1
00:00:11,795 --> 00:00:16,615
LA CHARGE FANTASTIQUE
2
00:01:14,426 --> 00:01:15,916
Nous sommes les nouveaux cadets.
3
00:01:16,434 --> 00:01:18,424
Vous n'êtes pas cadets,
ni moi "Monsieur" !
4
00:01:18,659 --> 00:01:22,582
Garde-à-vous quand vous
parlez à un sous-officier !
5
00:01:24,325 --> 00:01:27,114
Conduisez ces élèves
au bureau de recrutement !
6
00:01:31,922 --> 00:01:33,253
Tête droite !
7
00:01:39,090 --> 00:01:40,878
Nos futurs généraux ?
8
00:01:41,041 --> 00:01:42,502
Les voilà dans l'armée.
9
00:01:42,627 --> 00:01:44,330
Belle brochette !
10
00:01:51,480 --> 00:01:54,400
Redressez la tête !
11
00:01:54,758 --> 00:01:56,749
Plus haut !
12
00:02:10,298 --> 00:02:12,890
Vous êtes bien jeunot
pour être Cadet, caporal ?
13
00:02:12,915 --> 00:02:14,559
Je peux me le
permettre, sergent.
14
00:02:14,584 --> 00:02:16,915
Un jour vous tomberez sur un os
15
00:02:16,940 --> 00:02:20,244
malgré tout l'argent
de votre père !
16
00:02:20,269 --> 00:02:23,727
C'est l'ennui à l'armée :
Il n'y a pas de différences.
17
00:02:23,757 --> 00:02:26,089
Non. Vous êtes tous égaux.
18
00:02:26,236 --> 00:02:28,236
On ne dit pas
"Bienvenue à West Point !"
19
00:02:28,261 --> 00:02:31,424
Il n'y a pas de haie
d'honneur pour un Cadet.
20
00:02:31,635 --> 00:02:35,485
En voilà un qui y a droit !
Au moins Gal de Brigade !
21
00:02:42,165 --> 00:02:44,837
Un étranger demande le Cdt.
22
00:02:44,946 --> 00:02:46,634
Faites sortir la haie d'honneur.
23
00:03:10,514 --> 00:03:13,631
Bienvenue ! Puis-je vous
escorter chez le Cdt ?
24
00:03:13,656 --> 00:03:16,297
Oui, si c'est lui
que je dois voir.
25
00:03:16,322 --> 00:03:19,928
Je suis George Armstrong
Custer de Monroe, Michigan.
26
00:03:19,970 --> 00:03:22,022
J'ai été admis comme Cadet.
27
00:03:23,272 --> 00:03:25,131
Bienvenue à West Point !
28
00:03:25,905 --> 00:03:27,139
Bravo, sergent !
29
00:03:27,164 --> 00:03:28,341
Faites rompre la garde.
30
00:03:28,511 --> 00:03:30,989
Qu'attendez-vous ? Escortez-le.
31
00:03:31,014 --> 00:03:34,288
Je vais vous montrer vos
quartiers. Si vous voulez me suivre.
32
00:03:34,357 --> 00:03:35,803
Et ces chiens ?
33
00:03:35,851 --> 00:03:38,341
N'ayez crainte. Ils me suivront.
34
00:03:38,482 --> 00:03:41,815
Détachez-le. Voici 1 dollar !
35
00:03:46,065 --> 00:03:48,350
J'ai fait 4 périodes
dans la cavalerie.
36
00:03:48,377 --> 00:03:52,339
Je croyais avoir tout vu !
37
00:03:52,364 --> 00:03:54,696
Vous aimez les
bottes cavalières...
38
00:03:54,868 --> 00:03:56,900
Je vais servir
dans la cavalerie.
39
00:03:57,035 --> 00:03:59,526
Un fantassin n'est
qu'une bête de somme !
40
00:03:59,776 --> 00:04:01,767
Vous avez des
idées bien arrêtées.
41
00:04:02,205 --> 00:04:04,537
Pourquoi avoir choisi
la carrière militaire ?
42
00:04:04,799 --> 00:04:06,531
Pour la gloire, M. Sharp !
43
00:04:06,666 --> 00:04:09,037
Je veux laisser un
nom à ma patrie !
44
00:04:09,378 --> 00:04:12,369
Les soldats ont plus
de statues que les civils.
45
00:04:12,525 --> 00:04:15,046
Vous en ferez une belle,
46
00:04:15,383 --> 00:04:17,044
le cheval et vous !
47
00:04:17,775 --> 00:04:19,883
Nous y voilà.
48
00:04:23,080 --> 00:04:25,721
On n'a pas débarrassé.
49
00:04:25,895 --> 00:04:28,556
Ça va être fait.
50
00:04:31,730 --> 00:04:33,220
Voulez-vous m'aider ?
51
00:04:35,283 --> 00:04:38,044
J'espère ne déranger personne ?
52
00:04:38,069 --> 00:04:41,379
Au contraire, c'est
vous qui l'êtes.
53
00:04:41,404 --> 00:04:42,735
Du tout !
54
00:04:43,210 --> 00:04:44,871
J'espère que vous serez bien.
55
00:04:45,371 --> 00:04:47,799
Pour votre 1 re année, vous
ne pouvez avoir une suite !
56
00:04:47,824 --> 00:04:48,824
Certes !
57
00:04:49,398 --> 00:04:51,127
À titre confidentiel...
58
00:04:51,551 --> 00:04:54,377
C'est mieux que chez moi !
59
00:04:54,582 --> 00:04:56,213
Vraiment ?
60
00:04:57,418 --> 00:05:00,409
Quel splendide uniforme !
61
00:05:02,589 --> 00:05:05,079
Nous n'avons rien de tel.
62
00:05:05,591 --> 00:05:07,422
Non ? Je l'ai fait
faire à Monroe !
63
00:05:07,760 --> 00:05:10,236
Pour être vu avec,
avant mon départ.
64
00:05:10,595 --> 00:05:12,756
Vous l'avez dessiné vous-même ?
65
00:05:13,264 --> 00:05:16,447
Non. Je peux vous
montrer d'où vient l'idée.
66
00:05:19,488 --> 00:05:21,978
Un des plus grands héros.
67
00:05:23,100 --> 00:05:25,260
Murat, le roi de la Cavalerie !
68
00:05:25,422 --> 00:05:28,937
Rapide comme l'éclair
! Sa tactique était :
69
00:05:28,962 --> 00:05:31,123
"Foncer au son des canons !"
70
00:05:32,600 --> 00:05:35,091
J'aurai aussi une peau de tigre.
71
00:05:35,783 --> 00:05:37,114
Quel homme !
72
00:05:37,256 --> 00:05:38,586
Je dois me sauver.
73
00:05:39,314 --> 00:05:42,744
Je ne peux installer
les chiens avant demain.
74
00:05:42,769 --> 00:05:46,549
Ce n'est rien. Ils
dorment avec moi.
75
00:05:46,787 --> 00:05:49,330
Merci de votre amabilité.
76
00:06:02,959 --> 00:06:05,565
Tu n'aimes pas les oignons.
77
00:06:05,975 --> 00:06:08,136
Tu veux ton os ?
78
00:06:14,481 --> 00:06:17,644
César ! Hannibal !
79
00:06:43,190 --> 00:06:46,471
Qui diable est ce blanc-bec ?
80
00:06:55,010 --> 00:06:56,183
Je n'avais pas entendu...
81
00:06:59,190 --> 00:07:00,487
Que puis-je pour vous ?
82
00:07:00,682 --> 00:07:02,013
Me dire...
83
00:07:02,182 --> 00:07:05,687
ce que vous et votre ménagerie
faites dans mes quartiers ?
84
00:07:05,900 --> 00:07:08,512
Et pourquoi mes
affaires sont dans le hall ?
85
00:07:08,537 --> 00:07:10,885
Et de quel asile
vous êtes échappé ?
86
00:07:11,029 --> 00:07:13,672
Et à quoi rime cet
uniforme d'opérette
87
00:07:13,697 --> 00:07:15,187
digne d'un bal costumé ?
88
00:07:15,699 --> 00:07:16,859
Expliquez-vous.
89
00:07:16,893 --> 00:07:20,533
Je suis le Cadet G.A.
Custer. On m'a installé ici.
90
00:07:20,658 --> 00:07:22,360
Vraiment ?
91
00:07:22,533 --> 00:07:23,906
Je suis le Cdt Romulus Taipe !
92
00:07:24,057 --> 00:07:26,048
Commandant des Cadets.
93
00:07:27,813 --> 00:07:29,474
Et c'est mon appartement !
94
00:07:30,547 --> 00:07:31,877
Vous êtes un imbécile !
95
00:07:32,716 --> 00:07:33,716
Qui vous a amené ici ?
96
00:07:37,405 --> 00:07:39,846
Je vous ai posé une question !
97
00:07:40,887 --> 00:07:41,546
Gadoue !
98
00:07:41,887 --> 00:07:44,549
Il n'est pas dans
cette Académie.
99
00:07:45,330 --> 00:07:47,737
Plaisanteriez-vous ?
100
00:07:49,060 --> 00:07:52,393
Êtes-vous sourd ? C'est
l'Inspection des Cadets !
101
00:07:52,620 --> 00:07:53,951
Dépêchez-vous !
102
00:07:55,899 --> 00:07:57,230
Je doute
103
00:07:57,567 --> 00:07:59,898
que vous restiez longtemps !
104
00:08:00,569 --> 00:08:03,060
Je vais demander
un examen mental !
105
00:08:18,824 --> 00:08:21,924
À l'alignement. Prêts
pour l'inspection.
106
00:08:26,474 --> 00:08:27,805
Votre jugulaire !
107
00:08:31,479 --> 00:08:32,912
En voilà une tenue !
108
00:08:32,937 --> 00:08:34,012
Votre ceinturon !
109
00:08:34,037 --> 00:08:35,650
Prenez son nom.
110
00:08:35,785 --> 00:08:40,252
Apprenez-leur à
porter l'uniforme !
111
00:08:42,807 --> 00:08:43,967
Fixe !
112
00:08:45,307 --> 00:08:46,307
J'ai dit : Fixe !
113
00:08:46,332 --> 00:08:48,135
Vous, "Maréchal Murat" !
114
00:08:51,627 --> 00:08:53,288
Ça ira encore plus
vite que je ne pensais
115
00:08:53,313 --> 00:08:55,474
pour se débarrasser de vous.
116
00:08:55,625 --> 00:08:58,787
Mettez-moi ce fou aux arrêts.
Emmenez-le chez le Colonel.
117
00:09:13,900 --> 00:09:17,760
Vous êtes accusé
d'une offense grave :
118
00:09:18,018 --> 00:09:19,966
Frapper un supérieur
119
00:09:20,303 --> 00:09:22,463
est l'une des pires,
120
00:09:22,997 --> 00:09:25,157
passible de mort.
121
00:09:26,807 --> 00:09:28,468
Pourquoi avoir frappé M. Sharp ?
122
00:09:28,613 --> 00:09:31,416
Je ne peux répondre.
C'est personnel.
123
00:09:31,519 --> 00:09:33,851
Il n'y a rien de personnel ici !
124
00:09:35,173 --> 00:09:36,834
Avez-vous quelque
chose à ajouter ?
125
00:09:39,151 --> 00:09:42,143
Alors je dois vous exclure.
126
00:09:42,654 --> 00:09:43,654
M'exclure ?
127
00:09:47,041 --> 00:09:49,932
J'ignorais que l'on
renvoie pour s'être battu.
128
00:09:50,875 --> 00:09:52,206
Vous le saurez.
129
00:09:56,424 --> 00:09:58,012
Quelle est votre position ?
130
00:10:01,003 --> 00:10:03,835
Sur le formulaire que
vous avez signé au bureau.
131
00:10:04,190 --> 00:10:06,455
Je n'ai rien signé !
132
00:10:06,480 --> 00:10:08,004
Je n'y suis pas allé !
133
00:10:08,782 --> 00:10:11,774
Vous n'avez pas signé ?
134
00:10:16,533 --> 00:10:19,840
Alors vous ne
pouvez être renvoyé,
135
00:10:19,865 --> 00:10:22,346
n'y étant pas entré.
Vous avez de la chance.
136
00:10:22,507 --> 00:10:23,507
Retenez la leçon.
137
00:10:23,532 --> 00:10:25,393
Emmenez-le, sergent.
138
00:10:34,295 --> 00:10:35,626
Et merci !
139
00:10:38,441 --> 00:10:40,932
Je suis ravi que
ça se soit arrangé.
140
00:10:41,627 --> 00:10:43,458
Ce garçon me plaît.
141
00:10:43,737 --> 00:10:47,030
Je ne vois pas en quoi.
142
00:10:48,119 --> 00:10:51,203
Selon moi, ce
sera la pire recrue
143
00:10:51,228 --> 00:10:53,059
depuis Ulysses S. Grant.
144
00:10:54,518 --> 00:10:55,713
Infractions à :
145
00:10:59,551 --> 00:11:00,710
Extinction des feux
146
00:11:01,052 --> 00:11:02,052
Bagarre
147
00:11:02,387 --> 00:11:03,718
Absence au réveil
148
00:11:11,674 --> 00:11:12,553
Tunique déboutonnée
149
00:11:12,682 --> 00:11:13,895
Retard le matin
150
00:11:13,920 --> 00:11:14,920
Jeu de cartes
151
00:11:15,064 --> 00:11:16,205
Arme sale
152
00:11:16,399 --> 00:11:18,237
l'obus éclatera
153
00:11:18,262 --> 00:11:20,093
en 50 fragments environ.
154
00:11:24,533 --> 00:11:27,066
En combien de fragments ?
155
00:11:29,799 --> 00:11:31,596
Au moins deux, Monsieur !
156
00:11:33,913 --> 00:11:35,243
Retard à l'inspection
157
00:11:35,747 --> 00:11:36,747
A parlé dans les rangs
158
00:11:37,082 --> 00:11:38,413
A chanté après extinction...
159
00:11:49,315 --> 00:11:51,386
Félicitations.
160
00:11:53,446 --> 00:11:54,936
Bonne chance.
161
00:11:55,416 --> 00:11:57,577
Dire que j'envie ce crapaud !
162
00:11:57,854 --> 00:11:59,430
Me dépasser !
163
00:12:00,190 --> 00:12:02,266
Mais j'aimerais être à sa place.
164
00:12:02,406 --> 00:12:03,406
Pourquoi ?
165
00:12:03,710 --> 00:12:06,729
Si Lincoln est élu en novembre,
166
00:12:06,754 --> 00:12:09,439
il y aura la guerre,
et Sharp en sera.
167
00:12:09,487 --> 00:12:12,266
Il n'y aura pas la guerre !
168
00:12:12,362 --> 00:12:14,101
Vous verrez !
169
00:12:14,250 --> 00:12:17,583
Si Lincoln est élu,
le Sud se battra.
170
00:12:25,889 --> 00:12:27,116
Paroles prophétiques...
171
00:12:27,290 --> 00:12:29,121
Le Nord fit confiance
à un homme modeste
172
00:12:29,292 --> 00:12:30,884
déterminé à
affronter l'inévitable.
173
00:12:31,060 --> 00:12:32,856
Le 1er coup de feu
fut tiré à Fort Sumter
174
00:12:33,028 --> 00:12:35,656
et la nation retint son souffle,
au bord de la guerre civile.
175
00:12:44,071 --> 00:12:45,565
Vous allez entendre lire l'ordre
176
00:12:45,590 --> 00:12:48,174
par un civil,
177
00:12:48,415 --> 00:12:49,415
M. Le Sénateur...
178
00:12:51,274 --> 00:12:53,935
Par suite d'une crise nationale
179
00:12:54,168 --> 00:12:55,998
qui menace
180
00:12:56,174 --> 00:12:59,710
l'union sacrée de nos pères,
181
00:12:59,776 --> 00:13:03,383
le Congrès a décrété
que tout officier
182
00:13:03,408 --> 00:13:06,052
prêtera le serment suivant :
183
00:13:07,291 --> 00:13:10,889
"Je jure de défendre la
souveraineté des États-Unis
184
00:13:11,002 --> 00:13:13,888
au-delà de toute fidélité
185
00:13:14,229 --> 00:13:17,562
envers tout état ou territoire.
186
00:13:18,066 --> 00:13:19,726
"Que Dieu me protège !"
187
00:13:20,234 --> 00:13:23,226
Que tout officier ou cadet
188
00:13:23,476 --> 00:13:26,138
incapable de s'y conformer
189
00:13:26,276 --> 00:13:28,563
se poste à droite du bataillon.
190
00:13:32,911 --> 00:13:35,402
Messieurs du Sud
! Sortez des rangs !
191
00:13:47,423 --> 00:13:48,753
Je ne m'étais pas trompé
192
00:13:49,091 --> 00:13:51,582
sur la prépondérance
des traîtres.
193
00:13:51,927 --> 00:13:55,089
Il était temps de nettoyer
ce nid de Sécessionnistes !
194
00:13:55,930 --> 00:13:59,093
Nous ne déclarons
pas les guerres.
195
00:13:59,600 --> 00:14:00,930
Nous ne faisons que nous battre.
196
00:14:01,768 --> 00:14:04,430
À chacun d'agir selon
son sens de l'honneur.
197
00:14:04,771 --> 00:14:06,931
Messieurs du Sud, restez !
198
00:14:10,276 --> 00:14:12,436
Académie Militaire
des États-Unis,
199
00:14:13,111 --> 00:14:14,111
à gauche !
200
00:14:21,451 --> 00:14:24,283
Je regrette que notre
camaraderie prenne fin
201
00:14:24,620 --> 00:14:25,951
si tristement.
202
00:14:26,622 --> 00:14:28,283
Nous avons vécu en soldats,
203
00:14:28,624 --> 00:14:30,955
la politique n'a
rien à faire ici.
204
00:14:32,127 --> 00:14:33,788
Quittons-nous, inchangés :
205
00:14:34,129 --> 00:14:36,790
Déterminés à faire notre devoir
206
00:14:37,298 --> 00:14:38,458
à tout prix !
207
00:14:41,968 --> 00:14:43,458
Pouvons-nous partir, Monsieur ?
208
00:14:43,803 --> 00:14:45,464
Allez...
209
00:14:50,475 --> 00:14:52,635
Jouez l'hymne du Sud !
210
00:15:29,507 --> 00:15:31,168
L'avance de l'Union stoppée !
211
00:15:34,178 --> 00:15:36,009
Les Confédérés s'emparent
de Fort Blackburn.
212
00:15:38,015 --> 00:15:40,346
Blâme des officiers
pour cette défaite.
213
00:15:41,684 --> 00:15:43,675
Promotion des Cadets.
214
00:15:44,020 --> 00:15:46,681
Je n'aime guère
promouvoir les bleus.
215
00:15:47,189 --> 00:15:50,522
Urgence ou pas, rien de pire.
216
00:15:51,525 --> 00:15:53,526
Mais le Ministère de la
Guerre n'a pu s'en charger.
217
00:15:53,694 --> 00:15:55,355
Au moins, on peut choisir.
218
00:15:55,863 --> 00:15:57,523
Prenons l'ordre alphabétique.
219
00:16:00,367 --> 00:16:03,699
Il ne m'a pas impressionné.
220
00:16:04,036 --> 00:16:05,697
Il n'a rien de frappant.
221
00:16:06,205 --> 00:16:08,536
Mais son dossier parle pour lui.
222
00:16:08,873 --> 00:16:11,535
Il se tient tranquille.
223
00:16:12,377 --> 00:16:14,708
Anderson sera mieux dans un an.
224
00:16:15,212 --> 00:16:17,544
En tant qu'ancien,
il saura décider.
225
00:16:17,881 --> 00:16:18,540
Certes, mais...
226
00:16:18,882 --> 00:16:19,882
Suivant !
227
00:16:22,051 --> 00:16:25,043
Il n'a rien de modeste ?
228
00:16:25,388 --> 00:16:27,048
Rien du tout.
229
00:16:27,555 --> 00:16:30,217
Il ne respecte ni
discipline ni organisation.
230
00:16:30,725 --> 00:16:32,214
Et son dossier
231
00:16:32,559 --> 00:16:34,891
est le plus mauvais
232
00:16:35,229 --> 00:16:38,561
qu'un Cadet ait eu ici
233
00:16:39,065 --> 00:16:41,226
y compris Ulysses S. Grant !
234
00:16:43,402 --> 00:16:44,402
Qu'est devenu Grant ?
235
00:16:46,405 --> 00:16:47,405
Alors, ce Custer ?
236
00:16:47,739 --> 00:16:50,229
C'est le meilleur cavalier
et la meilleure lame !
237
00:16:50,741 --> 00:16:54,074
Il me semble d'une
grande agressivité.
238
00:16:55,912 --> 00:16:58,073
Pour les bagarres,
pas les batailles.
239
00:16:59,582 --> 00:17:01,572
Et son aptitude à commander ?
240
00:17:01,917 --> 00:17:03,908
Les hommes le
suivraient en enfer !
