1
00:00:50,594 --> 00:01:20,593
مترجم و زیرنویس محمدهادی شیرازی
2
00:01:41,640 --> 00:01:44,359
اوضاع چطوری جو ؟
خوبه ، پرش کردم
3
00:01:44,520 --> 00:01:46,636
چی حمل میکنی ؟
سیب
4
00:01:46,800 --> 00:01:49,519
برادرت چطوره؟
خوابیده
5
00:01:50,000 --> 00:01:52,719
هر وقت میای اینجا اون خوابیده و تو داری رانندگی میکنی
6
00:01:52,880 --> 00:01:55,758
اون چیه ی بچه
اون به اندازه خودم رانندگی میکن
7
00:01:55,920 --> 00:01:58,480
تو پمپ بنزینت بچرخون ، ما مراقب کامیون هستیم
8
00:01:58,640 --> 00:01:59,834
من فقط متعجبم
9
00:02:00,240 --> 00:02:02,629
این نزدیکترین جایی که حموم کردم تو این دو هفته
10
00:02:02,800 --> 00:02:04,119
اره ، فهمیدم
11
00:02:07,760 --> 00:02:10,638
هفتاد گالن بنزین ، سه گالن روغن تو ماشین ریختم
12
00:02:10,800 --> 00:02:13,872
برگشتن باید پولت بدم
پنج لیتر اضافه
13
00:02:14,040 --> 00:02:15,314
چی گفتی ؟
14
00:02:15,480 --> 00:02:17,232
تا بار خالی نکنم چیزی نمیتونم بهت بدم
15
00:02:17,400 --> 00:02:20,278
چرا به من نگفتی
به من بنزین نمیدادی
16
00:02:20,440 --> 00:02:22,749
میگمت ، فکر کردم بکشمشون بیرون
17
00:02:22,920 --> 00:02:25,115
می دونی ، من دارم سر وقت بنزین میفروشم
18
00:02:25,280 --> 00:02:27,271
خونسرد باش ، کلک نمیزنم ، صادقم
19
00:02:27,440 --> 00:02:30,749
میدونم ، همه شما صادقید ، اما همیشه بی پول هستید
20
00:02:31,239 --> 00:02:34,629
شرکت میاد ، تو هم بیکاری ، منم به پولم نمیرسم
21
00:02:34,839 --> 00:02:37,512
نگران نباش . اون اول من میگیره
22
00:02:37,679 --> 00:02:42,116
اون سخت نیست ، تو جای بخصوصی رانندگی نمیکنی . امضا کن
23
00:02:42,439 --> 00:02:45,829
دوازده دلار و نود سنت
مخزنت پر نکن
24
00:02:45,999 --> 00:02:47,990
چطور اون دوست داری ؟
25
00:02:48,159 --> 00:02:51,276
تو برگشتن پولت میدم
برای این بطری پول ندادی
26
00:02:51,439 --> 00:02:52,758
اضافش کن به صورت حساب
27
00:03:03,199 --> 00:03:05,429
کجا هستیم ؟
از لنزدیل دور نیستیم
28
00:03:06,399 --> 00:03:09,357
باید بیدارم میکردی
مشکلی نیست
29
00:03:09,519 --> 00:03:13,671
ی قهوه تو براونی میگیریم بعد میتونی رانندگی کنی تا لوس انجلس
30
00:03:13,839 --> 00:03:17,991
چطوره چند روزی تو خونه من استراحت کنیم ؟
من خسته شدم
31
00:03:18,239 --> 00:03:21,470
دوست دارم ی هفته تو رخته خواب باشم حتی غذا هم نخورم
32
00:03:21,639 --> 00:03:23,231
منم همینطور
33
00:03:23,399 --> 00:03:25,071
اما این راهش نیست که پیشرفت کنیم
34
00:03:25,239 --> 00:03:27,833
فکر پییر بودم
دو هفته ای هست که خونه نبودم
35
00:03:27,999 --> 00:03:30,638
اون با یک سیاح ازدواج کرده
36
00:03:33,559 --> 00:03:34,753
نگاه کن جو
37
00:03:41,639 --> 00:03:44,472
حرومزاده
38
00:03:45,599 --> 00:03:48,318
باید بهش میزدی
چه به سرمون اومد؟
39
00:03:48,479 --> 00:03:49,468
حالا چکار کنیم ؟
40
00:03:49,639 --> 00:03:52,756
تو مراقب بار باش ، میخوام برم بارنی زنگ بزنم ویلیام
41
00:03:52,919 --> 00:03:55,479
ببین پول بدهکاریش برامون میفرسته
42
00:04:02,398 --> 00:04:03,797
ممنون
43
00:04:07,078 --> 00:04:08,397
سلام هری
44
00:04:08,558 --> 00:04:11,152
سلام جو ،کامیونت کجاست ؟
45
00:04:11,318 --> 00:04:14,390
پایین جاده . چرخش ترکیده
اوه ، سخت . میتونم کمکت کنم ؟
46
00:04:14,558 --> 00:04:17,118
میخوام زنگ بزنم ویلیام برام پول بفرسته ، به من بدهکاره
47
00:04:17,278 --> 00:04:19,872
امیدوارم گیرت بیاد
با اون کلاهبردار کار نمیکنم
48
00:04:20,038 --> 00:04:21,869
خستم کرد ، به سختی پول میده
49
00:04:22,078 --> 00:04:25,115
یا الان پول میده یا بارش تو لوس انجلس تحویل نمیگیره
50
00:04:25,278 --> 00:04:28,270
فرصت غنیمت شمردی ، شاید پولت بده
51
00:04:28,438 --> 00:04:31,430
زودباش . ما رفتیم
آره ، بریم
52
00:04:31,598 --> 00:04:33,987
نوشیدن قهوه پول دراره
53
00:04:34,158 --> 00:04:35,147
موفق باشی ، رفیق
54
00:04:35,318 --> 00:04:36,797
تو هم همینطور
ممنون
55
00:04:36,958 --> 00:04:39,950
اوه هری ، برا خانمت نامه بنویس نگرانت
56
00:04:40,118 --> 00:04:41,836
باش ، ممنون
57
00:04:42,398 --> 00:04:45,276
سلام جو
سلام جک ، چه خبر ؟
58
00:04:45,598 --> 00:04:47,953
اون دفترچه تلفن بده به من ، ممکن؟
بله
59
00:04:48,118 --> 00:04:50,154
مطمئن باش همه صفحاتش بر میگردونی
60
00:04:50,318 --> 00:04:51,637
خب دارم بهت میگم ، ببین ...
61
00:04:51,798 --> 00:04:54,517
میشنوی ، من با این دوتا بانوی خوشکل هستم . چه بساطی
62
00:04:54,878 --> 00:04:57,631
دورو برم هستن التماسم میکنن نرم
63
00:04:57,798 --> 00:05:00,073
بهشون گفتم ، نگاه کنید دخترا ، ی کاری دارم انجام بدم
64
00:05:00,238 --> 00:05:01,637
دورشون کردم ، اونجا ترک کردم
65
00:05:01,798 --> 00:05:04,153
هر چی باش ، ی آدمی مثل من با هزارتا دختر ...
66
00:05:04,318 --> 00:05:07,913
دارم از انجا میرم
زود باش ، شورتی ، خیلی برام سخت گذشت
67
00:05:28,318 --> 00:05:31,708
مهارتم دارم از دست میدم.
ی مقدار سکه بده ، بارنی
68
00:05:31,878 --> 00:05:34,915
جو ! کجا بودی پسر ؟
حمل و نقل چطوره ؟
69
00:05:35,077 --> 00:05:36,795
ی مقدار ، برای تو چطور بود؟
70
00:05:36,957 --> 00:05:38,549
من هنوز چکم هر شنبه میگیرم
71
00:05:38,717 --> 00:05:41,515
اما تو روز دیگه سفارش داده بودی
72
00:05:41,677 --> 00:05:43,474
هی رِد ، این استیک سفتِ
73
00:05:43,677 --> 00:05:45,474
نمیتونی پسش بدی الان ، بریدیش
74
00:05:45,677 --> 00:05:48,475
من امشب از همین راه بر میگردم
ممنون برای تذکرت
75
00:05:48,637 --> 00:05:50,673
تلفن بده به من ، ممکنِ؟
76
00:05:51,437 --> 00:05:53,826
چی تو کیفت گذاشتی ؟
زنگ نزن نیویورک
77
00:05:53,997 --> 00:05:55,874
ی فنجان دیگه
78
00:05:56,997 --> 00:05:59,067
تو باید قهوه های مارو دوست داشته باشی؟
دلچسبه
79
00:05:59,237 --> 00:06:00,750
این قهوه هفتمت هست
80
00:06:00,917 --> 00:06:04,114
من شکرات دوست دارم . چرا تو و برادرت بارهای قاچاق ول کردید ؟
81
00:06:04,317 --> 00:06:06,433
با ی شرکت قانونی ، این ی کار پرسوده
82
00:06:06,597 --> 00:06:09,157
چرا مغزت بکار نمیندازی مثل من ، کار کنی برای کارلسون
83
00:06:09,317 --> 00:06:11,273
ی فاصله دور برام بگیر
هِی
84
00:06:11,437 --> 00:06:14,190
ناراحت نشو ، پولش میدم
85
00:06:15,037 --> 00:06:17,471
فقط ی نفر هست که من مایلم براش کارکنم ، بهتر از کارلسون
86
00:06:17,637 --> 00:06:18,626
کیه ؟
خودم
87
00:06:18,957 --> 00:06:22,108
تو داری برای خودت کار میکنی ، تو داری برای کمپانی تجاری کار میکنی
88
00:06:22,277 --> 00:06:24,791
بزودی کامیونت به خرج میافته و تو نیاز به کسی دیگه داری
89
00:06:24,957 --> 00:06:30,156
سلام ، میخوام با مارک ویلیامز صحبت کنم
90
00:06:30,317 --> 00:06:33,832
شارش نگه بدار
جو فابرینی زنگ میزن
91
00:06:33,997 --> 00:06:35,316
درباره من نگران نباش
92
00:06:35,477 --> 00:06:38,992
ی روز شما خواهید گفت
"جو فابرینی ی آدم خوب برا کار کردن هست"
93
00:06:39,157 --> 00:06:41,990
و من خواهم بود
دربارش شکی نیست ، اما من ....
94
00:06:42,157 --> 00:06:44,466
... من حقوقم میگیرم و اجازه میدم یکی دیگه نگران باش
95
00:06:44,917 --> 00:06:48,148
این ی راه آسون هست
ی فنجون قهوه بده
96
00:06:48,317 --> 00:06:50,877
چیز دیگه ای ؟
چیز دیگه داری بدی که سمی نباش ؟
97
00:06:51,037 --> 00:06:52,470
نمیدونم ، من هرگز اینجا غذا نخوردم
98
00:06:52,677 --> 00:06:55,953
سفارش من چی شد رِد ؟
درباره گرفتن وقت تو چی ؟
99
00:06:56,117 --> 00:06:58,347
کارمند جدید خوشکلیِ ، بارنی
100
00:06:58,517 --> 00:07:00,508
آره
101
00:07:00,717 --> 00:07:04,505
چیز بدی نیست برای دونستن
شاسی خوشکلی هست ، ها ، جو؟
102
00:07:04,717 --> 00:07:05,832
شاسی درجه یک هست
103
00:07:05,997 --> 00:07:09,193
بله و این مال خودم هست
هیچ بدهی روش ندارم
104
00:07:09,396 --> 00:07:10,954
من خیلی خوشحال میشم روش سرمایگذاری کنم
105
00:07:11,156 --> 00:07:14,034
تو کی هستی ؟
تو حتی نمیتونی برای چراغاش پولی بدی
106
00:07:14,196 --> 00:07:16,710
چی ؟ تماس نپذیرفت ؟
107
00:07:16,876 --> 00:07:19,754
ی لحظه صبر کن ، هی ، آیریش
108
00:07:20,316 --> 00:07:22,147
ی دلار بهم قرض بده ، میخوام پول تلفن بدم
109
00:07:22,316 --> 00:07:25,114
بار ی عامل حمل بگیر
110
00:07:25,276 --> 00:07:27,790
من هنوز طرفدار کارمزد هستم
111
00:07:27,956 --> 00:07:30,993
خب ، در آخر پرداختش میکنم
112
00:07:31,676 --> 00:07:34,588
این هست ۲۲۱۲
113
00:07:35,036 --> 00:07:36,264
چیز دیگه ای هست ؟
114
00:07:36,436 --> 00:07:37,869
بله ، ولی تو منو نیست
115
00:07:38,036 --> 00:07:40,834
و نخواهد بود
بهتره ی همبرگر سفارش بدی
116
00:07:40,996 --> 00:07:43,556
باش ، با پیاز
117
00:07:44,036 --> 00:07:45,788
سلام ، مایک ویلیامز
118
00:07:45,956 --> 00:07:47,947
نظرت درباره پیچوندن تماسم چیه؟
119
00:07:48,836 --> 00:07:52,465
من به همه تلفنا جواب نمیدم
کجایی؟
120
00:07:54,316 --> 00:07:59,674
کافه بارنی
121
00:08:00,396 --> 00:08:02,193
چرخت خراب شده ؟
122
00:08:02,356 --> 00:08:05,746
نگاه کن ، بارنی، اون سیبا باید امشب تحویل داده بشن
123
00:08:05,916 --> 00:08:09,147
این چوب نیست که شما حمل میکنید
باش ، اون سیبا میرسونم
124
00:08:09,316 --> 00:08:12,831
اما برام مقداری ازون سیصد دلار بفرست
بهم بدهکاری ، نمیتونم چرخ نو بخرم
125
00:08:12,996 --> 00:08:14,827
آره ، بفرست برام ، همین الان
126
00:08:15,356 --> 00:08:19,110
خب ، من مقداری پول نقد گرفتم ، جو
127
00:08:19,316 --> 00:08:22,991
بسیار خب ، هیجان زده نشو ، ببینم چکار میتونن بکنم
128
00:08:23,436 --> 00:08:25,791
این فابرینی فکر میکن کیه ، به هر حال
129
00:08:25,956 --> 00:08:29,153
من بیشتر از هر نماینده حمل و نقل تو این شهر کار میکنم
130
00:08:29,316 --> 00:08:32,069
... و دارم پول میفرستم
سیبا به لوس انجلس نمیرسن
131
00:08:32,236 --> 00:08:35,592
میشه اگه کسی دیگه ای حملشون کن
کی اونجا هست نزدیک لندزدِیل ؟
132
00:08:35,756 --> 00:08:38,668
هنک دانسون . اونطرف ها هست و ما هم زیاد بهش بدهکار نیستیم
133
00:08:38,836 --> 00:08:42,271
بیارش پای تلفن و بهش بگو بار فابرینی برداره
134
00:08:42,835 --> 00:08:45,144
اون فابرینی ها بچه های سفت و سختی هستن
135
00:08:45,315 --> 00:08:47,749
اون ها فکر میکنن که اینطورین
136
00:08:47,995 --> 00:08:49,633
بگو ببینم ، این فارنس وورس هنوز بیرون ؟
137
00:08:49,835 --> 00:08:53,032
ی دقیقه قبل اینجا بود
بهش بگو میخوام ببیننش
138
00:08:54,355 --> 00:08:58,268
اما تو نمیفهمی ، هر کاری میکنن در چارچوب قانونِ
139
00:08:58,435 --> 00:09:00,505
همه اون چیزی که میتونم بگم این که ما به قانون زیادی نیاز داریم
140
00:09:00,675 --> 00:09:02,267
هی رئیس باهات کار داره
141
00:09:02,435 --> 00:09:03,424
عذر میخوام ، آقایون
142
00:09:03,595 --> 00:09:06,063
خداحافظ ، بازارد
مشکل اون مرد چیه ؟
143
00:09:06,355 --> 00:09:09,552
بگو ببینم ، آیا فابریانی بابت کامیون بدهکارت هست؟
144
00:09:09,715 --> 00:09:11,353
چندین بار سعی کردم بگیرمشون
145
00:09:11,515 --> 00:09:13,870
سه تا باز پرداخت عقب هستن بعلاوه سودش
146
00:09:14,035 --> 00:09:17,505
درباره سودت میدونم
مایلی کامیونت پس بگیری؟
147
00:09:17,675 --> 00:09:19,427
بله مطمئنا
بیا اینم شانست
148
00:09:19,595 --> 00:09:22,348
با چرخ خراب گیر افتادن
نزدیک کافه بارنی
149
00:09:22,515 --> 00:09:25,905
ی یدک کش بگیر و حملش کن
متشکرم ، جبران میکنم
150
00:09:26,075 --> 00:09:29,306
فقط به من هیچ پولی قرض نده
تنها چیزی که ازت میخوام
151
00:09:37,235 --> 00:09:40,113
اینجا چکار میکنی ؟
خیلی منتظرم گذاشتی
152
00:09:40,275 --> 00:09:42,835
خب رسیدم به لنزدیل و ی چرخ دست دوم خریدم
153
00:09:42,995 --> 00:09:44,428
به اون یارو بگو پولم میگیرم
154
00:09:44,595 --> 00:09:46,631
بار چکار کردی ؟
یکی گذاشتم حواصش باش
155
00:09:46,795 --> 00:09:50,583
با ویلیامز به کجا رسیدی؟
هنوز منتظر پولم هستم
156
00:09:51,795 --> 00:09:53,433
چرا هنوز اینجاییم ؟
157
00:09:53,595 --> 00:09:56,553
ما قصد نداریم اینجا بمونیم که برای خودمون تابوت بخریم
158
00:09:56,715 --> 00:09:58,626
بد خلقی نکن ، به اندازه کافی نگران بودم
159
00:10:05,555 --> 00:10:07,068
اشتباه برداشت نکن ، خواهر
160
00:10:07,235 --> 00:10:11,228
من به این فکر میندازی چقدر دوست دارم با همسرم باشم
161
00:10:11,435 --> 00:10:13,073
اولین بار این میشنوم
162
00:10:13,235 --> 00:10:16,624
من ازدواج کردم
فهمیدنش سخت نیست
163
00:10:21,314 --> 00:10:23,874
اگه هر کدوم از شما بدهی روی کامیون دارید بزنید به چاک
164
00:10:24,074 --> 00:10:25,985
فرانز وورسی داره میاد
165
00:10:32,154 --> 00:10:34,622
فابرینی کجاست ؟
با بیرد تو قطب جنوب هست
166
00:10:34,794 --> 00:10:36,022
با پرزیدنت ماهیگیری میکن
167
00:10:36,194 --> 00:10:38,389
من شنیدم اون سمت چپ تیم نوتردام بازی میکرده
168
00:10:38,554 --> 00:10:41,626
چیز بخصوصی نیست
ازم کامیون خریدن باید پولش بدن
169
00:10:41,794 --> 00:10:42,783
چرا؟
170
00:10:42,954 --> 00:10:45,343
هر چی سنگِ ما پای لنگِ
171
00:10:45,514 --> 00:10:48,347
من از حق قانونیم دفاع میکنم
منم مجبورم زندگی کنم
172
00:10:48,514 --> 00:10:50,425
چرا؟
چون قانون میگه
173
00:10:50,594 --> 00:10:54,348
قصد ندارم باهات بحث کنم ، فلاس
خانم ، جو فابرینی این دورو برا ندیدی
174
00:10:54,514 --> 00:10:55,833
میدونم اینجا بوده
175
00:10:55,994 --> 00:10:59,509
بیش تر از ی ساعت که از اینجا رفته
بله؟ اون چرخ بیرون مال کیه ؟
176
00:10:59,674 --> 00:11:01,153
مال منه
177
00:11:01,314 --> 00:11:03,544
می خوای پولی ازش دراری
الان ، توهین نکردم
178
00:11:03,714 --> 00:11:06,786
گوش کن، رانت، دوست نداریم این دورو برا بچرخی
179
00:11:07,194 --> 00:11:09,628
بندازش بیرون پسر !
بهت هشدار میدم !
