1 00:00:16,583 --> 00:00:25,298 در حاشیه زندگی 2 00:01:49,617 --> 00:01:51,812 - سلام ، دواکز - سلام. 3 00:01:52,137 --> 00:01:54,731 - اینکه اینجا می نشینم اذیتت می کنه؟ - نه ، نه ، بنشین 4 00:01:55,217 --> 00:01:57,936 - شما یک نوشیدنی می خواهید؟ - نه ممنون. همین الان غذا خورده ام. 5 00:01:59,977 --> 00:02:02,047 چه اتفاقی برای تو افتاده؟ انگار عصبی هستی 6 00:02:02,337 --> 00:02:06,773 - شب بدی گذرانده ای؟ - در واقع من شب بدی را گذرانده ام 7 00:02:06,976 --> 00:02:09,444 اما اون چیزی نیست که تصور می کنی. من ترسیده ام 8 00:02:09,656 --> 00:02:14,127 می ترسی؟ تو در حال حاضر بسیار پیر هستی. شما حق ندارید 9 00:02:14,336 --> 00:02:15,564 به من بگو چه اتفاقی برای تو افتاده است. 10 00:02:15,776 --> 00:02:17,095 خوب ، واقعاً ترسناک ، نه. 11 00:02:17,176 --> 00:02:20,008 با عرق سرد و جیغ بیدار شدم. خودشه. 12 00:02:20,215 --> 00:02:21,284 یک رویا؟ 13 00:02:21,415 --> 00:02:22,973 این ترکیبی از یک رویا و صحبت 14 00:02:23,055 --> 00:02:25,853 بود که دیشب با یک فالگیر گفتم. 15 00:02:26,055 --> 00:02:27,647 آنها باید همه آنها را به زندان بیندازند. 16 00:02:27,855 --> 00:02:29,174 به من نگو ​​تو خرافي هستی! 17 00:02:29,375 --> 00:02:32,765 من من کم خراف ترین مرد جهان هستم. 18 00:02:33,015 --> 00:02:35,005 اما با وجود این شما به فالگیرها و رویاها اعتقاد دارید. 19 00:02:35,414 --> 00:02:37,689 من به خواب و فال اعتقادی ندارم... 20 00:02:39,294 --> 00:02:40,807 حداقل جداگانه 21 00:02:40,934 --> 00:02:43,573 من فقط وقتی نگران می شوم که هر دو همزمان با من سر و کله بزنند. 22 00:02:43,934 --> 00:02:45,162 آیا آنها با تو قاطی می کنند؟ 23 00:02:45,374 --> 00:02:47,205 بله ، یک روز یک فالگیر ، 24 00:02:47,454 --> 00:02:50,331 او به من اطمینان داد که کار خاصی انجام خواهم داد. 25 00:02:50,693 --> 00:02:53,161 شانه بالا انداختم ، کاری که باید در چنین مواردی انجام شود. 26 00:02:53,373 --> 00:02:55,409 بعد به خانه رفتم و شب خواب دیدم. 27 00:02:55,613 --> 00:02:58,605 این یک رویای بسیار پیچیده بود و معنای اصلی آن این بود... 28 00:02:59,053 --> 00:03:02,250 من کاری را که او قبلاً به من گفته بود که قرار بودش انجام دهد انجام نخواهم داد. 29 00:03:03,533 --> 00:03:05,251 شکی نیست که یکی از این دو باید درست باشد. 30 00:03:05,453 --> 00:03:08,569 و من خودم را در مورد اعتقاد به خواب یا فال می بینم ، 31 00:03:08,772 --> 00:03:10,524 وقتی من واقعاً به هیچ کدام اعتقاد ندارم 32 00:03:10,932 --> 00:03:12,285 می فهمی عصبی هستم؟ 33 00:03:12,492 --> 00:03:14,926 خنده داره که الان در مورد این موارد صحبت کردي 34 00:03:15,132 --> 00:03:17,043 دیشب داشتم کتاب می خواندم. 35 00:03:17,252 --> 00:03:18,890 نمی دونم آن را خوانده ای یا نه. 36 00:03:19,092 --> 00:03:21,083 این مجموعه ای از داستان های عجیب و 37 00:03:21,252 --> 00:03:23,367 غریب است که به مواردی مانند شما می پردازد. 38 00:03:23,571 --> 00:03:25,721 من کاری ندارم چی میگی تو؟ 39 00:03:26,131 --> 00:03:29,840 خوب ، به رابطه رویاها و فالگیرها با واقعیت. 40 00:03:30,131 --> 00:03:32,804 در صورت وجود به داستان اول نگاه کنید. 41 00:03:32,931 --> 00:03:33,920 ناراحت ميشيد اگه براتون بخونمش؟ 42 00:03:34,091 --> 00:03:35,888 نه ، من باید قبل از بسته شدن بانک ها به شهر بروم. 43 00:03:36,091 --> 00:03:40,083 پس وقت زیادی دارید فکر می کنم این داستان برای شما جالب باشد. 44 00:03:40,290 --> 00:03:42,599 با کشف خودکشی آغاز می شود. 45 00:03:42,810 --> 00:03:44,323 تو تصور اشتباهی از وضعیت من داري. 46 00:03:44,570 --> 00:03:45,685 من برای این کار آنقدر عصبی نیستم 47 00:03:45,890 --> 00:03:47,562 من هنوز علاقه ای به خودکشی ندارم. 48 00:03:47,770 --> 00:03:49,647 خودکشی ربطی به تاریخ ندارد. 49 00:03:49,850 --> 00:03:51,920 شاید این خودکشی نباشد. 50 00:03:52,130 --> 00:03:58,523 ببین ، داستان با گروه عجیبی از مردم شروع می شود. 51 00:03:58,729 --> 00:03:59,878 که جسد یک مرد را پیدا می کنند 52 00:04:00,089 --> 00:04:01,408 که فقط غرق شد 53 00:04:16,048 --> 00:04:19,279 سه شنبه کارناوال 54 00:04:23,728 --> 00:04:26,525 من دو روز است که بی وقفه روی این لباس کار می کنم. 55 00:04:26,727 --> 00:04:28,957 چشمانم به نظر می رسد که سنجاق هایی بهشون چسبیده باشه... 56 00:04:29,167 --> 00:04:30,600 و حالا بدون یک سکه می آیی 57 00:04:30,807 --> 00:04:32,445 و منتظر باش تا من اونو را به تو هدیه بدهم! 58 00:04:32,647 --> 00:04:37,243 هنریتا ، لطفا به من اعتماد کن. بگذار امشب از آن استفاده کنم. 59 00:04:37,447 --> 00:04:39,483 قسم می خورم فردا صبح به تو پول می دهم. 60 00:04:39,687 --> 00:04:41,404 پس من آن را تا فردا صبح به تو تحویل نمی دهم! 61 00:04:41,606 --> 00:04:44,074 اما کارناوال امروز است. دوست پسرم منتظر من خواهد بود. 62 00:04:44,566 --> 00:04:45,885 ما هم مدت ها پيش قرارش رو با هم... 63 00:04:45,966 --> 00:04:49,003 بهانه های ناراحت کننده ای نیار. من هر روز آنها را می شنوم. 64 00:04:49,206 --> 00:04:50,434 و هرچه غم انگیزتر باشند گرانتر می شوند. 65 00:04:50,646 --> 00:04:54,241 هنریتا ، لطفا به قلبت گوش کن. 66 00:04:54,446 --> 00:04:57,596 - ما خیلی همدیگر را دوست داریم. - با این کار من اجاره خانه را پرداخت نمی کنم. 67 00:04:58,525 --> 00:04:59,924 اینکه دیگران می توانند با دوست پسر بروند او را آزار می دهد 68 00:05:00,125 --> 00:05:01,319 فقط به این دلیل که اونو را نداری. 69 00:05:01,525 --> 00:05:05,279 هرگز آن را نخواهید داشت! تو زشت هستی. هیچ مردی هرگز بهت نگاه نمی کنه. 70 00:05:05,485 --> 00:05:09,194 و اگر کسی جرأت چنین کاری را می کرد... از انزجار می مرد. 71 00:05:09,405 --> 00:05:12,919 حضور او برای من نفرت انگیز است. برای همه همین اتفاق می افتد! 72 00:05:34,123 --> 00:05:36,114 لطفا خانم ، آرام باشید. 73 00:05:36,363 --> 00:05:37,796 چه کسی اولین نفری بود که شما را پیدا کرد؟ 74 00:05:37,883 --> 00:05:38,952 من بودم. 75 00:05:39,043 --> 00:05:41,432 ماسک را بردارید. در مورد این چی میدونی؟ 76 00:05:41,643 --> 00:05:44,600 خوب هیچی فکر کردم شوخی است و شروع 77 00:05:44,722 --> 00:05:45,711 به خندیدن کردم اما وقتی او را لمس کردم... 78 00:05:45,842 --> 00:05:48,515 به کبودی های صورت جسد نگاه کنید. 79 00:05:48,722 --> 00:05:51,555 این برش همانطور که توسط رعد و برق تولید شده است. 80 00:05:51,762 --> 00:05:55,437 این کار را در حالی که زیر آب یا در خشکی بود انجام نداد. 81 00:05:55,642 --> 00:05:59,998 - قتل؟ - ممکن است. اما او انسان نیست. 82 00:06:00,761 --> 00:06:03,229 پدربزرگ من پرونده یک مرد لاغر را به من گفت 83 00:06:03,441 --> 00:06:06,114 در حال دویدن در امتداد رودخانه مانند اینکه شیطان او را تعقیب می کند. 84 00:06:06,321 --> 00:06:08,835 اما هیچ کس تعقیب کننده را ندید. 85 00:06:09,041 --> 00:06:12,477 سحرگاهان جنازه آن مرده را در میان بوته ها دیدند. 86 00:06:12,681 --> 00:06:14,557 غرق در آبهای باتلاق. 87 00:06:15,000 --> 00:06:18,276 او زخمهایی مثل این زخم روی صورتش داشت. 88 00:06:18,480 --> 00:06:20,277 و چگونه اون رو برای خودت توضیح می دهي؟ 89 00:06:20,600 --> 00:06:24,513 چطور؟ چیزی وجود دارد که نسبت به افراد خاصی ظالمانه است. 90 00:06:24,960 --> 00:06:27,872 آنها را وادار می کند که زندگی غمگین و دردناکی را سپری کنند. 91 00:06:28,080 --> 00:06:30,877 این آنها را با هر چه بیشتر فشار می دهد ، 92 00:06:31,079 --> 00:06:34,515 تا اینکه به یک پایان ناخوشایند منجر شود. 93 00:06:34,719 --> 00:06:37,028 کلانتری قرار نیست چنین ماجرایی را باور کند. 94 00:06:37,239 --> 00:06:38,433 اینها همه خرافات است! 95 00:06:38,639 --> 00:06:39,833 من اينو را باور نمی کنم. 96 00:06:51,118 --> 00:06:53,871 مگر نمی شود که او می خواست بمیرد؟ 97 00:06:57,758 --> 00:06:59,237 در پایان روز ممکن است بهترین باشد. 98 00:07:00,918 --> 00:07:05,229 لطفا آقایان حرکت کنید! لطفا حرکت کن 99 00:07:05,317 --> 00:07:06,306 بیا ، آقایان ، بیایید از اینجا برویم. 100 00:07:06,477 --> 00:07:09,549 شخصی با بدنم دستی به من می دهد! 101 00:07:19,916 --> 00:07:21,986 بله هنریتا 102 00:07:22,116 --> 00:07:24,710 شما به وضعیت مرد غرق شده غبطه می خورید. 103 00:07:25,516 --> 00:07:29,111 شما از دنیا متنفرید. شما تلخ هستید ، نفس نفس می کشید. 104 00:07:29,316 --> 00:07:34,469 احساس می کنید زندگی شما شکست خورده است. شما فکر می کنید هیچ کس هرگز شما را دوست نخواهد داشت 105 00:07:34,675 --> 00:07:37,587 که دانش آموز جوان هرگز به عقب لبخند نخواهد زد. 106 00:07:38,315 --> 00:07:40,988 و اگر می دانست چند شب را به تماشای او گذراندید 107 00:07:41,075 --> 00:07:42,667 در حالی که من در پنجره شما بودم ، 108 00:07:42,955 --> 00:07:46,948 من کتابهای شما را می گذارم تا سریع نابینایان را پایین بیاورم 109 00:07:47,275 --> 00:07:49,071 و چهره خود را خیلی ناخوشایند نبینید 110 00:07:51,034 --> 00:07:55,107 به خود می گویید که پایان دادن به همه چیز در یک لحظه آسان است. 111 00:07:55,314 --> 00:07:58,226 کافی است که شجاعت داشته باشید و به صورت خود در آب نگاه کنید 112 00:07:58,554 --> 00:08:01,830 و با انداختن شما به پایین این تصویر را برای همیشه بشکنید. 113 00:08:02,234 --> 00:08:06,021 صبر کنید ، نباید شما اشتباه کنید 114 00:08:06,273 --> 00:08:11,222 نگاه کن ، آنجا را نگاه کن! وقتی ایمان داشته باشید شب شما روشن می شود. 115 00:08:11,713 --> 00:08:13,863 اینکه می خواهد خودش را بکشد پوچ است! 116 00:08:14,073 --> 00:08:16,223 آیا می داني در طی یک دقیقه چه اتفاقی می افتد؟ 117 00:08:16,433 --> 00:08:19,345 حتی می تواند معجزه ای باشد که تمام زندگی ات را روشن کند. 118 00:08:19,553 --> 00:08:22,146 - شما کی هستید؟ - من آمده ام تا شلوغی رو ببینم. 119 00:08:22,352 --> 00:08:26,186 فکر کردم همه چیز تموم شده تو ترس بزرگی به من دادي. 120 00:08:27,912 --> 00:08:30,221 فوق العاده! که واقعاً باشکوه است! 121 00:08:30,952 --> 00:08:32,908 من آتش بازی را دوست دارم. و شما؟ 122 00:08:33,112 --> 00:08:34,465 تا جایی که یادم باشد آنها را دوست داشته ام. 123 00:08:34,672 --> 00:08:36,468 - دست از سر من بردار. - صبر کن! 124 00:08:36,671 --> 00:08:39,105 آیا این است که من باید تمام وقت او را پس انداز کنم؟ 125 00:08:39,591 --> 00:08:42,583 تو قصد داری هر فرصتی رو برای گرفتن آن مرد جوان از دست بدي. 126 00:08:43,111 --> 00:08:44,703 - از کجا می دونی...؟ - مرد جوان چیست؟ 127 00:08:44,951 --> 00:08:48,421 - همیشه در این موارد وجود دارد. - اشتباه است! 128 00:08:48,631 --> 00:08:50,667 او به همین دلیل قصد انجام این کار را نداشت. 129 00:08:50,991 --> 00:08:52,389 آیا کافی نیست که من به دنیا آمدم 130 00:08:52,590 --> 00:08:53,989 مورد تحقیر و رها شدن قرار گیرد؟ 131 00:08:54,190 --> 00:08:56,465 این چهره برای من آفت است. 132 00:08:56,950 --> 00:08:59,225 به من نگاه کن و بگو چه انتظاری دارم. 133 00:08:59,630 --> 00:09:02,190 چرا او همه چیز را مقصر زشتی چهره خود می داند؟ 134 00:09:02,390 --> 00:09:04,904 بدون ایمان ، همین اتفاق برای او می افتد ، حتی اگر زیبا باشد. 135 00:09:05,110 --> 00:09:08,818 - هیچ کس نمی تواند آن را ثابت کند. - امشب قابل آزمایش است. 136 00:09:09,029 --> 00:09:10,428 - از چه طریقی؟ - من گوش کردم، 137 00:09:10,629 --> 00:09:13,427 در نیمه شب کارناوال در روز بزرگ به اوج خود می رسد 138 00:09:13,629 --> 00:09:14,698 و زنگ های کلیسا نسبت به 139 00:09:14,829 --> 00:09:16,979 مادی بودن جسم هشدار می دهند. 140 00:09:17,349 --> 00:09:21,501 برای چند ساعت هنوز زیبا بودن شما امکان پذیر است. 141 00:09:21,869 --> 00:09:25,747 زیبا؟ چطور؟ 142 00:09:26,268 --> 00:09:27,701 با من بیا. 143 00:09:28,908 --> 00:09:30,102 حالا تو را انتخاب کن 144 00:09:30,308 --> 00:09:34,187 چه چیزی را ترجیح می دهید؟ زیبایی قدیس یا گناهکار؟ 145 00:09:34,388 --> 00:09:37,585 مهربانی ، نیت ، ریا ، قتل؟ 146 00:09:38,468 --> 00:09:41,937 یا می خواهید شبیه ژاندارك شوید؟ 147 00:09:42,147 --> 00:09:44,138 ما آن را در جعبه مخصوص داریم. 