1
00:00:16,583 --> 00:00:25,298
در حاشیه زندگی
2
00:01:49,617 --> 00:01:51,812
- سلام ، دواکز
- سلام.
3
00:01:52,137 --> 00:01:54,731
- اینکه اینجا می نشینم اذیتت می کنه؟
- نه ، نه ، بنشین
4
00:01:55,217 --> 00:01:57,936
- شما یک نوشیدنی می خواهید؟
- نه ممنون. همین الان غذا خورده ام.
5
00:01:59,977 --> 00:02:02,047
چه اتفاقی برای تو افتاده؟
انگار عصبی هستی
6
00:02:02,337 --> 00:02:06,773
- شب بدی گذرانده ای؟
- در واقع من شب بدی را گذرانده ام
7
00:02:06,976 --> 00:02:09,444
اما اون چیزی نیست که تصور می کنی.
من ترسیده ام
8
00:02:09,656 --> 00:02:14,127
می ترسی؟ تو در حال حاضر بسیار پیر هستی.
شما حق ندارید
9
00:02:14,336 --> 00:02:15,564
به من بگو چه اتفاقی برای تو افتاده است.
10
00:02:15,776 --> 00:02:17,095
خوب ، واقعاً ترسناک ، نه.
11
00:02:17,176 --> 00:02:20,008
با عرق سرد و جیغ
بیدار شدم. خودشه.
12
00:02:20,215 --> 00:02:21,284
یک رویا؟
13
00:02:21,415 --> 00:02:22,973
این ترکیبی از یک رویا و صحبت
14
00:02:23,055 --> 00:02:25,853
بود که دیشب با یک فالگیر گفتم.
15
00:02:26,055 --> 00:02:27,647
آنها باید همه آنها
را به زندان بیندازند.
16
00:02:27,855 --> 00:02:29,174
به من نگو تو خرافي هستی!
17
00:02:29,375 --> 00:02:32,765
من من کم خراف
ترین مرد جهان هستم.
18
00:02:33,015 --> 00:02:35,005
اما با وجود این شما به
فالگیرها و رویاها اعتقاد دارید.
19
00:02:35,414 --> 00:02:37,689
من به خواب و فال
اعتقادی ندارم...
20
00:02:39,294 --> 00:02:40,807
حداقل جداگانه
21
00:02:40,934 --> 00:02:43,573
من فقط وقتی نگران می شوم که
هر دو همزمان با من سر و کله بزنند.
22
00:02:43,934 --> 00:02:45,162
آیا آنها با تو قاطی می کنند؟
23
00:02:45,374 --> 00:02:47,205
بله ، یک روز یک فالگیر ،
24
00:02:47,454 --> 00:02:50,331
او به من اطمینان داد که
کار خاصی انجام خواهم داد.
25
00:02:50,693 --> 00:02:53,161
شانه بالا انداختم ، کاری که
باید در چنین مواردی انجام شود.
26
00:02:53,373 --> 00:02:55,409
بعد به خانه رفتم و شب خواب دیدم.
27
00:02:55,613 --> 00:02:58,605
این یک رویای بسیار پیچیده
بود و معنای اصلی آن این بود...
28
00:02:59,053 --> 00:03:02,250
من کاری را که او قبلاً به من گفته بود
که قرار بودش انجام دهد انجام نخواهم داد.
29
00:03:03,533 --> 00:03:05,251
شکی نیست که یکی از
این دو باید درست باشد.
30
00:03:05,453 --> 00:03:08,569
و من خودم را در مورد
اعتقاد به خواب یا فال می بینم ،
31
00:03:08,772 --> 00:03:10,524
وقتی من واقعاً به
هیچ کدام اعتقاد ندارم
32
00:03:10,932 --> 00:03:12,285
می فهمی عصبی هستم؟
33
00:03:12,492 --> 00:03:14,926
خنده داره که الان در مورد
این موارد صحبت کردي
34
00:03:15,132 --> 00:03:17,043
دیشب داشتم کتاب می خواندم.
35
00:03:17,252 --> 00:03:18,890
نمی دونم آن را خوانده ای یا نه.
36
00:03:19,092 --> 00:03:21,083
این مجموعه ای از
داستان های عجیب و
37
00:03:21,252 --> 00:03:23,367
غریب است که به مواردی
مانند شما می پردازد.
38
00:03:23,571 --> 00:03:25,721
من کاری ندارم
چی میگی تو؟
39
00:03:26,131 --> 00:03:29,840
خوب ، به رابطه رویاها
و فالگیرها با واقعیت.
40
00:03:30,131 --> 00:03:32,804
در صورت وجود به
داستان اول نگاه کنید.
41
00:03:32,931 --> 00:03:33,920
ناراحت ميشيد اگه براتون بخونمش؟
42
00:03:34,091 --> 00:03:35,888
نه ، من باید قبل از بسته
شدن بانک ها به شهر بروم.
43
00:03:36,091 --> 00:03:40,083
پس وقت زیادی دارید فکر می
کنم این داستان برای شما جالب باشد.
44
00:03:40,290 --> 00:03:42,599
با کشف خودکشی آغاز می شود.
45
00:03:42,810 --> 00:03:44,323
تو تصور اشتباهی
از وضعیت من داري.
46
00:03:44,570 --> 00:03:45,685
من برای این کار آنقدر عصبی نیستم
47
00:03:45,890 --> 00:03:47,562
من هنوز علاقه ای
به خودکشی ندارم.
48
00:03:47,770 --> 00:03:49,647
خودکشی ربطی به تاریخ ندارد.
49
00:03:49,850 --> 00:03:51,920
شاید این خودکشی نباشد.
50
00:03:52,130 --> 00:03:58,523
ببین ، داستان با گروه
عجیبی از مردم شروع می شود.
51
00:03:58,729 --> 00:03:59,878
که جسد یک مرد را پیدا می کنند
52
00:04:00,089 --> 00:04:01,408
که فقط غرق شد
53
00:04:16,048 --> 00:04:19,279
سه شنبه کارناوال
54
00:04:23,728 --> 00:04:26,525
من دو روز است که بی وقفه
روی این لباس کار می کنم.
55
00:04:26,727 --> 00:04:28,957
چشمانم به نظر می رسد که
سنجاق هایی بهشون چسبیده باشه...
56
00:04:29,167 --> 00:04:30,600
و حالا بدون یک سکه می آیی
57
00:04:30,807 --> 00:04:32,445
و منتظر باش تا من
اونو را به تو هدیه بدهم!
58
00:04:32,647 --> 00:04:37,243
هنریتا ، لطفا به من اعتماد کن.
بگذار امشب از آن استفاده کنم.
59
00:04:37,447 --> 00:04:39,483
قسم می خورم فردا
صبح به تو پول می دهم.
60
00:04:39,687 --> 00:04:41,404
پس من آن را تا فردا صبح
به تو تحویل نمی دهم!
61
00:04:41,606 --> 00:04:44,074
اما کارناوال امروز است.
دوست پسرم منتظر من خواهد بود.
62
00:04:44,566 --> 00:04:45,885
ما هم مدت ها پيش قرارش رو با هم...
63
00:04:45,966 --> 00:04:49,003
بهانه های ناراحت کننده ای نیار.
من هر روز آنها را می شنوم.
64
00:04:49,206 --> 00:04:50,434
و هرچه غم انگیزتر
باشند گرانتر می شوند.
65
00:04:50,646 --> 00:04:54,241
هنریتا ، لطفا به قلبت گوش کن.
66
00:04:54,446 --> 00:04:57,596
- ما خیلی همدیگر را دوست داریم.
- با این کار من اجاره خانه را پرداخت نمی کنم.
67
00:04:58,525 --> 00:04:59,924
اینکه دیگران می توانند با دوست
پسر بروند او را آزار می دهد
68
00:05:00,125 --> 00:05:01,319
فقط به این دلیل که اونو را نداری.
69
00:05:01,525 --> 00:05:05,279
هرگز آن را نخواهید داشت! تو زشت هستی.
هیچ مردی هرگز بهت نگاه نمی کنه.
70
00:05:05,485 --> 00:05:09,194
و اگر کسی جرأت چنین کاری را می کرد...
از انزجار می مرد.
71
00:05:09,405 --> 00:05:12,919
حضور او برای من نفرت انگیز است.
برای همه همین اتفاق می افتد!
72
00:05:34,123 --> 00:05:36,114
لطفا خانم ، آرام باشید.
73
00:05:36,363 --> 00:05:37,796
چه کسی اولین نفری
بود که شما را پیدا کرد؟
74
00:05:37,883 --> 00:05:38,952
من بودم.
75
00:05:39,043 --> 00:05:41,432
ماسک را بردارید.
در مورد این چی میدونی؟
76
00:05:41,643 --> 00:05:44,600
خوب هیچی فکر کردم
شوخی است و شروع
77
00:05:44,722 --> 00:05:45,711
به خندیدن کردم اما
وقتی او را لمس کردم...
78
00:05:45,842 --> 00:05:48,515
به کبودی های صورت جسد نگاه کنید.
79
00:05:48,722 --> 00:05:51,555
این برش همانطور که توسط
رعد و برق تولید شده است.
80
00:05:51,762 --> 00:05:55,437
این کار را در حالی که زیر
آب یا در خشکی بود انجام نداد.
81
00:05:55,642 --> 00:05:59,998
- قتل؟
- ممکن است. اما او انسان نیست.
82
00:06:00,761 --> 00:06:03,229
پدربزرگ من پرونده یک
مرد لاغر را به من گفت
83
00:06:03,441 --> 00:06:06,114
در حال دویدن در امتداد رودخانه
مانند اینکه شیطان او را تعقیب می کند.
84
00:06:06,321 --> 00:06:08,835
اما هیچ کس تعقیب کننده را ندید.
85
00:06:09,041 --> 00:06:12,477
سحرگاهان جنازه آن مرده
را در میان بوته ها دیدند.
86
00:06:12,681 --> 00:06:14,557
غرق در آبهای باتلاق.
87
00:06:15,000 --> 00:06:18,276
او زخمهایی مثل این
زخم روی صورتش داشت.
88
00:06:18,480 --> 00:06:20,277
و چگونه اون رو برای خودت توضیح می دهي؟
89
00:06:20,600 --> 00:06:24,513
چطور؟ چیزی وجود دارد که
نسبت به افراد خاصی ظالمانه است.
90
00:06:24,960 --> 00:06:27,872
آنها را وادار می کند که زندگی
غمگین و دردناکی را سپری کنند.
91
00:06:28,080 --> 00:06:30,877
این آنها را با هر چه
بیشتر فشار می دهد ،
92
00:06:31,079 --> 00:06:34,515
تا اینکه به یک پایان
ناخوشایند منجر شود.
93
00:06:34,719 --> 00:06:37,028
کلانتری قرار نیست
چنین ماجرایی را باور کند.
94
00:06:37,239 --> 00:06:38,433
اینها همه خرافات است!
95
00:06:38,639 --> 00:06:39,833
من اينو را باور نمی کنم.
96
00:06:51,118 --> 00:06:53,871
مگر نمی شود که او
می خواست بمیرد؟
97
00:06:57,758 --> 00:06:59,237
در پایان روز ممکن
است بهترین باشد.
98
00:07:00,918 --> 00:07:05,229
لطفا آقایان حرکت کنید!
لطفا حرکت کن
99
00:07:05,317 --> 00:07:06,306
بیا ، آقایان ، بیایید
از اینجا برویم.
100
00:07:06,477 --> 00:07:09,549
شخصی با بدنم دستی به من می دهد!
101
00:07:19,916 --> 00:07:21,986
بله هنریتا
102
00:07:22,116 --> 00:07:24,710
شما به وضعیت مرد
غرق شده غبطه می خورید.
103
00:07:25,516 --> 00:07:29,111
شما از دنیا متنفرید.
شما تلخ هستید ، نفس نفس می کشید.
104
00:07:29,316 --> 00:07:34,469
احساس می کنید زندگی شما شکست خورده است. شما
فکر می کنید هیچ کس هرگز شما را دوست نخواهد داشت
105
00:07:34,675 --> 00:07:37,587
که دانش آموز جوان هرگز
به عقب لبخند نخواهد زد.
106
00:07:38,315 --> 00:07:40,988
و اگر می دانست چند شب
را به تماشای او گذراندید
107
00:07:41,075 --> 00:07:42,667
در حالی که من در پنجره شما بودم ،
108
00:07:42,955 --> 00:07:46,948
من کتابهای شما را می گذارم
تا سریع نابینایان را پایین بیاورم
109
00:07:47,275 --> 00:07:49,071
و چهره خود را خیلی ناخوشایند نبینید
110
00:07:51,034 --> 00:07:55,107
به خود می گویید که پایان دادن به
همه چیز در یک لحظه آسان است.
111
00:07:55,314 --> 00:07:58,226
کافی است که شجاعت داشته باشید
و به صورت خود در آب نگاه کنید
112
00:07:58,554 --> 00:08:01,830
و با انداختن شما به پایین این
تصویر را برای همیشه بشکنید.
113
00:08:02,234 --> 00:08:06,021
صبر کنید ، نباید
شما اشتباه کنید
114
00:08:06,273 --> 00:08:11,222
نگاه کن ، آنجا را نگاه کن! وقتی ایمان
داشته باشید شب شما روشن می شود.
115
00:08:11,713 --> 00:08:13,863
اینکه می خواهد خودش را بکشد پوچ است!
116
00:08:14,073 --> 00:08:16,223
آیا می داني در طی یک
دقیقه چه اتفاقی می افتد؟
117
00:08:16,433 --> 00:08:19,345
حتی می تواند معجزه ای باشد
که تمام زندگی ات را روشن کند.
118
00:08:19,553 --> 00:08:22,146
- شما کی هستید؟
- من آمده ام تا شلوغی رو ببینم.
119
00:08:22,352 --> 00:08:26,186
فکر کردم همه چیز تموم شده
تو ترس بزرگی به من دادي.
120
00:08:27,912 --> 00:08:30,221
فوق العاده!
که واقعاً باشکوه است!
121
00:08:30,952 --> 00:08:32,908
من آتش بازی را دوست دارم.
و شما؟
122
00:08:33,112 --> 00:08:34,465
تا جایی که یادم باشد
آنها را دوست داشته ام.
123
00:08:34,672 --> 00:08:36,468
- دست از سر من بردار.
- صبر کن!
124
00:08:36,671 --> 00:08:39,105
آیا این است که من باید تمام
وقت او را پس انداز کنم؟
125
00:08:39,591 --> 00:08:42,583
تو قصد داری هر فرصتی رو برای
گرفتن آن مرد جوان از دست بدي.
126
00:08:43,111 --> 00:08:44,703
- از کجا می دونی...؟
- مرد جوان چیست؟
127
00:08:44,951 --> 00:08:48,421
- همیشه در این موارد وجود دارد.
- اشتباه است!
128
00:08:48,631 --> 00:08:50,667
او به همین دلیل قصد انجام این کار را نداشت.
129
00:08:50,991 --> 00:08:52,389
آیا کافی نیست که من به دنیا آمدم
130
00:08:52,590 --> 00:08:53,989
مورد تحقیر و رها شدن قرار گیرد؟
131
00:08:54,190 --> 00:08:56,465
این چهره برای من آفت است.
132
00:08:56,950 --> 00:08:59,225
به من نگاه کن و بگو
چه انتظاری دارم.
133
00:08:59,630 --> 00:09:02,190
چرا او همه چیز را مقصر
زشتی چهره خود می داند؟
134
00:09:02,390 --> 00:09:04,904
بدون ایمان ، همین اتفاق برای
او می افتد ، حتی اگر زیبا باشد.
135
00:09:05,110 --> 00:09:08,818
- هیچ کس نمی تواند آن را ثابت کند.
- امشب قابل آزمایش است.
136
00:09:09,029 --> 00:09:10,428
- از چه طریقی؟
- من گوش کردم،
137
00:09:10,629 --> 00:09:13,427
در نیمه شب کارناوال در
روز بزرگ به اوج خود می رسد
138
00:09:13,629 --> 00:09:14,698
و زنگ های کلیسا نسبت به
139
00:09:14,829 --> 00:09:16,979
مادی بودن جسم هشدار می دهند.
140
00:09:17,349 --> 00:09:21,501
برای چند ساعت هنوز زیبا
بودن شما امکان پذیر است.
141
00:09:21,869 --> 00:09:25,747
زیبا؟ چطور؟
142
00:09:26,268 --> 00:09:27,701
با من بیا.
143
00:09:28,908 --> 00:09:30,102
حالا تو را انتخاب کن
144
00:09:30,308 --> 00:09:34,187
چه چیزی را ترجیح می دهید؟
زیبایی قدیس یا گناهکار؟
145
00:09:34,388 --> 00:09:37,585
مهربانی ،
نیت ، ریا ، قتل؟
146
00:09:38,468 --> 00:09:41,937
یا می خواهید شبیه
ژاندارك شوید؟
147
00:09:42,147 --> 00:09:44,138
ما آن را در جعبه مخصوص داریم.
