1
00:01:06,900 --> 00:01:09,892
HABÍA UNA VEZ -
EN 1941 PARA SER EXACTOS -
2
00:01:09,969 --> 00:01:12,961
EN UN BOSQUE GRANDE Y ALTO -
LLAMADO NUEVA YORK -
3
00:01:13,039 --> 00:01:15,974
OCHO HOMBRES QUE ESCRIBÍAN
UNA ENCICLOPEDIA.
4
00:01:16,042 --> 00:01:19,068
ERAN MUY SABIOS
CONOCÍAN TODO:
5
00:01:19,145 --> 00:01:22,171
LA PROFUNDIDAD DE LOS OCÉANOS,
Y POR QUÉ BRILLA LA LUCIÉRNAGA,
6
00:01:22,248 --> 00:01:25,240
Y EN QUÉ PENSABA NERÓN
MIENTRAS ROMA SE INCENDIABA.
7
00:01:25,318 --> 00:01:28,310
PERO HABÍA UNA COSA
SOBRE LA QUE SABÍAN MUY POCO -
8
00:01:28,388 --> 00:01:31,414
YA LO VERÁN...
9
00:02:11,898 --> 00:02:15,857
Haga lo mismo. Es bueno para usted.
Aire primaveral.
10
00:02:16,236 --> 00:02:19,672
Si lo toma así, no quedará aire
para seguir paseando.
11
00:02:19,739 --> 00:02:22,708
¿No hace mucho calor para ser abril,
Dr. Gurkakoff?
12
00:02:22,775 --> 00:02:24,140
No me sorprende.
13
00:02:24,210 --> 00:02:27,202
Es este reciente bombardeo
de iones solares.
14
00:02:27,280 --> 00:02:30,408
Sabe, la temperatura se debe
a la cantidad molecular de...
15
00:02:30,483 --> 00:02:32,212
Oiga, oiga. Deténgase, deténgase...
16
00:02:32,285 --> 00:02:33,843
si no quiere que me desquite...
17
00:02:33,920 --> 00:02:36,946
recitando todos los afluentes
del Amazonas.
18
00:02:37,023 --> 00:02:40,550
Parece increíble que hace una semana
preparábamos bolsas de agua caliente.
19
00:02:40,627 --> 00:02:43,824
Observen la forsitia o campana dorada.
20
00:02:43,897 --> 00:02:46,161
No sabía que florecían tan temprano.
21
00:02:54,841 --> 00:02:56,809
Caballeros. Caballeros.
22
00:02:58,278 --> 00:02:59,939
Son las 8:46, caballeros.
23
00:03:00,013 --> 00:03:02,641
Ah, Potts.
Sólo una vuelta más por el parque.
24
00:03:02,715 --> 00:03:04,740
Antes de volver a nuestro mausoleo.
25
00:03:04,817 --> 00:03:06,546
Vi un cardenal alinegro...
26
00:03:06,619 --> 00:03:09,918
el cual debe haber volado desde Florida
para disfrutar del parque.
27
00:03:09,989 --> 00:03:11,650
- 2.400 kilómetros.
- Sí.
28
00:03:11,724 --> 00:03:14,591
Nuestra caminata ha tomado ya
mucho tiempo.
29
00:03:14,661 --> 00:03:16,185
Estamos trabajando bajo presión.
30
00:03:16,262 --> 00:03:19,527
Después de nueve años de esfuerzo,
como dicen en las carreras...
31
00:03:19,599 --> 00:03:21,157
entramos en la recta final.
32
00:03:21,234 --> 00:03:23,225
Tres años más
y la enciclopedia estará lista.
33
00:03:23,303 --> 00:03:25,567
No aminoremos el paso
en mitad de la letra "S".
34
00:03:25,638 --> 00:03:27,765
Está bien. Está bien. Asunto concluido.
35
00:03:27,840 --> 00:03:30,866
Ahora son las 8:49, caballeros.
Por mi parte, vuelvo al trabajo.
36
00:03:30,944 --> 00:03:33,538
- ¡El favorito del aula!
- Bertram Potts, el incorruptible.
37
00:03:33,613 --> 00:03:35,444
El eterno partidario de la disciplina.
38
00:03:35,515 --> 00:03:36,504
De vuelta a casa.
39
00:03:36,583 --> 00:03:39,575
Ah, bien, de todos modos,
puede que llueva esta tarde.
40
00:03:59,272 --> 00:04:01,365
- Buen día, Srta. Bragg.
- Buen día, Srta. Bragg.
41
00:04:01,441 --> 00:04:04,376
- Buen día, Srta. Bragg.
- Buen día, profesor.
42
00:04:04,444 --> 00:04:06,309
- Buen día, Srta. Bragg.
- Buen día.
43
00:04:06,379 --> 00:04:09,678
- Buen día, Srta. Bragg.
- Buen día, profesor.
44
00:04:11,551 --> 00:04:14,850
Caballeros, antes de que se pongan
a trabajar, tengo algo que decir.
45
00:04:14,921 --> 00:04:16,912
Uno de ustedes robó
mermelada de frutillas...
46
00:04:16,990 --> 00:04:18,252
de mi despensa anoche.
47
00:04:18,324 --> 00:04:22,761
La encontré en el estante, detrás de
La decadencia y ruina del Imperio Romano.
48
00:04:22,829 --> 00:04:26,060
Lo que parece señalar
al profesor Peagram, nuestro historiador.
49
00:04:26,132 --> 00:04:27,565
No hice tal cosa, Srta. Bragg.
50
00:04:27,634 --> 00:04:29,192
No acuso a nadie...
51
00:04:29,269 --> 00:04:32,761
pero hasta que se aclare, prescindiremos
de mermelada en el desayuno.
52
00:04:32,839 --> 00:04:35,103
- Srta. Bragg.
- Sí, profesor Oddly.
53
00:04:35,174 --> 00:04:36,766
Fui yo.
54
00:04:36,843 --> 00:04:41,280
Escribía sobre frutillas cuando
de repente sentí un antojo horrible.
55
00:04:41,347 --> 00:04:43,747
Un crimen confesado está casi expiado.
56
00:04:45,385 --> 00:04:47,319
Srta. Bragg. Srta. Bragg.
57
00:04:47,387 --> 00:04:50,652
Tenía mi material aquí. ¿Qué le pasó?
58
00:04:50,723 --> 00:04:51,815
¿Qué le pasó?
59
00:04:51,891 --> 00:04:54,359
Me sonrojé por mi plumero
cuando limpié su escritorio.
60
00:04:54,427 --> 00:04:57,453
Encontrará todo en el cajón del medio,
boca abajo.
61
00:04:57,530 --> 00:05:01,830
Estoy comenzando mi artículo sobre sexo,
Srta. Bragg. ¿Alguna objeción?
62
00:05:01,901 --> 00:05:06,031
No, confío en que tiene más control
sobre usted mismo que el profesor Oddly.
63
00:05:10,043 --> 00:05:12,637
Profesor Gurkakoff, otra vez su persiana.
64
00:05:12,712 --> 00:05:14,646
Sí, Srta. Bragg.
65
00:05:14,714 --> 00:05:17,376
Es un delito descuidadamente exponer
esta buena alfombra.
66
00:05:17,450 --> 00:05:19,941
Ha cometido un delito mucho más serio,
Srta. Bragg.
67
00:05:20,019 --> 00:05:21,782
Antepuso un adverbio al infinitivo.
68
00:05:21,854 --> 00:05:25,620
Nunca "descuidadamente exponer algo".
Siempre "exponer descuidadamente algo".
69
00:05:25,692 --> 00:05:27,091
No hago malabares con palabras.
70
00:05:27,160 --> 00:05:29,890
Mi trabajo es concienzudamente ver
que esta casa...
71
00:05:29,962 --> 00:05:31,896
Antepuso otra vez el adverbio,
Srta. Bragg.
72
00:05:31,964 --> 00:05:33,022
- Profesor...
- Oh, oh.
73
00:05:33,099 --> 00:05:34,726
- Aquí está el fulano ese.
- ¿Quién?
74
00:05:34,801 --> 00:05:37,702
El abogado de la Fundación.
Y la Srta. Totten está con él.
75
00:05:37,770 --> 00:05:39,965
Y esto parece el nido
de un pájaro carpintero.
76
00:05:40,039 --> 00:05:43,941
Sí, nos toca el regaño
de mitad de año, supongo.
77
00:05:44,010 --> 00:05:45,705
- Póngase el saco, Potts.
- ¿Por qué...?
78
00:05:45,778 --> 00:05:48,269
- Ajústese el moño.
- Arréglese el pelo, el pelo.
79
00:05:48,348 --> 00:05:49,645
Oigan, ¿qué es este disparate?
80
00:05:49,716 --> 00:05:52,685
- Este disparate es la Srta. Totten.
- Y, por favor ¿le sonreirá?
81
00:05:52,752 --> 00:05:53,980
Oigan, es muy indecoroso.
82
00:05:54,053 --> 00:05:56,385
Si creen que son graciosos, yo...
83
00:05:58,458 --> 00:06:00,756
- Buen día, caballeros.
- Buen día.
84
00:06:00,827 --> 00:06:03,057
¿Por qué no se sienta aquí, Srta. Totten?
85
00:06:03,129 --> 00:06:05,120
Es una mañana hermosa, Srta. Totten.
86
00:06:05,198 --> 00:06:07,098
¿Habla usted, Srta. Totten, o yo?
87
00:06:07,166 --> 00:06:08,929
Usted, por favor, Sr. Larsen.
88
00:06:09,001 --> 00:06:11,060
Lo haré tan breve
como sea posible, caballeros.
89
00:06:11,137 --> 00:06:16,575
Hasta la fecha, se gastaron
en esta enciclopedia $283.000.
90
00:06:16,943 --> 00:06:20,777
Saben que el padre de la Srta. Totten,
el difunto Daniel S. Totten...
91
00:06:20,847 --> 00:06:23,441
dejó sólo un cuarto de millón
para este proyecto.
92
00:06:23,516 --> 00:06:26,781
Cada centavo extra tendrá que salir
del bolsillo de la Srta. Totten.
93
00:06:26,853 --> 00:06:30,949
Quisiéramos una estimación franca
de cuánto tiempo les tomará.
94
00:06:31,023 --> 00:06:36,017
- Quizá tres años, quizá cuatro.
- No puede ser. Sencillamente no.
95
00:06:36,095 --> 00:06:38,029
Ah, mi querida Srta. Totten...
96
00:06:38,097 --> 00:06:40,622
¿no suspenderá el gran gesto
de su padre...
97
00:06:40,700 --> 00:06:42,793
hacia el esclarecimiento humano?
98
00:06:42,869 --> 00:06:45,394
"Esclarecimiento humano."
Que sandez, profesor Jerome.
99
00:06:45,471 --> 00:06:48,838
Papá tuvo un solo motivo para comenzar
esta desafortunada empresa.
100
00:06:48,908 --> 00:06:49,932
La vanidad.
101
00:06:50,009 --> 00:06:52,375
Se le reventó una arteria
porque fue omitido...
102
00:06:52,445 --> 00:06:54,037
de la Enciclopedia Británica.
103
00:06:54,113 --> 00:06:57,241
Mientras que le dedicaron 30 páginas
a Thomas Alva Edison...
104
00:06:57,316 --> 00:06:59,307
17 a Alexander Graham Bell...
105
00:06:59,385 --> 00:07:03,947
pero ni una línea a Daniel S. Totten,
el inventor de la tostadora eléctrica.
106
00:07:05,391 --> 00:07:07,825
En nuestra enciclopedia...
107
00:07:07,894 --> 00:07:11,091
el Sr. Totten recibirá
la apropiada cantidad de espacio.
108
00:07:11,164 --> 00:07:12,722
- Ah, sí, sí.
- Sí, por supuesto.
109
00:07:12,799 --> 00:07:15,996
- Tres cuartas partes de una página, creo.
- ¿Las tres cuartas partes?
110
00:07:16,068 --> 00:07:17,763
- Es todo lo que merece.
- ¿Es así?
111
00:07:17,837 --> 00:07:19,498
Puede continuar, Sr. Larsen.
112
00:07:19,572 --> 00:07:22,097
Todo lo que pedimos es que terminen...
113
00:07:22,175 --> 00:07:24,837
de un modo u otro.
No se detengan. Recopilen rápido.
114
00:07:24,911 --> 00:07:27,209
Sr. Larsen, ¿puedo decir algo?
115
00:07:27,280 --> 00:07:30,511
- Hola, profesor Potts.
- Hola, Srta. Totten.
116
00:07:31,584 --> 00:07:34,485
Sr. Larsen, usted dijo: "Recopilen rápido."
117
00:07:35,321 --> 00:07:37,118
No somos recopiladores rápidos.
118
00:07:37,190 --> 00:07:38,851
Comenzamos una enciclopedia...
119
00:07:38,925 --> 00:07:41,621
y la acabaremos tan completa
como sea humanamente posible.
120
00:07:41,694 --> 00:07:44,561
- ¿Otros $100.000?
- Si es necesario, sí.
121
00:07:44,630 --> 00:07:47,793
Si trabajamos despacio,
es porque el mundo va rápido.
122
00:07:47,867 --> 00:07:50,131
Por ejemplo el profesor Jerome,
nuestro geógrafo.
123
00:07:50,203 --> 00:07:51,329
Debe reescribir siempre.
124
00:07:51,404 --> 00:07:53,099
- Y el Dr. Magenbruch...
- No me importa.
125
00:07:53,172 --> 00:07:55,299
No interrumpa, Sr. Larsen.
126
00:07:55,875 --> 00:07:57,502
Siga, profesor.
127
00:07:58,711 --> 00:08:00,736
Seguro es su deseo
que este monumento...
128
00:08:00,813 --> 00:08:04,112
a su padre finalice
tan noblemente como empezó.
129
00:08:07,620 --> 00:08:09,918
Apelo a usted, Srta. Totten...
130
00:08:09,989 --> 00:08:11,889
a su visión y a su corazón.
131
00:08:11,958 --> 00:08:13,949
Quizá no me expreso bien...
132
00:08:14,026 --> 00:08:16,460
pero siempre la he considerado como...
133
00:08:16,963 --> 00:08:18,487
¿Sí, profesor?
134
00:08:20,132 --> 00:08:22,191
Siempre la he considerado como...
135
00:08:23,603 --> 00:08:25,093
Oh, profesor.
136
00:08:27,773 --> 00:08:31,265
- Sabe lo que quiero decir, Srta. Totten.
- Sí.
137
00:08:31,344 --> 00:08:33,869
Le advierto,
otros cuatro años de esto, con...
138
00:08:33,946 --> 00:08:36,744
Después de todo, era el deseo de mi padre.
139
00:08:36,816 --> 00:08:40,445
Pero, caballeros, se apurarán
y terminarán la enciclopedia, ¿verdad?
140
00:08:40,520 --> 00:08:42,613
- Lo haremos.
- Sí, sí, por supuesto.
141
00:08:44,624 --> 00:08:48,025
El año pasado, cuando los otros profesores
vinieron a mi musical...
142
00:08:48,094 --> 00:08:50,426
¿dónde estaba usted, profesor Potts?
143
00:08:50,930 --> 00:08:53,558
Con sinusitis. Pero estaré allí este año.
144
00:08:53,933 --> 00:08:56,925
Esperaré con ansia verlo de nuevo.
145
00:08:57,003 --> 00:08:58,664
- Adiós.
- Adiós.
146
00:08:59,171 --> 00:09:01,230
- Adiós, señora.
- Buen día.
147
00:09:01,307 --> 00:09:03,070
- Buen día.
- Buen día.
148
00:09:06,612 --> 00:09:09,103
Esa maniobra en mi espina dorsal
fue muy innecesaria.
149
00:09:09,181 --> 00:09:11,615
- ¿Lo fue, mi querido Potts?
- ¿No funcionó?
150
00:09:11,717 --> 00:09:12,911
Hola.
151
00:09:13,119 --> 00:09:15,849
Espero no les importe. Entré por la cocina.
152
00:09:15,922 --> 00:09:18,356
- ¿Quién es usted?
- Soy el basurero.
153
00:09:18,758 --> 00:09:21,226
Quiero averiguar algo sobre Cleopatra.
154
00:09:21,294 --> 00:09:22,784
- ¿Cleopatra?
- Sí.
155
00:09:22,862 --> 00:09:25,023
Éste es un tipo de escuela
o biblioteca, ¿no?
156
00:09:25,097 --> 00:09:27,793
Ni una ni otra,
escribimos una enciclopedia.
157
00:09:27,867 --> 00:09:30,028
- Ciclo... ¿qué?
- Una enciclopedia.
158
00:09:30,102 --> 00:09:32,764
Una obra que intenta compilar
y catalogar el saber humano.
159
00:09:32,838 --> 00:09:34,533
Oigan, es justo lo que necesito.
160
00:09:34,607 --> 00:09:36,666
Joven, ¿entró por mi cocina?
161
00:09:36,742 --> 00:09:39,142
- Así es, hermana.
- No soy su hermana, y salga.
162
00:09:39,211 --> 00:09:41,145
- Oh, ahora...
- Srta. Bragg.
163
00:09:41,213 --> 00:09:42,874
Srta. Bragg, esto es muy interesante.
164
00:09:42,949 --> 00:09:43,938
Siga, por favor.
165
00:09:44,016 --> 00:09:45,916
No me diga
que no está plagado de gérmenes.
166
00:09:45,985 --> 00:09:49,148
Entonces vaya y consígase
una máscara de gas. Ahora hágase humo.
167
00:09:49,221 --> 00:09:52,156
- Por favor, ¿por que no se sienta?
- Gracias, amigo.
168
00:09:52,592 --> 00:09:54,184
Vi esos libros por la ventana...
169
00:09:54,260 --> 00:09:56,194
y pensé que quizá puedan ayudarme.
170
00:09:56,262 --> 00:09:59,129
- ¿De qué modo, joven?
- Con el acertijo de la radio.
171
00:09:59,198 --> 00:10:00,222
- ¿Con el qué?
- ¿Acertijo?
172
00:10:00,299 --> 00:10:01,926
Concurso de preguntas Korn Krunchies.
173
00:10:02,001 --> 00:10:04,902
Se mandan 100 envoltorios
y se hace un poco de plata.
174
00:10:04,971 --> 00:10:08,498
Bueno, con mi actividad,
junté 3.000 envoltorios.
175
00:10:08,574 --> 00:10:11,042
Pero hay que mandar las respuestas
de las preguntas.
176
00:10:11,110 --> 00:10:13,374
Ya saben, algo como verdadero o falso.
177
00:10:13,613 --> 00:10:15,843
- ¿Tiene aquí las preguntas?
- Sí, claro.
178
00:10:15,915 --> 00:10:18,145
Bueno, es muy interesante.
179
00:10:19,452 --> 00:10:21,943
"Primera pregunta. Cleopatra murió...
180
00:10:22,021 --> 00:10:24,080
"A. Por tragarse una aguja.
181
00:10:24,156 --> 00:10:26,090
"B. Por la mordedura de una serpiente.
182
00:10:26,158 --> 00:10:27,921
"C. De hipo."
183
00:10:28,661 --> 00:10:31,186
Es mi especialidad.
Me ocupo de la historia.
184
00:10:31,430 --> 00:10:33,455
La respuesta correcta es la "B".
185
00:10:33,933 --> 00:10:38,029
Cleopatra, reina de Egipto,
hija de Ptolomeo XIII, nacida en 69 a. C...
186
00:10:38,104 --> 00:10:41,130
se suicidó en el año 30 a.C.,
el 29 de agosto...
187
00:10:41,240 --> 00:10:43,470
colocando un áspid en su pecho.
188
00:10:43,542 --> 00:10:45,339
- ¿Un qué?
- Un áspid.
189
00:10:45,945 --> 00:10:47,503
Una serpiente pequeña.
190
00:10:47,580 --> 00:10:49,309
Bien, nunca lo hubiera adivinado.
191
00:10:49,382 --> 00:10:50,781
Bueno, bueno, la próxima.
192
00:10:50,850 --> 00:10:52,579
"¿Cómo se dice?
193
00:10:52,652 --> 00:10:54,119
"Dos y dos es cinco.
194
00:10:54,186 --> 00:10:55,881
"Dos y dos son cinco.
195
00:10:55,955 --> 00:10:57,582
"Dos y dos hacen cinco."
196
00:10:57,657 --> 00:10:59,682
El profesor Potts se ocupa del idioma.
197
00:10:59,759 --> 00:11:02,159
- ¿Escuchó la pregunta, Potts?
- Sí.
198
00:11:02,228 --> 00:11:04,321
Como el verbo concuerda siempre
con el sujeto...
199
00:11:04,397 --> 00:11:06,831
la respuesta correcta es:
"Dos y dos son cinco."
200
00:11:06,899 --> 00:11:09,424
- Potts.
- Ah, no, Potts.
201
00:11:09,502 --> 00:11:13,336
Correcto para un gramático quizá,
pero no para un matemático.
202
00:11:13,406 --> 00:11:15,203
Dos y dos son cuatro.
203
00:11:16,409 --> 00:11:19,401
Ésa es buena. Nadie la pescará.
204
00:11:19,478 --> 00:11:21,070
Bueno, sin duda estoy agradecido.
205
00:11:21,147 --> 00:11:23,047
Me vendría bien un buen fajo ahora...
206
00:11:23,115 --> 00:11:24,742
que conocí una ratita la otra semana.
207
00:11:24,817 --> 00:11:26,307
- ¿Ratita?
- Qué par de jamones.
208
00:11:26,385 --> 00:11:28,683
Un poco adentro, otro afuera,
y otro más fuera...
209
00:11:28,754 --> 00:11:30,119
Aún estoy por completo perplejo.
210
00:11:30,189 --> 00:11:31,588
Con este manjar en mis manos...
211
00:11:31,657 --> 00:11:34,524
y ellos entregando 25 smackaroos
por ese acertijo.
212
00:11:34,593 --> 00:11:38,120
- ¿Smackaroos?
- ¿Smackaroos? ¿Qué son los smackaroos?
213
00:11:38,197 --> 00:11:40,461
- Un smackaroo es un...
- Tal palabra no existe.
214
00:11:40,533 --> 00:11:43,525
¿No? Un smackaroo es un dólar, amigo.
215
00:11:44,070 --> 00:11:46,561
El vulgarismo aceptado
para un dólar es un verde.
216
00:11:46,639 --> 00:11:49,972
El vulgarismo aceptado
para un smackaroo es un dólar.
217
00:11:50,042 --> 00:11:53,102
Así como para morusa, perra,
gato o verdolaga.
218
00:11:53,179 --> 00:11:54,476
Pues bien, ¿qué es ratita?
219
00:11:54,547 --> 00:11:57,038
Ratita es el manjar.
Es para lo que preciso la mosca.
220
00:11:57,116 --> 00:11:58,447
- ¿Mosca?
- Sí, la pasta.
221
00:11:58,517 --> 00:12:00,781
Saldremos. Yo y la tigresa...
O sea, el manjar...
222
00:12:00,853 --> 00:12:03,481
o sea, la ratita.
A sacudirnos con un poco de boogie.
223
00:12:03,556 --> 00:12:04,614
Por favor, no tan rápido.
224
00:12:04,690 --> 00:12:06,214
Hermano, vamos a tener hoytoytoy.
225
00:12:06,292 --> 00:12:07,350
- ¿Hoytoytoy?
- ¿Hoytoytoy?
226
00:12:07,426 --> 00:12:11,658
Sí, y si lo quiere explicado,
pregúnteselo a su papá.
227
00:12:14,834 --> 00:12:17,632
Ése es Archie. Se está calentando.
228
00:12:17,703 --> 00:12:19,295
Bien, gracias otra vez, caballeros.
229
00:12:19,371 --> 00:12:21,896
Y si alguna vez quieren meterse
en un certamen...
230
00:12:21,974 --> 00:12:23,669
sólo recurran a mí.
231
00:12:23,743 --> 00:12:26,974
Tal vez tienen la materia gris,
pero yo los envoltorios.
232
00:12:27,446 --> 00:12:29,744
- Adiós.
- Adiós, visítenos.
233
00:12:31,183 --> 00:12:34,175
Pues bien, el tipo de muchacho jovial, ¿no?
234
00:12:34,253 --> 00:12:35,242
- Sí.
- Sí.
235
00:12:35,321 --> 00:12:37,687
- Parece un caballero de lo más agradable.
- Sí.
236
00:12:37,757 --> 00:12:38,815
Y yo soy un idiota.
237
00:12:38,891 --> 00:12:40,552
- ¿Idiota? ¿Por qué?
- ¿Por qué?
238
00:12:40,626 --> 00:12:42,253
Srta. Bragg. ¡Srta. Bragg!
239
00:12:42,328 --> 00:12:43,795
- ¿Qué pasa, Potts?