148 00:09:44,507 --> 00:09:47,863 یا شاید شما زیبایی سمی یک بورگیا لوکرزیا را ترجیح می دهید؟ 149 00:09:48,067 --> 00:09:52,026 ایناهاش. نقاب مرگ او. 150 00:09:52,227 --> 00:09:54,581 مواظب باش! ممکن است عنکبوتی در آن باشد. 151 00:09:54,786 --> 00:09:56,538 من به دنبال چیزی شیرین و مهربان هستم 152 00:09:56,786 --> 00:09:58,344 چیزی که مردان به دنبال آن هستند. 153 00:10:01,986 --> 00:10:04,454 او معتقد است که یک چهره می تواند زندگی را 154 00:10:04,586 --> 00:10:06,975 تلخ کند اما چیزی قدرتمندتر وجود دارد: عشق. 155 00:10:09,306 --> 00:10:11,102 شما باید ارزش اين کلمه را بدانید. 156 00:10:12,185 --> 00:10:13,334 وقتی معنی اونو را یاد گرفتید: 157 00:10:13,465 --> 00:10:16,104 "بدون امید به پاداش." 158 00:10:16,945 --> 00:10:19,982 که به معنای: "ایجاد ایمان و اعتماد به دیگری". 159 00:10:20,785 --> 00:10:23,174 آن وقت تو معنای واقعی عشق را خواهید فهمید. 160 00:10:23,465 --> 00:10:25,615 و مرد جوان خواهد گفت: 161 00:10:25,824 --> 00:10:30,818 "شما زیبا هستید و چهره شما به زیبایی شماست." 162 00:10:31,024 --> 00:10:32,776 باورم نمیشه 163 00:10:33,384 --> 00:10:35,454 اگر به زیبایی این ماسک به نظر می رسیدم ، 164 00:10:35,704 --> 00:10:37,979 حتی نیازی به لبخند زدن برای مردی نیست که به من نگاه کند. 165 00:10:38,184 --> 00:10:41,142 سپس آن را بپوشید و حقیقت را خواهید آموخت. 166 00:10:47,343 --> 00:10:49,254 شروع به یادگیری. 167 00:11:12,142 --> 00:11:13,859 - می پوشم - خوب 168 00:11:14,101 --> 00:11:17,013 - به من امید داده ای. - من مشتاقانه منتظر نتیجه هستم. 169 00:11:17,221 --> 00:11:19,451 به من قول بده که نیمه شب ماسک را برمی گردانی اما نه بعد. 170 00:11:19,661 --> 00:11:20,696 در زمانی که شما می گویید. 171 00:11:20,821 --> 00:11:22,618 - من به قول تو احتیاج دارم. - قول میدهم. 172 00:11:22,821 --> 00:11:24,698 اگر هنگام بازگشت فروشگاه بسته شود ، 173 00:11:24,941 --> 00:11:27,011 از پشت در بگذرید ، برای شما باز است. 174 00:11:30,460 --> 00:11:32,212 از اینکه این فرصت را در اختیارم گذاشتید سپاسگزارم. 175 00:11:32,420 --> 00:11:37,050 اگر می خواهید بهترین استفاده را از آن ببرید ، به کافه مازارین بروید. 176 00:12:15,218 --> 00:12:17,173 - اون کیه؟ - که من می خواهم بدانم... 177 00:12:17,817 --> 00:12:20,456 برای جلب توجه به اندازه کافی جذاب است! 178 00:12:40,536 --> 00:12:43,653 عزیز ، من می خواهم به جای آن ماسک ، بوسه ای از من ببندی! 179 00:12:52,495 --> 00:12:54,645 - خوبی؟ - متشکرم. 180 00:12:58,415 --> 00:13:02,328 - من از شما بسیار سپاسگزارم. - نیازی نیست 181 00:13:02,535 --> 00:13:05,571 کمی بخار آزاد کردم. دیگر او را اذیت نخواهد کرد. 182 00:13:05,774 --> 00:13:07,446 یک زن جوان باید امیدوار باشد که نجات یابد 183 00:13:07,654 --> 00:13:09,531 هنگامی که به دنبال همراه خود در کارناوال هستید. 184 00:13:09,894 --> 00:13:11,213 او خیلی زیبا است و نمی تواند به دنبال کسی باشد 185 00:13:11,414 --> 00:13:12,529 او باید به دنبال شما باشد 186 00:13:13,254 --> 00:13:15,324 بعضی اوقات تقریباً ترجیح می دهم زشت باشم. 187 00:13:15,534 --> 00:13:16,649 شاید بهتر باشد به شما کمک کنم آن را پیدا کنید. 188 00:13:16,854 --> 00:13:18,253 - از این طریق چیز مطمئنی است. - چطور؟ 189 00:13:18,973 --> 00:13:20,645 هنوز می لرزی؟ 190 00:13:20,853 --> 00:13:21,888 آیا دوست دارید یک لیوان شراب بخورید؟ 191 00:13:22,093 --> 00:13:23,321 من نمی خواهم برای شما ناراحتی ایجاد کنم. 192 00:13:23,533 --> 00:13:24,807 به نظر شما دوست شما ممکن است ناراحت باشد؟ 193 00:13:24,933 --> 00:13:27,322 او آخرین کسی است که می تواند اذیت شود. 194 00:13:31,613 --> 00:13:34,922 - تو هم منتظر هستی؟ - نه. فقط امیدوارم. 195 00:13:35,132 --> 00:13:37,043 او یک سال کامل صبر کرده تا کارناوال فرا برسد ، 196 00:13:37,252 --> 00:13:38,890 چرا آن را در انتظار از دست بدهیم؟ 197 00:13:40,292 --> 00:13:45,286 من هرگز جز صبر کاری نکرده ام. کار ، راه رفتن ، غذا خوردن... 198 00:13:46,252 --> 00:13:48,322 فقط چند بار ، و خواب. 199 00:13:49,252 --> 00:13:51,003 وقتی افکار به شما اجازه خواب می دهند. 200 00:13:52,211 --> 00:13:56,648 اما این فقط گذراندن زندگی است ، نه زندگی کردن. 201 00:13:56,851 --> 00:14:00,002 میدونم. درست مثل تماشای دیگران در حالی که سرگرم می شوند. 202 00:14:00,211 --> 00:14:03,920 یا مانند گرسنگی و تماشای غذا خوردن مردم در داخل رستوران. 203 00:14:04,211 --> 00:14:06,087 بدون یک سکه به آن وارد شود. 204 00:14:07,050 --> 00:14:10,360 چطور چنین زن جوان دوست داشتنی می تواند این موضوع را درک کند؟ 205 00:14:11,810 --> 00:14:16,088 خوب... با نگاه کردن به مردم ، می توانید قلب آنها را بخوانید. 206 00:14:16,290 --> 00:14:17,962 به من بگو ، در من چه می بيني؟ 207 00:14:19,050 --> 00:14:21,688 من ميبينم که او از کسی بودن خوشحال نیست. 208 00:14:22,449 --> 00:14:25,998 - شما آرزو دارید چیزی شوید... - آرزو دارید رئیس جمهور شوید. 209 00:14:26,209 --> 00:14:28,962 و او برای رسیدن به آن سخت تلاش می کند. 210 00:14:29,489 --> 00:14:32,049 او ساعت ها به مطالعه ، مطالعه و... می پردازد. 211 00:14:32,169 --> 00:14:33,204 از کجا می دانی؟ 212 00:14:34,089 --> 00:14:37,876 مشاهده نگاه کردن به جزئیات خاص مردم. 213 00:14:38,208 --> 00:14:41,484 خوب ، شما در اشتباه هستید. این همان کاری بود که قبلاً انجام می دادم اما دیگر این کار رو نمی کنم. 214 00:14:41,688 --> 00:14:44,282 - چه مفهومی داره؟ - خوب ، من رئیس جمهور نمی شوم. 215 00:14:45,208 --> 00:14:48,883 در عوض ، من می خواهم یک استوکر باشم. سوار کشتی باری می شوم. 216 00:14:49,168 --> 00:14:51,921 - چه زمانی؟ - در عرض چند ساعت. 217 00:14:52,128 --> 00:14:54,721 - ساعت ها؟ - پس انتظارم تمام می شود. 218 00:14:55,287 --> 00:14:56,686 در این صورت ، چرا سعی نمی کنیي از آن لذت ببری؟ 219 00:14:57,687 --> 00:15:01,646 اگر فقط دو ساعت وقت داشته باشید ، از آن استفاده خواهیم کرد. 220 00:15:01,887 --> 00:15:03,161 اما اگر به سختی زمان باقی مانده است... 221 00:15:03,367 --> 00:15:06,404 دیگر آن را گم نکنیم. هر دقیقه که می گذرد دلم برای او تنگ می شود. 222 00:15:07,487 --> 00:15:08,839 شاید... 223 00:15:09,886 --> 00:15:12,116 ما می توانیم زمان این دو را کنار هم قرار دهیم و دو برابر بیشتر طول می کشد. 224 00:15:16,486 --> 00:15:17,839 بیا برقصیم. 225 00:15:32,445 --> 00:15:36,518 تو الان خوشبخت هستی ، هنریتا ، اما به خودت فکر نکن. 226 00:15:36,925 --> 00:15:39,961 به سخت کوشی و مطالعاتی که قرار است رها کند ، فکر کن. 227 00:15:40,484 --> 00:15:46,798 اعتماد به نفس لازم را بهش القا کن. این شانس واقعی توئه. 228 00:16:34,361 --> 00:16:35,589 خسته شدم 229 00:16:37,881 --> 00:16:42,193 مایکل ، اگر می توانستیم این شب را برای همیشه ماندگار کنیم... 230 00:16:44,480 --> 00:16:45,674 - اسم منو می دونی؟ - آره. 231 00:16:46,760 --> 00:16:47,829 چطور؟ 232 00:16:48,040 --> 00:16:51,271 شاید چون او این لحظه را خواب دیده بود ، 233 00:16:51,480 --> 00:16:53,630 جایی که مرا در آغوش می گرفتی ، 234 00:16:54,360 --> 00:16:57,955 و من نام ات را بارها و بارها تکرار می کنم: 235 00:16:58,919 --> 00:17:01,752 مایکل مایکل 236 00:17:01,839 --> 00:17:06,754 - زمان بسیار کمی باقی مانده است. - می دانم ، ما فقط یک لحظه داریم. 237 00:17:07,039 --> 00:17:10,395 گذشته ، آینده را فراموش کنیم و حال را زندگی کنیم. 238 00:17:20,318 --> 00:17:23,230 - مایکل ، آن کشتی باری... - در مورد او چطور؟ 239 00:17:24,438 --> 00:17:29,307 - این تو را کجا میبرد؟ - به هیچ جا فقط مرا می برد. 240 00:17:30,277 --> 00:17:31,756 او خیلی زود بیرون می آید تا در مورد آن صحبت کند. 241 00:17:31,957 --> 00:17:37,475 از آینده و تمام تلاشی که برای آن کرده اید خوار و حقیر نباش. 242 00:17:37,677 --> 00:17:39,633 این به معنای پایان دادن به وجود خود شما است. 243 00:17:40,677 --> 00:17:43,828 فکر می کنی اگه اجازه بوسه ندهي برات آسان خواهد بود؟ 244 00:17:44,037 --> 00:17:47,506 خوب ، چیزی هست که من خیلی بیشتر می خواهم. و آرزو می کنم برای تو 245 00:17:47,836 --> 00:17:50,873 تو باید با اطمینان تسلیم سرنوشت خود بشي . 246 00:17:51,436 --> 00:17:55,429 برای چی؟ امیدی ندارم 247 00:17:55,636 --> 00:17:57,706 همیشه امیدی هست. تا ابد. 248 00:17:59,276 --> 00:18:03,632 در دنیای پر از حسادت ، این همه ناامیدی از کجا دریافت می شود؟ 249 00:18:05,115 --> 00:18:07,583 چه کسی می داند چه اتفاقی می تواند در یک دقیقه رخ دهد؟ 250 00:18:08,115 --> 00:18:11,710 اتفاق معجزه آسایی می تواند رخ دهد که تمام زندگی ات را روشن می کند. 251 00:18:13,955 --> 00:18:16,549 - اگر آن چیزی تو بودی چه می کردی؟ - نه ، به من فکر نکن 252 00:18:16,755 --> 00:18:20,064 - اگر من برای تو می ماندم... - تو به سختی من را می شناسی. 253 00:18:20,274 --> 00:18:23,630 من صدای تو ، لمس دست تو ، چشمانت را می شناسم... 254 00:18:24,234 --> 00:18:28,432 - این همان چیزی است که منتظر آن بودم. - خودت را باور کن ، نه من را. 255 00:18:28,634 --> 00:18:30,192 آیا ممکن است همان اعتقاد به شما نباشد؟ 256 00:18:30,994 --> 00:18:33,826 تو اینطور صحبت می کنی چون فکر می کنی من زیبا هستم. 257 00:18:34,473 --> 00:18:37,670 اما آنچه می بینی فقط یک ماسک است ، یک ماسک زیبا. 258 00:18:38,113 --> 00:18:42,186 - نمی توانستم عاشق ماسک شوم. - تو نمی دانی که من چه شکلی هستم. 259 00:18:42,753 --> 00:18:45,950 میدونم صورتت قشنگه... چون تو هستی 260 00:18:46,273 --> 00:18:47,911 آیا نمی توان آن را به یک روش متفاوت است. 261 00:18:53,912 --> 00:18:56,631 - چه اتفاقی می افتد؟ - ساعت چند است؟ 262 00:18:57,512 --> 00:18:58,740 یک ربع به دوازده. 263 00:18:59,712 --> 00:19:02,021 باید برم فکر نمی کردم آنقدر دیر باشد. 264 00:19:02,952 --> 00:19:03,987 باید جایی باشم 265 00:19:04,191 --> 00:19:05,783 کجا میری؟ من با تو خواهم آمد. 266 00:19:05,991 --> 00:19:08,027 - غیرممکنه - چرا؟ 267 00:19:08,231 --> 00:19:09,459 اگر اینجوری بری چطوری می تونم پیدات کنم؟ 268 00:19:09,591 --> 00:19:10,706 من اسم تو و محل زندگی ات را نمی دانم. 269 00:19:10,911 --> 00:19:13,300 - لطفا مرا دنبال نکن. - من حتی نمی دانم صورت ات چه شكليه. 270 00:19:59,188 --> 00:20:00,382 چرا دنبالم اومدی؟ 271 00:20:00,588 --> 00:20:02,146 چون نمی خواستم تو رو برای همیشه از دست بدهم. 272 00:20:02,348 --> 00:20:04,100 چرا فرار کردی؟ برای چي به اینجا آمدی؟ 273 00:20:04,308 --> 00:20:05,377 من باید نیمه شب با کسی ملاقات کنم 274 00:20:05,588 --> 00:20:06,862 تو باید قبل از آن زمان اينجا روترک کنی. 275 00:20:07,147 --> 00:20:08,375 لطفا. 276 00:20:10,387 --> 00:20:13,618 - آن شخص کیست؟ - از لحظه ای به لحظه دیگر خواهد رسید. 277 00:20:14,427 --> 00:20:17,021 آیا کسی است که برای تو معنای بیشتری دارد؟ 278 00:20:17,227 --> 00:20:20,344 وای نه! اما تو باید مرا فراموش کنی. 279 00:20:20,547 --> 00:20:23,697 التماس می کنم ، برو در حالی که من هنوز ماسک پوشیده ام. 280 00:20:24,466 --> 00:20:26,377 تا وقتی که به من بگویی چرا نمی خواهی چهره ات را به من نشان بدهی. 281 00:20:26,586 --> 00:20:28,417 - دلیل محکمی دارم. - کدوم؟ 282 00:20:29,426 --> 00:20:31,621 من چیزی كه فکر می کنی نیستم. 283 00:20:31,946 --> 00:20:35,655 نمی خواهم با دیدن من همانطور که هستم ایمان خود را از دست بدهی. 284 00:20:36,306 --> 00:20:38,183 اما تو به من ایمان آوردی 285 00:20:38,385 --> 00:20:40,182 این واقعیت است و همچنین ایمان من به تو. 286 00:20:40,425 --> 00:20:42,416 اگر منظوری برای تو داشته باشم نمی توانی شک کنی. 287 00:20:42,705 --> 00:20:44,104 من از اول بهت دروغ گفتم 288 00:20:44,665 --> 00:20:47,020 هیچ کس به دنبال من نبود و هرگز به دنبال من نبوده است. 289 00:20:47,225 --> 00:20:49,614 من وانمود کردم که زیبا هستم اين رو براي جلب توجهت انجام دادم 290 00:20:49,825 --> 00:20:52,544 من الان به تو می گویم زیرا تو برای من خیلی معنا داری. 291 00:20:52,745 --> 00:20:54,860 - بنابراین تو فرار کردی چون... - بله ، من تو را فریب دادم. 292 00:20:55,544 --> 00:20:59,173 در تمام زندگی من بدخواه ، بی احساس ، خودخواه بوده ام... 293 00:20:59,304 --> 00:21:00,578 همانطور که امشب بوده ام. 294 00:21:01,024 --> 00:21:03,333 من هیچ وقت نسبت به کسی احساس محبت و حساسیت نکردم. 