1 00:02:32,051 --> 00:02:37,011 SS BRÉSIL 2 00:02:52,605 --> 00:02:55,565 SUCRE 3 00:03:01,981 --> 00:03:04,211 CAFÉ 4 00:04:13,019 --> 00:04:15,009 Vous avez du café sur vous? 5 00:04:18,224 --> 00:04:20,224 Un si bel homme 6 00:04:20,293 --> 00:04:22,123 Alors vous venez m'accueillir 7 00:04:22,195 --> 00:04:24,025 Au nom de Fiorello 8 00:04:24,097 --> 00:04:26,357 Je vous présente la clé 9 00:04:26,432 --> 00:04:28,462 De Broadway 10 00:04:28,534 --> 00:04:30,594 De Harlem 11 00:04:30,670 --> 00:04:33,070 Et du Village Greenwich aussi 12 00:04:33,139 --> 00:04:35,439 Vous verrez beaucoup d'endroits 13 00:04:35,508 --> 00:04:40,308 Qui vous feront penser à votre pays 14 00:04:40,380 --> 00:04:42,180 Ah, oui? 15 00:04:42,248 --> 00:04:45,048 Tu es dans un endroit qui semble être 16 00:04:45,118 --> 00:04:47,588 Comme un petit cabaret à Rio 17 00:04:47,654 --> 00:04:50,054 Ensuite tu entends le trio boogie-woogie 18 00:04:50,123 --> 00:04:52,853 Et tu découvres que tu es à New York 19 00:04:52,925 --> 00:04:55,385 Une demoiselle aux yeux brillants 20 00:04:55,461 --> 00:04:57,951 Il te semble qu'elle pourrait être gentille 21 00:04:58,031 --> 00:05:00,471 Mais elle ne désire que jouer au gin-rummy 22 00:05:00,533 --> 00:05:03,093 Et tu découvres que tu es à New York 23 00:05:03,169 --> 00:05:05,639 Tu entends le tambour tropical Tu bois un rum tropical 24 00:05:05,705 --> 00:05:08,295 Tu es dans un endroit tropical et pourtant, tu ne l'es pas vraiment 25 00:05:08,374 --> 00:05:10,844 Au cas où tu ne comprends pas tu es dans un endroit typique 26 00:05:10,910 --> 00:05:13,380 Du Broadway gai 27 00:05:13,446 --> 00:05:15,806 Juste pour quelques minutes tu sens 28 00:05:15,882 --> 00:05:18,322 Que tu es près du vieil équateur 29 00:05:18,384 --> 00:05:20,944 Ensuite le serveur t'interrompt 30 00:05:21,020 --> 00:05:23,180 Un Sud-Américain dénommé O'Rourke 31 00:05:23,256 --> 00:05:26,776 Et tu découvres que tu es à New York 32 00:05:40,740 --> 00:05:43,870 Tu es dans le genre d'atmosphère 33 00:05:43,943 --> 00:05:46,383 Qui ferait battre la chamade à un coeur latin 34 00:05:46,446 --> 00:05:48,906 Quand tu essaies de prendre un morceau de beurre 35 00:05:48,981 --> 00:05:51,451 Et tu découvres que tu es à New York 36 00:05:51,517 --> 00:05:53,947 Tu as l'impression d'être au Brazil 37 00:05:54,020 --> 00:05:56,490 Et tu espères que les dames te comprennent 38 00:05:56,556 --> 00:05:59,016 Ensuite tu commences à régler la facture qu'on te tend 39 00:05:59,092 --> 00:06:01,492 Et tu découvres que tu es à New York 40 00:06:01,561 --> 00:06:03,961 Tu entends des guitares hawaiiennes Tu fumes des cigares de La Havane 41 00:06:04,030 --> 00:06:06,500 Tu construits un château en Espagne et tu commandes du chow mein 42 00:06:06,566 --> 00:06:11,396 Et d'un Suédois ou d'un Suisse tu obtiens un baiser tropical sur Broadway gai 43 00:06:11,471 --> 00:06:13,841 Tu vois une belle danse de rumba 44 00:06:13,906 --> 00:06:16,396 Avec le rythme des vieilles Antilles 45 00:06:16,476 --> 00:06:19,066 Mais tu es de l'autre côté de la rue de Lindy 46 00:06:19,145 --> 00:06:21,375 Ou au club qu'ils appellent la Cigogne 47 00:06:21,447 --> 00:06:24,467 Et tu découvres que tu es à New York 48 00:06:56,949 --> 00:06:59,609 Tu veux être un grand homme fort 49 00:06:59,685 --> 00:07:02,245 Et la musique de la jungle donne la chaire de poule 50 00:07:02,321 --> 00:07:04,591 Mais l'homme qui t'accompagne s'endort 51 00:07:04,657 --> 00:07:06,987 Et tu découvres que tu es à New York 52 00:07:07,059 --> 00:07:10,289 Et 53 00:07:10,363 --> 00:07:14,963 Tu découvres que tu es à New York 54 00:07:18,404 --> 00:07:21,814 Je peux prendre ma retraite maintenant. Voilà les principes du bon voisinage. 55 00:07:21,874 --> 00:07:25,544 Venez, chérie. Faisons du bon voisinage. Nous voilà! 56 00:07:30,616 --> 00:07:34,776 Maintenant, Mesdames et Messieurs, accueillez chaleureusement Tony De Marco. 57 00:07:49,335 --> 00:07:51,765 Tu n'as jamais vu un tel endroit de ta vie. 58 00:07:51,838 --> 00:07:54,898 Bonjour, mes jolies. Tenez. Je vais m'occuper de toi en attendant. 59 00:07:54,974 --> 00:07:57,944 - Cet endroit me rend mal à l'aise. - Tu devrais avoir honte. 60 00:07:58,010 --> 00:08:00,710 - Ton chapeau. Cesse de penser à ta femme. - Il va être en sûreté? 61 00:08:00,780 --> 00:08:02,710 - Oui, ton chapeau va l'être. - C'est mon chapeau. 62 00:08:02,782 --> 00:08:05,052 Elle le sait. Elle n'en a jamais perdu un. 63 00:08:05,117 --> 00:08:07,347 Écoute, A.J. J'aurais dû être plus ferme. 64 00:08:07,420 --> 00:08:10,880 Quand je t'ai dit qu'on ne me voit jamais dans de tels endroits, c'était vrai. 65 00:08:10,957 --> 00:08:14,477 J'ignore comment tu as réussi à m'emmener si loin.J'aurais dû refuser. 66 00:08:14,560 --> 00:08:18,690 - Fais pas le ringard! - Où as-tu pris cette expression? 67 00:08:18,764 --> 00:08:21,324 -Je l'ai entendu d'un juke-box. -Je n'aime pas ça. 68 00:08:21,400 --> 00:08:24,930 -J'ai votre table, M. Mason. - Merci, Harvey. Viens, Pottsie. 69 00:08:26,873 --> 00:08:30,213 Hé, Phil, ces deux-là viennent souvent ici? 70 00:08:35,314 --> 00:08:37,254 Je n'ai jamais vu le croque-mort... 71 00:08:37,316 --> 00:08:41,476 mais le vieux bouc de montagne vient ici trois fois par semaine. 72 00:08:41,554 --> 00:08:44,154 Ce vieux bouc de montagne est mon père. 73 00:08:44,223 --> 00:08:46,523 J'aime bien les boucs. Ce sont de merveilleux animaux. 74 00:08:46,592 --> 00:08:49,622 Certains de mes meilleurs amis sont- Tu veux un autre bouc- bock? 75 00:08:49,695 --> 00:08:53,095 Non, merci. Je vais aller voir le vieux bouc. 76 00:08:53,165 --> 00:08:55,355 La même chose que d'habitude. Des limonades. 77 00:08:55,434 --> 00:08:57,804 - Qu'as-tu commandé? - De la limonade. 78 00:09:02,408 --> 00:09:04,898 Comment tu trouves Tony De Marco? Il est bon, n'est-ce pas? 79 00:09:09,649 --> 00:09:13,379 J'espère qu'il danse avec sa femme, sinon, on devrait faire passer une loi. 80 00:09:14,387 --> 00:09:16,907 - C'en est une bonne! - Une bonne, hein? 81 00:09:17,990 --> 00:09:20,190 A.J., regarde. On a de la visite. 82 00:09:20,259 --> 00:09:23,459 - Que fais-tu ici? -J'allais te demander la même chose! 83 00:09:23,529 --> 00:09:26,619 On est arrêté en passant pour prendre un verre. 84 00:09:26,699 --> 00:09:29,569 On a manqué le train de Westchester, et Potter a suggéré- 85 00:09:29,635 --> 00:09:32,595 Il ment. Andy, c'est l'idée de ton père. 86 00:09:32,672 --> 00:09:34,202 - Quoi? - Oui. 87 00:09:34,273 --> 00:09:38,113 - Tu ne devais pas retourner à ta base? - Si, mais j'ai pas dit quand. 88 00:09:38,177 --> 00:09:42,197 J'ai jusqu'à lundi. Et vous? Mme Potter vous a donné une permission aussi? 89 00:09:42,281 --> 00:09:45,811 Je lui avais promis de rentrer avant minuit. J'aime tenir mes promesses. 90 00:09:45,885 --> 00:09:48,745 Elle s'y attend de moi, et je m'attends à ce qu'elle s'y attende. 91 00:09:58,097 --> 00:10:01,997 Peyton,je pourrais appeler Mme Potter et lui expliquer que vous et mon père êtes- 92 00:10:02,068 --> 00:10:05,658 Vas-y, fiston. Elle aime Andy, et elle acceptera tout ce qu'il lui racontera. 93 00:10:05,738 --> 00:10:09,868 -Je vais l'appeler et tout arranger. - Dis-lui que c'est juste de la limonade. 94 00:10:09,942 --> 00:10:12,972 - De la limonade. - De la limonade. 95 00:10:14,981 --> 00:10:17,471 Maintenant, chers amis, le Club New Yorker est fier de vous présenter... 96 00:10:17,550 --> 00:10:20,610 de belles danseuses spécialement importées pour vous enseigner... 97 00:10:20,686 --> 00:10:23,776 la toute nouvelle danse sud-américaine, La Samba Uncle. 98 00:10:23,856 --> 00:10:27,306 Nos danseuses ne perdront pas de temps. Elles vont choisir leurs partenaires maintenant. 99 00:10:27,393 --> 00:10:29,553 Et vous n'avez pas à attendre non plus, Messieurs. 100 00:10:29,629 --> 00:10:31,929 Regardez autour de vous et choisissez-en une. 101 00:10:31,998 --> 00:10:34,468 Allez, les filles. Choisissez un partenaire et commençons! 102 00:10:36,268 --> 00:10:38,828 Venez. C'est ça, l'idée. Allez! 103 00:10:40,339 --> 00:10:41,999 Et voilà. 104 00:10:49,081 --> 00:10:51,981 Allo? Allo! 105 00:10:56,055 --> 00:10:58,015 Allo? 106 00:10:58,090 --> 00:11:00,520 Allo, Andy. Où es-tu? 107 00:11:00,593 --> 00:11:04,723 Au Club New Yorker? Potter est avec toi? 108 00:11:04,797 --> 00:11:08,197 Papa l'a traîné ici pour un verre. Ne vous inquiétez pas pour lui. 109 00:11:08,267 --> 00:11:10,897 Ne lui donnez pas rien de plus fort que de la limonade. 110 00:11:10,970 --> 00:11:14,370 La dernière fois qu'il a bu du champagne était à notre lune de miel à Niagara. 111 00:11:14,440 --> 00:11:18,210 Il pensait être un tonneau. Il voulait que je descende les chutes avec lui. 112 00:11:19,545 --> 00:11:22,445 Je m'occupe de lui. Vivianne est là? Je veux lui parler. 113 00:11:22,515 --> 00:11:24,975 Un instant.Je l'appelle. Vivianne! 114 00:11:25,051 --> 00:11:26,991 - Oui, Blossom. - Le téléphone, ma chérie. 115 00:11:27,053 --> 00:11:29,043 - Qui est-ce? - Andy. 116 00:11:31,090 --> 00:11:32,720 Allo, Andy. 117 00:11:33,726 --> 00:11:35,716 Au Club New Yorker? 118 00:11:35,795 --> 00:11:37,725 Ah, oui? 119 00:11:37,797 --> 00:11:40,597 Comment oses-tu traîner mon père dans un endroit si honteux? 120 00:11:40,666 --> 00:11:42,786 Dis à ta mère de ne pas s'inquiéter. 121 00:11:48,407 --> 00:11:51,137 C'est mon père. Il se débrouille bien. 122 00:11:56,248 --> 00:11:59,238 Dis-moi, cette fille est bien jolie. Quel est son nom, Ruth? 123 00:11:59,318 --> 00:12:02,218 Eadie Allen, une de nos nouvelles filles. 124 00:12:30,249 --> 00:12:32,719 M. Potter! 125 00:12:45,664 --> 00:12:49,404 C'est tout de ta faute, A.J. C'est toi qui m'a envoyé cette gitane. 126 00:12:49,468 --> 00:12:52,458 - Elle n'est pas une gitane. Elle est brésilienne. - Peu importe ce qu'elle est, elle est- 127 00:12:52,538 --> 00:12:54,558 - Elle est incendiaire. - Incendiaire. Exactement! 128 00:12:54,640 --> 00:12:58,440 Tu vois cet homme avec la caméra? Tu as vu ce truc exploser dans ses mains? 129 00:12:58,511 --> 00:13:02,111 Je suis chanceux d'en sortir vivant. C'est décidé! Nous partons. 130 00:13:02,181 --> 00:13:04,171 J'ai parlé à Mme Potter et tout est beau. 131 00:13:04,250 --> 00:13:06,980 Elle était enchantée de savoir que vous avez recommencé à danser. 132 00:13:07,052 --> 00:13:11,052 Ah, oui? Lui as-tu dit que je dansais avec cette sauvage sud-américaine? 133 00:13:11,123 --> 00:13:13,323 Je savais que je n'aurais pas dû te laisser téléphoner. 134 00:13:13,392 --> 00:13:15,382 Je blague. Je ne lui ai rien dit. 135 00:13:15,461 --> 00:13:18,401 Ce que je faisais, ça n'était pas du tout Peyton Potter. 136 00:13:18,464 --> 00:13:21,634 - Ne soyez pas modeste. Vous étiez bon! - Vraiment.J'en ai assez. 137 00:13:21,700 --> 00:13:24,930 - Mason, s'il te plaît. - Le vieux Pottsie en a assez. 138 00:13:25,004 --> 00:13:27,774 Va avec lui. J'ai des affaires à régler. 139 00:13:27,840 --> 00:13:30,430 Des affaires à régler? Il doit s'agir d'une fille. 140 00:13:30,509 --> 00:13:32,499 Ce que j'aimerais être jeune à nouveau! 141 00:13:32,578 --> 00:13:35,308 - Ah, non! Où serais-je, si tu l'étais? - Bonsoir, fiston. 142 00:13:35,381 --> 00:13:37,321 Bonsoir, papa. 143 00:13:37,383 --> 00:13:40,723 Garçon! Donnez un message à Phil Baker. 144 00:13:40,786 --> 00:13:43,806 - Dites-lui de me rencontrer au bar. - Oui, Monsieur. 145 00:13:45,124 --> 00:13:48,584 Et, garçon. Dites-lui d'emmener Mlle Allen. 146 00:13:48,661 --> 00:13:51,321 - Voilà. - Oui, Monsieur. Mlle Allen. 147 00:13:51,397 --> 00:13:54,917 - Tu voulais me voir, Andy? - Oui, mais où est Mlle Allen? 148 00:13:55,000 --> 00:13:58,330 Mlle Allen? Entre les représentations, elle va à la cantine de Broadway. 149 00:13:58,404 --> 00:14:02,034 - C'est son soir pour danser avec les soldats. - Tu lui as dit que je voulais la rencontrer? 150 00:14:02,107 --> 00:14:04,627 Elle n'était pas intéressée. Tu as choisi la mauvaise fille. 