ils étaient deux. 317 00:22:15,127 --> 00:22:16,446 Paul, tu viens tard. 318 00:22:19,927 --> 00:22:21,758 Venez prendre un café. 319 00:22:21,927 --> 00:22:26,796 Je vous présente Pearl, la femme de Paul. 320 00:22:26,967 --> 00:22:29,037 Enchantée. Entrez, iI fait froid. 321 00:22:29,207 --> 00:22:31,243 Non, merci, j'ai une cargaison à livrer. 322 00:22:31,407 --> 00:22:33,443 - Et Paul...? - Ça va. 323 00:22:33,607 --> 00:22:35,199 Il a envie de roupiller. 324 00:22:35,367 --> 00:22:37,323 Je viens le prendre demain. 325 00:22:46,167 --> 00:22:48,556 Si vous traitiez votre camion... 326 00:22:48,727 --> 00:22:51,195 comme vous, iI ne tiendrait pas longtemps. 327 00:22:51,727 --> 00:22:54,082 On est plus coriaces qu'un camion ! 328 00:22:54,487 --> 00:22:56,796 C'est ce qu'a dû penser votre copain. 329 00:22:57,047 --> 00:23:01,563 Oubliez ca. Il a fait un beau rêve. 330 00:23:02,327 --> 00:23:04,283 Il vous reste combien de fric ? 331 00:23:07,047 --> 00:23:08,036 1,12 $. 332 00:23:08,727 --> 00:23:11,525 Pas assez pour louer une chambre. 333 00:23:11,767 --> 00:23:13,678 - Je m'arrangerai. - Comment Ça ? 334 00:23:13,847 --> 00:23:15,724 Je vais chercher une piaule. 335 00:23:15,927 --> 00:23:19,283 Pas la peine. Merci de m'avoir emmenée. C'est gentiI. 336 00:23:19,607 --> 00:23:22,405 Si je vous laissais partir, je m'en voudrais. 337 00:23:22,807 --> 00:23:25,275 Et j'ai déjà assez de soucis. 338 00:23:25,607 --> 00:23:27,962 Ce serait bête de refuser, mais... 339 00:23:28,127 --> 00:23:30,163 je suis peut-être bête. 340 00:23:30,447 --> 00:23:32,199 Vous y penserez plus tard. 341 00:23:37,207 --> 00:23:39,516 Des clients à 4h30 du matin... 342 00:23:39,927 --> 00:23:42,725 Ça arrive dans les meilleures familles. 343 00:23:42,967 --> 00:23:46,755 Vraiment ? J'en ai encore jamais rencontrés. 344 00:23:50,167 --> 00:23:52,158 Une chambre pour une semaine... 345 00:23:53,447 --> 00:23:56,086 Le temps de trouver du boulot. 346 00:23:56,407 --> 00:23:59,444 - Je vous rembourserai. - Justement, je m'inquiétais. 347 00:23:59,607 --> 00:24:02,246 Dans le cas contraire, je vous envoie l'huissier. 348 00:24:07,287 --> 00:24:08,766 Pourquoi vous pleurez ? 349 00:24:09,207 --> 00:24:11,516 Je ne sais pas. Comme ça... 350 00:24:12,407 --> 00:24:14,125 Si vous pouviez vous voir. 351 00:24:14,967 --> 00:24:16,798 Une véritable fontaine... 352 00:24:18,007 --> 00:24:22,080 Avec la femme de Paul, c'est pareiI. 353 00:24:23,287 --> 00:24:27,360 Elle rit et pleure sans savoir pourquoi. 354 00:24:28,727 --> 00:24:32,800 Elle aimerait tant avoir un gosse. Paul dit non, à cause des frais. 355 00:24:33,367 --> 00:24:35,517 C'est pas pour ça que je pleure. 356 00:24:36,407 --> 00:24:38,079 Quelle drôle de fille... 357 00:24:38,327 --> 00:24:41,797 On n'en voit pas tous les jours. 358 00:24:43,127 --> 00:24:47,040 Venez... Je vais pas vous manger. 359 00:24:49,927 --> 00:24:52,236 Ce n'est pas ce dont j'ai peur. 360 00:24:53,367 --> 00:24:55,358 J'aime les rouquines. 361 00:24:55,927 --> 00:24:57,758 Mais quand le rouge est mis... 362 00:24:58,807 --> 00:25:00,479 Je mélange les couleurs. 363 00:25:02,007 --> 00:25:03,520 Je vais défaire ma valise. 364 00:25:06,727 --> 00:25:08,877 Vous devriez partir. 365 00:25:09,047 --> 00:25:11,686 On a pas mal de choses à se dire. 366 00:25:12,087 --> 00:25:13,440 Une autre fois. 367 00:25:13,847 --> 00:25:17,123 Maintenant. Je me sens en forme. 368 00:25:17,527 --> 00:25:19,995 J'en doute pas. 369 00:25:24,087 --> 00:25:26,965 Vous me plaisez. 370 00:25:27,607 --> 00:25:30,246 Vous êtes drôlement bien roulée. 371 00:25:30,647 --> 00:25:35,004 Tout me plaît chez vous. Contente de m'avoir rencontré ? 372 00:25:35,607 --> 00:25:37,518 Vous êtes un chic type. 373 00:25:38,167 --> 00:25:42,240 Alors, soyez chic, partez. 374 00:25:43,287 --> 00:25:44,800 Chic à ce point ? Non. 375 00:25:45,207 --> 00:25:47,038 Vous êtes terrible ! 376 00:25:53,847 --> 00:25:55,280 Vous êtes belle. 377 00:25:55,767 --> 00:25:58,235 Joe, nous avons tous deux besoin de sommeiI. 378 00:25:58,567 --> 00:26:01,081 Alors soyez gentiI, allez-y. 379 00:27:14,327 --> 00:27:17,125 Je voulais faire taire les gosses. 380 00:27:17,727 --> 00:27:19,445 Ce n'est rien. 381 00:27:22,367 --> 00:27:24,403 Il faut que j'y aille. 382 00:27:24,567 --> 00:27:25,761 Vous avez bien dormi. 383 00:27:25,927 --> 00:27:28,487 Formidable ! Dormir dans un vrai lit, quel luxe. 384 00:27:30,407 --> 00:27:32,557 - Et vous...? - Sur la chaise. 385 00:27:32,727 --> 00:27:35,719 Je ne voulais pas vous chiper votre lit. 386 00:27:36,247 --> 00:27:39,045 Vous vous êtes endormi comme un bloc. 387 00:27:39,327 --> 00:27:42,842 Vous devriez avoir un travaiI normal. A quoi bon être routier ? 388 00:27:43,447 --> 00:27:44,880 Je suis mon propre maître. 389 00:27:45,047 --> 00:27:48,642 Avec 2 ou 3 bahuts on est le roi. 390 00:27:48,927 --> 00:27:50,565 Vous y croyez, hein ? 391 00:27:50,727 --> 00:27:53,366 Je ne suis pas comme Paul. 392 00:27:53,527 --> 00:27:55,995 Laisser mon bahut à Farnsworth... 393 00:27:56,247 --> 00:27:57,805 et me faire cantonnier ? 394 00:27:58,167 --> 00:28:00,840 D'après ce que j'ai vu, ça ne serait pas plus mal. 395 00:28:01,127 --> 00:28:02,685 C'est sans avenir. 396 00:28:04,727 --> 00:28:06,797 Je me raserais bien, mais vaut mieux... 397 00:28:06,967 --> 00:28:08,798 me dégotter une cargaison. 398 00:28:09,047 --> 00:28:10,480 Vous rentrerez quand ? 399 00:28:10,647 --> 00:28:12,160 D'ici deux jours. 400 00:28:12,407 --> 00:28:14,921 - J'aurai déjà un travaiI. - A la bonne heure ! 401 00:28:15,087 --> 00:28:16,679 Mais iI vous faudra manger. 402 00:28:16,887 --> 00:28:21,244 Tenez, avec ça, sans faire ripaille vous pourrez subsister. 403 00:28:21,527 --> 00:28:23,836 Vous ne me verrez peut-être plus. 404 00:28:24,087 --> 00:28:26,078 Allons donc. Je vous reverrai. 405 00:28:32,487 --> 00:28:36,685 - Ne vous endormez pas. - Vous m'avez requinqué. 406 00:28:37,047 --> 00:28:40,881 N'essayez pas ça avec d'autres. Je me réserve ce traitement. 407 00:28:54,807 --> 00:28:56,798 Ça roule. Où vas-tu ? 408 00:28:57,047 --> 00:28:59,197 - Chercher des pastèques. - Pour qui ? 409 00:29:00,367 --> 00:29:02,722 Je les vendrai pour mon compte ! 410 00:29:02,887 --> 00:29:06,163 Faut se démener. 411 00:29:06,327 --> 00:29:07,885 Je vais faire du fric. 412 00:29:08,407 --> 00:29:10,318 On manque de pastèques. 413 00:29:10,807 --> 00:29:13,241 Pas bête... Trois fois merde ! 414 00:29:13,447 --> 00:29:15,039 Merci. A toi aussi. 415 00:29:26,007 --> 00:29:28,043 Où tu gares cette vieille ferraille ? 416 00:29:28,727 --> 00:29:29,716 lci, pourquoi ? 417 00:29:30,007 --> 00:29:32,646 C'est moi qui me mets là. 418 00:29:33,687 --> 00:29:34,722 Tu crois ? 419 00:29:50,927 --> 00:29:54,237 Casse-lui la gueule, mon vieux ! 420 00:29:55,527 --> 00:29:56,516 Que se passe-t-iI ? 421 00:29:56,687 --> 00:30:01,363 Ça chauffe ! lls se tabassent ! Regarde ! 422 00:30:01,527 --> 00:30:05,600 Arrête de gueuler comme un camionneur ! 423 00:30:05,767 --> 00:30:08,235 Regarde ! Qu'est-ce qu'iI lui met ! 424 00:30:08,407 --> 00:30:10,762 Quand on s'est mariés, tu as promis d'être un gentleman. 425 00:30:10,927 --> 00:30:14,124 Quelle honte, un patron qui braille plus fort que ses chauffeurs. 426 00:30:17,207 --> 00:30:19,357 Tiens, on dirait Joe Fabrini ! 427 00:30:19,767 --> 00:30:20,961 Mais oui, c'est Joe ! 428 00:30:21,687 --> 00:30:23,245 Tu te rappelles Joe, non ? 429 00:30:25,407 --> 00:30:27,443 II a tort de se bagarrer. 430 00:30:31,127 --> 00:30:34,881 Suffit, t'auras besoin de ton oeiI pour la route. 431 00:30:45,847 --> 00:30:48,315 Monte ! Je te prendrais volontiers ! 432 00:30:53,207 --> 00:30:55,846 Moi aussi, je sais encaisser ! 433 00:30:58,167 --> 00:30:59,202 II monte ? 434 00:30:59,367 --> 00:31:01,801 Oui, quel type formidable. 435 00:31:02,687 --> 00:31:04,917 Qu'est-ce que tu fais de tout ce fric ? 436 00:31:05,127 --> 00:31:06,799 T'as encore dépensé 200 $... 437 00:31:06,967 --> 00:31:09,197 Monsieur exige des comptes détaillés ? 438 00:31:09,367 --> 00:31:10,482 Au centime près ? 439 00:31:10,807 --> 00:31:12,638 Non, fais ce que tu veux. 440 00:31:13,047 --> 00:31:15,277 Tu peux dépenser à ta guise. 441 00:31:15,767 --> 00:31:17,917 Laisse, je viens de me maquiller ! 442 00:31:18,327 --> 00:31:20,363 Pour toi iI n'y a pas d'heure, hein ? 