241
00:17:05,421 --> 00:17:06,421
Vous vous égarez.
242
00:17:08,589 --> 00:17:11,922
Custer gagne les
bagarres, pas les batailles !
243
00:17:12,592 --> 00:17:14,753
Là, il accomplit une punition
244
00:17:15,095 --> 00:17:16,585
pour sa dernière escapade.
245
00:17:23,536 --> 00:17:25,867
Portez votre arme
convenablement et allongez le pas !
246
00:17:26,204 --> 00:17:27,865
Pourquoi ? Personne
ne me regarde.
247
00:17:28,206 --> 00:17:30,196
Interdiction de parler !
248
00:17:49,223 --> 00:17:51,885
Pardon de m'adresser
à un inconnu.
249
00:17:52,226 --> 00:17:55,558
Élisabeth Bacon, de
Monroe. Je suis perdue.
250
00:17:56,730 --> 00:17:57,730
Je vous parle !
251
00:17:59,231 --> 00:18:01,893
Je cherche la maison
du CI Sheridan. Mon père
252
00:18:02,234 --> 00:18:04,724
est au bureau du
Cdt et sera retenu.
253
00:18:05,069 --> 00:18:07,902
Il m'a dit d'y aller seule.
254
00:18:08,239 --> 00:18:10,070
Voyez le résultat !
255
00:18:10,407 --> 00:18:12,898
Cela peut sembler sot de
se perdre, mais c'est si vaste !
256
00:18:13,243 --> 00:18:16,234
Je n'étais jamais
venue, j'ai tout confondu !
257
00:18:16,579 --> 00:18:19,070
J'ai pris par-là,
vers la roseraie
258
00:18:19,415 --> 00:18:22,577
et arrivée au milieu, j'ai
tourné pour admirer la...
259
00:18:28,922 --> 00:18:32,255
J'ai reçu une aussi
bonne éducation que vous,
260
00:18:32,593 --> 00:18:35,925
je me suis permise d'aborder
un inconnu, vous pourriez
261
00:18:36,596 --> 00:18:38,928
répondre à une dame !
262
00:18:39,265 --> 00:18:41,926
J'ai dit qui je suis
et d'où je viens
263
00:18:42,267 --> 00:18:44,929
et ce que fait mon père,
264
00:18:45,270 --> 00:18:47,430
vu l'urgence, cela peut suffire.
265
00:18:47,772 --> 00:18:50,605
Vous pourriez au
moins rester tranquille !
266
00:18:50,941 --> 00:18:51,941
C'est mieux !
267
00:19:01,784 --> 00:19:03,944
Jamais je n'ai
été traitée ainsi !
268
00:19:04,619 --> 00:19:06,780
Je pensais trouver
des gentlemen !
269
00:19:07,121 --> 00:19:09,782
La fine fleur du pays !
270
00:19:10,123 --> 00:19:13,456
Je le dirai à mon père
! Et au CI Sheridan !
271
00:19:14,127 --> 00:19:15,286
Inutile de vous arrêter.
272
00:19:15,628 --> 00:19:18,961
Trop tard. Gardez vos excuses.
273
00:19:19,298 --> 00:19:21,959
Je ne les écouterai pas !
274
00:19:32,975 --> 00:19:36,308
On vous demande au
bureau du Cdt ! Vite !
275
00:19:36,646 --> 00:19:37,976
Gardez ça, voulez-vous ?
276
00:19:38,313 --> 00:19:39,610
Ce n'est pas par-là !
277
00:19:43,318 --> 00:19:45,478
Mlle Bacon ! Vous
vous méprenez !
278
00:19:45,820 --> 00:19:48,152
Je ne pouvais
parler ! Le règlement !
279
00:19:48,656 --> 00:19:49,656
Vous comprenez ?
280
00:19:55,160 --> 00:19:57,993
La maison du CI
Sheridan est par ici.
281
00:19:59,665 --> 00:20:01,825
Navré de vous
avoir paru incorrect.
282
00:20:02,333 --> 00:20:05,666
Quand on a une punition,
on ne doit parler à personne !
283
00:20:06,170 --> 00:20:07,329
Il fallait le dire !
284
00:20:07,671 --> 00:20:09,002
Impossible.
285
00:20:09,840 --> 00:20:11,000
Vous ne pouviez parler !
286
00:20:21,983 --> 00:20:23,473
Me voici arrivée...
287
00:20:27,321 --> 00:20:30,653
Attendez ! Je dois vous dire...
288
00:20:30,990 --> 00:20:33,481
Je suis aussi de Monroe.
Là, je n'ai pas le temps.
289
00:20:33,826 --> 00:20:36,316
Si je fais attendre
le CI Sheridan...
290
00:20:36,828 --> 00:20:38,318
Dites à Oncle
Phil que c'est moi !
291
00:20:38,663 --> 00:20:39,322
Oncle Phil ?
292
00:20:39,664 --> 00:20:40,664
Le Colonel.
293
00:20:40,999 --> 00:20:41,999
C'est votre Oncle ?
294
00:20:42,666 --> 00:20:44,657
Pas vraiment, c'est un
vieil ami de mon père.
295
00:20:45,002 --> 00:20:46,663
Petite, je montais
sur ses genoux.
296
00:20:47,071 --> 00:20:48,230
Je vois !
297
00:20:48,972 --> 00:20:50,963
Dieu merci, pas sur les miens !
298
00:20:51,341 --> 00:20:52,341
Plaît-il ?
299
00:20:52,509 --> 00:20:55,841
Je voulais dire, si
vous l'aviez fait, enfant,
300
00:20:56,178 --> 00:20:59,340
vous seriez trop vieille,
non, je serais trop vieux !
301
00:21:01,516 --> 00:21:03,507
Je dois vraiment partir !
302
00:21:03,851 --> 00:21:07,013
Si je passe devant chez
vous vers 9h, ce soir,
303
00:21:07,354 --> 00:21:09,515
serez-vous assise
sous la véranda ?
304
00:21:11,590 --> 00:21:13,182
La vie est pleine de surprises !
305
00:21:13,526 --> 00:21:16,688
Si oui, pourrons-nous
faire un tour ?
306
00:21:18,696 --> 00:21:21,358
Nous n'avons fait que ça !
307
00:21:23,367 --> 00:21:26,530
Je n'imagine pas de
marche plus agréable
308
00:21:26,870 --> 00:21:28,860
que d'être toute
la vie à vos côtés !
309
00:21:30,039 --> 00:21:31,199
Je dois y aller.
310
00:21:44,718 --> 00:21:46,378
Cadet Custer, au rapport !
311
00:21:46,719 --> 00:21:49,119
Avez-vous une idée du
motif de cette convocation ?
312
00:21:50,390 --> 00:21:52,220
Savez-vous que vous
avez le pire dossier
313
00:21:52,558 --> 00:21:53,889
depuis des années ?
314
00:21:55,227 --> 00:21:56,227
Pourquoi ?
315
00:21:56,395 --> 00:21:58,885
Je l'ignore. Cela
m'intrigue aussi.
316
00:22:00,398 --> 00:22:01,558
Mais peut-être savez-vous
317
00:22:01,899 --> 00:22:05,061
pourquoi juste
avant votre promotion
318
00:22:05,402 --> 00:22:08,064
vous vous êtes
battu avec un civil ?
319
00:22:08,405 --> 00:22:10,736
Pas un civil, Monsieur.
Juste un marin.
320
00:22:12,741 --> 00:22:16,073
Marin ou civil,
c'est inadmissible !
321
00:22:16,411 --> 00:22:18,242
Se battre dans la rue !
322
00:22:18,913 --> 00:22:21,244
Seule une grave
provocation peut le justifier.
323
00:22:21,582 --> 00:22:22,582
C'est le cas, Monsieur.
324
00:22:22,916 --> 00:22:26,010
Il a dit : "2 guerres, il n'y a pas
eu un mort dans la cavalerie !"
325
00:22:28,588 --> 00:22:31,421
Quand il sera remis
de votre réprimande,
326
00:22:31,757 --> 00:22:35,089
il ira au cimetière voir la
tombe du Général Lee !
327
00:22:38,762 --> 00:22:41,595
Vous deviez espérer
328
00:22:41,932 --> 00:22:43,593
être reçu avec les autres ?
329
00:22:44,267 --> 00:22:46,428
Quels étaient vos plans ?
330
00:22:46,769 --> 00:22:50,101
Le 2e de Cavalerie.
Le meilleur régiment.
331
00:22:50,439 --> 00:22:53,431
Je crains qu'il n'y ait plus
de poste pour Washington.
332
00:22:54,276 --> 00:22:56,266
Je suggère que vous
preniez le prochain train.
333
00:22:57,778 --> 00:22:58,778
Vous voulez dire...
334
00:22:59,113 --> 00:23:00,944
Que vous êtes le dernier reçu.
335
00:23:01,781 --> 00:23:04,113
Les autres ont
déjà leurs diplômes.
336
00:23:07,120 --> 00:23:10,282
J'espère que votre
conduite d'officier
337
00:23:10,623 --> 00:23:11,783
justifiera ma confiance.
338
00:23:14,959 --> 00:23:17,621
Le train part dans une heure.
339
00:23:20,130 --> 00:23:21,290
Une heure ?
340
00:23:21,798 --> 00:23:23,288
Je dois prendre
le dernier train.
341
00:23:23,967 --> 00:23:25,126
Pourquoi ?
342
00:23:28,638 --> 00:23:30,969
Je n'ai pas récupéré mon linge.
343
00:23:31,806 --> 00:23:34,468
Il y a 3 ans que vous
attendez ce train.
344
00:23:34,809 --> 00:23:36,799
Prenez-le vite !
345
00:23:37,478 --> 00:23:39,139
Avec ou sans votre linge !
346
00:24:01,498 --> 00:24:02,829
Père !
347
00:24:06,168 --> 00:24:07,829
Déjà de retour ?
348
00:24:11,506 --> 00:24:12,506
Que fais-tu là, seule ?
349
00:24:13,341 --> 00:24:16,674
C'est une trop belle
nuit pour rentrer !
350
00:24:18,178 --> 00:24:19,509
Tu m'as l'air amoureuse
351
00:24:19,846 --> 00:24:20,846
de...
352
00:24:21,181 --> 00:24:22,181
West Point !
353
00:24:23,182 --> 00:24:24,513
C'est si beau !
354
00:24:24,850 --> 00:24:28,183
Surtout avec un charmant
Cadet au clair de lune !
355
00:24:30,855 --> 00:24:32,186
Je ne me suis pas promenée.
356
00:24:32,524 --> 00:24:33,524
Pourquoi ?
357
00:24:33,692 --> 00:24:34,851
Il n'est pas venu.
358
00:24:35,192 --> 00:24:38,184
Quel butor !
359
00:24:38,529 --> 00:24:41,019
Un Cadet se doit
d'être un gentleman !
360
00:24:41,364 --> 00:24:44,356
J'en parlerai au CI Sheridan
! Quel est son nom ?
361
00:24:44,701 --> 00:24:46,032
Je l'ignore. Ne
parlez pas ainsi !
362
00:24:46,368 --> 00:24:48,199
- Pourquoi ?
- Je vais l'épouser !
363
00:25:04,049 --> 00:25:06,882
Les rebelles près de Washington.
364
00:25:11,556 --> 00:25:13,387
Quelle est l'humeur
du Commandant ?
365
00:25:13,725 --> 00:25:15,056
Il aboie !
366
00:25:18,729 --> 00:25:20,162
Des ordres pour moi, Caporal ?
367
00:25:25,568 --> 00:25:28,400
J'en ai assez d'attendre.
368
00:25:28,737 --> 00:25:31,069
Je lui ai écrit pour
une affectation.
369
00:25:31,406 --> 00:25:33,396
Dans la Cavalerie.
Aucune réponse.
370
00:25:34,074 --> 00:25:35,735
Je vais le voir !
371
00:25:36,076 --> 00:25:37,907
Il ne reçoit que
sur rendez-vous.
372
00:26:16,643 --> 00:26:17,803
Espions !
373
00:26:18,812 --> 00:26:20,142
Sabotage !
374
00:26:22,148 --> 00:26:23,148
Les pompiers !
375
00:26:23,182 --> 00:26:25,013
De l'eau, idiots !
376
00:26:36,026 --> 00:26:37,356
Ravi de vous voir.
377
00:26:37,693 --> 00:26:40,025
Pourriez-vous dire un
mot pour moi au Cdt ?
378
00:26:40,363 --> 00:26:42,194
J'attends depuis des semaines.
379
00:26:42,532 --> 00:26:45,694
Je vous crois
responsable de cet incident.
380
00:26:46,701 --> 00:26:48,191
Mais il ne vous servira à rien.
381
00:26:49,036 --> 00:26:50,867
Car c'est moi le Cdt !
382
00:26:53,040 --> 00:26:56,202
Je sais que vous attendez.
383
00:26:56,709 --> 00:26:58,199
Vous continuerez à attendre
384
00:26:58,545 --> 00:27:01,536
que tous les officiers
compétents aient été affectés.
385
00:27:02,381 --> 00:27:05,373
Ensuite je vous trouverai
peut-être une place
386
00:27:06,384 --> 00:27:08,875
d'instructeur d'Infanterie !
387
00:27:13,590 --> 00:27:15,387
Vous avez pas mangé
votre soupe. Pas bonne ?
388
00:27:15,725 --> 00:27:17,555
Ça va, mais remportez-la.
389
00:27:18,894 --> 00:27:21,727
Y a une chose
qui va vous plaire :
390
00:27:22,898 --> 00:27:24,228
Velouté d'oignons.
391
00:27:26,067 --> 00:27:27,398
Une spécialité.
392
00:27:27,735 --> 00:27:29,725
Du temps du Président Jackson.
393
00:27:30,404 --> 00:27:31,564
Dites-moi...
394
00:27:32,072 --> 00:27:34,404
N'est-ce pas le Gal Scott ?
395
00:27:34,741 --> 00:27:35,741
Ça va, Charles ?
396
00:27:35,908 --> 00:27:37,899
Vous êtes en retard, Général.
397
00:27:38,244 --> 00:27:40,735
Trop à faire !
398
00:27:42,080 --> 00:27:44,742
Oui, c'est lui.
399
00:27:45,083 --> 00:27:47,073
Une sacrée fourchette !
400
00:27:48,085 --> 00:27:50,246
Juste un en-cas...
401
00:27:50,588 --> 00:27:53,249
Hors-d'œuvre, soupe, côtelette,
402
00:27:53,590 --> 00:27:56,753
gratin, asperges
et poires cuites.
403
00:27:57,093 --> 00:27:58,923
Bien sûr, velouté d'oignons !
404
00:27:59,328 --> 00:28:00,328
Je suis désolé.
405
00:28:00,662 --> 00:28:03,153
J'ai servi le dernier.
406
00:28:03,499 --> 00:28:05,830
Je vais vous en
faire, attendez !
407
00:28:06,167 --> 00:28:08,499
Avec la patrouille
sudiste à Manassas ?
408
00:28:09,170 --> 00:28:10,830
C'est la guerre !
409
00:28:11,505 --> 00:28:12,505
Le dessert, je verrai.
410
00:28:16,575 --> 00:28:18,566
Pardonnez-moi,
je suis M. Custer.
411
00:28:19,245 --> 00:28:20,576
J'ai entendu malgré moi...
412
00:28:20,913 --> 00:28:22,743
On vient de me le servir.
413
00:28:23,081 --> 00:28:24,571
Vous m'obligeriez en acceptant.
414
00:28:24,916 --> 00:28:27,577
C'est très aimable. Mais
je ne veux pas vous priver.
415
00:28:31,255 --> 00:28:32,255
Déjeunez avec moi...
416
00:28:37,593 --> 00:28:38,753
Elle est bien bonne !
417
00:28:39,094 --> 00:28:42,427
Ainsi vous manquez
d'appétit, à quoi est-ce dû ?
418
00:28:42,764 --> 00:28:45,755
J'ai dû le perdre au bureau.
419
00:28:46,100 --> 00:28:48,591
3 semaines que
j'attends une affectation
420
00:28:48,936 --> 00:28:51,096
pendant que les rebelles
déboulent sur Washington !
421
00:28:51,437 --> 00:28:52,437
Vraiment ?
422
00:28:53,439 --> 00:28:54,439
Quelles sont vos notes ?
423
00:28:55,441 --> 00:28:58,773
1er en équitation. En escrime.
424
00:28:59,111 --> 00:29:00,111
Et les études ?
425
00:29:01,446 --> 00:29:03,436
Hélas ! Dernier !
426
00:29:05,616 --> 00:29:06,776
De vous à moi,
427
00:29:07,118 --> 00:29:09,608
j'ai vu les questions...
428
00:29:09,953 --> 00:29:11,284
La seule que je savais,
429
00:29:11,621 --> 00:29:14,953
c'était le nom de l'actuel
commandant en chef !
430
00:29:20,962 --> 00:29:23,453
Accompagnez-moi.
431
00:29:23,798 --> 00:29:25,958
Dès que nous aurons
avalé le velouté.
432
00:29:30,971 --> 00:29:33,461
Il est criminel de faire
bouillir les oignons.
433
00:29:34,140 --> 00:29:35,471
Même en pots ?
434
00:29:35,808 --> 00:29:37,968
Absolument. Vous
gâchez le meilleur.
435
00:29:38,310 --> 00:29:39,971
Vous êtes connaisseur !
436
00:29:42,314 --> 00:29:44,304
Retenez-le. Je
peux en avoir besoin.
437
00:29:44,815 --> 00:29:46,806
Nous voulions vous voir !
438
00:29:47,318 --> 00:29:49,979
Mettez cet officier dans le 2e
de Cavalerie. Il y a un poste.
439
00:29:50,320 --> 00:29:52,151
J'ai demandé un homme ce matin.
440
00:29:54,490 --> 00:29:56,320
Pas d'objection pour le 2e ?
441
00:29:56,658 --> 00:29:59,491
Il n'y a pas mieux.
442
00:29:59,828 --> 00:30:00,948
Quand doit-il se présenter ?
443
00:30:01,162 --> 00:30:03,323
Ce soir ! Le 2e peut
être appelé demain !
444
00:30:03,664 --> 00:30:05,325
Comptez sur moi.
445
00:30:05,666 --> 00:30:06,996
Impossible ce soir.
446
00:30:07,334 --> 00:30:09,325
Pas un cheval de disponible.
447
00:30:09,669 --> 00:30:11,136
S'il n'y en a pas
pour M. Custer,
448
00:30:11,304 --> 00:30:13,498
établissez l'ordre,
qu'il puisse y être vite !
449
00:30:16,141 --> 00:30:18,802
Navré, mais vous aurez
de l'action bien assez tôt.
450
00:30:19,110 --> 00:30:20,110
Bonne chance.
451
00:30:28,518 --> 00:30:30,558
- Le cheval du Général !
- Remerciez-le de ma part !
452
00:30:30,653 --> 00:30:32,314
Dégagez, caporal !
453
00:30:41,662 --> 00:30:43,823
Je viens au rapport !
454
00:30:44,164 --> 00:30:45,495
Ravi de vous accueillir !
455
00:30:49,168 --> 00:30:50,499
Buvez avec nous.
456
00:30:51,170 --> 00:30:53,330
À cette satanée guerre
et une rapide promotion !
457
00:30:53,672 --> 00:30:56,505
On doit au moins en
sortir commandant !
458
00:30:56,842 --> 00:30:59,002
- Vous êtes optimiste.
- Non. J'ai de la chance.
459
00:30:59,343 --> 00:31:02,176
Il vous faudra davantage.
460
00:31:03,848 --> 00:31:04,677
Vous vous connaissez ?
461
00:31:04,848 --> 00:31:07,009
Oui, nous étions
ensemble à l'Académie !
462
00:31:07,350 --> 00:31:08,350
Exact.
463
00:31:08,685 --> 00:31:11,175
Un visage dont
j'aime à serrer la main !
464
00:31:13,856 --> 00:31:15,881
Un peu de prudence
avec votre Cdt d'escadron.
465
00:31:16,524 --> 00:31:18,515
Vous avez bluffé à West Point
466
00:31:18,860 --> 00:31:20,191
mais ici, gare !
467
00:31:22,195 --> 00:31:23,526
Messieurs !
468
00:31:24,865 --> 00:31:26,526
Je viens au rapport.
469
00:31:26,867 --> 00:31:28,697
Vous tombez bien.
470
00:31:29,201 --> 00:31:31,863
Nous attaquons Manassas à 4h.
471
00:31:32,204 --> 00:31:34,364
4h ? Bien ! Nous
les aurons avant 16h.
472
00:31:34,706 --> 00:31:37,197
Je savais que ça allait bouger.
473
00:31:49,552 --> 00:31:51,542
En avant !
474
00:32:45,264 --> 00:32:46,993
Pied à terre !
Préparez-vous à vous battre !
475
00:32:57,441 --> 00:33:00,774
En avant !