- Bien, es que...
240
00:12:43,863 --> 00:12:45,763
- Salgo.
- ¿Sale?
241
00:12:45,831 --> 00:12:47,765
¿Su pronóstico del tiempo, Gurkakoff?
242
00:12:47,833 --> 00:12:50,301
- Leves lluvias hacia la noche, pero...
- ¿Sí, profesor?
243
00:12:50,369 --> 00:12:52,030
Mi sombrero y mi impermeable.
244
00:12:52,104 --> 00:12:53,628
Y ponga mi sándwich en el bolsillo.
245
00:12:53,706 --> 00:12:54,832
- Pero...
- De inmediato.
246
00:12:54,907 --> 00:12:55,896
- Sí, señor.
- ¿Qué pasó?
247
00:12:55,975 --> 00:12:57,636
¿Cómo es eso que sale, Potts?
248
00:12:57,710 --> 00:12:59,473
- ¿Adónde va?
- A investigar.
249
00:12:59,545 --> 00:13:01,103
¿A investigar? ¿Qué?
250
00:13:01,180 --> 00:13:03,546
- El basurero. ¿No lo oyeron?
- Sí.
251
00:13:03,616 --> 00:13:06,141
Bueno, no entendí todo lo que dijo.
252
00:13:06,218 --> 00:13:09,415
Ni yo.
Y es catastrófico, caballeros, catastrófico.
253
00:13:09,488 --> 00:13:10,853
- ¿Por qué?
- ¿Cómo así?
254
00:13:10,923 --> 00:13:13,153
Acabo de terminar mi artículo sobre argot.
255
00:13:13,225 --> 00:13:16,194
Veintitrés páginas compiladas
de doce libros de referencia.
256
00:13:16,262 --> 00:13:17,991
- Ochocientos ejemplos.
- ¿Entonces?
257
00:13:18,063 --> 00:13:20,463
Todo sobre
la tonta combinación "pobsilutamente"...
258
00:13:20,533 --> 00:13:22,194
al uso peyorativo de "zigzag".
259
00:13:22,268 --> 00:13:23,792
Seguí la evolución de "macanudo"...
260
00:13:23,869 --> 00:13:26,360
fui de "rajar" a "rajarse".
261
00:13:26,739 --> 00:13:29,503
Ochocientos ejemplos,
y puedo tirarlos a la basura.
262
00:13:29,575 --> 00:13:32,066
- Tres semanas de trabajo.
- Potts, está histérico.
263
00:13:32,144 --> 00:13:34,806
Son anticuados.
Consulté libros de hace 20 años.
264
00:13:34,880 --> 00:13:37,747
Por ejemplo "tigresa". O "manjar". O...
265
00:13:37,817 --> 00:13:41,218
- ¿Hoytoytoy?
- Hoytoytoy. Ninguno está incluido.
266
00:13:41,287 --> 00:13:44,381
Al vivir en esta casa alejado del mundo,
perdí contacto.
267
00:13:44,456 --> 00:13:45,821
Y es inexcusable.
268
00:13:45,891 --> 00:13:49,258
Ese hombre habla un idioma vivo.
Yo embalsamé frases muertas.
269
00:13:49,328 --> 00:13:52,263
- Pero ¿adónde va?
- Afuera a recolectar nuevos datos...
270
00:13:52,331 --> 00:13:55,323
a buscar las fuentes del argot,
las fuentes principales.
271
00:13:55,401 --> 00:13:57,096
Las calles. Los barrios bajos.
272
00:13:57,169 --> 00:14:00,036
- El teatro y las profesiones afines.
- Potts, no cree que...
273
00:14:00,105 --> 00:14:02,073
La pérdida de tiempo
es lamentable, lo sé...
274
00:14:02,141 --> 00:14:03,904
pero debe hacerse.
275
00:14:06,045 --> 00:14:08,377
La llave bajo el felpudo.
Vendré luego de las 9:00.
276
00:14:08,447 --> 00:14:09,709
Sí, señor.
277
00:14:11,183 --> 00:14:13,811
Escribo sobre Saturno.
278
00:14:13,886 --> 00:14:16,719
¿Acaso insisto en ir a Saturno?
279
00:14:17,656 --> 00:14:21,717
Quizá mis datos sobre el sexo estén
también desactualizados.
280
00:14:23,729 --> 00:14:27,028
Un momento, por favor.
¿Le importa si voy con usted?
281
00:14:27,099 --> 00:14:28,623
Suba, amigo.
282
00:14:30,002 --> 00:14:33,062
¡Extra! ¡Pillan a Benny el Asqueroso
en el crimen del cemento!
283
00:14:33,138 --> 00:14:36,335
Entérese de todo.
Los quesos encementados del cadáver.
284
00:14:36,408 --> 00:14:37,432
¡Extra! ¡Extra!
285
00:14:37,509 --> 00:14:38,737
Quesos Encementados
286
00:14:38,811 --> 00:14:40,711
¡Crimen brutal!
¡Unen a Benny con Big Tom!
287
00:14:40,779 --> 00:14:42,144
¡Extra! ¡Extra!
288
00:14:42,214 --> 00:14:44,444
¡Buscan quién se esconde
tras el complot homicida!
289
00:14:44,516 --> 00:14:46,381
¡Extra! ¡Extra!
290
00:14:48,187 --> 00:14:50,121
Oiga, ¿Me investiga o algo así?
291
00:14:50,189 --> 00:14:53,181
Cuatro palabras, esfúmese.
Esfúmese, ¿bien? Me está amostazando.
292
00:14:53,259 --> 00:14:55,489
- ¿"Amostazando"?
- Sí, el graciosísimo amostazando.
293
00:14:55,561 --> 00:14:56,619
Extremadamente pintoresco.
294
00:14:56,695 --> 00:14:58,492
Joven, ¿participaría en un proyecto...
295
00:14:58,564 --> 00:14:59,895
en el que puede ser útil?
296
00:14:59,965 --> 00:15:02,627
Y ¿qué promociona? ¿Un reformatorio?
297
00:15:02,701 --> 00:15:04,931
Si viene a esta dirección
a las 9:30 mañana...
298
00:15:05,004 --> 00:15:07,131
le dará un servicio concreto a la sociedad.
299
00:15:07,206 --> 00:15:09,436
¿Quién es? ¿El padre Flanagan?
300
00:15:09,642 --> 00:15:15,171
A
CONEY ISLAND
301
00:15:15,381 --> 00:15:20,318
Muy mal bicho
Apenas un melonazo
302
00:15:31,230 --> 00:15:36,167
Dos Gruesas Pinchadas
Golpea la Manzana
303
00:15:42,708 --> 00:15:47,111
Súper Alucinante
Sandunguero de Fiar
304
00:15:48,480 --> 00:15:50,414
Piojoso Billarista Perdedor
305
00:15:52,184 --> 00:15:54,584
Trompea a la Sanguijuela
306
00:15:56,488 --> 00:15:58,683
Trompón Noqueante
307
00:16:59,551 --> 00:17:03,078
Boogie de Batería
308
00:17:34,019 --> 00:17:37,978
Asesino Genial
309
00:17:38,257 --> 00:17:40,691
Vamos, Krup, haz lo que sabes.
310
00:19:03,108 --> 00:19:06,271
Tres, cuatro, cinco...
311
00:19:06,345 --> 00:19:10,509
seis, siete, ocho...
312
00:19:10,582 --> 00:19:14,109
nueve, diez, once...
313
00:19:14,186 --> 00:19:17,781
doce, trece, catorce.
314
00:19:26,398 --> 00:19:27,592
¡Sí!
315
00:19:35,574 --> 00:19:38,304
Joven, ¿cuál es el nombre de la canción?
316
00:19:38,377 --> 00:19:40,345
- Boogie.
- ¿Qué significa "boogie"?
317
00:19:40,412 --> 00:19:42,004
¿Bromea?
318
00:19:50,789 --> 00:19:53,053
- ¡Más! ¡Más!
- ¡Sí!
319
00:19:53,125 --> 00:19:55,992
- Bien, ¿qué quieren, lo más moderno?
- Más de lo mismo.
320
00:19:56,061 --> 00:19:57,358
- ¿Lo mismo?
- Sí.
321
00:19:57,429 --> 00:19:59,897
Bien, lo combinaremos un poco.
Ven, Krup.
322
00:19:59,965 --> 00:20:01,626
Tienen que estar muy concentrados.
323
00:20:01,700 --> 00:20:03,167
Necesitaré ayuda, ¿bien, amigos?
324
00:20:03,235 --> 00:20:04,497
- Bien.
- Bien.
325
00:20:04,570 --> 00:20:06,834
Quiero esta silla, y despejen esta mesa.
326
00:20:06,905 --> 00:20:08,463
Algo de beber, chico.
327
00:20:08,540 --> 00:20:10,701
- ¿Qué tramas?
- Boogie de fósforos. ¿Qué tal?
328
00:20:10,776 --> 00:20:12,209
¿Boogie de fósforos? ¿Dónde están?
329
00:20:12,277 --> 00:20:13,369
Aquí los tengo.
330
00:20:18,317 --> 00:20:19,341
Ustedes dos conmigo...
331
00:20:19,418 --> 00:20:22,046
y el resto te siguen a ti
y a la orquesta, ¿sí?
332
00:20:22,120 --> 00:20:23,178
- Bien.
- Correcto.
333
00:20:23,255 --> 00:20:25,849
Aquí vamos, Krup, con ganas.
334
00:20:25,924 --> 00:20:27,915
Muy despacio. Uno, dos.
335
00:20:45,043 --> 00:20:46,237
Boogie.
336
00:21:17,276 --> 00:21:18,573
¡Sí!
337
00:21:21,647 --> 00:21:23,638
Joven, ¿cuál es el nombre de la dama?
338
00:21:23,715 --> 00:21:26,047
- Sugarpuss O'Shea.
- Un espécimen asombroso.
339
00:21:26,118 --> 00:21:30,054
De noche jazzea, es tribunera,
con onda, chévere y contundente.
340
00:21:30,122 --> 00:21:31,953
- ¿Bromea?
- No.
341
00:21:33,659 --> 00:21:35,251
- Vamos, rápido.
- Sí, rápido está bien.
342
00:21:35,327 --> 00:21:36,351
¿Por qué el apuro?
343
00:21:36,428 --> 00:21:37,759
Oye, Sugie, debes irte ya.
344
00:21:37,829 --> 00:21:38,818
- Sí, te buscan.
- ¿Quién?
345
00:21:38,897 --> 00:21:40,023
- De la Fiscalía.
- ¿Por qué?
346
00:21:40,098 --> 00:21:41,292
Vístete y vete...
347
00:21:41,366 --> 00:21:43,129
- antes de la citación.
- ¿Citación?
348
00:21:43,201 --> 00:21:44,566
Vamos, hablemos en tu camerino.
349
00:21:44,636 --> 00:21:46,399
¿Por qué no me lo dicen ya?
350
00:21:48,674 --> 00:21:50,301
¿Qué es esto de la citación?
351
00:21:50,375 --> 00:21:52,070
Benny el Asqueroso se accidentó.
352
00:21:52,144 --> 00:21:53,702
Benny el Asqueroso. ¿Quién es?
353
00:21:53,779 --> 00:21:55,337
- Es de la mafia.
- Hacía un mandado...
354
00:21:55,414 --> 00:21:57,109
cuando rozó a una patrulla, el bobo.
355
00:21:57,182 --> 00:22:00,174
¿Y por eso debo esconderme?
No tiene sentido, Pastrami.
356
00:22:00,252 --> 00:22:02,186
Al darle a Benny la boleta, los policías...
357
00:22:02,254 --> 00:22:03,721
vieron a Kinnick en el maletero.
358
00:22:03,789 --> 00:22:04,949
- Muerto.
- ¿En el accidente?
359
00:22:05,023 --> 00:22:06,547
Eso intentó contarles Benny.
360
00:22:06,625 --> 00:22:08,786
- Pero vieron los pies de Kinnick.
- En cemento.
361
00:22:08,860 --> 00:22:10,418
Benny iba a tirarlo al East River.
362
00:22:10,495 --> 00:22:13,191
- Ése era el mandado.
- ¿Qué es esto? ¿Dónde vengo yo...?
363
00:22:13,265 --> 00:22:15,233
Espera. ¿Está Joe Lilac mezclado en esto?
364
00:22:15,300 --> 00:22:16,927
El Fiscal lo detuvo hace media hora.
365
00:22:17,002 --> 00:22:19,300
Por eso estamos aquí.
Por eso tienes que irte.
366
00:22:19,371 --> 00:22:21,202
- ¿Joe Lilac mezclado en un asesinato?
- Sí.
367
00:22:21,273 --> 00:22:22,706
No lo creo, ni por un instante.
368
00:22:22,774 --> 00:22:25,072
Le tendieron una trampa,
que me caiga muerto si no.
369
00:22:25,143 --> 00:22:27,543
- ¿No, Asthma?
- Y están los pijamas que encontraron.
370
00:22:27,612 --> 00:22:29,307
- ¿Pijamas?
- Sí, ahí entras tú.
371
00:22:29,381 --> 00:22:31,941
¿Recuerdas los pijamas rosados
que le diste en Navidad?
372
00:22:32,017 --> 00:22:34,212
¿Antes de saber
que Joe Lilac sólo usa lila?
373
00:22:34,286 --> 00:22:35,878
- Sí.
- Se los dimos a los muchachos.
374
00:22:35,954 --> 00:22:38,980
Y en la valija junto a Benny el Asqueroso
cuando lo atraparon...
375
00:22:39,057 --> 00:22:41,150
había un par
con ese gran JL en el monograma.
376
00:22:44,529 --> 00:22:45,757
¿Quién es?
377
00:22:45,831 --> 00:22:48,857
Quiero hablar con la Srta. O'Shea
de una investigación que hago.
378
00:22:49,067 --> 00:22:51,194
De acuerdo, nos ocuparemos.
379
00:22:51,536 --> 00:22:53,060
Un minuto.
380
00:22:57,743 --> 00:22:59,608
- ¿Cómo está, Srta. O'Shea?
- Hola.
381
00:22:59,678 --> 00:23:01,578
Odio entrometerme así, pero la mía es...
382
00:23:01,646 --> 00:23:02,840
Vaya al grano. ¿Qué quiere?
383
00:23:02,914 --> 00:23:05,815
Bueno, esta investigación
es de considerable importancia.
384
00:23:05,884 --> 00:23:07,852
- Déjese de bambolla. Al grano.
- ¿Qué dijo?
385
00:23:07,919 --> 00:23:09,409
Entienda esto. No sé nada.
386
00:23:09,488 --> 00:23:12,184
Ah, pero lo sabe.
Cada palabra que dice lo demuestra.
387
00:23:12,257 --> 00:23:14,657
- ¿Dónde está ese papel?
- ¿La citación?
388
00:23:14,726 --> 00:23:17,991
Y ¿si le dice al Fiscal que me deje en paz?
389
00:23:18,063 --> 00:23:21,191
Desconcertante. ¿Quiere decirme
que no es la persona que busco?
390
00:23:21,266 --> 00:23:24,929
- Oiga, ¿cuántos están en este trabajo?
- ¿En todo el proyecto? Ocho.
391
00:23:25,003 --> 00:23:28,131
¿Los otros siete esperan afuera?
392
00:23:28,206 --> 00:23:30,197
No. Están en casa.
Profundamente dormidos.
393
00:23:30,275 --> 00:23:32,971
- ¿Dormidos?
- Sí, se van a la cama a las 9:00 siempre.
394
00:23:33,044 --> 00:23:36,138
¿Quiere decirme que con todo el delito
que hay en Nueva York...?
395
00:23:36,214 --> 00:23:37,943
Oiga, ¿es un poli o no?
396
00:23:38,016 --> 00:23:41,008
Si poli es la palabra para profesor,
entonces soy un poli.
397
00:23:41,086 --> 00:23:42,986
- ¿Un profesor?
- De inglés.
398
00:23:43,789 --> 00:23:45,950
Pensé que había un malentendido.
399
00:23:46,024 --> 00:23:47,150
Sin duda.
400
00:23:47,225 --> 00:23:49,557
Estoy haciendo una investigación
del argot en uso.
401
00:23:49,628 --> 00:23:52,426
¿Objetaría si la uso
para observación y estudio?
402
00:23:52,497 --> 00:23:54,192
- Sí.
- Si contara con su colaboración...
403
00:23:54,266 --> 00:23:55,358
por unos días sería...
404
00:23:55,434 --> 00:23:56,992
Fuera, fuera, profesor.
405
00:23:57,068 --> 00:23:59,468
- ¿No me ayudará?
- No. Fuera. Ponga pies en polvorosa.
406
00:23:59,538 --> 00:24:01,870
"Pies en polvorosa."
Exactamente lo que quiero.
407
00:24:01,940 --> 00:24:04,408
Quizá si vuelvo
cuando tenga usted más tiempo...
408
00:24:04,476 --> 00:24:06,740
Ahórrese la gasolina.
No estaré aquí mañana.
409
00:24:06,812 --> 00:24:09,337
Bueno, mire, aquí está la dirección
de la Fundación...
410
00:24:09,414 --> 00:24:11,507
por si llegara a cambiar de idea.
411
00:24:11,583 --> 00:24:13,710
- Es mi domicilio, también.
- Escuche, ahora no.
412
00:24:13,785 --> 00:24:17,346
- Bueno, se la dejaré aquí.
- Bien, a mudar, mudándose, mudado.
413
00:24:17,422 --> 00:24:20,516
Las tres formas del verbo.
Muy bien, me mudaré.
414
00:24:22,527 --> 00:24:24,586
Deja de pavear.
No tienes tiempo de cambiarte.
415
00:24:24,663 --> 00:24:26,187
- Yo sólo...
- Por la ventana.
416
00:24:26,264 --> 00:24:27,925
Creo que son un par de chalados.
417
00:24:31,136 --> 00:24:32,933
- Perdón.
- Cuidado, señor.
418
00:24:38,276 --> 00:24:39,641
Buenas noches.
419
00:24:40,812 --> 00:24:43,110
- La Srta. O'Shea.
- ¿Qué quiere?
420
00:24:44,349 --> 00:24:45,782
Por ahí.
421
00:24:52,591 --> 00:24:55,116
Abran. De la Fiscalía.
422
00:25:07,472 --> 00:25:09,997
- ¿Adónde?
- Siga circulando, amigo.
423
00:25:11,076 --> 00:25:14,273
- ¿Entonces?
- Y ¿la bodega de la calle 11 Oeste?
424
00:25:14,346 --> 00:25:15,779
- No. Muchas ratas.
- Oye, espera.
425
00:25:15,847 --> 00:25:18,077
- ¿Dónde me llevan?
- Es sólo por esta noche.
426
00:25:18,149 --> 00:25:20,140
No podemos llevarte a tu casa,
está vigilada.
427
00:25:20,218 --> 00:25:22,482
Al apartamento de Joe, lo tienen sellado.
428
00:25:22,554 --> 00:25:25,114
Ah, ya veo.
Sí, pero ustedes viven en algún lugar, ¿no?
429
00:25:25,190 --> 00:25:26,589
Seguro, y la policía sabe dónde.
430
00:25:26,658 --> 00:25:30,059
Un hotel, pensé en un hotel
pero la policía vigila todos los hoteles.
431
00:25:30,128 --> 00:25:31,425
Podría cambiar mi nombre.
432
00:25:31,496 --> 00:25:34,988
Escucha, Sugie, ¿para qué arriesgarse?
Es una linda bodega.
433
00:25:35,066 --> 00:25:38,399
Habló de ratas, el muy bocón.
Quizá unos minúsculos ratoncitos.
434
00:25:38,470 --> 00:25:39,459
Queda descartada.
435
00:25:39,538 --> 00:25:42,598
Mañana conseguiremos un abogado
y lo resolveremos con más clase.
436
00:25:42,674 --> 00:25:44,505
Oye, tengo un tío que es sepulturero...
437
00:25:44,576 --> 00:25:46,806
y por eso,
te puede dejar dormir en la morgue.
438
00:25:46,878 --> 00:25:49,870
Magnífico. Es todo lo que necesito.
Sigue pensando.
439
00:25:50,982 --> 00:25:52,711
Eh, ¿qué es esto?
440
00:25:52,784 --> 00:25:55,378
"Bertram Potts..."
Ah, es ese idiota del profesor.
441
00:25:55,453 --> 00:25:58,684
Bertram Potts, M.A., Dr. Fil.
PROFESOR DE INGLÉS
442
00:26:06,398 --> 00:26:08,389
Nunca lo hubiera creído.
443
00:26:08,466 --> 00:26:10,263
Pero ¿cómo explica su nombre?
444
00:26:10,335 --> 00:26:11,825
¿Me perdí algo?
445
00:26:11,903 --> 00:26:13,768
No, estaba por explicar...
446
00:26:13,838 --> 00:26:16,272
- Ven, la palabra "puss" significa cara.
- Sí.
447
00:26:16,341 --> 00:26:19,037
Como por ejemplo, cara agria,
cara de encurtido.
448
00:26:19,711 --> 00:26:22,373
Sugarpuss implica dulzura
en su apariencia.
449
00:26:22,447 --> 00:26:23,436
- "Sugar" azúcar, sí.
- Sí.
450
00:26:23,515 --> 00:26:25,073
Despreocúpese de la etimología.
451
00:26:25,150 --> 00:26:26,742
- ¿Era ella...?
- ¿Era rubia o morena?
452
00:26:26,818 --> 00:26:29,616
- Sí, ¿cuál?
- Eso, no sé. No presté atención.
453
00:26:30,055 --> 00:26:32,080
Pero su vocabulario,
aun al hablar normal...
454
00:26:32,157 --> 00:26:33,988
¿Le habló?
455
00:26:34,059 --> 00:26:35,856
- Sí, en su camerino.
- ¿En su camerino?
456
00:26:35,927 --> 00:26:37,758
- ¿En bastidores?
- Sí.
457
00:26:37,829 --> 00:26:41,492
Desafortunadamente, se negó
a nuestro proyecto...
458
00:26:43,134 --> 00:26:46,001
con palabras tan extrañas
que se me hizo agua la boca.
459
00:26:46,071 --> 00:26:48,938
- "Ponga pies en polvorosa", por ejemplo.
- Vaya, es genial.
460
00:26:49,007 --> 00:26:51,032
Potts, díganos ¿cómo era en bastidores?
461
00:26:51,109 --> 00:26:52,872
Muy animado, me imagino.
462
00:26:52,944 --> 00:26:57,438
Y quizá, bailarinas riendo al subir y bajar
por escaleras de hierro.
463
00:26:57,515 --> 00:26:59,073
Dando vueltas y vueltas.
464
00:26:59,150 --> 00:27:01,778
- Quizá usando medias.
- Medias.
465
00:27:01,853 --> 00:27:04,947
Y el inefable olor a polvo de arroz.
466
00:27:05,023 --> 00:27:06,684
Sobre hombros desnudos.
467
00:27:08,426 --> 00:27:09,552
Bueno.
468
00:27:10,629 --> 00:27:12,494
Se hace tarde, caballeros.
469
00:27:12,564 --> 00:27:14,759
Mejor nos vamos a la cama.
470
00:27:23,341 --> 00:27:25,309
Algún día, les contaré mis experiencias...
471
00:27:25,377 --> 00:27:27,242
con una actriz llamada Lillian Russell.
472
00:27:27,312 --> 00:27:28,336
¿La conociste?
473
00:27:28,413 --> 00:27:31,439
Estuve parado en la nieve
durante cuatro horas para...
474
00:27:31,516 --> 00:27:33,416
¿Es el timbre?
475
00:27:33,485 --> 00:27:34,952
Pero son las 12:25.
476
00:27:35,020 --> 00:27:38,319
Deben ser las estadísticas
del salitre de San Salvador.
477
00:27:38,657 --> 00:27:39,646
Yo atiendo.
478
00:27:39,724 --> 00:27:42,784
Pedí que las enviaran
por correo aéreo certificado.
479
00:27:46,164 --> 00:27:47,426
Holacita.
480
00:27:48,600 --> 00:27:50,898
No me diga
que es tarde para la clase, profesor.
481
00:27:50,969 --> 00:27:52,300
Ah, cielo santo.
482
00:27:53,271 --> 00:27:54,863
Oiga, ¿qué es eso?
483
00:27:56,107 --> 00:27:58,302
Son mis colegas.
484
00:27:59,077 --> 00:28:02,513
- Me disculpo por sus ropas inapropiadas.
- Ah, está bien, profesor.
485
00:28:02,580 --> 00:28:04,343
Y por el hecho de no tener corbata...
486
00:28:04,416 --> 00:28:07,647
Ah, ya sabe,
una vez vi a mi hermano afeitarse.
487
00:28:09,454 --> 00:28:11,581
- ¿No entra?
- ¿Por qué no?