295 00:21:03,544 --> 00:21:05,739 و صورت من به اندازه خود من نفرت انگیز است. 296 00:21:06,064 --> 00:21:08,180 از نشان دادن چهره به من خجالت نکش! 297 00:21:14,343 --> 00:21:19,053 چه قیافه ای دارید چه اهمیتی دارد؟ من چهره تو را فقط به این دلیل که شماست می پرستم. 298 00:21:19,263 --> 00:21:22,539 لطفا برو. من فقط برای تو نمی خواهم 299 00:21:22,743 --> 00:21:27,611 چرا به من و عشق من اعتقاد نداری آیا اعتماد به نفس ایجاد نمی کند؟ 300 00:21:33,182 --> 00:21:34,410 کارناوال تمام شد. 301 00:21:35,062 --> 00:21:37,530 هرکسی قصد دارد خود را ماسک بزند ، دیگر هیچ بازی و مزخرفی وجود ندارد. 302 00:21:37,742 --> 00:21:40,051 کلمه ، روح و عشق واقعی برمی گردد. 303 00:21:40,582 --> 00:21:43,220 ایمان من را به آن معجزه بیدار کردی ، اجازه می دهی آن را در تو بیدار کنم؟ 304 00:21:49,261 --> 00:21:52,094 وقتی یاد بگیرید عشق واقعاً چیست 305 00:21:52,301 --> 00:21:55,054 معنای دادن بدون امید به پاداش چیست ، 306 00:21:56,021 --> 00:21:58,534 ایمان و اعتماد به موجودات دیگر ایجاد کنید... 307 00:21:59,540 --> 00:22:02,259 سپس یک مرد جوان به شما می گوید... 308 00:22:02,460 --> 00:22:03,813 تو زیبایی. 309 00:22:05,100 --> 00:22:06,453 اوه... 310 00:22:10,900 --> 00:22:14,733 صورتت به زیبایی خودت هست. 311 00:22:30,098 --> 00:22:32,407 ایمان کافی ندارید ، هنریتا؟ 312 00:22:32,738 --> 00:22:36,651 ماسک از بین رفته است به صورتت نگاه کن 313 00:22:37,178 --> 00:22:38,816 اکنون از ماسک آزاد شو 314 00:22:38,898 --> 00:22:42,015 از خودخواهی و حسادت که این همه مدت تحمل کرده ای. 315 00:22:42,698 --> 00:22:47,851 این چهره تو نبود ، بلکه روح بیمار شماست که شما را دافعه می کند. 316 00:22:58,017 --> 00:23:02,692 - به چه حقی اینجا هستند؟ - منتظر مالک هستیم. 317 00:23:03,056 --> 00:23:05,251 براي چه چیزی می خواهد مرا در این ساعت بلند کنند؟ 318 00:23:05,456 --> 00:23:09,972 اما اگر شما نیستید! منظورم مالک است. او ریش سفید می بندد و... 319 00:23:10,176 --> 00:23:14,328 من تنها مالک هستم همچنین ، من از سال 1911 تاکنون ریش نگذاشته ام. 320 00:23:14,536 --> 00:23:17,368 و او ، سفید ، جوان ، اما بسیار بلوند نبود. 321 00:23:17,775 --> 00:23:18,969 آیا مطمئن هستید که این فروشگاه است؟ 322 00:23:19,175 --> 00:23:21,166 حتی یک نفر هم به فروشگاه نیامده است 323 00:23:21,375 --> 00:23:23,525 چون غروب بستم و به رختخواب رفتم. 324 00:23:24,815 --> 00:23:27,887 خوب پس ، آن دیگری کی بود؟ 325 00:23:28,095 --> 00:23:30,484 اینجا دیگری وجود ندارد. حالا برو گمشو 326 00:23:30,695 --> 00:23:34,767 و به دنبال بیدار کردن مردم با عصبانیت کارناوال خود نباشید. 327 00:23:36,974 --> 00:23:39,090 ازدواج کنید و خانه درست کنید. 328 00:23:39,294 --> 00:23:41,569 به این ترتیب آنها نیازی به پناه بردن در چادر تاریک نخواهند داشت. 329 00:23:42,534 --> 00:23:44,411 من خیلی خوشحالم. 330 00:23:46,414 --> 00:23:47,687 اما عجیب است که... 331 00:23:47,893 --> 00:23:49,690 تنها نکته عجیب این است که ما قبلاً با هم ملاقات نکرده ایم. 332 00:23:51,453 --> 00:23:54,490 بله ما ملاقات کردیم خیلی اوقات. 333 00:23:55,133 --> 00:23:59,888 تو چند بار به من نگاه کرده ای. اما نمی توانستم کاری کنم که مرا ببینی. 334 00:24:00,093 --> 00:24:01,242 چرا؟ 335 00:24:04,772 --> 00:24:09,084 چون... حتی من خودم را نمی توانستم ببینم. 336 00:24:25,771 --> 00:24:28,080 خوب ، آن داستان بسیار خوب است ، اما منظور شما را نمی فهمم. 337 00:24:28,291 --> 00:24:30,851 چه ربطی به رویاها و فالگیرها دارد؟ 338 00:24:31,451 --> 00:24:33,521 به من بگو ماسک قرار است کی باشد؟ من 339 00:24:34,930 --> 00:24:35,999 انجام ندهید. 340 00:24:36,130 --> 00:24:39,122 من معتقدم که این ماسک فقط اخلاق داستان را نشان می دهد. 341 00:24:39,610 --> 00:24:41,840 زیبا سازی روح مهم است. 342 00:24:42,090 --> 00:24:43,443 من وانمود نمی کنم با این همه خطبه می خوانم... 343 00:24:43,650 --> 00:24:46,801 - خوب ، هرکسی می خواهد. - متاسف. 344 00:24:47,010 --> 00:24:50,206 من می خواهم به شما نشان دهم که تصمیم گیری به اراده شخص بستگی دارد. 345 00:24:50,409 --> 00:24:55,005 و اینکه هیچ پیشگو یا رویایی قدرت شرطی کردن اعمال شما را ندارد. 346 00:24:55,209 --> 00:24:58,167 این همه خوب است اگر شما موفق می شوید وقتی زمانش تغییر می کند چهره خود را تغییر دهید. 347 00:24:58,369 --> 00:25:00,166 جورج ، می خواهی چیزی برای نوشیدن من بیاوری؟ 348 00:25:00,289 --> 00:25:01,358 بله قربان. 349 00:25:01,489 --> 00:25:03,127 نمی دانم صورتم می تواند تغییر کند یا نه. 350 00:25:03,329 --> 00:25:04,557 ای کاش میتوانستم. 351 00:25:05,488 --> 00:25:09,800 اما با همه اینها معلوم می شود که... این همه داستان در مورد چیست؟ 352 00:25:10,008 --> 00:25:10,997 شما قصد انجام چه کاری را دارید؟ 353 00:25:11,248 --> 00:25:12,442 بیمه یا مواردی از این قبیل دریافت می کنید؟ 354 00:25:12,648 --> 00:25:14,878 بله ، من سعی می کنم نوعی بیمه برای شما بگیرم. 355 00:25:15,088 --> 00:25:18,205 بیمه در برابر ترس. بیمه در برابر خود. 356 00:25:18,408 --> 00:25:20,319 اعتراف می کنم که داستان شما کمک چندانی به من نکرده است. 357 00:25:20,528 --> 00:25:23,803 من از شما خواسته ام که آیا باید یک رویا را باور کنم یا یک فالگیر ، 358 00:25:24,007 --> 00:25:26,680 و شما با داستانی درمورد دختری روبرو شدید که چهره ای بسیار زشت داشت. 359 00:25:26,887 --> 00:25:28,320 با این کار همانطور که در ابتدا بودم باقی می مانم. 360 00:25:28,527 --> 00:25:30,836 نکته مهم در مورد آن داستان قسمت اخلاقی است. 361 00:25:31,047 --> 00:25:33,402 - حالا ، در این دو که دنبال می شوند... - دو نفر دیگر! خیلی افتضاحه 362 00:25:33,607 --> 00:25:36,485 جورج ، شما بهتر است بطری کامل ، یک سیفون و مقدار زیادی یخ را بیاورید. 363 00:25:36,567 --> 00:25:38,363 - من مدت زیادی اینجا خواهم بود. - بله قربان. 364 00:25:38,486 --> 00:25:40,317 یک روش کاملاً فلسفی برای بررسی موضوع. 365 00:25:40,486 --> 00:25:41,475 به هر حال نمی توانید به بانک بروید. 366 00:25:41,606 --> 00:25:44,518 من فقط بهانه کردم در مورد بانک. نمی خواستم چیزی بخوانی 367 00:25:44,646 --> 00:25:45,635 اذیتم می کند که چیزی را برایم می خوانند! 368 00:25:45,846 --> 00:25:47,916 خوب اینجا ، اینها را خودتان بخوانید. 369 00:25:48,126 --> 00:25:50,037 عواقب زیادی از آنها خواهید گرفت ، خواهید دید! 370 00:25:50,246 --> 00:25:51,804 اما چه چیزی را باید باور کنم؟ 371 00:25:52,006 --> 00:25:53,723 و نظر شما در مورد مشکل من چیه؟ 372 00:25:53,925 --> 00:25:55,324 کاش چیزی از شما نپرسیده بودم. 373 00:25:55,525 --> 00:25:58,915 من نظری ندارم من آن داستان ها را ننوشته ام. 374 00:25:59,125 --> 00:26:01,241 اما بیچاره ما 375 00:26:01,445 --> 00:26:03,675 اگر آینده خود را در دست و رویا داشته باشیم. 376 00:26:03,885 --> 00:26:05,477 این در حال خاموش شدن است. 377 00:26:05,685 --> 00:26:07,482 آنچه می خواهم بدانم این است که چگونه باید واکنش نشان دهم. 378 00:26:07,685 --> 00:26:11,597 واکنش شما کاملاً به وضعیت اراده شما در آن لحظه بستگی دارد. 379 00:26:11,884 --> 00:26:14,114 مشکلی نیست. سپس می توانم واکنش بسیار بدی را برای شما پیش بینی کنم. 380 00:26:18,124 --> 00:26:23,959 او دچار خلسه بسیار تلخی شده است. اما همه چیز از قبل گذشته است. 381 00:26:24,163 --> 00:26:27,997 شما به زودی لندن را به مقصد این کشور ترک خواهید کرد. 382 00:26:28,203 --> 00:26:29,921 این برای سلامتی شما مفید است. 383 00:26:31,683 --> 00:26:35,756 از شخصی که برای شما بسیار عزیز است می شنوید. 384 00:26:36,163 --> 00:26:37,835 دیگر کسی برای من عزیز نیست. 385 00:26:39,403 --> 00:26:43,918 - از شوهر خود خواهید شنید. - غیرممکن است. 386 00:26:44,962 --> 00:26:48,159 غیرممکن است! ببخشید. 387 00:26:49,242 --> 00:26:54,077 - او به شما چه گفت؟ - از راجر می شنوم. 388 00:26:54,682 --> 00:26:56,239 این وحشتناک است! 389 00:26:56,441 --> 00:26:59,194 فکر می کنم راجر کارینگتون بیش از دو سال پیش درگذشت ، درست است؟ 390 00:26:59,401 --> 00:27:01,756 بله در بهار 1931. 391 00:27:01,961 --> 00:27:03,997 به نظر می رسد که او با ناراحتی مهمانان خود را سرگرم می کند. 392 00:27:04,201 --> 00:27:05,236 چرا که نه؟ 393 00:27:05,361 --> 00:27:06,874 هفته گذشته او آن روحانیت را به ما داد که اتاق را 394 00:27:07,001 --> 00:27:11,040 با اشباح پر کرد و هفته قبل را با جادوگری پر کرد. 395 00:27:11,240 --> 00:27:13,276 کبد من اجازه استفاده از مشروبات الکلی را نمی دهد. 396 00:27:13,480 --> 00:27:14,993 من برای عاشقانه ها خیلی پیر شده ام و انگلیسی ها 397 00:27:15,040 --> 00:27:17,600 بسیار کسل کننده هستند ، مثل شما آمریکایی ها نیستند. 398 00:27:17,800 --> 00:27:19,392 ما به چیزی هیجان انگیز نیاز داریم. 399 00:27:19,600 --> 00:27:21,636 نمی توانید راهی بهتر برای صرف پول خود پیدا کنید: 400 00:27:21,840 --> 00:27:23,990 هیولاهای آفریقایی ، اسراف؟ 401 00:27:24,200 --> 00:27:27,509 آیا ترجیح می دهی آن را به فقرا بدهم و سر و صدا کنم؟ 402 00:27:28,999 --> 00:27:32,071 - آه ، شما پیانو می نوازی. - بله این درست است. 403 00:27:32,279 --> 00:27:34,554 لیدی فلورا علاقه زیادی به موسیقی دارد. 404 00:27:34,759 --> 00:27:37,796 منظورتان... نوازندگان است. 405 00:27:38,839 --> 00:27:41,399 فکر می کنم آنها همیشه با هم می روند. درسته ، آقای پادجر؟ 406 00:27:44,118 --> 00:27:45,551 چرا شما فکر می کنید که من مردم را فریب می دهم؟ 407 00:27:45,798 --> 00:27:47,436 من حتی یک کلمه هم نگفته ام 408 00:27:47,878 --> 00:27:52,156 به هر حال می توانم به شما بگویم. این بار انتظار پسر را نداشته باش. 409 00:27:52,718 --> 00:27:56,108 - آقای توماس ، دستت را نشان بده. - با لذت بزرگ. 410 00:27:57,398 --> 00:28:02,027 شخصیت پرماجرا چهار سفر طولانی در گذشته. 411 00:28:02,397 --> 00:28:07,187 او سه بار کشتی گرفته است. نه ، دو اما سوم کشتی شکسته خواهد شد. 412 00:28:07,757 --> 00:28:11,716 وی در سنین 16 تا 20 سالگی به بیماری جدی مبتلا شد. 413 00:28:12,917 --> 00:28:14,793 او در 30 سالگی به ثروت زیادی رسید. 414 00:28:15,196 --> 00:28:19,428 او علاقه زیادی به گربه ها و رادیکال ها ندارد. 415 00:28:19,836 --> 00:28:21,235 خارق العاده! 416 00:28:21,836 --> 00:28:23,155 شما باید روی دست همسرم بخوانید. 417 00:28:23,356 --> 00:28:27,110 - همسر دوم او. - آره. 418 00:28:28,356 --> 00:28:29,505 دستت را بده 419 00:28:29,915 --> 00:28:32,065 - باید دستکش را در بیاورید. - نه ممنون. 420 00:28:32,275 --> 00:28:34,914 چرا که نه؟ میترسی؟ 421 00:28:36,035 --> 00:28:38,629 من از چه می ترسم؟ من فقط آن را رد می کنم. 422 00:28:38,835 --> 00:28:41,144 - مثل من. - چقدر بی توجه هستی! 423 00:28:41,355 --> 00:28:43,391 هر کس حق دارد نظر خود را بیان کند. 424 00:28:43,875 --> 00:28:45,830 اما آیا می توانم بپرسم که چرا قبول ندارید؟ 425 00:28:46,034 --> 00:28:47,228 صرفاً به این دلیل که اگر این حقیقت 426 00:28:47,354 --> 00:28:51,427 داشت ، انسانها بدبخت ناامیدی بودند. 427 00:28:51,634 --> 00:28:54,194 - همین - شوخی می کنی؟ 428 00:28:54,634 --> 00:28:56,352 آیا هملت نبود که گفت: 429 00:28:56,554 --> 00:28:59,022 "چیزهای بیشتری در بهشت ​​و زمین وجود دارد ، هوراچیو ، 430 00:28:59,234 --> 00:29:01,383 در فلسفه خود چه آرزویی دارید؟ 431 00:29:02,113 --> 00:29:05,310 من آدم عاقلی نیستم اما مشخص است که شما وکیل هستید. 432 00:29:06,753 --> 00:29:09,665 تکانه ، مجرد و... 433 00:29:11,033 --> 00:29:13,593 - عاشق سر تا پا. - عقیده دارید؟ 434 00:29:13,793 --> 00:29:14,908 اینجاست. 435 00:29:15,113 --> 00:29:17,831 و خانم مورد نظر عاشق شماست. 