151 00:14:04,710 --> 00:14:06,940 Je vais aller à cette cantine de Broadway. 152 00:14:07,012 --> 00:14:10,312 - Tu ne te rendras pas au premier but. -Je suis bon au baseball. 153 00:14:10,382 --> 00:14:12,542 Le grand Casey aussi, mais il manquait son coup. 154 00:14:12,618 --> 00:14:15,308 Ça va prendre plus que trois prises pour m'empêcher d'atteindre le 1 er but. 155 00:14:15,387 --> 00:14:17,647 -Je parie 50 $ que tu vas perdre. -J'accepte ton pari. 156 00:14:17,923 --> 00:14:22,623 CANTI NE DE BROADWAY - CE SOI R BENNY GOODMAN ET SA BANDE 157 00:15:46,845 --> 00:15:49,935 Avez-vous entendus dire que Minnie roule dans l'argent 158 00:15:51,116 --> 00:15:55,486 Croyez-moi quand je dis que Minnie roule dans l'argent 159 00:15:56,588 --> 00:16:00,618 Elle n'a pas d'homme avec une mine de diamants 160 00:16:01,760 --> 00:16:05,890 Mais c'est une soudeuse sur la vieille chaîne de montage 161 00:16:05,965 --> 00:16:10,555 Alors bénissez-la, oui, Monsieur Minnie roule dans l'argent 162 00:16:11,570 --> 00:16:15,470 Minnie roule dans l'argent C'est bien 163 00:16:16,909 --> 00:16:21,369 Elle aide l'Oncle Sam à garder son peuple libre 164 00:16:21,447 --> 00:16:24,277 Elle est OK Hourra 165 00:16:24,350 --> 00:16:25,840 Minnie roule dans l'argent, ré, mi 166 00:17:49,935 --> 00:17:53,525 - Vous êtes déjà allé au Tennessee? - Non. Vous venez de là? 167 00:17:53,605 --> 00:17:56,435 Vous avez deviné. Je parie que je sais d'où vous venez. 168 00:17:56,508 --> 00:17:59,638 - D'où? - Du paradis, chère dame. Du paradis. 169 00:17:59,711 --> 00:18:01,581 - Décolle, matelot. - Au revoir, mon ange. 170 00:18:01,647 --> 00:18:04,117 - Au revoir, Tennessee. - Êtes-vous vraiment un ange? 171 00:18:04,183 --> 00:18:05,673 La marine semble le croire. 172 00:18:05,751 --> 00:18:09,051 Ma mère m'a dit que si j'étais un bon garçon.Je verrais un ange. 173 00:18:09,121 --> 00:18:12,321 Soyez bon garçon maintenant et surveillez votre main droite. Elle glisse. 174 00:18:12,391 --> 00:18:16,121 Je ne fais que chercher vos ailes, ma belle.Je cherche vos ailes. 175 00:18:16,195 --> 00:18:20,185 -Je dois vraiment vous laisser? - Désolé, c'est la règle ici. 176 00:18:20,265 --> 00:18:22,995 Les marins font le travail préparatoire, et l'armée prend la relève. 177 00:18:23,068 --> 00:18:25,498 Quand je vous ai vu,j'ai dit, ''Ma cible de ce soir!'' 178 00:18:25,571 --> 00:18:27,511 Vous ne les portez pas? 179 00:18:27,573 --> 00:18:29,843 - Quoi? - Vos médailles de franc-tireur. 180 00:18:31,910 --> 00:18:33,900 J'aimerais que vous ne soyez pas si belle. 181 00:18:33,979 --> 00:18:35,909 Pourquoi? 182 00:18:35,981 --> 00:18:40,081 Personne ne s'interposerait, et vous m'appartiendriez pour le reste de la soirée. 183 00:18:40,152 --> 00:18:42,712 Cette approche vous donne de bons résultats? 184 00:18:43,722 --> 00:18:49,492 Désolé. Vous êtes habitué d'entendre de meilleures conversations de ces hommes. 185 00:18:49,561 --> 00:18:51,591 Ils ne me dérangent pas. 186 00:18:51,663 --> 00:18:54,663 Après tout, ils sont bien loin de chez eux. 187 00:18:54,733 --> 00:18:56,933 Bien loin de leurs blondes. 188 00:18:57,002 --> 00:19:00,272 On ne peut pas les blâmer s'ils jouent un peu fort de temps en temps. 189 00:19:00,339 --> 00:19:04,779 Ils sont pas mal tous gentils. Même les plus futés. 190 00:19:04,843 --> 00:19:08,903 Dites, me penseriez-vous trop impertinent si- 191 00:19:08,981 --> 00:19:10,541 Si, quoi? 192 00:19:10,616 --> 00:19:13,136 Si je vous demandais votre nom? 193 00:19:13,218 --> 00:19:16,418 Non, bien sûr que non. C'est Allen. Et le vôtre? 194 00:19:16,488 --> 00:19:19,358 - Quoi? -J'ai dit, ''Quel est votre nom?'' 195 00:19:21,527 --> 00:19:23,217 Casey. 196 00:19:23,295 --> 00:19:26,585 Casey? C'est un bon nom. 197 00:19:26,665 --> 00:19:28,925 - ''Casey au bâton.'' - C'est moi. 198 00:19:31,003 --> 00:19:33,033 Je veux dire, j'ai beaucoup joué au baseball. 199 00:19:33,105 --> 00:19:36,165 - Vous êtes bon? - Cela dépend. 200 00:19:36,241 --> 00:19:39,371 Parfois,je n'atteins même pas le premier but. 201 00:19:40,646 --> 00:19:43,006 -J'aime le baseball. - Moi aussi. 202 00:19:44,016 --> 00:19:46,006 J'aime danser également. 203 00:19:47,119 --> 00:19:50,379 - Désolé. - Ça va. 204 00:19:57,863 --> 00:19:59,803 Aimeriez-vous manger quelque chose? 205 00:19:59,865 --> 00:20:02,055 - Oui.J'aimerais bien. - Des beignes et du café? 206 00:20:02,134 --> 00:20:05,134 -Je mangerais du foin, si vous me l'offriez. - Venez. 207 00:20:17,216 --> 00:20:19,236 Tu peux m'en donner deux,June? 208 00:20:20,953 --> 00:20:23,443 Merci. Et voilà. 209 00:20:23,522 --> 00:20:25,822 - De la crème et du sucre? - Non, merci. 210 00:20:25,891 --> 00:20:29,331 Vous les aimerez beaucoup. Vous pouvez les saucer aussi. 211 00:20:29,394 --> 00:20:31,624 - Les saucer? - Comme ceci. 212 00:20:33,899 --> 00:20:35,889 - C'est mieux? - Oui, beaucoup mieux. 213 00:20:35,968 --> 00:20:37,898 Tenez. Manger encore. 214 00:20:37,970 --> 00:20:40,270 On ne peut pas parler? Je n'ai pas très faim. 215 00:20:40,339 --> 00:20:45,239 -Je dois partir.J'ai un spectacle à faire. - Un spectacle? Vous êtes actrice? 216 00:20:45,310 --> 00:20:48,610 Pas exactement.Je suis danseuse au Club New Yorker. 217 00:20:48,680 --> 00:20:50,650 Une danseuse. 218 00:20:50,716 --> 00:20:54,046 - Pas étonnant que vous soyez si séduisante. - Allez. 219 00:20:55,220 --> 00:20:59,880 - Dites, si je ne suis pas trop impertinent- - Oui? 220 00:20:59,958 --> 00:21:02,448 Je pourrais vous accompagner au club? 221 00:21:02,527 --> 00:21:05,287 Ou, avez-vous un petit ami? 222 00:21:05,364 --> 00:21:07,234 Je n'ai pas de petit ami. Non. 223 00:21:07,299 --> 00:21:10,199 Mais nous n'avons pas le droit que quitter la cantine avec les soldats. 224 00:21:10,269 --> 00:21:12,999 Et maintenant, je dois vous dire au revoir. 225 00:21:13,071 --> 00:21:14,801 Au revoir? 226 00:21:18,543 --> 00:21:20,483 Je ne vous reverrai donc jamais? 227 00:21:20,545 --> 00:21:22,475 Je travaille ici trois soirs par semaine. 228 00:21:22,547 --> 00:21:25,277 Mais je n'aurai pas d'autre permission pendant longtemps. 229 00:21:25,350 --> 00:21:28,340 Je suis désolée. Bonne chance, soldat. 230 00:21:28,420 --> 00:21:30,350 Merci. 231 00:21:30,422 --> 00:21:33,052 - Vous êtes bien gentil. - Merci. 232 00:21:53,245 --> 00:21:55,335 ENTRÉE DES ARTISTES 233 00:21:55,414 --> 00:21:59,284 On a atteint notre but. Bonsoir, Casey. 234 00:21:59,351 --> 00:22:01,911 -J'aimerais que restiez avec moi. - Bonsoir, soldat. 235 00:22:01,987 --> 00:22:07,047 Je pourrais vous voir après le spectacle? Vous pourriez me montrer la ville, non? 236 00:22:07,125 --> 00:22:09,215 -J'aimerais bien. - Vraiment? 237 00:22:09,294 --> 00:22:13,364 Je termine à 1 h 30.Juste en temps pour un verre et une danse au Club Stork. 238 00:22:13,432 --> 00:22:17,562 Ensuite on ira au El Morocco, et une petite visite rapide au Monte Carlo. 239 00:22:17,636 --> 00:22:20,036 Après cela, nous irons chez Lindy prendre une bouchée... 240 00:22:20,105 --> 00:22:22,505 et ensuite,je connais un endroit super sur la 52e rue. 241 00:22:22,574 --> 00:22:27,074 Ça ne vous coûtera qu'environ 50 $, si vous surveillez les pourboires. 242 00:22:27,145 --> 00:22:29,075 On va bien s'amuser, sergent. 243 00:22:29,147 --> 00:22:31,807 - Ce sont des endroits dispendieux. - Oui, en effet. 244 00:22:31,883 --> 00:22:35,113 J'ai peur de ne pas pouvoir me le permettre, pas avec un salaire de sergent. 245 00:22:35,187 --> 00:22:38,517 - Alors, oublions tout. - D'accord. 246 00:22:38,590 --> 00:22:41,020 - Bonsoir, soldat. - Bonsoir. 247 00:22:45,330 --> 00:22:46,660 Oui? 248 00:22:46,732 --> 00:22:49,002 Aimeriez-vous voir le spectacle? 249 00:22:49,067 --> 00:22:51,627 - Ah oui! -Je vais vous faire entrer devant. 250 00:22:51,703 --> 00:22:54,603 Pas besoin. Je peux le voir des coulisses. 251 00:24:30,235 --> 00:24:34,295 Je me demande pourquoi tout le monde me regarde 252 00:24:34,372 --> 00:24:38,212 Rour ensuite commencer à parler d'un arbre de Noël 253 00:24:38,276 --> 00:24:42,106 J'espère que cela veut dire que tout le monde est heureux de voir 254 00:24:42,180 --> 00:24:44,840 La dame au chapeau tutti frutti 255 00:24:46,051 --> 00:24:49,951 Les hommes, ils veulent me faire dire, si, si 256 00:24:50,021 --> 00:24:53,791 Mais je ne leur dis pas ça Je leur dis, oui, Messieurs 257 00:24:53,859 --> 00:24:57,819 Et c'est peut-être pourquoi ils viennent me demander pour sortir 258 00:24:57,896 --> 00:25:00,686 La dame au chapeau tutti frutti 259 00:25:01,700 --> 00:25:03,500 Certains disent que je m'habille trop coloré 260 00:25:03,568 --> 00:25:05,468 Mais chaque jour je suis si heureuse 261 00:25:05,537 --> 00:25:07,767 Et quand je suis heureuse je m'habille ainsi 262 00:25:07,839 --> 00:25:10,499 Quelque chose ne va pas avec ça Non 263 00:25:10,575 --> 00:25:14,405 Les Américanos me disent que mon chapeau est haut 264 00:25:14,479 --> 00:25:18,379 Car je refuse de l'enlever pour embrasser un gars 265 00:25:18,450 --> 00:25:23,010 Mais si jamais je commence à l'enlever, aie, aie 266 00:25:25,023 --> 00:25:27,013 Je l'ai fait une fois pourJohnny Smith 267 00:25:27,092 --> 00:25:29,192 Et il est très heureux avec 268 00:25:29,261 --> 00:25:32,291 La dame au chapeau tutti frutti 269 00:25:40,939 --> 00:25:42,869 Les gens disent que vous vous habillez trop brillamment 270 00:25:42,941 --> 00:25:44,881 Mais chaque jour vous vous sentez gaie 271 00:25:44,943 --> 00:25:46,883 Et quand vous êtes gaie vous vous habillez ainsi 272 00:25:46,945 --> 00:25:48,875 Il n'y a rien de mal à ça 273 00:28:32,644 --> 00:28:36,444 Les Brésiliennes sont douces et timides 274 00:28:36,514 --> 00:28:40,214 Elles dansent et jouent ensemble quand le soleil est haut dans le ciel 275 00:28:40,285 --> 00:28:45,515 Mais lorsque la lune tropicale est dans le ciel, aie, aie 276 00:28:47,525 --> 00:28:49,885 Le temps s'écoule différemment 277 00:28:49,961 --> 00:28:51,621 Et même moi j'oublie l'heure 278 00:28:51,696 --> 00:28:54,716 La dame au chapeau tutti frutti 279 00:28:56,568 --> 00:28:59,328 Adieu, Mademoiselle 280 00:28:59,404 --> 00:29:02,644 Mademoiselle, adieu 281 00:29:04,709 --> 00:29:06,699 Adieu 282 00:29:09,147 --> 00:29:11,137 Adieu 283 00:29:49,087 --> 00:29:52,447 Les Américanos me disent que mon chapeau est haut 284 00:29:52,524 --> 00:29:55,824 Car je refuse de l'enlever pour embrasser un gars 285 00:29:55,894 --> 00:29:59,234 Mais si jamais je commence à l'enlever, aie, aie 286 00:29:59,297 --> 00:30:02,317 Je l'ai fait une fois pourJohnny Smith et il est très heureux avec 287 00:30:02,400 --> 00:30:06,930 La dame au chapeau tutti frutti 288 00:30:21,553 --> 00:30:23,523 - Bonsoir, Ben. - Bonsoir. 289 00:30:23,588 --> 00:30:25,518 - Bonsoir. - Bonsoir. 290 00:30:25,590 --> 00:30:27,890 - Bonsoir, Ben. - Mlle Allen. 291 00:30:27,959 --> 00:30:30,449 J'ai jasé avec votre petit ami de coeur. 292 00:30:30,528 --> 00:30:33,088 J'ignorais que vous en aviez un. 293 00:30:33,164 --> 00:30:35,964 Je lui ai dit qu'on se fréquentait. J'espère que cela ne vous dérange pas. 294 00:30:36,034 --> 00:30:38,534 Cessez de faire le Don Ameche, et appelez-moi un taxi. 295 00:30:38,603 --> 00:30:40,943 -J'en ai déjà un. - Merci. 296 00:30:45,276 --> 00:30:47,536 Allons près du garde-fou. 297 00:30:47,612 --> 00:30:50,242 Un taxi pour commencer, ensuite, le traversier de Staten Island. 298 00:30:50,315 --> 00:30:52,335 Vous les choisissez bien. 299 00:30:52,417 --> 00:30:55,977 Je croyais que c'était plus proche et c'est bien moins cher que- 300 00:30:56,054 --> 00:30:59,254 Que toute boite de nuit en ville. 301 00:30:59,324 --> 00:31:02,994 - Ça fait du bien de sortir de la ville. - Vous avez raison. 302 00:31:03,061 --> 00:31:05,291 C'est si joli ici, n'est-ce pas? 303 00:31:05,363 --> 00:31:09,363 Vous êtes jolie aussi.Je ne pouvais décoller mes yeux de vous ce soir. 304 00:31:09,434 --> 00:31:12,674 Vous devriez être la vedette au lieu d'être juste une des filles. 