1
00:00:33,534 --> 00:00:39,530
Joyeuses fêtes
2
00:01:31,466 --> 00:01:35,004
DÉCEMBRE
3
00:01:35,095 --> 00:01:41,011
24
Veille de Noël
4
00:01:42,352 --> 00:01:47,347
BOÎTE DE MINUIT
5
00:01:48,984 --> 00:01:51,066
- Joyeux Noël, l'ami.
- Merci. Joyeux Noël à toi.
6
00:01:51,153 --> 00:01:52,814
D'accord. Salut, chef.
7
00:02:21,767 --> 00:02:26,352
SPECTACLES TOUS LES SOIRS
HANOVER, HARDY et DIXON
8
00:02:26,438 --> 00:02:32,810
JIM HARDY - TED HANOVER - LILA DIXON
9
00:02:43,497 --> 00:02:45,033
Entrez.
10
00:02:45,499 --> 00:02:47,035
Salut, chérie.
11
00:02:49,628 --> 00:02:53,292
C'est notre dernier soir en spectacle.
Une soirée chargée d'émotion, pas vrai ?
12
00:02:53,840 --> 00:02:55,205
En effet.
13
00:02:55,300 --> 00:02:58,884
J'ai la bague et le permis de mariage.
Nous sommes prêts, chérie.
14
00:02:59,721 --> 00:03:02,008
Un crochet dépasse, sur le haut.
15
00:03:02,099 --> 00:03:05,512
- Est-ce normal ?
- Laisse tomber. Je vais m'en occuper.
16
00:03:06,895 --> 00:03:08,431
- Jim ?
- Oui ?
17
00:03:13,068 --> 00:03:15,685
Je trouve ta cravate horrible.
18
00:03:16,238 --> 00:03:19,447
- Et alors ? Demain, je serai fermier.
- Tu devrais aller la changer.
19
00:03:19,533 --> 00:03:21,615
Écoute, chérie.
Dès que tu te mettras à danser,
20
00:03:21,702 --> 00:03:23,363
personne ne va regarder ma cravate.
21
00:03:23,453 --> 00:03:27,162
- Tu n'as que cinq minutes. Dépêche-toi.
- D'accord. J'y vais.
22
00:03:41,012 --> 00:03:44,255
- Qu'a-t-il dit ?
- Je ne le lui ai pas dit.
23
00:03:44,349 --> 00:03:47,808
Pourquoi pas ? On s'aime.
Tu veux continuer à danser.
24
00:03:47,894 --> 00:03:50,727
Je sais. Mais il prend un certain air.
25
00:03:50,814 --> 00:03:54,352
Oh, il a toujours eu cet air-là.
Ça n'a rien d'émotif.
26
00:03:54,443 --> 00:03:57,936
Ça a à voir avec son... foie.
Dis-lui que tu t'es trompée, c'est tout.
27
00:03:58,029 --> 00:04:00,191
Tu veux ta carrière,
et non vivre dans une ferme.
28
00:04:00,282 --> 00:04:05,448
Mais il a déjà acheté la ferme.
Et le permis de mariage, et la bague.
29
00:04:06,121 --> 00:04:07,907
Oh, je ne peux pas le lui dire.
30
00:04:07,998 --> 00:04:11,161
D'accord. Je le lui dirai, moi.
Immédiatement après notre numéro.
31
00:04:11,251 --> 00:04:14,744
Écoute, mon chou. Sois forte.
Pense à notre vie ensemble.
32
00:04:14,838 --> 00:04:18,797
Pense aux diamants, aux fourrures,
à ton propre appartement-terrasse.
33
00:04:18,884 --> 00:04:20,591
Tu me promets tout ça ?
34
00:04:20,677 --> 00:04:24,011
Contente-toi d'y penser, pour l'instant.
35
00:04:24,097 --> 00:04:26,509
- Nous sommes prêts, mademoiselle Dixon.
- Merci.
36
00:04:26,600 --> 00:04:31,390
- Elle ne se boutonne pas uniformément.
- Je vais le faire. On manque de temps.
37
00:04:33,315 --> 00:04:35,522
- Je t'aime.
- Je t'aime...
38
00:04:36,735 --> 00:04:38,146
et j'aime Jim.
39
00:04:38,236 --> 00:04:42,321
Moi aussi, j'aime Jim.
Mais n'exagérons pas, quand même.
40
00:05:07,724 --> 00:05:10,091
La voilà qui arrive dans la rue
41
00:05:10,185 --> 00:05:12,176
Elle est mignonne
l'avez-vous vue ?
42
00:05:12,270 --> 00:05:15,183
La voilà
Elle me fait fondre
43
00:05:15,273 --> 00:05:17,810
Pas tant que je serai de ce monde
44
00:05:17,901 --> 00:05:24,364
Je vais la conquérir en chantant
45
00:05:24,449 --> 00:05:29,239
C'est moi qui la conquerrai
En dansant
46
00:05:29,329 --> 00:05:36,247
Attends que je me mette à chanter
47
00:05:36,336 --> 00:05:40,671
Je l'emmènerai au loin
En dansant
48
00:05:40,757 --> 00:05:43,419
Il suffit d'une chanson tendre
C'est immanquable
49
00:05:43,510 --> 00:05:45,672
Elle tombera sous mon charme
50
00:05:45,762 --> 00:05:48,299
Ma danse à claquettes
Est si inoubliable
51
00:05:48,390 --> 00:05:51,007
Qu'elle sera séduite par mon charme
52
00:05:51,101 --> 00:05:57,848
Je vais la conquérir en chantant
53
00:05:57,941 --> 00:06:02,481
Oh, non, laisse tomber
Il me suffira de danser
54
00:06:07,909 --> 00:06:14,622
Je passerai ma vie à chanter pour toi
55
00:06:26,177 --> 00:06:30,011
Je t'épouserai et danserai pour toi
56
00:06:37,898 --> 00:06:42,563
Si tu savais danser, et non chanter
J'apprendrais à t'aimer
57
00:06:42,652 --> 00:06:47,738
Si tu savais chanter, et non danser
Je t'emmènerais, mon bien-aimé
58
00:07:01,796 --> 00:07:06,666
Mais tu ne sais pas chanter
Donc continue à danser
59
00:07:06,760 --> 00:07:12,051
Et toi, tu ne sais pas danser
Donc continuer plutôt à chanter
60
00:07:12,140 --> 00:07:15,974
- Je vais la conquérir...
- Je vais la conquérir...
61
00:07:16,061 --> 00:07:17,768
- En chantant
- En dansant
62
00:08:04,359 --> 00:08:06,817
C'est tout un cadeau de Noël qu'on te fait,
pas vrai ?
63
00:08:06,903 --> 00:08:09,770
Puisqu'on s'en va, tous les deux.
64
00:08:09,864 --> 00:08:12,356
Ne t'inquiète pas pour moi.
Je vais me débrouiller.
65
00:08:12,450 --> 00:08:13,815
Quel bon ami.
66
00:08:13,910 --> 00:08:16,493
Tu te rends compte ?
On abandonne enfin la routine.
67
00:08:16,579 --> 00:08:19,321
Trois-cent-soixante-cinq jours par année.
68
00:08:19,416 --> 00:08:22,875
- À quand remonte ton dernier congé ?
- Je ne sais pas. À l'an dernier ?
69
00:08:22,961 --> 00:08:26,955
L'Action de grâce, la fête du Travail,
le 4 juillet. Ça te dit quelque chose ?
70
00:08:27,048 --> 00:08:29,039
- Vaguement.
- Mais tu sais de quoi il s'agit ?
71
00:08:29,134 --> 00:08:32,672
C'est des jours fériés.
Des jours de repos. Il y en a plein.
72
00:08:32,762 --> 00:08:35,299
Ils sont en rouge sur le calendrier.
Immanquables.
73
00:08:35,390 --> 00:08:38,007
Que signifient les jours fériés
dans le monde du spectacle ?
74
00:08:38,101 --> 00:08:41,639
On donne des spectacles supplémentaires.
Mais pas moi, mon frère.
75
00:08:41,730 --> 00:08:44,222
Lila et moi allons vivre
dans une ferme au Connecticut,
76
00:08:44,315 --> 00:08:47,023
où nous observerons le calendrier.
77
00:08:47,694 --> 00:08:49,435
- Écoute, Jim.
- Oui ?
78
00:08:50,280 --> 00:08:51,566
J'ai quelque chose à te dire.
79
00:08:51,656 --> 00:08:54,318
Je le sais, Ted.
Je ressens la même chose pour toi.
80
00:08:54,409 --> 00:08:57,197
Il y a eu des hauts et des bas
dans notre amitié,
81
00:08:57,287 --> 00:09:00,154
on s'est disputés à cause des femmes
qu'on s'est piquées, mais...
82
00:09:00,248 --> 00:09:02,706
- Je sais, mais...
- Désolé, mon Jimmy, mais c'est la vie.
83
00:09:02,792 --> 00:09:04,578
Ted, si je ne suis pas le meilleur gérant,
84
00:09:04,669 --> 00:09:06,706
je boufferai une chemise de mécanicien.
85
00:09:06,796 --> 00:09:10,084
Quinze semaines au Park Club,
sans vous avoir vus, pour toi et Lila.
86
00:09:10,175 --> 00:09:14,260
On vous paiera 200 $ de plus par semaine
qu'avec le fermier.
87
00:09:15,138 --> 00:09:16,674
Qu'est-ce qui ne va pas ?
88
00:09:17,724 --> 00:09:19,431
Je ne lui ai rien dit encore.
89
00:09:19,517 --> 00:09:21,224
- Tu n'as rien dit ?
- Tu n'as rien dit ?
90
00:09:21,311 --> 00:09:23,803
Vous ne m'avez pas dit quoi ?
De quoi vous parlez ?
91
00:09:23,897 --> 00:09:28,858
Ne perds pas la tête, mon cher Jim.
Sache que je t'aime. Vraiment.
92
00:09:28,943 --> 00:09:33,608
J'aime tout le monde, mais Ted m'a expliqué
à quel point il m'aimait...
93
00:09:33,698 --> 00:09:37,236
Et nous avons tous deux compris
que nous sommes faits pour être ensemble.
94
00:09:37,327 --> 00:09:41,491
Nous dédions tous les deux notre vie
à rendre les gens heureux grâce à la danse.
95
00:09:41,581 --> 00:09:43,071
Vous deux, c'est ça ?
96
00:09:43,166 --> 00:09:46,249
Vous dédiez votre vie
à rendre les gens heureux grâce à la danse.
97
00:09:46,336 --> 00:09:47,826
Comme c'est mignon.
98
00:09:48,546 --> 00:09:51,208
C'est bien parti,
vu le coup de pied que vous m'avez donné.
99
00:09:51,299 --> 00:09:53,506
Désolé, mon Jimmy, mais c'est la vie.
100
00:09:53,593 --> 00:09:56,927
C'est mieux que tu l'apprennes maintenant.
Lila ne sera pas malheureuse.
101
00:09:57,013 --> 00:10:00,051
Oh, non.
Je ne veux pas que Lila soit malheureuse.
102
00:10:00,141 --> 00:10:03,304
Surtout pas maintenant
que je l'ai vue sous son vrai jour.
103
00:10:06,314 --> 00:10:08,055
On l'a échappé belle.
104
00:10:08,149 --> 00:10:11,437
- Qu'entends-tu par là ?
- Oh, rien, chérie.
105
00:10:11,528 --> 00:10:12,893
Si tu es heureuse, je le suis aussi.
106
00:10:12,987 --> 00:10:16,571
Il te raconte des sottises.
107
00:10:16,658 --> 00:10:20,117
Eh bien, les enfants,
je vais tout de même me relancer.
108
00:10:20,203 --> 00:10:23,321
Je vous souhaite beaucoup de spectacles,
y compris les jours fériés.
109
00:10:23,414 --> 00:10:26,623
Dansez jusqu'à ce que vous fassiez
une dépression nerveuse.
110
00:10:28,628 --> 00:10:30,460
Vous savez où me trouver :
111
00:10:30,547 --> 00:10:34,882
à Midville, dans le Connecticut,
à l'ombre sous un grand arbre,
112
00:10:34,968 --> 00:10:36,675
vivant dans la paresse.
113
00:10:37,804 --> 00:10:42,970
Paresseux
Je veux être paresseux
114
00:10:43,393 --> 00:10:44,508
Jour de l'An
115
00:10:44,602 --> 00:10:48,095
J'ai envie d'être au soleil
116
00:10:48,189 --> 00:10:51,648
Sans travail, ça m'émerveille
117
00:10:51,734 --> 00:10:54,772
Sous la voûte si belle
118
00:10:54,863 --> 00:10:58,606
De l'immensité du ciel
119
00:10:58,700 --> 00:11:01,442
Je m'étirerai et je bâillerai
120
00:11:01,536 --> 00:11:02,822
ANNIVERSAIRE DE LINCOLN
121
00:11:02,912 --> 00:11:06,280
Le monde suivra son cours
122
00:11:06,374 --> 00:11:08,411
Je veux arrêter mon regard
123
00:11:08,501 --> 00:11:10,242
Au loin
124
00:11:10,336 --> 00:11:13,044
Sur la forêt enchevêtrée
125
00:11:13,131 --> 00:11:15,839
Et compter les moutons pour m'endormir
126
00:11:15,925 --> 00:11:17,131
Saint-Valentin
127
00:11:17,218 --> 00:11:19,926
Comme le ferait un enfant
128
00:11:20,972 --> 00:11:27,810
J'aurai une énorme valise
Remplie de livres à lire en paix
129
00:11:27,896 --> 00:11:30,638
C'est ainsi que je passerai mon temps
130
00:11:30,732 --> 00:11:31,893
Dimanche de Pâques
131
00:11:31,983 --> 00:11:35,317
Je vivrai dans la paresse
132
00:11:39,199 --> 00:11:43,158
Jour de l'Indépendance
133
00:11:47,248 --> 00:11:50,912
Action de grâce
134
00:12:12,106 --> 00:12:13,892
Veille de Noël
135
00:12:13,983 --> 00:12:17,317
MIDVILLE, CONNECTICUT - 25 DÉCEMBRE
TED HANOVER
136
00:12:17,403 --> 00:12:21,567
CLUB PIERRE - NEW YORK
UNE IDÉE M'EST VENUE AU SANATORIUM
137
00:12:21,658 --> 00:12:25,902
TANDIS QUE JE ME REPOSAIS
À CE SOIR - JOYEUX NOËL - JIM
138
00:12:26,496 --> 00:12:28,783
Ta ferme reposante,
c'était un miroir aux alouettes ?
139
00:12:28,873 --> 00:12:31,911
Oh, mon frère,
c'est le travail le plus rude qui soit.
140
00:12:32,001 --> 00:12:34,242
Tu serais peut-être plus heureux
en ville, Jim.
141
00:12:34,337 --> 00:12:36,294
Bien sûr, si ton envie agricultrice revenait,
142
00:12:36,381 --> 00:12:37,917
tu pourrais faire pousser un géranium.
143
00:12:38,007 --> 00:12:40,339
Oh, non. Attends que je t'explique.
144
00:12:40,426 --> 00:12:42,292
J'ai eu la meilleure idée de ma vie.
145
00:12:42,387 --> 00:12:44,879
- On les connaît, tes idées.
- Celle-ci est immanquable.
146
00:12:44,973 --> 00:12:48,182
Je vais transformer la ferme
en une fabuleuse auberge.
147
00:12:48,268 --> 00:12:50,635
Tiens. Lis ça, mon frère.
148
00:12:51,479 --> 00:12:53,470
Holiday Inn, Midville, Connecticut.
149
00:12:54,190 --> 00:12:57,182
Quittez l'autoroute
et venez vous détendre dans une ferme
150
00:12:57,277 --> 00:13:01,111
danse - divertissement - cuisine maison
Auberge ouverte uniquement les jours fériés
151
00:13:01,197 --> 00:13:02,779
- Les jours fériés uniquement ?