180
00:11:14,114 --> 00:11:16,264
بله! با ی اشاره پرواز کرد
181
00:11:16,434 --> 00:11:18,425
متشکرم ، عزیز
جبران میکنم
182
00:11:18,594 --> 00:11:22,633
بسیار خب ، منم ازشون خوشم نمیاد
ی بار کتم گرفتن
183
00:11:22,794 --> 00:11:25,433
برای خوراک چقدر بدهکاریم؟
۳۶
184
00:11:25,594 --> 00:11:28,108
بفرما . بقیش مال خودت
ممنون
185
00:11:28,274 --> 00:11:30,424
همه چی مرتب ، داره میره
186
00:11:30,594 --> 00:11:33,392
ممنون، فلاس. میبینمت
خداحافظ ، جو
187
00:11:33,554 --> 00:11:35,590
سخت نگیر ، جو
زودباش ، بچه
188
00:11:35,754 --> 00:11:38,552
چرخ کجاست ؟
درست اونجا
189
00:11:43,434 --> 00:11:45,664
اگه شانس بیاریم شاید بتونیم ی سواری بگیریم
190
00:11:45,834 --> 00:11:47,506
اون کیه ؟
191
00:11:50,353 --> 00:11:51,388
سلام ، داوسون
192
00:11:51,553 --> 00:11:54,192
سلام . چطوری جو ؟
سلام . مارا به ی جایی میرسونی ؟
193
00:11:54,353 --> 00:11:56,184
ی دردسرهایی داشتی
ویلیام گفت
194
00:11:56,593 --> 00:11:57,742
ویلیام ؟
بله
195
00:11:57,913 --> 00:12:00,063
اون من فرستاد اینجا بارتون بردارم
196
00:12:00,233 --> 00:12:01,268
اون سگ کثیف
197
00:12:01,433 --> 00:12:03,947
ما همه مسیر بار حمل کردیم ، ی ده سنتی هم نگرفتیم
198
00:12:04,153 --> 00:12:06,906
فکر کن بار بهت ندیم
هر جور راحتی
199
00:12:07,073 --> 00:12:09,985
اما اگه بازار از دست بدی, گردن خودت هست
200
00:12:10,193 --> 00:12:12,423
بله، فقط اجازش بده ، خودش جمعش کن
خفه شو
201
00:12:12,593 --> 00:12:15,665
البته که جمعش میکن ، اون بدهکار ما هست
202
00:12:15,833 --> 00:12:17,346
تو آدم خوبی هستی ، داوسون
203
00:12:17,513 --> 00:12:20,585
چرا ی همچین کارایی میکنی ؟
تقصیر من نیست ، جو
204
00:12:20,753 --> 00:12:23,267
من ازدواج کردم و ی بچه دارم یکی هم تو راهه
205
00:12:23,433 --> 00:12:25,947
مجبورم هر چی ویلیام میگه گوش کنم یا بار گیرم نیاد
206
00:12:26,153 --> 00:12:29,463
به من خرده نگیر
دوست دارم این دندون لق بندازم دور
207
00:12:29,633 --> 00:12:32,830
اون نمی خواد پولی بده
208
00:12:32,993 --> 00:12:34,267
زودباش . بیا سوار شیم
209
00:12:34,433 --> 00:12:36,822
کمکمون کن ، ممکنِ ؟
بله، البته
210
00:12:38,113 --> 00:12:40,183
آماده ای؟
بله
211
00:12:40,953 --> 00:12:42,545
خودشِ
212
00:12:44,633 --> 00:12:46,624
کامیون حدود دو مایل پایین جاده هست
213
00:12:46,793 --> 00:12:48,192
و ازون جا کجا رفتیم ؟
214
00:12:48,353 --> 00:12:50,867
بهتره برگردین به فریسکو و ویلیامز ببینیم
215
00:12:51,033 --> 00:12:55,345
وقتی که برسم خونه ، خیلی خسته هستم که بتونم چراغارو خاموش کنم
216
00:13:02,593 --> 00:13:05,471
زودباش ، ویلیامز باید تو دفترش باش الان
217
00:13:11,713 --> 00:13:13,669
اگه نبینتمون چی ؟
218
00:13:13,993 --> 00:13:15,426
تو چی فکر میکنی ؟
219
00:13:16,633 --> 00:13:17,827
سلام ، جو
220
00:13:17,993 --> 00:13:20,632
اوضا چطوره ؟
اون لگن خرابتون چطوره؟
221
00:13:20,793 --> 00:13:22,066
هنوز باری نیست . همین دورو برا باشید
222
00:13:22,232 --> 00:13:23,665
فکر میکنی داریم چکار میکنیم ؟
223
00:13:23,872 --> 00:13:25,624
به ویلیام بگو اومدیم ببینیمش
224
00:13:25,792 --> 00:13:28,306
دوباره شما؟
شنیدی گفتم هیچ باری نیست
225
00:13:28,472 --> 00:13:32,067
کی گفته ما بار میخوایم ؟
هیچ پولی به ما داده نشده
226
00:13:35,792 --> 00:13:39,467
اوه، سلام پسرا
چطور پسش بدم؟
227
00:13:39,672 --> 00:13:40,787
چه فرقی میکنه ؟
228
00:13:40,952 --> 00:13:42,544
باید ی لُنگ دورت بپیچیم
229
00:13:42,712 --> 00:13:45,146
ما فکر میکنیم
این تو بودی فارنوورسی دنبال ما فرستادی
230
00:13:45,312 --> 00:13:48,588
چی من میخوام از شما ببینم
از دست دادن کامیونتون؟
231
00:13:48,832 --> 00:13:51,744
براتون بار آبجو دارم که بزودی میرسه
232
00:13:51,912 --> 00:13:55,587
آبجوها بیرون هستن، شما خالی برشون میگردونید
سه بار در ی هفته ، چطوری دوست دارید؟
233
00:13:55,752 --> 00:13:58,869
ما دوست داریم اگه پول پس بدی
به اندازه کافی سواری گرفتی
234
00:13:59,032 --> 00:14:01,341
باید گردنت بشکونیم بابت ول کردن ما ...
235
00:14:01,512 --> 00:14:02,865
بعد حمل بار ما
236
00:14:03,072 --> 00:14:04,983
چی از من میخوای که تو جیبم چاله بکنم
237
00:14:05,152 --> 00:14:07,268
شکستن چرخ و باد کردنش
238
00:14:07,472 --> 00:14:09,781
به همون اندازه بی پول هستم که شما هستید
این چیه ؟
239
00:14:09,952 --> 00:14:12,386
ادبت کجا رفته ؟
240
00:14:12,552 --> 00:14:13,871
به کاغذای کسی نگاه کردن
241
00:14:14,032 --> 00:14:16,307
سیصد دلار بدهکاری
و تو الان به ما پسش میدی !
242
00:14:16,472 --> 00:14:18,667
اگه این کار نکنی
باش ! عصبانی نشو
243
00:14:18,832 --> 00:14:21,744
ی چک بهت میدم
ما چکار کنیم ، بزاریمش برای وصله تایر
244
00:14:21,912 --> 00:14:24,267
ما این پولارو از اینجا میبریم
245
00:14:24,432 --> 00:14:26,741
ولش کن ، ی رسید بنویس
246
00:14:26,912 --> 00:14:29,346
میدونی ، قانونی برای گرفتن پول دیگران وجود داره
247
00:14:29,512 --> 00:14:31,946
اگه بود ، تو سال ها قبل تو هلفدونی بودی
248
00:14:32,112 --> 00:14:34,068
می دونستم به روش خودت پول میگیریم
249
00:14:34,232 --> 00:14:36,507
یادت باش ، شما برای این کارتون پشیمون میشید
250
00:14:36,672 --> 00:14:39,266
ما خسته از پیدا کردن شانس و گذاشتن تو با پول ها هستیم
251
00:14:43,112 --> 00:14:46,946
ولی برام مهم نیست چیزی که بهت میگم : این آخرین باری بود که اینجا گرفتی
252
00:14:47,112 --> 00:14:50,024
درین مورد ، ما چیزی از دست ندادیم ، دادیم؟
253
00:14:53,832 --> 00:14:55,947
اینم رسیدت
254
00:15:01,751 --> 00:15:03,981
ی چاله بزرگ جلوت هست
255
00:15:04,151 --> 00:15:06,540
روش گل گرفته، مراقب باش
256
00:15:06,711 --> 00:15:08,986
بخواب ، ممکن؟
من دارم رانندگی میکنم
257
00:15:09,151 --> 00:15:11,267
فقط میخواستم یادآوری کنم
258
00:15:11,751 --> 00:15:14,185
هر وقت رسیدیم اونطرف کوه بیدارم کن
259
00:15:17,231 --> 00:15:18,710
ترمز کن
260
00:15:19,511 --> 00:15:21,945
اگر ما وایسیم و هرکی ببینیم سوار کنیم
261
00:15:22,111 --> 00:15:23,942
هفته دیگه میرسیم
262
00:15:24,111 --> 00:15:26,579
ی زنِ ، طوری نمیشه اگه سوارش کنیم
263
00:15:26,751 --> 00:15:31,347
خیلی بده ، یکی ازون تاکسیا نتونست سوارش کن
264
00:15:35,391 --> 00:15:37,382
زودباش ، بپر بالا
265
00:15:41,791 --> 00:15:44,942
متشکرم . کم کم داشتم تعجب میکردم که سواری گیرم بیاد
266
00:15:45,271 --> 00:15:47,182
خب الان گیر آوردی ، راحت باش
267
00:15:47,351 --> 00:15:49,740
تو همون زن کافه بارنی نیستی
268
00:15:49,911 --> 00:15:51,549
آره
خب ، چی شد ؟
269
00:15:51,711 --> 00:15:54,305
بارنی دوازده تا کمکی داشت
منم از هیچ کدومشون خوشم نیومد
270
00:15:54,471 --> 00:15:55,460
بارنی ، خب
271
00:15:55,631 --> 00:15:57,622
مجبور نیستی صد بار در روز اون رد کنی
272
00:15:57,791 --> 00:16:00,430
مثل چسبیدن به ی اختاپوس هست
تا کجا میای؟
273
00:16:00,591 --> 00:16:02,627
تا کجا میخواید برید ؟
میخوایم بریم لوس آنجلس
274
00:16:02,791 --> 00:16:03,780
برا منم خوبِ
275
00:16:03,951 --> 00:16:06,943
همین که ی کارو ول کنم باید برم جای دیگه
276
00:16:07,431 --> 00:16:09,149
ی لحظه صبر کن
277
00:16:09,311 --> 00:16:11,108
خودت بپوشون
278
00:16:11,671 --> 00:16:14,185
اسمت چیه ، رِد؟
کسی هارتلی
279
00:16:14,351 --> 00:16:16,228
کسی اِل اِی میشناسی
280
00:16:16,391 --> 00:16:19,144
خب ، میخوای چکار کنی؟
ی اتاق بگیرم ، دنبال کار بگردم
281
00:16:19,351 --> 00:16:21,467
این روزا کار زیاد گیر میاد
282
00:16:21,631 --> 00:16:24,782
چقدر پول گرفتی؟
برای رسیدن کافیه
283
00:16:24,951 --> 00:16:28,580
دندونات از سرما از دست میدی اگه بهت ی چیز گرم ندیم
284
00:16:28,750 --> 00:16:31,389
برو به سمت ماندل ، پُل
خوب پیش رفتیم
285
00:16:31,550 --> 00:16:33,108
پییر منتظرمون بیدار هست
286
00:16:33,270 --> 00:16:34,988
میخوام ی ساعت باهاش بگذرونم
287
00:16:35,150 --> 00:16:37,823
خب نیم ساعت بگذرون ، اوه نگاه کن
288
00:16:37,990 --> 00:16:39,708
واضح هست ، خوش میگذره
289
00:16:39,870 --> 00:16:40,985
به حساب من وای نسا
290
00:16:41,150 --> 00:16:43,186
ما مجبوریم وایسیم
کجا بهتراز ماندلز
291
00:16:43,350 --> 00:16:44,863
اونجا خونه نیست
292
00:16:45,030 --> 00:16:47,624
پییر نمیتونه استیک بپزه مثل بیلی ماندل
293
00:16:47,790 --> 00:16:50,020
من علاقه به استیک ندارم
294
00:17:03,310 --> 00:17:05,505
چطور اومدی اینجا ؟
از برنامه عقب نیستی؟
295
00:17:05,670 --> 00:17:08,025
من خوش شانس بودم
48 بازی رایگان برنده شدم.
296
00:17:08,190 --> 00:17:11,705
سعی کردم بهشون بزنم ، اما فقط سه بازی برنده شدم و بعدش رفتم
297
00:17:11,870 --> 00:17:15,419
مجبورم فشار بیارم به خودم تا جبران برنامه کنم
298
00:17:16,190 --> 00:17:17,509
چی میل دارید پسرا ؟
299
00:17:17,670 --> 00:17:20,059
ی دنده نایاب این دفعه هم خوب بپزینش
300
00:17:20,230 --> 00:17:22,869
اخرین چیزی که میتون ی چاله پر کن
301
00:17:23,030 --> 00:17:25,908
این یکی خیلی تُرد هست ،
بازوهاش دورت میگیره
302
00:17:26,070 --> 00:17:27,389
برای تو هم همینطور ؟
آره
303
00:17:27,550 --> 00:17:28,869
من فقط ی مقدار قهوه میخوام
304
00:17:29,030 --> 00:17:31,988
براش ی استیک بیار
چاقش میکن ، ها ؟
305
00:17:32,150 --> 00:17:35,984
ی جورایی مثل تو
آره . بی خیال تصوراتت
306
00:17:36,150 --> 00:17:38,186
هی ، مک نامارا
کجا میری ؟
307
00:17:38,350 --> 00:17:40,739
چی شده
زودباش ، ما رفتیم
308
00:17:40,910 --> 00:17:42,946
موضوع چیه ؟
منو نمیشناسی ؟
309
00:17:43,310 --> 00:17:46,586
سلام ، جو
بیا . بشین
310
00:17:47,590 --> 00:17:50,502
اینجا چکار میکنید ؟
فکر میکنی چکار میکنیم ؟
311
00:17:50,670 --> 00:17:52,581
قهوه میخوری
پنج تا خوردم
312
00:17:52,870 --> 00:17:54,462
لطفی نکن
هنوز خوابم
313
00:17:54,630 --> 00:17:57,667
زودباش ، ما رفتیم
بله ، درست میگه
314
00:17:57,830 --> 00:18:00,344
مدت زیادی میشه زنم ندیدم
315
00:18:00,510 --> 00:18:04,388
همین که بار برسونم خالی میرم خونه
316
00:18:04,549 --> 00:18:07,302
شرط میبندم همین که به طرف بچه ها برم میگن "اون مرد کیه"
317
00:18:07,469 --> 00:18:10,905
باید نامه بنویسی ،هری
میدونم چقدر پییر نگران هست
318
00:18:11,109 --> 00:18:12,508
نه ، الان بنویس
319
00:18:12,669 --> 00:18:14,739
فردا شب خونه هستم و سوپرایزشون میکنم
320
00:18:14,909 --> 00:18:16,786
شنیدم اوضاع خوبه
321
00:18:16,949 --> 00:18:20,464
بله ، این کامیون گرفتم همه پولش دادم
ی سنت هم بدهکار نیستم
322
00:18:21,909 --> 00:18:22,944
زودباش ، بریم
323
00:18:23,109 --> 00:18:25,179
وقتیکه شما فردا تو راه هستید
324
00:18:25,349 --> 00:18:27,863
به من فکر کن تو رخت خواب سفید ونرم
325
00:18:28,029 --> 00:18:29,906
خداحافظ ، بچه ها
326
00:18:30,469 --> 00:18:32,141
خداحافظ ، هری
327
00:18:32,309 --> 00:18:35,346
خب مجبوری که به رانندگی کامیون فکر نکنی
328
00:18:35,509 --> 00:18:37,864
مجبور نیستی ، ولی کمکت میکن
329
00:18:38,469 --> 00:18:41,586
بفرما ، پسرا ،آخرین بازی .
می تونم بزنن به جاده
330
00:18:41,749 --> 00:18:43,705
نمیدونم چرا با اون ماشین شلوغ میکنم
331
00:18:43,869 --> 00:18:46,064
اونا تقریبا سه بار برام گرون تمام شدن
332
00:18:46,229 --> 00:18:47,457
آیریش تو کاسی یادت میاد؟
333
00:18:47,629 --> 00:18:49,824
البته ، سلام کاسی
کارت ول کردی؟
334
00:18:49,989 --> 00:18:52,298
آره . همیشه سعی میکرد بندای پیش بندم ببنده
335
00:18:52,469 --> 00:18:55,905
مشکلی نداره
البته ، اگه تو اون نپوشی
336
00:19:04,829 --> 00:19:09,584
۵۸ بازی رایگان
من هرگز از اینجا بیرون نمیرم
337
00:19:29,749 --> 00:19:31,740
اون برای چیه ؟
میخوام ازش بگذرم
338
00:19:31,909 --> 00:19:34,218
اگه بفهمه بهم علامت میده
339
00:19:41,508 --> 00:19:44,705
خنده داره
بنظرم واضح میاد . هی ، پُل
340
00:19:44,868 --> 00:19:46,142
بله ؟ چیه؟
341
00:19:46,308 --> 00:19:48,105
مگه اون کامیون جلویی مک نامارا نیست؟
342
00:19:48,268 --> 00:19:50,736
من چکار کنم که کامیون کیه
343
00:19:51,428 --> 00:19:53,339
بله ، به نظر میاد
344
00:19:53,508 --> 00:19:55,146
خودش
345
00:19:58,868 --> 00:20:01,336
مشکلش چیه؟
همه راه گرفته
346
00:20:01,508 --> 00:20:03,783
باید خواب آلود باش
بوق بزن
347
00:20:03,948 --> 00:20:05,142
نه، مگرکه مجبور باشم
348
00:20:05,308 --> 00:20:07,742
ممکن از جاده منحرف بشِ
349
00:20:13,708 --> 00:20:17,781
باید جلوش بگیریم
مراقب باش , باعث مشکلی نشه
350
00:20:22,908 --> 00:20:26,378
نزدیک بشو، من سعی میکنن به کاپوتش ضربه بزنم و بیدارش کنم
351
00:20:29,588 --> 00:20:32,705
بکش کنارتر ، سعی میکنم خم بشم بیرون
352
00:20:35,108 --> 00:20:36,826
مراقب باش!!