305 00:31:12,737 --> 00:31:15,997 Ça va venir. Phil m'a promis de me faire chanter dans le nouveau spectacle. 306 00:31:16,074 --> 00:31:18,204 Vraiment? J'ignorais que vous saviez chanter. 307 00:31:18,276 --> 00:31:20,396 - Phil pense que j'ai du talent. - C'est un bon gars. 308 00:31:20,478 --> 00:31:22,468 Vous l'aimerez quand vous le rencontrerez. 309 00:31:22,547 --> 00:31:26,107 On dirait que vous allez me permettre de vous revoir. 310 00:31:26,184 --> 00:31:27,524 C'est possible. 311 00:31:27,585 --> 00:31:31,385 Après tout,je vais devoir vous entendre chanter, non? 312 00:31:31,456 --> 00:31:33,416 Oui,je suppose. 313 00:31:33,491 --> 00:31:36,461 Eh bien, qu'attendons-nous? 314 00:31:36,527 --> 00:31:38,497 D'accord, soldat, vous gagnez. 315 00:31:38,563 --> 00:31:40,533 - Vous êtes prêt? - Oui. 316 00:31:41,532 --> 00:31:43,472 Vous entendez l'orchestre? 317 00:31:43,534 --> 00:31:45,634 Oui. 318 00:31:45,703 --> 00:31:47,733 D'où vient la musique? 319 00:31:47,805 --> 00:31:50,205 Et votre imagination, elle? 320 00:31:50,775 --> 00:31:54,705 Un voyage vers une étoile 321 00:31:54,779 --> 00:31:58,009 Se ferait rapidement 322 00:31:58,082 --> 00:32:02,952 Rourvu que je sois seule avec toi 323 00:32:04,122 --> 00:32:07,752 Romantiques, comme nous le sommes 324 00:32:07,825 --> 00:32:10,915 Un voyage vers une étoile 325 00:32:10,995 --> 00:32:16,555 Rourrait débuter avant la levée du matin 326 00:32:17,669 --> 00:32:21,369 Tu es tout près de mon coeur 327 00:32:21,439 --> 00:32:25,069 Seul un baiser nous sépare 328 00:32:25,143 --> 00:32:30,553 Et nous pourrions réaliser un rêve 329 00:32:32,650 --> 00:32:36,450 Un moment de ton amour 330 00:32:36,521 --> 00:32:40,051 Me donnerait l'impression 331 00:32:40,124 --> 00:32:45,964 D'un voyage vers une étoile avec toi 332 00:32:47,632 --> 00:32:50,292 - Bon sang, que c'était joli. - Vous l'avez vraiment aimé? 333 00:32:50,368 --> 00:32:52,598 Beaucoup. 334 00:32:52,670 --> 00:32:54,260 - Hé. - Quoi? 335 00:32:54,339 --> 00:32:56,569 Regardez là-bas. 336 00:32:56,641 --> 00:32:58,581 L'étoile du berger. 337 00:32:58,643 --> 00:33:00,633 Par-dessus votre épaule gauche, en plus. 338 00:33:02,246 --> 00:33:04,836 Cela doit vouloir dire quelque chose. 339 00:33:04,916 --> 00:33:07,646 J'ai oublié de vous dire. 340 00:33:07,719 --> 00:33:11,159 Benny Goodman et son orchestre vont participer au nouveau spectacle. 341 00:33:11,222 --> 00:33:13,822 Ah, oui? Merveilleux! 342 00:33:14,959 --> 00:33:17,479 Je suis vraiment heureux de vous avoir rencontré ce soir. 343 00:33:18,563 --> 00:33:20,463 Pourquoi? 344 00:33:20,531 --> 00:33:22,471 Pour plusieurs raisons. 345 00:33:22,533 --> 00:33:24,693 Faites-moi une faveur, vous voulez bien? 346 00:33:24,769 --> 00:33:27,199 Chantez cette chanson encore une fois. 347 00:33:27,271 --> 00:33:30,331 - Vous ne voulez pas la réentendre. - Si,je le veux. 348 00:33:30,408 --> 00:33:33,468 - On dirait un ordre. - Ç'a en est un. 349 00:33:33,544 --> 00:33:35,544 D'accord, sergent. 350 00:33:37,015 --> 00:33:40,965 Un voyage vers une étoile 351 00:33:41,052 --> 00:33:44,252 Se ferait rapidement 352 00:33:44,322 --> 00:33:49,782 Rourvu que je sois seule avec toi 353 00:33:50,795 --> 00:33:54,595 Romantiques, comme nous le sommes 354 00:33:54,665 --> 00:33:58,395 Un voyage vers une étoile 355 00:33:58,469 --> 00:34:03,839 Rourrait débuter avant la levée du matin 356 00:34:06,177 --> 00:34:09,937 Tu es tout près de mon coeur 357 00:34:10,014 --> 00:34:14,114 Seul un baiser nous sépare 358 00:34:14,185 --> 00:34:19,845 Et nous pourrions réaliser un rêve 359 00:34:22,193 --> 00:34:26,223 Un moment de ton amour 360 00:34:26,297 --> 00:34:30,627 Me donnerait l'impression 361 00:34:30,701 --> 00:34:35,601 Un voyage vers une étoile 362 00:34:35,673 --> 00:34:39,543 Avec toi 363 00:34:54,225 --> 00:34:57,385 - Nous voilà rendus. Attendez-moi. - Oui, Monsieur. 364 00:34:57,462 --> 00:35:01,092 - Eh bien? -Je vais vous reconduire à la porte. 365 00:35:02,700 --> 00:35:06,100 -Je vais vous voir demain soir? -Je croyais que vous partiez. 366 00:35:06,170 --> 00:35:09,660 Oui, mais vous serez à la Gare Centrale pour me souhaiter bon voyage. 367 00:35:09,740 --> 00:35:11,730 Je n'avais pas pensé à ça. 368 00:35:12,877 --> 00:35:15,177 Vous allez y penser, maintenant, n'est-ce pas? 369 00:35:15,246 --> 00:35:17,176 Oui. 370 00:35:17,248 --> 00:35:21,048 Mais vous ne m'avez même pas dit où vous alliez. 371 00:35:21,119 --> 00:35:23,609 Votre camp. Où est-il? 372 00:35:26,924 --> 00:35:30,424 - C'est un secret militaire. - Est-il au nord, à l'est, au sud ou à l'ouest? 373 00:35:30,495 --> 00:35:32,485 Je ne peux pas vous le dire. 374 00:35:32,563 --> 00:35:34,553 Je n'y suis jamais allé. 375 00:35:34,632 --> 00:35:38,332 Mais d'après ce que les gars me disent, c'est un paradis pour les soldats. 376 00:35:38,402 --> 00:35:40,342 - Non. - Ouais. 377 00:35:40,404 --> 00:35:43,134 Ils disent qu'il fait chaud et que c'est joli là-bas. 378 00:35:43,207 --> 00:35:46,267 Et le soir, même l'océan vous chante une berceuse. 379 00:35:48,146 --> 00:35:50,406 Et la lune, et les étoiles, eh bien, elles- 380 00:35:50,481 --> 00:35:52,881 - C'est bien. - Ouais. 381 00:35:52,950 --> 00:35:55,510 Je vous donnerai de mes nouvelles dès mon arrivée sur place. 382 00:35:57,155 --> 00:35:59,085 Mon train part à 8 heures. 383 00:35:59,157 --> 00:36:01,417 Je vous rencontrerai au kiosque de renseignements à 7 h 30. 384 00:36:01,492 --> 00:36:04,762 Eh bien, j'ignore si je pourrai y aller. 385 00:36:04,829 --> 00:36:07,799 Vous voyez,j'ai une répétition... 386 00:36:07,865 --> 00:36:10,825 le matin, et j'ignore si cela va durer longtemps. 387 00:36:12,970 --> 00:36:14,900 Ensuite,j'ai promis à Mabel... 388 00:36:14,972 --> 00:36:18,432 d'aller directement à Brooklyn avec elle pour voir jouer les Dodgers. 389 00:36:27,151 --> 00:36:30,481 Je pourrais toujours manquer les Dodgers. 390 00:36:31,522 --> 00:36:33,512 Ça ne dérangerait rien. 391 00:36:42,500 --> 00:36:44,530 - Soyez à temps. -J'y serai. 392 00:36:44,602 --> 00:36:47,832 Souvenez-vous. La Gare Centrale. 7 h 30. 393 00:36:47,905 --> 00:36:49,835 J'y serai. 394 00:36:49,907 --> 00:36:51,567 Bonsoir. 395 00:36:54,445 --> 00:36:56,105 Bonsoir. 396 00:37:17,568 --> 00:37:20,498 Tu t'es amusé en ville? 397 00:37:20,571 --> 00:37:22,511 Eh bien? 398 00:37:22,573 --> 00:37:26,913 Vivianne,je veux te parler d'hier soir. Tu vois,j'ai- 399 00:37:26,978 --> 00:37:29,878 Andy, tu n'as pas à m'expliquer quoi que ce soit. 400 00:37:29,947 --> 00:37:32,377 Je t'ai simplement demandé si tu t'étais amusé. 401 00:37:32,450 --> 00:37:35,210 Eh bien, oui,je me suis amusé. 402 00:37:35,286 --> 00:37:37,246 C'est tout ce qui compte. 403 00:37:37,321 --> 00:37:39,291 Tu es gentille, Vivianne. 404 00:37:39,357 --> 00:37:41,287 - Tu l'as toujours été. - Bien sûr. 405 00:37:41,359 --> 00:37:44,589 - Tu es chanceux de m'avoir. -Je le sais. 406 00:37:44,662 --> 00:37:47,102 Par contre, ne pense pas que je ne serai pas jalouse... 407 00:37:47,164 --> 00:37:49,194 si tu vas te promener en uniforme... 408 00:37:49,267 --> 00:37:51,197 pour ramasser une blonde à chaque port. 409 00:37:51,269 --> 00:37:55,299 -Je suis soldat, pas matelot. - Un soldat peut finir à l'eau. 410 00:37:55,373 --> 00:37:57,363 Parfois, dans de l'eau très profonde. 411 00:38:06,550 --> 00:38:10,540 J'aimerais bien emporter ta piscine avec moi au camp. 412 00:38:10,621 --> 00:38:13,391 Tu veux dire qu'ils n'ont pas de piscine pour vous... 413 00:38:13,457 --> 00:38:16,687 ou un gentil homme pour vous amener à boire quand vous avez soif? 414 00:38:16,761 --> 00:38:18,701 Bonjour. Comment est l'eau aujourd'hui? 415 00:38:18,763 --> 00:38:20,703 Super, Mme Potter. Simplement super. 416 00:38:20,765 --> 00:38:22,425 Merveilleux. C'est trop merveilleux. 417 00:38:22,500 --> 00:38:24,830 - Vous ne vous baignez pas? - Oh, Dieu merci, non. 418 00:38:24,902 --> 00:38:27,032 La piscine est le département de Vivianne. 419 00:38:27,104 --> 00:38:29,164 Je m'occupe des serviettes. 420 00:38:29,240 --> 00:38:31,670 S'il vous plaît. Ne servez pas ces boissons trop rapidement. 421 00:38:31,742 --> 00:38:35,582 - Ces enfants sont là pour se baigner. - Oui, Madame. 422 00:38:37,782 --> 00:38:41,152 Bonjour, les enfants. Vous avez vu le tabloide du matin? 423 00:38:42,086 --> 00:38:45,176 WALL STREET FAIT UN PAS DE DANSE POTTER FAIT LA SAMBA AVEC DORITA 424 00:38:46,257 --> 00:38:49,587 Je suppose que tu vas montrer ça à papa et te fâcher proprement. 425 00:38:49,660 --> 00:38:53,000 Non.Je vais le conserver jusqu'à ce que j'en ai besoin. 426 00:38:53,130 --> 00:38:55,460 Allez, Beezy. Demande-lui. 427 00:38:55,533 --> 00:38:58,023 - D'accord. Arrête de pousser. - Vas-y. 428 00:38:58,102 --> 00:39:01,272 - Mme Potter? - Oui, mon cher. Qu'est-ce qu'il y a? 429 00:39:01,339 --> 00:39:03,359 Voudriez-vous danser, Mme Potter? 430 00:39:03,441 --> 00:39:06,241 Moi? C'est si gentil à toi. Tu veux être poli. 431 00:39:06,310 --> 00:39:08,870 Pas du tout.Je lui ai dit que vous aimez danser. 432 00:39:08,946 --> 00:39:12,066 J'adore. Mais il est si jeune, et je suis si- 433 00:39:12,149 --> 00:39:14,949 Vous savez, si-si. Tu me gênes, vraiment. 434 00:39:15,019 --> 00:39:18,349 - Allez, maman. Beezy adore danser. -J'en ai peur. 435 00:39:18,422 --> 00:39:21,052 Je n'ai plus 1 6 ans. Je me sens ridicule. 436 00:39:40,444 --> 00:39:42,444 Il veut jouer. 437 00:40:39,804 --> 00:40:41,504 Laisse tomber. 438 00:40:41,572 --> 00:40:44,202 Mme Potter,je désire vous parler. 439 00:40:44,275 --> 00:40:46,435 Venez à mon bureau immédiatement, s'il vous plaît. 440 00:40:47,711 --> 00:40:49,741 Donnez-moi les munitions, les enfants. 441 00:40:55,519 --> 00:40:57,889 RENSEIGNEMENTS 442 00:40:58,889 --> 00:41:02,219 - Tu vas m'écrire? - Ce sont des ordres, sergent? 443 00:41:02,293 --> 00:41:05,393 - Je suis sérieux, Eadie. - À quel point? 444 00:41:05,463 --> 00:41:08,433 Avoir de tes nouvelles tous les jours me ferait sentir que tu marches... 445 00:41:08,499 --> 00:41:11,529 à mes côtés, en tête de file. 446 00:41:12,636 --> 00:41:15,626 Et c'est là que je te veux, Eadie. 447 00:41:15,706 --> 00:41:17,966 Je vais t'écrire, Andy... 448 00:41:18,042 --> 00:41:20,032 tous les jours. 449 00:41:21,645 --> 00:41:24,935 En voiture! Départ sur la voie 28. 450 00:41:25,015 --> 00:41:27,065 Le train de l'ouest Westbound Limited. 451 00:41:27,151 --> 00:41:30,421 Pour Chicago, Omaha, Denver... 452 00:41:30,488 --> 00:41:33,388 Salt Lake City, Los Angeles... 453 00:41:33,457 --> 00:41:35,447 et San Francisco. 454 00:41:35,526 --> 00:41:37,456 Train de l'ouest. En voiture! 455 00:41:39,530 --> 00:41:42,020 Eh bien, c'est mon train. 456 00:41:43,701 --> 00:41:44,961 Attends, Andy. 457 00:41:45,035 --> 00:41:47,825 - Tu as dit que tu allais en Floride. - Non, chérie. 458 00:41:47,905 --> 00:41:51,665 Si. Tu as dit que tu serais dans un beau camp. 459 00:41:51,742 --> 00:41:54,302 - Mais, Eadie- -Je me souviens de chaque mot. 460 00:41:54,378 --> 00:41:56,608 Tu as même dit que l'océan te chanterait des berceuses. 461 00:41:56,680 --> 00:41:59,380 - Et que la lune et les étoiles- - C'est exact, chérie. 462 00:41:59,450 --> 00:42:01,780 L'océan va me chanter des berceuses. 463 00:42:01,852 --> 00:42:04,012 Et la lune et les étoiles- 464 00:42:04,088 --> 00:42:06,888 Les étoiles. Tu te souviens d'hier soir sur le traversier? 465 00:42:06,957 --> 00:42:09,927 - Oui. - Regarde par-dessus ton épaule gauche. 466 00:42:09,994 --> 00:42:12,434 - Non, Andy. - S'il te plaît? Juste cette fois-ci. 467 00:42:12,496 --> 00:42:14,486 Pour de la chance. S'il te plaît. 468 00:42:15,966 --> 00:42:18,226 Andy, tu as-Andy! 469 00:42:35,352 --> 00:42:37,582 C'est la dernière fois que je t'emmène quelque part. 470 00:42:37,655 --> 00:42:40,815 - Eadie. Eh bien! -Je ne m'attendais pas à te voir ici! 471 00:42:40,891 --> 00:42:43,991 - N'est-ce pas merveilleux? - Tu es venue rencontrer notre train. 