1
00:02:32,051 --> 00:02:37,011
SS BRÉSIL
2
00:02:52,605 --> 00:02:55,565
SUCRE
3
00:03:01,981 --> 00:03:04,211
CAFÉ
4
00:04:13,019 --> 00:04:15,009
Vous avez du café sur vous?
5
00:04:18,224 --> 00:04:20,224
Un si bel homme
6
00:04:20,293 --> 00:04:22,123
Alors vous venez m'accueillir
7
00:04:22,195 --> 00:04:24,025
Au nom de Fiorello
8
00:04:24,097 --> 00:04:26,357
Je vous présente la clé
9
00:04:26,432 --> 00:04:28,462
De Broadway
10
00:04:28,534 --> 00:04:30,594
De Harlem
11
00:04:30,670 --> 00:04:33,070
Et du Village Greenwich aussi
12
00:04:33,139 --> 00:04:35,439
Vous verrez beaucoup d'endroits
13
00:04:35,508 --> 00:04:40,308
Qui vous feront penser à votre pays
14
00:04:40,380 --> 00:04:42,180
Ah, oui?
15
00:04:42,248 --> 00:04:45,048
Tu es dans un endroit
qui semble être
16
00:04:45,118 --> 00:04:47,588
Comme un petit cabaret à Rio
17
00:04:47,654 --> 00:04:50,054
Ensuite tu entends
le trio boogie-woogie
18
00:04:50,123 --> 00:04:52,853
Et tu découvres
que tu es à New York
19
00:04:52,925 --> 00:04:55,385
Une demoiselle aux yeux brillants
20
00:04:55,461 --> 00:04:57,951
Il te semble
qu'elle pourrait être gentille
21
00:04:58,031 --> 00:05:00,471
Mais elle ne désire
que jouer au gin-rummy
22
00:05:00,533 --> 00:05:03,093
Et tu découvres
que tu es à New York
23
00:05:03,169 --> 00:05:05,639
Tu entends le tambour tropical
Tu bois un rum tropical
24
00:05:05,705 --> 00:05:08,295
Tu es dans un endroit tropical
et pourtant, tu ne l'es pas vraiment
25
00:05:08,374 --> 00:05:10,844
Au cas où tu ne comprends pas
tu es dans un endroit typique
26
00:05:10,910 --> 00:05:13,380
Du Broadway gai
27
00:05:13,446 --> 00:05:15,806
Juste pour quelques minutes tu sens
28
00:05:15,882 --> 00:05:18,322
Que tu es près
du vieil équateur
29
00:05:18,384 --> 00:05:20,944
Ensuite le serveur
t'interrompt
30
00:05:21,020 --> 00:05:23,180
Un Sud-Américain dénommé O'Rourke
31
00:05:23,256 --> 00:05:26,776
Et tu découvres que tu es à New York
32
00:05:40,740 --> 00:05:43,870
Tu es dans le genre
d'atmosphère
33
00:05:43,943 --> 00:05:46,383
Qui ferait battre la chamade
à un coeur latin
34
00:05:46,446 --> 00:05:48,906
Quand tu essaies de prendre
un morceau de beurre
35
00:05:48,981 --> 00:05:51,451
Et tu découvres
que tu es à New York
36
00:05:51,517 --> 00:05:53,947
Tu as l'impression
d'être au Brazil
37
00:05:54,020 --> 00:05:56,490
Et tu espères que les dames
te comprennent
38
00:05:56,556 --> 00:05:59,016
Ensuite tu commences à régler
la facture qu'on te tend
39
00:05:59,092 --> 00:06:01,492
Et tu découvres
que tu es à New York
40
00:06:01,561 --> 00:06:03,961
Tu entends des guitares hawaiiennes
Tu fumes des cigares de La Havane
41
00:06:04,030 --> 00:06:06,500
Tu construits un château en Espagne
et tu commandes du chow mein
42
00:06:06,566 --> 00:06:11,396
Et d'un Suédois ou d'un Suisse
tu obtiens un baiser tropical sur Broadway gai
43
00:06:11,471 --> 00:06:13,841
Tu vois une belle danse de rumba
44
00:06:13,906 --> 00:06:16,396
Avec le rythme
des vieilles Antilles
45
00:06:16,476 --> 00:06:19,066
Mais tu es de l'autre côté
de la rue de Lindy
46
00:06:19,145 --> 00:06:21,375
Ou au club
qu'ils appellent la Cigogne
47
00:06:21,447 --> 00:06:24,467
Et tu découvres que tu es à New York
48
00:06:56,949 --> 00:06:59,609
Tu veux être
un grand homme fort
49
00:06:59,685 --> 00:07:02,245
Et la musique de la jungle
donne la chaire de poule
50
00:07:02,321 --> 00:07:04,591
Mais l'homme
qui t'accompagne s'endort
51
00:07:04,657 --> 00:07:06,987
Et tu découvres
que tu es à New York
52
00:07:07,059 --> 00:07:10,289
Et
53
00:07:10,363 --> 00:07:14,963
Tu découvres que tu es à New York
54
00:07:18,404 --> 00:07:21,814
Je peux prendre ma retraite maintenant.
Voilà les principes du bon voisinage.
55
00:07:21,874 --> 00:07:25,544
Venez, chérie. Faisons du bon
voisinage. Nous voilà!
56
00:07:30,616 --> 00:07:34,776
Maintenant, Mesdames et Messieurs,
accueillez chaleureusement Tony De Marco.
57
00:07:49,335 --> 00:07:51,765
Tu n'as jamais vu un tel endroit
de ta vie.
58
00:07:51,838 --> 00:07:54,898
Bonjour, mes jolies. Tenez.
Je vais m'occuper de toi en attendant.
59
00:07:54,974 --> 00:07:57,944
- Cet endroit me rend mal à l'aise.
- Tu devrais avoir honte.
60
00:07:58,010 --> 00:08:00,710
- Ton chapeau. Cesse de penser à ta femme.
- Il va être en sûreté?
61
00:08:00,780 --> 00:08:02,710
- Oui, ton chapeau va l'être.
- C'est mon chapeau.
62
00:08:02,782 --> 00:08:05,052
Elle le sait.
Elle n'en a jamais perdu un.
63
00:08:05,117 --> 00:08:07,347
Écoute, A.J.
J'aurais dû être plus ferme.
64
00:08:07,420 --> 00:08:10,880
Quand je t'ai dit qu'on ne me voit
jamais dans de tels endroits, c'était vrai.
65
00:08:10,957 --> 00:08:14,477
J'ignore comment tu as réussi à m'emmener
si loin.J'aurais dû refuser.
66
00:08:14,560 --> 00:08:18,690
- Fais pas le ringard!
- Où as-tu pris cette expression?
67
00:08:18,764 --> 00:08:21,324
-Je l'ai entendu d'un juke-box.
-Je n'aime pas ça.
68
00:08:21,400 --> 00:08:24,930
-J'ai votre table, M. Mason.
- Merci, Harvey. Viens, Pottsie.
69
00:08:26,873 --> 00:08:30,213
Hé, Phil, ces deux-là
viennent souvent ici?
70
00:08:35,314 --> 00:08:37,254
Je n'ai jamais vu le croque-mort...
71
00:08:37,316 --> 00:08:41,476
mais le vieux bouc de montagne
vient ici trois fois par semaine.
72
00:08:41,554 --> 00:08:44,154
Ce vieux bouc de montagne
est mon père.
73
00:08:44,223 --> 00:08:46,523
J'aime bien les boucs.
Ce sont de merveilleux animaux.
74
00:08:46,592 --> 00:08:49,622
Certains de mes meilleurs amis sont-
Tu veux un autre bouc- bock?
75
00:08:49,695 --> 00:08:53,095
Non, merci.
Je vais aller voir le vieux bouc.
76
00:08:53,165 --> 00:08:55,355
La même chose que d'habitude.
Des limonades.
77
00:08:55,434 --> 00:08:57,804
- Qu'as-tu commandé?
- De la limonade.
78
00:09:02,408 --> 00:09:04,898
Comment tu trouves Tony De Marco?
Il est bon, n'est-ce pas?
79
00:09:09,649 --> 00:09:13,379
J'espère qu'il danse avec sa femme,
sinon, on devrait faire passer une loi.
80
00:09:14,387 --> 00:09:16,907
- C'en est une bonne!
- Une bonne, hein?
81
00:09:17,990 --> 00:09:20,190
A.J., regarde.
On a de la visite.
82
00:09:20,259 --> 00:09:23,459
- Que fais-tu ici?
-J'allais te demander la même chose!
83
00:09:23,529 --> 00:09:26,619
On est arrêté en passant
pour prendre un verre.
84
00:09:26,699 --> 00:09:29,569
On a manqué le train de Westchester,
et Potter a suggéré-
85
00:09:29,635 --> 00:09:32,595
Il ment.
Andy, c'est l'idée de ton père.
86
00:09:32,672 --> 00:09:34,202
- Quoi?
- Oui.
87
00:09:34,273 --> 00:09:38,113
- Tu ne devais pas retourner à ta base?
- Si, mais j'ai pas dit quand.
88
00:09:38,177 --> 00:09:42,197
J'ai jusqu'à lundi. Et vous? Mme Potter
vous a donné une permission aussi?
89
00:09:42,281 --> 00:09:45,811
Je lui avais promis de rentrer avant minuit.
J'aime tenir mes promesses.
90
00:09:45,885 --> 00:09:48,745
Elle s'y attend de moi,
et je m'attends à ce qu'elle s'y attende.
91
00:09:58,097 --> 00:10:01,997
Peyton,je pourrais appeler Mme Potter
et lui expliquer que vous et mon père êtes-
92
00:10:02,068 --> 00:10:05,658
Vas-y, fiston. Elle aime Andy, et elle
acceptera tout ce qu'il lui racontera.
93
00:10:05,738 --> 00:10:09,868
-Je vais l'appeler et tout arranger.
- Dis-lui que c'est juste de la limonade.
94
00:10:09,942 --> 00:10:12,972
- De la limonade.
- De la limonade.
95
00:10:14,981 --> 00:10:17,471
Maintenant, chers amis, le Club
New Yorker est fier de vous présenter...