443 00:31:20,567 --> 00:31:22,125 Pas quand iI s'agit de toi. 444 00:31:22,287 --> 00:31:24,198 Eh bien, fais attention. 445 00:31:24,367 --> 00:31:26,801 Tu ferais mieux de mettre ton veston. 446 00:31:26,967 --> 00:31:30,198 Aie aux moins l'air d'un directeur ! 447 00:31:30,407 --> 00:31:32,716 Tu feras de moi un gentleman ! 448 00:31:32,887 --> 00:31:34,081 J'en doute fort. 449 00:31:36,407 --> 00:31:37,965 Ouais, qu'est-ce que c'est ? 450 00:31:38,127 --> 00:31:41,403 Ah, tous ces gadgets ! 451 00:31:42,047 --> 00:31:43,400 Joe Fabrini désire vous voir. 452 00:31:43,767 --> 00:31:46,725 Quoi ? Ben, oui, faites entrer... 453 00:31:51,127 --> 00:31:53,721 Alors, on se prend pour Jack Dempsey ? 454 00:31:55,127 --> 00:31:56,321 C'est quoi ça ? 455 00:31:57,687 --> 00:32:00,326 Une idée de Lana. 456 00:32:00,487 --> 00:32:02,682 - Alors, on se bagarre ? - Rien de grave. 457 00:32:05,247 --> 00:32:08,444 Tu te fais plutôt rare, non ? 458 00:32:08,607 --> 00:32:11,246 - J'étais occupé. - On dirait des souris. 459 00:32:11,407 --> 00:32:13,318 Plutôt un rat... 460 00:32:14,207 --> 00:32:16,482 Toujours le mot pour rire. 461 00:32:17,047 --> 00:32:19,515 Elle vous répond du tac au tac ! 462 00:32:21,367 --> 00:32:23,005 Si on allait boire un coup ? 463 00:32:23,167 --> 00:32:27,365 - Je ne bois pas. - Je boirai pour deux ! 464 00:32:30,647 --> 00:32:32,478 Ton foie doit être beau à voir. 465 00:32:35,607 --> 00:32:38,326 Il n'y a que le foie qui sauve ! 466 00:32:38,967 --> 00:32:41,765 "Honni foie qui mal y pense" ! 467 00:32:42,487 --> 00:32:46,400 Tu vois, 7 ans de mariage m'ont pas abruti ! 468 00:32:57,847 --> 00:33:00,441 Pourquoi tu travaillerais pas pour moi ? 469 00:33:01,047 --> 00:33:02,765 Toi, t'as réussi, non ? 470 00:33:02,967 --> 00:33:06,880 Tu vas au devant des emmerdes. Si tu travaillais pour moi... 471 00:33:07,287 --> 00:33:09,118 tu pourrais roupiller... 472 00:33:09,367 --> 00:33:11,278 et passer à la caisse. 473 00:33:11,527 --> 00:33:15,679 Nous allons acheter nos propres cargaisons. 474 00:33:15,887 --> 00:33:18,879 On fera de gros bénéfices. 475 00:33:19,287 --> 00:33:23,200 J'ai de nouveaux diesels. J'aimerais te les confier. 476 00:33:23,927 --> 00:33:26,566 Je préfère être à mon compte. 477 00:33:26,967 --> 00:33:29,276 Vous devriez écouter Ed. 478 00:33:29,687 --> 00:33:31,882 Vous savez... 479 00:33:32,247 --> 00:33:34,078 j'apprécie l'offre d'Ed. 480 00:33:34,527 --> 00:33:38,361 Vraiment. Mais j'aimerais essayer. 481 00:33:38,527 --> 00:33:41,724 Quelques coups fumants, et c'est moi qui l'embauche. 482 00:33:42,487 --> 00:33:46,116 Et c'est Ed qui roulera pour toi. Qu'est-ce que tu vas acheter ? 483 00:33:46,327 --> 00:33:49,205 J'en sais encore rien. 484 00:33:50,007 --> 00:33:53,124 Je sais ce qu'iI te faut ! 485 00:33:53,367 --> 00:33:57,155 Commençons à bosser pour toi ! 486 00:33:57,327 --> 00:33:59,124 Et toi, soigne-le ! 487 00:33:59,287 --> 00:34:00,766 Tes amis sont mes amis. 488 00:34:01,847 --> 00:34:04,315 Elle n'en fait jamais d'autres ! Je reviens. 489 00:34:18,247 --> 00:34:20,886 - Où étais-tu jeudi ? - Sur la route. 490 00:34:21,087 --> 00:34:23,681 Tu mens ! Tu étais en ville ! 491 00:34:24,047 --> 00:34:25,400 Bon, disons... 492 00:34:25,567 --> 00:34:28,957 J'ai attendu pendant des heures. J'avais l'air de quoi ? 493 00:34:29,127 --> 00:34:30,446 Nous avions rendez-vous. 494 00:34:30,607 --> 00:34:33,280 C'est vous qui m'aviez donné rendez-vous. 495 00:34:34,007 --> 00:34:37,841 J'avais dit que je ne viendrais pas. 496 00:34:38,007 --> 00:34:40,919 - Et je ne viendrai jamais ! - Je te dégoûte ? 497 00:34:41,847 --> 00:34:45,078 Non. Mais vous avez un mari... 498 00:34:45,847 --> 00:34:49,078 qui est mon ami. Vous comprenez ? 499 00:34:50,367 --> 00:34:53,006 Epargne-moi ces lieux communs. 500 00:34:55,367 --> 00:34:58,245 Que dis-tu de Ça ? 501 00:34:59,247 --> 00:35:01,442 Vous savez ce qui vous attend ? 502 00:35:02,007 --> 00:35:03,884 Le jour où Ed vous coincera... 503 00:35:04,087 --> 00:35:07,602 ça sera pas beau à voir. 504 00:35:08,887 --> 00:35:11,082 Je me demande pourquoi tu me plais. 505 00:35:11,447 --> 00:35:14,757 Tu es grossier et négligé. 506 00:35:15,047 --> 00:35:18,084 Tu n'as jamais de pli à tes pantalons. 507 00:35:18,407 --> 00:35:20,477 Pourtant je peux rien te refuser. 508 00:35:20,647 --> 00:35:24,356 Pas de problème : on ne vous demande rien. 509 00:35:32,487 --> 00:35:34,796 A Pomona tu demanderas Oscar Drake. 510 00:35:34,967 --> 00:35:37,117 Il a des citrons en pagaille ! 511 00:35:37,847 --> 00:35:40,725 Chouette ! II y aura des preneurs. 512 00:35:40,887 --> 00:35:44,004 Le type sait pas quoi en faire. 513 00:35:44,167 --> 00:35:46,123 Dans deux jours, iI les donnera. 514 00:35:46,287 --> 00:35:48,642 - Tu as du fric ? - Pour un chargement. 515 00:35:49,327 --> 00:35:52,444 Oui. Merci du tuyau. Je ne l'oublierai pas. 516 00:35:54,647 --> 00:35:57,115 Au revoir. J'ai été enchantée. 517 00:35:57,807 --> 00:36:00,162 Et gare à la ligne jaune ! 518 00:36:00,727 --> 00:36:04,037 Pas de danger que je la franchisse ! 519 00:36:07,247 --> 00:36:09,158 Voilà un type sûr. 520 00:36:09,487 --> 00:36:12,877 C'est bien le seul qui pourrait arriver à percer dans ce métier. 521 00:36:13,047 --> 00:36:15,607 - Les femmes en raffolent. - Incompréhensible. 522 00:36:16,087 --> 00:36:17,918 Je veux dire, des filles de rien... 523 00:36:18,287 --> 00:36:20,960 Evidemment pas des nanas... des femmes comme toi. 524 00:36:22,927 --> 00:36:25,760 Ed, si quelqu'un entrait ! 525 00:36:25,927 --> 00:36:29,397 On est mariés, non ? 526 00:36:39,807 --> 00:36:42,844 - C'était qui ? - C'était un message de Joe. 527 00:36:43,007 --> 00:36:45,521 Il passera te prendre dans une demi-heure. 528 00:36:48,407 --> 00:36:51,285 Laisse-le partir. Tu n'as pas fermé l'oeiI. 529 00:36:51,447 --> 00:36:53,119 Comment dormir ? 530 00:36:53,287 --> 00:36:56,563 Chaque fois, je voyais les 2 types en train de flamber ! 531 00:36:57,207 --> 00:36:59,038 Ç'aurait pu être toi. 532 00:36:59,287 --> 00:37:03,724 J'ai peur qu'un jour tu ne rentres pas. 533 00:37:04,727 --> 00:37:07,560 - Ne t'en va pas ! - Je ne peux pas. 534 00:37:08,087 --> 00:37:11,875 Je m'en veux d'avoir laissé tomber Joe, hier. 535 00:37:13,287 --> 00:37:16,518 J'aimerais arriver à te garder un jour de plus. 536 00:37:16,887 --> 00:37:19,845 A force d'être seule, je parle déjà toute seule. 537 00:37:21,607 --> 00:37:23,245 Si j'avais un enfant... 538 00:37:23,527 --> 00:37:26,246 ça ne serait pas pareiI ! 539 00:37:27,607 --> 00:37:30,405 Toujours la vieille rengaine... 540 00:37:31,127 --> 00:37:32,879 Tu sais que c'est impossible. 541 00:37:33,087 --> 00:37:36,841 Je suis encore jeune. Mais pour combien de temps ? 542 00:37:37,527 --> 00:37:39,882 Toutes mes copines ont déjà 2 ou 3 gosses ! 543 00:37:40,087 --> 00:37:44,558 Elles ont été assez habiles pour épouser des sédentaires. 544 00:37:47,247 --> 00:37:52,367 Et nous, nous n'avons pas droit à une vie meilleure ? 545 00:37:52,727 --> 00:37:57,881 Avec un emploi fixe, tu aurais un salaire fixe et tu dormirais chez toi. 546 00:37:58,247 --> 00:37:59,919 Faut le dire à Joe. 547 00:38:00,407 --> 00:38:01,556 Je suis ta femme ! 548 00:38:01,767 --> 00:38:05,601 Je ne peux pas le plaquer alors qu'iI se bat pour nous. 549 00:38:06,807 --> 00:38:09,719 Le voilà... Il a fait vite. 550 00:38:14,727 --> 00:38:15,921 J'en aurai pour 2 jours. 551 00:38:16,087 --> 00:38:17,281 Sois prudent ! 552 00:38:17,687 --> 00:38:19,837 Te fais pas de bile ! 553 00:38:20,047 --> 00:38:22,402 On aura des mômes en pagaille ! 554 00:38:35,767 --> 00:38:37,166 Où est votre camion ? 555 00:38:37,687 --> 00:38:39,518 Garé sous l'évier. 556 00:38:39,767 --> 00:38:42,725 Vos plaisanteries... Je ne fais qu'appliquer la loi. 557 00:38:42,967 --> 00:38:46,642 Vous avez du retard. Je reprends le camion ! 558 00:38:46,847 --> 00:38:47,882 Tout seul ? 559 00:38:48,167 --> 00:38:51,045 Avec moi. Je vous conseille de filer doux. 560 00:38:51,607 --> 00:38:53,199 Où est le camion ? 561 00:38:54,647 --> 00:38:56,524 - J'en sais rien. - Il viendra bien. 562 00:38:56,687 --> 00:38:58,643 Il travaille avec son frère. 563 00:38:58,807 --> 00:39:02,117 On s'est séparés. Il ne viendra pas de sitôt. 564 00:39:02,327 --> 00:39:04,636 Nous attendrons. 565 00:39:06,967 --> 00:39:10,243 Si vous avez soif, je peux vous offrir un casse-pattes. 