472 00:42:44,061 --> 00:42:46,191 Oui, mais je suis arrivée trop tôt. 473 00:42:46,263 --> 00:42:49,263 Tu ne disais pas au revoir à des soldats, par hasard? 474 00:42:49,333 --> 00:42:52,503 Des soldats? Juste un,je te parie. Le sergent Fou. 475 00:42:52,570 --> 00:42:55,700 C'est Casey, Dorita. Et c'est mal à dire au revoir à un soldat? 476 00:42:55,773 --> 00:42:58,773 - Rien. -Je dis que c'est bien, si tu peux l'avoir. 477 00:42:58,842 --> 00:43:01,072 - Où êtes-vous allés? - Chez le nettoyeur. 478 00:43:01,145 --> 00:43:03,505 - Chez le nettoyeur? - La piste de course. 479 00:43:03,581 --> 00:43:06,381 Dorita n'avait jamais vu une course, alors je l'ai emmené à Empire City. 480 00:43:06,450 --> 00:43:09,420 J'ai pensé qu'elle aimerait voir les chevaux qu'elle supporte. 481 00:43:09,486 --> 00:43:11,776 Je n'ai jamais vu de course. Raconte. 482 00:43:11,855 --> 00:43:15,475 Je raconte. Tu choisis les chevaux, gagnant, classement, finissant. 483 00:43:15,559 --> 00:43:18,589 Ensuite tu achètes trois billets. Tu t'assois et les tiens comme ceci. 484 00:43:18,662 --> 00:43:20,602 Ton cheval perd. Tu déchires les billets. 485 00:43:20,664 --> 00:43:24,234 Tu en choisis trois autres, gagnant, classement, finissant. Tu achètes des billets. 486 00:43:24,301 --> 00:43:27,961 Tu les tiens. Le cheval perd encore une fois. Tu les déchires. 487 00:43:28,038 --> 00:43:30,268 Encore des courses, plus de billets et de chevaux qui perdent. 488 00:43:30,341 --> 00:43:33,311 La journée est terminée et qu'est-ce qu'il reste? Laisse-moi te montrer. 489 00:43:33,377 --> 00:43:35,847 Tiens ça pour moi. Comme ça, oui. 490 00:43:37,815 --> 00:43:40,575 - Des chevaux. - On dirait un Noël blanc. 491 00:43:42,753 --> 00:43:45,523 NAVI RE COULE SOUS-MARI N ENNEMI 492 00:43:47,658 --> 00:43:51,618 LES FORCES ARMÉES DES É.-U. SAISISSENTîLE DU PACI FIQUE 493 00:43:51,695 --> 00:43:56,215 LES TROUPES DES É.-U. DÉTRUISENT LES BASESJAPONAISES DU PACI FIQUE! 494 00:43:56,300 --> 00:44:00,100 L'ARMÉE DE L'AI RABAT VI NGT AVIONSJAPONAIS 495 00:44:00,170 --> 00:44:04,660 7 NAVIRES JAPONAIS DE PLUS COULÉS PAR LES SOUS-MARINS DES É.-U. 496 00:44:10,280 --> 00:44:13,080 A.J., tu as vu le journal de San Francisco? 497 00:44:13,150 --> 00:44:15,080 Pourquoi le verrais-je? 498 00:44:15,152 --> 00:44:19,282 Ma secrétaire est de San Francisco et elle reçoit ce journal quotidiennement. 499 00:44:19,356 --> 00:44:22,016 - Et ça me regarde comment? - Fais pas l'idiot. 500 00:44:22,092 --> 00:44:24,582 Si elle n'était pas de là, elle ne le recevrait pas. 501 00:44:24,662 --> 00:44:28,222 Je ne pourrais pas te montrer une photo de ton fils recevant une médaille. 502 00:44:28,298 --> 00:44:31,628 Et alors? Quoi? 503 00:44:31,702 --> 00:44:34,572 Pourquoi tu ne me l'as pas dit plus tôt? 504 00:44:34,638 --> 00:44:36,268 DÉCORÉ DANS LE PACI FIQUE SUD 505 00:44:36,340 --> 00:44:40,780 Regarde-moi ça. Il y est depuis trois mois, et il est déjà un héros. 506 00:44:40,844 --> 00:44:45,184 Pourquoi je ne suis pas au courant? Andy ne m'a pas écrit? Où est mon courrier? 507 00:44:45,249 --> 00:44:47,769 - Sous vos yeux, M. Mason. - Ah, oui. 508 00:44:47,851 --> 00:44:50,721 - Pourquoi n'avez-vous rien dit? - C'est une médaille. 509 00:44:50,788 --> 00:44:53,588 - C'est une médaille. - La même que dans la photo. 510 00:44:53,657 --> 00:44:56,417 C'est la même, sur un ruban. N'est-ce pas beau? 511 00:44:56,493 --> 00:44:58,433 - Regarde-moi ça. - Il est à San Francisco. 512 00:44:58,495 --> 00:45:01,155 Il va rentrer dans deux semaines. 513 00:45:01,231 --> 00:45:05,571 Pottsie! Mon fils est de retour en sol américain et un héros. 514 00:45:05,636 --> 00:45:06,926 Je vous en prie! 515 00:45:07,004 --> 00:45:10,344 - On doit planifier. - Certainement. 516 00:45:10,407 --> 00:45:13,637 Pourquoi pas un diner de garçons? On s'est amusé la dernière fois. 517 00:45:13,711 --> 00:45:17,111 Non. Ici. Après son nom, il a écrit ''PDG.'' 518 00:45:17,181 --> 00:45:19,381 Oui, Président-directeur général. 519 00:45:19,450 --> 00:45:23,910 Ben non, voyons! C'est PDG. Pas de diner de garçons. 520 00:45:23,987 --> 00:45:27,817 Pas de diner de garçons. Alors, une petite fête en famille à la maison. 521 00:45:27,891 --> 00:45:31,991 Il ne veut pas de fête en famille. Il est jeune. Il veut s'amuser. 522 00:45:32,062 --> 00:45:35,232 Il veut du vin, des filles, des chansons! 523 00:45:35,299 --> 00:45:38,529 Il y a la fête communautaire tous les jeudis soir. C'est vraiment- 524 00:45:38,602 --> 00:45:40,762 C'est vraiment idiot, la chorale. 525 00:45:40,838 --> 00:45:44,168 Je sais! Son endroit favori. Le Club New Yorker. 526 00:45:44,241 --> 00:45:47,441 Cela m'exclut. Bien sûr, c'est ton fils. 527 00:45:47,511 --> 00:45:49,951 Attends une minute.Je suis pris avec cette réunion du conseil... 528 00:45:50,013 --> 00:45:53,713 alors, rends-toi au Club New Yorker et fais les arrangements pour une fête. 529 00:45:53,784 --> 00:45:57,584 Qu'est-ce que tu racontes? Je vais aller en plein jour dans un tel endroit? 530 00:45:57,654 --> 00:46:00,354 Oublie ça. Viens. On va y aller ensemble. 531 00:46:00,424 --> 00:46:03,154 Mlle Custer, annulez mon prochain rendez-vous. 532 00:46:09,533 --> 00:46:11,563 Où croyais-tu aller? 533 00:46:11,635 --> 00:46:12,895 Allez, les filles. 534 00:46:13,036 --> 00:46:15,966 On se réveille. Un peu de vie s'il vous plaît! 535 00:46:16,974 --> 00:46:18,974 De l'énergie. Allez! 536 00:46:19,977 --> 00:46:23,137 Attention à vos pieds. Et que ça saute! C'est ça. 537 00:46:23,213 --> 00:46:26,653 Lignes. Avancez. Allez. Avancez. Avancez! 538 00:46:26,717 --> 00:46:30,847 C'est un peu décousu, les filles. Benson, inventez une nouvelle routine. 539 00:46:30,921 --> 00:46:32,681 Allez, Pottsie. 540 00:46:32,756 --> 00:46:36,446 Prends ma main, si tu as peur. M. Baker, vous vous souvenez de moi, le père d'Andy. 541 00:46:36,527 --> 00:46:38,457 - Oui, en effet. - Mon partenaire, M. Potter. 542 00:46:38,529 --> 00:46:41,289 - Bonjour. Comment va le sergent? - Si vous parlez de mon fils... 543 00:46:41,365 --> 00:46:43,625 il est de retour du Pacifique et plein de médailles. 544 00:46:43,700 --> 00:46:46,330 Vraiment? Merveilleux! Andy Mason est un héros. 545 00:46:46,403 --> 00:46:51,313 C'est pourquoi nous sommes là. Il va bientôt rentrer, et je veux le fêter ici. 546 00:46:51,375 --> 00:46:53,395 Ça serait bien. Mais, le club est fermé. 547 00:46:53,477 --> 00:46:56,037 - Nous pratiquons un nouveau spectacle. - Vraiment? 548 00:46:56,113 --> 00:47:00,073 Dans ce cas, M. Barker doit être bien occupé avec ses danseuses- 549 00:47:00,150 --> 00:47:02,080 - Une minute. - Qui a-t-il? 550 00:47:02,152 --> 00:47:04,092 -J'ai une idée. - Il est trop tard. 551 00:47:04,154 --> 00:47:06,624 - C'est vraiment une idée top-là. - Une quoi? 552 00:47:06,690 --> 00:47:09,320 Juke-box. Pourquoi ne pas déplacer votre spectacle chez moi? 553 00:47:09,393 --> 00:47:11,553 C'est une idée ridicule. Tu perds la boule. 554 00:47:11,628 --> 00:47:14,318 Ça doit être l'air ici. La peinture fraîche. 555 00:47:14,398 --> 00:47:18,658 - Vous pouvez le présenter à Oakwood. - Oakwood? C'est chez moi. 556 00:47:18,735 --> 00:47:20,665 - Bien sûr. - Qu'est-ce que tu racontes? 557 00:47:20,737 --> 00:47:23,097 Ton énorme jardin-terrasse situé sur le côté sud. 558 00:47:23,173 --> 00:47:26,733 On va mettre des tables sur la terrasse, et le spectacle dans le jardin de roses. 559 00:47:26,810 --> 00:47:30,180 Ah non!Je refuse. Ce sont mes roses jaunes primées. 560 00:47:30,247 --> 00:47:33,107 On va vendre des titres d'emprunt de guerre avec le spectacle. 561 00:47:33,183 --> 00:47:36,383 On va avoir la plus grande campagne de vente de titres d'emprunt de guerre jamais vu. 562 00:47:36,453 --> 00:47:40,323 On va demander 5,000 $ de titres à nos voisins pour le prix d'entrée. 563 00:47:40,390 --> 00:47:42,480 On va amasser un million de dollars... 564 00:47:42,559 --> 00:47:46,619 ce qui aidera Andy Mason et des millions comme lui à avoir l'équipement nécessaire. 565 00:47:46,697 --> 00:47:48,957 M. Mason, si vous aviez une barbe, vous me rappelleriez... 566 00:47:49,032 --> 00:47:52,472 de mes deux personnes préférées- Le Père Noël et l'Oncle Sam. 567 00:47:52,536 --> 00:47:56,556 Alors, c'est réglé. Emmenez toute votre troupe pour une semaine. 568 00:47:56,640 --> 00:48:00,010 On a des chambres pour tous. Qu'ils viennent pour deux semaines. 569 00:48:00,077 --> 00:48:03,237 Penses-y. Des acteurs pour deux semaines? Tu ne pourras pas les nourrir. 570 00:48:03,313 --> 00:48:05,843 - Tu ne pourras pas les nourrir. - C'est pas le temps de penser. 571 00:48:05,916 --> 00:48:08,776 Je vous rappellerai cet après-midi avec tous les détails. 572 00:48:08,852 --> 00:48:10,822 - Super. - En passant... 573 00:48:10,888 --> 00:48:14,218 est-ce que la Brésilienne incendiaire va aimer l'idée? 574 00:48:14,291 --> 00:48:18,561 Je l'ignore. Demandez-le-lui vous-même. La voilà qui arrive. 575 00:48:18,629 --> 00:48:22,359 Vous aimez mon nouveau costume? Ça va les exciter? 576 00:48:22,432 --> 00:48:26,392 Sensationnel. Dorita, tu te souviens de M. Potter et M. Mason. 577 00:48:27,871 --> 00:48:31,571 Je me souviens de M. Potty. Vous voulez danser encore un peu? 578 00:48:31,642 --> 00:48:34,512 M. Potter veut que vous alliez chez lui en fin de semaine. 579 00:48:34,578 --> 00:48:36,738 Quel vilain garçon. 580 00:48:36,813 --> 00:48:39,783 Vous êtes un homme qui ne perd pas de temps, si? 581 00:48:39,850 --> 00:48:42,320 - Mason, s'il te plaît. - C'était mon idée. 582 00:48:42,386 --> 00:48:44,816 Nous voulons votre aide pour vendre des titres d'emprunt de guerre. 583 00:48:44,888 --> 00:48:48,548 Je vous aime bien tous les deux. Vous êtes si mignons. 584 00:48:48,625 --> 00:48:51,285 Phil, nous sommes prêt pour le numéro de Eadie Allen. 585 00:48:51,361 --> 00:48:55,421 Regardez donc la répétition! Je veux avoir votre avis. 586 00:48:55,499 --> 00:48:57,629 - C'est beau, Benny, commençons. - D'accord, Phil. 587 00:48:57,701 --> 00:48:59,641 Tu es prête, Eadie? 588 00:48:59,703 --> 00:49:02,733 -Je suis prête, Phil. - Allez les gars, ajustez l'éclairage. 589 00:49:02,806 --> 00:49:05,866 Allez, les filles. Sortez de scène, tout le monde. On y va, Benny. 590 00:49:05,943 --> 00:49:09,383 Attendez de l'entendre chanter cette chanson. C'est du tonnerre! 591 00:49:24,728 --> 00:49:27,458 Ras d'amour 592 00:49:27,531 --> 00:49:30,501 Ras rien 593 00:49:30,567 --> 00:49:35,097 Jusqu'à ce que mon amour rentre 594 00:50:17,447 --> 00:50:21,537 Ras d'amour 595 00:50:22,552 --> 00:50:25,282 Ras rien 596 00:50:26,289 --> 00:50:30,489 Jusqu'à ce que mon amour rentre 597 00:50:31,495 --> 00:50:34,355 Non, Monsieur 598 00:50:34,431 --> 00:50:37,491 Ras rien 599 00:50:38,502 --> 00:50:43,442 Tant que mon chéri doit errer 600 00:50:43,507 --> 00:50:46,477 Je lui ai promis 601 00:50:46,543 --> 00:50:49,603 De l'attendre 602 00:50:49,679 --> 00:50:55,019 Jusqu'à ce que même Hadès gèle 603 00:50:56,019 --> 00:50:58,449 Je me sens seule 604 00:50:58,522 --> 00:51:01,892 Dieu le sait 605 00:51:01,958 --> 00:51:08,468 Mais je tiens à mes paroles 606 00:51:08,598 --> 00:51:11,798 Ras d'amour 607 00:51:11,868 --> 00:51:15,858 Ras rien 608 00:51:15,939 --> 00:51:19,769 Et c'est une promesse que je vais respecter 609 00:51:20,777 --> 00:51:24,407 Ras de plaisir 610 00:51:24,481 --> 00:51:27,351 Avec quiconque 611 00:51:28,518 --> 00:51:33,788 Je dors beaucoup 612 00:51:33,857 --> 00:51:37,217 Mon coeur fait la grève 613 00:51:38,228 --> 00:51:40,958 Et même si c'est comme 614 00:51:41,031 --> 00:51:46,471 Un nid d'abeilles vide 615 00:51:47,471 --> 00:51:50,701 Ras d'amour Non, Monsieur 616 00:51:50,774 --> 00:51:53,974 Ras rien jusqu'à ce que mon amour 617 00:51:54,044 --> 00:51:57,744 Rentre 618 00:52:42,492 --> 00:52:45,622 Mais ce que j'ai dit 619 00:52:45,695 --> 00:52:48,385 Tient encore 620 00:52:50,033 --> 00:52:52,973 Ras d'amour 621 00:52:53,036 --> 00:52:55,026 Ras rien 622 00:52:55,805 --> 00:52:59,665 Et c'est une promesse que je vais respecter 623 00:53:02,312 --> 00:53:04,612 Ras de plaisir 624 00:53:04,681 --> 00:53:07,881 Avec quiconque 625 00:53:07,951 --> 00:53:12,451 Je dors beaucoup 626 00:53:12,522 --> 00:53:16,122 Mon coeur fait la grève 627 00:53:17,093 --> 00:53:19,533 Et même si c'est comme 628 00:53:19,596 --> 00:53:25,556 Un nid d'abeilles vide 629 00:53:28,238 --> 00:53:30,798 Ras d'amour 630 00:53:32,609 --> 00:53:35,309 Non, Monsieur 631 00:53:37,247 --> 00:53:39,547 Ras rien 632 00:53:39,616 --> 00:53:42,376 Jusqu'à ce que 633 00:53:42,452 --> 00:53:44,552 Mon amour 634 00:53:45,922 --> 00:53:49,222 Rentre 635 00:54:06,309 --> 00:54:08,239 Où avez-vous déniché toutes ces fourgonnettes? 