- Oui.
152
00:13:02,865 --> 00:13:05,948
- Combien y en a-t-il ?
- Une quinzaine.
153
00:13:06,035 --> 00:13:08,697
Ça me donne 350 jours par année
pour me reposer.
154
00:13:08,788 --> 00:13:10,153
Voilà une idée qui lui ressemble.
155
00:13:10,248 --> 00:13:13,081
On a autorisé ta sortie du sanatorium ?
156
00:13:13,167 --> 00:13:15,829
Vous verrez. Mon idée va fonctionner.
157
00:13:15,920 --> 00:13:18,252
Je tiens des auditions à la ferme
tous les jours.
158
00:13:18,339 --> 00:13:19,454
Si tu vois des gens talentueux
159
00:13:19,549 --> 00:13:20,664
prêts à travailler pour une part
160
00:13:20,758 --> 00:13:21,839
des profits, tu les enverras ?
161
00:13:21,926 --> 00:13:23,462
Bien sûr. Dès mon retour.
162
00:13:23,553 --> 00:13:27,467
Je prends l'avion pour Miami Beach ce soir,
où je monte un contrat pour Ted et Lila.
163
00:13:27,557 --> 00:13:30,174
- Lila.
- Tu as oublié de commander les fleurs.
164
00:13:30,268 --> 00:13:32,384
Ne t'énerve pas.
Il y a un fleuriste à l'aéroport.
165
00:13:32,478 --> 00:13:35,095
Je garantis
qu'elle aura des orchidées dans sa loge.
166
00:13:35,189 --> 00:13:36,475
Tu as intérêt.
167
00:13:36,566 --> 00:13:39,524
Je me souviens qu'elle veut des cadeaux
même à la fête des Pères.
168
00:13:39,610 --> 00:13:40,725
Exact.
169
00:13:40,820 --> 00:13:44,029
Eh bien, bonne chance, Jim.
Au revoir, Ted. Bon voyage.
170
00:13:44,115 --> 00:13:46,356
Je veux dire oui, merci.
171
00:13:47,744 --> 00:13:51,658
Ça me fait penser : j'ai oublié
de lui donner son petit cadeau de Noël.
172
00:13:51,748 --> 00:13:53,705
J'ai un cadeau pour chacun de vous.
173
00:13:55,001 --> 00:13:56,912
C'est fantastique.
174
00:13:57,879 --> 00:14:00,462
- Qu'est-ce que c'est ?
- Des pêches en conserve maison.
175
00:14:00,548 --> 00:14:02,960
C'est moi qui les ai faites,
avant d'aller au sanatorium.
176
00:14:03,051 --> 00:14:07,545
J'aime beaucoup ça.
Elles font de belles tartines...
177
00:14:07,638 --> 00:14:11,006
- On peut aussi les manger comme ça.
- Et ça ne fait pas engraisser.
178
00:14:11,100 --> 00:14:13,717
J'ai du chemin à faire
pour retourner à la ferme. J'y vais.
179
00:14:13,811 --> 00:14:16,678
- Tu salueras Lila pour moi ?
- Reste pour le spectacle.
180
00:14:16,773 --> 00:14:19,765
On a de nouveaux numéros,
et après le spectacle...
181
00:14:27,283 --> 00:14:30,321
Elles n'aiment pas l'atmosphère
de boîte de nuit, on dirait.
182
00:14:38,836 --> 00:14:41,248
Attends. Attends l'explosion de Lila.
183
00:14:48,429 --> 00:14:51,638
- Celle de Danny a fait le plus de bruit.
- C'était un bruit différent.
184
00:14:54,811 --> 00:14:56,427
Patrouille de l'aube, c'est ça ?
185
00:15:02,318 --> 00:15:05,811
- Allô ! Suis-je trop tard ?
- Vous arrivez au dernier moment.
186
00:15:09,700 --> 00:15:11,361
Danny Reed.
187
00:15:14,205 --> 00:15:15,912
Il faut que ce soit moi qui le serve.
188
00:15:15,998 --> 00:15:17,989
- Mais...
- Je ferai tout ce qu'il faut. Tout.
189
00:15:18,084 --> 00:15:20,451
Laisse-moi faire et ne nous dérange pas.
190
00:15:23,756 --> 00:15:27,044
- Comment puis-je vous aider ?
- J'aimerais vos meilleures orchidées.
191
00:15:27,135 --> 00:15:29,752
- En bouquet de corsage ?
- Non. Une douzaine.
192
00:15:29,846 --> 00:15:32,463
Sous forme élégante, mais désinvolte.
193
00:15:32,557 --> 00:15:36,642
- D'accord.
- Voilà. "Pour Lila. Avec amour, Ted."
194
00:15:36,727 --> 00:15:40,812
Livrez-les à mademoiselle Lila Dixon
au Club Pierre avant 23 h ce soir.
195
00:15:40,898 --> 00:15:43,686
Je suis désolée, mais notre camion
de livraison est sur la route
196
00:15:43,776 --> 00:15:46,393
et ne reviendra qu'après 23 h.
197
00:15:47,989 --> 00:15:49,104
Et votre garçon de courses ?
198
00:15:49,198 --> 00:15:52,281
On ne peut garantir une livraison
aussi tardive la veille de Noël.
199
00:15:52,368 --> 00:15:57,408
- Pour vous rendre service, j'irai moi-même.
- Oh. Tenez.
200
00:15:57,498 --> 00:16:00,456
- Une douzaine d'orchidées, je vous prie.
- Vous me sauvez la vie.
201
00:16:00,543 --> 00:16:03,786
Tenez. Voici 5 $.
Vous inviterez votre petit ami à sortir.
202
00:16:03,880 --> 00:16:06,747
Merci, mais considérons ceci
comme un service à titre personnel.
203
00:16:06,841 --> 00:16:08,923
Je ne supporte pas
d'être redevable à une inconnue.
204
00:16:09,010 --> 00:16:10,751
Un spectacle en boîte ce soir, ça vous dit ?
205
00:16:10,845 --> 00:16:11,926
J'aimerais bien cela, mais...
206
00:16:12,013 --> 00:16:14,345
Donnez cette carte à François.
207
00:16:14,432 --> 00:16:17,174
Il vous placera à la table des artistes.
208
00:16:17,935 --> 00:16:20,518
- Vous êtes monsieur Reed.
- Hop-là.
209
00:16:20,605 --> 00:16:23,518
Je m'appelle Linda Mason.
Je ne travaille ici qu'à temps partiel.
210
00:16:23,608 --> 00:16:25,975
Car je sais chanter et danser.
Monsieur Reed, je...
211
00:16:26,068 --> 00:16:28,560
Je sais. Vous avez étudié la danse
depuis votre jeune âge.
212
00:16:28,654 --> 00:16:31,567
Vous êtes passée par toutes les agences
de théâtre à Broadway.
213
00:16:31,657 --> 00:16:34,319
Mais je dois prendre l'avion pour...
214
00:16:34,410 --> 00:16:36,526
Si vous me disiez
que je n'avais pas de talent,
215
00:16:36,621 --> 00:16:39,534
je pourrais trouver un emploi
dans une boutique d'escomptes.
216
00:16:39,624 --> 00:16:42,161
Écoutez. Honnêtement, dès que je...
217
00:16:42,251 --> 00:16:46,996
Oh, mais bien sûr. Vous avez travaillé fort
et aimeriez avoir une occasion.
218
00:16:47,089 --> 00:16:48,875
Et alors ? Je vais vous donner une occasion.
219
00:16:48,966 --> 00:16:50,047
Un contrat ?
220
00:16:50,134 --> 00:16:53,126
Un ami ouvre une nouvelle boîte
dans le Connecticut, le Holiday Inn.
221
00:16:53,221 --> 00:16:57,431
Apportez-lui cette carte demain. Dites-lui
que c'est moi qui vous envoie. Ça ira.
222
00:16:57,517 --> 00:16:59,428
Comment puis-je témoigner
de ma reconnaissance ?
223
00:16:59,519 --> 00:17:02,932
Pas besoin. Livrez les orchidées
et laissez-moi prendre mon avion.
224
00:17:12,448 --> 00:17:16,817
TABLE RÉSERVÉE
225
00:17:19,288 --> 00:17:23,122
Cette table est réservée
pour les musiciens. Pardon !
226
00:17:23,543 --> 00:17:25,250
Il est difficile, pas vrai ?
227
00:17:27,505 --> 00:17:30,042
J'aimerais un bol de café.
228
00:17:32,718 --> 00:17:34,675
- Et madame ?
- Un café.
229
00:17:52,738 --> 00:17:56,857
- Nous sommes fauchés, tous les deux.
- C'est gênant.
230
00:17:56,951 --> 00:17:59,363
- Je m'appelle Jim Hardy.
- Moi, c'est Linda Mason.
231
00:18:00,663 --> 00:18:04,827
- Un de vos amis est dans le spectacle ?
- C'est monsieur Reed qui m'a invitée.
232
00:18:04,917 --> 00:18:06,282
Oh, Danny.
233
00:18:07,670 --> 00:18:11,004
- Donc vous connaissez Ted Hanover.
- Comment ?
234
00:18:11,090 --> 00:18:13,752
- Oui, bien entendu.
- Ça alors.
235
00:18:13,843 --> 00:18:19,964
- Ted a le tour avec les femmes.
- C'est un très bel homme, après tout.
236
00:18:20,057 --> 00:18:22,970
- Vous le connaissez ?
- Oh, oui.
237
00:18:23,060 --> 00:18:26,644
En fait, je songe à m'associer avec Ted
et son associé pour ma nouvelle boîte.
238
00:18:26,731 --> 00:18:29,689
- Oh, vous avez votre propre boîte.
- Oh, oui.
239
00:18:29,775 --> 00:18:34,770
Je ne sais pas si son spectacle cadrerait
avec une salle aussi grosse que la mienne.
240
00:18:36,073 --> 00:18:38,485
La grosseur de la salle n'a pas d'importance
241
00:18:38,576 --> 00:18:41,159
si l'artiste a suffisamment de personnalité.
242
00:18:41,245 --> 00:18:43,612
C'est ce que vous pensez ?
243
00:18:43,706 --> 00:18:45,788
Êtes-vous artiste ?
244
00:18:46,542 --> 00:18:50,752
- Je m'appelle Linda Mason.
- Oh, Linda Mason.
245
00:19:13,527 --> 00:19:15,734
Je peux danser sans effort
246
00:19:15,821 --> 00:19:18,358
Tant que je te tiens bien fort
247
00:19:18,449 --> 00:19:20,440
Ma chérie
248
00:19:21,494 --> 00:19:23,861
Je peux danser sans cesse
249
00:19:23,954 --> 00:19:27,743
Car tu danses avec une telle allégresse
250
00:19:29,460 --> 00:19:33,875
Tu es une partenaire parfaite
251
00:19:34,715 --> 00:19:36,831
Indubitablement chouette
252
00:19:36,926 --> 00:19:41,671
On se démarque des autres
253
00:19:42,682 --> 00:19:44,969
On considère cela comme de la danse
254
00:19:45,059 --> 00:19:49,599
Mais pour moi, c'est de la romance
255
00:19:50,815 --> 00:19:55,275
Il est si facile de danser avec toi
256
00:19:55,820 --> 00:19:57,811
Puisque je suis amoureux de toi
257
00:19:57,905 --> 00:20:01,148
Voilà ce qui fait de toi une partenaire idéale
258
00:20:01,242 --> 00:20:04,530
Grâce à toi, je ne manque aucun pas
259
00:20:06,539 --> 00:20:08,655
Tu es si charmante
Que j'en suis un homme comblé
260
00:20:08,749 --> 00:20:11,741
Voilà ce qui fait de toi une partenaire idéale
261
00:20:11,836 --> 00:20:15,545
J'ai peine à me concentrer sur mes pieds
262
00:20:17,133 --> 00:20:19,420
Dansons à tout jamais
263
00:20:19,510 --> 00:20:24,380
Allez, dis-moi
Que nous serons ensemble pour toujours
264
00:20:24,473 --> 00:20:29,343
Il est si facile de danser avec toi
265
00:20:46,579 --> 00:20:50,994
Voilà ce qui fait de toi une partenaire idéale
266
00:21:07,892 --> 00:21:12,011
Voilà ce qui fait de toi une partenaire idéale
267
00:21:41,008 --> 00:21:45,923
Il est si facile de danser avec toi
268
00:21:47,181 --> 00:21:53,928
Il est si facile de danser
269
00:21:54,021 --> 00:21:57,139
Avec toi
270
00:22:00,820 --> 00:22:03,687
- C'était sublime.
- C'est un beau numéro, pas vrai ? Les voilà.
271
00:22:03,781 --> 00:22:06,364
- Qui ?
- Ted et Lila.
272
00:22:06,450 --> 00:22:08,441
Qu'y a-t-il ?
273
00:22:09,245 --> 00:22:10,576
- Bonsoir, Lila.
- Mon Jimmy.
274
00:22:10,663 --> 00:22:12,028
- Ça va ?
- Heureuse de te voir.
275
00:22:12,122 --> 00:22:14,659
- Moi aussi.
- Je te croyais seul, Jim.
276
00:22:14,750 --> 00:22:18,459
- Et ton amie ? Qu'est-ce qui la presse ?
- Je ne sais pas. C'est ton amie à toi.
277
00:22:18,546 --> 00:22:19,627
- À moi ?
- Oui.
278
00:22:19,713 --> 00:22:21,579
De quoi a-t-elle peur ? De m'affronter ?
279
00:22:21,674 --> 00:22:23,790
- Mon chou, je jure...
- "Mon chou, je jure..."
280
00:22:23,884 --> 00:22:26,171
- Tu mens.
- On verra bien.
281
00:22:51,620 --> 00:22:56,205
- C'est donc ça, le Holiday Inn.
- Oui, si jamais l'ouverture avait lieu.
282
00:22:56,292 --> 00:22:57,828
Pourquoi n'aurait-elle pas lieu ?
283
00:22:57,918 --> 00:22:58,999
Je ne devrais pas dire ça,
284
00:22:59,086 --> 00:23:02,750
mais vous pourriez acheter la moitié
des intérêts pour un baril de pommes.
285
00:23:02,840 --> 00:23:06,583
Le prochain train pour New York est
à 19 h 43, si on est à l'heure.
286
00:23:12,933 --> 00:23:15,766
Je cherche un emploi. Où est le patron ?
287
00:23:15,853 --> 00:23:18,561
C'est moi. Je descends dans un instant.
288
00:23:24,987 --> 00:23:26,443
C'est donc vous, le gros bonnet
289
00:23:26,530 --> 00:23:29,648
qui trouviez Hanover et Dixon
trop minables pour votre salle.
290
00:23:29,742 --> 00:23:33,076
Vous n'étiez pas réglo, vous non plus.
291
00:23:33,162 --> 00:23:34,778
"Je m'appelle Linda Mason."
292
00:23:34,872 --> 00:23:37,113
- Joyeux Noël.
- Joyeux Noël.
293
00:23:37,207 --> 00:23:40,450
- Donc des mythomanes, tous les deux.
- Et trempés, tous les deux.
294
00:23:40,544 --> 00:23:42,330
- Êtes-vous blessé ?
- Je verrai plus tard.
295
00:23:42,421 --> 00:23:44,708
Venez, rentrons
avant que vous n'attrapiez le rhume.
296
00:23:44,798 --> 00:23:46,084
D'accord.
297
00:23:47,509 --> 00:23:49,466
Voici l'endroit.
298
00:23:53,307 --> 00:23:54,843
C'est charmant.
299
00:23:54,934 --> 00:23:56,675
La ferme était aussi grande que ça ?
300
00:23:56,769 --> 00:23:59,352
L'homme qui l'a construite se sentait
à l'étroit à New York.
301
00:23:59,438 --> 00:24:01,179
Il a fini par manquer de bois d'œuvre.
