1
00:01:32,559 --> 00:01:35,617
DICIEMBRE
2
00:01:36,096 --> 00:01:41,252
NOCHEBUENA
3
00:01:42,568 --> 00:01:45,230
CLUB DE MEDIANOCHE
4
00:01:49,056 --> 00:01:51,684
- Feliz Navidad, amigo.
- Feliz Navidad.
5
00:01:51,759 --> 00:01:53,693
Hola, jefe.
6
00:02:22,123 --> 00:02:27,495
PRESENTÁNDOSE TODAS LAS NOCHES
HANOVER, HARDY Y DIXON
7
00:02:43,546 --> 00:02:45,514
Adelante.
8
00:02:45,581 --> 00:02:47,516
Hola, cariño.
9
00:02:49,452 --> 00:02:52,980
Es nuestra última noche en el negocio.
Qué emoción, ¿eh?
10
00:02:53,924 --> 00:02:55,357
Qué emoción.
11
00:02:55,424 --> 00:02:58,588
Tengo el anillo y la licencia.
Cariño, estamos listos.
12
00:02:59,696 --> 00:03:03,224
Quedó un gancho aquí arriba.
¿Está bien?
13
00:03:03,300 --> 00:03:06,737
Olvídalo, cariño.
Yo lo arreglaré.
14
00:03:06,804 --> 00:03:08,465
Jim.
15
00:03:12,844 --> 00:03:14,778
Esa corbata es horrible.
16
00:03:16,214 --> 00:03:19,411
- ¿Qué importa? Mañana seré granjero.
- Ve a cambiártela.
17
00:03:19,483 --> 00:03:23,420
Cuando agites esas piernitas,
¿quién mirará mi corbata?
18
00:03:23,488 --> 00:03:28,051
- Tienes cinco minutos. Apúrate.
- Bien, voy enseguida.
19
00:03:40,973 --> 00:03:44,273
- ¿Qué dijo?
- No se lo he dicho.
20
00:03:44,343 --> 00:03:47,870
¿Por qué? Nos amamos.
Tú quieres seguir bailando.
21
00:03:47,946 --> 00:03:50,381
Lo sé, pero él tiene esa mirada.
22
00:03:50,449 --> 00:03:54,318
Ah, siempre tiene esa mirada.
No significa nada emocional.
23
00:03:54,387 --> 00:03:56,446
Tiene algo que ver con su hígado.
24
00:03:56,522 --> 00:04:00,254
Simplemente dile que no quieres
dejar tu carrera y vivir en una granja.
25
00:04:00,326 --> 00:04:02,727
Pero ya compró la granja...
26
00:04:02,796 --> 00:04:06,027
y la licencia
y el anillo.
27
00:04:06,099 --> 00:04:08,034
No puedo decírselo.
28
00:04:08,101 --> 00:04:11,127
Está bien. Se lo diré yo.
Después de nuestro número.
29
00:04:11,204 --> 00:04:14,800
Escucha, querida, no flaquees.
Piensa en nuestra vida juntos.
30
00:04:14,874 --> 00:04:18,709
Piensa en diamantes, pieles,
tu pequeño departamento de terraza.
31
00:04:18,779 --> 00:04:20,713
¿Es una promesa?
32
00:04:20,780 --> 00:04:24,012
Bien, por ahora, piensa en ellos.
33
00:04:24,084 --> 00:04:26,747
- Lista, Srta. Dixon.
- Gracias.
34
00:04:26,821 --> 00:04:30,222
- Esto no quedó parejo.
- Yo lo arreglaré.
35
00:04:30,291 --> 00:04:32,283
Tenemos que apurarnos.
36
00:04:33,294 --> 00:04:35,455
- Te amo.
- Y yo te amo a ti.
37
00:04:36,431 --> 00:04:37,591
Y a Jim.
38
00:04:37,665 --> 00:04:42,365
Yo también lo quiero. Pero
no tenemos que estar tan acaramelados.
39
00:05:07,729 --> 00:05:10,062
Allí viene ella
caminando por la calle
40
00:05:10,132 --> 00:05:12,123
Vaya, vaya
acaso no es dulce
41
00:05:12,201 --> 00:05:15,262
Aquí viene mi nena
42
00:05:15,338 --> 00:05:17,272
Sobre mi cadáver
43
00:05:18,040 --> 00:05:23,810
Cantando
Su corazón capturaré
44
00:05:23,881 --> 00:05:27,408
Espera a que me vea bailando
45
00:05:29,319 --> 00:05:32,152
Espera a que yo
46
00:05:32,221 --> 00:05:36,215
Comience a cantar
47
00:05:36,293 --> 00:05:40,697
Bailando
Por el sendero la llevaré
48
00:05:40,764 --> 00:05:43,325
No puedo fallar
Con una canción tierna
49
00:05:43,401 --> 00:05:45,733
Mi encanto descubrirá
50
00:05:45,802 --> 00:05:48,363
Algunos pasos interesantes
y se desplomará
51
00:05:48,439 --> 00:05:51,067
En mis brazos caerá
52
00:05:51,141 --> 00:05:57,844
Cantando
Su corazón capturaré
53
00:05:57,916 --> 00:06:00,111
No tendrás oportunidad
54
00:06:00,184 --> 00:06:02,517
Cuando yo comience a bailar
55
00:06:08,026 --> 00:06:14,262
Por la vida te llevaré
Cantando
56
00:06:26,345 --> 00:06:29,872
Mi esposa te haré
Bailando
57
00:06:37,856 --> 00:06:40,257
Si pudieras bailar
en lugar de cantar
58
00:06:40,327 --> 00:06:42,522
Aprendería a quererte
59
00:06:42,595 --> 00:06:44,962
Si pudieras cantar
en lugar de bailar
60
00:06:45,031 --> 00:06:47,693
Te llevaría a casa conmigo
61
00:07:01,915 --> 00:07:06,114
Tu forma de cantar no significa nada
Y será mejor que sigas bailando
62
00:07:06,187 --> 00:07:09,157
Y en cuanto a ti
No sabes bailar
63
00:07:09,223 --> 00:07:11,987
Si quieres romance
Tendrás que cantar
64
00:07:12,059 --> 00:07:15,826
Su corazón capturaré
65
00:07:15,896 --> 00:07:17,454
- Cantando
- Bailando
66
00:08:04,213 --> 00:08:07,047
No es un buen regalo de Navidad,
¿verdad?
67
00:08:07,117 --> 00:08:09,677
Quiero decir,
que te abandonemos los dos.
68
00:08:09,752 --> 00:08:12,517
No te preocupes por mí.
Yo estaré bien.
69
00:08:12,589 --> 00:08:15,354
Qué amigo.
¿No ves lo que estamos dejando?
70
00:08:15,426 --> 00:08:19,089
Trabajo duro,
los 365 días del año.
71
00:08:19,163 --> 00:08:22,793
- ¿Cuándo fue tu último día libre?
- Creo que el año pasado.
72
00:08:22,866 --> 00:08:26,928
¿Has oído hablar del Día de Gracias,
Día del Trabajo o del 4 deJulio?
73
00:08:27,004 --> 00:08:29,234
- Vagamente.
- ¿Sabes qué son esos días?
74
00:08:29,306 --> 00:08:32,174
Días de descanso.
Hay muchos de ellos.
75
00:08:32,242 --> 00:08:34,973
Los marcan en rojo
en el calendario.
76
00:08:35,046 --> 00:08:38,038
¿Qué pasa en este negocio
en esos días?
77
00:08:38,115 --> 00:08:41,677
Das una función extra.
No más para mí, hermano.
78
00:08:41,753 --> 00:08:44,052
Lila y yo nos iremos
a esa granja en Connecticut.
79
00:08:44,122 --> 00:08:46,886
Vamos a vivir de acuerdo
con el calendario.
80
00:08:47,826 --> 00:08:51,661
Oye, Jim,
hay algo que debes saber.
81
00:08:51,729 --> 00:08:54,164
Lo sé, Ted.
Siento lo mismo respecto a ti.
82
00:08:54,233 --> 00:08:57,202
Hemos tenido nuestros altibajos.
83
00:08:57,268 --> 00:09:00,534
- Nos hemos peleado por mujeres.
- Lo sé, pero...
84
00:09:00,606 --> 00:09:02,801
Lo siento, Jimmy,
pero así es la vida.
85
00:09:02,875 --> 00:09:06,606
Si no soy el mejor representante,
me comeré una camisa de mecánico.
86
00:09:06,679 --> 00:09:09,911
Quince semanas en el Park Club,
una belleza, contigo y Lila.
87
00:09:09,982 --> 00:09:14,113
Doscientos dólares semanales más
que cuando estaba el granjero incluido.
88
00:09:15,187 --> 00:09:17,679
¿Qué sucede?
89
00:09:17,757 --> 00:09:21,215
- No se lo he dicho.
- ¿No se lo has dicho?
90
00:09:21,293 --> 00:09:24,320
¿Qué cosa?
¿Cuál es la noticia?
91
00:09:24,397 --> 00:09:28,767
No te enojes, Jim, querido.
No quiere decir que no te ame. Te amo.
92
00:09:28,835 --> 00:09:30,769
Amo a todo el mundo.
93
00:09:30,837 --> 00:09:33,705
Pero cuando Ted me dijo
cuánto me amaba él y...
94
00:09:33,773 --> 00:09:37,232
De pronto nos dimos cuenta
de que nos pertenecemos uno al otro.
95
00:09:37,311 --> 00:09:41,510
Los dos juntos, haciendo feliz
a la gente con nuestros pies.
96
00:09:41,582 --> 00:09:43,243
Ustedes dos, ¿eh?
97
00:09:43,317 --> 00:09:46,776
Dedicando su vida a hacer feliz
a la gente con sus pies.
98
00:09:46,854 --> 00:09:51,121
Qué dulce. Creo que la patada que
me acaban de dar es un comienzo, ¿no?
99
00:09:51,192 --> 00:09:53,285
Lo siento, Jimmy,
pero así es la vida.
100
00:09:53,361 --> 00:09:56,763
Es mejor que lo sepas ahora.
No querrás que Lila sea infeliz.
101
00:09:56,831 --> 00:10:00,131
No, no quisiera que Lila
fuera infeliz.
102
00:10:00,202 --> 00:10:03,535
No ahora que realmente la conozco.
103
00:10:06,308 --> 00:10:09,004
- De la que me salvé.
- ¿Qué quieres decir con eso?
104
00:10:09,076 --> 00:10:12,808
Nada, querida.
Me alegra que sean felices.
105
00:10:12,881 --> 00:10:15,646
Eso suena como el crujido
de una daga.
106
00:10:16,752 --> 00:10:20,154
Bueno, chicos, aún voy a unirme
a la raza humana.
107
00:10:20,223 --> 00:10:23,386
Espero que tengan mucho trabajo,
incluyendo los días feriados.
108
00:10:23,458 --> 00:10:26,053
Bailando con hermosos
ataques de nervios.
109
00:10:28,965 --> 00:10:32,128
Si me necesitan,
estaré en Midville, Connecticut...
110
00:10:32,202 --> 00:10:35,172
bajo la sombra
de un frondoso árbol...
111
00:10:35,238 --> 00:10:37,934
haraganeando.
112
00:10:38,007 --> 00:10:40,533
Haragán
113
00:10:40,610 --> 00:10:44,047
Quiero ser haragán
114
00:10:44,114 --> 00:10:48,381
DÍA DE AÑO NUEVO
Deseo estar bajo el sol
115
00:10:48,452 --> 00:10:51,819
Sin trabajo para hacer
116
00:10:51,888 --> 00:10:55,017
Bajo ese toldo
117
00:10:55,092 --> 00:10:58,790
Que llaman cielo
118
00:10:58,862 --> 00:11:02,299
Estirándome y bostezando
119
00:11:02,367 --> 00:11:06,599
CUMPLEAÑOS DE LINCOLN
Dejando pasar el mundo
120
00:11:06,670 --> 00:11:10,471
Quiero echar un vistazo
121
00:11:10,541 --> 00:11:15,411
En la profundidad del bosque
contando ovejas
122
00:11:15,479 --> 00:11:19,974
DÍA DE SAN VALENTÍN
Hasta dormir como un bebé
123
00:11:21,119 --> 00:11:24,816
Con una gran maleta llena
124
00:11:24,889 --> 00:11:28,519
De libros para leer
donde haya paz
125
00:11:28,593 --> 00:11:31,654
Mientras mato el tiempo
126
00:11:31,731 --> 00:11:35,064
DOMINGO DE PASCUAS
Siendo haragán
127
00:11:39,504 --> 00:11:42,736
DÍA DE LA INDEPENDENCIA
128
00:11:47,647 --> 00:11:51,175
ACCIÓN DE GRACIAS
129
00:12:12,105 --> 00:12:14,233
NOCHEBUENA
130
00:12:14,309 --> 00:12:18,474
Midville, Connecticut, 25 de Diciembre
Ted Hanover, Club Pierre, Nueva York
131
00:12:18,546 --> 00:12:21,982
Tuve Una Gran Idea
Mientras Estaba en el Manicomio
132
00:12:22,049 --> 00:12:24,985
Los Veré Esta Noche
Feliz Navidad. Jim
133
00:12:26,720 --> 00:12:29,121
La Tierra de la Haraganería
fue una desilusión, ¿eh?
134
00:12:29,190 --> 00:12:31,784
¡Cielos! Es el trabajo
más duro del mundo.
135
00:12:31,859 --> 00:12:34,454
Quizás seas más feliz
en la ciudad, Jim.
136
00:12:34,529 --> 00:12:37,931
Si extrañas la agricultura,
puedes plantar un geranio.
137
00:12:38,000 --> 00:12:42,495
No, esperen a oír esto.
He tenido la mejor idea de mi vida.
138
00:12:42,571 --> 00:12:45,165
- Y has tenido algunos fracasos.
- Esto no puede fallar.
139
00:12:45,239 --> 00:12:48,403
Convertiré la granja en una posada.
Pero qué posada.