636 00:54:08,311 --> 00:54:11,711 Chez les voisins.Je suis en charge du comité de transport. 637 00:54:11,781 --> 00:54:15,951 Avec le prix d'entrée de 5,000 $ de titres de guerre, les réservations abondent. 638 00:54:16,019 --> 00:54:19,719 À 200 $ la table, on dirait que ça va être à guichet fermé pour l'armée et la marine. 639 00:54:19,789 --> 00:54:22,849 - C'est merveilleux. - As-tu déjà vu autant de fleurs... 640 00:54:22,926 --> 00:54:24,856 d'arbres et ''d'arbrutes''? 641 00:54:24,928 --> 00:54:28,798 - Très joli, Dorita. Très joli. - Pourquoi tu as l'air si moche? 642 00:54:28,865 --> 00:54:32,265 Eadie s'inquiète. Elle croit qu'un certain soldat est revenu d'outre-mer. 643 00:54:32,335 --> 00:54:34,925 Pourquoi je ne m'inquiéterais pas? Il ne me trouvera jamais ici. 644 00:54:35,005 --> 00:54:38,405 Le club est fermé,j'ai laissé mon appartement. Il ne saura pas où me trouver. 645 00:54:38,475 --> 00:54:40,405 Je me sens comme vous, Eadie. 646 00:54:40,477 --> 00:54:43,107 J'ai un soldat moi aussi. C'est mon voisin. 647 00:54:43,179 --> 00:54:46,079 Andy Mason, fils. Vous le connaissez peut-être. 648 00:54:46,149 --> 00:54:49,949 - Andy Mason, fils? Je le connais bien! - Ah, oui? 649 00:54:50,020 --> 00:54:53,750 Vous ne seriez pas fiancés par hasard, non? 650 00:54:53,823 --> 00:54:57,693 En quelque sorte. On se fréquente depuis que j'ai 1 0 ans, et lui, 1 2 ans. 651 00:54:57,761 --> 00:55:00,061 - Andy revient juste d'Australie. - De l'Australie? 652 00:55:00,130 --> 00:55:02,500 - Casey était en Australie. - Vraiment? 653 00:55:02,565 --> 00:55:04,755 Ça serait drôle s'ils se connaissaient, non? 654 00:55:04,834 --> 00:55:07,464 Si, n'est-ce pas? 655 00:55:41,338 --> 00:55:44,828 M. et Mme Potter,je veux vous présenter Benny Goodman et sa bande. 656 00:55:44,908 --> 00:55:47,838 - Ca va bien, Benny Goodman et la bande? - Ça va bien? 657 00:55:47,911 --> 00:55:50,181 Entrez dans la maison. Vous y trouverez tout le nécessaire. 658 00:55:50,246 --> 00:55:53,076 - Walter et Edward vont s'occuper de vous. - Merci. 659 00:55:53,149 --> 00:55:55,709 Faites comme chez vous, les enfants! 660 00:55:55,785 --> 00:56:00,305 Maman, voici Eadie Allen et Dorita. Vous avez rencontré M. Mason. 661 00:56:00,390 --> 00:56:03,120 - Bonjour. - Bienvenue à Oakwood, mes chères. 662 00:56:03,193 --> 00:56:05,183 - Nous sommes enchantées. - Merci. 663 00:56:05,261 --> 00:56:09,821 Je me souviens vous avoir vu en photo dans le journal, ou la gazette de la police? 664 00:56:09,899 --> 00:56:12,459 - Comment allez-vous? -Je suis très bien. Merci. 665 00:56:12,535 --> 00:56:15,095 Vous faites très bien ce que vous faites. 666 00:56:15,171 --> 00:56:19,671 Vous aurez la chambre Magnolia. Elle est voisine de celle de ma fille. 667 00:56:19,743 --> 00:56:21,683 -Je vais vous montrer. - D'accord. 668 00:56:21,745 --> 00:56:25,335 -Je vais aimer ça ici. - Oui. 669 00:56:25,415 --> 00:56:28,775 Ce chapeau.Je vais devoir surveiller mes abat-jour et mes cordons de sonnette. 670 00:56:30,987 --> 00:56:34,047 - Bonjour, M. Mason. -Je veux te présenter Phil Baker. 671 00:56:34,124 --> 00:56:36,124 Comment allez-vous, Mme Potter? 672 00:56:36,192 --> 00:56:38,292 Cela me fait grand plaisir, M. Baker. 673 00:56:38,361 --> 00:56:41,731 J'ai tellement entendu parler de vous, du jeune Andrew en particulier. 674 00:56:41,798 --> 00:56:44,698 Je suis si heureuse de votre visite. Si heureuse. 675 00:56:44,768 --> 00:56:47,128 Je suis très heureux d'être ici, Mme Potter. 676 00:56:47,203 --> 00:56:51,043 Merci d'avoir organisé cette vacance pour ma troupe qui travaille si fort. 677 00:56:51,107 --> 00:56:54,077 - Merci infiniment. - Ce n'est rien, vraiment. 678 00:56:54,144 --> 00:56:58,954 Je vous laisse parler tandis que je veille à ce que les gars trouvent leurs chambres. 679 00:57:03,286 --> 00:57:06,016 - Blossom! - Philsy! 680 00:57:06,089 --> 00:57:08,019 Blossom, espèce de vieux chou! 681 00:57:08,091 --> 00:57:11,191 Oh, bon sang, c'est plutôt de la salade de choux maintenant. 682 00:57:11,261 --> 00:57:14,991 - Tu n'as pas du tout changé. -J'aimerais pouvoir dire de même pour toi. 683 00:57:15,064 --> 00:57:18,164 - Tu le pourrais si tu mentais un peu aussi. - Tu te souviens de Paris? 684 00:57:18,234 --> 00:57:20,174 - M'en souvenir? - Paris. 685 00:57:20,236 --> 00:57:23,726 - Paris dans les années 20. - Tu faisais fureur avec ton accordéon. 686 00:57:23,807 --> 00:57:26,277 Et toi, avec ton soprano argenté. Quelles cordes vocales! 687 00:57:26,342 --> 00:57:30,712 Elles ne sont plus ce qu'elles étaient. Elles sont un peu rouillées maintenant. 688 00:57:30,780 --> 00:57:36,080 Si les gens de Westchester savaient que j'étais sur scène et à Paris- 689 00:57:36,152 --> 00:57:38,212 Quel scandale! Tu te souviens du Conte de Grace? 690 00:57:38,288 --> 00:57:42,488 Comment pourrais-je l'oublier? Il m'appelait sa fleur à longue queue. 691 00:57:42,559 --> 00:57:45,119 Le surnom que la comtesse t'avait donné a fait les manchettes internationales. 692 00:57:45,195 --> 00:57:48,285 - C'était au bal des Beaux Arts. - On avait fait fureur, toi et moi. 693 00:57:48,364 --> 00:57:50,924 - Tu te souviens de notre danse Apache? - Si je m'en souviens? 694 00:58:13,656 --> 00:58:15,586 C'était dans les années 20? 695 00:58:15,658 --> 00:58:19,088 J'en suis positive. C'était bien dans les années 20, n'est-ce pas? 696 00:58:19,162 --> 00:58:20,632 Mme Potter! 697 00:58:20,697 --> 00:58:23,327 Peytie.Je ne faisais qu'accueillir M. Baker à Oakwood. 698 00:58:23,399 --> 00:58:25,329 - M. Baker, M. Potter. - Comment allez-vous? 699 00:58:25,401 --> 00:58:27,341 J'ignorais qu'il était tant bienvenu. 700 00:58:27,403 --> 00:58:29,533 Je suis bienvenu à quel point, diriez-vous? 701 00:58:29,606 --> 00:58:32,226 La troupe de théâtre prend un verre sur la terrasse. 702 00:58:32,308 --> 00:58:35,398 - Vous aimeriez peut-être les joindre. - Votre moteur tourne encore. 703 00:58:35,478 --> 00:58:38,498 Il est si gentil.Je parie qu'il donnerait même sa dernière goutte de sang. 704 00:58:38,581 --> 00:58:40,571 Je crois qu'il l'a fait, d'ailleurs. 705 00:58:40,650 --> 00:58:44,590 Je te défends d'approcher de lui dans un rayon de 6 mètres. Compris? 706 00:58:44,654 --> 00:58:47,994 - Peytie,je pourrais aller à 3 mètres? - 4 au plus. 707 00:58:48,057 --> 00:58:50,957 Peytie, ce n'est pas ma faute si je suis irrésistible, non? 708 00:58:51,027 --> 00:58:54,927 C'est ta vitamine B1 .Je t'ai dit que tu en prends trop. C'est le l'abus. 709 00:58:54,998 --> 00:58:56,988 - Peytie- - La discussion est terminée. 710 00:58:57,400 --> 00:59:01,000 - C'est bon, Cap, branche-moi ça. - Donne-moi du mou. 711 00:59:16,286 --> 00:59:17,776 J'adore cette mélodie. 712 00:59:17,854 --> 00:59:21,854 C'est la musique pour le numéro de danse de Tony De Marco et Maria. Où sont-ils? 713 00:59:21,925 --> 00:59:26,085 - En voilà un des deux. - Ils ont été rationnés eux aussi? 714 00:59:26,162 --> 00:59:28,492 Je sais, mais que vas-tu faire? 715 00:59:31,167 --> 00:59:34,137 Si tu n'arrêtes pas, la censure va s'en charger. Qu'est-ce qu'il dit? 716 00:59:34,203 --> 00:59:36,873 Pourquoi personne n'a dit qu'il doit danser dans un jardin de rose? 717 00:59:36,940 --> 00:59:39,880 - Quel est le rapport? - Ce sont les roses de M. Potter. 718 00:59:39,943 --> 00:59:42,973 Il dit que vous ne réalisez pas ce que vos diaboliques roses ont fait. 719 00:59:43,046 --> 00:59:44,976 Qu'ont-elles fait? 720 00:59:50,219 --> 00:59:52,149 - Qu'a-t-il dit? - Comment le saurais-je? 721 00:59:52,221 --> 00:59:54,821 Elle a dû partir pour New York avec la fièvre des roses. 722 00:59:54,891 --> 00:59:57,951 - Elle hait les roses. Tony aussi. - Vraiment? 723 00:59:58,027 --> 01:00:00,957 Où est-il? Vous voilà! Mes roses ne vous aiment pas non plus. 724 01:00:01,030 --> 01:00:03,900 Qu'en dites-vous? 725 01:00:03,967 --> 01:00:07,097 Il va vous poursuivre, pour avoir ruiné la santé de sa partenaire. 726 01:00:07,170 --> 01:00:10,770 Me poursuivre? C'est scandaleux! Où est Mason? C'est de sa faute. 727 01:00:10,840 --> 01:00:14,000 Je vais faire évacuer votre troupe de théâtre par la force, s'il le faut. 728 01:00:14,077 --> 01:00:16,167 M. Potter! M. Potter! 729 01:00:16,245 --> 01:00:18,205 Laisse-le partir. Mason va le calmer. 730 01:00:18,281 --> 01:00:20,581 Ils ne croiraient pas ce qui m'arrive à l'émission Goodwill Hour. 731 01:00:20,650 --> 01:00:23,210 - Dis à Tony de trouver une autre partenaire. - Une autre partenaire? 732 01:00:23,286 --> 01:00:24,776 - Oui. - Mais qui? 733 01:00:24,854 --> 01:00:26,884 - C'est son problème. - D'accord. 734 01:00:34,864 --> 01:00:37,304 -Je ne changerai pas. - Mais, Tony- 735 01:00:44,374 --> 01:00:46,714 Désolé. Je ne l'ai jamais vu- 736 01:00:58,054 --> 01:01:00,894 - Que vous êtes belle! - Il parle français. 737 01:01:00,957 --> 01:01:03,147 C'est le langage du loup. C'est international. 738 01:01:19,842 --> 01:01:22,472 Dites, Vivianne est bonne. Elle apprend rapidement. 739 01:01:22,545 --> 01:01:25,235 Je lui ai montré quelques pas quand son père n'était pas là. 740 01:01:25,314 --> 01:01:28,284 J'aurais dû m'en douter. Mme Potter était excellente danseuse dans le temps. 741 01:01:28,351 --> 01:01:30,681 - Vraiment? - Elle pouvait valser avec... 742 01:01:30,753 --> 01:01:33,553 un verre de bière sur son cul de Paris sans jamais renverser la broue. 743 01:01:33,623 --> 01:01:37,683 - Vivianne tient de sa mère. - Elle est bien ''la mère de sa fille'', hein? 744 01:02:22,605 --> 01:02:24,395 C'était excitant, chérie. 745 01:02:24,540 --> 01:02:27,340 Tu as merveilleusement dansé. 746 01:02:29,846 --> 01:02:32,406 Tu étais superbe, petite. Je t'engage pour le spectacle. 747 01:02:32,482 --> 01:02:35,822 Merci, mais j'ai peur de mon père. Il ne serait jamais d'accord. 748 01:02:35,885 --> 01:02:38,475 - Pourquoi pas? - Tu sais ce qu'il pense des artistes. 749 01:02:38,554 --> 01:02:41,524 - Mon passé pourpre, tu te souviens? - Vivianne va participer au spectacle. 750 01:02:41,591 --> 01:02:43,531 Peyton n'acceptera jamais. 751 01:02:43,593 --> 01:02:46,223 - Et si on le persuadait? - Que veux-tu dire? 752 01:02:46,295 --> 01:02:49,745 - Voyons voir.Je l'ai! Ton boudoir. - De quoi tu parles? 753 01:02:49,832 --> 01:02:51,932 Je parle de la plus grande scène de ta carrière. 754 01:02:52,001 --> 01:02:54,161 Viens, mon vieux jambon attendrit. 755 01:02:54,237 --> 01:02:56,327 Eh bien,je vaux au moins quelque chose. 756 01:02:57,774 --> 01:03:00,374 - Tu sais quoi faire? - Non, ma mère ne me l'a jamais dit. 757 01:03:00,443 --> 01:03:02,913 Ne t'inquiète pas pour moi. 758 01:03:02,979 --> 01:03:04,949 - Le voilà. - Allez, ma belle! 759 01:03:05,014 --> 01:03:07,544 - Entrez. Peyton. - Tu m'as fait demander, chérie? 760 01:03:07,617 --> 01:03:09,947 - Oui. - Que fait M. Barlow ici? 761 01:03:10,019 --> 01:03:13,979 - Protège-moi. Il fait du chantage. - Du chantage? 762 01:03:14,056 --> 01:03:17,076 - Que veut-il? De l'argent? - Si c'était ce qu'il voulait. 763 01:03:17,160 --> 01:03:19,960 - De quoi tu parles? - Il menace, à moins de laisser ma fille- 764 01:03:20,029 --> 01:03:23,429 Ta fille- Notre fille danser dans spectacle avec Tony De Marco. 