148
00:09:44,507 --> 00:09:47,863
یا شاید شما زیبایی سمی یک
بورگیا لوکرزیا را ترجیح می دهید؟
149
00:09:48,067 --> 00:09:52,026
ایناهاش. نقاب مرگ او.
150
00:09:52,227 --> 00:09:54,581
مواظب باش!
ممکن است عنکبوتی در آن باشد.
151
00:09:54,786 --> 00:09:56,538
من به دنبال چیزی
شیرین و مهربان هستم
152
00:09:56,786 --> 00:09:58,344
چیزی که مردان به دنبال آن هستند.
153
00:10:01,986 --> 00:10:04,454
او معتقد است که یک
چهره می تواند زندگی را
154
00:10:04,586 --> 00:10:06,975
تلخ کند اما چیزی
قدرتمندتر وجود دارد: عشق.
155
00:10:09,306 --> 00:10:11,102
شما باید ارزش اين کلمه را بدانید.
156
00:10:12,185 --> 00:10:13,334
وقتی معنی اونو را یاد گرفتید:
157
00:10:13,465 --> 00:10:16,104
"بدون امید به پاداش."
158
00:10:16,945 --> 00:10:19,982
که به معنای: "ایجاد
ایمان و اعتماد به دیگری".
159
00:10:20,785 --> 00:10:23,174
آن وقت تو معنای واقعی
عشق را خواهید فهمید.
160
00:10:23,465 --> 00:10:25,615
و مرد جوان خواهد گفت:
161
00:10:25,824 --> 00:10:30,818
"شما زیبا هستید و چهره
شما به زیبایی شماست."
162
00:10:31,024 --> 00:10:32,776
باورم نمیشه
163
00:10:33,384 --> 00:10:35,454
اگر به زیبایی این
ماسک به نظر می رسیدم ،
164
00:10:35,704 --> 00:10:37,979
حتی نیازی به لبخند زدن برای
مردی نیست که به من نگاه کند.
165
00:10:38,184 --> 00:10:41,142
سپس آن را بپوشید و
حقیقت را خواهید آموخت.
166
00:10:47,343 --> 00:10:49,254
شروع به یادگیری.
167
00:11:12,142 --> 00:11:13,859
- می پوشم
- خوب
168
00:11:14,101 --> 00:11:17,013
- به من امید داده ای.
- من مشتاقانه منتظر نتیجه هستم.
169
00:11:17,221 --> 00:11:19,451
به من قول بده که نیمه شب
ماسک را برمی گردانی اما نه بعد.
170
00:11:19,661 --> 00:11:20,696
در زمانی که شما می گویید.
171
00:11:20,821 --> 00:11:22,618
- من به قول تو احتیاج دارم.
- قول میدهم.
172
00:11:22,821 --> 00:11:24,698
اگر هنگام بازگشت
فروشگاه بسته شود ،
173
00:11:24,941 --> 00:11:27,011
از پشت در بگذرید ،
برای شما باز است.
174
00:11:30,460 --> 00:11:32,212
از اینکه این فرصت را در اختیارم گذاشتید سپاسگزارم.
175
00:11:32,420 --> 00:11:37,050
اگر می خواهید بهترین استفاده را
از آن ببرید ، به کافه مازارین بروید.
176
00:12:15,218 --> 00:12:17,173
- اون کیه؟
- که من می خواهم بدانم...
177
00:12:17,817 --> 00:12:20,456
برای جلب توجه به
اندازه کافی جذاب است!
178
00:12:40,536 --> 00:12:43,653
عزیز ، من می خواهم به جای
آن ماسک ، بوسه ای از من ببندی!
179
00:12:52,495 --> 00:12:54,645
- خوبی؟
- متشکرم.
180
00:12:58,415 --> 00:13:02,328
- من از شما بسیار سپاسگزارم.
- نیازی نیست
181
00:13:02,535 --> 00:13:05,571
کمی بخار آزاد کردم.
دیگر او را اذیت نخواهد کرد.
182
00:13:05,774 --> 00:13:07,446
یک زن جوان باید امیدوار باشد که نجات یابد
183
00:13:07,654 --> 00:13:09,531
هنگامی که به دنبال همراه
خود در کارناوال هستید.
184
00:13:09,894 --> 00:13:11,213
او خیلی زیبا است و نمی
تواند به دنبال کسی باشد
185
00:13:11,414 --> 00:13:12,529
او باید به دنبال شما باشد
186
00:13:13,254 --> 00:13:15,324
بعضی اوقات تقریباً ترجیح می دهم زشت باشم.
187
00:13:15,534 --> 00:13:16,649
شاید بهتر باشد به شما
کمک کنم آن را پیدا کنید.
188
00:13:16,854 --> 00:13:18,253
- از این طریق چیز مطمئنی است.
- چطور؟
189
00:13:18,973 --> 00:13:20,645
هنوز می لرزی؟
190
00:13:20,853 --> 00:13:21,888
آیا دوست دارید یک لیوان شراب بخورید؟
191
00:13:22,093 --> 00:13:23,321
من نمی خواهم برای
شما ناراحتی ایجاد کنم.
192
00:13:23,533 --> 00:13:24,807
به نظر شما دوست شما
ممکن است ناراحت باشد؟
193
00:13:24,933 --> 00:13:27,322
او آخرین کسی است
که می تواند اذیت شود.
194
00:13:31,613 --> 00:13:34,922
- تو هم منتظر هستی؟
- نه. فقط امیدوارم.
195
00:13:35,132 --> 00:13:37,043
او یک سال کامل صبر
کرده تا کارناوال فرا برسد ،
196
00:13:37,252 --> 00:13:38,890
چرا آن را در انتظار از دست بدهیم؟
197
00:13:40,292 --> 00:13:45,286
من هرگز جز صبر کاری نکرده ام.
کار ، راه رفتن ، غذا خوردن...
198
00:13:46,252 --> 00:13:48,322
فقط چند بار ، و خواب.
199
00:13:49,252 --> 00:13:51,003
وقتی افکار به شما
اجازه خواب می دهند.
200
00:13:52,211 --> 00:13:56,648
اما این فقط گذراندن زندگی
است ، نه زندگی کردن.
201
00:13:56,851 --> 00:14:00,002
میدونم. درست مثل تماشای
دیگران در حالی که سرگرم می شوند.
202
00:14:00,211 --> 00:14:03,920
یا مانند گرسنگی و تماشای غذا
خوردن مردم در داخل رستوران.
203
00:14:04,211 --> 00:14:06,087
بدون یک سکه به آن وارد شود.
204
00:14:07,050 --> 00:14:10,360
چطور چنین زن جوان دوست داشتنی
می تواند این موضوع را درک کند؟
205
00:14:11,810 --> 00:14:16,088
خوب... با نگاه کردن به مردم
، می توانید قلب آنها را بخوانید.
206
00:14:16,290 --> 00:14:17,962
به من بگو ، در من چه می بيني؟
207
00:14:19,050 --> 00:14:21,688
من ميبينم که او از
کسی بودن خوشحال نیست.
208
00:14:22,449 --> 00:14:25,998
- شما آرزو دارید چیزی شوید...
- آرزو دارید رئیس جمهور شوید.
209
00:14:26,209 --> 00:14:28,962
و او برای رسیدن به
آن سخت تلاش می کند.
210
00:14:29,489 --> 00:14:32,049
او ساعت ها به مطالعه ،
مطالعه و... می پردازد.
211
00:14:32,169 --> 00:14:33,204
از کجا می دانی؟
212
00:14:34,089 --> 00:14:37,876
مشاهده نگاه کردن
به جزئیات خاص مردم.
213
00:14:38,208 --> 00:14:41,484
خوب ، شما در اشتباه هستید. این همان کاری بود که
قبلاً انجام می دادم اما دیگر این کار رو نمی کنم.
214
00:14:41,688 --> 00:14:44,282
- چه مفهومی داره؟
- خوب ، من رئیس جمهور نمی شوم.
215
00:14:45,208 --> 00:14:48,883
در عوض ، من می خواهم یک استوکر باشم.
سوار کشتی باری می شوم.
216
00:14:49,168 --> 00:14:51,921
- چه زمانی؟
- در عرض چند ساعت.
217
00:14:52,128 --> 00:14:54,721
- ساعت ها؟
- پس انتظارم تمام می شود.
218
00:14:55,287 --> 00:14:56,686
در این صورت ، چرا سعی
نمی کنیي از آن لذت ببری؟
219
00:14:57,687 --> 00:15:01,646
اگر فقط دو ساعت وقت داشته
باشید ، از آن استفاده خواهیم کرد.
220
00:15:01,887 --> 00:15:03,161
اما اگر به سختی زمان باقی مانده است...
221
00:15:03,367 --> 00:15:06,404
دیگر آن را گم نکنیم. هر دقیقه که
می گذرد دلم برای او تنگ می شود.
222
00:15:07,487 --> 00:15:08,839
شاید...
223
00:15:09,886 --> 00:15:12,116
ما می توانیم زمان این دو را کنار هم
قرار دهیم و دو برابر بیشتر طول می کشد.
224
00:15:16,486 --> 00:15:17,839
بیا برقصیم.
225
00:15:32,445 --> 00:15:36,518
تو الان خوشبخت هستی ،
هنریتا ، اما به خودت فکر نکن.
226
00:15:36,925 --> 00:15:39,961
به سخت کوشی و مطالعاتی که
قرار است رها کند ، فکر کن.
227
00:15:40,484 --> 00:15:46,798
اعتماد به نفس لازم را بهش القا کن.
این شانس واقعی توئه.
228
00:16:34,361 --> 00:16:35,589
خسته شدم
229
00:16:37,881 --> 00:16:42,193
مایکل ، اگر می توانستیم این
شب را برای همیشه ماندگار کنیم...
230
00:16:44,480 --> 00:16:45,674
- اسم منو می دونی؟
- آره.
231
00:16:46,760 --> 00:16:47,829
چطور؟
232
00:16:48,040 --> 00:16:51,271
شاید چون او این لحظه
را خواب دیده بود ،
233
00:16:51,480 --> 00:16:53,630
جایی که مرا در آغوش می گرفتی ،
234
00:16:54,360 --> 00:16:57,955
و من نام ات را بارها
و بارها تکرار می کنم:
235
00:16:58,919 --> 00:17:01,752
مایکل مایکل
236
00:17:01,839 --> 00:17:06,754
- زمان بسیار کمی باقی مانده است.
- می دانم ، ما فقط یک لحظه داریم.
237
00:17:07,039 --> 00:17:10,395
گذشته ، آینده را فراموش
کنیم و حال را زندگی کنیم.
238
00:17:20,318 --> 00:17:23,230
- مایکل ، آن کشتی باری...
- در مورد او چطور؟
239
00:17:24,438 --> 00:17:29,307
- این تو را کجا میبرد؟
- به هیچ جا فقط مرا می برد.
240
00:17:30,277 --> 00:17:31,756
او خیلی زود بیرون می آید
تا در مورد آن صحبت کند.
241
00:17:31,957 --> 00:17:37,475
از آینده و تمام تلاشی که برای
آن کرده اید خوار و حقیر نباش.
242
00:17:37,677 --> 00:17:39,633
این به معنای پایان دادن
به وجود خود شما است.
243
00:17:40,677 --> 00:17:43,828
فکر می کنی اگه اجازه
بوسه ندهي برات آسان خواهد بود؟
244
00:17:44,037 --> 00:17:47,506
خوب ، چیزی هست که من خیلی بیشتر می خواهم.
و آرزو می کنم برای تو
245
00:17:47,836 --> 00:17:50,873
تو باید با اطمینان تسلیم
سرنوشت خود بشي .
246
00:17:51,436 --> 00:17:55,429
برای چی؟ امیدی ندارم
247
00:17:55,636 --> 00:17:57,706
همیشه امیدی هست. تا ابد.
248
00:17:59,276 --> 00:18:03,632
در دنیای پر از حسادت ، این همه
ناامیدی از کجا دریافت می شود؟
249
00:18:05,115 --> 00:18:07,583
چه کسی می داند چه اتفاقی
می تواند در یک دقیقه رخ دهد؟
250
00:18:08,115 --> 00:18:11,710
اتفاق معجزه آسایی می تواند رخ دهد
که تمام زندگی ات را روشن می کند.
251
00:18:13,955 --> 00:18:16,549
- اگر آن چیزی تو بودی چه می کردی؟
- نه ، به من فکر نکن
252
00:18:16,755 --> 00:18:20,064
- اگر من برای تو می ماندم...
- تو به سختی من را می شناسی.
253
00:18:20,274 --> 00:18:23,630
من صدای تو ، لمس دست
تو ، چشمانت را می شناسم...
254
00:18:24,234 --> 00:18:28,432
- این همان چیزی است که منتظر آن بودم.
- خودت را باور کن ، نه من را.
255
00:18:28,634 --> 00:18:30,192
آیا ممکن است همان
اعتقاد به شما نباشد؟
256
00:18:30,994 --> 00:18:33,826
تو اینطور صحبت می کنی
چون فکر می کنی من زیبا هستم.
257
00:18:34,473 --> 00:18:37,670
اما آنچه می بینی فقط یک
ماسک است ، یک ماسک زیبا.
258
00:18:38,113 --> 00:18:42,186
- نمی توانستم عاشق ماسک شوم.
- تو نمی دانی که من چه شکلی هستم.
259
00:18:42,753 --> 00:18:45,950
میدونم صورتت قشنگه...
چون تو هستی
260
00:18:46,273 --> 00:18:47,911
آیا نمی توان آن را به یک روش متفاوت است.
261
00:18:53,912 --> 00:18:56,631
- چه اتفاقی می افتد؟
- ساعت چند است؟
262
00:18:57,512 --> 00:18:58,740
یک ربع به دوازده.
263
00:18:59,712 --> 00:19:02,021
باید برم فکر نمی
کردم آنقدر دیر باشد.
264
00:19:02,952 --> 00:19:03,987
باید جایی باشم
265
00:19:04,191 --> 00:19:05,783
کجا میری؟ من با تو خواهم آمد.
266
00:19:05,991 --> 00:19:08,027
- غیرممکنه
- چرا؟
267
00:19:08,231 --> 00:19:09,459
اگر اینجوری بری
چطوری می تونم پیدات کنم؟
268
00:19:09,591 --> 00:19:10,706
من اسم تو و محل
زندگی ات را نمی دانم.
269
00:19:10,911 --> 00:19:13,300
- لطفا مرا دنبال نکن.
- من حتی نمی دانم صورت ات چه شكليه.
270
00:19:59,188 --> 00:20:00,382
چرا دنبالم اومدی؟
271
00:20:00,588 --> 00:20:02,146
چون نمی خواستم تو رو
برای همیشه از دست بدهم.
272
00:20:02,348 --> 00:20:04,100
چرا فرار کردی؟
برای چي به اینجا آمدی؟
273
00:20:04,308 --> 00:20:05,377
من باید نیمه شب
با کسی ملاقات کنم
274
00:20:05,588 --> 00:20:06,862
تو باید قبل از
آن زمان اينجا روترک کنی.
275
00:20:07,147 --> 00:20:08,375
لطفا.
276
00:20:10,387 --> 00:20:13,618
- آن شخص کیست؟
- از لحظه ای به لحظه دیگر خواهد رسید.
277
00:20:14,427 --> 00:20:17,021
آیا کسی است که برای
تو معنای بیشتری دارد؟
278
00:20:17,227 --> 00:20:20,344
وای نه!
اما تو باید مرا فراموش کنی.
279
00:20:20,547 --> 00:20:23,697
التماس می کنم ، برو در حالی
که من هنوز ماسک پوشیده ام.
280
00:20:24,466 --> 00:20:26,377
تا وقتی که به من بگویی چرا نمی
خواهی چهره ات را به من نشان بدهی.
281
00:20:26,586 --> 00:20:28,417
- دلیل محکمی دارم.
- کدوم؟
282
00:20:29,426 --> 00:20:31,621
من چیزی كه فکر می کنی نیستم.
283
00:20:31,946 --> 00:20:35,655
نمی خواهم با دیدن من همانطور که
هستم ایمان خود را از دست بدهی.
284
00:20:36,306 --> 00:20:38,183
اما تو به من ایمان آوردی
285
00:20:38,385 --> 00:20:40,182
این واقعیت است و
همچنین ایمان من به تو.
286
00:20:40,425 --> 00:20:42,416
اگر منظوری برای تو
داشته باشم نمی توانی شک کنی.
287
00:20:42,705 --> 00:20:44,104
من از اول بهت دروغ گفتم
288
00:20:44,665 --> 00:20:47,020
هیچ کس به دنبال من نبود و
هرگز به دنبال من نبوده است.
289
00:20:47,225 --> 00:20:49,614
من وانمود کردم که زیبا هستم
اين رو براي جلب توجهت انجام دادم
290
00:20:49,825 --> 00:20:52,544
من الان به تو می گویم زیرا
تو برای من خیلی معنا داری.
291
00:20:52,745 --> 00:20:54,860
- بنابراین تو فرار کردی چون...
- بله ، من تو را فریب دادم.