302
00:24:01,273 --> 00:24:03,731
- Oh, Mamie.
- J'arrive.
303
00:24:09,823 --> 00:24:11,313
Vous vous appelez Mamie ?
304
00:24:11,408 --> 00:24:12,489
- Non.
- Non.
305
00:24:12,576 --> 00:24:14,613
Retournez dans la cuisine.
306
00:24:18,916 --> 00:24:22,750
- Oh là là. Qu'est-il arrivé ?
- On a eu un petit accident.
307
00:24:22,836 --> 00:24:24,827
- Mamie, je te présente Linda Mason.
- Enchantée.
308
00:24:24,922 --> 00:24:27,584
- Heureuse de faire votre connaissance.
- Et ses enfants.
309
00:24:27,675 --> 00:24:31,293
- C'est Daphné et Vanderbilt.
- Enchantée.
310
00:24:32,054 --> 00:24:33,795
Mamie, accompagne mademoiselle Mason
311
00:24:33,889 --> 00:24:36,802
à la chambre d'hôte
et donne-lui des vêtements, s'il te plaît.
312
00:24:36,892 --> 00:24:39,054
D'accord, monsieur Jimmy.
Viens-t'en, chérie.
313
00:24:39,144 --> 00:24:42,887
Je vais allumer le feu dans le salon.
314
00:24:44,858 --> 00:24:47,316
C'est vous, mademoiselle Linda ?
315
00:24:47,403 --> 00:24:48,768
- Non.
- Non.
316
00:24:58,664 --> 00:25:02,077
Je ne sais pas. C'est comme un rêve,
317
00:25:02,167 --> 00:25:04,283
un rêve merveilleux,
318
00:25:04,378 --> 00:25:06,619
mais on se réveille
et on sait que c'est impossible.
319
00:25:06,714 --> 00:25:09,627
Oh, c'est possible,
si j'arrive à convaincre quelques artistes.
320
00:25:09,717 --> 00:25:13,676
Ils pensent que partager les profits équivaut
à saluer le public avec le ventre vide.
321
00:25:13,762 --> 00:25:15,799
Voilà pourquoi la salle est fermée ce soir.
322
00:25:15,889 --> 00:25:20,099
Je suis aussi difficile
quant aux artistes que j'aimerais engager.
323
00:25:21,729 --> 00:25:24,061
- Quinze jours fériés par année.
- Exact.
324
00:25:24,148 --> 00:25:27,311
- Vous êtes un homme paresseux.
- Pas vraiment.
325
00:25:27,401 --> 00:25:29,608
J'ai des idées arrêtées sur la vie, c'est tout.
326
00:25:29,695 --> 00:25:33,609
Mon père vous ressemblait.
Un homme de famille.
327
00:25:33,699 --> 00:25:36,942
Il n'était pas ambitieux,
et ça ne le dérangeait pas.
328
00:25:37,036 --> 00:25:41,155
Mais tant qu'il était de ce monde,
on avait de quoi manger et se vêtir.
329
00:25:41,248 --> 00:25:42,909
- Étiez-vous heureuse ?
- Oui.
330
00:25:43,000 --> 00:25:48,120
Donc votre père a connu un grand succès.
J'aimerais en faire autant.
331
00:25:48,213 --> 00:25:50,875
Je suis venue poser ma candidature.
Allez-vous m'engager ?
332
00:25:50,966 --> 00:25:54,175
Vous pourriez être dans mon premier
spectacle. Que savez-vous faire ?
333
00:25:54,261 --> 00:25:56,377
Je sais chanter un peu et danser.
334
00:25:56,472 --> 00:25:58,964
Je ne peux pas vous garantir de salaire
au début.
335
00:25:59,058 --> 00:26:01,095
Je n'ai qu'un registre et un poumon d'acier.
336
00:26:01,185 --> 00:26:03,722
Vous pouvez me payer en œufs,
mais donnez-moi une chance.
337
00:26:03,812 --> 00:26:06,645
- Voyons ce qu'on peut faire.
- Merci. Merci beaucoup.
338
00:26:06,732 --> 00:26:08,564
J'ai composé des pièces pour chaque fête.
339
00:26:08,650 --> 00:26:12,063
Ça me donne l'occasion
de garder une promesse que je me suis faite.
340
00:26:12,154 --> 00:26:15,237
J'avais l'intention
de chanter cette chanson à l'auberge, ce soir.
341
00:26:18,243 --> 00:26:21,986
Quand j'entends
342
00:26:22,081 --> 00:26:26,871
Chanter Noël
343
00:26:26,960 --> 00:26:33,297
J'aime revoir mes joies d'enfant
344
00:26:33,383 --> 00:26:37,502
Le sapin scintillant
345
00:26:37,596 --> 00:26:41,806
La neige d'argent
346
00:26:41,892 --> 00:26:48,855
Noël, mon beau rêve blanc
347
00:26:50,901 --> 00:26:54,565
Quand j'entends
348
00:26:54,655 --> 00:26:59,024
Sonner au ciel
349
00:26:59,910 --> 00:27:06,828
l'heure où le bon vieillard descend
350
00:27:06,917 --> 00:27:13,880
Je revois tes yeux clairs, maman
351
00:27:16,927 --> 00:27:23,890
Et je songe
352
00:27:24,393 --> 00:27:28,057
À d'autres Noëls blancs
353
00:27:31,567 --> 00:27:35,105
Quand j'entends
354
00:27:35,195 --> 00:27:39,610
- Chanter Noël
- Chanter Noël
355
00:27:39,700 --> 00:27:44,445
- J'aime revoir...
- J'aime revoir mes joies d'enfant
356
00:27:44,538 --> 00:27:46,950
Le sapin scintillant.
357
00:27:47,040 --> 00:27:50,578
Le sapin scintillant
358
00:27:50,669 --> 00:27:51,784
La neige d'argent.
359
00:27:51,879 --> 00:27:55,918
La neige d'argent
360
00:27:56,008 --> 00:27:58,249
- Noël...
- Noël...
361
00:27:58,343 --> 00:28:03,554
- Mon beau rêve blanc
- Mon beau rêve blanc
362
00:28:06,185 --> 00:28:13,103
Quand j'entends sonner au ciel
363
00:28:14,693 --> 00:28:20,484
l'heure où le bon vieillard descend
364
00:28:22,326 --> 00:28:28,163
- Je revois tes yeux clairs
- Je revois tes yeux clairs
365
00:28:28,248 --> 00:28:33,243
- Maman
- Maman
366
00:28:34,254 --> 00:28:38,839
- Et je songe
- Et je songe
367
00:28:38,926 --> 00:28:42,544
- À d'autres Noëls
- À d'autres Noëls
368
00:28:42,638 --> 00:28:49,431
- Blancs
- Blancs
369
00:28:54,816 --> 00:28:58,480
DÉCEMBRE
370
00:28:58,570 --> 00:29:03,360
31
Veille du jour de l'An
371
00:29:03,450 --> 00:29:05,157
ARTISTES...
... DE MINUIT
372
00:29:05,285 --> 00:29:07,822
Le projet rêvé de Jim Hardy, le Holiday Inn,
se venge des moqueries
373
00:29:07,913 --> 00:29:10,450
et ouvre ce soir. Les réservations indiquent
que la salle sera bondée !
374
00:29:10,540 --> 00:29:12,406
Apparemment, le public fut intrigué
par l'idée inhabituelle.
375
00:29:12,501 --> 00:29:15,038
Les spécialistes de Broadway seront là
pour voir ce qu'ils n'arrivent pas à croire.
376
00:29:15,128 --> 00:29:16,243
SORTIES SUGGÉRÉES
377
00:29:16,338 --> 00:29:19,456
Club Pique : musique divine, plats subtils,
tenue de ville exigée.
378
00:29:19,549 --> 00:29:23,918
Holiday Inn : ouverture ce soir, raison
inconnue, allez-y, que l'Amérique soit bénie !
379
00:29:40,737 --> 00:29:47,985
Joyeuses fêtes
380
00:29:48,078 --> 00:29:52,163
Alors que les cloches sonnent joyeusement
381
00:29:52,249 --> 00:29:55,833
Que tous vos souhaits deviennent réalité
382
00:29:55,919 --> 00:30:03,133
Joyeuses fêtes
383
00:30:03,218 --> 00:30:07,086
Que le calendrier continue à vous apporter
384
00:30:07,180 --> 00:30:11,094
De joyeuses fêtes
385
00:30:12,686 --> 00:30:15,053
Si vous avez des ennuis
386
00:30:15,147 --> 00:30:17,434
Si vous êtes sur le bord d'une crise de nerfs
387
00:30:17,524 --> 00:30:19,765
Garez vos problèmes avec votre voiture
388
00:30:19,860 --> 00:30:22,602
Et venez au Holiday Inn
389
00:30:22,696 --> 00:30:25,279
Si le bruit de la circulation vous dérange
390
00:30:25,365 --> 00:30:27,527
Comme le son d'un violon qui grince
391
00:30:27,617 --> 00:30:32,282
Donnez un coup de pied à vos ennuis
Et venez au Holiday Inn
392
00:30:32,539 --> 00:30:37,454
Si vous ne trouvez pas
Quelqu'un dont vous tomberiez amoureux
393
00:30:37,544 --> 00:30:42,835
Montez dans votre voiture et venez
Là où l'on va à la rencontre de l'autre
394
00:30:42,924 --> 00:30:47,509
Si vous souffrez d'une dépression
Jetez vos vitamines par la fenêtre
395
00:30:47,596 --> 00:30:50,258
- Ne vous détériorez pas
- Votre infirmière emboîtera le pas
396
00:30:50,349 --> 00:30:53,011
Venez au Holiday Inn
397
00:30:53,101 --> 00:30:59,438
Joyeuses fêtes
398
00:31:00,650 --> 00:31:04,689
Que le calendrier continue à vous apporter
399
00:31:04,780 --> 00:31:09,900
De joyeuses fêtes
400
00:31:11,953 --> 00:31:13,944
Bonne et heureuse année, Ted.
401
00:31:19,961 --> 00:31:23,124
NEW YORK - 31 DÉCEMBRE - TED HANOVER
CLUB PIERRE - NEW YORK
402
00:31:23,215 --> 00:31:25,673
DÉSOLÉ, MON CHOU,
MAIS JE M'ENVOLE AU TEXAS, CE SOIR,
403
00:31:25,759 --> 00:31:28,342
POUR Y ÉPOUSER LE PLUS MERVEILLEUX
DES MILLIONNAIRES.
404
00:31:28,428 --> 00:31:30,920
JE TE SOUHAITE UNE NOUVELLE
PARTENAIRE BIENTÔT. AVEC AMOUR, LILA
405
00:31:33,141 --> 00:31:34,302
Non !
406
00:31:36,686 --> 00:31:38,597
François, avez-vous vu monsieur Hanover ?
407
00:31:38,688 --> 00:31:40,804
- Deux fois, monsieur.
- Qu'est-il arrivé ?
408
00:31:40,899 --> 00:31:44,437
La première fois, il est sorti de sa loge
et avait un télégramme à la main.
409
00:31:44,528 --> 00:31:47,441
Il a commandé un scotch avec soda.
Une bouteille de chacun.
410
00:31:47,531 --> 00:31:48,987
Je sais. Et après ?
411
00:31:49,074 --> 00:31:50,564
La deuxième fois, il venait de sa loge
412
00:31:50,659 --> 00:31:52,946
et a demandé où se trouvait le Connecticut.
413
00:31:53,036 --> 00:31:54,652
- Le Connecticut ?
- Le Connecticut.
414
00:31:54,746 --> 00:31:57,738
Il a dit qu'il a un ami là-bas
qui connaît aussi les femmes.
415
00:31:57,833 --> 00:31:59,619
Pourquoi ne l'avez-vous pas arrêté ?
416
00:31:59,709 --> 00:32:04,124
Comment aurais-je pu l'arrêter,
quand j'ignore où se trouve le Connecticut ?
417
00:32:05,715 --> 00:32:07,752
Qui a dit que le Holiday Inn
ne marcherait pas ?
418
00:32:07,843 --> 00:32:10,710
On va se diviser un gros tas d'argent ce soir,
pas vrai ?
419
00:32:10,804 --> 00:32:11,965
Ça alors.
420
00:32:12,055 --> 00:32:14,137
Ma propriétaire me demandera
ton autographe.
421
00:32:14,224 --> 00:32:16,886
- Non.
- Tout le monde obtient sa partie ?
422
00:32:18,228 --> 00:32:20,595
Allez vous coucher, maintenant. Il est tard.
423
00:32:20,689 --> 00:32:22,396
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
424
00:32:27,362 --> 00:32:31,731
- Regarde, c'est presque l'heure.
- Les deux aiguilles sont presque enlignées.
425
00:32:31,825 --> 00:32:34,533
Une minute avant minuit
426
00:32:34,619 --> 00:32:36,860
Il ne reste qu'une minute
427
00:32:36,955 --> 00:32:39,242
Une minute pour dire au revoir
428
00:32:39,332 --> 00:32:42,825
Avant de se saluer à nouveau
429
00:32:42,919 --> 00:32:45,627
Commençons le Nouvel An du bon pied
430
00:32:45,714 --> 00:32:47,955
À minuit ce soir
431
00:32:48,049 --> 00:32:52,668
Sous les lumières tamisées
Embrassons-nous
432
00:32:53,638 --> 00:32:58,178
Pour mettre l'année dernière à la porte
433
00:32:58,268 --> 00:33:01,681
Et accueillir la nouvelle année
434
00:33:01,771 --> 00:33:04,559
Laissons fondre l'année passée
435
00:33:04,649 --> 00:33:06,856
Faisons nos adieux
436
00:33:06,943 --> 00:33:11,153
Et que nos espoirs renaissent
437
00:33:12,157 --> 00:33:15,400
Comment notre amour peut-il s'effondrer
438
00:33:15,494 --> 00:33:20,079
Si on commence le Nouvel An du bon pied ?
439
00:33:22,417 --> 00:33:23,532
C'est l'heure. Il est minuit.
440
00:33:23,627 --> 00:33:26,745
- Rendez-vous sur la piste, d'accord ?
- D'accord.
441
00:33:29,174 --> 00:33:31,336
Allez, tout le monde.
Bonne et heureuse année.
442
00:33:38,767 --> 00:33:40,007
Joyeuses fêtes.
443
00:33:40,602 --> 00:33:41,888
Bonne année.
444
00:33:57,369 --> 00:33:58,575
J'ai oublié mon chèque.
445
00:33:58,662 --> 00:34:01,404
Vous n'en avez pas besoin.
Mais il vous faut votre veston.
446
00:34:04,543 --> 00:34:05,783
Bonne année.
447
00:34:06,127 --> 00:34:07,413
À toi aussi.
448
00:34:08,046 --> 00:34:10,378
Tu dois danser. Oh, tu dois danser.
449
00:34:10,715 --> 00:34:12,456
Allez, tu dois...
450
00:34:44,082 --> 00:34:45,368
Mais monsieur Hanover.
451
00:34:46,001 --> 00:34:48,208
- Monsieur Hanover.
- C'est monsieur Hanover.
452
00:34:48,295 --> 00:34:49,581
Un instant. Je dois y aller.
453
00:34:49,671 --> 00:34:52,754
Ce n'est pas Ted Hanover que je veux,
mais toi. C'est le Nouvel An.
454
00:34:52,841 --> 00:34:53,876
Je sais.
455
00:37:16,568 --> 00:37:17,683
Ted !
456
00:37:19,529 --> 00:37:21,440
Il n'était pas soûl. C'est un gag.
457
00:37:21,740 --> 00:37:24,152
- Qu'y a-t-il ?
- Ted Hanover et sa nouvelle partenaire.
458
00:37:24,242 --> 00:37:26,825
- Ils étaient superbes.
- Sa nouvelle partenaire ?
459
00:37:34,461 --> 00:37:35,542
Tu dois y aller.