765 01:03:23,499 --> 01:03:25,429 Mais c'est impensable! 766 01:03:25,501 --> 01:03:28,331 Espèce de scélérat. Espèce de gangster. 767 01:03:28,404 --> 01:03:31,104 Comment pouvez-vous planifier une chose si diabolique? 768 01:03:31,174 --> 01:03:34,584 M. Potter, la seule décision que vous devez prendre est celle-ci. 769 01:03:34,644 --> 01:03:38,414 Dois-je présenter Vivianne comme étant la charmante fille de M. et Mme Peyton Potter... 770 01:03:38,481 --> 01:03:41,351 ou simplement annoncer, Mesdames et Messieurs... 771 01:03:41,417 --> 01:03:45,947 je vous présente la talentueuse fille de la tristement célèbre Blossom Murphy? 772 01:03:46,022 --> 01:03:49,252 Vous connaissez son nom? Tu lui as dit ton nom? 773 01:03:49,325 --> 01:03:52,015 - Non, Peyton, il me connaissait à Paris. - À Paris ? 774 01:03:52,094 --> 01:03:56,724 Espèce de vaurien! Provenant du passé noir dont elle s'était si bien échappée... 775 01:03:56,799 --> 01:03:59,429 si gracieusement, vous venez maintenant pour faire du chantage. 776 01:03:59,502 --> 01:04:01,442 C'est laid, ''chantage.'' Ne le redites plus. 777 01:04:01,504 --> 01:04:03,444 Chantage, chantage, chantage! 778 01:04:03,506 --> 01:04:05,626 - Combien il veut? -Je l'ignore. 779 01:04:05,708 --> 01:04:08,728 Je me répète, vous ne pouvez pas m'acheter avec de l'or. 780 01:04:08,811 --> 01:04:12,911 C'est le talent de Blossom Murphy que je veux rétablir par sa fille Vivianne. 781 01:04:12,982 --> 01:04:16,942 Peyton, tu ne veux pas la laisser danser! Tu ne vas pas la laisser performer! 782 01:04:17,019 --> 01:04:19,039 -J'en mourrais! -Je ne vois pas d'autre moyen, chérie. 783 01:04:19,121 --> 01:04:21,061 M. Bailey nous tient par la gorge. 784 01:04:21,123 --> 01:04:24,293 - Allez-vous accepter, Mme Potter? - Si M. Potter insiste! 785 01:04:24,360 --> 01:04:27,390 Que puis-je faire d'autre? Mais je n'ai pas fini avec vous. 786 01:04:27,463 --> 01:04:30,923 Je vais parler à un bon avocat pour m'occuper de vous et de ce scandale. 787 01:04:31,000 --> 01:04:34,270 - Mon frère est un génie en chantage. - Ah, oui? 788 01:04:34,337 --> 01:04:36,457 - Oui. - Vraiment! 789 01:04:37,373 --> 01:04:40,213 J'ai une blonde à Kalamazoo, zoo, zoo, zoo 790 01:04:40,276 --> 01:04:43,246 - Entrez.J'ai une surprise pour vous. - Quelle surprise? 791 01:04:43,312 --> 01:04:47,182 - Qu'est-ce qu'il y a? - Papa a accepté.Je peux danser. 792 01:04:47,250 --> 01:04:49,720 Merveilleux! Alors, tout est beau, oui? 793 01:04:49,785 --> 01:04:51,715 - Qu'avez-vous là? - Le sergent Mason. 794 01:04:51,787 --> 01:04:56,847 - Vous l'aimez? - Le sergent Mason? C'est le sergent Fou! 795 01:04:56,926 --> 01:04:59,116 C'est vous qui êtes folle. 796 01:04:59,195 --> 01:05:01,485 Oh, non, non,je ne suis pas folle. Je m'appelle Dorita. 797 01:05:01,564 --> 01:05:04,164 - C'est l'homme que je vais épouser. - Quoi? 798 01:05:04,233 --> 01:05:07,433 Alors, c'est un amant, un traître, un serpent dans les buissons. 799 01:05:07,503 --> 01:05:09,443 - Dorita. - Oui? 800 01:05:09,505 --> 01:05:12,665 - Êtes-vous la femme? - Bien sûr!J'ai l'air d'un homme? 801 01:05:12,742 --> 01:05:14,732 Vous ne comprenez pas. Vous voyez... 802 01:05:14,810 --> 01:05:17,440 je crois qu'il me trompait avec une femme en ville. 803 01:05:17,513 --> 01:05:21,043 Personne ne joue avec moi, en ville, en province, nulle part. 804 01:05:22,685 --> 01:05:24,845 Je pensais que vous aviez reconnu sa photo. 805 01:05:24,921 --> 01:05:27,911 Au début, si. Mais après, non. 806 01:05:27,990 --> 01:05:30,930 C'était quelqu'un d'autre qui lui ressemble, comme des jumelles. 807 01:05:30,993 --> 01:05:32,933 Les mêmes yeux, cheveux, bouche. 808 01:05:32,995 --> 01:05:36,155 - Vous disiez la vérité? -J'en grafigne mon coeur. 809 01:05:36,232 --> 01:05:38,762 - Vivianne, vous êtes là? - C'est Eadie! 810 01:05:38,834 --> 01:05:40,774 Et alors? Cela vous effraye? 811 01:05:40,836 --> 01:05:43,926 Non,je suis aussi froide qu'un concombre. 812 01:05:46,542 --> 01:05:49,012 - Entrez, Eadie. -J'ai entendu la bonne nouvelle. 813 01:05:49,078 --> 01:05:51,568 Le petit jeu de chantage de Phil a bien fonctionné. 814 01:05:51,647 --> 01:05:53,617 N'est-ce pas merveilleux? J'ai toujours voulu danser. 815 01:05:53,683 --> 01:05:56,653 - Tony est très content de vous avoir. -J'en suis heureuse. 816 01:06:01,724 --> 01:06:04,664 - Qu'est-ce qu'il y a? - Rien.J'ai les roses. 817 01:06:04,727 --> 01:06:07,787 Alors, cesse d'avoir l'air de Lady Macbeth. Qu'est-ce qu'elle a? 818 01:06:07,863 --> 01:06:09,993 Je l'ignore. Vous voulez quelque chose, Dorita? 819 01:06:10,066 --> 01:06:13,626 Oh, non, rien.Je me sens bien, si cela ne vous dérange pas. 820 01:06:13,703 --> 01:06:18,073 - Asseyez-vous. Vous semblez nerveuse. - Non.Je suis bien ici, debout. 821 01:06:18,140 --> 01:06:20,870 - N'êtes-vous pas fatigué? - Oui, un peu. 822 01:06:20,943 --> 01:06:24,673 Je vais aller m'allonger et me reposer. 823 01:06:24,747 --> 01:06:27,107 - Vous savez. Bonne nuit. - Bonne nuit, Dorita. 824 01:06:27,183 --> 01:06:30,953 -Je te verrai dans quelques minutes. - Oui, bonne nuit. 825 01:06:39,295 --> 01:06:42,355 Dorita, tu ronfles encore. 826 01:06:51,340 --> 01:06:53,400 Dorita, réveille-toi! 827 01:06:53,476 --> 01:06:55,406 Qu'est-ce qu'il y a, des ''voileurs''? 828 01:06:55,478 --> 01:06:57,608 Où as-tu déniché cette photo? 829 01:06:57,680 --> 01:06:59,150 Quelle photo? 830 01:06:59,215 --> 01:07:01,975 Tu sais de quoi je parle. Cette photo de Casey. 831 01:07:03,085 --> 01:07:05,135 C'est ta fête la semaine prochaine, non? 832 01:07:05,221 --> 01:07:08,091 - Ne change pas de sujet. -Je ne change rien. 833 01:07:08,157 --> 01:07:11,387 Casey a envoyé la photo pour ta fête. Mais, il me l'a envoyée. 834 01:07:11,460 --> 01:07:13,990 Et là, ta surprise est gâchée. C'est tout. 835 01:07:14,063 --> 01:07:17,763 Non, du tout. C'est une bien meilleure surprise de cette façon. 836 01:07:17,833 --> 01:07:20,173 Tu le crois, hein? Oui? 837 01:07:20,236 --> 01:07:23,426 Tant mieux.Je ne comprends pas. 838 01:07:40,990 --> 01:07:43,320 Bon Dieu, il est 1 0 heures! 839 01:08:15,991 --> 01:08:18,151 Je m'attendrais à ce genre de chose en personne... 840 01:08:18,227 --> 01:08:21,127 mais quand ta photo se retrouve dans la chambre d'étrangères- 841 01:08:21,197 --> 01:08:23,187 Vraiment. 842 01:09:57,226 --> 01:09:59,186 Que voulez-vous? 843 01:09:59,261 --> 01:10:03,131 M. Mason sert des ''julops'' à la menthe, et j'en ai un pour vous aussi. 844 01:10:03,199 --> 01:10:05,459 - C'est délicieux. - Vous auriez pu vous épargner le voyage. 845 01:10:05,534 --> 01:10:08,974 -Je ne touche pas du tout d'alcool. - Vous ne touchez pas. Vous buvez. 846 01:10:09,038 --> 01:10:13,128 Désolé,je suis un homme occupé, et on ne me dérange jamais à cette heure. 847 01:10:13,209 --> 01:10:16,699 Alors, déguerpissez et emportez ces choses empoisonnées avec vous. 848 01:10:16,779 --> 01:10:20,739 Non,je reste et ne toucherai pas à l'alcool. Montrez-moi comment faire. 849 01:10:20,816 --> 01:10:24,176 Mlle Dorita,je suis un homme d'affaires. Je ne fais pas de folies. 850 01:10:24,253 --> 01:10:26,223 -Je ne pense qu'aux affaires. -J'aime ça. 851 01:10:26,288 --> 01:10:29,418 Vous pourriez me montrer comment ne penser qu'aux affaires. C'est amusant? 852 01:10:29,491 --> 01:10:32,791 Amusant? Les affaires? Ah, non! Ce n'est pas supposé l'être. 853 01:10:34,029 --> 01:10:37,089 Alors,je n'aimerai pas ça. J'aime m'amuser. 854 01:10:37,166 --> 01:10:39,996 - Vous ne ferez jamais d'argent. - De l'argent, hein? 855 01:10:40,069 --> 01:10:44,099 Vous en avez beaucoup, non? Des milliers de dollars, hein? 856 01:10:44,173 --> 01:10:46,233 J'ai bien réussi, en effet. 857 01:10:46,308 --> 01:10:48,778 Écoutez, Dorita en a juste un peu. 858 01:10:48,844 --> 01:10:52,544 Si elle avait quelques milliers, elle ne travaillerait pas pour un patron. 859 01:10:52,615 --> 01:10:55,345 Elle travaillerait pour elle-même et aurait sa propre boite de nuit. 860 01:10:55,417 --> 01:10:58,277 Vous pourriez lui donner quelques milliers, peut-être? 861 01:10:58,354 --> 01:11:01,154 Certainement pas! Quelles sottises! 862 01:11:01,223 --> 01:11:04,223 Je n'investis jamais dans les entreprises théâtrales.Jamais. 863 01:11:04,293 --> 01:11:06,923 Je veux que vous emportiez ces lampées, je crois que c'est leur nom... 864 01:11:06,996 --> 01:11:09,326 et dites à tout le monde de ne pas me déranger. 865 01:11:09,398 --> 01:11:11,528 - Vous investissez dans quoi? - Dans plusieurs choses. 866 01:11:11,600 --> 01:11:14,070 -J'ai un investisseur, à vrai dire. - C'est quoi? 867 01:11:14,136 --> 01:11:17,966 - Un homme qui gère mon argent. -J'en ai un moi aussi. 868 01:11:18,040 --> 01:11:19,630 - Qui? - Phil Baker. 869 01:11:19,708 --> 01:11:21,468 - Phil Baker, l'acteur? - Oui. 870 01:11:21,543 --> 01:11:24,913 - Il gère votre argent? - Quand il la gère, elle disparaît à jamais. 871 01:11:24,980 --> 01:11:27,450 - Comme ces chevaux avec des lettres. - Des chevaux? 872 01:11:27,516 --> 01:11:29,506 - Ouais. -Je comprends tout, Mlle Dorita. 873 01:11:29,585 --> 01:11:32,705 Je comprends pourquoi votre argent disparaît à jamais. Vous êtes bête. 874 01:11:32,788 --> 01:11:35,948 Vous devriez insister sur des investissements solides. Bon, dites à ma femme- 875 01:11:36,025 --> 01:11:39,645 - Vous pourriez gérer mon argent? - Désolé.Je n'ai pas le temps. 876 01:11:39,728 --> 01:11:42,628 Mais ça prendrait combien de temps? Combien? 877 01:11:42,698 --> 01:11:45,358 Plus que je ne peux vous accorder. 878 01:11:45,434 --> 01:11:48,494 Je n'ai pas envie de parler de finances. 879 01:11:48,570 --> 01:11:50,700 Venez. Asseyez-vous près de moi. 880 01:11:50,773 --> 01:11:54,073 Venez. Asseyez-vous près de moi. Parlez-moi d'investissements solides. 881 01:11:54,143 --> 01:11:56,813 - Vos mains courent partout. - Vous pensez? 882 01:11:56,879 --> 01:11:59,349 Des investissements solides? Il y en a plusieurs. 883 01:11:59,415 --> 01:12:02,275 Je n'ai pas d'argent pour plusieurs. Donnez-moi le nom d'un investissement. 884 01:12:02,351 --> 01:12:04,751 Un? Il y a National Copper. 885 01:12:04,820 --> 01:12:06,750 - National Copper. - C'est très solide. 886 01:12:06,822 --> 01:12:11,092 C'est beau.J'aime beaucoup le nom. Merci beaucoup. Oui. 887 01:12:11,160 --> 01:12:14,530 Et, bien sûr, il y a American Steel. 888 01:12:14,596 --> 01:12:17,956 American Steel. C'est beau aussi.J'aime aussi. 889 01:12:18,967 --> 01:12:20,937 Merci beaucoup, beaucoup. 890 01:12:21,003 --> 01:12:24,703 Je pourrais dire Tel et Tel. 891 01:12:24,773 --> 01:12:27,743 Tel et Tel. Je l'aime encore plus! 892 01:12:27,810 --> 01:12:31,210 -Je l'espérais bien. Oui,je l'espérais- - Oui! 893 01:12:31,280 --> 01:12:33,650 Et vous avez misé sur ce Tel et Tel? 894 01:12:33,716 --> 01:12:35,306 Très souvent. Beaucoup d'argent. 895 01:12:35,384 --> 01:12:38,584 - Il a gagné pour vous? - Si vous voulez l'exprimer ainsi. 896 01:12:38,654 --> 01:12:41,094 Je veux gager tout mon argent sur lui. 897 01:12:41,156 --> 01:12:43,676 - Sur Tel et Tel? - Oui! Merci beaucoup, beaucoup! 898 01:12:51,934 --> 01:12:53,604 Buddy, qu'est-ce qu'il se passe? 899 01:12:53,669 --> 01:12:55,929 Je l'ignore. 900 01:13:01,543 --> 01:13:04,443 - Mais c'est arrivé. - Qu'est-ce qui est arrivé? 901 01:13:07,683 --> 01:13:10,083 - Ceci vous dit quelque chose? - Non. 902 01:13:10,152 --> 01:13:13,352 - Eh bien, à moi, si. -Je ne comprends pas. 903 01:13:13,422 --> 01:13:16,622 Personne n'est plus surpris que moi. 904 01:13:19,395 --> 01:13:21,585 M. Potty,j'ai peur de vous. 905 01:13:22,498 --> 01:13:24,488 Vraiment? 906 01:13:27,536 --> 01:13:30,096 National Copper, hein? 907 01:13:30,172 --> 01:13:33,012 American Steel? Eh bien- 908 01:13:33,075 --> 01:13:35,235 - Ne bougez pas! - Mme Potty. 