140
00:12:48,477 --> 00:12:51,571
Toma.
Léelo, hermano.
141
00:12:51,647 --> 00:12:55,378
"Holiday Inn.
Midville, Connecticut.
142
00:12:55,451 --> 00:12:57,511
Salga de la carretera
y descanse en una granja.
143
00:12:57,586 --> 00:13:01,113
Baile, espectáculos, comida casera.
Abierto sólo en días feriados".
144
00:13:01,191 --> 00:13:04,126
¿Sólo en días feriados?
¿Cuántos hay?
145
00:13:04,193 --> 00:13:06,253
Cerca de 15.
146
00:13:06,329 --> 00:13:10,231
- Eso me da 350 días al año de descanso.
- Eso parecería.
147
00:13:10,299 --> 00:13:13,201
¿Te dieron el alta
de ese manicomio?
148
00:13:13,269 --> 00:13:18,037
No te preocupes. Esto va a funcionar.
Haré audiciones todos los días.
149
00:13:18,108 --> 00:13:21,636
Si te encuentras con algún talento,
por favor, envíamelo.
150
00:13:21,711 --> 00:13:23,804
Seguro, en cuanto regrese.
151
00:13:23,880 --> 00:13:27,647
Iré esta noche a Miami Beach, para
arreglar un compromiso para Ted y Lila.
152
00:13:27,717 --> 00:13:29,982
- Lila.
- Olvidaste las flores.
153
00:13:30,054 --> 00:13:32,579
No te exaltes.
Hay una florería en el aeropuerto.
154
00:13:32,656 --> 00:13:35,125
Te garantizo que tendrá orquídeas
antes de su primer número.
155
00:13:35,192 --> 00:13:39,653
Más te vale. Esa chica espera regalos
aun en el día del padre.
156
00:13:39,730 --> 00:13:42,665
Sí. Buena suerte, Jim.
Nos veremos, Ted.
157
00:13:42,733 --> 00:13:46,636
Que tengas buen viaje.
Digo, gracias, lo tendré.
158
00:13:47,705 --> 00:13:52,075
Eso me recuerda que olvidé darle
un recuerdo de Navidad que traje.
159
00:13:52,143 --> 00:13:55,136
Tengo uno para cada uno de ustedes.
160
00:13:55,213 --> 00:13:57,909
Esto es fantástico.
161
00:13:57,982 --> 00:14:00,577
- ¿Qué es?
- Compota de durazno casera.
162
00:14:00,652 --> 00:14:02,916
Las preparé yo mismo
antes de ir al manicomio.
163
00:14:02,987 --> 00:14:05,286
¡Me fascinan estas cosas!
164
00:14:05,357 --> 00:14:07,791
Son muy sabrosas con...
165
00:14:07,859 --> 00:14:10,328
- Y solas también.
- Y no engordan.
166
00:14:11,329 --> 00:14:14,128
Es un largo viaje de regreso.
Mejor me voy.
167
00:14:14,200 --> 00:14:16,964
- Salúdame a Lila.
- Tendrías que ver la función.
168
00:14:17,035 --> 00:14:19,470
Tenemos nuevas rutinas.
Y después de la función...
169
00:14:27,447 --> 00:14:30,678
Creo que no les gusta el aire
de este club nocturno.
170
00:14:38,859 --> 00:14:40,793
Espera.
Esperemos el de Lila.
171
00:14:48,635 --> 00:14:51,230
- El de Danny fue el más estruendoso.
- Y tuvo un tono diferente.
172
00:14:55,008 --> 00:14:57,102
La patrulla de la madrugada, ¿eh?
173
00:15:02,484 --> 00:15:06,387
- Hola. ¿Es demasiado tarde?
- Lo hubiera sido en un minuto.
174
00:15:09,690 --> 00:15:11,591
Danny Reed.
175
00:15:14,395 --> 00:15:16,523
Tengo que atender a ese hombre.
176
00:15:16,598 --> 00:15:20,057
Trabajaré cinco noches gratis.
Sólo déjeme sola y no se meta.
177
00:15:24,005 --> 00:15:27,169
- ¿Qué desea?
- Orquídeas, las más finas que tenga.
178
00:15:27,242 --> 00:15:30,007
- ¿Un ramillete?
- No, no, una docena.
179
00:15:30,079 --> 00:15:33,743
- Sueltas, como si no les importara.
- Muy bien.
180
00:15:33,816 --> 00:15:36,444
Aquí tiene.
Lila, con amor, Ted.
181
00:15:36,519 --> 00:15:41,014
Envíeselas a Lila Dixon
al Club Pierre antes de las 11:00.
182
00:15:41,090 --> 00:15:45,721
Qué pena, el camión ya salió
y no volverá hasta después de las 11:00.
183
00:15:47,196 --> 00:15:49,358
¿Puede conseguir un mensajero?
184
00:15:49,432 --> 00:15:52,629
Es imposible garantizar una entrega
tan tarde en Nochebuena.
185
00:15:52,701 --> 00:15:55,364
Pero para ayudarlo,
yo las llevaré.
186
00:15:55,438 --> 00:15:57,669
Aquí tiene.
187
00:15:57,741 --> 00:16:00,710
- Una docena de orquídeas, por favor.
- Señorita, me salvó la vida.
188
00:16:00,777 --> 00:16:04,009
Tenga 5 dólares. Invite a su novio
y pasen un buen rato.
189
00:16:04,080 --> 00:16:06,571
No, gracias,
considérelo un favor personal.
190
00:16:06,650 --> 00:16:09,279
No puedo dejar la ciudad
en deuda con una extraña.
191
00:16:09,352 --> 00:16:12,083
- ¿Le gustaría ver el espectáculo?
- Me encantaría, pero...
192
00:16:12,156 --> 00:16:14,647
Sólo entréguele
esta tarjeta a François...
193
00:16:14,725 --> 00:16:18,093
y la sentará en la mesa
de los artistas.
194
00:16:18,162 --> 00:16:20,790
¡Pero si usted es el Sr. Reed!
195
00:16:20,865 --> 00:16:23,733
Soy Linda Mason.
Éste es un trabajo temporal.
196
00:16:23,801 --> 00:16:26,168
De hecho, canto y bailo.
Sr. Reed, quisiera...
197
00:16:26,238 --> 00:16:28,900
Ya sé. Ha estudiado baile
desde que era una niña.
198
00:16:28,973 --> 00:16:31,875
Ha pasado horas
en agencias de Broadway.
199
00:16:31,944 --> 00:16:34,572
Pero ahora tengo que tomar
un avión a Mia...
200
00:16:34,645 --> 00:16:36,773
Si me dice que no sirvo...
201
00:16:36,848 --> 00:16:39,612
pediré empleo en un sótano
y me conformaré.
202
00:16:39,684 --> 00:16:42,449
Mire, en cuanto regrese...
203
00:16:42,521 --> 00:16:45,183
Claro.
Por supuesto.
204
00:16:45,258 --> 00:16:47,852
Ha trabajado duro.
Quiere una oportunidad.
205
00:16:47,926 --> 00:16:50,293
- Así que se la daré.
- ¿Un empleo?
206
00:16:50,363 --> 00:16:53,332
Un amigo mío abrirá un lugar
en Connecticut: El Holiday Inn.
207
00:16:53,398 --> 00:16:57,665
Llévele esta tarjeta,
dígale que yo la envío y listo.
208
00:16:57,736 --> 00:16:59,671
¿Cómo puedo agradecérselo?
209
00:16:59,739 --> 00:17:03,175
No lo haga. Lleve esas orquídeas
y déjeme tomar mi avión.
210
00:17:12,518 --> 00:17:14,487
RESERVADO
211
00:17:19,059 --> 00:17:21,050
Esta mesa es para la orquesta.
212
00:17:21,128 --> 00:17:23,689
¡Con permiso!
213
00:17:23,764 --> 00:17:25,698
Es nervioso, ¿verdad?
214
00:17:27,634 --> 00:17:30,604
Creo que tomaré
un tazón de café.
215
00:17:32,873 --> 00:17:35,342
- ¿Y la señorita?
- Café.
216
00:17:52,961 --> 00:17:56,898
- Parece un recorrido de 40 centavos.
- Es vergonzoso.
217
00:17:56,966 --> 00:17:59,696
- Soy Jim Hardy.
- Linda Mason.
218
00:18:00,902 --> 00:18:03,098
¿Tiene un amigo
en el espectáculo?
219
00:18:03,172 --> 00:18:06,198
- Me invitó el Sr. Reed.
- Ah, Danny.
220
00:18:07,777 --> 00:18:11,179
- Debe conocer a Ted Hanover.
- Bueno...
221
00:18:11,247 --> 00:18:12,714
Sí, por supuesto.
222
00:18:12,782 --> 00:18:16,241
Ese Ted es todo un éxito
con las damas.
223
00:18:16,318 --> 00:18:21,256
Después de todo, es muy atractivo.
¿Usted lo conoce?
224
00:18:21,324 --> 00:18:23,292
Ah, sí, sí.
225
00:18:23,359 --> 00:18:26,523
De hecho, lo estoy considerando
como socio para mi nuevo club.
226
00:18:26,596 --> 00:18:29,929
- ¿Usted tiene un club?
- Sí, sí.
227
00:18:29,999 --> 00:18:34,334
Aún no lo sé. Quizás su acto no sirva
para un lugar tan grande como el mío.
228
00:18:36,173 --> 00:18:38,767
Creo que el tamaño de un lugar
no importa...
229
00:18:38,842 --> 00:18:41,505
si se tiene
suficiente personalidad.
230
00:18:41,578 --> 00:18:45,515
Eso cree, ¿eh?
¿Está en el negocio del espectáculo?
231
00:18:46,783 --> 00:18:48,717
Soy Linda Mason.
232
00:19:13,746 --> 00:19:15,873
Podría bailar todas las noches
233
00:19:15,947 --> 00:19:20,044
Sujetándote fuerte, dulce mía
234
00:19:21,487 --> 00:19:23,956
Podría no detenerme
235
00:19:24,022 --> 00:19:27,686
Porque tienes los pies ligeros
236
00:19:29,695 --> 00:19:33,826
Es fácil bailar contigo
237
00:19:34,900 --> 00:19:36,994
No cabe duda
238
00:19:37,070 --> 00:19:41,370
Que sobresalimos entre la multitud
239
00:19:42,675 --> 00:19:45,109
Aunque se le llama bailar
240
00:19:45,178 --> 00:19:49,377
Para mí es todo un romance
241
00:19:51,017 --> 00:19:55,819
Es fácil bailar contigo
242
00:19:55,890 --> 00:19:58,381
Amándote como te amo
243
00:19:58,458 --> 00:20:01,360
Es muy sencillo bailar contigo
244
00:20:01,428 --> 00:20:04,420
Por eso siempre tengo el ritmo
245
00:20:06,867 --> 00:20:08,994
Todas esas veces
en los brazos de un hombre
246
00:20:09,069 --> 00:20:11,971
Facilitan bailar contigo
247
00:20:12,039 --> 00:20:15,134
Apenas puedo pensar en mis pies
248
00:20:17,344 --> 00:20:19,608
Bailemos eternamente
249
00:20:19,680 --> 00:20:24,345
Vamos
Dime que nunca acabaremos
250
00:20:24,418 --> 00:20:28,583
Es muy fácil bailar contigo
251
00:22:00,519 --> 00:22:03,886
- Estuvo maravilloso.
- Es un gran número. Ahí vienen.
252
00:22:03,956 --> 00:22:06,448
- ¿Quiénes?
- Ted y Lila.
253
00:22:06,525 --> 00:22:09,791
Oiga. ¿Qué sucede?
Hola, Lila.
254
00:22:09,863 --> 00:22:12,696
- ¡Jimmy, querido! Qué gusto verte.
- Es bueno verte.
255
00:22:12,765 --> 00:22:16,258
Pensé que estabas solo. ¿Quién es
tu amiga y por qué tan apurada?
256
00:22:16,335 --> 00:22:18,132
No me preguntes.
Es amiga tuya.
257
00:22:18,203 --> 00:22:19,535
¿Mía?
258
00:22:19,606 --> 00:22:23,007
- ¿Tuvo miedo de enfrentarme?
- Cariño, te juro...
259
00:22:23,075 --> 00:22:26,136
Querido, te juro.
¡Mientes! Mientes, y si no...
260
00:22:51,539 --> 00:22:53,735
Así que éste es el Holiday Inn.
261
00:22:53,808 --> 00:22:58,041
- Sí, si alguna vez abren.
- ¿Por qué no iban a abrirlo?
262
00:22:58,113 --> 00:23:02,813
Se pueden comprar acciones del lugar
con un barril de manzanas.
263
00:23:02,884 --> 00:23:06,616
El tren a Nueva York pasa a las 7:43,
si podemos detenerlo.
264
00:23:13,095 --> 00:23:15,893
Estoy buscando empleo.
¿Dónde está el dueño?
265
00:23:15,964 --> 00:23:18,160
Aquí mismo.
Bajaré en un segundo.
266
00:23:25,140 --> 00:23:27,405
Así que Ud. Es el Sr. Importante
que no sabía...
267
00:23:27,477 --> 00:23:30,173
si Hanover y Dixon servirían
para su lugar.
268
00:23:30,245 --> 00:23:34,910
Usted no fue muy honesta tampoco.
"Soy Linda Mason".
269
00:23:34,983 --> 00:23:37,384
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
270
00:23:37,453 --> 00:23:40,582
- Los dos somos unos farsantes.
- Y los dos estamos empapados.
271
00:23:40,656 --> 00:23:42,624
- ¿Está lastimado?
- Revisaré después.
272
00:23:42,692 --> 00:23:45,628
Vamos, salgamos de aquí.
Hace frío.
273
00:23:47,730 --> 00:23:50,097
Bueno, éste es el lugar.
274
00:23:53,503 --> 00:23:56,803
Es encantador. ¿Era así de grande
cuando era una granja?
275
00:23:56,874 --> 00:23:59,571
La construyó alguien
que se sentía ahogado en Nueva York.