292
00:20:55,544 --> 00:20:59,173
در تمام زندگی من بدخواه ،
بی احساس ، خودخواه بوده ام...
293
00:20:59,304 --> 00:21:00,578
همانطور که امشب بوده ام.
294
00:21:01,024 --> 00:21:03,333
من هیچ وقت نسبت به کسی
احساس محبت و حساسیت نکردم.
295
00:21:03,544 --> 00:21:05,739
و صورت من به اندازه
خود من نفرت انگیز است.
296
00:21:06,064 --> 00:21:08,180
از نشان دادن چهره
به من خجالت نکش!
297
00:21:14,343 --> 00:21:19,053
چه قیافه ای دارید چه اهمیتی دارد؟ من چهره
تو را فقط به این دلیل که شماست می پرستم.
298
00:21:19,263 --> 00:21:22,539
لطفا برو.
من فقط برای تو نمی خواهم
299
00:21:22,743 --> 00:21:27,611
چرا به من و عشق من اعتقاد نداری
آیا اعتماد به نفس ایجاد نمی کند؟
300
00:21:33,182 --> 00:21:34,410
کارناوال تمام شد.
301
00:21:35,062 --> 00:21:37,530
هرکسی قصد دارد خود را ماسک بزند ،
دیگر هیچ بازی و مزخرفی وجود ندارد.
302
00:21:37,742 --> 00:21:40,051
کلمه ، روح و عشق
واقعی برمی گردد.
303
00:21:40,582 --> 00:21:43,220
ایمان من را به آن معجزه بیدار کردی
، اجازه می دهی آن را در تو بیدار کنم؟
304
00:21:49,261 --> 00:21:52,094
وقتی یاد بگیرید عشق واقعاً چیست
305
00:21:52,301 --> 00:21:55,054
معنای دادن بدون
امید به پاداش چیست ،
306
00:21:56,021 --> 00:21:58,534
ایمان و اعتماد به
موجودات دیگر ایجاد کنید...
307
00:21:59,540 --> 00:22:02,259
سپس یک مرد جوان به شما می گوید...
308
00:22:02,460 --> 00:22:03,813
تو زیبایی.
309
00:22:05,100 --> 00:22:06,453
اوه...
310
00:22:10,900 --> 00:22:14,733
صورتت به زیبایی خودت هست.
311
00:22:30,098 --> 00:22:32,407
ایمان کافی ندارید ، هنریتا؟
312
00:22:32,738 --> 00:22:36,651
ماسک از بین رفته
است به صورتت نگاه کن
313
00:22:37,178 --> 00:22:38,816
اکنون از ماسک آزاد شو
314
00:22:38,898 --> 00:22:42,015
از خودخواهی و حسادت که
این همه مدت تحمل کرده ای.
315
00:22:42,698 --> 00:22:47,851
این چهره تو نبود ، بلکه روح
بیمار شماست که شما را دافعه می کند.
316
00:22:58,017 --> 00:23:02,692
- به چه حقی اینجا هستند؟
- منتظر مالک هستیم.
317
00:23:03,056 --> 00:23:05,251
براي چه چیزی می خواهد مرا
در این ساعت بلند کنند؟
318
00:23:05,456 --> 00:23:09,972
اما اگر شما نیستید! منظورم مالک
است. او ریش سفید می بندد و...
319
00:23:10,176 --> 00:23:14,328
من تنها مالک هستم همچنین ، من از
سال 1911 تاکنون ریش نگذاشته ام.
320
00:23:14,536 --> 00:23:17,368
و او ، سفید ، جوان
، اما بسیار بلوند نبود.
321
00:23:17,775 --> 00:23:18,969
آیا مطمئن هستید که
این فروشگاه است؟
322
00:23:19,175 --> 00:23:21,166
حتی یک نفر هم به
فروشگاه نیامده است
323
00:23:21,375 --> 00:23:23,525
چون غروب بستم و به رختخواب رفتم.
324
00:23:24,815 --> 00:23:27,887
خوب پس ، آن دیگری کی بود؟
325
00:23:28,095 --> 00:23:30,484
اینجا دیگری وجود ندارد.
حالا برو گمشو
326
00:23:30,695 --> 00:23:34,767
و به دنبال بیدار کردن مردم با
عصبانیت کارناوال خود نباشید.
327
00:23:36,974 --> 00:23:39,090
ازدواج کنید و خانه درست کنید.
328
00:23:39,294 --> 00:23:41,569
به این ترتیب آنها نیازی به پناه
بردن در چادر تاریک نخواهند داشت.
329
00:23:42,534 --> 00:23:44,411
من خیلی خوشحالم.
330
00:23:46,414 --> 00:23:47,687
اما عجیب است که...
331
00:23:47,893 --> 00:23:49,690
تنها نکته عجیب این است که
ما قبلاً با هم ملاقات نکرده ایم.
332
00:23:51,453 --> 00:23:54,490
بله ما ملاقات کردیم خیلی اوقات.
333
00:23:55,133 --> 00:23:59,888
تو چند بار به من نگاه کرده ای.
اما نمی توانستم کاری کنم که مرا ببینی.
334
00:24:00,093 --> 00:24:01,242
چرا؟
335
00:24:04,772 --> 00:24:09,084
چون...
حتی من خودم را نمی توانستم ببینم.
336
00:24:25,771 --> 00:24:28,080
خوب ، آن داستان بسیار خوب
است ، اما منظور شما را نمی فهمم.
337
00:24:28,291 --> 00:24:30,851
چه ربطی به رویاها
و فالگیرها دارد؟
338
00:24:31,451 --> 00:24:33,521
به من بگو ماسک قرار
است کی باشد؟ من
339
00:24:34,930 --> 00:24:35,999
انجام ندهید.
340
00:24:36,130 --> 00:24:39,122
من معتقدم که این ماسک فقط
اخلاق داستان را نشان می دهد.
341
00:24:39,610 --> 00:24:41,840
زیبا سازی روح مهم است.
342
00:24:42,090 --> 00:24:43,443
من وانمود نمی کنم با این
همه خطبه می خوانم...
343
00:24:43,650 --> 00:24:46,801
- خوب ، هرکسی می خواهد.
- متاسف.
344
00:24:47,010 --> 00:24:50,206
من می خواهم به شما نشان دهم که
تصمیم گیری به اراده شخص بستگی دارد.
345
00:24:50,409 --> 00:24:55,005
و اینکه هیچ پیشگو یا رویایی قدرت
شرطی کردن اعمال شما را ندارد.
346
00:24:55,209 --> 00:24:58,167
این همه خوب است اگر شما موفق می شوید وقتی
زمانش تغییر می کند چهره خود را تغییر دهید.
347
00:24:58,369 --> 00:25:00,166
جورج ، می خواهی چیزی
برای نوشیدن من بیاوری؟
348
00:25:00,289 --> 00:25:01,358
بله قربان.
349
00:25:01,489 --> 00:25:03,127
نمی دانم صورتم می
تواند تغییر کند یا نه.
350
00:25:03,329 --> 00:25:04,557
ای کاش میتوانستم.
351
00:25:05,488 --> 00:25:09,800
اما با همه اینها معلوم می شود که...
این همه داستان در مورد چیست؟
352
00:25:10,008 --> 00:25:10,997
شما قصد انجام چه کاری را دارید؟
353
00:25:11,248 --> 00:25:12,442
بیمه یا مواردی از این
قبیل دریافت می کنید؟
354
00:25:12,648 --> 00:25:14,878
بله ، من سعی می کنم
نوعی بیمه برای شما بگیرم.
355
00:25:15,088 --> 00:25:18,205
بیمه در برابر ترس.
بیمه در برابر خود.
356
00:25:18,408 --> 00:25:20,319
اعتراف می کنم که داستان شما
کمک چندانی به من نکرده است.
357
00:25:20,528 --> 00:25:23,803
من از شما خواسته ام که آیا باید
یک رویا را باور کنم یا یک فالگیر ،
358
00:25:24,007 --> 00:25:26,680
و شما با داستانی درمورد دختری روبرو
شدید که چهره ای بسیار زشت داشت.
359
00:25:26,887 --> 00:25:28,320
با این کار همانطور که
در ابتدا بودم باقی می مانم.
360
00:25:28,527 --> 00:25:30,836
نکته مهم در مورد آن
داستان قسمت اخلاقی است.
361
00:25:31,047 --> 00:25:33,402
- حالا ، در این دو که دنبال می شوند...
- دو نفر دیگر! خیلی افتضاحه
362
00:25:33,607 --> 00:25:36,485
جورج ، شما بهتر است بطری کامل ،
یک سیفون و مقدار زیادی یخ را بیاورید.
363
00:25:36,567 --> 00:25:38,363
- من مدت زیادی اینجا خواهم بود.
- بله قربان.
364
00:25:38,486 --> 00:25:40,317
یک روش کاملاً فلسفی
برای بررسی موضوع.
365
00:25:40,486 --> 00:25:41,475
به هر حال نمی
توانید به بانک بروید.
366
00:25:41,606 --> 00:25:44,518
من فقط بهانه کردم در مورد بانک.
نمی خواستم چیزی بخوانی
367
00:25:44,646 --> 00:25:45,635
اذیتم می کند که چیزی را برایم می خوانند!
368
00:25:45,846 --> 00:25:47,916
خوب اینجا ، اینها
را خودتان بخوانید.
369
00:25:48,126 --> 00:25:50,037
عواقب زیادی از آنها
خواهید گرفت ، خواهید دید!
370
00:25:50,246 --> 00:25:51,804
اما چه چیزی را باید باور کنم؟
371
00:25:52,006 --> 00:25:53,723
و نظر شما در مورد مشکل من چیه؟
372
00:25:53,925 --> 00:25:55,324
کاش چیزی از شما نپرسیده بودم.
373
00:25:55,525 --> 00:25:58,915
من نظری ندارم من آن
داستان ها را ننوشته ام.
374
00:25:59,125 --> 00:26:01,241
اما بیچاره ما
375
00:26:01,445 --> 00:26:03,675
اگر آینده خود را در
دست و رویا داشته باشیم.
376
00:26:03,885 --> 00:26:05,477
این در حال خاموش شدن است.
377
00:26:05,685 --> 00:26:07,482
آنچه می خواهم بدانم این است
که چگونه باید واکنش نشان دهم.
378
00:26:07,685 --> 00:26:11,597
واکنش شما کاملاً به وضعیت
اراده شما در آن لحظه بستگی دارد.
379
00:26:11,884 --> 00:26:14,114
مشکلی نیست. سپس می توانم واکنش
بسیار بدی را برای شما پیش بینی کنم.
380
00:26:18,124 --> 00:26:23,959
او دچار خلسه بسیار تلخی شده است.
اما همه چیز از قبل گذشته است.
381
00:26:24,163 --> 00:26:27,997
شما به زودی لندن را به مقصد
این کشور ترک خواهید کرد.
382
00:26:28,203 --> 00:26:29,921
این برای سلامتی شما مفید است.
383
00:26:31,683 --> 00:26:35,756
از شخصی که برای شما
بسیار عزیز است می شنوید.
384
00:26:36,163 --> 00:26:37,835
دیگر کسی برای من عزیز نیست.
385
00:26:39,403 --> 00:26:43,918
- از شوهر خود خواهید شنید.
- غیرممکن است.
386
00:26:44,962 --> 00:26:48,159
غیرممکن است! ببخشید.
387
00:26:49,242 --> 00:26:54,077
- او به شما چه گفت؟
- از راجر می شنوم.
388
00:26:54,682 --> 00:26:56,239
این وحشتناک است!
389
00:26:56,441 --> 00:26:59,194
فکر می کنم راجر کارینگتون بیش از
دو سال پیش درگذشت ، درست است؟
390
00:26:59,401 --> 00:27:01,756
بله در بهار 1931.
391
00:27:01,961 --> 00:27:03,997
به نظر می رسد که او با ناراحتی
مهمانان خود را سرگرم می کند.
392
00:27:04,201 --> 00:27:05,236
چرا که نه؟
393
00:27:05,361 --> 00:27:06,874
هفته گذشته او آن روحانیت
را به ما داد که اتاق را
394
00:27:07,001 --> 00:27:11,040
با اشباح پر کرد و هفته
قبل را با جادوگری پر کرد.
395
00:27:11,240 --> 00:27:13,276
کبد من اجازه استفاده از
مشروبات الکلی را نمی دهد.
396
00:27:13,480 --> 00:27:14,993
من برای عاشقانه ها خیلی
پیر شده ام و انگلیسی ها
397
00:27:15,040 --> 00:27:17,600
بسیار کسل کننده هستند ،
مثل شما آمریکایی ها نیستند.
398
00:27:17,800 --> 00:27:19,392
ما به چیزی هیجان انگیز نیاز داریم.
399
00:27:19,600 --> 00:27:21,636
نمی توانید راهی بهتر برای
صرف پول خود پیدا کنید:
400
00:27:21,840 --> 00:27:23,990
هیولاهای آفریقایی ، اسراف؟
401
00:27:24,200 --> 00:27:27,509
آیا ترجیح می دهی آن را به
فقرا بدهم و سر و صدا کنم؟
402
00:27:28,999 --> 00:27:32,071
- آه ، شما پیانو می نوازی.
- بله این درست است.
403
00:27:32,279 --> 00:27:34,554
لیدی فلورا علاقه
زیادی به موسیقی دارد.
404
00:27:34,759 --> 00:27:37,796
منظورتان... نوازندگان است.
405
00:27:38,839 --> 00:27:41,399
فکر می کنم آنها همیشه با هم می روند.
درسته ، آقای پادجر؟
406
00:27:44,118 --> 00:27:45,551
چرا شما فکر می کنید که
من مردم را فریب می دهم؟
407
00:27:45,798 --> 00:27:47,436
من حتی یک کلمه هم نگفته ام
408
00:27:47,878 --> 00:27:52,156
به هر حال می توانم به شما بگویم.
این بار انتظار پسر را نداشته باش.
409
00:27:52,718 --> 00:27:56,108
- آقای توماس ، دستت را نشان بده.
- با لذت بزرگ.
410
00:27:57,398 --> 00:28:02,027
شخصیت پرماجرا چهار
سفر طولانی در گذشته.
411
00:28:02,397 --> 00:28:07,187
او سه بار کشتی گرفته است.
نه ، دو اما سوم کشتی شکسته خواهد شد.
412
00:28:07,757 --> 00:28:11,716
وی در سنین 16 تا 20
سالگی به بیماری جدی مبتلا شد.
413
00:28:12,917 --> 00:28:14,793
او در 30 سالگی به ثروت زیادی رسید.
414
00:28:15,196 --> 00:28:19,428
او علاقه زیادی به گربه
ها و رادیکال ها ندارد.
415
00:28:19,836 --> 00:28:21,235
خارق العاده!
416
00:28:21,836 --> 00:28:23,155
شما باید روی دست همسرم بخوانید.
417
00:28:23,356 --> 00:28:27,110
- همسر دوم او.
- آره.
418
00:28:28,356 --> 00:28:29,505
دستت را بده
419
00:28:29,915 --> 00:28:32,065
- باید دستکش را در بیاورید.
- نه ممنون.
420
00:28:32,275 --> 00:28:34,914
چرا که نه؟ میترسی؟
421
00:28:36,035 --> 00:28:38,629
من از چه می ترسم؟
من فقط آن را رد می کنم.
422
00:28:38,835 --> 00:28:41,144
- مثل من.
- چقدر بی توجه هستی!
423
00:28:41,355 --> 00:28:43,391
هر کس حق دارد
نظر خود را بیان کند.
424
00:28:43,875 --> 00:28:45,830
اما آیا می توانم بپرسم
که چرا قبول ندارید؟
425
00:28:46,034 --> 00:28:47,228
صرفاً به این دلیل
که اگر این حقیقت
426
00:28:47,354 --> 00:28:51,427
داشت ، انسانها
بدبخت ناامیدی بودند.
427
00:28:51,634 --> 00:28:54,194
- همین
- شوخی می کنی؟
428
00:28:54,634 --> 00:28:56,352
آیا هملت نبود که گفت:
429
00:28:56,554 --> 00:28:59,022
"چیزهای بیشتری در بهشت و
زمین وجود دارد ، هوراچیو ،
430
00:28:59,234 --> 00:29:01,383
در فلسفه خود چه آرزویی دارید؟
431
00:29:02,113 --> 00:29:05,310
من آدم عاقلی نیستم اما مشخص
است که شما وکیل هستید.
432
00:29:06,753 --> 00:29:09,665
تکانه ، مجرد و...
433
00:29:11,033 --> 00:29:13,593
- عاشق سر تا پا.
- عقیده دارید؟
434
00:29:13,793 --> 00:29:14,908
اینجاست.
435
00:29:15,113 --> 00:29:17,831
و خانم مورد نظر عاشق شماست.
436
00:29:18,232 --> 00:29:19,551
از این نظر که کاملاً اشتباه می کند.
437
00:29:19,752 --> 00:29:21,583
- به شما اطمینان می دهم ، او عاشق است.