909 01:13:35,310 --> 01:13:38,610 Ne mentionnez pas ma femme. On va garder ça entre nous. 910 01:13:38,680 --> 01:13:40,410 Mme Potty- 911 01:13:40,482 --> 01:13:43,682 Vous vous souvenez de l'autre soir quand nous avons dansé ensemble? 912 01:13:43,752 --> 01:13:47,692 Vous vous en souvenez. Bien. Vous savez comment je vous ai enlacé? 913 01:13:47,756 --> 01:13:50,156 Je vais faire de même maintenant. 914 01:13:50,225 --> 01:13:53,985 - Non, non, non. Mme Potty! - On voudrait être seul, s'il vous plaît. 915 01:13:54,062 --> 01:13:59,472 Chérie, quel bonheur! On parlait justement d'invasion- D'investissements. 916 01:13:59,535 --> 01:14:01,695 C'est Tel et Tel. Ne l'oubliez pas! 917 01:14:01,770 --> 01:14:03,800 C'est l'un des investissements les plus solides. 918 01:14:03,872 --> 01:14:06,672 On ne se trompe pas avec Tel et Tel. Pas vrai, chérie? 919 01:14:06,742 --> 01:14:08,732 Tel et Tel! Tel et Tel! 920 01:14:08,811 --> 01:14:11,841 - Merci beaucoup! -Juste une minute. 921 01:14:11,914 --> 01:14:14,254 Ce n'était pas de ma faute. Il m'a soulevé de terre. 922 01:14:14,316 --> 01:14:17,006 Allez, allez, allez. 923 01:14:17,085 --> 01:14:19,015 Alors- 924 01:14:19,087 --> 01:14:23,517 Vieux fripon, qui soulève à ton âge. Qu'as-tu à dire pour te défendre? 925 01:14:23,592 --> 01:14:26,082 On ne parlait que d'investissements, ma chérie. 926 01:14:26,161 --> 01:14:29,061 Je vois. C'est comme ça que les affaires se déroulent de nos jours? 927 01:14:29,131 --> 01:14:31,361 Pas étonnant que tu rentres si épuisé du travail. 928 01:14:31,433 --> 01:14:34,993 C'est ce que je dis, chérie. C'est ce que je dis, pas étonnant. 929 01:14:35,070 --> 01:14:37,370 C'est du ketchup. 930 01:14:37,439 --> 01:14:41,069 Sans doute. Et d'une tomate brésilienne. 931 01:14:55,524 --> 01:14:58,864 Maususs. Vous pouvez rattacher mon haut, s'il vous plaît, soldat? 932 01:15:02,297 --> 01:15:04,727 - Merci. - Excuse-moi. 933 01:15:04,800 --> 01:15:09,170 - Où tu vas? - Andy. Andy, heureux de te revoir, fiston. 934 01:15:09,238 --> 01:15:11,968 - Papa. -Je savais que tu réussirais. 935 01:15:12,040 --> 01:15:14,530 C'est bon de te voir après tant de mois. 936 01:15:14,610 --> 01:15:18,270 - Doublement pour moi, papa. -Je ne t'attendais pas avant ce soir. 937 01:15:18,347 --> 01:15:20,777 J'ai pris l'avion. Je suis content d'être de retour. 938 01:15:20,849 --> 01:15:23,779 Qu'est-ce qui se passe ici? La maison est pleine d'artistes. 939 01:15:23,852 --> 01:15:28,022 Ne t'inquiète pas.J'ai caché l'argenterie et rangé les choses fragiles. 940 01:15:28,090 --> 01:15:30,020 J'ai une grande surprise pour toi. 941 01:15:30,092 --> 01:15:32,562 - Vivianne. - Entrez, Eadie. 942 01:15:32,628 --> 01:15:34,858 - Ça va aller, Nanette? -Je crois que si. 943 01:15:34,930 --> 01:15:36,900 - Bonjour. - Bonjour. 944 01:15:36,965 --> 01:15:40,395 - Vous avez l'air si belle. -Je l'espère. Andy arrive aujourd'hui. 945 01:15:40,469 --> 01:15:43,529 Ah, oui.J'ai bien hâte de rencontrer votre Andy. 946 01:15:43,605 --> 01:15:46,295 - Vous allez l'aimer. -J'en suis certaine. 947 01:15:46,375 --> 01:15:48,495 - Et voilà, c'est terminé. - Merci, Nanette. 948 01:15:48,577 --> 01:15:51,637 - Bienvenue, Mlle Vivianne. - Quelle coincidence! 949 01:15:51,713 --> 01:15:55,243 - Quoi? - Ce cadre.J'en ai un exactement- 950 01:15:55,317 --> 01:15:58,117 Que fait cette photo sur votre poudreuse? 951 01:15:58,186 --> 01:16:01,156 - C'est l'homme que je vais épouser. - Vous voulez rire? 952 01:16:01,223 --> 01:16:03,893 Bien sûr que non. C'est une bonne photo de lui. 953 01:16:03,959 --> 01:16:07,159 -Je suis d'accord. - Oui? Vous ne le connaissez même pas. 954 01:16:07,229 --> 01:16:09,989 - Pas vraiment, mais je l'ai vu. - Ah, oui? 955 01:16:11,300 --> 01:16:13,430 Regardez. 956 01:16:13,502 --> 01:16:16,162 Qu'est-ce que votre sergent penserait de ça? 957 01:16:16,238 --> 01:16:19,068 Je parie que Dorita est mêlée à tout ça. 958 01:16:20,242 --> 01:16:22,612 Attendez de voir. 959 01:16:22,678 --> 01:16:24,608 Dis-moi, papa, c'est quoi, tout ça? 960 01:16:24,680 --> 01:16:26,940 C'est une petite fête surprise pour toi, sergent. 961 01:16:27,015 --> 01:16:29,105 Étant donné que tu t'opposes aux diners de garçons... 962 01:16:29,184 --> 01:16:32,954 on organise un spectacle dans le jardin de Potter et tu es l'invité d'honneur. 963 01:16:33,021 --> 01:16:36,291 C'est vrai? Vous faites vraiment tout ça pour moi? C'est vraiment gentil, papa. 964 01:16:36,358 --> 01:16:38,288 On a fait venir tout le Club New Yorker. 965 01:16:38,360 --> 01:16:40,560 Tout le spectacle est ici? Tu parles! 966 01:16:40,629 --> 01:16:42,999 Une minute. As-tu dit le Club New Yorker? 967 01:16:43,065 --> 01:16:46,025 - Oui. - C'est Phil Baker, Dorita et Eadie- 968 01:16:46,101 --> 01:16:48,041 - Eadie est ici? - Tu parles de Mlle Allen? 969 01:16:48,103 --> 01:16:50,503 - Oui. - C'est une de leur vedette. Tu la connais? 970 01:16:50,572 --> 01:16:53,202 Je suis amoureux d'elle. Je vais l'épouser, papa. 971 01:16:53,275 --> 01:16:55,635 - Attends une minute, fiston. Attends. - C'est vrai. 972 01:16:55,711 --> 01:16:58,611 Je suis venu te le dire- L'annoncer à tout le monde. 973 01:16:58,680 --> 01:17:03,140 C'est l'excitation qui te renverse. Tu ne réalises pas ce que tu dis. 974 01:17:03,218 --> 01:17:06,448 - Tu épouses Vivianne Potter, tu te souviens? - Si, si,je me souviens. 975 01:17:06,521 --> 01:17:08,721 - Mais cela peut attendre. - Ouais. 976 01:17:08,790 --> 01:17:11,380 - Attendre? - Eh bien, c'est comme ça. Tu vois- 977 01:17:11,460 --> 01:17:15,090 Je ne peux t'expliquer maintenant. Je dois voir Eadie. Où est-elle? 978 01:17:15,163 --> 01:17:18,763 - Elle est à côté, avec Vivianne. - Avec Vivianne? 979 01:17:18,834 --> 01:17:21,134 Elle est dans la même maison que Vivianne? 980 01:17:21,203 --> 01:17:23,643 Oui. 981 01:17:23,705 --> 01:17:26,395 Écoute, fiston. 982 01:17:26,475 --> 01:17:29,595 Est-ce que Eadie Allen était les affaires que tu devais régler... 983 01:17:29,678 --> 01:17:32,648 ce soir-là, au Club New Yorker juste avant de partir? 984 01:17:34,316 --> 01:17:38,616 Tu as vraiment toute une affaire à régler. 985 01:17:38,687 --> 01:17:40,307 Ouais, vraiment. 986 01:17:40,389 --> 01:17:43,219 Tu vas avoir besoin de force avant de faire face à ces filles. 987 01:17:43,291 --> 01:17:46,621 Allez. Tu veux boire un bon ''julops'' à la menthe? 988 01:17:46,695 --> 01:17:48,925 Bon sang. Je le dis comme elle maintenant. 989 01:17:49,064 --> 01:17:52,804 Dorita, qu'as-tu fait de la photo du sergent Mason? 990 01:17:52,868 --> 01:17:54,798 - Le sergent qui? - Le sergent Mason- 991 01:17:54,870 --> 01:17:56,800 La photo qui était dans ce cadre. 992 01:17:56,872 --> 01:18:00,602 Et la photo de Casey a aussi disparût. Qu'as-tu fait avec? 993 01:18:00,676 --> 01:18:02,866 Dorita. Dorita, qu'est-ce que tu mijotes? 994 01:18:02,944 --> 01:18:07,444 Bon, le chat est sorti du sac. Aussi bien tout avouer. 995 01:18:07,516 --> 01:18:10,076 Ta photo et celle de Vivianne sont la même photo. 996 01:18:10,152 --> 01:18:14,092 - De quoi tu parles? - Le sergent Mason est le sergent Fou. 997 01:18:14,156 --> 01:18:17,786 Toi et Vivianne partagez le même amour entre vous. 998 01:18:17,859 --> 01:18:20,949 - Dorita,je crois que t'as perdu- - Non,j'ai rien perdu. 999 01:18:21,029 --> 01:18:23,789 Laisse-moi te montrer. Donne-moi cette photo. Tu ne me crois pas, hein? 1000 01:18:23,865 --> 01:18:27,855 Je vais te montrer. Regarde. Voilà ton sergent Fou! 1001 01:18:27,936 --> 01:18:31,766 Et je me lave le visage de toute cette histoire. 1002 01:18:31,840 --> 01:18:33,770 Vous l'avez trouvé, Eadie? 1003 01:18:33,842 --> 01:18:36,242 La photo d'Andy. Alors, elle l'avait. 1004 01:18:36,311 --> 01:18:39,011 Vous êtes certaine que c'est Andy? 1005 01:18:39,081 --> 01:18:41,741 - Eh bien,je veux dire- - Bien sûr que c'est Andy. 1006 01:18:41,817 --> 01:18:44,247 N'est-il pas beau? 1007 01:18:49,424 --> 01:18:52,424 Je me demande pourquoi elle a fait ça? 1008 01:18:52,494 --> 01:18:55,794 Je l'ignore. C'était probablement juste un de ses tours. 1009 01:18:55,864 --> 01:18:58,034 Des blagues, hein? 1010 01:18:59,735 --> 01:19:01,285 Ouais... 1011 01:19:02,537 --> 01:19:04,157 des blagues. 1012 01:19:07,209 --> 01:19:09,179 Dorita! Où est Eadie? 1013 01:19:09,244 --> 01:19:12,304 C'est vous. Vous devriez avoir honte, espèce de DrJekylls et M. Hydes. 1014 01:19:12,380 --> 01:19:15,940 - Alors, Eadie est au courant! Et Vivianne? -J'ai fait sortir le chat du sac. 1015 01:19:16,017 --> 01:19:18,777 - Que vais-je faire? -Je me fiche de ce que vous allez faire. 1016 01:19:18,854 --> 01:19:21,584 Je sais ce que je ferais si une fille me volait mon homme. 1017 01:19:21,656 --> 01:19:24,116 - Que voulez-vous dire? -Je la déchiquetterais... 1018 01:19:24,192 --> 01:19:26,722 et ensuite,je le déchiquetterais. 1019 01:19:26,795 --> 01:19:29,555 Et ensuite,je prendrais tous les petits morceaux et- 1020 01:19:29,631 --> 01:19:33,971 Eh bien, au revoir. Je dois aller ''répétationner''. 1021 01:19:36,104 --> 01:19:38,374 Andy, chéri! 1022 01:19:38,440 --> 01:19:42,430 Laisse-moi te regarder, le bel homme avec ses médailles et tout. 1023 01:19:42,511 --> 01:19:44,451 Serre-moi encore. Plus fort. 1024 01:19:47,182 --> 01:19:51,212 Il fait bon t'avoir à la maison de nouveau. Je parie que je ne t'ai pas manqué. 1025 01:19:51,286 --> 01:19:53,846 Ou, si? Allez. Raconte! 1026 01:19:53,922 --> 01:19:56,082 Andy, chéri, qu'est-ce qu'il y- 1027 01:19:56,158 --> 01:19:59,088 Eadie, ne partez pas. Venez ici. 1028 01:19:59,161 --> 01:20:02,601 Voici mon sergent Mason, celui dont je vous ai tant parlé. 1029 01:20:04,232 --> 01:20:07,402 Comment allez-vous, sergent... Mason? 1030 01:20:07,469 --> 01:20:09,659 Comment allez-vous? 1031 01:20:09,738 --> 01:20:12,368 Ne vas-tu pas nous présenter? 1032 01:20:12,440 --> 01:20:15,500 Voici le sergent Pat Casey. 1033 01:20:15,577 --> 01:20:18,207 - Mlle Potter et Mlle Allen. - Enchantée. 1034 01:20:18,280 --> 01:20:20,510 Le sergent Casey m'a aidé avec mes correspondances. 1035 01:20:20,582 --> 01:20:24,182 Il a reçu certaines lettres pour moi et me les remettait. 1036 01:20:24,252 --> 01:20:28,452 - Certaines lettres? - Oui, vous voyez, c'est- 1037 01:20:28,523 --> 01:20:31,013 C'est exact, Vivianne. Aussi bien que vous le sachiez. 1038 01:20:31,092 --> 01:20:34,552 C'est mon sergent Casey. On voulait garder notre relation secrète, hein, Pat? 1039 01:20:34,629 --> 01:20:37,829 - N'est-ce pas? - Ils se connaissaient donc en Australie. 1040 01:20:37,899 --> 01:20:40,659 - Oui. - Que le monde est petit! 1041 01:20:40,735 --> 01:20:43,695 - Oui. - Andy, écoute.Je dois me sauver. 1042 01:20:43,772 --> 01:20:48,112 Je dois aller répéter pour le spectacle. Alors, tu m'excuses, n'est-ce pas? 1043 01:20:48,176 --> 01:20:52,366 Allez prendre une marche. Eadie et toi pourrez mieux faire connaissance. 1044 01:20:52,447 --> 01:20:55,437 Pat et moi avant tant de choses à nous dire. N'est-ce pas, Pat? 1045 01:20:55,517 --> 01:20:57,537 - Ah, oui? - Ça va. 1046 01:20:57,619 --> 01:21:00,519 Andy ne vous en voudra pas. À plus tard, les enfants. 1047 01:21:04,326 --> 01:21:09,696 Va donc voir la répétition. Peut-être que certaines filles cherchent un ami. 1048 01:21:09,764 --> 01:21:11,864 Eadie, où vas-tu? 1049 01:21:11,933 --> 01:21:15,133 - Quelle différence cela fait-il? - Une grande. 1050 01:21:15,203 --> 01:21:17,903 Je suis désolé, Eadie. Sincèrement désolé. 1051 01:21:17,973 --> 01:21:21,173 -J'allais te le dire,je le jure. - Me dire quoi? 1052 01:21:21,243 --> 01:21:23,973 Toute cette histoire, Vivianne et moi, ça ne compte pas du tout. 1053 01:21:24,045 --> 01:21:27,035 Nous sommes des amis d'enfance, c'est tout. Les familles, tu sais. 1054 01:21:27,115 --> 01:21:31,045 - Si tu demandes à Vivianne, elle te le dira- - Elle me l'a dit. 1055 01:21:31,119 --> 01:21:32,779 Qu'a-t-elle dit? 1056 01:21:36,057 --> 01:21:37,717 Assez. 1057 01:21:39,461 --> 01:21:43,021 - Tu te souviens du soir à la cantine? - Oui. 1058 01:21:43,098 --> 01:21:45,758 Je t'avais dit que tu étais gentil. 