566 00:39:13,327 --> 00:39:15,363 Je vais prévenir Joe ! 567 00:39:16,087 --> 00:39:18,965 Paul, si tu n'en faisais rien... 568 00:39:19,127 --> 00:39:21,277 nous serions enfin débarrassés... 569 00:39:22,007 --> 00:39:24,965 - de tous nos ennuis ! - C'est bien ce que je veux. 570 00:39:26,007 --> 00:39:27,599 mais pas aux dépens de Joe ! 571 00:39:27,767 --> 00:39:30,327 II faut sauver le bahut ! 572 00:39:56,527 --> 00:39:59,803 T'arrête pas ! Farnsworth est chez nous ! 573 00:40:02,167 --> 00:40:03,680 C'est pas encore son heure. 574 00:40:03,847 --> 00:40:07,396 Elle viendra ! On transporte quoi ? 575 00:40:07,607 --> 00:40:08,960 - Des citrons ! - Pour qui ? 576 00:40:09,127 --> 00:40:11,083 Pour nous ! 577 00:40:12,087 --> 00:40:14,078 Avec l'argent de Williams ! 578 00:40:14,647 --> 00:40:16,399 - Tout l'argent ? - Tout l'argent. 579 00:40:16,567 --> 00:40:18,683 Il me reste juste 2 $. 580 00:40:18,847 --> 00:40:21,361 - 80 cents le cageot ! - Tu es malade ? 581 00:40:21,527 --> 00:40:24,963 Calme-toi. On en tirera le double ! 582 00:40:25,407 --> 00:40:27,716 Encore faut-iI les vendre ! 583 00:40:27,927 --> 00:40:30,361 Et moi, je compte pour du beurre ? 584 00:40:30,527 --> 00:40:32,404 La moitié du fric était à moi ! 585 00:40:32,887 --> 00:40:34,445 T'aurais pu me consulter ! 586 00:40:34,807 --> 00:40:37,116 T'étais pas là. 587 00:40:39,127 --> 00:40:42,722 C'est vrai... J'aurais dû rester. 588 00:40:43,087 --> 00:40:47,524 Mais non... Moi aussi, j'ai failli jeter l'éponge. 589 00:40:48,727 --> 00:40:51,161 T'as vu une copine à L.A. ? 590 00:40:51,327 --> 00:40:53,363 Pas eu le temps. 591 00:40:55,327 --> 00:40:58,399 Joe Fabrini n'a pas eu le temps de voir une fille ? 592 00:40:58,607 --> 00:41:00,598 Tu as bien entendu. 593 00:41:01,687 --> 00:41:05,441 Tu vois bien, c'est un boulot qui nous démolit. 594 00:41:12,727 --> 00:41:15,719 - Vous m'apportez quoi ? - Des citrons... Venez voir. 595 00:41:15,927 --> 00:41:19,203 Je peux toujours regarder. 596 00:41:19,447 --> 00:41:21,244 Eh bien, venez regarder 597 00:41:22,487 --> 00:41:24,159 II y a une demande ? 598 00:41:24,407 --> 00:41:26,716 Pas énorme. Mettez-les là. 599 00:41:27,767 --> 00:41:30,679 - Il paraît que vous êtes marié. - Oh, n'en parlons pas. 600 00:41:33,527 --> 00:41:35,199 Plutôt des... citrons nains. 601 00:41:35,487 --> 00:41:39,275 Allons, la marchandise est bonne. 602 00:41:39,447 --> 00:41:40,960 Je déteste les citrons. 603 00:41:41,367 --> 00:41:43,198 Pas besoin de nous la faire. 604 00:41:43,607 --> 00:41:45,438 Combien vous en voulez ? 605 00:41:46,007 --> 00:41:47,235 Ce que vous voulez. 606 00:41:47,407 --> 00:41:51,286 Disons 3,50 $ le cageot. 607 00:41:51,447 --> 00:41:53,756 Ah non ! On remballe tout. 608 00:41:54,687 --> 00:41:55,881 Attendez... 609 00:41:57,047 --> 00:41:59,845 Je serai correct. Annoncez votre prix. 610 00:42:00,607 --> 00:42:03,679 Avec les frais qu'on a eus... 611 00:42:04,247 --> 00:42:08,320 - 5 $ ça serait pas trop. - J'suis pas le père Noël ! 612 00:42:10,327 --> 00:42:11,999 Tant pis. Sans rancune. 613 00:42:12,727 --> 00:42:16,356 On va les rapporter chez Riley. Il paiera 6 $ ! 614 00:42:21,367 --> 00:42:24,564 Je vous en donnerai 4 $. Mais pour des cageots plus pleins. 615 00:42:24,727 --> 00:42:28,515 C'est 145 cageots ou rien ! 616 00:42:28,727 --> 00:42:32,481 Bon, va pour 145 cageots. 617 00:42:33,527 --> 00:42:37,964 Ça nous fait... 580 $ tout rond. 618 00:42:40,727 --> 00:42:42,479 Je me demande... 619 00:42:47,287 --> 00:42:49,278 Bon, topez-là ! 620 00:42:52,247 --> 00:42:54,477 Déchargez-les. Je vais chercher le fric. 621 00:42:59,767 --> 00:43:01,439 Tiens, pour ta pomme... 622 00:43:03,607 --> 00:43:05,916 Mon vieux, j'ai sué sang et eau. 623 00:43:06,407 --> 00:43:10,241 Pour 500 $ ça vaut le coup, non ? 624 00:43:10,407 --> 00:43:13,922 - Ça commence à bouger. - On dirait. Et maintenant ? 625 00:43:14,167 --> 00:43:16,522 On achète une autre cargaison, puis une autre... 626 00:43:17,047 --> 00:43:19,197 puis un autre camion. 627 00:43:19,727 --> 00:43:22,639 Payons d'abord celui-ci. 628 00:43:22,807 --> 00:43:24,798 On enverra du fric à Farnsworth. 629 00:43:31,607 --> 00:43:34,246 Si vous avez autre chose, je suis preneur. 630 00:43:34,647 --> 00:43:36,080 Promis... 631 00:43:37,047 --> 00:43:39,038 Faut que je donne un coup de fiI. 632 00:43:41,047 --> 00:43:44,119 - Tu as de la monnaie ? - Tu appelles qui ? 633 00:43:45,927 --> 00:43:47,679 La fille qu'on a ramassée sur la route. 634 00:43:47,847 --> 00:43:49,565 Je veux voir si elle va bien. 635 00:43:49,727 --> 00:43:51,365 Tu m'avais dit que rien... 636 00:43:51,887 --> 00:43:56,039 Pas encore, mais sait-on jamais... 637 00:44:02,127 --> 00:44:03,480 L'interurbain... 638 00:44:04,887 --> 00:44:07,685 Joe ? II est arrivé quelque chose ? 639 00:44:08,887 --> 00:44:11,685 Rien de mauvais. 640 00:44:11,927 --> 00:44:14,487 J'ai eu peur quand on m'a annoncé San Francisco. 641 00:44:14,647 --> 00:44:17,525 - Je savais que c'était toi. - Comment l'as-tu su ? 642 00:44:17,687 --> 00:44:19,723 Je le savais. Tout va bien ? 643 00:44:20,247 --> 00:44:24,559 Très, très bien. On s'est fait un tas de fric. 644 00:44:24,727 --> 00:44:26,319 Je voulais te le dire... 645 00:44:26,487 --> 00:44:29,126 malgré l'heure tardive. 646 00:44:29,287 --> 00:44:32,518 Peu importe l'heure. Je me suis fait du souci. 647 00:44:34,727 --> 00:44:37,764 Crois-tu au coup de foudre ? 648 00:44:38,007 --> 00:44:41,443 C'est plus expéditif. Tu rentres quand ? 649 00:44:41,847 --> 00:44:44,964 On achète une autre cargaison et je rentre. 650 00:44:45,207 --> 00:44:47,198 Sois prudent. Ne fonce pas. 651 00:44:47,767 --> 00:44:50,122 Je préfère te revoir entier. 652 00:44:50,327 --> 00:44:53,444 Vos 3 minutes sont terminées, 653 00:44:53,847 --> 00:44:55,326 Garde ton argent... 654 00:44:55,487 --> 00:44:57,478 On bavardera à la maison. 655 00:45:05,047 --> 00:45:06,400 Donne-moi un jus ! 656 00:45:09,687 --> 00:45:15,284 Pearl et moi on s'est dit les mêmes bêtises, avant le mariage. 657 00:45:15,447 --> 00:45:17,165 Pas question de mariage ! 658 00:45:17,367 --> 00:45:20,165 Tu sais, les symptômes ne trompent pas. 659 00:45:21,047 --> 00:45:23,083 Je lui fais confiance. 660 00:45:23,247 --> 00:45:25,920 Tu charries... 661 00:45:26,687 --> 00:45:28,723 Notre bahut fout le camp ! 662 00:45:33,847 --> 00:45:35,838 Qu'est-ce qui vous prend ? 663 00:45:38,647 --> 00:45:41,036 Je ne fais qu'appliquer la loi ! 664 00:45:41,207 --> 00:45:44,040 On va vous faire la raie avec une clé anglaise ! 665 00:45:44,207 --> 00:45:47,244 - J'appelle la police. - Appelez plutôt une ambulance. 666 00:45:47,407 --> 00:45:49,716 - On vous doit combien ? - 350 $... 667 00:45:49,887 --> 00:45:52,606 - Vous ne vous volez pas ? - Où est la traite ? 668 00:45:52,767 --> 00:45:57,921 - Je l'ai sur moi. - Marquez : "payé en espèces" ! 669 00:46:02,967 --> 00:46:04,958 Je ne vous en veux pas, les gars. 670 00:46:05,367 --> 00:46:08,359 Nous non plus. Maintenant, filez ! 671 00:46:08,567 --> 00:46:10,046 Pas de violence, hein ! 672 00:46:10,207 --> 00:46:12,516 Ce serait pourtant plus amusant. 673 00:46:12,887 --> 00:46:16,163 On va le chahuter un peu ! 674 00:46:19,927 --> 00:46:21,724 Enfin tu es des nôtres ! 675 00:46:25,527 --> 00:46:27,040 Qui l'aurait cru ? 676 00:46:27,327 --> 00:46:29,363 Pour le moment, on a juste assez... 677 00:46:29,527 --> 00:46:31,358 pour acheter une autre cargaison. 678 00:46:48,247 --> 00:46:49,805 Salut... tu as mon fric ? 679 00:46:50,007 --> 00:46:53,044 - Oui, je vais te payer. - Je m'en félicite. 680 00:46:53,207 --> 00:46:56,517 - Qu'est-ce que tu transportes ? - Des poires. Fais le plein. 681 00:46:58,807 --> 00:47:01,526 Paul roupille, comme d'habitude. 682 00:47:01,927 --> 00:47:04,487 Qu'est-ce que ça peut te foutre ? 683 00:47:04,887 --> 00:47:07,720 Toujours en train de fouiner, hein ? 684 00:47:10,327 --> 00:47:11,601 A ta place... 685 00:47:11,767 --> 00:47:15,555 je le laisserais conduire, pour dormir de temps en temps. 686 00:47:20,687 --> 00:47:22,484 Qu'y a-t-iI ? 687 00:47:22,687 --> 00:47:27,397 Prends le volant. Je suis vanné. 688 00:47:27,567 --> 00:47:29,637 Où on est ? 689 00:47:29,807 --> 00:47:33,766 Si on roupillait un bon coup tous les deux ? 