353
00:20:51,548 --> 00:20:53,618
کپسول بگیر
354
00:21:31,827 --> 00:21:34,819
چندتا توش بودن؟
دو نفر
355
00:22:05,427 --> 00:22:07,657
اوه ، پُل ، دیر کردی
356
00:22:10,387 --> 00:22:12,298
چطوره بیای ی کم قهوه بخوری ،جو
357
00:22:12,507 --> 00:22:15,067
اوه ، این کسی هارتلی هست
358
00:22:15,227 --> 00:22:16,660
این پیرل هست ، زن پُل
359
00:22:16,867 --> 00:22:18,186
سلام
از آشناییتون خوشبختم
360
00:22:18,347 --> 00:22:19,621
بیا، بیرون هوا سرده
361
00:22:19,787 --> 00:22:21,823
نمیتونم وایسم. الان، قصد بازار دارم
362
00:22:21,987 --> 00:22:24,023
پُل چشه؟
حالش خوب میشه
363
00:22:24,187 --> 00:22:25,779
فقط ی خواب خوب شبانه نیاز داره
364
00:22:25,947 --> 00:22:28,666
بهش بگو ، از ال ای زنگش میزنم
که کی میام دنبالش
365
00:22:28,827 --> 00:22:29,942
خداحافظ
366
00:22:30,107 --> 00:22:31,506
خداحافظ
367
00:22:36,747 --> 00:22:38,146
نمیتونم از کارات سر در بیارم
368
00:22:38,307 --> 00:22:42,094
اینطوری که تو مراقب کامیونت هستی ظرف دو هفته اوراق میشه
369
00:22:42,266 --> 00:22:44,655
ما سخت تر از هر کامیون خارج از هر خط مونتاژ هستیم
370
00:22:44,946 --> 00:22:47,335
شرط میبندم ، دوستت هری مک ناماران هم همین فکر میکرد
371
00:22:47,506 --> 00:22:49,337
فراموش کن هری ، ممکن؟
372
00:22:49,506 --> 00:22:52,976
احتمالا خسته بوده ، فکر میکرد همه چیز خواب هست
373
00:22:53,146 --> 00:22:55,296
چقدر پول گیرت اومو؟
374
00:22:55,546 --> 00:22:57,298
زودباش ، چقدر؟
375
00:22:57,626 --> 00:23:00,584
ی دلار و دوازده سنت
همون چیزی که فکر میکردم
376
00:23:00,746 --> 00:23:02,179
حتی برای کرایه ی اتاق کافی نیست
377
00:23:02,346 --> 00:23:03,859
من میگیرم
چطوری
378
00:23:04,506 --> 00:23:06,497
از شر این بار خلاص بشم ، برات ی اتاق میگیرم
379
00:23:06,666 --> 00:23:08,782
تو نیازی نیست این کار بکنی ، برای سواری متشکرم
380
00:23:08,946 --> 00:23:10,015
تو خوب بودی
381
00:23:10,186 --> 00:23:13,223
اگه بزارم بری ، نگرانت میشم چه اتفاقی برات میافته
382
00:23:13,386 --> 00:23:15,775
به اندازه کافی تو راه نگران بودم
383
00:23:16,266 --> 00:23:18,541
.فکر کنم لال میشم ، نگم بله
384
00:23:18,706 --> 00:23:20,742
شایدم لال هستم
385
00:23:20,906 --> 00:23:23,101
بعدا میتونی بفهمی
386
00:23:27,706 --> 00:23:30,300
من عادت ندارم اتاق از مسافر ساعت ۴:۳۰ صبح تحویل بگیرم
387
00:23:30,466 --> 00:23:33,378
برای شروع هرگز دیر نیست
آدمای خوب ساعت ۴:۳۰ تحویل میدن
388
00:23:33,546 --> 00:23:37,459
درباره اون اطلاعی ندارم،
تا حالا ازون آدما ندیدم
389
00:23:40,786 --> 00:23:42,663
خب ، به هر حال ، ی تخت خواب برای ی هفته داری
390
00:23:42,826 --> 00:23:46,739
بله. این بهم وقت میده کاری پیدا کنم
391
00:23:46,906 --> 00:23:50,023
پولت پس میدم
واقعا در موردش نگرانم
392
00:23:50,186 --> 00:23:52,984
فهمیدم
393
00:23:57,786 --> 00:23:59,617
برا چی گریه میکنی ؟
394
00:23:59,786 --> 00:24:02,300
نمیدونم ، فقط گریه میکنم
395
00:24:02,866 --> 00:24:04,902
اگه ی بار از صورتت بگیری ،متوقف میشی
396
00:24:05,506 --> 00:24:08,304
بنظر میرسه توی طوفان قدم زدی
397
00:24:08,506 --> 00:24:10,781
اوه ، تو دختر عجیبی هستی
398
00:24:10,946 --> 00:24:12,664
همسر پل هم همین چیزها را می کشه
399
00:24:12,866 --> 00:24:13,855
چه چیزایی؟
400
00:24:14,026 --> 00:24:16,744
ی دقیقه خوب ،ی دقیقه داد و فریاد میکن
401
00:24:16,905 --> 00:24:18,577
اون هرگز نمیدون چرا ؟
402
00:24:19,265 --> 00:24:21,176
مشکلش این هست که بچه میخواد
403
00:24:21,345 --> 00:24:23,859
پل میگه ممکن نیست ، اونا توان مالی ندارن
404
00:24:24,025 --> 00:24:26,664
سوء تفاهم نشه ، اون دلیل گریه من نبود
405
00:24:26,825 --> 00:24:28,736
بهم هیجان دادی
406
00:24:28,905 --> 00:24:32,978
من دخترای زیادی سر راه سوار کردم
اما هیچ کدوم ازونا شبیه تو نبودن
407
00:24:33,625 --> 00:24:35,217
بیا اینجا
408
00:24:36,265 --> 00:24:38,733
زودباش می خوام گازت بگیرم
409
00:24:40,505 --> 00:24:42,814
ازون نترسیدم
410
00:24:44,105 --> 00:24:46,221
من معمولا مو قرمز هارو دوست دارم
411
00:24:46,385 --> 00:24:49,138
نباید ، قرمز یعنی ایست
412
00:24:49,305 --> 00:24:51,375
کور رنگی دارم
413
00:24:52,545 --> 00:24:54,740
بهتره چمدونم باز کنم
414
00:24:56,065 --> 00:24:59,455
جو ، فکر نمیکنی بهتره سوار ماشینت بشی؟
415
00:24:59,625 --> 00:25:02,185
عجله برا چیه؟ حرفای زیادی داریم بزنیم
416
00:25:02,545 --> 00:25:04,103
ی وقت دیگه میتونیم حرف بزنیم
417
00:25:04,345 --> 00:25:05,778
الان ی وقت خوبه
418
00:25:05,945 --> 00:25:07,856
موقعی که راحتم و فکرم آزاده
419
00:25:08,145 --> 00:25:11,421
بله ، حتی میتونم ازینجا بخونم
420
00:25:14,665 --> 00:25:17,577
ی چیزی میدونی رد ، ازت خوشم میاد
421
00:25:18,305 --> 00:25:21,024
اون جوری که خودت میپوشونی دوست دارم
422
00:25:21,305 --> 00:25:23,261
هر چیزی دربارت دوست دارم
423
00:25:23,425 --> 00:25:25,620
خوشحالی با من آشنا شدی؟
424
00:25:26,185 --> 00:25:28,745
بله ، تو پسر خوبی هستی
425
00:25:28,905 --> 00:25:33,342
اما باید به یاد بیاری پسرای خوب اینجا رو ترک میکنن وقتی خانم ها ازشون میخوان
426
00:25:33,745 --> 00:25:35,781
من خوبم
427
00:25:35,945 --> 00:25:38,175
آقا ، تو نگران منی
428
00:25:40,825 --> 00:25:42,736
اوه ، کسی
429
00:25:44,385 --> 00:25:45,864
خیلی زیبایی
430
00:25:46,465 --> 00:25:48,978
جو ، تو باید بخوابی و من هم
431
00:25:49,144 --> 00:25:51,658
ممکن ی لطفی برام بکنی و بری
432
00:25:53,424 --> 00:25:55,016
جو؟
433
00:26:01,504 --> 00:26:03,017
Joe.
434
00:27:04,864 --> 00:27:08,140
ببخشید، بیدارت کردم
داشتم سعی میکردم ، پنجره ببندم
435
00:27:08,304 --> 00:27:10,022
مشکلی نیست
436
00:27:12,944 --> 00:27:14,980
باید برم
437
00:27:15,144 --> 00:27:16,338
خوابیدی
438
00:27:16,504 --> 00:27:20,099
این اولین بار بعد گذشته هفته ها تو رخته خواب خوابیدم ، احساس خوبی دارم
439
00:27:21,024 --> 00:27:23,059
کجا خوابیدی؟
رو صندلی
440
00:27:23,223 --> 00:27:26,340
اوه ، ببخشید ، قصد نداشتم که تو رو تخت نخوابی
441
00:27:26,703 --> 00:27:29,740
تو هیچ منظوری نداری.
تو رفتی بیرون مثل ی حلزون بی صدف بودی
442
00:27:29,903 --> 00:27:31,780
تو باید ی شغل ثابت بگیری
443
00:27:31,943 --> 00:27:33,934
تو رانندگی ماشین چی دیدی ؟
444
00:27:34,103 --> 00:27:35,422
من تنها هستم ، بهرحال
445
00:27:35,583 --> 00:27:39,258
اگه کسی دو یا سه کامیون داشته باش، ی خوش شانسی تو این شغل نصیبش شده
446
00:27:39,503 --> 00:27:41,095
تو واقعا بهش باور داری ، مگه نه ؟
447
00:27:41,303 --> 00:27:43,976
مطمئنا ، بهش باور دارم
اگه نبود ، من طرفدار پل هستم
448
00:27:44,143 --> 00:27:46,532
همین الان ولش میکنن، بزار فارنس وورس کامیون بگیره
449
00:27:46,703 --> 00:27:48,341
و برم سراغ ی کار حفر چاله
450
00:27:48,583 --> 00:27:51,541
بعد از چیزی که دیشب دیدم
کندن چاله بنظرم خوب میاد
451
00:27:51,703 --> 00:27:53,580
هیچ آینده ای نداره
452
00:27:55,263 --> 00:27:57,538
تراشیدن ریش بد نیست اما الان وقت ندارم
453
00:27:57,703 --> 00:27:59,614
می خوام برم میدون بار بزنم
454
00:27:59,783 --> 00:28:02,820
کی بر میگردی ؟
بستگی داره. شاید چندین روز
455
00:28:02,983 --> 00:28:05,497
خوب. تا اون موقع کار دارم
این حرفِ
456
00:28:05,663 --> 00:28:07,335
این زمان ، باید غذا هم بخوری
457
00:28:07,503 --> 00:28:09,573
شاید کافی نباش
458
00:28:09,743 --> 00:28:11,779
اما به اندازه ای هست تا من برگردم
459
00:28:11,943 --> 00:28:14,537
تو باید دیوانه شده باشی
دیگه منو نمیبینی
460
00:28:14,703 --> 00:28:17,581
در موردش نگران نباش ، میبینمت
461
00:28:17,743 --> 00:28:19,381
جو
462
00:28:23,063 --> 00:28:27,454
تو راه خوابت نبره
نه بعداز اون تصادف
463
00:28:27,623 --> 00:28:29,978
و اون کارو با کسی دیگه نکن
464
00:28:30,143 --> 00:28:31,974
برا من بزار
465
00:28:43,183 --> 00:28:45,253
-Hiya, fatso.
-چطوری جو ؟
466
00:28:45,543 --> 00:28:47,374
اوه ، داشتم می خوردم ،کجا میری
467
00:28:47,583 --> 00:28:49,016
دارم میرم ی بار هندونه بردارم
468
00:28:49,183 --> 00:28:50,775
کی بار بهت داد؟
خودم
469
00:28:50,943 --> 00:28:53,298
ی نفر پاش تاول زد بس که منتظر بار شد
470
00:28:53,463 --> 00:28:56,738
خب، قصد دارم برم امپریال و بعضی ازون ها رو خودم بخرم
471
00:28:56,902 --> 00:28:58,460
وقتی بازار باز میشه ، من تمیزش میکنم
472
00:28:58,782 --> 00:29:01,216
میدونی ، اونا هندونه تو شهر ندارن
473
00:29:01,382 --> 00:29:03,816
اینم ی راهی برای کار کردن هست
خب، موفق باشی
474
00:29:04,022 --> 00:29:05,614
ممنون ، تو هم
475
00:29:16,502 --> 00:29:19,141
با اون لگنت فکر میکنی چکار داری میکنی؟
476
00:29:19,302 --> 00:29:20,291
پارک میکنم
477
00:29:20,462 --> 00:29:24,091
از اینجا ببرش یا روی چونهات پارک میکنم، من اول اینجا بودم
478
00:29:24,262 --> 00:29:25,980
اون طوری به من نگاه نکن
479
00:29:41,502 --> 00:29:45,939
چونش خوردکن ، پسر
بکش تو کونش.زودباش!
480
00:29:46,102 --> 00:29:47,091
چه خبره؟
481
00:29:47,262 --> 00:29:50,060
خب، موز که نمی فروشن ، ی دعواست، نگاه کن!
482
00:29:50,222 --> 00:29:51,940
بگیرش الان ، برو جلو ، برو جلو
483
00:29:52,102 --> 00:29:56,175
اد ، بس کن داد فریاد .
تو دیگه راننده کامیون نیستی
484
00:29:56,342 --> 00:29:58,731
میتونم کمک کنم اگه ی خورده هیجان زده بشم ؟
485
00:29:58,942 --> 00:30:01,331
وقتی ما ازدواج کردیم،تو قول دادی ی آقا باشی
486
00:30:01,502 --> 00:30:05,814
حال به هم زنه ، دیدن رئیس ی کمپانی بزرگ که شلوغ کن تر از رانندهاش باشه
487
00:30:07,702 --> 00:30:09,772
یکی ازون بچه ها بنظر میاد جو فابرینی باش
488
00:30:10,342 --> 00:30:11,536
اون جو هست!
489
00:30:12,182 --> 00:30:14,173
جو یادت میاد ، مگه نه
490
00:30:14,462 --> 00:30:15,497
بله
491
00:30:15,942 --> 00:30:19,014
و جو هم نباید تو خیابون دعوا کن
492
00:30:21,822 --> 00:30:23,733
تو ی چشم دیگه برای جاده میخوای
493
00:30:23,902 --> 00:30:26,541
و این به یکی از ما پول نمیده
494
00:30:26,702 --> 00:30:28,021
نگاه کن ، جو
495
00:30:31,141 --> 00:30:33,814
هی، جو فابرینی!
قهرمان!
496
00:30:36,461 --> 00:30:39,021
بیا بالا و ببین چکار میتونی بکنی با ی مرد خوب
497
00:30:43,701 --> 00:30:47,091
عادت داشم که مثل او ضربه بزنم و کتک بخورم
498
00:30:47,581 --> 00:30:49,776
اوه، پسر.
داره میاد بالا؟
499
00:30:49,941 --> 00:30:52,375
بله، و ی آدم بزرگی هست
500
00:30:53,141 --> 00:30:55,496
بگو، لانا، چکار داری میکنی با همه پولا ؟
501
00:30:55,661 --> 00:30:57,299
این ۲۰۰ دلار هفتگیت
502
00:30:57,461 --> 00:30:59,770
میخوای من ی حساب دقیق بهت بدم
503
00:30:59,941 --> 00:31:01,056
پنی به پنی
504
00:31:01,221 --> 00:31:03,337
اوه،نه، پیشنهاده
هر جور میخوای استفاده کن
505
00:31:03,501 --> 00:31:06,698
اگه میخوای شبیه ی میلیون باشی ، شروع به خرج ی میلیون کن
506
00:31:06,861 --> 00:31:10,740
همین الان آرایش کردم، شبا باید رمانتیک بشی
507
00:31:10,901 --> 00:31:13,096
کجا نگرانی، من ساعت نگاه نمیکنم
508
00:31:13,261 --> 00:31:14,774
کاش میکردی
509
00:31:14,941 --> 00:31:17,614
ی ملاقات کننده داری ، میتونی کت هم بپوشی
510
00:31:17,781 --> 00:31:20,978
اگه نمیتونی شبیه ی مدیر باشی، ممکن سعی کنی اینطور بنظر بیای
511
00:31:21,141 --> 00:31:23,132
هنوز میخوای از من ی مدیر بسازی
512
00:31:23,301 --> 00:31:24,893
شک دارم
513
00:31:26,981 --> 00:31:28,539
چیه؟
چیه؟
514
00:31:28,701 --> 00:31:31,977
بله؟چیه؟
اوه.امیدوارم اختراعاتشون متوقف کنن
515
00:31:32,621 --> 00:31:33,974
جو فابرینی میخواد ببینتتون
516
00:31:34,181 --> 00:31:37,298
چی؟
اوه،خب،همین الان بندازش تو
517
00:31:41,221 --> 00:31:42,700
سلام ،جو
چی میدونی؟
518
00:31:42,861 --> 00:31:45,170
فکر میکنی کی هستی
جک دمپسی؟
519
00:31:45,621 --> 00:31:47,418
اون چیه ، دهان بند؟
520
00:31:48,181 --> 00:31:50,900
اون لانا هست
فکر میکن من باوقار نشون میده
521
00:31:51,061 --> 00:31:53,256
اون گوشت بیرون چی بود؟
اوه ، هیچی
522
00:31:53,461 --> 00:31:55,656
سلام خانم کارلسون
سلام
523
00:31:55,821 --> 00:31:59,018
کجا قایم شده بودی؟ جای تعجب که تو نمی خواهی یک پسر را ببینی
524
00:31:59,181 --> 00:32:01,820
خیلی گرفتار بودم
موش باید رفته باش تو
525
00:32:01,981 --> 00:32:04,175
موش نیست ، موش صحرایی هست
526
00:32:04,620 --> 00:32:07,088
خیلی خنده آوره
خیلی خنده آوره، عزیزم
527
00:32:07,300 --> 00:32:10,531
اون فقط لانا هست درست روی ماشه هر وقت
528
00:32:11,100 --> 00:32:13,568
خب، تو و من ی ضربه به آزادی میزنیم
529
00:32:13,740 --> 00:32:16,413
میدونی ، من هرگز بهش دست نزدم
این خوبه
530
00:32:16,580 --> 00:32:18,650
من بخاطر دوتامون حمله میکنم
531
00:32:18,820 --> 00:32:20,412
خب
532
00:32:21,220 --> 00:32:23,688
کبدت باید شبیه بمبی باشه که بهش ضربه زده
533
00:32:26,100 --> 00:32:29,137
خب ، تو میدونی چیزی که میگم ، اجازه بده کبدت زنده باش
534
00:32:29,300 --> 00:32:32,929
یا،یا، کبد، از در من دور بمون
535
00:32:33,100 --> 00:32:34,818
ی چیزی محکم به فکر کردن سریع
536
00:32:34,980 --> 00:32:38,450
وقتی با ی دختر زیرک برای هفت سال ازدواج کردی
537
00:32:39,060 --> 00:32:41,449
حالا، جو ، اونجا پارک کن
538
00:32:45,180 --> 00:32:47,091
ممنون
بگو ببینم، جو
539
00:32:48,060 --> 00:32:51,496
چرا تلاش برای دعوا تموم نمی کنی، ، و برای من کار کنی؟
540
00:32:51,660 --> 00:32:53,332
تو نخواستی،مگه نه؟
خب، بله
541
00:32:53,540 --> 00:32:55,735
تو بداخلاقی میکنی.برای من کار کن
542
00:32:55,900 --> 00:32:59,415
یا دیگر کارای کامیون ، تو میتونی فقط هشت ساعت رانندگی کنی
543
00:32:59,580 --> 00:33:01,889
و تو مطمئن خواهی بود از خوابت و پرداختت
544
00:33:02,100 --> 00:33:03,977
میدونی میخوام چکار کنم اِد
نه
545
00:33:04,140 --> 00:33:06,256
پل و من میخواییم برا خودمون کار کنیم
546
00:33:06,460 --> 00:33:09,497
بعداز این میخوایم سود ببریم بجای ۱۶ آدم دیگه
547
00:33:09,700 --> 00:33:11,850
من همین الان ۱۵ دیزل جدید گرفتم
548
00:33:12,020 --> 00:33:14,250
مطمئنم دوست دارم ، تو وپل تو یکیشون ببینم
549
00:33:14,420 --> 00:33:17,059
ممنون اد ، من دوست دارم خودم رئیس خودم باشم
550
00:33:17,260 --> 00:33:19,774
تو باید به حرف اد گوش کنی
اون از روی احساسش ی بار هم که شده حرف میزن
551
00:33:19,940 --> 00:33:21,976
سوء تفاهم نش
خانم کارلسون
552
00:33:22,140 --> 00:33:24,893
به نظر میرسم که ممنون اد با پیشنهادش نیستم
553
00:33:25,100 --> 00:33:26,692
البته که هستم
554
00:33:26,860 --> 00:33:28,930
اما من دوست دارم به روش خودم کار کنم
555
00:33:29,100 --> 00:33:32,297
فقط چندتا مهلت ، شاید از اد بالاتر هم برم
556
00:33:32,860 --> 00:33:35,692
بله، و اد برات بار ببره.