- باید بدونم
438
00:29:21,832 --> 00:29:24,392
شما الان می دانید.
شما یک مرد بسیار خوش شانس هستید.
439
00:29:24,592 --> 00:29:27,265
این وحشتناکه.
روونا ، روونا کجاست؟
440
00:29:42,111 --> 00:29:44,989
آیا اطلاعات غلط دیگری می بینید؟
441
00:29:46,631 --> 00:29:47,905
بگذارید نگاهش کنم
442
00:29:54,350 --> 00:29:58,787
- و خوب؟
- هر من چیزی نمی بینم ، شما را اطمینان می دهم.
443
00:29:58,990 --> 00:30:00,708
لطفا ، آقای پادگرها!
444
00:30:01,110 --> 00:30:04,863
- چیزی می بینی ، آن را در صورت تو خواندم.
- آقا سفر می کند.
445
00:30:05,069 --> 00:30:07,902
- یکی با ماه عسل.
- بله ، بدون شک ، همین خواهد شد.
446
00:30:12,269 --> 00:30:15,067
- روونا ، اون چیه؟
- همه چیز بین ما دو نفر تمام شده است.
447
00:30:15,269 --> 00:30:17,783
- منظورت جرالد است؟
- من باید مدتها پیش از او جدا شده بودم.
448
00:30:17,989 --> 00:30:20,263
و حالا شما قصد دارید با
مارشال تایلر ازدواج کنید.
449
00:30:20,468 --> 00:30:22,379
- چگونه می دانستید؟
- مهم نیست. با من بیا.
450
00:30:23,268 --> 00:30:24,860
جوانان امروز بسیار
نفرت انگیز هستند...
451
00:30:25,068 --> 00:30:26,820
و مارشال پول بسیار بیشتری دارد.
452
00:30:27,028 --> 00:30:30,623
- من به پول فکر نمی کنم!
- البته نه ، پول نفرت انگیز است.
453
00:30:32,348 --> 00:30:34,543
روونا یک نکته بسیار جالب
برای گفتن به شما دارد.
454
00:30:34,668 --> 00:30:35,736
آره؟
455
00:30:36,587 --> 00:30:38,657
چی شده؟ آیا می خواهید برای
یک نوشیدنی به شما ملحق شوم؟
456
00:30:39,107 --> 00:30:40,142
انجام ندهید.
457
00:30:42,907 --> 00:30:44,056
اگر بخواهی می توانی با من ازدواج کنی.
458
00:30:48,147 --> 00:30:49,819
فقط برای پیش بینی احمقانه؟
459
00:30:51,586 --> 00:30:52,814
جدی ام ، مارشال.
460
00:30:53,866 --> 00:30:56,096
مسخره نکنید ، روونا.
من این همه سال منتظر شما بودم!
461
00:30:56,586 --> 00:30:57,780
خوب ، شما دیگر نباید این کار را انجام دهید.
462
00:30:57,986 --> 00:31:00,102
- نوشته شده
- چطور؟
463
00:31:00,626 --> 00:31:01,775
نوشته شده است؟
464
00:31:02,706 --> 00:31:05,015
ما برنامه را برای ارائه
اخبار مهم قطع می کنیم:
465
00:31:05,146 --> 00:31:09,423
ما از قطب جنوب به ما اطلاع
داده اند که سر راجر کارینگتون ،
466
00:31:09,705 --> 00:31:11,855
کاوشگر معروف و همراهانش ،
467
00:31:12,065 --> 00:31:14,056
همه آنها زنده پیدا شده اند.
468
00:31:14,265 --> 00:31:16,620
این گروه از مردان بی باک
خود را گم شده دانسته بودند
469
00:31:16,745 --> 00:31:17,780
از دو سال پیش
470
00:31:17,905 --> 00:31:18,974
راجر
471
00:31:19,105 --> 00:31:21,255
ما با ویکتوریا دل سور ارتباط برقرار می کنیم.
472
00:31:22,065 --> 00:31:23,782
شروع کنید ، ویکتوریای جنوبی.
473
00:31:25,664 --> 00:31:32,058
سلام ، لندن من راجر کارینگتون هستم که
به نمایندگی از هیئت اعزامی صحبت می کنم.
474
00:31:32,904 --> 00:31:36,021
همه ما زنده و در سلامت هستیم.
475
00:31:36,504 --> 00:31:40,132
اگر به طور تصادفی ، همسر محبوب
من به حرف های من گوش می دهد...
476
00:31:40,423 --> 00:31:43,381
- حالش خوبه؟
- یک لیوان آب! یک لیوان آب!
477
00:31:49,143 --> 00:31:50,735
- ببخشید آقا ، کلاه شما.
- با تشکر.
478
00:31:50,863 --> 00:31:52,091
- آقای پادجر؟
- آره؟
479
00:31:52,663 --> 00:31:55,779
من به یک پاسخ مشخص برای سوالی
نیاز دارم که می خواهم از شما بپرسم.
480
00:31:55,982 --> 00:31:58,416
- یک روز دیگر ، آقا. باید برم
- نه لطفا!
481
00:31:59,462 --> 00:32:01,498
آنچه می بینی به من
بگو حقیقت را به من بگو.
482
00:32:01,702 --> 00:32:04,216
چرا فکر می کنید من بیش از آنچه
به شما گفته ام در دست شما دیده ام؟
483
00:32:04,422 --> 00:32:07,061
شک ندارم من اصرار دارم
که شما حقیقت را به من بگویید.
484
00:32:07,262 --> 00:32:09,218
من 100 پوند به شما پرداخت می کنم.
485
00:32:10,061 --> 00:32:12,655
- اسم او چیست؟
- تایلر مارشال تایلر.
486
00:32:12,901 --> 00:32:16,337
فردا صبح بعد از ساعت 6 من در
خانه خواهم بود ، خداحافظ آقای تایلر.
487
00:32:16,821 --> 00:32:18,095
خداحافظ.
488
00:32:21,701 --> 00:32:25,375
سپتیموس پادگان ،
حرفه ای شیمیایی.
489
00:32:25,900 --> 00:32:28,733
بیا اینجا ، سیلویا.
بیا اینجا ، بیا
490
00:32:28,940 --> 00:32:31,818
اگر به هنرهای من ایمان نداشته
باشید ، کاری نمی توان انجام داد.
491
00:32:32,020 --> 00:32:34,488
اگر شما مایل نیستید یک کلمه
را باور کنم من به شما می گویم.
492
00:32:34,700 --> 00:32:36,895
اینکه من ایمان داشته باشم
یا نه فقط نگرانی من است.
493
00:32:38,180 --> 00:32:41,012
دیشب چیزی روی دست من دیدی
من باید بدانم که در مورد چیست.
494
00:32:41,299 --> 00:32:45,577
- به او گفتم 100 پوند به او می دهم.
- بله ، بله... اما شما نمی...
495
00:32:46,019 --> 00:32:49,170
- به حرف من شک داری؟
- نه. به قول او ، نه.
496
00:32:49,379 --> 00:32:51,688
- چه چیزی می توانم به شما پرداخت کنم؟
- نه نه نه...
497
00:32:51,939 --> 00:32:55,295
همه می دانند که او ثروتمند است.
اما... 100 پوند!
498
00:32:55,499 --> 00:32:58,331
می دانم که پول زیادی است.
اما بیایید بیشتر وقت تلف نکنیم.
499
00:32:59,698 --> 00:33:02,895
خیلی خوب. خواهیم دید.
500
00:33:09,578 --> 00:33:13,809
چه شخصیت ضد و نقیضی!
همه مخلوط و بسیار پیچیده است.
501
00:33:14,017 --> 00:33:16,895
دقیقاً مانند ماشین آلات
یک ساعت کوچک سوئیسی.
502
00:33:17,097 --> 00:33:19,088
من نیامده ام که در مورد
شخصیت خودم سال کنم.
503
00:33:19,297 --> 00:33:21,333
اما شخصیت شخصیت را نشان می دهد.
504
00:33:21,537 --> 00:33:24,051
این شاخصی است از آنچه
انسان است و آنچه می تواند باشد.
505
00:33:24,137 --> 00:33:25,206
در اینجا ما شما را داریم.
506
00:33:25,297 --> 00:33:27,857
یک وکیل کامل: Vanity
، یک نفس بزرگ...
507
00:33:28,856 --> 00:33:31,051
او دوست دارد ثابت کند که
حق با اوست حتی اگر اشتباه کند.
508
00:33:31,816 --> 00:33:33,249
بدون محکومیت های واقعی...
509
00:33:33,896 --> 00:33:35,568
او می توانست یک
وکیل کیفری عالی باشد.
510
00:33:35,776 --> 00:33:39,655
- من علاقه ای به جنایات ندارم!
- خوب ، شما ممکن است علاقه مند باشید.
511
00:33:40,056 --> 00:33:41,125
بیش از 15 سال پیش...
512
00:33:41,216 --> 00:33:43,332
من آمده ام تا از آینده
مطلع شوم ، نه از گذشته!
513
00:33:43,536 --> 00:33:46,254
گذشته و آینده یکی است.
514
00:33:46,455 --> 00:33:50,050
از آنجا که آینده به گذشته تبدیل
می شود ، هر دقیقه که می گذرد...
515
00:33:50,255 --> 00:33:53,247
ببین گذشته است
516
00:33:53,455 --> 00:33:57,050
به من بگو آنجا چه می بینی.
من خیلی زود قصد ازدواج دارم
517
00:33:57,295 --> 00:34:03,164
- بله ، من در این مورد درست گفتم.
- اگر فکر می کنید تهدیدی می بینید ،
518
00:34:03,374 --> 00:34:05,569
چیزی که می تواند
سلامتی من را خراب کند ،
519
00:34:05,774 --> 00:34:07,571
یا خوشبختی ، من می خواهم بدانم.
520
00:34:09,534 --> 00:34:13,004
مواردی وجود دارد که بعضی
اوقات بهتر است آنها را نشناسید.
521
00:34:13,214 --> 00:34:15,125
هر چه دیده اید ، تقاضا
دارم که به من بگویید!
522
00:34:16,093 --> 00:34:19,847
- او مرد بسیار شجاعی است.
- یک بار صحبت کن ، اینجا چه می بینی؟
523
00:34:21,373 --> 00:34:22,522
یک قتل
524
00:34:26,733 --> 00:34:27,848
این؟
525
00:34:28,173 --> 00:34:30,323
شما کسی را خواهید کشت ، آقای تایلر.
526
00:34:51,531 --> 00:34:57,288
- ما با 100 پوند موافقت کرده بودیم.
- آره بله بله.
527
00:35:02,490 --> 00:35:05,004
همان است.
آنها را برای یک بنده بفرستید.
528
00:35:06,450 --> 00:35:10,079
- خوب ، من برای شما چک می فرستم.
- با تشکر.
529
00:35:10,290 --> 00:35:14,920
در راه بازگشت به خانه به شما توصیه می کنم از
پایین رفتن از خیابان ویتکاپل خودداری کنید.
530
00:35:15,730 --> 00:35:18,197
- شب بخیر.
- عصر بخیر ، آقای تایلر.
531
00:35:21,089 --> 00:35:26,641
این پوچ ، مسخره است...
آن مرد یک دیوانه است ، یک فریبکار است.
532
00:35:27,049 --> 00:35:31,281
با خانه ای پر از گربه...
او از زندگی من چه می تواند بداند؟
533
00:35:38,248 --> 00:35:40,000
بس کن دزد متوقف یا شلیک کنید!
534
00:35:52,207 --> 00:35:55,916
حال شما خوب است آقا؟
آنها به او صدمه ای نزده اند ، مگر نه؟
535
00:35:56,127 --> 00:35:57,242
انجام ندهید.
536
00:36:05,087 --> 00:36:08,601
این یک نشانه بود.
فکر نمیکنی باید بریم؟
537
00:36:09,486 --> 00:36:12,159
نه... راه میرم
538
00:36:29,205 --> 00:36:32,163
کشتن؟ اما...
چرا باید کسی را بکشد؟
539
00:36:37,044 --> 00:36:39,683
- شما کسی را خواهید کشت ، آقای تایلر.
- متعجب؟
540
00:37:00,843 --> 00:37:02,561
آرام باش!
541
00:37:05,763 --> 00:37:07,435
بله ، باید
542
00:37:08,122 --> 00:37:10,192
چگونه او می توانست
این نوع چیزها را بداند؟
543
00:37:12,362 --> 00:37:15,752
- اما شما در مورد روونا و من درست فهمیدید.
- فرضیات
544
00:37:16,082 --> 00:37:18,755
- راجر کارینگتون چطور؟
- اتفاقی.
545
00:37:18,962 --> 00:37:23,274
- و کیف پول من؟
- همیشه کیف پول خود را فراموش کرده اید.
546
00:37:23,681 --> 00:37:24,716
در خیابان ویتکاپل چطور؟
547
00:37:24,921 --> 00:37:27,799
بگذارید آن را در حال حاضر.
به چیز دیگری فکر کنید.
548
00:37:32,161 --> 00:37:36,439
- شما کسی را خواهید کشت ، آقای تایلر.
- نه ، نمی کنم
549
00:37:37,321 --> 00:37:40,073
شما نمی توانید کاری کنید که
کاری را که نمی خواهم انجام دهم.
550
00:37:41,560 --> 00:37:45,792
اگر می توانستم از این وسواس
فرار کنم ، جایی می رفتیم. به پاریس.
551
00:37:46,000 --> 00:37:49,197
نه ، فرار نکن شما
باید کسی را بکشید
552
00:37:55,000 --> 00:37:57,229
شما کسی را خواهید کشت ، آقای تایلر.
553
00:38:00,239 --> 00:38:03,311
من نمی توانم کار
کنم نمیتوانم فکر کنم!
554
00:38:04,479 --> 00:38:06,788
فوراً این کار را انجام دهید
555
00:38:06,999 --> 00:38:08,910
- چی؟
- فقط یک بار!
556
00:38:11,398 --> 00:38:13,150
کشتن؟ خون سرد؟
557
00:38:16,998 --> 00:38:21,788
اگر با یک دکمه می توانستید پیرمردی
فقیر را در 10 هزار مایلی اینجا بکشید ،
558
00:38:21,998 --> 00:38:24,068
آیا برای خلاص شدن از شر این
تهدید این کار را انجام می دهید؟
559
00:38:24,558 --> 00:38:31,110
- بله ، البته بلافاصله.
- می بینم. بحث مسافت است.
560
00:38:31,397 --> 00:38:33,627
بله ، اما یک پیرمرد بی فایده...
561
00:38:33,997 --> 00:38:38,707
آیا پیرمردهای بی فایده
ای هم اینجا نیستند؟
562
00:38:39,197 --> 00:38:40,346
سازمان بهداشت جهانی؟
563
00:38:44,996 --> 00:38:45,985
کامل.
564
00:38:46,596 --> 00:38:49,747
نرد بانو پاملا؟
565
00:38:49,956 --> 00:38:53,665
- چرا که نه؟ آیا شما آن را احساس می کنید
- نه
566
00:38:53,876 --> 00:38:57,664
- چه کسی قرار بود آن را احساس کند؟
- فکر نمی کنم کسی دلش برایش تنگ شود.
567
00:38:58,315 --> 00:39:01,512
هیچکس!
و بسیاری خوشحال خواهند شد.
568
00:39:02,595 --> 00:39:06,747
او یک پیرزن فوق العاده خودخواه است.
و او همیشه بیمار است.
569
00:39:06,955 --> 00:39:08,832
آیا آنها دلیل کافی
برای قتل او را ندارند؟
570
00:39:09,035 --> 00:39:11,549
- او الان خیلی پیر شده است.
- 70 سال
571
00:39:12,195 --> 00:39:15,106
- 75!
- می بینید که زندگی کمی برای او باقی مانده است.
572
00:39:16,794 --> 00:39:19,103
- چند سال.
- چند هفته.
573
00:39:19,314 --> 00:39:20,906
کم پروانه است.
574
00:39:22,194 --> 00:39:24,264
ایناهاش. یک انتخاب ایده آل!
575
00:39:33,153 --> 00:39:36,862
او همیشه محبت زیادی
به من نشان داده است.
576
00:39:38,273 --> 00:39:40,423
احساسات شما را متوقف می کند؟
577
00:39:40,633 --> 00:39:42,863
نه ، نه ، نه ، البته نه
578
00:39:43,993 --> 00:39:45,630
بله ، بکش اما چگونه؟
579
00:39:46,912 --> 00:39:49,267
یک فنجان چای چطور؟
580
00:39:50,152 --> 00:39:52,461
- یک فنجان چای؟
- با سم
581
00:39:52,832 --> 00:39:55,585
بله ، اما من یک کلمه
در مورد سموم نمی دانم.
582
00:39:56,192 --> 00:39:57,386
این آموخته شده است.
583
00:40:07,111 --> 00:40:10,467
- آیا آنچه را می خواستید یافتید؟
- بله ممنون.
584
00:40:11,871 --> 00:40:14,339
آقای تایلر اما آکونیتین
یک سم کشنده است.