690 00:47:34,167 --> 00:47:36,158 Pour une fois qu'on se fait... 691 00:47:36,327 --> 00:47:38,966 quelques ronds, iI ne pense qu'à roupiller ! 692 00:47:39,127 --> 00:47:42,324 Ouais, j'en crève d'envie ! On a tous besoin de dormir. 693 00:47:42,567 --> 00:47:44,876 Est-ce trop demander ? 694 00:48:15,687 --> 00:48:17,723 CHAUSSEE GLISSANTE 695 00:48:45,407 --> 00:48:46,681 Vous n'avez rien ? 696 00:48:47,807 --> 00:48:49,399 Ça va. 697 00:48:49,567 --> 00:48:51,239 Mon frère est dans le camion ! 698 00:48:51,487 --> 00:48:53,045 Braquez vos phares ! 699 00:49:20,727 --> 00:49:22,445 Je vais chercher de l'aide. 700 00:49:31,327 --> 00:49:32,965 Comment va-t-iI ? 701 00:49:33,127 --> 00:49:35,004 Pas brillant. 702 00:49:35,167 --> 00:49:37,806 Heureusement pas de fracture du crâne. 703 00:49:38,047 --> 00:49:39,400 Où est-iI ? 704 00:49:40,647 --> 00:49:44,117 C'est de ma faute. Il avait envie de dormir. 705 00:49:44,287 --> 00:49:48,166 Ça devait arriver un jour ou l'autre. Il est vivant, au moins. 706 00:49:48,367 --> 00:49:52,201 - Et le camion ? - En miettes, pas assuré. 707 00:49:52,367 --> 00:49:54,927 On commencait à s'en sortir. 708 00:49:55,087 --> 00:49:57,681 Vous aurez un autre camion, et... 709 00:49:57,887 --> 00:49:59,240 vous roulerez encore. 710 00:50:00,607 --> 00:50:01,960 Avant d'entrer, écoute. 711 00:50:03,167 --> 00:50:05,965 Il ne pourra pas travailler de sitôt. 712 00:50:06,327 --> 00:50:07,646 Te fais pas de bile. 713 00:50:08,247 --> 00:50:11,637 Je m'occuperai de tout. 714 00:50:12,087 --> 00:50:15,045 Dis-moi enfin ce qu'iI en est. 715 00:50:15,447 --> 00:50:17,915 Quelques coupures par-ci, par-là... 716 00:50:18,487 --> 00:50:21,126 Et son bras droit... On lui a... 717 00:50:22,647 --> 00:50:24,558 Il fallait le faire ! 718 00:50:25,847 --> 00:50:28,964 Tu ne me croiras pas... 719 00:50:30,487 --> 00:50:32,159 mais j'en suis presque contente. 720 00:50:34,167 --> 00:50:35,839 Oui, tu as bien entendu. 721 00:50:36,087 --> 00:50:38,885 Il ne pourra plus conduire un camion. 722 00:50:39,447 --> 00:50:41,597 Je ne resterai plus seule ! 723 00:50:42,487 --> 00:50:45,923 Ça vaudra bien un bras droit ! 724 00:51:00,544 --> 00:51:02,102 Tu pourrais frapper ! 725 00:51:02,384 --> 00:51:04,852 On est mariés, non ? 726 00:51:05,024 --> 00:51:07,174 Je ne le sais que trop. 727 00:51:08,704 --> 00:51:10,854 Tu veux ouvrir une boutique ? 728 00:51:11,584 --> 00:51:13,256 Où est la hampe ? 729 00:51:17,024 --> 00:51:19,492 Tu sais ce qui s'est passé hier soir ? 730 00:51:20,064 --> 00:51:22,942 Les Fabrini se sont envoyés dans le décor. 731 00:51:23,424 --> 00:51:24,652 Joe est blessé ? 732 00:51:24,864 --> 00:51:28,140 Non, mais son frère a perdu son bras. 733 00:51:30,624 --> 00:51:31,739 Que vont-ils faire ? 734 00:51:31,904 --> 00:51:33,337 Joe va rouler pour moi. 735 00:51:33,504 --> 00:51:35,699 C'est un type bien et je profite de son malheur. 736 00:51:35,864 --> 00:51:38,458 Alors pourquoi en faire un conducteur ? 737 00:51:38,624 --> 00:51:40,376 Où je pourrais le mettre ? 738 00:51:40,584 --> 00:51:42,893 N'importe qui peut conduire. Tu ferais mieux... 739 00:51:43,064 --> 00:51:44,782 de l'employer au garage. 740 00:51:45,024 --> 00:51:46,696 Pour quoi faire ? 741 00:51:47,104 --> 00:51:49,095 Un tas de choses. 742 00:51:49,504 --> 00:51:51,495 Si tu avais quelqu'un... 743 00:51:51,904 --> 00:51:53,656 pour te donner un coup de main... 744 00:51:53,824 --> 00:51:55,542 tu aurais moins sommeiI. 745 00:51:56,064 --> 00:51:58,055 C'est pas une mauvaise idée. 746 00:51:58,944 --> 00:52:01,583 On pense toujours à son petit mari, hein ? 747 00:52:01,744 --> 00:52:04,178 Pour ce que tu en fais... 748 00:52:21,344 --> 00:52:22,902 Parfait. Bonne route ! 749 00:52:32,864 --> 00:52:35,332 - Ed est prêt ? - Je vais voir, Mme Carlsen. 750 00:52:35,744 --> 00:52:40,135 Je peux attendre. Une allumette ? 751 00:52:42,144 --> 00:52:43,816 Pas d'allume-cigare ? 752 00:52:46,304 --> 00:52:47,657 II ne marche pas. 753 00:52:48,544 --> 00:52:50,614 Ed vous a parlé de notre fête ? 754 00:52:51,024 --> 00:52:53,015 Désolé, je suis déjà pris. 755 00:52:53,184 --> 00:52:56,142 Ed compte sur vous. Pas vrai, Ed ? 756 00:52:56,904 --> 00:53:00,294 - Bien sûr. Quoi, et combien ? - Joe est déjà pris. 757 00:53:00,464 --> 00:53:02,978 Il faut qu'iI vienne pendre la crémaillère. 758 00:53:03,144 --> 00:53:06,181 J'ai fait la surprise à Lana, une fois qu'elle a choisi. 759 00:53:06,344 --> 00:53:08,380 Je dois sortir avec Paul. 760 00:53:08,584 --> 00:53:10,859 Qui est le patron ici ? Demain soir... 761 00:53:11,264 --> 00:53:15,177 à ma nouvelle bicoque ! C'est moi qui te paie ! 762 00:53:15,584 --> 00:53:17,893 Bon, mais je rentrerai tôt. 763 00:53:18,304 --> 00:53:21,421 Ed doit avoir plus de sex-appeal que moi ! 764 00:53:21,824 --> 00:53:25,578 Avec elle t'es pas encore sorti de l'auberge ! 765 00:53:27,904 --> 00:53:29,098 Voilà du boulot ! 766 00:53:35,424 --> 00:53:38,780 T'es à l'heure ! Tu ne joues plus ? 767 00:53:38,944 --> 00:53:42,016 lls ont de nouveaux appareils qui servent... 768 00:53:42,184 --> 00:53:45,221 à boire et à manger au gagnant. Mais on ne gagne jamais ! 769 00:53:48,744 --> 00:53:51,417 Bizarre, avant ton arrivée... 770 00:53:51,584 --> 00:53:53,734 elle ne venait jamais chercher Ed. 771 00:53:53,904 --> 00:53:56,179 Va te faire beau. 772 00:53:56,424 --> 00:53:58,255 Ce soir, on va dîner chez Paul. 773 00:53:58,424 --> 00:54:00,221 C'est chouette depuis qu'iI habite ici. 774 00:54:00,384 --> 00:54:03,979 - Pearl te fera un steak. - Tu me fais venir l'eau à la bouche ! 775 00:54:06,224 --> 00:54:08,215 J'ai une de ces fringales ! 776 00:54:09,464 --> 00:54:13,423 - Il y aura quoi pour le dessert ? - Pour toi, des billes de flipper. 777 00:54:18,544 --> 00:54:21,104 - C'est mignon. - Tu es déjà là ? 778 00:54:21,424 --> 00:54:23,858 Une de mes collègues m'a accompagnée. 779 00:54:24,024 --> 00:54:25,218 J'ai faim. 780 00:54:26,824 --> 00:54:30,294 - Alors, quelles nouvelles ? - Pas terribles. 781 00:54:30,464 --> 00:54:34,582 Ils embauchent des vieux comme veilleurs, pas des manchots ! 782 00:54:34,824 --> 00:54:36,815 Tu trouveras bien, va. 783 00:54:36,984 --> 00:54:39,498 A point, mon steak et pas trop de beurre... 784 00:54:39,664 --> 00:54:42,895 - dans la purée ! - Et quel dessin sur l'assiette ? 785 00:54:43,064 --> 00:54:46,295 - Allez, à table. - Tu me le diras pas deux fois. 786 00:54:46,464 --> 00:54:48,500 Moi qui voulais tant... 787 00:54:48,744 --> 00:54:51,212 rester chez moi, j'en ai ma claque ! 788 00:54:51,464 --> 00:54:54,024 Faut pas être pressé. 789 00:54:54,184 --> 00:54:57,938 Je pourrai toujours apprendre à tricoter, et devenir célèbre. 790 00:54:58,104 --> 00:55:01,494 - Sers-toi, Cassie. - Tu te débrouilles, au magasin ? 791 00:55:01,744 --> 00:55:04,212 Oui, mais c'est fatigant. 792 00:55:04,624 --> 00:55:07,422 Moi, c'est pas les pieds ! 793 00:55:09,744 --> 00:55:10,733 De la bière ? 794 00:55:11,424 --> 00:55:13,494 Par ici ! Je n'aurais pas trop... 795 00:55:13,864 --> 00:55:16,298 de trois mains ! 796 00:55:19,024 --> 00:55:21,822 II a tout à fait raison. 797 00:55:22,224 --> 00:55:24,055 Trois mains valent mieux que deux. 798 00:55:24,464 --> 00:55:26,773 Et deux mieux qu'une seule ! 799 00:55:26,984 --> 00:55:28,212 Relaxe, Max. 800 00:55:28,864 --> 00:55:31,583 Je voudrais bien t'y voir ! 801 00:55:31,984 --> 00:55:35,579 Attendre que Pearl m'habille, me fasse à manger ! 802 00:55:35,984 --> 00:55:40,500 Etre là à se demander si on trouvera du boulot un jour ! 803 00:55:40,784 --> 00:55:42,422 Fallait pas intervenir ! 804 00:55:42,584 --> 00:55:44,700 Au moins elle aurait eu l'assurance vie ! 805 00:55:44,864 --> 00:55:48,857 - Du calme... - Tu parles, tu es entier, toi ! 806 00:55:49,264 --> 00:55:52,540 T'es pas obligé de vivre de charité ! 807 00:55:56,904 --> 00:55:59,259 II se morfond trop à la maison. 808 00:55:59,664 --> 00:56:02,098 Après dîner, on ira dans une boîte. 809 00:56:02,264 --> 00:56:04,459 Ça lui changera les idées. 810 00:56:12,464 --> 00:56:13,738 J'aime bien danser. 811 00:56:13,904 --> 00:56:17,499 Moi aussi, c'est un plaisir même si on ne s'amuse pas. 812 00:56:17,664 --> 00:56:19,256 On s'amusera bien, je le sais. 813 00:56:19,664 --> 00:56:22,132 Et si on se mariait ? 814 00:56:22,304 --> 00:56:25,580 J'aimerais bien, mais pour le moment t'as assez de soucis... 815 00:56:25,744 --> 00:56:28,019 les frais d'hôpital, Paul sans travaiI... 