96
00:10:17,550 --> 00:10:20,610
de belles danseuses spécialement
importées pour vous enseigner...
97
00:10:20,686 --> 00:10:23,776
la toute nouvelle danse sud-américaine,
La Samba Uncle.
98
00:10:23,856 --> 00:10:27,306
Nos danseuses ne perdront pas de temps.
Elles vont choisir leurs partenaires maintenant.
99
00:10:27,393 --> 00:10:29,553
Et vous n'avez pas à attendre
non plus, Messieurs.
100
00:10:29,629 --> 00:10:31,929
Regardez autour de vous
et choisissez-en une.
101
00:10:31,998 --> 00:10:34,468
Allez, les filles. Choisissez
un partenaire et commençons!
102
00:10:36,268 --> 00:10:38,828
Venez. C'est ça, l'idée. Allez!
103
00:10:40,339 --> 00:10:41,999
Et voilà.
104
00:10:49,081 --> 00:10:51,981
Allo? Allo!
105
00:10:56,055 --> 00:10:58,015
Allo?
106
00:10:58,090 --> 00:11:00,520
Allo, Andy.
Où es-tu?
107
00:11:00,593 --> 00:11:04,723
Au Club New Yorker?
Potter est avec toi?
108
00:11:04,797 --> 00:11:08,197
Papa l'a traîné ici pour un verre.
Ne vous inquiétez pas pour lui.
109
00:11:08,267 --> 00:11:10,897
Ne lui donnez pas rien de plus fort
que de la limonade.
110
00:11:10,970 --> 00:11:14,370
La dernière fois qu'il a bu du champagne
était à notre lune de miel à Niagara.
111
00:11:14,440 --> 00:11:18,210
Il pensait être un tonneau. Il voulait
que je descende les chutes avec lui.
112
00:11:19,545 --> 00:11:22,445
Je m'occupe de lui. Vivianne est là?
Je veux lui parler.
113
00:11:22,515 --> 00:11:24,975
Un instant.Je l'appelle.
Vivianne!
114
00:11:25,051 --> 00:11:26,991
- Oui, Blossom.
- Le téléphone, ma chérie.
115
00:11:27,053 --> 00:11:29,043
- Qui est-ce?
- Andy.
116
00:11:31,090 --> 00:11:32,720
Allo, Andy.
117
00:11:33,726 --> 00:11:35,716
Au Club New Yorker?
118
00:11:35,795 --> 00:11:37,725
Ah, oui?
119
00:11:37,797 --> 00:11:40,597
Comment oses-tu traîner mon père
dans un endroit si honteux?
120
00:11:40,666 --> 00:11:42,786
Dis à ta mère de ne pas s'inquiéter.
121
00:11:48,407 --> 00:11:51,137
C'est mon père.
Il se débrouille bien.
122
00:11:56,248 --> 00:11:59,238
Dis-moi, cette fille est bien jolie.
Quel est son nom, Ruth?
123
00:11:59,318 --> 00:12:02,218
Eadie Allen,
une de nos nouvelles filles.
124
00:12:30,249 --> 00:12:32,719
M. Potter!
125
00:12:45,664 --> 00:12:49,404
C'est tout de ta faute, A.J. C'est toi
qui m'a envoyé cette gitane.
126
00:12:49,468 --> 00:12:52,458
- Elle n'est pas une gitane. Elle est brésilienne.
- Peu importe ce qu'elle est, elle est-
127
00:12:52,538 --> 00:12:54,558
- Elle est incendiaire.
- Incendiaire. Exactement!
128
00:12:54,640 --> 00:12:58,440
Tu vois cet homme avec la caméra?
Tu as vu ce truc exploser dans ses mains?
129
00:12:58,511 --> 00:13:02,111
Je suis chanceux d'en sortir vivant.
C'est décidé! Nous partons.
130
00:13:02,181 --> 00:13:04,171
J'ai parlé à Mme Potter
et tout est beau.
131
00:13:04,250 --> 00:13:06,980
Elle était enchantée de savoir
que vous avez recommencé à danser.
132
00:13:07,052 --> 00:13:11,052
Ah, oui? Lui as-tu dit que je dansais
avec cette sauvage sud-américaine?
133
00:13:11,123 --> 00:13:13,323
Je savais que je n'aurais pas dû
te laisser téléphoner.
134
00:13:13,392 --> 00:13:15,382
Je blague.
Je ne lui ai rien dit.
135
00:13:15,461 --> 00:13:18,401
Ce que je faisais,
ça n'était pas du tout Peyton Potter.
136
00:13:18,464 --> 00:13:21,634
- Ne soyez pas modeste. Vous étiez bon!
- Vraiment.J'en ai assez.
137
00:13:21,700 --> 00:13:24,930
- Mason, s'il te plaît.
- Le vieux Pottsie en a assez.
138
00:13:25,004 --> 00:13:27,774
Va avec lui.
J'ai des affaires à régler.
139
00:13:27,840 --> 00:13:30,430
Des affaires à régler?
Il doit s'agir d'une fille.
140
00:13:30,509 --> 00:13:32,499
Ce que j'aimerais être
jeune à nouveau!
141
00:13:32,578 --> 00:13:35,308
- Ah, non! Où serais-je, si tu l'étais?
- Bonsoir, fiston.
142
00:13:35,381 --> 00:13:37,321
Bonsoir, papa.
143
00:13:37,383 --> 00:13:40,723
Garçon!
Donnez un message à Phil Baker.
144
00:13:40,786 --> 00:13:43,806
- Dites-lui de me rencontrer au bar.
- Oui, Monsieur.
145
00:13:45,124 --> 00:13:48,584
Et, garçon. Dites-lui
d'emmener Mlle Allen.
146
00:13:48,661 --> 00:13:51,321
- Voilà.
- Oui, Monsieur. Mlle Allen.
147
00:13:51,397 --> 00:13:54,917
- Tu voulais me voir, Andy?
- Oui, mais où est Mlle Allen?
148
00:13:55,000 --> 00:13:58,330
Mlle Allen? Entre les représentations,
elle va à la cantine de Broadway.
149
00:13:58,404 --> 00:14:02,034
- C'est son soir pour danser avec les soldats.
- Tu lui as dit que je voulais la rencontrer?
150
00:14:02,107 --> 00:14:04,627
Elle n'était pas intéressée.
Tu as choisi la mauvaise fille.
151
00:14:04,710 --> 00:14:06,940
Je vais aller
à cette cantine de Broadway.
152
00:14:07,012 --> 00:14:10,312
- Tu ne te rendras pas au premier but.
-Je suis bon au baseball.
153
00:14:10,382 --> 00:14:12,542
Le grand Casey aussi,
mais il manquait son coup.
154
00:14:12,618 --> 00:14:15,308
Ça va prendre plus que trois prises
pour m'empêcher d'atteindre le 1 er but.
155
00:14:15,387 --> 00:14:17,647
-Je parie 50 $ que tu vas perdre.
-J'accepte ton pari.
156
00:14:17,923 --> 00:14:22,623
CANTI NE DE BROADWAY - CE SOI R
BENNY GOODMAN ET SA BANDE
157
00:15:46,845 --> 00:15:49,935
Avez-vous entendus dire que
Minnie roule dans l'argent
158
00:15:51,116 --> 00:15:55,486
Croyez-moi quand je dis que
Minnie roule dans l'argent
159
00:15:56,588 --> 00:16:00,618
Elle n'a pas d'homme
avec une mine de diamants
160
00:16:01,760 --> 00:16:05,890
Mais c'est une soudeuse
sur la vieille chaîne de montage
161
00:16:05,965 --> 00:16:10,555
Alors bénissez-la, oui, Monsieur
Minnie roule dans l'argent
162
00:16:11,570 --> 00:16:15,470
Minnie roule dans l'argent
C'est bien
163
00:16:16,909 --> 00:16:21,369
Elle aide l'Oncle Sam
à garder son peuple libre
164
00:16:21,447 --> 00:16:24,277
Elle est OK
Hourra
165
00:16:24,350 --> 00:16:25,840
Minnie roule dans l'argent, ré, mi
166
00:17:49,935 --> 00:17:53,525
- Vous êtes déjà allé au Tennessee?
- Non. Vous venez de là?
167
00:17:53,605 --> 00:17:56,435
Vous avez deviné.
Je parie que je sais d'où vous venez.
168
00:17:56,508 --> 00:17:59,638
- D'où?
- Du paradis, chère dame. Du paradis.
169
00:17:59,711 --> 00:18:01,581
- Décolle, matelot.
- Au revoir, mon ange.
170
00:18:01,647 --> 00:18:04,117
- Au revoir, Tennessee.
- Êtes-vous vraiment un ange?
171
00:18:04,183 --> 00:18:05,673
La marine semble le croire.
172
00:18:05,751 --> 00:18:09,051
Ma mère m'a dit que si j'étais un
bon garçon.Je verrais un ange.
173
00:18:09,121 --> 00:18:12,321
Soyez bon garçon maintenant et
surveillez votre main droite. Elle glisse.
174
00:18:12,391 --> 00:18:16,121
Je ne fais que chercher vos ailes,
ma belle.Je cherche vos ailes.
175
00:18:16,195 --> 00:18:20,185
-Je dois vraiment vous laisser?
- Désolé, c'est la règle ici.
176
00:18:20,265 --> 00:18:22,995
Les marins font le travail préparatoire,
et l'armée prend la relève.
177
00:18:23,068 --> 00:18:25,498
Quand je vous ai vu,j'ai dit,
''Ma cible de ce soir!''
178
00:18:25,571 --> 00:18:27,511
Vous ne les portez pas?
179
00:18:27,573 --> 00:18:29,843
- Quoi?
- Vos médailles de franc-tireur.
180
00:18:31,910 --> 00:18:33,900
J'aimerais que vous
ne soyez pas si belle.
181
00:18:33,979 --> 00:18:35,909
Pourquoi?
182
00:18:35,981 --> 00:18:40,081
Personne ne s'interposerait, et vous
m'appartiendriez pour le reste de la soirée.
183
00:18:40,152 --> 00:18:42,712
Cette approche vous donne
de bons résultats?