276
00:23:59,643 --> 00:24:02,168
Pero se le terminó la madera.
¡Mamie!
277
00:24:02,246 --> 00:24:04,010
¡Ya voy!
278
00:24:09,788 --> 00:24:12,256
- ¿Ustedes se llaman Mamie?
- No.
279
00:24:12,322 --> 00:24:14,257
Regresen a la cocina.
280
00:24:18,830 --> 00:24:22,892
- Vaya, vaya, ¿qué sucedió?
- Tuvimos un pequeño accidente.
281
00:24:22,967 --> 00:24:25,026
- Ella es Linda Mason.
- Mucho gusto.
282
00:24:25,103 --> 00:24:27,698
- Encantada de conocerla.
- Y ésos son sus hijos.
283
00:24:27,773 --> 00:24:32,039
- Ella es Daphne y él es Vanderbilt.
- ¿Cómo están?
284
00:24:32,110 --> 00:24:34,443
¿Puedes llevarla
al cuarto de huéspedes...
285
00:24:34,513 --> 00:24:36,811
y darle un cambio de ropa
que le quede?
286
00:24:36,881 --> 00:24:39,510
Claro que sí, Sr. Jimmy.
Venga, querida.
287
00:24:39,585 --> 00:24:42,248
Yo encenderé la chimenea
en el vestíbulo.
288
00:24:45,124 --> 00:24:48,424
- ¿Sus nombres son Srta. Linda?
- No.
289
00:24:58,771 --> 00:25:02,299
Suena como algo que uno sueña
por la noche.
290
00:25:02,375 --> 00:25:06,779
Sería maravilloso. Luego despiertas
y te das cuenta de que no funcionará.
291
00:25:06,847 --> 00:25:09,714
Funcionará si le vendo la idea
a algunos artistas.
292
00:25:09,783 --> 00:25:13,743
Piensan que compartir la ganancia
es tener el estómago vacío.
293
00:25:13,820 --> 00:25:15,482
Por eso no abrirá esta noche.
294
00:25:15,556 --> 00:25:19,549
Soy muy exigente con el talento
que voy a usar.
295
00:25:21,929 --> 00:25:23,897
Quince días festivos al año.
296
00:25:23,964 --> 00:25:27,401
- Es usted un haragán.
- No, no especialmente.
297
00:25:27,468 --> 00:25:29,402
Tengo mis propias ideas
sobre la vida.
298
00:25:29,469 --> 00:25:33,873
Mi padre era como usted.
Sólo un hombre con su familia.
299
00:25:33,941 --> 00:25:37,139
Nunca logró demasiado
y no le importó.
300
00:25:37,211 --> 00:25:41,444
Pero mientras vivió, siempre
tuvimos comida y ropa para abrigarnos.
301
00:25:41,516 --> 00:25:43,108
- ¿Fue feliz?
- Sí.
302
00:25:43,184 --> 00:25:47,747
Entonces su padre fue muy exitoso.
Espero poder serlo también.
303
00:25:47,822 --> 00:25:50,917
Vine a buscar un empleo.
¿Podrá usarme?
304
00:25:50,993 --> 00:25:54,020
Podría buscarle un puesto.
¿Qué sabe hacer?
305
00:25:54,096 --> 00:25:56,564
Canto un poco y bailo.
306
00:25:56,632 --> 00:26:01,195
No puedo garantizar un salario.
Apenas podemos respirar.
307
00:26:01,270 --> 00:26:03,899
No me importa si me paga con huevos.
Sólo deme la oportunidad.
308
00:26:03,973 --> 00:26:06,840
- Veamos qué puede hacer.
- Muchas gracias.
309
00:26:06,909 --> 00:26:08,844
Escribí música especial
para cada festividad.
310
00:26:08,912 --> 00:26:12,040
Eso me da la oportunidad
de cumplir la promesa que me hice...
311
00:26:12,114 --> 00:26:14,276
de cantar esta canción
en la posada esta noche.
312
00:26:18,354 --> 00:26:22,052
Sueño
313
00:26:22,126 --> 00:26:26,962
Con una blanca Navidad
314
00:26:27,031 --> 00:26:29,192
Como aquellas
315
00:26:29,265 --> 00:26:32,326
Que solía conocer
316
00:26:33,404 --> 00:26:37,637
Cuando los árboles brillaban
317
00:26:37,708 --> 00:26:41,805
Y los niños escuchaban
318
00:26:41,879 --> 00:26:44,245
Esperando
319
00:26:44,315 --> 00:26:49,276
Las campanas del trineo
320
00:26:51,089 --> 00:26:54,616
Sueño
321
00:26:54,692 --> 00:26:59,062
Con una blanca Navidad
322
00:27:00,131 --> 00:27:03,430
En cada tarjeta navideña
323
00:27:03,501 --> 00:27:06,767
Que escribo
324
00:27:06,838 --> 00:27:09,774
Que sus días
325
00:27:09,842 --> 00:27:15,543
Sean felices y brillantes
326
00:27:16,983 --> 00:27:21,182
Y que todas
327
00:27:21,254 --> 00:27:24,190
Sus Navidades
328
00:27:24,257 --> 00:27:26,919
Sean blancas
329
00:28:55,185 --> 00:28:59,350
DICIEMBRE
330
00:28:59,422 --> 00:29:02,255
AÑO NUEVO
331
00:29:03,326 --> 00:29:05,090
TEATRO - FUNCIÓN DE MEDIANOCHE
332
00:29:05,162 --> 00:29:08,256
El Holiday Inn, el sueño deJim Hardy
que muchos burlaron, abre esta noche...
333
00:29:08,331 --> 00:29:10,391
y las reservas indican que habrá
¡lleno total!
334
00:29:10,468 --> 00:29:12,459
Aparentemente, la extraña idea
atrajo al público.
335
00:29:12,535 --> 00:29:15,437
Los empresarios de Broadway estarán ahí
para ver lo que no pueden creer.
336
00:29:15,506 --> 00:29:17,269
ADÓNDE IR
337
00:29:17,340 --> 00:29:19,775
Club Pique: Música divina;
comida sutil; ropa de etiqueta.
338
00:29:19,844 --> 00:29:23,281
Holiday Inn: Abre esta noche;
no pregunte por qué.
339
00:29:23,348 --> 00:29:25,680
¡Nada más vaya y que Dios
Bendiga a los Estados Unidos!
340
00:29:40,999 --> 00:29:44,663
Felices fiestas
341
00:29:48,340 --> 00:29:52,368
Mientras suenan las campanas
342
00:29:52,445 --> 00:29:56,074
Que se cumplan sus deseos
343
00:29:56,148 --> 00:29:58,583
Felices fiestas
344
00:30:03,289 --> 00:30:07,249
Que el calendario les brinde
345
00:30:07,326 --> 00:30:10,523
Más felices fiestas
346
00:30:12,932 --> 00:30:15,366
Si tiene muchos problemas
347
00:30:15,435 --> 00:30:17,768
Si sus nervios están sufriendo
348
00:30:17,837 --> 00:30:19,964
Deje su carga en el camino
349
00:30:20,039 --> 00:30:22,941
Y venga al Holiday Inn
350
00:30:23,010 --> 00:30:25,479
Si le afecta el ruido del tráfico
351
00:30:25,546 --> 00:30:27,810
Como un violín que rechina
352
00:30:27,881 --> 00:30:30,146
Tire sus problemas
por las escaleras
353
00:30:30,217 --> 00:30:32,310
Y venga al Holiday Inn
354
00:30:32,386 --> 00:30:35,254
Si no encuentra a nadie
355
00:30:35,323 --> 00:30:37,689
Que haga latir su corazón
356
00:30:37,758 --> 00:30:40,284
Suba a su auto y vaya
357
00:30:40,361 --> 00:30:42,556
A la casa
donde conocerá a alguien
358
00:30:42,629 --> 00:30:45,656
Si sufrió usted un colapso
359
00:30:45,733 --> 00:30:47,860
Deshágase de su vitamina
360
00:30:47,935 --> 00:30:50,268
- No se ponga peor
- Tome a su enfermera
361
00:30:50,338 --> 00:30:53,068
Y venga al Holiday Inn
362
00:30:53,141 --> 00:30:56,441
Felices fiestas
363
00:30:56,511 --> 00:30:59,174
FELIZ AÑO NUEVO
364
00:31:00,849 --> 00:31:04,809
Que el calendario les brinde
365
00:31:04,887 --> 00:31:08,949
Felices Fiestas a ustedes
366
00:31:12,026 --> 00:31:14,188
Feliz año nuevo, Ted.
367
00:31:20,102 --> 00:31:23,129
Nueva York, 31 de Diciembre
Ted Hanover, Club Pierre, Nueva York
368
00:31:23,206 --> 00:31:27,906
Lo Siento, Cariño, Pero Vuelo A Texas
Esta Noche Para Casarme Con Millonario.
369
00:31:27,978 --> 00:31:30,913
Espero Que Encuentres Nueva Pareja
Pronto. Cariños, Lila.
370
00:31:36,118 --> 00:31:38,747
François, ¿has visto al Sr. Hanover?
371
00:31:38,822 --> 00:31:40,983
- Dos veces, señor.
- ¿Qué sucedió?
372
00:31:41,057 --> 00:31:44,789
La primera vez salió del camerino
con un telegrama en la mano.
373
00:31:44,861 --> 00:31:49,162
- Pidió whisky y soda, dos botellas.
- Lo sé. ¿Y después?
374
00:31:49,232 --> 00:31:53,033
La segunda vez salió del camerino
preguntando dónde era Connect-i-cut.
375
00:31:53,104 --> 00:31:55,072
- Connecticut.
- Connect-i-cut.
376
00:31:55,138 --> 00:31:57,903
Dijo que tiene un amigo ahí
que sabe de mujeres también.
377
00:31:57,975 --> 00:31:59,909
¿Por qué no lo detuviste?
378
00:31:59,976 --> 00:32:03,572
¿Cómo iba a detenerlo si no sé
dónde está Connect-i-cut?
379
00:32:05,816 --> 00:32:07,943
¿Quién dijo que el Holiday Inn
no funcionaría?
380
00:32:08,019 --> 00:32:11,888
Hoy vamos a ganar bastante dinero.
381
00:32:11,956 --> 00:32:14,824
Mi casera quiere
tu foto autografiada.
382
00:32:14,893 --> 00:32:16,758
¿Todos reciben algo?
383
00:32:18,429 --> 00:32:21,228
Váyanse a la cama.
Ya es muy tarde.
384
00:32:21,300 --> 00:32:22,995
Buenas noches.
385
00:32:27,372 --> 00:32:29,307
Mira.
Es casi la hora.
386
00:32:29,375 --> 00:32:31,309
Casi se alinean las agujas, ¿eh?
387
00:32:32,077 --> 00:32:34,740
Un minuto para la medianoche
388
00:32:34,814 --> 00:32:37,180
Falta sólo un minuto
389
00:32:37,249 --> 00:32:39,514
Un minuto para despedirnos
390
00:32:39,586 --> 00:32:42,749
Antes de saludarnos
391
00:32:42,821 --> 00:32:45,791
Empecemos bien el año nuevo
392
00:32:45,858 --> 00:32:48,191
A las doce de la noche
393
00:32:48,261 --> 00:32:50,627
Cuando bajen las luces
394
00:32:50,697 --> 00:32:53,690
Comencemos
395
00:32:53,767 --> 00:32:58,330
Besando de despedida al año viejo
396
00:32:58,405 --> 00:33:01,932
Y besando de bienvenida al año nuevo
397
00:33:02,008 --> 00:33:04,842
Vemos morir al año viejo
398
00:33:04,912 --> 00:33:07,073
Con un cariñoso adiós
399
00:33:07,146 --> 00:33:09,445
Y con las esperanzas
400
00:33:09,516 --> 00:33:12,281
Altas como un cometa
401
00:33:12,353 --> 00:33:15,754
Nuestro amor no puede equivocarse
402
00:33:15,823 --> 00:33:20,318
Si comenzamos bien
el nuevo año
403
00:33:22,731 --> 00:33:26,189
Llegó la medianoche.
Te veré en la pista.
404
00:33:29,004 --> 00:33:33,237
¡Vamos, todos! ¡Feliz año nuevo!
Bailen con su pareja.
405
00:33:39,014 --> 00:33:40,710
Felices fiestas.
406
00:33:40,783 --> 00:33:42,717
Feliz año nuevo.
407
00:33:57,867 --> 00:34:01,463
- Olvidé mi número.
- Creo que necesita su chaqueta.
408
00:34:04,374 --> 00:34:07,537
Feliz año nuevo.
Lo mismo le deseo. Muchos de ellos.
409
00:34:07,610 --> 00:34:10,444
- Vamos, Jim, tienes que bailar.
- No, no puedo.
410
00:34:44,615 --> 00:34:47,278
- ¡Hola, Sr. Hanover!
- Ése es Ted Hanover.
411
00:34:48,553 --> 00:34:51,420
- Tengo que irme.
- Yo no quiero a Ted Hanover.
412
00:34:51,489 --> 00:34:54,687
Te quiero a ti.
Es año nuevo, muchacho.
413
00:37:19,409 --> 00:37:22,937
- No estaba borracho. Fue una broma.
- ¿Qué sucedió?
414
00:37:23,014 --> 00:37:25,677
Ted Hanover con su nueva pareja.
¡Son fantásticos!
415
00:37:25,750 --> 00:37:27,615
¿Nueva pareja?
416
00:37:34,760 --> 00:37:37,752
- Será mejor que regreses.
- Si hubiera sabido cómo estaba...
417
00:37:37,829 --> 00:37:41,766
Estará bien en una semana o diez días.
Mejor apúrate.
418
00:37:56,015 --> 00:37:58,348
- ¿Cómo está?
- Desmayado.
419
00:37:58,418 --> 00:38:02,320
Consciente o desmayado, seguirá teniendo
sus zapatos de baile en mi oficina.