چی فکر میکنی؟
557
00:33:35,859 --> 00:33:39,772
فکر کن جایی که تو نمیتونی هیچ باری بخری
نه ، من هنوز بهش فکر نکردم
558
00:33:40,579 --> 00:33:43,969
من فقط یکی میشناسم ،او همه فرشتها رو میشناس و همانطور که من
559
00:33:44,139 --> 00:33:47,734
کار خواهم کرد برای تو، ممکن خوب باهات رفتار کنم
560
00:33:47,899 --> 00:33:49,696
و تو هم بهتره باهاش خوب باشی
561
00:33:49,859 --> 00:33:53,568
من همیشه با دوستات خوبم
میبینی؟ او من کشت
562
00:33:53,739 --> 00:33:55,536
الان بر میگردم
563
00:34:08,819 --> 00:34:11,458
پنجشنبه قبل کجا بودی؟
تو راه بودم، فکرکنم
564
00:34:11,619 --> 00:34:14,452
داری دروغ میگی. تو اینجا تو شهر بودی.
یکی از پسرا دیدتت
565
00:34:14,619 --> 00:34:15,972
خب ، به تخمم
566
00:34:16,139 --> 00:34:19,529
جلو رستوران خیلی منتظرم گذاشتی
اونا فکر کردن من نگهبانم
567
00:34:19,699 --> 00:34:21,018
تا حالا ی قرار ملاقات رفتی؟
568
00:34:21,179 --> 00:34:22,817
من قرار ملاقات نذاشتم
569
00:34:22,979 --> 00:34:24,378
گذاشتی
570
00:34:24,539 --> 00:34:26,655
بهت گفتم ، خوش ندارم اونجا باشم
571
00:34:26,819 --> 00:34:28,411
و الان دارم بهت میگم
572
00:34:28,579 --> 00:34:31,537
من هرگز اونجا نخواهم بود
مشکلت چیه؟
573
00:34:31,739 --> 00:34:33,331
هیچی
574
00:34:33,699 --> 00:34:35,894
بجز اینکه تو شوهر داری ، خانم کارلسن
575
00:34:36,059 --> 00:34:39,654
و از اتفاق یکی از دوستای خوبم هست ، میفهمی؟
576
00:34:39,859 --> 00:34:43,932
اوه ، تو داشتی به آدمای کوتاه فکر گوش میکردی
577
00:34:45,939 --> 00:34:48,817
اونجا ، درباره اون چی میگن
578
00:34:49,819 --> 00:34:52,014
میدونی چه اتفاقی برات میافته
579
00:34:52,579 --> 00:34:54,456
همین روزا، اد مچت میگیره
580
00:34:54,659 --> 00:34:58,652
و وقتی اینطور بش، میزن تو گوشت
581
00:34:59,179 --> 00:35:01,818
تعجبم، چی توی تو دیدم ، بگذریم
582
00:35:02,019 --> 00:35:05,329
بی تربیت هستی و بی سواد
583
00:35:05,619 --> 00:35:08,656
هرگز ی شلوار چیندار نداشتی
584
00:35:08,979 --> 00:35:11,048
و هنوز ، نمیتونم بهت نه بگم
585
00:35:11,218 --> 00:35:13,288
نگرانش نباش
586
00:35:13,538 --> 00:35:15,369
ازت چیزی نمیخوام
587
00:35:16,898 --> 00:35:18,490
دو مورد بگیر
588
00:35:18,658 --> 00:35:20,250
بوربون!
589
00:35:20,498 --> 00:35:21,851
جو
بله
590
00:35:22,018 --> 00:35:24,134
بیا اینجا
این انبار یونایتد توی پومونا هست
591
00:35:24,298 --> 00:35:27,893
از اسکار درک بخواه ، ی بار لیمو داره، داره جون میده که ازش خلاص بش
592
00:35:28,058 --> 00:35:31,573
بد نیست، همه گیری آنفولانزا هست و اونا لیمو میخوان
593
00:35:31,738 --> 00:35:36,368
اون یارو که میوه داشته بالای بشکه ها لم داده
594
00:35:36,538 --> 00:35:39,211
پول گرفتی؟
برای ی بار کافیه
595
00:35:39,898 --> 00:35:43,015
ممنون اد.این فراموش نمیکنم
میدونم
596
00:35:43,178 --> 00:35:44,406
خداحافظ خانم کارلسن
597
00:35:45,058 --> 00:35:48,209
خداحافظ
دوست دارم دوباره ببیننت ، جو
598
00:35:48,378 --> 00:35:50,767
فراموش نکن
چشمات به اون خط سفید بدوزی
599
00:35:51,418 --> 00:35:54,615
مطمئن باش ، مراقب همه چاله ها هستم
600
00:35:57,818 --> 00:35:59,729
حالا ، ی آدم خوب وجود داره
601
00:36:00,058 --> 00:36:03,448
هرکی تو دنیا میتون به این گربه وحشی ضربه بزن ، این همون
602
00:36:03,618 --> 00:36:06,178
خنده داره که چطور زنا براش غش میکنن
نمیفهمی
603
00:36:06,338 --> 00:36:08,693
منم نمیتونم
البته ، منظورم پیشخدمتا و ...
604
00:36:08,858 --> 00:36:12,612
هیچ کدومشون با شخصیت نبودن
منظورم ، دختری مثل تو
605
00:36:13,498 --> 00:36:16,331
اوه، لطفا اد
فکر کن یکی بیاد تو
606
00:36:16,498 --> 00:36:20,286
پس ما باید دوباره ازدواج کنیم
میشه؟
607
00:36:22,658 --> 00:36:24,535
بله ممنون
608
00:36:30,378 --> 00:36:33,415
کی بود؟
جو تلفن کرد
609
00:36:33,578 --> 00:36:36,615
نیم ساعت دیگه اینجاست
610
00:36:37,418 --> 00:36:38,851
پل
611
00:36:39,018 --> 00:36:41,851
فکر کنم بهتره اجازه بدی جو رانندگی کن، تو نخوابیدی
612
00:36:42,018 --> 00:36:43,689
خب ، چطور میتونم؟
613
00:36:43,857 --> 00:36:47,133
هر وقت چشمام میبندم ، اون دوتا برادر میبینم که دارن میسوزن
614
00:36:47,297 --> 00:36:49,686
خب، خدارو شکر میکنم شما نبودید
615
00:36:49,857 --> 00:36:54,612
هر لحظه ، انتظار میکشم یکی درب بزن و بگه بیوه شدی
616
00:36:55,177 --> 00:36:58,249
لطفا امشب بمون و کمی بخواب
نمیتونم
617
00:36:58,417 --> 00:37:02,456
به اندازه کافی دیشب بد بودم که جو ول کنم
618
00:37:03,857 --> 00:37:07,088
فکرمیکردم کاری کنم که ی روز بیشتر خونه نگهت دارم
619
00:37:07,417 --> 00:37:09,806
من خیلی تنهام
باعث میشه با خودم حرف بزنم
620
00:37:10,017 --> 00:37:11,609
پل
621
00:37:11,777 --> 00:37:13,813
چرا نمیتونیم ی بچه داشته باشیم
622
00:37:13,977 --> 00:37:17,208
شاید بعدا خیلی تنها نباشم
623
00:37:18,097 --> 00:37:21,612
بفرمایید
همون آواز همیشگی
624
00:37:21,777 --> 00:37:25,611
تو میدونی ما استطاعتش نداریم
اینم همون آواز همیشگی تو هست
625
00:37:25,777 --> 00:37:28,166
فکر میکنی تا کی میتونم به اندازه کافی جوون بمونم؟
626
00:37:28,337 --> 00:37:31,056
دخترایی که باهاشون رفتم مدرسه الان ۲ یا ۳ تا بچه دارن
627
00:37:31,217 --> 00:37:35,290
اون دخترا خیلی باهوش بودن که با مردی ازدواج کنن که ی شغل بدرد بخور داشته باشه
628
00:37:37,017 --> 00:37:40,532
پل ، من سرزنشت نمیکنم
من برای دوتامون برنامه دارم
629
00:37:40,697 --> 00:37:43,814
من حق دارم زندگی بهتری داشته باشم ،تو میتونی ی شغل داشته باشی
630
00:37:43,977 --> 00:37:48,448
اگرچه پول زیادی نداشته باش ولی هر شب هفته خونه هستی
631
00:37:48,617 --> 00:37:52,132
بله، سعی کن این به جو بگی
تو با کی ازدواج کردی ، جو یا من ؟
632
00:37:52,337 --> 00:37:56,649
نمیتونم ترکش کنم تا وقتیکه اون فکر میکن ما شانسی داریم
633
00:37:57,137 --> 00:38:00,652
و اون اینجاست.باید چرخای کامیون سوزونده باشه
634
00:38:04,137 --> 00:38:06,332
خب ، چند روز دیگه میبینمت
635
00:38:06,497 --> 00:38:08,488
پل ، مراقب باش
نگران نباش ، عزیزم
636
00:38:08,657 --> 00:38:10,454
همه چی درست میشه
637
00:38:10,617 --> 00:38:13,927
گوش کن، ما بچهای زیادی خواهیم داشت
638
00:38:21,536 --> 00:38:22,810
سلام ، فابرینی
639
00:38:23,976 --> 00:38:27,651
اوه ، سلام
کامیونت اینجاست؟
640
00:38:27,816 --> 00:38:30,171
بله ، پارکش کردم
زیر سینک آشپزخونه
641
00:38:30,336 --> 00:38:33,373
تیز بازی بدرد نمیخوره
من از حقوق قانونیم دفاع میکنن
642
00:38:33,536 --> 00:38:37,211
شما سه قسط عقب هستید.
یا پول می دهید یا کامیون را می برم!
643
00:38:37,376 --> 00:38:39,651
تو و دیگه کی؟
من
644
00:38:39,816 --> 00:38:43,775
سخت نگیر رفیق .کامیون کجاست؟
645
00:38:45,216 --> 00:38:47,093
نمیدونم
تو راهه
646
00:38:47,256 --> 00:38:50,453
اون با برادرش رانندگی میکن
من دیگه با اون رانندگی نمیکنم
647
00:38:50,616 --> 00:38:52,686
برای هفته ها اون ممکن نیست این دورو برا باش
648
00:38:52,896 --> 00:38:55,854
بسیار خب ما منتظر میمونیم
649
00:38:57,216 --> 00:39:00,811
اگه تشنه شدی بیا تو تا بهت اب بدم
650
00:39:03,896 --> 00:39:06,490
من از در پشتی بیرون میرم تا تو بزرگ راه به جو برسم
651
00:39:06,656 --> 00:39:09,375
اگه هیچ کاری نکنی ، ما بیکار میشیم
652
00:39:09,536 --> 00:39:12,175
تو میتونی ی حقوق ثابت داشته باشی و شبا برگردی خونه
653
00:39:12,336 --> 00:39:16,215
این چیزی که هر دومون میخواهیم
بله ، این همون چیزی که من میخوام، باشه
654
00:39:16,376 --> 00:39:18,651
اما نه با نارو زدن به جو
655
00:39:18,816 --> 00:39:21,205
اگه بتونم کامیون نجات بدم ، این نجات دادم
656
00:39:47,096 --> 00:39:50,371
ادامه بده فارنوورسی پشت درب خونه با مامور وایساده
657
00:39:52,735 --> 00:39:54,248
خوب ، اون این بار مارو نمیگیره
658
00:39:54,415 --> 00:39:56,883
چه فرقی میکن؟
دفعه بعد این کار میکن
659
00:39:57,055 --> 00:39:58,647
بار چی داریم؟
لیمو
660
00:39:58,815 --> 00:40:01,045
برای کی؟
خودمون
661
00:40:01,215 --> 00:40:02,364
منظورت چیه؟
662
00:40:02,535 --> 00:40:05,049
با اون پولی که از ویلیام گرفتم این بار خریدم
663
00:40:05,215 --> 00:40:06,967
همشو؟
همشو
664
00:40:07,135 --> 00:40:09,251
بجز ۲ دلار
665
00:40:09,415 --> 00:40:11,929
جعبه ۸۰ سنت خریدم
دیوونه شدی؟
666
00:40:12,095 --> 00:40:15,804
نگران نباش،وقتی بار بفروشیم ،دو برابرش گیرمون میاد
667
00:40:15,975 --> 00:40:18,045
منظورت اگر بار بفروشیم
668
00:40:18,215 --> 00:40:20,934
هی ، مگه من شریک نیستم ، من چیم، فقط ی الت دست
669
00:40:21,095 --> 00:40:23,165
نصف اون پول مال من بود
مال من و پییر
670
00:40:23,335 --> 00:40:25,212
مگه من نباید درباره چیزی سوال کنم؟
671
00:40:25,375 --> 00:40:28,287
ی نفر دورش بود قبل از اینکه ازش بپرسی
672
00:40:29,815 --> 00:40:33,490
بله، ازین بابت مطمئنم
من نباید ازت عصبانی میشدم ، جو
673
00:40:33,655 --> 00:40:35,566
مشکلی نیست
674
00:40:35,895 --> 00:40:38,489
من معمولا کار اشتباه زیاد میکنم
675
00:40:39,295 --> 00:40:41,729
خب، هیچکدوم از دوست دخترات تو ال ای دیدی؟
676
00:40:41,895 --> 00:40:44,011
نه، وقت نداشتم
677
00:40:44,175 --> 00:40:45,767
منظورت چیه؟
678
00:40:45,935 --> 00:40:49,007
جو فابرینی ، حتی وقت نداشت ی دختر ببین
679
00:40:49,175 --> 00:40:51,166
صدام میشنوی؟
680
00:40:52,175 --> 00:40:57,124
مثل این میمونه که من بگم این شغل ما رو نابود کرده
681
00:41:03,295 --> 00:41:06,332
سلام. چی داری
ی بار لیمو. می خوای ببینیش؟
682
00:41:06,495 --> 00:41:09,885
من معمولا لیمو نمیخوام ،اما فکر کنم طوری نمیشه ی نگاهی بهش کنم
683
00:41:10,055 --> 00:41:11,807
میتونی نگاش کنی
684
00:41:13,015 --> 00:41:16,291
بازار چطوره؟
اوه، منصفانه هست
685
00:41:16,695 --> 00:41:18,128
پیادش کن اونجا
686
00:41:18,335 --> 00:41:21,247
شنیدم زن گرفتی
اوه، فراموشش کن
687
00:41:22,654 --> 00:41:25,885
چیزای خوبی هست؟
اینا لیمو نیست ، لیموناد هست
688
00:41:26,054 --> 00:41:27,089
سعی نکن حقه بزنی
689
00:41:28,414 --> 00:41:31,804
ما میوه خوب میشناسیم وقتی میبینیمش
از لیمو متنفرم، حتی اگه خوب باش
690
00:41:31,974 --> 00:41:34,010
بهونه بزار کنار ، جورج
چطور بودن؟
691
00:41:34,174 --> 00:41:36,210
بستگی داره به چیزی که میخوایید
692
00:41:36,374 --> 00:41:40,572
خب ، ما به عهده خودت میزاریم
از وقتی اومدی من ببینی
693
00:41:40,734 --> 00:41:43,009
۳.۵ دلار برای هر جعبه
اوه، نه
694
00:41:43,174 --> 00:41:45,051
زودباش ، کمک کن ، پل
695
00:41:45,254 --> 00:41:46,448
ی لحظه صبر کنید پسرا
696
00:41:47,614 --> 00:41:51,004
منصفانه رفتار میکنم ، میدونی .قیمت خودت
697
00:41:51,174 --> 00:41:54,610
خب ، ما این بار از مسیر طولانی آوردیم و پول خوبیم بابتش دادیم
698
00:41:54,774 --> 00:41:59,848
۵ دلار هر جعبه ارزش داره
تو من با سانتا کلاس اشتباه گرفتی
699
00:42:00,854 --> 00:42:02,572
باش
سخت نشو
700
00:42:02,734 --> 00:42:07,888
زودباش ، پل.اون ببریم پیش ریلی.ممکن حتی شش دلار هم بابتش بده
701
00:42:08,654 --> 00:42:10,929
بهتون گفتم چیزی که میتونم بدم ، بچه ها
702
00:42:11,974 --> 00:42:15,011
۴ دلار هر جعبه اما میخوام بهتون اشانتیون بدم
703
00:42:15,174 --> 00:42:19,133
ما ۱۴۵ جعبه خریدیم
و چیزی که میفروشیم
704
00:42:19,294 --> 00:42:23,526
باشه دزدا ، ۱۴۵ جعبه
705
00:42:23,934 --> 00:42:28,530
۴ دلار هر جعبه ۵۸۰ دلار گیرتون میاد
706
00:42:31,054 --> 00:42:33,090
نمیدونم جرج .من
707
00:42:37,614 --> 00:42:39,844
بسیار خب ، معامله میکنیم
708
00:42:40,654 --> 00:42:43,771
هی، جونی ، هاروی
اون بار پیاده کنید
709
00:42:43,934 --> 00:42:47,370
پولتون میدم
بسیار خب ، جرج
710
00:42:50,294 --> 00:42:52,683
بفرما ، تو معمولا سیب دوست داری
711
00:42:54,254 --> 00:42:56,813
امیدوارم ، ۵ دقیقه مثل اون وقت برام پیش نیاد
712
00:42:56,973 --> 00:43:00,886
۵۰۰ دلار سود توی معامله داشتیم
ما باید خیلی ۵ دقیقه داشته باشیم
713
00:43:01,053 --> 00:43:04,250
خب ، ما نهایتا حرکت میکنیم
بنظر همین میاد، بعدش چی ؟
714
00:43:04,413 --> 00:43:07,246
ی بار دیگه میخریم
بعد چندتا بیشتر
715
00:43:07,413 --> 00:43:10,086
بعد ما ی کامیون دیگه میخریم و بعد بیشتر
716
00:43:10,253 --> 00:43:13,131
صبرکن ببینم
شاید بهتر باش پول این اول بدیم
717
00:43:13,293 --> 00:43:15,568
نگران نباش
پول فارنز وورسی فردا میفرستیم
718
00:43:19,813 --> 00:43:21,565
۵۸۰
ممنون
719
00:43:21,733 --> 00:43:25,009
اگه بار بیشتری خریدیت
من فراموش نکنید ، باهاتون منصف بودم
720
00:43:25,173 --> 00:43:27,243
مستقیم میایم همینجا
721
00:43:27,613 --> 00:43:29,604
زودباش، میخوام زنگ بزنم
722
00:43:31,493 --> 00:43:34,291
ی بسته پول خرد بده ، leo
بگو ببینم ، شما کی هستید؟
723
00:43:34,453 --> 00:43:36,330
کسی
کسی کیه؟
724
00:43:36,493 --> 00:43:38,245
او دختر که سر راه رسوندیمش
725
00:43:38,413 --> 00:43:40,131
فقط میخوام بدونم چکار میکن
726
00:43:40,293 --> 00:43:42,284
فکر کردم با اون دختر کارت نشده
727
00:43:42,453 --> 00:43:44,409
نه اتفاقی نیافتاد
728
00:43:44,853 --> 00:43:47,413
اما ، نمیگم نخواهد افتاد
729
00:43:52,693 --> 00:43:54,649
ی فاصله دور برام بگیر
730
00:43:55,093 --> 00:43:59,166
سلام ، سلام، جو ؟ اتفاقی برات نیافتاد؟ کجا بودی؟
731
00:43:59,333 --> 00:44:02,325
نه اتفاقی نیافتاد
نه اتفاق بد ، بگذریم
732
00:44:02,493 --> 00:44:05,053
ترسیدم وقتی صاحب خونه گفت از سانفرانسیسکو تلفن داری
733
00:44:05,213 --> 00:44:08,091
میدونستم ، این یا خودتی یا درباره تو هست
چطوری؟
734
00:44:08,253 --> 00:44:10,642
اوه، فقط میدونستم
همه چی مرتبه؟
735
00:44:10,813 --> 00:44:15,125
همه چی عالی هست، پول زیادی گیرمون اومده
736
00:44:15,293 --> 00:44:16,885
بگو
737
00:44:17,053 --> 00:44:19,692
ی وقت بدی هست برای زنگ زدن به ی دختر ، مگه نه؟
738
00:44:19,853 --> 00:44:23,163
اوه، مهم نیست.خوشحالم زنگ زدی.نگرانت بودم
739
00:44:23,373 --> 00:44:25,125
اوه ، کسی
740
00:44:25,293 --> 00:44:28,365
ایا به عشق در نگاه اول باور داری؟
741
00:44:28,573 --> 00:44:30,847
خب ، این وقت زیادی نمیگیره
742
00:44:31,012 --> 00:44:34,084
کی بر میگردی؟
فکر کنم میخوام برگردم ببینمت
743
00:44:34,252 --> 00:44:38,131
هر چه سریعتر که بتونیم بار دیگه ای بخریم
مراقب باش و سریع رانندگی نکن
744
00:44:38,292 --> 00:44:40,681
میخوام سریع ببینمت
اما ، سالم
745
00:44:40,892 --> 00:44:44,202
Your three minutes are up. Deposit
50 cents for an additional minute.