488
00:28:12,624 --> 00:28:15,684
Francamente, que viniera era lo último
que esperaba.
489
00:28:15,760 --> 00:28:17,022
Su negativa fue muy explícita.
490
00:28:17,095 --> 00:28:18,585
Bueno, lo pensé...
491
00:28:18,663 --> 00:28:21,257
y "Bah", me dije,
"¿Quién soy para ningunear la ciencia?"
492
00:28:21,332 --> 00:28:24,859
- Entiendo, entonces qué, ¿lo reconsideró?
- Sí, ésa es la idea.
493
00:28:24,936 --> 00:28:26,062
Bueno.
494
00:28:26,871 --> 00:28:28,600
Ah, cielos.
495
00:28:29,507 --> 00:28:30,769
Cuidado.
496
00:28:32,010 --> 00:28:35,639
- Bien, era el profesor Oddly.
- ¿Hay más de ellos por aquí?
497
00:28:35,714 --> 00:28:37,113
Espero que no.
498
00:28:37,849 --> 00:28:40,044
Oiga, ¿quién decoró esta habitación?
499
00:28:41,453 --> 00:28:43,614
- ¿El tipo que mató a Lincoln?
- Éste es nuestro lugar de trabajo.
500
00:28:43,688 --> 00:28:45,849
Los cuartos están arriba.
501
00:28:45,924 --> 00:28:48,950
Hay muchos libros. ¿Todos diferentes?
502
00:28:49,060 --> 00:28:50,084
Confío que sí.
503
00:28:50,161 --> 00:28:52,686
- ¿Me da su abrigo?
- Sí, gracias.
504
00:28:54,199 --> 00:28:55,598
Srta. O'Shea.
505
00:28:57,602 --> 00:29:01,732
Filosofía griega, tengo algo así
con una radio dentro.
506
00:29:02,173 --> 00:29:04,266
¿Está segura de que no quiere su abrigo?
507
00:29:04,342 --> 00:29:07,368
No, estoy bien.
Salvo por una corrida en esta media.
508
00:29:07,445 --> 00:29:08,969
Bien, ¿cómo empezamos, profesor?
509
00:29:09,047 --> 00:29:12,175
Sabe, es la primera vez
que alguien hurga en mi cabeza.
510
00:29:12,250 --> 00:29:14,514
¿Tiene alguna clase de máquina...
511
00:29:14,586 --> 00:29:17,714
de rayos X o una aspiradora
que clasifica las palabras que quiere?
512
00:29:17,789 --> 00:29:19,347
¿Cuál es su método, profesor?
513
00:29:19,424 --> 00:29:22,723
Es muy simple. Si vuelve mañana
no más tarde de las 9:30...
514
00:29:22,794 --> 00:29:23,783
¿Mañana por la mañana?
515
00:29:23,862 --> 00:29:26,592
Claro, sí. Organicé una mesa redonda...
516
00:29:26,664 --> 00:29:29,462
con personas de diferente extracción.
517
00:29:30,735 --> 00:29:34,535
¿No cree que podamos comenzar
el baile ahora?
518
00:29:34,606 --> 00:29:36,699
Bueno, es cerca de la 1:00, Srta. O'Shea.
519
00:29:36,775 --> 00:29:38,868
Bah, profesor, preparemos unos tragos...
520
00:29:38,943 --> 00:29:41,673
encienda la chimenea,
y comience conmigo ahora.
521
00:29:41,746 --> 00:29:45,011
No me aprovecharía de usted a esta hora.
522
00:29:45,083 --> 00:29:47,950
Escuche, pensé
que trabajaría toda la noche.
523
00:29:48,019 --> 00:29:51,614
Bueno, una discusión al azar
no tendría valor científico.
524
00:29:51,689 --> 00:29:53,623
Verá, debo preparar mis notas a fondo...
525
00:29:53,691 --> 00:29:55,716
para el seminario de mañana.
526
00:29:56,361 --> 00:29:58,295
Bien. ¿Dónde duermo?
527
00:29:59,030 --> 00:30:00,759
No sé. ¿Dónde vive?
528
00:30:00,832 --> 00:30:02,561
En Riverside. Pero dormiré aquí.
529
00:30:02,634 --> 00:30:03,828
¿Aquí?
530
00:30:03,902 --> 00:30:05,836
No comprende, Srta. O'Shea.
531
00:30:05,904 --> 00:30:09,806
Somos todos solteros,
salvo el profesor Oddly, que es viudo.
532
00:30:09,874 --> 00:30:11,637
Vaya, y ninguna mujer...
533
00:30:12,210 --> 00:30:14,303
Hasta la Srta. Bragg que nos atiende...
534
00:30:14,379 --> 00:30:16,711
se va a su casa todas la noches a las 7:30.
535
00:30:16,781 --> 00:30:19,272
Si me quiere mañana a las 9:30, usted...
536
00:30:19,350 --> 00:30:21,250
Claro, Srta. O'Shea.
537
00:30:23,555 --> 00:30:27,047
Aun las personas más libre pensantes
deben respetar...
538
00:30:28,193 --> 00:30:29,990
Bien, tóquelo.
539
00:30:30,528 --> 00:30:32,393
Vamos. Toque el pie.
540
00:30:33,932 --> 00:30:36,423
Bien, el piecito, ¿qué le dice?
541
00:30:36,501 --> 00:30:38,992
- Está frío.
- Está frío y húmedo.
542
00:30:40,638 --> 00:30:42,196
Ahora, venga aquí.
543
00:30:44,309 --> 00:30:45,640
Venga.
544
00:30:48,246 --> 00:30:49,474
Más cerca.
545
00:30:51,115 --> 00:30:52,309
Más cerca.
546
00:30:53,117 --> 00:30:55,085
Venga, mire.
547
00:30:55,153 --> 00:30:57,747
Hola, chicos. Míreme la garganta.
548
00:30:57,822 --> 00:30:59,414
Vamos. Mire...
549
00:30:59,490 --> 00:31:01,390
Bien, bien, acá abajo, mire.
550
00:31:01,459 --> 00:31:03,620
No sé qué buscar.
551
00:31:03,695 --> 00:31:07,722
Hay quizá algo ligeramente sonrosado
en la región laríngea.
552
00:31:07,799 --> 00:31:09,289
¿Ligeramente sonrosado?
553
00:31:09,367 --> 00:31:11,767
Está tan rojo como un trabajador
e igual de molesto.
554
00:31:11,836 --> 00:31:13,360
- ¿Quién es usted?
- Yo...
555
00:31:13,438 --> 00:31:14,598
¿Quién es él?
556
00:31:14,672 --> 00:31:18,108
Es el Dr. Magenbruch,
nuestro experto en Fisiología.
557
00:31:18,176 --> 00:31:20,007
El profesor Robinson, Derecho.
558
00:31:20,078 --> 00:31:23,912
- El profesor Gurkakoff...
- No tan rápido. Deje que lo asimile.
559
00:31:23,982 --> 00:31:25,381
Que los conozca.
560
00:31:25,450 --> 00:31:28,681
Acérquese, fisiología.
Por lo que sé, tengo fiebre. Sienta.
561
00:31:28,753 --> 00:31:30,015
- Es posible.
- Sin duda.
562
00:31:30,088 --> 00:31:32,488
Y quiere patearme a la calle.
563
00:31:32,557 --> 00:31:35,321
No habrá 9:30 para mí
si me lanza a la lluvia ahora.
564
00:31:35,393 --> 00:31:36,417
Desde luego que no.
565
00:31:36,494 --> 00:31:38,894
Frío en la calle,
calor y gérmenes en el subterráneo.
566
00:31:38,963 --> 00:31:41,397
Soy un imán para los estreptococos.
567
00:31:41,900 --> 00:31:44,494
- ¿Me la devuelve, muchachito?
- Perdóneme.
568
00:31:45,370 --> 00:31:48,669
Pidamos un taxi con calefacción
y le damos medias de lana y pantuflas.
569
00:31:48,740 --> 00:31:51,174
- ¿Qué le parece eso?
- No lo entiendo, Potts.
570
00:31:51,242 --> 00:31:53,574
- ¿Por qué arriesgarse?
- ¿Con material tan valioso?
571
00:31:53,645 --> 00:31:56,546
- Debe pensar en su artículo, Potts.
- Ve, ellos comprenden.
572
00:31:56,614 --> 00:31:58,775
Si puedo aventurar una sugerencia...
573
00:31:58,850 --> 00:32:00,579
¿por qué no duerme ella en mi cuarto?
574
00:32:00,652 --> 00:32:01,846
- ¿Qué?
- ¿Qué?
575
00:32:01,920 --> 00:32:04,047
- ¡Cielos!
- ¡Profesor Peagram!
576
00:32:04,822 --> 00:32:06,756
Puedo dormir con el profesor Robinson.
577
00:32:06,824 --> 00:32:08,655
A veces voy
cuando hay tormenta eléctrica.
578
00:32:08,726 --> 00:32:10,523
Sí, le teme al trueno.
579
00:32:10,595 --> 00:32:12,927
Bueno, está arreglado.
580
00:32:12,997 --> 00:32:16,262
Bien, me voy a dormir. ¿Me dan mi abrigo?
581
00:32:16,334 --> 00:32:18,928
- Claro.
- Gracias.
582
00:32:19,003 --> 00:32:21,062
- Holacita, amigos.
- Holacita.
583
00:32:21,906 --> 00:32:24,704
- La acompañaré a mi cuarto.
- Sí, iremos todos.
584
00:32:24,776 --> 00:32:26,141
Sé dónde está mi cuarto...
585
00:32:26,210 --> 00:32:28,303
- sin ayuda.
- ¿Por qué no...? ¿Por qué...?
586
00:32:28,379 --> 00:32:31,041
Lo encontraré. No se molesten.
Díganme como llegar.
587
00:32:31,115 --> 00:32:33,743
Escaleras arriba,
tercera puerta a la izquierda.
588
00:32:33,818 --> 00:32:35,683
Caballeros, un momento, por favor.
589
00:32:35,753 --> 00:32:37,277
Caballeros, es altamente irregular.
590
00:32:37,355 --> 00:32:39,482
¿Qué pasa si esto llega
a oídos de la Fundación?
591
00:32:39,557 --> 00:32:40,922
¿Y la Srta. Bragg mañana?
592
00:32:40,992 --> 00:32:43,552
¿De qué habla?
Es una investigación, ¿verdad?
593
00:32:43,628 --> 00:32:44,890
- Sí.
- Claro.
594
00:32:44,963 --> 00:32:47,693
¿Quién fue él que aprendió mucho
por ver caer una manzana?
595
00:32:47,765 --> 00:32:51,826
Isaac Newton, 1642 - 1727.
596
00:32:51,903 --> 00:32:54,565
- La ley de la gravedad.
- Ese mismo.
597
00:32:55,139 --> 00:32:59,235
Quiero que me mire como
a otra manzana, profesor Potts.
598
00:32:59,310 --> 00:33:01,039
Como a otra manzana.
599
00:33:09,354 --> 00:33:11,754
Te ajusta como un guante,
lo admites, ¿no?
600
00:33:11,823 --> 00:33:15,122
Me gusta que redondee más
en los hombros, la manga más ablusada.
601
00:33:15,193 --> 00:33:18,754
- Sabes que JL puede ser Joe Lilac.
- Puede ser.
602
00:33:19,297 --> 00:33:22,391
- ¿Aún dices que no es tuyo?
- No lo es y nunca lo fue.
603
00:33:22,467 --> 00:33:25,493
Vamos, relájate, Tom.
Son las 5:00 de la mañana.
604
00:33:25,570 --> 00:33:27,902
¿Y un poco de anfetamina?
605
00:33:27,972 --> 00:33:30,065
- Pruébaselo a Benny el Asqueroso.
- Claro.
606
00:33:30,141 --> 00:33:31,472
Sácate el saco.
607
00:33:31,542 --> 00:33:34,943
Debí traer a mi valet.
Me gusta la comodidad.
608
00:33:35,013 --> 00:33:37,675
No te preocupes, Joe.
Tendrás tu comodidad.
609
00:33:37,749 --> 00:33:42,152
Tenemos barrotes de platino en tu celda,
y calentaremos especialmente tu silla.
610
00:33:42,253 --> 00:33:43,777
Veinte mil voltios.
611
00:33:45,256 --> 00:33:47,156
¿Corriente alterna o continua?
612
00:33:50,261 --> 00:33:52,786
- Entonces son tus pijamas, ¿eh?
- Sí.
613
00:33:53,631 --> 00:33:56,191
¿Siempre los usas
tres talles más grandes?
614
00:33:56,267 --> 00:34:00,533
Me permite expandir mi pecho.
Y se me enfrían algo los dedos de noche.
615
00:34:00,605 --> 00:34:02,539
Y ¿JL?
616
00:34:03,775 --> 00:34:06,869
La jota por jalea. Y la ele por limón.
617
00:34:08,179 --> 00:34:10,010
- Llévenselo.
- Vamos.
618
00:34:10,081 --> 00:34:12,208
Es fabuloso. Grandioso.
619
00:34:13,484 --> 00:34:16,647
No conoces a Benny el Asqueroso.
Y Benny el Asqueroso no te conoce.
620
00:34:16,721 --> 00:34:18,985
No hubo asesinato.
Y no hay círculo del crimen...
621
00:34:19,057 --> 00:34:22,288
contigo en los controles
presionando los botones.
622
00:34:22,827 --> 00:34:24,556
- Buen día, Joe.
- ¿Cómo está, McNeary?
623
00:34:24,629 --> 00:34:26,790
Buen día y perdón por mi guante,
Sr. Fiscal.
624
00:34:26,864 --> 00:34:28,491
Buen día.
625
00:34:28,566 --> 00:34:33,003
- Bien, tengo un hábeas corpus.
- Me olvidé los lentes de leer.
626
00:34:33,071 --> 00:34:35,232
Qué mal. Vamos, caballeros.
627
00:34:35,306 --> 00:34:37,297
Quizá tome un par de días atraparlos.
628
00:34:37,375 --> 00:34:40,503
- No toleraré que a mi cliente...
- Déjelo, McNeary.
629
00:34:40,578 --> 00:34:42,546
El hombre trata de limpiar la ciudad.
630
00:34:42,613 --> 00:34:44,808
¿Por qué no cooperar
con todo lo que podamos?
631
00:34:44,882 --> 00:34:48,340
- ¿Significa que hablarás, Joe?
- ¿De qué?
632
00:34:49,187 --> 00:34:51,712
Bueno, haré hablar a los pijamas.
633
00:34:51,789 --> 00:34:53,780
Aquí está el recibo de compra.
634
00:34:53,858 --> 00:34:56,918
Los compro la Srta. O'Shea.
Los compró para ti.
635
00:34:56,994 --> 00:35:00,088
O es que quizá no la conoces.
Quizá no es tu novia.
636
00:35:00,164 --> 00:35:04,362
- ¿Por qué traer su nombre a colación?
- La traeré a ella en persona.
637
00:35:06,504 --> 00:35:09,371
¿En dónde estamos con relación
a la chica O'Shea? ¿Qué?
638
00:35:09,440 --> 00:35:10,839
¿Y los ayudantes?
639
00:35:10,908 --> 00:35:12,535
Bien, déjame hablar con Collins.
640
00:35:12,610 --> 00:35:14,134
- ¿Y la chica?
- No te preocupes.
641
00:35:14,212 --> 00:35:16,578
La tenemos en una caja fuerte por ahora.
642
00:35:16,647 --> 00:35:19,810
- Por ahora no es lo suficientemente bueno.
- Tengo algo pensado.
643
00:35:19,884 --> 00:35:21,977
- Nada macabro, espero.
- Estrictamente legal.
644
00:35:22,053 --> 00:35:23,577
Como tu esposa no puede testificar.
645
00:35:23,654 --> 00:35:25,349
- Ella no es mi esposa.
- No, aún.
646
00:35:25,423 --> 00:35:27,653
Una vez que salgas,
arreglamos rápido tu boda.
647
00:35:27,725 --> 00:35:29,056
De todos los incompetentes...
648
00:35:29,127 --> 00:35:30,856
¿Qué novia inventó esa ley?
649
00:35:30,928 --> 00:35:34,989
No me digas eso. Tuvieron seis horas.
Dile a esos tipos que se apuren.
650
00:35:37,768 --> 00:35:39,360
¿Tiene problemas, Sr. Fiscal?
651
00:35:39,437 --> 00:35:40,768
No te preocupes, Joe.
652
00:35:40,838 --> 00:35:43,807
Y no subestimes
a la Fiscalía de Nueva York.
653
00:35:43,875 --> 00:35:46,935
Tengo muchachos
que encuentran la aguja en el pajar.
654
00:35:47,011 --> 00:35:48,205
Eso es pan comido.
655
00:35:48,279 --> 00:35:52,579
Hay que comprar un caballo, hacerlo
comer la paja y después radiografiarlo.
656
00:35:59,957 --> 00:36:01,720
Está bien. Está bien.
657
00:36:03,261 --> 00:36:04,888
Esperen.
658
00:36:07,765 --> 00:36:10,029
- Buen día.
- Buen día.
659
00:36:10,134 --> 00:36:12,967
¿Qué hora es?
Es peor que estar en el ejército.
660
00:36:13,037 --> 00:36:16,006
El profesor Potts comenzó
la mesa redonda hace 10 minutos.
661
00:36:16,073 --> 00:36:18,439
¿Sí? Qué devastador.
662
00:36:18,509 --> 00:36:21,205
- Y vino esto para usted.
- ¿Quién lo trajo?
663
00:36:21,712 --> 00:36:24,180
- Dos personas.
- ¿Algún mensaje?
664
00:36:24,248 --> 00:36:27,308
- Bueno, hablaban muy pintorescamente.
- Si, muy.
665
00:36:27,385 --> 00:36:30,479
Sí, dijeron que esto se pone
más al rojo vivo...
666
00:36:30,555 --> 00:36:33,353
y que se quede en la nevera
como una buena ensalada.
667
00:36:33,424 --> 00:36:35,688
Y que éste es el aderezo.
668
00:36:35,760 --> 00:36:38,285
- Ensalada, ¿eh?
- Nos preguntábamos qué significaba.
669
00:36:38,362 --> 00:36:39,386
Sí.
670
00:36:39,463 --> 00:36:41,260
Les diré, cariños. Yo...
671
00:36:41,332 --> 00:36:42,697
Caballeros. Caballeros.
672
00:36:42,767 --> 00:36:44,394
- Srta. Bragg.
- Ah, cielos.
673
00:36:44,468 --> 00:36:46,766
Suena como que mamá llama.
Mejor vayan, chicos.
674
00:36:46,837 --> 00:36:48,771
Hasta luego.
675
00:36:48,839 --> 00:36:52,832
- Caballeros, ¿dónde están?
- Vamos, Srta. Bragg, ya vamos.
676
00:36:52,910 --> 00:36:55,378
- Estamos en camino.
- Quiero hablarles.
677
00:36:55,446 --> 00:36:56,435
Quiero preguntarles...
678
00:36:56,514 --> 00:36:58,482
¿qué hacen sus pantalones en mi cocina?
679
00:36:58,549 --> 00:37:00,847
- Quiero que planche los míos.
- Eso explica un par.
680
00:37:00,918 --> 00:37:02,715
- Los míos, también.
- Y los míos.
681
00:37:02,787 --> 00:37:04,652
Siete pares, ¿todos a la vez?
682
00:37:04,722 --> 00:37:06,781
¿Qué está pasando en esta casa?
683
00:37:06,857 --> 00:37:09,849
No salieron a caminar.
Apenas tocaron el desayuno.
684
00:37:09,927 --> 00:37:13,260
El profesor Potts en el comedor
con un montón de dudosos personajes.
685
00:37:13,331 --> 00:37:14,457
Ustedes lejos del trabajo.
686
00:37:14,532 --> 00:37:18,059
- Así es, caballeros, hay que trabajar.
- Sí, tenemos que trabajar.
687
00:37:18,135 --> 00:37:23,038
- Como sea, ¿qué hacían arriba?
- Subimos una maleta.
688
00:37:23,107 --> 00:37:24,836
- ¿Una maleta?
- Sí.
689
00:37:24,909 --> 00:37:27,173
- ¿De quién?
- Estamos muy ocupados, Srta. Bragg.
690
00:37:27,245 --> 00:37:28,439
Dije, ¿de quién?
691
00:37:28,512 --> 00:37:31,845
Ahora bien, Srta. Bragg, hay...
692
00:37:33,584 --> 00:37:36,018
- Alguien hospedándose con nosotros.
- ¿Con nosotros?
693
00:37:36,087 --> 00:37:38,920
- Eso es.
- ¿Quién?
694
00:37:38,990 --> 00:37:40,389
¿Quién se hospeda con nosotros?
695
00:37:40,458 --> 00:37:42,653
¿Qué pasa? ¿Les comieron la lengua?
696
00:37:42,727 --> 00:37:44,854
¿Quién se aloja con nosotros?
697
00:37:44,929 --> 00:37:48,365
- Bueno, yo...
- ¿El profesor Potts no se lo dijo?
698
00:37:48,432 --> 00:37:50,764
- No, y quiero saber.
- Bueno, bajo la presión...
699
00:37:50,835 --> 00:37:53,030
- de una tarea muy pesada...
- ¿Sí?
700
00:37:53,104 --> 00:37:55,368
- Él...
- Continúe.
701
00:37:55,439 --> 00:37:58,067
- Ha tomado ayuda temporal.
- Sí.
702
00:37:58,142 --> 00:38:01,043
- Así que ahora manejamos un hotel.
- No exactamente.
703
00:38:01,112 --> 00:38:04,240
Me parece que... Profesor Robinson...
704
00:38:04,315 --> 00:38:07,648
- ¿no es una de sus medias?
- No, mía no.
705
00:38:08,452 --> 00:38:10,079
Quisiera que...
706
00:38:11,722 --> 00:38:15,021
Sé que el profesor Peagram explica
que el corsé que usa...
707
00:38:15,092 --> 00:38:16,491
se debe a un riñón flotante.
708
00:38:16,560 --> 00:38:17,959
¿Cuál es la explicación de esto?
709
00:38:18,029 --> 00:38:22,329
Oigan, chicos, estoy atorada.
¿Me ayuda alguien con el cierre?
710
00:38:22,400 --> 00:38:23,628
¿El cierre?
711
00:38:23,701 --> 00:38:26,067
Sí, la maldita cosa se atoró...
712
00:38:26,137 --> 00:38:27,866
Hola, ¿quién es usted?
713
00:38:27,938 --> 00:38:31,465
- Es nuestra Srta. Bragg.
- Srta... ¿Dijeron Bragueta?
714
00:38:31,542 --> 00:38:33,100
Bragg. ¿Cómo está?
715
00:38:33,177 --> 00:38:35,111
Estupendo. ¿Sabe algo de cierres?
716
00:38:35,179 --> 00:38:36,578
- ¿Y usted? ¿Usted?
- Bueno, yo...
717
00:38:36,647 --> 00:38:37,944
- Bueno, ¿sabe?
- ¿Sé?
718
00:38:38,015 --> 00:38:41,416
- No, yo no, pero el profesor Gurkakoff.
- Bien.
719
00:38:41,485 --> 00:38:44,511
- Bueno, es puramente mecánico.
- Mire, usted estuvo casado.
720
00:38:44,588 --> 00:38:45,782
No, sólo soy un botánico.
721
00:38:45,856 --> 00:38:48,188
Miren, chicos, después de todo,
es sólo un cierre.
722
00:38:48,259 --> 00:38:50,489
- Vamos, Gurky.
- Bueno, puedo intentar.
723
00:38:50,561 --> 00:38:52,825
Saben, me pasó una vez
en medio de mi actuación.
724
00:38:52,897 --> 00:38:55,730
No pude sacarme algo,
tuve tanta vergüenza.
725
00:38:55,800 --> 00:38:57,199
¿Qué chances tengo de un café?
726
00:38:57,268 --> 00:39:00,260
- No hay desayuno después de las 9:00.
- Sabe, es una regla.
727
00:39:00,338 --> 00:39:03,432
Como mi tía Beulah que me crió,
por eso me fui de casa.
728
00:39:03,507 --> 00:39:04,496
- Ahí está.
- Ah, bárbaro.
729
00:39:04,575 --> 00:39:06,338
¿Dónde es la reunión del profesor Potts?
730
00:39:06,410 --> 00:39:10,312
- En el comedor, pasando la entrada.
- En el comedor. Hasta luego, chicos.
731
00:39:14,685 --> 00:39:17,848
No me digan que comenzaron sin mí.
732
00:39:17,922 --> 00:39:20,390
Cierre la puerta, por favor, Srta. O'Shea.
733
00:39:23,894 --> 00:39:24,918
Llega tarde.
734
00:39:24,995 --> 00:39:27,190
No haré presentaciones.
Nuestros colaboradores.