184
00:18:43,722 --> 00:18:49,492
Désolé. Vous êtes habitué d'entendre
de meilleures conversations de ces hommes.
185
00:18:49,561 --> 00:18:51,591
Ils ne me dérangent pas.
186
00:18:51,663 --> 00:18:54,663
Après tout, ils sont
bien loin de chez eux.
187
00:18:54,733 --> 00:18:56,933
Bien loin de leurs blondes.
188
00:18:57,002 --> 00:19:00,272
On ne peut pas les blâmer s'ils jouent
un peu fort de temps en temps.
189
00:19:00,339 --> 00:19:04,779
Ils sont pas mal tous gentils.
Même les plus futés.
190
00:19:04,843 --> 00:19:08,903
Dites, me penseriez-vous
trop impertinent si-
191
00:19:08,981 --> 00:19:10,541
Si, quoi?
192
00:19:10,616 --> 00:19:13,136
Si je vous demandais votre nom?
193
00:19:13,218 --> 00:19:16,418
Non, bien sûr que non.
C'est Allen. Et le vôtre?
194
00:19:16,488 --> 00:19:19,358
- Quoi?
-J'ai dit, ''Quel est votre nom?''
195
00:19:21,527 --> 00:19:23,217
Casey.
196
00:19:23,295 --> 00:19:26,585
Casey?
C'est un bon nom.
197
00:19:26,665 --> 00:19:28,925
- ''Casey au bâton.''
- C'est moi.
198
00:19:31,003 --> 00:19:33,033
Je veux dire,
j'ai beaucoup joué au baseball.
199
00:19:33,105 --> 00:19:36,165
- Vous êtes bon?
- Cela dépend.
200
00:19:36,241 --> 00:19:39,371
Parfois,je n'atteins même pas
le premier but.
201
00:19:40,646 --> 00:19:43,006
-J'aime le baseball.
- Moi aussi.
202
00:19:44,016 --> 00:19:46,006
J'aime danser également.
203
00:19:47,119 --> 00:19:50,379
- Désolé.
- Ça va.
204
00:19:57,863 --> 00:19:59,803
Aimeriez-vous manger quelque chose?
205
00:19:59,865 --> 00:20:02,055
- Oui.J'aimerais bien.
- Des beignes et du café?
206
00:20:02,134 --> 00:20:05,134
-Je mangerais du foin, si vous me l'offriez.
- Venez.
207
00:20:17,216 --> 00:20:19,236
Tu peux m'en donner deux,June?
208
00:20:20,953 --> 00:20:23,443
Merci.
Et voilà.
209
00:20:23,522 --> 00:20:25,822
- De la crème et du sucre?
- Non, merci.
210
00:20:25,891 --> 00:20:29,331
Vous les aimerez beaucoup.
Vous pouvez les saucer aussi.
211
00:20:29,394 --> 00:20:31,624
- Les saucer?
- Comme ceci.
212
00:20:33,899 --> 00:20:35,889
- C'est mieux?
- Oui, beaucoup mieux.
213
00:20:35,968 --> 00:20:37,898
Tenez. Manger encore.
214
00:20:37,970 --> 00:20:40,270
On ne peut pas parler?
Je n'ai pas très faim.
215
00:20:40,339 --> 00:20:45,239
-Je dois partir.J'ai un spectacle à faire.
- Un spectacle? Vous êtes actrice?
216
00:20:45,310 --> 00:20:48,610
Pas exactement.Je suis danseuse
au Club New Yorker.
217
00:20:48,680 --> 00:20:50,650
Une danseuse.
218
00:20:50,716 --> 00:20:54,046
- Pas étonnant que vous soyez si séduisante.
- Allez.
219
00:20:55,220 --> 00:20:59,880
- Dites, si je ne suis pas trop impertinent-
- Oui?
220
00:20:59,958 --> 00:21:02,448
Je pourrais vous accompagner
au club?
221
00:21:02,527 --> 00:21:05,287
Ou, avez-vous un petit ami?
222
00:21:05,364 --> 00:21:07,234
Je n'ai pas de petit ami. Non.
223
00:21:07,299 --> 00:21:10,199
Mais nous n'avons pas le droit
que quitter la cantine avec les soldats.
224
00:21:10,269 --> 00:21:12,999
Et maintenant,
je dois vous dire au revoir.
225
00:21:13,071 --> 00:21:14,801
Au revoir?
226
00:21:18,543 --> 00:21:20,483
Je ne vous reverrai donc jamais?
227
00:21:20,545 --> 00:21:22,475
Je travaille ici trois soirs par semaine.
228
00:21:22,547 --> 00:21:25,277
Mais je n'aurai pas d'autre
permission pendant longtemps.
229
00:21:25,350 --> 00:21:28,340
Je suis désolée.
Bonne chance, soldat.
230
00:21:28,420 --> 00:21:30,350
Merci.
231
00:21:30,422 --> 00:21:33,052
- Vous êtes bien gentil.
- Merci.
232
00:21:53,245 --> 00:21:55,335
ENTRÉE DES ARTISTES
233
00:21:55,414 --> 00:21:59,284
On a atteint notre but.
Bonsoir, Casey.
234
00:21:59,351 --> 00:22:01,911
-J'aimerais que restiez avec moi.
- Bonsoir, soldat.
235
00:22:01,987 --> 00:22:07,047
Je pourrais vous voir après le spectacle?
Vous pourriez me montrer la ville, non?
236
00:22:07,125 --> 00:22:09,215
-J'aimerais bien.
- Vraiment?
237
00:22:09,294 --> 00:22:13,364
Je termine à 1 h 30.Juste en temps
pour un verre et une danse au Club Stork.
238
00:22:13,432 --> 00:22:17,562
Ensuite on ira au El Morocco, et
une petite visite rapide au Monte Carlo.
239
00:22:17,636 --> 00:22:20,036
Après cela, nous irons chez Lindy
prendre une bouchée...
240
00:22:20,105 --> 00:22:22,505
et ensuite,je connais un endroit
super sur la 52e rue.
241
00:22:22,574 --> 00:22:27,074
Ça ne vous coûtera qu'environ 50 $,
si vous surveillez les pourboires.
242
00:22:27,145 --> 00:22:29,075
On va bien s'amuser, sergent.
243
00:22:29,147 --> 00:22:31,807
- Ce sont des endroits dispendieux.
- Oui, en effet.
244
00:22:31,883 --> 00:22:35,113
J'ai peur de ne pas pouvoir me le permettre,
pas avec un salaire de sergent.
245
00:22:35,187 --> 00:22:38,517
- Alors, oublions tout.
- D'accord.
246
00:22:38,590 --> 00:22:41,020
- Bonsoir, soldat.
- Bonsoir.
247
00:22:45,330 --> 00:22:46,660
Oui?
248
00:22:46,732 --> 00:22:49,002
Aimeriez-vous voir le spectacle?
249
00:22:49,067 --> 00:22:51,627
- Ah oui!
-Je vais vous faire entrer devant.
250
00:22:51,703 --> 00:22:54,603
Pas besoin.
Je peux le voir des coulisses.
251
00:24:30,235 --> 00:24:34,295
Je me demande pourquoi
tout le monde me regarde
252
00:24:34,372 --> 00:24:38,212
Rour ensuite commencer à parler
d'un arbre de Noël
253
00:24:38,276 --> 00:24:42,106
J'espère que cela veut dire
que tout le monde est heureux de voir
254
00:24:42,180 --> 00:24:44,840
La dame au
chapeau tutti frutti
255
00:24:46,051 --> 00:24:49,951
Les hommes, ils veulent
me faire dire, si, si
256
00:24:50,021 --> 00:24:53,791
Mais je ne leur dis pas ça
Je leur dis, oui, Messieurs
257
00:24:53,859 --> 00:24:57,819
Et c'est peut-être pourquoi
ils viennent me demander pour sortir
258
00:24:57,896 --> 00:25:00,686
La dame au
chapeau tutti frutti
259
00:25:01,700 --> 00:25:03,500
Certains disent
que je m'habille trop coloré
260
00:25:03,568 --> 00:25:05,468
Mais chaque jour
je suis si heureuse
261
00:25:05,537 --> 00:25:07,767
Et quand je suis heureuse
je m'habille ainsi
262
00:25:07,839 --> 00:25:10,499
Quelque chose ne va pas avec ça
Non
263
00:25:10,575 --> 00:25:14,405
Les Américanos me disent
que mon chapeau est haut
264
00:25:14,479 --> 00:25:18,379
Car je refuse
de l'enlever pour embrasser un gars
265
00:25:18,450 --> 00:25:23,010
Mais si jamais je commence
à l'enlever, aie, aie
266
00:25:25,023 --> 00:25:27,013
Je l'ai fait une fois pourJohnny Smith
267
00:25:27,092 --> 00:25:29,192
Et il est très heureux avec
268
00:25:29,261 --> 00:25:32,291
La dame au
chapeau tutti frutti
269
00:25:40,939 --> 00:25:42,869
Les gens disent que
vous vous habillez trop brillamment
270
00:25:42,941 --> 00:25:44,881
Mais chaque jour
vous vous sentez gaie
271
00:25:44,943 --> 00:25:46,883
Et quand vous êtes gaie
vous vous habillez ainsi
272
00:25:46,945 --> 00:25:48,875
Il n'y a rien de mal à ça
273
00:28:32,644 --> 00:28:36,444
Les Brésiliennes
sont douces et timides
274
00:28:36,514 --> 00:28:40,214
Elles dansent et jouent ensemble
quand le soleil est haut dans le ciel
275
00:28:40,285 --> 00:28:45,515
Mais lorsque la lune tropicale
est dans le ciel, aie, aie
276
00:28:47,525 --> 00:28:49,885
Le temps s'écoule différemment
277
00:28:49,961 --> 00:28:51,621
Et même moi j'oublie l'heure
278
00:28:51,696 --> 00:28:54,716
La dame au
chapeau tutti frutti
279
00:28:56,568 --> 00:28:59,328
Adieu, Mademoiselle
280
00:28:59,404 --> 00:29:02,644
Mademoiselle, adieu
281
00:29:04,709 --> 00:29:06,699
Adieu
282
00:29:09,147 --> 00:29:11,137
Adieu
283
00:29:49,087 --> 00:29:52,447
Les Américanos me disent
que mon chapeau est haut
284
00:29:52,524 --> 00:29:55,824
Car je refuse
de l'enlever pour embrasser un gars
285
00:29:55,894 --> 00:29:59,234
Mais si jamais je commence
à l'enlever, aie, aie
286
00:29:59,297 --> 00:30:02,317
Je l'ai fait une fois pourJohnny Smith
et il est très heureux avec
287
00:30:02,400 --> 00:30:06,930
La dame au
chapeau tutti frutti
288
00:30:21,553 --> 00:30:23,523
- Bonsoir, Ben.