816 00:56:28,184 --> 00:56:30,015 J'aimerais lui trouver quelque chose. 817 00:56:30,184 --> 00:56:32,220 Tu devrais demander à Carlsen. 818 00:56:32,464 --> 00:56:37,413 Impossible. C'est du boulot trop dur pour lui... 819 00:56:37,584 --> 00:56:41,657 et Ed en a déjà fait beaucoup. On ne peut qu'espérer. 820 00:56:41,824 --> 00:56:46,614 Demain, on se sentira mieux, alors on va remettre Ça ! 821 00:56:49,224 --> 00:56:53,217 Désolé, je suis invité chez le patron. 822 00:56:55,104 --> 00:56:57,538 Crois-moi, ça me dit rien ! 823 00:56:57,704 --> 00:57:00,013 - Je ne veux pas y aller. - Je n'ai rien dit. 824 00:57:00,224 --> 00:57:02,613 Asseyons-nous. Sinon, on va se disputer. 825 00:57:03,664 --> 00:57:06,781 Excuse-moi, je m'irrite facilement. 826 00:57:07,824 --> 00:57:08,939 Où est lrish ? 827 00:57:09,104 --> 00:57:12,938 - Il erre comme une âme en peine. - Il est parti chasser. 828 00:57:13,104 --> 00:57:15,095 Il ne rentre pas bredouille ! 829 00:57:16,144 --> 00:57:19,261 Je vous présente. Tu t'appelles...? 830 00:57:20,864 --> 00:57:24,777 - Sue Carter. - Ses amis sont mes amis ! 831 00:57:25,904 --> 00:57:27,940 - Quel est ton nom ? - Peu importe. 832 00:57:28,144 --> 00:57:30,817 Buvons toujours un coup, Ça t'embellit encore ! 833 00:57:30,984 --> 00:57:33,498 - Je n'avais pas bu. - Moi, si. 834 00:57:33,704 --> 00:57:35,581 Irish est connaisseur ! 835 00:57:35,984 --> 00:57:37,815 Un vrai trésor, hein ? 836 00:57:38,864 --> 00:57:40,536 Et caché avec Ça ! 837 00:57:53,264 --> 00:57:55,573 - Tu entres ? - Non, pas ce soir. 838 00:57:55,984 --> 00:57:57,303 Je te ferai un café. 839 00:57:57,584 --> 00:57:58,937 Non, merci. 840 00:57:59,264 --> 00:58:01,016 Toujours Paul ? 841 00:58:02,544 --> 00:58:04,660 Même pas un baiser ? 842 00:58:04,944 --> 00:58:06,821 Comment refuser. 843 00:58:10,784 --> 00:58:12,536 Tu ne m'aimes plus ? 844 00:58:12,784 --> 00:58:15,252 Si, mais j'ai besoin de respirer. 845 00:58:15,424 --> 00:58:19,258 Cassie, je n'ai jamais aimé que toi. 846 00:58:19,424 --> 00:58:24,054 Il n'y a que toi pour me faire croire un mensonge pareiI ! 847 00:58:24,264 --> 00:58:25,982 Viens prendre un café. 848 00:58:26,144 --> 00:58:28,100 Non, pas de café. 849 00:58:31,064 --> 00:58:32,702 Je le dis toujours à mes chauffeurs. 850 00:58:32,864 --> 00:58:36,220 Après tout, iI faut bien que les poteaux se défendent ! 851 00:58:37,704 --> 00:58:40,696 Le type a dû prendre le bouchon pour une balle de foin ! 852 00:58:41,304 --> 00:58:42,976 Et voilà. 853 00:58:44,144 --> 00:58:45,975 Ça vient... 854 00:58:48,824 --> 00:58:50,576 Il y a les domestiques... 855 00:58:50,744 --> 00:58:54,020 Alors, y a plus de plaisir ! 856 00:58:54,424 --> 00:58:57,382 Tiens, lrish ! C'est pas de la petite bière ! 857 00:58:58,104 --> 00:59:00,254 Vous buvez tous un peu trop. 858 00:59:00,824 --> 00:59:03,497 Un 8ème anniversaire... 859 00:59:03,664 --> 00:59:05,177 Ça se fête qu'une fois ! 860 00:59:07,384 --> 00:59:09,102 - Bonsoir. - Vous arrivez tard. 861 00:59:09,264 --> 00:59:10,617 J'avais à faire. 862 00:59:11,544 --> 00:59:15,457 - Nous sommes en tenue de soirée. - Je ne fréquente guère la haute. 863 00:59:17,424 --> 00:59:18,743 Du champagne ? 864 00:59:18,904 --> 00:59:20,656 Joe ne boit pas. 865 00:59:20,824 --> 00:59:24,260 Moi non plus ! Jamais un verre seul ! 866 00:59:24,504 --> 00:59:26,017 Vous n'avez aucun vice ? 867 00:59:26,184 --> 00:59:28,652 Je ne leur laisse pas le champ libre. 868 00:59:29,544 --> 00:59:30,897 Que dis-tu de la baraque ? 869 00:59:31,064 --> 00:59:32,258 C'est chouette ! 870 00:59:33,464 --> 00:59:36,262 Lana l'a décorée elle-même ! 871 00:59:36,664 --> 00:59:38,859 Modern style... Galeries Farfouillette... 872 00:59:39,024 --> 00:59:41,857 Tu n'as rien vu. Toi non plus, lrish. Venez voir ! 873 00:59:42,264 --> 00:59:44,573 Tu n'as pas présenté Joe. 874 00:59:44,984 --> 00:59:47,100 Qui retiendra tous ces noms ? 875 00:59:47,264 --> 00:59:49,220 Culpepper ! J'ai soif ! 876 00:59:49,624 --> 00:59:52,092 Apportez de l'eau pour M. Carlsen ! 877 00:59:53,184 --> 00:59:54,936 Pas envie de me laver ! 878 00:59:55,104 --> 00:59:57,902 Si tu tombes, compte pas sur moi. 879 00:59:58,104 --> 01:00:00,698 Si je tombe, je tomberai là-haut ! 880 01:00:05,464 --> 01:00:07,341 On a enlevé tous les grillages. 881 01:00:07,504 --> 01:00:10,018 Ils retenaient les mouches ! 882 01:00:10,464 --> 01:00:14,218 - J'en reste sans voix. - Parfait. Reste comme ca. 883 01:00:14,984 --> 01:00:17,134 Notre piscine. 884 01:00:17,304 --> 01:00:20,216 Il y a l'eau courante. Va falloir que j'apprenne à nager. 885 01:00:20,384 --> 01:00:23,103 - Par ici. - C'est une belle bicoque. 886 01:00:23,264 --> 01:00:26,939 Un jour t'auras une maison comme ça et une femme comme Lana ! 887 01:00:27,104 --> 01:00:29,254 Ouais, ce serait sympa. 888 01:00:31,864 --> 01:00:33,855 On a un court de badminton ! 889 01:00:34,264 --> 01:00:36,653 Ça se joue avec des chasse-mouches... 890 01:00:36,824 --> 01:00:38,860 jusqu'à ce que mort s'ensuive ! 891 01:00:42,264 --> 01:00:45,062 Et, Joe, pour s'y reconnaître... 892 01:00:45,224 --> 01:00:48,580 dans toutes ces plantes... 893 01:00:49,624 --> 01:00:51,774 Des avocats... mâles et femelles ! 894 01:00:52,824 --> 01:00:54,257 Comment les différencier ? 895 01:00:54,424 --> 01:00:57,063 Ceux qui rougissent sont des femelles ! 896 01:01:00,984 --> 01:01:02,815 Et maintenant le plus chouette ! 897 01:01:04,664 --> 01:01:07,781 Quand on rentre vanné, iI faut descendre, ouvrir la grille... 898 01:01:08,064 --> 01:01:10,658 Très peu pour moi. Regardez-moi ça ! 899 01:01:16,464 --> 01:01:19,615 - J'en suis sans voix. - On est arrivés par là. 900 01:01:19,824 --> 01:01:21,143 Vous voyez... 901 01:01:21,304 --> 01:01:23,534 vous passez entre les poteaux... 902 01:01:23,704 --> 01:01:25,854 la cellule est coupée, les portes s'ouvrent. 903 01:01:26,024 --> 01:01:27,980 Vous voulez voir ? 904 01:01:35,064 --> 01:01:37,134 Qu'est-ce qu'ils vont encore inventer ! 905 01:01:37,304 --> 01:01:39,454 Un type travaille sur un cadran solaire. 906 01:01:39,864 --> 01:01:42,662 Ma parole, ils sont cinglés ! 907 01:01:46,904 --> 01:01:49,054 Bonne nuit, Ed. Et merci pour tout. 908 01:01:50,744 --> 01:01:53,542 Je dois être au bureau à la 1 ère heure. 909 01:02:01,064 --> 01:02:02,417 Déjà...? 910 01:02:02,584 --> 01:02:04,540 Je vous avais prévenue. 911 01:02:04,704 --> 01:02:07,298 Je t'accompagne. J'ai besoin de respirer. 912 01:02:12,024 --> 01:02:13,821 Rentrez... Il fait frisquet. 913 01:02:13,984 --> 01:02:15,463 Ça fait du bien. 914 01:02:18,704 --> 01:02:24,256 - Merci pour tout, Mme Carlsen. - J'ai un prénom, tu sais. 915 01:02:24,664 --> 01:02:26,973 Je sais rester à ma place. 916 01:02:27,384 --> 01:02:30,023 Et moi, je dois rester à la mienne ? 917 01:02:30,184 --> 01:02:32,937 - J'ai pas dit ça. - Je comprends à demi-mot. 918 01:02:33,304 --> 01:02:37,343 - Qu'est-ce qui ne va pas ? - Rien du tout. 919 01:02:37,504 --> 01:02:39,620 Alors pourquoi... 920 01:02:39,784 --> 01:02:42,173 faisais-tu semblant de m'ignorer ? 921 01:02:42,584 --> 01:02:44,222 Ça ne trompe personne. 922 01:02:44,504 --> 01:02:45,937 J'ai pas l'intention... 923 01:02:46,104 --> 01:02:47,935 de tromper qui que ce soit. 924 01:02:50,424 --> 01:02:52,654 Je vous l'ai dit. 925 01:02:52,824 --> 01:02:56,976 J'ai mon boulot et j'ai pas l'intention de batifoler avec la femme du patron. 926 01:02:57,144 --> 01:03:01,057 Ed est sympa avec moi et jamais je ne lui ferai du mal ! 927 01:03:04,664 --> 01:03:09,499 Que c'est touchant. L'employé consciencieux, l'ami fidèle ! 928 01:03:09,784 --> 01:03:13,220 Parfaitement ! Bonne nuit, Mme Carlsen ! 929 01:03:27,384 --> 01:03:30,182 Ecoutez tous ! Je vais porter un toast ! 930 01:03:33,464 --> 01:03:35,455 "Tôt couché et tôt levé... 931 01:03:35,864 --> 01:03:38,503 vous rend complètement cinglé ! " 932 01:03:41,784 --> 01:03:44,093 Faisons un tour au Tango Club ! 933 01:03:47,224 --> 01:03:50,102 Mon trésor, mets ton fourreau de vermine... 934 01:03:50,264 --> 01:03:52,300 euh... d'hermine, et allons guincher ! 935 01:03:52,504 --> 01:03:54,176 Manquerait-on d'alcool ici ? 936 01:03:54,384 --> 01:03:56,420 T'as qu'à installer un alambic ! 937 01:03:58,264 --> 01:04:00,175 Elle a réponse à tout. 938 01:04:00,344 --> 01:04:03,461 C'est pourquoi j'en raffole ! 