735
00:39:27,264 --> 00:39:28,788
- Hola, chicos.
- Hola.
736
00:39:28,866 --> 00:39:31,391
Como decía,
preparé referencias cruzadas...
737
00:39:31,469 --> 00:39:33,562
que creo serán la mejor aproximación
al tema.
738
00:39:33,637 --> 00:39:35,070
Comienza con vigor, ¿verdad?
739
00:39:35,139 --> 00:39:36,800
Siéntese, por favor.
740
00:39:40,144 --> 00:39:43,341
No creo que encuentre aburrido
nuestro cometido, Srta. O'Shea.
741
00:39:43,414 --> 00:39:47,248
La conquista científica
de un tema importante nunca es aburrida.
742
00:39:48,018 --> 00:39:50,680
"Argot", como dijo el poeta
Carl Sandburg...
743
00:39:50,755 --> 00:39:52,416
"es un idioma que se quita el saco...
744
00:39:52,490 --> 00:39:54,651
"escupe sus manos y se pone a trabajar."
745
00:39:54,725 --> 00:39:57,660
Nosotros... Nosotros, también,
pongámonos a trabajar.
746
00:40:00,464 --> 00:40:04,230
BOLA DE CARNE - DEPRE
MANZANA TRISTE
747
00:40:04,301 --> 00:40:07,202
Bueno, hemos logrado mucho
en los últimos tres días...
748
00:40:07,271 --> 00:40:09,796
y se los agradezco a todos.
749
00:40:09,874 --> 00:40:12,365
Hay otra palabra
de la que quiero ocuparme ahora.
750
00:40:12,443 --> 00:40:14,502
Apareció varias veces en las discusiones...
751
00:40:14,578 --> 00:40:16,569
y su significado se me escapa.
752
00:40:16,647 --> 00:40:18,239
La Srta. O'Shea la usó ayer, creo...
753
00:40:18,315 --> 00:40:20,943
en referencia a los puños que uso.
754
00:40:21,018 --> 00:40:23,748
- La palabra es "kitsch".
- Sí, ¿no dirían que son antiguos?
755
00:40:23,821 --> 00:40:27,188
- ¿Por qué tienen almidón?
- Porque estamos en 1941.
756
00:40:27,925 --> 00:40:31,884
- Entonces kitsch quiere decir anticuado.
- Tirando a ordinario, palurdo.
757
00:40:31,962 --> 00:40:33,486
Mortimer Snerd.
758
00:40:34,298 --> 00:40:35,856
Córcholis.
759
00:40:36,467 --> 00:40:38,128
Hay otros significados, también.
760
00:40:38,202 --> 00:40:39,863
Si das el broche de tu fraternidad...
761
00:40:39,937 --> 00:40:42,235
y tu chica dice: "lo guardaré siempre"...
762
00:40:42,306 --> 00:40:44,570
- es kitsch.
- Sí, o por ejemplo un chiste.
763
00:40:44,642 --> 00:40:46,439
"No es una dama, es mi esposa."
764
00:40:46,510 --> 00:40:48,842
Hacer de los zapatos
de tu bebé, ceniceros.
765
00:40:48,913 --> 00:40:50,278
- Es kitsch.
- Sin duda.
766
00:40:50,347 --> 00:40:52,645
Bueno, continuemos.
767
00:40:52,716 --> 00:40:54,581
¿Es entonces equivalente a bobadas?
768
00:40:54,652 --> 00:40:57,746
No, a todo lo que suene pajuerano.
769
00:40:57,822 --> 00:41:00,416
"Hace mucho, no te veo",
es kitsch indígena.
770
00:41:00,491 --> 00:41:02,049
O si un tipo le dice a su chica...
771
00:41:02,126 --> 00:41:03,957
"Apaguemos las luces, me hiere la vista."
772
00:41:04,028 --> 00:41:05,723
Es kitsch, hermano.
773
00:41:05,796 --> 00:41:08,856
Implica que quiere tener hoytoytoy.
774
00:41:08,933 --> 00:41:12,892
- La estás cazando, profesor.
- Rústico, anticuado, sentimental.
775
00:41:18,375 --> 00:41:21,242
LA POLICÍA LIBERA A JOE LILAC
776
00:41:21,312 --> 00:41:24,008
CHICA MISTERIOSA MUY BUSCADA
777
00:41:25,916 --> 00:41:27,406
El negocio hace cúspide, ¿no?
778
00:41:27,485 --> 00:41:30,386
Sí, toma tiempo estar en la facultad.
779
00:41:30,454 --> 00:41:32,422
- Te compro la pila.
- No tienes que hacerlo.
780
00:41:32,490 --> 00:41:34,321
¿Por qué no? Quiero equilibrar mi cómoda.
781
00:41:34,391 --> 00:41:35,722
Cielos, gracias.
782
00:41:36,293 --> 00:41:39,524
- Ya vuelvo, profesor.
- Ah, sí, está bien.
783
00:41:53,511 --> 00:41:55,672
- Srta. O'Shea.
- Ya voy.
784
00:41:59,950 --> 00:42:01,076
- Srta. O'Shea.
- ¿Sí?
785
00:42:01,151 --> 00:42:03,016
La vimos pasar desde la biblioteca...
786
00:42:03,087 --> 00:42:05,385
y tenemos un problemita entre manos.
787
00:42:05,456 --> 00:42:06,889
- ¿Nos ayudaría?
- Sí, me encantará.
788
00:42:06,957 --> 00:42:08,015
Ah, bueno.
789
00:42:08,792 --> 00:42:10,760
Hoy te pusiste las galas, ¿no, profesor?
790
00:42:10,828 --> 00:42:12,455
- ¿Por las polainas?
- Sí.
791
00:42:12,530 --> 00:42:16,159
Las encontré en el cajón.
¿Por qué dejar que las coman las polillas?
792
00:42:16,233 --> 00:42:18,292
Bien hecho. ¿Cuál es el problema, cariño?
793
00:42:18,369 --> 00:42:20,234
- Bueno, mire.
- Déjenme comenzar de nuevo.
794
00:42:20,437 --> 00:42:22,462
Pero, profesor,
estoy completamente exhausto.
795
00:42:22,540 --> 00:42:25,737
Pero tenemos que hacerlo bien.
Ahora, comencemos con el pie derecho.
796
00:42:25,809 --> 00:42:27,470
- El izquierdo.
- El derecho.
797
00:42:27,545 --> 00:42:28,603
Caballeros, el izquierdo.
798
00:42:28,679 --> 00:42:30,738
- ¿Con qué pie, por favor?
- El derecho.
799
00:42:30,814 --> 00:42:32,907
Bien, pero está equivocado.
800
00:42:33,417 --> 00:42:35,612
Uno, dos, tres, cuatro.
801
00:42:35,686 --> 00:42:38,086
Uno, dos, tres.
802
00:42:38,155 --> 00:42:40,623
Pero no puedo dar el "respingo"
desde aquí.
803
00:42:41,825 --> 00:42:44,988
Hemos trabajado en esto
desde el almuerzo.
804
00:42:45,062 --> 00:42:46,188
Cielos.
805
00:42:46,263 --> 00:42:49,858
- Comencemos otra vez con el izquierdo.
- El izquierdo.
806
00:42:52,069 --> 00:42:54,503
Uno, dos, tres.
807
00:42:55,639 --> 00:42:57,334
Bueno, es el movimiento correcto.
808
00:42:57,408 --> 00:43:00,775
- Pero no se siente bien.
- Tampoco se ve bien.
809
00:43:01,312 --> 00:43:03,109
Quizá no esté bien.
810
00:43:03,180 --> 00:43:04,807
Había dos "respingos".
811
00:43:05,583 --> 00:43:07,676
Bueno, eso debe solucionarlo.
812
00:43:08,852 --> 00:43:10,114
Está equivocado, Gurkakoff.
813
00:43:10,187 --> 00:43:12,815
La Matemática no se equivoca.
Mire, le mostraré.
814
00:43:12,890 --> 00:43:15,324
- Quédese allí, profesor Oddly.
- Muéstrele.
815
00:43:16,860 --> 00:43:18,293
Uno, dos.
816
00:43:18,362 --> 00:43:20,159
Profesor Oddly, por favor, párese bien.
817
00:43:20,230 --> 00:43:21,458
Mil perdones.
818
00:43:21,532 --> 00:43:25,093
- Uno, dos, tres.
- Sólo uno.
819
00:43:26,170 --> 00:43:28,934
- Llego la experta. La necesitamos.
- ¿Cuál es el problema?
820
00:43:29,006 --> 00:43:30,837
Es el baile que nos mostró anoche.
821
00:43:30,908 --> 00:43:32,637
- ¿Sí?
- Sí, quizá no somos muy listos.
822
00:43:32,710 --> 00:43:36,510
El profesor Gurkakoff intentó reconstruirlo
por fracciones compuestas.
823
00:43:36,580 --> 00:43:38,912
- Mejor te relajas, cielo.
- ¿Quién, yo? Gracias.
824
00:43:38,983 --> 00:43:42,942
No encuentro el común denominador
entre los pasos y la música.
825
00:43:43,020 --> 00:43:45,716
Ya lo creo, tocan una polca,
y yo les enseñé la conga.
826
00:43:45,789 --> 00:43:48,417
¿Y si damos más luz? Vamos.
827
00:43:49,226 --> 00:43:51,217
Miren, chicos, éste es el tempo.
828
00:43:54,765 --> 00:43:55,993
¿Lo tienen?
829
00:44:00,037 --> 00:44:02,369
- Eso es, comiencen.
- ¿Qué comencemos qué?
830
00:44:02,439 --> 00:44:04,066
Lo que les dije.
831
00:44:04,475 --> 00:44:08,434
- Uno, dos, tres.
- ¡Bien hecho, Gurky! ¡Eres maravilloso!
832
00:44:10,247 --> 00:44:12,943
Improvisa, profesor. Mantenlo.
833
00:44:17,921 --> 00:44:19,183
¿Les gusta mi nuevo traje?
834
00:44:19,256 --> 00:44:21,383
Lo que el profesor bien vestido usa.
835
00:44:21,458 --> 00:44:23,892
Una joven me siguió
por toda la Quinta Avenida.
836
00:44:23,961 --> 00:44:25,929
Quizá para decirte que le saques el precio.
837
00:44:25,996 --> 00:44:27,964
¿Consiguió...? ¿Consiguió los discos?
838
00:44:28,032 --> 00:44:30,466
Todos eran
Dame ritmo, papi, en compás de ocho.
839
00:44:30,534 --> 00:44:32,434
- Ah.
- Pero traje Chica chica boom boom...
840
00:44:32,503 --> 00:44:36,200
- y Lánzame el sorbete Herbert.
- Ahora míranos bailar.
841
00:44:38,709 --> 00:44:39,903
Muchas gracias, caballeros.
842
00:44:39,977 --> 00:44:42,036
A la misma hora mañana,
todos los que puedan.
843
00:44:42,112 --> 00:44:44,080
- Bien, entrenador, adiós.
- Adiós.
844
00:44:44,148 --> 00:44:47,049
Esto me dio
un nuevo interés en la vida, Doc.
845
00:44:47,117 --> 00:44:48,141
A mí también.
846
00:44:48,218 --> 00:44:50,584
Usaré estas palabras elegantes
al vocear los diarios.
847
00:44:50,654 --> 00:44:54,613
¡Escándalo de bigamia en Park Avenue,
de lo más esclarecedor!
848
00:44:54,692 --> 00:44:56,956
- Adiós, profe.
- Y muchas gracias.
849
00:44:57,027 --> 00:44:58,324
De nada.
850
00:44:58,395 --> 00:45:00,192
Perdón por hablar de trabajo...
851
00:45:00,264 --> 00:45:03,131
pero su basura se animó en estos días.
852
00:45:03,200 --> 00:45:07,899
Flores, cajas de bombones, envoltorios
de perfume y una botella de licor francés.
853
00:45:07,971 --> 00:45:10,872
No es nuestra basura, estoy seguro.
854
00:45:10,941 --> 00:45:13,671
Quizá no, pero estaba en su cubo.
855
00:45:16,113 --> 00:45:17,944
Me voy, hermana.
856
00:45:21,285 --> 00:45:22,684
Srta. Bragg.
857
00:45:22,753 --> 00:45:24,152
¿Puedo hablarle, profesor Potts?
858
00:45:24,221 --> 00:45:25,620
¿Esa música viene de al lado?
859
00:45:25,689 --> 00:45:28,123
Del cuarto de al lado,
y de eso quiero hablarle.
860
00:45:28,192 --> 00:45:29,819
O se va ella o me voy yo.
861
00:45:29,893 --> 00:45:33,090
- ¿Habla de la Srta. O'Shea?
- Sí, profesor Potts.
862
00:45:33,163 --> 00:45:37,463
Es el tipo de mujer que hace
que las civilizaciones colapsen.
863
00:45:37,534 --> 00:45:41,664
Siempre fue mi orgullo escrupulosamente,
incansablemente, eficientemente...
864
00:45:41,739 --> 00:45:44,105
Ya, Srta. Bragg, usó tres adverbios
y ningún verbo.
865
00:45:44,174 --> 00:45:46,472
Repito, o se va ella o me voy yo.
866
00:45:46,543 --> 00:45:49,376
No me gusta su ultimátum, Srta. Bragg,
veré la cuestión.
867
00:45:49,446 --> 00:45:52,643
No vea la cuestión,
vea dentro de la biblioteca.
868
00:46:08,932 --> 00:46:11,264
¡Hola, Pottsy, vamos, únete!
869
00:46:11,335 --> 00:46:12,962
Sí, venga a bailar.
870
00:46:22,246 --> 00:46:23,907
Oye, ¿cuál es la idea?
871
00:46:23,981 --> 00:46:27,348
Tan pronto como estos caballeros
retomen el aliento, hablaremos.
872
00:46:27,417 --> 00:46:28,907
¿Podría salir, Srta. O'Shea?
873
00:46:28,986 --> 00:46:32,945
- Pero recién comenzábamos.
- Si es tan amable, Srta. O'Shea.
874
00:46:33,023 --> 00:46:34,957
El palurdo otra vez.
875
00:46:35,025 --> 00:46:36,890
Si los caballeros son tan gentiles...
876
00:46:38,562 --> 00:46:40,427
de reunir todo lo que han escrito
en estos últimos tres días.
877
00:46:48,639 --> 00:46:49,765
Bueno, ya era hora.
878
00:46:49,840 --> 00:46:51,740
Pensé que una amnesia los hizo olvidarme.
879
00:46:51,809 --> 00:46:52,833
Espera, Sugie.
880
00:46:52,910 --> 00:46:55,208
Dejándome en el umbral
como si yo no valiera nada.
881
00:46:55,279 --> 00:46:57,304
- Dijeron que era por una noche.
- Sugie, calma.
882
00:46:57,381 --> 00:46:59,611
Te buscan.
El Fiscal tiene 100 hombres tras de ti.
883
00:46:59,683 --> 00:47:02,311
Rastrillan la ciudad de palmo a palmo.
884
00:47:02,386 --> 00:47:03,614
Dile, Pastrami.
885
00:47:03,687 --> 00:47:06,349
Nos siguen, Sugie.
Nos tomó tres horas llegar aquí.
886
00:47:06,423 --> 00:47:08,220
Por Jamaica y Long Island para perderlos.
887
00:47:08,292 --> 00:47:09,350
Bien, esperen aquí.
888
00:47:09,426 --> 00:47:10,825
Juntaré rápido mis cosas.
889
00:47:10,894 --> 00:47:12,293
Oye, espera un minuto, Sugie.
890
00:47:12,362 --> 00:47:16,025
- Te tenemos una sorpresa.
- No te vas, no aún.
891
00:47:16,099 --> 00:47:17,361
¿No? Joe está libre, ¿no?
892
00:47:17,434 --> 00:47:20,403
Pero ¿por cuánto tiempo?
Te buscan para encerrarlo otra vez.
893
00:47:20,470 --> 00:47:21,494
Esa es la sorpresa.
894
00:47:21,572 --> 00:47:24,302
¿Se supone que me quede
hasta que me coman las polillas?
895
00:47:24,374 --> 00:47:26,865
Cuando digo sorpresa es una sorpresa.
896
00:47:26,944 --> 00:47:28,639
Sigue, deslúmbrala.
897
00:47:28,712 --> 00:47:31,078
Ponte tus anteojos de sol, Sugie.
898
00:47:31,715 --> 00:47:34,582
- Cielos.
- Costó $7.000, Sugie.
899
00:47:35,385 --> 00:47:37,751
Joe no tiene que sobornarme
por hacerle un favorcito.
900
00:47:37,821 --> 00:47:39,379
No es soborno, no lo tomes así.
901
00:47:39,456 --> 00:47:40,616
Por las dudas, lo devuelvo.
902
00:47:40,691 --> 00:47:41,851
No es tu talle, ¿no?
903
00:47:41,925 --> 00:47:43,790
Lo es, si me rebano el dedo.
904
00:47:43,861 --> 00:47:46,091
Tercer dedo, mano izquierda, Sugie.
905
00:47:46,163 --> 00:47:48,256
- ¿A quién engañan?
- A la futura Sra. Lilac.
906
00:47:48,332 --> 00:47:50,129
- ¿Cómo?
- Hay campanas de boda, cariño.
907
00:47:50,200 --> 00:47:51,792
Joe y el abogado lo planearon.
908
00:47:51,869 --> 00:47:53,666
La esposa no testifica contra el marido.
909
00:47:53,737 --> 00:47:55,068
No lo digas así, tonto.
910
00:47:55,138 --> 00:47:59,336
Ha estado enamorado de ti
desde que te eligió.
911
00:47:59,409 --> 00:48:01,843
Sí, pero el Fiscal
lo hizo proponerme casamiento.
912
00:48:01,912 --> 00:48:03,038
Te mandó un mensaje de amor.
913
00:48:03,113 --> 00:48:06,139
Dice que es más feliz contigo
que con otras que conoció.
914
00:48:06,216 --> 00:48:09,413
Y él es lo máximo, Sugie, ¿comprendes?
Lo máximo.
915
00:48:09,519 --> 00:48:10,986
Sra. De Joe Lilac.
916
00:48:11,054 --> 00:48:13,716
Chica de la Tercera Avenida
en las grandes ligas al fin.
917
00:48:13,790 --> 00:48:16,088
Esperen a que se enteren
las otras chicas del show.
918
00:48:16,159 --> 00:48:18,252
Las impresionaré con esto.
919
00:48:18,328 --> 00:48:19,920
Calma, la boda tiene que ser rápido.
920
00:48:19,997 --> 00:48:21,259
En un lugar de Nueva Jersey.
921
00:48:21,331 --> 00:48:23,765
Ésta es la licencia, y tú firma aquí.
922
00:48:23,834 --> 00:48:25,495
- ¿Sí? ¿Tienes una pluma?
- Sí.
923
00:48:25,569 --> 00:48:27,799
- Quítale el capuchón para la Sra. Lilac.
- Toma.
924
00:48:27,871 --> 00:48:28,963
Saben, no me decido.
925
00:48:29,039 --> 00:48:33,373
¿Continuo mi carrera en el club
o me hago actriz como Helen Hayes?
926
00:48:33,443 --> 00:48:35,206
Tiene que ser firmado ante escribano.
927
00:48:35,279 --> 00:48:37,975
Soy escribano, mi permiso vence en 1943.
928
00:48:38,048 --> 00:48:39,777
Esos pijamas fueron una buena inversión.
929
00:48:39,850 --> 00:48:41,875
Tendrás la información final mañana.
930
00:48:41,952 --> 00:48:43,044
Joe llamará a las 10:00.
931
00:48:43,120 --> 00:48:45,554
Por ahora mantente junto al Ameche.
932
00:48:45,622 --> 00:48:47,920
- Bien, ¿junto a qué?
- El teléfono.
933
00:48:52,396 --> 00:48:55,229
- Srta. Sugarpuss.
- Mejor váyanse ya.
934
00:48:55,299 --> 00:48:57,392
- Bien, a las 10:00, estaré esperando.
- Bien.
935
00:48:57,467 --> 00:48:59,435
- Srta. Sugarpuss.
- Aquí estoy.
936
00:48:59,503 --> 00:49:01,403
Tomaba un poco de aire.
937
00:49:01,471 --> 00:49:04,031
- Srta. O'Shea.
- ¿Qué pasa, primo?
938
00:49:04,107 --> 00:49:06,507
El profesor Potts...
939
00:49:06,576 --> 00:49:09,443
Quiere hablar con usted.
940
00:49:09,813 --> 00:49:11,075
- Sí.
- Sí.
941
00:49:11,148 --> 00:49:13,378
No se preocupen, chicos, anímense.
942
00:49:14,918 --> 00:49:17,148
- Cierre la puerta, por favor.
- Claro.
943
00:49:21,224 --> 00:49:24,682
- Siéntese aquí, por favor, Srta. O'Shea.
- ¿Aquí en particular?
944
00:49:24,761 --> 00:49:25,887
Bien.
945
00:49:29,032 --> 00:49:31,000
Abra la boca, por favor.
946
00:49:31,068 --> 00:49:33,536
Abra la boca. Bien abierta.
947
00:49:34,671 --> 00:49:35,695
Gracias.
948
00:49:35,772 --> 00:49:37,330
- ¿Ya la puedo cerrar?
- Sí, por favor.
949
00:49:37,407 --> 00:49:38,704
- Bien.
- Srta. O'Shea.
950
00:49:38,775 --> 00:49:39,799
¿Sí?
951
00:49:39,876 --> 00:49:43,243
Bajo circunstancias, sobre las cuales
no tenemos el mínimo control...
952
00:49:43,313 --> 00:49:46,373
me veo forzado a tomar medidas
a las que soy reacio.
953
00:49:47,684 --> 00:49:50,676
El cielo está perfectamente claro.
24ºC es la temperatura.
954
00:49:50,754 --> 00:49:53,848
Su garganta parece estar bien.
Debo pedirle que se vaya.
955
00:49:53,924 --> 00:49:55,983
¿Irme de aquí? ¿Por qué?
956
00:49:56,059 --> 00:49:58,892
Srta. O'Shea, quiero que considere
a nuestro proyecto...
957
00:49:58,962 --> 00:50:02,125
es decir a la enciclopedia, como un viaje...
958
00:50:02,199 --> 00:50:04,667
largo, duro, tedioso.
959
00:50:04,735 --> 00:50:06,794
Un viaje de la "A" a la "Z".
960
00:50:06,870 --> 00:50:08,735
Cuando la Fundación lanzó
a nuestra nave...
961
00:50:08,805 --> 00:50:13,265
muy sabiamente siguió
la vieja regla del mar, sin mujeres a bordo.
962
00:50:13,343 --> 00:50:16,210
Con una tripulación de solteros
sin nada que los distrajera...
963
00:50:16,279 --> 00:50:17,871
del curso que debían navegar.
964
00:50:17,948 --> 00:50:21,145
Oye, ¿no podrías dejar de caminar?
965
00:50:21,218 --> 00:50:24,346
Por cuatro días, hemos estado a la deriva,
Srta. O'Shea.
966
00:50:24,421 --> 00:50:26,753
La brújula ya no señala el polo magnético.
967
00:50:26,823 --> 00:50:29,451
Señala, si me permite decirlo,
a sus tobillos.
968
00:50:29,526 --> 00:50:31,824
Vamos, almirante,
un grupo de hombres maduros...
969
00:50:31,895 --> 00:50:33,886
han visto tobillos antes.
970
00:50:33,964 --> 00:50:35,454
No por nueve años.
971
00:50:35,532 --> 00:50:39,525
Excepto de los poco inspiradores
miembros inferiores de la Srta. Bragg.
972
00:50:39,603 --> 00:50:41,002
Ahora bien, mis colegas...
973
00:50:41,071 --> 00:50:43,301
Si crees que los perturbo,
ocultaré mis piernas.
974
00:50:43,373 --> 00:50:45,773
- Y lo haré en mi cuarto o en la cocina.
- Ya es tarde.
975
00:50:45,842 --> 00:50:49,073
- Debe irse, Srta. O'Shea.
- Bueno, no puedo irme ahora.
976
00:50:49,146 --> 00:50:51,637
¿Y el argot? No está terminado aún.
977
00:50:51,715 --> 00:50:53,615
Hay muchas palabras que actualizar aún.
978
00:50:53,683 --> 00:50:56,516
Por ejemplo, ¿sabes lo que es
"Te llamaré por el Ameche"?
979
00:50:56,586 --> 00:50:57,814
- No.
- Por supuesto que no.
980
00:50:57,888 --> 00:50:59,253
Ameche es teléfono.
981
00:50:59,322 --> 00:51:01,153
- Por quién lo inventó.
- No, no lo hizo.
982
00:51:01,224 --> 00:51:05,854
- Lo inventó en el cine.