- Bonsoir.
289
00:30:23,588 --> 00:30:25,518
- Bonsoir.
- Bonsoir.
290
00:30:25,590 --> 00:30:27,890
- Bonsoir, Ben.
- Mlle Allen.
291
00:30:27,959 --> 00:30:30,449
J'ai jasé avec
votre petit ami de coeur.
292
00:30:30,528 --> 00:30:33,088
J'ignorais que vous en aviez un.
293
00:30:33,164 --> 00:30:35,964
Je lui ai dit qu'on se fréquentait.
J'espère que cela ne vous dérange pas.
294
00:30:36,034 --> 00:30:38,534
Cessez de faire le Don Ameche,
et appelez-moi un taxi.
295
00:30:38,603 --> 00:30:40,943
-J'en ai déjà un.
- Merci.
296
00:30:45,276 --> 00:30:47,536
Allons près du garde-fou.
297
00:30:47,612 --> 00:30:50,242
Un taxi pour commencer,
ensuite, le traversier de Staten Island.
298
00:30:50,315 --> 00:30:52,335
Vous les choisissez bien.
299
00:30:52,417 --> 00:30:55,977
Je croyais que c'était plus proche
et c'est bien moins cher que-
300
00:30:56,054 --> 00:30:59,254
Que toute boite de nuit en ville.
301
00:30:59,324 --> 00:31:02,994
- Ça fait du bien de sortir de la ville.
- Vous avez raison.
302
00:31:03,061 --> 00:31:05,291
C'est si joli ici, n'est-ce pas?
303
00:31:05,363 --> 00:31:09,363
Vous êtes jolie aussi.Je ne pouvais
décoller mes yeux de vous ce soir.
304
00:31:09,434 --> 00:31:12,674
Vous devriez être la vedette
au lieu d'être juste une des filles.
305
00:31:12,737 --> 00:31:15,997
Ça va venir. Phil m'a promis de me faire
chanter dans le nouveau spectacle.
306
00:31:16,074 --> 00:31:18,204
Vraiment?
J'ignorais que vous saviez chanter.
307
00:31:18,276 --> 00:31:20,396
- Phil pense que j'ai du talent.
- C'est un bon gars.
308
00:31:20,478 --> 00:31:22,468
Vous l'aimerez
quand vous le rencontrerez.
309
00:31:22,547 --> 00:31:26,107
On dirait que vous allez me
permettre de vous revoir.
310
00:31:26,184 --> 00:31:27,524
C'est possible.
311
00:31:27,585 --> 00:31:31,385
Après tout,je vais devoir
vous entendre chanter, non?
312
00:31:31,456 --> 00:31:33,416
Oui,je suppose.
313
00:31:33,491 --> 00:31:36,461
Eh bien, qu'attendons-nous?
314
00:31:36,527 --> 00:31:38,497
D'accord, soldat, vous gagnez.
315
00:31:38,563 --> 00:31:40,533
- Vous êtes prêt?
- Oui.
316
00:31:41,532 --> 00:31:43,472
Vous entendez l'orchestre?
317
00:31:43,534 --> 00:31:45,634
Oui.
318
00:31:45,703 --> 00:31:47,733
D'où vient la musique?
319
00:31:47,805 --> 00:31:50,205
Et votre imagination, elle?
320
00:31:50,775 --> 00:31:54,705
Un voyage vers une étoile
321
00:31:54,779 --> 00:31:58,009
Se ferait rapidement
322
00:31:58,082 --> 00:32:02,952
Rourvu que je sois seule avec toi
323
00:32:04,122 --> 00:32:07,752
Romantiques, comme nous le sommes
324
00:32:07,825 --> 00:32:10,915
Un voyage vers une étoile
325
00:32:10,995 --> 00:32:16,555
Rourrait débuter avant
la levée du matin
326
00:32:17,669 --> 00:32:21,369
Tu es tout près de mon coeur
327
00:32:21,439 --> 00:32:25,069
Seul un baiser nous sépare
328
00:32:25,143 --> 00:32:30,553
Et nous pourrions
réaliser un rêve
329
00:32:32,650 --> 00:32:36,450
Un moment de ton amour
330
00:32:36,521 --> 00:32:40,051
Me donnerait l'impression
331
00:32:40,124 --> 00:32:45,964
D'un voyage vers une étoile avec toi
332
00:32:47,632 --> 00:32:50,292
- Bon sang, que c'était joli.
- Vous l'avez vraiment aimé?
333
00:32:50,368 --> 00:32:52,598
Beaucoup.
334
00:32:52,670 --> 00:32:54,260
- Hé.
- Quoi?
335
00:32:54,339 --> 00:32:56,569
Regardez là-bas.
336
00:32:56,641 --> 00:32:58,581
L'étoile du berger.
337
00:32:58,643 --> 00:33:00,633
Par-dessus votre épaule
gauche, en plus.
338
00:33:02,246 --> 00:33:04,836
Cela doit vouloir
dire quelque chose.
339
00:33:04,916 --> 00:33:07,646
J'ai oublié de vous dire.
340
00:33:07,719 --> 00:33:11,159
Benny Goodman et son orchestre
vont participer au nouveau spectacle.
341
00:33:11,222 --> 00:33:13,822
Ah, oui? Merveilleux!
342
00:33:14,959 --> 00:33:17,479
Je suis vraiment heureux
de vous avoir rencontré ce soir.
343
00:33:18,563 --> 00:33:20,463
Pourquoi?
344
00:33:20,531 --> 00:33:22,471
Pour plusieurs raisons.
345
00:33:22,533 --> 00:33:24,693
Faites-moi une faveur,
vous voulez bien?
346
00:33:24,769 --> 00:33:27,199
Chantez cette chanson
encore une fois.
347
00:33:27,271 --> 00:33:30,331
- Vous ne voulez pas la réentendre.
- Si,je le veux.
348
00:33:30,408 --> 00:33:33,468
- On dirait un ordre.
- Ç'a en est un.
349
00:33:33,544 --> 00:33:35,544
D'accord, sergent.
350
00:33:37,015 --> 00:33:40,965
Un voyage vers une étoile
351
00:33:41,052 --> 00:33:44,252
Se ferait rapidement
352
00:33:44,322 --> 00:33:49,782
Rourvu que je sois seule avec toi
353
00:33:50,795 --> 00:33:54,595
Romantiques, comme nous le sommes
354
00:33:54,665 --> 00:33:58,395
Un voyage vers une étoile
355
00:33:58,469 --> 00:34:03,839
Rourrait débuter avant
la levée du matin
356
00:34:06,177 --> 00:34:09,937
Tu es tout près de mon coeur
357
00:34:10,014 --> 00:34:14,114
Seul un baiser nous sépare
358
00:34:14,185 --> 00:34:19,845
Et nous pourrions
réaliser un rêve
359
00:34:22,193 --> 00:34:26,223
Un moment de ton amour
360
00:34:26,297 --> 00:34:30,627
Me donnerait l'impression
361
00:34:30,701 --> 00:34:35,601
Un voyage vers une étoile
362
00:34:35,673 --> 00:34:39,543
Avec toi
363
00:34:54,225 --> 00:34:57,385
- Nous voilà rendus. Attendez-moi.
- Oui, Monsieur.
364
00:34:57,462 --> 00:35:01,092
- Eh bien?
-Je vais vous reconduire à la porte.
365
00:35:02,700 --> 00:35:06,100
-Je vais vous voir demain soir?
-Je croyais que vous partiez.
366
00:35:06,170 --> 00:35:09,660
Oui, mais vous serez à la Gare
Centrale pour me souhaiter bon voyage.
367
00:35:09,740 --> 00:35:11,730
Je n'avais pas pensé à ça.
368
00:35:12,877 --> 00:35:15,177
Vous allez y penser, maintenant,
n'est-ce pas?
369
00:35:15,246 --> 00:35:17,176
Oui.
370
00:35:17,248 --> 00:35:21,048
Mais vous ne m'avez même pas dit
où vous alliez.
371
00:35:21,119 --> 00:35:23,609
Votre camp. Où est-il?
372
00:35:26,924 --> 00:35:30,424
- C'est un secret militaire.
- Est-il au nord, à l'est, au sud ou à l'ouest?
373
00:35:30,495 --> 00:35:32,485
Je ne peux pas vous le dire.
374
00:35:32,563 --> 00:35:34,553
Je n'y suis jamais allé.
375
00:35:34,632 --> 00:35:38,332
Mais d'après ce que les gars me disent,
c'est un paradis pour les soldats.
376
00:35:38,402 --> 00:35:40,342
- Non.
- Ouais.
377
00:35:40,404 --> 00:35:43,134
Ils disent qu'il fait chaud
et que c'est joli là-bas.
378
00:35:43,207 --> 00:35:46,267
Et le soir, même l'océan
vous chante une berceuse.
379
00:35:48,146 --> 00:35:50,406
Et la lune, et les étoiles, eh bien,
elles-
380
00:35:50,481 --> 00:35:52,881
- C'est bien.
- Ouais.
381
00:35:52,950 --> 00:35:55,510
Je vous donnerai de mes nouvelles
dès mon arrivée sur place.
382
00:35:57,155 --> 00:35:59,085
Mon train part à 8 heures.
383
00:35:59,157 --> 00:36:01,417
Je vous rencontrerai au kiosque
de renseignements à 7 h 30.
384
00:36:01,492 --> 00:36:04,762
Eh bien,
j'ignore si je pourrai y aller.