476
00:33:10,119 --> 00:33:12,609
Vous ici ? Vous aviez
un ordre de retraite.
477
00:33:12,954 --> 00:33:14,785
Je tiens ce pont en
attendant l'Infanterie.
478
00:33:15,123 --> 00:33:16,123
Vous aviez des ordres !
479
00:33:16,457 --> 00:33:17,116
Cavalerie !
480
00:33:17,458 --> 00:33:18,947
Préparez la retraite !
481
00:33:19,793 --> 00:33:21,124
Restez où vous êtes !
482
00:33:21,461 --> 00:33:23,952
C'est moi qui commande !
483
00:33:24,296 --> 00:33:25,296
Fort bien !
484
00:33:28,634 --> 00:33:30,624
Prenons ce pont !
485
00:33:40,144 --> 00:33:41,804
Prêts ! Visez ! Feu !
486
00:34:33,688 --> 00:34:35,177
Oh c'est vous. Bravo !
487
00:34:37,858 --> 00:34:38,858
Vous êtes blessé !
488
00:34:39,193 --> 00:34:40,682
Je crois !
489
00:34:41,194 --> 00:34:44,027
Vous allez avoir 2 semaines
d'hôpital et rentrer chez vous.
490
00:34:44,363 --> 00:34:45,363
Bonne chance.
491
00:34:48,366 --> 00:34:49,366
Cette main...
492
00:34:50,202 --> 00:34:52,192
Mesdames, de grâce !
493
00:34:52,536 --> 00:34:55,369
Florence Nightingale et 30
infirmières pour une armée !
494
00:34:55,706 --> 00:34:57,196
Et vous êtes 4 pour mon bain !
495
00:34:57,707 --> 00:35:00,699
Vous devez être beau
pour recevoir votre médaille !
496
00:35:01,044 --> 00:35:04,376
Pas de médaille ! Un
steak et du whisky !
497
00:35:07,216 --> 00:35:08,216
Repos !
498
00:35:09,884 --> 00:35:11,215
Comment allez-vous ?
499
00:35:13,387 --> 00:35:16,719
Je suis dorloté par
ces adorables dames !
500
00:35:17,224 --> 00:35:19,055
C'est l'une des
horreurs de la guerre.
501
00:35:19,392 --> 00:35:21,052
Mais vous allez bientôt sortir.
502
00:35:21,560 --> 00:35:24,723
Quand un officier
désobéit sur le terrain,
503
00:35:25,064 --> 00:35:26,894
de deux choses l'une :
504
00:35:27,232 --> 00:35:29,223
Le peloton d'exécution
ou la médaille.
505
00:35:29,567 --> 00:35:32,058
Vous, ce sera la médaille.
506
00:35:34,071 --> 00:35:36,232
Merci, Monsieur. Ça
rétablit la balance :
507
00:35:36,740 --> 00:35:39,731
Plomb dans l'épaule
droite, argent sur la gauche.
508
00:35:40,409 --> 00:35:41,740
Avez-vous besoin d'autre chose ?
509
00:35:42,078 --> 00:35:43,409
Oui...
510
00:35:43,746 --> 00:35:45,076
Une lettre d'introduction.
511
00:35:45,413 --> 00:35:46,072
Pour qui ?
512
00:35:46,414 --> 00:35:48,075
M. Bacon, de Monroe.
513
00:35:48,416 --> 00:35:50,076
Vous le connaissez, je crois.
514
00:35:50,417 --> 00:35:51,748
Oui, c'est...
515
00:35:52,419 --> 00:35:55,081
Mais vous êtes de Monroe.
Vous devez le connaître.
516
00:35:55,422 --> 00:35:56,752
Pas du même quartier.
517
00:35:57,590 --> 00:35:58,921
Je vois.
518
00:35:59,592 --> 00:36:02,082
Soit ! Je lui écrirai
avant de partir.
519
00:36:03,262 --> 00:36:05,753
Vous l'ignorez sans doute...
520
00:36:06,098 --> 00:36:08,588
M. Bacon a une fille ravissante.
521
00:36:09,100 --> 00:36:10,431
Vraiment ?
522
00:36:11,602 --> 00:36:13,762
Attention à votre épaule.
523
00:36:17,607 --> 00:36:19,267
Repos !
524
00:36:21,277 --> 00:36:23,939
Je ne sais comment
vous dire ma gratitude.
525
00:36:24,280 --> 00:36:27,612
Vous avez accompli un
miracle et hâté ma guérison.
526
00:36:31,451 --> 00:36:33,282
À présent, je me lève !
527
00:36:35,622 --> 00:36:37,111
Surtout pas !
528
00:36:37,456 --> 00:36:39,117
Mais si ! Il le faut !
529
00:36:47,132 --> 00:36:49,122
Adieu donc !
530
00:36:49,466 --> 00:36:50,797
Repos !
531
00:37:13,153 --> 00:37:15,144
C'est de la bière
que nous buvons
532
00:37:15,488 --> 00:37:17,478
Et sans en payer un picaillon
533
00:37:17,823 --> 00:37:19,814
Mais on n'ira pas en prison
534
00:37:20,159 --> 00:37:22,821
Vu qu'à Garryowen,
c'est tout bon !
535
00:37:54,854 --> 00:37:55,650
Bravo !
536
00:37:55,855 --> 00:37:56,855
C'est quoi ?
537
00:37:58,023 --> 00:38:00,014
Un copain cavalier !
538
00:38:00,692 --> 00:38:03,525
J'étais au service de la Reine !
539
00:38:03,861 --> 00:38:07,194
5e Lancier. À présent au
1er de Cavalerie du Michigan.
540
00:38:08,532 --> 00:38:10,522
Enchanté ! Custer,
du 2e de Cavalerie.
541
00:38:10,867 --> 00:38:13,859
Pas le type de Bull Run ?
542
00:38:14,204 --> 00:38:15,204
Asseyez-vous donc !
543
00:38:15,704 --> 00:38:16,704
Holà cabaretier !
544
00:38:17,039 --> 00:38:20,372
Remue-toi ! Ça s'arrose !
545
00:38:21,209 --> 00:38:22,209
Trinquez avec nous ?
546
00:38:22,543 --> 00:38:25,706
Merci, je ne dois
pas sentir l'alcool.
547
00:38:26,047 --> 00:38:27,877
Mais j'offre une tournée.
548
00:38:28,382 --> 00:38:30,873
Pourquoi rejoignez-vous
le 1er du Michigan ?
549
00:38:31,218 --> 00:38:33,549
Je n'ai pas su
épeler "Connecticut" !
550
00:38:34,553 --> 00:38:36,043
Vous voyez ! J'accroche encore !
551
00:38:36,389 --> 00:38:38,050
Vous m'avez interrogé
sur la chanson.
552
00:38:38,391 --> 00:38:39,880
C'est "Garryowen".
553
00:38:40,225 --> 00:38:41,886
Le 5e Lancier
554
00:38:42,227 --> 00:38:44,387
l'entonne à cheval !
555
00:38:48,065 --> 00:38:49,065
Je peux l'apprendre ?
556
00:38:49,233 --> 00:38:51,198
Volontiers.
557
00:38:51,401 --> 00:38:53,050
Tous ensemble !
558
00:39:03,876 --> 00:39:05,888
Vous, dans ce quartier ?
559
00:39:05,913 --> 00:39:08,390
Je viens percevoir le loyer.
560
00:39:08,415 --> 00:39:09,724
À échéance.
561
00:39:09,749 --> 00:39:12,411
Ma famille a eu
tort d'acquérir ça.
562
00:39:12,727 --> 00:39:13,727
Au prochain bail,
563
00:39:14,068 --> 00:39:16,730
j'espère un autre locataire !
564
00:39:16,755 --> 00:39:19,917
Puissiez-vous être exaucé,
565
00:39:20,425 --> 00:39:23,087
c'est un affront pour
notre communauté.
566
00:39:35,271 --> 00:39:38,603
Dites à M. Sullivan
que je désire le voir.
567
00:39:38,940 --> 00:39:40,271
Trouvez-le, je suis occupé !
568
00:39:40,608 --> 00:39:42,768
Vous osez me parler
avec cette insolence ?
569
00:39:43,203 --> 00:39:44,534
Je viens percevoir le loyer.
570
00:39:50,450 --> 00:39:52,111
Silence, racaille !
571
00:39:52,452 --> 00:39:53,452
Racaille ?
572
00:39:53,786 --> 00:39:55,776
Attention à vos
paroles, Monsieur !
573
00:39:56,121 --> 00:39:58,612
Et vous, à votre uniforme !
574
00:39:58,957 --> 00:40:01,288
Vous l'offensez en étant ivre !
575
00:40:04,628 --> 00:40:06,117
Espèce d'avorton !
576
00:40:06,463 --> 00:40:07,623
Monsieur est un soldat !
577
00:40:07,964 --> 00:40:09,795
Il a été blessé
578
00:40:10,133 --> 00:40:12,623
pendant que des
cafards de votre genre
579
00:40:12,968 --> 00:40:15,630
continuent leur commerce !
580
00:40:15,971 --> 00:40:18,131
À présent, il peut boire,
581
00:40:18,473 --> 00:40:19,963
en quoi cela vous regarde ?
582
00:40:20,808 --> 00:40:23,799
Ça lui apprendra à
cette vieille baderne !
583
00:40:24,478 --> 00:40:26,969
Si notre société
vous déplaît, du large !
584
00:40:27,481 --> 00:40:30,643
Je suis ici car je
préfère percevoir
585
00:40:30,983 --> 00:40:32,644
le loyer de cet
établissement moi-même
586
00:40:32,985 --> 00:40:35,316
plutôt qu'exposer
mes clercs à une telle
587
00:40:35,653 --> 00:40:37,314
dépravation !
588
00:40:39,691 --> 00:40:42,318
Dépravation ? Quel orateur !
589
00:40:43,360 --> 00:40:46,692
Votre conduite serait
normale d'un étranger.
590
00:40:47,029 --> 00:40:50,362
Mais de vous, c'est
une insulte à l'Armée !
591
00:40:51,701 --> 00:40:53,190
Dégradez-le !
592
00:41:09,149 --> 00:41:10,809
Dois-je boire le
thé chaque fois ?
593
00:41:11,150 --> 00:41:12,811
Si vous voulez être exaucée.
594
00:41:15,487 --> 00:41:18,319
4e fois aujourd'hui
que je lis dans le thé !
595
00:41:18,656 --> 00:41:21,818
Vous allez devenir
jaune canari !
596
00:41:25,829 --> 00:41:26,829
Des oignons !
597
00:41:35,003 --> 00:41:37,164
Voilà, j'ai fait un vœu.
598
00:41:37,839 --> 00:41:40,500
Vous allez tout gâcher !
599
00:41:41,675 --> 00:41:44,667
Vous et moi installées.
On interroge le thé.
600
00:41:45,011 --> 00:41:47,844
Je vois, ça y est, j'ai trouvé !
601
00:41:49,015 --> 00:41:51,505
Quoi, en réalité ?
602
00:41:54,686 --> 00:41:57,176
Comme un oiseau !
603
00:41:57,855 --> 00:42:00,847
Il bat des ailes, il vient ici !
604
00:42:01,125 --> 00:42:04,116
Callie, je le vois aussi !
605
00:42:04,460 --> 00:42:05,950
Un message pour vous.
606
00:42:06,296 --> 00:42:07,296
De lui !
607
00:42:07,463 --> 00:42:09,623
Laissez-moi le temps.
608
00:42:11,800 --> 00:42:14,461
Quelqu'un de grand,
près de l'oiseau !
609
00:42:14,802 --> 00:42:15,461
Fais voir !
610
00:42:15,803 --> 00:42:18,795
Touchez pas ! Vous
allez faire rater !
611
00:42:20,307 --> 00:42:21,797
Oui, c'est un homme !
612
00:42:22,809 --> 00:42:24,140
Que fait-il ?
613
00:42:24,811 --> 00:42:27,142
Il a quelque chose en main.
614
00:42:27,479 --> 00:42:28,479
Quoi ?
615
00:42:28,647 --> 00:42:30,308
Un cheval ! Il est
dans la Cavalerie !
616
00:42:30,649 --> 00:42:33,310
Non, pas un cheval. Ni un fusil.
617
00:42:35,320 --> 00:42:36,651
Ni une épée.
618
00:42:38,322 --> 00:42:39,653
J'ai trouvé !
619
00:42:40,324 --> 00:42:41,484
Une clochette !
620
00:42:47,330 --> 00:42:48,819
Quelqu'un doit ouvrir !
621
00:42:49,331 --> 00:42:52,164
Pas moi. C'est de la magie.
622
00:42:52,500 --> 00:42:54,660
Sottises ! C'est normal.
623
00:42:55,169 --> 00:42:56,659
Vas-y, Callie !
624
00:42:59,840 --> 00:43:02,000
Tenez bon, mes pieds !
625
00:43:06,511 --> 00:43:08,172
Jeannot Lapin,
protège-nous bien.
626
00:43:08,513 --> 00:43:10,003
Qu'il nous arrive rien !
627
00:43:10,349 --> 00:43:13,681
Pas le temps de prier.
Nous laisse pas tomber !
628
00:43:23,360 --> 00:43:25,520
C'est lui !
629
00:43:27,763 --> 00:43:30,424
Comme un revenant
qui dirait bonjour !
630
00:43:33,601 --> 00:43:34,722
Vous avez quoi, Mlle Libby ?
631
00:43:34,936 --> 00:43:35,936
Votre vœu est exaucé
632
00:43:36,103 --> 00:43:38,936
et vous restez clouée !
633
00:43:39,206 --> 00:43:42,538
C'est Monsieur...
634
00:43:45,544 --> 00:43:47,875
M. Custer n'a pas
dit le but de sa visite.
635
00:43:49,047 --> 00:43:51,880
J'ai une lettre d'introduction
du Général Sheridan.
636
00:43:52,217 --> 00:43:53,217
Mon père va rentrer.
637
00:43:53,550 --> 00:43:54,710
Et des excuses à vous faire.
638
00:43:55,052 --> 00:43:56,052
Un peu tard ?
639
00:43:56,387 --> 00:43:59,719
Tard ? 3h ? Par
une si belle journée ?
640
00:44:01,057 --> 00:44:05,891
Vous exagérez, les feuilles
de thé vont se fâcher !
641
00:44:06,228 --> 00:44:08,890
Si vous voulez
attendre père au salon...
642
00:44:16,037 --> 00:44:18,903
Mais c'est vous
que je viens voir.
643
00:44:19,906 --> 00:44:20,906
Pourquoi ?
644
00:44:21,241 --> 00:44:24,573
Parce que je ne peux imaginer
645
00:44:24,910 --> 00:44:26,571
une vie sans vous !
646
00:44:26,912 --> 00:44:28,902
Vous deviez venir l'autre soir.
647
00:44:29,247 --> 00:44:30,908
Vous m'imaginiez
sous la véranda ?
648
00:44:31,249 --> 00:44:34,240
Pardon, ce n'est
vraiment pas ma faute.
649
00:44:35,252 --> 00:44:37,743
Et je ne suis pas
vraiment fâchée.
650
00:44:38,088 --> 00:44:40,248
Je me doute que
vous avez une raison.
651
00:44:40,656 --> 00:44:42,248
Oui, j'ai dû partir à Washington
652
00:44:42,591 --> 00:44:44,081
par le premier train.
653
00:44:44,593 --> 00:44:47,083
Un train n'attend
pas, une femme, si.
654
00:44:47,929 --> 00:44:50,591
J'espérais que vous diriez ça.
655
00:44:52,266 --> 00:44:54,928
Vous avez toujours vécu
dans cette grande maison ?
656
00:44:55,269 --> 00:44:56,269
Oui. Pourquoi ?
657
00:44:56,437 --> 00:44:57,767
Rien sauf que je m'en souviens.
658
00:44:58,271 --> 00:45:01,604
Je passais devant,
gamin, pour aller nager.
659
00:45:01,941 --> 00:45:04,773
Une jolie chipie, à la grille
660
00:45:05,110 --> 00:45:06,270
me tirait la langue.
661
00:45:06,611 --> 00:45:08,101
Un jour, je lui
ai tiré ses nattes.
662
00:45:08,447 --> 00:45:10,607
C'était vous ?
663
00:45:10,948 --> 00:45:12,438
C'étaient vos nattes ?
664
00:45:16,619 --> 00:45:19,452
Comment puis-je sentir d'ici
les oignons de la cuisine ?
665
00:45:19,789 --> 00:45:20,789
Des oignons !
666
00:45:23,125 --> 00:45:25,457
Je ne sens rien. Vous
n'aimez pas les oignons ?
667
00:45:26,961 --> 00:45:28,121
J'adore !
668
00:45:28,463 --> 00:45:30,454
Je pensais que vous
ne les aimiez pas !
669
00:45:30,798 --> 00:45:33,129
Si, beaucoup !
670
00:45:33,800 --> 00:45:35,631
Callie, veux-tu
aller à la cuisine
671
00:45:35,969 --> 00:45:38,801
et rapporter des
oignons bien frais ?
672
00:45:41,807 --> 00:45:44,297
Tu sais que je les adore.
673
00:45:45,643 --> 00:45:47,975
C'est la meilleure !
674
00:45:52,816 --> 00:45:54,647
Pardon ! Je n'ai
pas fait exprès !
675
00:45:59,322 --> 00:46:02,154
Quel plaisir ! Quelqu'un
qui aime les oignons !
676
00:46:02,491 --> 00:46:03,822
J'ai lu que le Maréchal Murat
677
00:46:04,159 --> 00:46:06,650
en dévorait un plat
au petit déjeuner.
678
00:46:07,661 --> 00:46:09,652
Pas celui-là. Plutôt celui-ci.
679
00:46:09,997 --> 00:46:12,158
Voyez comme il est beau !
680
00:46:12,832 --> 00:46:15,323
Et ce parfum ! Goûtez ça !
681
00:46:15,668 --> 00:46:18,159
J'ai dit au Général : "Je
ne veux que 2 choses :
682
00:46:18,504 --> 00:46:20,836
Une semaine et une
lettre d'introduction."
683
00:46:22,841 --> 00:46:25,832
Quand vous verrez Père,
684
00:46:26,344 --> 00:46:29,177
dites-lui seulement :
685
00:46:29,514 --> 00:46:31,674
"Puis-je venir ce
soir voir Libby ?"
686
00:46:32,015 --> 00:46:33,175
Plutôt : "Mlle Bacon."
687
00:46:33,517 --> 00:46:34,517
Oui. C'est mieux.
688
00:46:34,684 --> 00:46:36,173
Et n'ayez pas peur de lui.
689
00:46:36,619 --> 00:46:39,452
Peur ? Je suis un soldat !
690
00:46:42,123 --> 00:46:44,114
Vous rentrez bien tôt !
691
00:46:44,459 --> 00:46:45,459
En effet.
692
00:46:46,127 --> 00:46:47,457
Voilà Père...
693
00:46:51,965 --> 00:46:54,125
Il est chou malgré
son air sévère !
694
00:46:54,467 --> 00:46:55,798
Parlez carrément.
695
00:46:58,304 --> 00:47:00,294
Comme je suis
contente de vous voir !
696
00:47:01,973 --> 00:47:02,973
Voici le Lt Custer...
697
00:47:04,309 --> 00:47:05,969
Il a une lettre d'Oncle Phil.
698
00:47:06,310 --> 00:47:08,801
Le Général ! Ce
doit être important.
699
00:47:31,998 --> 00:47:33,488
Comment est-il entré chez moi ?
700
00:47:33,834 --> 00:47:35,494
Il a une lettre d'Oncle Phil !
701
00:47:35,835 --> 00:47:38,497
Ainsi je suis un avorton ?
702
00:47:38,838 --> 00:47:41,169
Une vieille baderne ?
703
00:47:41,673 --> 00:47:42,673
Tais-toi !
704
00:47:42,841 --> 00:47:44,502
Oser venir de ce bouge,
705
00:47:44,843 --> 00:47:47,174
ce lieu de débauche,
polluer ma demeure !
706
00:47:47,511 --> 00:47:49,172
Laissez-moi vous expliquer...
707
00:47:49,513 --> 00:47:52,174
Pas d'explication à votre
conduite outrageante !
708
00:47:52,515 --> 00:47:53,515
Surtout pour les oreilles
709
00:47:53,649 --> 00:47:54,308
d'une innocente !
710
00:47:54,650 --> 00:47:56,140
Mais j'ai une lettre
d'introduction...
711
00:47:56,486 --> 00:47:59,147
En auriez-vous une du Président
712
00:47:59,488 --> 00:48:02,321
que votre présence serait
scandaleuse ! Sortez !
713
00:48:03,657 --> 00:48:05,818
Je vais le conduire...
714
00:48:09,662 --> 00:48:12,495
Choquer des honnêtes gens !
715
00:48:12,832 --> 00:48:16,164
M. Bacon vous a
ordonné de sortir !
716
00:48:18,337 --> 00:48:20,668
Mais revenez...