- Entiendo. Muy interesante.
983
00:51:05,996 --> 00:51:09,659
No se equivoque,
lamentaré la ausencia de su mente aguda.
984
00:51:09,733 --> 00:51:13,794
Desafortunadamente, viene en un cuerpo
extremadamente perturbador.
985
00:51:15,172 --> 00:51:17,470
De acuerdo. Me iré, pero no me eches.
986
00:51:17,541 --> 00:51:20,237
- Me iré mañana en algún momento.
- Mañana no. De inmediato.
987
00:51:20,310 --> 00:51:22,437
- Pero te diré tengo...
- Insisto, Srta. O'Shea.
988
00:51:22,512 --> 00:51:23,945
Ah, Annie Manzana Silvestre.
989
00:51:24,014 --> 00:51:25,675
- Escucha...
- ¿Annie Manzana Silvestre?
990
00:51:25,749 --> 00:51:27,910
Eso implica que soy puritano
y cerrado de mente.
991
00:51:27,984 --> 00:51:29,008
Sí.
992
00:51:29,086 --> 00:51:31,782
Soy un hombre bien normal
con instintos bien normales.
993
00:51:31,855 --> 00:51:34,323
- Pero que se enoja con facilidad.
- Eso tampoco.
994
00:51:34,391 --> 00:51:37,189
Yo, también, estuve
intensamente consciente de su presencia.
995
00:51:37,260 --> 00:51:39,057
- ¿Sí?
- Dos veces, para ser exacto.
996
00:51:39,129 --> 00:51:40,460
Cuando se inclinó sobre mí...
997
00:51:40,530 --> 00:51:42,464
para corregir mi ortografía de "boogie"...
998
00:51:42,532 --> 00:51:44,261
sentí su aliento en mi oído.
999
00:51:44,334 --> 00:51:46,768
Y ayer cuando se paró contra la ventana...
1000
00:51:46,837 --> 00:51:49,135
con la luz del sol en su cabello.
1001
00:51:50,874 --> 00:51:54,037
- ¿Y qué hiciste?
- Salí de la habitación...
1002
00:51:54,111 --> 00:51:55,703
sumergí mi pañuelo en agua fría...
1003
00:51:55,779 --> 00:51:57,679
y lo puse detrás de mi cuello aquí...
1004
00:51:57,747 --> 00:52:00,807
- donde está el centro nervioso.
- Qué listo.
1005
00:52:00,884 --> 00:52:03,944
Ésa es la diferencia básica
entre los otros profesores y yo.
1006
00:52:04,020 --> 00:52:06,750
Estamos todos seducidos,
pero soy relativamente joven.
1007
00:52:06,823 --> 00:52:08,120
Puedo reprimir la tentación.
1008
00:52:08,191 --> 00:52:11,752
Genero suficiente energía
como para tomar medidas precautorias.
1009
00:52:12,963 --> 00:52:16,421
Un poco de sol en mi cabello
y te pones agua en el cuello.
1010
00:52:18,502 --> 00:52:20,936
Quizá no debí mencionarlo, Srta. O'Shea...
1011
00:52:21,004 --> 00:52:22,869
pero sólo intentaba señalar el hecho...
1012
00:52:22,939 --> 00:52:25,772
de que el éxito
de nuestra empresa está en peligro.
1013
00:52:25,842 --> 00:52:27,901
Quiero que usted...
1014
00:52:31,748 --> 00:52:33,272
Coopere.
1015
00:52:33,350 --> 00:52:35,113
Quiero que se vaya.
1016
00:52:36,219 --> 00:52:38,016
De acuerdo, me iré.
1017
00:52:38,922 --> 00:52:42,153
Si de todos modos tengo que irme,
supongo que puedo revelártelo.
1018
00:52:42,225 --> 00:52:44,489
¿Revelar? ¿Revelar qué?
1019
00:52:44,561 --> 00:52:46,324
Antes que nada, ¿por qué crees que vine?
1020
00:52:46,396 --> 00:52:47,454
Por la investigación.
1021
00:52:47,531 --> 00:52:49,522
- No. Vine por ti.
- ¿Por mí?
1022
00:52:49,599 --> 00:52:51,533
Y no debido a que necesitabas argot.
1023
00:52:51,601 --> 00:52:53,296
Debido a porque quería verte otra vez.
1024
00:52:53,370 --> 00:52:55,964
La construcción "debido a porque",
Srta. O'Shea...
1025
00:52:56,039 --> 00:52:57,734
ultraja todas las reglas gramaticales.
1026
00:52:57,807 --> 00:53:00,605
¿Y? Vine debido a porque
no podía dejar de pensar en ti...
1027
00:53:00,677 --> 00:53:02,440
después de que dejaste mi camerino.
1028
00:53:02,512 --> 00:53:07,074
Debido a porque pensé
que eras grande, tierno y lindo.
1029
00:53:07,150 --> 00:53:08,481
- ¿Lindo?
- Sí, tú.
1030
00:53:08,552 --> 00:53:11,919
Quizá esté loca, pero para mí,
eres muy ñam-ñam.
1031
00:53:11,988 --> 00:53:13,979
- ¿Ñam-ñam?
- Sí, ¿no sabes lo que significa?
1032
00:53:14,057 --> 00:53:15,115
No, nunca llegué a eso.
1033
00:53:15,192 --> 00:53:16,887
Llegamos, y me alegra que surgiera.
1034
00:53:16,960 --> 00:53:18,689
No me importa si atraigo a los otros.
1035
00:53:18,762 --> 00:53:20,627
Tú me vuelves loca, lisa y llanamente.
1036
00:53:20,697 --> 00:53:22,460
- ¿Lo entiendes?
- Por favor, Srta. O'Shea.
1037
00:53:22,532 --> 00:53:24,693
Por favor, nada.
Quizá generas o lo que sea...
1038
00:53:24,768 --> 00:53:27,032
para reprimirlo, pero...
1039
00:53:27,103 --> 00:53:29,401
No puedo. No, eres muy alto.
1040
00:53:32,142 --> 00:53:33,404
- ¿Qué hace?
- Ya lo averiguarás.
1041
00:53:33,476 --> 00:53:35,068
Son libros de consulta de Gurkakoff.
1042
00:53:35,145 --> 00:53:37,204
- ¡Acaso no es terrible!
- Y son muy...
1043
00:53:37,280 --> 00:53:38,872
- Perfecto.
- ¿Qué va a hacer?
1044
00:53:38,949 --> 00:53:41,713
Ven, te voy a mostrar lo que es ñam-ñam.
1045
00:53:41,785 --> 00:53:43,150
Esto es ñam.
1046
00:53:44,688 --> 00:53:46,519
Éste es otro ñam.
1047
00:53:48,525 --> 00:53:50,288
Y éste es ñam-ñam.
1048
00:53:54,164 --> 00:53:55,495
Discúlpeme.
1049
00:53:56,233 --> 00:53:57,257
Oye, ¿adónde vas?
1050
00:54:08,745 --> 00:54:11,805
¿Vieron? Prácticamente pisó mi mano.
1051
00:54:11,881 --> 00:54:13,712
- Subió de a tres escalones.
- Como balazo.
1052
00:54:13,783 --> 00:54:15,444
- Pero ¿adónde va?
- ¿Por qué?
1053
00:54:15,518 --> 00:54:19,215
A tomar la correa de la navaja,
espero que sepa dónde aplicársela.
1054
00:54:24,160 --> 00:54:28,062
- ¿Sí, profesor Potts?
- Sí, Srta. Bragg.
1055
00:54:28,131 --> 00:54:31,658
¿Puede alguien llamar un taxi
de la esquina para la Srta. O'Shea?
1056
00:54:32,102 --> 00:54:34,093
- De inmediato.
- Gracias.
1057
00:54:40,010 --> 00:54:42,376
- Lindo asunto.
- ¿Cómo dice?
1058
00:54:42,445 --> 00:54:44,072
¿Cuál es la idea de huir de mí?
1059
00:54:44,147 --> 00:54:46,240
Nada, nada.
1060
00:54:46,816 --> 00:54:49,876
Los últimos minutos confirmaron
mi decisión anterior.
1061
00:54:49,953 --> 00:54:51,944
Extender su presencia aquí sería fatal.
1062
00:54:52,022 --> 00:54:55,583
Debe sacarme de su mente,
como yo debo sacarla de esta casa.
1063
00:54:55,659 --> 00:54:59,026
- Su pelo está mojado.
- No le preste atención, por favor.
1064
00:54:59,095 --> 00:55:01,586
- Bueno, está mojado.
- Bueno, ¿y qué hay con eso?
1065
00:55:01,665 --> 00:55:02,893
Nada, lo mencionaba nada más.
1066
00:55:02,966 --> 00:55:05,560
- Bueno, olvídese, por favor.
- De acuerdo.
1067
00:55:06,269 --> 00:55:09,295
Volviendo al tema en discusión.
1068
00:55:09,372 --> 00:55:12,739
Sería ocioso de mi parte negar
que también siento la afinidad...
1069
00:55:12,809 --> 00:55:16,176
que usted mencionaba hace unos minutos,
muy fuertemente.
1070
00:55:16,246 --> 00:55:18,111
En tres años, al terminar mi trabajo...
1071
00:55:18,181 --> 00:55:20,979
quizá podamos retomar donde dejamos.
1072
00:55:21,051 --> 00:55:25,988
Mientras tanto, espero que podamos
mantener algún tipo de correspondencia.
1073
00:55:27,223 --> 00:55:31,319
- ¿Le parece, Srta. Sugarpuss?
- Ah, Pottsy.
1074
00:55:32,629 --> 00:55:35,894
Yo siento lo mismo, pero así tiene que ser.
1075
00:55:37,434 --> 00:55:41,768
Sugarpuss, antes de irse, ¿me...?
1076
00:55:48,511 --> 00:55:49,978
¿Me podría...
1077
00:55:51,514 --> 00:55:53,414
ñam una vez más?
1078
00:56:00,790 --> 00:56:03,486
- Parece tan innecesario.
- Sí.
1079
00:56:03,560 --> 00:56:05,187
- Sí.
- Llegó el taxi.
1080
00:56:05,295 --> 00:56:06,785
Se lo diré.
1081
00:56:12,168 --> 00:56:15,660
Profesor Potts, llegó el taxi para la joven.
1082
00:56:17,774 --> 00:56:19,071
El taxi.
1083
00:56:20,611 --> 00:56:22,841
- Sí, ¿qué pasa?
- El taxi está aquí.
1084
00:56:22,913 --> 00:56:24,278
¿Taxi? ¿Qué taxi?
1085
00:56:25,149 --> 00:56:27,117
El de la Srta. O'Shea o el mío.
1086
00:56:28,853 --> 00:56:31,219
Es todo suyo, Annie Manzana Silvestre.
1087
00:56:45,236 --> 00:56:47,761
SINDLER E HIJO
JOYEROS
1088
00:56:53,911 --> 00:56:56,675
¿Por qué la demora?
Prometieron la entrega para las 10:00.
1089
00:56:56,747 --> 00:56:58,112
Firme aquí.
1090
00:56:58,649 --> 00:57:01,516
- Confío que esté correctamente grabado.
- Supongo que sí.
1091
00:57:01,585 --> 00:57:03,849
- $39,85, ¿verdad?
- Sí.
1092
00:57:03,921 --> 00:57:06,685
Aquí hay $40. Guárdese el cambio.
1093
00:57:11,729 --> 00:57:14,129
- ¿Seguro que el engaste es de oro sólido?
- Ah, claro.
1094
00:57:14,198 --> 00:57:16,462
Había uno $5 más barato,
pero no era tan bonito.
1095
00:57:16,534 --> 00:57:18,024
- Veámoslo, Potts.
- Sí, por favor.
1096
00:57:18,102 --> 00:57:20,229
No, está envuelto prolijamente, no quiero.
1097
00:57:20,304 --> 00:57:22,670
- Yo lo llevaré, Srta. Bragg.
- Servicio de cuarto.
1098
00:57:22,740 --> 00:57:26,676
- Ahora tenemos servicio de cuarto.
- Pensé que esto le gustaría.
1099
00:57:26,744 --> 00:57:28,678
- Gracias.
- No es nada, en verdad.
1100
00:57:28,746 --> 00:57:30,145
Con cuidado.
1101
00:57:32,983 --> 00:57:35,781
Si fuera la crema del café
de esa mujer me cuajaría.
1102
00:57:35,853 --> 00:57:38,754
Pensé que nos dejaba
en señal de protesta, Srta. Bragg.
1103
00:57:38,823 --> 00:57:39,949
- Sí.
- Sí.
1104
00:57:40,024 --> 00:57:44,256
Una enfermera no abandona su puesto
cuando una epidemia llega al punto crítico.
1105
00:57:54,503 --> 00:57:55,765
Adelante.
1106
00:57:59,909 --> 00:58:03,276
- Buen día, Pottsy.
- Buen día. Te traje tu desayuno.
1107
00:58:03,345 --> 00:58:07,145
Bien, lo tomaré aquí en la cama, gracias.
1108
00:58:07,950 --> 00:58:10,441
- ¿Cómo lo tomas?
- Sólo tinto, sin vaca.
1109
00:58:10,519 --> 00:58:12,214
- ¿Sólo qué?
- Café.
1110
00:58:13,055 --> 00:58:14,750
- ¿Azúcar?
- Sin.
1111
00:58:15,958 --> 00:58:17,721
- ¿Tostadas?
- No, gracias.
1112
00:58:18,661 --> 00:58:21,186
¿Seguro que no quieres tostadas?
1113
00:58:21,263 --> 00:58:23,788
Hay mermelada. Es de zarzamora.
1114
00:58:23,866 --> 00:58:26,801
- Nunca le pongo.
- ¿Ni un mordisco?
1115
00:58:28,070 --> 00:58:29,662
Siéntate y ponte cómodo.
1116
00:58:29,738 --> 00:58:32,138
Descubrí lo que está mal con
"debido a porque".
1117
00:58:32,208 --> 00:58:33,232
Es repetir lo mismo...
1118
00:58:33,309 --> 00:58:35,573
como decirle a alguien
que es un rico millonario.
1119
00:58:35,644 --> 00:58:39,671
Lo llamaría un ple...
No, espera un minuto, un ple...
1120
00:58:39,748 --> 00:58:42,308
- ¿Un pleonasmo?
- Sí, ¿así se pronuncia? Ése es.
1121
00:58:42,384 --> 00:58:44,318
- ¿Quién te lo dijo?
- Aquí sobra gramática.
1122
00:58:44,386 --> 00:58:46,047
Leí un par de horas.
1123
00:58:46,121 --> 00:58:47,179
Tampoco podía dormir.
1124
00:58:47,256 --> 00:58:50,225
Caminé por el parque hasta que salió el sol
por la 60 Este.
1125
00:58:50,292 --> 00:58:52,089
Me tomó ese tiempo reflexionar...
1126
00:58:52,161 --> 00:58:55,619
analizar mis impulsos
y clarificar nuestra relación.
1127
00:58:55,698 --> 00:58:56,824
¿Tenemos una de ésas?
1128
00:58:56,899 --> 00:58:59,663
Es un momento muy importante,
un nuevo capítulo.
1129
00:58:59,735 --> 00:59:01,726
De hecho, para mí, es el primer capítulo.
1130
00:59:01,804 --> 00:59:06,241
¿Qué ha sido mi vida hasta ahora?
Un prefacio. Un prólogo vacío.
1131
00:59:06,308 --> 00:59:08,435
No podrías decirlo más claro, ¿verdad?
1132
00:59:08,510 --> 00:59:10,569
No a menos que comas una tostada.
1133
00:59:10,646 --> 00:59:13,581
Al menos... Al menos levanta la tapa.
1134
00:59:17,653 --> 00:59:20,884
- Fuiste y me compraste un regalo.
- Espero te calce.
1135
00:59:20,956 --> 00:59:24,392
Gurkakoff calculó
la circunferencia de tu dedo.
1136
00:59:33,969 --> 00:59:36,870
Desperté al joyero a las 7:00 de la mañana.
1137
00:59:38,407 --> 00:59:42,468
- Es un anillo adorable, Pottsy, de verdad.
- Confié en que te gustaría.
1138
00:59:43,679 --> 00:59:46,978
Es nuestro...
Es nuestro anillo de compromiso.
1139
00:59:48,083 --> 00:59:52,611
- Pottsy, ¿quieres decir que...?
- Sí, yo...
1140
00:59:53,522 --> 00:59:55,422
Es decir tú de verdad...
1141
00:59:59,261 --> 01:00:00,387
¿Entonces?
1142
01:00:02,431 --> 01:00:05,491
- ¿Qué se supone que diga?
- Sólo di sí.
1143
01:00:06,368 --> 01:00:10,737
Después de haber declarado
tus sentimientos es el único paso a seguir.
1144
01:00:11,907 --> 01:00:16,071
¿No crees que es mejor
que le des otra vuelta al parque?
1145
01:00:16,512 --> 01:00:18,275
Estoy tan sorprendido como tú.
1146
01:00:18,347 --> 01:00:21,111
¿Casamiento? Pensé que estaba casado
con mis libros.
1147
01:00:21,183 --> 01:00:23,242
Lo único que pensaba
que podría importarme...
1148
01:00:23,319 --> 01:00:25,787
era una oración correctamente construida.
1149
01:00:25,854 --> 01:00:31,520
Sujeto, predicado, cláusula adverbial,
todo en su lugar, y entonces tú...
1150
01:00:31,593 --> 01:00:34,994
Ves, tuve una vida bastante curiosa.
1151
01:00:35,064 --> 01:00:37,658
Me gradué en Princeton a los 13.
1152
01:00:37,733 --> 01:00:41,260
Recité Tigre, tigre ardiendo brillante
cuando tenía un año.
1153
01:00:41,337 --> 01:00:44,135
Antes de los dos, podía leer de corrido.
1154
01:00:45,040 --> 01:00:48,066
Gente así sólo, bueno...
1155
01:00:49,244 --> 01:00:52,736
Se les acumula el polvo
sobre sus corazones.
1156
01:00:52,815 --> 01:00:55,215
Y te tocó a ti quitarlo.
1157
01:00:56,752 --> 01:00:58,379
Sí, pero yo...
1158
01:00:59,021 --> 01:01:02,115
No pretendí
que te diera de lleno en tus ojos.
1159
01:01:02,191 --> 01:01:06,059
Bueno, es lo que pasó, mira.
Mira dentro del anillo.
1160
01:01:08,464 --> 01:01:10,489
Ah, sí, hay algo escrito.
1161
01:01:11,333 --> 01:01:14,791
- "Ricardo tres íes" ¿Quién es este Ricardo?
- Ricardo III.
1162
01:01:14,870 --> 01:01:18,101
Acto 1, Escena 2, línea 204.
1163
01:01:18,941 --> 01:01:22,138
- No había lugar para todas las palabras.
- ¿Qué palabras?
1164
01:01:22,211 --> 01:01:25,510
Bueno, dicen así, abro comillas...
1165
01:01:25,581 --> 01:01:28,709
"Mira, cómo este anillo abarca tu dedo.
1166
01:01:28,784 --> 01:01:32,276
"Incluso así tu pecho
circunda mi pobre corazón.
1167
01:01:32,354 --> 01:01:35,517
"Úsalos ambos, ya que ambos son tuyos."
1168
01:01:38,093 --> 01:01:39,856
Cerrar comillas, supongo.
1169
01:01:41,697 --> 01:01:44,825
Espero no creas que es muy kitsch.
1170
01:01:48,370 --> 01:01:51,464
- Pottsy, yo...
- Adelante.
1171
01:01:53,542 --> 01:01:55,669
- La llaman por teléfono.
- ¿A mí?
1172
01:01:55,744 --> 01:01:59,202
No quisimos interrumpir, pero el hombre
dijo que era de parte de su papi.
1173
01:01:59,281 --> 01:02:01,408
- ¿Papi?
- Eso dijo.
1174
01:02:03,152 --> 01:02:06,553
- Ah, sí, ¡Papi!
- Es larga distancia.
1175
01:02:06,622 --> 01:02:08,317
Sí, atenderé.
1176
01:02:09,224 --> 01:02:12,022
- ¿Cómo fue, Potts?
- Parecía muy abrumada.
1177
01:02:12,094 --> 01:02:13,288
Era de esperarse.
1178
01:02:13,362 --> 01:02:16,388
Sabe, permiso,
el procedimiento acostumbrado...
1179
01:02:16,465 --> 01:02:18,933
es dirigirse
a los padres de la joven dama primero.
1180
01:02:19,001 --> 01:02:21,196
- Sí.
- Sí, comprendo.
1181
01:02:23,639 --> 01:02:26,472
- Hola.
- Hola, hola, es Asthma, Sugie.
1182
01:02:26,542 --> 01:02:27,668
El jefe quiere hablarte...
1183
01:02:27,743 --> 01:02:30,303
retransmitimos la llamada
para que no la rastreen, ¿sí?
1184
01:02:30,379 --> 01:02:32,210
Aquí está ella, jefe. ¿Listo?
1185
01:02:32,281 --> 01:02:34,977
Bien, Sugie, no uses nombres.
1186
01:02:43,425 --> 01:02:46,292
Cielos, llamaste en el momento justo.
¿Dónde estás?
1187
01:02:46,361 --> 01:02:49,922
En un pueblito de Nueva Jersey.
Rancocas se llama.
1188
01:02:50,466 --> 01:02:53,731
¿Cómo has estado, Sugie?
Oí que te escondes con los siete enanos.
1189
01:02:53,802 --> 01:02:56,930
Ocho. Lo que indica
que mejor me largo de aquí rápido.
1190
01:02:57,005 --> 01:03:01,066
No, nada de eso, es que uno
de los profesores anda descarrilado.
1191
01:03:01,143 --> 01:03:03,668
Sí, un ligero caso de Andy Hardy.
1192
01:03:03,745 --> 01:03:08,148
¿Por qué no tomas tu paraguas
y le aporreas los nudillos?
1193
01:03:08,217 --> 01:03:11,380
Todo está arreglado, cariño.
La licencia llega esta tarde.
1194
01:03:11,453 --> 01:03:14,286
Tengo un juez de paz listo.
1195
01:03:14,756 --> 01:03:17,953
Sí, es lo que estamos tratando de resolver,
cómo hacerte venir.
1196
01:03:18,026 --> 01:03:21,154
No, no quiero que tomes el tren.
Te encontrarán fácilmente.
1197
01:03:21,230 --> 01:03:24,199
Vigilan todo, el Túnel Holland,
el Puente Washington.
1198
01:03:24,266 --> 01:03:26,097
No confío ni en las autopistas.
1199
01:03:26,168 --> 01:03:28,363
No me importa
si tengo que ir en carroza fúnebre.
1200
01:03:28,437 --> 01:03:32,168
Quiero irme de aquí.
No me gusta. Quiero irme.
1201
01:03:33,775 --> 01:03:36,642
Bien, ¿qué otras noticias hay, papi?
1202
01:03:36,712 --> 01:03:40,204
¿En casa todo bien? ¿Mamá está bien?
1203
01:03:44,086 --> 01:03:48,750
¿Para Pascua? Bueno, no sé, papi.
1204
01:03:49,224 --> 01:03:52,489
Un minuto.
Ya termino, espérame en la biblioteca.
1205
01:03:52,561 --> 01:03:55,428
¿Te importa si hablo con tu padre?
1206
01:03:56,565 --> 01:03:57,725
Claro.
1207
01:03:59,801 --> 01:04:03,601
Papi, es el profesor de quien te hablaba.
1208
01:04:07,609 --> 01:04:11,204
¿Sr. O'Shea? Mi nombre es Bertram Potts.
1209
01:04:12,080 --> 01:04:16,915
Calculo que su hija ya le ha hablado
de mis aspiraciones respecto a ella.
1210
01:04:18,020 --> 01:04:19,544
Oye, ¿estás loco?
1211
01:04:20,355 --> 01:04:23,347
Tiene toda la razón, Sr. O'Shea.
1212
01:04:23,425 --> 01:04:25,154
Es inexcusable presentarse uno mismo...
1213
01:04:25,227 --> 01:04:28,458
al futuro suegro por teléfono.
1214
01:04:29,331 --> 01:04:31,458
Pero aun antes de considerar...
1215
01:04:31,533 --> 01:04:33,433
confiarme la futura felicidad de su hija...
1216
01:04:33,502 --> 01:04:36,232
estoy seguro
de que querrá saber todo sobre mí.
1217
01:04:38,106 --> 01:04:39,698
Para certificar mi buena conducta...
1218
01:04:39,775 --> 01:04:42,642
contacte al director
de la Fundación Rockefeller...
1219
01:04:42,711 --> 01:04:45,544
y al presidente de Princeton,
mi universidad.
1220
01:04:47,516 --> 01:04:50,007
Salvo ocasional molestia
con mi seno nasal izquierdo...