746
00:44:44,412 --> 00:44:45,891
وقت تلف نکن
747
00:44:46,052 --> 00:44:49,089
وقتی برگشتی ،میتونیم صحبت کنیم و خرجی نداره
748
00:44:49,252 --> 00:44:50,810
الو
749
00:44:50,972 --> 00:44:52,690
الو
750
00:44:55,492 --> 00:44:57,960
ی قهوه بده ، leo
751
00:45:00,292 --> 00:45:01,964
ی صحبت عالی بود
752
00:45:02,132 --> 00:45:05,841
پییر و من هم همین صحبتارو قبل ازدواج داشتیم
753
00:45:06,012 --> 00:45:07,809
کی درباره ازدواج حرف زد؟
754
00:45:07,972 --> 00:45:11,248
هیچکس ، اما نمیتونی بپیچونیم
اون عجله میشناسم وقتی دیدنش
755
00:45:11,412 --> 00:45:13,642
همش بستگی به زیرکی اون دختر داره
756
00:45:13,812 --> 00:45:16,485
اوه، ترمزات در حال کشیدن
757
00:45:17,252 --> 00:45:19,288
کامیونمون رفت
758
00:45:24,292 --> 00:45:27,011
هی، کجا فکر میکنی داری میری؟
برو بیرون!
759
00:45:27,172 --> 00:45:29,163
اما
ازون طرف برو بیرون
760
00:45:29,372 --> 00:45:31,602
حالا،دوستان
من درباره حقوق قانونیم سخت گیرم
761
00:45:31,772 --> 00:45:34,605
بنظر کاملا احمقی میای
762
00:45:34,772 --> 00:45:37,809
به پلیس زنگ میزنم
اگه دستت بزنم باید زنگ بزنی اورژانس
763
00:45:37,972 --> 00:45:40,281
چقدر بهت بدهکاریم؟
۳۰۰ دلار بعلاوه ۵۰ دلار سود دیرکرد
764
00:45:40,452 --> 00:45:43,171
مطمئنا خودت گول میزنی
مدارک وام کجاست؟
765
00:45:43,332 --> 00:45:46,005
درست اینجا
علامت بزن روش همش ی جا دریافت کردم
766
00:45:46,172 --> 00:45:48,561
چون داری پولت میگیری
767
00:45:48,732 --> 00:45:53,203
۱ ۲ ۳ ۴ ۵ ۶
ی دهی بهم بده
768
00:45:53,372 --> 00:45:55,442
فهمیدی
هیچ چیز شخصی نیست
769
00:45:55,612 --> 00:45:58,922
بله، ما فهمیدیم،
ما هم دوستت داریم، حالا بزن به چاک
770
00:45:59,092 --> 00:46:03,209
شما مجبور نیستید بدخلق باشید دربارش
ما مجبور نیستیم ، اما خیلی خوش گذشت
771
00:46:03,371 --> 00:46:06,568
چی میگی این میمون بندازیم تو کامیون؟
772
00:46:10,371 --> 00:46:13,044
خب ، عزیز، تو مال مایی
773
00:46:15,851 --> 00:46:19,526
من هرگز فکر نمیکردم، همچین روزی ببینم
و تو قرار بهتر زندگی کنی
774
00:46:19,691 --> 00:46:22,763
زودباش. ما پول کافی برای خرید ی بار دیگه داریم
775
00:46:38,571 --> 00:46:40,402
سلام ، فابرینی
پولم گرفتی؟
776
00:46:40,571 --> 00:46:43,608
بله، همش ی جا میدم
به خودم تبریک میگم
777
00:46:43,771 --> 00:46:45,284
چی حمل میکنی؟
گلابی
778
00:46:45,451 --> 00:46:47,681
اوه، پرش کن
779
00:46:49,291 --> 00:46:52,328
خب، میبینم پل همیشه خواب هست طبق معمول
780
00:46:52,491 --> 00:46:55,289
چی درباره برادر من هست خوابیدنش اذیتت میکن؟
781
00:46:55,451 --> 00:46:58,284
همیشه تو کار دیگران دخالت میکنید
782
00:46:58,451 --> 00:47:00,840
زودباش ، پرش کن
باش
783
00:47:01,011 --> 00:47:02,160
اگه جات بودم
784
00:47:02,331 --> 00:47:06,119
کمی میخوابیدم میزاشتم اون رانندگی کن
785
00:47:07,131 --> 00:47:08,723
پل؟
786
00:47:09,011 --> 00:47:11,081
پل
بله
787
00:47:11,251 --> 00:47:13,048
بله ، موضوع چیه
788
00:47:13,251 --> 00:47:16,209
هیچی ، ولی بهتره برای مدتی فرمون بدست بگیری
789
00:47:16,371 --> 00:47:17,963
من وا رفتم
790
00:47:18,131 --> 00:47:20,201
کجا هستیم ، هایج؟
791
00:47:20,371 --> 00:47:24,603
چی میگی ، من و تو وایسیم و ی چرتی بزنیم
792
00:47:24,771 --> 00:47:27,888
برای اولین بار در زندگیمون ما توی این عرصه جلو میریم
793
00:47:28,051 --> 00:47:30,645
و او میخواد وایسیم و استراحت کنیم
مطمئنا ، من میخوام بخوابم
794
00:47:30,811 --> 00:47:32,927
هر کسی میخواب ی بار هر از چندگاهی ، یادت باش
795
00:47:33,091 --> 00:47:35,889
فکر میکنی ، میخوام ی کار عجیب کنم
796
00:48:35,890 --> 00:48:38,199
تو سالمی؟
بله
797
00:48:38,370 --> 00:48:39,962
سالمم
798
00:48:40,130 --> 00:48:41,768
اما برادرم تو کامیون هست
799
00:48:41,930 --> 00:48:44,000
چراغ بنداز اونجا
800
00:48:51,730 --> 00:48:55,609
زودباش، زودباش
نگهش دار
801
00:49:09,489 --> 00:49:10,717
پل
802
00:49:10,889 --> 00:49:13,005
پل
میرم کمک بیارم
803
00:49:13,169 --> 00:49:14,761
پل
804
00:49:21,889 --> 00:49:23,527
جو، چطوره؟
805
00:49:23,689 --> 00:49:25,566
داره بهتر میشه
806
00:49:25,729 --> 00:49:28,448
اول فکر کردند جمجمش شکسته، اما اینطور نبود
807
00:49:28,609 --> 00:49:30,565
کجاست؟
پایین
808
00:49:31,209 --> 00:49:33,564
این اشتباه من بود
اون میخواست وایسه تا بخواب
809
00:49:33,729 --> 00:49:36,118
و من مجبورش کردم رانندگی کن
خودت سرزنش نکن ، جو
810
00:49:36,289 --> 00:49:38,883
دیر و زود اتفاق می افتاد
من سپاسگذارم که زندست
811
00:49:39,049 --> 00:49:41,119
کامیون نابود شد ،فکر کنم
کاملا آش و لاش شد
812
00:49:41,289 --> 00:49:45,487
بار خراب شده، ی سنت هم بیمه نداشت
تازه خوب شروع کرده بودیم
813
00:49:45,649 --> 00:49:47,082
معمولا همینطوره، مگه نه ؟
814
00:49:47,249 --> 00:49:49,717
تو و پل ی کامیون دیگه میخرید و به جاده بر میگردید
815
00:49:49,889 --> 00:49:53,564
صبرکن پل، قبل از اینکه بری داخل
بله؟
816
00:49:53,729 --> 00:49:56,527
مثل اینکه پل می خواست از کار کنار بکش؟
817
00:49:56,689 --> 00:49:58,281
نمی خوام نگران باشی
818
00:49:58,929 --> 00:50:02,319
همینطور که حالش خوب میشه من مراقب همه چی هستم
819
00:50:02,489 --> 00:50:04,878
میخوای چکار کنی ،جو؟
لا پوشانی کنی؟
820
00:50:05,049 --> 00:50:06,926
چقدر حالش بده؟
اوه، حالش خوب
821
00:50:07,089 --> 00:50:10,877
چند تا برش اینطرف و اونطرفش. همه به جز بازوی راستش
822
00:50:11,049 --> 00:50:12,767
اونا فکر کردن ...
823
00:50:12,929 --> 00:50:15,124
خب، اونا مجبور بودن این کار بکنن
824
00:50:16,129 --> 00:50:20,327
می خوام سوپرایزت کنم
می خوام سوپرایزت کنم ، خیلی زیاد
825
00:50:20,889 --> 00:50:23,244
من خوشحالم این اتفاق افتاد
826
00:50:23,569 --> 00:50:26,402
تو چی؟
شنیدی. من خوشحالم
827
00:50:26,569 --> 00:50:29,959
الان دیگه نمیتون رانندگی کن
الان دیگه شبا خونه هست
828
00:50:30,129 --> 00:50:32,563
الان دیگه تنها نمیمونم ، نگران
829
00:50:32,809 --> 00:50:35,198
شاید ارزش یک بازوی راست را داشته باشد، جو.
830
00:50:35,369 --> 00:50:37,360
شاید با ارزش باش
831
00:50:50,025 --> 00:50:52,664
سلام ، ساگ
در نمیزنی؟
832
00:50:52,825 --> 00:50:55,419
اوه، مشکلی نداره، ما ازدواج کردیم ، یادت نمیاد؟
833
00:50:55,585 --> 00:50:57,780
بله، چطور می تونم فراموش کنم
834
00:50:58,585 --> 00:51:01,383
خب ، می خوای چکار کنی، باز کردن ی مغازه؟
835
00:51:02,105 --> 00:51:04,335
قطبی که با این بیاد کجاست؟
836
00:51:06,585 --> 00:51:08,974
اوه، نشونت میدم چطور چیزا میشکن توی این کار
837
00:51:09,145 --> 00:51:10,373
میدونی چی شده؟
838
00:51:10,545 --> 00:51:13,696
شب گذشته ، برادرای فابرینی همه چی خورد کردن کامیون و همه چی
839
00:51:13,865 --> 00:51:17,301
جو مجروح شده؟
نه، کمی خراش برداشته
840
00:51:17,465 --> 00:51:19,376
برادرش ی دستش از دست داد
841
00:51:21,225 --> 00:51:23,944
می خوان چکار کنن؟
جو، میخواد ی کامیون برام برون
842
00:51:24,145 --> 00:51:26,261
اون مرد خوبیه
و من متنفرم که او را به این روش پیش ببرم
843
00:51:26,425 --> 00:51:29,019
اگه مرد خوبیه ، چرا توی راه وقتش تلف میکنی؟
844
00:51:29,185 --> 00:51:30,937
کجا دیگه بزارمش؟
845
00:51:31,105 --> 00:51:33,460
هر کی با ی کمر بزرگ می تونه رانندگی کن
846
00:51:33,625 --> 00:51:35,377
چرا تو گاراژ نمیزاریش
847
00:51:35,545 --> 00:51:37,422
تو گاراژ؟
چکار میتونه بکن؟
848
00:51:37,585 --> 00:51:39,780
نمیدونم
اونجا باید چیزای زیادی باش
849
00:51:39,945 --> 00:51:42,300
تو همیشه قر میزنی که خسته هستی
850
00:51:42,465 --> 00:51:44,217
شاید اگر تو کسی داشتی کمکت کن...
851
00:51:44,385 --> 00:51:46,580
تو معمولا بعداز شام نمی خوابی
852
00:51:46,745 --> 00:51:49,179
میدونی ،ساگ
اون ی عقیده بدت هست
853
00:51:49,545 --> 00:51:52,139
معمولا فکر کردن به ی پیر مرد، ها؟
مطمئنا هستم ، اد
854
00:51:52,305 --> 00:51:54,773
اما تو هرگز بخاطرش تشویقی ندادی
855
00:52:10,625 --> 00:52:11,660
چیز دیگه ای؟
خوبه
856
00:52:11,825 --> 00:52:15,022
خب ، سوونی، بزار بره
بسیار خب ، جو
857
00:52:20,184 --> 00:52:21,776
جو
858
00:52:23,424 --> 00:52:25,380
اد اماده هست؟
نمیدونم خانم کارلسون
859
00:52:25,544 --> 00:52:29,332
میرم ببینم
مهم نیست. آماده میشه
860
00:52:29,504 --> 00:52:31,335
فندک داری؟
861
00:52:32,584 --> 00:52:34,700
نه تو ماشینه
862
00:52:36,864 --> 00:52:38,741
کار نمیکنه
863
00:52:39,064 --> 00:52:42,101
اد درباره مهمانی سالگرد ازدواجمون فردا شب گفت؟
864
00:52:42,264 --> 00:52:45,654
ببخشید، نمیتونم
اما اد رو اومدنت حساب کرده
865
00:52:45,824 --> 00:52:47,303
کجا بودی اد؟
مطمئن
866
00:52:47,464 --> 00:52:50,854
چیه، و چقدر ارزش داره؟
جو گفت او نمیتون بیاد مهمونی
867
00:52:51,024 --> 00:52:53,538
البته که میتون ، این خونه جدیدمون هست
میخوام ببینیش
868
00:52:53,704 --> 00:52:56,741
به عنوان سوپرایز دادمش لانا ، بعد از اینکه انتخابش کرد
869
00:52:56,904 --> 00:52:58,974
ی برنامه برای پل فردا دارم
870
00:52:59,144 --> 00:53:01,578
نگاه کن اینجا، من رئیسم
این یک فرمان سلطنتی هست
871
00:53:01,744 --> 00:53:06,022
فردا شب در محل جدید من حاضر شو
پل بهت حقوق نمیده ، من میدم
872
00:53:06,184 --> 00:53:08,618
باش، من حاضر میشم ، اما باید زود برگردم
873
00:53:08,784 --> 00:53:12,254
میدونستم که اد می تونه تورو به اونجا بیاره. او باید بیشتر درخواست کن تا من
874
00:53:12,424 --> 00:53:14,062
اون محشره
875
00:53:14,224 --> 00:53:16,784
اگه دهنت باز کنی ، غذاش میزاره دهنت
876
00:53:18,424 --> 00:53:20,460
بیا کار اومد
شب بخیر، خانم کارلسن
877
00:53:20,624 --> 00:53:22,455
فردا میبینمت اد
878
00:53:26,144 --> 00:53:29,341
درست روی بینی، ایریش. آنها باید ماشین پین بال رو بیرون آورده باشن
879
00:53:29,504 --> 00:53:32,576
اونا دارن سخت تر میشن، ی جدیدش آوردن ،اگه برنده بشی...
880
00:53:32,744 --> 00:53:35,781
ی نوشیدنی میکس میکن، تو رو به رختخواب میبره ولی کسی برنده نمیشه
881
00:53:35,944 --> 00:53:37,980
سلام ایریش
سلام اد
882
00:53:39,304 --> 00:53:43,297
خنده داره .تقریباً هرگز عادت نداشته که شب Ed صدا کنه تا اینکه تو شروع کردی به اومدن
883
00:53:43,464 --> 00:53:46,740
یا آیا ممکن من خارج از معمول حرفی بزنم؟
بیا ،خودت بشور
884
00:53:46,904 --> 00:53:48,815
داریم میریم پیش پل برای شام
دوباره؟
885
00:53:48,984 --> 00:53:50,780
خوش میگذره
از وقتی به شهر اومده
886
00:53:50,943 --> 00:53:54,538
بله.پییر استیک میپزه.
میترکم، از صبحونه تا الان استیک نخوردم
887
00:53:56,743 --> 00:53:59,576
اوه، پسر، گرسنم
888
00:54:00,023 --> 00:54:03,982
متعجبم از چیزی که برای دسر دارن
برای تو، احتمالا خورشت پینبال
889
00:54:05,943 --> 00:54:08,411
سلام ، عزیزم
سلام ، جو
890
00:54:09,103 --> 00:54:11,663
خوب
چطور زود رسیدی؟
891
00:54:11,823 --> 00:54:13,654
یکی از دخترا سوارم کرد
892
00:54:13,823 --> 00:54:15,779
چطوری ایریش؟
گرسنه
893
00:54:15,943 --> 00:54:17,217
سلام فلاس
سلام پل
894
00:54:17,383 --> 00:54:19,374
سلام پل
هیچ شانسی برای امروز؟
895
00:54:19,543 --> 00:54:22,501
بله، اما همش بده.همه پیر مردا شغل نگهبانی میگیرن
896
00:54:22,663 --> 00:54:25,302
و تنها چیزی که هست یک آدم ی دست میتونه انجام بده
897
00:54:25,463 --> 00:54:29,422
شغل های زیادی هست ، که تو میتونی پیش ببری
هی، پییر، ی استیک نیم پز
898
00:54:29,583 --> 00:54:31,335
و بهتر نیست روی سیب زمینیم
899
00:54:31,503 --> 00:54:33,459
چیزی بخصوص دیگه برای دیزاین بشقابت ؟
900
00:54:33,623 --> 00:54:36,854
زودباش، همه بشینن
مجبور نیستی دو بار صدام کنی
901
00:54:37,023 --> 00:54:40,936
وقتی راننده بودم، عادت داشتن فکر کنم که به اندازه کافی خونه نبودم
902
00:54:41,103 --> 00:54:44,573
به اندازه کافی گرفتم،بسیار خب
راحت باشید، تو کاری پیدا کردی بکنی
903
00:54:44,743 --> 00:54:48,497
مطمئنم. من همیشه می تونم گره زدن یاد بگیرم، و ریپلی عکس من را چاپ کنه.
904
00:54:48,663 --> 00:54:50,574
بفرمایید ، استیک ، کسی و رد کن
905
00:54:50,743 --> 00:54:53,576
اوضاع فروشگاه چطوره؟
خوبه،بجز اینکه خسته شدم
906
00:54:53,743 --> 00:54:56,462
رو پا هستم هر روز
منم همین مشکل دارم
907
00:54:56,623 --> 00:54:59,012
فرقش این که من همه روز رانندگی میکنم
908
00:55:00,383 --> 00:55:01,816
آبجو، ایریش
اون منم
909
00:55:01,983 --> 00:55:04,258
من بهترین آبجو خور آمریکا هستم
910
00:55:04,423 --> 00:55:06,857
بعضی وقتا خیلی تشنه میشم
امیدوارم سه تا دست داشته باشم
911
00:55:08,783 --> 00:55:11,217
ببرش
اشکالی نداره.اون منظوری نداشت
912
00:55:11,383 --> 00:55:14,659
درست میگه.سه دست بهتر از دوتا هست ،مگه نه؟
913
00:55:14,823 --> 00:55:18,782
همونطور که دو تا بهتر از یکی هست
سخت نگیر , رفیق
914
00:55:19,423 --> 00:55:20,697
سخت نگیر؟
915
00:55:20,863 --> 00:55:24,059
آره، کلمه خوبی هست.شاید تو فکر میکنی این سادست بدون کمک بودن
916
00:55:24,222 --> 00:55:26,338
منتظر پییر برای لباس پوشیدن و غذا دادن
917
00:55:26,502 --> 00:55:31,018
نشستن همه روز،متعجبم ی همچین آدمی بدون دست راست خوبه
918
00:55:31,182 --> 00:55:32,979
چرا من ازون ماشین بیرون کشیدی
919
00:55:33,142 --> 00:55:35,258
اینطوری، اون حتی بیمه عمر گیرش نیومده
920
00:55:35,422 --> 00:55:39,131
هیجانی شدن کمکت نمیکن
همش برای تو خوب، تو سالمی
921
00:55:39,702 --> 00:55:43,092
تو نیازی به گرفتن خیریه هیچ کس نداری مثل اینکه من باید مال تو بگیرم.