436 00:29:18,232 --> 00:29:19,551 از این نظر که کاملاً اشتباه می کند. 437 00:29:19,752 --> 00:29:21,583 - به شما اطمینان می دهم ، او عاشق است. - باید بدونم 438 00:29:21,832 --> 00:29:24,392 شما الان می دانید. شما یک مرد بسیار خوش شانس هستید. 439 00:29:24,592 --> 00:29:27,265 این وحشتناکه. روونا ، روونا کجاست؟ 440 00:29:42,111 --> 00:29:44,989 آیا اطلاعات غلط دیگری می بینید؟ 441 00:29:46,631 --> 00:29:47,905 بگذارید نگاهش کنم 442 00:29:54,350 --> 00:29:58,787 - و خوب؟ - هر من چیزی نمی بینم ، شما را اطمینان می دهم. 443 00:29:58,990 --> 00:30:00,708 لطفا ، آقای پادگرها! 444 00:30:01,110 --> 00:30:04,863 - چیزی می بینی ، آن را در صورت تو خواندم. - آقا سفر می کند. 445 00:30:05,069 --> 00:30:07,902 - یکی با ماه عسل. - بله ، بدون شک ، همین خواهد شد. 446 00:30:12,269 --> 00:30:15,067 - روونا ، اون چیه؟ - همه چیز بین ما دو نفر تمام شده است. 447 00:30:15,269 --> 00:30:17,783 - منظورت جرالد است؟ - من باید مدتها پیش از او جدا شده بودم. 448 00:30:17,989 --> 00:30:20,263 و حالا شما قصد دارید با مارشال تایلر ازدواج کنید. 449 00:30:20,468 --> 00:30:22,379 - چگونه می دانستید؟ - مهم نیست. با من بیا. 450 00:30:23,268 --> 00:30:24,860 جوانان امروز بسیار نفرت انگیز هستند... 451 00:30:25,068 --> 00:30:26,820 و مارشال پول بسیار بیشتری دارد. 452 00:30:27,028 --> 00:30:30,623 - من به پول فکر نمی کنم! - البته نه ، پول نفرت انگیز است. 453 00:30:32,348 --> 00:30:34,543 روونا یک نکته بسیار جالب برای گفتن به شما دارد. 454 00:30:34,668 --> 00:30:35,736 آره؟ 455 00:30:36,587 --> 00:30:38,657 چی شده؟ آیا می خواهید برای یک نوشیدنی به شما ملحق شوم؟ 456 00:30:39,107 --> 00:30:40,142 انجام ندهید. 457 00:30:42,907 --> 00:30:44,056 اگر بخواهی می توانی با من ازدواج کنی. 458 00:30:48,147 --> 00:30:49,819 فقط برای پیش بینی احمقانه؟ 459 00:30:51,586 --> 00:30:52,814 جدی ام ، مارشال. 460 00:30:53,866 --> 00:30:56,096 مسخره نکنید ، روونا. من این همه سال منتظر شما بودم! 461 00:30:56,586 --> 00:30:57,780 خوب ، شما دیگر نباید این کار را انجام دهید. 462 00:30:57,986 --> 00:31:00,102 - نوشته شده - چطور؟ 463 00:31:00,626 --> 00:31:01,775 نوشته شده است؟ 464 00:31:02,706 --> 00:31:05,015 ما برنامه را برای ارائه اخبار مهم قطع می کنیم: 465 00:31:05,146 --> 00:31:09,423 ما از قطب جنوب به ما اطلاع داده اند که سر راجر کارینگتون ، 466 00:31:09,705 --> 00:31:11,855 کاوشگر معروف و همراهانش ، 467 00:31:12,065 --> 00:31:14,056 همه آنها زنده پیدا شده اند. 468 00:31:14,265 --> 00:31:16,620 این گروه از مردان بی باک خود را گم شده دانسته بودند 469 00:31:16,745 --> 00:31:17,780 از دو سال پیش 470 00:31:17,905 --> 00:31:18,974 راجر 471 00:31:19,105 --> 00:31:21,255 ما با ویکتوریا دل سور ارتباط برقرار می کنیم. 472 00:31:22,065 --> 00:31:23,782 شروع کنید ، ویکتوریای جنوبی. 473 00:31:25,664 --> 00:31:32,058 سلام ، لندن من راجر کارینگتون هستم که به نمایندگی از هیئت اعزامی صحبت می کنم. 474 00:31:32,904 --> 00:31:36,021 همه ما زنده و در سلامت هستیم. 475 00:31:36,504 --> 00:31:40,132 اگر به طور تصادفی ، همسر محبوب من به حرف های من گوش می دهد... 476 00:31:40,423 --> 00:31:43,381 - حالش خوبه؟ - یک لیوان آب! یک لیوان آب! 477 00:31:49,143 --> 00:31:50,735 - ببخشید آقا ، کلاه شما. - با تشکر. 478 00:31:50,863 --> 00:31:52,091 - آقای پادجر؟ - آره؟ 479 00:31:52,663 --> 00:31:55,779 من به یک پاسخ مشخص برای سوالی نیاز دارم که می خواهم از شما بپرسم. 480 00:31:55,982 --> 00:31:58,416 - یک روز دیگر ، آقا. باید برم - نه لطفا! 481 00:31:59,462 --> 00:32:01,498 آنچه می بینی به من بگو حقیقت را به من بگو. 482 00:32:01,702 --> 00:32:04,216 چرا فکر می کنید من بیش از آنچه به شما گفته ام در دست شما دیده ام؟ 483 00:32:04,422 --> 00:32:07,061 شک ندارم من اصرار دارم که شما حقیقت را به من بگویید. 484 00:32:07,262 --> 00:32:09,218 من 100 پوند به شما پرداخت می کنم. 485 00:32:10,061 --> 00:32:12,655 - اسم او چیست؟ - تایلر مارشال تایلر. 486 00:32:12,901 --> 00:32:16,337 فردا صبح بعد از ساعت 6 من در خانه خواهم بود ، خداحافظ آقای تایلر. 487 00:32:16,821 --> 00:32:18,095 خداحافظ. 488 00:32:21,701 --> 00:32:25,375 سپتیموس پادگان ، حرفه ای شیمیایی. 489 00:32:25,900 --> 00:32:28,733 بیا اینجا ، سیلویا. بیا اینجا ، بیا 490 00:32:28,940 --> 00:32:31,818 اگر به هنرهای من ایمان نداشته باشید ، کاری نمی توان انجام داد. 491 00:32:32,020 --> 00:32:34,488 اگر شما مایل نیستید یک کلمه را باور کنم من به شما می گویم. 492 00:32:34,700 --> 00:32:36,895 اینکه من ایمان داشته باشم یا نه فقط نگرانی من است. 493 00:32:38,180 --> 00:32:41,012 دیشب چیزی روی دست من دیدی من باید بدانم که در مورد چیست. 494 00:32:41,299 --> 00:32:45,577 - به او گفتم 100 پوند به او می دهم. - بله ، بله... اما شما نمی... 495 00:32:46,019 --> 00:32:49,170 - به حرف من شک داری؟ - نه. به قول او ، نه. 496 00:32:49,379 --> 00:32:51,688 - چه چیزی می توانم به شما پرداخت کنم؟ - نه نه نه... 497 00:32:51,939 --> 00:32:55,295 همه می دانند که او ثروتمند است. اما... 100 پوند! 498 00:32:55,499 --> 00:32:58,331 می دانم که پول زیادی است. اما بیایید بیشتر وقت تلف نکنیم. 499 00:32:59,698 --> 00:33:02,895 خیلی خوب. خواهیم دید. 500 00:33:09,578 --> 00:33:13,809 چه شخصیت ضد و نقیضی! همه مخلوط و بسیار پیچیده است. 501 00:33:14,017 --> 00:33:16,895 دقیقاً مانند ماشین آلات یک ساعت کوچک سوئیسی. 502 00:33:17,097 --> 00:33:19,088 من نیامده ام که در مورد شخصیت خودم سال کنم. 503 00:33:19,297 --> 00:33:21,333 اما شخصیت شخصیت را نشان می دهد. 504 00:33:21,537 --> 00:33:24,051 این شاخصی است از آنچه انسان است و آنچه می تواند باشد. 505 00:33:24,137 --> 00:33:25,206 در اینجا ما شما را داریم. 506 00:33:25,297 --> 00:33:27,857 یک وکیل کامل: Vanity ، یک نفس بزرگ... 507 00:33:28,856 --> 00:33:31,051 او دوست دارد ثابت کند که حق با اوست حتی اگر اشتباه کند. 508 00:33:31,816 --> 00:33:33,249 بدون محکومیت های واقعی... 509 00:33:33,896 --> 00:33:35,568 او می توانست یک وکیل کیفری عالی باشد. 510 00:33:35,776 --> 00:33:39,655 - من علاقه ای به جنایات ندارم! - خوب ، شما ممکن است علاقه مند باشید. 511 00:33:40,056 --> 00:33:41,125 بیش از 15 سال پیش... 512 00:33:41,216 --> 00:33:43,332 من آمده ام تا از آینده مطلع شوم ، نه از گذشته! 513 00:33:43,536 --> 00:33:46,254 گذشته و آینده یکی است. 514 00:33:46,455 --> 00:33:50,050 از آنجا که آینده به گذشته تبدیل می شود ، هر دقیقه که می گذرد... 515 00:33:50,255 --> 00:33:53,247 ببین گذشته است 516 00:33:53,455 --> 00:33:57,050 به من بگو آنجا چه می بینی. من خیلی زود قصد ازدواج دارم 517 00:33:57,295 --> 00:34:03,164 - بله ، من در این مورد درست گفتم. - اگر فکر می کنید تهدیدی می بینید ، 518 00:34:03,374 --> 00:34:05,569 چیزی که می تواند سلامتی من را خراب کند ، 519 00:34:05,774 --> 00:34:07,571 یا خوشبختی ، من می خواهم بدانم. 520 00:34:09,534 --> 00:34:13,004 مواردی وجود دارد که بعضی اوقات بهتر است آنها را نشناسید. 521 00:34:13,214 --> 00:34:15,125 هر چه دیده اید ، تقاضا دارم که به من بگویید! 522 00:34:16,093 --> 00:34:19,847 - او مرد بسیار شجاعی است. - یک بار صحبت کن ، اینجا چه می بینی؟ 523 00:34:21,373 --> 00:34:22,522 یک قتل 524 00:34:26,733 --> 00:34:27,848 این؟ 525 00:34:28,173 --> 00:34:30,323 شما کسی را خواهید کشت ، آقای تایلر. 526 00:34:51,531 --> 00:34:57,288 - ما با 100 پوند موافقت کرده بودیم. - آره بله بله. 527 00:35:02,490 --> 00:35:05,004 همان است. آنها را برای یک بنده بفرستید. 528 00:35:06,450 --> 00:35:10,079 - خوب ، من برای شما چک می فرستم. - با تشکر. 529 00:35:10,290 --> 00:35:14,920 در راه بازگشت به خانه به شما توصیه می کنم از پایین رفتن از خیابان ویتکاپل خودداری کنید. 530 00:35:15,730 --> 00:35:18,197 - شب بخیر. - عصر بخیر ، آقای تایلر. 531 00:35:21,089 --> 00:35:26,641 این پوچ ، مسخره است... آن مرد یک دیوانه است ، یک فریبکار است. 532 00:35:27,049 --> 00:35:31,281 با خانه ای پر از گربه... او از زندگی من چه می تواند بداند؟ 533 00:35:38,248 --> 00:35:40,000 بس کن دزد متوقف یا شلیک کنید! 534 00:35:52,207 --> 00:35:55,916 حال شما خوب است آقا؟ آنها به او صدمه ای نزده اند ، مگر نه؟ 535 00:35:56,127 --> 00:35:57,242 انجام ندهید. 536 00:36:05,087 --> 00:36:08,601 این یک نشانه بود. فکر نمیکنی باید بریم؟ 537 00:36:09,486 --> 00:36:12,159 نه... راه میرم 538 00:36:29,205 --> 00:36:32,163 کشتن؟ اما... چرا باید کسی را بکشد؟ 539 00:36:37,044 --> 00:36:39,683 - شما کسی را خواهید کشت ، آقای تایلر. - متعجب؟ 540 00:37:00,843 --> 00:37:02,561 آرام باش! 541 00:37:05,763 --> 00:37:07,435 بله ، باید 542 00:37:08,122 --> 00:37:10,192 چگونه او می توانست این نوع چیزها را بداند؟ 543 00:37:12,362 --> 00:37:15,752 - اما شما در مورد روونا و من درست فهمیدید. - فرضیات 544 00:37:16,082 --> 00:37:18,755 - راجر کارینگتون چطور؟ - اتفاقی. 545 00:37:18,962 --> 00:37:23,274 - و کیف پول من؟ - همیشه کیف پول خود را فراموش کرده اید. 546 00:37:23,681 --> 00:37:24,716 در خیابان ویتکاپل چطور؟ 547 00:37:24,921 --> 00:37:27,799 بگذارید آن را در حال حاضر. به چیز دیگری فکر کنید. 548 00:37:32,161 --> 00:37:36,439 - شما کسی را خواهید کشت ، آقای تایلر. - نه ، نمی کنم 549 00:37:37,321 --> 00:37:40,073 شما نمی توانید کاری کنید که کاری را که نمی خواهم انجام دهم. 550 00:37:41,560 --> 00:37:45,792 اگر می توانستم از این وسواس فرار کنم ، جایی می رفتیم. به پاریس. 551 00:37:46,000 --> 00:37:49,197 نه ، فرار نکن شما باید کسی را بکشید 552 00:37:55,000 --> 00:37:57,229 شما کسی را خواهید کشت ، آقای تایلر. 553 00:38:00,239 --> 00:38:03,311 من نمی توانم کار کنم نمیتوانم فکر کنم! 554 00:38:04,479 --> 00:38:06,788 فوراً این کار را انجام دهید 555 00:38:06,999 --> 00:38:08,910 - چی؟ - فقط یک بار! 556 00:38:11,398 --> 00:38:13,150 کشتن؟ خون سرد؟ 557 00:38:16,998 --> 00:38:21,788 اگر با یک دکمه می توانستید پیرمردی فقیر را در 10 هزار مایلی اینجا بکشید ، 558 00:38:21,998 --> 00:38:24,068 آیا برای خلاص شدن از شر این تهدید این کار را انجام می دهید؟ 559 00:38:24,558 --> 00:38:31,110 - بله ، البته بلافاصله. - می بینم. بحث مسافت است. 560 00:38:31,397 --> 00:38:33,627 بله ، اما یک پیرمرد بی فایده... 561 00:38:33,997 --> 00:38:38,707 آیا پیرمردهای بی فایده ای هم اینجا نیستند؟ 562 00:38:39,197 --> 00:38:40,346 سازمان بهداشت جهانی؟ 563 00:38:44,996 --> 00:38:45,985 کامل. 564 00:38:46,596 --> 00:38:49,747 نرد بانو پاملا؟ 565 00:38:49,956 --> 00:38:53,665 - چرا که نه؟ آیا شما آن را احساس می کنید - نه 566 00:38:53,876 --> 00:38:57,664 - چه کسی قرار بود آن را احساس کند؟ - فکر نمی کنم کسی دلش برایش تنگ شود. 567 00:38:58,315 --> 00:39:01,512 هیچکس! و بسیاری خوشحال خواهند شد. 568 00:39:02,595 --> 00:39:06,747 او یک پیرزن فوق العاده خودخواه است. و او همیشه بیمار است. 569 00:39:06,955 --> 00:39:08,832 آیا آنها دلیل کافی برای قتل او را ندارند؟ 570 00:39:09,035 --> 00:39:11,549 - او الان خیلی پیر شده است. - 70 سال 571 00:39:12,195 --> 00:39:15,106 - 75! - می بینید که زندگی کمی برای او باقی مانده است. 572 00:39:16,794 --> 00:39:19,103 - چند سال. - چند هفته. 573 00:39:19,314 --> 00:39:20,906 کم پروانه است. 574 00:39:22,194 --> 00:39:24,264 ایناهاش. یک انتخاب ایده آل! 575 00:39:33,153 --> 00:39:36,862 او همیشه محبت زیادی به من نشان داده است. 576 00:39:38,273 --> 00:39:40,423 احساسات شما را متوقف می کند؟ 577 00:39:40,633 --> 00:39:42,863 نه ، نه ، نه ، البته نه 578 00:39:43,993 --> 00:39:45,630 بله ، بکش اما چگونه؟ 579 00:39:46,912 --> 00:39:49,267 یک فنجان چای چطور؟ 580 00:39:50,152 --> 00:39:52,461 - یک فنجان چای؟ - با سم 581 00:39:52,832 --> 00:39:55,585 بله ، اما من یک کلمه در مورد سموم نمی دانم. 582 00:39:56,192 --> 00:39:57,386 این آموخته شده است. 583 00:40:07,111 --> 00:40:10,467 - آیا آنچه را می خواستید یافتید؟ - بله ممنون. 584 00:40:11,871 --> 00:40:14,339 آقای تایلر اما آکونیتین یک سم کشنده است. 585 00:40:14,551 --> 00:40:18,179 امیدوارم. من می خواهم از شر یک ماستیف نروژی خلاص شوم. 586 00:40:18,390 --> 00:40:21,268 اخیراً او علائم اولیه خشم را نشان داده است 587 00:40:21,550 --> 00:40:24,018 و در هفته گذشته او به یکی از مشتری های من حمله کرد. 588 00:40:24,230 --> 00:40:27,666 در این صورت ، فکر می کنم شما خیلی خوب کار می کنید. 589 00:40:29,310 --> 00:40:32,619 لطفاً یک سرنگ تزریق کوچک به من بدهید. 590 00:40:48,788 --> 00:40:52,542 چقدر آمادگی! کاش الان تمام می شد! 591 00:40:52,828 --> 00:40:53,863 کمی مانده است 592 00:40:54,108 --> 00:40:57,544 به شرطی که او خونسردی خود را از دست ندهد و اگر او به چیزی شک نکند. 593 00:40:57,868 --> 00:41:02,180 آیا می خواهید با یک شکلات بی گناه در یک جعبه ، کارهای اشتباه خود را بپوشانید؟ 594 00:41:02,388 --> 00:41:04,343 یک جعبه دوست داشتنی قرن 17. 595 00:41:04,547 --> 00:41:07,459 می توانید پیشنهاد کنید که آن را به عنوان یادگاری در وصیت نامه خود بگذارد. 596 00:41:07,667 --> 00:41:10,056 - چقدر کنایه می زنی! - بله؟ 597 00:41:14,907 --> 00:41:18,024 با تشکر ، مارشال. چقدر مهربونی 598 00:41:18,227 --> 00:41:20,899 چه جعبه کوچکی دوست داشتنی. روونا چطوره؟ 599 00:41:21,586 --> 00:41:22,860 - آیا به تاریخ عروسی فکر کرده اید؟ - نه هنوز. 600 00:41:23,066 --> 00:41:26,342 او برای شما یک همسر نمونه خواهد بود زیرا حداقل شما را دوست ندارد. 601 00:41:26,786 --> 00:41:29,903 بنابراین هرگز در خطر نخواهید بود که او عاشق شما شود. 602 00:41:30,266 --> 00:41:34,817 و اکنون در مورد آقای پادگرز چه نظری دارید؟ آیا احساسی ایجاد نکرد؟ 603 00:41:35,025 --> 00:41:37,937 او در نحوه گفتن موسیقی به فلورا بسیار عالی بود. 604 00:41:38,145 --> 00:41:41,694 آن ویولونیست وحشتناک با ناخن های آلوده را به یاد دارید؟ 605 00:41:42,185 --> 00:41:44,335 بله ، او به من نخواهد گفت که او و لیدی فلورا... 606 00:41:44,465 --> 00:41:45,944 آره. 607 00:41:47,465 --> 00:41:49,376 دوشس Wrexe به من گفت که بعد از 608 00:41:49,465 --> 00:41:52,058 ظهر دیگر در یک تمرین برای سمفونی لندن 609 00:41:52,304 --> 00:41:54,738 یک پیام رسان از فلورا رسید و گفت: 610 00:41:54,944 --> 00:41:57,219 "فردا در همان ساعت و در همان مکان." 611 00:41:57,664 --> 00:42:00,895 و همه 60 نوازنده همزمان بلند شدند و گفتند: "متشکرم." 612 00:42:03,664 --> 00:42:04,983 جالبه. 613 00:42:05,904 --> 00:42:09,179 به من بگو ، آیا آقای Podgers آینده شما را پیش بینی کرده است؟ 614 00:42:09,423 --> 00:42:11,573 آینده من مربوط به من نیست. 615 00:42:11,783 --> 00:42:14,138 من به فقیرانی که می خواهند آینده را بشناسند ، ترحم می کنم. 616 00:42:14,583 --> 00:42:19,134 بله... این جعبه کوچک یک راز دارد که برای شما آشکار می شود. 617 00:42:19,343 --> 00:42:22,220 - به من بگو. - این دارویی برای کبد شما است. 618 00:42:22,502 --> 00:42:23,776 چقدر توجه می کنی 619 00:42:23,982 --> 00:42:26,655 این توسط یک آمریکایی تهیه شده است و آنها به من گفته اند که این کار درمان های ناجوانمردانه ای را انجام می دهد. 620 00:42:26,862 --> 00:42:28,341 همینه؟ شکل ظاهری آن یک شکلات است. 621 00:42:28,662 --> 00:42:30,812 - من آن را فورا. - صبر نکن. الان نه. 622 00:42:31,102 --> 00:42:33,662 مصرف آن بدون نیاز به آن می تواند برای شما کشنده باشد. 623 00:42:33,862 --> 00:42:35,978 بهتر است صبر کنید تا به آن نیاز پیدا کنید. 624 00:42:36,182 --> 00:42:38,058 از نتیجه حیرت زده خواهید شد. 625 00:42:38,301 --> 00:42:40,974 خوب ، من آن را حفظ می کنم تا زمانی که مناسب. 626 00:42:41,261 --> 00:42:45,300 - بله ، خوب ، و چه زمانی خواهد بود؟ - امیدوارم خیلی طول بکشه! 627 00:42:46,581 --> 00:42:50,494 شما خیلی خوب هستید ، مارشال. روونا کارهای بسیار خوب او را انجام داده است. 628 00:42:51,381 --> 00:42:52,780 خیلی خوب. 629 00:42:55,380 --> 00:42:56,859 من الان میرم ببینمش 630 00:42:57,060 --> 00:42:58,971 ما قصد داشتیم که بلافاصله ازدواج کنیم 631 00:42:59,180 --> 00:43:01,933 اما به روال کار ، ممکن است ما آن را به تعویق بیندازیم. 632 00:43:02,140 --> 00:43:04,051 - چرا؟ - باید برم مسافرت. 633 00:43:04,260 --> 00:43:05,978 - مربوط به کار؟ - بله چیزی شبیه به آن. 634 00:43:06,180 --> 00:43:09,535 سلام به روونا. و از دارو بسیار سپاسگزارم. 635 00:43:09,739 --> 00:43:11,969 فراموش نمی کنید آن را بگیرید ، درست است؟ 636 00:43:12,179 --> 00:43:15,535 البته که نه! آیا در صورت کارایی قادر به خرید بیشتر هستم؟ 637 00:43:15,779 --> 00:43:17,815 اگر کار کند ، دیگر نیازی به بیشتر ندارید. 638 00:43:18,019 --> 00:43:21,568 چه عالی! خداحافظ ، مارشال. سفر مبارک 639 00:43:21,779 --> 00:43:22,814 خداحافظ. 640 00:43:25,098 --> 00:43:26,213 پسر خوبی باش. 641 00:43:47,017 --> 00:43:50,293 - خانمی آرزو دارد شما را ببیند. - یک خانم؟ 642 00:43:50,417 --> 00:43:51,406 به او گفتم بالا برو. 643 00:44:02,656 --> 00:44:04,851 اوه روونا 644 00:44:04,976 --> 00:44:06,694 من مجبور بودم کسی باشم که به دیدن شما بیایم... 645 00:44:07,296 --> 00:44:11,255 این که عقب مانده زیادی داشتم و می خواستم آرام و تنها باشم. 646 00:44:12,415 --> 00:44:15,612 اما شما گفتید که این فقط برای چند روز خواهد بود و اکنون تقریباً سه هفته می گذرد. 647 00:44:15,815 --> 00:44:18,409 بله میدانم. می بخشد 648 00:44:21,095 --> 00:44:22,244 آره؟ 649 00:44:22,895 --> 00:44:24,044 این؟ 650 00:44:25,535 --> 00:44:28,367 چه زمانی؟ امروز صبح؟ 651 00:44:29,774 --> 00:44:33,687 بله... بله ، من می فهمم. 652 00:44:33,934 --> 00:44:36,368 خوب ، دوشنبه ساعت سه. 653 00:44:44,173 --> 00:44:47,483 - کی بود ، مارشال؟ - از دفتر من 654 00:44:48,453 --> 00:44:50,045 موضوع چیست؟ خیلی ناراحتت می کنم... 655 00:44:50,253 --> 00:44:53,450 - اکنون می توانیم به لندن برگردیم. - بله؟ 656 00:44:54,093 --> 00:44:55,526 بله ، ما می توانیم ازدواج کنیم. 657 00:44:55,773 --> 00:44:57,172 - چه زمانی؟ - بلافاصله. 658 00:44:57,373 --> 00:44:59,283 - دوشنبه؟ - وای نه. روز بعد. 659 00:44:59,492 --> 00:45:00,925 وصیت نامه روز دوشنبه قرائت می شود. 660 00:45:00,972 --> 00:45:03,042 - چه خواهد شد؟ - یکی از مشتری های من. 661 00:45:04,292 --> 00:45:06,123 خودت میدونی. لیدی هاردویک 662 00:45:06,332 --> 00:45:08,482 بانو پاملا؟ اما او مادرخوانده من است! 663 00:45:09,052 --> 00:45:11,327 - آره ، البته... - چی شده؟ 664 00:45:12,172 --> 00:45:13,810 او امروز صبح از دنیا رفت. 665 00:45:22,451 --> 00:45:24,442 - بزرگوار - سلام ، آقای تایلر! 666 00:45:24,531 --> 00:45:25,964 - چطور هستید؟ - با شکوه! 667 00:45:26,091 --> 00:45:27,160 شرم آور بود 668 00:45:27,291 --> 00:45:30,488 خیلی غمگین! خیلی غمگین! به نظر می رسید او بسیار خوب و سرحال است... 669 00:45:30,690 --> 00:45:32,965 آیا می دانید در آخرین لحظات رنج زیادی کشیده اید؟ 670 00:45:33,170 --> 00:45:37,880 - نه هیچ چیز. نه چیزی نیست. مثل شمع خاموش شد. - از شنیدن آن بسیار خوشحالم. 671 00:45:38,050 --> 00:45:39,244 - اوه ، مارشال! - چی؟ 672 00:45:39,610 --> 00:45:41,999 ببینید چه جعبه ای گرانبهاست! 673 00:45:55,129 --> 00:45:56,926 روونا لطفاً این کار را نکنید! 674 00:46:00,209 --> 00:46:03,644 - کسی می گفت این سم بود... - سم؟ 675 00:46:03,768 --> 00:46:06,362 آقای تایلر و شما خانم 676 00:46:09,928 --> 00:46:13,125 چه ترفندی سرنوشت شما را بازی کرده است! 677 00:46:14,488 --> 00:46:17,161 ظاهراً او به مرگ طبیعی درگذشت. 678 00:46:23,967 --> 00:46:25,036 آقای تایلر 679 00:46:47,126 --> 00:46:50,003 بد! حالا شما باید یک قربانی دیگر را انتخاب کنید. 680 00:46:50,205 --> 00:46:52,799 بله اما وقت ندارم من باید فردا ازدواج کنم 681 00:46:53,005 --> 00:46:55,565 در میان کسانی که اینجا هستند ، به دنبال یک قربانی باشید. 682 00:46:56,045 --> 00:46:59,037 و من اعلام می کنم که دارایی های خود را به شرح زیر وصیت می کنم: 683 00:46:59,245 --> 00:47:02,999 به خانه دار من ، خانم ویگینز ، که سالها به من خدمت کرده است ، 684 00:47:03,205 --> 00:47:05,764 و از زبان و روحیه بدم رنج بردم ، 685 00:47:06,004 --> 00:47:09,041 من برای او 200 پوند و لباسم را با توری بروکسل می گذارم ، 686 00:47:09,244 --> 00:47:12,077 که او همیشه بلند پرواز بود. 687 00:47:12,964 --> 00:47:16,639 من گرانترین عطرها را هم روی کمد خود می گذارم. 688 00:47:16,844 --> 00:47:19,517 مگر اینکه آنها را خیلی عجیب و غریب در نظر بگیرید ، 689 00:47:19,724 --> 00:47:21,873 در این صورت می توانید آنها را به خواهرزاده خود بدهید. 690 00:47:22,083 --> 00:47:26,235 به دو خدمتکار من ، سالی و اگنس ، هر کدام 100 پوند. 691 00:47:26,443 --> 00:47:30,880 جدا از این نشانه های کوچک محبت ، تمام دارایی ام را به... 692 00:47:31,963 --> 00:47:32,998 متاسف. 693 00:47:33,083 --> 00:47:37,917 همه کارهایم را به احترام می سپارم تا کارهای خوب انجام دهد ، 694 00:47:38,122 --> 00:47:41,592 که به نظر من بهتر از سپردن آن به بستگانم است. 695 00:47:41,802 --> 00:47:44,270 با آنها هیچ وقت خوب نبودم... و آنها برای من نبودند. 696 00:47:44,522 --> 00:47:47,992 چه سورپرایزی! روحت مبارک! 697 00:47:48,202 --> 00:47:49,635 و فکر کنیم که ما چنین سفر طولانی کرده ایم ، 698 00:47:49,842 --> 00:47:51,434 برای دریافت چیزی جز توهین... 699 00:47:51,722 --> 00:47:55,077 بیچاره پاملا! او همیشه شوخ طبعی اصیل داشت. 700 00:47:55,521 --> 00:48:00,959 او بسیار خیرخواه بود. با ذهنی شفاف تا آخرین ساعت خود. 701 00:48:01,361 --> 00:48:02,635 آه عزیزم 702 00:48:03,161 --> 00:48:05,800 و اکنون ، فارغ از مصیبت های فانی ، 703 00:48:06,001 --> 00:48:08,434 شما به بقیه روحیه رسیده اید. 704 00:48:08,640 --> 00:48:10,915 حالت واقعی استراحت که همه ما آرزوی آن را داریم. 705 00:48:11,000 --> 00:48:12,069 آیا آن را شنیدید؟ 706 00:48:12,200 --> 00:48:14,919 هیچ انسانی نمی تواند آرزوی چنین پایان خوشی را داشته باشد. 707 00:48:15,000 --> 00:48:15,989 گوش می دهد! 708 00:48:16,120 --> 00:48:19,271 گامی سریع و بدون درد به سوی ابدیت. 709 00:48:19,480 --> 00:48:20,469 تحقیر مرگ! 710 00:48:20,600 --> 00:48:26,469 ای مرگ ، تو حقیقت بزرگ! شما کجا سکونت دارید؟ 711 00:48:26,679 --> 00:48:29,557 شما آن را ببینید؟ مرگ. حقیقت بزرگ! 712 00:48:29,799 --> 00:48:33,109 بدش نمی آید که بمیرد! او مرد شماست 713 00:48:41,918 --> 00:48:43,237 اوه آقای تایلر! 714 00:48:43,358 --> 00:48:45,189 - من می توانم عبور کنم؟ - به طور طبیعی می گذری 715 00:48:46,278 --> 00:48:49,031 من تنها هستم. دو خادم من رفته اند. 716 00:48:49,238 --> 00:48:50,830 - اجازه دهید من. - با تشکر. 717 00:48:51,638 --> 00:48:55,266 چیزی وجود دارد که من می خواهم به خصوص نظر شما را در مورد آن بدانم. 718 00:48:55,757 --> 00:48:59,466 - آیا این یک مسئله معنوی است؟ - نمی دانم دقیقاً معنوی است... 719 00:48:59,677 --> 00:49:02,316 بگذارید بگوییم این یک مسئله اخلاقی است. 720 00:49:04,077 --> 00:49:06,272 با آن تهدید همیشگی ، 721 00:49:06,637 --> 00:49:10,073 از بین بردن زندگی ، حرفه و زندگی اش 722 00:49:11,196 --> 00:49:13,994 آیا باید او را به خاطر اطاعت کورکورانه و گذاشتن دستانش سرزنش کرد... 723 00:49:14,756 --> 00:49:16,269 در خدمت آنچه اعلام شده است؟ 724 00:49:16,476 --> 00:49:19,991 قدرت آینده: سرنوشت. 725 00:49:20,556 --> 00:49:22,547 - شما می گویید مشتری هستید؟ - آره. 726 00:49:22,676 --> 00:49:26,066 - او باید کاملا دیوانه باشد. - نه ، او به اندازه شما عاقل است. 727 00:49:27,675 --> 00:49:31,873 - قربانی توهم؟ - نه ، چنین چیزی وجود ندارد. 728 00:49:41,235 --> 00:49:43,702 شکی نیست که اگر تمایل داشت 729 00:49:43,914 --> 00:49:45,950 که انسانهای فقیر از قبل می 730 00:49:46,074 --> 00:49:47,666 دانستند چه اتفاقی برای ما می افتد ، 731 00:49:48,154 --> 00:49:49,951 مشیت تسهیل می کرد 732 00:49:50,154 --> 00:49:52,145 یک روش طبیعی و ساده برای فهمیدن 733 00:49:52,794 --> 00:49:59,869 نمی توانم باور کنم که آن را به شارلاتان هایی مانند Podgers سپردم. 