1221
01:04:50,085 --> 01:04:52,679
estoy en perfecta condición física.
1222
01:04:53,355 --> 01:04:56,654
- ¿Cómo anda tu digestión, hijo?
- Bien.
1223
01:04:57,492 --> 01:05:00,461
Obtengo un salario de $3.200 por año.
1224
01:05:01,463 --> 01:05:04,830
En la última elección,
voté a los republicanos.
1225
01:05:05,000 --> 01:05:07,093
Muy bien, muy bien.
1226
01:05:08,704 --> 01:05:11,172
Se me ocurrió una idea, McNeary.
1227
01:05:12,040 --> 01:05:15,237
¿Cómo dijiste
que era tu primer nombre, hijo?
1228
01:05:16,144 --> 01:05:18,442
Bueno, Bertram,
no sé si Sugarpuss te dijo...
1229
01:05:18,513 --> 01:05:20,777
pero es hija única.
1230
01:05:20,849 --> 01:05:24,080
Nunca imaginamos tener a un profesor
en la familia...
1231
01:05:24,152 --> 01:05:27,053
pero si es lo que ella quiere,
para nosotros está bien.
1232
01:05:27,122 --> 01:05:30,250
Haré todo lo que pueda, Sr. O'Shea,
para hacerla feliz.
1233
01:05:30,325 --> 01:05:32,623
Una cosa más, Bertram.
1234
01:05:32,694 --> 01:05:36,994
Mamá es inválida, no viaja para nada.
1235
01:05:37,065 --> 01:05:39,863
Pero se le romperá el corazón
si no ve casarse a Sugarpuss.
1236
01:05:39,935 --> 01:05:42,529
- ¿Lo comprendes?
- Claro, señor.
1237
01:05:42,604 --> 01:05:45,801
Mi madre murió pero sé que la hubiera...
1238
01:05:46,675 --> 01:05:49,508
La hubiera hecho feliz estar presente.
1239
01:05:49,978 --> 01:05:53,004
Así que, supongo que traerás
a nuestra nena.
1240
01:05:53,081 --> 01:05:57,177
Queremos verte y celebrar la ceremonia
en nuestro pueblo.
1241
01:05:57,853 --> 01:05:59,946
Pues claro, Sr. O'Shea.
1242
01:06:00,722 --> 01:06:03,213
¿Lo puedo llamar papá, Sr. O'Shea?
1243
01:06:04,226 --> 01:06:06,126
Gracias, papá.
1244
01:06:07,362 --> 01:06:11,389
Fue mejor de lo que esperaba.
Tu padre quiere hablarte.
1245
01:06:15,404 --> 01:06:17,872
Bueno, Sugie, eso soluciona tu transporte.
1246
01:06:17,939 --> 01:06:19,702
Ese tipo es justo lo que necesitábamos.
1247
01:06:19,775 --> 01:06:23,677
¿Quién parará a la Fundación Rockefeller
y la Universidad de Princeton?
1248
01:06:23,745 --> 01:06:26,646
Y supón que traigas
a un par de viejos más en el auto.
1249
01:06:26,715 --> 01:06:29,115
Quizá hay otro medio.
1250
01:06:29,184 --> 01:06:31,414
No quiero meterlos en un viaje así.
1251
01:06:31,486 --> 01:06:33,886
Eso está muy bien.
Me tomaré un par de días.
1252
01:06:33,955 --> 01:06:36,583
- Sí, todos lo haremos.
- Es una buena idea.
1253
01:06:36,992 --> 01:06:40,257
No dudes más, Sugie.
Esto te traerá a Rancocas.
1254
01:06:40,328 --> 01:06:42,728
Cuando llegues,
le daremos al profesor una patada...
1255
01:06:42,798 --> 01:06:44,857
donde no lo deje ciego.
1256
01:06:44,933 --> 01:06:47,868
No quiero discusiones. Sólo una cosa.
1257
01:06:48,470 --> 01:06:52,600
Cuidado con el Puente Washington.
Habrá un tropel de policías.
1258
01:06:53,642 --> 01:06:56,008
¿Hola? ¿Hola?
1259
01:06:59,081 --> 01:07:02,812
- ¿Qué pasa, mi querida?
- Está siempre tan apurado.
1260
01:07:02,884 --> 01:07:05,546
Lo que hace a mi buena suerte,
cuanto antes, mejor.
1261
01:07:05,620 --> 01:07:08,418
Caballeros, tengo el honor de anunciarles
nuestra boda.
1262
01:07:08,490 --> 01:07:09,821
Felicitaciones.
1263
01:07:09,891 --> 01:07:13,657
Muy sensatamente condensada
como en Reader's Digest.
1264
01:07:15,831 --> 01:07:18,959
- Por favor, no llore, soy muy feliz.
- No lo puedo evitar.
1265
01:07:19,034 --> 01:07:22,435
¿Por qué no va arriba
y empaca las cosas de mi novia? Por favor.
1266
01:07:22,504 --> 01:07:25,405
- Quiero ser ujier.
- Todos seremos ujieres.
1267
01:07:26,074 --> 01:07:28,304
Uno besa a la novia. ¿Puedo ser yo?
1268
01:07:28,376 --> 01:07:30,901
- Todos besaremos a la novia.
- Sí, claro.
1269
01:07:30,979 --> 01:07:33,971
- ¿Podemos?
- Adelante.
1270
01:07:37,986 --> 01:07:40,216
Somos muy felices.
1271
01:07:40,288 --> 01:07:43,451
Sentimos que se casa un poco con todos.
1272
01:07:43,525 --> 01:07:45,220
Sí, sí, así es.
1273
01:07:51,399 --> 01:07:54,027
Te deseamos toda la felicidad, mi querida.
1274
01:07:56,471 --> 01:07:57,802
Todos nosotros.
1275
01:08:01,209 --> 01:08:05,270
Si vamos a salir esta tarde,
mejor me pongo en marcha.
1276
01:08:13,455 --> 01:08:14,547
Bueno.
1277
01:08:18,393 --> 01:08:21,760
- Una foto de mal gusto, ¿verdad?
- Se la reconoce, gracias al cielo.
1278
01:08:21,830 --> 01:08:22,956
- Espere.
- Junte sus cosas...
1279
01:08:23,031 --> 01:08:24,589
y huya, o llamo ya a la policía.
1280
01:08:24,666 --> 01:08:25,758
Tengo algo que decir.
1281
01:08:25,834 --> 01:08:28,462
La novia de un gángster casarse
con uno de mis profesores.
1282
01:08:28,537 --> 01:08:30,368
No se preocupe.
No me casaré con ninguno.
1283
01:08:30,438 --> 01:08:33,134
- Claro que no.
- Soy chica de visón. No de delantal.
1284
01:08:33,208 --> 01:08:34,641
Me caso con quien me da el visón.
1285
01:08:34,709 --> 01:08:36,870
Bastante bien para una chica
que vino de abajo.
1286
01:08:36,945 --> 01:08:39,436
Fumigaremos el cuarto
cuando se haya ido.
1287
01:08:39,514 --> 01:08:40,742
- Debe hacerlo.
- Déjeme pasar.
1288
01:08:40,816 --> 01:08:43,376
No, si hay que decir la verdad,
yo lo haré, pero aún no.
1289
01:08:43,451 --> 01:08:46,011
- No mientras arruine todo.
- Si cree que me callaré...
1290
01:08:46,087 --> 01:08:48,385
¿Por qué no lo ve así, Braggo?
El daño está hecho.
1291
01:08:48,456 --> 01:08:51,482
A Pottsy se le romperá el corazón
ya sea ahora o más tarde.
1292
01:08:51,560 --> 01:08:54,427
Aquí o en Nueva Jersey
no habrá diferencia para él.
1293
01:08:54,496 --> 01:08:57,056
Sólo que Nueva Jersey es
un mejor lugar para mí.
1294
01:08:57,132 --> 01:08:58,258
Mejor para usted, de hecho.
1295
01:08:58,333 --> 01:08:59,459
- No, no, no.
- Vaya, usted...
1296
01:08:59,534 --> 01:09:02,002
- Abra o grito.
- No puedo dejarla gritar, ahora no.
1297
01:09:02,070 --> 01:09:04,595
- Un grito penetrante...
- Lo lamento, Braggo.
1298
01:09:25,427 --> 01:09:27,019
- ¿Qué dijiste?
- ¿Qué?
1299
01:09:27,095 --> 01:09:29,893
Repasaba la ceremonia matrimonial.
1300
01:09:29,965 --> 01:09:31,262
"A ser mi legítima esposa.
1301
01:09:31,333 --> 01:09:33,358
"En buenas, en malas,
siendo rico o pobre."
1302
01:09:33,435 --> 01:09:35,164
- Por favor, Pottsy.
- ¿Qué?
1303
01:09:35,237 --> 01:09:36,829
No lo hagas, por favor.
1304
01:09:38,506 --> 01:09:40,872
Estás muy nerviosa, ¿verdad, querida?
1305
01:09:40,942 --> 01:09:42,603
Ha sido un día muy excitante.
1306
01:09:42,677 --> 01:09:45,942
Es esto de ir a Jersey.
Volver a casa, quiero decir.
1307
01:09:46,014 --> 01:09:49,211
Cada vez que llego a este viejo puente,
temo quedar atrapada...
1308
01:09:49,284 --> 01:09:51,081
y no poder volver a la ciudad otra vez.
1309
01:09:51,152 --> 01:09:53,985
Te traeremos de vuelta, no temas.
1310
01:10:00,562 --> 01:10:02,086
Bien, adelante.
1311
01:10:09,938 --> 01:10:12,463
- Eh.
- Lo siento, lo siento.
1312
01:10:12,540 --> 01:10:14,940
¿Intentas aprovecharte?
1313
01:10:15,010 --> 01:10:16,568
Escuchen eso.
1314
01:10:16,645 --> 01:10:19,512
- No veo motivo para el sarcasmo.
- Yo tampoco.
1315
01:10:24,286 --> 01:10:26,254
¿Le pasa algo a tus frenos, hijito?
1316
01:10:26,321 --> 01:10:30,189
No los encontré por un momento.
Es un auto alquilado.
1317
01:10:30,258 --> 01:10:32,954
- ¿Tienes licencia de conducir?
- Sí, claro.
1318
01:10:39,901 --> 01:10:44,167
"1903." Debiste haberla renovado
unas 20 veces.
1319
01:10:44,239 --> 01:10:46,366
- Hasta aquí es donde conduces, hermano.
- No, no.
1320
01:10:46,441 --> 01:10:49,308
Pero, oficial, es un cortejo nupcial.
1321
01:10:50,445 --> 01:10:51,912
¿Un cortejo nupcial?
1322
01:10:51,980 --> 01:10:54,141
- ¿Tú eres el novio?
- No, yo soy.
1323
01:10:54,215 --> 01:10:56,410
- ¿Ésta es la novia?
- Sí.
1324
01:10:56,484 --> 01:10:57,883
- Perdóname.
- Oficial, por favor.
1325
01:10:57,953 --> 01:10:58,942
¿Qué es esto?
1326
01:10:59,020 --> 01:11:02,251
Es de buena suerte tocar una novia,
y se me viene un ascenso.
1327
01:11:02,324 --> 01:11:05,851
Bien, ¿no podría devolvernos el favor
dejándonos seguir?
1328
01:11:05,927 --> 01:11:07,417
- Sí, conduciremos con cuidado.
- Sí.
1329
01:11:07,495 --> 01:11:10,225
Posponer una boda
es de mala suerte, oficial.
1330
01:11:10,298 --> 01:11:12,232
- Correcto.
- Bueno, ¿qué esperan?
1331
01:11:12,300 --> 01:11:13,892
- Adelante.
- De acuerdo.
1332
01:11:13,969 --> 01:11:15,732
Un caballero muy agradable.
1333
01:11:19,107 --> 01:11:21,940
Toda esa tontería
con mi licencia de conducir.
1334
01:11:23,144 --> 01:11:26,477
Con esa licencia una vez conduje
al presidente Theodore Roosevelt.
1335
01:11:26,548 --> 01:11:29,415
Y remarcó que conducía muy bien.
1336
01:11:29,951 --> 01:11:32,351
- Él dijo que...
- ¡Cuidado! ¡Cuidado!
1337
01:11:36,257 --> 01:11:38,020
¡Cuidado! ¡Cuidado!
1338
01:11:56,644 --> 01:11:58,407
¡Socorro! ¡Socorro!
1339
01:11:59,981 --> 01:12:03,417
¡Policía! ¡Policía! ¡Socorro! ¡Socorro!
1340
01:12:04,052 --> 01:12:06,145
¿Cómo está eso, operadora? No contestan.
1341
01:12:06,221 --> 01:12:07,848
- Maldición.
- Maldición.
1342
01:12:13,294 --> 01:12:16,559
Está bien, no quise decirlo, lo lamento.
1343
01:12:16,631 --> 01:12:19,794
Eh, esperen un minuto,
está llegando un auto.
1344
01:12:21,836 --> 01:12:24,202
Oiga, dije que lo lamentaba.
¿Qué quiere que haga?
1345
01:12:24,272 --> 01:12:26,570
Que le envíe un ramo de...
1346
01:12:26,641 --> 01:12:29,371
Eres tú, espera un minuto.
Oye, es Sugarpuss.
1347
01:12:31,679 --> 01:12:33,943
Sugie, ¿qué diablos está pasando?
1348
01:12:34,015 --> 01:12:35,004
¿Dónde estás?
1349
01:12:35,083 --> 01:12:38,917
No estamos aquí para divertirnos.
Es una boda.
1350
01:12:38,987 --> 01:12:41,785
¿Un qué? Tuvieron un accidente.
1351
01:12:42,490 --> 01:12:47,484
Nada serio.
No, sólo sacudió un poco a los viejos.
1352
01:12:48,163 --> 01:12:50,529
No pude llegar a un teléfono antes.
1353
01:12:50,598 --> 01:12:52,828
No sé, en algún hotelito cerca de Kingston.
1354
01:12:52,901 --> 01:12:55,199
Poplar Grove se llama. Sí.
1355
01:12:56,504 --> 01:12:58,995
Claro, Joe, hay un autobús a medianoche.
Puedo tomarlo.
1356
01:12:59,074 --> 01:13:00,541
Autobús a medianoche, ¿qué dices?
1357
01:13:00,608 --> 01:13:03,736
Haré que Asthma y Pastrami te recojan
en unos 40 minutos.
1358
01:13:03,812 --> 01:13:04,904
Claro esta noche.
1359
01:13:04,979 --> 01:13:07,140
Tengo a un juez de paz en espera.
1360
01:13:07,215 --> 01:13:08,978
Habrá un juez de paz mañana.
1361
01:13:09,050 --> 01:13:10,984
Ahora bien, ¿por qué no hacer lo correcto?
1362
01:13:11,052 --> 01:13:15,284
Quiero esperar a que los viejos se vayan
a dormir. No puedo irme así como así.
1363
01:13:15,356 --> 01:13:16,448
Quizá quieras sentarte...
1364
01:13:16,524 --> 01:13:18,856
y tejerles ocho suéteres
para que te recuerden.
1365
01:13:18,927 --> 01:13:22,158
Te dije cómo iba a ser,
ahora deja de ladrar órdenes.
1366
01:13:22,230 --> 01:13:23,458
Adiós.
1367
01:13:27,168 --> 01:13:28,863
Prepara el auto.
1368
01:13:30,472 --> 01:13:33,066
Puedo demostrarle
por la ley de la relatividad...
1369
01:13:33,141 --> 01:13:36,372
que no fui yo el que chocó el poste...
1370
01:13:36,444 --> 01:13:38,639
sino que fue el poste el que me...
1371
01:13:38,713 --> 01:13:41,113
No hay problema, adelante, siéntense.
1372
01:13:42,050 --> 01:13:45,144
Sino que fue el poste el que me chocó.
1373
01:13:46,554 --> 01:13:47,680
Déjenme explicar.
1374
01:13:47,755 --> 01:13:51,816
Si lo hace, por la misma ley,
su cabeza chocará con esta botella.
1375
01:13:52,660 --> 01:13:56,357
- Antes de que lo hagas, quisiera un trago.
- Por supuesto, discúlpeme.
1376
01:13:56,431 --> 01:13:58,194
No, creo que iré a la cama a dormir.
1377
01:13:58,266 --> 01:14:00,097
- ¿Por qué?
- La noche es joven aún.
1378
01:14:00,168 --> 01:14:02,568
Ah, no pertenezco aquí.
Es una despedida de solteros.
1379
01:14:02,637 --> 01:14:04,969
- Pero ésta es diferente.
- No, es la ley.
1380
01:14:05,039 --> 01:14:07,473
Aviso del garaje.
El auto estará listo por la mañana.
1381
01:14:07,542 --> 01:14:09,476
Quizá se sostenga hasta Rancocas.
1382
01:14:09,544 --> 01:14:10,602
Saldremos temprano.
1383
01:14:10,678 --> 01:14:15,342
Sí, luego de despachar un pedido urgente
a todos los postes de que no nos choquen.
1384
01:14:15,550 --> 01:14:16,574
Muy bien.
1385
01:14:16,651 --> 01:14:17,777
¿A qué...?
1386
01:14:17,852 --> 01:14:20,116
¿A qué hora la despertamos,
alrededor de las 7:30?
1387
01:14:20,188 --> 01:14:22,213
Estaré despierta.
1388
01:14:23,158 --> 01:14:26,093
Bueno, chicos, por ustedes.
1389
01:14:26,161 --> 01:14:28,857
- Por ustedes.
- Por todos nosotros.
1390
01:14:28,930 --> 01:14:30,522
Sí, por todos nosotros.
1391
01:14:35,069 --> 01:14:36,502
Pottsy, yo...
1392
01:14:38,706 --> 01:14:41,174
Saben, muchachos,
aún están a tiempo de advertirle.
1393
01:14:41,242 --> 01:14:44,370
- Un hombre es un tonto al casarse.
- Que intenten advertírmelo.
1394
01:14:44,445 --> 01:14:48,074
Él tendrá que consolarnos
de que no haya otras siete como usted.
1395
01:14:48,149 --> 01:14:51,846
- Sí, una para cada uno de nosotros.
- De edades variadas, claro.
1396
01:14:51,920 --> 01:14:53,251
Naturalmente.
1397
01:14:57,425 --> 01:15:00,360
Me gustaría guardarlos a todos
en un relicario.
1398
01:15:00,962 --> 01:15:04,125
Ocho estrafalarios
y extraordinarios querubines.
1399
01:15:05,934 --> 01:15:08,630
- Adiós, chicos.
- Buenas noches.
1400
01:15:08,970 --> 01:15:10,096
Buenas noches.
1401
01:15:10,171 --> 01:15:12,731
¿Oyó, Potts? Soy un querubín estrafalario.
1402
01:15:33,361 --> 01:15:36,592
No, no, no.
Insisto, los más felices matrimonios...
1403
01:15:36,664 --> 01:15:38,894
son aquellos que producen tres hijos...
1404
01:15:38,967 --> 01:15:42,232
a intervalos no menores de dos
o mayores de tres años.
1405
01:15:43,871 --> 01:15:46,203
Caballeros, caballeros. Por favor.
1406
01:15:46,941 --> 01:15:50,138
Todos hablan con mucha elocuencia
sobre un tema...
1407
01:15:50,211 --> 01:15:52,475
del que no conocen nada.
1408
01:15:52,547 --> 01:15:54,742
No, sé lo que digo.
1409
01:15:54,816 --> 01:15:59,810
Si siente la necesidad de consejo,
puedo sugerir que se dirija a mí.
1410
01:15:59,887 --> 01:16:01,752
Es verdad. Estuvo casado, ¿no?
1411
01:16:01,823 --> 01:16:06,556
Ah, sí. Genevieve ha estado muerta
por 24 años, pero...
1412
01:16:06,628 --> 01:16:10,530
He revivido cada momento
de nuestra felicidad tantas veces.
1413
01:16:10,598 --> 01:16:13,726
Y mi experiencia está enteramente
a su disposición, Bertram.
1414
01:16:13,801 --> 01:16:15,029
Gracias, Oddly, pero yo...
1415
01:16:15,103 --> 01:16:20,666
Calculo que no tengo que comenzar
con principios básicos.
1416
01:16:21,576 --> 01:16:23,305
Al ser...
1417
01:16:23,678 --> 01:16:27,114
Al ser un botánico,
encuentro un sorprendente paralelismo...
1418
01:16:27,181 --> 01:16:30,810
entre el corazón de una mujer
y la amapola salvaje...
1419
01:16:30,885 --> 01:16:33,149
o Anemone nemorosa.
1420
01:16:33,221 --> 01:16:37,157
Quizá conocen la planta,
como espera al tibio rayo de sol...
1421
01:16:37,225 --> 01:16:41,821
y a los suaves vientos
antes de abrir sus pétalos.
1422
01:16:42,897 --> 01:16:44,489
Sensible y delicada.
1423
01:16:44,565 --> 01:16:48,968
Una abeja ruda e impetuosa puede
destruir completamente el florecimiento.
1424
01:16:49,103 --> 01:16:51,230
Salga del jardín, ¿quiere, Oddly?
1425
01:16:51,306 --> 01:16:52,568
- Jerome.
- Tenga compasión.
1426
01:16:52,640 --> 01:16:53,834
Le agradezco, Oddly, pero...
1427
01:16:53,908 --> 01:16:58,106
Por favor, Bertram.
Piense en mí como un hermano mayor...
1428
01:16:58,179 --> 01:17:02,548
o un padre,
ansioso de entregarlo apropiadamente.
1429
01:17:03,117 --> 01:17:05,347
Como todos lo somos. Claro.
1430
01:17:05,420 --> 01:17:07,684
Ahora, ternura...
1431
01:17:08,423 --> 01:17:12,553
es lo que apoyo. Ternura y paciencia.
1432
01:17:13,961 --> 01:17:16,020
Genevieve era una acuarelista.
1433
01:17:16,097 --> 01:17:20,693
Por lo tanto, después de la boda,
fuimos a las Catskills.
1434
01:17:23,338 --> 01:17:28,640
Pasamos allí una hermosa semana
llena de promesas.
1435
01:17:29,377 --> 01:17:32,972
Y regresamos a Nueva York
con 14 acuarelas excelentes.
1436
01:17:33,614 --> 01:17:35,047
Catorce acuarelas.
1437
01:17:35,116 --> 01:17:39,416
Ya en Nueva York, volqué mi entusiasmo
en preparar una conferencia...
1438
01:17:39,487 --> 01:17:41,717
"La flora de las Catskills"...
1439
01:17:41,789 --> 01:17:44,519
mientras Genevieve pintaba
un vuelo de golondrinas...
1440
01:17:44,592 --> 01:17:47,117
alrededor de las paredes de nuestra sala.
1441
01:17:47,695 --> 01:17:48,889
Ah, ah.
1442
01:17:49,897 --> 01:17:54,459
Recuerdo que por tres meses,
cada vez que le decía buenas noches...
1443
01:17:54,535 --> 01:17:57,732
le besaba la palma de su pequeña mano...
1444
01:17:57,805 --> 01:18:00,638
pasmado por mi propia audacia.
1445
01:18:00,708 --> 01:18:02,699
¿Cómo dijo que era el nombre de la flor?
1446
01:18:02,777 --> 01:18:06,269
Anemone nemorosa,
de la familia del botón de oro.
1447
01:18:07,148 --> 01:18:10,709
Genevieve era rubia.
1448
01:18:12,453 --> 01:18:14,546
Aquí hay un mechón de su cabello.
1449
01:18:15,022 --> 01:18:16,489
- Muy hermoso.
- Sí.
1450
01:18:16,557 --> 01:18:19,526
Recuerdo, brillaba mucho.
1451
01:18:19,594 --> 01:18:23,121
Y había una canción
que todos cantaban en ese tiempo.
1452
01:18:23,798 --> 01:18:26,596
Desafortunadamente, nunca pude llevar
una melodía.
1453
01:18:28,035 --> 01:18:29,400
Ésa es.
1454
01:18:31,839 --> 01:18:33,568
Cántela toda, por favor.
1455
01:18:37,779 --> 01:18:39,770
¿Alguien más la sabe?
1456
01:19:02,103 --> 01:19:03,968
Cántenla otra vez, por favor.
1457
01:19:37,171 --> 01:19:38,661
Por favor, continúen.
1458
01:19:45,079 --> 01:19:47,206
Gracias, muchas gracias.
1459
01:20:22,617 --> 01:20:23,948
Buen muchacho.
1460
01:20:34,195 --> 01:20:36,493
Robinson, ¿qué entendió
de lo que Oddly decía?
1461
01:20:36,564 --> 01:20:38,759
No me pregunte, Potts. Él es el experto.
1462
01:20:38,833 --> 01:20:42,269
- ¿Cuál es el número de su bungalow?