420
00:38:02,388 --> 00:38:04,550
- ¿Oíste esos aplausos?
- Lo hizo muy bien.
421
00:38:04,624 --> 00:38:08,288
- Me preocupó que perdiera a Lila.
- ¿Perdió a Lila?
422
00:38:08,361 --> 00:38:11,489
Sí, se fugó esta noche
con un tejano de Texas...
423
00:38:11,564 --> 00:38:13,965
con el anillo de compromiso
de Ted en su dedo.
424
00:38:14,034 --> 00:38:18,165
¿Qué importa? Pierdes una chica,
encuentras otra. Así es la vida.
425
00:38:18,239 --> 00:38:22,233
- Qué bueno, ¿eh?
- Aquí vamos otra vez.
426
00:38:34,088 --> 00:38:36,557
¡Adelante!
427
00:38:36,625 --> 00:38:39,685
- Buenos días, Ted.
- Buenos...
428
00:38:39,760 --> 00:38:43,424
- ¿Te queda un poco de cabeza?
- ¿Dónde estoy?
429
00:38:43,497 --> 00:38:46,934
- Estás en el Holiday Inn.
- ¿Cómo llegue aquí? ¿Quién me trajo?
430
00:38:47,002 --> 00:38:50,267
Creo que venías colgado
debajo de un Jeep.
431
00:38:50,338 --> 00:38:53,240
Bebe un sorbo de esto.
432
00:38:53,308 --> 00:38:55,903
¿Dices que no recuerdas nada?
433
00:38:57,112 --> 00:38:58,807
Veamos.
434
00:38:58,880 --> 00:39:03,511
Recibí un telegrama de Lila diciendo
que se iba a casar con un millonario.
435
00:39:03,585 --> 00:39:07,317
Eso lo recuerdo bien.
Luego bebí un trago.
436
00:39:07,389 --> 00:39:10,154
¿Un trago?
Cielos, estabas ahogado.
437
00:39:10,226 --> 00:39:15,130
Y entonces decidí que debía hablar
con mi viejo amigoJim.
438
00:39:15,198 --> 00:39:18,167
- ¿No recuerdas nada más?
- Eso es todo.
439
00:39:18,234 --> 00:39:22,262
Excepto que me debo haber muerto
en el camino hacia aquí o algo.
440
00:39:22,338 --> 00:39:26,537
Estabas perdido, ¿verdad?
Qué pena lo de Lila.
441
00:39:26,609 --> 00:39:29,704
Estarás mejor solo.
Tú naciste solista.
442
00:39:29,780 --> 00:39:32,340
No, necesito una pareja.
Y cuando la encuentre...
443
00:39:32,415 --> 00:39:34,782
Te enamorarás de ella.
No has fallado una sola vez.
444
00:39:34,852 --> 00:39:37,616
- ¡Feliz año nuevo!
- No hagas eso.
445
00:39:38,856 --> 00:39:40,483
¿Por qué no me lo dijiste?
446
00:39:40,557 --> 00:39:42,890
Me preocupó que perdieras a Lila...
447
00:39:42,961 --> 00:39:45,862
y siempre tuviste
a esa chica amarrada.
448
00:39:45,929 --> 00:39:49,525
- ¿Qué chica?
- Muchacho, debías estar muy ido.
449
00:39:49,600 --> 00:39:53,264
Hiciste una rutina completa
con tu nueva pareja y...
450
00:39:54,372 --> 00:39:56,397
¿No sabes quién es?
451
00:39:56,473 --> 00:39:59,807
¿Bailé con una nueva pareja?
¿Cuándo? ¿Dónde?
452
00:39:59,878 --> 00:40:03,474
¡Aquí! ¡Anoche!
Piensa, Ted.
453
00:40:03,548 --> 00:40:05,675
¿Recuerdas?
454
00:40:06,652 --> 00:40:10,053
Un minuto.
Ya recuerdo.
455
00:40:10,121 --> 00:40:13,649
Llegué aquí a medianoche.
Había una chica.
456
00:40:15,093 --> 00:40:17,119
Bailamos.
457
00:40:17,196 --> 00:40:20,029
¿Cómo es ella?
458
00:40:20,098 --> 00:40:22,033
No lo sé.
459
00:40:22,101 --> 00:40:25,036
Sólo vi un vago contorno.
460
00:40:25,104 --> 00:40:27,699
¿No recuerdas nada de ella?
461
00:40:27,773 --> 00:40:30,037
Recuerdo haber bailado con ella.
462
00:40:30,109 --> 00:40:33,136
Si vuelvo a bailar con ella,
probablemente la reconozca.
463
00:40:33,212 --> 00:40:36,080
Fantástico.
Ahora tenemos que encontrarla.
464
00:40:36,149 --> 00:40:38,413
Tú estabas aquí.
¿Por qué me preguntas cómo era?
465
00:40:38,484 --> 00:40:42,512
Sólo la vi de espaldas.
Era como... más o menos...
466
00:40:42,589 --> 00:40:46,549
Tenía... Si la vuelvo a ver de espaldas,
la reconoceré.
467
00:40:46,626 --> 00:40:48,150
Qué bien.
468
00:40:48,228 --> 00:40:51,562
Después de bailar con ella,
le daré la vuelta para que la apruebes.
469
00:40:51,631 --> 00:40:53,622
Va a ser muy sencillo.
470
00:40:55,203 --> 00:40:57,137
Tú la viste.
Descríbela.
471
00:40:57,204 --> 00:41:01,403
¿Quién, yo?
No la vi de cerca.
472
00:41:01,475 --> 00:41:05,503
Era de estatura... media...
una chica con la cara mediana.
473
00:41:05,580 --> 00:41:09,142
Tenía un bonito... vestido de noche
con un cinturón en la espalda.
474
00:41:09,217 --> 00:41:11,412
Se parecía a una novia que tuve...
475
00:41:11,486 --> 00:41:14,081
una chica que no conocieron,
su nombre era Consuela Schlepkiss.
476
00:41:14,155 --> 00:41:16,749
Solía jugar billar romano
en la farmacia.
477
00:41:16,824 --> 00:41:19,817
Una vez fue la mejor jugadora
tres semanas seguidas.
478
00:41:19,894 --> 00:41:22,522
Gracias.
Muchas gracias.
479
00:41:22,597 --> 00:41:25,396
No es nada.
Lo hago con gusto.
480
00:41:25,466 --> 00:41:30,166
Tengo la corazonada
de que vamos a encontrar a esa chica.
481
00:41:30,239 --> 00:41:33,004
Y cuando la encontremos,
nos alegraremos de haberla esperado.
482
00:41:33,075 --> 00:41:37,011
No estoy interesado en conseguir
otra pareja, ¿entiendes?
483
00:41:37,079 --> 00:41:39,412
Fue un encuentro casual.
484
00:41:39,481 --> 00:41:42,747
Es destino.
Ella regresará.
485
00:41:42,819 --> 00:41:46,016
La encontraremos aquí
en el próximo festejo.
486
00:41:46,088 --> 00:41:47,852
- ¿Aquí?
- Aquí.
487
00:41:49,391 --> 00:41:51,758
Tengo que darle vuelta al asado.
488
00:41:53,396 --> 00:41:56,730
FEBRERO
489
00:41:56,799 --> 00:42:00,428
CUMPLEAÑOS DE LINCOLN
490
00:42:42,614 --> 00:42:45,413
No te preocupes.
La encontraremos.
491
00:42:45,483 --> 00:42:48,179
Si la veo de espaldas otra vez,
la reconoceré.
492
00:42:48,253 --> 00:42:50,882
Es una forma extraña de hacerlo,
pero vamos a intentarlo.
493
00:43:10,009 --> 00:43:12,808
- ¿Estás vestida?
- Sí. Adelante.
494
00:43:14,647 --> 00:43:17,309
- ¿Qué es eso?
- Lo pensé mejor.
495
00:43:17,384 --> 00:43:20,717
Creo que nuestro número sería mejor
con pintura negra en la cara.
496
00:43:20,786 --> 00:43:23,950
- Pensé que lo haríamos así.
- Eso era antes...
497
00:43:24,024 --> 00:43:27,927
- Antes de que lo pensara bien.
- Me voy a ver mal con eso.
498
00:43:27,995 --> 00:43:31,055
- No sé cómo ponérmelo.
- Yo te lo pondré.
499
00:43:31,131 --> 00:43:35,296
Comencé como limpiabotas, ¿sabes?
Aquí vamos.
500
00:43:38,572 --> 00:43:42,407
Durante un mes estuve soñando
lo bien que me vería esta noche.
501
00:43:42,477 --> 00:43:45,844
Bueno, esto es mi castigo
por pensar tan bien de mí misma.
502
00:43:45,913 --> 00:43:48,313
Tendrás muchas oportunidades
para estar bella.
503
00:43:48,383 --> 00:43:51,581
Te iba a pedir que hicieras siempre
el espectáculo.
504
00:43:51,653 --> 00:43:53,348
¿De veras?
505
00:43:53,421 --> 00:43:56,050
- ¿Lo harías?
- ¿Que si lo haría?
506
00:43:56,124 --> 00:43:59,389
Quince noches al año, Cenicienta
se sube a su carroza de calabaza...
507
00:43:59,460 --> 00:44:02,055
y se convierte en la reina
del Holiday Inn.
508
00:44:04,032 --> 00:44:05,625
¿Qué sucede?
509
00:44:05,701 --> 00:44:09,159
Quisiera no tener que trabajar
los demás días para hacerlo posible.
510
00:44:10,406 --> 00:44:12,340
Tal vez más adelante...
511
00:44:12,408 --> 00:44:16,072
nos empiece a ir mejor y tú podrás
quedarte aquí todo el tiempo.
512
00:44:16,912 --> 00:44:20,576
- ¿Oíste lo que acabas de decir?
- Sí.
513
00:44:20,649 --> 00:44:22,583
¿Fue una proposición?
514
00:44:22,651 --> 00:44:26,019
Lo será cuando tenga algún dinero
en el banco.
515
00:44:27,089 --> 00:44:29,251
Eres un tipo extraño.
516
00:44:29,326 --> 00:44:32,625
No me has dado la oportunidad
de decirte "querido" y abrazarte.
517
00:44:33,663 --> 00:44:35,597
Guárdalo hasta que veas
la cuenta del banco.
518
00:44:36,633 --> 00:44:40,434
Bueno, supongo que estoy
más o menos comprometida.
519
00:45:02,293 --> 00:45:05,126
¿Qué es esto?
¿Un baile de grupo?
520
00:45:07,766 --> 00:45:11,463
Estamos buscando la espalda
de una chica que no conocemos.
521
00:45:40,833 --> 00:45:44,234
En una mañana de febrero
522
00:45:44,302 --> 00:45:46,897
Nació un pequeño bebé
523
00:45:46,973 --> 00:45:49,703
Abraham
524
00:45:52,578 --> 00:45:55,412
Cuando el pequeño bebé creció
525
00:45:55,482 --> 00:45:58,610
Los amigos lo llamaban
el honesto Abe
526
00:46:04,525 --> 00:46:07,289
En 1860 se convirtió
527
00:46:07,361 --> 00:46:10,058
En el decimosexto presidente
528
00:46:10,130 --> 00:46:13,031
Y ahora está
en el salón de la fama
529
00:46:13,100 --> 00:46:16,332
Respetado caballero
530
00:46:16,403 --> 00:46:19,032
Por eso celebramos
531
00:46:19,107 --> 00:46:21,701
Este bendito día de febrero
532
00:46:33,388 --> 00:46:36,915
Cuando los negros eran esclavos
533
00:46:36,991 --> 00:46:39,984
Quién fue que los liberó
534
00:46:40,061 --> 00:46:42,860
- Abraham
- Eso es, niña.
535
00:46:45,767 --> 00:46:48,760
Cuando los problemas comenzaron
536
00:46:48,838 --> 00:46:51,831
Qué corazón fue más grande
que el propio
537
00:46:51,907 --> 00:46:54,876
- Abraham
- ¡Sí, hombre!
538
00:46:57,880 --> 00:47:00,747
El país se va para abajo
539
00:47:00,816 --> 00:47:03,513
Gritaron muy fuerte
540
00:47:03,586 --> 00:47:06,784
Luego desde una cabaña
hecha de troncos
541
00:47:06,857 --> 00:47:09,758
Llegó el hombre adecuado
542
00:47:09,825 --> 00:47:12,522
Y por eso celebramos
543
00:47:12,596 --> 00:47:15,725
Este bendito día de febrero
544
00:47:28,011 --> 00:47:30,742
- Estados Unidos, gracias
- ¡Sí!
545
00:47:30,815 --> 00:47:33,807
- Una mujer llamada Nancy Hanks
- ¡Dime!
546
00:47:39,624 --> 00:47:42,787
- Le dio su hijo a esta tierra
- Eso es lo que hizo.
547
00:47:42,860 --> 00:47:45,796
- ¿Quién fue a Washington?
- ¿Quién fue?
548
00:47:51,502 --> 00:47:54,336
Cuando alguien le dijo
que el General Grant
549
00:47:54,406 --> 00:47:57,375
Bebía todas las noches
550
00:47:57,441 --> 00:48:00,275
Él respondió
Ve a ver si puedes
551
00:48:00,345 --> 00:48:03,109
Emborrachar a todos mis generales
552
00:48:04,016 --> 00:48:06,678
Y por eso celebramos
553
00:48:06,752 --> 00:48:09,221
Este bendito día de febrero
554
00:48:10,789 --> 00:48:15,659
Un gran hombre ese Abraham
Un gran hombre, un gran hombre
555
00:48:31,678 --> 00:48:33,306
Buenas noches.
556
00:48:35,615 --> 00:48:39,052
Me rindo.
No está aquí esta noche.
557
00:48:39,118 --> 00:48:41,849
Espera aquí. Voy a subir
a ver siJim la ha visto.
558
00:48:41,922 --> 00:48:46,519
Gus te llevará a la estación. Recuerda,
dos días hasta el Día de San Valentín.
