1 00:00:50,594 --> 00:01:20,593 مترجم و زیرنویس محمدهادی شیرازی 2 00:01:41,640 --> 00:01:44,359 اوضاع چطوری جو ؟ خوبه ، پرش کردم 3 00:01:44,520 --> 00:01:46,636 چی حمل میکنی ؟ سیب 4 00:01:46,800 --> 00:01:49,519 برادرت چطوره؟ خوابیده 5 00:01:50,000 --> 00:01:52,719 هر وقت میای اینجا اون خوابیده و تو داری رانندگی میکنی 6 00:01:52,880 --> 00:01:55,758 اون چیه ی بچه اون به اندازه خودم رانندگی میکن 7 00:01:55,920 --> 00:01:58,480 تو پمپ بنزینت بچرخون ، ما مراقب کامیون هستیم 8 00:01:58,640 --> 00:01:59,834 من فقط متعجبم 9 00:02:00,240 --> 00:02:02,629 این نزدیکترین جایی که حموم کردم تو این دو هفته 10 00:02:02,800 --> 00:02:04,119 اره ، فهمیدم 11 00:02:07,760 --> 00:02:10,638 هفتاد گالن بنزین ، سه گالن روغن تو ماشین ریختم 12 00:02:10,800 --> 00:02:13,872 برگشتن باید پولت بدم پنج لیتر اضافه 13 00:02:14,040 --> 00:02:15,314 چی گفتی ؟ 14 00:02:15,480 --> 00:02:17,232 تا بار خالی نکنم چیزی نمیتونم بهت بدم 15 00:02:17,400 --> 00:02:20,278 چرا به من نگفتی به من بنزین نمیدادی 16 00:02:20,440 --> 00:02:22,749 میگمت ، فکر کردم بکشمشون بیرون 17 00:02:22,920 --> 00:02:25,115 می دونی ، من دارم سر وقت بنزین میفروشم 18 00:02:25,280 --> 00:02:27,271 خونسرد باش ، کلک نمیزنم ، صادقم 19 00:02:27,440 --> 00:02:30,749 میدونم ، همه شما صادقید ، اما همیشه بی پول هستید 20 00:02:31,239 --> 00:02:34,629 شرکت میاد ، تو هم بیکاری ، منم به پولم نمیرسم 21 00:02:34,839 --> 00:02:37,512 نگران نباش . اون اول من میگیره 22 00:02:37,679 --> 00:02:42,116 اون سخت نیست ، تو جای بخصوصی رانندگی نمیکنی . امضا کن 23 00:02:42,439 --> 00:02:45,829 دوازده دلار و نود سنت مخزنت پر نکن 24 00:02:45,999 --> 00:02:47,990 چطور اون دوست داری ؟ 25 00:02:48,159 --> 00:02:51,276 تو برگشتن پولت میدم برای این بطری پول ندادی 26 00:02:51,439 --> 00:02:52,758 اضافش کن به صورت حساب 27 00:03:03,199 --> 00:03:05,429 کجا هستیم ؟ از لنزدیل دور نیستیم 28 00:03:06,399 --> 00:03:09,357 باید بیدارم میکردی مشکلی نیست 29 00:03:09,519 --> 00:03:13,671 ی قهوه تو براونی میگیریم بعد میتونی رانندگی کنی تا لوس انجلس 30 00:03:13,839 --> 00:03:17,991 چطوره چند روزی تو خونه من استراحت کنیم ؟ من خسته شدم 31 00:03:18,239 --> 00:03:21,470 دوست دارم ی هفته تو رخته خواب باشم حتی غذا هم نخورم 32 00:03:21,639 --> 00:03:23,231 منم همینطور 33 00:03:23,399 --> 00:03:25,071 اما این راهش نیست که پیشرفت کنیم 34 00:03:25,239 --> 00:03:27,833 فکر پییر بودم دو هفته ای هست که خونه نبودم 35 00:03:27,999 --> 00:03:30,638 اون با یک سیاح ازدواج کرده 36 00:03:33,559 --> 00:03:34,753 نگاه کن جو 37 00:03:41,639 --> 00:03:44,472 حرومزاده 38 00:03:45,599 --> 00:03:48,318 باید بهش میزدی چه به سرمون اومد؟ 39 00:03:48,479 --> 00:03:49,468 حالا چکار کنیم ؟ 40 00:03:49,639 --> 00:03:52,756 تو مراقب بار باش ، میخوام برم بارنی زنگ بزنم ویلیام 41 00:03:52,919 --> 00:03:55,479 ببین پول بدهکاریش برامون میفرسته 42 00:04:02,398 --> 00:04:03,797 ممنون 43 00:04:07,078 --> 00:04:08,397 سلام هری 44 00:04:08,558 --> 00:04:11,152 سلام جو ،کامیونت کجاست ؟ 45 00:04:11,318 --> 00:04:14,390 پایین جاده . چرخش ترکیده اوه ، سخت . میتونم کمکت کنم ؟ 46 00:04:14,558 --> 00:04:17,118 میخوام زنگ بزنم ویلیام برام پول بفرسته ، به من بدهکاره 47 00:04:17,278 --> 00:04:19,872 امیدوارم گیرت بیاد با اون کلاهبردار کار نمیکنم 48 00:04:20,038 --> 00:04:21,869 خستم کرد ، به سختی پول میده 49 00:04:22,078 --> 00:04:25,115 یا الان پول میده یا بارش تو لوس انجلس تحویل نمیگیره 50 00:04:25,278 --> 00:04:28,270 فرصت غنیمت شمردی ، شاید پولت بده 51 00:04:28,438 --> 00:04:31,430 زودباش . ما رفتیم آره ، بریم 52 00:04:31,598 --> 00:04:33,987 نوشیدن قهوه پول دراره 53 00:04:34,158 --> 00:04:35,147 موفق باشی ، رفیق 54 00:04:35,318 --> 00:04:36,797 تو هم همینطور ممنون 55 00:04:36,958 --> 00:04:39,950 اوه هری ، برا خانمت نامه بنویس نگرانت 56 00:04:40,118 --> 00:04:41,836 باش ، ممنون 57 00:04:42,398 --> 00:04:45,276 سلام جو سلام جک ، چه خبر ؟ 58 00:04:45,598 --> 00:04:47,953 اون دفترچه تلفن بده به من ، ممکن؟ بله 59 00:04:48,118 --> 00:04:50,154 مطمئن باش همه صفحاتش بر میگردونی 60 00:04:50,318 --> 00:04:51,637 خب دارم بهت میگم ، ببین ... 61 00:04:51,798 --> 00:04:54,517 میشنوی ، من با این دوتا بانوی خوشکل هستم . چه بساطی 62 00:04:54,878 --> 00:04:57,631 دورو برم هستن التماسم میکنن نرم 63 00:04:57,798 --> 00:05:00,073 بهشون گفتم ، نگاه کنید دخترا ، ی کاری دارم انجام بدم 64 00:05:00,238 --> 00:05:01,637 دورشون کردم ، اونجا ترک کردم 65 00:05:01,798 --> 00:05:04,153 هر چی باش ، ی آدمی مثل من با هزارتا دختر ... 66 00:05:04,318 --> 00:05:07,913 دارم از انجا میرم زود باش ، شورتی ، خیلی برام سخت گذشت 67 00:05:28,318 --> 00:05:31,708 مهارتم دارم از دست میدم. ی مقدار سکه بده ، بارنی 68 00:05:31,878 --> 00:05:34,915 جو ! کجا بودی پسر ؟ حمل و نقل چطوره ؟ 69 00:05:35,077 --> 00:05:36,795 ی مقدار ، برای تو چطور بود؟ 70 00:05:36,957 --> 00:05:38,549 من هنوز چکم هر شنبه میگیرم 71 00:05:38,717 --> 00:05:41,515 اما تو روز دیگه سفارش داده بودی 72 00:05:41,677 --> 00:05:43,474 هی رِد ، این استیک سفتِ 73 00:05:43,677 --> 00:05:45,474 نمیتونی پسش بدی الان ، بریدیش 74 00:05:45,677 --> 00:05:48,475 من امشب از همین راه بر میگردم ممنون برای تذکرت 75 00:05:48,637 --> 00:05:50,673 تلفن بده به من ، ممکنِ؟ 76 00:05:51,437 --> 00:05:53,826 چی تو کیفت گذاشتی ؟ زنگ نزن نیویورک 77 00:05:53,997 --> 00:05:55,874 ی فنجان دیگه 78 00:05:56,997 --> 00:05:59,067 تو باید قهوه های مارو دوست داشته باشی؟ دلچسبه 79 00:05:59,237 --> 00:06:00,750 این قهوه هفتمت هست 80 00:06:00,917 --> 00:06:04,114 من شکرات دوست دارم . چرا تو و برادرت بارهای قاچاق ول کردید ؟ 81 00:06:04,317 --> 00:06:06,433 با ی شرکت قانونی ، این ی کار پرسوده 82 00:06:06,597 --> 00:06:09,157 چرا مغزت بکار نمیندازی مثل من ، کار کنی برای کارلسون 83 00:06:09,317 --> 00:06:11,273 ی فاصله دور برام بگیر هِی 84 00:06:11,437 --> 00:06:14,190 ناراحت نشو ، پولش میدم 85 00:06:15,037 --> 00:06:17,471 فقط ی نفر هست که من مایلم براش کارکنم ، بهتر از کارلسون 86 00:06:17,637 --> 00:06:18,626 کیه ؟ خودم 87 00:06:18,957 --> 00:06:22,108 تو داری برای خودت کار میکنی ، تو داری برای کمپانی تجاری کار میکنی 88 00:06:22,277 --> 00:06:24,791 بزودی کامیونت به خرج میافته و تو نیاز به کسی دیگه داری 89 00:06:24,957 --> 00:06:30,156 سلام ، میخوام با مارک ویلیامز صحبت کنم 90 00:06:30,317 --> 00:06:33,832 شارش نگه بدار جو فابرینی زنگ میزن 91 00:06:33,997 --> 00:06:35,316 درباره من نگران نباش 92 00:06:35,477 --> 00:06:38,992 ی روز شما خواهید گفت "جو فابرینی ی آدم خوب برا کار کردن هست" 93 00:06:39,157 --> 00:06:41,990 و من خواهم بود دربارش شکی نیست ، اما من .... 94 00:06:42,157 --> 00:06:44,466 ... من حقوقم میگیرم و اجازه میدم یکی دیگه نگران باش 95 00:06:44,917 --> 00:06:48,148 این ی راه آسون هست ی فنجون قهوه بده 96 00:06:48,317 --> 00:06:50,877 چیز دیگه ای ؟ چیز دیگه داری بدی که سمی نباش ؟ 97 00:06:51,037 --> 00:06:52,470 نمیدونم ، من هرگز اینجا غذا نخوردم 98 00:06:52,677 --> 00:06:55,953 سفارش من چی شد رِد ؟ درباره گرفتن وقت تو چی ؟ 99 00:06:56,117 --> 00:06:58,347 کارمند جدید خوشکلیِ ، بارنی 100 00:06:58,517 --> 00:07:00,508 آره 101 00:07:00,717 --> 00:07:04,505 چیز بدی نیست برای دونستن شاسی خوشکلی هست ، ها ، جو؟ 102 00:07:04,717 --> 00:07:05,832 شاسی درجه یک هست 103 00:07:05,997 --> 00:07:09,193 بله و این مال خودم هست هیچ بدهی روش ندارم 104 00:07:09,396 --> 00:07:10,954 من خیلی خوشحال میشم روش سرمایگذاری کنم 105 00:07:11,156 --> 00:07:14,034 تو کی هستی ؟ تو حتی نمیتونی برای چراغاش پولی بدی 106 00:07:14,196 --> 00:07:16,710 چی ؟ تماس نپذیرفت ؟ 107 00:07:16,876 --> 00:07:19,754 ی لحظه صبر کن ، هی ، آیریش 108 00:07:20,316 --> 00:07:22,147 ی دلار بهم قرض بده ، میخوام پول تلفن بدم 109 00:07:22,316 --> 00:07:25,114 بار ی عامل حمل بگیر 110 00:07:25,276 --> 00:07:27,790 من هنوز طرفدار کارمزد هستم 111 00:07:27,956 --> 00:07:30,993 خب ، در آخر پرداختش میکنم 112 00:07:31,676 --> 00:07:34,588 این هست ۲۲۱۲ 113 00:07:35,036 --> 00:07:36,264 چیز دیگه ای هست ؟ 114 00:07:36,436 --> 00:07:37,869 بله ، ولی تو منو نیست 115 00:07:38,036 --> 00:07:40,834 و نخواهد بود بهتره ی همبرگر سفارش بدی 116 00:07:40,996 --> 00:07:43,556 باش ، با پیاز 117 00:07:44,036 --> 00:07:45,788 سلام ، مایک ویلیامز 118 00:07:45,956 --> 00:07:47,947 نظرت درباره پیچوندن تماسم چیه؟ 119 00:07:48,836 --> 00:07:52,465 من به همه تلفنا جواب نمیدم کجایی؟ 120 00:07:54,316 --> 00:07:59,674 کافه بارنی 121 00:08:00,396 --> 00:08:02,193 چرخت خراب شده ؟ 122 00:08:02,356 --> 00:08:05,746 نگاه کن ، بارنی، اون سیبا باید امشب تحویل داده بشن 123 00:08:05,916 --> 00:08:09,147 این چوب نیست که شما حمل میکنید باش ، اون سیبا میرسونم 124 00:08:09,316 --> 00:08:12,831 اما برام مقداری ازون سیصد دلار بفرست بهم بدهکاری ، نمیتونم چرخ نو بخرم 125 00:08:12,996 --> 00:08:14,827 آره ، بفرست برام ، همین الان 126 00:08:15,356 --> 00:08:19,110 خب ، من مقداری پول نقد گرفتم ، جو 127 00:08:19,316 --> 00:08:22,991 بسیار خب ، هیجان زده نشو ، ببینم چکار میتونن بکنم 128 00:08:23,436 --> 00:08:25,791 این فابرینی فکر میکن کیه ، به هر حال 129 00:08:25,956 --> 00:08:29,153 من بیشتر از هر نماینده حمل و نقل تو این شهر کار میکنم 130 00:08:29,316 --> 00:08:32,069 ... و دارم پول میفرستم سیبا به لوس انجلس نمیرسن 131 00:08:32,236 --> 00:08:35,592 میشه اگه کسی دیگه ای حملشون کن کی اونجا هست نزدیک لندزدِیل ؟ 132 00:08:35,756 --> 00:08:38,668 هنک دانسون . اونطرف ها هست و ما هم زیاد بهش بدهکار نیستیم 133 00:08:38,836 --> 00:08:42,271 بیارش پای تلفن و بهش بگو بار فابرینی برداره 134 00:08:42,835 --> 00:08:45,144 اون فابرینی ها بچه های سفت و سختی هستن 135 00:08:45,315 --> 00:08:47,749 اون ها فکر میکنن که اینطورین 136 00:08:47,995 --> 00:08:49,633 بگو ببینم ، این فارنس وورس هنوز بیرون ؟ 137 00:08:49,835 --> 00:08:53,032 ی دقیقه قبل اینجا بود بهش بگو میخوام ببیننش 138 00:08:54,355 --> 00:08:58,268 اما تو نمیفهمی ، هر کاری میکنن در چارچوب قانونِ 139 00:08:58,435 --> 00:09:00,505 همه اون چیزی که میتونم بگم این که ما به قانون زیادی نیاز داریم 140 00:09:00,675 --> 00:09:02,267 هی رئیس باهات کار داره 141 00:09:02,435 --> 00:09:03,424 عذر میخوام ، آقایون 142 00:09:03,595 --> 00:09:06,063 خداحافظ ، بازارد مشکل اون مرد چیه ؟ 143 00:09:06,355 --> 00:09:09,552 بگو ببینم ، آیا فابریانی بابت کامیون بدهکارت هست؟ 144 00:09:09,715 --> 00:09:11,353 چندین بار سعی کردم بگیرمشون 145 00:09:11,515 --> 00:09:13,870 سه تا باز پرداخت عقب هستن بعلاوه سودش 146 00:09:14,035 --> 00:09:17,505 درباره سودت میدونم مایلی کامیونت پس بگیری؟ 147 00:09:17,675 --> 00:09:19,427 بله مطمئنا بیا اینم شانست 148 00:09:19,595 --> 00:09:22,348 با چرخ خراب گیر افتادن نزدیک کافه بارنی 149 00:09:22,515 --> 00:09:25,905 ی یدک کش بگیر و حملش کن متشکرم ، جبران میکنم 150 00:09:26,075 --> 00:09:29,306 فقط به من هیچ پولی قرض نده تنها چیزی که ازت میخوام 151 00:09:37,235 --> 00:09:40,113 اینجا چکار میکنی ؟ خیلی منتظرم گذاشتی 152 00:09:40,275 --> 00:09:42,835 خب رسیدم به لنزدیل و ی چرخ دست دوم خریدم 153 00:09:42,995 --> 00:09:44,428 به اون یارو بگو پولم میگیرم 154 00:09:44,595 --> 00:09:46,631 بار چکار کردی ؟ یکی گذاشتم حواصش باش 155 00:09:46,795 --> 00:09:50,583 با ویلیامز به کجا رسیدی؟ هنوز منتظر پولم هستم 156 00:09:51,795 --> 00:09:53,433 چرا هنوز اینجاییم ؟ 157 00:09:53,595 --> 00:09:56,553 ما قصد نداریم اینجا بمونیم که برای خودمون تابوت بخریم 158 00:09:56,715 --> 00:09:58,626 بد خلقی نکن ، به اندازه کافی نگران بودم 159 00:10:05,555 --> 00:10:07,068 اشتباه برداشت نکن ، خواهر 160 00:10:07,235 --> 00:10:11,228 من به این فکر میندازی چقدر دوست دارم با همسرم باشم 161 00:10:11,435 --> 00:10:13,073 اولین بار این میشنوم 162 00:10:13,235 --> 00:10:16,624 من ازدواج کردم فهمیدنش سخت نیست 163 00:10:21,314 --> 00:10:23,874 اگه هر کدوم از شما بدهی روی کامیون دارید بزنید به چاک 164 00:10:24,074 --> 00:10:25,985 فرانز وورسی داره میاد 165 00:10:32,154 --> 00:10:34,622 فابرینی کجاست ؟ با بیرد تو قطب جنوب هست 166 00:10:34,794 --> 00:10:36,022 با پرزیدنت ماهیگیری میکن 167 00:10:36,194 --> 00:10:38,389 من شنیدم اون سمت چپ تیم نوتردام بازی میکرده 168 00:10:38,554 --> 00:10:41,626 چیز بخصوصی نیست ازم کامیون خریدن باید پولش بدن 169 00:10:41,794 --> 00:10:42,783 چرا؟ 170 00:10:42,954 --> 00:10:45,343 هر چی سنگِ ما پای لنگِ 171 00:10:45,514 --> 00:10:48,347 من از حق قانونیم دفاع میکنم منم مجبورم زندگی کنم 172 00:10:48,514 --> 00:10:50,425 چرا؟ چون قانون میگه 173 00:10:50,594 --> 00:10:54,348 قصد ندارم باهات بحث کنم ، فلاس خانم ، جو فابرینی این دورو برا ندیدی 174 00:10:54,514 --> 00:10:55,833 میدونم اینجا بوده 175 00:10:55,994 --> 00:10:59,509 بیش تر از ی ساعت که از اینجا رفته بله؟ اون چرخ بیرون مال کیه ؟ 176 00:10:59,674 --> 00:11:01,153 مال منه 177 00:11:01,314 --> 00:11:03,544 می خوای پولی ازش دراری الان ، توهین نکردم 178 00:11:03,714 --> 00:11:06,786 گوش کن، رانت، دوست نداریم این دورو برا بچرخی 179 00:11:07,194 --> 00:11:09,628 بندازش بیرون پسر ! بهت هشدار میدم ! 180 00:11:14,114 --> 00:11:16,264 بله! با ی اشاره پرواز کرد 181 00:11:16,434 --> 00:11:18,425 متشکرم ، عزیز جبران میکنم 182 00:11:18,594 --> 00:11:22,633 بسیار خب ، منم ازشون خوشم نمیاد ی بار کتم گرفتن 183 00:11:22,794 --> 00:11:25,433 برای خوراک چقدر بدهکاریم؟ ۳۶ 184 00:11:25,594 --> 00:11:28,108 بفرما . بقیش مال خودت ممنون 185 00:11:28,274 --> 00:11:30,424 همه چی مرتب ، داره میره 186 00:11:30,594 --> 00:11:33,392 ممنون، فلاس. میبینمت خداحافظ ، جو 187 00:11:33,554 --> 00:11:35,590 سخت نگیر ، جو زودباش ، بچه 188 00:11:35,754 --> 00:11:38,552 چرخ کجاست ؟ درست اونجا 189 00:11:43,434 --> 00:11:45,664 اگه شانس بیاریم شاید بتونیم ی سواری بگیریم 190 00:11:45,834 --> 00:11:47,506 اون کیه ؟ 191 00:11:50,353 --> 00:11:51,388 سلام ، داوسون 192 00:11:51,553 --> 00:11:54,192 سلام . چطوری جو ؟ سلام . مارا به ی جایی میرسونی ؟ 193 00:11:54,353 --> 00:11:56,184 ی دردسرهایی داشتی ویلیام گفت 194 00:11:56,593 --> 00:11:57,742 ویلیام ؟ بله 195 00:11:57,913 --> 00:12:00,063 اون من فرستاد اینجا بارتون بردارم 196 00:12:00,233 --> 00:12:01,268 اون سگ کثیف 197 00:12:01,433 --> 00:12:03,947 ما همه مسیر بار حمل کردیم ، ی ده سنتی هم نگرفتیم 198 00:12:04,153 --> 00:12:06,906 فکر کن بار بهت ندیم هر جور راحتی 199 00:12:07,073 --> 00:12:09,985 اما اگه بازار از دست بدی, گردن خودت هست 200 00:12:10,193 --> 00:12:12,423 بله، فقط اجازش بده ، خودش جمعش کن خفه شو 201 00:12:12,593 --> 00:12:15,665 البته که جمعش میکن ، اون بدهکار ما هست 202 00:12:15,833 --> 00:12:17,346 تو آدم خوبی هستی ، داوسون 203 00:12:17,513 --> 00:12:20,585 چرا ی همچین کارایی میکنی ؟ تقصیر من نیست ، جو 204 00:12:20,753 --> 00:12:23,267 من ازدواج کردم و ی بچه دارم یکی هم تو راهه 205 00:12:23,433 --> 00:12:25,947 مجبورم هر چی ویلیام میگه گوش کنم یا بار گیرم نیاد 206 00:12:26,153 --> 00:12:29,463 به من خرده نگیر دوست دارم این دندون لق بندازم دور 207 00:12:29,633 --> 00:12:32,830 اون نمی خواد پولی بده 208 00:12:32,993 --> 00:12:34,267 زودباش . بیا سوار شیم 209 00:12:34,433 --> 00:12:36,822 کمکمون کن ، ممکنِ ؟ بله، البته 210 00:12:38,113 --> 00:12:40,183 آماده ای؟ بله 211 00:12:40,953 --> 00:12:42,545 خودشِ 212 00:12:44,633 --> 00:12:46,624 کامیون حدود دو مایل پایین جاده هست 213 00:12:46,793 --> 00:12:48,192 و ازون جا کجا رفتیم ؟ 214 00:12:48,353 --> 00:12:50,867 بهتره برگردین به فریسکو و ویلیامز ببینیم 215 00:12:51,033 --> 00:12:55,345 وقتی که برسم خونه ، خیلی خسته هستم که بتونم چراغارو خاموش کنم 216 00:13:02,593 --> 00:13:05,471 زودباش ، ویلیامز باید تو دفترش باش الان 217 00:13:11,713 --> 00:13:13,669 اگه نبینتمون چی ؟ 218 00:13:13,993 --> 00:13:15,426 تو چی فکر میکنی ؟ 219 00:13:16,633 --> 00:13:17,827 سلام ، جو 220 00:13:17,993 --> 00:13:20,632 اوضا چطوره ؟ اون لگن خرابتون چطوره؟ 221 00:13:20,793 --> 00:13:22,066 هنوز باری نیست . همین دورو برا باشید 222 00:13:22,232 --> 00:13:23,665 فکر میکنی داریم چکار میکنیم ؟ 223 00:13:23,872 --> 00:13:25,624 به ویلیام بگو اومدیم ببینیمش 224 00:13:25,792 --> 00:13:28,306 دوباره شما؟ شنیدی گفتم هیچ باری نیست 225 00:13:28,472 --> 00:13:32,067 کی گفته ما بار میخوایم ؟ هیچ پولی به ما داده نشده 226 00:13:35,792 --> 00:13:39,467 اوه، سلام پسرا چطور پسش بدم؟ 227 00:13:39,672 --> 00:13:40,787 چه فرقی میکنه ؟ 228 00:13:40,952 --> 00:13:42,544 باید ی لُنگ دورت بپیچیم 229 00:13:42,712 --> 00:13:45,146 ما فکر میکنیم این تو بودی فارنوورسی دنبال ما فرستادی 230 00:13:45,312 --> 00:13:48,588 چی من میخوام از شما ببینم از دست دادن کامیونتون؟ 231 00:13:48,832 --> 00:13:51,744 براتون بار آبجو دارم که بزودی میرسه 232 00:13:51,912 --> 00:13:55,587 آبجوها بیرون هستن، شما خالی برشون میگردونید سه بار در ی هفته ، چطوری دوست دارید؟ 233 00:13:55,752 --> 00:13:58,869 ما دوست داریم اگه پول پس بدی به اندازه کافی سواری گرفتی 234 00:13:59,032 --> 00:14:01,341 باید گردنت بشکونیم بابت ول کردن ما ... 235 00:14:01,512 --> 00:14:02,865 بعد حمل بار ما 236 00:14:03,072 --> 00:14:04,983 چی از من میخوای که تو جیبم چاله بکنم 237 00:14:05,152 --> 00:14:07,268 شکستن چرخ و باد کردنش 238 00:14:07,472 --> 00:14:09,781 به همون اندازه بی پول هستم که شما هستید این چیه ؟ 239 00:14:09,952 --> 00:14:12,386 ادبت کجا رفته ؟ 240 00:14:12,552 --> 00:14:13,871 به کاغذای کسی نگاه کردن 241 00:14:14,032 --> 00:14:16,307 سیصد دلار بدهکاری و تو الان به ما پسش میدی ! 242 00:14:16,472 --> 00:14:18,667 اگه این کار نکنی باش ! عصبانی نشو 243 00:14:18,832 --> 00:14:21,744 ی چک بهت میدم ما چکار کنیم ، بزاریمش برای وصله تایر 244 00:14:21,912 --> 00:14:24,267 ما این پولارو از اینجا میبریم 245 00:14:24,432 --> 00:14:26,741 ولش کن ، ی رسید بنویس 246 00:14:26,912 --> 00:14:29,346 میدونی ، قانونی برای گرفتن پول دیگران وجود داره 247 00:14:29,512 --> 00:14:31,946 اگه بود ، تو سال ها قبل تو هلفدونی بودی 248 00:14:32,112 --> 00:14:34,068 می دونستم به روش خودت پول میگیریم 249 00:14:34,232 --> 00:14:36,507 یادت باش ، شما برای این کارتون پشیمون میشید 250 00:14:36,672 --> 00:14:39,266 ما خسته از پیدا کردن شانس و گذاشتن تو با پول ها هستیم 251 00:14:43,112 --> 00:14:46,946 ولی برام مهم نیست چیزی که بهت میگم : این آخرین باری بود که اینجا گرفتی 252 00:14:47,112 --> 00:14:50,024 درین مورد ، ما چیزی از دست ندادیم ، دادیم؟ 253 00:14:53,832 --> 00:14:55,947 اینم رسیدت 254 00:15:01,751 --> 00:15:03,981 ی چاله بزرگ جلوت هست 255 00:15:04,151 --> 00:15:06,540 روش گل گرفته، مراقب باش 256 00:15:06,711 --> 00:15:08,986 بخواب ، ممکن؟ من دارم رانندگی میکنم 257 00:15:09,151 --> 00:15:11,267 فقط میخواستم یادآوری کنم 258 00:15:11,751 --> 00:15:14,185 هر وقت رسیدیم اونطرف کوه بیدارم کن 259 00:15:17,231 --> 00:15:18,710 ترمز کن 260 00:15:19,511 --> 00:15:21,945 اگر ما وایسیم و هرکی ببینیم سوار کنیم 261 00:15:22,111 --> 00:15:23,942 هفته دیگه میرسیم 262 00:15:24,111 --> 00:15:26,579 ی زنِ ، طوری نمیشه اگه سوارش کنیم 263 00:15:26,751 --> 00:15:31,347 خیلی بده ، یکی ازون تاکسیا نتونست سوارش کن 264 00:15:35,391 --> 00:15:37,382 زودباش ، بپر بالا 265 00:15:41,791 --> 00:15:44,942 متشکرم . کم کم داشتم تعجب میکردم که سواری گیرم بیاد 266 00:15:45,271 --> 00:15:47,182 خب الان گیر آوردی ، راحت باش 267 00:15:47,351 --> 00:15:49,740 تو همون زن کافه بارنی نیستی 268 00:15:49,911 --> 00:15:51,549 آره خب ، چی شد ؟ 269 00:15:51,711 --> 00:15:54,305 بارنی دوازده تا کمکی داشت منم از هیچ کدومشون خوشم نیومد 270 00:15:54,471 --> 00:15:55,460 بارنی ، خب 271 00:15:55,631 --> 00:15:57,622 مجبور نیستی صد بار در روز اون رد کنی 272 00:15:57,791 --> 00:16:00,430 مثل چسبیدن به ی اختاپوس هست تا کجا میای؟ 273 00:16:00,591 --> 00:16:02,627 تا کجا میخواید برید ؟ میخوایم بریم لوس آنجلس 274 00:16:02,791 --> 00:16:03,780 برا منم خوبِ 275 00:16:03,951 --> 00:16:06,943 همین که ی کارو ول کنم باید برم جای دیگه 276 00:16:07,431 --> 00:16:09,149 ی لحظه صبر کن 277 00:16:09,311 --> 00:16:11,108 خودت بپوشون 278 00:16:11,671 --> 00:16:14,185 اسمت چیه ، رِد؟ کسی هارتلی 279 00:16:14,351 --> 00:16:16,228 کسی اِل اِی میشناسی 280 00:16:16,391 --> 00:16:19,144 خب ، میخوای چکار کنی؟ ی اتاق بگیرم ، دنبال کار بگردم 281 00:16:19,351 --> 00:16:21,467 این روزا کار زیاد گیر میاد 282 00:16:21,631 --> 00:16:24,782 چقدر پول گرفتی؟ برای رسیدن کافیه 283 00:16:24,951 --> 00:16:28,580 دندونات از سرما از دست میدی اگه بهت ی چیز گرم ندیم 284 00:16:28,750 --> 00:16:31,389 برو به سمت ماندل ، پُل خوب پیش رفتیم 285 00:16:31,550 --> 00:16:33,108 پییر منتظرمون بیدار هست 286 00:16:33,270 --> 00:16:34,988 میخوام ی ساعت باهاش بگذرونم 287 00:16:35,150 --> 00:16:37,823 خب نیم ساعت بگذرون ، اوه نگاه کن 288 00:16:37,990 --> 00:16:39,708 واضح هست ، خوش میگذره 289 00:16:39,870 --> 00:16:40,985 به حساب من وای نسا 290 00:16:41,150 --> 00:16:43,186 ما مجبوریم وایسیم کجا بهتراز ماندلز 291 00:16:43,350 --> 00:16:44,863 اونجا خونه نیست 292 00:16:45,030 --> 00:16:47,624 پییر نمیتونه استیک بپزه مثل بیلی ماندل 293 00:16:47,790 --> 00:16:50,020 من علاقه به استیک ندارم 294 00:17:03,310 --> 00:17:05,505 چطور اومدی اینجا ؟ از برنامه عقب نیستی؟ 295 00:17:05,670 --> 00:17:08,025 من خوش شانس بودم 48 بازی رایگان برنده شدم. 296 00:17:08,190 --> 00:17:11,705 سعی کردم بهشون بزنم ، اما فقط سه بازی برنده شدم و بعدش رفتم 297 00:17:11,870 --> 00:17:15,419 مجبورم فشار بیارم به خودم تا جبران برنامه کنم 298 00:17:16,190 --> 00:17:17,509 چی میل دارید پسرا ؟ 299 00:17:17,670 --> 00:17:20,059 ی دنده نایاب این دفعه هم خوب بپزینش 300 00:17:20,230 --> 00:17:22,869 اخرین چیزی که میتون ی چاله پر کن 301 00:17:23,030 --> 00:17:25,908 این یکی خیلی تُرد هست ، بازوهاش دورت میگیره 302 00:17:26,070 --> 00:17:27,389 برای تو هم همینطور ؟ آره 303 00:17:27,550 --> 00:17:28,869 من فقط ی مقدار قهوه میخوام 304 00:17:29,030 --> 00:17:31,988 براش ی استیک بیار چاقش میکن ، ها ؟ 305 00:17:32,150 --> 00:17:35,984 ی جورایی مثل تو آره . بی خیال تصوراتت 306 00:17:36,150 --> 00:17:38,186 هی ، مک نامارا کجا میری ؟ 307 00:17:38,350 --> 00:17:40,739 چی شده زودباش ، ما رفتیم 308 00:17:40,910 --> 00:17:42,946 موضوع چیه ؟ منو نمیشناسی ؟ 309 00:17:43,310 --> 00:17:46,586 سلام ، جو بیا . بشین 310 00:17:47,590 --> 00:17:50,502 اینجا چکار میکنید ؟ فکر میکنی چکار میکنیم ؟ 311 00:17:50,670 --> 00:17:52,581 قهوه میخوری پنج تا خوردم 312 00:17:52,870 --> 00:17:54,462 لطفی نکن هنوز خوابم 313 00:17:54,630 --> 00:17:57,667 زودباش ، ما رفتیم بله ، درست میگه 314 00:17:57,830 --> 00:18:00,344 مدت زیادی میشه زنم ندیدم 315 00:18:00,510 --> 00:18:04,388 همین که بار برسونم خالی میرم خونه 316 00:18:04,549 --> 00:18:07,302 شرط میبندم همین که به طرف بچه ها برم میگن "اون مرد کیه" 317 00:18:07,469 --> 00:18:10,905 باید نامه بنویسی ،هری میدونم چقدر پییر نگران هست 318 00:18:11,109 --> 00:18:12,508 نه ، الان بنویس 319 00:18:12,669 --> 00:18:14,739 فردا شب خونه هستم و سوپرایزشون میکنم 320 00:18:14,909 --> 00:18:16,786 شنیدم اوضاع خوبه 321 00:18:16,949 --> 00:18:20,464 بله ، این کامیون گرفتم همه پولش دادم ی سنت هم بدهکار نیستم 322 00:18:21,909 --> 00:18:22,944 زودباش ، بریم 323 00:18:23,109 --> 00:18:25,179 وقتیکه شما فردا تو راه هستید 324 00:18:25,349 --> 00:18:27,863 به من فکر کن تو رخت خواب سفید ونرم 325 00:18:28,029 --> 00:18:29,906 خداحافظ ، بچه ها 326 00:18:30,469 --> 00:18:32,141 خداحافظ ، هری 327 00:18:32,309 --> 00:18:35,346 خب مجبوری که به رانندگی کامیون فکر نکنی 328 00:18:35,509 --> 00:18:37,864 مجبور نیستی ، ولی کمکت میکن 329 00:18:38,469 --> 00:18:41,586 بفرما ، پسرا ،آخرین بازی . می تونم بزنن به جاده 330 00:18:41,749 --> 00:18:43,705 نمیدونم چرا با اون ماشین شلوغ میکنم 331 00:18:43,869 --> 00:18:46,064 اونا تقریبا سه بار برام گرون تمام شدن 332 00:18:46,229 --> 00:18:47,457 آیریش تو کاسی یادت میاد؟ 333 00:18:47,629 --> 00:18:49,824 البته ، سلام کاسی کارت ول کردی؟ 334 00:18:49,989 --> 00:18:52,298 آره . همیشه سعی میکرد بندای پیش بندم ببنده 335 00:18:52,469 --> 00:18:55,905 مشکلی نداره البته ، اگه تو اون نپوشی 336 00:19:04,829 --> 00:19:09,584 ۵۸ بازی رایگان من هرگز از اینجا بیرون نمیرم 337 00:19:29,749 --> 00:19:31,740 اون برای چیه ؟ میخوام ازش بگذرم 338 00:19:31,909 --> 00:19:34,218 اگه بفهمه بهم علامت میده 339 00:19:41,508 --> 00:19:44,705 خنده داره بنظرم واضح میاد . هی ، پُل 340 00:19:44,868 --> 00:19:46,142 بله ؟ چیه؟ 341 00:19:46,308 --> 00:19:48,105 مگه اون کامیون جلویی مک نامارا نیست؟ 342 00:19:48,268 --> 00:19:50,736 من چکار کنم که کامیون کیه 343 00:19:51,428 --> 00:19:53,339 بله ، به نظر میاد 344 00:19:53,508 --> 00:19:55,146 خودش 345 00:19:58,868 --> 00:20:01,336 مشکلش چیه؟ همه راه گرفته 346 00:20:01,508 --> 00:20:03,783 باید خواب آلود باش بوق بزن 347 00:20:03,948 --> 00:20:05,142 نه، مگرکه مجبور باشم 348 00:20:05,308 --> 00:20:07,742 ممکن از جاده منحرف بشِ 349 00:20:13,708 --> 00:20:17,781 باید جلوش بگیریم مراقب باش , باعث مشکلی نشه 350 00:20:22,908 --> 00:20:26,378 نزدیک بشو، من سعی میکنن به کاپوتش ضربه بزنم و بیدارش کنم 351 00:20:29,588 --> 00:20:32,705 بکش کنارتر ، سعی میکنم خم بشم بیرون 352 00:20:35,108 --> 00:20:36,826 مراقب باش!! 353 00:20:51,548 --> 00:20:53,618 کپسول بگیر 354 00:21:31,827 --> 00:21:34,819 چندتا توش بودن؟ دو نفر 355 00:22:05,427 --> 00:22:07,657 اوه ، پُل ، دیر کردی 356 00:22:10,387 --> 00:22:12,298 چطوره بیای ی کم قهوه بخوری ،جو 357 00:22:12,507 --> 00:22:15,067 اوه ، این کسی هارتلی هست 358 00:22:15,227 --> 00:22:16,660 این پیرل هست ، زن پُل 359 00:22:16,867 --> 00:22:18,186 سلام از آشناییتون خوشبختم 360 00:22:18,347 --> 00:22:19,621 بیا، بیرون هوا سرده 361 00:22:19,787 --> 00:22:21,823 نمیتونم وایسم. الان، قصد بازار دارم 362 00:22:21,987 --> 00:22:24,023 پُل چشه؟ حالش خوب میشه 363 00:22:24,187 --> 00:22:25,779 فقط ی خواب خوب شبانه نیاز داره 364 00:22:25,947 --> 00:22:28,666 بهش بگو ، از ال ای زنگش میزنم که کی میام دنبالش 365 00:22:28,827 --> 00:22:29,942 خداحافظ 366 00:22:30,107 --> 00:22:31,506 خداحافظ 367 00:22:36,747 --> 00:22:38,146 نمیتونم از کارات سر در بیارم 368 00:22:38,307 --> 00:22:42,094 اینطوری که تو مراقب کامیونت هستی ظرف دو هفته اوراق میشه 369 00:22:42,266 --> 00:22:44,655 ما سخت تر از هر کامیون خارج از هر خط مونتاژ هستیم 370 00:22:44,946 --> 00:22:47,335 شرط میبندم ، دوستت هری مک ناماران هم همین فکر میکرد 371 00:22:47,506 --> 00:22:49,337 فراموش کن هری ، ممکن؟ 