585
00:40:14,551 --> 00:40:18,179
امیدوارم. من می خواهم از شر
یک ماستیف نروژی خلاص شوم.
586
00:40:18,390 --> 00:40:21,268
اخیراً او علائم اولیه
خشم را نشان داده است
587
00:40:21,550 --> 00:40:24,018
و در هفته گذشته او به یکی
از مشتری های من حمله کرد.
588
00:40:24,230 --> 00:40:27,666
در این صورت ، فکر می کنم
شما خیلی خوب کار می کنید.
589
00:40:29,310 --> 00:40:32,619
لطفاً یک سرنگ تزریق
کوچک به من بدهید.
590
00:40:48,788 --> 00:40:52,542
چقدر آمادگی!
کاش الان تمام می شد!
591
00:40:52,828 --> 00:40:53,863
کمی مانده است
592
00:40:54,108 --> 00:40:57,544
به شرطی که او خونسردی خود را از
دست ندهد و اگر او به چیزی شک نکند.
593
00:40:57,868 --> 00:41:02,180
آیا می خواهید با یک شکلات بی گناه در
یک جعبه ، کارهای اشتباه خود را بپوشانید؟
594
00:41:02,388 --> 00:41:04,343
یک جعبه دوست داشتنی قرن 17.
595
00:41:04,547 --> 00:41:07,459
می توانید پیشنهاد کنید که آن را به
عنوان یادگاری در وصیت نامه خود بگذارد.
596
00:41:07,667 --> 00:41:10,056
- چقدر کنایه می زنی!
- بله؟
597
00:41:14,907 --> 00:41:18,024
با تشکر ، مارشال. چقدر مهربونی
598
00:41:18,227 --> 00:41:20,899
چه جعبه کوچکی دوست داشتنی.
روونا چطوره؟
599
00:41:21,586 --> 00:41:22,860
- آیا به تاریخ عروسی فکر کرده اید؟
- نه هنوز.
600
00:41:23,066 --> 00:41:26,342
او برای شما یک همسر نمونه خواهد
بود زیرا حداقل شما را دوست ندارد.
601
00:41:26,786 --> 00:41:29,903
بنابراین هرگز در خطر نخواهید
بود که او عاشق شما شود.
602
00:41:30,266 --> 00:41:34,817
و اکنون در مورد آقای پادگرز چه نظری دارید؟
آیا احساسی ایجاد نکرد؟
603
00:41:35,025 --> 00:41:37,937
او در نحوه گفتن موسیقی
به فلورا بسیار عالی بود.
604
00:41:38,145 --> 00:41:41,694
آن ویولونیست وحشتناک با
ناخن های آلوده را به یاد دارید؟
605
00:41:42,185 --> 00:41:44,335
بله ، او به من نخواهد
گفت که او و لیدی فلورا...
606
00:41:44,465 --> 00:41:45,944
آره.
607
00:41:47,465 --> 00:41:49,376
دوشس Wrexe به من گفت که بعد از
608
00:41:49,465 --> 00:41:52,058
ظهر دیگر در یک
تمرین برای سمفونی لندن
609
00:41:52,304 --> 00:41:54,738
یک پیام رسان از
فلورا رسید و گفت:
610
00:41:54,944 --> 00:41:57,219
"فردا در همان ساعت
و در همان مکان."
611
00:41:57,664 --> 00:42:00,895
و همه 60 نوازنده همزمان
بلند شدند و گفتند: "متشکرم."
612
00:42:03,664 --> 00:42:04,983
جالبه.
613
00:42:05,904 --> 00:42:09,179
به من بگو ، آیا آقای Podgers
آینده شما را پیش بینی کرده است؟
614
00:42:09,423 --> 00:42:11,573
آینده من مربوط به من نیست.
615
00:42:11,783 --> 00:42:14,138
من به فقیرانی که می خواهند
آینده را بشناسند ، ترحم می کنم.
616
00:42:14,583 --> 00:42:19,134
بله... این جعبه کوچک یک راز
دارد که برای شما آشکار می شود.
617
00:42:19,343 --> 00:42:22,220
- به من بگو.
- این دارویی برای کبد شما است.
618
00:42:22,502 --> 00:42:23,776
چقدر توجه می کنی
619
00:42:23,982 --> 00:42:26,655
این توسط یک آمریکایی تهیه شده است و آنها به من گفته اند
که این کار درمان های ناجوانمردانه ای را انجام می دهد.
620
00:42:26,862 --> 00:42:28,341
همینه؟
شکل ظاهری آن یک شکلات است.
621
00:42:28,662 --> 00:42:30,812
- من آن را فورا.
- صبر نکن. الان نه.
622
00:42:31,102 --> 00:42:33,662
مصرف آن بدون نیاز به آن
می تواند برای شما کشنده باشد.
623
00:42:33,862 --> 00:42:35,978
بهتر است صبر کنید
تا به آن نیاز پیدا کنید.
624
00:42:36,182 --> 00:42:38,058
از نتیجه حیرت زده خواهید شد.
625
00:42:38,301 --> 00:42:40,974
خوب ، من آن را حفظ
می کنم تا زمانی که مناسب.
626
00:42:41,261 --> 00:42:45,300
- بله ، خوب ، و چه زمانی خواهد بود؟
- امیدوارم خیلی طول بکشه!
627
00:42:46,581 --> 00:42:50,494
شما خیلی خوب هستید ، مارشال. روونا
کارهای بسیار خوب او را انجام داده است.
628
00:42:51,381 --> 00:42:52,780
خیلی خوب.
629
00:42:55,380 --> 00:42:56,859
من الان میرم ببینمش
630
00:42:57,060 --> 00:42:58,971
ما قصد داشتیم که
بلافاصله ازدواج کنیم
631
00:42:59,180 --> 00:43:01,933
اما به روال کار ، ممکن است
ما آن را به تعویق بیندازیم.
632
00:43:02,140 --> 00:43:04,051
- چرا؟
- باید برم مسافرت.
633
00:43:04,260 --> 00:43:05,978
- مربوط به کار؟
- بله چیزی شبیه به آن.
634
00:43:06,180 --> 00:43:09,535
سلام به روونا.
و از دارو بسیار سپاسگزارم.
635
00:43:09,739 --> 00:43:11,969
فراموش نمی کنید آن را بگیرید ، درست است؟
636
00:43:12,179 --> 00:43:15,535
البته که نه!
آیا در صورت کارایی قادر به خرید بیشتر هستم؟
637
00:43:15,779 --> 00:43:17,815
اگر کار کند ، دیگر نیازی به بیشتر ندارید.
638
00:43:18,019 --> 00:43:21,568
چه عالی! خداحافظ ، مارشال.
سفر مبارک
639
00:43:21,779 --> 00:43:22,814
خداحافظ.
640
00:43:25,098 --> 00:43:26,213
پسر خوبی باش.
641
00:43:47,017 --> 00:43:50,293
- خانمی آرزو دارد شما را ببیند.
- یک خانم؟
642
00:43:50,417 --> 00:43:51,406
به او گفتم بالا برو.
643
00:44:02,656 --> 00:44:04,851
اوه روونا
644
00:44:04,976 --> 00:44:06,694
من مجبور بودم کسی
باشم که به دیدن شما بیایم...
645
00:44:07,296 --> 00:44:11,255
این که عقب مانده زیادی داشتم
و می خواستم آرام و تنها باشم.
646
00:44:12,415 --> 00:44:15,612
اما شما گفتید که این فقط برای چند روز
خواهد بود و اکنون تقریباً سه هفته می گذرد.
647
00:44:15,815 --> 00:44:18,409
بله میدانم. می بخشد
648
00:44:21,095 --> 00:44:22,244
آره؟
649
00:44:22,895 --> 00:44:24,044
این؟
650
00:44:25,535 --> 00:44:28,367
چه زمانی؟ امروز صبح؟
651
00:44:29,774 --> 00:44:33,687
بله... بله ، من می فهمم.
652
00:44:33,934 --> 00:44:36,368
خوب ، دوشنبه ساعت سه.
653
00:44:44,173 --> 00:44:47,483
- کی بود ، مارشال؟
- از دفتر من
654
00:44:48,453 --> 00:44:50,045
موضوع چیست؟
خیلی ناراحتت می کنم...
655
00:44:50,253 --> 00:44:53,450
- اکنون می توانیم به لندن برگردیم.
- بله؟
656
00:44:54,093 --> 00:44:55,526
بله ، ما می توانیم ازدواج کنیم.
657
00:44:55,773 --> 00:44:57,172
- چه زمانی؟
- بلافاصله.
658
00:44:57,373 --> 00:44:59,283
- دوشنبه؟
- وای نه. روز بعد.
659
00:44:59,492 --> 00:45:00,925
وصیت نامه روز دوشنبه قرائت می شود.
660
00:45:00,972 --> 00:45:03,042
- چه خواهد شد؟
- یکی از مشتری های من.
661
00:45:04,292 --> 00:45:06,123
خودت میدونی. لیدی هاردویک
662
00:45:06,332 --> 00:45:08,482
بانو پاملا؟
اما او مادرخوانده من است!
663
00:45:09,052 --> 00:45:11,327
- آره ، البته...
- چی شده؟
664
00:45:12,172 --> 00:45:13,810
او امروز صبح از دنیا رفت.
665
00:45:22,451 --> 00:45:24,442
- بزرگوار
- سلام ، آقای تایلر!
666
00:45:24,531 --> 00:45:25,964
- چطور هستید؟
- با شکوه!
667
00:45:26,091 --> 00:45:27,160
شرم آور بود
668
00:45:27,291 --> 00:45:30,488
خیلی غمگین! خیلی غمگین!
به نظر می رسید او بسیار خوب و سرحال است...
669
00:45:30,690 --> 00:45:32,965
آیا می دانید در آخرین
لحظات رنج زیادی کشیده اید؟
670
00:45:33,170 --> 00:45:37,880
- نه هیچ چیز. نه چیزی نیست. مثل شمع خاموش شد.
- از شنیدن آن بسیار خوشحالم.
671
00:45:38,050 --> 00:45:39,244
- اوه ، مارشال!
- چی؟
672
00:45:39,610 --> 00:45:41,999
ببینید چه جعبه ای گرانبهاست!
673
00:45:55,129 --> 00:45:56,926
روونا لطفاً این کار را نکنید!
674
00:46:00,209 --> 00:46:03,644
- کسی می گفت این سم بود...
- سم؟
675
00:46:03,768 --> 00:46:06,362
آقای تایلر و شما خانم
676
00:46:09,928 --> 00:46:13,125
چه ترفندی سرنوشت
شما را بازی کرده است!
677
00:46:14,488 --> 00:46:17,161
ظاهراً او به مرگ طبیعی درگذشت.
678
00:46:23,967 --> 00:46:25,036
آقای تایلر
679
00:46:47,126 --> 00:46:50,003
بد! حالا شما باید یک
قربانی دیگر را انتخاب کنید.
680
00:46:50,205 --> 00:46:52,799
بله اما وقت ندارم من
باید فردا ازدواج کنم
681
00:46:53,005 --> 00:46:55,565
در میان کسانی که اینجا هستند
، به دنبال یک قربانی باشید.
682
00:46:56,045 --> 00:46:59,037
و من اعلام می کنم که دارایی های
خود را به شرح زیر وصیت می کنم:
683
00:46:59,245 --> 00:47:02,999
به خانه دار من ، خانم ویگینز ،
که سالها به من خدمت کرده است ،
684
00:47:03,205 --> 00:47:05,764
و از زبان و روحیه بدم رنج بردم ،
685
00:47:06,004 --> 00:47:09,041
من برای او 200 پوند و لباسم
را با توری بروکسل می گذارم ،
686
00:47:09,244 --> 00:47:12,077
که او همیشه بلند پرواز بود.
687
00:47:12,964 --> 00:47:16,639
من گرانترین عطرها را
هم روی کمد خود می گذارم.
688
00:47:16,844 --> 00:47:19,517
مگر اینکه آنها را خیلی
عجیب و غریب در نظر بگیرید ،
689
00:47:19,724 --> 00:47:21,873
در این صورت می توانید آنها
را به خواهرزاده خود بدهید.
690
00:47:22,083 --> 00:47:26,235
به دو خدمتکار من ، سالی و
اگنس ، هر کدام 100 پوند.
691
00:47:26,443 --> 00:47:30,880
جدا از این نشانه های کوچک
محبت ، تمام دارایی ام را به...
692
00:47:31,963 --> 00:47:32,998
متاسف.
693
00:47:33,083 --> 00:47:37,917
همه کارهایم را به احترام می
سپارم تا کارهای خوب انجام دهد ،
694
00:47:38,122 --> 00:47:41,592
که به نظر من بهتر از
سپردن آن به بستگانم است.
695
00:47:41,802 --> 00:47:44,270
با آنها هیچ وقت خوب نبودم...
و آنها برای من نبودند.
696
00:47:44,522 --> 00:47:47,992
چه سورپرایزی! روحت مبارک!
697
00:47:48,202 --> 00:47:49,635
و فکر کنیم که ما چنین
سفر طولانی کرده ایم ،
698
00:47:49,842 --> 00:47:51,434
برای دریافت چیزی جز توهین...
699
00:47:51,722 --> 00:47:55,077
بیچاره پاملا! او همیشه
شوخ طبعی اصیل داشت.
700
00:47:55,521 --> 00:48:00,959
او بسیار خیرخواه بود. با
ذهنی شفاف تا آخرین ساعت خود.
701
00:48:01,361 --> 00:48:02,635
آه عزیزم
702
00:48:03,161 --> 00:48:05,800
و اکنون ، فارغ از
مصیبت های فانی ،
703
00:48:06,001 --> 00:48:08,434
شما به بقیه روحیه رسیده اید.
704
00:48:08,640 --> 00:48:10,915
حالت واقعی استراحت که
همه ما آرزوی آن را داریم.
705
00:48:11,000 --> 00:48:12,069
آیا آن را شنیدید؟
706
00:48:12,200 --> 00:48:14,919
هیچ انسانی نمی تواند آرزوی
چنین پایان خوشی را داشته باشد.
707
00:48:15,000 --> 00:48:15,989
گوش می دهد!
708
00:48:16,120 --> 00:48:19,271
گامی سریع و بدون
درد به سوی ابدیت.
709
00:48:19,480 --> 00:48:20,469
تحقیر مرگ!
710
00:48:20,600 --> 00:48:26,469
ای مرگ ، تو حقیقت بزرگ!
شما کجا سکونت دارید؟
711
00:48:26,679 --> 00:48:29,557
شما آن را ببینید؟
مرگ. حقیقت بزرگ!
712
00:48:29,799 --> 00:48:33,109
بدش نمی آید که بمیرد!
او مرد شماست
713
00:48:41,918 --> 00:48:43,237
اوه آقای تایلر!
714
00:48:43,358 --> 00:48:45,189
- من می توانم عبور کنم؟
- به طور طبیعی می گذری
715
00:48:46,278 --> 00:48:49,031
من تنها هستم.
دو خادم من رفته اند.
716
00:48:49,238 --> 00:48:50,830
- اجازه دهید من.
- با تشکر.
717
00:48:51,638 --> 00:48:55,266
چیزی وجود دارد که من می خواهم به
خصوص نظر شما را در مورد آن بدانم.
718
00:48:55,757 --> 00:48:59,466
- آیا این یک مسئله معنوی است؟
- نمی دانم دقیقاً معنوی است...
719
00:48:59,677 --> 00:49:02,316
بگذارید بگوییم این یک
مسئله اخلاقی است.
720
00:49:04,077 --> 00:49:06,272
با آن تهدید همیشگی ،
721
00:49:06,637 --> 00:49:10,073
از بین بردن زندگی
، حرفه و زندگی اش
722
00:49:11,196 --> 00:49:13,994
آیا باید او را به خاطر اطاعت کورکورانه
و گذاشتن دستانش سرزنش کرد...
723
00:49:14,756 --> 00:49:16,269
در خدمت آنچه اعلام شده است؟
724
00:49:16,476 --> 00:49:19,991
قدرت آینده: سرنوشت.
725
00:49:20,556 --> 00:49:22,547
- شما می گویید مشتری هستید؟
- آره.
726
00:49:22,676 --> 00:49:26,066
- او باید کاملا دیوانه باشد.
- نه ، او به اندازه شما عاقل است.
727
00:49:27,675 --> 00:49:31,873
- قربانی توهم؟
- نه ، چنین چیزی وجود ندارد.
728
00:49:41,235 --> 00:49:43,702
شکی نیست که اگر تمایل داشت
729
00:49:43,914 --> 00:49:45,950
که انسانهای فقیر از قبل می
730
00:49:46,074 --> 00:49:47,666
دانستند چه اتفاقی
برای ما می افتد ،
731
00:49:48,154 --> 00:49:49,951
مشیت تسهیل می کرد
732
00:49:50,154 --> 00:49:52,145
یک روش طبیعی و ساده برای فهمیدن
733
00:49:52,794 --> 00:49:59,869
نمی توانم باور کنم که آن را به
شارلاتان هایی مانند Podgers سپردم.