559
00:48:49,229 --> 00:48:51,221
Alguien viene.
Vamos por la otra escalera.
560
00:48:51,298 --> 00:48:53,823
- ¿Quién es?
- Unos cobradores.
561
00:49:05,245 --> 00:49:07,441
- Buenas noches.
- Buenas noches, Jim.
562
00:49:07,515 --> 00:49:11,816
Entra antes de que pesques un resfrío.
No tienes abrigo.
563
00:49:11,886 --> 00:49:14,047
- Bueno, yo...
- Ve.
564
00:49:16,591 --> 00:49:18,991
No necesito un abrigo ahora.
565
00:49:21,463 --> 00:49:24,900
Oye, Ted,
¿encontraste a la chica?
566
00:49:24,967 --> 00:49:27,561
Desearía poder reconocerla de frente.
567
00:49:27,636 --> 00:49:30,071
- Me siento como un lobo.
- Vaya, Ted.
568
00:49:45,755 --> 00:49:47,985
¡Está aquí!
¡La vi!
569
00:49:48,057 --> 00:49:51,721
¡Por aquí!
¡Es un atajo! ¡Vamos!
570
00:49:59,302 --> 00:50:01,896
Está cerrada.
Nunca había estado cerrada.
571
00:50:01,972 --> 00:50:04,168
Vamos por la otra escalera.
572
00:50:04,241 --> 00:50:06,675
- ¡Suéltame!
- Adelante.
573
00:50:12,316 --> 00:50:16,582
La perdimos otra vez.
¿Le viste la cara esta vez?
574
00:50:16,653 --> 00:50:19,384
No.
Seguimos trabajando por detrás.
575
00:50:19,457 --> 00:50:21,722
¿Cómo sabes que era ella?
Traía puesto un abrigo.
576
00:50:21,793 --> 00:50:25,593
No me importa si ella...
¿Cómo sabes que tenía puesto un abrigo?
577
00:50:25,663 --> 00:50:29,930
Bueno, ella... Si no lo traía,
busca a una chica con pulmonía.
578
00:50:30,001 --> 00:50:32,061
Entremos.
579
00:50:33,671 --> 00:50:36,140
Dime, Jim,
¿cuál es la siguiente función?
580
00:50:36,208 --> 00:50:39,644
¿La próxima función?
El día de San Valentín, creo.
581
00:50:39,711 --> 00:50:41,873
- ¿Pasado mañana?
- ¿Sí?
582
00:50:41,947 --> 00:50:44,745
Estaremos aquí hasta encontrarla.
583
00:50:44,816 --> 00:50:47,251
Haremos un anuncio
pidiendo que se identifique.
584
00:50:47,319 --> 00:50:51,416
- Esta vez no fallaremos.
- Amigos, ¿les gustó el espectáculo?
585
00:50:51,490 --> 00:50:55,518
Estuvimos tan ocupados
que no alcanzamos a verlo. ¿Por qué?
586
00:50:55,595 --> 00:50:59,190
- Al público le gustan las caras negras.
- Sí, así es.
587
00:50:59,264 --> 00:51:02,701
¿No sería novedoso un número
con caras negras en San Valentín?
588
00:51:02,769 --> 00:51:06,206
- ¿Un qué?
- No, ¿eh? Era sólo una idea.
589
00:51:06,272 --> 00:51:08,331
- Adiós.
- Adiós, Ted.
590
00:51:08,408 --> 00:51:10,172
- Hasta siempre, Jim.
- Adiós, Dan.
591
00:51:10,510 --> 00:51:13,445
FEBRERO
592
00:51:16,282 --> 00:51:20,219
DÍA DE SAN VALENTÍN
593
00:51:22,455 --> 00:51:24,390
- ¡Oiga, señorita!
- ¿Sí?
594
00:51:24,458 --> 00:51:27,222
Abrimos en una hora.
No has tenido ni un ensayo.
595
00:51:27,293 --> 00:51:29,057
Ya voy.
596
00:51:30,131 --> 00:51:32,224
Muy inteligente.
597
00:51:32,299 --> 00:51:35,064
Tendrías que convencer a Gus
para que compre un auto sin caballos.
598
00:51:35,136 --> 00:51:38,163
Paso la mitad de mi vida
yendo de aquí a la estación.
599
00:51:38,240 --> 00:51:41,505
Gus tendrá que aceptar las máquinas
tarde o temprano, ¿no?
600
00:51:43,445 --> 00:51:46,243
¿Lograste escapar de esos cobradores
la otra noche?
601
00:51:46,313 --> 00:51:49,442
Temporalmente. Eso me recuerda...
tengo una sorpresa para ti, abajo.
602
00:51:49,518 --> 00:51:52,043
- Gracias. ¿Qué te lo recordó?
- Nada.
603
00:51:52,119 --> 00:51:54,884
Es sólo que quiero
que recuerdes la sorpresa...
604
00:51:54,956 --> 00:51:57,425
cuando esos persistentes
cobradores vengan.
605
00:51:57,492 --> 00:52:00,620
Suena muy dulce,
pero no tiene sentido.
606
00:52:06,134 --> 00:52:08,365
¡La posada se ve muy romántica!
607
00:52:08,437 --> 00:52:11,099
Yo mismo posé
para esos cupidos.
608
00:52:12,608 --> 00:52:14,371
Hola, muchachos.
609
00:52:15,777 --> 00:52:18,042
Hay muchas tarjetas pagadas esta noche.
610
00:52:18,114 --> 00:52:21,414
- ¿Dónde está la sorpresa?
- Aquí mismo.
611
00:52:21,484 --> 00:52:23,918
Es un regalo hecho en casa.
612
00:52:25,021 --> 00:52:26,887
PARA MI VALENTÍN
613
00:52:26,957 --> 00:52:28,822
Hermoso.
614
00:52:33,129 --> 00:52:35,462
Cuidado, es mi corazón.
615
00:52:35,532 --> 00:52:39,229
Y no es broma.
Lo escribí para ti, cariño.
616
00:52:47,744 --> 00:52:50,612
Cuidado
617
00:52:50,682 --> 00:52:53,378
Es mi corazón
618
00:52:54,786 --> 00:52:57,846
No es mi reloj
el que sostienes
619
00:52:57,921 --> 00:53:00,482
Es mi corazón
620
00:53:01,593 --> 00:53:05,428
No es la nota que te envié
621
00:53:05,496 --> 00:53:09,194
Y que pronto quemaste
622
00:53:09,267 --> 00:53:12,134
No es el libro que te presté
623
00:53:12,203 --> 00:53:15,799
Y que nunca devolviste
624
00:53:15,874 --> 00:53:19,038
Recuerda
625
00:53:19,111 --> 00:53:23,173
Es mi corazón
626
00:53:23,249 --> 00:53:29,814
El corazón
al que renuncio con gusto
627
00:53:29,889 --> 00:53:34,122
Para que tú lo guardes
o lo rompas
628
00:53:34,193 --> 00:53:37,186
Pero por favor
antes de empezar
629
00:53:37,264 --> 00:53:39,994
Cuidado
630
00:53:40,065 --> 00:53:43,866
Es mi corazón
631
00:56:13,325 --> 00:56:15,260
Lo siento, Jim.
No pude resistirlo.
632
00:56:15,328 --> 00:56:17,421
Maravilloso. Es perfecta.
Ligera como una pluma.
633
00:56:17,496 --> 00:56:19,431
La encontraste.
Jim, qué gran amigo.
634
00:56:19,499 --> 00:56:23,060
Sí. ¿Sabe que la hemos estado buscando
varias semanas?
635
00:56:23,135 --> 00:56:26,367
- ¿A mí?
- Sí. Desde...
636
00:56:26,440 --> 00:56:29,205
- La chica de la florería.
- Sí, Sr. Reed.
637
00:56:29,910 --> 00:56:31,844
¿Dónde ha estado trabajando
desde el año nuevo?
638
00:56:31,912 --> 00:56:33,608
Aquí.
639
00:56:33,681 --> 00:56:35,945
¿Les importaría decirme
cuál es su secreto?
640
00:56:36,016 --> 00:56:40,317
No hay secreto. Ted estaba buscando
pareja. El puesto es suyo.
641
00:56:40,387 --> 00:56:41,752
¡No, espera!
642
00:56:41,822 --> 00:56:44,257
Sin rencores.
No te culpo por intentarlo.
643
00:56:44,325 --> 00:56:46,987
Es maravillosa.
Siento que la conozco hace tiempo.
644
00:56:47,060 --> 00:56:49,052
El viejo sentimiento, ¿eh?
645
00:56:49,130 --> 00:56:51,655
El cumpleaños de Washington
es el próximo feriado.
646
00:56:51,732 --> 00:56:54,258
Eso nos da una semana de ensayos.
Podemos debutar aquí.
647
00:56:54,335 --> 00:56:58,636
Las invitaciones serán formales.
Traeré a la prensa de Nueva York.
648
00:56:58,706 --> 00:57:02,609
Un momento. Mi posada no es
para un montón de camisas almidonadas.
649
00:57:02,678 --> 00:57:04,373
¿Prefieres a un montón de vaqueros?
650
00:57:04,445 --> 00:57:08,405
Sería mejor que tus engreídos.
¡Quizás no me sirva el número!
651
00:57:08,484 --> 00:57:10,418
¿No usar a Ted Hanover?
652
00:57:10,485 --> 00:57:14,286
El espectáculo está preparado.
Tú estás en él, pero él no.
653
00:57:14,356 --> 00:57:17,383
Podrías cambiar el espectáculo
para esta ocasión especial.
654
00:57:17,459 --> 00:57:20,292
Claro.
Sólo trata de ocultar su gratitud.
655
00:57:20,362 --> 00:57:22,593
Piensa en un número para nosotros.
656
00:57:22,664 --> 00:57:25,292
¿Qué visualizas, Ziggy?
657
00:57:25,367 --> 00:57:27,598
Veamos.
658
00:57:27,670 --> 00:57:31,334
Para el cumpleaños de Washington,
un vestuario muy romántico.
659
00:57:31,407 --> 00:57:35,309
- Naturalmente.
- Pleno de gracia y encanto.
660
00:57:35,378 --> 00:57:39,678
La música debe ser dulce y suave
para crear el ambiente...
661
00:57:39,749 --> 00:57:43,186
cada vez que la tome en mis brazos
y la bese.
662
00:57:43,253 --> 00:57:47,054
- Eso es.
- ¿No sienten que falta el aire?
663
00:57:50,261 --> 00:57:52,195
FEBRERO
664
00:57:55,733 --> 00:57:58,861
CUMPLEAÑOS DE WASHINGTON
665
00:58:37,577 --> 00:58:40,740
Podría decir que eres casera
666
00:58:40,812 --> 00:58:43,247
Tan casera como el pastel
667
00:58:43,316 --> 00:58:46,581
Pero hoy es
el cumpleaños de Washington
668
00:58:46,651 --> 00:58:49,678
Y debo decir que eres hermosa
669
00:58:49,755 --> 00:58:53,317
Porque no puedo mentir
670
00:58:53,392 --> 00:58:56,259
Podría decir que eres estúpida
671
00:58:56,329 --> 00:58:58,924
Que no tienes nada en la cabeza
672
00:58:58,998 --> 00:59:02,127
Pero hoy es
el cumpleaños de Washington
673
00:59:02,202 --> 00:59:05,103
Y el honesto hombre
del árbol de cerezo
674
00:59:05,171 --> 00:59:08,733
Me reprocharía con una mirada
675
00:59:08,809 --> 00:59:11,404
Podría decir que te odio
676
00:59:11,478 --> 00:59:14,413
Si lo intentara
677
00:59:14,481 --> 00:59:17,508
Pero debo decir que te amo
678
00:59:17,584 --> 00:59:20,748
Porque hoy es febrero veintidós
679
00:59:20,822 --> 00:59:23,814
Y no puedo mentir
680
00:59:48,750 --> 00:59:49,683
¡Ahora!
681
01:02:09,397 --> 01:02:11,558
Adelante.
682
01:02:13,435 --> 01:02:18,066
A pesar de lo queJim trató de hacer,
tu futuro empieza esta noche.
683
01:02:18,139 --> 01:02:20,107
¿Adónde te gustaría ir ahora?
684
01:02:20,175 --> 01:02:24,704
- ¿Ir?
- Nueva York, Habana, Río. Elige.
685
01:02:24,779 --> 01:02:27,112
Pero no puedo ser tu pareja
si dejas la posada.
686
01:02:27,183 --> 01:02:30,414
Claro que puedes. No hay razón
para que te entierres aquí.
687
01:02:31,487 --> 01:02:33,648
Hay una muy buena razón.
688
01:02:33,722 --> 01:02:37,250
Prometí estar en las festividades
de Jim por el resto del año.
689
01:02:37,326 --> 01:02:40,056
Pero te engañaba
para mantenerte alejada de mí.
690
01:02:40,129 --> 01:02:42,963
No importa.
Lo prometí.
691
01:02:43,032 --> 01:02:46,764
Además, nos vamos a casar.
692
01:02:46,836 --> 01:02:49,031
¡Casar!
Espera un minuto.
693
01:02:49,104 --> 01:02:53,838
Seamos justos. No me dio oportunidad.
Después de todo yo también te amo.
694
01:02:53,909 --> 01:02:58,779
Desde la primera vez que bailamos,
supe que eras la mujer de mi vida.
695
01:02:58,848 --> 01:03:00,680
Pero ni siquiera sabías mi nombre.
696
01:03:01,685 --> 01:03:04,985
¡Por favor! De acuerdo.
Olvídate de mí.
697
01:03:05,055 --> 01:03:07,353
Olvídate deJim.
Piensa en ti misma.
698
01:03:07,424 --> 01:03:09,393
Podrás hacer lo que te gusta...
699
01:03:09,460 --> 01:03:12,395
no sólo por quince días al año,
sino siempre.
700
01:03:14,632 --> 01:03:16,998
Lo siento,
pero lo prometí.
701
01:03:27,812 --> 01:03:29,872
¿Y bien?