372 00:22:49,506 --> 00:22:52,976 احتمالا خسته بوده ، فکر میکرد همه چیز خواب هست 373 00:22:53,146 --> 00:22:55,296 چقدر پول گیرت اومو؟ 374 00:22:55,546 --> 00:22:57,298 زودباش ، چقدر؟ 375 00:22:57,626 --> 00:23:00,584 ی دلار و دوازده سنت همون چیزی که فکر میکردم 376 00:23:00,746 --> 00:23:02,179 حتی برای کرایه ی اتاق کافی نیست 377 00:23:02,346 --> 00:23:03,859 من میگیرم چطوری 378 00:23:04,506 --> 00:23:06,497 از شر این بار خلاص بشم ، برات ی اتاق میگیرم 379 00:23:06,666 --> 00:23:08,782 تو نیازی نیست این کار بکنی ، برای سواری متشکرم 380 00:23:08,946 --> 00:23:10,015 تو خوب بودی 381 00:23:10,186 --> 00:23:13,223 اگه بزارم بری ، نگرانت میشم چه اتفاقی برات میافته 382 00:23:13,386 --> 00:23:15,775 به اندازه کافی تو راه نگران بودم 383 00:23:16,266 --> 00:23:18,541 .فکر کنم لال میشم ، نگم بله 384 00:23:18,706 --> 00:23:20,742 شایدم لال هستم 385 00:23:20,906 --> 00:23:23,101 بعدا میتونی بفهمی 386 00:23:27,706 --> 00:23:30,300 من عادت ندارم اتاق از مسافر ساعت ۴:۳۰ صبح تحویل بگیرم 387 00:23:30,466 --> 00:23:33,378 برای شروع هرگز دیر نیست آدمای خوب ساعت ۴:۳۰ تحویل میدن 388 00:23:33,546 --> 00:23:37,459 درباره اون اطلاعی ندارم، تا حالا ازون آدما ندیدم 389 00:23:40,786 --> 00:23:42,663 خب ، به هر حال ، ی تخت خواب برای ی هفته داری 390 00:23:42,826 --> 00:23:46,739 بله. این بهم وقت میده کاری پیدا کنم 391 00:23:46,906 --> 00:23:50,023 پولت پس میدم واقعا در موردش نگرانم 392 00:23:50,186 --> 00:23:52,984 فهمیدم 393 00:23:57,786 --> 00:23:59,617 برا چی گریه میکنی ؟ 394 00:23:59,786 --> 00:24:02,300 نمیدونم ، فقط گریه میکنم 395 00:24:02,866 --> 00:24:04,902 اگه ی بار از صورتت بگیری ،متوقف میشی 396 00:24:05,506 --> 00:24:08,304 بنظر میرسه توی طوفان قدم زدی 397 00:24:08,506 --> 00:24:10,781 اوه ، تو دختر عجیبی هستی 398 00:24:10,946 --> 00:24:12,664 همسر پل هم همین چیزها را می کشه 399 00:24:12,866 --> 00:24:13,855 چه چیزایی؟ 400 00:24:14,026 --> 00:24:16,744 ی دقیقه خوب ،ی دقیقه داد و فریاد میکن 401 00:24:16,905 --> 00:24:18,577 اون هرگز نمیدون چرا ؟ 402 00:24:19,265 --> 00:24:21,176 مشکلش این هست که بچه میخواد 403 00:24:21,345 --> 00:24:23,859 پل میگه ممکن نیست ، اونا توان مالی ندارن 404 00:24:24,025 --> 00:24:26,664 سوء تفاهم نشه ، اون دلیل گریه من نبود 405 00:24:26,825 --> 00:24:28,736 بهم هیجان دادی 406 00:24:28,905 --> 00:24:32,978 من دخترای زیادی سر راه سوار کردم اما هیچ کدوم ازونا شبیه تو نبودن 407 00:24:33,625 --> 00:24:35,217 بیا اینجا 408 00:24:36,265 --> 00:24:38,733 زودباش می خوام گازت بگیرم 409 00:24:40,505 --> 00:24:42,814 ازون نترسیدم 410 00:24:44,105 --> 00:24:46,221 من معمولا مو قرمز هارو دوست دارم 411 00:24:46,385 --> 00:24:49,138 نباید ، قرمز یعنی ایست 412 00:24:49,305 --> 00:24:51,375 کور رنگی دارم 413 00:24:52,545 --> 00:24:54,740 بهتره چمدونم باز کنم 414 00:24:56,065 --> 00:24:59,455 جو ، فکر نمیکنی بهتره سوار ماشینت بشی؟ 415 00:24:59,625 --> 00:25:02,185 عجله برا چیه؟ حرفای زیادی داریم بزنیم 416 00:25:02,545 --> 00:25:04,103 ی وقت دیگه میتونیم حرف بزنیم 417 00:25:04,345 --> 00:25:05,778 الان ی وقت خوبه 418 00:25:05,945 --> 00:25:07,856 موقعی که راحتم و فکرم آزاده 419 00:25:08,145 --> 00:25:11,421 بله ، حتی میتونم ازینجا بخونم 420 00:25:14,665 --> 00:25:17,577 ی چیزی میدونی رد ، ازت خوشم میاد 421 00:25:18,305 --> 00:25:21,024 اون جوری که خودت میپوشونی دوست دارم 422 00:25:21,305 --> 00:25:23,261 هر چیزی دربارت دوست دارم 423 00:25:23,425 --> 00:25:25,620 خوشحالی با من آشنا شدی؟ 424 00:25:26,185 --> 00:25:28,745 بله ، تو پسر خوبی هستی 425 00:25:28,905 --> 00:25:33,342 اما باید به یاد بیاری پسرای خوب اینجا رو ترک میکنن وقتی خانم ها ازشون میخوان 426 00:25:33,745 --> 00:25:35,781 من خوبم 427 00:25:35,945 --> 00:25:38,175 آقا ، تو نگران منی 428 00:25:40,825 --> 00:25:42,736 اوه ، کسی 429 00:25:44,385 --> 00:25:45,864 خیلی زیبایی 430 00:25:46,465 --> 00:25:48,978 جو ، تو باید بخوابی و من هم 431 00:25:49,144 --> 00:25:51,658 ممکن ی لطفی برام بکنی و بری 432 00:25:53,424 --> 00:25:55,016 جو؟ 433 00:26:01,504 --> 00:26:03,017 Joe. 434 00:27:04,864 --> 00:27:08,140 ببخشید، بیدارت کردم داشتم سعی میکردم ، پنجره ببندم 435 00:27:08,304 --> 00:27:10,022 مشکلی نیست 436 00:27:12,944 --> 00:27:14,980 باید برم 437 00:27:15,144 --> 00:27:16,338 خوابیدی 438 00:27:16,504 --> 00:27:20,099 این اولین بار بعد گذشته هفته ها تو رخته خواب خوابیدم ، احساس خوبی دارم 439 00:27:21,024 --> 00:27:23,059 کجا خوابیدی؟ رو صندلی 440 00:27:23,223 --> 00:27:26,340 اوه ، ببخشید ، قصد نداشتم که تو رو تخت نخوابی 441 00:27:26,703 --> 00:27:29,740 تو هیچ منظوری نداری. تو رفتی بیرون مثل ی حلزون بی صدف بودی 442 00:27:29,903 --> 00:27:31,780 تو باید ی شغل ثابت بگیری 443 00:27:31,943 --> 00:27:33,934 تو رانندگی ماشین چی دیدی ؟ 444 00:27:34,103 --> 00:27:35,422 من تنها هستم ، بهرحال 445 00:27:35,583 --> 00:27:39,258 اگه کسی دو یا سه کامیون داشته باش، ی خوش شانسی تو این شغل نصیبش شده 446 00:27:39,503 --> 00:27:41,095 تو واقعا بهش باور داری ، مگه نه ؟ 447 00:27:41,303 --> 00:27:43,976 مطمئنا ، بهش باور دارم اگه نبود ، من طرفدار پل هستم 448 00:27:44,143 --> 00:27:46,532 همین الان ولش میکنن، بزار فارنس وورس کامیون بگیره 449 00:27:46,703 --> 00:27:48,341 و برم سراغ ی کار حفر چاله 450 00:27:48,583 --> 00:27:51,541 بعد از چیزی که دیشب دیدم کندن چاله بنظرم خوب میاد 451 00:27:51,703 --> 00:27:53,580 هیچ آینده ای نداره 452 00:27:55,263 --> 00:27:57,538 تراشیدن ریش بد نیست اما الان وقت ندارم 453 00:27:57,703 --> 00:27:59,614 می خوام برم میدون بار بزنم 454 00:27:59,783 --> 00:28:02,820 کی بر میگردی ؟ بستگی داره. شاید چندین روز 455 00:28:02,983 --> 00:28:05,497 خوب. تا اون موقع کار دارم این حرفِ 456 00:28:05,663 --> 00:28:07,335 این زمان ، باید غذا هم بخوری 457 00:28:07,503 --> 00:28:09,573 شاید کافی نباش 458 00:28:09,743 --> 00:28:11,779 اما به اندازه ای هست تا من برگردم 459 00:28:11,943 --> 00:28:14,537 تو باید دیوانه شده باشی دیگه منو نمیبینی 460 00:28:14,703 --> 00:28:17,581 در موردش نگران نباش ، میبینمت 461 00:28:17,743 --> 00:28:19,381 جو 462 00:28:23,063 --> 00:28:27,454 تو راه خوابت نبره نه بعداز اون تصادف 463 00:28:27,623 --> 00:28:29,978 و اون کارو با کسی دیگه نکن 464 00:28:30,143 --> 00:28:31,974 برا من بزار 465 00:28:43,183 --> 00:28:45,253 -Hiya, fatso. -چطوری جو ؟ 466 00:28:45,543 --> 00:28:47,374 اوه ، داشتم می خوردم ،کجا میری 467 00:28:47,583 --> 00:28:49,016 دارم میرم ی بار هندونه بردارم 468 00:28:49,183 --> 00:28:50,775 کی بار بهت داد؟ خودم 469 00:28:50,943 --> 00:28:53,298 ی نفر پاش تاول زد بس که منتظر بار شد 470 00:28:53,463 --> 00:28:56,738 خب، قصد دارم برم امپریال و بعضی ازون ها رو خودم بخرم 471 00:28:56,902 --> 00:28:58,460 وقتی بازار باز میشه ، من تمیزش میکنم 472 00:28:58,782 --> 00:29:01,216 میدونی ، اونا هندونه تو شهر ندارن 473 00:29:01,382 --> 00:29:03,816 اینم ی راهی برای کار کردن هست خب، موفق باشی 474 00:29:04,022 --> 00:29:05,614 ممنون ، تو هم 475 00:29:16,502 --> 00:29:19,141 با اون لگنت فکر میکنی چکار داری میکنی؟ 476 00:29:19,302 --> 00:29:20,291 پارک میکنم 477 00:29:20,462 --> 00:29:24,091 از اینجا ببرش یا روی چونهات پارک میکنم، من اول اینجا بودم 478 00:29:24,262 --> 00:29:25,980 اون طوری به من نگاه نکن 479 00:29:41,502 --> 00:29:45,939 چونش خوردکن ، پسر بکش تو کونش.زودباش! 480 00:29:46,102 --> 00:29:47,091 چه خبره؟ 481 00:29:47,262 --> 00:29:50,060 خب، موز که نمی فروشن ، ی دعواست، نگاه کن! 482 00:29:50,222 --> 00:29:51,940 بگیرش الان ، برو جلو ، برو جلو 483 00:29:52,102 --> 00:29:56,175 اد ، بس کن داد فریاد . تو دیگه راننده کامیون نیستی 484 00:29:56,342 --> 00:29:58,731 میتونم کمک کنم اگه ی خورده هیجان زده بشم ؟ 485 00:29:58,942 --> 00:30:01,331 وقتی ما ازدواج کردیم،تو قول دادی ی آقا باشی 486 00:30:01,502 --> 00:30:05,814 حال به هم زنه ، دیدن رئیس ی کمپانی بزرگ که شلوغ کن تر از رانندهاش باشه 487 00:30:07,702 --> 00:30:09,772 یکی ازون بچه ها بنظر میاد جو فابرینی باش 488 00:30:10,342 --> 00:30:11,536 اون جو هست! 489 00:30:12,182 --> 00:30:14,173 جو یادت میاد ، مگه نه 490 00:30:14,462 --> 00:30:15,497 بله 491 00:30:15,942 --> 00:30:19,014 و جو هم نباید تو خیابون دعوا کن 492 00:30:21,822 --> 00:30:23,733 تو ی چشم دیگه برای جاده میخوای 493 00:30:23,902 --> 00:30:26,541 و این به یکی از ما پول نمیده 494 00:30:26,702 --> 00:30:28,021 نگاه کن ، جو 495 00:30:31,141 --> 00:30:33,814 هی، جو فابرینی! قهرمان! 496 00:30:36,461 --> 00:30:39,021 بیا بالا و ببین چکار میتونی بکنی با ی مرد خوب 497 00:30:43,701 --> 00:30:47,091 عادت داشم که مثل او ضربه بزنم و کتک بخورم 498 00:30:47,581 --> 00:30:49,776 اوه، پسر. داره میاد بالا؟ 499 00:30:49,941 --> 00:30:52,375 بله، و ی آدم بزرگی هست 500 00:30:53,141 --> 00:30:55,496 بگو، لانا، چکار داری میکنی با همه پولا ؟ 501 00:30:55,661 --> 00:30:57,299 این ۲۰۰ دلار هفتگیت 502 00:30:57,461 --> 00:30:59,770 میخوای من ی حساب دقیق بهت بدم 503 00:30:59,941 --> 00:31:01,056 پنی به پنی 504 00:31:01,221 --> 00:31:03,337 اوه،نه، پیشنهاده هر جور میخوای استفاده کن 505 00:31:03,501 --> 00:31:06,698 اگه میخوای شبیه ی میلیون باشی ، شروع به خرج ی میلیون کن 506 00:31:06,861 --> 00:31:10,740 همین الان آرایش کردم، شبا باید رمانتیک بشی 507 00:31:10,901 --> 00:31:13,096 کجا نگرانی، من ساعت نگاه نمیکنم 508 00:31:13,261 --> 00:31:14,774 کاش میکردی 509 00:31:14,941 --> 00:31:17,614 ی ملاقات کننده داری ، میتونی کت هم بپوشی 510 00:31:17,781 --> 00:31:20,978 اگه نمیتونی شبیه ی مدیر باشی، ممکن سعی کنی اینطور بنظر بیای 511 00:31:21,141 --> 00:31:23,132 هنوز میخوای از من ی مدیر بسازی 512 00:31:23,301 --> 00:31:24,893 شک دارم 513 00:31:26,981 --> 00:31:28,539 چیه؟ چیه؟ 514 00:31:28,701 --> 00:31:31,977 بله؟چیه؟ اوه.امیدوارم اختراعاتشون متوقف کنن 515 00:31:32,621 --> 00:31:33,974 جو فابرینی میخواد ببینتتون 516 00:31:34,181 --> 00:31:37,298 چی؟ اوه،خب،همین الان بندازش تو 517 00:31:41,221 --> 00:31:42,700 سلام ،جو چی میدونی؟ 518 00:31:42,861 --> 00:31:45,170 فکر میکنی کی هستی جک دمپسی؟ 519 00:31:45,621 --> 00:31:47,418 اون چیه ، دهان بند؟ 520 00:31:48,181 --> 00:31:50,900 اون لانا هست فکر میکن من باوقار نشون میده 521 00:31:51,061 --> 00:31:53,256 اون گوشت بیرون چی بود؟ اوه ، هیچی 522 00:31:53,461 --> 00:31:55,656 سلام خانم کارلسون سلام 523 00:31:55,821 --> 00:31:59,018 کجا قایم شده بودی؟ جای تعجب که تو نمی خواهی یک پسر را ببینی 524 00:31:59,181 --> 00:32:01,820 خیلی گرفتار بودم موش باید رفته باش تو 525 00:32:01,981 --> 00:32:04,175 موش نیست ، موش صحرایی هست 526 00:32:04,620 --> 00:32:07,088 خیلی خنده آوره خیلی خنده آوره، عزیزم 527 00:32:07,300 --> 00:32:10,531 اون فقط لانا هست درست روی ماشه هر وقت 528 00:32:11,100 --> 00:32:13,568 خب، تو و من ی ضربه به آزادی میزنیم 529 00:32:13,740 --> 00:32:16,413 میدونی ، من هرگز بهش دست نزدم این خوبه 530 00:32:16,580 --> 00:32:18,650 من بخاطر دوتامون حمله میکنم 531 00:32:18,820 --> 00:32:20,412 خب 532 00:32:21,220 --> 00:32:23,688 کبدت باید شبیه بمبی باشه که بهش ضربه زده 533 00:32:26,100 --> 00:32:29,137 خب ، تو میدونی چیزی که میگم ، اجازه بده کبدت زنده باش 534 00:32:29,300 --> 00:32:32,929 یا،یا، کبد، از در من دور بمون 535 00:32:33,100 --> 00:32:34,818 ی چیزی محکم به فکر کردن سریع 536 00:32:34,980 --> 00:32:38,450 وقتی با ی دختر زیرک برای هفت سال ازدواج کردی 537 00:32:39,060 --> 00:32:41,449 حالا، جو ، اونجا پارک کن 538 00:32:45,180 --> 00:32:47,091 ممنون بگو ببینم، جو 539 00:32:48,060 --> 00:32:51,496 چرا تلاش برای دعوا تموم نمی کنی، ، و برای من کار کنی؟ 540 00:32:51,660 --> 00:32:53,332 تو نخواستی،مگه نه؟ خب، بله 541 00:32:53,540 --> 00:32:55,735 تو بداخلاقی میکنی.برای من کار کن 542 00:32:55,900 --> 00:32:59,415 یا دیگر کارای کامیون ، تو میتونی فقط هشت ساعت رانندگی کنی 543 00:32:59,580 --> 00:33:01,889 و تو مطمئن خواهی بود از خوابت و پرداختت 544 00:33:02,100 --> 00:33:03,977 میدونی میخوام چکار کنم اِد نه 545 00:33:04,140 --> 00:33:06,256 پل و من میخواییم برا خودمون کار کنیم 546 00:33:06,460 --> 00:33:09,497 بعداز این میخوایم سود ببریم بجای ۱۶ آدم دیگه 547 00:33:09,700 --> 00:33:11,850 من همین الان ۱۵ دیزل جدید گرفتم 548 00:33:12,020 --> 00:33:14,250 مطمئنم دوست دارم ، تو وپل تو یکیشون ببینم 549 00:33:14,420 --> 00:33:17,059 ممنون اد ، من دوست دارم خودم رئیس خودم باشم 550 00:33:17,260 --> 00:33:19,774 تو باید به حرف اد گوش کنی اون از روی احساسش ی بار هم که شده حرف میزن 551 00:33:19,940 --> 00:33:21,976 سوء تفاهم نش خانم کارلسون 552 00:33:22,140 --> 00:33:24,893 به نظر میرسم که ممنون اد با پیشنهادش نیستم 553 00:33:25,100 --> 00:33:26,692 البته که هستم 554 00:33:26,860 --> 00:33:28,930 اما من دوست دارم به روش خودم کار کنم 555 00:33:29,100 --> 00:33:32,297 فقط چندتا مهلت ، شاید از اد بالاتر هم برم 556 00:33:32,860 --> 00:33:35,692 بله، و اد برات بار ببره. چی فکر میکنی؟ 557 00:33:35,859 --> 00:33:39,772 فکر کن جایی که تو نمیتونی هیچ باری بخری نه ، من هنوز بهش فکر نکردم 558 00:33:40,579 --> 00:33:43,969 من فقط یکی میشناسم ،او همه فرشتها رو میشناس و همانطور که من 559 00:33:44,139 --> 00:33:47,734 کار خواهم کرد برای تو، ممکن خوب باهات رفتار کنم 560 00:33:47,899 --> 00:33:49,696 و تو هم بهتره باهاش خوب باشی 561 00:33:49,859 --> 00:33:53,568 من همیشه با دوستات خوبم میبینی؟ او من کشت 562 00:33:53,739 --> 00:33:55,536 الان بر میگردم 563 00:34:08,819 --> 00:34:11,458 پنجشنبه قبل کجا بودی؟ تو راه بودم، فکرکنم 564 00:34:11,619 --> 00:34:14,452 داری دروغ میگی. تو اینجا تو شهر بودی. یکی از پسرا دیدتت 565 00:34:14,619 --> 00:34:15,972 خب ، به تخمم 566 00:34:16,139 --> 00:34:19,529 جلو رستوران خیلی منتظرم گذاشتی اونا فکر کردن من نگهبانم 567 00:34:19,699 --> 00:34:21,018 تا حالا ی قرار ملاقات رفتی؟ 568 00:34:21,179 --> 00:34:22,817 من قرار ملاقات نذاشتم 569 00:34:22,979 --> 00:34:24,378 گذاشتی 570 00:34:24,539 --> 00:34:26,655 بهت گفتم ، خوش ندارم اونجا باشم 571 00:34:26,819 --> 00:34:28,411 و الان دارم بهت میگم 572 00:34:28,579 --> 00:34:31,537 من هرگز اونجا نخواهم بود مشکلت چیه؟ 573 00:34:31,739 --> 00:34:33,331 هیچی 574 00:34:33,699 --> 00:34:35,894 بجز اینکه تو شوهر داری ، خانم کارلسن 575 00:34:36,059 --> 00:34:39,654 و از اتفاق یکی از دوستای خوبم هست ، میفهمی؟ 576 00:34:39,859 --> 00:34:43,932 اوه ، تو داشتی به آدمای کوتاه فکر گوش میکردی 577 00:34:45,939 --> 00:34:48,817 اونجا ، درباره اون چی میگن 578 00:34:49,819 --> 00:34:52,014 میدونی چه اتفاقی برات میافته 579 00:34:52,579 --> 00:34:54,456 همین روزا، اد مچت میگیره 580 00:34:54,659 --> 00:34:58,652 و وقتی اینطور بش، میزن تو گوشت 581 00:34:59,179 --> 00:35:01,818 تعجبم، چی توی تو دیدم ، بگذریم 582 00:35:02,019 --> 00:35:05,329 بی تربیت هستی و بی سواد 583 00:35:05,619 --> 00:35:08,656 هرگز ی شلوار چیندار نداشتی 584 00:35:08,979 --> 00:35:11,048 و هنوز ، نمیتونم بهت نه بگم 585 00:35:11,218 --> 00:35:13,288 نگرانش نباش 586 00:35:13,538 --> 00:35:15,369 ازت چیزی نمیخوام 587 00:35:16,898 --> 00:35:18,490 دو مورد بگیر 588 00:35:18,658 --> 00:35:20,250 بوربون! 589 00:35:20,498 --> 00:35:21,851 جو بله 590 00:35:22,018 --> 00:35:24,134 بیا اینجا این انبار یونایتد توی پومونا هست 591 00:35:24,298 --> 00:35:27,893 از اسکار درک بخواه ، ی بار لیمو داره، داره جون میده که ازش خلاص بش 592 00:35:28,058 --> 00:35:31,573 بد نیست، همه گیری آنفولانزا هست و اونا لیمو میخوان 593 00:35:31,738 --> 00:35:36,368 اون یارو که میوه داشته بالای بشکه ها لم داده 594 00:35:36,538 --> 00:35:39,211 پول گرفتی؟ برای ی بار کافیه 595 00:35:39,898 --> 00:35:43,015 ممنون اد.این فراموش نمیکنم میدونم 596 00:35:43,178 --> 00:35:44,406 خداحافظ خانم کارلسن 597 00:35:45,058 --> 00:35:48,209 خداحافظ دوست دارم دوباره ببیننت ، جو 598 00:35:48,378 --> 00:35:50,767 فراموش نکن چشمات به اون خط سفید بدوزی 599 00:35:51,418 --> 00:35:54,615 مطمئن باش ، مراقب همه چاله ها هستم 600 00:35:57,818 --> 00:35:59,729 حالا ، ی آدم خوب وجود داره 601 00:36:00,058 --> 00:36:03,448 هرکی تو دنیا میتون به این گربه وحشی ضربه بزن ، این همون 602 00:36:03,618 --> 00:36:06,178 خنده داره که چطور زنا براش غش میکنن نمیفهمی 603 00:36:06,338 --> 00:36:08,693 منم نمیتونم البته ، منظورم پیشخدمتا و ... 604 00:36:08,858 --> 00:36:12,612 هیچ کدومشون با شخصیت نبودن منظورم ، دختری مثل تو 605 00:36:13,498 --> 00:36:16,331 اوه، لطفا اد فکر کن یکی بیاد تو 606 00:36:16,498 --> 00:36:20,286 پس ما باید دوباره ازدواج کنیم میشه؟ 607 00:36:22,658 --> 00:36:24,535 بله ممنون 608 00:36:30,378 --> 00:36:33,415 کی بود؟ جو تلفن کرد 609 00:36:33,578 --> 00:36:36,615 نیم ساعت دیگه اینجاست 610 00:36:37,418 --> 00:36:38,851 پل 611 00:36:39,018 --> 00:36:41,851 فکر کنم بهتره اجازه بدی جو رانندگی کن، تو نخوابیدی 612 00:36:42,018 --> 00:36:43,689 خب ، چطور میتونم؟ 613 00:36:43,857 --> 00:36:47,133 هر وقت چشمام میبندم ، اون دوتا برادر میبینم که دارن میسوزن 614 00:36:47,297 --> 00:36:49,686 خب، خدارو شکر میکنم شما نبودید 615 00:36:49,857 --> 00:36:54,612 هر لحظه ، انتظار میکشم یکی درب بزن و بگه بیوه شدی 616 00:36:55,177 --> 00:36:58,249 لطفا امشب بمون و کمی بخواب نمیتونم 617 00:36:58,417 --> 00:37:02,456 به اندازه کافی دیشب بد بودم که جو ول کنم 618 00:37:03,857 --> 00:37:07,088 فکرمیکردم کاری کنم که ی روز بیشتر خونه نگهت دارم 619 00:37:07,417 --> 00:37:09,806 من خیلی تنهام باعث میشه با خودم حرف بزنم 620 00:37:10,017 --> 00:37:11,609 پل 621 00:37:11,777 --> 00:37:13,813 چرا نمیتونیم ی بچه داشته باشیم 622 00:37:13,977 --> 00:37:17,208 شاید بعدا خیلی تنها نباشم 623 00:37:18,097 --> 00:37:21,612 بفرمایید همون آواز همیشگی 624 00:37:21,777 --> 00:37:25,611 تو میدونی ما استطاعتش نداریم اینم همون آواز همیشگی تو هست 625 00:37:25,777 --> 00:37:28,166 فکر میکنی تا کی میتونم به اندازه کافی جوون بمونم؟ 626 00:37:28,337 --> 00:37:31,056 دخترایی که باهاشون رفتم مدرسه الان ۲ یا ۳ تا بچه دارن 627 00:37:31,217 --> 00:37:35,290 اون دخترا خیلی باهوش بودن که با مردی ازدواج کنن که ی شغل بدرد بخور داشته باشه 628 00:37:37,017 --> 00:37:40,532 پل ، من سرزنشت نمیکنم من برای دوتامون برنامه دارم 629 00:37:40,697 --> 00:37:43,814 من حق دارم زندگی بهتری داشته باشم ،تو میتونی ی شغل داشته باشی 630 00:37:43,977 --> 00:37:48,448 اگرچه پول زیادی نداشته باش ولی هر شب هفته خونه هستی 631 00:37:48,617 --> 00:37:52,132 بله، سعی کن این به جو بگی تو با کی ازدواج کردی ، جو یا من ؟ 632 00:37:52,337 --> 00:37:56,649 نمیتونم ترکش کنم تا وقتیکه اون فکر میکن ما شانسی داریم 633 00:37:57,137 --> 00:38:00,652 و اون اینجاست.باید چرخای کامیون سوزونده باشه 634 00:38:04,137 --> 00:38:06,332 خب ، چند روز دیگه میبینمت 635 00:38:06,497 --> 00:38:08,488 پل ، مراقب باش نگران نباش ، عزیزم 636 00:38:08,657 --> 00:38:10,454 همه چی درست میشه 637 00:38:10,617 --> 00:38:13,927 گوش کن، ما بچهای زیادی خواهیم داشت 638 00:38:21,536 --> 00:38:22,810 سلام ، فابرینی 639 00:38:23,976 --> 00:38:27,651 اوه ، سلام کامیونت اینجاست؟ 640 00:38:27,816 --> 00:38:30,171 بله ، پارکش کردم زیر سینک آشپزخونه 641 00:38:30,336 --> 00:38:33,373 تیز بازی بدرد نمیخوره من از حقوق قانونیم دفاع میکنن 642 00:38:33,536 --> 00:38:37,211 شما سه قسط عقب هستید. یا پول می دهید یا کامیون را می برم! 643 00:38:37,376 --> 00:38:39,651 تو و دیگه کی؟ من 644 00:38:39,816 --> 00:38:43,775 سخت نگیر رفیق .کامیون کجاست؟ 645 00:38:45,216 --> 00:38:47,093 نمیدونم تو راهه 646 00:38:47,256 --> 00:38:50,453 اون با برادرش رانندگی میکن من دیگه با اون رانندگی نمیکنم 647 00:38:50,616 --> 00:38:52,686 برای هفته ها اون ممکن نیست این دورو برا باش 648 00:38:52,896 --> 00:38:55,854 بسیار خب ما منتظر میمونیم 649 00:38:57,216 --> 00:39:00,811 اگه تشنه شدی بیا تو تا بهت اب بدم 650 00:39:03,896 --> 00:39:06,490 من از در پشتی بیرون میرم تا تو بزرگ راه به جو برسم 651 00:39:06,656 --> 00:39:09,375 اگه هیچ کاری نکنی ، ما بیکار میشیم 652 00:39:09,536 --> 00:39:12,175 تو میتونی ی حقوق ثابت داشته باشی و شبا برگردی خونه 653 00:39:12,336 --> 00:39:16,215 این چیزی که هر دومون میخواهیم بله ، این همون چیزی که من میخوام، باشه 654 00:39:16,376 --> 00:39:18,651 اما نه با نارو زدن به جو 655 00:39:18,816 --> 00:39:21,205 اگه بتونم کامیون نجات بدم ، این نجات دادم 656 00:39:47,096 --> 00:39:50,371 ادامه بده فارنوورسی پشت درب خونه با مامور وایساده 657 00:39:52,735 --> 00:39:54,248 خوب ، اون این بار مارو نمیگیره 658 00:39:54,415 --> 00:39:56,883 چه فرقی میکن؟ دفعه بعد این کار میکن 659 00:39:57,055 --> 00:39:58,647 بار چی داریم؟ لیمو 660 00:39:58,815 --> 00:40:01,045 برای کی؟ خودمون 661 00:40:01,215 --> 00:40:02,364 منظورت چیه؟ 662 00:40:02,535 --> 00:40:05,049 با اون پولی که از ویلیام گرفتم این بار خریدم 663 00:40:05,215 --> 00:40:06,967 همشو؟ همشو 664 00:40:07,135 --> 00:40:09,251 بجز ۲ دلار 665 00:40:09,415 --> 00:40:11,929 جعبه ۸۰ سنت خریدم دیوونه شدی؟ 666 00:40:12,095 --> 00:40:15,804 نگران نباش،وقتی بار بفروشیم ،دو برابرش گیرمون میاد 667 00:40:15,975 --> 00:40:18,045 منظورت اگر بار بفروشیم 668 00:40:18,215 --> 00:40:20,934 هی ، مگه من شریک نیستم ، من چیم، فقط ی الت دست 669 00:40:21,095 --> 00:40:23,165 نصف اون پول مال من بود مال من و پییر 670 00:40:23,335 --> 00:40:25,212 مگه من نباید درباره چیزی سوال کنم؟ 671 00:40:25,375 --> 00:40:28,287 ی نفر دورش بود قبل از اینکه ازش بپرسی 672 00:40:29,815 --> 00:40:33,490 بله، ازین بابت مطمئنم من نباید ازت عصبانی میشدم ، جو 673 00:40:33,655 --> 00:40:35,566 مشکلی نیست 674 00:40:35,895 --> 00:40:38,489 من معمولا کار اشتباه زیاد میکنم 675 00:40:39,295 --> 00:40:41,729 خب، هیچکدوم از دوست دخترات تو ال ای دیدی؟ 676 00:40:41,895 --> 00:40:44,011 نه، وقت نداشتم 677 00:40:44,175 --> 00:40:45,767 منظورت چیه؟ 678 00:40:45,935 --> 00:40:49,007 جو فابرینی ، حتی وقت نداشت ی دختر ببین 679 00:40:49,175 --> 00:40:51,166 صدام میشنوی؟ 680 00:40:52,175 --> 00:40:57,124 مثل این میمونه که من بگم این شغل ما رو نابود کرده 681 00:41:03,295 --> 00:41:06,332 سلام. چی داری ی بار لیمو. می خوای ببینیش؟ 682 00:41:06,495 --> 00:41:09,885 من معمولا لیمو نمیخوام ،اما فکر کنم طوری نمیشه ی نگاهی بهش کنم 683 00:41:10,055 --> 00:41:11,807 میتونی نگاش کنی 684 00:41:13,015 --> 00:41:16,291 بازار چطوره؟ اوه، منصفانه هست 685 00:41:16,695 --> 00:41:18,128 پیادش کن اونجا 686 00:41:18,335 --> 00:41:21,247 شنیدم زن گرفتی اوه، فراموشش کن 687 00:41:22,654 --> 00:41:25,885 چیزای خوبی هست؟ اینا لیمو نیست ، لیموناد هست 688 00:41:26,054 --> 00:41:27,089 سعی نکن حقه بزنی 689 00:41:28,414 --> 00:41:31,804 ما میوه خوب میشناسیم وقتی میبینیمش از لیمو متنفرم، حتی اگه خوب باش 690 00:41:31,974 --> 00:41:34,010 بهونه بزار کنار ، جورج چطور بودن؟ 691 00:41:34,174 --> 00:41:36,210 بستگی داره به چیزی که میخوایید 692 00:41:36,374 --> 00:41:40,572 خب ، ما به عهده خودت میزاریم از وقتی اومدی من ببینی 693 00:41:40,734 --> 00:41:43,009 ۳.۵ دلار برای هر جعبه اوه، نه 694 00:41:43,174 --> 00:41:45,051 زودباش ، کمک کن ، پل 695 00:41:45,254 --> 00:41:46,448 ی لحظه صبر کنید پسرا 696 00:41:47,614 --> 00:41:51,004 منصفانه رفتار میکنم ، میدونی .قیمت خودت 697 00:41:51,174 --> 00:41:54,610 خب ، ما این بار از مسیر طولانی آوردیم و پول خوبیم بابتش دادیم 698 00:41:54,774 --> 00:41:59,848 ۵ دلار هر جعبه ارزش داره تو من با سانتا کلاس اشتباه گرفتی 699 00:42:00,854 --> 00:42:02,572 باش سخت نشو 700 00:42:02,734 --> 00:42:07,888 زودباش ، پل.اون ببریم پیش ریلی.ممکن حتی شش دلار هم بابتش بده 701 00:42:08,654 --> 00:42:10,929 بهتون گفتم چیزی که میتونم بدم ، بچه ها 702 00:42:11,974 --> 00:42:15,011 ۴ دلار هر جعبه اما میخوام بهتون اشانتیون بدم 703 00:42:15,174 --> 00:42:19,133 ما ۱۴۵ جعبه خریدیم و چیزی که میفروشیم 704 00:42:19,294 --> 00:42:23,526 باشه دزدا ، ۱۴۵ جعبه 705 00:42:23,934 --> 00:42:28,530 ۴ دلار هر جعبه ۵۸۰ دلار گیرتون میاد 706 00:42:31,054 --> 00:42:33,090 نمیدونم جرج .من 707 00:42:37,614 --> 00:42:39,844 بسیار خب ، معامله میکنیم 708 00:42:40,654 --> 00:42:43,771 هی، جونی ، هاروی اون بار پیاده کنید 709 00:42:43,934 --> 00:42:47,370 پولتون میدم بسیار خب ، جرج 710 00:42:50,294 --> 00:42:52,683 بفرما ، تو معمولا سیب دوست داری 711 00:42:54,254 --> 00:42:56,813 امیدوارم ، ۵ دقیقه مثل اون وقت برام پیش نیاد 712 00:42:56,973 --> 00:43:00,886 ۵۰۰ دلار سود توی معامله داشتیم ما باید خیلی ۵ دقیقه داشته باشیم 713 00:43:01,053 --> 00:43:04,250 خب ، ما نهایتا حرکت میکنیم بنظر همین میاد، بعدش چی ؟ 714 00:43:04,413 --> 00:43:07,246 ی بار دیگه میخریم بعد چندتا بیشتر 715 00:43:07,413 --> 00:43:10,086 بعد ما ی کامیون دیگه میخریم و بعد بیشتر 716 00:43:10,253 --> 00:43:13,131 صبرکن ببینم شاید بهتر باش پول این اول بدیم 717 00:43:13,293 --> 00:43:15,568 نگران نباش پول فارنز وورسی فردا میفرستیم 718 00:43:19,813 --> 00:43:21,565 ۵۸۰ ممنون 719 00:43:21,733 --> 00:43:25,009 اگه بار بیشتری خریدیت من فراموش نکنید ، باهاتون منصف بودم 720 00:43:25,173 --> 00:43:27,243 مستقیم میایم همینجا 721 00:43:27,613 --> 00:43:29,604 زودباش، میخوام زنگ بزنم 722 00:43:31,493 --> 00:43:34,291 ی بسته پول خرد بده ، leo بگو ببینم ، شما کی هستید؟ 723 00:43:34,453 --> 00:43:36,330 کسی کسی کیه؟ 724 00:43:36,493 --> 00:43:38,245 او دختر که سر راه رسوندیمش 725 00:43:38,413 --> 00:43:40,131 فقط میخوام بدونم چکار میکن 726 00:43:40,293 --> 00:43:42,284 فکر کردم با اون دختر کارت نشده 727 00:43:42,453 --> 00:43:44,409 نه اتفاقی نیافتاد 728 00:43:44,853 --> 00:43:47,413 اما ، نمیگم نخواهد افتاد 729 00:43:52,693 --> 00:43:54,649 ی فاصله دور برام بگیر 730 00:43:55,093 --> 00:43:59,166 سلام ، سلام، جو ؟ اتفاقی برات نیافتاد؟ کجا بودی؟ 731 00:43:59,333 --> 00:44:02,325 نه اتفاقی نیافتاد نه اتفاق بد ، بگذریم 732 00:44:02,493 --> 00:44:05,053 ترسیدم وقتی صاحب خونه گفت از سانفرانسیسکو تلفن داری 733 00:44:05,213 --> 00:44:08,091 میدونستم ، این یا خودتی یا درباره تو هست چطوری؟ 734 00:44:08,253 --> 00:44:10,642 اوه، فقط میدونستم همه چی مرتبه؟ 735 00:44:10,813 --> 00:44:15,125 همه چی عالی هست، پول زیادی گیرمون اومده 736 00:44:15,293 --> 00:44:16,885 بگو 737 00:44:17,053 --> 00:44:19,692 ی وقت بدی هست برای زنگ زدن به ی دختر ، مگه نه؟ 738 00:44:19,853 --> 00:44:23,163 اوه، مهم نیست.خوشحالم زنگ زدی.نگرانت بودم 739 00:44:23,373 --> 00:44:25,125 اوه ، کسی 740 00:44:25,293 --> 00:44:28,365 ایا به عشق در نگاه اول باور داری؟ 741 00:44:28,573 --> 00:44:30,847 خب ، این وقت زیادی نمیگیره 742 00:44:31,012 --> 00:44:34,084 کی بر میگردی؟ فکر کنم میخوام برگردم ببینمت 743 00:44:34,252 --> 00:44:38,131 هر چه سریعتر که بتونیم بار دیگه ای بخریم مراقب باش و سریع رانندگی نکن 744 00:44:38,292 --> 00:44:40,681 میخوام سریع ببینمت اما ، سالم 745 00:44:40,892 --> 00:44:44,202 Your three minutes are up. Deposit 50 cents for an additional minute. 746 00:44:44,412 --> 00:44:45,891 وقت تلف نکن 747 00:44:46,052 --> 00:44:49,089 وقتی برگشتی ،میتونیم صحبت کنیم و خرجی نداره 748 00:44:49,252 --> 00:44:50,810 الو 749 00:44:50,972 --> 00:44:52,690 الو 750 00:44:55,492 --> 00:44:57,960 ی قهوه بده ، leo 751 00:45:00,292 --> 00:45:01,964 ی صحبت عالی بود 752 00:45:02,132 --> 00:45:05,841 پییر و من هم همین صحبتارو قبل ازدواج داشتیم 753 00:45:06,012 --> 00:45:07,809 کی درباره ازدواج حرف زد؟ 754 00:45:07,972 --> 00:45:11,248 هیچکس ، اما نمیتونی بپیچونیم اون عجله میشناسم وقتی دیدنش 755 00:45:11,412 --> 00:45:13,642 همش بستگی به زیرکی اون دختر داره 756 00:45:13,812 --> 00:45:16,485 اوه، ترمزات در حال کشیدن 757 00:45:17,252 --> 00:45:19,288 کامیونمون رفت 758 00:45:24,292 --> 00:45:27,011 هی، کجا فکر میکنی داری میری؟ برو بیرون! 759 00:45:27,172 --> 00:45:29,163 اما ازون طرف برو بیرون 760 00:45:29,372 --> 00:45:31,602 حالا،دوستان من درباره حقوق قانونیم سخت گیرم 761 00:45:31,772 --> 00:45:34,605 بنظر کاملا احمقی میای 762 00:45:34,772 --> 00:45:37,809 به پلیس زنگ میزنم اگه دستت بزنم باید زنگ بزنی اورژانس 763 00:45:37,972 --> 00:45:40,281 چقدر بهت بدهکاریم؟ ۳۰۰ دلار بعلاوه ۵۰ دلار سود دیرکرد 764 00:45:40,452 --> 00:45:43,171 مطمئنا خودت گول میزنی مدارک وام کجاست؟ 765 00:45:43,332 --> 00:45:46,005 درست اینجا علامت بزن روش همش ی جا دریافت کردم 766 00:45:46,172 --> 00:45:48,561 چون داری پولت میگیری 767 00:45:48,732 --> 00:45:53,203 ۱ ۲ ۳ ۴ ۵ ۶ ی دهی بهم بده 768 00:45:53,372 --> 00:45:55,442 فهمیدی هیچ چیز شخصی نیست 769 00:45:55,612 --> 00:45:58,922 بله، ما فهمیدیم، ما هم دوستت داریم، حالا بزن به چاک 770 00:45:59,092 --> 00:46:03,209 شما مجبور نیستید بدخلق باشید دربارش ما مجبور نیستیم ، اما خیلی خوش گذشت 771 00:46:03,371 --> 00:46:06,568 چی میگی این میمون بندازیم تو کامیون؟ 772 00:46:10,371 --> 00:46:13,044 خب ، عزیز، تو مال مایی 773 00:46:15,851 --> 00:46:19,526 من هرگز فکر نمیکردم، همچین روزی ببینم و تو قرار بهتر زندگی کنی 774 00:46:19,691 --> 00:46:22,763 زودباش. ما پول کافی برای خرید ی بار دیگه داریم 775 00:46:38,571 --> 00:46:40,402 سلام ، فابرینی پولم گرفتی؟ 776 00:46:40,571 --> 00:46:43,608 بله، همش ی جا میدم به خودم تبریک میگم 777 00:46:43,771 --> 00:46:45,284 چی حمل میکنی؟ گلابی 778 00:46:45,451 --> 00:46:47,681 اوه، پرش کن 779 00:46:49,291 --> 00:46:52,328 خب، میبینم پل همیشه خواب هست طبق معمول 780 00:46:52,491 --> 00:46:55,289 چی درباره برادر من هست خوابیدنش اذیتت میکن؟ 781 00:46:55,451 --> 00:46:58,284 همیشه تو کار دیگران دخالت میکنید 782 00:46:58,451 --> 00:47:00,840 زودباش ، پرش کن باش 783 00:47:01,011 --> 00:47:02,160 اگه جات بودم 784 00:47:02,331 --> 00:47:06,119 کمی میخوابیدم میزاشتم اون رانندگی کن 785 00:47:07,131 --> 00:47:08,723 پل؟ 786 00:47:09,011 --> 00:47:11,081 پل بله 787 00:47:11,251 --> 00:47:13,048 بله ، موضوع چیه 788 00:47:13,251 --> 00:47:16,209 هیچی ، ولی بهتره برای مدتی فرمون بدست بگیری 789 00:47:16,371 --> 00:47:17,963 من وا رفتم 790 00:47:18,131 --> 00:47:20,201 کجا هستیم ، هایج؟ 791 00:47:20,371 --> 00:47:24,603 چی میگی ، من و تو وایسیم و ی چرتی بزنیم 792 00:47:24,771 --> 00:47:27,888 برای اولین بار در زندگیمون ما توی این عرصه جلو میریم 793 00:47:28,051 --> 00:47:30,645 و او میخواد وایسیم و استراحت کنیم مطمئنا ، من میخوام بخوابم 794 00:47:30,811 --> 00:47:32,927 هر کسی میخواب ی بار هر از چندگاهی ، یادت باش 795 00:47:33,091 --> 00:47:35,889 فکر میکنی ، میخوام ی کار عجیب کنم 796 00:48:35,890 --> 00:48:38,199 تو سالمی؟ بله 797 00:48:38,370 --> 00:48:39,962 سالمم 798 00:48:40,130 --> 00:48:41,768 اما برادرم تو کامیون هست 799 00:48:41,930 --> 00:48:44,000 چراغ بنداز اونجا 800 00:48:51,730 --> 00:48:55,609 زودباش، زودباش نگهش دار 801 00:49:09,489 --> 00:49:10,717 پل 802 00:49:10,889 --> 00:49:13,005 پل میرم کمک بیارم 803 00:49:13,169 --> 00:49:14,761 پل 804 00:49:21,889 --> 00:49:23,527 جو، چطوره؟ 805 00:49:23,689 --> 00:49:25,566 داره بهتر میشه 806 00:49:25,729 --> 00:49:28,448 اول فکر کردند جمجمش شکسته، اما اینطور نبود 807 00:49:28,609 --> 00:49:30,565 کجاست؟ پایین 808 00:49:31,209 --> 00:49:33,564 این اشتباه من بود اون میخواست وایسه تا بخواب 809 00:49:33,729 --> 00:49:36,118 و من مجبورش کردم رانندگی کن خودت سرزنش نکن ، جو 810 00:49:36,289 --> 00:49:38,883 دیر و زود اتفاق می افتاد من سپاسگذارم که زندست 811 00:49:39,049 --> 00:49:41,119 کامیون نابود شد ،فکر کنم کاملا آش و لاش شد 812 00:49:41,289 --> 00:49:45,487 بار خراب شده، ی سنت هم بیمه نداشت تازه خوب شروع کرده بودیم 813 00:49:45,649 --> 00:49:47,082 معمولا همینطوره، مگه نه ؟ 814 00:49:47,249 --> 00:49:49,717 تو و پل ی کامیون دیگه میخرید و به جاده بر میگردید 815 00:49:49,889 --> 00:49:53,564 صبرکن پل، قبل از اینکه بری داخل بله؟ 816 00:49:53,729 --> 00:49:56,527 مثل اینکه پل می خواست از کار کنار بکش؟ 817 00:49:56,689 --> 00:49:58,281 نمی خوام نگران باشی 818 00:49:58,929 --> 00:50:02,319 همینطور که حالش خوب میشه من مراقب همه چی هستم 819 00:50:02,489 --> 00:50:04,878 میخوای چکار کنی ،جو؟ لا پوشانی کنی؟ 820 00:50:05,049 --> 00:50:06,926 چقدر حالش بده؟ اوه، حالش خوب 821 00:50:07,089 --> 00:50:10,877 چند تا برش اینطرف و اونطرفش. همه به جز بازوی راستش 822 00:50:11,049 --> 00:50:12,767 اونا فکر کردن ... 823 00:50:12,929 --> 00:50:15,124 خب، اونا مجبور بودن این کار بکنن 824 00:50:16,129 --> 00:50:20,327 می خوام سوپرایزت کنم می خوام سوپرایزت کنم ، خیلی زیاد 825 00:50:20,889 --> 00:50:23,244 من خوشحالم این اتفاق افتاد 826 00:50:23,569 --> 00:50:26,402 تو چی؟ شنیدی. من خوشحالم 827 00:50:26,569 --> 00:50:29,959 الان دیگه نمیتون رانندگی کن الان دیگه شبا خونه هست 828 00:50:30,129 --> 00:50:32,563 الان دیگه تنها نمیمونم ، نگران 829 00:50:32,809 --> 00:50:35,198 شاید ارزش یک بازوی راست را داشته باشد، جو. 830 00:50:35,369 --> 00:50:37,360 شاید با ارزش باش 831 00:50:50,025 --> 00:50:52,664 سلام ، ساگ در نمیزنی؟ 832 00:50:52,825 --> 00:50:55,419 اوه، مشکلی نداره، ما ازدواج کردیم ، یادت نمیاد؟ 833 00:50:55,585 --> 00:50:57,780 بله، چطور می تونم فراموش کنم 834 00:50:58,585 --> 00:51:01,383 خب ، می خوای چکار کنی، باز کردن ی مغازه؟ 835 00:51:02,105 --> 00:51:04,335 قطبی که با این بیاد کجاست؟ 836 00:51:06,585 --> 00:51:08,974 اوه، نشونت میدم چطور چیزا میشکن توی این کار 837 00:51:09,145 --> 00:51:10,373 میدونی چی شده؟ 838 00:51:10,545 --> 00:51:13,696 شب گذشته ، برادرای فابرینی همه چی خورد کردن کامیون و همه چی 839 00:51:13,865 --> 00:51:17,301 جو مجروح شده؟ نه، کمی خراش برداشته 840 00:51:17,465 --> 00:51:19,376 برادرش ی دستش از دست داد 841 00:51:21,225 --> 00:51:23,944 می خوان چکار کنن؟ جو، میخواد ی کامیون برام برون 842 00:51:24,145 --> 00:51:26,261 اون مرد خوبیه و من متنفرم که او را به این روش پیش ببرم 843 00:51:26,425 --> 00:51:29,019 اگه مرد خوبیه ، چرا توی راه وقتش تلف میکنی؟ 844 00:51:29,185 --> 00:51:30,937 کجا دیگه بزارمش؟ 845 00:51:31,105 --> 00:51:33,460 هر کی با ی کمر بزرگ می تونه رانندگی کن 846 00:51:33,625 --> 00:51:35,377 چرا تو گاراژ نمیزاریش 847 00:51:35,545 --> 00:51:37,422 تو گاراژ؟ چکار میتونه بکن؟ 848 00:51:37,585 --> 00:51:39,780 نمیدونم اونجا باید چیزای زیادی باش 849 00:51:39,945 --> 00:51:42,300 تو همیشه قر میزنی که خسته هستی 850 00:51:42,465 --> 00:51:44,217 شاید اگر تو کسی داشتی کمکت کن... 851 00:51:44,385 --> 00:51:46,580 تو معمولا بعداز شام نمی خوابی 852 00:51:46,745 --> 00:51:49,179 میدونی ،ساگ اون ی عقیده بدت هست 853 00:51:49,545 --> 00:51:52,139 معمولا فکر کردن به ی پیر مرد، ها؟ مطمئنا هستم ، اد 854 00:51:52,305 --> 00:51:54,773 اما تو هرگز بخاطرش تشویقی ندادی 855 00:52:10,625 --> 00:52:11,660 چیز دیگه ای؟ خوبه 856 00:52:11,825 --> 00:52:15,022 خب ، سوونی، بزار بره بسیار خب ، جو 857 00:52:20,184 --> 00:52:21,776 جو 858 00:52:23,424 --> 00:52:25,380 اد اماده هست؟ نمیدونم خانم کارلسون 859 00:52:25,544 --> 00:52:29,332 میرم ببینم مهم نیست. آماده میشه 860 00:52:29,504 --> 00:52:31,335 فندک داری؟ 861 00:52:32,584 --> 00:52:34,700 نه تو ماشینه 862 00:52:36,864 --> 00:52:38,741 کار نمیکنه 863 00:52:39,064 --> 00:52:42,101 اد درباره مهمانی سالگرد ازدواجمون فردا شب گفت؟ 864 00:52:42,264 --> 00:52:45,654 ببخشید، نمیتونم اما اد رو اومدنت حساب کرده 865 00:52:45,824 --> 00:52:47,303 کجا بودی اد؟ مطمئن 866 00:52:47,464 --> 00:52:50,854 چیه، و چقدر ارزش داره؟ جو گفت او نمیتون بیاد مهمونی 867 00:52:51,024 --> 00:52:53,538 البته که میتون ، این خونه جدیدمون هست میخوام ببینیش 868 00:52:53,704 --> 00:52:56,741 به عنوان سوپرایز دادمش لانا ، بعد از اینکه انتخابش کرد 869 00:52:56,904 --> 00:52:58,974 ی برنامه برای پل فردا دارم 870 00:52:59,144 --> 00:53:01,578 نگاه کن اینجا، من رئیسم این یک فرمان سلطنتی هست 871 00:53:01,744 --> 00:53:06,022 فردا شب در محل جدید من حاضر شو پل بهت حقوق نمیده ، من میدم 872 00:53:06,184 --> 00:53:08,618 باش، من حاضر میشم ، اما باید زود برگردم 873 00:53:08,784 --> 00:53:12,254 میدونستم که اد می تونه تورو به اونجا بیاره. او باید بیشتر درخواست کن تا من 874 00:53:12,424 --> 00:53:14,062 اون محشره 875 00:53:14,224 --> 00:53:16,784 اگه دهنت باز کنی ، غذاش میزاره دهنت 876 00:53:18,424 --> 00:53:20,460 بیا کار اومد شب بخیر، خانم کارلسن 877 00:53:20,624 --> 00:53:22,455 فردا میبینمت اد 878 00:53:26,144 --> 00:53:29,341 درست روی بینی، ایریش. آنها باید ماشین پین بال رو بیرون آورده باشن 879 00:53:29,504 --> 00:53:32,576 اونا دارن سخت تر میشن، ی جدیدش آوردن ،اگه برنده بشی... 880 00:53:32,744 --> 00:53:35,781 ی نوشیدنی میکس میکن، تو رو به رختخواب میبره ولی کسی برنده نمیشه 881 00:53:35,944 --> 00:53:37,980 سلام ایریش سلام اد 882 00:53:39,304 --> 00:53:43,297 خنده داره .تقریباً هرگز عادت نداشته که شب Ed صدا کنه تا اینکه تو شروع کردی به اومدن 883 00:53:43,464 --> 00:53:46,740 یا آیا ممکن من خارج از معمول حرفی بزنم؟ بیا ،خودت بشور 884 00:53:46,904 --> 00:53:48,815 داریم میریم پیش پل برای شام دوباره؟ 885 00:53:48,984 --> 00:53:50,780 خوش میگذره از وقتی به شهر اومده 886 00:53:50,943 --> 00:53:54,538 بله.پییر استیک میپزه. میترکم، از صبحونه تا الان استیک نخوردم 887 00:53:56,743 --> 00:53:59,576 اوه، پسر، گرسنم 888 00:54:00,023 --> 00:54:03,982 متعجبم از چیزی که برای دسر دارن برای تو، احتمالا خورشت پینبال 889 00:54:05,943 --> 00:54:08,411 سلام ، عزیزم سلام ، جو 890 00:54:09,103 --> 00:54:11,663 خوب چطور زود رسیدی؟ 891 00:54:11,823 --> 00:54:13,654 یکی از دخترا سوارم کرد 892 00:54:13,823 --> 00:54:15,779 چطوری ایریش؟ گرسنه 893 00:54:15,943 --> 00:54:17,217 سلام فلاس سلام پل 894 00:54:17,383 --> 00:54:19,374 سلام پل هیچ شانسی برای امروز؟ 895 00:54:19,543 --> 00:54:22,501 بله، اما همش بده.همه پیر مردا شغل نگهبانی میگیرن 896 00:54:22,663 --> 00:54:25,302 و تنها چیزی که هست یک آدم ی دست میتونه انجام بده 897 00:54:25,463 --> 00:54:29,422 شغل های زیادی هست ، که تو میتونی پیش ببری هی، پییر، ی استیک نیم پز 898 00:54:29,583 --> 00:54:31,335 و بهتر نیست روی سیب زمینیم 899 00:54:31,503 --> 00:54:33,459 چیزی بخصوص دیگه برای دیزاین بشقابت ؟ 900 00:54:33,623 --> 00:54:36,854 زودباش، همه بشینن مجبور نیستی دو بار صدام کنی 901 00:54:37,023 --> 00:54:40,936 وقتی راننده بودم، عادت داشتن فکر کنم که به اندازه کافی خونه نبودم 902 00:54:41,103 --> 00:54:44,573 به اندازه کافی گرفتم،بسیار خب راحت باشید، تو کاری پیدا کردی بکنی 903 00:54:44,743 --> 00:54:48,497 مطمئنم. من همیشه می تونم گره زدن یاد بگیرم، و ریپلی عکس من را چاپ کنه. 904 00:54:48,663 --> 00:54:50,574 بفرمایید ، استیک ، کسی و رد کن 905 00:54:50,743 --> 00:54:53,576 اوضاع فروشگاه چطوره؟ خوبه،بجز اینکه خسته شدم 906 00:54:53,743 --> 00:54:56,462 رو پا هستم هر روز منم همین مشکل دارم 907 00:54:56,623 --> 00:54:59,012 فرقش این که من همه روز رانندگی میکنم 908 00:55:00,383 --> 00:55:01,816 آبجو، ایریش اون منم 909 00:55:01,983 --> 00:55:04,258 من بهترین آبجو خور آمریکا هستم 910 00:55:04,423 --> 00:55:06,857 بعضی وقتا خیلی تشنه میشم امیدوارم سه تا دست داشته باشم 911 00:55:08,783 --> 00:55:11,217 ببرش اشکالی نداره.اون منظوری نداشت 912 00:55:11,383 --> 00:55:14,659 درست میگه.سه دست بهتر از دوتا هست ،مگه نه؟ 913 00:55:14,823 --> 00:55:18,782 همونطور که دو تا بهتر از یکی هست سخت نگیر , رفیق 914 00:55:19,423 --> 00:55:20,697 سخت نگیر؟ 915 00:55:20,863 --> 00:55:24,059 آره، کلمه خوبی هست.شاید تو فکر میکنی این سادست بدون کمک بودن 916 00:55:24,222 --> 00:55:26,338 منتظر پییر برای لباس پوشیدن و غذا دادن 917 00:55:26,502 --> 00:55:31,018 نشستن همه روز،متعجبم ی همچین آدمی بدون دست راست خوبه 918 00:55:31,182 --> 00:55:32,979 چرا من ازون ماشین بیرون کشیدی 919 00:55:33,142 --> 00:55:35,258 اینطوری، اون حتی بیمه عمر گیرش نیومده 920 00:55:35,422 --> 00:55:39,131 هیجانی شدن کمکت نمیکن همش برای تو خوب، تو سالمی 921 00:55:39,702 --> 00:55:43,092 تو نیازی به گرفتن خیریه هیچ کس نداری مثل اینکه من باید مال تو بگیرم. 