922
00:55:47,462 --> 00:55:49,817
فکر کنم اون خیلی تو خودش بوده تو خونه
923
00:55:49,982 --> 00:55:52,655
بعداز غذا خورد ، میریم بیرون که داشته باشیم ی شبگردی
924
00:55:52,822 --> 00:55:55,290
شاید ی کم شادش کن ، ها؟
925
00:56:02,542 --> 00:56:05,614
نمی خوام برای مدت طولانی برقصم
منم ، دوستش داشتم
926
00:56:05,782 --> 00:56:08,057
این سرگرم کننده ترین چیزی هست که میتونی بدون خندیدن داشته باشی
927
00:56:08,222 --> 00:56:09,860
خیلی زیاد بخند تا من بخندم.
928
00:56:10,022 --> 00:56:12,695
بگو، چی میگی ما ازدواج کنیم ؟
929
00:56:12,862 --> 00:56:16,138
من این دوست دارم، اما تو الان مسئولیت کافی دارید. . .
930
00:56:16,302 --> 00:56:18,577
با صورت حساب بیمارستان و پل بیکار
931
00:56:18,742 --> 00:56:20,573
بله، امیدوارم، بتونم چیزی براش پیدا کنم
932
00:56:20,742 --> 00:56:22,858
چرا نظرت عوض نمیکنی از اد نمیخوای؟
933
00:56:23,022 --> 00:56:24,978
میخوام ولی نمیتونم
934
00:56:25,142 --> 00:56:27,975
پل هنوز نمیتونه تو گاراژ کار کن
935
00:56:28,142 --> 00:56:30,098
اد خیلی باد داره
936
00:56:30,262 --> 00:56:34,460
حدس بزن ما فقط باید امیدوار باشیم
جو، لطفی به من کن، می کنی؟
937
00:56:34,622 --> 00:56:37,455
فردا شب که حالمون بهتر هست، دوباره برقصیم.
938
00:56:37,622 --> 00:56:39,214
باش
939
00:56:39,782 --> 00:56:44,412
اوه، نمیتونم برم خونه رئیس مهمونی
940
00:56:45,662 --> 00:56:48,096
نگو "اوه" مثل اینه که تو فکر کنی ، میخوام ولت کنم
941
00:56:48,262 --> 00:56:50,571
نمیخوام برم
نگفتم میخوای
942
00:56:50,782 --> 00:56:53,899
بیا بنشینیم
اگه اینجا بمونیم ، دعوامون میشه
943
00:56:54,062 --> 00:56:58,054
ببخشید عزیزم
حدس میزنم امشب عصبی هستم
944
00:56:58,541 --> 00:57:01,009
آیریش کجاست؟
ی جایی َسرگردون
945
00:57:01,181 --> 00:57:03,490
بله،ی جایی داره شکار میکنه
946
00:57:03,661 --> 00:57:05,811
به نظر می رسه ی چیز خاصی در چمدون گذاشته
947
00:57:06,621 --> 00:57:08,851
سلام ، فولکس
این
948
00:57:09,021 --> 00:57:11,251
بگو ، اسمت چیه؟
خانم سو کارتر
949
00:57:11,421 --> 00:57:15,334
سو کارتر
دوستای اون دوستای من هستن
950
00:57:16,541 --> 00:57:18,497
اسمت چیه؟
چه فرقی میکنه؟
951
00:57:18,701 --> 00:57:21,374
بشین و بنوش
نوشیدنی خوشکلت میکن
952
00:57:21,541 --> 00:57:24,055
من تا حالا مشروب نخوردم
میدونم، اما من خوردم
953
00:57:24,261 --> 00:57:26,331
بزار به عهده آریش تا عشق بازی کن
954
00:57:26,541 --> 00:57:28,771
آیا اون شبیه ی میلیون دلار نیست؟
955
00:57:29,181 --> 00:57:31,570
فقط سخت بگیریش
956
00:57:43,741 --> 00:57:46,460
نمیخوای بیای بالا برای مدتی؟
فکر نکنم، امشب نه
957
00:57:46,621 --> 00:57:49,613
ی خورده قهوه برات درست کنم
هیچ چی نمیخوام.بیدار نگهم میداره
958
00:57:49,821 --> 00:57:51,573
هنوز درباره پل نگرانی؟
959
00:57:51,741 --> 00:57:52,890
آره
960
00:57:53,061 --> 00:57:55,336
نگرانی که من ببوسی؟
961
00:57:55,501 --> 00:57:57,378
اون بد نیست
962
00:58:01,341 --> 00:58:05,812
موضوع چیه،دیگه دوستم نداری؟
نه، عزیزم،اما من هنوز مجبورم نفس بکشم
963
00:58:05,981 --> 00:58:09,815
کسی، تو تنها دختر توی این دنیایی که من عاشقش هستم
964
00:58:09,981 --> 00:58:14,418
تو تنها مرد توی این دنیایی که میتونه من به ایت دروغ باور کن
965
00:58:14,581 --> 00:58:16,537
بیا
بیا بالا و قهوه بخور
966
00:58:16,701 --> 00:58:18,976
نه ، قهوه نه
967
00:58:20,061 --> 00:58:23,178
بله قربان؟
968
00:58:23,341 --> 00:58:26,777
هیچ پایه تلفن هرگز به کامیون نخورده
مگر اینکه در دفاع از خودش بوده
969
00:58:28,261 --> 00:58:31,218
فکر می کنم آدمی که سیم زده باید یونجه کشت کن
970
00:58:34,700 --> 00:58:36,531
حالا ، ی بار بگیر
ی لحظه ، حالا
971
00:58:37,900 --> 00:58:39,219
اد
972
00:58:39,380 --> 00:58:41,052
ما پیشخدمت داریم برای باز کردن شراب
973
00:58:41,220 --> 00:58:44,576
اگر خودت نتونی چوب پنبه را بیرون بیاری لذت شامپاین چیه؟
974
00:58:44,740 --> 00:58:48,335
حالا بفرما، آیریش،آبجو نیست
خب شروع نکن
975
00:58:48,500 --> 00:58:51,219
تو و اون دوستای رانندت ، شراب خوردن زیادی کنار بزارید
976
00:58:51,380 --> 00:58:54,053
این تنها هشتمین سالگرد ازدواجمون هست که میخوایم داشته باشیم
977
00:58:54,220 --> 00:58:56,290
زودباش، باید جشن بگیریم
978
00:58:57,940 --> 00:58:59,658
عصر بخیر خانم کارلسن
دیر کردی؟
979
00:58:59,820 --> 00:59:01,936
تو اداره گیر افتادم
ببخشید
980
00:59:02,100 --> 00:59:06,093
فراموش کردم بهت بگم ما لباس می پوشیدیم
خوب، من هنوز تو اون براکت نیستم.
981
00:59:06,260 --> 00:59:07,818
سلام ، جو
سلام ، اد
982
00:59:07,980 --> 00:59:09,572
ی لیوان شامپاین
نه ، ممنون
983
00:59:09,740 --> 00:59:11,731
میدونی جو هرگز شراب نمیخوره
میدونم
984
00:59:11,900 --> 00:59:14,812
مثل خودم.مگر اینکه ی لیوان تو هر دست داشته باشم
985
00:59:14,980 --> 00:59:16,732
عادت بد نداری؟
تو داری ، جو؟
986
00:59:16,900 --> 00:59:19,095
هیچ کدومش نمیتونم مدیریت کنم
خانم .کارلسن
987
00:59:19,260 --> 00:59:21,091
جو، چطوری اون آشغال دوست داری؟
988
00:59:21,260 --> 00:59:23,694
فکر کنم باد کرده
ی چیزی میدونی؟
989
00:59:23,860 --> 00:59:26,772
لانا تزئین کرده
همش خودش زره زره
990
00:59:26,940 --> 00:59:29,408
اساس چانه زنی آمریکایی
991
00:59:29,580 --> 00:59:32,048
تو این ندیدی
تو هم این ندیدی ، آیریش
992
00:59:32,220 --> 00:59:33,289
زودباش
اد
993
00:59:33,460 --> 00:59:35,337
فکر نمیکنی جو باید مهمونا رو ببینه؟
994
00:59:35,500 --> 00:59:37,650
بدرد چی میخوره
فقط اسمها رو فراموش میکن
995
00:59:37,820 --> 00:59:39,890
کالپپر ، تشنه هستم
بله ، قربان
996
00:59:40,060 --> 00:59:42,255
چارلز ، مقداری اب برای اقای کارلسن، ممکن؟
997
00:59:42,420 --> 00:59:43,569
بله ، مادام
998
00:59:43,740 --> 00:59:45,492
گفتم تشنه هستم ، نگفتم؟
کثیف نه
999
00:59:45,660 --> 00:59:48,458
اگر روی صورتت افتادی ، انتظار نداشته باش تو رو به رختخواب بکشم.
1000
00:59:48,620 --> 00:59:51,214
درباره من نگران نباش
اگه افتادم،میافتم طبقه بالا
1001
00:59:51,380 --> 00:59:53,211
باش ، جو
1002
00:59:55,700 --> 00:59:57,895
ببین جو،
همه پردها رو برداشته بودیم
1003
00:59:58,060 --> 01:00:00,858
چون ثابت شده بودند بنابراین مگسا نمیتونستن خارج بشن
1004
01:00:01,020 --> 01:00:04,455
هی، دهنم باز مونده
خوب همینطوری بمون
1005
01:00:04,619 --> 01:00:07,691
خب بفرمایید ، استخر و همه چی
1006
01:00:07,859 --> 01:00:10,771
اب سرد و گرم
فکر کنم باید یاد بگیرم چطور شنا کنم
1007
01:00:10,939 --> 01:00:13,658
خب ، درست اینجا
مطمئناً اینجا یک طرح خوب داری، اد.
1008
01:00:13,819 --> 01:00:17,494
ی روز تو یکی مثل این داری، و ی زن زیبا مثل لانا
1009
01:00:17,659 --> 01:00:20,810
بله ، دلچسبه
بله
1010
01:00:20,979 --> 01:00:22,935
و ما اینجا ی زمین بدمینتون داریم
1011
01:00:23,099 --> 01:00:26,330
بازی عالی ، ی جفت رفیق، دنبال پر با پشه کش
1012
01:00:26,499 --> 01:00:29,730
و ی نفر که برنده های مرده میندازه
1013
01:00:29,899 --> 01:00:31,048
بیا اینجا
1014
01:00:32,339 --> 01:00:35,570
و جو، ی چی دیگه،
من مطمئنا می خواهم تو رو متاهل کنم.
1015
01:00:35,739 --> 01:00:39,857
اطراف یک مکان مثل این، همیشه اشتباه زیادی در مورد بوته ها و درختان وجود دارد.
1016
01:00:40,179 --> 01:00:42,488
آووکادو، زن و مرد.
1017
01:00:42,699 --> 01:00:45,691
چطور میتونی بگی؟
اوه، این ساده هست
1018
01:00:45,859 --> 01:00:48,168
اون خجالتی دختره
1019
01:00:51,299 --> 01:00:53,608
و الان بالاترین
1020
01:00:55,099 --> 01:00:58,455
می دانید چگونه رانندگی می کنید، و باید بیرون بروید و درها را باز کنید؟
1021
01:00:58,619 --> 01:01:01,770
این برای من نیست.استفاده از این
1022
01:01:07,019 --> 01:01:10,170
بگو، دهنم باز مونده
به همین خاطر اومدیم
1023
01:01:10,379 --> 01:01:14,088
حالا ببین،همه اون چیزی که باید بکنی ، راه رفتن بین دوتا صندوقه
1024
01:01:14,259 --> 01:01:18,537
اشعه شکسته میشه، درب شروع به چرخش میکن. میخوای ببینی؟
1025
01:01:25,259 --> 01:01:27,454
بگو، اونا چی بعدا اختراع میکنن
1026
01:01:27,619 --> 01:01:30,053
من میدونم بعضی از افراد مشغول کار بر روی Sundialهستند.
1027
01:01:30,219 --> 01:01:34,258
اوه ، آیریش، حرف احمقانه نزن
چه کسی میخواد خورشید را شماره گیری بگیره؟
1028
01:01:37,178 --> 01:01:40,807
شب خوش اد،اوقات خوشی بود
زود داری میری؟
1029
01:01:40,978 --> 01:01:43,697
ساعت ۶:۳۰ باید سر کار باشم
همگی شب خوش
1030
01:01:43,858 --> 01:01:45,655
شب خوش
صبح میبینمت
1031
01:01:45,818 --> 01:01:47,137
شب خوش ، جو
شب خوش
1032
01:01:47,298 --> 01:01:50,051
شب خوش
من مطمئنا هستم
1033
01:01:51,618 --> 01:01:55,088
جو ، تو نمیری
بله، بهت گفتم باید زود برم
1034
01:01:55,258 --> 01:01:58,455
خب، باهات میام بیرون
یکم هوا میخوام
1035
01:02:02,138 --> 01:02:04,368
هوا سرده.فکر نمیکنی باید بری داخل؟
1036
01:02:04,538 --> 01:02:06,733
نه، احساس خوبی دارم
1037
01:02:09,258 --> 01:02:13,137
اوقات خوشی داشتم،خانم کارلسن
آیا مجبوری به من زنگ بزنی خانم کارلسن؟
1038
01:02:13,298 --> 01:02:14,811
میدونی ، من ی اسم کوچک دارم
1039
01:02:14,978 --> 01:02:17,572
وقتی به شما خانم کارلسن می گویم ،
مرا در جای خود نگه می دارد
1040
01:02:17,738 --> 01:02:20,571
سعی نمی کنم با
" مرا در جای خود نگه می دارد" کنار بیام؟
1041
01:02:20,738 --> 01:02:23,411
اون چیزی نیست که من گفتم
من نمیتونم بین خطوط بخونم
1042
01:02:23,858 --> 01:02:27,897
جو،این چیه؟مشکل چیه؟
مشکلی نیست که من بدونم
1043
01:02:28,058 --> 01:02:29,969
پس چرا تو اینطوری رفتار می کنید؟
1044
01:02:30,138 --> 01:02:32,572
چرا مدام وانمود می کنی که حتی متوجه من نمیشی؟
1045
01:02:32,738 --> 01:02:34,774
حالا ببین، فکر می کنی چه کسی گول می زنی؟
1046
01:02:34,978 --> 01:02:38,368
من کسی گول نمیزنم
و این شامل من و تو میشه
1047
01:02:38,538 --> 01:02:40,529
گوش کن ، جو ، لطفا
1048
01:02:40,698 --> 01:02:44,737
اگر یک بار به تو گفتم، 50 بار به تو گفتم ،
من در دفتر کارم خوبه . .
1049
01:02:44,898 --> 01:02:47,332
و من با همسر رئیس بازی نمی کنم.
1050
01:02:47,498 --> 01:02:52,253
اد همیشه با من خوب بوده و من هرگز به او خیانت نخواهم کرد.
1051
01:02:54,898 --> 01:02:56,456
نه همیشه، اما اغلب!
1052
01:02:56,618 --> 01:03:00,054
کارمند وفادار
دوست فداکار
1053
01:03:00,218 --> 01:03:02,095
اون منم
1054
01:03:02,498 --> 01:03:04,887
شب بخیر خانم کارلسن
1055
01:03:06,138 --> 01:03:07,730
خانم کارلسن
1056
01:03:16,817 --> 01:03:21,015
گوش کن ، گوش کن، الان .گوش کن
می خواهم به سلامتی همتون بنوشم
1057
01:03:21,177 --> 01:03:23,691
فقط ی زره سلامتی
1058
01:03:23,857 --> 01:03:30,092
زود برخواستن و زود به رختخواب رفتن
انسان را سالم می کند، اما از نظر اجتماعی مرده است.
1059
01:03:31,377 --> 01:03:33,766
حالا میخوام همتون ببرم به کلاب تانگو
1060
01:03:36,857 --> 01:03:41,294
اوه، شکر، گوش کن،ممکن عجله کنیو بپری توی گنی ؟
1061
01:03:41,457 --> 01:03:44,767
می خواهیم سری به یک رومبا بزنیم.
موضوع چیه، مشروبات الکلی کافی نیست؟
1062
01:03:44,937 --> 01:03:48,452
شاید میخوای توی زیرزمین بزاری
1063
01:03:48,617 --> 01:03:50,096
هرگز برای ی بازگشت ضرر نکن
1064
01:03:50,257 --> 01:03:54,728
ما هشت سال ازدواج کردیم ،
و او هنوز هم من خوشحال میکن
1065
01:03:54,897 --> 01:03:56,967
خفه شو اد
1066
01:03:57,137 --> 01:03:59,446
نمیخوای برقصی؟
او به رقص اهمیتی نمیده
1067
01:03:59,617 --> 01:04:01,733
من معمولا ی جفت میگیرم
1068
01:04:01,897 --> 01:04:04,172
اوه، خب،پس میخوای انجامش بدی
1069
01:04:20,977 --> 01:04:23,855
اد، صورت حساب پرداخت کن
نه، اون تنها چیزی که نمیخوام انجامش بدم
1070
01:04:24,017 --> 01:04:26,451
الکل خوب نیست
تو نمیتونی مست کنی
1071
01:04:26,617 --> 01:04:29,768
پس یکی با چکش باید بزن تو سرت
1072
01:04:31,497 --> 01:04:33,249
بقیش مال خودت
ممنون ، مادام
1073
01:04:33,417 --> 01:04:36,454
یکی کمک کن ، ببرمش بیرون. میبرمش خونه
1074
01:04:36,617 --> 01:04:39,848
خوش شانسی ، من هوشیار بودم
مطمئنا این انجام شده
1075
01:04:40,017 --> 01:04:41,689
زودباش، زودباش
1076
01:04:41,857 --> 01:04:44,290
نمیخوام الان برقصم
بسیار خب
1077
01:04:44,456 --> 01:04:48,369
زودباش اد، هوا برات خوب
اوه،نمیدونم.مشکل چیه
1078
01:04:48,536 --> 01:04:50,811
چه خبر اینجا؟
1079
01:04:50,976 --> 01:04:57,006
اوه،شرم آوره،ی ادم خوبی مثل تو خودش توی انزار خوار میکن
1080
01:04:57,176 --> 01:04:58,973
بله
1081
01:05:15,576 --> 01:05:18,249
زودباش ، بلند شو ، مثل ی خوک خوردی
1082
01:05:18,416 --> 01:05:20,611
بیا بریم داخل دفتر و کمی چرت بزنیم.
1083
01:05:21,096 --> 01:05:24,008
زودباش ،بلند شو و راه برو یا مجبورم حملت کنم
1084
01:05:24,176 --> 01:05:28,010
نه، من فقط می خواهم کمی چرت بزنم.
1085
01:07:10,055 --> 01:07:14,128
نیازی به گفتن نیست، خانم کارلسن، متاسفم
مجبور به گذراندن مراحل قانونی هستم
1086
01:07:15,775 --> 01:07:17,208
خیلی مست بود
1087
01:07:17,775 --> 01:07:22,007
من همیشه بهش می گفتم اگر به همین روش بنوشه اتفاق بدی میافته
1088
01:07:22,175 --> 01:07:26,214
بطور طبیعی من نمیتونم ی همچین ادم سنگین حمل کنم
1089
01:07:26,375 --> 01:07:28,491
او قبلاً در گاراژ مانده بود
1090
01:07:28,655 --> 01:07:31,727
اما او همیشه به خانه می آمد
وقتی هوشیار شد
1091
01:07:31,895 --> 01:07:35,126
این بار، او
خانم کارلسن خود را پریشان نکنید.
1092
01:07:35,295 --> 01:07:36,523
فقط وقت بگذارید.
1093
01:07:37,095 --> 01:07:42,010
این بار، او باید بیدار شده باشد
هنوز مست بود و ماشین را راه انداخت.
1094
01:07:42,175 --> 01:07:46,726
اوه، خیلی بد شد
او میخواست زیاد زندگی کن
1095
01:07:46,895 --> 01:07:50,887
او همه چیز برای زندگی داشت.
متشکرم، خانم کارلسن.