939 01:04:06,744 --> 01:04:10,180 Tu veux pas guincher ? Tant pis ! 940 01:04:30,744 --> 01:04:32,177 Ed, règle l'addition ! 941 01:04:32,664 --> 01:04:35,622 Ah non ! lls vous font boire de la bibine. 942 01:04:36,024 --> 01:04:38,492 J'en vois l'effet. 943 01:04:42,864 --> 01:04:46,015 Aidez-moi à le mettre dans la bagnole. 944 01:04:46,424 --> 01:04:48,255 Par chance j'ai pas trop bu ! 945 01:04:51,544 --> 01:04:53,694 Je veux pas danser ! 946 01:05:00,704 --> 01:05:07,143 Un chic type comme le patron se donner en spectacle... 947 01:05:25,304 --> 01:05:27,772 Assis ! Espèce de soûlard ! 948 01:05:28,184 --> 01:05:29,856 J'veux pioncer ! 949 01:05:30,904 --> 01:05:33,372 Tu veux pas que je te porte, non ? 950 01:05:33,784 --> 01:05:36,582 J'veux piquer un roupillon. 951 01:07:19,424 --> 01:07:22,621 Mme Carlsen, excusez ces quelques formalités. 952 01:07:25,384 --> 01:07:26,658 Il était ivre. 953 01:07:27,464 --> 01:07:29,056 Je lui avais prédit... 954 01:07:29,224 --> 01:07:31,055 ce qui est arrivé. 955 01:07:31,784 --> 01:07:35,663 Je ne pouvais pas le porter... 956 01:07:35,864 --> 01:07:37,934 Il lui était arrivé de rester au garage. 957 01:07:38,344 --> 01:07:41,177 Et iI rentrait, son vin cuvé. 958 01:07:42,344 --> 01:07:45,780 Nous vous comprenons, Mme Carlsen. 959 01:07:46,664 --> 01:07:48,973 Cette fois, en se réveillant encore ivre... 960 01:07:49,384 --> 01:07:50,897 iI a dû vouloir démarrer. 961 01:07:51,784 --> 01:07:55,697 C'est horrible ! II tenait tant à la vie ! 962 01:07:56,424 --> 01:07:58,574 Et la vie l'avait gâté. 963 01:07:59,304 --> 01:08:02,262 Merci d'avoir répondu à mes questions. 964 01:08:02,664 --> 01:08:04,017 Je ne vous ennuierai plus. 965 01:08:04,184 --> 01:08:07,142 - C'est très aimable. - Mes sincères condoléances. 966 01:08:10,344 --> 01:08:12,812 Un accident dû au gaz carbonique. 967 01:08:13,224 --> 01:08:14,259 Classez l'affaire. 968 01:08:32,904 --> 01:08:34,542 Cessez de farfouiller partout ! 969 01:08:34,824 --> 01:08:36,018 Mais, madame... 970 01:08:36,304 --> 01:08:39,182 - Arrêtez de fouiner ! - Je ne fouine pas. 971 01:08:39,344 --> 01:08:40,982 Voulez-vous du café, madame ? 972 01:08:41,184 --> 01:08:45,063 J'en ai déjà pris ! Je n'en veux plus ! Vous entendez ? 973 01:08:45,224 --> 01:08:47,374 Allez-vous-en et cessez de fureter partout. 974 01:08:47,784 --> 01:08:49,695 Vous n'avez pas à m'espionner ! 975 01:09:01,704 --> 01:09:03,535 Tu es en retard ! 976 01:09:04,264 --> 01:09:06,494 Un de nos conducteurs a eu un accident... 977 01:09:06,664 --> 01:09:11,101 - Je m'en fiche. - Lui aussi. Il est mort. 978 01:09:11,304 --> 01:09:15,741 Excuse-moi. Toute seule ici... Ça me rend folle ! 979 01:09:16,504 --> 01:09:18,415 - Je t'offre un verre ? - Merci, non. 980 01:09:18,584 --> 01:09:20,734 Ah, j'oubliais. 981 01:09:20,904 --> 01:09:21,973 Assieds-toi. 982 01:09:24,104 --> 01:09:26,413 De quoi voulez-vous me parler ? 983 01:09:30,264 --> 01:09:32,016 Je ne m'y connais pas en affaires. 984 01:09:32,424 --> 01:09:35,541 Plus on m'explique... 985 01:09:35,944 --> 01:09:37,616 moins je comprends. 986 01:09:38,184 --> 01:09:41,415 Il faut que quelqu'un m'aide. 987 01:09:42,024 --> 01:09:43,218 Moi...? 988 01:09:43,944 --> 01:09:47,061 Ed avait foi en toi. Il aurait été content... 989 01:09:47,624 --> 01:09:50,058 que tu sois mon associé. 990 01:09:50,984 --> 01:09:53,134 Oui, mon associé ! 50-50... 991 01:09:53,544 --> 01:09:56,012 Les papiers sont établis. Tu n'as plus qu'à... 992 01:09:57,864 --> 01:10:01,459 Quoi ? La moitié de l'affaire ! Ça ne te dit rien ? 993 01:10:02,504 --> 01:10:06,019 Si un autre me le proposait... Mais venant de vous... 994 01:10:11,184 --> 01:10:14,415 Si personne ne m'aide l'affaire ira à vau-l'eau. 995 01:10:14,664 --> 01:10:17,303 Pour toi, c'est une chance unique ! 996 01:10:17,544 --> 01:10:19,102 J'aurai les mains libres ? 997 01:10:19,304 --> 01:10:20,817 Promis, Joe ! 998 01:10:21,224 --> 01:10:23,135 Je n'y comprends rien. 999 01:10:24,264 --> 01:10:25,777 Sans contrepartie ? 1000 01:10:26,184 --> 01:10:28,652 Tu dois m'aider. Sur qui pourrais-je compter... 1001 01:10:28,864 --> 01:10:30,263 sinon sur toi ? 1002 01:10:31,624 --> 01:10:32,977 Alors qu'en dis-tu ? 1003 01:10:33,544 --> 01:10:36,342 Si c'est comme ça, je marche ! 1004 01:10:36,584 --> 01:10:39,382 Merveilleux ! Nous ne le regretterons pas ! 1005 01:10:39,784 --> 01:10:42,093 II faut bien arroser Ça ! Pour une fois ! 1006 01:10:44,744 --> 01:10:47,212 Ça marchera comme sur des roulettes ! 1007 01:10:47,624 --> 01:10:49,296 Ed aurait été d'accord. 1008 01:10:49,624 --> 01:10:51,580 Vous avez sans doute raison. 1009 01:10:56,264 --> 01:10:59,859 A une association longue et heureuse ! 1010 01:11:00,264 --> 01:11:02,016 Ça pourrait marcher. 1011 01:11:06,344 --> 01:11:07,697 Voici ce que nous ferons. 1012 01:11:07,864 --> 01:11:10,059 Nous étendrons l'opération avec plus de camions. 1013 01:11:10,384 --> 01:11:14,297 Nous trouverons de nouveaux débouchés. Nous irons loin. 1014 01:11:14,464 --> 01:11:15,943 J'en suis sûre. 1015 01:11:22,784 --> 01:11:24,012 Ces bahuts-là, c'est quoi ? 1016 01:11:24,184 --> 01:11:27,540 A réfrigération... Nous aurons les laiteries ! 1017 01:11:27,944 --> 01:11:30,094 Où vais-je trouver 20 camionneurs ? 1018 01:11:30,504 --> 01:11:32,096 Bill McGowan fera-t-iI l'affaire ? 1019 01:11:32,264 --> 01:11:33,936 Je ne veux pas en dire du mal. 1020 01:11:34,104 --> 01:11:37,813 Mais iI prend les virages aux mauvais endroits. 1021 01:11:37,984 --> 01:11:39,383 C'est bien mon avis. 1022 01:11:39,624 --> 01:11:42,263 - Qu'y a-t-iI ? - Il faut le décrasser ici. 1023 01:11:42,424 --> 01:11:45,496 - Ça prendra longtemps ? - 15 minutes. 1024 01:11:51,944 --> 01:11:53,775 C'est les nouveaux camions ? 1025 01:11:54,344 --> 01:11:56,221 Vous aussi vous avez une nouvelle voiture. 1026 01:11:56,384 --> 01:12:00,343 - On claque les bénéfs, hein ? - Nous faisons assez de bénéfices. 1027 01:12:01,544 --> 01:12:03,853 Quel chouette ensemble ! 1028 01:12:04,344 --> 01:12:07,302 II vous plaît ? Ça m'étonne que vous l'ayez remarqué. 1029 01:12:07,504 --> 01:12:10,018 Il n'est pas trop tôt pour cesser de porter du noir ? 1030 01:12:10,184 --> 01:12:13,813 - Je ne pense pas. - Alors regardez-moi bien. 1031 01:12:14,024 --> 01:12:16,492 Car je ne vais pas le porter de sitôt. 1032 01:12:25,704 --> 01:12:27,615 Je vais te présenter à Mme Carlsen. 1033 01:12:35,464 --> 01:12:37,295 Je t'attends dehors. 1034 01:12:38,504 --> 01:12:40,017 On allait dîner. 1035 01:12:40,584 --> 01:12:41,903 Voulez-vous venir ? 1036 01:12:46,024 --> 01:12:49,300 Qu'y a-t-iI ? Vite, de l'eau ! 1037 01:12:58,024 --> 01:12:59,298 On ira voir un docteur. 1038 01:12:59,504 --> 01:13:00,573 Ramenez-moi... 1039 01:13:01,224 --> 01:13:02,293 Ramenez-moi ! 1040 01:13:10,184 --> 01:13:11,299 Je vais la garer. 1041 01:13:11,464 --> 01:13:13,295 Je veux sortir ! Vous entendez ? 1042 01:13:13,704 --> 01:13:16,696 - Qu'avez-vous ? - Laissez-moi descendre. 1043 01:13:17,064 --> 01:13:18,417 Je vous accompagne ? 1044 01:13:18,984 --> 01:13:20,497 Laissez-moi tranquille ! 1045 01:13:32,464 --> 01:13:35,137 Le contrat fédéral pour le carburant... 1046 01:13:35,304 --> 01:13:36,817 Bon, je verrai ça. 1047 01:13:37,224 --> 01:13:39,692 Mme Carlsen vous a demandé. 1048 01:13:40,104 --> 01:13:42,174 Elle doit être encore dans les parages. 1049 01:14:01,864 --> 01:14:04,014 On va sans doute obtenir le contrat fédéral. 1050 01:14:04,184 --> 01:14:05,299 Génial. 1051 01:14:05,464 --> 01:14:06,897 Ça va mieux ce soir ? 1052 01:14:07,144 --> 01:14:08,657 Beaucoup mieux. 1053 01:14:10,344 --> 01:14:13,780 Je suis navrée pour hier. Mes nerfs ont dû craquer. 1054 01:14:14,584 --> 01:14:16,779 Vous devriez faire un voyage, vous détendre. 1055 01:14:17,064 --> 01:14:19,055 Vous restez trop dans cette maison. 1056 01:14:24,264 --> 01:14:27,540 Ton amie Miss Haley est sympa. 1057 01:14:28,744 --> 01:14:30,655 - Ça fait longtemps ? - Oui, assez. 1058 01:14:31,944 --> 01:14:34,412 Vous vous êtes amusés après m'avoir déposée ? 1059 01:14:36,424 --> 01:14:38,460 Excuse-moi auprès d'elle. 1060 01:14:38,664 --> 01:14:40,495 Elle n'y pense déjà plus. 1061 01:14:47,784 --> 01:14:50,662 - Si on allait dîner ? - Moi, c'est fait. 1062 01:14:50,824 --> 01:14:53,622 Tu prendrais un verre et on danserait. 