- No sé. Pregúntele a Peagram.
1463
01:20:42,336 --> 01:20:45,134
Peagram, ¿cuál es el número
del bungalow de Oddly?
1464
01:20:45,206 --> 01:20:46,605
Está en el seis.
1465
01:21:10,765 --> 01:21:11,925
¿Oddly?
1466
01:21:14,235 --> 01:21:15,998
Lo siento, Oddly, pero tengo que hablar.
1467
01:21:16,070 --> 01:21:19,267
Debo sacarlo de mi pecho
antes de que me asfixie.
1468
01:21:20,341 --> 01:21:21,831
Por favor, no prendamos la luz...
1469
01:21:21,909 --> 01:21:25,106
mientras discutimos
estas cosas tan personales.
1470
01:21:25,179 --> 01:21:26,976
Lo que dijo...
1471
01:21:27,048 --> 01:21:30,814
reconozco la belleza y la delicadeza
de la relación que describió.
1472
01:21:30,885 --> 01:21:33,353
Pero yo... No confío en mí mismo.
1473
01:21:33,421 --> 01:21:36,185
Me temo que soy
más temerario que usted, Oddly.
1474
01:21:36,257 --> 01:21:39,124
¿No cree que eso necesariamente
pondrá en peligro todo? ¿No?
1475
01:21:39,193 --> 01:21:42,685
La misma idea
de que pasaré mi luna de miel...
1476
01:21:42,763 --> 01:21:44,731
mirándola pintar acuarelas...
1477
01:21:44,799 --> 01:21:48,565
sólo porque ella es como alguien
de la familia del botón de oro, yo...
1478
01:21:49,904 --> 01:21:51,895
Estoy enamorado.
Por primera vez en mi vida.
1479
01:21:51,973 --> 01:21:53,907
Quiero tomarla en mis brazos.
1480
01:21:53,975 --> 01:21:58,139
Pensé que como era joven
tenía auto control, pero no es verdad.
1481
01:21:58,212 --> 01:22:00,476
Pienso en ella en cada momento del día.
1482
01:22:00,548 --> 01:22:03,415
Si esta boda ha sido postergada,
digo, debería haber sido...
1483
01:22:03,484 --> 01:22:05,281
es decir, debería...
1484
01:22:06,053 --> 01:22:09,113
Escuche eso.
Oddly, ya no conozco mis tiempos.
1485
01:22:09,190 --> 01:22:13,286
Estoy loco, completamente loco,
chiflado, de remate.
1486
01:22:13,361 --> 01:22:16,956
¿Puede un hombre así pensar
en la Anemone nemorosa?
1487
01:22:17,832 --> 01:22:20,357
- Pottsy.
- ¿Qué...?
1488
01:22:25,673 --> 01:22:30,269
Lo lamento, no sé
cómo pude cometer semejante error.
1489
01:22:30,344 --> 01:22:34,075
Decirle cosas así a una mujer.
Tendrás que perdonarme.
1490
01:22:34,649 --> 01:22:36,742
No te disculpes, Pottsy.
1491
01:22:37,218 --> 01:22:39,482
Fue esclarecedor.
1492
01:22:43,090 --> 01:22:44,523
¡Profesor Potts!
1493
01:22:46,594 --> 01:22:49,995
- Alguien me llama.
- ¿Sí?
1494
01:22:52,133 --> 01:22:54,067
Quizá sea mejor así.
1495
01:22:54,135 --> 01:22:56,160
- ¡Sr. Potts!
- ¡Profesor Potts!
1496
01:22:57,672 --> 01:22:59,162
Volveré.
1497
01:23:12,286 --> 01:23:13,981
- ¿Me llamaban?
- Sí, Potts.
1498
01:23:14,055 --> 01:23:16,182
Potts, surgió algo.
1499
01:23:16,257 --> 01:23:18,020
- Sí, bueno...
- Bueno, ¿qué?
1500
01:23:18,926 --> 01:23:22,862
- Mejor dígaselo, Martin.
- Quizá sea mejor que él se lo diga.
1501
01:23:22,930 --> 01:23:24,329
- ¿Quién?
- Potts.
1502
01:23:26,400 --> 01:23:27,560
- Hay un caballero aquí.
- No.
1503
01:23:27,635 --> 01:23:28,727
- Hay un hombre aquí.
- No.
1504
01:23:28,803 --> 01:23:32,136
- Cuatro hombres, cuatro hombres adentro.
- Sí, ellos le dirán.
1505
01:23:41,749 --> 01:23:45,446
- Bueno, ¿qué...?
- ¿Eres tú el novio?
1506
01:23:45,519 --> 01:23:48,886
- Sí. Es el profesor Potts.
- ¿Cómo estás, Bertram?
1507
01:23:50,324 --> 01:23:53,157
Pensé que te parecerías a estos tipos...
1508
01:23:53,227 --> 01:23:55,821
sólo que con barba
y sopa de arvejas en ella.
1509
01:23:56,297 --> 01:23:58,822
¿Qué cosa de mí evoca interés
de su parte?
1510
01:23:58,899 --> 01:24:01,663
- Suena como algo grabado en piedra, ¿no?
- Sí.
1511
01:24:01,736 --> 01:24:05,069
- ¿De qué se trata esto?
- Es sobre Sugarpuss.
1512
01:24:05,139 --> 01:24:09,132
- Quizá si le contáramos...
- Ha habido ya muchos desvíos.
1513
01:24:09,210 --> 01:24:12,771
Quizá reconozcas mi voz,
Bertram, ¿verdad?
1514
01:24:15,616 --> 01:24:17,311
¿Cómo está tu seno nasal?
1515
01:24:18,986 --> 01:24:21,682
- Usted no es su padre.
- Te estás calentando.
1516
01:24:21,756 --> 01:24:24,782
Soy su papi. Cállate.
1517
01:24:25,359 --> 01:24:28,351
Creo que tengo derecho a una aclaración.
1518
01:24:30,197 --> 01:24:31,391
Yo también.
1519
01:24:41,609 --> 01:24:42,906
Lápiz labial.
1520
01:24:47,148 --> 01:24:48,877
¿Qué está haciendo?
1521
01:24:50,618 --> 01:24:52,449
Cálmate, Whimpy.
1522
01:24:57,091 --> 01:24:59,685
Contaba con que Sugarpuss
te dijera la verdad.
1523
01:24:59,760 --> 01:25:03,093
El problema es que es buena
con las vueltas y los chistes.
1524
01:25:03,164 --> 01:25:04,756
Para decir la verdad, se acobarda.
1525
01:25:04,832 --> 01:25:07,528
Trata de decir
que el viaje de boda fue una gran mentira.
1526
01:25:07,601 --> 01:25:09,296
¿Una gran mentira?
1527
01:25:09,370 --> 01:25:10,894
No lo creas, Bertram.
1528
01:25:10,971 --> 01:25:13,940
Habrá una boda,
con Sugarpuss como la novia.
1529
01:25:14,008 --> 01:25:17,500
Sólo que yo soy el novio. Termínala.
1530
01:25:19,713 --> 01:25:23,444
Agradezco el modo
en que ustedes entregan la mercadería.
1531
01:25:24,952 --> 01:25:27,352
Ella tenía que ser manejada con cuidado.
1532
01:25:27,421 --> 01:25:32,984
- Potts, parece que su futura novia...
- Su novia. Qué risa.
1533
01:25:33,828 --> 01:25:38,026
Parece que Sugarpuss nos ha usado
para eludir a la policía.
1534
01:25:38,098 --> 01:25:41,465
- Nosotros servimos como camuflaje.
- Sí.
1535
01:25:41,535 --> 01:25:42,729
No lo creo.
1536
01:25:42,803 --> 01:25:45,135
Profesor, ¿pensaste
que se casaría contigo...
1537
01:25:45,206 --> 01:25:48,175
con tus $3.000 de no sé qué al año?
1538
01:25:48,242 --> 01:25:50,972
Gasta eso
haciéndose pintar las uñas de los pies.
1539
01:25:51,045 --> 01:25:53,912
Se enoja si tiene que usar
la moda del año anterior.
1540
01:25:56,450 --> 01:25:58,884
No lo cree. Mírenlo.
1541
01:25:59,854 --> 01:26:03,517
Muy bien. Suponte que vas y le dices
a Sugarpuss que papi está aquí.
1542
01:26:07,728 --> 01:26:09,525
Soy Joe Lilac.
1543
01:26:21,208 --> 01:26:23,335
¡Profesor Potts! ¡Profesor Potts!
1544
01:26:23,410 --> 01:26:24,900
- Vaya, Srta. Bragg.
- ¿Es muy tarde?
1545
01:26:24,979 --> 01:26:26,742
¿Sé casó con esa chica? Me noqueó.
1546
01:26:26,814 --> 01:26:28,714
Nueve horas en un clóset.
Siempre desconfié.
1547
01:26:28,782 --> 01:26:30,477
Frene la cháchara, hermana.
1548
01:26:30,551 --> 01:26:31,711
Los ubicamos por el choque.
1549
01:26:31,785 --> 01:26:34,549
Hay orden de detención del Fiscal
para la novia de Lilac.
1550
01:26:34,622 --> 01:26:36,112
¿Dónde está?
1551
01:26:58,412 --> 01:27:00,937
Hay un tal Sr. Lilac que la espera.
1552
01:27:01,548 --> 01:27:02,640
Sí.
1553
01:27:03,584 --> 01:27:07,076
Me explicaron la situación
en términos simples.
1554
01:27:07,655 --> 01:27:12,752
No tiene que preocuparse por la policía.
Les dije que salieron hace media hora.
1555
01:27:12,826 --> 01:27:14,623
Que probablemente estarían
en Trenton ya.
1556
01:27:14,695 --> 01:27:17,129
- Gracias, Pottsy.
- ¿Gracias por qué?
1557
01:27:17,731 --> 01:27:21,565
Nos ha dado todo un magnífico curso,
en teoría y práctica, para ser un imbécil.
1558
01:27:21,635 --> 01:27:24,103
Fue un pequeñísimo pago de matrícula.
1559
01:27:24,171 --> 01:27:26,366
Quizá no le resultó
muy meritorio escogernos...
1560
01:27:26,440 --> 01:27:29,068
como sujetos para su demostración.
1561
01:27:29,777 --> 01:27:33,338
Ocho incautos, serían como pan comido.
1562
01:27:36,383 --> 01:27:39,011
No quería que te enteraras
de esta manera.
1563
01:27:39,553 --> 01:27:41,418
No directamente en la cara.
1564
01:27:42,723 --> 01:27:44,156
Estuve...
1565
01:27:45,292 --> 01:27:48,784
Estuve sentada aquí
intentando escribirte una carta.
1566
01:27:48,862 --> 01:27:50,853
Aquí están todas mis excusas.
1567
01:27:54,601 --> 01:27:58,503
Los manuscritos de una...
¿Cuál sería su palabra para eso?
1568
01:28:05,512 --> 01:28:06,809
Una cualquiera.
1569
01:28:30,337 --> 01:28:32,965
- Buenos días, Srta. Bragg.
- Buenos días, caballeros.
1570
01:28:33,040 --> 01:28:35,565
¿Un buen desayuno caliente?
Hice rollos Casa Parker.
1571
01:28:35,642 --> 01:28:37,439
- No, gracias.
- Incluso hay mermelada.
1572
01:28:37,511 --> 01:28:38,876
De frutilla, profesor Oddly.
1573
01:28:38,946 --> 01:28:40,937
Gracias, Srta. Bragg, pero creo que no.
1574
01:28:41,015 --> 01:28:42,949
- ¿Nadie quiere desayunar algo?
- No, gracias.
1575
01:28:43,017 --> 01:28:45,451
¿Por qué? ¿Qué? Muy bien.
1576
01:29:06,206 --> 01:29:08,640
Caballeros, un momento, por favor.
1577
01:29:09,510 --> 01:29:12,343
Antes de volver al trabajo,
me gustaría decir unas palabras.
1578
01:29:12,413 --> 01:29:17,180
Fueron muy amables y muy discretos.
Si puedo decirlo, más que discretos.
1579
01:29:18,352 --> 01:29:19,717
En el viaje de regreso a casa...
1580
01:29:19,787 --> 01:29:23,553
evitaron cierto tema
y me dieron una conversación hueca.
1581
01:29:23,624 --> 01:29:26,491
Ahora, saquémoslo.
Me comporté como un asno y lo sé.
1582
01:29:26,560 --> 01:29:28,585
Todos lo fuimos, Potts.
1583
01:29:28,662 --> 01:29:30,823
Sí, pero fui el burro principal.
1584
01:29:31,398 --> 01:29:36,028
¿Por qué no considerar el episodio
como uno caminata prolongada?
1585
01:29:36,103 --> 01:29:38,196
Eso es. Es lo que haremos.
1586
01:29:38,272 --> 01:29:39,296
Gracias.
1587
01:29:39,373 --> 01:29:42,934
Lo que pasó con nuestras emociones
no puede ser deshecho.
1588
01:29:43,010 --> 01:29:45,604
Lo que pasó con nuestro trabajo
debe ser remediado.
1589
01:29:45,679 --> 01:29:49,775
Lo siento, pero por mi culpa
trabajaremos dos horas extras diarias.
1590
01:29:49,850 --> 01:29:51,442
En un mes nos recuperaremos.
1591
01:29:51,518 --> 01:29:52,712
- Seguro.
- Muy bien.
1592
01:29:52,786 --> 01:29:54,344
Ahora, somos todos estudiosos.
1593
01:29:54,421 --> 01:29:57,049
Abstraigámonos tras nuestra pared
de libros...
1594
01:29:57,124 --> 01:30:00,355
y nunca más traigamos su nombre
a colación en esta casa.
1595
01:30:00,427 --> 01:30:04,363
- No lo mencionaremos, Potts.
- Ni aun omitiéndolo tan obviamente.
1596
01:30:04,431 --> 01:30:07,059
Con permiso, Bertram, pero...
1597
01:30:07,134 --> 01:30:10,626
Bien, ahora que enterramos su memoria...
1598
01:30:10,704 --> 01:30:15,300
lo que creo justo, verá,
ella me dio algo para usted.
1599
01:30:15,375 --> 01:30:20,972
La encontré llorando en su bungalow,
y deslizó su anillo en mi bolsillo.
1600
01:30:21,048 --> 01:30:24,540
- Tírelo en el cesto, por favor, Oddly.
- Un momento. Un momento.
1601
01:30:24,618 --> 01:30:28,384
- ¿Éste es su anillo, Potts?
- ¿Esto vale $39,85?
1602
01:30:28,455 --> 01:30:31,481
- No pareciera.
- Vaya, claro que no.
1603
01:30:31,558 --> 01:30:33,526
- ¿Está seguro?
- Segurísimo.
1604
01:30:34,461 --> 01:30:40,093
Porque si éste es el que ella le regresó
y no el que usted le dio...
1605
01:30:41,268 --> 01:30:42,565
es sumamente interesante.
1606
01:30:42,636 --> 01:30:45,196
- Pero ¿por qué?
- ¿Por qué? ¿Cómo es eso?
1607
01:30:46,473 --> 01:30:48,100
Potts.
1608
01:30:48,175 --> 01:30:50,302
- Ella lo ama.
- ¿Cómo puede decir eso?
1609
01:30:50,377 --> 01:30:52,538
Por favor, ella debió quitárselo por error.
1610
01:30:52,613 --> 01:30:55,081
- No según el profesor Freud.
- ¿Freud?
1611
01:30:55,149 --> 01:30:57,982
El subconsciente nunca comete errores.
1612
01:30:58,819 --> 01:31:02,152
Ella le dio el anillo que no quería,
el del otro.
1613
01:31:03,023 --> 01:31:06,857
Y conservó el que ella quería, el suyo.
1614
01:31:06,927 --> 01:31:10,727
- Es correcto, Potts.
- Tonterías y disparates.
1615
01:31:10,797 --> 01:31:12,321
Coincido con la Srta. Bragg.
1616
01:31:12,399 --> 01:31:15,300
Me rehúso a la indulgencia
de esos disparates psicoanalíticos.
1617
01:31:15,369 --> 01:31:18,634
Como quien comprende el corazón
de una mujer, me gustaría...
1618
01:31:22,509 --> 01:31:24,136
- Buen día.
- Buen día.
1619
01:31:24,211 --> 01:31:25,906
Qué noche tan agitada, caballeros.
1620
01:31:25,979 --> 01:31:28,072
Al menos así se ve en los diarios.
1621
01:31:28,515 --> 01:31:32,110
Esta mañana estamos frescos, en cambio.
Y nos ponemos a trabajar con ahínco.
1622
01:31:32,186 --> 01:31:33,813
- Sí, sin duda.
- No hay apuro por eso.
1623
01:31:33,887 --> 01:31:36,720
- Ya no más.
- Ya tuvimos suficiente de sus actividades.
1624
01:31:36,790 --> 01:31:40,248
Le ha costado a la herencia $300.000
tener al fin su nombre...
1625
01:31:40,327 --> 01:31:42,352
difundido en todos los diarios
de Nueva York.
1626
01:31:42,429 --> 01:31:45,193
"Belleza de cabaret se esconde
en la Fundación Totten."
1627
01:31:45,265 --> 01:31:47,165
- Y este otro.
- Sí.
1628
01:31:47,868 --> 01:31:50,666
"El novio profesor saca a bola de fuego
fuera del estado."
1629
01:31:50,737 --> 01:31:52,534
Y muchos otros así.
1630
01:31:52,606 --> 01:31:57,202
Por mi padre, siento una gran humillación.
Por mí, un inexpresable disgusto.
1631
01:31:57,277 --> 01:31:58,938
- ¿Continúo?
- Por favor.
1632
01:31:59,012 --> 01:32:00,445
Por las razones ya mencionadas...
1633
01:32:00,514 --> 01:32:02,607
la Srta. Totten cancela la enciclopedia.
1634
01:32:02,683 --> 01:32:03,741
¿Qué?
1635
01:32:03,817 --> 01:32:05,842
- ¿Cuándo se van?
- ¿Irse? ¿Luego de nueve años?
1636
01:32:05,919 --> 01:32:08,012
- ¿Echados con ignominia?
- ¿Nos desamparan?
1637
01:32:08,088 --> 01:32:10,215
¿Tirados como zapatos viejos?
1638
01:32:10,290 --> 01:32:13,020
Lo siento, caballeros, pero estoy decidida.
1639
01:32:13,093 --> 01:32:14,321
Continúe, Sr. Larsen.
1640
01:32:14,394 --> 01:32:16,385
Varias inmobiliarias pretenden
la propiedad.
1641
01:32:16,463 --> 01:32:19,489
Una de ellas quiere erigir
una casa de apartamentos, dándoles...
1642
01:32:19,566 --> 01:32:20,794
Por favor no haga eso.
1643
01:32:20,867 --> 01:32:22,198
Lo lamento.
1644
01:32:22,803 --> 01:32:25,363
Una palabra, Srta. Totten, ¿puedo?
1645
01:32:25,439 --> 01:32:29,000
Con su muy comprensible enojo,
está cometiendo una gran injusticia.
1646
01:32:29,076 --> 01:32:30,236
Yo soy el culpable.
1647
01:32:30,310 --> 01:32:33,336
Y acepto el despido
por conducta deshonrosa sin protestar...
1648
01:32:33,413 --> 01:32:36,075
pero que otros sufran y sean castigados...
1649
01:32:36,149 --> 01:32:38,583
por mi mala conducta es impensable.
1650
01:32:40,120 --> 01:32:42,452
Dios mío, ¿qué fue eso?
1651
01:32:46,893 --> 01:32:48,656
- Buen día.
- Buen día.
1652
01:32:48,729 --> 01:32:52,165
Todos en línea por allá,
como para una foto.
1653
01:32:53,467 --> 01:32:55,833
Contigo, Bertram, en primer plano.
1654
01:32:55,902 --> 01:32:57,426
Vamos, muévanse.
1655
01:32:57,504 --> 01:33:00,871
Circulen, circulen. Vamos.
Más rápido. Muévanse.
1656
01:33:02,242 --> 01:33:06,542
¡La Masacre de San Valentín!
1657
01:33:07,748 --> 01:33:10,581
JUEZ DE PAZ
P. MULQUEEN
1658
01:33:23,930 --> 01:33:26,262
¿Ya está lista la novia?
1659
01:33:26,333 --> 01:33:28,198
- No, aún no.
- ¿Qué?
1660
01:33:28,969 --> 01:33:32,837
- Más alto, por favor.
- Todavía lo estamos discutiendo.
1661
01:33:32,906 --> 01:33:34,931
Buena idea. Un paso importante.
1662
01:33:36,209 --> 01:33:39,701
- Eh, espere un minuto. ¿Adónde va?
- A almorzar. Llego cinco minutos tarde.
1663
01:33:39,780 --> 01:33:43,773
- ¿Cuándo volverá?
- Después de comer y dormir mi siesta.
1664
01:33:44,384 --> 01:33:46,784
¿Cuánto tiempo discutiremos esto?
1665
01:33:47,454 --> 01:33:50,753
- Mira, Sugie.
- Dije que no. Y no es no.
1666
01:33:50,824 --> 01:33:53,952
Sugie, a los nueve años me enamoré
de mi profesora de piano.
1667
01:33:54,027 --> 01:33:56,825
Tocaba clásico. Tú no tienes nueve años.
1668
01:33:56,897 --> 01:33:57,886
Lo amo.
1669
01:33:57,964 --> 01:34:00,432
- Lo ama.
- Sí, lo amo.
1670
01:34:00,500 --> 01:34:03,594
Amo las camisas ordinarias que usa
con sus puños gastados.
1671
01:34:03,670 --> 01:34:05,831
Y el que siempre tenga el chaleco
mal abrochado.
1672
01:34:05,906 --> 01:34:08,374
Parece una jirafa, y lo amo.
1673
01:34:08,442 --> 01:34:09,841
Lo amo porque es de los tipos...
1674
01:34:09,910 --> 01:34:12,902
que se emborracha
con un vaso de suero de leche.
1675
01:34:12,979 --> 01:34:16,380
Y amo como se ruboriza hasta las orejas.
1676
01:34:17,617 --> 01:34:21,212
Lo amo porque no sabe como besar,
el idiota.
1677
01:34:22,022 --> 01:34:25,185
Lo amo, Joe. Es lo que trato de decirte.
1678
01:34:25,258 --> 01:34:27,249
Nunca lo veré.
1679
01:34:27,928 --> 01:34:30,294
Pero no me casaré contigo.
1680
01:34:30,364 --> 01:34:32,491
Ni atándome al cuello
una tonelada de cemento...
1681
01:34:32,566 --> 01:34:35,091
y tirándome al East River
como hiciste con los otros.
1682
01:34:35,168 --> 01:34:36,999
- A Joe lo incriminaron.
- Claro, seguro.
1683
01:34:37,070 --> 01:34:39,504
Así dicen, pero lo tengo más claro ahora.
1684
01:34:40,374 --> 01:34:43,036
Mejor que ella hable
con su profesor. Llámenlo.
1685
01:34:43,110 --> 01:34:44,668
No lo metan en esto.
1686
01:34:44,745 --> 01:34:47,236
Imagínate a la gran jirafa
en el fondo del East River.
1687
01:34:47,314 --> 01:34:49,578
No querrías que le pasara eso,
¿verdad, Sugarpuss?
1688
01:34:49,649 --> 01:34:52,083
- No es gracioso, McGee.
- ¿Quién dijo que es gracioso?
1689
01:34:52,152 --> 01:34:53,744
Hablo en serio.
1690
01:34:54,488 --> 01:34:57,787
Si no dices: "Sí, quiero"
como una linda noviecita.
1691
01:34:58,492 --> 01:35:01,893
Me figuro que te pusiste sentimental.
1692
01:35:01,962 --> 01:35:04,726
- No puedes hacer esto, Joe.
- Es muy tarde, Sugie.
1693
01:35:04,798 --> 01:35:07,528
- Ya estamos presionando.
- ¿Qué? ¿Me aprietas las clavijas?
1694
01:35:07,601 --> 01:35:09,933
Tú lo dijiste, y donde hace más daño.
1695
01:35:10,003 --> 01:35:12,699
- Cerca del corazón.
- Hola.
1696
01:35:12,773 --> 01:35:15,435
Soy McNeary. Espere. Aquí tienes.
1697
01:35:16,376 --> 01:35:17,775
Habla tú.
1698
01:35:22,149 --> 01:35:24,014
- Hola.
- Hola, Sugie.
1699
01:35:25,185 --> 01:35:26,948
Claro, soy Pastrami.
1700
01:35:29,055 --> 01:35:30,989
De visita a los muchachos, Asthma y yo...
1701
01:35:31,057 --> 01:35:33,389
con nuestras ametralladoras.
1702
01:35:34,361 --> 01:35:36,090
Depende del jefe. Esperamos órdenes.