460
00:37:35,628 --> 00:37:37,619
Pardon.
Si j'étais au courant de sa condition...
461
00:37:37,714 --> 00:37:41,298
Il ira mieux dans une semaine ou dix jours.
Dépêche-toi.
462
00:37:48,391 --> 00:37:49,552
Ted !
463
00:37:50,310 --> 00:37:51,516
Ted !
464
00:37:52,270 --> 00:37:53,556
Ted !
465
00:37:55,774 --> 00:37:57,890
- Comment va-t-il ?
- Il est inconscient.
466
00:37:58,151 --> 00:38:01,360
Peu importe. Il peut ranger
ses chaussures de danse dans mon bureau.
467
00:38:02,197 --> 00:38:04,438
- As-tu entendu ces applaudissements ?
- C'est super.
468
00:38:04,532 --> 00:38:06,944
Et moi qui m'inquiétais, car il a perdu Lila.
469
00:38:07,410 --> 00:38:08,821
- Il a perdu Lila ?
- Oui.
470
00:38:08,912 --> 00:38:11,074
Elle s'est enfuie ce soir, avec un Texan
471
00:38:11,164 --> 00:38:13,656
et la bague de fiançailles de Ted au doigt.
472
00:38:13,750 --> 00:38:17,368
On s'en fout. On perd une fille,
puis on en trouve une nouvelle. C'est la vie.
473
00:38:17,921 --> 00:38:19,286
C'est bien, non ?
474
00:38:20,256 --> 00:38:21,746
C'est reparti.
475
00:38:33,812 --> 00:38:35,052
Entrez.
476
00:38:36,439 --> 00:38:38,521
- Bonjour, Ted.
- Bonjour.
477
00:38:39,692 --> 00:38:41,148
As-tu mal à la tête ?
478
00:38:42,403 --> 00:38:44,610
- Où suis-je ?
- Au Holiday Inn.
479
00:38:45,073 --> 00:38:46,814
Comment ça ? Qui m'a déposé ?
480
00:38:46,908 --> 00:38:50,071
Tu t'étais accroché
sous le châssis d'une Jeep, je crois.
481
00:38:50,161 --> 00:38:52,243
Tiens, prends une gorgée.
482
00:38:53,164 --> 00:38:55,496
Tu ne te souviens de rien ?
483
00:38:56,835 --> 00:39:00,203
J'ai reçu un télégramme de Lila
484
00:39:01,464 --> 00:39:03,296
disant qu'elle épousait un millionnaire.
485
00:39:03,383 --> 00:39:05,545
Ça, je m'en souviens.
486
00:39:05,677 --> 00:39:08,089
- J'ai pris un verre à ce moment-là.
- Un verre ?
487
00:39:08,805 --> 00:39:10,466
Tu étais complètement soûl.
488
00:39:11,015 --> 00:39:14,508
C'est alors que j'ai voulu parler
avec mon vieil ami Jim.
489
00:39:15,395 --> 00:39:17,102
Tu ne te souviens de rien d'autre ?
490
00:39:17,188 --> 00:39:19,020
Non. C'est tout,
491
00:39:19,774 --> 00:39:22,357
à part qu'on a dû me tuer en chemin
ou un truc du genre.
492
00:39:22,443 --> 00:39:24,184
Tu as vraiment tout oublié, hein ?
493
00:39:24,279 --> 00:39:25,769
C'est dommage, pour Lila.
494
00:39:26,406 --> 00:39:28,238
Tu ferais mieux de rester solo.
495
00:39:28,324 --> 00:39:29,564
Tu es un soliste né, tu sais.
496
00:39:29,659 --> 00:39:31,241
Non, Jim, ça me prend une partenaire.
497
00:39:31,327 --> 00:39:33,819
- Je la trouverai...
- Je sais, tu en tomberas amoureux.
498
00:39:33,913 --> 00:39:35,870
- Ça marche à tous les coups.
- Bonne année !
499
00:39:35,957 --> 00:39:37,413
Ne fais pas ça.
500
00:39:38,710 --> 00:39:40,121
Pourquoi ne m'as-tu rien dit ?
501
00:39:40,211 --> 00:39:43,124
Je me faisais beaucoup de souci
à l'idée qu'il ait perdu Lila,
502
00:39:43,214 --> 00:39:45,626
mais il avait déjà déniché une nouvelle fille.
503
00:39:45,717 --> 00:39:47,333
Quelle fille ?
504
00:39:47,719 --> 00:39:49,255
Tu étais vraiment soûl, je crois.
505
00:39:49,345 --> 00:39:52,929
Tu as exécuté une toute nouvelle routine
avec ta nouvelle partenaire et...
506
00:39:54,225 --> 00:39:56,262
Tu ne sais pas de qui il s'agit ?
507
00:39:56,352 --> 00:39:58,059
J'ai dansé avec une nouvelle partenaire ?
508
00:39:58,146 --> 00:40:01,559
- Quand ? Où ?
- Ici. Hier soir.
509
00:40:02,108 --> 00:40:04,395
Réfléchis, Ted. Tu te souviens ?
510
00:40:06,404 --> 00:40:11,319
Un instant. Je me souviens.
Je suis arrivé vers minuit.
511
00:40:12,785 --> 00:40:14,196
Il y avait une nouvelle fille.
512
00:40:14,996 --> 00:40:16,111
On a dansé.
513
00:40:16,998 --> 00:40:18,488
De quoi avait-elle l'air ?
514
00:40:21,085 --> 00:40:24,419
Je ne sais pas. Je ne l'ai vue que vaguement.
515
00:40:25,048 --> 00:40:27,415
Tu ne te souviens pas d'elle du tout ?
516
00:40:28,134 --> 00:40:29,670
Je me souviens d'avoir dansé avec elle.
517
00:40:29,761 --> 00:40:32,844
Si je dansais de nouveau avec elle,
je la reconnaîtrais.
518
00:40:32,931 --> 00:40:36,140
Super. Voilà qui garantit
qu'on ne la retrouvera pas.
519
00:40:36,267 --> 00:40:38,133
Tu étais ici. Pourquoi dois-je la décrire ?
520
00:40:38,227 --> 00:40:40,639
Je l'ai seulement vue de dos. Elle était...
521
00:40:40,730 --> 00:40:41,970
À peu près comme...
522
00:40:42,398 --> 00:40:43,638
Elle avait...
523
00:40:44,275 --> 00:40:46,357
Si je la revoyais de dos, je la reconnaîtrais.
524
00:40:46,444 --> 00:40:47,900
Très bien.
525
00:40:47,987 --> 00:40:51,230
Je danserai avec elle,
puis tu la regarderas de dos par la suite.
526
00:40:51,324 --> 00:40:52,940
Ça va être facile.
527
00:40:55,203 --> 00:40:56,910
Tu l'as vue. Décris-la.
528
00:40:56,996 --> 00:41:00,864
Moi ? Je ne la regardais pas attentivement.
529
00:41:01,334 --> 00:41:04,622
Elle avait une carrure moyenne,
530
00:41:04,712 --> 00:41:08,922
un visage moyen. Elle portait une belle robe
de soirée avec une ceinture au dos.
531
00:41:09,050 --> 00:41:11,212
Elle était faite comme une de mes amies.
532
00:41:11,302 --> 00:41:14,044
Une fille que vous ne connaissez pas.
Consuela Stupkis.
533
00:41:14,138 --> 00:41:16,675
Elle aimait jouer au flippeur
à la pharmacie du coin.
534
00:41:16,766 --> 00:41:19,679
Elle a déjà maintenu le meilleur score
trois semaines d'affilée.
535
00:41:19,769 --> 00:41:25,264
- Merci. Merci beaucoup.
- Ce n'est rien. Ça me fait plaisir.
536
00:41:25,733 --> 00:41:27,519
J'ai un pressentiment, les gars.
537
00:41:27,610 --> 00:41:30,022
Mon intuition me dit
qu'on trouvera cette fille.
538
00:41:30,113 --> 00:41:32,696
Quand on l'aura trouvée,
on sera heureux d'avoir attendu.
539
00:41:32,782 --> 00:41:36,696
Je ne veux rien savoir
d'une autre partenaire, tu comprends ?
540
00:41:37,078 --> 00:41:40,366
Une rencontre fortuite dans la nuit.
Le destin.
541
00:41:41,541 --> 00:41:45,330
Elle reviendra.
Elle sera ici au prochain jour férié.
542
00:41:45,920 --> 00:41:47,627
- Ici ?
- Ici.
543
00:41:49,382 --> 00:41:51,373
Je dois retourner le rôti.
544
00:41:53,261 --> 00:41:56,720
FÉVRIER
545
00:41:56,931 --> 00:41:59,798
12
Anniversaire du président Lincoln
546
00:42:42,643 --> 00:42:44,805
Ne t'en fais pas. On la trouvera.
547
00:42:45,354 --> 00:42:48,016
Si je la revois de dos, je la reconnaîtrai.
548
00:42:48,107 --> 00:42:51,316
C'est un moyen un peu détourné
de la trouver, mais essayons.
549
00:43:09,879 --> 00:43:12,541
- Es-tu habillée ?
- Oui. Entre.
550
00:43:14,467 --> 00:43:17,129
- Qu'est-ce que c'est ?
- J'y ai réfléchi.
551
00:43:17,220 --> 00:43:20,133
Notre numéro sera amélioré
si on se maquille le visage en noir.
552
00:43:20,640 --> 00:43:22,096
On allait le faire au naturel.
553
00:43:22,183 --> 00:43:24,891
Je n'y avais pas bien réfléchi.
554
00:43:25,895 --> 00:43:27,761
- Ça me va très mal.
- Non.
555
00:43:27,855 --> 00:43:31,348
- Je ne sais même pas comment l'appliquer.
- Je le ferai pour toi.
556
00:43:31,442 --> 00:43:33,604
J'ai commencé comme cireur de chaussures.
557
00:43:34,362 --> 00:43:35,568
On y va.
558
00:43:38,199 --> 00:43:42,158
Je rêvais à ce soir depuis un mois et demi.
J'étais censée être belle.
559
00:43:42,245 --> 00:43:45,533
C'est ma punition
pour avoir été aussi vaniteuse.
560
00:43:45,623 --> 00:43:47,990
Tu auras plein d'occasions d'être belle.
561
00:43:48,084 --> 00:43:51,497
J'allais t'inviter à faire partie
de tous les spectacles donnés ici.
562
00:43:51,587 --> 00:43:52,748
Ah bon ?
563
00:43:53,297 --> 00:43:55,083
- Le veux-tu ?
- Si je le veux ?
564
00:43:56,300 --> 00:43:59,133
Quinze soirs par année,
Cendrillon monte dans son carrosse
565
00:43:59,220 --> 00:44:01,382
en forme de citrouille
et règne sur le Holiday Inn.
566
00:44:03,975 --> 00:44:05,511
Qu'est-ce qui ne va pas ?
567
00:44:05,601 --> 00:44:09,936
Si seulement je n'étais pas obligée de bosser
les autres soirs pour me permettre ceux-ci.
568
00:44:10,148 --> 00:44:13,311
Plus tard, quand les choses iront mieux,
569
00:44:14,569 --> 00:44:16,651
tu pourrais rester ici en permanence.
570
00:44:16,737 --> 00:44:19,855
- As-tu entendu ce que tu as dit ?
- Oui.
571
00:44:20,616 --> 00:44:22,607
Me demandes-tu en mariage ?
572
00:44:23,619 --> 00:44:26,361
Je le ferai
lorsque j'aurai de l'argent en banque.
573
00:44:26,914 --> 00:44:29,076
Tu es un drôle de canard.
574
00:44:29,167 --> 00:44:33,502
Tu ne me laisses même pas t'appeler
"mon chou" et t'enlacer.
575
00:44:33,588 --> 00:44:36,250
Attends de voir mon livret de banque, avant.
576
00:44:36,382 --> 00:44:39,249
Me voilà donc fiancée, en quelque sorte.
577
00:45:02,200 --> 00:45:04,407
Qu'est-ce que c'est ? Une guirlande ?
578
00:45:07,580 --> 00:45:11,494
On cherchait le dos d'une fille
qu'on ne connaît pas.
579
00:45:40,863 --> 00:45:44,231
Un beau matin de février
580
00:45:44,325 --> 00:45:46,612
Un minuscule petit garçon est né
581
00:45:46,702 --> 00:45:48,488
Abraham
582
00:45:49,664 --> 00:45:51,951
Abraham
583
00:45:52,625 --> 00:45:55,583
Une fois qu'il était grand, ce minuscule bébé
584
00:45:55,670 --> 00:45:58,458
Les gens l'ont surnommé Abe l'Honnête
585
00:45:58,547 --> 00:46:00,083
Abraham
586
00:46:01,384 --> 00:46:02,966
Abraham
587
00:46:04,345 --> 00:46:07,133
En 1860, il est devenu
588
00:46:07,223 --> 00:46:10,056
Le seizième président
589
00:46:10,142 --> 00:46:12,884
Il figure désormais au temple de la renommée
590
00:46:12,979 --> 00:46:15,892
Un gentilhomme des plus respectés
591
00:46:16,357 --> 00:46:18,974
Voilà pourquoi nous célébrons
592
00:46:19,068 --> 00:46:21,776
Cette date bénie en février
593
00:46:21,862 --> 00:46:23,773
Abraham
594
00:46:24,865 --> 00:46:26,731
Abraham
595
00:46:33,666 --> 00:46:36,875
Lorsque les Noirs étaient esclaves
596
00:46:36,961 --> 00:46:39,953
Qui était celui qui les a libérés ?
597
00:46:40,047 --> 00:46:41,333
Abraham
598
00:46:41,424 --> 00:46:42,880
C'est exact, mon enfant.
599
00:46:42,967 --> 00:46:45,550
Abraham
600
00:46:45,636 --> 00:46:48,594
Lorsque les ennuis se sont profilés
601
00:46:48,681 --> 00:46:51,799
Qui a eu le cœur assez grand pour aider ?
602
00:46:51,892 --> 00:46:53,633
Abraham
603
00:46:53,728 --> 00:46:54,763
Oui, madame !
604
00:46:54,854 --> 00:46:57,141
Abraham
605
00:46:57,940 --> 00:47:00,648
Ce pays tourne au vinaigre
606
00:47:00,735 --> 00:47:03,648
Ont-ils proclamé de vive voix
607
00:47:03,738 --> 00:47:06,605
Puis de sa maison faite de bois
608
00:47:06,699 --> 00:47:09,657
Est sorti l'homme qu'il fallait
609
00:47:09,744 --> 00:47:12,577
Voilà pourquoi nous célébrons
610
00:47:12,663 --> 00:47:15,576
Cette date bénie en février
611
00:47:15,666 --> 00:47:21,378
Abraham
612
00:47:27,762 --> 00:47:30,629
- Les États-Unis sont unifiés
- Oui
613
00:47:30,723 --> 00:47:32,885
À cause d'une dame nommée Nancy Hanks
614
00:47:32,975 --> 00:47:34,056
Dis-le-moi !
615
00:47:34,143 --> 00:47:39,479
Abraham
616
00:47:39,565 --> 00:47:41,556
Elle nous a donné le meilleur fils qui soit
617
00:47:41,650 --> 00:47:42,765
C'est bien ça.
618
00:47:42,860 --> 00:47:45,022
Le meilleur qu'on ait vu à Washington
619
00:47:45,112 --> 00:47:46,193
Qui, ça ?
620
00:47:46,280 --> 00:47:48,112
Abraham
621
00:47:48,616 --> 00:47:50,857
Abraham
622
00:47:51,410 --> 00:47:54,323
Quelqu'un lui a dit que le général Grant
623
00:47:54,413 --> 00:47:57,155
Buvait tous les soirs
624
00:47:57,249 --> 00:48:00,082
Il a répondu : "Allez voir
625
00:48:00,211 --> 00:48:02,919
"Si tous mes généraux seraient d'accord"
626
00:48:03,631 --> 00:48:06,373
Voilà pourquoi nous célébrons
627
00:48:06,467 --> 00:48:08,959
Cette date bénie en février
628
00:48:09,678 --> 00:48:11,544
Abraham
629
00:48:12,640 --> 00:48:14,881
Abraham
630
00:48:18,437 --> 00:48:20,724
Abraham
631
00:48:31,409 --> 00:48:32,570
Bonne nuit.