922 00:55:47,462 --> 00:55:49,817 فکر کنم اون خیلی تو خودش بوده تو خونه 923 00:55:49,982 --> 00:55:52,655 بعداز غذا خورد ، میریم بیرون که داشته باشیم ی شبگردی 924 00:55:52,822 --> 00:55:55,290 شاید ی کم شادش کن ، ها؟ 925 00:56:02,542 --> 00:56:05,614 نمی خوام برای مدت طولانی برقصم منم ، دوستش داشتم 926 00:56:05,782 --> 00:56:08,057 این سرگرم کننده ترین چیزی هست که میتونی بدون خندیدن داشته باشی 927 00:56:08,222 --> 00:56:09,860 خیلی زیاد بخند تا من بخندم. 928 00:56:10,022 --> 00:56:12,695 بگو، چی میگی ما ازدواج کنیم ؟ 929 00:56:12,862 --> 00:56:16,138 من این دوست دارم، اما تو الان مسئولیت کافی دارید. . . 930 00:56:16,302 --> 00:56:18,577 با صورت حساب بیمارستان و پل بیکار 931 00:56:18,742 --> 00:56:20,573 بله، امیدوارم، بتونم چیزی براش پیدا کنم 932 00:56:20,742 --> 00:56:22,858 چرا نظرت عوض نمیکنی از اد نمیخوای؟ 933 00:56:23,022 --> 00:56:24,978 میخوام ولی نمیتونم 934 00:56:25,142 --> 00:56:27,975 پل هنوز نمیتونه تو گاراژ کار کن 935 00:56:28,142 --> 00:56:30,098 اد خیلی باد داره 936 00:56:30,262 --> 00:56:34,460 حدس بزن ما فقط باید امیدوار باشیم جو، لطفی به من کن، می کنی؟ 937 00:56:34,622 --> 00:56:37,455 فردا شب که حالمون بهتر هست، دوباره برقصیم. 938 00:56:37,622 --> 00:56:39,214 باش 939 00:56:39,782 --> 00:56:44,412 اوه، نمیتونم برم خونه رئیس مهمونی 940 00:56:45,662 --> 00:56:48,096 نگو "اوه" مثل اینه که تو فکر کنی ، میخوام ولت کنم 941 00:56:48,262 --> 00:56:50,571 نمیخوام برم نگفتم میخوای 942 00:56:50,782 --> 00:56:53,899 بیا بنشینیم اگه اینجا بمونیم ، دعوامون میشه 943 00:56:54,062 --> 00:56:58,054 ببخشید عزیزم حدس میزنم امشب عصبی هستم 944 00:56:58,541 --> 00:57:01,009 آیریش کجاست؟ ی جایی َسرگردون 945 00:57:01,181 --> 00:57:03,490 بله،ی جایی داره شکار میکنه 946 00:57:03,661 --> 00:57:05,811 به نظر می رسه ی چیز خاصی در چمدون گذاشته 947 00:57:06,621 --> 00:57:08,851 سلام ، فولکس این 948 00:57:09,021 --> 00:57:11,251 بگو ، اسمت چیه؟ خانم سو کارتر 949 00:57:11,421 --> 00:57:15,334 سو کارتر دوستای اون دوستای من هستن 950 00:57:16,541 --> 00:57:18,497 اسمت چیه؟ چه فرقی میکنه؟ 951 00:57:18,701 --> 00:57:21,374 بشین و بنوش نوشیدنی خوشکلت میکن 952 00:57:21,541 --> 00:57:24,055 من تا حالا مشروب نخوردم میدونم، اما من خوردم 953 00:57:24,261 --> 00:57:26,331 بزار به عهده آریش تا عشق بازی کن 954 00:57:26,541 --> 00:57:28,771 آیا اون شبیه ی میلیون دلار نیست؟ 955 00:57:29,181 --> 00:57:31,570 فقط سخت بگیریش 956 00:57:43,741 --> 00:57:46,460 نمیخوای بیای بالا برای مدتی؟ فکر نکنم، امشب نه 957 00:57:46,621 --> 00:57:49,613 ی خورده قهوه برات درست کنم هیچ چی نمیخوام.بیدار نگهم میداره 958 00:57:49,821 --> 00:57:51,573 هنوز درباره پل نگرانی؟ 959 00:57:51,741 --> 00:57:52,890 آره 960 00:57:53,061 --> 00:57:55,336 نگرانی که من ببوسی؟ 961 00:57:55,501 --> 00:57:57,378 اون بد نیست 962 00:58:01,341 --> 00:58:05,812 موضوع چیه،دیگه دوستم نداری؟ نه، عزیزم،اما من هنوز مجبورم نفس بکشم 963 00:58:05,981 --> 00:58:09,815 کسی، تو تنها دختر توی این دنیایی که من عاشقش هستم 964 00:58:09,981 --> 00:58:14,418 تو تنها مرد توی این دنیایی که میتونه من به ایت دروغ باور کن 965 00:58:14,581 --> 00:58:16,537 بیا بیا بالا و قهوه بخور 966 00:58:16,701 --> 00:58:18,976 نه ، قهوه نه 967 00:58:20,061 --> 00:58:23,178 بله قربان؟ 968 00:58:23,341 --> 00:58:26,777 هیچ پایه تلفن هرگز به کامیون نخورده مگر اینکه در دفاع از خودش بوده 969 00:58:28,261 --> 00:58:31,218 فکر می کنم آدمی که سیم زده باید یونجه کشت کن 970 00:58:34,700 --> 00:58:36,531 حالا ، ی بار بگیر ی لحظه ، حالا 971 00:58:37,900 --> 00:58:39,219 اد 972 00:58:39,380 --> 00:58:41,052 ما پیشخدمت داریم برای باز کردن شراب 973 00:58:41,220 --> 00:58:44,576 اگر خودت نتونی چوب پنبه را بیرون بیاری لذت شامپاین چیه؟ 974 00:58:44,740 --> 00:58:48,335 حالا بفرما، آیریش،آبجو نیست خب شروع نکن 975 00:58:48,500 --> 00:58:51,219 تو و اون دوستای رانندت ، شراب خوردن زیادی کنار بزارید 976 00:58:51,380 --> 00:58:54,053 این تنها هشتمین سالگرد ازدواجمون هست که میخوایم داشته باشیم 977 00:58:54,220 --> 00:58:56,290 زودباش، باید جشن بگیریم 978 00:58:57,940 --> 00:58:59,658 عصر بخیر خانم کارلسن دیر کردی؟ 979 00:58:59,820 --> 00:59:01,936 تو اداره گیر افتادم ببخشید 980 00:59:02,100 --> 00:59:06,093 فراموش کردم بهت بگم ما لباس می پوشیدیم خوب، من هنوز تو اون براکت نیستم. 981 00:59:06,260 --> 00:59:07,818 سلام ، جو سلام ، اد 982 00:59:07,980 --> 00:59:09,572 ی لیوان شامپاین نه ، ممنون 983 00:59:09,740 --> 00:59:11,731 میدونی جو هرگز شراب نمیخوره میدونم 984 00:59:11,900 --> 00:59:14,812 مثل خودم.مگر اینکه ی لیوان تو هر دست داشته باشم 985 00:59:14,980 --> 00:59:16,732 عادت بد نداری؟ تو داری ، جو؟ 986 00:59:16,900 --> 00:59:19,095 هیچ کدومش نمیتونم مدیریت کنم خانم .کارلسن 987 00:59:19,260 --> 00:59:21,091 جو، چطوری اون آشغال دوست داری؟ 988 00:59:21,260 --> 00:59:23,694 فکر کنم باد کرده ی چیزی میدونی؟ 989 00:59:23,860 --> 00:59:26,772 لانا تزئین کرده همش خودش زره زره 990 00:59:26,940 --> 00:59:29,408 اساس چانه زنی آمریکایی 991 00:59:29,580 --> 00:59:32,048 تو این ندیدی تو هم این ندیدی ، آیریش 992 00:59:32,220 --> 00:59:33,289 زودباش اد 993 00:59:33,460 --> 00:59:35,337 فکر نمیکنی جو باید مهمونا رو ببینه؟ 994 00:59:35,500 --> 00:59:37,650 بدرد چی میخوره فقط اسمها رو فراموش میکن 995 00:59:37,820 --> 00:59:39,890 کالپپر ، تشنه هستم بله ، قربان 996 00:59:40,060 --> 00:59:42,255 چارلز ، مقداری اب برای اقای کارلسن، ممکن؟ 997 00:59:42,420 --> 00:59:43,569 بله ، مادام 998 00:59:43,740 --> 00:59:45,492 گفتم تشنه هستم ، نگفتم؟ کثیف نه 999 00:59:45,660 --> 00:59:48,458 اگر روی صورتت افتادی ، انتظار نداشته باش تو رو به رختخواب بکشم. 1000 00:59:48,620 --> 00:59:51,214 درباره من نگران نباش اگه افتادم،میافتم طبقه بالا 1001 00:59:51,380 --> 00:59:53,211 باش ، جو 1002 00:59:55,700 --> 00:59:57,895 ببین جو، همه پردها رو برداشته بودیم 1003 00:59:58,060 --> 01:00:00,858 چون ثابت شده بودند بنابراین مگسا نمیتونستن خارج بشن 1004 01:00:01,020 --> 01:00:04,455 هی، دهنم باز مونده خوب همینطوری بمون 1005 01:00:04,619 --> 01:00:07,691 خب بفرمایید ، استخر و همه چی 1006 01:00:07,859 --> 01:00:10,771 اب سرد و گرم فکر کنم باید یاد بگیرم چطور شنا کنم 1007 01:00:10,939 --> 01:00:13,658 خب ، درست اینجا مطمئناً اینجا یک طرح خوب داری، اد. 1008 01:00:13,819 --> 01:00:17,494 ی روز تو یکی مثل این داری، و ی زن زیبا مثل لانا 1009 01:00:17,659 --> 01:00:20,810 بله ، دلچسبه بله 1010 01:00:20,979 --> 01:00:22,935 و ما اینجا ی زمین بدمینتون داریم 1011 01:00:23,099 --> 01:00:26,330 بازی عالی ، ی جفت رفیق، دنبال پر با پشه کش 1012 01:00:26,499 --> 01:00:29,730 و ی نفر که برنده های مرده میندازه 1013 01:00:29,899 --> 01:00:31,048 بیا اینجا 1014 01:00:32,339 --> 01:00:35,570 و جو، ی چی دیگه، من مطمئنا می خواهم تو رو متاهل کنم. 1015 01:00:35,739 --> 01:00:39,857 اطراف یک مکان مثل این، همیشه اشتباه زیادی در مورد بوته ها و درختان وجود دارد. 1016 01:00:40,179 --> 01:00:42,488 آووکادو، زن و مرد. 1017 01:00:42,699 --> 01:00:45,691 چطور میتونی بگی؟ اوه، این ساده هست 1018 01:00:45,859 --> 01:00:48,168 اون خجالتی دختره 1019 01:00:51,299 --> 01:00:53,608 و الان بالاترین 1020 01:00:55,099 --> 01:00:58,455 می دانید چگونه رانندگی می کنید، و باید بیرون بروید و درها را باز کنید؟ 1021 01:00:58,619 --> 01:01:01,770 این برای من نیست.استفاده از این 1022 01:01:07,019 --> 01:01:10,170 بگو، دهنم باز مونده به همین خاطر اومدیم 1023 01:01:10,379 --> 01:01:14,088 حالا ببین،همه اون چیزی که باید بکنی ، راه رفتن بین دوتا صندوقه 1024 01:01:14,259 --> 01:01:18,537 اشعه شکسته میشه، درب شروع به چرخش میکن. میخوای ببینی؟ 1025 01:01:25,259 --> 01:01:27,454 بگو، اونا چی بعدا اختراع میکنن 1026 01:01:27,619 --> 01:01:30,053 من میدونم بعضی از افراد مشغول کار بر روی Sundialهستند. 1027 01:01:30,219 --> 01:01:34,258 اوه ، آیریش، حرف احمقانه نزن چه کسی میخواد خورشید را شماره گیری بگیره؟ 1028 01:01:37,178 --> 01:01:40,807 شب خوش اد،اوقات خوشی بود زود داری میری؟ 1029 01:01:40,978 --> 01:01:43,697 ساعت ۶:۳۰ باید سر کار باشم همگی شب خوش 1030 01:01:43,858 --> 01:01:45,655 شب خوش صبح میبینمت 1031 01:01:45,818 --> 01:01:47,137 شب خوش ، جو شب خوش 1032 01:01:47,298 --> 01:01:50,051 شب خوش من مطمئنا هستم 1033 01:01:51,618 --> 01:01:55,088 جو ، تو نمیری بله، بهت گفتم باید زود برم 1034 01:01:55,258 --> 01:01:58,455 خب، باهات میام بیرون یکم هوا میخوام 1035 01:02:02,138 --> 01:02:04,368 هوا سرده.فکر نمیکنی باید بری داخل؟ 1036 01:02:04,538 --> 01:02:06,733 نه، احساس خوبی دارم 1037 01:02:09,258 --> 01:02:13,137 اوقات خوشی داشتم،خانم کارلسن آیا مجبوری به من زنگ بزنی خانم کارلسن؟ 1038 01:02:13,298 --> 01:02:14,811 میدونی ، من ی اسم کوچک دارم 1039 01:02:14,978 --> 01:02:17,572 وقتی به شما خانم کارلسن می گویم ، مرا در جای خود نگه می دارد 1040 01:02:17,738 --> 01:02:20,571 سعی نمی کنم با " مرا در جای خود نگه می دارد" کنار بیام؟ 1041 01:02:20,738 --> 01:02:23,411 اون چیزی نیست که من گفتم من نمیتونم بین خطوط بخونم 1042 01:02:23,858 --> 01:02:27,897 جو،این چیه؟مشکل چیه؟ مشکلی نیست که من بدونم 1043 01:02:28,058 --> 01:02:29,969 پس چرا تو اینطوری رفتار می کنید؟ 1044 01:02:30,138 --> 01:02:32,572 چرا مدام وانمود می کنی که حتی متوجه من نمیشی؟ 1045 01:02:32,738 --> 01:02:34,774 حالا ببین، فکر می کنی چه کسی گول می زنی؟ 1046 01:02:34,978 --> 01:02:38,368 من کسی گول نمیزنم و این شامل من و تو میشه 1047 01:02:38,538 --> 01:02:40,529 گوش کن ، جو ، لطفا 1048 01:02:40,698 --> 01:02:44,737 اگر یک بار به تو گفتم، 50 بار به تو گفتم ، من در دفتر کارم خوبه . . 1049 01:02:44,898 --> 01:02:47,332 و من با همسر رئیس بازی نمی کنم. 1050 01:02:47,498 --> 01:02:52,253 اد همیشه با من خوب بوده و من هرگز به او خیانت نخواهم کرد. 1051 01:02:54,898 --> 01:02:56,456 نه همیشه، اما اغلب! 1052 01:02:56,618 --> 01:03:00,054 کارمند وفادار دوست فداکار 1053 01:03:00,218 --> 01:03:02,095 اون منم 1054 01:03:02,498 --> 01:03:04,887 شب بخیر خانم کارلسن 1055 01:03:06,138 --> 01:03:07,730 خانم کارلسن 1056 01:03:16,817 --> 01:03:21,015 گوش کن ، گوش کن، الان .گوش کن می خواهم به سلامتی همتون بنوشم 1057 01:03:21,177 --> 01:03:23,691 فقط ی زره سلامتی 1058 01:03:23,857 --> 01:03:30,092 زود برخواستن و زود به رختخواب رفتن انسان را سالم می کند، اما از نظر اجتماعی مرده است. 1059 01:03:31,377 --> 01:03:33,766 حالا میخوام همتون ببرم به کلاب تانگو 1060 01:03:36,857 --> 01:03:41,294 اوه، شکر، گوش کن،ممکن عجله کنیو بپری توی گنی ؟ 1061 01:03:41,457 --> 01:03:44,767 می خواهیم سری به یک رومبا بزنیم. موضوع چیه، مشروبات الکلی کافی نیست؟ 1062 01:03:44,937 --> 01:03:48,452 شاید میخوای توی زیرزمین بزاری 1063 01:03:48,617 --> 01:03:50,096 هرگز برای ی بازگشت ضرر نکن 1064 01:03:50,257 --> 01:03:54,728 ما هشت سال ازدواج کردیم ، و او هنوز هم من خوشحال میکن 1065 01:03:54,897 --> 01:03:56,967 خفه شو اد 1066 01:03:57,137 --> 01:03:59,446 نمیخوای برقصی؟ او به رقص اهمیتی نمیده 1067 01:03:59,617 --> 01:04:01,733 من معمولا ی جفت میگیرم 1068 01:04:01,897 --> 01:04:04,172 اوه، خب،پس میخوای انجامش بدی 1069 01:04:20,977 --> 01:04:23,855 اد، صورت حساب پرداخت کن نه، اون تنها چیزی که نمیخوام انجامش بدم 1070 01:04:24,017 --> 01:04:26,451 الکل خوب نیست تو نمیتونی مست کنی 1071 01:04:26,617 --> 01:04:29,768 پس یکی با چکش باید بزن تو سرت 1072 01:04:31,497 --> 01:04:33,249 بقیش مال خودت ممنون ، مادام 1073 01:04:33,417 --> 01:04:36,454 یکی کمک کن ، ببرمش بیرون. میبرمش خونه 1074 01:04:36,617 --> 01:04:39,848 خوش شانسی ، من هوشیار بودم مطمئنا این انجام شده 1075 01:04:40,017 --> 01:04:41,689 زودباش، زودباش 1076 01:04:41,857 --> 01:04:44,290 نمیخوام الان برقصم بسیار خب 1077 01:04:44,456 --> 01:04:48,369 زودباش اد، هوا برات خوب اوه،نمیدونم.مشکل چیه 1078 01:04:48,536 --> 01:04:50,811 چه خبر اینجا؟ 1079 01:04:50,976 --> 01:04:57,006 اوه،شرم آوره،ی ادم خوبی مثل تو خودش توی انزار خوار میکن 1080 01:04:57,176 --> 01:04:58,973 بله 1081 01:05:15,576 --> 01:05:18,249 زودباش ، بلند شو ، مثل ی خوک خوردی 1082 01:05:18,416 --> 01:05:20,611 بیا بریم داخل دفتر و کمی چرت بزنیم. 1083 01:05:21,096 --> 01:05:24,008 زودباش ،بلند شو و راه برو یا مجبورم حملت کنم 1084 01:05:24,176 --> 01:05:28,010 نه، من فقط می خواهم کمی چرت بزنم. 1085 01:07:10,055 --> 01:07:14,128 نیازی به گفتن نیست، خانم کارلسن، متاسفم مجبور به گذراندن مراحل قانونی هستم 1086 01:07:15,775 --> 01:07:17,208 خیلی مست بود 1087 01:07:17,775 --> 01:07:22,007 من همیشه بهش می گفتم اگر به همین روش بنوشه اتفاق بدی میافته 1088 01:07:22,175 --> 01:07:26,214 بطور طبیعی من نمیتونم ی همچین ادم سنگین حمل کنم 1089 01:07:26,375 --> 01:07:28,491 او قبلاً در گاراژ مانده بود 1090 01:07:28,655 --> 01:07:31,727 اما او همیشه به خانه می آمد وقتی هوشیار شد 1091 01:07:31,895 --> 01:07:35,126 این بار، او خانم کارلسن خود را پریشان نکنید. 1092 01:07:35,295 --> 01:07:36,523 فقط وقت بگذارید. 1093 01:07:37,095 --> 01:07:42,010 این بار، او باید بیدار شده باشد هنوز مست بود و ماشین را راه انداخت. 1094 01:07:42,175 --> 01:07:46,726 اوه، خیلی بد شد او میخواست زیاد زندگی کن 1095 01:07:46,895 --> 01:07:50,887 او همه چیز برای زندگی داشت. متشکرم، خانم کارلسن. 