734
00:50:00,513 --> 00:50:03,789
نه ، آقای تایلر ، تقصیر
به گردن خود ما است.
735
00:50:04,353 --> 00:50:09,268
گناه تمام تلاش خود را می کند تا
خود را به هر روشی معرفی کند.
736
00:50:10,033 --> 00:50:11,830
به همین دلیل مشتری شما خوشحال نیست.
737
00:50:12,033 --> 00:50:14,830
همچنین هرگز نمی تواند تا زمانی
که غرور شما را تشویق کند باشد
738
00:50:15,032 --> 00:50:17,626
اینکه بخواهند خودشان عمل کنند
739
00:50:17,832 --> 00:50:19,663
بله میدانم.
من از قبل همه اینها را می دانم.
740
00:50:20,512 --> 00:50:23,549
هر روز برای او کافی باشد
تا از وسوسه جلوگیری کند ».
741
00:50:32,031 --> 00:50:34,625
- بگذارید یک نوشیدنی به شما پیشنهاد کنم.
- با تشکر.
742
00:50:34,711 --> 00:50:36,110
می دونم چی می خوای.
743
00:50:36,191 --> 00:50:38,227
آن پورتوی قدیمی که آخرین باری
که با هم می خوردیم خوشش آمد.
744
00:50:38,511 --> 00:50:42,026
- بله.
- هنوز یکی دو بطری مانده ام.
745
00:51:23,588 --> 00:51:27,467
شما هستید! شما هنوز انبار
من را ندیده اید ، درسته؟
746
00:51:27,668 --> 00:51:32,024
- نه. او یک مجموعه باشکوه دارد.
- خیلی متواضعانه است!
747
00:51:32,707 --> 00:51:36,256
فقط چند بطری ارزش دارد:
Beaune از سال 1894 ،
748
00:51:37,267 --> 00:51:41,943
توکای 21 و پورتو 1871.
749
00:51:42,867 --> 00:51:47,656
من بسیاری از سلف خود ، مرحوم
رئیس بزرگ نوروالک ، به ارث بردم.
750
00:51:47,866 --> 00:51:53,099
وی یک متخصص عالی شراب بود.
یک شری خیلی خوب در آن گوشه وجود دارد.
751
00:52:00,786 --> 00:52:04,573
ول کن پسرم مبادا آسیب ببیند.
752
00:52:33,464 --> 00:52:35,977
شب بخیر آقای تایلر.
امروز چه مه داریم!
753
00:52:36,103 --> 00:52:37,172
بله درست است.
754
00:53:12,901 --> 00:53:14,220
آقای. تایلر!
755
00:53:15,181 --> 00:53:16,933
- چطور هستید؟
- چگونه هستم من؟
756
00:53:17,261 --> 00:53:19,252
حالم پس از آنچه به من
گفتی چگونه خواهم بود؟
757
00:53:19,741 --> 00:53:21,890
- فکر نمی کردم اینقدر جدی گرفته باشی
- نه ، اما من اینجا می برمش
758
00:53:22,100 --> 00:53:23,658
شما اصرار به دانستن داشتید.
759
00:53:23,860 --> 00:53:25,851
دوباره بهش نگاه کن
شاید این یک اشتباه بود.
760
00:53:26,220 --> 00:53:29,098
لطفا به خانه برو توبه
خواب احتیاج داری.
761
00:53:29,300 --> 00:53:30,335
شاید این یک اشتباه بود.
762
00:53:30,540 --> 00:53:32,576
ناراحت شدی فردا برو ببینم
763
00:53:32,940 --> 00:53:36,899
الان نه! اکنون!
764
00:53:46,459 --> 00:53:47,528
چقدر خارق العاده!
765
00:53:49,059 --> 00:53:52,529
- فکر می کنم باید خودم را بهانه کنم ، آقای تایلر.
- خود را ببخشید؟
766
00:53:54,938 --> 00:53:57,736
- آنچه به شما گفتم در توان شما نیست.
- چرت زدن! است!
767
00:53:57,938 --> 00:53:59,257
- به شما اطمینان می دهم ، به شما می گویم نه...
- دروغگو! دروغ گو!
768
00:54:15,217 --> 00:54:17,685
شما کسی را خواهید کشت ، آقای تایلر.
769
00:55:11,973 --> 00:55:13,725
- آن چیست؟
- نمی دانم آقا.
770
00:55:20,613 --> 00:55:22,524
آقای تایلر!
771
00:55:22,693 --> 00:55:23,762
او قاتل است. آن را دیدهام.
772
00:55:23,973 --> 00:55:25,884
- چی شد؟
- او مردی را کشت.
773
00:55:26,093 --> 00:55:27,684
بلافاصله با یک دکتر تماس بگیرید!
774
00:55:28,292 --> 00:55:30,203
او را خفه کرد و
از روی پل انداخت.
775
00:55:30,652 --> 00:55:35,487
انجام ندهید!
من قاتل نیستم او آن را در دست من دید.
776
00:55:36,372 --> 00:55:37,851
و سپس او گفت که این درست نیست.
777
00:55:38,892 --> 00:55:46,161
او بود که باعث شد این دست به گردن او
برسد و او را بیشتر و بیشتر فشار دهد...
778
00:55:46,371 --> 00:55:50,683
او به من گفت که باید بکشد و
اشتباه نکرد. صدامو میشنوی؟
779
00:55:51,771 --> 00:55:53,250
باور کنید ، درسته؟
780
00:55:56,291 --> 00:56:00,442
آقای گاسپار ، وقتی گفتید چیزی
در دست دارید ، منظورتان چه بود؟
781
00:56:00,650 --> 00:56:01,719
نمی دانم.
782
00:56:01,810 --> 00:56:05,166
وی گفت نیرویی او را
وادار به انجام "این کار" کرد.
783
00:56:06,290 --> 00:56:09,487
آیا شما اعتقاد دارید که نیرویی
می تواند ما را تصاحب کند؟
784
00:56:09,690 --> 00:56:12,158
شما آزادید که به چنین
مزخرفاتی اعتقاد داشته باشید.
785
00:56:13,130 --> 00:56:15,597
- نه آقا.
- ساعت چند است؟
786
00:56:15,809 --> 00:56:17,925
هنوز 15 دقیقه تا زمان
شما باقی مانده است.
787
00:56:21,809 --> 00:56:23,561
بیا ، بیا از اینجا برویم
788
00:56:27,129 --> 00:56:30,166
گاسپار بزرگ ، ترازوی مست.
789
00:57:01,886 --> 00:57:05,435
- آقا خواب دیده ای؟
- آره.
790
00:57:06,766 --> 00:57:08,279
در 5 دقیقه ترک می شود.
791
00:57:08,926 --> 00:57:12,919
همه ما رویاهایی داریم. یک روز
خواب دیدم که همسرم مرا رها کرده است.
792
00:57:13,246 --> 00:57:16,841
من خیلی خوشحال شدم ، تا اینکه
بیدار شدم و دیدم که او هنوز با من است.
793
00:57:17,765 --> 00:57:19,801
سپس این خواب چندین بار تکرار شد
794
00:57:20,005 --> 00:57:23,793
و هر وقت که بیدار می شدم
او هنوز در پست خود بود.
795
00:57:24,005 --> 00:57:27,793
بنابراین وقتی خواب او را می بینم دیگر
اعتقادی ندارم. می دانم که باید تحملش کنم.
796
00:57:29,365 --> 00:57:31,276
چه آرزویی داشته اید؟
797
00:57:33,684 --> 00:57:36,198
- با یک دختر.
- این بد است.
798
00:57:37,284 --> 00:57:39,718
اما گرفتن شما در سیرک
بسیار دشوار خواهد بود.
799
00:57:40,124 --> 00:57:42,763
ما امروز اینجا هستیم
اما کی فردا می داند؟
800
00:57:43,124 --> 00:57:44,921
مردم سیرک اینگونه
هستند ، درست است؟
801
00:57:57,683 --> 00:57:59,753
- سلام پاول.
- سلام.
802
00:58:01,123 --> 00:58:04,035
- هی ، پل ، امشب کامل است!
- خوب
803
00:58:06,162 --> 00:58:07,675
- موفق باشید!
- با تشکر.
804
00:58:09,402 --> 00:58:11,393
- سلام پاول.
- سلام عزیزم.
805
00:58:12,842 --> 00:58:14,514
چه احساسی داری ، پل؟
806
00:58:17,442 --> 00:58:18,557
چه اتفاقی می افتد؟
807
00:58:21,441 --> 00:58:25,798
سلام پاول. امروزه افراد زیادی وجود دارند.
کاملا پر است.
808
00:58:26,001 --> 00:58:28,993
باید هر عملکردی را مثل اینکه
آخرین اجرا باشد اعلام کنیم.
809
00:58:29,201 --> 00:58:33,672
از آنجا که این باعث جلب توجه عموم می شود.
موضوع چیه؟ حالت خوبه؟
810
00:58:33,881 --> 00:58:37,190
بله من خوبم.
من فقط یک خواب دیدم.
811
00:58:37,440 --> 00:58:40,830
- چه نوع رویایی؟
- خواب دیدم که افتادم.
812
00:58:41,040 --> 00:58:42,234
این؟
813
00:58:48,600 --> 00:58:53,195
- اگر از آن ناراحت هستید...
- احمق نباشید. نگران نباش.
814
01:01:43,109 --> 01:01:46,339
خانمها و آقایان
، لطفاً توجه کنید.
815
01:01:47,588 --> 01:01:49,658
آنها خطرناک ترین عملکرد
را مشاهده خواهند کرد ،
816
01:01:49,908 --> 01:01:53,662
جسورانه و هیجان انگیز است
که هیچ فانی ساخته شده است.
817
01:01:54,308 --> 01:01:55,821
گاسپار بزرگ!
818
01:01:56,028 --> 01:01:58,417
خانمها و آقایان ، گاسپار بزرگ!
819
01:01:58,588 --> 01:02:02,500
قهرمان طناب دار ، او
می خواهد از کابل بپرد ،
820
01:02:02,707 --> 01:02:06,495
با 75 فوت ارتفاع ، به کابل
دیگری که 10 فوت پایین قرار دارد.
821
01:02:06,787 --> 01:02:10,666
بدون خانم ، آقایان. بدون شبکه!
822
01:02:11,147 --> 01:02:13,741
توجه کامل خود را
به گریپ گاسپار بدهید!
823
01:03:53,540 --> 01:03:55,770
- چی شد؟
- چه کار می کنی؟
824
01:03:55,980 --> 01:03:57,413
او را وادار کن پایین بیاید!
825
01:03:58,340 --> 01:04:00,490
با رقصنده ها تماس بگیرید.
بیایید سریع ، برقصیم!
826
01:04:01,180 --> 01:04:03,296
روی زمین ، رقصنده ها روی زمین.
827
01:04:04,060 --> 01:04:07,608
نمی توانم بفهمم چه اتفاقی افتاده است.
حتی نمی توانستم کابل را ببینم.
828
01:04:07,979 --> 01:04:10,971
شما فکر خواهید کرد که من دیوانه هستم
اما من بیش از این نتوانستم کاری انجام دهم.
829
01:04:11,419 --> 01:04:13,933
نمی دانم چگونه یک رویا می
تواند شما را چنین ناراحت کند.
830
01:04:14,139 --> 01:04:16,858
- اگر چنین رویایی می دیدم...
- جف ، برو.
831
01:04:16,979 --> 01:04:18,048
بله قربان.
832
01:04:18,299 --> 01:04:23,850
ما فردا عازم نیویورک خواهیم شد.
شما می توانید هر آنچه می خواهید انجام دهید.
833
01:04:24,298 --> 01:04:26,858
بدترین چیزی که ممکن است برای
من اتفاق بیفتد سقوط از تخت است ،
834
01:04:27,058 --> 01:04:30,209
اما شما ستاره نمایش هستید و
نمی خواهم شما را از دست بدهم.
835
01:04:30,738 --> 01:04:33,491
بنابراین ، به ایالات متحده بیایید و
در طول سفر به آن فکر خواهید کرد.
836
01:04:33,698 --> 01:04:37,531
اگر فکر می کنید که آن
بحران را پشت سر گذاشته اید ،
837
01:04:37,737 --> 01:04:40,297
می توانید شماره خود را با
شبکه یا بدون شبکه ایجاد کنید.
838
01:04:40,497 --> 01:04:43,295
اما اگر اعصاب شما را گرفتند ،
فقط شماره قدیمی خود را ادامه دهید.
839
01:04:43,577 --> 01:04:45,613
- شما کف دارید.
- پوچ نباش
840
01:04:46,057 --> 01:04:47,775
سالها برای به دست
آوردن نام کار کرده ام
841
01:04:47,977 --> 01:04:49,888
و من قصد ندارم آن را برای
یک رویای احمقانه خراب کنم.
842
01:04:50,097 --> 01:04:52,372
شما برای اراده درست به
تمام اراده خود نیاز دارید.
843
01:04:52,577 --> 01:04:54,646
و فراموش نکنید که فقط
یکبار می توانید اشتباه کنید.
844
01:04:56,176 --> 01:04:57,894
هنوز هم جیغ او را می شنوم...
845
01:04:59,536 --> 01:05:00,764
- جیغ می شنوی... کی؟
- اون دختر
846
01:05:01,416 --> 01:05:04,692
اوه آره ، من به تو نگفتم
من دختری را در خواب دیدم.
847
01:05:04,896 --> 01:05:12,449
من او را در طول پاییز دیدم ، جیغ می کشید.
و آن گوشواره های براق عجیب و غریب...
848
01:05:12,935 --> 01:05:17,565
مانند زندگی که می درخشند ، مثل
اینکه آنها نیز می خواهند فریاد بزنند.
849
01:05:40,453 --> 01:05:41,806
ببخشید
850
01:06:25,291 --> 01:06:26,280
ممکن؟
851
01:06:33,850 --> 01:06:35,647
شما هستید! نرد صبر کن.
852
01:06:35,730 --> 01:06:37,129
- منو ول کن
- وحشت نکنید.
853
01:06:37,650 --> 01:06:41,689
- من کسی هست که باید بترسد.
- ببخشید دیر شد و خسته شدم.
854
01:06:41,890 --> 01:06:43,959
لطفا صبر کنید.
فقط یک لحظه التماس می کنم
855
01:06:44,169 --> 01:06:48,606
- آیا ما قبلاً ملاقات نکرده ایم؟
- نه اگر اجازه ندهید ، من کمک می خواهم.
856
01:06:48,929 --> 01:06:54,606
در سیرک ، شاید. من یک آکروبات هستم. من
پل گاسپار هستم. شاید او من را دیده باشد.
857
01:06:54,809 --> 01:06:56,925
از بچگی تاکنون در
هیچ سیرکی نرفته ام.
858
01:06:57,129 --> 01:06:58,482
سپس جای دیگری خواهد بود.
859
01:06:59,048 --> 01:07:01,687
در لندن ، مونت کارلو؟
لطفا سعی کنید به یاد داشته باشید
860
01:07:01,888 --> 01:07:04,004
- تکرار می کنم که ما هرگز یکدیگر را ندیده ایم.
- در پاریس شاید؟
861
01:07:04,208 --> 01:07:08,201
در ناپل ، قاهره... جایی. این
همه چیز را توضیح می دهد.
862
01:07:08,408 --> 01:07:10,160
نه ، من هرگز به
آن مکانها نرفته ام.
863
01:07:10,368 --> 01:07:12,484
و حالا که همه چیز روشن است
، می خواهی مرا تنها بگذاری؟
864
01:07:12,568 --> 01:07:15,639
خوب...
خوب ، در این صورت این حتی بیشتر است...
865
01:07:17,687 --> 01:07:19,006
این فوق العاده تر است!
866
01:07:20,207 --> 01:07:22,084
در اینکه وی در حال تمرین
کمدی است شکی نیست.
867
01:07:22,287 --> 01:07:23,356
این شگفت انگیزه.
868
01:07:23,727 --> 01:07:26,321
هی ، من شب گذشته
او را در خواب دیدم ،
869
01:07:26,527 --> 01:07:28,518
آنقدر واقعی و زنده
که الان آن را می بینم.
870
01:07:28,607 --> 01:07:29,835
- آره؟
- آره.
871
01:07:29,967 --> 01:07:33,038
چند دقیقه قبل از شروع
بازیگری در اتاق رختکن خوابم برد.
872
01:07:33,246 --> 01:07:35,714
در خواب چهره او را دیدم ،
همانطور که اکنون آن را می بینم.
873
01:07:36,286 --> 01:07:39,596
داشتم شماره طنابم را می
زدم ، جیغ می زدی و افتادم.
874
01:07:40,046 --> 01:07:42,116
حالا فهمیدی؟ من افتادم.
875
01:07:42,486 --> 01:07:44,204
و اما من اینجا هستم
و شما اینجا هستید.
876
01:07:47,325 --> 01:07:49,122
او تخیل عجیب و غریب دارد.
877
01:07:51,605 --> 01:07:53,994
و گوشواره هایت؟ آنها کجا هستند؟
878
01:07:54,805 --> 01:07:58,684
- طبیعتاً خواهی داشت.