632
00:48:35,538 --> 00:48:37,870
J'abandonne. Elle n'est pas ici ce soir.
633
00:48:38,916 --> 00:48:41,704
Attends-moi ici.
Je vais monter demander à Jim s'il l'a vue.
634
00:48:41,794 --> 00:48:43,455
Gus t'attend pour te déposer à la gare.
635
00:48:43,546 --> 00:48:46,664
N'oublie pas qu'après-demain,
c'est la Saint-Valentin.
636
00:48:49,427 --> 00:48:51,043
Quelqu'un arrive. On change d'escalier.
637
00:48:51,137 --> 00:48:53,048
- Qui est-ce ?
- Un huissier.
638
00:49:05,192 --> 00:49:07,274
- Bonne nuit.
- Bonne nuit, Jim.
639
00:49:07,820 --> 00:49:11,609
Tu ferais mieux de rentrer,
sinon tu attraperas le rhume sans manteau.
640
00:49:11,699 --> 00:49:13,155
- Je...
- Vas-y.
641
00:49:17,621 --> 00:49:18,736
Je n'ai plus besoin de manteau.
642
00:49:21,750 --> 00:49:24,663
Salut, Ted. As-tu trouvé la fille ?
643
00:49:24,753 --> 00:49:27,336
C'est terrible. Dommage
qu'on ne reconnaisse pas son visage.
644
00:49:27,423 --> 00:49:29,790
- Je me sens comme un loup.
- Dis donc, Ted.
645
00:49:43,814 --> 00:49:44,895
Ted !
646
00:49:46,108 --> 00:49:47,348
- Elle est ici !
- Qui ?
647
00:49:47,443 --> 00:49:48,683
- Je l'ai vue !
- Par ici.
648
00:49:48,777 --> 00:49:52,020
- Lâche mon manteau.
- Par ici. C'est un raccourci. Viens.
649
00:49:52,114 --> 00:49:53,229
Hue !
650
00:49:59,455 --> 00:50:01,321
C'est verrouillé. Ça ne l'est jamais.
651
00:50:01,415 --> 00:50:03,372
Essayons l'autre escalier.
652
00:50:04,168 --> 00:50:06,455
- Lâchez-moi.
- Avance.
653
00:50:12,343 --> 00:50:14,254
On l'a encore perdue.
654
00:50:14,345 --> 00:50:16,552
As-tu réussi à voir son visage, cette fois ?
655
00:50:16,639 --> 00:50:19,301
Non, on la cherche toujours de dos.
656
00:50:19,391 --> 00:50:21,598
C'était elle ? Elle portait un pardessus.
657
00:50:21,685 --> 00:50:23,471
Je m'en fous, si elle portait...
658
00:50:23,938 --> 00:50:26,145
Comment sais-tu
qu'elle portait un pardessus ?
659
00:50:26,232 --> 00:50:31,318
Si elle n'en portait pas un, on cherche
une fille qui souffre de pneumonie. Rentrons.
660
00:50:33,572 --> 00:50:35,904
Dis, Jim,
quand aura lieu ton prochain spectacle ?
661
00:50:36,116 --> 00:50:39,029
Mon prochain spectacle ?
À la Saint-Valentin, je crois.
662
00:50:39,870 --> 00:50:41,326
- Après-demain, alors ?
- Ah bon ?
663
00:50:41,413 --> 00:50:44,531
On arrivera tôt
et on restera jusqu'à ce qu'on la trouve.
664
00:50:44,625 --> 00:50:47,083
On fera une annonce
lui demandant de s'identifier.
665
00:50:47,169 --> 00:50:49,001
- On ne la ratera pas, cette fois.
- Non.
666
00:50:49,088 --> 00:50:51,204
Comment avez-vous trouvé le spectacle ?
667
00:50:51,298 --> 00:50:55,417
Nous étions trop occupés pour le voir,
Jim. Pourquoi ?
668
00:50:55,511 --> 00:50:57,923
Les gens ont aimé les visages peints en noir,
je crois.
669
00:50:58,013 --> 00:50:59,128
Oui, ils ont aimé ça.
670
00:50:59,223 --> 00:51:02,636
Se peindre le visage en noir
pour la Saint-Valentin, ce serait original.
671
00:51:02,726 --> 00:51:04,592
- Quoi ?
- Ce n'est pas une bonne idée ?
672
00:51:04,979 --> 00:51:07,687
- C'était une idée.
- Bon bien, au revoir.
673
00:51:07,773 --> 00:51:08,888
- Au revoir, Ted.
- Salut, Jim.
674
00:51:08,983 --> 00:51:10,098
Salut, Dan.
675
00:51:10,901 --> 00:51:15,737
FÉVRIER
676
00:51:15,864 --> 00:51:20,779
14
Saint-Valentin
677
00:51:22,454 --> 00:51:23,740
- Dis donc, là-dedans.
- Oui.
678
00:51:24,164 --> 00:51:27,077
Nous ouvrons dans une heure,
et tu n'as pas répété.
679
00:51:27,167 --> 00:51:28,373
J'arrive.
680
00:51:30,129 --> 00:51:31,745
C'est beau.
681
00:51:32,089 --> 00:51:35,002
Il faut convaincre Gus
d'acheter une automobile.
682
00:51:35,092 --> 00:51:38,005
Je me déplace sans cesse
en direction et en provenance de la gare.
683
00:51:38,178 --> 00:51:41,716
Gus devra bientôt accepter
l'ère des machines, pas vrai ?
684
00:51:43,434 --> 00:51:45,016
As-tu réussi à fuir les huissiers ?
685
00:51:45,102 --> 00:51:46,183
Quels huissiers ?
686
00:51:46,270 --> 00:51:49,262
Oui. Temporairement. Ça me fait penser :
j'ai une surprise pour toi.
687
00:51:49,356 --> 00:51:51,472
Merci. Qu'est-ce qui t'a fait penser à ça ?
688
00:51:51,567 --> 00:51:54,685
Rien. Je veux que tu te rappelles la surprise
689
00:51:54,778 --> 00:51:57,395
quand ces vauriens d'huissiers reviendront.
690
00:51:57,489 --> 00:52:00,026
Tu es mignon,
mais ce que tu dis n'a pas de sens.
691
00:52:06,582 --> 00:52:08,323
L'ambiance est si romantique, à l'auberge.
692
00:52:08,417 --> 00:52:11,000
Tu aimes ? J'ai posé les cupidons moi-même.
693
00:52:12,421 --> 00:52:13,502
Bonsoir, messieurs.
694
00:52:13,589 --> 00:52:15,705
Salut. Ça va ?
695
00:52:15,799 --> 00:52:17,756
Les spectateurs de ce soir roulent sur l'or.
696
00:52:17,843 --> 00:52:19,459
Où est ma surprise ?
697
00:52:20,262 --> 00:52:23,254
Ici. C'est moi qui l'ai faite.
698
00:52:25,017 --> 00:52:26,758
Pour ma bien-aimée
699
00:52:27,102 --> 00:52:28,217
Magnifique.
700
00:52:32,358 --> 00:52:33,473
Attention : c'est mon cœur
701
00:52:33,567 --> 00:52:35,183
"Attention : c'est mon cœur."
702
00:52:35,277 --> 00:52:38,486
Et je ne plaisantais pas.
J'ai écrit ça pour toi, ma chérie.
703
00:52:47,998 --> 00:52:53,164
Attention, c'est mon cœur
704
00:52:54,713 --> 00:53:00,049
Ce n'est pas ma montre
Que tu tiens dans les mains
705
00:53:01,553 --> 00:53:04,796
Ce n'est pas une note que je t'ai écrite
706
00:53:05,265 --> 00:53:08,553
Et que tu as fait brûler
707
00:53:09,103 --> 00:53:11,970
Ce n'est pas un livre que je t'ai prêté
708
00:53:12,189 --> 00:53:15,352
Que tu n'as jamais retourné
709
00:53:15,734 --> 00:53:22,106
Souviens-toi : c'est mon cœur
710
00:53:23,075 --> 00:53:29,196
Mon cœur que je te cède avec allégresse
711
00:53:29,748 --> 00:53:33,833
Il est à toi, à prendre ou à briser
712
00:53:33,919 --> 00:53:37,457
Je t'en prie, avant de faire quoi que ce soit
713
00:53:37,548 --> 00:53:42,884
Attention : c'est mon cœur
714
00:53:59,319 --> 00:54:02,937
Attention : c'est mon cœur
715
00:54:05,159 --> 00:54:09,824
Ce n'est pas ma montre
Que tu tiens dans les mains
716
00:54:11,290 --> 00:54:14,282
Ce n'est pas une note que je t'ai écrite
717
00:54:14,918 --> 00:54:18,411
Et que tu as fait brûler
718
00:54:18,756 --> 00:54:21,748
Ce n'est pas un livre que je t'ai prêté
719
00:54:22,301 --> 00:54:26,340
Que tu n'as jamais retourné
720
00:54:27,389 --> 00:54:33,101
Souviens-toi : c'est mon cœur
721
00:54:35,230 --> 00:54:42,023
Mon cœur que je te cède avec allégresse
722
00:54:42,112 --> 00:54:45,980
Il est à toi, à prendre ou à briser
723
00:54:46,074 --> 00:54:50,659
Je t'en prie, avant de faire quoi que ce soit
724
00:54:50,746 --> 00:54:56,367
Attention : c'est mon cœur
725
00:56:13,537 --> 00:56:15,073
Pardon, Jim, je n'ai pu résister.
726
00:56:15,163 --> 00:56:17,325
Elle est parfaite, aussi légère qu'une plume.
727
00:56:17,416 --> 00:56:19,908
- Tu l'as trouvée, Jim. Tu es un bon ami.
- Oui.
728
00:56:20,002 --> 00:56:22,960
Jeune demoiselle, sais-tu
qu'on te cherchait depuis des semaines ?
729
00:56:23,046 --> 00:56:24,878
- Moi ?
- Oui, depuis...
730
00:56:26,300 --> 00:56:29,634
- La fille du fleuriste.
- Oui, monsieur Reed.
731
00:56:29,761 --> 00:56:31,627
Où travailles-tu depuis le réveillon ?
732
00:56:31,722 --> 00:56:32,928
Ici.
733
00:56:33,765 --> 00:56:35,756
Veux-tu bien m'expliquer ton secret ?
734
00:56:35,851 --> 00:56:37,012
Ce n'est pas un secret.
735
00:56:37,102 --> 00:56:39,139
Ted Hanover cherche une nouvelle partenaire
736
00:56:39,229 --> 00:56:41,687
- et on a décidé de t'engager.
- Un instant.
737
00:56:41,773 --> 00:56:45,186
Sans rancune. Je ne t'en veux pas
d'avoir essayé. Elle est merveilleuse.
738
00:56:45,277 --> 00:56:48,770
- J'ai l'impression de bien la connaître.
- Une réminiscence du passé, hein ?
739
00:56:48,864 --> 00:56:51,401
Le prochain spectacle,
c'est l'anniversaire de Washington.
740
00:56:51,491 --> 00:56:54,153
On a une semaine pour répéter.
On lancera le numéro ici.
741
00:56:54,244 --> 00:56:56,531
Je m'occupe des invitations.
Tenue de soirée exigée.
742
00:56:56,622 --> 00:56:58,158
Tous les camelots de New York en auront.
743
00:56:58,248 --> 00:57:00,330
Attendez. C'est mon auberge,
744
00:57:00,417 --> 00:57:02,454
et je ne veux pas de gens mondains ici.
745
00:57:02,544 --> 00:57:04,205
Qui veux-tu ? Les paysans ?
746
00:57:04,296 --> 00:57:06,879
Je les préfère aux idiots que tu fais venir.
747
00:57:06,965 --> 00:57:08,376
Je ne peux pas accommoder ce numéro.
748
00:57:08,467 --> 00:57:12,051
- Tu vas renoncer à Ted Hanover ?
- Le spectacle est déjà très bien.
749
00:57:12,930 --> 00:57:14,170
Toi, on te prend, mais sans lui.
750
00:57:14,264 --> 00:57:17,256
Mais tu pourrais modifier le spectacle,
pour une telle occasion.
751
00:57:17,351 --> 00:57:20,093
Bien sûr qu'il le peut.
Il essaie de cacher sa reconnaissance.
752
00:57:20,187 --> 00:57:22,349
Jim, tu ferais mieux
de choisir un numéro pour nous.
753
00:57:22,439 --> 00:57:25,147
Comme quoi, Ziggy ?
754
00:57:25,233 --> 00:57:27,395
Ah, voyons voir.
755
00:57:27,486 --> 00:57:31,104
Pour l'anniversaire de Washington,
j'imaginerais un numéro masqué.
756
00:57:31,198 --> 00:57:33,189
- Bien sûr.
- Quelque chose qui soit rempli
757
00:57:33,283 --> 00:57:38,574
de grâce et de charme, tu sais ?
La musique sera douce et mélodieuse...
758
00:57:38,747 --> 00:57:42,365
Afin de créer une ambiance,
lorsque je l'enlacerai et l'embrasserai.
759
00:57:43,085 --> 00:57:44,200
C'est ça.
760
00:57:44,461 --> 00:57:47,544
On étouffe un peu ici, non ?
761
00:57:49,967 --> 00:57:54,803
FÉVRIER
762
00:57:55,931 --> 00:57:59,595
22
Anniversaire de Washington
763
00:58:37,639 --> 00:58:40,722
Je dirais que tu es sans attraits
764
00:58:40,809 --> 00:58:43,392
Comme une petite tartelette
765
00:58:43,478 --> 00:58:46,311
Mais c'est l'anniversaire de Washington
766
00:58:46,398 --> 00:58:49,436
Je dois donc dire que tu es belle
767
00:58:49,526 --> 00:58:53,144
Car je ne peux mentir
768
00:58:53,238 --> 00:58:56,105
Je dirais que tu es stupide
769
00:58:56,199 --> 00:58:59,066
Que tu n'as rien dans la caboche
770
00:58:59,161 --> 00:59:01,994
Mais c'est l'anniversaire de Washington
771
00:59:02,080 --> 00:59:03,411
Et cet homme honnête
772
00:59:03,498 --> 00:59:04,909
Du cerisier
773
00:59:05,000 --> 00:59:08,664
Me regarderait et froncerait les sourcils
774
00:59:08,754 --> 00:59:13,920
Je dirais que je te déteste
775
00:59:14,342 --> 00:59:17,175
Mais je dois avouer que je t'aime
776
00:59:17,429 --> 00:59:20,512
Car on est le 22 février
777
00:59:20,599 --> 00:59:23,933
Et je ne peux mentir
778
00:59:49,211 --> 00:59:50,417
Allez-y.
779
01:02:09,476 --> 01:02:10,637
Entrez.
780
01:02:13,563 --> 01:02:15,770
Malgré ce qu'a voulu nous faire
ce bon vieux Jim,
781
01:02:15,857 --> 01:02:17,894
ton avenir commence dès ce soir, chérie.
782
01:02:17,984 --> 01:02:19,975
Où aimerais-tu aller à partir de maintenant ?
783
01:02:20,070 --> 01:02:21,356
- À partir de maintenant ?
- Oui.
784
01:02:21,446 --> 01:02:24,609
New York, La Havane, Rio ?
On peut choisir notre prochain contrat.
785
01:02:24,699 --> 01:02:27,111
Je ne peux être ta partenaire
si tu quittes l'auberge.
786
01:02:27,202 --> 01:02:31,161
Bien sûr que tu le peux.