385
00:36:04,829 --> 00:36:07,799
Vous voyez,j'ai une répétition...
386
00:36:07,865 --> 00:36:10,825
le matin, et j'ignore
si cela va durer longtemps.
387
00:36:12,970 --> 00:36:14,900
Ensuite,j'ai promis à Mabel...
388
00:36:14,972 --> 00:36:18,432
d'aller directement à Brooklyn
avec elle pour voir jouer les Dodgers.
389
00:36:27,151 --> 00:36:30,481
Je pourrais toujours
manquer les Dodgers.
390
00:36:31,522 --> 00:36:33,512
Ça ne dérangerait rien.
391
00:36:42,500 --> 00:36:44,530
- Soyez à temps.
-J'y serai.
392
00:36:44,602 --> 00:36:47,832
Souvenez-vous.
La Gare Centrale. 7 h 30.
393
00:36:47,905 --> 00:36:49,835
J'y serai.
394
00:36:49,907 --> 00:36:51,567
Bonsoir.
395
00:36:54,445 --> 00:36:56,105
Bonsoir.
396
00:37:17,568 --> 00:37:20,498
Tu t'es amusé en ville?
397
00:37:20,571 --> 00:37:22,511
Eh bien?
398
00:37:22,573 --> 00:37:26,913
Vivianne,je veux te parler
d'hier soir. Tu vois,j'ai-
399
00:37:26,978 --> 00:37:29,878
Andy, tu n'as pas à m'expliquer
quoi que ce soit.
400
00:37:29,947 --> 00:37:32,377
Je t'ai simplement demandé
si tu t'étais amusé.
401
00:37:32,450 --> 00:37:35,210
Eh bien, oui,je me suis amusé.
402
00:37:35,286 --> 00:37:37,246
C'est tout ce qui compte.
403
00:37:37,321 --> 00:37:39,291
Tu es gentille, Vivianne.
404
00:37:39,357 --> 00:37:41,287
- Tu l'as toujours été.
- Bien sûr.
405
00:37:41,359 --> 00:37:44,589
- Tu es chanceux de m'avoir.
-Je le sais.
406
00:37:44,662 --> 00:37:47,102
Par contre, ne pense pas
que je ne serai pas jalouse...
407
00:37:47,164 --> 00:37:49,194
si tu vas te promener en uniforme...
408
00:37:49,267 --> 00:37:51,197
pour ramasser une blonde
à chaque port.
409
00:37:51,269 --> 00:37:55,299
-Je suis soldat, pas matelot.
- Un soldat peut finir à l'eau.
410
00:37:55,373 --> 00:37:57,363
Parfois, dans de l'eau très profonde.
411
00:38:06,550 --> 00:38:10,540
J'aimerais bien emporter ta piscine
avec moi au camp.
412
00:38:10,621 --> 00:38:13,391
Tu veux dire qu'ils n'ont
pas de piscine pour vous...
413
00:38:13,457 --> 00:38:16,687
ou un gentil homme pour vous amener
à boire quand vous avez soif?
414
00:38:16,761 --> 00:38:18,701
Bonjour.
Comment est l'eau aujourd'hui?
415
00:38:18,763 --> 00:38:20,703
Super, Mme Potter.
Simplement super.
416
00:38:20,765 --> 00:38:22,425
Merveilleux. C'est trop merveilleux.
417
00:38:22,500 --> 00:38:24,830
- Vous ne vous baignez pas?
- Oh, Dieu merci, non.
418
00:38:24,902 --> 00:38:27,032
La piscine est le département
de Vivianne.
419
00:38:27,104 --> 00:38:29,164
Je m'occupe des serviettes.
420
00:38:29,240 --> 00:38:31,670
S'il vous plaît. Ne servez pas
ces boissons trop rapidement.
421
00:38:31,742 --> 00:38:35,582
- Ces enfants sont là pour se baigner.
- Oui, Madame.
422
00:38:37,782 --> 00:38:41,152
Bonjour, les enfants.
Vous avez vu le tabloide du matin?
423
00:38:42,086 --> 00:38:45,176
WALL STREET FAIT UN PAS DE DANSE
POTTER FAIT LA SAMBA AVEC DORITA
424
00:38:46,257 --> 00:38:49,587
Je suppose que tu vas montrer ça
à papa et te fâcher proprement.
425
00:38:49,660 --> 00:38:53,000
Non.Je vais le conserver
jusqu'à ce que j'en ai besoin.
426
00:38:53,130 --> 00:38:55,460
Allez, Beezy.
Demande-lui.
427
00:38:55,533 --> 00:38:58,023
- D'accord. Arrête de pousser.
- Vas-y.
428
00:38:58,102 --> 00:39:01,272
- Mme Potter?
- Oui, mon cher. Qu'est-ce qu'il y a?
429
00:39:01,339 --> 00:39:03,359
Voudriez-vous danser, Mme Potter?
430
00:39:03,441 --> 00:39:06,241
Moi? C'est si gentil à toi.
Tu veux être poli.
431
00:39:06,310 --> 00:39:08,870
Pas du tout.Je lui ai dit
que vous aimez danser.
432
00:39:08,946 --> 00:39:12,066
J'adore. Mais il est si jeune,
et je suis si-
433
00:39:12,149 --> 00:39:14,949
Vous savez, si-si.
Tu me gênes, vraiment.
434
00:39:15,019 --> 00:39:18,349
- Allez, maman. Beezy adore danser.
-J'en ai peur.
435
00:39:18,422 --> 00:39:21,052
Je n'ai plus 1 6 ans.
Je me sens ridicule.
436
00:39:40,444 --> 00:39:42,444
Il veut jouer.
437
00:40:39,804 --> 00:40:41,504
Laisse tomber.
438
00:40:41,572 --> 00:40:44,202
Mme Potter,je désire vous parler.
439
00:40:44,275 --> 00:40:46,435
Venez à mon bureau immédiatement,
s'il vous plaît.
440
00:40:47,711 --> 00:40:49,741
Donnez-moi les munitions,
les enfants.
441
00:40:55,519 --> 00:40:57,889
RENSEIGNEMENTS
442
00:40:58,889 --> 00:41:02,219
- Tu vas m'écrire?
- Ce sont des ordres, sergent?
443
00:41:02,293 --> 00:41:05,393
- Je suis sérieux, Eadie.
- À quel point?
444
00:41:05,463 --> 00:41:08,433
Avoir de tes nouvelles tous les jours
me ferait sentir que tu marches...
445
00:41:08,499 --> 00:41:11,529
à mes côtés, en tête de file.
446
00:41:12,636 --> 00:41:15,626
Et c'est là que je te veux, Eadie.
447
00:41:15,706 --> 00:41:17,966
Je vais t'écrire, Andy...
448
00:41:18,042 --> 00:41:20,032
tous les jours.
449
00:41:21,645 --> 00:41:24,935
En voiture! Départ sur la voie 28.
450
00:41:25,015 --> 00:41:27,065
Le train de l'ouest
Westbound Limited.
451
00:41:27,151 --> 00:41:30,421
Pour Chicago, Omaha, Denver...
452
00:41:30,488 --> 00:41:33,388
Salt Lake City, Los Angeles...
453
00:41:33,457 --> 00:41:35,447
et San Francisco.
454
00:41:35,526 --> 00:41:37,456
Train de l'ouest. En voiture!
455
00:41:39,530 --> 00:41:42,020
Eh bien, c'est mon train.
456
00:41:43,701 --> 00:41:44,961
Attends, Andy.
457
00:41:45,035 --> 00:41:47,825
- Tu as dit que tu allais en Floride.
- Non, chérie.
458
00:41:47,905 --> 00:41:51,665
Si. Tu as dit que tu serais
dans un beau camp.
459
00:41:51,742 --> 00:41:54,302
- Mais, Eadie-
-Je me souviens de chaque mot.
460
00:41:54,378 --> 00:41:56,608
Tu as même dit que l'océan
te chanterait des berceuses.
461
00:41:56,680 --> 00:41:59,380
- Et que la lune et les étoiles-
- C'est exact, chérie.
462
00:41:59,450 --> 00:42:01,780
L'océan va me chanter des berceuses.
463
00:42:01,852 --> 00:42:04,012
Et la lune et les étoiles-
464
00:42:04,088 --> 00:42:06,888
Les étoiles. Tu te souviens
d'hier soir sur le traversier?
465
00:42:06,957 --> 00:42:09,927
- Oui.
- Regarde par-dessus ton épaule gauche.
466
00:42:09,994 --> 00:42:12,434
- Non, Andy.
- S'il te plaît? Juste cette fois-ci.
467
00:42:12,496 --> 00:42:14,486
Pour de la chance.
S'il te plaît.
468
00:42:15,966 --> 00:42:18,226
Andy, tu as-Andy!
469
00:42:35,352 --> 00:42:37,582
C'est la dernière fois
que je t'emmène quelque part.
470
00:42:37,655 --> 00:42:40,815
- Eadie. Eh bien!
-Je ne m'attendais pas à te voir ici!
471
00:42:40,891 --> 00:42:43,991
- N'est-ce pas merveilleux?
- Tu es venue rencontrer notre train.
472
00:42:44,061 --> 00:42:46,191
Oui, mais je suis arrivée trop tôt.
473
00:42:46,263 --> 00:42:49,263
Tu ne disais pas au revoir à des soldats,
par hasard?
474
00:42:49,333 --> 00:42:52,503
Des soldats? Juste un,je te parie.
Le sergent Fou.
475
00:42:52,570 --> 00:42:55,700
C'est Casey, Dorita. Et c'est mal
à dire au revoir à un soldat?
476
00:42:55,773 --> 00:42:58,773
- Rien.
-Je dis que c'est bien, si tu peux l'avoir.
477
00:42:58,842 --> 00:43:01,072
- Où êtes-vous allés?
- Chez le nettoyeur.
478
00:43:01,145 --> 00:43:03,505
- Chez le nettoyeur?
- La piste de course.
479
00:43:03,581 --> 00:43:06,381
Dorita n'avait jamais vu une course,
alors je l'ai emmené à Empire City.
480
00:43:06,450 --> 00:43:09,420
J'ai pensé qu'elle aimerait voir
les chevaux qu'elle supporte.