1063 01:14:54,344 --> 01:14:57,780 Malheureusement j'ai du travaiI en retard. 1064 01:14:58,184 --> 01:15:00,334 Tu travailleras demain matin. 1065 01:15:00,744 --> 01:15:04,100 Ma matinée est déjà remplie, et ce contrat est important. 1066 01:15:04,264 --> 01:15:06,778 Je n'ai que ce soir pour y travailler. 1067 01:15:07,984 --> 01:15:09,975 Jolie associée, hein ? 1068 01:15:10,144 --> 01:15:13,056 Elle t'empêche de travailler ! 1069 01:15:14,504 --> 01:15:16,938 Vendredi soir les Conner donnent une réception. 1070 01:15:17,104 --> 01:15:19,060 Ils t'invitent. 1071 01:15:20,424 --> 01:15:22,096 Impossible ! 1072 01:15:24,104 --> 01:15:27,062 lmpossible. C'est tout ce que tu trouves à dire ! 1073 01:15:27,464 --> 01:15:30,581 "Votre mari est mon ami" . Eh bien, iI est mort ! 1074 01:15:30,784 --> 01:15:33,582 Ça fait 6 mois ! J'ai pas la gale ! 1075 01:15:34,664 --> 01:15:36,143 Pourquoi me repousser ? 1076 01:15:36,584 --> 01:15:39,735 Je me marie vendredi. Ça ne suffit pas ? 1077 01:15:45,224 --> 01:15:46,737 Avec cette rouquine ? 1078 01:15:47,784 --> 01:15:48,978 Avec cette rouquine ! 1079 01:15:50,504 --> 01:15:52,301 Drôle d'idée... 1080 01:15:52,584 --> 01:15:55,656 C'est une bonne idée. Vous avez des objections ? 1081 01:15:55,824 --> 01:16:00,022 Oui, j'aime pas qu'on me prenne pour une idiote ! 1082 01:16:00,424 --> 01:16:02,096 Calmez-vous. 1083 01:16:02,504 --> 01:16:04,972 Sans moi, tu serais encore en train... 1084 01:16:05,384 --> 01:16:08,182 de bosser sur la route ! 1085 01:16:08,584 --> 01:16:10,734 Grâce à moi, Ed t'a sorti de ton camion. 1086 01:16:10,904 --> 01:16:13,134 J'ai fait de toi un homme respectable. 1087 01:16:13,384 --> 01:16:15,215 Ton poste, ton argent... 1088 01:16:15,624 --> 01:16:17,137 tu me les dois ! 1089 01:16:17,544 --> 01:16:19,375 On me plaque pas comme ça ! 1090 01:16:19,704 --> 01:16:23,413 II s'agissait d'une affaire. Je m'en suis bien acquitté. 1091 01:16:23,584 --> 01:16:25,779 Fais pas l'imbécile ! 1092 01:16:25,944 --> 01:16:28,981 Je t'ai donné accès à une bonne compagnie. 1093 01:16:29,144 --> 01:16:31,738 Avec l'argent de l'assurance tu as acheté des camions. 1094 01:16:31,904 --> 01:16:33,781 N'importe quel crétin... 1095 01:16:33,944 --> 01:16:35,343 aurait pu le faire ! 1096 01:16:35,504 --> 01:16:37,859 Eh bien, je peux donner ma démission ! 1097 01:16:38,024 --> 01:16:39,059 Mais non ! 1098 01:16:39,344 --> 01:16:41,141 Tu vas gentiment rester. 1099 01:16:41,424 --> 01:16:43,221 Que ça te plaise ou pas ! 1100 01:16:43,464 --> 01:16:45,932 Et tu n'épouseras pas cette rouquine ! 1101 01:16:46,144 --> 01:16:48,977 Je ne demanderai la permission à personne ! 1102 01:16:49,384 --> 01:16:51,454 Et surtout pas à vous. 1103 01:16:52,584 --> 01:16:56,338 Elle n'a aucun droit sur toi ! Tu es à moi ! 1104 01:16:57,224 --> 01:16:59,533 Pour toi j'ai commis un meurtre ! 1105 01:16:59,984 --> 01:17:01,940 Un meurtre ! Tu entends ? 1106 01:17:05,224 --> 01:17:08,022 Oui, j'ai tué Ed ! A cause de toi ! 1107 01:17:08,424 --> 01:17:10,540 Parce qu'iI était toujours entre nous ! 1108 01:17:10,704 --> 01:17:14,743 "Oui, Mme Carlsen ! " "Non, Mme Carlsen ! " 1109 01:17:15,144 --> 01:17:18,102 "Bonne nuit, Mme Carlsen ! " Je l'ai fait pour toi ! 1110 01:17:18,384 --> 01:17:21,501 Tu comprends à la fin ? Moi, je ne suis pas une meurtrière ! 1111 01:17:21,664 --> 01:17:24,656 Mais tu m'as poussée à tuer Ed ! Ton grand ami ! 1112 01:17:29,864 --> 01:17:31,582 Joe, où vas-tu ? 1113 01:17:31,744 --> 01:17:33,780 Je m'en vais. Pour toujours ! 1114 01:17:34,184 --> 01:17:37,142 T'en va pas ! Oublie ce que j'ai dit ! 1115 01:17:37,544 --> 01:17:39,535 C'est parce que je suis jalouse ! 1116 01:17:39,704 --> 01:17:41,615 Je n'ai pas tué Ed ! C'était un accident ! 1117 01:17:42,024 --> 01:17:44,492 Tu diras ça à qui de droit ! 1118 01:17:44,664 --> 01:17:46,894 D'accord, fais comme tu veux. 1119 01:17:47,304 --> 01:17:49,215 Epouse-la et soyez heureux ! 1120 01:17:49,384 --> 01:17:53,696 Mais ne me quitte pas ! 1121 01:17:56,744 --> 01:18:01,499 Je ne voulais pas tuer. 1122 01:18:14,344 --> 01:18:17,142 Je ne voulais pas commettre un meurtre... 1123 01:18:18,784 --> 01:18:20,979 C'est sa faute... 1124 01:18:23,224 --> 01:18:28,218 Oui, iI m'a poussée au meurtre. 1125 01:18:28,584 --> 01:18:31,621 Il menacait de me tuer. 1126 01:18:31,944 --> 01:18:34,253 Je ne voulais pas, mais j'ai eu peur. 1127 01:18:34,424 --> 01:18:37,302 Joe voulait l'argent de l'assurance. 1128 01:18:37,704 --> 01:18:40,821 Il exigeait la totalité. C'est à cause de lui ! 1129 01:18:42,184 --> 01:18:45,938 Faites arrêter Joe Fabrini, Société Carlsen, et amenez-le. 1130 01:18:47,544 --> 01:18:49,614 La dernière fois, Mme Carlsen... 1131 01:18:50,024 --> 01:18:52,982 après la mort de votre mari, vous m'avez donc menti. 1132 01:18:53,384 --> 01:18:56,501 J'ai eu peur de dire la vérité. 1133 01:18:56,904 --> 01:18:58,337 Maintenant je n'ai plus peur. 1134 01:18:58,504 --> 01:19:02,975 Ainsi c'est Fabrini qui vous a poussée à assassiner votre mari ? 1135 01:19:03,144 --> 01:19:04,975 Oui, c'est ça. 1136 01:19:07,784 --> 01:19:09,615 Il m'a poussée au meurtre. 1137 01:19:11,624 --> 01:19:14,900 Mme Carlsen, je vais dicter votre déposition. 1138 01:19:15,304 --> 01:19:17,454 Reprenez-moi si je me trompe. 1139 01:19:19,424 --> 01:19:22,575 LE ROUTIER ET LA VEUVE COUPABLES DE MEURTRE ! 1140 01:19:23,304 --> 01:19:26,694 L'ÉPOUSE ACCUSE FABRINI DE COMPLICITÉ ! 1141 01:19:28,264 --> 01:19:30,095 Elle croyait que je refuserais ! 1142 01:19:30,344 --> 01:19:32,653 Elle a dû être bien surprise. 1143 01:19:33,064 --> 01:19:35,532 J'ai quelques mots à lui dire ! 1144 01:19:35,704 --> 01:19:37,774 Ça ne me regarde pas. 1145 01:19:49,064 --> 01:19:50,736 Qu'avez-vous ? 1146 01:19:51,144 --> 01:19:53,863 Cette porte... Elle s'est ouverte ! 1147 01:19:54,024 --> 01:19:57,619 Bien sûr, iI y a une cellule photoélectrique. 1148 01:19:58,464 --> 01:20:02,252 Non, je ne veux pas passer par là ! 1149 01:20:14,424 --> 01:20:18,099 Je savais que vous viendriez. Que voulez-vous ? 1150 01:20:18,984 --> 01:20:20,815 Que vous disiez la vérité ! 1151 01:20:21,384 --> 01:20:22,863 Et la vérité, c'est...? 1152 01:20:23,024 --> 01:20:26,573 Joe n'a pas tué... et encore moins pour vous ! 1153 01:20:26,984 --> 01:20:31,853 Et que faisait-iI tous les soirs quand iI "travaillait" au garage ? 1154 01:20:32,264 --> 01:20:34,255 Vous croyez encore au Père Noël ? 1155 01:20:34,824 --> 01:20:36,735 Pourquoi en ai-je fait mon associé ? 1156 01:20:36,904 --> 01:20:39,543 Pourquoi lui ai-je donné l'argent ? 1157 01:20:40,264 --> 01:20:42,175 Parce qu'iI faisait bonne impression ? 1158 01:20:42,344 --> 01:20:46,098 Je ne croirai jamais que Joe se soit commis... 1159 01:20:46,264 --> 01:20:47,777 avec une femme comme vous ! 1160 01:20:47,944 --> 01:20:49,377 En êtes-vous si sûre ? 1161 01:20:49,744 --> 01:20:51,860 Je l'aime. Je sais. 1162 01:20:54,344 --> 01:20:56,653 Savez-vous même ce que c'est aimer ? 1163 01:20:56,904 --> 01:20:58,974 Moi, je le sais ! Et je l'emmènerai... 1164 01:20:59,144 --> 01:21:00,816 partout où j'irai ! 1165 01:21:02,384 --> 01:21:04,420 Vous êtes pire que je ne pensais ! 1166 01:21:04,744 --> 01:21:06,177 Pourquoi ne pas avouer... 1167 01:21:06,704 --> 01:21:08,695 que Joe ne voulait rien avoir à faire avec vous ? 1168 01:21:08,864 --> 01:21:11,697 Que vous avez tué votre mari, croyant qu'iI était l'obstacle. 1169 01:21:11,864 --> 01:21:15,982 Que vous vous êtes jetée sur Joe mais qu'iI vous ignorait... 1170 01:21:17,384 --> 01:21:19,295 Et que vous vouliez à tout prix... 1171 01:21:19,624 --> 01:21:21,501 empêcher notre mariage ? 1172 01:21:21,704 --> 01:21:24,059 Même s'iI fallait vous sacrifier. 1173 01:21:24,744 --> 01:21:27,212 Tout ça, c'est du roman. 1174 01:21:27,624 --> 01:21:30,741 Mais vous vous trompez, ma petite... 1175 01:21:31,144 --> 01:21:32,975 car c'est moi qui... 1176 01:21:40,584 --> 01:21:42,142 N'ouvrez pas cette porte ! 1177 01:21:42,984 --> 01:21:46,101 Je vous dis de ne pas l'ouvrir ! 1178 01:21:49,704 --> 01:21:52,821 Je ne passerai pas par là ! Non, jamais ! 1179 01:22:02,024 --> 01:22:03,776 Pourquoi elle gueule comme ça ? 1180 01:22:03,944 --> 01:22:05,616 Elle se plaint du service. 1181 01:22:05,864 --> 01:22:08,332 Ça foire toujours à l'heure de la bouffe ! 1182 01:22:08,664 --> 01:22:11,815 Celle-ci marche bien. Ferme-la. 1183 01:22:16,584 --> 01:22:19,223 Votre Honneur ! MM. les jurés ! 