1703
01:35:37,364 --> 01:35:40,094
- ¿Órdenes?
- ¿Hacemos un trato ahora, Sugie?
1704
01:35:40,834 --> 01:35:45,362
Claro que sí, hermano.
Pásamelo, Pastrami, sólo una palabra.
1705
01:35:46,640 --> 01:35:49,370
¿Te importaría venir al teléfono,
profesor Potts?
1706
01:35:49,443 --> 01:35:51,638
Una dama amiga tuya.
1707
01:35:51,711 --> 01:35:54,339
No tengo nada que decirle
a la Srta. O'Shea.
1708
01:35:55,015 --> 01:35:58,576
- ¡Ah, por favor, por favor!
- ¿No tienes?
1709
01:35:58,652 --> 01:35:59,641
Un momento.
1710
01:35:59,719 --> 01:36:01,380
Dios, es horrible. Ayer, un cabaret...
1711
01:36:01,455 --> 01:36:03,116
Cierra la boca, hermana.
1712
01:36:03,190 --> 01:36:04,350
Hola.
1713
01:36:05,158 --> 01:36:08,286
Sí, Srta. O'Shea, soy el profesor Potts.
1714
01:36:08,361 --> 01:36:10,226
Sus amigos están aquí.
1715
01:36:10,864 --> 01:36:13,856
Para nada.
Sus métodos ya nos son familiares.
1716
01:36:13,934 --> 01:36:16,494
No sé el exacto propósito
de esta maniobra.
1717
01:36:16,570 --> 01:36:19,038
¿Qué más puede obtenerse de nosotros?
1718
01:36:19,105 --> 01:36:21,573
Pero espero que le reporte un beneficio.
1719
01:36:22,642 --> 01:36:25,702
Lo siento, Pottsy, pero todo estará bien
en un momento.
1720
01:36:25,779 --> 01:36:30,478
No lastimarán a nadie.
Sólo no hagan nada tonto.
1721
01:36:30,550 --> 01:36:32,643
- Prométemelo, Pottsy.
- Dame.
1722
01:36:35,589 --> 01:36:38,615
Bien, Bertram, pásame a Pastrami.
1723
01:36:39,259 --> 01:36:41,727
Imagino que quiere hablar con usted.
1724
01:36:42,696 --> 01:36:44,027
¿Sí, jefe?
1725
01:36:44,698 --> 01:36:49,567
Bien, esperaremos su llamada.
Y los mejores deseos, jefe. Felicitaciones.
1726
01:36:51,271 --> 01:36:55,207
Todo lo que tenemos que hacer
es esperar la señal de que pasó el peligro.
1727
01:36:56,009 --> 01:36:59,342
Y dejaremos salir a la clase
después de la ceremonia.
1728
01:36:59,412 --> 01:37:02,973
- ¿Dijo después de la ceremonia?
- Eso dije.
1729
01:37:03,049 --> 01:37:04,448
Es decir ¿no se casaron aún?
1730
01:37:04,518 --> 01:37:06,349
¿Por qué crees que tonteamos con éstas?
1731
01:37:06,419 --> 01:37:07,545
Bueno, no sé, pensé...
1732
01:37:07,621 --> 01:37:11,648
Un problemita con las cuerdas vocales
de Sugarpuss. No decía sí.
1733
01:37:12,025 --> 01:37:14,516
¿No decía sí? ¿Qué...?
1734
01:37:14,594 --> 01:37:16,027
Usted es un joven feo...
1735
01:37:16,096 --> 01:37:18,826
para mí en este momento
usted es perfectamente encantador.
1736
01:37:18,899 --> 01:37:20,457
- Absolutamente hermoso.
- ¿Yo qué?
1737
01:37:20,534 --> 01:37:22,058
- Realmente admirable.
- ¿Estás loco?
1738
01:37:22,135 --> 01:37:24,729
No, me vinieron ganas de cantar
a la tirolesa.
1739
01:37:26,873 --> 01:37:28,135
Perdóneme.
1740
01:37:28,208 --> 01:37:32,008
Dr. Gurkakoff,
mis disculpas al profesor Freud.
1741
01:37:32,078 --> 01:37:33,340
Gracias.
1742
01:37:33,413 --> 01:37:36,109
Pero no entiende.
Esta visita ya no es un misterio.
1743
01:37:36,182 --> 01:37:37,877
Al parecer, precisan que dos armas...
1744
01:37:37,951 --> 01:37:41,011
nos apunten para forzar a Sugarpuss
a casarse con el Sr. Lilac.
1745
01:37:41,087 --> 01:37:42,520
- Quiere decir que...
- Sí.
1746
01:37:42,589 --> 01:37:45,615
- Eso explica todo.
- ¡Basta ya! ¡Basta ya!
1747
01:37:45,692 --> 01:37:47,523
- No podemos permitir eso.
- No, en verdad.
1748
01:37:47,594 --> 01:37:49,186
¿No? ¿Para qué creen que vinimos?
1749
01:37:49,262 --> 01:37:53,255
Pero, joven, vea, todos amamos mucho
a esta joven.
1750
01:37:53,333 --> 01:37:55,233
Mejor tenga cuidado. Se va a disparar.
1751
01:37:55,302 --> 01:37:56,963
¿Qué se va a...? Cielos.
1752
01:37:57,037 --> 01:38:00,871
- Ahora, siéntense, todos. Siéntense.
- Sí, estamos... O sea, nosotros...
1753
01:38:08,481 --> 01:38:11,712
No parecen tan importantes ahora,
estos ocho genios.
1754
01:38:11,785 --> 01:38:13,548
A mí no me lo parecen.
1755
01:38:14,988 --> 01:38:16,615
Ustedes creen que son importantes...
1756
01:38:16,690 --> 01:38:17,850
porque tienen esas armas...
1757
01:38:17,924 --> 01:38:20,654
porque saben como cargarlas
y apretar el gatillo.
1758
01:38:20,727 --> 01:38:23,161
Sería interesante enseñarles lo contrario...
1759
01:38:23,229 --> 01:38:25,254
Cállate, ¿entiendes?
1760
01:38:27,267 --> 01:38:30,031
Hola, amigos, no tomará ni un segundo.
1761
01:38:30,103 --> 01:38:32,298
Ponen a doble o nada en ese concurso.
1762
01:38:32,372 --> 01:38:35,068
Tres nuevas preguntas. Primera.
1763
01:38:35,141 --> 01:38:37,905
"La espada de Damocles, era que"...
1764
01:38:39,212 --> 01:38:41,009
¿Tienen una reunión o algo así?
1765
01:38:41,081 --> 01:38:43,049
Más bien un velatorio, quizá.
1766
01:38:46,553 --> 01:38:49,215
- Disculpen.
- Un momento, amigo.
1767
01:38:49,789 --> 01:38:53,247
Tenemos un palco para ti,
allá en la última fila.
1768
01:38:53,326 --> 01:38:54,918
Por aquí, por favor.
1769
01:39:01,267 --> 01:39:02,734
Muy bien.
1770
01:39:03,937 --> 01:39:05,427
Ahora, siéntate.
1771
01:39:23,223 --> 01:39:27,751
Joven, su...
No le molesta si hablamos, ¿verdad?
1772
01:39:27,827 --> 01:39:30,125
- Que sea gracioso.
- Gracias.
1773
01:39:30,797 --> 01:39:35,063
Su pregunta cuando entró
era sobre la espada de Damocles, creo.
1774
01:39:35,368 --> 01:39:36,426
Sí.
1775
01:39:36,503 --> 01:39:39,063
- No me importa dejarla.
- No, es un tema muy interesante.
1776
01:39:39,139 --> 01:39:41,334
- No importa.
- Sí, me importa.
1777
01:39:42,042 --> 01:39:44,840
Quería contarle
que la espada de Damocles...
1778
01:39:44,911 --> 01:39:46,606
estaba suspendida sobre su cabeza.
1779
01:39:46,680 --> 01:39:49,114
- Sí, por un solo pelo.
- Exacto.
1780
01:39:49,215 --> 01:39:53,549
¿Oyó eso, Robinson? Suspendida
sobre su cabeza por un solo pelo.
1781
01:39:53,620 --> 01:39:55,850
Una constante causa de peligro.
1782
01:39:55,922 --> 01:39:58,982
Sr. Pastrami, sabe de historia, ¿no?
1783
01:39:59,693 --> 01:40:04,187
No es uno de mis puntos fuertes.
Nunca me interesó ese tipo de cosas.
1784
01:40:04,864 --> 01:40:08,391
- Al menos, no mucho.
- Bueno, pensé en preguntarle.
1785
01:40:08,468 --> 01:40:11,494
- Una lección muy interesante en verdad.
- Sí.
1786
01:40:12,205 --> 01:40:16,574
Sí, siempre lo consideré un tema
de lo más cautivante.
1787
01:40:16,643 --> 01:40:19,441
Pero el Sr. Totten no está suspendido
por un pelo.
1788
01:40:22,449 --> 01:40:25,976
Sin secretos, muchachos, hablen claro.
1789
01:40:26,052 --> 01:40:28,782
- Pensé que lo entendería.
- ¿No coincide, Dr. Gurkakoff?
1790
01:40:28,855 --> 01:40:31,187
- ¿Qué dijo?
- Dije, ¿no está de acuerdo?
1791
01:40:31,257 --> 01:40:35,751
Sí, sí, sí. Un peligro a menudo
pende por sobre el desprevenido.
1792
01:40:35,829 --> 01:40:37,194
¿Qué embustes son esos?
1793
01:40:37,263 --> 01:40:39,823
Si van a hablar, que entendamos.
1794
01:40:39,899 --> 01:40:42,265
Lo lamento. Trataremos.
1795
01:40:42,335 --> 01:40:44,496
- ¿Dr. Gurkakoff?
- ¿Sí?
1796
01:40:44,571 --> 01:40:47,563
¿Cómo era aquello
de la flota romana y Arquímedes?
1797
01:40:47,640 --> 01:40:50,700
No recuerdo. Saben, no es exactamente...
1798
01:40:50,777 --> 01:40:53,803
¿Por qué?
La incendió con el uso de reflectores.
1799
01:40:53,880 --> 01:40:57,008
Pueden hablar sentados, ¿verdad?
1800
01:40:57,083 --> 01:40:58,641
Sí, sí.
1801
01:40:59,352 --> 01:41:02,617
Lo encuentro ampliamente instructivo,
¿usted no, Dr. Gurkakoff?
1802
01:41:02,689 --> 01:41:04,589
Extremadamente iluminador.
1803
01:41:05,892 --> 01:41:08,690
- Potts, decía que...
- Sí.
1804
01:41:08,762 --> 01:41:11,128
Ahora si... ¿Me puedo parar?
1805
01:41:11,197 --> 01:41:14,894
- Claro, si le sirve.
- Gracias, servirá mucho.
1806
01:41:14,968 --> 01:41:18,267
Ahora bien, si me prestan atención
por un momento.
1807
01:41:18,338 --> 01:41:21,330
Caballeros, saben
que su inferioridad es una cuestión...
1808
01:41:21,407 --> 01:41:23,637
de la estructura ósea de sus cráneos.
1809
01:41:23,710 --> 01:41:27,237
- ¿Qué pasa con nuestros cráneos?
- Ahora bien, sólo escuchen, por favor.
1810
01:41:27,313 --> 01:41:29,372
Tomemos la síncopa glandular de sus ojos.
1811
01:41:29,449 --> 01:41:31,849
Por favor, mírenme los dos.
Es muy importante.
1812
01:41:31,918 --> 01:41:34,614
Ellos son el dolicocéfalo
y el braquiocéfalo...
1813
01:41:34,687 --> 01:41:36,985
con algo de complexión mediterránea.
1814
01:41:37,056 --> 01:41:38,785
Ahora intenten seguirme atentamente.
1815
01:41:38,858 --> 01:41:42,817
Ahora, la doble miscelánea
de sus mentones, por ejemplo...
1816
01:41:42,896 --> 01:41:45,694
que convergen
en un cataclismo protoplasmático...
1817
01:41:46,766 --> 01:41:48,358
¿Los estoy aburriendo?
1818
01:41:49,636 --> 01:41:53,504
- No entiendo.
- Bien, la última investigación centrífuga...
1819
01:41:53,573 --> 01:41:57,509
realizada por los científicos de Bronxville
ha demostrado...
1820
01:41:57,577 --> 01:42:02,173
que el silogismo es enigmático a la
larga resistencia, en especial en caballería.
1821
01:42:02,248 --> 01:42:05,217
Tomemos sus orejas.
La mastoides totalitaria...
1822
01:42:05,285 --> 01:42:09,881
de sus lóbulos básicos prematuramente
liberada de la agricultura paranoica...
1823
01:42:09,956 --> 01:42:12,447
- y de las cadencias moleculares...
- Vaya al grano.
1824
01:42:12,525 --> 01:42:15,289
- ¿Qué anda mal con nosotros?
- Nada.
1825
01:42:16,996 --> 01:42:19,464
Están bien. Todo está bien.
1826
01:42:19,532 --> 01:42:22,160
Ahora bien, por un lado tenemos
la espada de Damocles...
1827
01:42:22,235 --> 01:42:24,567
y por el otro lado tenemos...
1828
01:42:25,405 --> 01:42:27,134
Profesor Quintana, ¿buscaría algo...
1829
01:42:27,207 --> 01:42:28,765
en la Filosofía oriental de Tate?
1830
01:42:28,842 --> 01:42:31,834
- Creo que la vi en su escritorio.
- Sí, sí.
1831
01:42:32,745 --> 01:42:35,145
- Capítulo siete, línea uno.
- Sí.
1832
01:42:35,215 --> 01:42:36,580
¿Le importaría?
1833
01:42:37,417 --> 01:42:39,942
Esta charla entreverada
me está dando dolor de cabeza.
1834
01:42:40,019 --> 01:42:43,079
Toda esa charla de libro.
Es un montón de pavadas.
1835
01:42:43,156 --> 01:42:45,317
Le aseguro que no son pavadas. Son...
1836
01:42:45,391 --> 01:42:47,916
Le mostraré lo que hace al mundo girar.
1837
01:42:48,428 --> 01:42:50,919
Córrase un poco, ¿quiere?
1838
01:42:55,568 --> 01:42:58,731
- ¡Mi globo! ¡Mi globo!
- A mí no me gustan los globos.
1839
01:43:00,373 --> 01:43:01,635
Ahora yo.
1840
01:43:06,112 --> 01:43:08,444
Lo vi en una película la semana pasada.
1841
01:43:20,960 --> 01:43:22,951
Habrá muchos añicos mañana, hermana.
1842
01:43:23,029 --> 01:43:25,122
Si es que hay un mañana, hermano.
1843
01:43:26,332 --> 01:43:29,699
El que se sienta alto se cae más fácil.
1844
01:43:42,315 --> 01:43:45,148
¿No hay más cosas como esas por ahí?
1845
01:43:45,218 --> 01:43:48,381
- No se levante, por favor, sólo...
- Por favor.
1846
01:43:50,290 --> 01:43:52,417
¿Qué les pasa a todos ustedes?
1847
01:43:52,759 --> 01:43:54,590
Pensamos...
1848
01:43:54,661 --> 01:43:56,788
- Joven.
- ¿Qué quiere?
1849
01:43:56,863 --> 01:44:01,095
¿Cree que podría acertarle
a este centavo...
1850
01:44:01,167 --> 01:44:04,796
si lo sostengo entre mis dedos?
1851
01:44:06,139 --> 01:44:07,504
Pues, claro.
1852
01:44:09,142 --> 01:44:10,541
Quiero decir...
1853
01:44:10,610 --> 01:44:13,101
de donde estaba sentado.
1854
01:44:18,017 --> 01:44:19,109
De acuerdo.
1855
01:44:25,091 --> 01:44:26,888
Muy bien, levántalo.
1856
01:44:28,861 --> 01:44:32,991
- Quizá mejor uso una de 25 centavos.
- Bien, es dos veces más fácil.
1857
01:44:33,066 --> 01:44:34,533
Me alegro.
1858
01:44:44,210 --> 01:44:47,236
O ¿quizá una de 50 centavos?
1859
01:44:49,215 --> 01:44:51,445
No es tan tonto como parece.
1860
01:44:52,051 --> 01:44:54,383
¿Alguien tiene cambio de $1?
1861
01:44:54,754 --> 01:44:57,655
No importa.
Una de 25 centavos está bien. Levántala.
1862
01:44:57,724 --> 01:45:00,955
- No, puedo conseguir cambio.
- No importa, levántala.
1863
01:45:22,548 --> 01:45:23,708
¡Lo atrapé!
1864
01:45:32,125 --> 01:45:34,559
- Sosténganlo, sosténganlo.
- Lo tengo.
1865
01:45:38,898 --> 01:45:42,061
¿Nueva Jersey? Es muy grande.
¿En dónde de Jersey?
1866
01:45:42,135 --> 01:45:45,298
Siga manejando.
Futuras órdenes vienen en camino.
1867
01:45:45,371 --> 01:45:47,805
Le advertí, Srta. Totten,
no debió haber venido.
1868
01:45:47,874 --> 01:45:49,501
Puede ser muy peligroso.
1869
01:45:49,575 --> 01:45:51,668
Es mi enciclopedia y seguiré con ella.
1870
01:45:51,744 --> 01:45:53,939
Nunca me divertí tanto en mi vida.
1871
01:45:54,013 --> 01:45:55,947
¿Cómo van ahí adentro?
1872
01:45:56,015 --> 01:45:57,482
¿Estamos listos?
1873
01:45:57,550 --> 01:45:59,984
- ¿Comenzamos la tortura ahora?
- Un momento.
1874
01:46:00,053 --> 01:46:02,681
Primero, le daremos una chance de hablar.
1875
01:46:02,755 --> 01:46:04,586
¿Dónde es la ceremonia?
1876
01:46:04,657 --> 01:46:07,820
Escucha, mono, me han interrogado
toda clase de policías.
1877
01:46:07,894 --> 01:46:09,987
- Por todas partes.
- Pero no nosotros.
1878
01:46:10,063 --> 01:46:12,964
Verá, soy una autoridad en tortura china.
1879
01:46:14,801 --> 01:46:17,463
- ¿Está listo, Dr. Gurkakoff?
- Está apretado.
1880
01:46:17,537 --> 01:46:20,597
- Ahora, entre las vértebras 12 y 13.
- ¡No! ¡No! ¡No!
1881
01:46:21,674 --> 01:46:25,872
- Mantengan gacha su cabeza.
- Oigan, ¡termínenla!
1882
01:46:25,945 --> 01:46:28,709
- Deténganse, ¿quieren? Cuidado.
- No, no, no.
1883
01:46:31,484 --> 01:46:33,918
¿La acabarán? Deténgase.
1884
01:46:34,253 --> 01:46:36,619
¡No! ¡No!
1885
01:46:37,090 --> 01:46:38,455
Rotando y rotando.
1886
01:46:43,896 --> 01:46:47,491
¡Está bien, está bien! ¡Hablaré! ¡Hablaré!
1887
01:46:47,567 --> 01:46:49,865
Están en Fulham, Nueva Jersey.
1888
01:46:50,603 --> 01:46:54,437
- Fulham, Nueva Jersey.
- Fulham, Nueva Jersey.
1889
01:46:54,507 --> 01:46:57,965
Ruta más corta: Bloomfield, Pine Brook,
Mine Hills, Allamuchy.
1890
01:47:07,253 --> 01:47:08,743
Y ahora repita después de mí.
1891
01:47:08,821 --> 01:47:11,346
- Yo, Joseph Lilac.
- Yo, Joseph Lilac.
1892
01:47:11,424 --> 01:47:13,892
- Más alto, por favor.
- Yo, Joseph Lilac...
1893
01:47:13,960 --> 01:47:15,154
Jefe del Trust del Crimen.
1894
01:47:15,228 --> 01:47:17,287
- Cállate.
- Te tomo a ti, Katherine O'Shea.
1895
01:47:17,363 --> 01:47:19,763
- Te tomo a ti, Katherine O'Shea...
- Que te odia.
1896
01:47:19,832 --> 01:47:21,629
- Te aborrece.
- Como mi legítima esposa.
1897
01:47:21,701 --> 01:47:24,829
- Como mi legítima esposa.
- En las buenas y en las malas.
1898
01:47:24,904 --> 01:47:27,031
- En las buenas y en las malas.
- Por las malas.
1899
01:47:27,106 --> 01:47:29,904
En riqueza y en pobreza,
en salud y enfermedad.
1900
01:47:29,976 --> 01:47:32,274
En riqueza y en pobreza,
en salud y enfermedad...
1901
01:47:32,345 --> 01:47:33,744
- Estoy enferma ahora.
- Basta.
1902
01:47:33,813 --> 01:47:35,713
- ¿Qué?
- No importa. Siga.
1903
01:47:35,781 --> 01:47:37,612
- ¿Eh?
- ¡Siga!
1904
01:47:37,683 --> 01:47:40,743
Para amarte y respetarte
hasta que la muerte nos separe.
1905
01:47:40,820 --> 01:47:42,720
Te pondrán en la silla y te freirán como...
1906
01:47:42,788 --> 01:47:46,280
Y ahora repita después de mí.
Yo, Katherine O'Shea.
1907
01:47:47,226 --> 01:47:49,126
Dije: Repita después de mí.
1908
01:47:49,195 --> 01:47:50,662
Dije: Repita después de mí.
1909
01:47:50,730 --> 01:47:52,527
Vamos, Sugie. Es sólo un desfile o algo.
1910
01:47:52,598 --> 01:47:54,589
¿Sí? Espera y verás.
1911
01:48:00,506 --> 01:48:01,700
¿Qué es esto?
1912
01:48:01,774 --> 01:48:04,902
Creo... Pienso que se lo conoce
como un acotra.
1913
01:48:04,977 --> 01:48:06,706
- Atraco.
- Arriba las manos.
1914
01:48:06,779 --> 01:48:08,872
- Arriba las manos.
- ¡Arriba!
1915
01:48:15,621 --> 01:48:17,145
- ¡Por atrás!
- ¡No haga eso!
1916
01:48:17,223 --> 01:48:18,986
No fue mi intención.
1917
01:48:19,058 --> 01:48:23,017
Arriba las manos. ¡Arriba las manos!
¡Lo digo en serio! Lo digo en serio.
1918
01:48:23,095 --> 01:48:27,293
Vamos, ahora. Arriba las manos.
Arriba. Lo digo en serio.
1919
01:48:36,175 --> 01:48:38,234
Tome su arma, tome su arma.
1920
01:48:46,552 --> 01:48:48,986
Muy bien, Joe. Levanta tus puños.
1921
01:48:50,590 --> 01:48:52,080
De acuerdo, Bertram.
1922
01:49:16,215 --> 01:49:17,876
Vamos, Bertram.
1923
01:49:39,438 --> 01:49:42,339
Esta carga de basura va a la Fiscalía.
1924
01:49:43,776 --> 01:49:46,370
Algo debe haber salido mal, jefe.
1925
01:49:48,581 --> 01:49:52,950
Escuchen, estrafalarios querubines,
ocho sabios idiotas, no funcionará.
1926
01:49:53,386 --> 01:49:55,650
Acuérdate, Pottsy, sin mujeres a bordo.
1927
01:49:55,721 --> 01:49:59,953
Y ahora, entre todas las mujeres,
eliges a una tía tonta como yo.
1928
01:50:00,026 --> 01:50:03,723
Si me permiten, puedo demostrarles
la inevitabilidad de este paso...
1929
01:50:03,796 --> 01:50:06,424
- con matemáticas altas.
- Puedo dar ejemplos de historia.
1930
01:50:06,499 --> 01:50:09,627
O de geografía,
dos ríos que convergen irresistiblemente.
1931
01:50:09,702 --> 01:50:10,726
Sí, sin duda.
1932
01:50:10,803 --> 01:50:12,361
Probarlo con ejemplos de literatura.
1933
01:50:12,438 --> 01:50:14,030
- De la fisiología.
- Del derecho.
1934
01:50:14,106 --> 01:50:16,074
- De todas ellas.
- Caballeros.
1935
01:50:16,542 --> 01:50:19,602
Como gramático sé que
cuando las palabras dejan de ser útiles.
1936
01:50:19,679 --> 01:50:21,840
Queda sólo un argumento.
1937
01:50:23,849 --> 01:50:26,579
- Ven, querida.
- Ah, no, por favor, Pottsy.
1938
01:50:26,652 --> 01:50:28,916
- Levántate, querida.
- Pero, Pottsy...
1939
01:50:28,988 --> 01:50:30,512
- No es justo.
- ¿No lo es?
1940
01:50:30,589 --> 01:50:32,318
No, no es justo.
1941
01:50:33,125 --> 01:50:36,891
Ah, por Dios, Bertram.
Acuérdese de la Anemone...