Rien ne t'oblige à rester enterrée ici.
787
01:02:31,331 --> 01:02:33,242
Tu as tort.
788
01:02:33,541 --> 01:02:37,000
J'ai promis de figurer dans les spectacles
de Jim pour le reste de l'année.
789
01:02:37,087 --> 01:02:39,875
Il t'y a contrainte par la ruse.
Il t'a cachée de moi.
790
01:02:39,965 --> 01:02:42,423
Peu importe comment il s'y est pris,
j'ai promis.
791
01:02:43,343 --> 01:02:46,552
À part ça, on va se marier.
792
01:02:46,930 --> 01:02:50,013
Vous marier ? Un instant. Soyons justes.
793
01:02:50,350 --> 01:02:53,468
Je n'ai pas eu ma chance.
Je t'aime aussi, après tout.
794
01:02:54,229 --> 01:02:56,095
Dès le premier moment
où on a dansé ensemble,
795
01:02:56,189 --> 01:02:59,056
j'ai su que tu étais l'unique fille pour moi.
796
01:02:59,150 --> 01:03:01,187
Tu ne connaissais même pas mon nom.
797
01:03:01,736 --> 01:03:04,819
Je t'en prie. D'accord. Oublie-moi, alors.
798
01:03:04,990 --> 01:03:07,197
Oublie Jim aussi. Pense à toi.
799
01:03:07,284 --> 01:03:09,491
Tu as l'occasion de faire
ce que tu aimes le plus.
800
01:03:09,577 --> 01:03:12,285
Non seulement quinze jours par année,
mais en permanence.
801
01:03:14,791 --> 01:03:16,532
Désolée, mais j'ai promis.
802
01:03:28,013 --> 01:03:29,174
Eh bien ?
803
01:03:29,973 --> 01:03:32,806
Je devrais m'excuser
d'avoir ruiné ton numéro, je suppose ?
804
01:03:32,892 --> 01:03:36,635
Ne t'en fais pas.
C'est moi qui devrais m'excuser.
805
01:03:37,439 --> 01:03:39,225
J'essayais de te piquer Linda,
806
01:03:39,316 --> 01:03:41,023
ne sachant pas que vous étiez fiancés.
807
01:03:41,109 --> 01:03:42,270
Nous marier ?
808
01:03:42,861 --> 01:03:45,649
Ce n'est pas le cas ?
809
01:03:46,448 --> 01:03:48,314
Ça l'est.
810
01:03:49,367 --> 01:03:51,779
Nous sommes fiancés, en quelque sorte.
811
01:03:54,247 --> 01:03:58,161
J'ai décidé de débarrasser le plancher.
Linda est à toi.
812
01:03:59,085 --> 01:04:01,372
Je trouve ça sympa de ta part, de réagir ainsi.
813
01:04:01,463 --> 01:04:04,922
C'est déjà arrivé si souvent
que je m'y suis habitué.
814
01:04:05,050 --> 01:04:07,417
- Au revoir, mon ami.
- Bonne chance, Ted.
815
01:04:07,510 --> 01:04:08,750
Merci.
816
01:04:16,353 --> 01:04:18,014
Comment ça se passe ?
817
01:04:18,104 --> 01:04:20,641
Voilà deux minutes, j'étais sans espoir.
818
01:04:20,732 --> 01:04:23,144
Mais quand un homme est étonné
d'entendre qu'il se marie,
819
01:04:23,234 --> 01:04:26,022
là, je peux me mettre au travail
la conscience tranquille.
820
01:04:26,112 --> 01:04:27,898
- Tout va bien, alors ?
- Tout est parfait.
821
01:04:29,616 --> 01:04:35,157
AVRIL
822
01:04:36,081 --> 01:04:40,166
5
Dimanche de Pâques
823
01:05:08,863 --> 01:05:12,106
Dans ton bonnet de Pâques
824
01:05:13,326 --> 01:05:16,409
Garni de volants
825
01:05:16,996 --> 01:05:20,330
Tu seras la dame la plus impressionnante
826
01:05:20,458 --> 01:05:24,372
Du défilé de Pâques
827
01:05:24,754 --> 01:05:28,167
Je porterai des trèfles
828
01:05:28,675 --> 01:05:31,884
Et lorsque l'on t'admirera
829
01:05:32,303 --> 01:05:35,421
Je serai l'homme le plus fier
830
01:05:35,598 --> 01:05:39,091
Du défilé de Pâques
831
01:05:39,436 --> 01:05:42,599
Dans l'Avenue
832
01:05:43,398 --> 01:05:46,356
La 5e Avenue
833
01:05:47,068 --> 01:05:50,527
Les photographes nous immortaliseront
834
01:05:50,989 --> 01:05:53,856
Et tu seras
835
01:05:54,159 --> 01:05:56,400
Dans la rotogravure
836
01:05:58,413 --> 01:06:01,531
Je pourrais écrire un poème
837
01:06:03,001 --> 01:06:06,369
Au sujet de ton bonnet de Pâques
838
01:06:06,880 --> 01:06:10,214
Et de la fille qui m'accompagne
839
01:06:10,467 --> 01:06:13,926
Au défilé de Pâques
840
01:06:14,304 --> 01:06:17,888
Dans l'Avenue
841
01:06:18,516 --> 01:06:21,725
La 5e Avenue
842
01:06:22,353 --> 01:06:26,312
Les photographes nous immortaliseront
843
01:06:26,566 --> 01:06:29,558
Et tu seras
844
01:06:30,320 --> 01:06:33,108
Dans la rotogravure
845
01:06:33,615 --> 01:06:38,655
Je pourrais écrire un poème
846
01:06:39,204 --> 01:06:43,289
Au sujet de ton bonnet de Pâques
847
01:06:43,374 --> 01:06:46,867
Et de la fille qui m'accompagne
848
01:06:47,212 --> 01:06:53,254
Au défilé de Pâques
849
01:06:55,428 --> 01:06:56,884
Bonjour !
850
01:06:59,182 --> 01:07:02,720
Je n'attendais pas un accueil chaleureux,
mais dites au moins bonjour.
851
01:07:03,269 --> 01:07:04,759
- Bonjour.
- Merci.
852
01:07:04,854 --> 01:07:07,516
Quel mauvais vent t'amène ?
853
01:07:08,024 --> 01:07:10,812
J'ai découvert quelque chose, mes amis,
au sujet de la vie.
854
01:07:11,444 --> 01:07:12,684
C'est-à-dire ?
855
01:07:12,779 --> 01:07:15,316
Je ne veux pas connaître le succès.
856
01:07:15,448 --> 01:07:19,032
Je veux le bonheur réel
que vous avez trouvé ici à l'auberge.
857
01:07:19,118 --> 01:07:20,700
Tu comptes vraiment rester à l'auberge ?
858
01:07:20,787 --> 01:07:24,530
Je ne veux pas seulement y rester.
Je veux figurer aux spectacles et vous aider,
859
01:07:24,624 --> 01:07:26,285
partager vos plaisirs simples.
860
01:07:27,043 --> 01:07:29,250
Je t'ai déjà dit de ne pas t'immiscer, Ted.
861
01:07:29,337 --> 01:07:32,455
Croyez-moi : je suis un homme fatigué,
seul et malheureux.
862
01:07:32,549 --> 01:07:36,213
Ici, je pourrais être heureux en train d'aider
deux de mes personnes favorites.
863
01:07:36,678 --> 01:07:38,794
- M'accepterez-vous ?
- Mon instinct maternel
864
01:07:38,888 --> 01:07:40,720
me dit de le mettre à la porte.
865
01:07:40,807 --> 01:07:43,139
Donne-lui au moins le bénéfice du doute.
866
01:07:43,226 --> 01:07:45,092
Je le lui ai déjà donné.
867
01:07:45,186 --> 01:07:48,429
Tu plaisantais quand tu as dit
"partager vos plaisirs simples" ?
868
01:07:49,566 --> 01:07:52,149
- Puis-je entrer avec vous ?
- Bien sûr.
869
01:07:52,819 --> 01:07:56,983
- Mes malles arriveront cet après-midi.
- Et moi ? J'emménage dans le placard ?
870
01:07:57,073 --> 01:07:59,610
Jim, ne parle pas ainsi
à un homme venu t'aider.
871
01:07:59,701 --> 01:08:04,116
Les gens ne changent pas. On lui sourit,
mais lui, il nous donne des coups de pied.
872
01:08:04,205 --> 01:08:06,993
Pour toi, Linda,
je ferai preuve de rectitude morale.
873
01:08:12,171 --> 01:08:15,254
JUILLET
874
01:08:15,550 --> 01:08:17,632
4
Jour de l'Indépendance
875
01:08:27,103 --> 01:08:30,892
Un conseil pour toi sur ces machins, Gus.
Vers le haut et l'arrière, pas de côté.
876
01:08:30,982 --> 01:08:35,021
J'oublie que ce machin
se déplace à l'aveuglette.
877
01:08:35,111 --> 01:08:39,070
Bon, descends le reste des choses
à l'arrière, d'accord ?
878
01:08:45,872 --> 01:08:48,580
Bonjour ! Tu t'es levé avant le déjeuner ?
879
01:08:48,666 --> 01:08:51,579
Tous les matins. Tu as bien dormi, j'espère.
Tu es rentré tard,
880
01:08:51,669 --> 01:08:53,501
donc j'ai dit à Mamie de te laisser dormir.
881
01:08:53,588 --> 01:08:55,499
- La vie de ferme !
- Rien de mieux, pas vrai ?
882
01:08:55,590 --> 01:08:58,207
- Jim, tu m'as rendu très heureux !
- Très bien.
883
01:08:58,301 --> 01:09:00,133
Veux-tu me rendre heureux à ton tour ?
884
01:09:00,219 --> 01:09:02,301
On dirait un propriétaire qui veut m'expulser.
885
01:09:02,388 --> 01:09:06,382
Bonne nouvelle : Lila est de retour
à New York. J'ai reçu une lettre d'elle hier.
886
01:09:06,476 --> 01:09:09,309
- Et son millionnaire ?
- Elle s'était trompée.
887
01:09:09,395 --> 01:09:12,137
Il devait des millions.
Il n'était pas millionnaire.
888
01:09:12,231 --> 01:09:15,940
Pauvre fille. Elle qui cherchait
des pâturages soi-disant plus verdoyants.
889
01:09:16,361 --> 01:09:19,524
Elle se demandait
si tu voulais la reprendre comme partenaire.
890
01:09:19,614 --> 01:09:22,402
- Quelle belle idée.
- Tu vas accepter, bien entendu.
891
01:09:22,867 --> 01:09:27,031
- Mais je me plais bien ici, avec Linda et toi.
- Oui, et on aime t'avoir parmi nous.
892
01:09:28,498 --> 01:09:30,364
Quand vas-tu partir ?
893
01:09:43,513 --> 01:09:45,504
- Pourquoi n'as-tu rien dit ?
- Tu as l'air fou.
894
01:09:45,598 --> 01:09:47,384
- Où est Jim ?
- À l'intérieur.
895
01:09:47,475 --> 01:09:52,015
Très bien. J'ai trouvé la solution.
Voici la nouvelle en un mot : Hollywood !
896
01:09:52,105 --> 01:09:54,813
Je t'ai dit que je ne partirai pas d'ici
sans Linda.
897
01:09:54,899 --> 01:09:57,186
Mais je t'explique comment l'éloigner de Jim.
898
01:09:57,276 --> 01:10:00,018
Deux hommes viennent d'Hollywood ce soir
pour le spectacle,
899
01:10:00,113 --> 01:10:01,353
dont un réalisateur renommé.
900
01:10:01,447 --> 01:10:06,157
S'ils aiment la façon dont tu danses, Linda
et toi prendrez le train vers l'ouest demain.
901
01:10:06,244 --> 01:10:08,451
Il faut d'abord vérifier si ça intéresse Linda.
902
01:10:08,538 --> 01:10:11,030
On le lui dira
quand son contrat sera prêt à être signé.
903
01:10:11,124 --> 01:10:13,115
- Écoute...
- Je sais que tu es amoureux d'elle,
904
01:10:13,209 --> 01:10:16,702
mais attends qu'on soit partis d'ici.
Ce n'est pas l'heure d'être honnête.
905
01:10:16,796 --> 01:10:20,084
- Que veux-tu que je fasse ?
- Nous devons convaincre Jim
906
01:10:20,174 --> 01:10:22,711
qu'il serait méchant
d'empêcher Linda d'y aller.
907
01:10:22,802 --> 01:10:25,294
Ce sera aussi facile que peler une tortue.
908
01:10:34,772 --> 01:10:38,436
- Mamie a dit que ces boîtes vont ici.
- Oui, dépose-les ici.
909
01:10:40,778 --> 01:10:44,191
Dis donc, Gus, aimerais-tu gagner 10 $ ?
910
01:10:44,282 --> 01:10:47,070
Je veux bien.
911
01:10:47,160 --> 01:10:50,903
D'accord. Voici ce que je veux :
tu vas te rendre à la gare,
912
01:10:50,997 --> 01:10:53,113
tu prends des gens
qui veulent venir au Holiday Inn,
913
01:10:53,207 --> 01:10:55,198
mais vous n'arrivez pas à destination.
D'accord ?
914
01:10:55,293 --> 01:10:59,207
- Pas de souci !
- Allô ? Un appel interurbain.
915
01:10:59,297 --> 01:11:01,334
Je veux que tu fasses ça avec Linda Mason.
916
01:11:01,424 --> 01:11:03,711
Mademoiselle Mason ? Notre amie ?
917
01:11:03,801 --> 01:11:06,088
N'essaie pas de comprendre, Gus.
918
01:11:06,179 --> 01:11:09,922
Pour une telle somme,
passe par Medicine Hat, si tu peux.
919
01:11:10,016 --> 01:11:12,132
Allô ? Oui. Une minute.
920
01:11:15,146 --> 01:11:20,892
C'est un appel interurbain. L'hôtel Parkway
à New York, mademoiselle Lila Dixon.
921
01:11:44,383 --> 01:11:46,249
Linda viendra
pour la grande répétition, oui ?
922
01:11:46,344 --> 01:11:49,757
Détends-toi, nos spectateurs ne sont pas
des critiques professionnels.
923
01:12:06,197 --> 01:12:09,030
- Gus, tu n'étais pas censé tourner là.
- C'est un raccourci.
924
01:12:13,412 --> 01:12:16,029
- Gus !
- C'est un autre raccourci.
925
01:12:34,183 --> 01:12:36,424
Comment comptes-tu traverser ça ?
926
01:12:36,519 --> 01:12:38,851
Je n'ai jamais eu ce problème
avec mon cheval.
927
01:12:42,316 --> 01:12:45,525
Porte-moi jusqu'au rivage.
Je me rendrai à l'autoroute à pied.
928
01:12:45,611 --> 01:12:48,729
Je crois que tu devrais attendre ici.
929
01:12:48,823 --> 01:12:51,406
Gus, veux-tu bien m'écouter, s'il te plaît ?
930
01:12:52,660 --> 01:12:54,196
D'accord.
931
01:13:00,459 --> 01:13:02,041
- Dans l'autre sens.
- Pardon ?
932
01:13:02,128 --> 01:13:05,712
Tourne-toi, Gus !
933
01:13:10,177 --> 01:13:11,713
Gus !
934
01:13:14,974 --> 01:13:16,715
- Mon chapeau !
- Tu m'as poussé.
935
01:13:16,809 --> 01:13:17,970
Trouve mon chapeau !
936
01:13:23,941 --> 01:13:28,526
- Le spectacle commence sous peu.
- Tu as dit ça voilà une heure.
937
01:13:28,613 --> 01:13:32,106
Oui, mais cette fois, je suis sincère. Pardon.
938
01:13:55,932 --> 01:13:58,594
- Qui a commencé le spectacle ?
- Moi. C'est à toi.
939
01:13:58,684 --> 01:13:59,924
Mais où est la partenaire de Ted ?