481
00:43:09,486 --> 00:43:11,776
Je n'ai jamais vu de course.
Raconte.
482
00:43:11,855 --> 00:43:15,475
Je raconte. Tu choisis les chevaux,
gagnant, classement, finissant.
483
00:43:15,559 --> 00:43:18,589
Ensuite tu achètes trois billets.
Tu t'assois et les tiens comme ceci.
484
00:43:18,662 --> 00:43:20,602
Ton cheval perd.
Tu déchires les billets.
485
00:43:20,664 --> 00:43:24,234
Tu en choisis trois autres, gagnant,
classement, finissant. Tu achètes des billets.
486
00:43:24,301 --> 00:43:27,961
Tu les tiens. Le cheval
perd encore une fois. Tu les déchires.
487
00:43:28,038 --> 00:43:30,268
Encore des courses, plus de billets
et de chevaux qui perdent.
488
00:43:30,341 --> 00:43:33,311
La journée est terminée et qu'est-ce
qu'il reste? Laisse-moi te montrer.
489
00:43:33,377 --> 00:43:35,847
Tiens ça pour moi.
Comme ça, oui.
490
00:43:37,815 --> 00:43:40,575
- Des chevaux.
- On dirait un Noël blanc.
491
00:43:42,753 --> 00:43:45,523
NAVI RE COULE SOUS-MARI N ENNEMI
492
00:43:47,658 --> 00:43:51,618
LES FORCES ARMÉES DES É.-U.
SAISISSENTîLE DU PACI FIQUE
493
00:43:51,695 --> 00:43:56,215
LES TROUPES DES É.-U. DÉTRUISENT
LES BASESJAPONAISES DU PACI FIQUE!
494
00:43:56,300 --> 00:44:00,100
L'ARMÉE DE L'AI RABAT
VI NGT AVIONSJAPONAIS
495
00:44:00,170 --> 00:44:04,660
7 NAVIRES JAPONAIS DE PLUS COULÉS
PAR LES SOUS-MARINS DES É.-U.
496
00:44:10,280 --> 00:44:13,080
A.J., tu as vu le journal
de San Francisco?
497
00:44:13,150 --> 00:44:15,080
Pourquoi le verrais-je?
498
00:44:15,152 --> 00:44:19,282
Ma secrétaire est de San Francisco
et elle reçoit ce journal quotidiennement.
499
00:44:19,356 --> 00:44:22,016
- Et ça me regarde comment?
- Fais pas l'idiot.
500
00:44:22,092 --> 00:44:24,582
Si elle n'était pas de là,
elle ne le recevrait pas.
501
00:44:24,662 --> 00:44:28,222
Je ne pourrais pas te montrer une photo
de ton fils recevant une médaille.
502
00:44:28,298 --> 00:44:31,628
Et alors? Quoi?
503
00:44:31,702 --> 00:44:34,572
Pourquoi tu ne me l'as pas dit
plus tôt?
504
00:44:34,638 --> 00:44:36,268
DÉCORÉ DANS LE PACI FIQUE SUD
505
00:44:36,340 --> 00:44:40,780
Regarde-moi ça. Il y est depuis trois mois,
et il est déjà un héros.
506
00:44:40,844 --> 00:44:45,184
Pourquoi je ne suis pas au courant?
Andy ne m'a pas écrit? Où est mon courrier?
507
00:44:45,249 --> 00:44:47,769
- Sous vos yeux, M. Mason.
- Ah, oui.
508
00:44:47,851 --> 00:44:50,721
- Pourquoi n'avez-vous rien dit?
- C'est une médaille.
509
00:44:50,788 --> 00:44:53,588
- C'est une médaille.
- La même que dans la photo.
510
00:44:53,657 --> 00:44:56,417
C'est la même, sur un ruban.
N'est-ce pas beau?
511
00:44:56,493 --> 00:44:58,433
- Regarde-moi ça.
- Il est à San Francisco.
512
00:44:58,495 --> 00:45:01,155
Il va rentrer dans deux semaines.
513
00:45:01,231 --> 00:45:05,571
Pottsie! Mon fils est de retour
en sol américain et un héros.
514
00:45:05,636 --> 00:45:06,926
Je vous en prie!
515
00:45:07,004 --> 00:45:10,344
- On doit planifier.
- Certainement.
516
00:45:10,407 --> 00:45:13,637
Pourquoi pas un diner de garçons?
On s'est amusé la dernière fois.
517
00:45:13,711 --> 00:45:17,111
Non. Ici. Après son nom,
il a écrit ''PDG.''
518
00:45:17,181 --> 00:45:19,381
Oui, Président-directeur général.
519
00:45:19,450 --> 00:45:23,910
Ben non, voyons! C'est PDG.
Pas de diner de garçons.
520
00:45:23,987 --> 00:45:27,817
Pas de diner de garçons. Alors, une
petite fête en famille à la maison.
521
00:45:27,891 --> 00:45:31,991
Il ne veut pas de fête en famille.
Il est jeune. Il veut s'amuser.
522
00:45:32,062 --> 00:45:35,232
Il veut du vin, des filles,
des chansons!
523
00:45:35,299 --> 00:45:38,529
Il y a la fête communautaire tous
les jeudis soir. C'est vraiment-
524
00:45:38,602 --> 00:45:40,762
C'est vraiment idiot, la chorale.
525
00:45:40,838 --> 00:45:44,168
Je sais! Son endroit favori.
Le Club New Yorker.
526
00:45:44,241 --> 00:45:47,441
Cela m'exclut.
Bien sûr, c'est ton fils.
527
00:45:47,511 --> 00:45:49,951
Attends une minute.Je suis pris
avec cette réunion du conseil...
528
00:45:50,013 --> 00:45:53,713
alors, rends-toi au Club New Yorker
et fais les arrangements pour une fête.
529
00:45:53,784 --> 00:45:57,584
Qu'est-ce que tu racontes? Je vais aller
en plein jour dans un tel endroit?
530
00:45:57,654 --> 00:46:00,354
Oublie ça. Viens.
On va y aller ensemble.
531
00:46:00,424 --> 00:46:03,154
Mlle Custer,
annulez mon prochain rendez-vous.
532
00:46:09,533 --> 00:46:11,563
Où croyais-tu aller?
533
00:46:11,635 --> 00:46:12,895
Allez, les filles.
534
00:46:13,036 --> 00:46:15,966
On se réveille.
Un peu de vie s'il vous plaît!
535
00:46:16,974 --> 00:46:18,974
De l'énergie. Allez!
536
00:46:19,977 --> 00:46:23,137
Attention à vos pieds.
Et que ça saute! C'est ça.
537
00:46:23,213 --> 00:46:26,653
Lignes. Avancez.
Allez. Avancez. Avancez!
538
00:46:26,717 --> 00:46:30,847
C'est un peu décousu, les filles.
Benson, inventez une nouvelle routine.
539
00:46:30,921 --> 00:46:32,681
Allez, Pottsie.
540
00:46:32,756 --> 00:46:36,446
Prends ma main, si tu as peur. M. Baker,
vous vous souvenez de moi, le père d'Andy.
541
00:46:36,527 --> 00:46:38,457
- Oui, en effet.
- Mon partenaire, M. Potter.
542
00:46:38,529 --> 00:46:41,289
- Bonjour. Comment va le sergent?
- Si vous parlez de mon fils...
543
00:46:41,365 --> 00:46:43,625
il est de retour du Pacifique
et plein de médailles.
544
00:46:43,700 --> 00:46:46,330
Vraiment? Merveilleux!
Andy Mason est un héros.
545
00:46:46,403 --> 00:46:51,313
C'est pourquoi nous sommes là. Il va
bientôt rentrer, et je veux le fêter ici.
546
00:46:51,375 --> 00:46:53,395
Ça serait bien.
Mais, le club est fermé.
547
00:46:53,477 --> 00:46:56,037
- Nous pratiquons un nouveau spectacle.
- Vraiment?
548
00:46:56,113 --> 00:47:00,073
Dans ce cas, M. Barker doit être
bien occupé avec ses danseuses-
549
00:47:00,150 --> 00:47:02,080
- Une minute.
- Qui a-t-il?
550
00:47:02,152 --> 00:47:04,092
-J'ai une idée.
- Il est trop tard.
551
00:47:04,154 --> 00:47:06,624
- C'est vraiment une idée top-là.
- Une quoi?
552
00:47:06,690 --> 00:47:09,320
Juke-box. Pourquoi ne pas
déplacer votre spectacle chez moi?
553
00:47:09,393 --> 00:47:11,553
C'est une idée ridicule.
Tu perds la boule.
554
00:47:11,628 --> 00:47:14,318
Ça doit être l'air ici.
La peinture fraîche.
555
00:47:14,398 --> 00:47:18,658
- Vous pouvez le présenter à Oakwood.
- Oakwood? C'est chez moi.
556
00:47:18,735 --> 00:47:20,665
- Bien sûr.
- Qu'est-ce que tu racontes?
557
00:47:20,737 --> 00:47:23,097
Ton énorme jardin-terrasse
situé sur le côté sud.
558
00:47:23,173 --> 00:47:26,733
On va mettre des tables sur la terrasse,
et le spectacle dans le jardin de roses.
559
00:47:26,810 --> 00:47:30,180
Ah non!Je refuse.
Ce sont mes roses jaunes primées.
560
00:47:30,247 --> 00:47:33,107
On va vendre des titres d'emprunt
de guerre avec le spectacle.
561
00:47:33,183 --> 00:47:36,383
On va avoir la plus grande campagne de
vente de titres d'emprunt de guerre jamais vu.
562
00:47:36,453 --> 00:47:40,323
On va demander 5,000 $ de titres
à nos voisins pour le prix d'entrée.
563
00:47:40,390 --> 00:47:42,480
On va amasser
un million de dollars...
564
00:47:42,559 --> 00:47:46,619
ce qui aidera Andy Mason et des millions
comme lui à avoir l'équipement nécessaire.
565
00:47:46,697 --> 00:47:48,957
M. Mason, si vous aviez une barbe,
vous me rappelleriez...
566
00:47:49,032 --> 00:47:52,472
de mes deux personnes préférées-
Le Père Noël et l'Oncle Sam.