702
01:03:29,947 --> 01:03:33,008
Supongo que debo disculparme
por haber arruinado tu número.
703
01:03:33,085 --> 01:03:37,419
Olvídalo.
Soy yo quien debe disculparse.
704
01:03:37,488 --> 01:03:40,481
Estuve tratando de robarte a Linda,
sin saber que iban a casarse.
705
01:03:40,559 --> 01:03:41,548
¿Casarnos?
706
01:03:42,895 --> 01:03:45,193
Sí.
¿No es cierto?
707
01:03:46,598 --> 01:03:49,227
Sí. Claro.
708
01:03:49,301 --> 01:03:51,462
Digo, naturalmente.
Estamos comprometidos.
709
01:03:54,373 --> 01:03:58,401
De todos modos, he decidido irme.
Linda es toda tuya.
710
01:03:58,478 --> 01:04:01,208
Es muy decente de tu parte
tomarlo así.
711
01:04:01,280 --> 01:04:04,682
Ha sucedido tantas veces
que ya me acostumbré.
712
01:04:04,751 --> 01:04:07,619
- Adiós, amigo.
- Mucha suerte, Ted.
713
01:04:07,687 --> 01:04:09,120
Gracias.
714
01:04:16,330 --> 01:04:17,991
¿Cómo vamos?
715
01:04:18,064 --> 01:04:20,727
Hace dos minutos, habría vendido
mis oportunidades por un centavo.
716
01:04:20,801 --> 01:04:23,201
Pero se sorprendió
cuando oyó que iba a casarse.
717
01:04:23,269 --> 01:04:26,034
Ahora actuaré
con la conciencia limpia.
718
01:04:26,106 --> 01:04:28,074
- ¿Todo está bien?
- Todo está perfecto.
719
01:04:29,342 --> 01:04:31,777
ABRIL
720
01:04:35,616 --> 01:04:38,585
DOMINGO DE PASCUA
721
01:05:08,751 --> 01:05:12,551
En tu sombrero de Pascua
722
01:05:13,222 --> 01:05:16,851
Con todos sus holanes
723
01:05:16,926 --> 01:05:20,363
Serás la dama más bella
724
01:05:20,429 --> 01:05:24,423
Del desfile de Pascua
725
01:05:24,500 --> 01:05:28,494
Yo estaré muy elegante
726
01:05:28,572 --> 01:05:32,031
Y cuando te miren
727
01:05:32,109 --> 01:05:35,340
Seré el más orgulloso
728
01:05:35,411 --> 01:05:38,973
En el desfile de Pascua
729
01:05:39,049 --> 01:05:43,282
Por la avenida
730
01:05:43,353 --> 01:05:46,687
La Quinta Avenida
731
01:05:46,758 --> 01:05:50,922
Los fotógrafos nos seguirán
732
01:05:50,994 --> 01:05:54,089
Y verás que estarás
733
01:05:54,164 --> 01:05:56,963
En el rotograbado
734
01:05:57,035 --> 01:06:02,565
Podría escribir un soneto
735
01:06:02,640 --> 01:06:06,202
Acerca de tu sombrero
736
01:06:06,978 --> 01:06:10,415
Y de la chica que llevaré
737
01:06:10,482 --> 01:06:14,111
Al desfile de Pascua
738
01:06:59,200 --> 01:07:03,228
No esperaba un tapete de bienvenida,
pero supuse que alguien me saludaría.
739
01:07:03,304 --> 01:07:04,794
- Hola.
- Gracias.
740
01:07:04,872 --> 01:07:07,740
¿Qué te trae por aquí
en este brillante día?
741
01:07:07,808 --> 01:07:10,641
He descubierto algo
sobre la vida.
742
01:07:10,711 --> 01:07:12,076
¿Qué quieres decir?
743
01:07:12,146 --> 01:07:15,445
Bueno, no quiero éxitos.
744
01:07:15,516 --> 01:07:18,213
Quiero la felicidad
que Uds. Encontraron en la posada.
745
01:07:18,285 --> 01:07:20,378
¿Te quedarás en la posada?
746
01:07:20,454 --> 01:07:22,855
Quiero estar en tus espectáculos...
747
01:07:22,924 --> 01:07:26,382
ayudarte en el trabajo,
compartir los placeres simples.
748
01:07:26,461 --> 01:07:29,259
Te pedí una vez
que no interfirieras.
749
01:07:29,331 --> 01:07:32,460
Créeme, soy un hombre cansado,
solitario y desdichado.
750
01:07:32,534 --> 01:07:37,404
Pero sería feliz aquí, ayudando
a la gente que más quiero. ¿Me aceptas?
751
01:07:37,472 --> 01:07:40,600
Mi intuición maternal me dice
que lo eche de aquí.
752
01:07:40,675 --> 01:07:42,837
Al menos dale el beneficio
de la duda.
753
01:07:42,911 --> 01:07:45,106
Le doy toda mi duda.
754
01:07:45,180 --> 01:07:48,082
¿Es broma lo de los placeres simples?
755
01:07:49,351 --> 01:07:50,785
¿Puedo ir adentro contigo?
756
01:07:50,853 --> 01:07:52,787
Por supuesto.
757
01:07:52,855 --> 01:07:55,188
Mis baúles llegarán esta tarde.
758
01:07:55,258 --> 01:07:57,192
¿Y yo me voy al armario
de las escobas?
759
01:07:57,260 --> 01:07:59,421
Ésa no es forma de hablar.
760
01:07:59,495 --> 01:08:04,126
El mundo no cambia. Una sonrisa a veces
brinda una patada en los pantalones.
761
01:08:04,200 --> 01:08:06,135
Pero por ti, lo ignoraré.
762
01:08:12,008 --> 01:08:15,172
JULIO
763
01:08:15,245 --> 01:08:17,611
DÍA DE LA INDEPENDENCIA
764
01:08:27,024 --> 01:08:30,893
¿Sabes? Esto va para adelante
y para atrás. No de lado.
765
01:08:30,961 --> 01:08:34,955
Olvido que este avión
no puede ver adónde va.
766
01:08:35,033 --> 01:08:36,967
Baja el resto de las cosas.
767
01:08:37,034 --> 01:08:38,468
Sí.
768
01:08:45,710 --> 01:08:50,307
- ¿Te levantaste antes del desayuno?
- Siempre. ¿Dormiste bien?
769
01:08:50,381 --> 01:08:52,748
Llegaste tarde
y pedí que te dejaran dormir.
770
01:08:52,818 --> 01:08:55,412
- ¡Ah! La vida en una granja.
- Es lo mejor.
771
01:08:55,486 --> 01:08:58,081
- Me has hecho muy feliz.
- Eso está bien.
772
01:08:58,157 --> 01:09:00,091
¿Qué tal si me haces feliz a mí?
773
01:09:00,158 --> 01:09:02,093
Suenas como un casero
con papeles de desahucio.
774
01:09:02,161 --> 01:09:06,257
No. Son buenas noticias. Regresó Lila.
Recibí una carta ayer.
775
01:09:06,331 --> 01:09:09,199
- ¿Qué pasó con su millonario?
- Un pequeño error.
776
01:09:09,268 --> 01:09:11,362
Él no tenía millones.
Debía millones.
777
01:09:11,438 --> 01:09:15,898
Pobre chica. Siempre busca
pasto más verde y encuentra espinaca.
778
01:09:15,975 --> 01:09:19,309
Se pregunta si volverías a tomarla
como pareja.
779
01:09:19,378 --> 01:09:21,244
Creo que sería una gran idea.
780
01:09:21,314 --> 01:09:24,841
Naturalmente. Pero me gusta
estar aquí contigo y con Linda.
781
01:09:24,917 --> 01:09:28,012
Sí.
Nos encanta que estés aquí.
782
01:09:28,088 --> 01:09:30,022
¿Cuándo te vas?
783
01:09:42,369 --> 01:09:44,394
¿Por qué no dijiste algo?
784
01:09:44,471 --> 01:09:46,770
- Lucías muy tonto.
- ¿Dónde está Jim?
785
01:09:46,841 --> 01:09:49,105
- Adentro.
- Bien. Lo arreglé.
786
01:09:49,175 --> 01:09:51,838
Ésta es la noticia en una palabra.
Hollywood.
787
01:09:51,913 --> 01:09:54,576
Te dije que no me iré de aquí
hasta que Linda venga conmigo.
788
01:09:54,649 --> 01:09:57,243
Pero éste es el plan
para alejarla deJim.
789
01:09:57,318 --> 01:10:00,880
Vendrán dos hombres de Hollywood
esta noche. Uno es director.
790
01:10:00,955 --> 01:10:05,620
Si les gusta cómo bailan, Linda y tú
estarán en un tren por la mañana.
791
01:10:05,694 --> 01:10:07,889
Mejor averigua
si a Linda le interesa.
792
01:10:07,962 --> 01:10:11,057
No. Se lo diremos
cuando tenga un contrato enfrente.
793
01:10:11,133 --> 01:10:13,261
- Mira...
- Ya sé que estás enamorado...
794
01:10:13,335 --> 01:10:15,064
pero espera hasta
que la alejemos de él.
795
01:10:15,137 --> 01:10:17,628
- Éste no el momento de ser honesto.
- ¿Qué debo hacer?
796
01:10:17,706 --> 01:10:22,440
Debemos convencer a Jim de que no puede
arruinar esta oportunidad para ella.
797
01:10:22,511 --> 01:10:25,709
Eso va a ser fácil...
como pelar a una tortuga.
798
01:10:34,791 --> 01:10:37,693
- Mamie dice que éstas van aquí.
- Ponlas allí.
799
01:10:40,763 --> 01:10:44,131
Gus, ¿te gustaría ganar
10 dólares fáciles?
800
01:10:44,200 --> 01:10:46,395
No me importa que sean fáciles,
pero sí seguros.
801
01:10:46,469 --> 01:10:49,234
Son seguros.
El asunto es éste.
802
01:10:49,305 --> 01:10:52,935
Quiero que vayas a recoger a alguien
a la estación.
803
01:10:53,010 --> 01:10:54,944
Pero no quiero que llegue nunca aquí.
¿Podrás hacerlo?
804
01:10:55,011 --> 01:10:56,172
No me sorprendería.
805
01:10:56,246 --> 01:10:59,147
¿Hola?
Larga distancia.
806
01:10:59,216 --> 01:11:01,082
Haz eso con Linda Mason.
807
01:11:01,151 --> 01:11:03,517
¿La Srta. Mason?
¿Nuestra amiga?
808
01:11:03,587 --> 01:11:06,079
No tienes que entenderlo.
809
01:11:06,156 --> 01:11:09,887
Por ese dinero podrías irte
hasta Medicine Hat.
810
01:11:09,960 --> 01:11:13,124
¿Hola?
Sí, un minuto.
811
01:11:15,165 --> 01:11:19,899
Larga distancia.
Quiero el hotel Parkway, Nueva York.
812
01:11:19,970 --> 01:11:21,598
La Srta. Lila Dixon.
813
01:11:43,695 --> 01:11:46,290
¿No dijo Linda que estaría aquí
para el ensayo final?
814
01:11:46,365 --> 01:11:50,029
Tranquilo. En nuestro público
no hay críticos profesionales.
815
01:12:06,219 --> 01:12:08,279
Gus, diste una vuelta equivocada.
816
01:12:08,355 --> 01:12:09,788
Es un atajo.
817
01:12:13,193 --> 01:12:14,490
¡Gus!
818
01:12:14,561 --> 01:12:16,552
Es más corto
que el camino más corto.
819
01:12:34,048 --> 01:12:36,243
¿Cómo esperabas atravesar esto?
820
01:12:36,318 --> 01:12:39,378
Bueno, nunca tuve problemas
con el caballo.
821
01:12:42,024 --> 01:12:45,221
Cárgame hasta la orilla
y caminaré hasta la carretera.
822
01:12:45,293 --> 01:12:48,593
Creo que sería mejor
que espere aquí.
823
01:12:48,663 --> 01:12:50,598
¿Quieres hacer lo que te pido?
824
01:12:53,368 --> 01:12:54,801
Está bien.
825
01:13:00,542 --> 01:13:02,373
- ¡Para el otro lado!
- ¿Qué?
826
01:13:02,444 --> 01:13:04,173
¡Da la vuelta!
827
01:13:04,246 --> 01:13:06,909
¡Gus, da la vuelta!
828
01:13:15,024 --> 01:13:16,753
- Mi sombrero.
- Usted me empujó.
829
01:13:16,826 --> 01:13:18,794
Busca mi sombrero.
830
01:13:23,800 --> 01:13:26,531
El espectáculo comenzará
en cualquier momento.
831
01:13:26,603 --> 01:13:28,571
Eso dijo hace una hora.
832
01:13:28,638 --> 01:13:31,403
Pero esta vez soy sincero.
833
01:13:31,474 --> 01:13:32,907
Con permiso.
834
01:13:56,033 --> 01:13:58,867
- ¿Quién comenzó la función?
- Yo. Es tu turno.
835
01:13:58,937 --> 01:14:02,499
- ¿Y la pareja de Ted?
- Puede hacerlo sin ella.
836
01:14:02,574 --> 01:14:04,508
Ensayé un baile con pareja.