1184 01:22:19,624 --> 01:22:22,582 L'accusation prouvera que Joe Fabrini... 1185 01:22:22,984 --> 01:22:24,815 par la brutalité et la menace... 1186 01:22:25,064 --> 01:22:27,453 s'est servi de la femme de la victime... 1187 01:22:27,664 --> 01:22:30,462 pour lui faire commettre, à son profit... 1188 01:22:30,824 --> 01:22:34,100 un meurtre prémédité ! 1189 01:22:35,944 --> 01:22:39,857 J'appelle le 1 er témoin, Miss Sue Carter. 1190 01:22:41,544 --> 01:22:43,535 Avez-vous assisté à une réception... 1191 01:22:43,784 --> 01:22:46,776 - le jour de la mort de M. Carlsen ? - Oui, Votre Honneur. 1192 01:22:46,944 --> 01:22:50,732 Seul M. le juge a droit à ce titre. 1193 01:22:53,544 --> 01:22:56,502 Au cours de cette réception avez-vous vu... 1194 01:22:56,904 --> 01:23:00,021 M. Fabrini et Mme Carlsen en train de converser ? 1195 01:23:02,664 --> 01:23:05,462 C'est moi qui pose les questions ! 1196 01:23:05,864 --> 01:23:08,332 Où cette conversation eut-elle lieu ? 1197 01:23:08,744 --> 01:23:11,212 Je me trouvais aux lavabos... 1198 01:23:11,624 --> 01:23:14,422 en train de me maquiller, lorsque je vis... 1199 01:23:14,824 --> 01:23:18,863 M. Fabrini et Mme Carlsen en train de se disputer. 1200 01:23:19,024 --> 01:23:22,573 - Les avez-vous entendus ? - Pas vraiment, et... 1201 01:23:22,744 --> 01:23:24,336 j'ai pas essayé. 1202 01:23:24,744 --> 01:23:26,735 L'un semblait demander à l'autre... 1203 01:23:26,984 --> 01:23:28,417 de faire quelque chose. 1204 01:23:28,584 --> 01:23:29,937 Qui demandait quoi ? 1205 01:23:30,184 --> 01:23:32,334 Alors là, j'en sais trop rien. 1206 01:23:33,824 --> 01:23:37,214 Quand votre frère devint directeur chez Carlsen... 1207 01:23:37,384 --> 01:23:39,852 vous y a-t-on embauché ? 1208 01:23:40,744 --> 01:23:42,496 Objection ! C'est une insinuation ! 1209 01:23:42,664 --> 01:23:45,224 - Objection admise. - Ce sera tout. 1210 01:23:45,984 --> 01:23:49,772 Miss Hartley, vous et M. Fabrini vous vous aimez... 1211 01:23:49,944 --> 01:23:51,935 - et pensez vous marier. - C'est exact. 1212 01:23:52,104 --> 01:23:54,982 Pourquoi ne vous êtes-vous pas mariés plus tôt ? 1213 01:23:55,144 --> 01:23:56,293 Faute d'argent. 1214 01:23:56,584 --> 01:23:59,052 M. Fabrini travaillait-iI souvent le soir ? 1215 01:23:59,624 --> 01:24:01,137 Pourriez-vous jurer... 1216 01:24:01,304 --> 01:24:04,102 qu'iI travaillait dans son bureau ? 1217 01:24:05,384 --> 01:24:08,182 Pouvait-iI craindre en vous épousant... 1218 01:24:08,344 --> 01:24:11,222 de perdre Mme Carlsen ? 1219 01:24:13,824 --> 01:24:15,974 Le témoin n'est pas tenu de répondre. 1220 01:24:16,144 --> 01:24:18,738 M. Fabrini n'a-t-iI pas tout fait... 1221 01:24:18,984 --> 01:24:20,861 pour vous empêcher de vous voir... 1222 01:24:21,024 --> 01:24:23,379 jusqu'à la rencontre fatidique au garage ? 1223 01:24:23,544 --> 01:24:25,136 - Joe n'a jamais... - Objection ! 1224 01:24:25,304 --> 01:24:29,422 - Objection rejetée. - Mme Carlsen s'est-elle évanouie ? 1225 01:24:29,704 --> 01:24:31,695 - Elle était malade. - Et comment ! 1226 01:24:31,864 --> 01:24:33,934 Quel choc d'apprendre que l'homme... 1227 01:24:34,104 --> 01:24:37,414 qui l'avait poussée au meurtre en aimait une autre ! 1228 01:24:37,624 --> 01:24:42,414 Joe n'a rien fait de tel. Il n'y était pour rien. S'iI avait... 1229 01:24:42,584 --> 01:24:44,097 Ce sera tout. 1230 01:24:44,264 --> 01:24:47,256 Qu'avez-vous dit au sujet de Mme Carlsen ? 1231 01:24:47,624 --> 01:24:49,137 Je me rappelle pas. 1232 01:24:49,544 --> 01:24:52,980 Mme Carlsen fréquentait-elle le garage... 1233 01:24:53,144 --> 01:24:56,341 plus qu'auparavant ? 1234 01:24:58,344 --> 01:25:01,780 - Je me rappelle pas. - Vous ne vous rappelez donc de rien ? 1235 01:25:01,944 --> 01:25:04,014 Je dois avoir un trou de mémoire. 1236 01:25:08,704 --> 01:25:11,537 J'appelle comme témoin... 1237 01:25:11,744 --> 01:25:13,939 Mme Lana Carlsen... 1238 01:25:45,544 --> 01:25:46,738 Votre nom ? 1239 01:25:49,064 --> 01:25:50,463 Parlez plus fort, svp. 1240 01:25:50,664 --> 01:25:53,781 Vous étiez la femme de feu Edward Carlsen ? 1241 01:25:54,824 --> 01:25:59,022 Depuis quand connaissiez-vous Joe Fabrini ? 1242 01:25:59,304 --> 01:26:00,339 Depuis 2 ans. 1243 01:26:00,584 --> 01:26:02,734 Où l'aviez-vous rencontré ? 1244 01:26:03,784 --> 01:26:06,901 Veuillez répondre à ma question. 1245 01:26:07,624 --> 01:26:09,455 Répondez, svp. 1246 01:26:18,504 --> 01:26:23,897 Il riait... Oui, iI riait. 1247 01:26:26,184 --> 01:26:28,015 Ivre, iI m'embrassait. 1248 01:26:29,384 --> 01:26:31,852 Oui, quand iI était ivre ! 1249 01:26:34,184 --> 01:26:36,982 Ainsi j'ai eu une nouvelle voiture. 1250 01:26:42,224 --> 01:26:44,340 Et de nouvelles robes... 1251 01:26:45,264 --> 01:26:48,062 Oui, elles étaient jolies... 1252 01:26:51,144 --> 01:26:53,453 Il faisait d'horribles plaisanteries. 1253 01:26:54,824 --> 01:26:56,655 Dont iI riait... 1254 01:26:57,544 --> 01:26:59,375 Il riait toujours. 1255 01:27:03,304 --> 01:27:06,740 Alors qu'iI était là, ivre... 1256 01:27:09,064 --> 01:27:11,862 et que j'entendis le moteur tourner... 1257 01:27:14,504 --> 01:27:16,699 Quand je vis les portes... 1258 01:27:17,064 --> 01:27:18,895 et que j'entendis le moteur... 1259 01:27:23,064 --> 01:27:24,975 C'était à cause des portes ! 1260 01:27:25,704 --> 01:27:29,458 Oui ! A cause des portes ! 1261 01:27:37,424 --> 01:27:39,221 Oui, les portes ! 1262 01:27:39,624 --> 01:27:41,774 Emmenez le témoin ! 1263 01:27:54,504 --> 01:27:57,621 Je propose de classer l'affaire... 1264 01:27:57,864 --> 01:28:00,503 car le seul témoin à charge... 1265 01:28:00,664 --> 01:28:02,097 n'a plus sa raison. 1266 01:28:02,504 --> 01:28:05,940 Un psychiatre examinera Mme Carlsen. 1267 01:28:11,744 --> 01:28:14,577 SALLE DE PRESSE 1268 01:28:16,784 --> 01:28:19,503 Le service des nouvelles. 1269 01:28:19,784 --> 01:28:22,252 Ecoute, mon vieux... Elle est cinglée ! 1270 01:28:22,424 --> 01:28:24,984 Elle est complètement dingue. 1271 01:28:25,144 --> 01:28:28,341 L'affaire a été classée ! 1272 01:28:29,864 --> 01:28:33,618 Tout de même, elle me fait de la peine. 1273 01:28:34,224 --> 01:28:38,103 A moi aussi... Et l'affaire ? 1274 01:28:38,664 --> 01:28:42,418 Je laisse ma part aux gars. 1275 01:28:43,064 --> 01:28:45,339 J'ai besoin d'un changement. 1276 01:28:45,504 --> 01:28:47,062 Et nous ? 1277 01:28:47,744 --> 01:28:49,462 On se mariera... 1278 01:28:49,864 --> 01:28:52,014 et je reprendrai la route. 1279 01:28:52,424 --> 01:28:55,097 Je remonterai vite la pente. 1280 01:28:55,264 --> 01:28:58,336 Ou vas-tu me dire que j'ai tort ? 1281 01:28:59,744 --> 01:29:04,659 Je déteste te savoir sur la route, mais puisque tu le veux... 1282 01:29:05,224 --> 01:29:07,215 Ma décision est prise. 1283 01:29:08,944 --> 01:29:12,493 Je dois vite donner un coup de fiI. 1284 01:29:20,784 --> 01:29:23,218 Irish ? lci Cassie. 1285 01:29:25,224 --> 01:29:27,863 Joe veut renoncer à l'affaire. 1286 01:29:28,064 --> 01:29:30,100 Ne le laissez pas faire ! 1287 01:29:35,184 --> 01:29:36,981 Ma décision est prise ! 1288 01:29:37,704 --> 01:29:39,217 Ecoutez, les gars... 1289 01:29:39,624 --> 01:29:41,774 Il est impossible que je reste. 1290 01:29:42,024 --> 01:29:44,492 Je vous laisse ma part ! 1291 01:29:48,584 --> 01:29:50,415 Ça ressemble à une impasse. 1292 01:29:50,664 --> 01:29:52,814 Le directeur, c'est toi, Joe ! 1293 01:29:53,144 --> 01:29:55,339 Paul me vaut bien ! 1294 01:29:55,504 --> 01:29:59,543 Pas moi, j'ai trop de soucis. J'attends un gosse. 1295 01:29:59,744 --> 01:30:02,736 Félicitations ! Pearl est au courant ? 1296 01:30:05,584 --> 01:30:10,419 - Ça me fait plaisir ! - Toi aussi, fais-nous plaisir. Reste ! 1297 01:30:14,024 --> 01:30:16,015 Votre confiance me flatte, mais... 1298 01:30:18,704 --> 01:30:21,696 - Qu'en penses-tu, Cassie ? - Ta décision est prise ! 1299 01:30:21,984 --> 01:30:25,818 Faut tenir compte des éléments nouveaux. 1300 01:30:25,984 --> 01:30:30,739 - Il y a ce contrat fédéral de carburant... - Je ne veux influencer personne. 1301 01:30:31,304 --> 01:30:34,262 Mais ce serait peut-être mieux de rester. 1302 01:30:36,904 --> 01:30:39,702 Eh bien, les gars, je reste ! 1303 01:30:54,104 --> 01:30:55,093 rution : Softitler 1304 01:30:55,304 --> 01:30:56,293 té r : SDI Media Group 1305 01:30:56,504 --> 01:30:57,493 FRENCH