717
00:48:21,172 --> 00:48:22,833
ce soir à 9h à la grille.
718
00:48:25,676 --> 00:48:27,336
Jeannot Lapin, à toi de jouer.
719
00:48:27,677 --> 00:48:30,168
Ce jeune homme, faut l'aider !
720
00:48:45,526 --> 00:48:46,857
Surtout soyez discret !
721
00:48:48,862 --> 00:48:50,192
Où est-elle ? Vous aviez dit...
722
00:48:51,697 --> 00:48:53,688
Son père est là et pas gracieux.
723
00:48:54,033 --> 00:48:55,693
Elle est bouclée
dans sa chambre.
724
00:48:56,201 --> 00:48:58,863
Ce vieux fossile ! Il
n'a pas à lui faire ça !
725
00:48:59,538 --> 00:49:01,368
Elle a assez crié.
726
00:49:01,705 --> 00:49:03,536
Ils sont pas
d'accord à votre sujet.
727
00:49:03,874 --> 00:49:07,037
Alors elle est en
haut, lui en bas.
728
00:49:07,377 --> 00:49:09,368
- Vous pouvez grimper ?
- Bien sûr.
729
00:49:09,712 --> 00:49:12,044
Je ne veux pas
lui attirer d'ennuis.
730
00:49:12,549 --> 00:49:14,038
Convenons d'un
signal s'il arrive.
731
00:49:15,384 --> 00:49:16,715
Le cri du hibou.
732
00:49:18,554 --> 00:49:19,713
Parfait !
733
00:49:48,344 --> 00:49:49,538
N'est-ce pas atroce ?
734
00:49:50,079 --> 00:49:53,480
Juste quand je peux vous
voir j'ai ordre de partir !
735
00:49:54,082 --> 00:49:55,242
Je voulais dire, Père.
736
00:49:55,584 --> 00:49:58,417
Moi, Oncle Sam. Je dois
rejoindre mon régiment.
737
00:49:58,753 --> 00:49:59,753
Oh non ! Quand ?
738
00:50:00,087 --> 00:50:01,087
Ce soir.
739
00:50:02,089 --> 00:50:04,580
Non ! Vous serez tué.
740
00:50:05,425 --> 00:50:06,626
Je ne vous laisse pas partir !
741
00:50:13,932 --> 00:50:15,092
Qui est-ce ?
742
00:50:15,434 --> 00:50:16,434
Rien qu'un hibou.
743
00:50:16,602 --> 00:50:17,602
Qui ?
744
00:50:17,768 --> 00:50:19,599
Moi et un hibou !
745
00:50:19,937 --> 00:50:21,427
Pas de signe du scélérat ?
746
00:50:21,772 --> 00:50:24,604
Non, ni selle, ni rat !
747
00:50:25,108 --> 00:50:26,939
Ouvre l'œil !
748
00:50:27,277 --> 00:50:29,267
Pour sûr !
749
00:50:33,115 --> 00:50:34,945
- Il est parti.
- Je crois.
750
00:50:37,285 --> 00:50:39,276
Mais il peut revenir.
751
00:50:47,293 --> 00:50:48,590
M'épouserez-vous ?
752
00:50:55,133 --> 00:50:56,133
Qu'avez-vous dit ?
753
00:50:56,468 --> 00:50:59,129
M'épouserez-vous
quand je serai général ?
754
00:51:01,305 --> 00:51:02,966
Facile de devenir général.
755
00:51:03,307 --> 00:51:06,639
Et le vieux crabe, votre
père, sera fier de moi !
756
00:51:07,143 --> 00:51:10,475
Il me voudra pour gendre.
Et m'accueillera chapeau bas.
757
00:51:11,146 --> 00:51:12,306
Oui, général.
758
00:51:22,322 --> 00:51:23,653
Le hibou.
759
00:51:25,992 --> 00:51:28,824
Bon sang ! Votre père !
760
00:51:50,712 --> 00:51:52,873
Quel besoin de me
réveiller, vieil idiot !
761
00:51:58,385 --> 00:52:00,046
Laissez-moi tranquille !
762
00:52:03,222 --> 00:52:04,553
Prenez un message :
763
00:52:04,891 --> 00:52:07,052
"Au Cdt du 16e de l'Ohio."
764
00:52:07,393 --> 00:52:10,054
Indiquez pourcentage de...
765
00:52:10,562 --> 00:52:13,053
méthodistes, baptistes,
766
00:52:13,397 --> 00:52:15,558
et autres, parmi recrues,
767
00:52:16,067 --> 00:52:20,332
"par formulaire AGO 117..."
768
00:52:23,740 --> 00:52:25,570
C'est du Colonel et
du 2e de Cavalerie.
769
00:52:25,908 --> 00:52:27,239
Il ne rendra votre cheval
770
00:52:27,576 --> 00:52:29,567
qu'au retour du
Lt Custer, demain.
771
00:52:29,912 --> 00:52:32,744
L'honneur chez les
voleurs de chevaux !
772
00:52:33,081 --> 00:52:34,571
Nous aviserons.
Prenez un message :
773
00:52:35,583 --> 00:52:37,413
"Au Lt Custer,
774
00:52:37,751 --> 00:52:38,911
du 2e de Cavalerie."
775
00:52:42,588 --> 00:52:45,079
Lee a filé. Nous ignorons où.
776
00:52:45,424 --> 00:52:48,257
Que toutes les unités
fassent mouvement !
777
00:52:48,593 --> 00:52:49,924
Exécution.
778
00:52:50,428 --> 00:52:51,428
Prenez un message.
779
00:52:51,930 --> 00:52:54,261
Formulaire AGO
21. Non, le nouveau.
780
00:52:54,598 --> 00:52:57,590
AGO 201. Obtenez-le !
781
00:52:57,935 --> 00:52:58,935
Attention au bureau.
782
00:52:59,269 --> 00:53:01,259
Que fait la brigade
Michigan à Hanovre ?
783
00:53:01,504 --> 00:53:02,504
Ils se réorganisent.
784
00:53:02,739 --> 00:53:04,934
Ils n'ont plus de commandant
et pas encore de général.
785
00:53:05,108 --> 00:53:07,940
Désignez-en un. Le
plus ancien Colonel.
786
00:53:08,276 --> 00:53:09,276
J'ignore qui c'est.
787
00:53:09,611 --> 00:53:11,942
Trouvez-le. Dictez un ordre.
788
00:53:13,614 --> 00:53:14,774
Prenez ceci :
789
00:53:15,282 --> 00:53:16,282
"Je dois vous informer
790
00:53:16,617 --> 00:53:19,107
de votre promotion au
rang de Général de Brigade.
791
00:53:19,385 --> 00:53:21,250
Dès réception, vous
gagnerez Hanovre et
792
00:53:21,421 --> 00:53:23,786
assumerez le commandement
de la Brigade Michigan."
793
00:53:24,123 --> 00:53:25,784
Des nouvelles :
794
00:53:26,125 --> 00:53:28,958
Lee a envahi la Pennsylvanie.
Ils sont près de Gettysburg.
795
00:53:31,963 --> 00:53:34,796
Alors, re-concentration ! Venez.
796
00:53:35,132 --> 00:53:36,132
Vous signez ?
797
00:53:36,366 --> 00:53:37,366
Venez, Taipe.
798
00:53:47,976 --> 00:53:49,967
Où est-ce Gettysburg ?
799
00:54:03,656 --> 00:54:05,576
Voici votre tente. Je
vais déballer vos affaires.
800
00:54:05,824 --> 00:54:07,815
Le mess des
officiers est au bout...
801
00:54:09,494 --> 00:54:11,984
Je suis représentant
en tenues militaires !
802
00:54:12,329 --> 00:54:15,661
Nous avons l'honneur
d'habiller les généraux.
803
00:54:15,999 --> 00:54:18,331
Avez-vous besoin de
manteaux, pantalons ?
804
00:54:19,836 --> 00:54:20,836
Nous pouvons
805
00:54:21,004 --> 00:54:22,493
vous exécuter une belle tunique
806
00:54:22,838 --> 00:54:24,829
et si vous avez des idées,
807
00:54:25,174 --> 00:54:26,664
nous les réaliserons !
808
00:54:26,875 --> 00:54:27,875
Je n'ai besoin de rien.
809
00:54:28,009 --> 00:54:30,671
Il y a une jaquette
très prisée des dames...
810
00:54:31,012 --> 00:54:32,502
Fermez-la et laissez-moi !
811
00:54:32,847 --> 00:54:35,508
Vous êtes énervé, mais je...
812
00:54:35,849 --> 00:54:37,339
Fermez-la et allez-vous-en !
813
00:54:42,354 --> 00:54:45,686
Je ne suis pas
d'humeur à plaisanter.
814
00:54:46,524 --> 00:54:48,014
Bienvenue, mon général.
815
00:54:50,528 --> 00:54:52,518
J'aimerais un peu de café !
816
00:54:52,863 --> 00:54:54,524
Félicitations, général.
817
00:54:54,865 --> 00:54:57,355
Gare au prochain
qui me dit "général" !
818
00:54:57,700 --> 00:54:58,700
Trop, c'est trop !
819
00:55:03,038 --> 00:55:04,528
Sharp, pas vous !
820
00:55:04,873 --> 00:55:06,204
Nous ne plaisantons pas.
821
00:55:06,541 --> 00:55:09,373
Dieu sait pourquoi,
mais vous êtes général.
822
00:55:10,377 --> 00:55:12,368
Il y a une lettre officielle
823
00:55:12,713 --> 00:55:15,203
adressée au Général Custer.
824
00:55:16,549 --> 00:55:17,880
Quelle est cette plaisanterie ?
825
00:55:18,218 --> 00:55:19,878
Il n'y a pas de plaisanterie.
826
00:55:22,154 --> 00:55:24,384
Ça me sidère plus que vous.
827
00:55:24,723 --> 00:55:27,714
Ce doit être une erreur.
Nommer général un sous-Lt !
828
00:55:28,392 --> 00:55:30,383
À votre place,
je ferais vérifier.
829
00:55:31,394 --> 00:55:33,385
Vous n'êtes pas à ma place.
830
00:55:34,064 --> 00:55:35,554
Si 4 régiments
831
00:55:35,899 --> 00:55:39,231
attendent le général
Custer, ils l'auront !
832
00:55:44,806 --> 00:55:45,806
Tailleur !
833
00:55:47,242 --> 00:55:48,242
Venez là !
834
00:56:02,921 --> 00:56:05,253
Hier il y a eu un sérieux
affrontement à 30 km.
835
00:56:05,423 --> 00:56:07,083
L'armée a été
chassée de Gettysburg
836
00:56:07,258 --> 00:56:09,249
et occupe un pont en contrebas.
837
00:56:10,094 --> 00:56:12,425
L'ordre est de se concentrer
au pied de cette colline
838
00:56:12,762 --> 00:56:14,093
à Big Round Top.
839
00:56:14,597 --> 00:56:16,758
Stuart a fait mouvement
sur notre flanc par le Sud.
840
00:56:17,433 --> 00:56:18,433
C'est certain.
841
00:56:18,767 --> 00:56:21,258
J'assumerai le commandement
si le nouveau général
842
00:56:21,603 --> 00:56:23,093
n'est pas là à temps.
843
00:56:23,438 --> 00:56:26,429
Je n'ai pas à savoir qui
c'est ni pourquoi il n'est pas là.
844
00:56:29,110 --> 00:56:30,940
Nous allons voir
de quoi il a l'air.
845
00:56:38,784 --> 00:56:39,944
Est-ce possible ?
846
00:56:40,286 --> 00:56:42,617
Il a plus de dorures
qu'un amiral français !
847
00:56:46,291 --> 00:56:49,623
Comprenons-nous bien...
848
00:56:50,294 --> 00:56:52,455
En voyant l'état de vos
colonnes et de vos transports,
849
00:56:52,895 --> 00:56:56,228
je viens vous dire que
doit cesser l'inefficacité !
850
00:56:57,233 --> 00:56:58,722
Il va falloir vous y mettre
851
00:56:59,067 --> 00:57:01,058
et obéir aux ordres !
852
00:57:01,336 --> 00:57:02,336
Suis-je clair ?
853
00:57:04,005 --> 00:57:05,164
Nous sommes prêts.
854
00:57:05,506 --> 00:57:08,498
L'ordre : Se concentrer à
Round Top, au Sud de Gettysburg.
855
00:57:09,843 --> 00:57:10,843
Qu'est-ce ?
856
00:57:11,177 --> 00:57:13,338
Une patrouille en train
d'attaquer notre colonne.
857
00:57:14,013 --> 00:57:16,503
Lee est à Gettysburg
et Stuart au Sud.
858
00:57:17,015 --> 00:57:18,175
Rejoignez vos unités.
859
00:57:18,517 --> 00:57:20,678
Préparez-vous à partir
dans 10 ma, vers l'Est.
860
00:57:21,019 --> 00:57:22,019
L'Est ?
861
00:57:22,553 --> 00:57:23,553
Mais les ordres ?
862
00:57:23,688 --> 00:57:26,851
Au diable ! Nous foncerons
au son des canons !
863
00:57:27,358 --> 00:57:28,688
C'est mieux.
864
00:57:29,025 --> 00:57:32,188
Nous avons rétabli notre front.
865
00:57:32,362 --> 00:57:34,352
Hier nous avons
perdu 20000 hommes.
866
00:57:34,563 --> 00:57:36,484
Pickett fait mouvement
pour renforcer Longstreet.
867
00:57:36,565 --> 00:57:38,276
Ils se rassemblent pour
attaquer notre centre.
868
00:57:38,300 --> 00:57:41,029
C'est Stuart qui m'inquiète.
869
00:57:41,369 --> 00:57:43,570
Pourquoi n'a-t-il pas essayé
de contourner notre flanc ?
870
00:57:43,871 --> 00:57:46,231
Il sait que notre Cavalerie y
est concentrée pour l'arrêter.
871
00:57:46,373 --> 00:57:49,035
Quand l'a-t-elle arrêté ?
872
00:57:49,376 --> 00:57:51,707
S'il nous contourne, nous
perdrons notre position.
873
00:57:52,044 --> 00:57:53,875
Washington et
Baltimore tomberont.
874
00:57:56,280 --> 00:57:58,440
Stuart attaque Hanovre
875
00:58:00,951 --> 00:58:03,612
Les troupes de
Stuart sont à Hanovre !
876
00:58:04,286 --> 00:58:06,618
C'est une erreur ! Vérifiez.
877
00:58:06,956 --> 00:58:08,287
On a vérifié.
878
00:58:13,962 --> 00:58:14,962
Il est sur nos arrières.
879
00:58:15,629 --> 00:58:16,960
Nous sommes piégés !
880
00:58:17,631 --> 00:58:20,121
Pour éviter le désastre total,
881
00:58:20,466 --> 00:58:23,299
il n'y a que la Michigan.
Des volontaires.
882
00:58:23,636 --> 00:58:26,536
Mais elle a ordre de se concentrer
à Round Top ! Elle est en route.
883
00:58:26,771 --> 00:58:28,466
Arrêtez-la !
884
00:58:29,140 --> 00:58:31,131
Jusqu'au dernier homme !
885
00:58:31,976 --> 00:58:33,136
Qui est le Général ?
886
00:58:34,812 --> 00:58:35,972
Qui ?
887
00:58:41,150 --> 00:58:42,811
Caporal Smith ! Dites-moi...
888
00:58:43,152 --> 00:58:44,482
Qui commande la Michigan ?
889
00:58:44,820 --> 00:58:45,980
Le Général Custer.
890
00:58:47,489 --> 00:58:48,489
Qui est-ce ?
891
00:58:48,657 --> 00:58:51,648
G.A. Custer. Voici
une copie de l'ordre.
892
00:58:53,327 --> 00:58:54,327
Comment se fait-il ?
893
00:58:54,662 --> 00:58:55,992
Qui est-ce ?
894
00:58:56,496 --> 00:58:57,496
Dieu nous aide !
895
00:58:57,831 --> 00:59:00,493
Le plus irresponsable,
le plus incompétent
896
00:59:00,833 --> 00:59:02,824
sous-lieutenant de l'Armée !
897
00:59:09,340 --> 00:59:11,331
En avant !
898
00:59:16,847 --> 00:59:18,007
Au trot !
899
00:59:20,950 --> 00:59:21,950
Au galop !
900
00:59:23,686 --> 00:59:24,686
Chargez !
901
00:59:50,041 --> 00:59:51,702
Je fais le nécessaire,
pour Custer.
902
00:59:52,043 --> 00:59:54,374
Ce Custer est
insubordonné, soit !
903
00:59:55,045 --> 00:59:56,535
Dieu merci !
904
00:59:56,880 --> 00:59:58,711
Il ne marche pas sur Round Top.
905
00:59:59,214 --> 01:00:01,045
Il attaque Stuart à Hanovre !
906
01:00:01,383 --> 01:00:02,714
Attaquer un corps entier !
907
01:00:03,052 --> 01:00:05,542
Au lieu de tenir sa
position, ce fou attaque !
908
01:00:21,400 --> 01:00:23,890
C'était une superbe charge,
même si elle a échoué !
909
01:00:24,903 --> 01:00:27,895
Faites soigner les blessés.
910
01:00:30,240 --> 01:00:31,901
Le Colonel vous
présente ses compliments.
911
01:00:32,242 --> 01:00:35,233
Les 5e et 6e
Michigan sont prêts.
912
01:00:38,581 --> 01:00:40,571
Ils attaqueront ensemble.
913
01:00:40,916 --> 01:00:44,079
Où sera le quartier général ?
914
01:00:44,419 --> 01:00:46,750
À la tête des troupes !
915
01:00:55,428 --> 01:00:57,918
5e et 6e, en avant !
916
01:01:05,770 --> 01:01:07,101
Au trot !
917
01:01:09,606 --> 01:01:11,096
Au galop !
918
01:01:13,110 --> 01:01:14,110
Chargez !
919
01:01:38,964 --> 01:01:41,956
L'ordre étant
erroné, il est annulé.
920
01:01:42,300 --> 01:01:44,631
Vous êtes rétrogradé au
rang de sous-lieutenant.
921
01:01:44,969 --> 01:01:45,969
Laissez ça.
922
01:01:46,971 --> 01:01:50,133
"Les attaques des 7e, 6e et 5e
923
01:01:50,473 --> 01:01:52,464
ont été repoussées
avec de lourdes pertes.
924
01:01:52,809 --> 01:01:53,969
L'ennemi progresse."
925
01:01:54,310 --> 01:01:56,800
3 régiments décimés
par un irresponsable !
926
01:01:57,146 --> 01:01:58,636
3 des 4 qui nous restent.
927
01:02:08,155 --> 01:02:11,488
En avant ! 1er du
Michigan, chargez !
928
01:02:51,524 --> 01:02:53,185
Qu'y a-t-il ?
929
01:02:53,526 --> 01:02:54,526
Lisez !
930
01:02:54,693 --> 01:02:58,026
"Stuart se retire après
l'assaut du 1er du Michigan.
931
01:02:58,363 --> 01:03:00,023
L'ennemi abandonne ses armes."
932
01:03:05,535 --> 01:03:06,535
À présent,
933
01:03:07,204 --> 01:03:09,866
si Meade tient bon à Gettysburg,
934
01:03:10,707 --> 01:03:13,539
le pays est sauvé !
935
01:03:16,378 --> 01:03:19,210
Et Custer ? Que faire ?
936
01:03:19,714 --> 01:03:21,705
Faire ?
937
01:03:26,220 --> 01:03:28,051
Je vais traverser,
938
01:03:28,888 --> 01:03:32,585
m'offrir une double
ration de velouté d'oignon.
939
01:03:39,564 --> 01:03:41,053
Custer, le héros de Hanovre
940
01:03:43,567 --> 01:03:45,558
Le Cavalier Doré
941
01:03:49,906 --> 01:03:51,237
Le Murat du Michigan
942
01:04:00,581 --> 01:04:02,572
Reddition de Lee.
943
01:04:16,998 --> 01:04:19,020
- Charles, content de vous voir.
- Soyez le bienvenu.
944
01:04:19,044 --> 01:04:21,205
Bienvenue, Général !
945
01:04:21,858 --> 01:04:23,168
Nous sommes fiers
946
01:04:23,193 --> 01:04:26,526
qu'un concitoyen
se soit ainsi illustré.
947
01:04:26,863 --> 01:04:30,026
Vous êtes la gloire de
Monroe et de l'Armée !
948
01:04:30,708 --> 01:04:33,511
La parade va défiler
dans Elm Street,
949
01:04:33,536 --> 01:04:35,012
tourner à D. Street,
950
01:04:35,037 --> 01:04:36,647
traverser le Parc
951
01:04:36,672 --> 01:04:39,334
et remonter l'Avenue !
952
01:04:39,537 --> 01:04:42,987
Ceux qui veulent,
peuvent se joindre à nous !
953
01:04:43,012 --> 01:04:44,655
La fanfare nous accompagnera
954
01:04:44,680 --> 01:04:46,671
suivie par moi-même
et le Général !