837
01:14:04,576 --> 01:14:07,478
Digámoslo con triquitraques
838
01:14:07,546 --> 01:14:09,946
Y banderas muy en alto
839
01:14:10,015 --> 01:14:14,043
Pasemos un Cuatro deJulio
a la antigua
840
01:14:15,520 --> 01:14:17,716
Digámoslo con triquitraques
841
01:14:17,790 --> 01:14:20,224
En el sur y en el norte
842
01:14:20,292 --> 01:14:24,753
Celebremos lo que llamábamos
un Cuatro glorioso
843
01:14:25,463 --> 01:14:27,898
Saludemos a nuestra tierra natal
844
01:14:27,967 --> 01:14:30,458
Velas romanas en cada mano
845
01:14:30,536 --> 01:14:35,304
Mientras la banda del Yankee-Doodle
arde más que el fuego
846
01:14:35,374 --> 01:14:40,313
No necesitamos discursos
ni gritos de hurra
847
01:14:40,380 --> 01:14:45,580
Las palabras no dicen tanto
como los triquitraques
848
01:14:50,857 --> 01:14:56,023
Libertad, libertad
849
01:14:56,096 --> 01:14:59,828
Aquí viene el hombre de la libertad
850
01:15:00,834 --> 01:15:05,869
En este Día de la Independencia
851
01:15:05,940 --> 01:15:08,636
Escuchen al trovador de América
852
01:15:08,709 --> 01:15:11,338
De los Estados Unidos
853
01:15:11,412 --> 01:15:16,146
Canto una canción de libertad
854
01:15:16,217 --> 01:15:21,952
Para toda la gente que pide ser libre
855
01:15:23,024 --> 01:15:26,153
Libres para navegar los siete mares
856
01:15:26,227 --> 01:15:29,026
Libres para adorar a quien sea
857
01:15:29,098 --> 01:15:32,431
Si las aves en los árboles
pueden ser libres
858
01:15:32,500 --> 01:15:34,731
Por qué no nosotros
859
01:15:34,803 --> 01:15:40,003
Traigo una canción de libertad
860
01:15:40,075 --> 01:15:45,013
A toda la gente
dondequiera que esté
861
01:15:46,482 --> 01:15:49,179
Libres para hablar
y para oír
862
01:15:49,251 --> 01:15:51,948
Libres de necesidades
y de temores
863
01:15:52,022 --> 01:15:55,549
Los hijos de la libertad
que están de acuerdo
864
01:15:55,624 --> 01:15:57,422
Canten conmigo
865
01:15:57,494 --> 01:16:02,558
Toda la gente de Dios será libre
866
01:16:05,602 --> 01:16:08,970
DECLARACIÓN DE DERECHOS
867
01:16:10,975 --> 01:16:12,943
LIBERTAD DE EXPRESIÓN
868
01:16:13,009 --> 01:16:15,477
LIBERTAD DE RELIGIÓN
LIBERTAD DE PRENSA
869
01:17:09,802 --> 01:17:12,270
- ¿Podría llevarme?
- Seguro, suba.
870
01:17:19,912 --> 01:17:23,474
¿No es usted la ex pareja de baile
de Ted Hanover?
871
01:17:23,550 --> 01:17:27,180
Sí.
Aunque yo no diría ex.
872
01:17:27,254 --> 01:17:29,313
Bailaré con él esta noche.
873
01:17:30,524 --> 01:17:33,756
Pero yo...
¿No tiene una nueva pareja?
874
01:17:33,827 --> 01:17:35,419
Ella no estará ahí esta noche.
875
01:17:37,065 --> 01:17:40,501
No sabía eso.
Yo trabajo en la posada.
876
01:17:42,570 --> 01:17:44,333
¿Camarera?
877
01:17:45,005 --> 01:17:46,701
Sí.
878
01:17:46,775 --> 01:17:49,243
Conozco bien a su patrón, Jim Hardy.
879
01:17:50,110 --> 01:17:51,806
Muy bien.
880
01:17:51,880 --> 01:17:55,008
Él es el responsable de su reunión
con el Sr. Hanover.
881
01:17:56,151 --> 01:17:59,609
Por cierto, yo trataría de lucir
muy bien cuando sirviera las mesas.
882
01:17:59,687 --> 01:18:03,385
Habrá unos hombres de Hollywood
considerándonos para el cine.
883
01:18:04,559 --> 01:18:08,394
La otra pareja del Sr. Hanover perderá
su oportunidad de ir a Hollywood.
884
01:18:08,463 --> 01:18:12,491
Sí. No debe tener talento, si no,
no estaría trabajando en la posada.
885
01:18:12,568 --> 01:18:14,627
Ted y yo sólo bailamos
en los mejores lugares.
886
01:18:17,907 --> 01:18:20,035
Llegará tarde a la función.
887
01:18:20,109 --> 01:18:24,774
Déjeme conducir. Conozco un atajo
que nos hará llegar 15 minutos antes.
888
01:18:30,420 --> 01:18:33,218
Hay una granja por aquí.
Haré que nos vengan a sacar.
889
01:18:33,289 --> 01:18:36,350
- ¡Por todos los cielos, apúrese!
- Espere aquí.
890
01:18:36,426 --> 01:18:38,360
¿Qué más puedo hacer?
891
01:18:45,569 --> 01:18:47,730
- Es tu turno.
- Pero Linda no ha llegado.
892
01:18:47,804 --> 01:18:50,137
¡Tienes que salvar el número
para mantenerlos interesados!
893
01:18:50,207 --> 01:18:52,368
- Harás un número con Linda más tarde.
- ¿Qué puedo hacer?
894
01:18:52,442 --> 01:18:54,377
Bueno, inventa algo.
895
01:18:56,480 --> 01:19:00,042
TORPEDOS DE JUGUETE - TRIQUITRAQUES
MANÉJESE CON CUIDADO
896
01:19:02,420 --> 01:19:06,220
¡Tu turno!
No me falles. ¡Hazlos volar!
897
01:19:06,290 --> 01:19:08,225
Los haré volar.
898
01:22:17,122 --> 01:22:20,286
¡Linda! ¿Qué te sucedió?
899
01:22:20,359 --> 01:22:22,020
Fue un mal intento de sabotaje.
900
01:22:23,763 --> 01:22:26,129
Con permiso.
901
01:22:29,169 --> 01:22:32,162
Deliberadamente evitaste que trabajara
en la posada esta noche.
902
01:22:32,238 --> 01:22:33,227
Sí.
903
01:22:33,306 --> 01:22:37,300
Sabías que podrían darme
la oportunidad de hacer películas.
904
01:22:37,378 --> 01:22:39,539
Decidiste que no debía tener
esa oportunidad.
905
01:22:39,612 --> 01:22:41,843
¡Ni siquiera la oportunidad
de rehusarme!
906
01:22:41,916 --> 01:22:45,511
Temía que fuera demasiado importante
como para negarte.
907
01:22:45,585 --> 01:22:48,350
¡No confías en que tome
mis propias decisiones...
908
01:22:48,422 --> 01:22:51,290
porque podrían interferir
con tus planes egoístas!
909
01:22:51,358 --> 01:22:53,417
He tenido suficiente de eso.
910
01:22:56,363 --> 01:23:01,358
Sr. Parker, Sr. Dunbar,
les presento a la mejor pareja de baile.
911
01:23:01,436 --> 01:23:03,165
Y el dueño, Jim Hardy.
912
01:23:03,237 --> 01:23:05,262
Encantado de conocerlo.
Bonito lugar.
913
01:23:05,339 --> 01:23:07,865
Aunque no la vieron bailar,
la Srta. Mason es...
914
01:23:07,943 --> 01:23:10,674
Siempre estamos interesados
en nuevas ideas.
915
01:23:10,746 --> 01:23:12,373
- Y esto es maravilloso.
- Gracias.
916
01:23:12,447 --> 01:23:14,472
Haremos una película basada
en el Holiday Inn.
917
01:23:14,548 --> 01:23:17,609
La idea, cómo funciona,
las canciones especiales.
918
01:23:17,686 --> 01:23:21,919
Es mera especulación, no es muy seguro
y no podemos pagar mucho.
919
01:23:21,990 --> 01:23:25,290
No tiene que convencerme
porque la idea no está a la venta.
920
01:23:25,361 --> 01:23:27,022
Tal vez no me he explicado.
921
01:23:27,095 --> 01:23:30,065
Esperamos usar al Sr. Hanover
y a su pareja en la película.
922
01:23:30,133 --> 01:23:35,037
No sé qué opinen los demás,
pero esto me gusta como está.
923
01:23:35,104 --> 01:23:38,267
Jim, ¿quieres darle la oportunidad
a alguien más?
924
01:23:38,340 --> 01:23:41,640
Espera. El lugar le pertenece.
Puede hacer lo que él quiera.
925
01:23:41,711 --> 01:23:44,510
Era demasiado bueno para durar, ¿eh?
926
01:23:44,580 --> 01:23:47,549
Un lugar simple donde pudiéramos
hacer lo nuestro...
927
01:23:47,617 --> 01:23:50,644
sin ilusiones de gloria.
928
01:23:50,720 --> 01:23:54,418
Ahora veo que soy el único
que puede ser feliz aquí.
929
01:23:54,491 --> 01:23:56,823
Adelante. Llévense la idea,
la música y a Linda.
930
01:23:56,893 --> 01:23:58,885
- Llévenselo todo.
- ¿Y usted qué?
931
01:23:58,962 --> 01:24:01,123
Lo necesitamos en Hollywood
para escribir la música.
932
01:24:01,198 --> 01:24:03,258
No. Yo trabajo aquí.
933
01:24:03,333 --> 01:24:08,431
Enviaré la música cuando esté lista,
no me molesten antes.
934
01:24:10,274 --> 01:24:12,139
Supongo que fui egoísta, ¿eh?
935
01:24:12,210 --> 01:24:14,940
¿Es eso lo que querían?
¿O debí haber incluido mi camisa?
936
01:24:18,449 --> 01:24:20,007
Adorable, ¿verdad?
937
01:24:20,084 --> 01:24:23,748
Escucha, si realmente
quieres quedarte aquí...
938
01:24:23,822 --> 01:24:27,259
No hables así.
Es la oportunidad que querías, ¿no?
939
01:24:27,325 --> 01:24:31,729
¡Claro!
¡Estamos muy contentos!
940
01:25:36,998 --> 01:25:41,698
NOVIEMBRE
941
01:25:41,769 --> 01:25:44,705
DÍA DE ACCIÓN DE GRACIAS
942
01:26:08,897 --> 01:26:11,492
CERRADO
943
01:26:29,585 --> 01:26:33,022
Querida Linda: Enviaré una grabación
para el número de Acción de Gracias.
944
01:26:33,089 --> 01:26:37,026
Lamento el retraso,
pero la posada va muy bien...
945
01:26:37,094 --> 01:26:39,062
y he estado ocupado.
946
01:26:41,665 --> 01:26:45,432
EL MÁS RECIENTE ROMANCE DE HOLLYWOOD
947
01:26:50,308 --> 01:26:54,370
Por cierto,
supe de tu compromiso con Ted.
948
01:26:54,446 --> 01:26:57,540
Supongo que eso completa tu éxito.
949
01:26:57,614 --> 01:27:00,550
Felicidades, Jim
950
01:27:08,259 --> 01:27:10,785
Feliz Día de Acción de Gracias, señor.
951
01:27:10,862 --> 01:27:13,661
Lo mismo para ti, Mamie,
y compañía.
952
01:27:13,733 --> 01:27:16,224
¿No les dije que se quedaran
en la cocina?
953
01:27:16,301 --> 01:27:20,033
Esas alas no se irán volando.
Fuera, vamos.
954
01:27:21,439 --> 01:27:23,465
Todo está listo y caliente, Sr. Jim.
955
01:27:23,542 --> 01:27:25,476
Gracias, Mamie.
956
01:27:44,830 --> 01:27:49,165
Tengo mucho
por qué estar agradecido
957
01:27:49,236 --> 01:27:50,669
¿Estás bromeando?
958
01:27:50,737 --> 01:27:53,969
No tengo un gran yate
959
01:27:54,041 --> 01:27:57,341
Para ir de costa a costa
960
01:27:57,411 --> 01:28:01,439
Aun así tengo mucho
por qué estar agradecido
961
01:28:01,516 --> 01:28:03,245
Emborráchate, Dan.
962
01:28:03,316 --> 01:28:07,413
Tengo mucho
por qué estar agradecido
963
01:28:07,488 --> 01:28:08,819
¿Como qué?
964
01:28:08,889 --> 01:28:12,382
No tengo un auto privado
ni caviar
965
01:28:12,460 --> 01:28:15,430
No tengo alfombra en el piso
966
01:28:15,496 --> 01:28:19,432
Aun así tengo mucho
por qué estar agradecido
967
01:28:19,500 --> 01:28:20,934
Estás mejor que yo.
968
01:28:21,002 --> 01:28:24,369
- Tengo ojos para ver
- Necesitas anteojos.
969
01:28:24,439 --> 01:28:27,432
- Orejas para escuchar
- O binoculares.
970
01:28:27,508 --> 01:28:30,535
Brazos con que abrazar
Labios para besar
971
01:28:30,612 --> 01:28:33,877
- Alguien a quien adorar
- Estás desafinando.
972
01:28:33,948 --> 01:28:39,183
Quién puede pedir más
973
01:28:39,254 --> 01:28:42,018
Mis necesidades son pequeñas
Lo compro todo
974
01:28:42,091 --> 01:28:45,858
- En la tienda de cinco centavos
- Cántalo.
975
01:28:45,928 --> 01:28:50,025
Tengo mucho
por qué estar agradecido
976
01:28:55,405 --> 01:28:58,169
No ha comido nada.
977
01:28:58,241 --> 01:29:02,473
- Estoy triste, Mamie. ¿Quién es ése?
- Es el Sr. Jones.
978
01:29:02,545 --> 01:29:05,538
¿Jonesy? Lo siento.
Lo conocía muy bien.
979
01:29:05,615 --> 01:29:11,350
Pero tiene que comer.
El problema no es el pavo. Es usted.
980
01:29:11,421 --> 01:29:14,357
Me siento bien.
Estoy volando alto, Mamie.
981
01:29:14,425 --> 01:29:18,226
¿Por qué cerró la posada para estar
como una medusa enfurruñada?
982
01:29:18,295 --> 01:29:20,490
¡Porque un tipo
le robó a su chica...
983
01:29:20,564 --> 01:29:24,365
y usted no tiene las agallas
para recuperarla!
984
01:29:24,435 --> 01:29:26,528
Disculpe, Sr. Jim.
985
01:29:26,604 --> 01:29:28,004
Intenté hacer que se quedara.