1096 01:07:51,054 --> 01:07:54,569 متاسفم که مجبور شده ام از تو سوال کنم من بیشتر باعث آزارتون میشم 1097 01:07:54,734 --> 01:07:57,692 شما مهربان هستید لطفا همدردی من بپذیرید 1098 01:07:57,854 --> 01:07:59,685 متشکرم 1099 01:08:00,614 --> 01:08:03,447 علت مرگ ،مسمومیت تصادفی با مونوکسیدکربن بوده 1100 01:08:03,614 --> 01:08:05,491 پرونده رو ببندید 1101 01:08:23,174 --> 01:08:26,689 خزیدن اطراف خونه متوقف کنید من نمیخزیدم .صادقانه بگم ، من نبودم 1102 01:08:26,854 --> 01:08:29,732 نمیخوام این اطراف فضولی کنی من مشغول جاسوسی نبودم 1103 01:08:29,894 --> 01:08:31,612 اومدم ببینمت که آیا قهوه میخوای 1104 01:08:31,774 --> 01:08:34,208 ۴ تا فنجون خوردم .دیگه نمیخوام.شنیدی؟ 1105 01:08:34,374 --> 01:08:35,602 خب،میشنوی بله 1106 01:08:35,774 --> 01:08:38,049 حالا از جلو چشام دور شو و فضولی متوقف کن 1107 01:08:38,214 --> 01:08:40,682 نمیخوام جاسوسیم بکنی 1108 01:08:52,014 --> 01:08:54,687 قرار بود ساعت 1:00 اینجا باشی 1109 01:08:54,854 --> 01:08:57,049 یکی از رانندهامون با ی بار لوله تصادف کرد 1110 01:08:57,214 --> 01:09:01,685 برام مهم نیست اون مُرد 1111 01:09:01,854 --> 01:09:06,882 اوه،ببخشید.، جو.بودن تنها توی این خونه بزرگ من نگران کرده 1112 01:09:07,054 --> 01:09:08,965 چیزی میخوری؟ نه ، ممنون 1113 01:09:09,134 --> 01:09:11,284 اوه ،درسته . فراموش کرده بودم 1114 01:09:11,454 --> 01:09:13,524 بشین ، جو 1115 01:09:14,414 --> 01:09:17,565 این کاری که میخواستی دربارش حرف بزنی ، چی بود؟ 1116 01:09:18,854 --> 01:09:22,642 نگاه کن، جو،من چیزی درباره کمپانی نمیدونم 1117 01:09:22,934 --> 01:09:26,323 سعی کردم بفهمم،و وکلا چیزایی برام توضیح دادن 1118 01:09:26,493 --> 01:09:30,122 هر چی اونا بیشتر حرف زدن ، من کمتر فهمیدم من نمیتونم ی شغل حمل و نقل بچرخونم 1119 01:09:30,293 --> 01:09:32,409 می خوام یکی داشته باشم کمکم کن 1120 01:09:32,573 --> 01:09:36,122 منظورت منم؟ بله. اد بهت اعتماد داشت 1121 01:09:36,293 --> 01:09:40,605 اون میگفت تو نظرات خوبی داری میدونم او میخواست که تو شریکم باشی 1122 01:09:40,773 --> 01:09:43,651 شریک؟ بله، شریک ۵۰-۵۰ 1123 01:09:43,813 --> 01:09:47,169 من مدارک تهیه کردم، و همه کاری که تو باید انجام دهی اینه. . . . 1124 01:09:48,173 --> 01:09:52,724 مشکل چیه؟نمیخوای نصف کمپانی مال تو باش؟ 1125 01:09:52,893 --> 01:09:57,489 با هر کس دیگه ای، فکر می کنم یک معامله پر سود بود، اما شما. . . . 1126 01:09:58,373 --> 01:10:01,649 نمیدونم چرا نه ، جو؟ 1127 01:10:01,813 --> 01:10:05,044 این برای منم خوب .اگه کمک نداشته باشم ، تجارت از دست میدم 1128 01:10:05,213 --> 01:10:08,011 برای تو خوب هست چون دیگه هرگز این شانس پیدا نمیکنی 1129 01:10:08,173 --> 01:10:11,404 هیچ دخالتی نداری؟ هیچ . بهت قول میدم جو 1130 01:10:11,573 --> 01:10:14,610 من چیزی درباره کامیون نمیدونم چطور میتونم دخالت کنم 1131 01:10:14,773 --> 01:10:18,448 من درباره کامیون حرف نزدم اوه،تو باید کمکم کنی 1132 01:10:18,613 --> 01:10:21,969 من کسی تو این دنیا ندلشتم که بهش رو بزنم 1133 01:10:22,133 --> 01:10:23,805 خوب، چه طوری می خواد باشه؟ 1134 01:10:23,973 --> 01:10:26,771 اگر اینطور باشه که تو میگی ، تو میتونی رو من حساب کنی 1135 01:10:26,933 --> 01:10:30,005 اوه، من خیلی خوشحالم، جو هیچ کدوم از ما پشیمون نمیشیم 1136 01:10:30,173 --> 01:10:33,006 خب ،چطوره بنوشیم و جشن بگیریم فقط این دفعه 1137 01:10:33,173 --> 01:10:36,609 خب.من ی کوتاهش میگیرم میخواد خوب پیش بره ، جو 1138 01:10:36,773 --> 01:10:40,004 میدونم.و اون چیزی که اد خواستارش بود 1139 01:10:40,173 --> 01:10:42,129 شاید راست میگی 1140 01:10:44,893 --> 01:10:46,611 خب 1141 01:10:46,813 --> 01:10:50,283 بفرمایید شریک. شاید این طولانی و با شادی باش 1142 01:10:50,453 --> 01:10:53,365 این واقعا میتونه خوب جواب بده 1143 01:10:56,932 --> 01:11:00,607 می تونم بهت بگم چیزی که ما خواهیم کرد. ما خطوط جدید خواهیم فهمید، خرید کامیون های جدید 1144 01:11:00,932 --> 01:11:04,845 ما تجارتی میگیریم که حتی فکرشم ننی تونستیم بکنیم ، ما ی راه طولانی در پیش داریم 1145 01:11:05,012 --> 01:11:06,764 بله 1146 01:11:12,132 --> 01:11:15,761 سلام ،جو،کی دزدکی او کامیونا آورده کار یخچال های جدید 1147 01:11:15,932 --> 01:11:18,082 تجارت لبنیات برامون باز میکن 1148 01:11:18,252 --> 01:11:20,891 نمیدونم کجا میخوام ۲۰ تا راننده جدید بگیرم 1149 01:11:21,052 --> 01:11:24,488 بیل مک گووان رانندگیش خوبه؟ من هیچ چیز بدی نمیخوام بگم 1150 01:11:24,652 --> 01:11:28,361 اما وقتی که راه بچرخه اونم هم زمان میچرخه این فقط ی اتفاق 1151 01:11:28,532 --> 01:11:29,931 خب ، این همون چیزی که فکر میکنم 1152 01:11:30,212 --> 01:11:32,806 مشکل چیه؟ تمیز کردن و تنظیم دلکوها هست 1153 01:11:32,972 --> 01:11:36,044 چقدر طول میکش؟ ربع ساعت 1154 01:11:37,012 --> 01:11:39,003 سلام ، جو 1155 01:11:40,412 --> 01:11:42,243 حال شما چطوره 1156 01:11:42,412 --> 01:11:46,769 اینم کامیون های جدیده بله. میبینم ماشین جدید خریدی 1157 01:11:46,932 --> 01:11:49,924 دمیدن سودها ما سود زیادی بدست میاریم برای دمیدن 1158 01:11:50,092 --> 01:11:51,605 چرا که نه 1159 01:11:51,772 --> 01:11:54,684 بگو، این لباس شیک هست 1160 01:11:54,892 --> 01:11:57,850 دوستش داری؟ فکر نمیکردم توجه کنی 1161 01:11:58,012 --> 01:12:00,526 این زود نیست برای من برای نپوشیدن لباس سیاه ،ایا هست؟ 1162 01:12:00,732 --> 01:12:03,087 نه،فکر نکنم منم همینطور فکر میکنم 1163 01:12:03,252 --> 01:12:07,882 خوب نگاه کن. قرار نیست دو بار من با یک لباس یکسان ببینی 1164 01:12:08,452 --> 01:12:10,363 ببخشید 1165 01:12:12,452 --> 01:12:14,568 سلام ، کسی 1166 01:12:15,932 --> 01:12:18,730 بیا، می خوام خانم کارلسن ببینی 1167 01:12:21,332 --> 01:12:25,245 خانم کارلسن، این کسی هست از اشناییتون خوش وقتم 1168 01:12:25,972 --> 01:12:28,566 اگر در حال تجارت هستی، منتظر می مانم. وای نه. 1169 01:12:28,892 --> 01:12:32,520 کسی و من قصد داریم شام بخوریم شما هم میایید؟ 1170 01:12:33,131 --> 01:12:34,962 نه 1171 01:12:35,131 --> 01:12:36,405 نه ممنون جو 1172 01:12:36,571 --> 01:12:38,527 موضوع چیه؟ 1173 01:12:38,891 --> 01:12:41,007 ی خورده آب بیار 1174 01:12:48,451 --> 01:12:50,567 میبرمش دکتر ببرم خونه 1175 01:12:50,731 --> 01:12:52,801 فکر نمیکنی این --؟ گفتم، ببرم خونه 1176 01:12:53,171 --> 01:12:55,127 سوار شو ، کسی 1177 01:13:00,371 --> 01:13:03,488 براتون میبرمش داخل گاراژ نه، وایسا.متوقفش کن، میشنوی؟ 1178 01:13:04,131 --> 01:13:07,248 مشکلت چیه؟ لطفا، بزار برم بیرون.لطفا، بزار برم بیرون 1179 01:13:07,411 --> 01:13:11,484 آیا دوست داری بیام تو؟ تنهام بزار 1180 01:13:17,131 --> 01:13:19,167 سلام ، رئیس 1181 01:13:23,011 --> 01:13:25,684 بفرما این اسناد بنزین فدرال بنظر خوب میرسن 1182 01:13:25,851 --> 01:13:27,489 خوبه ، جرج ، کنترلشون میکنم 1183 01:13:27,651 --> 01:13:30,119 وقتی بیرون بودی خانم کارلسن اینجا بود 1184 01:13:30,291 --> 01:13:33,044 نمیدونم شاید هنوز اینجا باش 1185 01:13:33,691 --> 01:13:35,602 باش 1186 01:13:47,611 --> 01:13:51,684 سلام ، جو اوه، سلام 1187 01:13:52,171 --> 01:13:54,560 ممکن قرارداد فدرال فسخ کنیم 1188 01:13:54,731 --> 01:13:55,846 پر سود هست 1189 01:13:56,011 --> 01:13:58,605 دیشب چطور بودی؟ اوه، بهترم 1190 01:13:58,771 --> 01:14:00,648 اوه خوبه 1191 01:14:00,811 --> 01:14:04,485 درباره دیروز متاسفم، جو حدس می زنم اعصابم تازه آروم شده 1192 01:14:05,130 --> 01:14:07,325 برای مدتی باید بری و تغییراتی بدی 1193 01:14:07,530 --> 01:14:09,646 زیاد تو اون خونه وقت گذروندی 1194 01:14:09,810 --> 01:14:11,846 شاید 1195 01:14:14,610 --> 01:14:18,285 دوستت خانم هارتلی ، خیلی خوشکله 1196 01:14:19,050 --> 01:14:21,564 خیلی وقت میشناسیش؟ ی مدتی هست 1197 01:14:22,250 --> 01:14:24,639 خوش گذشت وقتی رفتید؟ 1198 01:14:24,810 --> 01:14:26,801 خوب بود 1199 01:14:26,970 --> 01:14:29,006 از طرف من از خانم هارتلی غذر خواهی کن 1200 01:14:29,210 --> 01:14:31,724 اوه ، او هیج فکری نکرد 1201 01:14:38,170 --> 01:14:40,843 با شام چطوری، جو؟ خوردم 1202 01:14:41,010 --> 01:14:44,605 میتونی اینجا بشینی و با هم مشروب بخوریم شاید بتونیم برقصیم 1203 01:14:44,770 --> 01:14:48,399 دوست دارم ولی باید ی سری آمار درباره کامیونای جدید بگیرم 1204 01:14:48,570 --> 01:14:51,038 میدونم، اما همه اون کارها رو فردا صبح میتونی بکنی 1205 01:14:51,210 --> 01:14:54,646 کارای زیادی باید انجام بدم فردا صبح، و این مهم هست 1206 01:14:54,810 --> 01:14:57,324 این تنها وقتی که میتونم انجامش بدم 1207 01:14:58,530 --> 01:15:00,521 ببخشید ،جو 1208 01:15:00,690 --> 01:15:04,478 فکر کنم ی شریک خوبی هستم که سعی داره تو رو از کار دور کن 1209 01:15:04,810 --> 01:15:07,483 فرانک کانرز جمعه شب میهمانی برگزار می کنه 1210 01:15:07,650 --> 01:15:10,210 ازم خواستن تو رو هم ببرم 1211 01:15:10,690 --> 01:15:12,726 ببخشید ، نمیتونم 1212 01:15:12,890 --> 01:15:17,645 نمیتونم .نمیتونم همه چیزی که ازت میشنوم 1213 01:15:17,810 --> 01:15:21,120 تا زمانی کارایی داشت که شوهرم دوستت بود ، خب اون مرده 1214 01:15:21,290 --> 01:15:24,839 شش ماهه که مرده ، الان چه مرگته؟ 1215 01:15:25,010 --> 01:15:26,921 چرا نمیتون وادارت کن؟ 1216 01:15:27,090 --> 01:15:30,287 دارم جمعه ازدواج میکنم. این دلیل خوبی هست ؟ 1217 01:15:33,930 --> 01:15:37,888 ازدواج با اون مو قرمز ؟ 1218 01:15:38,049 --> 01:15:39,528 با اون مو قرمز 1219 01:15:41,009 --> 01:15:42,840 کی تو رو مجبور کرده با اون ازدواج کنی؟ 1220 01:15:43,129 --> 01:15:46,201 فکر کردم ایده خوبی است اعتراضی دارید؟ 1221 01:15:46,369 --> 01:15:50,647 بله، من اعتراض دارم ،چی باعث میشه فکر کنی میتونی من بمکی؟ 1222 01:15:50,809 --> 01:15:55,564 بهتره ،آروم بشی. بهم نگو آروم باشم.کثافت جاده 1223 01:15:55,729 --> 01:15:58,721 اگه من نبودم هنوز داشتی کامیون میروندی 1224 01:15:58,889 --> 01:16:01,244 از اد خواستم تو رو استخدام کن 1225 01:16:01,409 --> 01:16:03,843 من آن یقه تمیز را به دور گردن کثیف تو انداختم. 1226 01:16:04,009 --> 01:16:07,718 من اون چین ها رو در شلوارت گذاشتم من اون پول را تو جیبت گذاشتم 1227 01:16:07,889 --> 01:16:10,084 چی باعث میشه فکر کنی میتونی ولم کنی؟ 1228 01:16:10,249 --> 01:16:13,958 من اومدم اینجا برای کار و برات زیاد کار کردم 1229 01:16:14,129 --> 01:16:16,324 مثل ی احمق حرف نزن 1230 01:16:16,489 --> 01:16:19,526 من تو رو وارد یک شرکت کردم که تاسیس شد بود 1231 01:16:19,689 --> 01:16:22,283 من بهت پول بیمه عمر اد دادم که اون کامیونا رو بخری 1232 01:16:22,449 --> 01:16:25,885 من هر کسی میتونستم از خیابون بیارم و اونا هم به بهترین نحو انجامش بدن 1233 01:16:26,049 --> 01:16:28,324 هر وقت نخواستی از اینجا میرم 1234 01:16:28,489 --> 01:16:29,683 اجازه نداری از اینجا بری 1235 01:16:29,889 --> 01:16:31,800 تو به متعلق به من هستی 1236 01:16:31,969 --> 01:16:33,766 اگه دوستش نداری ، یاد خواهی گرفت 1237 01:16:33,969 --> 01:16:36,529 فقط تو با اون دختره بی ارزش ازدواج نمیکنی 1238 01:16:36,689 --> 01:16:39,601 من دارم باهاش ازداوج میکنم، و من از کسی سوال نمیکنم که چطور فکر میکنن 1239 01:16:39,929 --> 01:16:41,999 شامل تو هم میشه 1240 01:16:42,969 --> 01:16:47,485 اون هیچ حقی نسبت به تو نداره تو مال منی ، و من بهت آویزونم 1241 01:16:47,649 --> 01:16:50,163 من اون کشتم که به تو برسم 1242 01:16:50,529 --> 01:16:53,282 میفهمی؟ قتل 1243 01:16:54,689 --> 01:16:57,965 تو چکار کردی؟ مطمئن باش . من اد کشتم 1244 01:16:58,129 --> 01:17:01,087 من اون کشتم تا به تو برسم چون تو همیشه او رو تو چشمم میزدی 1245 01:17:01,249 --> 01:17:04,127 بله خانم کارلسن ، نه خانم کارلسن 1246 01:17:07,409 --> 01:17:10,127 تو من مجبور کردی این کار بکنم تو ، میفهمی؟ 1247 01:17:10,288 --> 01:17:16,045 من نمیخواستم کسی کشته بش.اما تو مجبورم کردی ، دوستت بکشم 1248 01:17:18,968 --> 01:17:22,119 جو،جو کجا میری؟ 1249 01:17:22,288 --> 01:17:24,404 دارم ازی اینجا میرم تا از تو دور بمونم 1250 01:17:24,568 --> 01:17:27,844 اوه، جو،نرو.فراموش کن چیزی که گفتم.منظوری نداشتم 1251 01:17:28,008 --> 01:17:30,078 نمیدونم از کجا شروع کنم 1252 01:17:30,248 --> 01:17:33,877 من اد نکشتم.این فقط ی تصادف بود اینا رو برا کسی دیگه بگو 1253 01:17:34,048 --> 01:17:37,438 تو ممکن بهش نیاز داشته باشی اوه ، گوش کن،جو ، من ی سرگرمی خوبی خواهم بود 1254 01:17:37,608 --> 01:17:41,567 باهاش ازدواج کن ، امیدوارم خوشبخت بشی ولی من ترک نکن 1255 01:17:41,728 --> 01:17:44,401 لطفا برگرد 1256 01:17:47,288 --> 01:17:52,646 من نمیخوام کسی بکشم، من نکردم 1257 01:18:16,328 --> 01:18:18,967 He made me kill him. 1258 01:18:19,128 --> 01:18:22,165 اون من مجبور کرد بکشمش او گفت من میکش اگه این کارو نکنم 1259 01:18:22,328 --> 01:18:24,796 نمیخواستم این کار بکنم اما من ازش میترسیدم 1260 01:18:24,968 --> 01:18:27,926 مجبور بودم ، جو پول بیمه میخواست 1261 01:18:28,088 --> 01:18:30,477 اون همه چی برای خودش میخواست مجبورم کرد این کار بکنم 1262 01:18:30,648 --> 01:18:32,604 ی لحظه 1263 01:18:32,768 --> 01:18:37,922 جو فابرینی بیارید اینجا 1264 01:18:38,088 --> 01:18:40,318 به عبارت دیگه موقعی که تو توی دفتر بودی 1265 01:18:40,488 --> 01:18:43,604 صبح که همسر مرده بود گفتهات دروغ بود 1266 01:18:43,767 --> 01:18:47,203 بله اما من نمیخواستم دروغ بگم پس می ترسیدم حقیقت بگم 1267 01:18:47,367 --> 01:18:49,676 الان دیگه نمیترسم میفهمم 1268 01:18:49,847 --> 01:18:53,237 واقعیت این است که شما مجبور به کشتن شوهر خود توسط فابرینی شدید. 1269 01:18:53,407 --> 01:18:56,126 بله ،بله، همینه 1270 01:18:56,287 --> 01:18:58,198 خودش 1271 01:18:58,367 --> 01:19:01,837 اون من مجبور کرد بشین 1272 01:19:02,007 --> 01:19:05,716 من می خواهم برای امضای تو اعترافاتی را که قبلاً به من کردی دیکته کنم. 1273 01:19:05,887 --> 01:19:09,482 اگه اشتباه کردم تصحیح کنید من لانا کارلسن 1274 01:19:18,847 --> 01:19:20,724 او هرگز فکر نمی کرد که او را ببینم. 