955
01:04:52,021 --> 01:04:53,331
N'exagères-tu pas ?
956
01:04:53,356 --> 01:04:56,519
Nous sommes fiancés !
957
01:04:57,359 --> 01:04:59,631
Magnifique !
958
01:04:59,694 --> 01:05:00,704
Nous nous marions.
959
01:05:00,729 --> 01:05:02,872
Aujourd'hui. J'ai
amené l'aumônier.
960
01:05:02,897 --> 01:05:04,956
Le Général Sheridan
sera mon garçon d'honneur.
961
01:05:05,233 --> 01:05:06,393
Avec votre permission.
962
01:05:06,735 --> 01:05:09,397
Bien entendu, Général !
963
01:05:09,738 --> 01:05:12,571
Je suis honoré ! Mais ne
soyez pas si impétueux !
964
01:05:12,907 --> 01:05:15,068
Et les bans, la réception...
965
01:05:15,410 --> 01:05:16,741
Vous n'aurez rien.
966
01:05:17,078 --> 01:05:19,069
Mais j'aurai le Général Custer.
967
01:05:19,414 --> 01:05:20,745
C'est l'essentiel.
968
01:05:21,082 --> 01:05:23,072
C'est inconvenant !
969
01:05:23,417 --> 01:05:25,248
Demain, cela ne le sera plus !
970
01:05:45,939 --> 01:05:48,930
Où Mlle Libby a trouvé
un si beau jeune homme ?
971
01:05:49,275 --> 01:05:51,937
Dans une tasse de thé !
972
01:06:15,801 --> 01:06:18,463
Deux Messieurs
demandent le Général.
973
01:06:18,804 --> 01:06:20,465
Le nom c'est Sharp.
974
01:06:20,806 --> 01:06:23,468
Merci Jane. Que
Callie les accueille.
975
01:06:25,310 --> 01:06:26,641
Le Général est-il rentré ?
976
01:06:26,978 --> 01:06:29,811
Non, il est parti à
l'heure habituelle.
977
01:06:30,315 --> 01:06:31,976
Je les recevrai ici.
978
01:06:32,317 --> 01:06:33,807
Dis-leur qu'il va rentrer.
979
01:06:34,152 --> 01:06:36,643
Et qu'il est en
ville pour affaires.
980
01:06:41,158 --> 01:06:44,491
Je ne vous suis pas !
981
01:06:47,832 --> 01:06:51,165
Si Lee avait concentré
son artillerie et réussi
982
01:06:51,502 --> 01:06:54,835
à passer, nous aurions
été décimés à Gettysburg.
983
01:06:55,506 --> 01:06:56,666
Que ne l'a-t-il fait ?
984
01:06:57,007 --> 01:06:59,840
Qui sait ? Tout soldat
a un jour de malchance.
985
01:07:00,177 --> 01:07:02,509
C'était peut-être son tour.
986
01:07:07,183 --> 01:07:10,516
Qui boit et s'en va
sait qu'il reviendra !
987
01:07:12,856 --> 01:07:16,189
Venez au bar.
988
01:07:17,360 --> 01:07:18,691
Peu importe l'argent.
989
01:07:19,028 --> 01:07:21,861
Vous êtes providentiels.
990
01:07:22,198 --> 01:07:24,530
J'avais renoncé à
espérer qu'il trouve
991
01:07:24,868 --> 01:07:26,358
un travail, dans le civil.
992
01:07:26,703 --> 01:07:29,194
Nul n'est plus qualifié.
993
01:07:31,540 --> 01:07:32,871
Enfin te voilà !
994
01:07:33,542 --> 01:07:36,375
J'ai dû ennuyer ces Messieurs !
995
01:07:36,712 --> 01:07:39,203
Je ne les plains pas, chérie.
996
01:07:39,715 --> 01:07:41,376
Jusqu'à présent,
997
01:07:41,717 --> 01:07:44,208
je n'enviais au
Général que sa gloire !
998
01:07:44,553 --> 01:07:47,716
Veuillez m'excuser.
999
01:07:48,056 --> 01:07:49,887
Des fleurs à couper, au jardin.
1000
01:07:54,729 --> 01:07:56,720
Pardonnez cette intrusion.
1001
01:07:57,398 --> 01:07:59,559
Nord et Sud ont
oublié leurs différends.
1002
01:07:59,901 --> 01:08:01,562
Oublions les nôtres.
1003
01:08:03,404 --> 01:08:05,895
Puis-je vous
présenter mon père ?
1004
01:08:08,242 --> 01:08:11,575
J'ai plaisanté à votre
sujet avec le Commandant.
1005
01:08:11,913 --> 01:08:12,641
Taipe ?
1006
01:08:12,914 --> 01:08:16,247
Oui. Vous aviez
volé son cheval, non ?
1007
01:08:16,584 --> 01:08:19,417
Une trop belle bête
pour lui. Un verre ?
1008
01:08:20,921 --> 01:08:24,254
Nous venons de
Washington pour vous voir.
1009
01:08:24,758 --> 01:08:26,419
Vraiment ? Pourquoi ?
1010
01:08:26,927 --> 01:08:28,918
La gloire peut rapporter gros.
1011
01:08:29,763 --> 01:08:33,096
Nous vous offrons de présider
les Chemins de Fer de l'Ouest.
1012
01:08:33,433 --> 01:08:35,765
Avec un salaire
de 10000 $ par an.
1013
01:08:36,102 --> 01:08:39,435
Compagnie créée pour le
développement des 2 Dakota.
1014
01:08:41,608 --> 01:08:44,941
De quelle utilité serais-je
? Je suis un soldat.
1015
01:08:45,278 --> 01:08:47,268
Mais un héros !
1016
01:08:47,613 --> 01:08:50,104
Votre nom nous vaudra
1017
01:08:50,449 --> 01:08:52,212
des concessions du gouvernement,
1018
01:08:52,384 --> 01:08:54,750
le monopole des comptoirs
dans les postes militaires.
1019
01:08:54,954 --> 01:08:57,616
Et la vente
d'actions au public !
1020
01:08:57,957 --> 01:09:00,926
Mon nom. Je vois.
1021
01:09:06,632 --> 01:09:07,632
Que vaut l'action ?
1022
01:09:07,967 --> 01:09:10,458
Rien tant qu'il n'y a
pas de dividendes.
1023
01:09:12,303 --> 01:09:13,634
Alors je ne suis pas intéressé.
1024
01:09:14,472 --> 01:09:15,803
Mon nom a une valeur
1025
01:09:16,140 --> 01:09:17,801
que je ne risquerai pas
1026
01:09:18,142 --> 01:09:20,975
dans une affaire hasardeuse.
1027
01:09:21,312 --> 01:09:23,644
Je crains que vous ne soyez
1028
01:09:24,315 --> 01:09:25,315
trop romantique !
1029
01:09:25,650 --> 01:09:27,641
Admirable,
1030
01:09:28,152 --> 01:09:29,312
mais c'est de la folie.
1031
01:09:29,654 --> 01:09:30,814
Un homme de votre classe
1032
01:09:31,155 --> 01:09:33,316
pourrait-il vivre sur les
revenus de sa femme ?
1033
01:09:33,992 --> 01:09:36,323
Vous n'y songez pas, mais...
1034
01:09:36,660 --> 01:09:37,660
J'y songe.
1035
01:09:37,828 --> 01:09:40,991
C'est une chance
de servir la nation.
1036
01:09:41,331 --> 01:09:44,323
En apportant la civilisation
à un immense territoire
1037
01:09:44,668 --> 01:09:47,000
encore aux mains de sauvages !
1038
01:09:48,505 --> 01:09:50,666
Cela suffit ! Je peux jouer.
1039
01:09:51,008 --> 01:09:52,339
Sur tout.
1040
01:09:52,676 --> 01:09:55,167
Mon argent, mon épée, ma vie !
1041
01:09:55,512 --> 01:09:58,845
Tout, mais pas mon nom !
1042
01:10:02,685 --> 01:10:04,175
Vous vous énervez.
1043
01:10:04,520 --> 01:10:05,851
Cela ne s'offre qu'une fois.
1044
01:10:06,188 --> 01:10:07,348
C'est assez.
1045
01:10:08,190 --> 01:10:10,181
Trop, même !
1046
01:10:39,721 --> 01:10:41,552
Que voulaient-ils ?
1047
01:10:42,891 --> 01:10:45,382
Mon nom pour gagner en Bourse.
1048
01:10:45,894 --> 01:10:47,054
Rien que ton nom ?
1049
01:10:47,729 --> 01:10:50,721
Ils voulaient le louer 10000 $.
1050
01:10:55,569 --> 01:10:56,569
C'est beaucoup.
1051
01:10:57,071 --> 01:10:59,733
Mais nous avons 5
chiens et 11 chevaux.
1052
01:11:00,407 --> 01:11:01,738
Qu'en aurions-nous fait ?
1053
01:11:06,246 --> 01:11:09,238
Songe aux sacs d'oignons
que nous aurions eu !
1054
01:11:10,250 --> 01:11:12,241
M'éloigner de toi ?
1055
01:11:13,921 --> 01:11:15,912
Vous n'êtes pas heureux, ici ?
1056
01:11:24,263 --> 01:11:27,596
Je ne l'ai jamais été plus !
1057
01:11:43,281 --> 01:11:45,613
Le Gal Sheridan
aurait dû me prévenir !
1058
01:11:45,951 --> 01:11:47,782
Je pensais qu'Oncle
Phil vous avait...
1059
01:11:48,120 --> 01:11:49,610
Il m'a annoncé votre venue
1060
01:11:49,955 --> 01:11:53,288
mais pas que je verrais la
plus ravissante des femmes !
1061
01:11:55,460 --> 01:11:58,623
C'est fort aimable
et fort gênant !
1062
01:11:58,964 --> 01:12:01,956
Je déplore que l'époque
soit peu chevaleresque.
1063
01:12:02,467 --> 01:12:05,800
Nulle femme ne mérite
autant d'être saluée bien bas !
1064
01:12:07,639 --> 01:12:10,630
Pardonnez à un vieux soldat.
Cela se faisait de son temps.
1065
01:12:11,308 --> 01:12:14,141
Oncle Phil vous a dit
le but de ma visite ?
1066
01:12:14,478 --> 01:12:17,311
Non. Il m'a dit
d'être seul juge.
1067
01:12:17,815 --> 01:12:18,815
C'est pour mon mari.
1068
01:12:19,150 --> 01:12:22,483
J'aurais dû vous demander
comment va ce veinard ?
1069
01:12:23,154 --> 01:12:24,485
Pas si veinard, je le crains.
1070
01:12:24,822 --> 01:12:26,813
Dommage.
1071
01:12:27,324 --> 01:12:28,655
Est-il malade ?
1072
01:12:29,326 --> 01:12:30,816
Pas exactement.
1073
01:12:31,662 --> 01:12:34,323
Mais l'inactivité...
1074
01:12:34,664 --> 01:12:35,664
le mine.
1075
01:12:35,999 --> 01:12:38,832
Il n'est plus le
même, loin de l'armée.
1076
01:12:39,169 --> 01:12:40,431
Il n'est pas heureux.
1077
01:12:41,337 --> 01:12:42,827
Même s'il le prétend !
1078
01:12:43,840 --> 01:12:47,173
Ne pouvez-vous le
reprendre dans l'active ?
1079
01:12:47,510 --> 01:12:49,671
Je sais ce que ressent
1080
01:12:50,013 --> 01:12:52,846
celui qui a enduré une guerre.
1081
01:12:53,183 --> 01:12:55,845
C'est une drogue. Il
ne peut s'en passer.
1082
01:12:59,855 --> 01:13:02,346
Je suis tenu de respecter
l'ancienneté pour les nominations.
1083
01:13:02,691 --> 01:13:05,023
Le règlement de l'Armée !
1084
01:13:05,861 --> 01:13:09,024
Ne vous inquiétez pas tant.
1085
01:13:09,698 --> 01:13:11,529
Le temps le guérira.
1086
01:13:11,867 --> 01:13:13,357
Non ! Ça le perdra !
1087
01:13:18,540 --> 01:13:20,201
Vous me cachez quelque chose.
1088
01:13:21,043 --> 01:13:22,043
Quoi ?
1089
01:13:23,212 --> 01:13:25,202
C'est si pénible à dire...
1090
01:13:26,047 --> 01:13:28,208
Mais j'ai peur !
1091
01:13:28,883 --> 01:13:31,215
Il boit. Trop.
1092
01:13:31,886 --> 01:13:33,547
Plus qu'il ne croit.
1093
01:13:37,558 --> 01:13:38,217
Je vois.
1094
01:13:38,559 --> 01:13:40,720
Je ne peux le
laisser se détruire !
1095
01:13:41,062 --> 01:13:44,225
Sauvez-le !
1096
01:13:44,899 --> 01:13:47,561
Nous lui devons tant ! Tous !
1097
01:13:48,069 --> 01:13:51,060
Vous avez raison.
1098
01:13:53,740 --> 01:13:55,071
Nous lui devons beaucoup.
1099
01:14:03,750 --> 01:14:05,911
Une belle pièce !
1100
01:14:06,253 --> 01:14:08,915
Oncle Phil te l'envoyait
quand je suis arrivée !
1101
01:14:09,256 --> 01:14:10,746
La brigade lui a
demandé de choisir.
1102
01:14:12,259 --> 01:14:14,750
Magnifique !
1103
01:14:15,262 --> 01:14:17,252
Ton portrait est ravissant.
1104
01:14:17,763 --> 01:14:20,596
La chaîne était à mon
père. Elle te revient.
1105
01:14:23,435 --> 01:14:25,096
Le courrier !
1106
01:14:26,438 --> 01:14:28,099
Le voyage a dû être pénible.
1107
01:14:28,440 --> 01:14:30,931
Non. J'ai fait des emplettes.
1108
01:14:31,277 --> 01:14:33,609
Et j'ai revu Oncle Phil.
1109
01:14:34,280 --> 01:14:35,280
Tu m'as manqué.
1110
01:14:47,292 --> 01:14:50,284
Vos œufs, à la coque ou frits ?
1111
01:14:51,129 --> 01:14:53,120
Vos œufs ?
1112
01:14:53,464 --> 01:14:55,125
Les œufs, oui !
1113
01:14:55,967 --> 01:14:57,457
À la coque et frits,
1114
01:14:57,802 --> 01:14:59,793
et brouillés dans tes cheveux !
1115
01:15:00,138 --> 01:15:01,138
Il est foldingue !
1116
01:15:01,472 --> 01:15:04,805
Je suis repris dans l'active !
1117
01:15:05,143 --> 01:15:07,975
Lt Colonel de
Cavalerie à Fort Lincoln !
1118
01:15:08,312 --> 01:15:10,974
Ils ont évincé 50
officiers pour me nommer !
1119
01:15:11,315 --> 01:15:13,647
Chéri, c'est merveilleux !
1120
01:15:13,984 --> 01:15:16,646
Mais où est-ce, Fort Lincoln ?
1121
01:15:16,987 --> 01:15:20,320
Dans le Dakota, je crois.
Je vais chercher la carte.
1122
01:15:24,461 --> 01:15:27,794
Le Général et moi, nous partons.
1123
01:15:28,632 --> 01:15:30,964
Emballe comme
je t'ai dit ce matin.
1124
01:15:31,301 --> 01:15:34,133
Et toutes vos jolies choses,
1125
01:15:34,470 --> 01:15:37,303
porcelaine, argenterie, robes ?
1126
01:15:37,640 --> 01:15:38,971
Je dois les laisser.
1127
01:15:39,976 --> 01:15:42,968
Et te laisser aussi !
1128
01:15:44,246 --> 01:15:46,407
Mais vous aurez personne
1129
01:15:46,749 --> 01:15:48,410
pour vous servir ?
1130
01:15:48,751 --> 01:15:50,241
Je me débrouillerai.
1131
01:15:50,987 --> 01:15:54,320
Laisser votre
maison et votre vie !
1132
01:15:54,657 --> 01:15:57,648
J'espère qu'il apprécie
ce que vous faites pour lui !
1133
01:15:58,994 --> 01:16:01,827
Voilà, c'est ici !
1134
01:16:03,498 --> 01:16:05,159
Le train jusqu'à Bismarck...
1135
01:16:06,167 --> 01:16:08,328
Et puis en chariot.
1136
01:16:36,363 --> 01:16:39,196
Avance, chéri, sinon je
te raccourcis la queue !
1137
01:16:39,533 --> 01:16:40,693
Plaît-il ?
1138
01:16:41,035 --> 01:16:43,026
J'ai dit : "Avance, sale bâtard,
1139
01:16:43,370 --> 01:16:45,031
fils de mohawk !"
1140
01:16:46,040 --> 01:16:47,371
Oh, le cheval !
1141
01:17:16,568 --> 01:17:19,901
Arrête, face de hibou, sinon
je te crache dans les oreilles !
1142
01:17:22,240 --> 01:17:23,240
Bravo !
1143
01:17:23,742 --> 01:17:26,233
C'est rien.
1144
01:17:26,578 --> 01:17:29,206
J'peux cracher dans l'œil
d'un chien de prairie à 20 m !
1145
01:17:29,581 --> 01:17:31,742
Personne peut battre
1146
01:17:32,084 --> 01:17:35,247
California Joe pour
c'qu'est de cracher !
1147
01:17:35,654 --> 01:17:37,417
Qui est-ce ?
1148
01:17:38,256 --> 01:17:39,256
Qui ?
1149
01:17:40,758 --> 01:17:41,918
C'est moi !
1150
01:17:42,593 --> 01:17:44,754
Je vois. Vous
venez de Californie.
1151
01:17:45,096 --> 01:17:46,427
Non, M'dame !
1152
01:17:48,099 --> 01:17:49,930
Alors pourquoi ce nom ?
1153
01:17:50,267 --> 01:17:52,258
Parce que...
1154
01:17:53,270 --> 01:17:56,433
j'veux y aller depuis 27 ans.
1155
01:17:57,108 --> 01:17:58,108
J'crois
1156
01:17:58,275 --> 01:18:01,608
qu'il en faudra encore 27 !
1157
01:18:02,279 --> 01:18:03,439
Avec ces Indiens !
1158
01:18:04,614 --> 01:18:06,445
Nous allons en voir ?
1159
01:18:06,783 --> 01:18:08,774
Vous verrez plutôt des soldats
1160
01:18:09,119 --> 01:18:10,950
avec leurs drôles de culottes !
1161
01:18:14,557 --> 01:18:17,219
Ça va, California ? Il
t'a appris à chiquer ?
1162
01:18:17,560 --> 01:18:19,551
Non. Il m'a parlé des Indiens.
1163
01:18:19,896 --> 01:18:22,729
Et dit qu'il ne respecte
pas les soldats !
1164
01:18:23,066 --> 01:18:24,727
Pourquoi donc ?
1165
01:18:25,135 --> 01:18:27,467
Ils connaissent
rien aux Indiens !
1166
01:18:27,971 --> 01:18:31,303
Les Indiens savent
pas se battre.
1167
01:18:31,640 --> 01:18:34,302
Alors les soldats
se font avoir !
1168
01:18:34,810 --> 01:18:37,802
Pour vaincre les Indiens,
faut se battre à l'indienne !
1169
01:18:38,147 --> 01:18:39,580
Il y a du vrai !
1170
01:18:40,249 --> 01:18:41,810
Voulez-vous un poste
dans mon régiment ?
1171
01:18:43,085 --> 01:18:44,416
Moi ?
1172
01:18:45,587 --> 01:18:48,249
Être soldat avec des
drôles de culottes ?
1173
01:18:48,590 --> 01:18:51,753
M'laver les oreilles avec
du savon, dormir dans un lit ?
1174
01:18:55,763 --> 01:18:57,094
Moi, j'tire !
1175
01:18:57,431 --> 01:18:59,092
J'salue pas !
1176
01:18:59,433 --> 01:19:02,425
J'ai des rhumatismes
au bras qui salue !
1177
01:19:04,605 --> 01:19:06,436
J'suis sale...
1178
01:19:06,941 --> 01:19:08,342
Quelle importance
! Que voyez-vous ?
1179
01:19:08,609 --> 01:19:10,099
Ouvrez vos mirettes !
1180
01:19:10,611 --> 01:19:12,772
Y a du Peau-Rouge
sur ce rocher !
1181
01:19:13,447 --> 01:19:14,106
Des Indiens ?
1182
01:19:14,448 --> 01:19:16,939
Un ou deux ! À plat
ventre, m'dame !
1183
01:19:24,457 --> 01:19:25,457
Attrapez-les !
1184
01:20:06,665 --> 01:20:09,828
Dis-leur de me rendre mes
chevaux ou je te fais pendre !
1185
01:20:12,170 --> 01:20:13,170
Toi donner parole.
1186
01:20:14,005 --> 01:20:15,005
Pas pendre.
1187
01:20:15,340 --> 01:20:17,331
Tu as ma parole.
1188
01:20:18,509 --> 01:20:19,669
Moi parler !