1059 01:21:45,834 --> 01:21:48,804 Je le pensais sincèrement. Tu étais gentil. 1060 01:21:50,472 --> 01:21:52,912 Et tu l'es toujours, Andy. 1061 01:21:54,175 --> 01:21:58,005 Mais juste parce que vous allez là-bas et vivez un tas de- 1062 01:21:59,047 --> 01:22:01,737 Enfin, peu importe. 1063 01:22:01,816 --> 01:22:06,516 Mais que croyez-vous que les filles qui restent derrière pensent après votre départ? 1064 01:22:06,588 --> 01:22:10,748 - Leur homme. - Oui,j'imagine. 1065 01:22:10,825 --> 01:22:13,445 Je n'ai pas besoin d'imaginer. Je le sais. 1066 01:22:14,629 --> 01:22:17,559 -Je t'ai écrit tous les jours, non? - Oui. 1067 01:22:17,632 --> 01:22:21,192 Je ne pouvais attendre d'avoir fini au club pour renter chez moi et t'écrire. 1068 01:22:21,269 --> 01:22:23,599 Je le sais. 1069 01:22:24,606 --> 01:22:28,166 - Comment le sais-tu? -Je le sais, c'est tout. 1070 01:22:28,243 --> 01:22:31,643 Oui, tu le sais. 1071 01:22:31,713 --> 01:22:33,653 Vous savez tout, les hommes. 1072 01:22:33,715 --> 01:22:37,905 Vous pouvez arracher le coeur d'une fille et le déchiqueter en pièces. 1073 01:22:38,920 --> 01:22:42,120 Une fille sait cela. Toutes les filles le savent. 1074 01:22:43,124 --> 01:22:47,584 Et c'est pourquoi je vais laisser passer Vivianne... 1075 01:22:47,662 --> 01:22:49,602 même si le signal d'arrêt est contre elle. 1076 01:22:49,664 --> 01:22:52,664 - Mais, chérie, tu- -Je le fais parce qu'elle... 1077 01:22:52,734 --> 01:22:54,674 croit en toi. 1078 01:22:54,736 --> 01:22:56,756 Elle t'aime, Andy. 1079 01:22:58,106 --> 01:23:00,936 Aucune fille au courant n'en laisserait tomber une autre. 1080 01:23:01,009 --> 01:23:03,379 Tu ne peux pas faire ça, Eadie. J'aime- 1081 01:23:03,445 --> 01:23:06,435 Tu n'aimes que toi, Andrew Mason. 1082 01:23:07,615 --> 01:23:12,105 Essaie donc de t'asseoir parmi la foule pour faire changement... 1083 01:23:12,187 --> 01:23:15,847 au lieu d'être au premier rang. 1084 01:23:22,697 --> 01:23:25,627 M. et Mme Peyton Potter ainsi que M. Andrew Mason, père... 1085 01:23:25,700 --> 01:23:28,640 vous invitent cordialement à la fête des titres d'emprunt de guerre... 1086 01:23:28,703 --> 01:23:31,703 en l'honneur du sergent Andrew Mason, fils. É.-U. 1087 01:25:24,986 --> 01:25:27,716 Raducah, Raducah 1088 01:25:27,789 --> 01:25:30,779 Si vous voulez vous pouvez rimer avec bazooka 1089 01:25:30,859 --> 01:25:34,059 Mais vous ne pouvez pas pooh-pooh Raducah 1090 01:25:34,129 --> 01:25:37,619 C'est un autre nom pour le paradis 1091 01:25:37,699 --> 01:25:40,429 Raducah, Raducah 1092 01:25:40,502 --> 01:25:43,532 Juste une jolie petite ville du Kentucky 1093 01:25:43,605 --> 01:25:46,695 Mais selon moi ça rime avec chanceux 1094 01:25:46,774 --> 01:25:50,404 Quand je regarde dans tes deux yeux bleus 1095 01:25:50,478 --> 01:25:55,538 C'est le temps des tulipes Tous adorent le temps des tulipes 1096 01:25:55,617 --> 01:25:58,847 Mais je suis ravi du temps des cocktails à la menthe 1097 01:25:58,920 --> 01:26:03,250 Car il se trouve que j'adore une résidente de 1098 01:26:03,324 --> 01:26:06,094 Raducah, Raducah 1099 01:26:06,161 --> 01:26:09,191 Si vous voulez vous pouvez rimer avec bazooka 1100 01:26:09,264 --> 01:26:12,324 Mais vous ne pouvez pas pooh-pooh Raducah 1101 01:26:12,400 --> 01:26:15,860 C'est un autre mot pour paradis 1102 01:26:19,107 --> 01:26:21,597 Raducah, Raducah 1103 01:26:21,676 --> 01:26:24,076 Si vous voulez vous pouvez rimer avec bazooka 1104 01:26:24,145 --> 01:26:27,405 Mais vous ne pouvez pas pooh-pooh Raducah 1105 01:26:27,482 --> 01:26:30,882 C'est un autre nom pour le paradis 1106 01:26:30,952 --> 01:26:33,482 Raducah, Raducah 1107 01:26:33,555 --> 01:26:36,115 Juste une jolie petite ville du Kentucky 1108 01:26:36,191 --> 01:26:39,321 Mais selon moi ça rime avec chanceuse 1109 01:26:39,394 --> 01:26:42,924 Quand je regarde dans deux yeux bleus 1110 01:26:42,997 --> 01:26:47,557 C'est le temps des tulipes Tous adorent le temps des tulipes 1111 01:26:47,635 --> 01:26:50,565 Mais je suis ravie du temps des cocktails à la menthe 1112 01:26:50,638 --> 01:26:54,368 Car il se trouve que j'adore un résident de 1113 01:26:54,442 --> 01:26:57,432 Raducah, Raducah Raducah, Raducah, Raducah 1114 01:26:57,512 --> 01:26:59,642 Si vous voulez vous pouvez rimer avec bazooka 1115 01:26:59,714 --> 01:27:03,244 Mais vous ne pouvez pas pooh-pooh Raducah 1116 01:27:03,318 --> 01:27:06,908 C'est un autre nom pour le paradis 1117 01:29:06,808 --> 01:29:10,638 Un voyage vers une étoile 1118 01:29:10,712 --> 01:29:14,772 Se ferait rapidement 1119 01:29:14,849 --> 01:29:18,009 Rourvu que je suis seule 1120 01:29:18,086 --> 01:29:23,146 Juste avec toi 1121 01:29:23,224 --> 01:29:27,184 Un voyage vers une étoile 1122 01:29:27,261 --> 01:29:30,421 Se ferait rapidement 1123 01:29:30,498 --> 01:29:33,558 Rourvu que je suis seule 1124 01:29:33,634 --> 01:29:35,764 Avec toi 1125 01:29:36,971 --> 01:29:40,341 Romantiques, comme nous le sommes 1126 01:29:40,408 --> 01:29:43,338 Un voyage vers une étoile 1127 01:29:43,411 --> 01:29:46,311 Rourrait débuter avant 1128 01:29:46,381 --> 01:29:49,911 La levée du matin 1129 01:29:49,984 --> 01:29:53,424 Tu es tout près de mon coeur 1130 01:29:53,488 --> 01:29:57,048 Seul un baiser nous sépare 1131 01:29:57,125 --> 01:29:59,985 Et nous pourrions 1132 01:30:00,061 --> 01:30:02,791 Réaliser un rêve 1133 01:30:04,399 --> 01:30:07,859 Un moment de ton amour 1134 01:30:07,935 --> 01:30:12,125 Me donnerait l'impression 1135 01:30:18,546 --> 01:30:20,806 Un voyage 1136 01:30:20,882 --> 01:30:23,752 Vers une étoile 1137 01:30:23,818 --> 01:30:26,248 Avec 1138 01:32:51,332 --> 01:32:54,772 Tu es tout près de mon coeur 1139 01:32:54,835 --> 01:32:58,325 Seul un baiser nous sépare 1140 01:32:58,406 --> 01:33:01,526 Et nous pourrions 1141 01:33:01,609 --> 01:33:04,539 Réaliser un rêve 1142 01:33:05,680 --> 01:33:09,340 Un moment de ton amour 1143 01:33:09,417 --> 01:33:13,847 Me donnerait l'impression 1144 01:33:17,224 --> 01:33:19,724 Un voyage 1145 01:33:19,794 --> 01:33:22,734 Vers une étoile 1146 01:33:22,797 --> 01:33:25,227 Avec 1147 01:33:25,299 --> 01:33:28,429 Toi 1148 01:33:42,817 --> 01:33:45,337 C'est merveilleux, Tony. Tu le penses vraiment? 1149 01:33:45,419 --> 01:33:47,009 - Certainement. - Alors,je vais y aller. 1150 01:33:47,088 --> 01:33:50,018 - Et tes fiançailles avec Andy? - Laisse-moi m'en occuper. 1151 01:33:50,091 --> 01:33:52,031 - Splendide! - On se voit après le spectacle. 1152 01:33:52,093 --> 01:33:54,063 - D'accord. - Eadie, n'est-ce pas merveilleux? 1153 01:33:54,128 --> 01:33:57,528 Je m'en vais à Broadway.Je vais à New York avec Tony De Marco. 1154 01:33:57,598 --> 01:33:59,898 -Je suis sa nouvelle partenaire de danse! - Quoi? 1155 01:33:59,967 --> 01:34:02,367 J'ignore ce que mes parents vont dire, à propos d'Andy. 1156 01:34:02,436 --> 01:34:06,496 Bien sûr, ce n'est que les affaires de famille. On ne s'est jamais vraiment aimé. 1157 01:34:06,574 --> 01:34:09,634 - Vous voulez dire que- - Eh bien, même Andy le sait. 1158 01:34:09,710 --> 01:34:13,040 De toute façon, nos parents avaient tout manigancé. Laissons-les se débrouiller. 1159 01:34:17,852 --> 01:34:20,882 - Eadie, venez. Ils attendent. -Je dois faire quelque chose. 1160 01:34:20,955 --> 01:34:24,885 Je sais- La finale. Vous ne pouvez pas faire attendre ces enfants toute la soirée. 1161 01:34:24,959 --> 01:34:28,949 Vous ne comprenez pas.Je dois dire quelque chose à votre fils qu'il ignore. 1162 01:34:29,030 --> 01:34:33,990 Alors, il est le seul qui l'ignore. Mais juste au cas où,je vais le lui dire. 1163 01:34:34,068 --> 01:34:35,728 Ah, oui? 1164 01:35:09,203 --> 01:35:13,443 Écoute-moi C'était bien en 1 880 1165 01:35:13,507 --> 01:35:16,807 Quand ta vieille tante Katie dansait la polka 1166 01:35:17,912 --> 01:35:19,942 Que les gens disaient dans le temps 1167 01:35:20,014 --> 01:35:22,214 C'était trop, trop choquant 1168 01:35:22,283 --> 01:35:26,553 Quand elle montrait sa jambe en dansant la polka 1169 01:35:26,620 --> 01:35:29,750 Bientôt tous les gars portaient la cravate 1170 01:35:29,824 --> 01:35:32,324 Avec pois tout en soupirant 1171 01:35:32,393 --> 01:35:35,193 Chérie, qu'elle est ta réponse 1172 01:35:35,262 --> 01:35:37,292 Habillée de sa robe à pois 1173 01:35:37,364 --> 01:35:40,424 Elle ne voulait pas le repousser Alors, elle répondait 1174 01:35:40,501 --> 01:35:43,101 M. Brown, vous êtes tout un danseur 1175 01:35:43,170 --> 01:35:45,830 - Vraiment - Mais avant la fin de la danse 1176 01:35:45,906 --> 01:35:48,026 Elle lui chuchotait Je vous aime 1177 01:35:48,109 --> 01:35:51,699 Tandis que l'orchestre jouait ''La polka à pois'' 1178 01:35:52,713 --> 01:35:56,673 Oui, ta vieille tante Katie était une bien belle femme 1179 01:35:56,751 --> 01:35:58,951 En 1 880 1180 01:35:59,019 --> 01:36:01,149 Quand un gueuleton était une fête 1181 01:36:01,222 --> 01:36:06,352 Et son coeur flancha pour un freluquet soigné lui dit 1182 01:36:06,427 --> 01:36:09,657 Mon Dieu, vous êtes la plus belle fille du monde 1183 01:36:09,730 --> 01:36:12,860 Écoute-moi C'était bien en 1 8- 1184 01:36:12,933 --> 01:36:14,733 En 1 880 1185 01:36:14,802 --> 01:36:17,462 Quand ta vieille tante Katie dansait la polka 1186 01:36:17,538 --> 01:36:20,698 Dis à ta tante que les gens disaient dans le temps 1187 01:36:20,775 --> 01:36:23,005 C'était trop, trop choquant 1188 01:36:23,077 --> 01:36:27,447 Quand elle montrait sa jambe en dansant la polka 1189 01:36:27,515 --> 01:36:31,815 Bientôt tous les gars portaient la cravate 1190 01:36:31,886 --> 01:36:35,786 En soupirant Chérie, qu'elle est ta réponse 1191 01:36:35,856 --> 01:36:38,256 Mais ce qui mena à l'amour 1192 01:36:38,325 --> 01:36:40,785 Fut son gant à pois 1193 01:36:40,861 --> 01:36:44,731 Tandis que l'orchestre jouait ''La polka à pois'' 1194 01:36:44,799 --> 01:36:49,399 Maintenant, la polka, c'est du passé mais le pois est là pour toujours 1195 01:36:49,470 --> 01:36:53,960 Sur les ombrelles et les chemises et sur les costumes de bain et les jupes 1196 01:36:54,041 --> 01:36:58,141 Et les hommes aiment toujours un gant à pois 1197 01:36:58,212 --> 01:37:02,712 Oh, la danse polka La danse polka, la danse polka a disparût 1198 01:37:02,783 --> 01:37:05,153 Mais le pois Le pois 1199 01:37:05,219 --> 01:37:08,419 Le pois 1200 01:37:08,489 --> 01:37:10,979 Demeure 1201 01:37:11,058 --> 01:37:14,758 Encore et encore 1202 01:41:35,222 --> 01:41:39,322 Un voyage vers une étoile 1203 01:41:39,393 --> 01:41:43,193 Se ferait rapidement 1204 01:41:43,263 --> 01:41:46,393 Rourvu que je suis seule 1205 01:41:46,467 --> 01:41:49,597 Avec toi 1206 01:41:50,604 --> 01:41:53,844 Romantiques, comme nous le sommes 1207 01:41:53,907 --> 01:41:57,427 Un voyage vers une étoile 1208 01:41:57,511 --> 01:42:01,141 Débuterait avant 1209 01:42:01,215 --> 01:42:03,945 La levée du matin 1210 01:42:04,952 --> 01:42:08,852 Tu es tout près de mon coeur 1211 01:42:08,922 --> 01:42:12,362 Seul un baiser nous sépare 1212 01:42:12,426 --> 01:42:15,876 Et nous pourrions 1213 01:42:15,963 --> 01:42:18,433 Réaliser un rêve 1214 01:42:19,800 --> 01:42:23,400 Un moment de ton amour 1215 01:42:23,470 --> 01:42:27,240 Me donnerait l'impression 1216 01:42:27,307 --> 01:42:31,507 Un voyage vers une étoile 1217 01:42:31,578 --> 01:42:34,068 Avec toi 1218 01:42:34,148 --> 01:42:37,018 Tu es tout près de mon coeur 1219 01:42:37,084 --> 01:42:40,114 Seul un baiser nous sépare 1220 01:42:40,187 --> 01:42:42,617 Et nous pourrions 1221 01:42:42,689 --> 01:42:45,419 Réaliser un rêve 1222 01:42:46,426 --> 01:42:49,416 Un moment de ton amour 1223 01:42:49,496 --> 01:42:52,556 Me donnerait l'impression 1224 01:42:52,633 --> 01:42:57,233 Un voyage vers une étoile 1225 01:42:57,304 --> 01:43:02,614 Avec toi 1226 01:43:06,446 --> 01:43:09,376 FIN 1227 01:43:09,449 --> 01:43:12,939 POUR LA VICTOIRE - TITRES D'EMPRUNT DE GUERRE EN VENTE DANS CE THÉÂTRE