1275 01:19:20,887 --> 01:19:23,321 شرط میبندم اون تعجب میکن وقتی اونا بهش گفتن 1276 01:19:23,487 --> 01:19:26,047 اون خواهم دید ، بسیار خب چیزایی دارم بهش بگم 1277 01:19:26,207 --> 01:19:31,201 بسیار خب، بهش بگو،نه به من فقط صبر کن تا ببینمش. 1278 01:19:39,367 --> 01:19:43,280 مشکلت چیه؟ اون درب 1279 01:19:43,447 --> 01:19:46,439 باز شد... البته که شد.ما اشعه قطع کردیم 1280 01:19:46,607 --> 01:19:48,837 این ی در اتومات هست . زود باش 1281 01:19:49,007 --> 01:19:52,966 نه، از تو این رد نمیشم 1282 01:19:53,167 --> 01:19:54,566 بهت گفتم بسه دیگه 1283 01:19:54,727 --> 01:19:59,243 نه، نمیخوام، لطفا لطفا مجبورم نکن 1284 01:20:04,967 --> 01:20:07,117 فکر کردم می خواهی حاضر شوی 1285 01:20:07,287 --> 01:20:09,118 الان که تو اینجایی چی میخوای؟ 1286 01:20:09,287 --> 01:20:11,676 میخوام حقیقت بگی 1287 01:20:11,847 --> 01:20:13,360 فکر میکنی حقیقت چیه؟ 1288 01:20:13,567 --> 01:20:17,195 جو هیچ ارتباطی با قتل همسرت و کارای تو نداشته 1289 01:20:17,406 --> 01:20:18,964 اینطوریه؟ 1290 01:20:19,126 --> 01:20:22,641 فکر می کنی اون چیکار می کرد شبهایی که در گاراژ کار می کرد؟ 1291 01:20:22,806 --> 01:20:24,956 آیا فکر می کنید اون اصلا تو گاراژ بوده؟ 1292 01:20:25,126 --> 01:20:27,196 چرا فکر میکنی من بردمش سر کار؟ 1293 01:20:27,366 --> 01:20:30,517 چرا من پول بیمه شوهرم را به او دادم برای بازی ؟ 1294 01:20:30,686 --> 01:20:32,358 چون چهره ای صادقانه داشت؟ 1295 01:20:32,766 --> 01:20:35,485 تو میتونی از الان حرف بزنی اما نمیتونی مجبورم کنی باور کنم 1296 01:20:35,646 --> 01:20:38,114 اون دست رو همه میزاره حتی تو 1297 01:20:38,286 --> 01:20:42,518 چی باعث میشه دربارش مطمئن باشی؟ دوستش دارم . میدونم 1298 01:20:42,686 --> 01:20:44,722 دوستش داری؟ 1299 01:20:44,886 --> 01:20:48,595 تو نمی دانی دوست داشتن یک مرد چیه، اما من میدونم 1300 01:20:48,766 --> 01:20:52,156 اما من اون با خودم میبرم هر جا که برم 1301 01:20:52,926 --> 01:20:54,962 تو از اونی که من فکر میکرده کسی میتون باش بدتری 1302 01:20:55,126 --> 01:20:57,162 چرا بهشون نمیگی چی واقعا اتفاق افتاده 1303 01:20:57,326 --> 01:20:59,237 جو کاری به کار تو نداشته 1304 01:20:59,406 --> 01:21:02,239 تو شوهرت کشتی چون فکر میکردی سر راهت هست 1305 01:21:02,406 --> 01:21:05,079 تو خودت جلو جو انداختی اما او بهت نکاه نکرد 1306 01:21:05,246 --> 01:21:07,476 چون اون تو رو از اول میخکوب کرده بود 1307 01:21:07,646 --> 01:21:09,955 بهشون بگو ، تو فهمیدی اون میخواد با من ازدواج کن 1308 01:21:10,126 --> 01:21:14,995 و تو قصد کردی متوقفش کنی حتی اگه خودت نابود کنی 1309 01:21:15,166 --> 01:21:17,726 تو همه کاری کردی ، مگه نه 1310 01:21:17,886 --> 01:21:21,356 اما جواب نداد، همش اشتباه بود 1311 01:21:21,526 --> 01:21:23,960 چون من اون کسی هستم که -- 1312 01:21:30,886 --> 01:21:32,683 درب متوقف کرد 1313 01:21:37,086 --> 01:21:39,884 زودباش، زودباش، وقتت تموم 1314 01:21:40,046 --> 01:21:43,083 نه، من از درب رد نمیشم نمیتونی مجبورم کنی 1315 01:21:43,246 --> 01:21:47,034 زودباش ، زودباش نمیخوام 1316 01:21:52,285 --> 01:21:56,039 اون زن چی میگه؟ شاید از خدمات اینجا خوشش نمیاد 1317 01:21:56,205 --> 01:21:59,038 نمیدونم چرا این چیزا وقت ناهار خراب میشن 1318 01:21:59,205 --> 01:22:02,356 این یکی درسته ، ببرش بالا 1319 01:22:07,045 --> 01:22:09,843 پس عالیجناب ، خانم ها و اقایان هیئت منصفه 1320 01:22:10,005 --> 01:22:13,281 پیگرد قانونی اثبات خواهد کرد که جو فابرینی. . . 1321 01:22:13,485 --> 01:22:15,999 . . با استفاده از فشار و تهدید ، زن را به کار گرفت. . . 1322 01:22:16,165 --> 01:22:18,633 مرد قاتل به همون سنگدلی 1323 01:22:18,805 --> 01:22:21,000 بکار برده یک خنجر یا تفنگ برای ارتکاب جرم 1324 01:22:21,165 --> 01:22:24,919 . . خونسرد، وحشیانه ،قتل از قبل طراحی شده 1325 01:22:26,325 --> 01:22:31,274 با اجازه شما ، از اولین شاهد خانم سو کارتر میخوام که به جایگاه بیاد 1326 01:22:31,725 --> 01:22:34,159 آیا درسته که شما در مهمانی خانه کارلسن حاضر شدید 1327 01:22:34,325 --> 01:22:35,963 شب مرگ آقای کارلسن 1328 01:22:36,125 --> 01:22:37,319 بله ، عالیجناب 1329 01:22:37,485 --> 01:22:39,953 قاضی تنها شخص در این دادگاه است 1330 01:22:40,125 --> 01:22:42,400 که شناخته میشه بعنوان عالیجناب 1331 01:22:42,565 --> 01:22:46,240 چطوری؟ حالا، درین بخش در طول عصر 1332 01:22:46,405 --> 01:22:50,842 آیا خانم کارلسن و آقای فابرینی در حال صحبت خصوصی دیدی؟ 1333 01:22:51,605 --> 01:22:55,917 بله ، عالیجناب خانم کارتر، دارم ازتون سوال میکنم 1334 01:22:56,085 --> 01:22:58,883 حالا ، این صحبت کجا اتفاق افتاد؟ 1335 01:22:59,045 --> 01:23:01,718 خوب، من اتفاقی توی مستر توالت بودم. . . 1336 01:23:01,885 --> 01:23:04,957 بینیم پودر میزدم البته.. و به بیرون پنجره نگاه کردم 1337 01:23:05,125 --> 01:23:09,403 که کنار ماشین اونا رو دیدم که بحث میکردن 1338 01:23:09,565 --> 01:23:13,114 آیا شنیدی چی میگن؟ خب ، دقیقا نشنیدم 1339 01:23:13,285 --> 01:23:16,880 میدونی ، سعی نکردم ،اما بنظرم رسید که یکی ازونا 1340 01:23:17,045 --> 01:23:18,956 میخواد یکی دیگرو مجبور به کاری کن 1341 01:23:19,125 --> 01:23:23,879 اما نمیتونم بگم کدوم کدوم رو 1342 01:23:24,364 --> 01:23:27,754 وقتی برادرت شد رئیس خدمات کارلسن 1343 01:23:27,924 --> 01:23:30,518 ایا شغلی بعنوان مدیر حمل و نقل شرکت گرفتی؟ 1344 01:23:30,684 --> 01:23:33,039 بله ،اما-- اعتراض دارم ، سوال انحرافی هست 1345 01:23:33,204 --> 01:23:36,355 اعتراض وارده بسیار خب 1346 01:23:36,524 --> 01:23:38,754 خانم هارتلی ، شما گفتید که شما و آقای فابرینی 1347 01:23:38,924 --> 01:23:41,154 عاشق هم بودید و میخواستید ازدواج کنید 1348 01:23:41,324 --> 01:23:43,554 درسته می تونید بگید چرا... 1349 01:23:43,724 --> 01:23:45,521 قبلا ازدواج نکردید؟ 1350 01:23:45,684 --> 01:23:49,472 استطاعتش نداشتیم آیا فابرینی شب ها همیشه کار می کرد؟ 1351 01:23:49,644 --> 01:23:51,680 بله آیا میتونید قسم بخورید که آقای فابرینی... 1352 01:23:51,844 --> 01:23:54,642 . . .در واقع در دفتر بوده و در آن شب ها کار می کرده؟ 1353 01:23:54,804 --> 01:23:57,113 نه، اما من-- آیا ممکن نیست که آقای فابرینی 1354 01:23:57,284 --> 01:23:59,957 ازدواج نکرده بخاطر ازدواج مصلحتی 1355 01:24:00,124 --> 01:24:02,558 در ارتباط با خانم کارلسن اعتراض دارم 1356 01:24:02,724 --> 01:24:04,203 اعتراض وارده 1357 01:24:04,364 --> 01:24:06,514 شاهد مجبور نیست اون جواب بده 1358 01:24:06,684 --> 01:24:09,403 آیا درست نیست که آقای فابرینی شما زنا رو همیشه جدا از هم نگه میداشته 1359 01:24:09,564 --> 01:24:12,158 تا یک شب ،وقتی او عبور میکرد 1360 01:24:12,324 --> 01:24:13,916 اون شما رو روبروی هم پیدا کرد 1361 01:24:14,084 --> 01:24:15,676 خب، جو هرگز اینکار نکرده من اعتراض دارم 1362 01:24:15,844 --> 01:24:17,960 حکم ملغی هست آیا درست نیست که خانم کارلسن 1363 01:24:18,124 --> 01:24:19,955 آنقدر بی حس شده بود که بیهوش شد؟ 1364 01:24:20,124 --> 01:24:23,275 اون بیمار بود مطمئنا، اون بیمار بود. 1365 01:24:23,444 --> 01:24:25,355 از یافتن مردی که برای آن بود شوکه شد. . . 1366 01:24:25,524 --> 01:24:27,958 اون شوهر خودش ، خودش کشته با ی زن دیگه 1367 01:24:28,164 --> 01:24:30,359 این درست نیست جو کمکم نکرده در هیچ قتلی 1368 01:24:30,524 --> 01:24:32,958 اون هیچی برای انجام دادن نداشت اگر فکر میکرد 1369 01:24:33,124 --> 01:24:34,637 همش همین 1370 01:24:34,804 --> 01:24:37,955 آیا چیزی به آقای فابرینی درباره خانم کارلسن گفتی ؟ 1371 01:24:38,124 --> 01:24:39,876 یادم نمیاد 1372 01:24:40,044 --> 01:24:43,161 آیا هرگز دقت کردی که بعداز اینکه فابرینی اومد به کار کردن در گاراژ 1373 01:24:43,324 --> 01:24:47,556 خانم کارلسن مرتبا به گاراژ میومده بیشتر از قبل 1374 01:24:48,564 --> 01:24:51,158 یادم نمیاد هیچ چی یادت نمیاد؟ 1375 01:24:51,324 --> 01:24:55,397 چرا یادت نمیاد؟ شاید بخاطر حافظه ضعیف 1376 01:24:59,243 --> 01:25:02,121 پس عالیجناب ، خانم ها و اقایان هیئت منصفه 1377 01:25:02,283 --> 01:25:05,400 خانم لانا کارلسن در جایگاه میخوام 1378 01:25:23,443 --> 01:25:25,559 لطفا بلند شید 1379 01:25:25,723 --> 01:25:28,999 آیا قسم میخوری همه آنچه را میگویی حقیقت است و جز حقیقت چیزی نگویی؟ 1380 01:25:29,163 --> 01:25:30,835 البته 1381 01:25:31,003 --> 01:25:33,119 بشین 1382 01:25:35,723 --> 01:25:37,714 اسمت بگو 1383 01:25:37,883 --> 01:25:41,034 لانا کارلسن ممکن بلند صحبت کنی؟ 1384 01:25:41,203 --> 01:25:44,081 تو در زمان مرگش اونجا بودی ،همسر اد کارلسن؟ 1385 01:25:44,243 --> 01:25:45,278 بله 1386 01:25:45,443 --> 01:25:49,561 چه مدت قبل از مرگ کارلسن با جو فابرینی آشنا بودی؟ 1387 01:25:49,723 --> 01:25:50,951 دو سال 1388 01:25:51,123 --> 01:25:53,432 کجا اولین بار با اون آشنا شدی؟ 1389 01:25:58,043 --> 01:26:00,159 ممکن سوال جواب بدید ، لطفا؟ 1390 01:26:08,603 --> 01:26:11,322 او داشت میخندید 1391 01:26:11,483 --> 01:26:15,192 بله او داشت میخندید 1392 01:26:16,563 --> 01:26:19,361 اون بوسم کرد وقتی مست بود 1393 01:26:24,483 --> 01:26:27,520 من ی ماشین جدید خریدم 1394 01:26:32,762 --> 01:26:34,992 و چندتا لباس جدید 1395 01:26:35,802 --> 01:26:39,272 بله زیبا بودند 1396 01:26:40,162 --> 01:26:44,235 اون عادت داشت جوک های بد بگه 1397 01:26:45,002 --> 01:26:47,391 و بهشون بخنده 1398 01:26:47,722 --> 01:26:50,600 معمولا میخندید 1399 01:26:51,962 --> 01:26:56,035 و بعد من دیدمش که دراز کشیده 1400 01:26:56,322 --> 01:26:58,472 مست 1401 01:26:59,402 --> 01:27:02,200 صدای کار کردن موتور بود 1402 01:27:03,242 --> 01:27:07,235 و من درب ها رو دیدم 1403 01:27:07,602 --> 01:27:09,991 شنیدن صدای موتور 1404 01:27:10,402 --> 01:27:12,472 من درب ها رو دیدم 1405 01:27:13,602 --> 01:27:15,638 درب ها من مجبور کردن این کار بکنم 1406 01:27:30,042 --> 01:27:32,431 نگهبان ، شاهد ببر 1407 01:27:48,402 --> 01:27:52,634 با این دلیل که تنها شاهد جنایت دیوانه است. 1408 01:27:52,802 --> 01:27:56,681 دادگاه به تعویق افتاد، همزمان که روان پزشک خانم کارلسن معاینه میکنه 1409 01:27:56,842 --> 01:27:59,072 همه قیام کنند 1410 01:28:07,321 --> 01:28:10,040 میز روزنامه بگیر عجله کن میز بگیز 1411 01:28:10,201 --> 01:28:12,795 سلام ،اد.بفرما دکترا میگن اون کوص خل شده 1412 01:28:12,961 --> 01:28:15,521 بله، ملنگ. مجبور شدن ببندنش 1413 01:28:15,681 --> 01:28:19,879 بله،درسته.پروندش بسته شد.فابرینی هم آزاد شد 1414 01:28:20,401 --> 01:28:24,314 بنظر خنده داره، فکر کردم، اما نمیتونم کمکش کنم 1415 01:28:24,761 --> 01:28:27,150 منم همینطور 1416 01:28:27,321 --> 01:28:31,200 از کار چه خبر ،جو؟ درباره این چی؟ بنظر میرسه بهت گفتم 1417 01:28:31,361 --> 01:28:33,113 من سهم خود را به پسران می دهم. 1418 01:28:33,601 --> 01:28:35,876 بعداز این اتفاق، نیاز به تغییر چشم انداز دارم 1419 01:28:36,041 --> 01:28:38,111 درباره ما چی؟ 1420 01:28:38,281 --> 01:28:40,192 داریم ازدواج میکنیم 1421 01:28:40,361 --> 01:28:42,670 ی کامیون جدید میخرم و میزنم به جاده 1422 01:28:42,881 --> 01:28:45,634 چرا ، من پیشرفت میکنم ، نمی توانم از دست بدهم 1423 01:28:45,801 --> 01:28:48,873 بگو، تو نمیخوای بگی به من ، حق با من نیست ،مگه نه؟ 1424 01:28:49,081 --> 01:28:51,834 نه ، جو . البته، متنفرم ببینم تو به جاده برگردی 1425 01:28:52,001 --> 01:28:55,277 اما اگه این کاری که تو میخوای بکنی ، من کنارت هستم 1426 01:28:59,481 --> 01:29:03,360 قول دادم به فروشگاه تلفن کنم ممکن ی لحظه وایسم برای تلفن؟ 1427 01:29:03,521 --> 01:29:05,432 باشه 1428 01:29:07,641 --> 01:29:09,916 ی لحظه دیگه اینجام 1429 01:29:11,321 --> 01:29:15,599 سلام آیریش، من کسی هستم سلام ، کسی. چی تو فکرت هست؟ 1430 01:29:15,801 --> 01:29:18,440 جو تو راهه که بهت بگه ، اون از کار کنار کشیده 1431 01:29:18,601 --> 01:29:20,751 به بچه ها بگو سرش داد بزنن ، بقیش با من 1432 01:29:21,041 --> 01:29:23,111 باش ، عزیز. به من بسپارش 1433 01:29:25,721 --> 01:29:27,791 تصمیم خودم گرفتم 1434 01:29:27,961 --> 01:29:29,792 مثل این است که به شما بگویم 1435 01:29:29,961 --> 01:29:32,191 احساس نمیکنم ، حقی دارم اینجا بمونم 1436 01:29:32,361 --> 01:29:34,750 بنابراین من سهم خود را به شما می دهم ،و کناره گیری میکنم 1437 01:29:34,921 --> 01:29:36,876 نه 1438 01:29:37,480 --> 01:29:40,153 یواش کن، ممکن؟ تو توی بن بستی ، جو 1439 01:29:40,320 --> 01:29:43,517 درسته،جو.این بچه ها نمیخوان قسمتی از این کمپانی باشن 1440 01:29:43,680 --> 01:29:45,875 پل اینجا میتون مدیریت کن مثل هر کسی 1441 01:29:46,040 --> 01:29:48,679 اوه، نه من نه. من مشکلات زیادی داشتم 1442 01:29:48,840 --> 01:29:53,834 ما میخوایم ی بچه داشته باشیم تبریک میگم، بگو،از پییر چه خبر 1443 01:29:55,840 --> 01:29:58,673 بگو، این ی خبر خوبی هست ، پل تو میتونی خبر خوبی بهم بدی 1444 01:29:58,840 --> 01:30:01,991 بگو اینجا به عنوان رئیس میمونی 1445 01:30:03,200 --> 01:30:06,715 بچه ها، مطمئنم خوشحالتون میکنم ، اما من 1446 01:30:07,120 --> 01:30:09,076 خب، من 1447 01:30:09,240 --> 01:30:12,357 تو چی فکر میکنی کسی؟ تصمیمت بگیر ،جو 1448 01:30:12,520 --> 01:30:14,033 اما فرشته های زیادی اینجا هستن 1449 01:30:14,200 --> 01:30:16,350 یکی اینجا باید حواسش باش 1450 01:30:16,520 --> 01:30:19,512 ممکن اون قرارداد بنزین بگیرم سعی نمیکنم مزاحمت بشم 1451 01:30:23,440 --> 01:30:25,795 شاید بهتره بمونی 1452 01:30:27,240 --> 01:30:30,835 باش بچه ها ، من اینجا میمونم