1189
01:20:23,848 --> 01:20:25,509
Espèce de bouffé aux mites !
1190
01:20:25,850 --> 01:20:29,013
Face de rat !
1191
01:20:29,354 --> 01:20:30,514
Ce vieux Crazy Horse,
1192
01:20:30,855 --> 01:20:32,186
le chef des Sioux !
1193
01:20:33,358 --> 01:20:34,518
Ça va barder !
1194
01:20:34,859 --> 01:20:37,691
Tu seras pendu à Fort Lincoln !
1195
01:20:38,028 --> 01:20:40,519
Nous allons le mettre
à l'ombre 60 jours.
1196
01:20:40,864 --> 01:20:43,526
Il sera sage. Attachez-le
et emmenez-le.
1197
01:20:44,868 --> 01:20:46,859
Y a intérêt à filer avant que
1198
01:20:47,204 --> 01:20:49,035
le reste vienne
chercher le chef !
1199
01:20:49,706 --> 01:20:51,037
Vous avez raison !
1200
01:21:28,243 --> 01:21:29,574
Que veut-elle ?
1201
01:21:29,911 --> 01:21:32,573
Appeler le mouflet comme moi !
1202
01:21:32,914 --> 01:21:34,245
C'est adorable !
1203
01:21:40,755 --> 01:21:43,087
Relevez la garde
et jetez ce cigare.
1204
01:21:57,938 --> 01:21:58,938
Regardez-moi ça !
1205
01:21:59,340 --> 01:22:02,332
Bande d'incapables !
Même pas au garde-à-vous !
1206
01:22:02,609 --> 01:22:05,271
Ce sont des recrues. Nous
n'avons pas encore de Colonel.
1207
01:22:05,579 --> 01:22:07,308
Si. Vous en avez un.
1208
01:22:07,581 --> 01:22:10,914
Pourquoi n'y a-t-il personne
? Vous vous cachez ?
1209
01:22:11,552 --> 01:22:13,296
Ce fort n'est pas destiné
à protéger l'Armée.
1210
01:22:13,320 --> 01:22:15,049
Elle doit être dehors
et protéger la piste.
1211
01:22:15,255 --> 01:22:17,586
Les Sioux arrivent. Nous
avons ordre de les arrêter.
1212
01:22:17,924 --> 01:22:18,924
Vraiment ?
1213
01:22:19,592 --> 01:22:20,592
Amenez cet Indien.
1214
01:22:21,427 --> 01:22:23,258
Vous allez voir
1215
01:22:23,596 --> 01:22:26,588
ce qui a arrêté un régiment
entier de Cavalerie !
1216
01:22:29,202 --> 01:22:30,202
Attachez-le !
1217
01:22:34,207 --> 01:22:35,207
Arrière,
1218
01:22:36,876 --> 01:22:38,867
sinon je le détache et le
laisse vous poursuivre !
1219
01:22:39,879 --> 01:22:42,211
Toi donner parole. Tirer.
1220
01:22:42,881 --> 01:22:43,881
Pas corde !
1221
01:22:44,383 --> 01:22:46,874
Je tiens parole.
1222
01:22:47,552 --> 01:22:49,884
Ce qui est dit est dit.
Emmenez-le au poste de garde.
1223
01:22:50,255 --> 01:22:52,416
Vous quatre, emmenez-le !
1224
01:22:52,758 --> 01:22:54,089
Et traitez-le bien !
1225
01:22:54,426 --> 01:22:56,917
Le quartier général
est tout droit.
1226
01:23:03,935 --> 01:23:06,096
Que font ces
Indiens dans le Fort ?
1227
01:23:07,939 --> 01:23:09,269
Ils achètent des fusils !
1228
01:23:09,940 --> 01:23:10,940
Des fusils ?
1229
01:23:12,543 --> 01:23:14,374
Libby, va,
1230
01:23:14,812 --> 01:23:16,803
je te rejoins.
1231
01:23:17,148 --> 01:23:18,638
Allez à mon quartier général.
1232
01:23:18,983 --> 01:23:22,316
Pour c'qui est de m'enrôler,
1233
01:23:22,653 --> 01:23:25,486
j'ai réfléchi.
1234
01:23:25,823 --> 01:23:27,984
Si j'ai pas à
porter ces culottes
1235
01:23:28,325 --> 01:23:29,986
ni à saluer.
1236
01:24:03,625 --> 01:24:05,957
Où est le propriétaire ?
1237
01:24:10,799 --> 01:24:12,460
Ça alors !
1238
01:24:12,801 --> 01:24:14,792
C'est vous ?
1239
01:24:15,471 --> 01:24:18,463
Je suis le Directeur !
1240
01:24:19,108 --> 01:24:20,669
Vous avez manqué
quelque chose, Custer !
1241
01:24:20,976 --> 01:24:24,376
Colonel Custer, je
commande, ne l'oubliez pas !
1242
01:24:25,480 --> 01:24:27,141
Pourquoi vendez-vous
ces fusils ?
1243
01:24:27,482 --> 01:24:28,972
Pour 25 $ !
1244
01:24:29,650 --> 01:24:31,311
Des surplus rachetés
au gouvernement.
1245
01:24:31,652 --> 01:24:34,815
Vous les vendez aux Indiens
? Que font-ils dans le Fort ?
1246
01:24:35,490 --> 01:24:37,321
Ils sont là en amis.
1247
01:24:37,658 --> 01:24:40,320
Je l'espère !
1248
01:24:41,162 --> 01:24:44,325
Ces Winchester sont
une offense à nos fusils !
1249
01:25:07,354 --> 01:25:10,016
Deux hommes font du chahut !
1250
01:25:10,357 --> 01:25:12,348
Arrêtez-les. Pour ébriété.
1251
01:25:12,692 --> 01:25:14,023
Ils sont dans la Cavalerie !
1252
01:25:14,694 --> 01:25:15,694
Repos !
1253
01:25:19,532 --> 01:25:21,523
J'espère que vous
appréciez vos recrues.
1254
01:25:24,537 --> 01:25:26,528
Ce sont les pires canailles,
1255
01:25:26,939 --> 01:25:30,033
la lie de la terre !
1256
01:25:30,876 --> 01:25:33,037
Vous ne faites
qu'empirer les choses !
1257
01:25:33,546 --> 01:25:36,037
J'exige la fermeture !
1258
01:25:36,882 --> 01:25:38,213
Tout de suite !
1259
01:25:38,551 --> 01:25:40,212
Ce café est sous licence.
1260
01:25:40,552 --> 01:25:41,712
Vous ne pouvez pas.
1261
01:25:44,722 --> 01:25:47,555
Prenez un peloton
armé et fermez ce café !
1262
01:25:51,396 --> 01:25:54,559
Il est en règle !
1263
01:25:54,899 --> 01:25:57,060
Il y en a un dans
chaque poste militaire.
1264
01:25:57,402 --> 01:25:59,063
Vous connaissez vos droits !
1265
01:26:00,238 --> 01:26:02,229
Vous êtes libres de
dépenser votre solde !
1266
01:26:03,575 --> 01:26:05,906
Une minute !
1267
01:26:08,245 --> 01:26:11,078
M. Sharp a tout à fait raison.
1268
01:26:12,249 --> 01:26:14,581
Je n'ai pas à fermer,
1269
01:26:14,918 --> 01:26:15,918
légalement.
1270
01:26:16,587 --> 01:26:17,918
Et je ne le ferai pas,
1271
01:26:18,088 --> 01:26:20,579
si M. Sharp se laisse
attraper par le cou
1272
01:26:20,924 --> 01:26:23,757
et flanquer dans la glace
chaque fois que je viendrai !
1273
01:26:25,762 --> 01:26:27,423
À commencer là.
1274
01:26:43,946 --> 01:26:44,946
Fermez !
1275
01:26:45,448 --> 01:26:46,448
Écoutez !
1276
01:26:47,617 --> 01:26:49,608
Ce n'est pas par puritanisme.
1277
01:26:49,952 --> 01:26:52,113
C'est dur de ne
pas pouvoir boire.
1278
01:26:52,455 --> 01:26:53,455
Pour moi aussi.
1279
01:26:54,790 --> 01:26:56,121
Plus, peut-être !
1280
01:26:56,625 --> 01:26:58,286
Mais le jour où je reboirai,
1281
01:26:58,960 --> 01:27:00,951
ce café rouvrira !
1282
01:27:01,463 --> 01:27:04,796
Je n'exige pas plus
que de moi-même.
1283
01:27:05,300 --> 01:27:07,632
C'est ainsi que
sera le régiment.
1284
01:27:16,811 --> 01:27:18,472
Fusil pas marcher !
1285
01:27:22,650 --> 01:27:24,140
Cran de sécurité ! Tu vois ?
1286
01:28:05,858 --> 01:28:06,858
Je vous l'avais dit !
1287
01:28:07,193 --> 01:28:10,185
Ils sont sales, pleins
de puces, menteurs !
1288
01:28:10,530 --> 01:28:13,862
Tout Indien qui a 75 $
est un ami pour Sharp !
1289
01:28:15,033 --> 01:28:18,025
Fermez ce commerce d'armes !
1290
01:28:18,370 --> 01:28:20,201
Je ne veux plus un
Indien dans le Fort !
1291
01:28:20,872 --> 01:28:22,863
Appelez les officiers !
1292
01:28:25,544 --> 01:28:28,877
Ça m'est égal
qu'il se soit sauvé.
1293
01:28:29,715 --> 01:28:33,048
Le seul cavalier que j'aie
vu ici ! Mais ça va changer !
1294
01:28:35,887 --> 01:28:37,218
Nous sommes responsables
1295
01:28:37,389 --> 01:28:39,879
d'un territoire de
40000 km carrés.
1296
01:28:40,558 --> 01:28:43,891
Et avons contre nous des
milliers des meilleurs soldats.
1297
01:28:44,729 --> 01:28:46,219
J'ai découvert ça ce matin.
1298
01:28:47,231 --> 01:28:50,394
C'est une lourde tâche,
il faut un bon régiment.
1299
01:28:51,235 --> 01:28:54,568
Nous devons être le
meilleur qu'ait connu le pays.
1300
01:28:55,906 --> 01:28:58,568
Inutile de vous
dire que c'est plus
1301
01:28:58,909 --> 01:29:01,070
que 600 soldats disciplinés.
1302
01:29:02,246 --> 01:29:05,578
Les hommes meurent.
Le régiment demeure.
1303
01:29:06,082 --> 01:29:08,573
Son âme est immortelle.
1304
01:29:09,753 --> 01:29:12,085
Commençons par la trouver.
1305
01:29:12,756 --> 01:29:15,418
Elle n'appartient qu'à nous.
1306
01:29:16,593 --> 01:29:19,926
Elle nous donne
la force d'endurer
1307
01:29:20,764 --> 01:29:23,927
et si besoin est,
de mourir debout !
1308
01:29:24,601 --> 01:29:27,593
Pour le reste, c'est
simple, il faut travailler dur,
1309
01:29:28,104 --> 01:29:30,594
chevaucher dur, se battre dur.
1310
01:29:31,940 --> 01:29:33,771
Merci, je sais pouvoir
compter sur vous !
1311
01:29:46,789 --> 01:29:47,789
Vous ici ?
1312
01:29:47,956 --> 01:29:50,447
Me voilà presque Yankee.
Je vous ai suivi à Hanovre.
1313
01:29:50,793 --> 01:29:53,125
Je comptais sur vous
pour avoir du sport !
1314
01:29:53,796 --> 01:29:54,796
J'espère !
1315
01:29:55,630 --> 01:29:58,963
Savez-vous que vous m'obsédez ?
1316
01:29:59,467 --> 01:30:00,467
Vraiment ?
1317
01:30:01,302 --> 01:30:02,633
Je vous ai maudit.
1318
01:30:02,970 --> 01:30:06,303
En cherchant la chanson.
Quel était le titre ?
1319
01:30:09,477 --> 01:30:11,968
Jouez-la. C'est une
chanson importante !
1320
01:30:14,982 --> 01:30:16,643
On peut oser, et s'y essayer
1321
01:30:16,984 --> 01:30:18,815
Soldats et frères,
on doit se liguer
1322
01:30:19,153 --> 01:30:20,983
Il faut être
valeureux nous aussi
1323
01:30:21,321 --> 01:30:23,152
Pour changer
l'histoire de notre pays !
1324
01:31:45,736 --> 01:31:48,728
Ainsi naquit le 7e de Cavalerie,
1325
01:31:49,072 --> 01:31:52,405
ouvrant la voie à une
civilisation impitoyable
1326
01:31:52,743 --> 01:31:54,574
qui anéantit la race Peau-Rouge.
1327
01:32:44,793 --> 01:32:47,956
Que font les gardes noirs ?
1328
01:32:48,463 --> 01:32:50,294
Encore en train de jouer !
1329
01:32:51,633 --> 01:32:52,633
C'est un signal !
1330
01:32:56,637 --> 01:32:59,470
Ils s'en payent !
1331
01:33:00,808 --> 01:33:03,299
Il veut faire la paix.
1332
01:33:16,490 --> 01:33:19,652
Crazy Horse, chef guerre
Sioux parler à Long Hair,
1333
01:33:19,993 --> 01:33:21,803
chef guerre Blancs.
1334
01:33:21,828 --> 01:33:23,302
J'écoute mon frère.
1335
01:33:23,496 --> 01:33:25,157
Mon peuple vouloir paix.
1336
01:33:25,999 --> 01:33:28,476
Perdu beaucoup
braves. Assez guerre.
1337
01:33:28,501 --> 01:33:30,771
Nous laisser plaines,
1338
01:33:30,868 --> 01:33:33,451
huttes près rivières,
1339
01:33:33,840 --> 01:33:36,502
terrains de chasse avec buffles.
1340
01:33:37,010 --> 01:33:40,173
Laisser tout, sauf une place.
1341
01:33:40,771 --> 01:33:42,474
Parle. Quelle place ?
1342
01:33:42,515 --> 01:33:45,347
Black Hills.
1343
01:33:45,851 --> 01:33:48,404
Là, esprits de nos pères.
1344
01:33:48,854 --> 01:33:51,186
Là, tepees des Dieux.
1345
01:33:52,190 --> 01:33:55,529
Tout le reste, laisser.
1346
01:33:55,861 --> 01:33:57,583
Sauf Black Hills.
1347
01:33:57,696 --> 01:34:00,529
Je rapporterai tes paroles
au Grand Père Blanc.
1348
01:34:00,866 --> 01:34:04,146
Long Hair revenir avec
parole de Grand Père Blanc.
1349
01:34:04,202 --> 01:34:07,035
Aucun Blanc venir sur sol sacré
1350
01:34:07,660 --> 01:34:09,490
et Crazy Horse et son frère
1351
01:34:09,540 --> 01:34:11,371
fumer calumet
paix pour toujours.
1352
01:34:12,209 --> 01:34:14,583
Si le Grand Chef
Blanc donne sa parole
1353
01:34:14,879 --> 01:34:16,662
à ton peuple,
1354
01:34:17,214 --> 01:34:20,206
Long Hair et Longs Couteaux
défendront les Black Hills
1355
01:34:20,551 --> 01:34:23,884
contre les Blancs qui
voudront les profaner.
1356
01:34:24,722 --> 01:34:26,412
Tu as la parole de Long Hair.
1357
01:34:26,557 --> 01:34:29,219
Parole Long Hair, bonne parole.
1358
01:34:30,394 --> 01:34:33,615
Mais parole Grand
Père Blanc, parole dite.
1359
01:34:34,230 --> 01:34:38,318
Toi m'écouter. Si
parole manquer,
1360
01:34:38,568 --> 01:34:40,900
alors Cheyennes,
1361
01:34:41,404 --> 01:34:44,066
Ogalalla, Minincoujou,
Black Feet,
1362
01:34:44,407 --> 01:34:47,740
Sans Arcs et toutes tribus
1363
01:34:48,078 --> 01:34:51,411
entre montagnes et grande
eau livrer dernière bataille.
1364
01:34:52,248 --> 01:34:53,909
Être fin d'eux,
1365
01:34:54,584 --> 01:34:57,576
de leurs dieux et
esprits de leurs pères,
1366
01:34:58,421 --> 01:34:59,751
et de leurs ennemis.
1367
01:35:03,926 --> 01:35:05,257
Crazy Horse a parlé !
1368
01:35:20,275 --> 01:35:23,608
Traité entre les
États-Unis et les Sioux
1369
01:35:30,118 --> 01:35:32,951
Nous sommes ici car la
Cie connaît une banqueroute
1370
01:35:33,287 --> 01:35:35,278
à cause de ce stupide traité !
1371
01:35:35,623 --> 01:35:36,623
À qui le dites-vous !
1372
01:35:36,958 --> 01:35:40,121
L'an passé, j'ai équipé quelques
colons avec 20 magasins.
1373
01:35:40,461 --> 01:35:42,793
Il n'y en aura plus sans
la suite de la voie ferrée.
1374
01:35:42,964 --> 01:35:45,125
Elle doit passer
par les Black Hills.
1375
01:35:45,466 --> 01:35:46,956
C'est la porte vers l'Ouest,
1376
01:35:47,468 --> 01:35:50,800
quelques milliers de sauvages
ont entravé la civilisation.
1377
01:35:51,304 --> 01:35:53,135
Ne pouvez-vous
agir à Washington ?
1378
01:35:53,473 --> 01:35:56,636
C'est pourquoi j'ai
fait nommer Taipe
1379
01:35:56,810 --> 01:35:57,810
Commissaire Spécial.
1380
01:35:57,978 --> 01:35:59,138
Quel est ce poste ?
1381
01:35:59,479 --> 01:36:01,970
Coordonner administration
civile et militaire
1382
01:36:02,315 --> 01:36:03,475
des territoires indiens.
1383
01:36:03,817 --> 01:36:06,809
Tant qu'il est sur place,
il faut trouver moyen
1384
01:36:07,154 --> 01:36:08,485
d'ouvrir les Black Hills.
1385
01:36:08,989 --> 01:36:10,456
Vous ne trouverez pas ici.
1386
01:36:11,324 --> 01:36:14,316
Le 7e contrôle tous les
cols et toutes les rivières.
1387
01:36:14,661 --> 01:36:17,652
Impossible de passer,
je sais ce que je dis.
1388
01:36:18,164 --> 01:36:20,655
Certes, mais tu parles
d'une seule affaire.
1389
01:36:21,333 --> 01:36:22,664
S'il s'en crée des milliers ?
1390
01:36:23,002 --> 01:36:26,335
Pourquoi viendraient-ils
au Dakota ?
1391
01:36:27,173 --> 01:36:28,173
L'or !
1392
01:36:28,507 --> 01:36:29,507
L'or ?
1393
01:36:29,842 --> 01:36:32,003
Il n'y a pas d'or
dans les Black Hills.
1394
01:36:32,344 --> 01:36:35,006
Qui sait ?
1395
01:36:39,018 --> 01:36:40,507
Ils viendraient en masse !
1396
01:36:40,852 --> 01:36:42,843
Une seconde ruée vers l'or !
1397
01:36:43,521 --> 01:36:45,682
Mais... et les Sioux ?
1398
01:36:46,357 --> 01:36:47,688
D'où le Commissaire !
1399
01:36:48,026 --> 01:36:49,357
Traité ou pas,
1400
01:36:49,527 --> 01:36:52,360
nous ne pouvons laisser
massacrer des milliers d'Américains.
1401
01:36:52,864 --> 01:36:55,094
Les forces des
Généraux Crook et Terry
1402
01:36:55,366 --> 01:36:57,527
s'interposeront.
1403
01:36:58,703 --> 01:37:01,035
Vois-tu une objection ?
1404
01:37:02,540 --> 01:37:03,700
Seulement Custer.
1405
01:37:04,042 --> 01:37:06,373
Que peut-il faire ?
1406
01:37:07,044 --> 01:37:08,204
Vous ne le connaissez pas.
1407
01:37:08,378 --> 01:37:10,710
S'il se fâche, il
est prêt à tout.
1408
01:37:11,048 --> 01:37:13,380
Et son régiment
fera tout ce qu'il dira.
1409
01:37:13,717 --> 01:37:16,379
Ils peuvent bloquer
Bismarck, faire sauter les ponts.
1410
01:37:17,721 --> 01:37:20,713
Alors nous devons
éliminer Custer !
1411
01:37:21,058 --> 01:37:22,058
Je suis pour.
1412
01:37:22,726 --> 01:37:26,059
Mais pas par des
moyens officiels.
1413
01:37:28,065 --> 01:37:29,726
Je sais comment,
1414
01:37:30,067 --> 01:37:31,897
à la satisfaction de tous.
1415
01:38:04,266 --> 01:38:05,756
Comment va votre femme ?
1416
01:38:06,101 --> 01:38:07,591
Mieux, merci.
1417
01:38:07,936 --> 01:38:09,767
Bien ! Demain,
1418
01:38:10,105 --> 01:38:12,266
briquez l'escadron
1419
01:38:12,607 --> 01:38:14,632
je passe la revue
pour le Commissaire.