940
01:14:00,019 --> 01:14:02,636
Le public attend depuis trop longtemps.
Il dansera sans elle.
941
01:14:02,730 --> 01:14:04,471
Ça ne va pas ? J'ai préparé un duo.
942
01:14:04,607 --> 01:14:09,647
Exprimons-nous avec des feux d'artifice
Et des banderoles
943
01:14:09,737 --> 01:14:14,823
Fêtons le 4 juillet
À la manière d'antan
944
01:14:15,326 --> 01:14:20,036
Exprimons-nous avec des feux d'artifice
Qui se dirigeront vers le haut
945
01:14:20,122 --> 01:14:25,288
Fêtons le Jour de l'Indépendance
Comme il le faut
946
01:14:25,503 --> 01:14:29,963
Saluons notre pays natal
Chandelles romaines dans les mains
947
01:14:30,508 --> 01:14:35,674
Tandis que des musiciens américains
S'échauffent comme des pétards
948
01:14:35,763 --> 01:14:40,303
Pas besoin de faire de discours
Ni de crier "hourra !"
949
01:14:40,643 --> 01:14:45,433
Les feux d'artifice
Valent mille mots
950
01:14:50,903 --> 01:14:56,148
Liberté ! Liberté !
951
01:14:56,242 --> 01:15:00,736
Voici monsieur Liberté
952
01:15:00,830 --> 01:15:05,950
À cette date où nous fêtons
Le Jour de l'Indépendance
953
01:15:06,043 --> 01:15:11,629
Écoutez ce troubadour américain
Des États-Unis
954
01:15:11,716 --> 01:15:16,677
Je chante une chanson de liberté
955
01:15:16,762 --> 01:15:22,303
Au nom des gens qui veulent être libres
956
01:15:23,352 --> 01:15:29,143
Libres de prendre la mer
Libres de croire ce qu'ils veulent
957
01:15:29,233 --> 01:15:31,270
Les oiseaux dans les arbres sont libres
958
01:15:31,360 --> 01:15:34,898
Pourquoi pas nous aussi ?
959
01:15:34,989 --> 01:15:40,234
Je chante une chanson de liberté
960
01:15:40,327 --> 01:15:46,243
Pour tous les gens, peu importe où ils sont
961
01:15:46,333 --> 01:15:52,249
Libres de s'exprimer et d'écouter
Libres, leurs besoins comblés et sans peur
962
01:15:52,339 --> 01:15:54,455
Que les enfants de la liberté
963
01:15:54,550 --> 01:15:57,542
Qui sont d'accord avec moi
Chantent avec moi
964
01:15:57,720 --> 01:16:03,557
Que tous les enfants de Dieu soient libres
965
01:16:03,726 --> 01:16:08,892
Je chante une chanson de liberté
966
01:16:09,023 --> 01:16:12,357
Au nom des gens qui veulent être libres
967
01:16:12,443 --> 01:16:14,354
DÉCLARATION DES DROITS - LIBERTÉ
D'EXPRESSION - LIBERTÉ DE RÉUNION
968
01:16:14,445 --> 01:16:15,526
LIBERTÉ DE CULTE
LIBERTÉ DE PRESSE
969
01:16:15,821 --> 01:16:21,066
Libres de prendre la mer
Libres de croire ce qu'ils veulent
970
01:16:21,160 --> 01:16:23,322
Les oiseaux dans les arbres sont libres
971
01:16:23,412 --> 01:16:26,404
Pourquoi pas nous aussi ?
972
01:16:26,499 --> 01:16:31,665
Je chante une chanson de liberté
973
01:16:31,754 --> 01:16:36,464
Pour tous les gens, peu importe où ils sont
974
01:16:37,718 --> 01:16:43,213
Libres de s'exprimer et d'écouter
Libres, leurs besoins comblés et sans peur
975
01:16:43,307 --> 01:16:45,719
Que les enfants de la liberté
976
01:16:45,810 --> 01:16:48,518
Qui sont d'accord avec moi
Chantent avec moi
977
01:16:48,604 --> 01:16:55,522
- Que tous les enfants de Dieu soient libres
- Que tous les enfants de Dieu soient libres
978
01:17:09,875 --> 01:17:12,412
- Tu me déposes ?
- Bien sûr. Monte.
979
01:17:19,844 --> 01:17:22,336
Es-tu l'ancienne partenaire
de danse de Ted Hanover ?
980
01:17:23,597 --> 01:17:27,181
Oui, mais je ne dirais pas
que je suis son ancienne partenaire.
981
01:17:27,560 --> 01:17:29,301
Je danse avec lui à l'auberge ce soir.
982
01:17:30,521 --> 01:17:34,185
Mais il a une nouvelle partenaire, non ?
983
01:17:34,275 --> 01:17:37,893
- Oh, elle ne sera pas là ce soir.
- Je n'étais pas au courant.
984
01:17:39,029 --> 01:17:41,441
- Je travaille à l'auberge.
- Ah ?
985
01:17:42,700 --> 01:17:45,613
- Serveuse ?
- Oui.
986
01:17:46,871 --> 01:17:50,614
Je connais ton patron Jim Hardy très bien.
987
01:17:51,876 --> 01:17:54,868
Donc, il est responsable
de ta réunion avec monsieur Hanover.
988
01:17:54,962 --> 01:17:56,202
C'est ça.
989
01:17:56,380 --> 01:17:58,462
En passant, je me mettrais belle ce soir
990
01:17:58,549 --> 01:17:59,755
pour le service aux tables.
991
01:17:59,842 --> 01:18:01,503
Selon Jim, certains messieurs d'Hollywood
992
01:18:01,594 --> 01:18:03,084
seront là pour voir Ted et moi.
993
01:18:04,430 --> 01:18:06,171
Et l'autre partenaire de monsieur Hanover
994
01:18:06,265 --> 01:18:08,472
manquera son occasion
de partir à Hollywood.
995
01:18:08,559 --> 01:18:12,553
Oui, quoique si elle était très talentueuse,
elle ne travaillerait pas à l'auberge.
996
01:18:12,646 --> 01:18:15,013
Ted et moi dansions et chantions
dans de grandes salles.
997
01:18:17,860 --> 01:18:21,524
Tu es déjà en retard pour le spectacle.
Si tu me laisses conduire,
998
01:18:21,614 --> 01:18:24,572
je connais un raccourci qui nous épargnera
au moins quinze minutes.
999
01:18:30,497 --> 01:18:33,489
Il y a une ferme ici.
On nous remorquera dans quelques minutes.
1000
01:18:33,584 --> 01:18:34,824
Dépêche-toi !
1001
01:18:34,919 --> 01:18:37,752
- Attends ici.
- Que puis-je faire d'autre ?
1002
01:18:45,679 --> 01:18:47,636
- C'est à toi.
- Mais Linda n'est pas encore là.
1003
01:18:47,723 --> 01:18:50,055
Fais de ton mieux.
Maintiens leur intérêt maintenant,
1004
01:18:50,142 --> 01:18:52,349
- le temps que Linda arrive.
- Je fais quoi ?
1005
01:18:52,436 --> 01:18:56,270
- Invente quelque chose.
- Tu veux que j'invente quelque chose.
1006
01:18:56,607 --> 01:18:58,598
TORPILLES-JOUETS - FEUX D'ARTIFICE
MANIPULER AVEC SOIN - FLAMMABLE
1007
01:19:02,613 --> 01:19:03,853
C'est à toi.
1008
01:19:04,114 --> 01:19:07,573
- Ne me déçois pas. Prends ton envol.
- Je prendrai mon envol.
1009
01:22:17,182 --> 01:22:21,801
- Linda ! Que s'est-il passé ?
- On m'a sabotée.
1010
01:22:24,398 --> 01:22:25,559
Pardon.
1011
01:22:29,111 --> 01:22:32,820
Tu as voulu m'empêcher de travailler
à l'auberge ce soir, Jim, c'est ça ?
1012
01:22:32,906 --> 01:22:34,488
- Oui.
- Tu savais que des Hollywoodiens
1013
01:22:34,575 --> 01:22:37,192
seraient là pour d'éventuels rôles au cinéma.
1014
01:22:37,327 --> 01:22:39,614
Tu as décidé
que je ne méritais pas cette occasion.
1015
01:22:39,705 --> 01:22:42,072
Même pas l'occasion de refuser.
1016
01:22:42,166 --> 01:22:45,830
J'avais peur que l'offre soit
trop significative et que tu l'acceptes.
1017
01:22:45,919 --> 01:22:48,286
Tu ne veux pas
que je prenne mes propres décisions,
1018
01:22:48,380 --> 01:22:51,213
Car elles pourraient troubler
tes propres plans égoïstes.
1019
01:22:51,341 --> 01:22:54,333
J'en ai assez, Jim.
1020
01:22:54,428 --> 01:22:56,339
Ted, Linda !
1021
01:22:56,430 --> 01:22:58,262
Monsieur Parker, monsieur Dunbar,
1022
01:22:58,348 --> 01:23:01,340
j'aimerais vous présenter
les meilleurs danseurs : Hanover et Mason.
1023
01:23:01,435 --> 01:23:02,971
Et le propriétaire, Jim Hardy.
1024
01:23:03,061 --> 01:23:05,393
Enchanté, Hardy.
C'est un beau petit endroit, ici.
1025
01:23:05,481 --> 01:23:08,439
Messieurs, vous n'avez pas vu
mademoiselle Mason danser, mais...
1026
01:23:08,525 --> 01:23:12,268
Hardy, à Hollywood, on cherche toujours
de nouvelles idées. Celle-ci nous plaît.
1027
01:23:12,362 --> 01:23:14,774
On aimerait baser un film sur le Holiday Inn.
1028
01:23:14,865 --> 01:23:17,732
L'idée derrière l'auberge,
son fonctionnement, les chansons.
1029
01:23:17,826 --> 01:23:20,067
Il s'agit cependant d'un projet spéculatif,
1030
01:23:20,162 --> 01:23:21,869
donc on ne peut pas
vous payer grand-chose.
1031
01:23:21,955 --> 01:23:25,664
Pas besoin d'essayer de nous persuader,
car l'idée n'est pas à vendre.
1032
01:23:25,751 --> 01:23:27,241
Permettez-moi de mieux vous expliquer.
1033
01:23:27,336 --> 01:23:30,624
Nous aimerions que monsieur Hanover
et sa partenaire soient dans le film.
1034
01:23:30,714 --> 01:23:32,455
Je ne sais pas ce que veulent les autres,
1035
01:23:32,549 --> 01:23:35,132
mais j'aime bien les choses
comme elles sont maintenant.
1036
01:23:35,260 --> 01:23:38,548
Jim, sois gentil pour une fois
et accorde une chance à quelqu'un d'autre.
1037
01:23:38,639 --> 01:23:40,255
Danny, l'endroit lui appartient,
1038
01:23:40,349 --> 01:23:42,135
donc il peut en faire ce qu'il veut.
1039
01:23:42,226 --> 01:23:44,718
C'était trop beau pour durer, je suppose.
1040
01:23:44,811 --> 01:23:46,677
Un endroit simple
où on pouvait perfectionner
1041
01:23:46,772 --> 01:23:49,605
notre art sans créer d'illusions de richesse.
1042
01:23:51,068 --> 01:23:54,402
Je sais maintenant que je suis le seul
qui soit apte à être heureux ici.
1043
01:23:54,488 --> 01:23:58,026
Allez-y : prenez l'idée, prenez la musique,
prenez Linda, prenez tout.
1044
01:23:58,116 --> 01:24:01,234
Et toi ? On aura besoin de toi à Hollywood
pour écrire les pièces.
1045
01:24:01,328 --> 01:24:05,287
Oh, non. Mon travail est ici. Je vous enverrai
les pièces lorsqu'elles seront prêtes.
1046
01:24:05,374 --> 01:24:07,786
Ne me dérangez pas entretemps, d'accord ?
1047
01:24:10,212 --> 01:24:12,374
J'ai été un peu égoïste, je suppose ?
1048
01:24:12,464 --> 01:24:14,705
Ça te va ?
Ou devais-je y laisser ma chemise aussi ?
1049
01:24:18,595 --> 01:24:20,177
Il est sympa, hein ?
1050
01:24:20,264 --> 01:24:23,677
Écoute, Linda,
si tu tiens absolument à rester ici...
1051
01:24:23,767 --> 01:24:27,101
Ne dis pas ça. C'est l'occasion
que tu attendais, n'est-ce pas ?
1052
01:24:27,187 --> 01:24:30,430
Bien sûr. Nous sommes contents !
1053
01:25:37,174 --> 01:25:41,964
NOVEMBRE
1054
01:25:42,054 --> 01:25:43,510
27
Action de grâce
1055
01:25:47,100 --> 01:25:49,011
20
Action de grâce
1056
01:26:09,414 --> 01:26:11,496
AUBERGE FERMÉE
1057
01:26:29,643 --> 01:26:32,226
Chère Linda, je t'envoie un enregistrement
1058
01:26:32,312 --> 01:26:36,146
du numéro de l'Action de grâce aujourd'hui.
Désolé du retard, mais l'auberge
1059
01:26:36,233 --> 01:26:38,941
connaît un succès si grand
que je suis débordé.
1060
01:26:41,613 --> 01:26:43,479
PLUS RÉCENTE ROMANCE D'HOLLYWOOD
1061
01:26:43,573 --> 01:26:45,484
Linda Mason
Ted Hanover
1062
01:26:53,291 --> 01:26:55,373
En passant, j'ai lu la nouvelle
de tes fiançailles avec Ted.
1063
01:26:55,460 --> 01:26:58,373
Tu connais désormais le succès escompté,
je suppose.
1064
01:26:58,463 --> 01:27:00,170
Félicitations,
Jim
1065
01:27:08,724 --> 01:27:13,560
- Joyeuse Action de grâce, monsieur Jim.
- À toi aussi, Mamie. Et au personnel.
1066
01:27:13,687 --> 01:27:16,179
Je vous ai dit de rester dans la cuisine,
pas vrai ?
1067
01:27:16,273 --> 01:27:19,186
Ces ailes-là ne risquent pas de s'envoler.
Allez-vous-en !
1068
01:27:21,361 --> 01:27:24,649
- Tout est prêt, monsieur Jim.
- Merci, Mamie.
1069
01:27:45,051 --> 01:27:48,885
La vie m'a comblé
1070
01:27:49,139 --> 01:27:50,629
Tu plaisantes ?
1071
01:27:50,724 --> 01:27:54,137
Je n'ai pas de gros yacht
1072
01:27:54,227 --> 01:27:57,265
Pour prendre la mer
1073
01:27:57,355 --> 01:28:01,394
Mais la vie m'a comblé
1074
01:28:01,485 --> 01:28:03,226
Tu es soûl, Dan.
1075
01:28:03,320 --> 01:28:07,439
La vie m'a comblé
1076
01:28:07,532 --> 01:28:08,693
Comment ?
1077
01:28:08,867 --> 01:28:11,780
Pas de voiture à moi
Pas de caviar
1078
01:28:11,870 --> 01:28:14,862
Pas de tapis sur mon plancher
1079
01:28:15,624 --> 01:28:19,709
Mais la vie m'a comblé
1080
01:28:19,795 --> 01:28:21,206
Ton sort est préférable au mien.
1081
01:28:21,296 --> 01:28:23,412
J'ai des yeux pour voir
1082
01:28:23,507 --> 01:28:24,622
Tu as besoin de lunettes.
1083
01:28:24,716 --> 01:28:26,423
J'ai des yeux pour écouter
1084
01:28:26,510 --> 01:28:27,591
Ou pour voler, plutôt.
1085
01:28:27,677 --> 01:28:30,544
J'ai des bras pour enlacer
Des lèvres pour embrasser
1086
01:28:30,639 --> 01:28:32,596
Quelqu'un à adorer
1087
01:28:32,682 --> 01:28:33,763
Tu chantes mal, aussi.