986
01:29:28,072 --> 01:29:31,941
¿Qué clase de intento fue ése?
Sólo trampas.
987
01:29:32,010 --> 01:29:35,844
Si fuera a decirle a la Srta. Linda
cuánto la quiere...
988
01:29:35,913 --> 01:29:40,613
y la extraña, y todo lo que le gusta
oír a una chica...
989
01:29:40,684 --> 01:29:45,088
apuesto a que se convertiría en
una ex estrella de cine en un segundo.
990
01:29:46,558 --> 01:29:47,957
Estás loca, Mamie.
991
01:29:48,026 --> 01:29:50,551
¿Yo estoy loca?
992
01:29:50,629 --> 01:29:52,564
Conozco a la Srta. Linda.
993
01:29:52,631 --> 01:29:56,124
La conozco como a mis propios hijos.
994
01:29:56,202 --> 01:29:59,638
No es del tipo extravagante.
Ella es como usted.
995
01:29:59,704 --> 01:30:03,038
Lo que quiere
es lo que usted tiene aquí.
996
01:30:03,109 --> 01:30:07,308
Pero a las mujeres
hay que decirles bien las cosas.
997
01:30:07,380 --> 01:30:11,044
¡Podría derretir su corazón
como mantequilla...
998
01:30:11,117 --> 01:30:13,881
si atizara un poco el fuego!
999
01:30:13,953 --> 01:30:17,685
Mamie, uno no puede quitarle
la chica a otro hombre...
1000
01:30:17,757 --> 01:30:20,158
cuando ya ha comprado el anillo.
1001
01:30:21,661 --> 01:30:23,219
¿O acaso sí puede?
1002
01:30:23,296 --> 01:30:25,629
Ahora sí está hablando.
1003
01:30:25,699 --> 01:30:29,227
- Hay que decirles bien las cosas.
- ¡Sí, señor!
1004
01:30:30,304 --> 01:30:33,239
DICIEMBRE
1005
01:30:34,007 --> 01:30:36,942
NOCHEBUENA
1006
01:30:37,778 --> 01:30:40,714
CAMERINOS
1007
01:30:42,649 --> 01:30:46,518
¡Por fin llegó la noche
que he soñado!
1008
01:30:46,587 --> 01:30:49,489
Es mi boda, ¿sabes?
Me haces sentir como un intruso.
1009
01:30:49,557 --> 01:30:52,458
Me alegro porque
este matrimonio significa...
1010
01:30:52,526 --> 01:30:55,189
que podemos sentar cabeza
y dejar de preocuparnos.
1011
01:30:55,263 --> 01:30:57,664
Quisiera tener tu seguridad
sin tu punto de vista.
1012
01:30:57,732 --> 01:31:01,327
Tendré los dedos cruzados hasta que
Linda y yo estemos en el avión a Yuma.
1013
01:31:01,402 --> 01:31:04,998
- ¿Qué te preocupa?
- He estado a punto de casarme...
1014
01:31:05,073 --> 01:31:08,475
sólo para despertar sin esposa
y con una resaca.
1015
01:31:08,544 --> 01:31:12,572
La chica dijo sí. La película termina
esta noche. El juez los espera en Yuma.
1016
01:31:12,648 --> 01:31:13,580
Adelante.
1017
01:31:13,649 --> 01:31:18,678
Todo está listo.
¿Qué podría ocurrir?
1018
01:31:18,754 --> 01:31:20,449
Hola, amigos.
1019
01:31:25,060 --> 01:31:28,553
- ¿Qué te trae aquí?
- Un tren.
1020
01:31:28,631 --> 01:31:30,258
¿Boda? ¿Cuándo?
1021
01:31:30,332 --> 01:31:32,164
- ¿Boda?
- Sí.
1022
01:31:32,235 --> 01:31:35,068
No hemos decidido una hora exacta.
1023
01:31:35,137 --> 01:31:38,665
- ¿Has visto a Linda?
- No. Aún no. Vi a tu director.
1024
01:31:38,742 --> 01:31:42,440
Hoy filmará el final.
Quisiera ver cómo hacen una película.
1025
01:31:43,513 --> 01:31:46,039
No te gustará
lo que harán esta noche.
1026
01:31:46,116 --> 01:31:49,017
- ¿Por qué?
- Será aburrido, cosas técnicas.
1027
01:31:49,085 --> 01:31:51,179
Yo soy un tipo aburrido y técnico.
1028
01:31:51,255 --> 01:31:53,723
Quizás debas esperar
para ver a Linda mañana.
1029
01:31:53,790 --> 01:31:56,487
¡No! ¡Quiero ver el final!
1030
01:31:56,560 --> 01:32:00,224
El éxito tuyo y de Linda
significa mucho para mí.
1031
01:32:00,298 --> 01:32:02,732
¿Por qué actúas así?
¿Qué traes entre manos?
1032
01:32:04,568 --> 01:32:07,332
¿Qué te parece?
Es una hermosa bienvenida...
1033
01:32:07,405 --> 01:32:10,466
para uno que atravesó el país
para desearte feliz Navidad...
1034
01:32:10,541 --> 01:32:13,135
y una feliz boda.
1035
01:32:13,210 --> 01:32:16,738
¿Recuerdas cómo sospeché de ti
cuando viniste a vivir a la posada?
1036
01:32:17,915 --> 01:32:20,077
- Qué tontería, ¿verdad?
- Ahora sé que planea algo.
1037
01:32:20,152 --> 01:32:22,677
No seamos injustos.
1038
01:32:22,753 --> 01:32:25,245
No. Estamos tratando a Jim
como un pariente pobre.
1039
01:32:25,324 --> 01:32:27,189
- No nos hará ningún daño.
- ¡No!
1040
01:32:27,259 --> 01:32:30,923
Sólo quiere ver a Linda.
Mostrémosle a Linda.
1041
01:32:30,996 --> 01:32:35,661
- Buena voluntad entre los hombres.
- ¿Adónde vamos?
1042
01:32:36,835 --> 01:32:40,863
- Ted, ¿qué es esto?
- Creo que te has vuelto loco.
1043
01:32:40,939 --> 01:32:44,068
Lo mantendré aquí
hasta que ustedes suban al avión.
1044
01:32:46,712 --> 01:32:48,305
Será mejor que me vista.
1045
01:32:48,381 --> 01:32:50,872
Iré al plató a ver
si ya están listos.
1046
01:32:50,950 --> 01:32:53,818
- ¡Espera! ¡Mi ropa está ahí dentro!
- ¡Feliz Navidad!
1047
01:32:55,254 --> 01:32:58,088
- ¡Espera!
- Detente. ¡Estábamos bromeando!
1048
01:32:59,726 --> 01:33:01,957
Sólo tú podías pensar en algo así.
1049
01:33:08,869 --> 01:33:10,929
¿A quién llamas?
1050
01:33:11,004 --> 01:33:14,496
A nadie.
No hay operadora.
1051
01:33:45,074 --> 01:33:47,975
Tómalo con calma.
No te rompas el cuello.
1052
01:33:54,250 --> 01:33:57,014
Es una de las mejores reproducciones
que he hecho...
1053
01:33:57,086 --> 01:34:00,579
y la saqué de las fotografías
que tomamos en Connecticut.
1054
01:34:04,193 --> 01:34:07,685
Mamie y los niños deberían ver esto.
No lo creerían.
1055
01:34:07,763 --> 01:34:09,493
¿Sucede algo?
1056
01:34:09,566 --> 01:34:11,625
Ese árbol de Navidad
está fuera de lugar.
1057
01:34:11,700 --> 01:34:15,603
Nadie lo notaría,
excepto Linda o yo.
1058
01:34:15,672 --> 01:34:19,006
Comenzaremos a rodar.
Ven conmigo y podrás verlo todo.
1059
01:34:19,075 --> 01:34:21,703
No. Me quedaré aquí atrás.
No quiero estorbar.
1060
01:34:21,778 --> 01:34:23,713
Como quieras.
Te veré después.
1061
01:34:23,780 --> 01:34:25,213
Bien.
1062
01:34:44,802 --> 01:34:48,000
Bien, te seguiremos desde aquí,
hasta dentro de la posada.
1063
01:34:48,072 --> 01:34:50,563
Cuando llegues al otro decorado,
comienzas a cantar.
1064
01:34:50,641 --> 01:34:52,610
Creo que tienes la emoción.
1065
01:34:52,677 --> 01:34:56,444
Tu éxito en Hollywood fue vacío.
Perdiste al hombre que amabas.
1066
01:34:56,515 --> 01:34:58,745
Ya sabes, lo de siempre.
1067
01:34:58,816 --> 01:35:01,581
Hazme llorar
y luego podrás irte a esa boda.
1068
01:35:01,653 --> 01:35:04,884
- Listos para ensayar.
- Por favor, vamos a filmarlo.
1069
01:35:04,956 --> 01:35:06,891
Bien, filmamos.
1070
01:35:10,896 --> 01:35:13,626
Bien, silencio en el estudio.
Filmaremos.
1071
01:35:14,366 --> 01:35:16,494
Cierren la puerta.
1072
01:35:16,568 --> 01:35:20,130
Vamos. Silencio.
Todos a su lugar.
1073
01:35:22,808 --> 01:35:25,004
Vamos. Prepárense.
1074
01:35:25,078 --> 01:35:28,070
Vamos a filmar.
Sal de aquí con tu escoba.
1075
01:35:28,146 --> 01:35:30,081
Comienza la nieve.
1076
01:35:31,784 --> 01:35:33,251
Muy bien. Rodando.
1077
01:35:39,660 --> 01:35:43,893
Lo siento. Con la luz roja,
ni el dueño del estudio puede pasar.
1078
01:35:43,964 --> 01:35:46,364
- Pero esto es importante.
- También la luz.
1079
01:35:46,432 --> 01:35:49,231
Comienza la música.
Música.
1080
01:35:52,772 --> 01:35:54,707
Muy bien. Acción.
1081
01:36:26,576 --> 01:36:28,771
Sueño
1082
01:36:28,843 --> 01:36:33,838
Con una blanca Navidad
1083
01:36:33,916 --> 01:36:39,014
Con cada tarjeta de Navidad
que escribo
1084
01:36:40,590 --> 01:36:45,254
Que tus días sean felices
1085
01:36:45,328 --> 01:36:49,561
Y brillantes
1086
01:36:49,632 --> 01:36:51,726
Y que todas
1087
01:36:51,802 --> 01:36:55,933
Tus Navidades
1088
01:37:14,492 --> 01:37:17,290
Sueño
1089
01:37:17,361 --> 01:37:21,822
Con una blanca Navidad
1090
01:37:22,933 --> 01:37:27,462
Como aquellas que solía conocer
1091
01:37:29,507 --> 01:37:34,605
Cuando los árboles brillaban
1092
01:37:34,679 --> 01:37:38,741
Y los niños escuchaban
1093
01:37:38,817 --> 01:37:44,688
Esperando las campanas del trineo
1094
01:38:16,956 --> 01:38:17,923
¡Corte!
1095
01:38:18,825 --> 01:38:20,452
¡Eso es!
1096
01:38:20,527 --> 01:38:22,120
Muy bien, caballeros.
1097
01:38:27,301 --> 01:38:29,633
¿Cómo pudo llegar tan lejos
en cinco minutos?
1098
01:38:29,703 --> 01:38:31,899
La dama debe haber estado dispuesta.
1099
01:38:31,972 --> 01:38:34,406
¡Pero el mundo
no puede hacernos esto!
1100
01:38:34,475 --> 01:38:36,603
NOCHE DE AÑO NUEVO
1101
01:38:37,578 --> 01:38:42,573
REAPERTURA DEL HOLIDAY INN
TED HANOVER
1102
01:38:49,691 --> 01:38:51,852
FELIZ AÑO NUEVO
1103
01:38:51,927 --> 01:38:54,226
Ella viene por la calle
1104
01:38:54,296 --> 01:38:56,628
Admitiré mi derrota
1105
01:38:56,698 --> 01:38:59,065
Conseguí a mi nena
1106
01:38:59,134 --> 01:39:01,932
Sobre mi cuerpo herido
1107
01:39:02,003 --> 01:39:06,441
Sabía que ganaría
1108
01:39:06,508 --> 01:39:08,374
Cantando
1109
01:39:08,444 --> 01:39:11,880
Espera a que te vea bailar
1110
01:39:13,115 --> 01:39:17,450
Nos quedaremos en la posada
1111
01:39:17,519 --> 01:39:19,420
Cantando
1112
01:39:19,489 --> 01:39:22,390
Completamente solo
Tendré que seguir bailando
1113
01:39:26,462 --> 01:39:28,897
No, amigo mío
Estoy aquí para acabar
1114
01:39:28,965 --> 01:39:30,762
Tu problema bailarín
1115
01:39:30,833 --> 01:39:32,631
Esto será divertido
1116
01:39:32,703 --> 01:39:36,764
La señorita fugitiva
ha vuelto a mi vida
1117
01:39:36,839 --> 01:39:39,172
Nos quedaremos en la posada
1118
01:39:39,243 --> 01:39:40,801
Debemos comenzar
1119
01:39:40,877 --> 01:39:42,812
- A cantar
- A bailar
1120
01:39:52,524 --> 01:39:54,890
Nos tenemos uno al otro
1121
01:39:54,958 --> 01:39:57,018
Será fácil cantar para ti
1122
01:39:57,095 --> 01:40:01,726
Y es fácil bailar contigo
1123
01:40:01,800 --> 01:40:04,860
Que muera el año viejo
1124
01:40:04,935 --> 01:40:07,598
Con un cálido adiós
1125
01:40:07,672 --> 01:40:10,642
Y las esperanzas altas
1126
01:40:10,709 --> 01:40:13,803
Como un cometa
1127
01:40:13,878 --> 01:40:19,784
Cómo puede equivocarse nuestro amor
1128
01:40:19,852 --> 01:40:24,790
Si comenzamos correctamente
El Año Nuevo
1129
01:40:27,750 --> 01:40:31,250
FIN