1420
01:38:14,809 --> 01:38:16,470
Sans les officiers ?
1421
01:38:22,783 --> 01:38:24,114
Laisse-moi te regarder !
1422
01:38:24,451 --> 01:38:26,112
Tu es plus jolie que jamais !
1423
01:38:28,455 --> 01:38:30,616
Pose-moi. Nous avons du monde.
1424
01:38:31,625 --> 01:38:33,286
J'ai une surprise.
1425
01:38:44,805 --> 01:38:47,295
Puis-je vous
présenter mon mari ?
1426
01:38:51,311 --> 01:38:52,801
Et de vieux amis à toi.
1427
01:38:57,483 --> 01:38:59,815
Bienvenue, Colonel
! Une surprise !
1428
01:39:00,653 --> 01:39:03,645
Je ne vous avais pas vu
depuis votre départ de l'armée.
1429
01:39:03,990 --> 01:39:06,982
Après la guerre, c'était
un peu monotone.
1430
01:39:07,327 --> 01:39:09,192
Il est Commissaire Spécial.
1431
01:39:10,663 --> 01:39:12,994
En ce cas, j'aurais dû saluer
1432
01:39:13,165 --> 01:39:14,655
le représentant du gouvernement.
1433
01:39:14,833 --> 01:39:16,323
C'est la règle.
1434
01:39:16,668 --> 01:39:18,659
Mais pas de cérémonie !
1435
01:39:19,004 --> 01:39:21,666
Je vous félicite du
renom de votre régiment.
1436
01:39:22,841 --> 01:39:25,708
Buvons au 7e de Cavalerie !
1437
01:39:29,514 --> 01:39:31,846
Pas avec de l'eau ?
1438
01:39:32,851 --> 01:39:34,842
Si. C'est ce que boit le 7e.
1439
01:39:35,187 --> 01:39:37,178
Alors au sobre 7e !
1440
01:39:39,023 --> 01:39:41,856
Vous ne pourrez
voir tout le régiment.
1441
01:39:42,193 --> 01:39:43,683
Ils sont dans les Black Hills.
1442
01:39:44,028 --> 01:39:46,690
Mais demain, vous serez salué
1443
01:39:47,031 --> 01:39:50,194
par l'un des plus beaux
escadrons de cavalerie.
1444
01:39:51,535 --> 01:39:54,197
Pas d'officiers ?
C'est très irrégulier.
1445
01:39:54,538 --> 01:39:56,199
Je tiens à vous
montrer les hommes
1446
01:39:56,374 --> 01:39:58,342
qui se sont battus
dans 36 engagements,
1447
01:39:58,542 --> 01:40:01,033
qui ont pacifié cette frontière,
1448
01:40:01,379 --> 01:40:03,369
qui ont sué et ont eu faim
1449
01:40:03,713 --> 01:40:05,704
et réussi l'impossible.
1450
01:40:06,049 --> 01:40:07,539
Nul ne le nie, Colonel.
1451
01:40:07,884 --> 01:40:11,047
Une idée les a
soutenus. Et une chanson.
1452
01:40:12,222 --> 01:40:13,883
Si vous les aviez
vus le 1er jour !
1453
01:40:14,224 --> 01:40:15,555
Des délinquants,
1454
01:40:15,892 --> 01:40:19,225
des criminels, enrôlés
pour gagner leur vie.
1455
01:40:19,562 --> 01:40:21,052
Vous allez les voir à présent !
1456
01:40:21,564 --> 01:40:23,725
Voir ce que la discipline,
le sens du devoir
1457
01:40:24,067 --> 01:40:26,228
et la compréhension
peuvent accomplir.
1458
01:40:26,403 --> 01:40:29,735
Vous verrez des hommes
qui n'ont pas peur de la mort.
1459
01:40:30,406 --> 01:40:32,397
Et non pas pour 30 $ par mois,
1460
01:40:33,409 --> 01:40:35,070
mais par fierté
de leur régiment !
1461
01:40:35,411 --> 01:40:37,743
Vous allez voir,
M. Le Commissaire,
1462
01:40:38,080 --> 01:40:40,742
vous et tous les civils !
1463
01:41:07,442 --> 01:41:08,442
Que signifie...
1464
01:41:09,110 --> 01:41:10,441
Je crois savoir.
1465
01:41:18,619 --> 01:41:20,609
À votre place, je partirais.
1466
01:41:21,288 --> 01:41:22,619
Custer peut se fâcher.
1467
01:41:22,956 --> 01:41:24,287
Je ne pars pas.
1468
01:41:24,791 --> 01:41:27,624
Qu'ils se tiennent prêts
quand Blondinet arrivera.
1469
01:41:29,296 --> 01:41:30,786
Il ne fera pas fermer !
1470
01:41:38,138 --> 01:41:39,628
Ça ne vous regarde pas.
1471
01:41:40,307 --> 01:41:42,639
On a ouvert sur
ordre du Commissaire.
1472
01:41:43,977 --> 01:41:46,177
Une tournée leur était offerte
en l'honneur de sa venue.
1473
01:42:06,499 --> 01:42:07,499
Arrêtez !
1474
01:42:07,900 --> 01:42:10,834
C'est une destruction
de bien public !
1475
01:42:11,336 --> 01:42:12,667
J'ai fait ouvrir !
1476
01:42:13,805 --> 01:42:17,104
Si vous hommes sont des
abrutis d'ivrognes, c'est votre faute !
1477
01:42:19,677 --> 01:42:21,167
Minable...
1478
01:42:22,013 --> 01:42:24,004
politicien ! Parasite !
1479
01:42:34,025 --> 01:42:35,685
Je le ferai relever
de ses fonctions.
1480
01:42:36,360 --> 01:42:38,351
Il ira en cour martiale !
1481
01:42:42,699 --> 01:42:45,190
Tu aurais dû t'arrêter à
Chicago voir Oncle Phil.
1482
01:42:45,536 --> 01:42:48,869
Ça ne retardait que
d'un jour et il t'aurait aidé.
1483
01:42:49,873 --> 01:42:51,704
Personne ne peut m'aider.
1484
01:42:52,709 --> 01:42:54,870
J'ai frappé un représentant
du gouvernement.
1485
01:42:56,046 --> 01:42:57,046
Et je le referai !
1486
01:42:57,214 --> 01:43:00,047
Qui pourra t'en blâmer ?
1487
01:43:00,883 --> 01:43:02,373
- Toi !
- Moi ?
1488
01:43:03,052 --> 01:43:04,542
J'aurais dû penser à toi.
1489
01:43:05,054 --> 01:43:07,716
J'ai compris mon égoïsme.
1490
01:43:10,226 --> 01:43:12,057
T'emmener loin de ta maison,
1491
01:43:12,562 --> 01:43:14,553
ton confort, ta quiétude.
1492
01:43:14,897 --> 01:43:18,060
Chéri, je savais en t'épousant.
1493
01:43:19,402 --> 01:43:21,063
Moi j'ignorais ce
que je te faisais.
1494
01:43:22,238 --> 01:43:23,398
Tu as dû renoncer à tout.
1495
01:43:23,906 --> 01:43:25,237
Je t'aime !
1496
01:43:28,944 --> 01:43:30,935
5 minutes d'arrêt !
1497
01:43:31,613 --> 01:43:33,444
Si tu allais t'aérer ?
1498
01:43:33,782 --> 01:43:36,444
Non, il peut y avoir
des journalistes.
1499
01:43:36,785 --> 01:43:37,945
Je les fuis.
1500
01:43:38,286 --> 01:43:39,947
Veux-tu un magazine,
des cigares ?
1501
01:43:40,288 --> 01:43:42,449
Non. Un journal...
1502
01:43:42,791 --> 01:43:45,783
Marche un peu, je
t'ai assez confinée.
1503
01:43:51,632 --> 01:43:52,963
Quel journal avez-vous ?
1504
01:43:53,300 --> 01:43:55,291
Celui de Chicago.
La toute dernière !
1505
01:43:55,636 --> 01:43:57,467
Tout sur l'or des Black Hills !
1506
01:43:58,138 --> 01:43:59,969
Au Dakota ?
1507
01:44:00,307 --> 01:44:02,639
Y en aurait plus
qu'en Californie !
1508
01:44:08,649 --> 01:44:09,649
Regarde.
1509
01:44:11,986 --> 01:44:12,986
De l'or !
1510
01:44:13,654 --> 01:44:15,315
"Ruée vers les Black Hills !"
1511
01:44:16,323 --> 01:44:18,153
"Tout a débuté quand une squaw
1512
01:44:18,491 --> 01:44:20,152
a tendu de l'or pour payer
1513
01:44:20,493 --> 01:44:23,656
à la Cie des Chemins de Fer
et comptoirs de Fort Lincoln.
1514
01:44:25,665 --> 01:44:28,998
"Des milliers de
gens se ruent..."
1515
01:44:29,669 --> 01:44:33,002
Oui, Mme Taipe parlait
de milliers d'arrivants
1516
01:44:33,339 --> 01:44:35,170
et m'avait conseillé d'acheter.
1517
01:44:35,508 --> 01:44:36,508
Elle t'a dit ça ?
1518
01:44:36,676 --> 01:44:38,507
Oui. Le jour où tu
es retourné au Fort.
1519
01:44:38,845 --> 01:44:41,177
J'avais cru inutile
de t'en parler.
1520
01:44:42,181 --> 01:44:43,511
Le jour où j'y suis retourné
1521
01:44:43,849 --> 01:44:46,511
Mme Taipe savait
qu'ils arrivaient !
1522
01:44:47,185 --> 01:44:48,345
Tu comprends ?
1523
01:44:48,687 --> 01:44:50,848
Cette Indienne n'y
est venue qu'hier.
1524
01:44:51,189 --> 01:44:52,349
Alors...
1525
01:44:52,691 --> 01:44:53,851
Il n'y a pas d'or !
1526
01:44:54,192 --> 01:44:56,353
C'est un coup-monté pour
rompre le traité de paix !
1527
01:44:57,029 --> 01:44:59,361
Et l'incident de la
revue en faisait partie.
1528
01:45:00,032 --> 01:45:02,694
Pour se débarrasser de moi !
1529
01:45:03,035 --> 01:45:06,198
J'aurais dû pendre
Taipe et tous les autres !
1530
01:45:06,538 --> 01:45:08,198
Incendier les ponts
de chemin de fer !
1531
01:45:09,373 --> 01:45:11,864
J'ai donné ma
parole à Crazy Horse
1532
01:45:12,877 --> 01:45:13,877
que les Sioux...
1533
01:45:14,879 --> 01:45:17,370
Bande d'irresponsables !
1534
01:45:22,720 --> 01:45:24,051
Le traité avec les Sioux !
1535
01:45:26,557 --> 01:45:28,218
Custer accuse !
1536
01:45:31,228 --> 01:45:33,388
L'arrestation de
Taipe est demandée !
1537
01:45:35,398 --> 01:45:37,389
Enquête du Congrès.
1538
01:45:37,734 --> 01:45:39,224
Custer comparaît
devant le Sénat.
1539
01:45:39,569 --> 01:45:43,198
Le Commissaire
est acheté par Sharp.
1540
01:45:44,407 --> 01:45:45,567
Objection accordée.
1541
01:45:46,409 --> 01:45:48,570
Colonel, essayez
de vous en tenir
1542
01:45:48,912 --> 01:45:50,743
à témoigner pour
prouver la conspiration.
1543
01:45:51,081 --> 01:45:53,072
Je suis ici pour dire que Sharp
1544
01:45:53,416 --> 01:45:55,907
a grugé les gens en
violant le territoire indien
1545
01:45:56,252 --> 01:45:57,742
avec une prétendue
ruée vers l'or.
1546
01:45:58,088 --> 01:45:59,088
Taipe est complice !
1547
01:45:59,421 --> 01:46:01,082
C'est une accusation.
1548
01:46:01,423 --> 01:46:03,084
Quelles sont vos preuves ?
1549
01:46:03,425 --> 01:46:06,258
3 semaines avant
cette "découverte d'or",
1550
01:46:06,595 --> 01:46:08,426
Mme Taipe a dit que
des milliers de gens...
1551
01:46:08,764 --> 01:46:10,425
Objection ! C'est un on-dit.
1552
01:46:10,766 --> 01:46:11,766
Accordé.
1553
01:46:12,267 --> 01:46:14,929
Cela ne peut constituer
une preuve. C'est irrecevable.
1554
01:46:15,270 --> 01:46:16,270
Irrecevable ?
1555
01:46:16,772 --> 01:46:19,935
Vous croyez m'empêcher de
témoigner avec des arguties ?
1556
01:46:20,275 --> 01:46:21,275
Selon vous, je mens ?
1557
01:46:21,443 --> 01:46:22,933
Non, mais vous
n'êtes pas avocat.
1558
01:46:23,779 --> 01:46:27,111
Votre témoignage
repose sur un on-dit.
1559
01:46:27,415 --> 01:46:28,415
Irrecevable.
1560
01:46:29,450 --> 01:46:31,611
Sauf à l'article de la mort.
1561
01:46:32,120 --> 01:46:34,953
Paroles ou écrits d'un
sujet se sachant mourant.
1562
01:46:35,289 --> 01:46:37,621
Vous en aurez très bientôt.
1563
01:46:37,959 --> 01:46:39,119
Le traité a été rompu.
1564
01:46:39,794 --> 01:46:42,786
Des milliers de gens vont être
massacrés dans les Black Hills.
1565
01:46:43,131 --> 01:46:45,463
Aussi ai-je alerté la presse
1566
01:46:45,800 --> 01:46:48,291
et vous usez d'arguties.
1567
01:46:48,636 --> 01:46:49,966
N'ayez crainte, Messieurs.
1568
01:46:50,303 --> 01:46:52,635
Les Généraux Terry et
Crook concentrent leurs forces
1569
01:46:52,806 --> 01:46:53,806
à Yellowstone.
1570
01:46:54,141 --> 01:46:57,304
3000 soldats américains
c'est plus que 3000 Sioux.
1571
01:46:57,644 --> 01:47:00,044
Imbécile ! L'infanterie
1572
01:47:00,313 --> 01:47:01,644
est inopérante !
1573
01:47:01,982 --> 01:47:03,973
Ils ne trouveront
pas 3000 Sioux.
1574
01:47:04,317 --> 01:47:07,150
Le sol sacré des
Peau-Rouges est violé.
1575
01:47:07,487 --> 01:47:10,320
Toutes les tribus y seront !
1576
01:47:10,657 --> 01:47:12,488
Sioux, Cheyennes, Black Feet,
1577
01:47:12,826 --> 01:47:14,487
Sans Arcs, tous !
1578
01:47:14,827 --> 01:47:17,159
Qui les en blâmerait ? Pas moi !
1579
01:47:17,496 --> 01:47:18,656
Si j'étais Indien,
1580
01:47:18,831 --> 01:47:21,493
je me battrais jusqu'à ma
dernière goutte de sang !
1581
01:47:21,834 --> 01:47:24,325
Le Colonel Custer a
intérêt à être alarmiste.
1582
01:47:24,670 --> 01:47:26,661
Il doit passer en Cour Martiale.
1583
01:47:27,006 --> 01:47:29,497
Le Ministère de la Guerre
ne partage pas ses craintes
1584
01:47:29,842 --> 01:47:33,175
d'autant qu'il y a
le 7e de Cavalerie
1585
01:47:33,512 --> 01:47:36,845
qui prétend pouvoir
défendre la frontière.
1586
01:47:37,516 --> 01:47:38,676
Colonel Custer, avez-vous
1587
01:47:39,018 --> 01:47:41,178
autre chose à ajouter ?
1588
01:47:45,023 --> 01:47:46,023
Rien.
1589
01:47:46,524 --> 01:47:48,355
Alors la séance est ajournée.
1590
01:48:08,212 --> 01:48:09,372
Est-ce si grave ?
1591
01:48:11,215 --> 01:48:13,046
Je rassemble une division.
1592
01:48:14,051 --> 01:48:15,051
Mais c'est long.
1593
01:48:17,721 --> 01:48:19,712
Les troupes de la
frontière seront sacrifiées.
1594
01:48:20,724 --> 01:48:22,555
Y compris le 7e.
1595
01:48:22,893 --> 01:48:24,053
Que faire ?
1596
01:48:25,896 --> 01:48:29,229
Différez ma Cour Martiale.
1597
01:48:29,566 --> 01:48:30,896
Redonnez-moi le commandement.
1598
01:48:31,701 --> 01:48:34,363
Vous laisser vous
suicider ? Non, merci.
1599
01:48:35,204 --> 01:48:36,535
Vous n'avez pas à faire ça.
1600
01:48:37,206 --> 01:48:39,868
Souvenez-vous de
ce que vous m'avez dit.
1601
01:48:40,877 --> 01:48:43,368
"Si vous voulez quelque chose,
1602
01:48:43,713 --> 01:48:46,204
fût-ce mon bras
droit, prenez-le !"
1603
01:48:47,216 --> 01:48:48,216
Exclu.
1604
01:48:49,218 --> 01:48:50,879
Je ne dois rien à ces vautours.
1605
01:48:52,054 --> 01:48:53,715
Je vous le demande.
1606
01:48:55,057 --> 01:48:56,387
Il faut songer à Libby.
1607
01:48:57,559 --> 01:48:59,550
Je ne peux faire autrement.
1608
01:49:00,395 --> 01:49:01,885
Taipe sera intraitable.
1609
01:49:03,064 --> 01:49:04,895
Seul le Président pourrait.
1610
01:49:05,567 --> 01:49:08,559
Et vu les charges contre vous,
1611
01:49:08,904 --> 01:49:11,395
il ne veut pas
entendre votre nom.
1612
01:49:16,912 --> 01:49:18,903
Désolé, Le Président
refuse de vous recevoir.
1613
01:49:19,247 --> 01:49:21,078
Tous vos problèmes
1614
01:49:21,415 --> 01:49:23,246
doivent passer par le
Ministère de la Guerre.
1615
01:49:37,932 --> 01:49:40,924
Je suis le Président
des États-Unis !
1616
01:49:41,268 --> 01:49:43,600
Je ne viens pas
voir le Président,
1617
01:49:44,104 --> 01:49:45,594
mais le soldat !
1618
01:49:45,940 --> 01:49:47,930
Vous avez causé
bien des problèmes
1619
01:49:48,274 --> 01:49:49,764
à vous mêler de politique.
1620
01:49:50,443 --> 01:49:51,603
Rendez-moi mon régiment !
1621
01:49:51,945 --> 01:49:53,606
Vous n'aurez que
la Cour Martiale !
1622
01:49:53,947 --> 01:49:57,280
Je veux mon régiment !
1623
01:49:57,951 --> 01:49:59,782
Pourquoi vous le donnerais-je ?
1624
01:50:01,120 --> 01:50:05,853
Parce que vous savez ce
que ressent un homme brisé,
1625
01:50:06,626 --> 01:50:09,459
coupé de son régiment
qui va au combat.
1626
01:50:10,129 --> 01:50:11,790
Vous le savez, Grant.
1627
01:50:12,297 --> 01:50:14,288
Vous l'avez éprouvé.
1628
01:50:35,988 --> 01:50:37,148
Allez-vous-en !
1629
01:51:15,859 --> 01:51:18,350
J'avais ordre de
fermer dès votre retour.
1630
01:51:19,029 --> 01:51:20,029
Ça va.
1631
01:51:21,031 --> 01:51:22,521
Je ne fais que passer.
1632
01:51:23,033 --> 01:51:24,523
Je suis ravi de vous voir !
1633
01:51:25,201 --> 01:51:27,032
J'ai le bourdon.
1634
01:51:27,370 --> 01:51:28,859
Depuis qu'on vous a limogé,
1635
01:51:29,038 --> 01:51:31,370
pas un soldat n'est venu.
1636
01:51:34,043 --> 01:51:35,169
Vraiment ?
1637
01:51:37,880 --> 01:51:39,541
Inutile de fermer.
1638
01:51:40,549 --> 01:51:42,070
Dites à M. Sharp
que je désire le voir.
1639
01:51:42,384 --> 01:51:43,544
Et laissez-nous.
1640
01:51:44,053 --> 01:51:46,385
Il n'y aura pas de dégâts.
1641
01:51:53,228 --> 01:51:54,888
Custer est là.
Il veut vous voir.
1642
01:52:22,255 --> 01:52:25,418
J'avais ordre de
fermer dès votre retour.
1643
01:52:26,593 --> 01:52:27,753
Ça va, Sharp.
1644
01:52:30,430 --> 01:52:31,920
Je vous l'avais dit :
1645
01:52:32,432 --> 01:52:34,764
"Le jour où je boirai,
vous pourrez rouvrir."
1646
01:52:36,603 --> 01:52:37,934
J'ai envie de boire !
1647
01:52:39,106 --> 01:52:40,596
Cela a été pénible.
1648
01:52:42,442 --> 01:52:43,602
Vous buvez avec moi ?