567
00:47:52,536 --> 00:47:56,556
Alors, c'est réglé. Emmenez toute
votre troupe pour une semaine.
568
00:47:56,640 --> 00:48:00,010
On a des chambres pour tous.
Qu'ils viennent pour deux semaines.
569
00:48:00,077 --> 00:48:03,237
Penses-y. Des acteurs pour deux semaines?
Tu ne pourras pas les nourrir.
570
00:48:03,313 --> 00:48:05,843
- Tu ne pourras pas les nourrir.
- C'est pas le temps de penser.
571
00:48:05,916 --> 00:48:08,776
Je vous rappellerai cet après-midi
avec tous les détails.
572
00:48:08,852 --> 00:48:10,822
- Super.
- En passant...
573
00:48:10,888 --> 00:48:14,218
est-ce que la Brésilienne incendiaire
va aimer l'idée?
574
00:48:14,291 --> 00:48:18,561
Je l'ignore. Demandez-le-lui vous-même.
La voilà qui arrive.
575
00:48:18,629 --> 00:48:22,359
Vous aimez mon nouveau costume?
Ça va les exciter?
576
00:48:22,432 --> 00:48:26,392
Sensationnel. Dorita, tu te souviens
de M. Potter et M. Mason.
577
00:48:27,871 --> 00:48:31,571
Je me souviens de M. Potty.
Vous voulez danser encore un peu?
578
00:48:31,642 --> 00:48:34,512
M. Potter veut que vous alliez
chez lui en fin de semaine.
579
00:48:34,578 --> 00:48:36,738
Quel vilain garçon.
580
00:48:36,813 --> 00:48:39,783
Vous êtes un homme
qui ne perd pas de temps, si?
581
00:48:39,850 --> 00:48:42,320
- Mason, s'il te plaît.
- C'était mon idée.
582
00:48:42,386 --> 00:48:44,816
Nous voulons votre aide pour vendre
des titres d'emprunt de guerre.
583
00:48:44,888 --> 00:48:48,548
Je vous aime bien tous les deux.
Vous êtes si mignons.
584
00:48:48,625 --> 00:48:51,285
Phil, nous sommes prêt
pour le numéro de Eadie Allen.
585
00:48:51,361 --> 00:48:55,421
Regardez donc la répétition!
Je veux avoir votre avis.
586
00:48:55,499 --> 00:48:57,629
- C'est beau, Benny, commençons.
- D'accord, Phil.
587
00:48:57,701 --> 00:48:59,641
Tu es prête, Eadie?
588
00:48:59,703 --> 00:49:02,733
-Je suis prête, Phil.
- Allez les gars, ajustez l'éclairage.
589
00:49:02,806 --> 00:49:05,866
Allez, les filles. Sortez de scène,
tout le monde. On y va, Benny.
590
00:49:05,943 --> 00:49:09,383
Attendez de l'entendre chanter
cette chanson. C'est du tonnerre!
591
00:49:24,728 --> 00:49:27,458
Ras d'amour
592
00:49:27,531 --> 00:49:30,501
Ras rien
593
00:49:30,567 --> 00:49:35,097
Jusqu'à ce que mon amour rentre
594
00:50:17,447 --> 00:50:21,537
Ras d'amour
595
00:50:22,552 --> 00:50:25,282
Ras rien
596
00:50:26,289 --> 00:50:30,489
Jusqu'à ce que mon amour rentre
597
00:50:31,495 --> 00:50:34,355
Non, Monsieur
598
00:50:34,431 --> 00:50:37,491
Ras rien
599
00:50:38,502 --> 00:50:43,442
Tant que mon chéri doit errer
600
00:50:43,507 --> 00:50:46,477
Je lui ai promis
601
00:50:46,543 --> 00:50:49,603
De l'attendre
602
00:50:49,679 --> 00:50:55,019
Jusqu'à ce que même Hadès gèle
603
00:50:56,019 --> 00:50:58,449
Je me sens seule
604
00:50:58,522 --> 00:51:01,892
Dieu le sait
605
00:51:01,958 --> 00:51:08,468
Mais je tiens à mes paroles
606
00:51:08,598 --> 00:51:11,798
Ras d'amour
607
00:51:11,868 --> 00:51:15,858
Ras rien
608
00:51:15,939 --> 00:51:19,769
Et c'est une promesse
que je vais respecter
609
00:51:20,777 --> 00:51:24,407
Ras de plaisir
610
00:51:24,481 --> 00:51:27,351
Avec quiconque
611
00:51:28,518 --> 00:51:33,788
Je dors beaucoup
612
00:51:33,857 --> 00:51:37,217
Mon coeur fait la grève
613
00:51:38,228 --> 00:51:40,958
Et même si c'est comme
614
00:51:41,031 --> 00:51:46,471
Un nid d'abeilles vide
615
00:51:47,471 --> 00:51:50,701
Ras d'amour
Non, Monsieur
616
00:51:50,774 --> 00:51:53,974
Ras rien jusqu'à ce que mon amour
617
00:51:54,044 --> 00:51:57,744
Rentre
618
00:52:42,492 --> 00:52:45,622
Mais ce que j'ai dit
619
00:52:45,695 --> 00:52:48,385
Tient encore
620
00:52:50,033 --> 00:52:52,973
Ras d'amour
621
00:52:53,036 --> 00:52:55,026
Ras rien
622
00:52:55,805 --> 00:52:59,665
Et c'est une promesse
que je vais respecter
623
00:53:02,312 --> 00:53:04,612
Ras de plaisir
624
00:53:04,681 --> 00:53:07,881
Avec quiconque
625
00:53:07,951 --> 00:53:12,451
Je dors beaucoup
626
00:53:12,522 --> 00:53:16,122
Mon coeur fait la grève
627
00:53:17,093 --> 00:53:19,533
Et même si c'est comme
628
00:53:19,596 --> 00:53:25,556
Un nid d'abeilles vide
629
00:53:28,238 --> 00:53:30,798
Ras d'amour
630
00:53:32,609 --> 00:53:35,309
Non, Monsieur
631
00:53:37,247 --> 00:53:39,547
Ras rien
632
00:53:39,616 --> 00:53:42,376
Jusqu'à ce que
633
00:53:42,452 --> 00:53:44,552
Mon amour
634
00:53:45,922 --> 00:53:49,222
Rentre
635
00:54:06,309 --> 00:54:08,239
Où avez-vous déniché
toutes ces fourgonnettes?
636
00:54:08,311 --> 00:54:11,711
Chez les voisins.Je suis en charge
du comité de transport.
637
00:54:11,781 --> 00:54:15,951
Avec le prix d'entrée de 5,000 $
de titres de guerre, les réservations abondent.
638
00:54:16,019 --> 00:54:19,719
À 200 $ la table, on dirait que ça va être
à guichet fermé pour l'armée et la marine.
639
00:54:19,789 --> 00:54:22,849
- C'est merveilleux.
- As-tu déjà vu autant de fleurs...
640
00:54:22,926 --> 00:54:24,856
d'arbres et ''d'arbrutes''?
641
00:54:24,928 --> 00:54:28,798
- Très joli, Dorita. Très joli.
- Pourquoi tu as l'air si moche?
642
00:54:28,865 --> 00:54:32,265
Eadie s'inquiète. Elle croit qu'un
certain soldat est revenu d'outre-mer.
643
00:54:32,335 --> 00:54:34,925
Pourquoi je ne m'inquiéterais pas?
Il ne me trouvera jamais ici.
644
00:54:35,005 --> 00:54:38,405
Le club est fermé,j'ai laissé mon appartement.
Il ne saura pas où me trouver.
645
00:54:38,475 --> 00:54:40,405
Je me sens comme vous, Eadie.
646
00:54:40,477 --> 00:54:43,107
J'ai un soldat moi aussi.
C'est mon voisin.
647
00:54:43,179 --> 00:54:46,079
Andy Mason, fils.
Vous le connaissez peut-être.
648
00:54:46,149 --> 00:54:49,949
- Andy Mason, fils? Je le connais bien!
- Ah, oui?
649
00:54:50,020 --> 00:54:53,750
Vous ne seriez pas fiancés
par hasard, non?
650
00:54:53,823 --> 00:54:57,693
En quelque sorte. On se fréquente depuis
que j'ai 1 0 ans, et lui, 1 2 ans.
651
00:54:57,761 --> 00:55:00,061
- Andy revient juste d'Australie.
- De l'Australie?
652
00:55:00,130 --> 00:55:02,500
- Casey était en Australie.
- Vraiment?
653
00:55:02,565 --> 00:55:04,755
Ça serait drôle
s'ils se connaissaient, non?
654
00:55:04,834 --> 00:55:07,464
Si, n'est-ce pas?
655
00:55:41,338 --> 00:55:44,828
M. et Mme Potter,je veux vous présenter
Benny Goodman et sa bande.
656
00:55:44,908 --> 00:55:47,838
- Ca va bien, Benny Goodman et la bande?
- Ça va bien?
657
00:55:47,911 --> 00:55:50,181
Entrez dans la maison.
Vous y trouverez tout le nécessaire.
658
00:55:50,246 --> 00:55:53,076
- Walter et Edward vont s'occuper de vous.
- Merci.
659
00:55:53,149 --> 00:55:55,709
Faites comme chez vous, les enfants!
660
00:55:55,785 --> 00:56:00,305
Maman, voici Eadie Allen et Dorita.
Vous avez rencontré M. Mason.
661
00:56:00,390 --> 00:56:03,120
- Bonjour.
- Bienvenue à Oakwood, mes chères.
662
00:56:03,193 --> 00:56:05,183
- Nous sommes enchantées.
- Merci.
663
00:56:05,261 --> 00:56:09,821
Je me souviens vous avoir vu en photo
dans le journal, ou la gazette de la police?
664
00:56:09,899 --> 00:56:12,459
- Comment allez-vous?
-Je suis très bien. Merci.
665
00:56:12,535 --> 00:56:15,095
Vous faites très bien
ce que vous faites.
666
00:56:15,171 --> 00:56:19,671
Vous aurez la chambre Magnolia.
Elle est voisine de celle de ma fille.