- از چه گوشواره هایی صحبت می کنید؟
879
01:07:58,925 --> 01:08:04,794
من آنها را در حالی که در حال سقوط
بودم دیدم. عجیب بودند. حدود دو لیر بودند.
880
01:08:05,004 --> 01:08:06,596
آنها در آن شورش نور درخشیدند.
881
01:08:09,724 --> 01:08:14,240
- او چه میخواهد؟ چرا من را دنبال می کنی؟
- من او را دنبال نمی کنم. ما تازه ملاقات کردیم
882
01:08:14,524 --> 01:08:18,198
- گوشواره داری ، درسته؟
- نه. این برای او مهم نیست.
883
01:08:18,523 --> 01:08:19,558
اما حالا باور کنید ، درست است؟
884
01:08:19,763 --> 01:08:22,675
چرا باید باور کنم؟ این فقط یک رویا
بود. این می تواند هر دیگری باشد.
885
01:08:22,883 --> 01:08:29,402
- اما این گوشواره ها ، خانم...
- استنلی. جوان استنلی
886
01:08:29,803 --> 01:08:31,316
جوان
887
01:08:33,282 --> 01:08:34,715
اگر واقعاً اعتقاد داری
که مرا در آن خواب دیدی ،
888
01:08:34,922 --> 01:08:36,514
او باید علاقه داشته باشد
که با من ملاقات نکند.
889
01:08:37,322 --> 01:08:39,517
- مطمئناً باید...
- بله
890
01:08:40,922 --> 01:08:44,710
- این می تواند برای شما بدشانسی بیاورد.
- درست است ، من می توانم
891
01:08:46,442 --> 01:08:48,433
می خواهی فردا با من شام بخوری؟
892
01:08:51,441 --> 01:08:52,874
البته که نه.
893
01:09:23,279 --> 01:09:25,110
- کوکتل؟
- نه ممنون. بعد.
894
01:09:25,639 --> 01:09:26,992
سلام ، پل
895
01:09:27,759 --> 01:09:32,310
من فقط یک کابل از روزنامه نگارمان
در N.Y گرفتم. من به آنها چه می گویم؟
896
01:09:32,519 --> 01:09:34,237
- در مورد چی؟
- شماره شما.
897
01:09:36,678 --> 01:09:41,832
خوب اگر دوباره شماره قدیمی ام
را اجرا می کردم ، همین طور بود؟
898
01:09:42,078 --> 01:09:45,070
شما می دانید که فکر می کنم این احمقانه
است که هر شب سر خود را به خطر بیندازید.
899
01:09:45,278 --> 01:09:47,473
همچنین ، من مطمئن نیستم که
عموم مردم خیلی دوست داشته باشند.
900
01:09:47,598 --> 01:09:51,795
سلام ، لامار ، آیا تا به حال مکانی را
که در آن ندیده اید تشخیص داده اید؟
901
01:09:52,437 --> 01:09:55,110
- چی؟
- شما برای اولین بار به یک مکان می رسید ،
902
01:09:55,317 --> 01:09:57,228
شما می دانید که
هرگز آنجا نبوده اید ،
903
01:09:57,437 --> 01:10:00,588
و در عین حال هر
آنچه می بینید آشنا است.
904
01:10:00,797 --> 01:10:02,355
آیا این تا به حال برای شما اتفاق افتاده است؟
905
01:10:02,677 --> 01:10:07,227
من هرگز برای اولین بار به مکانی نمی روم.
هر کجا که باشد ، من همیشه آنجا بوده ام.
906
01:10:07,636 --> 01:10:11,151
- ساعت چند است؟
- 8:25. شام بخوریم؟
907
01:10:11,356 --> 01:10:13,392
- نه ، من امشب بیرون غذا می خورم.
- بله میدانم.
908
01:10:14,396 --> 01:10:18,912
- یک فتح سریع. کیه؟
- شخصی که شب گذشته ملاقات کردم.
909
01:10:19,396 --> 01:10:22,388
- مطمئن هستی که میاد؟
- او فقط 3 بار نه گفت.
910
01:10:22,756 --> 01:10:23,983
و او می داند که منتظر او خواهم بود.
911
01:10:24,115 --> 01:10:25,514
- آقای. گاسپار؟
- آره.
912
01:10:26,235 --> 01:10:27,953
- اینجا قربان
- با تشکر.
913
01:10:31,115 --> 01:10:35,791
منتظر من نباش.
من نمی توانم با شما شام بخورم.
914
01:10:38,794 --> 01:10:40,068
بعداً می بینیم ، کینگ.
915
01:10:44,714 --> 01:10:45,988
آره؟
916
01:10:46,914 --> 01:10:50,145
اگر می خواهید قبل از شام کوکتل
بخورید ، بهتر است عجله کنید.
917
01:10:50,354 --> 01:10:53,505
- یادداشت منو نگرفتی؟
- بله ، من می ترسیدم که او بیمار باشد.
918
01:10:53,714 --> 01:10:56,386
من قدردانی می کنم که خیلی نگران
من هستی اما قصد دارم تنها شام بخورم.
919
01:10:56,553 --> 01:10:58,828
- آه ، او اینجا است؟
- سازمان بهداشت جهانی؟
920
01:10:59,033 --> 01:11:02,025
همان چیزی که باعث می
شود امشب با هم شام نخوریم.
921
01:11:02,153 --> 01:11:03,222
من شما را نمی فهمم.
922
01:11:03,313 --> 01:11:07,067
ببخشید دیشب به ذهنم خطور
نکرد که ممکن است تنها سفر نکنی.
923
01:11:07,273 --> 01:11:09,025
بله آقا ، من تنها سفر می کنم.
924
01:11:09,553 --> 01:11:13,431
خوب ، او نمی خواهد با افراد سیرک
دیده شود ، درست است؟ متاسف.
925
01:11:13,632 --> 01:11:16,749
پوچ نباشید در واقع ، من
آن افراد را تحسین می کنم.
926
01:11:17,032 --> 01:11:19,785
انجام شماره ای مثل شماره
شما شجاعت زیادی می خواهد.
927
01:11:20,632 --> 01:11:23,544
- کی شماره منو بهت گفته؟
- کارفرمای شما ، آقای لامار.
928
01:11:24,152 --> 01:11:25,948
- چه زمانی؟
- امروز بعد از ظهر.
929
01:11:26,511 --> 01:11:29,389
از او سال کردم که آیا این خطرناک
است یا خیر و او گفت این خطرناک است.
930
01:11:31,111 --> 01:11:33,705
در آخرین اجرای خود
در لندن ، پرش نکردید ،
931
01:11:34,511 --> 01:11:35,580
اکنون پیشنهاد می کنید چه کاری انجام دهید؟
932
01:11:36,591 --> 01:11:38,582
- باهات شام بخور
- نه ، منظورم در نیویورک است.
933
01:11:38,871 --> 01:11:41,385
- آیا شماره خود را دوباره انجام می دهید؟
- نمی دانم.
934
01:11:41,710 --> 01:11:46,067
من یک شماره کمتر خطرناک و تقریباً
به همان اندازه موثر آماده کرده ام.
935
01:11:46,430 --> 01:11:48,182
من آنقدر که فکر
می کنید شجاع نیستم.
936
01:11:48,830 --> 01:11:51,549
آیا او با اصرار برای صرف
غذا با من ریسک نمی کند؟
937
01:11:51,950 --> 01:11:53,668
اگر چنین باشد ، این یک
خطر بسیار خوشایند است.
938
01:11:53,870 --> 01:11:56,100
اما من فکر کرده ام ، آیا
شما برای اولین بار کسی را
939
01:11:56,150 --> 01:11:58,822
ملاقات کرده اید و مطمئن
باشید که قبلاً او را دیده اید؟
940
01:11:58,949 --> 01:12:01,861
- بله
- همین اتفاقی برای من افتاد که او را دیدم.
941
01:12:02,109 --> 01:12:04,942
من بلافاصله او را به عنوان زن
جوانی که در خواب دیدم شناختم.
942
01:12:05,389 --> 01:12:10,622
- آن که گوشواره دارد؟
- بله. شما فکر می کنید من دیوانه ام ،
943
01:12:10,829 --> 01:12:13,900
اما نگران نباشید ، ممکن است
گوشواره ها را در جای دیگری دیده باشید.
944
01:12:14,748 --> 01:12:16,784
می بینم که تو هم
زیاد سفر می کنی.
945
01:12:18,028 --> 01:12:23,261
هتل شپرد ، قاهره.
من در سال 1929 آنجا بودم. شما چطور؟
946
01:12:24,748 --> 01:12:25,737
یاد آوردن؟
947
01:12:26,708 --> 01:12:30,586
وقتی باد شمال می وزد بوی
دارچین و عنبر را به خاطر می آورید؟
948
01:12:31,507 --> 01:12:36,262
و عطر درختان پرتقال
گلدار فلسطین در جاده جریکو.
949
01:12:36,867 --> 01:12:41,019
مونت کارلو ، بازتاب جادویی ماه
در دریا که از تراس دیده می شود.
950
01:12:41,387 --> 01:12:42,502
آمالفی را هم به یاد دارم.
951
01:12:42,707 --> 01:12:45,982
لنج های سفید ماهیگیران
که با آواز سحر برمی گردند.
952
01:12:46,186 --> 01:12:49,178
آمالفی؟ من همان سال
آنجا زمستان گذراندم.
953
01:12:51,026 --> 01:12:52,459
من قبلا آنجا را ترک کرده بودم.
954
01:12:56,586 --> 01:13:00,498
- به من نمیگی کی هستی؟
- زن رویای خود.
955
01:13:00,705 --> 01:13:02,935
چرا آن س questionsالات
را در مورد من از لامار پرسیدید؟
956
01:13:03,545 --> 01:13:05,501
- کنجکاوی
- من میفهمم.
957
01:13:06,025 --> 01:13:07,856
فقط شما می توانید س questionsال کنید...
958
01:13:09,305 --> 01:13:10,499
متاسف.
959
01:13:10,705 --> 01:13:14,539
سلام ، اگر قول بدهم كه س anyال
دیگری نپرسم ، آیا با من شام می خورید؟
960
01:13:14,665 --> 01:13:15,813
گرسنه نیستم.
961
01:13:18,864 --> 01:13:20,297
خیلی متاسفم!
962
01:13:20,584 --> 01:13:24,463
چاره ای ندارم جز اینکه تنها به
شام بروم. اگر فقط می خواستم...
963
01:13:30,184 --> 01:13:35,257
آیا این گوشواره ها هستند؟
آنها به شکل دو لیر هستند.
964
01:13:36,703 --> 01:13:37,852
آیا این هم یک رویاست؟
965
01:13:40,423 --> 01:13:42,653
من قبلا هرگز آنها را نپوشیده ام.
966
01:13:46,183 --> 01:13:48,901
- هرگز؟
- هرگز.
967
01:13:49,582 --> 01:13:53,211
پس تو بودی ، ما قرار
بود اینجا را ملاقات کنیم!
968
01:13:54,422 --> 01:13:58,415
بله عجیب است... 4 ساعت قبل از
عزیمت نمی دانستم قرار است سوار شوم.
969
01:13:58,622 --> 01:13:59,771
چی شد؟
970
01:14:01,982 --> 01:14:05,769
خیلی چیزها شرایط...
مجبور شدم سوار شوم.
971
01:14:05,981 --> 01:14:09,291
سرنوشت! آیا شما را می ترساند؟
972
01:14:10,341 --> 01:14:11,660
این شما هستید که
باید ترسیده باشید.
973
01:14:11,861 --> 01:14:15,695
واقعا اینطور فکر می کنی؟
شاید او خواب من را سو تعبیر کرده باشد.
974
01:14:15,901 --> 01:14:19,051
این بدون شک شعله ای بود که
راه مرا به سوی تو روشن کرد.
975
01:14:19,500 --> 01:14:23,334
شک نکن. من مدتهاست
که به دنبالش بوده ام...
976
01:14:29,980 --> 01:14:33,052
هر دو با هم به چنین مکان
های شگفت انگیزی رفته ایم!
977
01:14:33,780 --> 01:14:35,007
فلسطین را به یاد دارید؟
978
01:14:35,219 --> 01:14:37,449
عطر شکوفه پرتقال در جاده جریکو؟
979
01:14:38,099 --> 01:14:41,091
من مونت کارلو را به یاد می
آورم. انعکاس جادویی ماه از تراس.
980
01:14:41,299 --> 01:14:44,530
و آمالفی؟ آهنگ های
ماهیگیران در سحر؟
981
01:14:45,579 --> 01:14:46,853
انجام ندهید.
982
01:14:47,259 --> 01:14:50,136
چیزی را به یاد نمی آورم.
نمی خواهم چیزی یادم بیاید!
983
01:14:50,698 --> 01:14:53,292
گذشته از بین رفته است.
و فردا...
984
01:14:56,378 --> 01:14:58,255
نگذار به فردا فکر کنم.
985
01:15:10,417 --> 01:15:11,770
شما غمگین هستید؟
986
01:15:13,617 --> 01:15:16,370
- به چی فکر می کردی؟
- در شما.
987
01:15:16,457 --> 01:15:18,254
- و این شما را ناراحت می کند؟
- آره.
988
01:15:18,457 --> 01:15:22,369
- چرا؟
- نمی دانم. شاید...
989
01:15:23,816 --> 01:15:27,092
- ترجیح می دادم قبلاً ملاقات کنم.
- چرا اینو میگی؟
990
01:15:28,896 --> 01:15:31,888
- آیا شخص دیگری وجود دارد؟
- از من نپرس
991
01:15:33,056 --> 01:15:34,171
فکر نمیکنی من باید بدونم؟
992
01:15:34,376 --> 01:15:36,207
- خیلی مهم نیست.
- چی؟
993
01:15:36,656 --> 01:15:39,453
فردا می رسیم آخر سفر است.
994
01:15:39,655 --> 01:15:43,011
بله پایان سفر است
، اما پایان ما نیست.
995
01:15:43,215 --> 01:15:44,648
فردا هر دو با هم در
نیویورک خواهیم بود.
996
01:15:44,855 --> 01:15:47,892
نه ، بعد از امشب نمی بینمت
997
01:15:48,495 --> 01:15:51,373
همه اینها فوق العاده بوده
است اما فردا باید پایان یابد.
998
01:15:51,535 --> 01:15:55,607
- جدی نیستی؟ چرا؟
- همینطور است الف) بله!
999
01:15:56,494 --> 01:15:57,893
و شاید برای بهترین باشد.
1000
01:16:00,054 --> 01:16:02,807
این لحظه ها را از دست ندهیم.
قدم زدن.
1001
01:16:11,373 --> 01:16:14,843
گی ، خانم تمپلتون!
این تعجب آور است!
1002
01:16:15,053 --> 01:16:17,692
- من نمی دانستم که شما در آن هستید.
- اشتباه می کنید آقا.
1003
01:16:18,653 --> 01:16:21,645
منو یادت نیست؟ ما در
قاهره ، هتل شپرد ملاقات کردیم.
1004
01:16:21,853 --> 01:16:27,210
- ببخشید اشتباه کردید
- ببخشید... مطمئن بودم
1005
01:16:28,172 --> 01:16:29,321
ببخشید
1006
01:16:31,132 --> 01:16:32,690
فکر می کنم شما چیزی را از من پنهان می کنید.
1007
01:16:32,892 --> 01:16:36,328
آیا وانمود نمی کنی تنها مردی
هستی که به راحتی با او معاشقه کردم؟
1008
01:16:36,812 --> 01:16:39,531
- من قصد توهین تو را نداشتم.
- می بخشد.
1009
01:16:42,651 --> 01:16:46,769
آیا جلسه ما را یک معاشقه
گاه به گاه می خوانید؟ پاسخ ها
1010
01:16:47,051 --> 01:16:49,246
در واقع جلسه ما بسیار عادی بود.
1011
01:16:50,691 --> 01:16:52,647
حالا من شما را نمی فهمم.
1012
01:16:53,091 --> 01:16:55,286
ما این روزها خیلی
نزدیک شده ایم...
1013
01:16:55,491 --> 01:16:57,446
و به نظر می رسد شما آرزو می
کنید کاش ما ملاقات نکرده بودیم.
1014
01:16:57,770 --> 01:17:00,284
- این هدف من نیست.
- پس چیه؟
1015
01:17:00,730 --> 01:17:03,528
هزاران نفر در کشتی یکدیگر را
می شناسند و یکدیگر را دوست دارند.
1016
01:17:03,930 --> 01:17:06,728
خوشحالم که با تو آشنا شدم ، پل.
خیلی خوب بوده
1017
01:17:07,090 --> 01:17:09,399
و شاید من عاشق
شما شده ام... کمی.
1018
01:17:10,290 --> 01:17:11,961
اما فردا همه چیز تمام خواهد شد.
1019
01:17:13,929 --> 01:17:16,284
من می ترسم که مردی از قاهره
شما را کمی ناآرام کرده باشد.