734 00:50:00,513 --> 00:50:03,789 نه ، آقای تایلر ، تقصیر به گردن خود ما است. 735 00:50:04,353 --> 00:50:09,268 گناه تمام تلاش خود را می کند تا خود را به هر روشی معرفی کند. 736 00:50:10,033 --> 00:50:11,830 به همین دلیل مشتری شما خوشحال نیست. 737 00:50:12,033 --> 00:50:14,830 همچنین هرگز نمی تواند تا زمانی که غرور شما را تشویق کند باشد 738 00:50:15,032 --> 00:50:17,626 اینکه بخواهند خودشان عمل کنند 739 00:50:17,832 --> 00:50:19,663 بله میدانم. من از قبل همه اینها را می دانم. 740 00:50:20,512 --> 00:50:23,549 هر روز برای او کافی باشد تا از وسوسه جلوگیری کند ». 741 00:50:32,031 --> 00:50:34,625 - بگذارید یک نوشیدنی به شما پیشنهاد کنم. - با تشکر. 742 00:50:34,711 --> 00:50:36,110 می دونم چی می خوای. 743 00:50:36,191 --> 00:50:38,227 آن پورتوی قدیمی که آخرین باری که با هم می خوردیم خوشش آمد. 744 00:50:38,511 --> 00:50:42,026 - بله. - هنوز یکی دو بطری مانده ام. 745 00:51:23,588 --> 00:51:27,467 شما هستید! شما هنوز انبار من را ندیده اید ، درسته؟ 746 00:51:27,668 --> 00:51:32,024 - نه. او یک مجموعه باشکوه دارد. - خیلی متواضعانه است! 747 00:51:32,707 --> 00:51:36,256 فقط چند بطری ارزش دارد: Beaune از سال 1894 ، 748 00:51:37,267 --> 00:51:41,943 توکای 21 و پورتو 1871. 749 00:51:42,867 --> 00:51:47,656 من بسیاری از سلف خود ، مرحوم رئیس بزرگ نوروالک ، به ارث بردم. 750 00:51:47,866 --> 00:51:53,099 وی یک متخصص عالی شراب بود. یک شری خیلی خوب در آن گوشه وجود دارد. 751 00:52:00,786 --> 00:52:04,573 ول کن پسرم مبادا آسیب ببیند. 752 00:52:33,464 --> 00:52:35,977 شب بخیر آقای تایلر. امروز چه مه داریم! 753 00:52:36,103 --> 00:52:37,172 بله درست است. 754 00:53:12,901 --> 00:53:14,220 آقای. تایلر! 755 00:53:15,181 --> 00:53:16,933 - چطور هستید؟ - چگونه هستم من؟ 756 00:53:17,261 --> 00:53:19,252 حالم پس از آنچه به من گفتی چگونه خواهم بود؟ 757 00:53:19,741 --> 00:53:21,890 - فکر نمی کردم اینقدر جدی گرفته باشی - نه ، اما من اینجا می برمش 758 00:53:22,100 --> 00:53:23,658 شما اصرار به دانستن داشتید. 759 00:53:23,860 --> 00:53:25,851 دوباره بهش نگاه کن شاید این یک اشتباه بود. 760 00:53:26,220 --> 00:53:29,098 لطفا به خانه برو توبه خواب احتیاج داری. 761 00:53:29,300 --> 00:53:30,335 شاید این یک اشتباه بود. 762 00:53:30,540 --> 00:53:32,576 ناراحت شدی فردا برو ببینم 763 00:53:32,940 --> 00:53:36,899 الان نه! اکنون! 764 00:53:46,459 --> 00:53:47,528 چقدر خارق العاده! 765 00:53:49,059 --> 00:53:52,529 - فکر می کنم باید خودم را بهانه کنم ، آقای تایلر. - خود را ببخشید؟ 766 00:53:54,938 --> 00:53:57,736 - آنچه به شما گفتم در توان شما نیست. - چرت زدن! است! 767 00:53:57,938 --> 00:53:59,257 - به شما اطمینان می دهم ، به شما می گویم نه... - دروغگو! دروغ گو! 768 00:54:15,217 --> 00:54:17,685 شما کسی را خواهید کشت ، آقای تایلر. 769 00:55:11,973 --> 00:55:13,725 - آن چیست؟ - نمی دانم آقا. 770 00:55:20,613 --> 00:55:22,524 آقای تایلر! 771 00:55:22,693 --> 00:55:23,762 او قاتل است. آن را دیدهام. 772 00:55:23,973 --> 00:55:25,884 - چی شد؟ - او مردی را کشت. 773 00:55:26,093 --> 00:55:27,684 بلافاصله با یک دکتر تماس بگیرید! 774 00:55:28,292 --> 00:55:30,203 او را خفه کرد و از روی پل انداخت. 775 00:55:30,652 --> 00:55:35,487 انجام ندهید! من قاتل نیستم او آن را در دست من دید. 776 00:55:36,372 --> 00:55:37,851 و سپس او گفت که این درست نیست. 777 00:55:38,892 --> 00:55:46,161 او بود که باعث شد این دست به گردن او برسد و او را بیشتر و بیشتر فشار دهد... 778 00:55:46,371 --> 00:55:50,683 او به من گفت که باید بکشد و اشتباه نکرد. صدامو میشنوی؟ 779 00:55:51,771 --> 00:55:53,250 باور کنید ، درسته؟ 780 00:55:56,291 --> 00:56:00,442 آقای گاسپار ، وقتی گفتید چیزی در دست دارید ، منظورتان چه بود؟ 781 00:56:00,650 --> 00:56:01,719 نمی دانم. 782 00:56:01,810 --> 00:56:05,166 وی گفت نیرویی او را وادار به انجام "این کار" کرد. 783 00:56:06,290 --> 00:56:09,487 آیا شما اعتقاد دارید که نیرویی می تواند ما را تصاحب کند؟ 784 00:56:09,690 --> 00:56:12,158 شما آزادید که به چنین مزخرفاتی اعتقاد داشته باشید. 785 00:56:13,130 --> 00:56:15,597 - نه آقا. - ساعت چند است؟ 786 00:56:15,809 --> 00:56:17,925 هنوز 15 دقیقه تا زمان شما باقی مانده است. 787 00:56:21,809 --> 00:56:23,561 بیا ، بیا از اینجا برویم 788 00:56:27,129 --> 00:56:30,166 گاسپار بزرگ ، ترازوی مست. 789 00:57:01,886 --> 00:57:05,435 - آقا خواب دیده ای؟ - آره. 790 00:57:06,766 --> 00:57:08,279 در 5 دقیقه ترک می شود. 791 00:57:08,926 --> 00:57:12,919 همه ما رویاهایی داریم. یک روز خواب دیدم که همسرم مرا رها کرده است. 792 00:57:13,246 --> 00:57:16,841 من خیلی خوشحال شدم ، تا اینکه بیدار شدم و دیدم که او هنوز با من است. 793 00:57:17,765 --> 00:57:19,801 سپس این خواب چندین بار تکرار شد 794 00:57:20,005 --> 00:57:23,793 و هر وقت که بیدار می شدم او هنوز در پست خود بود. 795 00:57:24,005 --> 00:57:27,793 بنابراین وقتی خواب او را می بینم دیگر اعتقادی ندارم. می دانم که باید تحملش کنم. 796 00:57:29,365 --> 00:57:31,276 چه آرزویی داشته اید؟ 797 00:57:33,684 --> 00:57:36,198 - با یک دختر. - این بد است. 798 00:57:37,284 --> 00:57:39,718 اما گرفتن شما در سیرک بسیار دشوار خواهد بود. 799 00:57:40,124 --> 00:57:42,763 ما امروز اینجا هستیم اما کی فردا می داند؟ 800 00:57:43,124 --> 00:57:44,921 مردم سیرک اینگونه هستند ، درست است؟ 801 00:57:57,683 --> 00:57:59,753 - سلام پاول. - سلام. 802 00:58:01,123 --> 00:58:04,035 - هی ، پل ، امشب کامل است! - خوب 803 00:58:06,162 --> 00:58:07,675 - موفق باشید! - با تشکر. 804 00:58:09,402 --> 00:58:11,393 - سلام پاول. - سلام عزیزم. 805 00:58:12,842 --> 00:58:14,514 چه احساسی داری ، پل؟ 806 00:58:17,442 --> 00:58:18,557 چه اتفاقی می افتد؟ 807 00:58:21,441 --> 00:58:25,798 سلام پاول. امروزه افراد زیادی وجود دارند. کاملا پر است. 808 00:58:26,001 --> 00:58:28,993 باید هر عملکردی را مثل اینکه آخرین اجرا باشد اعلام کنیم. 809 00:58:29,201 --> 00:58:33,672 از آنجا که این باعث جلب توجه عموم می شود. موضوع چیه؟ حالت خوبه؟ 810 00:58:33,881 --> 00:58:37,190 بله من خوبم. من فقط یک خواب دیدم. 811 00:58:37,440 --> 00:58:40,830 - چه نوع رویایی؟ - خواب دیدم که افتادم. 812 00:58:41,040 --> 00:58:42,234 این؟ 813 00:58:48,600 --> 00:58:53,195 - اگر از آن ناراحت هستید... - احمق نباشید. نگران نباش. 814 01:01:43,109 --> 01:01:46,339 خانمها و آقایان ، لطفاً توجه کنید. 815 01:01:47,588 --> 01:01:49,658 آنها خطرناک ترین عملکرد را مشاهده خواهند کرد ، 816 01:01:49,908 --> 01:01:53,662 جسورانه و هیجان انگیز است که هیچ فانی ساخته شده است. 817 01:01:54,308 --> 01:01:55,821 گاسپار بزرگ! 818 01:01:56,028 --> 01:01:58,417 خانمها و آقایان ، گاسپار بزرگ! 819 01:01:58,588 --> 01:02:02,500 قهرمان طناب دار ، او می خواهد از کابل بپرد ، 820 01:02:02,707 --> 01:02:06,495 با 75 فوت ارتفاع ، به کابل دیگری که 10 فوت پایین قرار دارد. 821 01:02:06,787 --> 01:02:10,666 بدون خانم ، آقایان. بدون شبکه! 822 01:02:11,147 --> 01:02:13,741 توجه کامل خود را به گریپ گاسپار بدهید! 823 01:03:53,540 --> 01:03:55,770 - چی شد؟ - چه کار می کنی؟ 824 01:03:55,980 --> 01:03:57,413 او را وادار کن پایین بیاید! 825 01:03:58,340 --> 01:04:00,490 با رقصنده ها تماس بگیرید. بیایید سریع ، برقصیم! 826 01:04:01,180 --> 01:04:03,296 روی زمین ، رقصنده ها روی زمین. 827 01:04:04,060 --> 01:04:07,608 نمی توانم بفهمم چه اتفاقی افتاده است. حتی نمی توانستم کابل را ببینم. 828 01:04:07,979 --> 01:04:10,971 شما فکر خواهید کرد که من دیوانه هستم اما من بیش از این نتوانستم کاری انجام دهم. 829 01:04:11,419 --> 01:04:13,933 نمی دانم چگونه یک رویا می تواند شما را چنین ناراحت کند. 830 01:04:14,139 --> 01:04:16,858 - اگر چنین رویایی می دیدم... - جف ، برو. 831 01:04:16,979 --> 01:04:18,048 بله قربان. 832 01:04:18,299 --> 01:04:23,850 ما فردا عازم نیویورک خواهیم شد. شما می توانید هر آنچه می خواهید انجام دهید. 833 01:04:24,298 --> 01:04:26,858 بدترین چیزی که ممکن است برای من اتفاق بیفتد سقوط از تخت است ، 834 01:04:27,058 --> 01:04:30,209 اما شما ستاره نمایش هستید و نمی خواهم شما را از دست بدهم. 835 01:04:30,738 --> 01:04:33,491 بنابراین ، به ایالات متحده بیایید و در طول سفر به آن فکر خواهید کرد. 836 01:04:33,698 --> 01:04:37,531 اگر فکر می کنید که آن بحران را پشت سر گذاشته اید ، 837 01:04:37,737 --> 01:04:40,297 می توانید شماره خود را با شبکه یا بدون شبکه ایجاد کنید. 838 01:04:40,497 --> 01:04:43,295 اما اگر اعصاب شما را گرفتند ، فقط شماره قدیمی خود را ادامه دهید. 839 01:04:43,577 --> 01:04:45,613 - شما کف دارید. - پوچ نباش 840 01:04:46,057 --> 01:04:47,775 سالها برای به دست آوردن نام کار کرده ام 841 01:04:47,977 --> 01:04:49,888 و من قصد ندارم آن را برای یک رویای احمقانه خراب کنم. 842 01:04:50,097 --> 01:04:52,372 شما برای اراده درست به تمام اراده خود نیاز دارید. 843 01:04:52,577 --> 01:04:54,646 و فراموش نکنید که فقط یکبار می توانید اشتباه کنید. 844 01:04:56,176 --> 01:04:57,894 هنوز هم جیغ او را می شنوم... 845 01:04:59,536 --> 01:05:00,764 - جیغ می شنوی... کی؟ - اون دختر 846 01:05:01,416 --> 01:05:04,692 اوه آره ، من به تو نگفتم من دختری را در خواب دیدم. 847 01:05:04,896 --> 01:05:12,449 من او را در طول پاییز دیدم ، جیغ می کشید. و آن گوشواره های براق عجیب و غریب... 848 01:05:12,935 --> 01:05:17,565 مانند زندگی که می درخشند ، مثل اینکه آنها نیز می خواهند فریاد بزنند. 849 01:05:40,453 --> 01:05:41,806 ببخشید 850 01:06:25,291 --> 01:06:26,280 ممکن؟ 851 01:06:33,850 --> 01:06:35,647 شما هستید! نرد صبر کن. 852 01:06:35,730 --> 01:06:37,129 - منو ول کن - وحشت نکنید. 853 01:06:37,650 --> 01:06:41,689 - من کسی هست که باید بترسد. - ببخشید دیر شد و خسته شدم. 854 01:06:41,890 --> 01:06:43,959 لطفا صبر کنید. فقط یک لحظه التماس می کنم 855 01:06:44,169 --> 01:06:48,606 - آیا ما قبلاً ملاقات نکرده ایم؟ - نه اگر اجازه ندهید ، من کمک می خواهم. 856 01:06:48,929 --> 01:06:54,606 در سیرک ، شاید. من یک آکروبات هستم. من پل گاسپار هستم. شاید او من را دیده باشد. 857 01:06:54,809 --> 01:06:56,925 از بچگی تاکنون در هیچ سیرکی نرفته ام. 858 01:06:57,129 --> 01:06:58,482 سپس جای دیگری خواهد بود. 859 01:06:59,048 --> 01:07:01,687 در لندن ، مونت کارلو؟ لطفا سعی کنید به یاد داشته باشید 860 01:07:01,888 --> 01:07:04,004 - تکرار می کنم که ما هرگز یکدیگر را ندیده ایم. - در پاریس شاید؟ 861 01:07:04,208 --> 01:07:08,201 در ناپل ، قاهره... جایی. این همه چیز را توضیح می دهد. 862 01:07:08,408 --> 01:07:10,160 نه ، من هرگز به آن مکانها نرفته ام. 863 01:07:10,368 --> 01:07:12,484 و حالا که همه چیز روشن است ، می خواهی مرا تنها بگذاری؟ 864 01:07:12,568 --> 01:07:15,639 خوب... خوب ، در این صورت این حتی بیشتر است... 865 01:07:17,687 --> 01:07:19,006 این فوق العاده تر است! 866 01:07:20,207 --> 01:07:22,084 در اینکه وی در حال تمرین کمدی است شکی نیست. 867 01:07:22,287 --> 01:07:23,356 این شگفت انگیزه. 868 01:07:23,727 --> 01:07:26,321 هی ، من شب گذشته او را در خواب دیدم ، 869 01:07:26,527 --> 01:07:28,518 آنقدر واقعی و زنده که الان آن را می بینم. 870 01:07:28,607 --> 01:07:29,835 - آره؟ - آره. 871 01:07:29,967 --> 01:07:33,038 چند دقیقه قبل از شروع بازیگری در اتاق رختکن خوابم برد. 872 01:07:33,246 --> 01:07:35,714 در خواب چهره او را دیدم ، همانطور که اکنون آن را می بینم. 873 01:07:36,286 --> 01:07:39,596 داشتم شماره طنابم را می زدم ، جیغ می زدی و افتادم. 874 01:07:40,046 --> 01:07:42,116 حالا فهمیدی؟ من افتادم. 875 01:07:42,486 --> 01:07:44,204 و اما من اینجا هستم و شما اینجا هستید. 876 01:07:47,325 --> 01:07:49,122 او تخیل عجیب و غریب دارد. 877 01:07:51,605 --> 01:07:53,994 و گوشواره هایت؟ آنها کجا هستند؟ 878 01:07:54,805 --> 01:07:58,684 - طبیعتاً خواهی داشت. - از چه گوشواره هایی صحبت می کنید؟ 879 01:07:58,925 --> 01:08:04,794 من آنها را در حالی که در حال سقوط بودم دیدم. عجیب بودند. حدود دو لیر بودند. 880 01:08:05,004 --> 01:08:06,596 آنها در آن شورش نور درخشیدند. 881 01:08:09,724 --> 01:08:14,240 - او چه میخواهد؟ چرا من را دنبال می کنی؟ - من او را دنبال نمی کنم. ما تازه ملاقات کردیم 882 01:08:14,524 --> 01:08:18,198 - گوشواره داری ، درسته؟ - نه. این برای او مهم نیست. 883 01:08:18,523 --> 01:08:19,558 اما حالا باور کنید ، درست است؟ 884 01:08:19,763 --> 01:08:22,675 چرا باید باور کنم؟ این فقط یک رویا بود. این می تواند هر دیگری باشد. 885 01:08:22,883 --> 01:08:29,402 - اما این گوشواره ها ، خانم... - استنلی. جوان استنلی 886 01:08:29,803 --> 01:08:31,316 جوان 887 01:08:33,282 --> 01:08:34,715 اگر واقعاً اعتقاد داری که مرا در آن خواب دیدی ، 888 01:08:34,922 --> 01:08:36,514 او باید علاقه داشته باشد که با من ملاقات نکند. 889 01:08:37,322 --> 01:08:39,517 - مطمئناً باید... - بله 890 01:08:40,922 --> 01:08:44,710 - این می تواند برای شما بدشانسی بیاورد. - درست است ، من می توانم 891 01:08:46,442 --> 01:08:48,433 می خواهی فردا با من شام بخوری؟ 892 01:08:51,441 --> 01:08:52,874 البته که نه. 893 01:09:23,279 --> 01:09:25,110 - کوکتل؟ - نه ممنون. بعد. 894 01:09:25,639 --> 01:09:26,992 سلام ، پل 895 01:09:27,759 --> 01:09:32,310 من فقط یک کابل از روزنامه نگارمان در N.Y گرفتم. من به آنها چه می گویم؟ 896 01:09:32,519 --> 01:09:34,237 - در مورد چی؟ - شماره شما. 897 01:09:36,678 --> 01:09:41,832 خوب اگر دوباره شماره قدیمی ام را اجرا می کردم ، همین طور بود؟ 898 01:09:42,078 --> 01:09:45,070 شما می دانید که فکر می کنم این احمقانه است که هر شب سر خود را به خطر بیندازید. 899 01:09:45,278 --> 01:09:47,473 همچنین ، من مطمئن نیستم که عموم مردم خیلی دوست داشته باشند. 900 01:09:47,598 --> 01:09:51,795 سلام ، لامار ، آیا تا به حال مکانی را که در آن ندیده اید تشخیص داده اید؟ 901 01:09:52,437 --> 01:09:55,110 - چی؟ - شما برای اولین بار به یک مکان می رسید ، 902 01:09:55,317 --> 01:09:57,228 شما می دانید که هرگز آنجا نبوده اید ، 903 01:09:57,437 --> 01:10:00,588 و در عین حال هر آنچه می بینید آشنا است. 904 01:10:00,797 --> 01:10:02,355 آیا این تا به حال برای شما اتفاق افتاده است؟ 905 01:10:02,677 --> 01:10:07,227 من هرگز برای اولین بار به مکانی نمی روم. هر کجا که باشد ، من همیشه آنجا بوده ام. 906 01:10:07,636 --> 01:10:11,151 - ساعت چند است؟ - 8:25. شام بخوریم؟ 907 01:10:11,356 --> 01:10:13,392 - نه ، من امشب بیرون غذا می خورم. - بله میدانم. 908 01:10:14,396 --> 01:10:18,912 - یک فتح سریع. کیه؟ - شخصی که شب گذشته ملاقات کردم. 909 01:10:19,396 --> 01:10:22,388 - مطمئن هستی که میاد؟ - او فقط 3 بار نه گفت. 910 01:10:22,756 --> 01:10:23,983 و او می داند که منتظر او خواهم بود. 911 01:10:24,115 --> 01:10:25,514 - آقای. گاسپار؟ - آره. 912 01:10:26,235 --> 01:10:27,953 - اینجا قربان - با تشکر. 913 01:10:31,115 --> 01:10:35,791 منتظر من نباش. من نمی توانم با شما شام بخورم. 914 01:10:38,794 --> 01:10:40,068 بعداً می بینیم ، کینگ. 915 01:10:44,714 --> 01:10:45,988 آره؟ 916 01:10:46,914 --> 01:10:50,145 اگر می خواهید قبل از شام کوکتل بخورید ، بهتر است عجله کنید. 917 01:10:50,354 --> 01:10:53,505 - یادداشت منو نگرفتی؟ - بله ، من می ترسیدم که او بیمار باشد. 918 01:10:53,714 --> 01:10:56,386 من قدردانی می کنم که خیلی نگران من هستی اما قصد دارم تنها شام بخورم. 919 01:10:56,553 --> 01:10:58,828 - آه ، او اینجا است؟ - سازمان بهداشت جهانی؟ 920 01:10:59,033 --> 01:11:02,025 همان چیزی که باعث می شود امشب با هم شام نخوریم. 921 01:11:02,153 --> 01:11:03,222 من شما را نمی فهمم. 922 01:11:03,313 --> 01:11:07,067 ببخشید دیشب به ذهنم خطور نکرد که ممکن است تنها سفر نکنی. 923 01:11:07,273 --> 01:11:09,025 بله آقا ، من تنها سفر می کنم. 924 01:11:09,553 --> 01:11:13,431 خوب ، او نمی خواهد با افراد سیرک دیده شود ، درست است؟ متاسف. 925 01:11:13,632 --> 01:11:16,749 پوچ نباشید در واقع ، من آن افراد را تحسین می کنم. 926 01:11:17,032 --> 01:11:19,785 انجام شماره ای مثل شماره شما شجاعت زیادی می خواهد. 927 01:11:20,632 --> 01:11:23,544 - کی شماره منو بهت گفته؟ - کارفرمای شما ، آقای لامار. 928 01:11:24,152 --> 01:11:25,948 - چه زمانی؟ - امروز بعد از ظهر. 929 01:11:26,511 --> 01:11:29,389 از او سال کردم که آیا این خطرناک است یا خیر و او گفت این خطرناک است. 930 01:11:31,111 --> 01:11:33,705 در آخرین اجرای خود در لندن ، پرش نکردید ، 931 01:11:34,511 --> 01:11:35,580 اکنون پیشنهاد می کنید چه کاری انجام دهید؟ 932 01:11:36,591 --> 01:11:38,582 - باهات شام بخور - نه ، منظورم در نیویورک است. 933 01:11:38,871 --> 01:11:41,385 - آیا شماره خود را دوباره انجام می دهید؟ - نمی دانم. 934 01:11:41,710 --> 01:11:46,067 من یک شماره کمتر خطرناک و تقریباً به همان اندازه موثر آماده کرده ام. 935 01:11:46,430 --> 01:11:48,182 من آنقدر که فکر می کنید شجاع نیستم. 936 01:11:48,830 --> 01:11:51,549 آیا او با اصرار برای صرف غذا با من ریسک نمی کند؟ 937 01:11:51,950 --> 01:11:53,668 اگر چنین باشد ، این یک خطر بسیار خوشایند است. 938 01:11:53,870 --> 01:11:56,100 اما من فکر کرده ام ، آیا شما برای اولین بار کسی را 939 01:11:56,150 --> 01:11:58,822 ملاقات کرده اید و مطمئن باشید که قبلاً او را دیده اید؟ 940 01:11:58,949 --> 01:12:01,861 - بله - همین اتفاقی برای من افتاد که او را دیدم. 941 01:12:02,109 --> 01:12:04,942 من بلافاصله او را به عنوان زن جوانی که در خواب دیدم شناختم. 942 01:12:05,389 --> 01:12:10,622 - آن که گوشواره دارد؟ - بله. شما فکر می کنید من دیوانه ام ، 943 01:12:10,829 --> 01:12:13,900 اما نگران نباشید ، ممکن است گوشواره ها را در جای دیگری دیده باشید. 944 01:12:14,748 --> 01:12:16,784 می بینم که تو هم زیاد سفر می کنی. 945 01:12:18,028 --> 01:12:23,261 هتل شپرد ، قاهره. من در سال 1929 آنجا بودم. شما چطور؟ 946 01:12:24,748 --> 01:12:25,737 یاد آوردن؟ 947 01:12:26,708 --> 01:12:30,586 وقتی باد شمال می وزد بوی دارچین و عنبر را به خاطر می آورید؟ 948 01:12:31,507 --> 01:12:36,262 و عطر درختان پرتقال گلدار فلسطین در جاده جریکو. 949 01:12:36,867 --> 01:12:41,019 مونت کارلو ، بازتاب جادویی ماه در دریا که از تراس دیده می شود. 950 01:12:41,387 --> 01:12:42,502 آمالفی را هم به یاد دارم. 951 01:12:42,707 --> 01:12:45,982 لنج های سفید ماهیگیران که با آواز سحر برمی گردند. 952 01:12:46,186 --> 01:12:49,178 آمالفی؟ من همان سال آنجا زمستان گذراندم. 953 01:12:51,026 --> 01:12:52,459 من قبلا آنجا را ترک کرده بودم. 954 01:12:56,586 --> 01:13:00,498 - به من نمیگی کی هستی؟ - زن رویای خود. 955 01:13:00,705 --> 01:13:02,935 چرا آن س questionsالات را در مورد من از لامار پرسیدید؟ 956 01:13:03,545 --> 01:13:05,501 - کنجکاوی - من میفهمم. 957 01:13:06,025 --> 01:13:07,856 فقط شما می توانید س questionsال کنید... 958 01:13:09,305 --> 01:13:10,499 متاسف. 959 01:13:10,705 --> 01:13:14,539 سلام ، اگر قول بدهم كه س anyال دیگری نپرسم ، آیا با من شام می خورید؟ 960 01:13:14,665 --> 01:13:15,813 گرسنه نیستم. 961 01:13:18,864 --> 01:13:20,297 خیلی متاسفم! 962 01:13:20,584 --> 01:13:24,463 چاره ای ندارم جز اینکه تنها به شام ​​بروم. اگر فقط می خواستم... 963 01:13:30,184 --> 01:13:35,257 آیا این گوشواره ها هستند؟ آنها به شکل دو لیر هستند. 964 01:13:36,703 --> 01:13:37,852 آیا این هم یک رویاست؟ 965 01:13:40,423 --> 01:13:42,653 من قبلا هرگز آنها را نپوشیده ام. 966 01:13:46,183 --> 01:13:48,901 - هرگز؟ - هرگز. 967 01:13:49,582 --> 01:13:53,211 پس تو بودی ، ما قرار بود اینجا را ملاقات کنیم! 968 01:13:54,422 --> 01:13:58,415 بله عجیب است... 4 ساعت قبل از عزیمت نمی دانستم قرار است سوار شوم. 969 01:13:58,622 --> 01:13:59,771 چی شد؟ 970 01:14:01,982 --> 01:14:05,769 خیلی چیزها شرایط... مجبور شدم سوار شوم. 971 01:14:05,981 --> 01:14:09,291 سرنوشت! آیا شما را می ترساند؟ 972 01:14:10,341 --> 01:14:11,660 این شما هستید که باید ترسیده باشید. 973 01:14:11,861 --> 01:14:15,695 واقعا اینطور فکر می کنی؟ شاید او خواب من را سو تعبیر کرده باشد. 974 01:14:15,901 --> 01:14:19,051 این بدون شک شعله ای بود که راه مرا به سوی تو روشن کرد. 975 01:14:19,500 --> 01:14:23,334 شک نکن. من مدتهاست که به دنبالش بوده ام... 976 01:14:29,980 --> 01:14:33,052 هر دو با هم به چنین مکان های شگفت انگیزی رفته ایم! 977 01:14:33,780 --> 01:14:35,007 فلسطین را به یاد دارید؟ 978 01:14:35,219 --> 01:14:37,449 عطر شکوفه پرتقال در جاده جریکو؟ 979 01:14:38,099 --> 01:14:41,091 من مونت کارلو را به یاد می آورم. انعکاس جادویی ماه از تراس. 980 01:14:41,299 --> 01:14:44,530 و آمالفی؟ آهنگ های ماهیگیران در سحر؟ 981 01:14:45,579 --> 01:14:46,853 انجام ندهید. 982 01:14:47,259 --> 01:14:50,136 چیزی را به یاد نمی آورم. نمی خواهم چیزی یادم بیاید! 983 01:14:50,698 --> 01:14:53,292 گذشته از بین رفته است. و فردا... 984 01:14:56,378 --> 01:14:58,255 نگذار به فردا فکر کنم. 985 01:15:10,417 --> 01:15:11,770 شما غمگین هستید؟ 986 01:15:13,617 --> 01:15:16,370 - به چی فکر می کردی؟ - در شما. 987 01:15:16,457 --> 01:15:18,254 - و این شما را ناراحت می کند؟ - آره. 988 01:15:18,457 --> 01:15:22,369 - چرا؟ - نمی دانم. شاید... 989 01:15:23,816 --> 01:15:27,092 - ترجیح می دادم قبلاً ملاقات کنم. - چرا اینو میگی؟ 990 01:15:28,896 --> 01:15:31,888 - آیا شخص دیگری وجود دارد؟ - از من نپرس 991 01:15:33,056 --> 01:15:34,171 فکر نمیکنی من باید بدونم؟ 992 01:15:34,376 --> 01:15:36,207 - خیلی مهم نیست. - چی؟ 993 01:15:36,656 --> 01:15:39,453 فردا می رسیم آخر سفر است. 994 01:15:39,655 --> 01:15:43,011 بله پایان سفر است ، اما پایان ما نیست. 995 01:15:43,215 --> 01:15:44,648 فردا هر دو با هم در نیویورک خواهیم بود. 996 01:15:44,855 --> 01:15:47,892 نه ، بعد از امشب نمی بینمت 997 01:15:48,495 --> 01:15:51,373 همه اینها فوق العاده بوده است اما فردا باید پایان یابد. 998 01:15:51,535 --> 01:15:55,607 - جدی نیستی؟ چرا؟ - همینطور است الف) بله! 999 01:15:56,494 --> 01:15:57,893 و شاید برای بهترین باشد. 1000 01:16:00,054 --> 01:16:02,807 این لحظه ها را از دست ندهیم. قدم زدن. 1001 01:16:11,373 --> 01:16:14,843 گی ، خانم تمپلتون! این تعجب آور است! 1002 01:16:15,053 --> 01:16:17,692 - من نمی دانستم که شما در آن هستید. - اشتباه می کنید آقا. 1003 01:16:18,653 --> 01:16:21,645 منو یادت نیست؟ ما در قاهره ، هتل شپرد ملاقات کردیم. 1004 01:16:21,853 --> 01:16:27,210 - ببخشید اشتباه کردید - ببخشید... مطمئن بودم 1005 01:16:28,172 --> 01:16:29,321 ببخشید 1006 01:16:31,132 --> 01:16:32,690 فکر می کنم شما چیزی را از من پنهان می کنید. 1007 01:16:32,892 --> 01:16:36,328 آیا وانمود نمی کنی تنها مردی هستی که به راحتی با او معاشقه کردم؟ 1008 01:16:36,812 --> 01:16:39,531 - من قصد توهین تو را نداشتم. - می بخشد. 1009 01:16:42,651 --> 01:16:46,769 آیا جلسه ما را یک معاشقه گاه به گاه می خوانید؟ پاسخ ها 1010 01:16:47,051 --> 01:16:49,246 در واقع جلسه ما بسیار عادی بود. 1011 01:16:50,691 --> 01:16:52,647 حالا من شما را نمی فهمم. 1012 01:16:53,091 --> 01:16:55,286 ما این روزها خیلی نزدیک شده ایم... 1013 01:16:55,491 --> 01:16:57,446 و به نظر می رسد شما آرزو می کنید کاش ما ملاقات نکرده بودیم. 1014 01:16:57,770 --> 01:17:00,284 - این هدف من نیست. - پس چیه؟ 1015 01:17:00,730 --> 01:17:03,528 هزاران نفر در کشتی یکدیگر را می شناسند و یکدیگر را دوست دارند. 1016 01:17:03,930 --> 01:17:06,728 خوشحالم که با تو آشنا شدم ، پل. خیلی خوب بوده 1017 01:17:07,090 --> 01:17:09,399 و شاید من عاشق شما شده ام... کمی. 1018 01:17:10,290 --> 01:17:11,961 اما فردا همه چیز تمام خواهد شد. 1019 01:17:13,929 --> 01:17:16,284 من می ترسم که مردی از قاهره شما را کمی ناآرام کرده باشد. 1020 01:17:16,489 --> 01:17:18,002 چرا اون همه سوال رو از من می پرسی؟ 