1096
01:07:51,054 --> 01:07:54,569
متاسفم که مجبور شده ام از تو سوال کنم من بیشتر باعث آزارتون میشم
1097
01:07:54,734 --> 01:07:57,692
شما مهربان هستید
لطفا همدردی من بپذیرید
1098
01:07:57,854 --> 01:07:59,685
متشکرم
1099
01:08:00,614 --> 01:08:03,447
علت مرگ ،مسمومیت تصادفی با مونوکسیدکربن بوده
1100
01:08:03,614 --> 01:08:05,491
پرونده رو ببندید
1101
01:08:23,174 --> 01:08:26,689
خزیدن اطراف خونه متوقف کنید
من نمیخزیدم .صادقانه بگم ، من نبودم
1102
01:08:26,854 --> 01:08:29,732
نمیخوام این اطراف فضولی کنی
من مشغول جاسوسی نبودم
1103
01:08:29,894 --> 01:08:31,612
اومدم ببینمت که آیا قهوه میخوای
1104
01:08:31,774 --> 01:08:34,208
۴ تا فنجون خوردم .دیگه نمیخوام.شنیدی؟
1105
01:08:34,374 --> 01:08:35,602
خب،میشنوی
بله
1106
01:08:35,774 --> 01:08:38,049
حالا از جلو چشام دور شو و فضولی متوقف کن
1107
01:08:38,214 --> 01:08:40,682
نمیخوام جاسوسیم بکنی
1108
01:08:52,014 --> 01:08:54,687
قرار بود ساعت 1:00 اینجا باشی
1109
01:08:54,854 --> 01:08:57,049
یکی از رانندهامون با ی بار لوله تصادف کرد
1110
01:08:57,214 --> 01:09:01,685
برام مهم نیست
اون مُرد
1111
01:09:01,854 --> 01:09:06,882
اوه،ببخشید.، جو.بودن تنها توی این خونه بزرگ من نگران کرده
1112
01:09:07,054 --> 01:09:08,965
چیزی میخوری؟
نه ، ممنون
1113
01:09:09,134 --> 01:09:11,284
اوه ،درسته . فراموش کرده بودم
1114
01:09:11,454 --> 01:09:13,524
بشین ، جو
1115
01:09:14,414 --> 01:09:17,565
این کاری که میخواستی دربارش حرف بزنی ، چی بود؟
1116
01:09:18,854 --> 01:09:22,642
نگاه کن، جو،من چیزی درباره کمپانی نمیدونم
1117
01:09:22,934 --> 01:09:26,323
سعی کردم بفهمم،و وکلا چیزایی برام توضیح دادن
1118
01:09:26,493 --> 01:09:30,122
هر چی اونا بیشتر حرف زدن ، من کمتر فهمیدم
من نمیتونم ی شغل حمل و نقل بچرخونم
1119
01:09:30,293 --> 01:09:32,409
می خوام یکی داشته باشم کمکم کن
1120
01:09:32,573 --> 01:09:36,122
منظورت منم؟
بله. اد بهت اعتماد داشت
1121
01:09:36,293 --> 01:09:40,605
اون میگفت تو نظرات خوبی داری
میدونم او میخواست که تو شریکم باشی
1122
01:09:40,773 --> 01:09:43,651
شریک؟
بله، شریک ۵۰-۵۰
1123
01:09:43,813 --> 01:09:47,169
من مدارک تهیه کردم، و همه کاری که تو باید انجام دهی اینه. . . .
1124
01:09:48,173 --> 01:09:52,724
مشکل چیه؟نمیخوای نصف کمپانی مال تو باش؟
1125
01:09:52,893 --> 01:09:57,489
با هر کس دیگه ای، فکر می کنم
یک معامله پر سود بود، اما شما. . . .
1126
01:09:58,373 --> 01:10:01,649
نمیدونم
چرا نه ، جو؟
1127
01:10:01,813 --> 01:10:05,044
این برای منم خوب .اگه کمک نداشته باشم ، تجارت از دست میدم
1128
01:10:05,213 --> 01:10:08,011
برای تو خوب هست چون
دیگه هرگز این شانس پیدا نمیکنی
1129
01:10:08,173 --> 01:10:11,404
هیچ دخالتی نداری؟
هیچ . بهت قول میدم جو
1130
01:10:11,573 --> 01:10:14,610
من چیزی درباره کامیون نمیدونم
چطور میتونم دخالت کنم
1131
01:10:14,773 --> 01:10:18,448
من درباره کامیون حرف نزدم
اوه،تو باید کمکم کنی
1132
01:10:18,613 --> 01:10:21,969
من کسی تو این دنیا ندلشتم که بهش رو بزنم
1133
01:10:22,133 --> 01:10:23,805
خوب، چه طوری می خواد باشه؟
1134
01:10:23,973 --> 01:10:26,771
اگر اینطور باشه که تو میگی ،
تو میتونی رو من حساب کنی
1135
01:10:26,933 --> 01:10:30,005
اوه، من خیلی خوشحالم، جو
هیچ کدوم از ما پشیمون نمیشیم
1136
01:10:30,173 --> 01:10:33,006
خب ،چطوره بنوشیم و جشن بگیریم فقط این دفعه
1137
01:10:33,173 --> 01:10:36,609
خب.من ی کوتاهش میگیرم
میخواد خوب پیش بره ، جو
1138
01:10:36,773 --> 01:10:40,004
میدونم.و اون چیزی که اد خواستارش بود
1139
01:10:40,173 --> 01:10:42,129
شاید راست میگی
1140
01:10:44,893 --> 01:10:46,611
خب
1141
01:10:46,813 --> 01:10:50,283
بفرمایید شریک.
شاید این طولانی و با شادی باش
1142
01:10:50,453 --> 01:10:53,365
این واقعا میتونه خوب جواب بده
1143
01:10:56,932 --> 01:11:00,607
می تونم بهت بگم چیزی که ما خواهیم کرد. ما خطوط جدید خواهیم فهمید، خرید کامیون های جدید
1144
01:11:00,932 --> 01:11:04,845
ما تجارتی میگیریم که حتی فکرشم ننی تونستیم بکنیم ، ما ی راه طولانی در پیش داریم
1145
01:11:05,012 --> 01:11:06,764
بله
1146
01:11:12,132 --> 01:11:15,761
سلام ،جو،کی دزدکی او کامیونا آورده
کار یخچال های جدید
1147
01:11:15,932 --> 01:11:18,082
تجارت لبنیات برامون باز میکن
1148
01:11:18,252 --> 01:11:20,891
نمیدونم کجا میخوام ۲۰ تا راننده جدید بگیرم
1149
01:11:21,052 --> 01:11:24,488
بیل مک گووان رانندگیش خوبه؟
من هیچ چیز بدی نمیخوام بگم
1150
01:11:24,652 --> 01:11:28,361
اما وقتی که راه بچرخه اونم هم زمان میچرخه
این فقط ی اتفاق
1151
01:11:28,532 --> 01:11:29,931
خب ، این همون چیزی که فکر میکنم
1152
01:11:30,212 --> 01:11:32,806
مشکل چیه؟
تمیز کردن و تنظیم دلکوها هست
1153
01:11:32,972 --> 01:11:36,044
چقدر طول میکش؟
ربع ساعت
1154
01:11:37,012 --> 01:11:39,003
سلام ، جو
1155
01:11:40,412 --> 01:11:42,243
حال شما چطوره
1156
01:11:42,412 --> 01:11:46,769
اینم کامیون های جدیده
بله. میبینم ماشین جدید خریدی
1157
01:11:46,932 --> 01:11:49,924
دمیدن سودها
ما سود زیادی بدست میاریم برای دمیدن
1158
01:11:50,092 --> 01:11:51,605
چرا که نه
1159
01:11:51,772 --> 01:11:54,684
بگو، این لباس شیک هست
1160
01:11:54,892 --> 01:11:57,850
دوستش داری؟
فکر نمیکردم توجه کنی
1161
01:11:58,012 --> 01:12:00,526
این زود نیست برای من برای نپوشیدن لباس سیاه ،ایا هست؟
1162
01:12:00,732 --> 01:12:03,087
نه،فکر نکنم
منم همینطور فکر میکنم
1163
01:12:03,252 --> 01:12:07,882
خوب نگاه کن. قرار نیست دو بار من با یک لباس یکسان ببینی
1164
01:12:08,452 --> 01:12:10,363
ببخشید
1165
01:12:12,452 --> 01:12:14,568
سلام ، کسی
1166
01:12:15,932 --> 01:12:18,730
بیا، می خوام خانم کارلسن ببینی
1167
01:12:21,332 --> 01:12:25,245
خانم کارلسن، این کسی هست
از اشناییتون خوش وقتم
1168
01:12:25,972 --> 01:12:28,566
اگر در حال تجارت هستی، منتظر می مانم.
وای نه.
1169
01:12:28,892 --> 01:12:32,520
کسی و من قصد داریم شام بخوریم
شما هم میایید؟
1170
01:12:33,131 --> 01:12:34,962
نه
1171
01:12:35,131 --> 01:12:36,405
نه ممنون
جو
1172
01:12:36,571 --> 01:12:38,527
موضوع چیه؟
1173
01:12:38,891 --> 01:12:41,007
ی خورده آب بیار
1174
01:12:48,451 --> 01:12:50,567
میبرمش دکتر
ببرم خونه
1175
01:12:50,731 --> 01:12:52,801
فکر نمیکنی این --؟
گفتم، ببرم خونه
1176
01:12:53,171 --> 01:12:55,127
سوار شو ، کسی
1177
01:13:00,371 --> 01:13:03,488
براتون میبرمش داخل گاراژ
نه، وایسا.متوقفش کن، میشنوی؟
1178
01:13:04,131 --> 01:13:07,248
مشکلت چیه؟
لطفا، بزار برم بیرون.لطفا، بزار برم بیرون
1179
01:13:07,411 --> 01:13:11,484
آیا دوست داری بیام تو؟
تنهام بزار
1180
01:13:17,131 --> 01:13:19,167
سلام ، رئیس
1181
01:13:23,011 --> 01:13:25,684
بفرما این اسناد بنزین فدرال
بنظر خوب میرسن
1182
01:13:25,851 --> 01:13:27,489
خوبه ، جرج ، کنترلشون میکنم
1183
01:13:27,651 --> 01:13:30,119
وقتی بیرون بودی خانم کارلسن اینجا بود
1184
01:13:30,291 --> 01:13:33,044
نمیدونم شاید هنوز اینجا باش
1185
01:13:33,691 --> 01:13:35,602
باش
1186
01:13:47,611 --> 01:13:51,684
سلام ، جو
اوه، سلام
1187
01:13:52,171 --> 01:13:54,560
ممکن قرارداد فدرال فسخ کنیم
1188
01:13:54,731 --> 01:13:55,846
پر سود هست
1189
01:13:56,011 --> 01:13:58,605
دیشب چطور بودی؟
اوه، بهترم
1190
01:13:58,771 --> 01:14:00,648
اوه خوبه
1191
01:14:00,811 --> 01:14:04,485
درباره دیروز متاسفم، جو
حدس می زنم اعصابم تازه آروم شده
1192
01:14:05,130 --> 01:14:07,325
برای مدتی باید بری و تغییراتی بدی
1193
01:14:07,530 --> 01:14:09,646
زیاد تو اون خونه وقت گذروندی
1194
01:14:09,810 --> 01:14:11,846
شاید
1195
01:14:14,610 --> 01:14:18,285
دوستت خانم هارتلی ، خیلی خوشکله
1196
01:14:19,050 --> 01:14:21,564
خیلی وقت میشناسیش؟
ی مدتی هست
1197
01:14:22,250 --> 01:14:24,639
خوش گذشت وقتی رفتید؟
1198
01:14:24,810 --> 01:14:26,801
خوب بود
1199
01:14:26,970 --> 01:14:29,006
از طرف من از خانم هارتلی غذر خواهی کن
1200
01:14:29,210 --> 01:14:31,724
اوه ، او هیج فکری نکرد
1201
01:14:38,170 --> 01:14:40,843
با شام چطوری، جو؟
خوردم
1202
01:14:41,010 --> 01:14:44,605
میتونی اینجا بشینی و با هم مشروب بخوریم
شاید بتونیم برقصیم
1203
01:14:44,770 --> 01:14:48,399
دوست دارم ولی باید ی سری آمار درباره کامیونای جدید بگیرم
1204
01:14:48,570 --> 01:14:51,038
میدونم، اما همه اون کارها رو فردا صبح میتونی بکنی
1205
01:14:51,210 --> 01:14:54,646
کارای زیادی باید انجام بدم فردا صبح، و این مهم هست
1206
01:14:54,810 --> 01:14:57,324
این تنها وقتی که میتونم انجامش بدم
1207
01:14:58,530 --> 01:15:00,521
ببخشید ،جو
1208
01:15:00,690 --> 01:15:04,478
فکر کنم ی شریک خوبی هستم که سعی داره تو رو از کار دور کن
1209
01:15:04,810 --> 01:15:07,483
فرانک کانرز جمعه شب میهمانی برگزار می کنه
1210
01:15:07,650 --> 01:15:10,210
ازم خواستن تو رو هم ببرم
1211
01:15:10,690 --> 01:15:12,726
ببخشید ، نمیتونم
1212
01:15:12,890 --> 01:15:17,645
نمیتونم .نمیتونم
همه چیزی که ازت میشنوم
1213
01:15:17,810 --> 01:15:21,120
تا زمانی کارایی داشت که شوهرم دوستت بود ، خب اون مرده
1214
01:15:21,290 --> 01:15:24,839
شش ماهه که مرده ، الان چه مرگته؟
1215
01:15:25,010 --> 01:15:26,921
چرا نمیتون وادارت کن؟
1216
01:15:27,090 --> 01:15:30,287
دارم جمعه ازدواج میکنم.
این دلیل خوبی هست ؟
1217
01:15:33,930 --> 01:15:37,888
ازدواج با اون مو قرمز ؟
1218
01:15:38,049 --> 01:15:39,528
با اون مو قرمز
1219
01:15:41,009 --> 01:15:42,840
کی تو رو مجبور کرده با اون ازدواج کنی؟
1220
01:15:43,129 --> 01:15:46,201
فکر کردم ایده خوبی است اعتراضی دارید؟
1221
01:15:46,369 --> 01:15:50,647
بله، من اعتراض دارم ،چی باعث میشه
فکر کنی میتونی من بمکی؟
1222
01:15:50,809 --> 01:15:55,564
بهتره ،آروم بشی.
بهم نگو آروم باشم.کثافت جاده
1223
01:15:55,729 --> 01:15:58,721
اگه من نبودم هنوز داشتی کامیون میروندی
1224
01:15:58,889 --> 01:16:01,244
از اد خواستم تو رو استخدام کن
1225
01:16:01,409 --> 01:16:03,843
من آن یقه تمیز را به دور گردن کثیف تو انداختم.
1226
01:16:04,009 --> 01:16:07,718
من اون چین ها رو در شلوارت گذاشتم
من اون پول را تو جیبت گذاشتم
1227
01:16:07,889 --> 01:16:10,084
چی باعث میشه فکر کنی میتونی ولم کنی؟
1228
01:16:10,249 --> 01:16:13,958
من اومدم اینجا برای کار و برات زیاد کار کردم
1229
01:16:14,129 --> 01:16:16,324
مثل ی احمق حرف نزن
1230
01:16:16,489 --> 01:16:19,526
من تو رو وارد یک شرکت کردم
که تاسیس شد بود
1231
01:16:19,689 --> 01:16:22,283
من بهت پول بیمه عمر اد دادم که اون کامیونا رو بخری
1232
01:16:22,449 --> 01:16:25,885
من هر کسی میتونستم از خیابون بیارم و اونا هم به بهترین نحو انجامش بدن
1233
01:16:26,049 --> 01:16:28,324
هر وقت نخواستی از اینجا میرم
1234
01:16:28,489 --> 01:16:29,683
اجازه نداری از اینجا بری
1235
01:16:29,889 --> 01:16:31,800
تو به متعلق به من هستی
1236
01:16:31,969 --> 01:16:33,766
اگه دوستش نداری ، یاد خواهی گرفت
1237
01:16:33,969 --> 01:16:36,529
فقط تو با اون دختره بی ارزش ازدواج نمیکنی
1238
01:16:36,689 --> 01:16:39,601
من دارم باهاش ازداوج میکنم، و من از کسی سوال نمیکنم که چطور فکر میکنن
1239
01:16:39,929 --> 01:16:41,999
شامل تو هم میشه
1240
01:16:42,969 --> 01:16:47,485
اون هیچ حقی نسبت به تو نداره
تو مال منی ، و من بهت آویزونم
1241
01:16:47,649 --> 01:16:50,163
من اون کشتم که به تو برسم
1242
01:16:50,529 --> 01:16:53,282
میفهمی؟ قتل
1243
01:16:54,689 --> 01:16:57,965
تو چکار کردی؟
مطمئن باش . من اد کشتم
1244
01:16:58,129 --> 01:17:01,087
من اون کشتم تا به تو برسم چون
تو همیشه او رو تو چشمم میزدی
1245
01:17:01,249 --> 01:17:04,127
بله خانم کارلسن ، نه خانم کارلسن
1246
01:17:07,409 --> 01:17:10,127
تو من مجبور کردی این کار بکنم
تو ، میفهمی؟
1247
01:17:10,288 --> 01:17:16,045
من نمیخواستم کسی کشته بش.اما تو مجبورم کردی ، دوستت بکشم
1248
01:17:18,968 --> 01:17:22,119
جو،جو کجا میری؟
1249
01:17:22,288 --> 01:17:24,404
دارم ازی اینجا میرم تا از تو دور بمونم
1250
01:17:24,568 --> 01:17:27,844
اوه، جو،نرو.فراموش کن چیزی که گفتم.منظوری نداشتم
1251
01:17:28,008 --> 01:17:30,078
نمیدونم از کجا شروع کنم
1252
01:17:30,248 --> 01:17:33,877
من اد نکشتم.این فقط ی تصادف بود
اینا رو برا کسی دیگه بگو
1253
01:17:34,048 --> 01:17:37,438
تو ممکن بهش نیاز داشته باشی
اوه ، گوش کن،جو ، من ی سرگرمی خوبی خواهم بود
1254
01:17:37,608 --> 01:17:41,567
باهاش ازدواج کن ، امیدوارم خوشبخت بشی ولی من ترک نکن
1255
01:17:41,728 --> 01:17:44,401
لطفا برگرد
1256
01:17:47,288 --> 01:17:52,646
من نمیخوام کسی بکشم، من نکردم
1257
01:18:16,328 --> 01:18:18,967
He made me kill him.
1258
01:18:19,128 --> 01:18:22,165
اون من مجبور کرد بکشمش
او گفت من میکش اگه این کارو نکنم
1259
01:18:22,328 --> 01:18:24,796
نمیخواستم این کار بکنم
اما من ازش میترسیدم
1260
01:18:24,968 --> 01:18:27,926
مجبور بودم ، جو پول بیمه میخواست
1261
01:18:28,088 --> 01:18:30,477
اون همه چی برای خودش میخواست
مجبورم کرد این کار بکنم
1262
01:18:30,648 --> 01:18:32,604
ی لحظه
1263
01:18:32,768 --> 01:18:37,922
جو فابرینی بیارید اینجا
1264
01:18:38,088 --> 01:18:40,318
به عبارت دیگه
موقعی که تو توی دفتر بودی
1265
01:18:40,488 --> 01:18:43,604
صبح که همسر مرده بود گفتهات دروغ بود
1266
01:18:43,767 --> 01:18:47,203
بله اما من نمیخواستم دروغ بگم
پس می ترسیدم حقیقت بگم
1267
01:18:47,367 --> 01:18:49,676
الان دیگه نمیترسم
میفهمم
1268
01:18:49,847 --> 01:18:53,237
واقعیت این است که شما مجبور به کشتن شوهر خود توسط فابرینی شدید.
1269
01:18:53,407 --> 01:18:56,126
بله ،بله، همینه
1270
01:18:56,287 --> 01:18:58,198
خودش
1271
01:18:58,367 --> 01:19:01,837
اون من مجبور کرد
بشین
1272
01:19:02,007 --> 01:19:05,716
من می خواهم برای امضای تو اعترافاتی را که قبلاً به من کردی دیکته کنم.