1088
01:28:33,850 --> 01:28:39,016
Que demander de mieux ?
1089
01:28:39,105 --> 01:28:42,018
Mes besoins sont petits
Je les comble tous
1090
01:28:42,108 --> 01:28:45,396
Au magasin de cinq et de dix sous
1091
01:28:45,487 --> 01:28:46,602
Chante !
1092
01:28:46,696 --> 01:28:47,777
Chante bien.
1093
01:28:47,864 --> 01:28:50,105
Oh, la vie m'a comblé
1094
01:28:55,247 --> 01:28:56,988
Tu n'as rien mangé.
1095
01:28:58,416 --> 01:28:59,906
Je fais la moue, Mamie.
1096
01:29:00,001 --> 01:29:02,493
- Qui est-ce ?
- C'est monsieur Jones.
1097
01:29:02,587 --> 01:29:05,625
Je suis désolé. Je le connaissais bien.
1098
01:29:05,715 --> 01:29:11,176
Mais tu dois manger. Le problème
n'est pas la dinde. C'est toi, monsieur Jim !
1099
01:29:11,263 --> 01:29:14,051
Je me sens bien.
Je vole dans les hauteurs, Mamie.
1100
01:29:14,140 --> 01:29:18,384
Pourquoi as-tu fermé l'auberge ?
Pour passer ton temps médusé ?
1101
01:29:18,478 --> 01:29:20,560
Parce qu'un autre homme a piqué ta copine
1102
01:29:20,647 --> 01:29:23,230
et que tu n'as pas la volonté
qu'il faut pour la récupérer.
1103
01:29:25,402 --> 01:29:26,688
Pardon, monsieur Jim.
1104
01:29:26,778 --> 01:29:30,487
- J'ai essayé de la garder ici !
- Tu t'y es mal pris.
1105
01:29:30,574 --> 01:29:33,612
Tu as usé de ruse. Si tu allais à Hollywood
1106
01:29:33,702 --> 01:29:35,864
et disais à mademoiselle Linda
que tu l'aimes
1107
01:29:35,954 --> 01:29:40,790
et qu'elle te manque, à condition de lui dire
comme il faut le dire à une grande dame,
1108
01:29:40,876 --> 01:29:46,417
je parie qu'elle renoncerait
à sa vie de vedette illico.
1109
01:29:46,506 --> 01:29:52,627
- Tu es folle, Mamie.
- Moi, folle ? Je connais mademoiselle Linda.
1110
01:29:52,721 --> 01:29:56,089
Je la connais
comme je connais mes propres enfants.
1111
01:29:56,182 --> 01:29:59,550
Elle n'aime pas la vie mondaine,
elle non plus.
1112
01:29:59,644 --> 01:30:03,262
Elle veut vivre comme elle l'a fait ici.
1113
01:30:03,356 --> 01:30:07,350
Mais il faut parler aux femmes
d'une certaine façon.
1114
01:30:07,444 --> 01:30:13,941
Tu peux faire fondre son cœur
comme du beurre, mais allume le feu avant.
1115
01:30:14,034 --> 01:30:19,154
Mamie, on ne pique pas la copine
d'un homme après qu'il ait acheté la bague.
1116
01:30:21,583 --> 01:30:25,326
- Ça se fait, pourtant, si je me souviens bien.
- Voilà qui est mieux !
1117
01:30:25,420 --> 01:30:28,287
C'est vrai, il faut parler aux femmes
d'une certaine manière.
1118
01:30:28,381 --> 01:30:29,542
Oui, monsieur !
1119
01:30:30,300 --> 01:30:34,134
DÉCEMBRE
1120
01:30:34,220 --> 01:30:36,837
24
Veille de Noël
1121
01:30:38,308 --> 01:30:40,675
LOGES
1122
01:30:42,604 --> 01:30:46,472
Enfin, le soir que j'attendais est enfin arrivé.
1123
01:30:46,566 --> 01:30:49,433
C'est mon mariage, tu sais.
Tu me fais sentir comme un clown.
1124
01:30:49,527 --> 01:30:52,440
Ne te méprends pas.
Je suis heureux, car ce mariage signifie
1125
01:30:52,530 --> 01:30:55,022
que nous pouvons nous calmer
et arrêter de nous inquiéter.
1126
01:30:55,116 --> 01:30:57,608
J'aimerais avoir ta confiance,
mais je suis en désaccord.
1127
01:30:57,702 --> 01:31:01,115
J'aurai les doigts croisés jusqu'à ce que
Linda et moi partions pour Yuma.
1128
01:31:01,206 --> 01:31:02,788
Qu'est-ce qui t'inquiète ?
1129
01:31:02,874 --> 01:31:04,990
Je suis déjà passé aussi près de me marier,
1130
01:31:05,085 --> 01:31:08,373
mais le lendemain,
j'avais la gueule de bois et pas d'épouse.
1131
01:31:08,463 --> 01:31:10,875
Elle a accepté ta demande,
le tournage finit ce soir,
1132
01:31:10,966 --> 01:31:12,957
et un juge vous attend à Yuma.
1133
01:31:13,051 --> 01:31:15,543
- Entrez !
- Tout est prêt.
1134
01:31:15,637 --> 01:31:20,302
- Qu'est-ce qui pourrait bien arriver...
- Salut, les gars !
1135
01:31:23,353 --> 01:31:27,847
- Jim, qu'est-ce qui t'amène ?
- Le train.
1136
01:31:28,650 --> 01:31:30,357
C'est quand, le mariage ?
1137
01:31:30,443 --> 01:31:32,605
- Le mariage ?
- Oui.
1138
01:31:32,696 --> 01:31:36,314
- On n'a pas réglé d'heure précise.
- As-tu vu Linda ?
1139
01:31:36,408 --> 01:31:38,775
Non, pas encore. Mais j'ai vu ton réalisateur.
1140
01:31:38,868 --> 01:31:40,905
Il a dit que la scène finale
était tournée ce soir
1141
01:31:40,996 --> 01:31:42,612
et m'a invité à aller voir le plateau.
1142
01:31:43,581 --> 01:31:45,993
Il n'a pas...
La scène tournée ce soir ne te plaira pas.
1143
01:31:46,084 --> 01:31:48,746
- Pourquoi pas ?
- C'est du travail technique et ennuyeux.
1144
01:31:48,837 --> 01:31:51,044
Je suis un type technique et ennuyeux.
1145
01:31:51,131 --> 01:31:53,623
Tu devrais attendre à demain
pour voir Linda.
1146
01:31:53,717 --> 01:31:56,630
Oh, non, je veux voir la finale.
1147
01:31:56,720 --> 01:32:00,133
Ton succès et celui de Linda a beaucoup
d'importance à mes yeux.
1148
01:32:00,223 --> 01:32:02,464
Sois sincère, tu veux ?
Qu'est-ce que tu manigances ?
1149
01:32:04,144 --> 01:32:07,387
Je n'en reviens pas. C'est tout un accueil,
1150
01:32:07,480 --> 01:32:08,891
pour un gars venu de loin
1151
01:32:08,982 --> 01:32:11,644
vous souhaiter un joyeux Noël
et un heureux mariage.
1152
01:32:13,278 --> 01:32:14,734
Tu te rappelles, je t'ai soupçonné
1153
01:32:14,821 --> 01:32:16,903
quand tu t'es installé à l'auberge à Pâques ?
1154
01:32:17,782 --> 01:32:20,149
- C'était bête, non ?
- Il manigance quelque chose.
1155
01:32:20,243 --> 01:32:22,655
- Un instant. Nous sommes injustes.
- Ah bon ?
1156
01:32:22,746 --> 01:32:25,238
On traite Jim
comme s'il faisait figure de parent pauvre.
1157
01:32:25,331 --> 01:32:26,696
- Il ne veut pas de mal !
- Non !
1158
01:32:26,791 --> 01:32:28,532
Non. Il veut simplement voir Linda.
1159
01:32:28,626 --> 01:32:30,958
Montrons-la-lui, alors.
1160
01:32:31,046 --> 01:32:32,787
Paix sur terre aux hommes de bonne volonté.
1161
01:32:32,922 --> 01:32:35,004
Où allons-nous ? Qu'est-ce que c'est ?
1162
01:32:36,843 --> 01:32:39,130
Ted ! Qu'est-ce que c'est ?
1163
01:32:39,220 --> 01:32:40,836
Je croyais que tu étais devenu fou !
1164
01:32:40,930 --> 01:32:44,594
Je vais le garder ici
jusqu'à ce que Linda soit dans l'avion.
1165
01:32:46,644 --> 01:32:47,975
Je dois m'habiller rapidement.
1166
01:32:48,063 --> 01:32:50,930
Oui. Entretemps,
je vais voir où ils en sont sur le plateau.
1167
01:32:51,024 --> 01:32:54,437
- Un instant ! Mes vêtements sont là-dedans.
- Joyeux Noël !
1168
01:32:54,527 --> 01:32:58,236
- Jim, mon ami ! Attends !
- Arrête ! On rigolait, c'est tout.
1169
01:32:59,866 --> 01:33:02,824
Tu n'as rien trouvé de mieux que ça ?
1170
01:33:09,042 --> 01:33:13,457
- Qui appelles-tu ?
- Personne. Il n'y a pas d'opératrice.
1171
01:33:45,161 --> 01:33:47,778
Du calme. Ne te casse pas le cou.
1172
01:33:54,295 --> 01:33:56,582
C'est une de mes meilleures reproductions.
1173
01:33:56,673 --> 01:33:57,788
Ah ?
1174
01:33:57,882 --> 01:34:02,376
Je me suis basé sur les photos
prises de ton auberge au Connecticut.
1175
01:34:04,097 --> 01:34:06,885
Si Mamie et les enfants voyaient ça,
ils ne le croiraient pas.
1176
01:34:07,767 --> 01:34:09,223
Qu'est-ce qui ne va pas ?
1177
01:34:09,310 --> 01:34:11,927
L'arbre de Noël n'est pas vraiment à sa place.
1178
01:34:12,021 --> 01:34:15,559
Seuls Linda et moi remarquerions
une telle chose, je suppose.
1179
01:34:15,650 --> 01:34:17,391
On commence à tourner
dans quelques minutes.
1180
01:34:17,485 --> 01:34:18,816
Viens, comme ça tu verras tout.
1181
01:34:18,903 --> 01:34:21,861
Je préfère rester en arrière-scène.
Je ne veux pas te déranger.
1182
01:34:21,948 --> 01:34:24,940
- Comme tu veux. À plus tard.
- D'accord.
1183
01:34:44,804 --> 01:34:48,013
D'accord. On va te suivre
d'ici jusqu'à l'intérieur de l'auberge.
1184
01:34:48,099 --> 01:34:50,591
Lorsque tu arriveras à l'autre décor,
chante ta chanson.
1185
01:34:50,727 --> 01:34:54,391
Voici ton état d'âme :
ton succès hollywoodien était vide,
1186
01:34:54,480 --> 01:34:57,643
tu as perdu l'homme de ta vie.
Le scénario habituel.
1187
01:34:58,735 --> 01:35:01,443
Fais-moi pleurer
et tu pourras partir te marier.
1188
01:35:01,529 --> 01:35:04,817
- Nous sommes prêts pour la répétition !
- Tournons sans attendre.
1189
01:35:04,908 --> 01:35:07,195
D'accord. Prise un !
1190
01:35:10,788 --> 01:35:14,201
D'accord, tout le monde.
Silence sur le plateau. On va tourner.
1191
01:35:14,292 --> 01:35:19,503
Fermez le tout. Allez, là-bas, calmez-vous.
Préparez-vous, tout le monde.
1192
01:35:22,759 --> 01:35:25,968
Allez, tout le monde. Préparez-vous.
On va tourner.
1193
01:35:28,097 --> 01:35:29,178
Faites tomber la neige !
1194
01:35:31,809 --> 01:35:33,095
Ça y est, on tourne !
1195
01:35:39,609 --> 01:35:41,566
Pardon, monsieur Hanover.
Quand la lumière rouge
1196
01:35:41,653 --> 01:35:43,690
est allumée, personne ne peut entrer.
1197
01:35:43,780 --> 01:35:46,397
- Mais c'est important.
- Mais la lumière l'est aussi.
1198
01:35:46,491 --> 01:35:48,198
Faites jouer la musique. Musique !
1199
01:35:52,622 --> 01:35:54,238
Ça y est. Action !
1200
01:37:14,579 --> 01:37:21,292
Quand j'entends
1201
01:37:22,879 --> 01:37:27,339
Chanter Noël
1202
01:37:29,677 --> 01:37:34,046
J'aime revoir mes joies d'enfant
1203
01:37:34,599 --> 01:37:38,809
La neige d'argent
1204
01:37:38,895 --> 01:37:44,811
Noël, mon beau rêve blanc
1205
01:37:50,531 --> 01:37:53,114
Quand j'entends
1206
01:37:54,577 --> 01:37:56,534
Sonner au ciel
1207
01:37:57,372 --> 01:38:02,367
l'heure où le bon vieillard descend
1208
01:38:05,296 --> 01:38:11,167
Je revois tes yeux clairs, maman
1209
01:38:14,597 --> 01:38:15,883
Jim !
1210
01:38:16,974 --> 01:38:18,055
Coupez ! Coupez !
1211
01:38:18,601 --> 01:38:19,841
C'est tout !
1212
01:38:20,561 --> 01:38:22,097
Ça y est, messieurs !
1213
01:38:27,276 --> 01:38:29,563
Comment a-t-il réussi ça en cinq minutes ?
1214
01:38:29,654 --> 01:38:31,770
La dame était motivée.
1215
01:38:31,864 --> 01:38:34,231
Mais le monde ne peut pas nous faire ça.
1216
01:38:34,409 --> 01:38:37,151
31
Veille du jour de l'An
1217
01:38:37,662 --> 01:38:40,029
RÉOUVERTURE
DU Holiday Inn
1218
01:38:40,123 --> 01:38:42,535
INVITÉ d'HONNEUR
TED HANOVER
1219
01:38:49,674 --> 01:38:51,711
BONNE ANNÉE
1220
01:38:51,801 --> 01:38:54,213
La voilà qui arrive dans la rue
1221
01:38:54,303 --> 01:38:56,544
J'avoue qu'on m'a vaincu
1222
01:38:56,681 --> 01:39:01,517
- J'ai séduit la femme de ma vie
- J'ai perdu notre duel
1223
01:39:01,686 --> 01:39:07,978
Je savais que mon chant serait gagnant
1224
01:39:08,234 --> 01:39:11,602
Mais attends qu'elle te voie danser
1225
01:39:12,989 --> 01:39:18,575
Nous resterons à l'auberge à chanter
1226
01:39:19,370 --> 01:39:22,658
Tout seul
Je devrai me contenter de danser
1227
01:39:26,169 --> 01:39:31,209
Oh, non, mon ami, je suis venue
Mettre une fin à ta danse et à tes ennuis
1228
01:39:31,299 --> 01:39:36,715
On va s'amuser, mademoiselle s'était enfuie
Mais elle est de retour dans ma vie
1229
01:39:36,804 --> 01:39:40,422
- Nous vivrons à l'auberge
- Nous devrons commencer à...
1230
01:39:40,516 --> 01:39:43,474
- Chanter !
- Danser !
1231
01:39:52,278 --> 01:39:56,738
On peut compter l'un sur l'autre
Je te sérénaderai
1232
01:39:56,949 --> 01:40:01,614
Il est si facile de danser avec toi
1233
01:40:01,704 --> 01:40:07,450
Laissons fondre l'année passée
1234
01:40:07,543 --> 01:40:12,413
Et que nos espoirs renaissent
1235
01:40:14,133 --> 01:40:17,842
Comment notre amour peut-il s'effondrer
1236
01:40:17,929 --> 01:40:24,847
Si on commence le Nouvel An du bon pied ?
1237
01:40:27,522 --> 01:40:31,311
Fin