1020
01:17:16,489 --> 01:17:18,002
چرا اون همه سوال
رو از من می پرسی؟
1021
01:17:18,209 --> 01:17:19,767
- من شما را هیچ...
- البته من!
1022
01:17:19,849 --> 01:17:22,488
و من به هیچ وجه تحمل نمی کنم.
ما قبلاً به همدیگر گفته ایم!
1023
01:17:57,647 --> 01:17:59,762
صبح بخیر ، خانم تمپلتون.
1024
01:18:02,766 --> 01:18:05,280
صبح بخیر ، خانم تمپلتون.
1025
01:18:25,285 --> 01:18:26,718
خانم تمپلتون
1026
01:18:29,765 --> 01:18:32,403
نام شما جوان تمپلتون است ، نه؟
1027
01:18:32,964 --> 01:18:37,594
- اسم من جوان استنلی است.
- نام او جوآن تمپلتون است.
1028
01:18:39,084 --> 01:18:40,278
صبر کن!
1029
01:18:41,924 --> 01:18:43,118
صبر کن!
1030
01:18:48,443 --> 01:18:49,558
کیه؟
1031
01:18:49,643 --> 01:18:52,441
آقا پیشخدمت از آنجا رد شد و
فکر کردم صدای او را صدا کردم.
1032
01:18:53,443 --> 01:18:54,592
نه ممنون.
1033
01:18:55,683 --> 01:18:57,002
داشت زنگ می زد.
1034
01:19:06,802 --> 01:19:09,157
- خانم جون استنلی.
- بله ممنون.
1035
01:19:11,082 --> 01:19:13,038
خانم ، من این را با بقیه
چمدان شما می گذارم.
1036
01:19:13,282 --> 01:19:16,080
پال من به دنبال
تو بودم زیرا...
1037
01:19:17,161 --> 01:19:18,435
بیا اینجا.
1038
01:19:20,281 --> 01:19:22,795
پل ، لازم بود به شما بگویم
که از دیشب واقعاً متاسفم.
1039
01:19:22,921 --> 01:19:25,389
- دیشب چطور؟
- من نمی خواستم بروم بدون اینکه شما بدانی.
1040
01:19:25,601 --> 01:19:29,389
من قبلاً همه چیز را فراموش کرده بودم.
ما دوست هستیم ، درسته؟
1041
01:19:29,601 --> 01:19:31,398
- البته که ما هستیم.
- البته که ما هستیم!
1042
01:19:33,200 --> 01:19:35,111
منظورم این است که اگر
می توانم به شما کمک کنم
1043
01:19:35,440 --> 01:19:36,668
اگر شما هرگز از
من نیاز دارید...
1044
01:19:37,520 --> 01:19:38,669
متشکرم ، پل
1045
01:19:39,520 --> 01:19:43,638
شاید خیلی زود ، اگر من را به یاد
بیاورید ، دوباره ملاقات خواهیم کرد.
1046
01:19:44,800 --> 01:19:47,758
خوب ، آنها منتظر من هستند.
1047
01:19:50,239 --> 01:19:51,638
- خداحافظ ، پل.
- نرو!
1048
01:19:51,719 --> 01:19:53,232
- شما نباید بروید!
- چرا؟
1049
01:19:54,199 --> 01:19:57,953
چون من با تو خواهم
رفت نمی خواهم تنها بروی.
1050
01:20:16,158 --> 01:20:17,671
منتظر کسی هستی؟
1051
01:20:17,878 --> 01:20:20,471
اقوامی که گمان می کنم
دیگر آنها را نخواهم دید.
1052
01:20:22,557 --> 01:20:23,672
تاکسی!
1053
01:20:28,597 --> 01:20:32,112
شما آن را ببینید؟ هیچ کس نشان
داده نشده است. نه دوست و نه دشمن.
1054
01:20:32,317 --> 01:20:34,353
- تنها چیزی که تو باقی مانده من هستم.
- خداحافظ ، پل.
1055
01:20:35,317 --> 01:20:38,353
عزیزم ، من یک بار در
خیابان 52 می شناسم...
1056
01:20:38,596 --> 01:20:40,109
- آیا می خواهید یک جا آنجا بخوریم؟
- نه ، پل
1057
01:20:40,196 --> 01:20:41,709
- خوب ، پس از سه. میای
- نه
1058
01:20:41,916 --> 01:20:43,872
- خوب ، من ساعت هشت منتظر شام می مانم؟
- اصرار نکن.
1059
01:20:44,076 --> 01:20:45,873
آیا حداقل فردا برای
دیدن اولین بار می آیی؟
1060
01:20:46,156 --> 01:20:47,987
- به نظر می رسد خیلی خوشحال هستید.
- و من هستم!
1061
01:20:49,156 --> 01:20:50,908
آیا تا به حال با
خوشرویی ناامید شده اید؟
1062
01:20:51,116 --> 01:20:54,266
- اتفاقی افتاده؟
- نه ، اتفاقی افتاده که نیفتاده است.
1063
01:20:54,475 --> 01:20:55,590
چطور هستید؟
1064
01:20:55,835 --> 01:20:58,668
سلام پل ، من فکر می کنم شما
باید شماره قدیمی خود را تمرین کنید
1065
01:20:58,915 --> 01:21:01,554
قبل از نمایندگی
آن شما مدتی نیستید
1066
01:21:01,915 --> 01:21:04,224
بله حق با شماست. تمرین می کنم
1067
01:21:05,355 --> 01:21:08,869
یک لحظه صبر کنید...
قدیمی؟ قدیمی چیست؟
1068
01:21:09,074 --> 01:21:12,066
- الان هم همین تعداد را انجام می دهم.
- نظرت عوض شده؟ فکر کردم...
1069
01:21:12,274 --> 01:21:14,310
مهم نیست که من چه گفتم.
من هر روز شماره ام را انجام می دهم
1070
01:21:14,514 --> 01:21:17,108
- پل ، من تو را نمی خواهم.
- من هرگز نگفتم نمی خواهم.
1071
01:21:17,754 --> 01:21:20,951
- و تو می خواهی بروم ببینمش؟
- البته باید بروی دیدنش!
1072
01:21:21,154 --> 01:21:24,190
- آیا می دانید اگر بروم چه اتفاقی می افتد؟
- بله ، و من بسیار خوشحال خواهم شد.
1073
01:21:24,393 --> 01:21:26,953
نرد یعنی... خوابت یادت نیست؟
1074
01:21:27,473 --> 01:21:30,749
رویاها دروغ می گویند ، اکنون
می دانم مطمئنم می آیی ، مگه نه؟
1075
01:21:32,713 --> 01:21:35,511
نمی دانم. می بینمت.
1076
01:21:46,072 --> 01:21:47,141
با تشکر.
1077
01:21:47,232 --> 01:21:48,267
لطفاً برایم تاکسی پیدا کنید.
1078
01:21:48,392 --> 01:21:50,906
این من را گیج می کند.
آیا از خواب نمی ترسید؟
1079
01:21:51,112 --> 01:21:54,024
- دست از آزار من در رویاهای خود بردار!
- رویا های من؟
1080
01:21:54,231 --> 01:21:56,950
همه چیز از قبل فراموش شده است.
من به آن اطمینان دارم
1081
01:22:42,828 --> 01:22:44,659
- موفق باشید ، پل.
- با تشکر.
1082
01:22:53,708 --> 01:22:58,701
او جسورانه ترین و هیجان انگیزترین
شاهکار را از قبل انجام خواهد داد.
1083
01:22:59,427 --> 01:23:02,976
گاسپار بزرگ ، خانمها و آقایان.
گاسپار بزرگ!
1084
01:23:03,427 --> 01:23:07,864
قهرمان طناب دار قرار است
از یک کابل ، به ارتفاع 75
1085
01:23:08,027 --> 01:23:13,180
فوت ، به کابل دیگری که
10 فوت زیر قرار دارد بپرد.
1086
01:23:13,386 --> 01:23:17,618
بدون خانم ، آقایان. بدون شبکه!
1087
01:23:18,066 --> 01:23:21,297
توجه کامل خود را
به گریپ گاسپار بدهید!
1088
01:24:15,822 --> 01:24:17,938
- خوب پادشاه ، من به تو چه گفتم؟
- منصرف می شوم!
1089
01:24:18,022 --> 01:24:20,536
از این به بعد حتی اگر
کابوس ببینی نمی ترسم.
1090
01:24:21,262 --> 01:24:22,411
بریم دخترا
1091
01:24:25,142 --> 01:24:26,939
می خواهید به من بگویید
رختکن آقای گاسپار کجاست؟
1092
01:24:27,142 --> 01:24:30,339
به غرفه وحش بروید.
اولین ماشین در سمت چپ.
1093
01:24:32,181 --> 01:24:33,250
اماس. استنلی!
1094
01:24:39,221 --> 01:24:41,530
آیا شما اتفاقاً Diamond Jo
Templeton خاصی را می شناسید؟
1095
01:24:41,701 --> 01:24:42,895
آره.
1096
01:24:43,221 --> 01:24:44,370
- این شمایید؟
- آره.
1097
01:24:44,581 --> 01:24:46,412
آیا می دانید جو تمپلتون
در لندن دستگیر شد؟
1098
01:24:46,661 --> 01:24:47,695
بله ، من آن را می دانستم.
1099
01:24:47,820 --> 01:24:50,971
- فکر می کنم شما می خواستید فرار کنید
- بله ، درست است.
1100
01:24:51,180 --> 01:24:54,616
نمی توانستم خیلی دور پیش بروم.
نامه ای در رابطه با شما دریافت کردیم.
1101
01:24:54,820 --> 01:24:56,412
من در حال حاضر آن را می دانم.
من آن را نوشتم.
1102
01:24:57,500 --> 01:24:58,489
آیا درست است که شما آن را ارسال کرده اید؟
1103
01:24:58,620 --> 01:25:00,895
بله گفت من فردا
خودم را تحویل می دهم
1104
01:25:01,580 --> 01:25:03,012
این باعث شده است که
من همیشه نگران باشم ،
1105
01:25:03,259 --> 01:25:04,897
اما خوشحالم که همه
چیز خوب پیش رفته است.
1106
01:25:05,099 --> 01:25:07,215
- متشکرم ، جف حالا برو بیرون
- چی؟
1107
01:25:07,379 --> 01:25:08,858
- برو بیرون.
- آره...
1108
01:25:14,099 --> 01:25:16,693
درک حقیقت باند تمپلتون
بسیار دشوار است.
1109
01:25:18,179 --> 01:25:20,612
حتما اتفاقی افتاده است که
شما نظر خود را تغییر داده اید.
1110
01:25:20,818 --> 01:25:23,378
درست است: دلیل
آن در آن ماشین است.
1111
01:25:24,018 --> 01:25:26,293
فکر می کنم مرد خوبی پیدا
کردم وقتی دیگر وقتش نبود.
1112
01:25:27,738 --> 01:25:29,456
آیا از خداحافظی من ناراحت هستید؟
1113
01:25:29,738 --> 01:25:33,367
این همان چیزی است که قصد
داشتم چند لحظه با او صحبت کنم.
1114
01:25:34,417 --> 01:25:35,770
تو میتوانی به من اعتماد کنی.
1115
01:25:36,617 --> 01:25:39,415
- من فکر می کنم ما می توانیم آن را انجام دهیم.
- با تشکر.
1116
01:25:54,096 --> 01:25:55,814
من قدردانم که چقدر آمده اید!
1117
01:25:56,016 --> 01:25:59,770
شما دیده ای؟ هیچ اتفاقی نیافتاده.
می خواهید برای جشن کجا بروید؟
1118
01:25:59,896 --> 01:26:00,931
پل...
1119
01:26:01,776 --> 01:26:03,004
- من امشب با تو نمی روم.
- چی؟
1120
01:26:03,776 --> 01:26:07,131
امشب غیرممکن است.
دوست دارم شما را همراهی کنم اما نمی توانم.
1121
01:26:08,575 --> 01:26:11,089
من نمی دانستم ، نمی دانستم.
تا چند لحظه پیش نمی دانستم.
1122
01:26:11,295 --> 01:26:13,286
اتفاق پیش بینی نشده ای
رخ داده است و من باید بروم.
1123
01:26:14,895 --> 01:26:17,568
من امیدوار بودم که تا فردا
مجبور نباشم بروم اما...
1124
01:26:17,775 --> 01:26:23,007
- شاید از این طریق بهتر باشد.
- من میفهمم.
1125
01:26:23,814 --> 01:26:26,248
به من اعتماد کن ، پاول.
به من ایمان دارد
1126
01:26:26,494 --> 01:26:28,689
باور کنید که من شما را دوست
دارم و همیشه دوستتان خواهم داشت.
1127
01:26:28,974 --> 01:26:31,727
طولانی نخواهد بود پس
اگر هنوزم دوستم داری...
1128
01:26:31,974 --> 01:26:33,168
من همیشه منتظر شما خواهم بود
1129
01:26:35,774 --> 01:26:40,130
من روی کشتی هم خواب دیدم.
و در حالی که خواب بود نبود.
1130
01:26:40,813 --> 01:26:42,929
زیباترین رویایی
که تا به حال دیده ام.
1131
01:26:44,013 --> 01:26:46,447
و این شاید روزی محقق شود.
1132
01:26:47,493 --> 01:26:49,131
اگر می خواهید انجام می شود.
1133
01:26:50,813 --> 01:26:53,451
من در زندگی ام اینقدر چیزی نخواسته ام!
1134
01:26:59,332 --> 01:27:04,281
فهمیدی پل ، درست است؟ باید برم
1135
01:27:05,052 --> 01:27:07,486
بله جوآن ، می فهمم. باید بروی.
1136
01:27:10,451 --> 01:27:14,126
- من قبلاً می دانستم که خواهی رفت.
- چی؟
1137
01:27:18,531 --> 01:27:22,729
من فقط آن را می دانستم. و من می دانم
که یک روز ما دوباره ملاقات خواهیم کرد ،
1138
01:27:23,451 --> 01:27:25,042
گویی اولین بار است.
1139
01:27:59,448 --> 01:28:00,642
- و خوب؟
- خوب؟
1140
01:28:00,968 --> 01:28:02,959
- بعدش چی شد؟
- فکر میکنی چه اتفاقی افتاده؟
1141
01:28:03,408 --> 01:28:04,921
من فکر می کنم همه چیز
خیلی خوب تمام می شود ،
1142
01:28:05,128 --> 01:28:06,800
بعد از بیرون آمدن دختر از زندان
1143
01:28:07,128 --> 01:28:08,163
قهرمان طناب دار فهمید
1144
01:28:08,368 --> 01:28:09,596
که رویای سقوط او درست نبود
1145
01:28:09,808 --> 01:28:11,525
و اعتماد به نفس خود را بازیافت.
1146
01:28:11,727 --> 01:28:15,766
بله ، اما رویای دستگیری
دختر درست بود.
1147
01:28:16,167 --> 01:28:18,158
دفعه بعدی که او اقدام
می کند چه اتفاقی می افتد؟
1148
01:28:19,607 --> 01:28:21,643
او نباید در تمام زندگی خود با
چنین تعصبات تعصب داشته باشد.
1149
01:28:21,847 --> 01:28:25,362
و شما باید یک بار برای همیشه تصمیم بگیرید که آیا به
خودتان اجازه می دهید توسط رویاهایتان اداره شود یا نه.
1150
01:28:25,687 --> 01:28:27,597
آیا می دانید حالا که صحبت
می کنید شبیه چه کسی هستید؟
1151
01:28:28,286 --> 01:28:29,480
بله ، به شما
1152
01:28:29,686 --> 01:28:31,881
حق با شماست با تشکر از شما
من این نگرانی را برطرف کردم.
1153
01:28:32,086 --> 01:28:34,077
شما و یک بطری ویسکی
1154
01:28:34,606 --> 01:28:36,198
و من به سلامتی تو می نوشم دوست.
1155
01:28:36,406 --> 01:28:37,521
برای اعتماد به نفس!
1156
01:28:37,646 --> 01:28:40,638
و برای یک مقاومت واقعی
در برابر همه رویاهای بد.
1157
01:28:41,006 --> 01:28:42,677
- نه این کار را نکن!
- چرا که نه؟
1158
01:28:42,885 --> 01:28:45,683
هرگز با لیوان در دست چپ
خود بنوشید. شما نمی دانید؟
1159
01:28:47,445 --> 01:28:50,403
حالا تو خرافی هستی!
1160
01:28:53,805 --> 01:28:55,796
من قصد دارم به شما راهنمایی کنم ، دوست.
1161
01:28:56,365 --> 01:28:57,718
چنین مزخرفاتی را نادیده بگیرید:
1162
01:28:57,805 --> 01:29:01,194
رویاها ، فالگیرها و
نوشیدن با دست چپ...
1163
01:29:01,404 --> 01:29:03,634
آنها مزخرف هستند.
خرافات و نه چیز دیگر.
1164
01:29:03,844 --> 01:29:06,233
و خرافات مخصوص کولی هاست!
1165
01:29:07,364 --> 01:29:08,763
خرافات...
1166
01:29:16,123 --> 01:29:20,799
پایان