1273
01:19:05,887 --> 01:19:09,482
اگه اشتباه کردم تصحیح کنید
من لانا کارلسن
1274
01:19:18,847 --> 01:19:20,724
او هرگز فکر نمی کرد که او را ببینم.
1275
01:19:20,887 --> 01:19:23,321
شرط میبندم اون تعجب میکن وقتی اونا بهش گفتن
1276
01:19:23,487 --> 01:19:26,047
اون خواهم دید ، بسیار خب
چیزایی دارم بهش بگم
1277
01:19:26,207 --> 01:19:31,201
بسیار خب، بهش بگو،نه به من
فقط صبر کن تا ببینمش.
1278
01:19:39,367 --> 01:19:43,280
مشکلت چیه؟
اون درب
1279
01:19:43,447 --> 01:19:46,439
باز شد...
البته که شد.ما اشعه قطع کردیم
1280
01:19:46,607 --> 01:19:48,837
این ی در اتومات هست . زود باش
1281
01:19:49,007 --> 01:19:52,966
نه، از تو این رد نمیشم
1282
01:19:53,167 --> 01:19:54,566
بهت گفتم
بسه دیگه
1283
01:19:54,727 --> 01:19:59,243
نه، نمیخوام، لطفا
لطفا مجبورم نکن
1284
01:20:04,967 --> 01:20:07,117
فکر کردم می خواهی حاضر شوی
1285
01:20:07,287 --> 01:20:09,118
الان که تو اینجایی
چی میخوای؟
1286
01:20:09,287 --> 01:20:11,676
میخوام حقیقت بگی
1287
01:20:11,847 --> 01:20:13,360
فکر میکنی حقیقت چیه؟
1288
01:20:13,567 --> 01:20:17,195
جو هیچ ارتباطی با قتل همسرت و کارای تو نداشته
1289
01:20:17,406 --> 01:20:18,964
اینطوریه؟
1290
01:20:19,126 --> 01:20:22,641
فکر می کنی اون چیکار می کرد
شبهایی که در گاراژ کار می کرد؟
1291
01:20:22,806 --> 01:20:24,956
آیا فکر می کنید اون اصلا تو گاراژ بوده؟
1292
01:20:25,126 --> 01:20:27,196
چرا فکر میکنی من بردمش سر کار؟
1293
01:20:27,366 --> 01:20:30,517
چرا من پول بیمه شوهرم را به او دادم
برای بازی ؟
1294
01:20:30,686 --> 01:20:32,358
چون چهره ای صادقانه داشت؟
1295
01:20:32,766 --> 01:20:35,485
تو میتونی از الان حرف بزنی
اما نمیتونی مجبورم کنی باور کنم
1296
01:20:35,646 --> 01:20:38,114
اون دست رو همه میزاره حتی تو
1297
01:20:38,286 --> 01:20:42,518
چی باعث میشه دربارش مطمئن باشی؟
دوستش دارم . میدونم
1298
01:20:42,686 --> 01:20:44,722
دوستش داری؟
1299
01:20:44,886 --> 01:20:48,595
تو نمی دانی دوست داشتن یک مرد چیه، اما من میدونم
1300
01:20:48,766 --> 01:20:52,156
اما من اون با خودم میبرم هر جا که برم
1301
01:20:52,926 --> 01:20:54,962
تو از اونی که من فکر میکرده کسی میتون باش بدتری
1302
01:20:55,126 --> 01:20:57,162
چرا بهشون نمیگی چی واقعا اتفاق افتاده
1303
01:20:57,326 --> 01:20:59,237
جو کاری به کار تو نداشته
1304
01:20:59,406 --> 01:21:02,239
تو شوهرت کشتی چون فکر میکردی سر راهت هست
1305
01:21:02,406 --> 01:21:05,079
تو خودت جلو جو انداختی اما او بهت نکاه نکرد
1306
01:21:05,246 --> 01:21:07,476
چون اون تو رو از اول میخکوب کرده بود
1307
01:21:07,646 --> 01:21:09,955
بهشون بگو ، تو فهمیدی اون میخواد با من ازدواج کن
1308
01:21:10,126 --> 01:21:14,995
و تو قصد کردی متوقفش کنی
حتی اگه خودت نابود کنی
1309
01:21:15,166 --> 01:21:17,726
تو همه کاری کردی ، مگه نه
1310
01:21:17,886 --> 01:21:21,356
اما جواب نداد، همش اشتباه بود
1311
01:21:21,526 --> 01:21:23,960
چون من اون کسی هستم که --
1312
01:21:30,886 --> 01:21:32,683
درب متوقف کرد
1313
01:21:37,086 --> 01:21:39,884
زودباش، زودباش، وقتت تموم
1314
01:21:40,046 --> 01:21:43,083
نه، من از درب رد نمیشم
نمیتونی مجبورم کنی
1315
01:21:43,246 --> 01:21:47,034
زودباش ، زودباش
نمیخوام
1316
01:21:52,285 --> 01:21:56,039
اون زن چی میگه؟
شاید از خدمات اینجا خوشش نمیاد
1317
01:21:56,205 --> 01:21:59,038
نمیدونم چرا این چیزا وقت ناهار خراب میشن
1318
01:21:59,205 --> 01:22:02,356
این یکی درسته ، ببرش بالا
1319
01:22:07,045 --> 01:22:09,843
پس عالیجناب ، خانم ها و اقایان هیئت منصفه
1320
01:22:10,005 --> 01:22:13,281
پیگرد قانونی اثبات خواهد کرد که جو فابرینی. . .
1321
01:22:13,485 --> 01:22:15,999
. . با استفاده از فشار و تهدید ،
زن را به کار گرفت. . .
1322
01:22:16,165 --> 01:22:18,633
مرد قاتل به همون سنگدلی
1323
01:22:18,805 --> 01:22:21,000
بکار برده یک خنجر یا تفنگ برای ارتکاب جرم
1324
01:22:21,165 --> 01:22:24,919
. . خونسرد، وحشیانه ،قتل از قبل طراحی شده
1325
01:22:26,325 --> 01:22:31,274
با اجازه شما ، از اولین شاهد خانم سو کارتر میخوام که به جایگاه بیاد
1326
01:22:31,725 --> 01:22:34,159
آیا درسته که شما در مهمانی خانه کارلسن حاضر شدید
1327
01:22:34,325 --> 01:22:35,963
شب مرگ آقای کارلسن
1328
01:22:36,125 --> 01:22:37,319
بله ، عالیجناب
1329
01:22:37,485 --> 01:22:39,953
قاضی تنها شخص در این دادگاه است
1330
01:22:40,125 --> 01:22:42,400
که شناخته میشه بعنوان عالیجناب
1331
01:22:42,565 --> 01:22:46,240
چطوری؟
حالا، درین بخش در طول عصر
1332
01:22:46,405 --> 01:22:50,842
آیا خانم کارلسن و آقای فابرینی در حال صحبت خصوصی دیدی؟
1333
01:22:51,605 --> 01:22:55,917
بله ، عالیجناب
خانم کارتر، دارم ازتون سوال میکنم
1334
01:22:56,085 --> 01:22:58,883
حالا ، این صحبت کجا اتفاق افتاد؟
1335
01:22:59,045 --> 01:23:01,718
خوب، من اتفاقی توی مستر توالت بودم. . .
1336
01:23:01,885 --> 01:23:04,957
بینیم پودر میزدم البته..
و به بیرون پنجره نگاه کردم
1337
01:23:05,125 --> 01:23:09,403
که کنار ماشین اونا رو دیدم که بحث میکردن
1338
01:23:09,565 --> 01:23:13,114
آیا شنیدی چی میگن؟
خب ، دقیقا نشنیدم
1339
01:23:13,285 --> 01:23:16,880
میدونی ، سعی نکردم ،اما بنظرم رسید که یکی ازونا
1340
01:23:17,045 --> 01:23:18,956
میخواد یکی دیگرو مجبور به کاری کن
1341
01:23:19,125 --> 01:23:23,879
اما نمیتونم بگم کدوم کدوم رو
1342
01:23:24,364 --> 01:23:27,754
وقتی برادرت شد رئیس خدمات کارلسن
1343
01:23:27,924 --> 01:23:30,518
ایا شغلی بعنوان مدیر حمل و نقل شرکت گرفتی؟
1344
01:23:30,684 --> 01:23:33,039
بله ،اما--
اعتراض دارم ، سوال انحرافی هست
1345
01:23:33,204 --> 01:23:36,355
اعتراض وارده
بسیار خب
1346
01:23:36,524 --> 01:23:38,754
خانم هارتلی ، شما گفتید که شما و آقای فابرینی
1347
01:23:38,924 --> 01:23:41,154
عاشق هم بودید و میخواستید ازدواج کنید
1348
01:23:41,324 --> 01:23:43,554
درسته
می تونید بگید چرا...
1349
01:23:43,724 --> 01:23:45,521
قبلا ازدواج نکردید؟
1350
01:23:45,684 --> 01:23:49,472
استطاعتش نداشتیم
آیا فابرینی شب ها همیشه کار می کرد؟
1351
01:23:49,644 --> 01:23:51,680
بله
آیا میتونید قسم بخورید که آقای فابرینی...
1352
01:23:51,844 --> 01:23:54,642
. . .در واقع در دفتر بوده
و در آن شب ها کار می کرده؟
1353
01:23:54,804 --> 01:23:57,113
نه، اما من--
آیا ممکن نیست که آقای فابرینی
1354
01:23:57,284 --> 01:23:59,957
ازدواج نکرده بخاطر ازدواج مصلحتی
1355
01:24:00,124 --> 01:24:02,558
در ارتباط با خانم کارلسن
اعتراض دارم
1356
01:24:02,724 --> 01:24:04,203
اعتراض وارده
1357
01:24:04,364 --> 01:24:06,514
شاهد مجبور نیست اون جواب بده
1358
01:24:06,684 --> 01:24:09,403
آیا درست نیست که آقای فابرینی شما زنا رو همیشه جدا از هم نگه میداشته
1359
01:24:09,564 --> 01:24:12,158
تا یک شب ،وقتی او عبور میکرد
1360
01:24:12,324 --> 01:24:13,916
اون شما رو روبروی هم پیدا کرد
1361
01:24:14,084 --> 01:24:15,676
خب، جو هرگز اینکار نکرده
من اعتراض دارم
1362
01:24:15,844 --> 01:24:17,960
حکم ملغی هست
آیا درست نیست که خانم کارلسن
1363
01:24:18,124 --> 01:24:19,955
آنقدر بی حس شده بود که بیهوش شد؟
1364
01:24:20,124 --> 01:24:23,275
اون بیمار بود
مطمئنا، اون بیمار بود.
1365
01:24:23,444 --> 01:24:25,355
از یافتن مردی که برای آن بود شوکه شد. . .
1366
01:24:25,524 --> 01:24:27,958
اون شوهر خودش ، خودش کشته با ی زن دیگه
1367
01:24:28,164 --> 01:24:30,359
این درست نیست
جو کمکم نکرده در هیچ قتلی
1368
01:24:30,524 --> 01:24:32,958
اون هیچی برای انجام دادن نداشت
اگر فکر میکرد
1369
01:24:33,124 --> 01:24:34,637
همش همین
1370
01:24:34,804 --> 01:24:37,955
آیا چیزی به آقای فابرینی درباره خانم کارلسن گفتی ؟
1371
01:24:38,124 --> 01:24:39,876
یادم نمیاد
1372
01:24:40,044 --> 01:24:43,161
آیا هرگز دقت کردی که بعداز اینکه فابرینی اومد به کار کردن در گاراژ
1373
01:24:43,324 --> 01:24:47,556
خانم کارلسن مرتبا به گاراژ میومده بیشتر از قبل
1374
01:24:48,564 --> 01:24:51,158
یادم نمیاد
هیچ چی یادت نمیاد؟
1375
01:24:51,324 --> 01:24:55,397
چرا یادت نمیاد؟
شاید بخاطر حافظه ضعیف
1376
01:24:59,243 --> 01:25:02,121
پس عالیجناب ، خانم ها و اقایان هیئت منصفه
1377
01:25:02,283 --> 01:25:05,400
خانم لانا کارلسن در جایگاه میخوام
1378
01:25:23,443 --> 01:25:25,559
لطفا بلند شید
1379
01:25:25,723 --> 01:25:28,999
آیا قسم میخوری همه آنچه را میگویی حقیقت است و جز حقیقت چیزی نگویی؟
1380
01:25:29,163 --> 01:25:30,835
البته
1381
01:25:31,003 --> 01:25:33,119
بشین
1382
01:25:35,723 --> 01:25:37,714
اسمت بگو
1383
01:25:37,883 --> 01:25:41,034
لانا کارلسن
ممکن بلند صحبت کنی؟
1384
01:25:41,203 --> 01:25:44,081
تو در زمان مرگش اونجا بودی
،همسر اد کارلسن؟
1385
01:25:44,243 --> 01:25:45,278
بله
1386
01:25:45,443 --> 01:25:49,561
چه مدت قبل از مرگ کارلسن
با جو فابرینی آشنا بودی؟
1387
01:25:49,723 --> 01:25:50,951
دو سال
1388
01:25:51,123 --> 01:25:53,432
کجا اولین بار با اون آشنا شدی؟
1389
01:25:58,043 --> 01:26:00,159
ممکن سوال جواب بدید ، لطفا؟
1390
01:26:08,603 --> 01:26:11,322
او داشت میخندید
1391
01:26:11,483 --> 01:26:15,192
بله او داشت میخندید
1392
01:26:16,563 --> 01:26:19,361
اون بوسم کرد وقتی مست بود
1393
01:26:24,483 --> 01:26:27,520
من ی ماشین جدید خریدم
1394
01:26:32,762 --> 01:26:34,992
و چندتا لباس جدید
1395
01:26:35,802 --> 01:26:39,272
بله زیبا بودند
1396
01:26:40,162 --> 01:26:44,235
اون عادت داشت جوک های بد بگه
1397
01:26:45,002 --> 01:26:47,391
و بهشون بخنده
1398
01:26:47,722 --> 01:26:50,600
معمولا میخندید
1399
01:26:51,962 --> 01:26:56,035
و بعد من دیدمش که دراز کشیده
1400
01:26:56,322 --> 01:26:58,472
مست
1401
01:26:59,402 --> 01:27:02,200
صدای کار کردن موتور بود
1402
01:27:03,242 --> 01:27:07,235
و من درب ها رو دیدم
1403
01:27:07,602 --> 01:27:09,991
شنیدن صدای موتور
1404
01:27:10,402 --> 01:27:12,472
من درب ها رو دیدم
1405
01:27:13,602 --> 01:27:15,638
درب ها من مجبور کردن این کار بکنم
1406
01:27:30,042 --> 01:27:32,431
نگهبان ، شاهد ببر
1407
01:27:48,402 --> 01:27:52,634
با این دلیل که تنها شاهد جنایت دیوانه است.
1408
01:27:52,802 --> 01:27:56,681
دادگاه به تعویق افتاد، همزمان که روان پزشک خانم کارلسن معاینه میکنه
1409
01:27:56,842 --> 01:27:59,072
همه قیام کنند
1410
01:28:07,321 --> 01:28:10,040
میز روزنامه بگیر عجله کن
میز بگیز
1411
01:28:10,201 --> 01:28:12,795
سلام ،اد.بفرما
دکترا میگن اون کوص خل شده
1412
01:28:12,961 --> 01:28:15,521
بله، ملنگ. مجبور شدن ببندنش
1413
01:28:15,681 --> 01:28:19,879
بله،درسته.پروندش بسته شد.فابرینی هم آزاد شد
1414
01:28:20,401 --> 01:28:24,314
بنظر خنده داره، فکر کردم، اما نمیتونم کمکش کنم
1415
01:28:24,761 --> 01:28:27,150
منم همینطور
1416
01:28:27,321 --> 01:28:31,200
از کار چه خبر ،جو؟
درباره این چی؟ بنظر میرسه بهت گفتم
1417
01:28:31,361 --> 01:28:33,113
من سهم خود را به پسران می دهم.
1418
01:28:33,601 --> 01:28:35,876
بعداز این اتفاق، نیاز به تغییر چشم انداز دارم
1419
01:28:36,041 --> 01:28:38,111
درباره ما چی؟
1420
01:28:38,281 --> 01:28:40,192
داریم ازدواج میکنیم
1421
01:28:40,361 --> 01:28:42,670
ی کامیون جدید میخرم و میزنم به جاده
1422
01:28:42,881 --> 01:28:45,634
چرا ، من پیشرفت میکنم ، نمی توانم از دست بدهم
1423
01:28:45,801 --> 01:28:48,873
بگو، تو نمیخوای بگی به من ، حق با من نیست ،مگه نه؟
1424
01:28:49,081 --> 01:28:51,834
نه ، جو . البته، متنفرم ببینم تو به جاده برگردی
1425
01:28:52,001 --> 01:28:55,277
اما اگه این کاری که تو میخوای بکنی ، من کنارت هستم
1426
01:28:59,481 --> 01:29:03,360
قول دادم به فروشگاه تلفن کنم
ممکن ی لحظه وایسم برای تلفن؟
1427
01:29:03,521 --> 01:29:05,432
باشه
1428
01:29:07,641 --> 01:29:09,916
ی لحظه دیگه اینجام
1429
01:29:11,321 --> 01:29:15,599
سلام آیریش، من کسی هستم
سلام ، کسی. چی تو فکرت هست؟
1430
01:29:15,801 --> 01:29:18,440
جو تو راهه که بهت بگه ، اون از کار کنار کشیده
1431
01:29:18,601 --> 01:29:20,751
به بچه ها بگو سرش داد بزنن ، بقیش با من
1432
01:29:21,041 --> 01:29:23,111
باش ، عزیز. به من بسپارش
1433
01:29:25,721 --> 01:29:27,791
تصمیم خودم گرفتم
1434
01:29:27,961 --> 01:29:29,792
مثل این است که به شما بگویم
1435
01:29:29,961 --> 01:29:32,191
احساس نمیکنم ، حقی دارم اینجا بمونم
1436
01:29:32,361 --> 01:29:34,750
بنابراین من سهم خود را به شما می دهم ،و کناره گیری میکنم
1437
01:29:34,921 --> 01:29:36,876
نه
1438
01:29:37,480 --> 01:29:40,153
یواش کن، ممکن؟
تو توی بن بستی ، جو
1439
01:29:40,320 --> 01:29:43,517
درسته،جو.این بچه ها نمیخوان قسمتی از این کمپانی باشن
1440
01:29:43,680 --> 01:29:45,875
پل اینجا میتون مدیریت کن مثل هر کسی
1441
01:29:46,040 --> 01:29:48,679
اوه، نه من نه.
من مشکلات زیادی داشتم
1442
01:29:48,840 --> 01:29:53,834
ما میخوایم ی بچه داشته باشیم
تبریک میگم، بگو،از پییر چه خبر
1443
01:29:55,840 --> 01:29:58,673
بگو، این ی خبر خوبی هست ، پل
تو میتونی خبر خوبی بهم بدی
1444
01:29:58,840 --> 01:30:01,991
بگو اینجا به عنوان رئیس میمونی
1445
01:30:03,200 --> 01:30:06,715
بچه ها، مطمئنم خوشحالتون میکنم ، اما من
1446
01:30:07,120 --> 01:30:09,076
خب، من
1447
01:30:09,240 --> 01:30:12,357
تو چی فکر میکنی کسی؟
تصمیمت بگیر ،جو
1448
01:30:12,520 --> 01:30:14,033
اما فرشته های زیادی اینجا هستن
1449
01:30:14,200 --> 01:30:16,350
یکی اینجا باید حواسش باش
1450
01:30:16,520 --> 01:30:19,512
ممکن اون قرارداد بنزین بگیرم
سعی نمیکنم مزاحمت بشم
1451
01:30:23,440 --> 01:30:25,795
شاید بهتره بمونی
1452
01:30:27,240 --> 01:30:30,835
باش بچه ها ، من اینجا میمونم