1649
01:52:44,443 --> 01:52:46,104
Oui ! Pourquoi pas ?
1650
01:52:47,113 --> 01:52:48,444
Le passé est le passé, non ?
1651
01:52:58,791 --> 01:53:01,453
Vous buvez sec !
1652
01:53:02,128 --> 01:53:05,120
Pas de demi-mesure !
1653
01:53:19,644 --> 01:53:21,805
On dit que le 7e arrive
1654
01:53:22,147 --> 01:53:24,638
pour se joindre à Crook
et Terry, à Little Big Horn.
1655
01:53:28,486 --> 01:53:29,976
Le 7e arrive...
1656
01:53:32,323 --> 01:53:33,813
Buvons au 7e !
1657
01:53:43,000 --> 01:53:44,000
Encore !
1658
01:53:44,501 --> 01:53:47,470
L'autre fois, j'avais trinqué à
l'eau. Vous vous souvenez ?
1659
01:53:51,074 --> 01:53:52,074
Buvez !
1660
01:54:08,024 --> 01:54:10,356
Si les autres ne
réussissent pas à passer,
1661
01:54:10,693 --> 01:54:12,684
vous aurez des tas
de Sioux sur le dos.
1662
01:54:14,630 --> 01:54:16,461
Oui, des tas.
1663
01:54:19,802 --> 01:54:22,134
Mais à vaincre sans péril,
on triomphe sans gloire !
1664
01:54:23,306 --> 01:54:25,638
Buvons à la gloire !
1665
01:54:34,316 --> 01:54:36,648
Vous avez toujours
tenu à la gloire.
1666
01:54:38,153 --> 01:54:40,986
À votre arrivée à West Point,
1667
01:54:41,323 --> 01:54:43,314
vous m'avez parlé de statues !
1668
01:54:44,659 --> 01:54:45,659
Je me souviens.
1669
01:54:46,328 --> 01:54:47,659
Vous avez eu la gloire.
1670
01:54:48,663 --> 01:54:50,324
À quoi ça vous a servi ?
1671
01:54:51,166 --> 01:54:54,498
Un boulot et...
la Cour Martiale !
1672
01:54:55,002 --> 01:54:56,026
C'est tout.
1673
01:54:57,004 --> 01:54:58,494
Ce n'est pas assez !
1674
01:55:00,007 --> 01:55:02,999
Buvons à ce qui vaut la peine :
1675
01:55:03,510 --> 01:55:06,673
Qui les fera vous
baiser les pieds !
1676
01:55:13,854 --> 01:55:15,185
L'argent !
1677
01:55:16,190 --> 01:55:17,850
Longtemps !
1678
01:55:24,530 --> 01:55:27,522
Vous devez avoir raison.
1679
01:55:28,701 --> 01:55:30,692
Mais il y a un
avantage à la gloire.
1680
01:55:31,037 --> 01:55:32,037
Lequel ?
1681
01:55:35,208 --> 01:55:36,698
On peut l'emporter,
1682
01:55:37,710 --> 01:55:39,541
quand il faut partir.
1683
01:57:09,798 --> 01:57:11,789
Voyons...
1684
01:57:12,468 --> 01:57:13,628
je n'oublie rien ?
1685
01:57:14,970 --> 01:57:16,301
Les jumelles.
1686
01:57:18,140 --> 01:57:19,471
- Le compas.
- Je l'ai !
1687
01:57:20,309 --> 01:57:21,309
Ta montre !
1688
01:57:32,653 --> 01:57:34,143
On devrait te nommer
1689
01:57:34,555 --> 01:57:35,555
intendant général !
1690
01:57:35,890 --> 01:57:38,552
Je suis toujours
le mieux équipé !
1691
01:57:42,430 --> 01:57:43,430
Regarde !
1692
01:57:45,967 --> 01:57:46,967
Cassée.
1693
01:57:48,236 --> 01:57:49,236
Quoi ?
1694
01:57:49,403 --> 01:57:52,236
La chaîne. Impossible
de la prendre.
1695
01:57:52,906 --> 01:57:55,397
Tu n'es jamais parti sans.
1696
01:57:55,742 --> 01:57:58,404
Je ne puis la faire réparer.
1697
01:57:59,579 --> 01:58:01,240
Et je ne veux pas la perdre.
1698
01:58:02,416 --> 01:58:03,416
Je la laisse.
1699
01:58:08,088 --> 01:58:09,419
Je n'ai plus le temps.
1700
01:58:14,427 --> 01:58:15,587
Ton ceinturon.
1701
01:58:17,596 --> 01:58:19,928
Tu es le premier soldat
1702
01:58:20,266 --> 01:58:23,599
devenu général
sans l'avoir desserré.
1703
01:58:24,270 --> 01:58:26,761
Attends que j'aie ce
poste à Washington,
1704
01:58:27,106 --> 01:58:28,266
après cette campagne.
1705
01:58:28,607 --> 01:58:29,938
J'aurais du ventre comme
1706
01:58:30,276 --> 01:58:32,267
le Général Scott !
1707
01:58:32,611 --> 01:58:34,602
Nous grossirons ensemble.
1708
01:58:36,949 --> 01:58:40,281
Les gens diront : "La vie
au Dakota n'est pas si dure."
1709
01:58:40,452 --> 01:58:41,942
"Voyez le Général et sa femme !"
1710
01:58:42,120 --> 01:58:44,611
"Ils sont gras et heureux."
1711
01:58:47,959 --> 01:58:50,120
Tu as été heureuse ?
1712
01:58:52,630 --> 01:58:53,961
N'en ai-je pas l'air ?
1713
01:58:56,301 --> 01:58:59,634
Quoi d'autre ? Mes ordres !
1714
01:59:00,472 --> 01:59:01,962
Je les ai mis dans le tiroir.
1715
01:59:12,983 --> 01:59:13,983
C'est quoi ?
1716
01:59:14,985 --> 01:59:16,646
"Ma vie avec le Général Custer."
1717
01:59:16,987 --> 01:59:18,318
Mon journal.
1718
01:59:18,655 --> 01:59:19,655
Tu le tenais ?
1719
01:59:19,823 --> 01:59:22,314
Comme souvenir.
C'est sans intérêt.
1720
01:59:22,659 --> 01:59:25,150
Les bêtises féminines !
1721
01:59:26,497 --> 01:59:28,328
"Demain, mon mari part."
1722
01:59:29,833 --> 01:59:33,165
C'en est fini des jours heureux.
1723
01:59:35,338 --> 01:59:38,671
Un pressentiment comme jamais
1724
01:59:39,008 --> 01:59:40,339
m'étreint.
1725
01:59:42,345 --> 01:59:44,677
J'essaie de le contenir,
1726
01:59:45,681 --> 01:59:47,342
mais c'est intolérable.
1727
01:59:48,851 --> 01:59:49,851
Je prie le Seigneur
1728
01:59:50,186 --> 01:59:53,178
"de ne pas me laisser seule."
1729
01:59:58,693 --> 02:00:01,685
J'ai dû écrire cela
1730
02:00:01,863 --> 02:00:03,194
à chacun de tes départs.
1731
02:00:04,032 --> 02:00:05,693
Fût-ce pour un jour.
1732
02:00:06,535 --> 02:00:08,526
Tu sais combien les
femmes sont sottes !
1733
02:00:09,304 --> 02:00:12,637
Toute séparation angoisse.
1734
02:00:17,479 --> 02:00:20,812
Certes. Moi aussi.
1735
02:00:21,649 --> 02:00:24,311
Mais cela a du bon.
1736
02:00:25,486 --> 02:00:28,319
Plus le départ est triste
plus le retour est joyeux !
1737
02:00:36,497 --> 02:00:37,987
La cavalerie est là.
1738
02:01:03,690 --> 02:01:05,351
À vos côtés, Madame,
1739
02:01:07,026 --> 02:01:09,187
la vie a été délicieuse !
1740
02:01:50,401 --> 02:01:51,732
Le régiment est formé.
1741
02:01:53,404 --> 02:01:55,395
En avant !
1742
02:02:13,590 --> 02:02:14,590
Éclaireurs !
1743
02:03:23,990 --> 02:03:25,480
Aller à hutte Sitting Bull,
1744
02:03:26,326 --> 02:03:28,817
conseil de guerre.
1745
02:03:59,692 --> 02:04:01,683
Rendez-vous à Little
Big Horn à l'aube.
1746
02:04:20,211 --> 02:04:22,145
Les éclaireurs sont de retour.
1747
02:04:23,815 --> 02:04:26,648
Des nouvelles de la
colonne de Crook ?
1748
02:04:27,318 --> 02:04:28,649
Plein de scalpés !
1749
02:04:30,955 --> 02:04:31,955
Quand ?
1750
02:04:32,957 --> 02:04:35,789
Une semaine. Crazy
Horse les a coincés
1751
02:04:36,126 --> 02:04:38,117
et mis en pièces !
1752
02:04:38,462 --> 02:04:40,453
Et Crook s'en est retourné
1753
02:04:40,798 --> 02:04:42,129
d'où il était venu.
1754
02:04:42,466 --> 02:04:43,466
Il est parti ?
1755
02:04:44,701 --> 02:04:45,701
Où est Crazy Horse ?
1756
02:04:46,203 --> 02:04:47,864
De l'autre côté
de Little Big Horn.
1757
02:04:48,205 --> 02:04:50,196
Il va vers le Nord massacrer
les hommes de Terry.
1758
02:04:53,544 --> 02:04:54,704
Alors il est entre nous.
1759
02:04:55,212 --> 02:04:56,873
Je peux atteindre Terry.
1760
02:04:58,882 --> 02:05:00,402
Crazy Horse doit
savoir où nous sommes.
1761
02:05:00,716 --> 02:05:03,549
Y a plus d'Indiens
à Little Big Horn
1762
02:05:03,886 --> 02:05:05,877
que de sauterelles
dans un champ !
1763
02:05:06,222 --> 02:05:09,385
Y en a de toutes sortes !
1764
02:05:09,892 --> 02:05:13,293
On ferait mieux d'se tirer !
1765
02:05:13,896 --> 02:05:15,056
On ne se tire pas.
1766
02:05:15,731 --> 02:05:16,731
Je vais attaquer.
1767
02:05:19,735 --> 02:05:20,895
C'est Terry ou nous.
1768
02:05:21,237 --> 02:05:23,728
Quelle chance ont-ils face
à des milliers d'Indiens ?
1769
02:05:25,907 --> 02:05:27,898
Et vous ?
1770
02:05:29,244 --> 02:05:30,734
C'est un travail de cavalerie.
1771
02:05:32,080 --> 02:05:33,411
Je peux causer plus de pertes.
1772
02:05:33,915 --> 02:05:35,246
Si j'en cause assez,
1773
02:05:36,084 --> 02:05:37,745
je donne une chance à Terry
1774
02:05:38,086 --> 02:05:40,077
le temps que Sheridan
arrive de Bismarck.
1775
02:05:40,422 --> 02:05:42,754
J'me demande si j'irai
un jour en Californie.
1776
02:05:44,593 --> 02:05:45,753
Dites à M. Butler de venir.
1777
02:05:46,428 --> 02:05:48,589
D'accord, mon pote.
Pardon : Oui, monsieur.
1778
02:06:03,277 --> 02:06:04,608
Vous vouliez me voir ?
1779
02:06:05,279 --> 02:06:08,442
Portez ceci à Fort
Lincoln, ce soir.
1780
02:06:08,949 --> 02:06:10,439
Moi ? Ce soir ?
1781
02:06:11,285 --> 02:06:12,285
C'est important.
1782
02:06:12,620 --> 02:06:13,620
Ça doit l'être.
1783
02:06:13,787 --> 02:06:16,949
Pour me faire jouer le facteur !
1784
02:06:18,291 --> 02:06:20,623
Pourquoi moi ?
1785
02:06:22,962 --> 02:06:26,295
Vous êtes Anglais,
pas Américain.
1786
02:06:26,799 --> 02:06:29,290
Pour qui vous
prenez-vous, les Yankees ?
1787
02:06:29,636 --> 02:06:32,298
Les seuls vrais Américains
sont derrière la colline
1788
02:06:32,472 --> 02:06:34,133
avec des plumes sur la tête !
1789
02:06:35,808 --> 02:06:37,139
Vous avez sans doute raison.
1790
02:06:37,644 --> 02:06:38,975
Mais ils sont 6000.
1791
02:06:39,979 --> 02:06:41,310
Et nous, moins de 600 !
1792
02:06:42,814 --> 02:06:44,975
Le régiment est sacrifié.
1793
02:06:45,317 --> 02:06:48,480
Je ne veux pas qu'un
étranger soit massacré.
1794
02:06:48,987 --> 02:06:50,978
C'est chic de votre part.
1795
02:06:51,657 --> 02:06:54,990
Mais je suis dans le 7e,
1796
02:06:55,827 --> 02:06:59,160
je me vois à Piccadilly
alors que le régiment...
1797
02:06:59,998 --> 02:07:02,330
Envoyez un autre courrier !
1798
02:07:03,001 --> 02:07:04,332
Merci, "chambellan" !
1799
02:07:05,003 --> 02:07:06,003
Adieu donc.
1800
02:07:07,005 --> 02:07:08,335
J'enverrai quelqu'un d'autre.
1801
02:07:56,386 --> 02:07:58,046
Vous me le paierez !
1802
02:07:58,387 --> 02:08:00,218
Il y a une loi contre le rapt !
1803
02:08:00,723 --> 02:08:01,883
Vous irez en prison !
1804
02:08:02,558 --> 02:08:04,219
Peut-être.
1805
02:08:04,560 --> 02:08:06,391
Vous me détachez ?
1806
02:08:16,071 --> 02:08:18,232
Ça signifie quoi ?
1807
02:08:18,574 --> 02:08:19,734
Que vous êtes libre.
1808
02:08:20,242 --> 02:08:21,242
Libre ?
1809
02:08:22,077 --> 02:08:24,067
Je ne sais ni où je suis
ni quel jour nous sommes.
1810
02:08:24,912 --> 02:08:26,903
C'est l'aube, le 25 juin.
1811
02:08:27,248 --> 02:08:29,739
À Rosebud, au-dessus
de Little Big Horn.
1812
02:08:30,084 --> 02:08:31,142
Allez vers l'Est.
1813
02:08:36,090 --> 02:08:38,081
Ce coin grouille de Sioux !
1814
02:08:39,260 --> 02:08:40,750
Exact.
1815
02:08:43,097 --> 02:08:45,258
C'est un meurtre.
Quelle chance j'ai ?
1816
02:08:45,933 --> 02:08:48,595
La même que des
milliers de malheureux
1817
02:08:48,935 --> 02:08:51,597
que vous avez envoyés
ici pour soi-disant de l'or !
1818
02:08:53,607 --> 02:08:55,939
C'est un meurtre.
Je ne pars pas.
1819
02:08:56,610 --> 02:08:58,100
Rien ne vous y force.
1820
02:08:59,112 --> 02:09:00,112
À vous de choisir.
1821
02:09:01,281 --> 02:09:02,281
Que voulez-vous dire ?
1822
02:09:06,453 --> 02:09:07,453
Vous...
1823
02:09:08,622 --> 02:09:09,782
allez me laisser là ?
1824
02:09:12,292 --> 02:09:14,282
Le régiment part dans 1 heure.
1825
02:09:14,960 --> 02:09:16,291
Vous pouvez le suivre.
1826
02:09:16,962 --> 02:09:18,793
Où va-t-il ?
1827
02:09:19,632 --> 02:09:20,963
En enfer !
1828
02:09:21,801 --> 02:09:22,801
Ou à la gloire !
1829
02:09:23,803 --> 02:09:25,464
Ça dépend du point de vue.
1830
02:10:29,366 --> 02:10:31,026
Colonne de droite ! En avant !
1831
02:14:43,610 --> 02:14:45,770
J'irai jamais en...
1832
02:15:12,637 --> 02:15:13,968
Vous aviez peut-être raison,
1833
02:15:15,306 --> 02:15:16,637
pour la gloire.
1834
02:15:58,248 --> 02:16:00,647
Inutile de vous dire pour
l'attaque désespérée du 7e,
1835
02:16:00,817 --> 02:16:02,478
la colonne de Terry
aurait été annihilée
1836
02:16:02,652 --> 02:16:05,644
et les colons massacrés,
la frontière débordée.
1837
02:16:05,988 --> 02:16:07,319
Bismarck détruit.
1838
02:16:07,657 --> 02:16:09,318
Je veillerai à ce
que le régiment
1839
02:16:09,659 --> 02:16:10,990
soit cité par le Congrès.
1840
02:16:11,360 --> 02:16:14,022
Je vous rappelle que
Custer a eu raison.
1841
02:16:14,530 --> 02:16:17,192
Tous les Indiens ont
défendu les Black Hills
1842
02:16:17,533 --> 02:16:19,865
et vos troupes
ont été débordées.
1843
02:16:21,204 --> 02:16:23,035
Les gens se demandent
1844
02:16:23,372 --> 02:16:25,532
si certaines autres
choses qu'il a tenté de dire
1845
02:16:25,874 --> 02:16:27,034
étaient vraies, aussi.
1846
02:16:27,342 --> 02:16:29,674
Au nom de quelle autorité
me parlez-vous ainsi ?
1847
02:16:30,011 --> 02:16:32,343
Celle du Président
des États-Unis.
1848
02:16:32,681 --> 02:16:34,512
Custer a pu dire
tout ce qu'il savait
1849
02:16:34,850 --> 02:16:37,182
devant le Congrès. Il
a été traité avec équité.
1850
02:16:37,486 --> 02:16:38,646
Équité ?
1851
02:16:39,121 --> 02:16:41,681
On lui a dit que
c'était irrecevable
1852
02:16:41,957 --> 02:16:43,948
sauf de la part d'un mourant.
1853
02:16:45,494 --> 02:16:47,155
Custer est mort, mais...
1854
02:16:48,163 --> 02:16:49,494
vous allez l'entendre.
1855
02:17:01,509 --> 02:17:03,170
Qu'avez-vous à dire
à ces Messieurs ?
1856
02:17:03,677 --> 02:17:07,010
J'ai une lettre de mon mari
1857
02:17:07,681 --> 02:17:09,171
adressée à la nation.
1858
02:17:10,017 --> 02:17:12,850
Elle ne contient rien
que vous ne sachiez.
1859
02:17:13,354 --> 02:17:15,015
Juste la preuve
1860
02:17:15,189 --> 02:17:17,019
qu'il a tenté de
produire au Congrès.
1861
02:17:17,357 --> 02:17:20,520
Qualifiée de "on-dit".
1862
02:17:20,927 --> 02:17:22,588
Mon mari a écrit cette lettre
1863
02:17:22,762 --> 02:17:25,253
au matin du 25 juin,
1864
02:17:26,099 --> 02:17:28,590
en prévoyant sa mort.
1865
02:17:29,102 --> 02:17:30,933
Il y a vu ce que
le Comité a appelé
1866
02:17:31,271 --> 02:17:33,102
la déclaration d'un mourant,
1867
02:17:33,773 --> 02:17:36,105
donc, recevable.
1868
02:17:36,409 --> 02:17:37,409
Vous avez entendu ?
1869
02:17:37,577 --> 02:17:40,910
Si cette lettre est connue,
nous serons lynchés.
1870
02:17:41,414 --> 02:17:42,903
Peu importe.
1871
02:17:44,750 --> 02:17:47,241
Mon fils a choisi de mourir
1872
02:17:47,586 --> 02:17:48,917
avec le 7e de Cavalerie.
1873
02:17:51,423 --> 02:17:52,754
Et je crois savoir pourquoi.
1874
02:17:53,425 --> 02:17:55,586
Il est un prix pour l'acheter :
1875
02:17:55,928 --> 02:17:57,418
Le prix du Colonel Custer.
1876
02:17:57,763 --> 02:17:59,253
Lequel ?
1877
02:17:59,932 --> 02:18:01,422
La Compagnie doit être dissoute.
1878
02:18:01,767 --> 02:18:03,257
Elle l'est.
1879
02:18:03,936 --> 02:18:06,166
Vous devez démissionner du poste
1880
02:18:06,371 --> 02:18:07,371
de Commissaire.
1881
02:18:08,439 --> 02:18:10,100
Avant de quitter cette pièce !
1882
02:18:17,248 --> 02:18:19,079
Il y a un autre prix, Général,
1883
02:18:19,250 --> 02:18:21,081
que l'administration
doit payer :
1884
02:18:21,752 --> 02:18:24,585
Respecter sa
promesse à Crazy Horse
1885
02:18:24,989 --> 02:18:28,322
que les Indiens auront le
droit de vivre dans leur pays.
1886
02:18:28,993 --> 02:18:31,484
J'en ai l'assurance.
1887
02:18:31,829 --> 02:18:33,318
Du Président lui-même.
1888
02:18:44,941 --> 02:18:48,274
Votre soldat a gagné
sa dernière bataille.
1889
02:19:36,591 --> 02:19:38,582
[FRENCH]