1021 01:17:18,209 --> 01:17:19,767 - من شما را هیچ... - البته من! 1022 01:17:19,849 --> 01:17:22,488 و من به هیچ وجه تحمل نمی کنم. ما قبلاً به همدیگر گفته ایم! 1023 01:17:57,647 --> 01:17:59,762 صبح بخیر ، خانم تمپلتون. 1024 01:18:02,766 --> 01:18:05,280 صبح بخیر ، خانم تمپلتون. 1025 01:18:25,285 --> 01:18:26,718 خانم تمپلتون 1026 01:18:29,765 --> 01:18:32,403 نام شما جوان تمپلتون است ، نه؟ 1027 01:18:32,964 --> 01:18:37,594 - اسم من جوان استنلی است. - نام او جوآن تمپلتون است. 1028 01:18:39,084 --> 01:18:40,278 صبر کن! 1029 01:18:41,924 --> 01:18:43,118 صبر کن! 1030 01:18:48,443 --> 01:18:49,558 کیه؟ 1031 01:18:49,643 --> 01:18:52,441 آقا پیشخدمت از آنجا رد شد و فکر کردم صدای او را صدا کردم. 1032 01:18:53,443 --> 01:18:54,592 نه ممنون. 1033 01:18:55,683 --> 01:18:57,002 داشت زنگ می زد. 1034 01:19:06,802 --> 01:19:09,157 - خانم جون استنلی. - بله ممنون. 1035 01:19:11,082 --> 01:19:13,038 خانم ، من این را با بقیه چمدان شما می گذارم. 1036 01:19:13,282 --> 01:19:16,080 پال من به دنبال تو بودم زیرا... 1037 01:19:17,161 --> 01:19:18,435 بیا اینجا. 1038 01:19:20,281 --> 01:19:22,795 پل ، لازم بود به شما بگویم که از دیشب واقعاً متاسفم. 1039 01:19:22,921 --> 01:19:25,389 - دیشب چطور؟ - من نمی خواستم بروم بدون اینکه شما بدانی. 1040 01:19:25,601 --> 01:19:29,389 من قبلاً همه چیز را فراموش کرده بودم. ما دوست هستیم ، درسته؟ 1041 01:19:29,601 --> 01:19:31,398 - البته که ما هستیم. - البته که ما هستیم! 1042 01:19:33,200 --> 01:19:35,111 منظورم این است که اگر می توانم به شما کمک کنم 1043 01:19:35,440 --> 01:19:36,668 اگر شما هرگز از من نیاز دارید... 1044 01:19:37,520 --> 01:19:38,669 متشکرم ، پل 1045 01:19:39,520 --> 01:19:43,638 شاید خیلی زود ، اگر من را به یاد بیاورید ، دوباره ملاقات خواهیم کرد. 1046 01:19:44,800 --> 01:19:47,758 خوب ، آنها منتظر من هستند. 1047 01:19:50,239 --> 01:19:51,638 - خداحافظ ، پل. - نرو! 1048 01:19:51,719 --> 01:19:53,232 - شما نباید بروید! - چرا؟ 1049 01:19:54,199 --> 01:19:57,953 چون من با تو خواهم رفت نمی خواهم تنها بروی. 1050 01:20:16,158 --> 01:20:17,671 منتظر کسی هستی؟ 1051 01:20:17,878 --> 01:20:20,471 اقوامی که گمان می کنم دیگر آنها را نخواهم دید. 1052 01:20:22,557 --> 01:20:23,672 تاکسی! 1053 01:20:28,597 --> 01:20:32,112 شما آن را ببینید؟ هیچ کس نشان داده نشده است. نه دوست و نه دشمن. 1054 01:20:32,317 --> 01:20:34,353 - تنها چیزی که تو باقی مانده من هستم. - خداحافظ ، پل. 1055 01:20:35,317 --> 01:20:38,353 عزیزم ، من یک بار در خیابان 52 می شناسم... 1056 01:20:38,596 --> 01:20:40,109 - آیا می خواهید یک جا آنجا بخوریم؟ - نه ، پل 1057 01:20:40,196 --> 01:20:41,709 - خوب ، پس از سه. میای - نه 1058 01:20:41,916 --> 01:20:43,872 - خوب ، من ساعت هشت منتظر شام می مانم؟ - اصرار نکن. 1059 01:20:44,076 --> 01:20:45,873 آیا حداقل فردا برای دیدن اولین بار می آیی؟ 1060 01:20:46,156 --> 01:20:47,987 - به نظر می رسد خیلی خوشحال هستید. - و من هستم! 1061 01:20:49,156 --> 01:20:50,908 آیا تا به حال با خوشرویی ناامید شده اید؟ 1062 01:20:51,116 --> 01:20:54,266 - اتفاقی افتاده؟ - نه ، اتفاقی افتاده که نیفتاده است. 1063 01:20:54,475 --> 01:20:55,590 چطور هستید؟ 1064 01:20:55,835 --> 01:20:58,668 سلام پل ، من فکر می کنم شما باید شماره قدیمی خود را تمرین کنید 1065 01:20:58,915 --> 01:21:01,554 قبل از نمایندگی آن شما مدتی نیستید 1066 01:21:01,915 --> 01:21:04,224 بله حق با شماست. تمرین می کنم 1067 01:21:05,355 --> 01:21:08,869 یک لحظه صبر کنید... قدیمی؟ قدیمی چیست؟ 1068 01:21:09,074 --> 01:21:12,066 - الان هم همین تعداد را انجام می دهم. - نظرت عوض شده؟ فکر کردم... 1069 01:21:12,274 --> 01:21:14,310 مهم نیست که من چه گفتم. من هر روز شماره ام را انجام می دهم 1070 01:21:14,514 --> 01:21:17,108 - پل ، من تو را نمی خواهم. - من هرگز نگفتم نمی خواهم. 1071 01:21:17,754 --> 01:21:20,951 - و تو می خواهی بروم ببینمش؟ - البته باید بروی دیدنش! 1072 01:21:21,154 --> 01:21:24,190 - آیا می دانید اگر بروم چه اتفاقی می افتد؟ - بله ، و من بسیار خوشحال خواهم شد. 1073 01:21:24,393 --> 01:21:26,953 نرد یعنی... خوابت یادت نیست؟ 1074 01:21:27,473 --> 01:21:30,749 رویاها دروغ می گویند ، اکنون می دانم مطمئنم می آیی ، مگه نه؟ 1075 01:21:32,713 --> 01:21:35,511 نمی دانم. می بینمت. 1076 01:21:46,072 --> 01:21:47,141 با تشکر. 1077 01:21:47,232 --> 01:21:48,267 لطفاً برایم تاکسی پیدا کنید. 1078 01:21:48,392 --> 01:21:50,906 این من را گیج می کند. آیا از خواب نمی ترسید؟ 1079 01:21:51,112 --> 01:21:54,024 - دست از آزار من در رویاهای خود بردار! - رویا های من؟ 1080 01:21:54,231 --> 01:21:56,950 همه چیز از قبل فراموش شده است. من به آن اطمینان دارم 1081 01:22:42,828 --> 01:22:44,659 - موفق باشید ، پل. - با تشکر. 1082 01:22:53,708 --> 01:22:58,701 او جسورانه ترین و هیجان انگیزترین شاهکار را از قبل انجام خواهد داد. 1083 01:22:59,427 --> 01:23:02,976 گاسپار بزرگ ، خانمها و آقایان. گاسپار بزرگ! 1084 01:23:03,427 --> 01:23:07,864 قهرمان طناب دار قرار است از یک کابل ، به ارتفاع 75 1085 01:23:08,027 --> 01:23:13,180 فوت ، به کابل دیگری که 10 فوت زیر قرار دارد بپرد. 1086 01:23:13,386 --> 01:23:17,618 بدون خانم ، آقایان. بدون شبکه! 1087 01:23:18,066 --> 01:23:21,297 توجه کامل خود را به گریپ گاسپار بدهید! 1088 01:24:15,822 --> 01:24:17,938 - خوب پادشاه ، من به تو چه گفتم؟ - منصرف می شوم! 1089 01:24:18,022 --> 01:24:20,536 از این به بعد حتی اگر کابوس ببینی نمی ترسم. 1090 01:24:21,262 --> 01:24:22,411 بریم دخترا 1091 01:24:25,142 --> 01:24:26,939 می خواهید به من بگویید رختکن آقای گاسپار کجاست؟ 1092 01:24:27,142 --> 01:24:30,339 به غرفه وحش بروید. اولین ماشین در سمت چپ. 1093 01:24:32,181 --> 01:24:33,250 اماس. استنلی! 1094 01:24:39,221 --> 01:24:41,530 آیا شما اتفاقاً Diamond Jo Templeton خاصی را می شناسید؟ 1095 01:24:41,701 --> 01:24:42,895 آره. 1096 01:24:43,221 --> 01:24:44,370 - این شمایید؟ - آره. 1097 01:24:44,581 --> 01:24:46,412 آیا می دانید جو تمپلتون در لندن دستگیر شد؟ 1098 01:24:46,661 --> 01:24:47,695 بله ، من آن را می دانستم. 1099 01:24:47,820 --> 01:24:50,971 - فکر می کنم شما می خواستید فرار کنید - بله ، درست است. 1100 01:24:51,180 --> 01:24:54,616 نمی توانستم خیلی دور پیش بروم. نامه ای در رابطه با شما دریافت کردیم. 1101 01:24:54,820 --> 01:24:56,412 من در حال حاضر آن را می دانم. من آن را نوشتم. 1102 01:24:57,500 --> 01:24:58,489 آیا درست است که شما آن را ارسال کرده اید؟ 1103 01:24:58,620 --> 01:25:00,895 بله گفت من فردا خودم را تحویل می دهم 1104 01:25:01,580 --> 01:25:03,012 این باعث شده است که من همیشه نگران باشم ، 1105 01:25:03,259 --> 01:25:04,897 اما خوشحالم که همه چیز خوب پیش رفته است. 1106 01:25:05,099 --> 01:25:07,215 - متشکرم ، جف حالا برو بیرون - چی؟ 1107 01:25:07,379 --> 01:25:08,858 - برو بیرون. - آره... 1108 01:25:14,099 --> 01:25:16,693 درک حقیقت باند تمپلتون بسیار دشوار است. 1109 01:25:18,179 --> 01:25:20,612 حتما اتفاقی افتاده است که شما نظر خود را تغییر داده اید. 1110 01:25:20,818 --> 01:25:23,378 درست است: دلیل آن در آن ماشین است. 1111 01:25:24,018 --> 01:25:26,293 فکر می کنم مرد خوبی پیدا کردم وقتی دیگر وقتش نبود. 1112 01:25:27,738 --> 01:25:29,456 آیا از خداحافظی من ناراحت هستید؟ 1113 01:25:29,738 --> 01:25:33,367 این همان چیزی است که قصد داشتم چند لحظه با او صحبت کنم. 1114 01:25:34,417 --> 01:25:35,770 تو میتوانی به من اعتماد کنی. 1115 01:25:36,617 --> 01:25:39,415 - من فکر می کنم ما می توانیم آن را انجام دهیم. - با تشکر. 1116 01:25:54,096 --> 01:25:55,814 من قدردانم که چقدر آمده اید! 1117 01:25:56,016 --> 01:25:59,770 شما دیده ای؟ هیچ اتفاقی نیافتاده. می خواهید برای جشن کجا بروید؟ 1118 01:25:59,896 --> 01:26:00,931 پل... 1119 01:26:01,776 --> 01:26:03,004 - من امشب با تو نمی روم. - چی؟ 1120 01:26:03,776 --> 01:26:07,131 امشب غیرممکن است. دوست دارم شما را همراهی کنم اما نمی توانم. 1121 01:26:08,575 --> 01:26:11,089 من نمی دانستم ، نمی دانستم. تا چند لحظه پیش نمی دانستم. 1122 01:26:11,295 --> 01:26:13,286 اتفاق پیش بینی نشده ای رخ داده است و من باید بروم. 1123 01:26:14,895 --> 01:26:17,568 من امیدوار بودم که تا فردا مجبور نباشم بروم اما... 1124 01:26:17,775 --> 01:26:23,007 - شاید از این طریق بهتر باشد. - من میفهمم. 1125 01:26:23,814 --> 01:26:26,248 به من اعتماد کن ، پاول. به من ایمان دارد 1126 01:26:26,494 --> 01:26:28,689 باور کنید که من شما را دوست دارم و همیشه دوستتان خواهم داشت. 1127 01:26:28,974 --> 01:26:31,727 طولانی نخواهد بود پس اگر هنوزم دوستم داری... 1128 01:26:31,974 --> 01:26:33,168 من همیشه منتظر شما خواهم بود 1129 01:26:35,774 --> 01:26:40,130 من روی کشتی هم خواب دیدم. و در حالی که خواب بود نبود. 1130 01:26:40,813 --> 01:26:42,929 زیباترین رویایی که تا به حال دیده ام. 1131 01:26:44,013 --> 01:26:46,447 و این شاید روزی محقق شود. 1132 01:26:47,493 --> 01:26:49,131 اگر می خواهید انجام می شود. 1133 01:26:50,813 --> 01:26:53,451 من در زندگی ام اینقدر چیزی نخواسته ام! 1134 01:26:59,332 --> 01:27:04,281 فهمیدی پل ، درست است؟ باید برم 1135 01:27:05,052 --> 01:27:07,486 بله جوآن ، می فهمم. باید بروی. 1136 01:27:10,451 --> 01:27:14,126 - من قبلاً می دانستم که خواهی رفت. - چی؟ 1137 01:27:18,531 --> 01:27:22,729 من فقط آن را می دانستم. و من می دانم که یک روز ما دوباره ملاقات خواهیم کرد ، 1138 01:27:23,451 --> 01:27:25,042 گویی اولین بار است. 1139 01:27:59,448 --> 01:28:00,642 - و خوب؟ - خوب؟ 1140 01:28:00,968 --> 01:28:02,959 - بعدش چی شد؟ - فکر میکنی چه اتفاقی افتاده؟ 1141 01:28:03,408 --> 01:28:04,921 من فکر می کنم همه چیز خیلی خوب تمام می شود ، 1142 01:28:05,128 --> 01:28:06,800 بعد از بیرون آمدن دختر از زندان 1143 01:28:07,128 --> 01:28:08,163 قهرمان طناب دار فهمید 1144 01:28:08,368 --> 01:28:09,596 که رویای سقوط او درست نبود 1145 01:28:09,808 --> 01:28:11,525 و اعتماد به نفس خود را بازیافت. 1146 01:28:11,727 --> 01:28:15,766 بله ، اما رویای دستگیری دختر درست بود. 1147 01:28:16,167 --> 01:28:18,158 دفعه بعدی که او اقدام می کند چه اتفاقی می افتد؟ 1148 01:28:19,607 --> 01:28:21,643 او نباید در تمام زندگی خود با چنین تعصبات تعصب داشته باشد. 1149 01:28:21,847 --> 01:28:25,362 و شما باید یک بار برای همیشه تصمیم بگیرید که آیا به خودتان اجازه می دهید توسط رویاهایتان اداره شود یا نه. 1150 01:28:25,687 --> 01:28:27,597 آیا می دانید حالا که صحبت می کنید شبیه چه کسی هستید؟ 1151 01:28:28,286 --> 01:28:29,480 بله ، به شما 1152 01:28:29,686 --> 01:28:31,881 حق با شماست با تشکر از شما من این نگرانی را برطرف کردم. 1153 01:28:32,086 --> 01:28:34,077 شما و یک بطری ویسکی 1154 01:28:34,606 --> 01:28:36,198 و من به سلامتی تو می نوشم دوست. 1155 01:28:36,406 --> 01:28:37,521 برای اعتماد به نفس! 1156 01:28:37,646 --> 01:28:40,638 و برای یک مقاومت واقعی در برابر همه رویاهای بد. 1157 01:28:41,006 --> 01:28:42,677 - نه این کار را نکن! - چرا که نه؟ 1158 01:28:42,885 --> 01:28:45,683 هرگز با لیوان در دست چپ خود بنوشید. شما نمی دانید؟ 1159 01:28:47,445 --> 01:28:50,403 حالا تو خرافی هستی! 1160 01:28:53,805 --> 01:28:55,796 من قصد دارم به شما راهنمایی کنم ، دوست. 1161 01:28:56,365 --> 01:28:57,718 چنین مزخرفاتی را نادیده بگیرید: 1162 01:28:57,805 --> 01:29:01,194 رویاها ، فالگیرها و نوشیدن با دست چپ... 1163 01:29:01,404 --> 01:29:03,634 آنها مزخرف هستند. خرافات و نه چیز دیگر. 1164 01:29:03,844 --> 01:29:06,233 و خرافات مخصوص کولی هاست! 1165 01:29:07,364 --> 01:29:08,763 خرافات... 1166 01:29:16,123 --> 01:29:20,799 پایان