667
00:56:19,743 --> 00:56:21,683
-Je vais vous montrer.
- D'accord.
668
00:56:21,745 --> 00:56:25,335
-Je vais aimer ça ici.
- Oui.
669
00:56:25,415 --> 00:56:28,775
Ce chapeau.Je vais devoir surveiller
mes abat-jour et mes cordons de sonnette.
670
00:56:30,987 --> 00:56:34,047
- Bonjour, M. Mason.
-Je veux te présenter Phil Baker.
671
00:56:34,124 --> 00:56:36,124
Comment allez-vous, Mme Potter?
672
00:56:36,192 --> 00:56:38,292
Cela me fait grand plaisir,
M. Baker.
673
00:56:38,361 --> 00:56:41,731
J'ai tellement entendu parler de vous,
du jeune Andrew en particulier.
674
00:56:41,798 --> 00:56:44,698
Je suis si heureuse de votre visite.
Si heureuse.
675
00:56:44,768 --> 00:56:47,128
Je suis très heureux
d'être ici, Mme Potter.
676
00:56:47,203 --> 00:56:51,043
Merci d'avoir organisé cette vacance
pour ma troupe qui travaille si fort.
677
00:56:51,107 --> 00:56:54,077
- Merci infiniment.
- Ce n'est rien, vraiment.
678
00:56:54,144 --> 00:56:58,954
Je vous laisse parler tandis que je veille
à ce que les gars trouvent leurs chambres.
679
00:57:03,286 --> 00:57:06,016
- Blossom!
- Philsy!
680
00:57:06,089 --> 00:57:08,019
Blossom, espèce de vieux chou!
681
00:57:08,091 --> 00:57:11,191
Oh, bon sang, c'est plutôt
de la salade de choux maintenant.
682
00:57:11,261 --> 00:57:14,991
- Tu n'as pas du tout changé.
-J'aimerais pouvoir dire de même pour toi.
683
00:57:15,064 --> 00:57:18,164
- Tu le pourrais si tu mentais un peu aussi.
- Tu te souviens de Paris?
684
00:57:18,234 --> 00:57:20,174
- M'en souvenir?
- Paris.
685
00:57:20,236 --> 00:57:23,726
- Paris dans les années 20.
- Tu faisais fureur avec ton accordéon.
686
00:57:23,807 --> 00:57:26,277
Et toi, avec ton soprano argenté.
Quelles cordes vocales!
687
00:57:26,342 --> 00:57:30,712
Elles ne sont plus ce qu'elles étaient.
Elles sont un peu rouillées maintenant.
688
00:57:30,780 --> 00:57:36,080
Si les gens de Westchester savaient
que j'étais sur scène et à Paris-
689
00:57:36,152 --> 00:57:38,212
Quel scandale! Tu te souviens
du Conte de Grace?
690
00:57:38,288 --> 00:57:42,488
Comment pourrais-je l'oublier?
Il m'appelait sa fleur à longue queue.
691
00:57:42,559 --> 00:57:45,119
Le surnom que la comtesse t'avait donné
a fait les manchettes internationales.
692
00:57:45,195 --> 00:57:48,285
- C'était au bal des Beaux Arts.
- On avait fait fureur, toi et moi.
693
00:57:48,364 --> 00:57:50,924
- Tu te souviens de notre danse Apache?
- Si je m'en souviens?
694
00:58:13,656 --> 00:58:15,586
C'était dans les années 20?
695
00:58:15,658 --> 00:58:19,088
J'en suis positive. C'était bien
dans les années 20, n'est-ce pas?
696
00:58:19,162 --> 00:58:20,632
Mme Potter!
697
00:58:20,697 --> 00:58:23,327
Peytie.Je ne faisais qu'accueillir
M. Baker à Oakwood.
698
00:58:23,399 --> 00:58:25,329
- M. Baker, M. Potter.
- Comment allez-vous?
699
00:58:25,401 --> 00:58:27,341
J'ignorais qu'il était tant bienvenu.
700
00:58:27,403 --> 00:58:29,533
Je suis bienvenu à quel point,
diriez-vous?
701
00:58:29,606 --> 00:58:32,226
La troupe de théâtre prend
un verre sur la terrasse.
702
00:58:32,308 --> 00:58:35,398
- Vous aimeriez peut-être les joindre.
- Votre moteur tourne encore.
703
00:58:35,478 --> 00:58:38,498
Il est si gentil.Je parie qu'il donnerait
même sa dernière goutte de sang.
704
00:58:38,581 --> 00:58:40,571
Je crois qu'il l'a fait, d'ailleurs.
705
00:58:40,650 --> 00:58:44,590
Je te défends d'approcher de lui
dans un rayon de 6 mètres. Compris?
706
00:58:44,654 --> 00:58:47,994
- Peytie,je pourrais aller à 3 mètres?
- 4 au plus.
707
00:58:48,057 --> 00:58:50,957
Peytie, ce n'est pas ma faute
si je suis irrésistible, non?
708
00:58:51,027 --> 00:58:54,927
C'est ta vitamine B1 .Je t'ai dit que
tu en prends trop. C'est le l'abus.
709
00:58:54,998 --> 00:58:56,988
- Peytie-
- La discussion est terminée.
710
00:58:57,400 --> 00:59:01,000
- C'est bon, Cap, branche-moi ça.
- Donne-moi du mou.
711
00:59:16,286 --> 00:59:17,776
J'adore cette mélodie.
712
00:59:17,854 --> 00:59:21,854
C'est la musique pour le numéro de danse
de Tony De Marco et Maria. Où sont-ils?
713
00:59:21,925 --> 00:59:26,085
- En voilà un des deux.
- Ils ont été rationnés eux aussi?
714
00:59:26,162 --> 00:59:28,492
Je sais, mais que vas-tu faire?
715
00:59:31,167 --> 00:59:34,137
Si tu n'arrêtes pas, la censure va
s'en charger. Qu'est-ce qu'il dit?
716
00:59:34,203 --> 00:59:36,873
Pourquoi personne n'a dit qu'il doit
danser dans un jardin de rose?
717
00:59:36,940 --> 00:59:39,880
- Quel est le rapport?
- Ce sont les roses de M. Potter.
718
00:59:39,943 --> 00:59:42,973
Il dit que vous ne réalisez pas ce
que vos diaboliques roses ont fait.
719
00:59:43,046 --> 00:59:44,976
Qu'ont-elles fait?
720
00:59:50,219 --> 00:59:52,149
- Qu'a-t-il dit?
- Comment le saurais-je?
721
00:59:52,221 --> 00:59:54,821
Elle a dû partir pour New York
avec la fièvre des roses.
722
00:59:54,891 --> 00:59:57,951
- Elle hait les roses. Tony aussi.
- Vraiment?
723
00:59:58,027 --> 01:00:00,957
Où est-il? Vous voilà!
Mes roses ne vous aiment pas non plus.
724
01:00:01,030 --> 01:00:03,900
Qu'en dites-vous?
725
01:00:03,967 --> 01:00:07,097
Il va vous poursuivre, pour avoir ruiné
la santé de sa partenaire.
726
01:00:07,170 --> 01:00:10,770
Me poursuivre? C'est scandaleux!
Où est Mason? C'est de sa faute.
727
01:00:10,840 --> 01:00:14,000
Je vais faire évacuer votre troupe
de théâtre par la force, s'il le faut.
728
01:00:14,077 --> 01:00:16,167
M. Potter! M. Potter!
729
01:00:16,245 --> 01:00:18,205
Laisse-le partir.
Mason va le calmer.
730
01:00:18,281 --> 01:00:20,581
Ils ne croiraient pas ce qui m'arrive
à l'émission Goodwill Hour.
731
01:00:20,650 --> 01:00:23,210
- Dis à Tony de trouver une autre partenaire.
- Une autre partenaire?
732
01:00:23,286 --> 01:00:24,776
- Oui.
- Mais qui?
733
01:00:24,854 --> 01:00:26,884
- C'est son problème.
- D'accord.
734
01:00:34,864 --> 01:00:37,304
-Je ne changerai pas.
- Mais, Tony-
735
01:00:44,374 --> 01:00:46,714
Désolé.
Je ne l'ai jamais vu-
736
01:00:58,054 --> 01:01:00,894
- Que vous êtes belle!
- Il parle français.
737
01:01:00,957 --> 01:01:03,147
C'est le langage du loup.
C'est international.
738
01:01:19,842 --> 01:01:22,472
Dites, Vivianne est bonne.
Elle apprend rapidement.
739
01:01:22,545 --> 01:01:25,235
Je lui ai montré quelques pas
quand son père n'était pas là.
740
01:01:25,314 --> 01:01:28,284
J'aurais dû m'en douter. Mme Potter
était excellente danseuse dans le temps.
741
01:01:28,351 --> 01:01:30,681
- Vraiment?
- Elle pouvait valser avec...
742
01:01:30,753 --> 01:01:33,553
un verre de bière sur son cul de Paris
sans jamais renverser la broue.
743
01:01:33,623 --> 01:01:37,683
- Vivianne tient de sa mère.
- Elle est bien ''la mère de sa fille'', hein?
744
01:02:22,605 --> 01:02:24,395
C'était excitant, chérie.
745
01:02:24,540 --> 01:02:27,340
Tu as merveilleusement dansé.
746
01:02:29,846 --> 01:02:32,406
Tu étais superbe, petite.
Je t'engage pour le spectacle.
747
01:02:32,482 --> 01:02:35,822
Merci, mais j'ai peur de mon père.
Il ne serait jamais d'accord.
748
01:02:35,885 --> 01:02:38,475
- Pourquoi pas?
- Tu sais ce qu'il pense des artistes.
749
01:02:38,554 --> 01:02:41,524
- Mon passé pourpre, tu te souviens?
- Vivianne va participer au spectacle.
750
01:02:41,591 --> 01:02:43,531
Peyton n'acceptera jamais.
751
01:02:43,593 --> 01:02:46,223
- Et si on le persuadait?
- Que veux-tu dire?
752
01:02:46,295 --> 01:02:49,745
- Voyons voir.Je l'ai! Ton boudoir.
- De quoi tu parles?
753
01:02:49,832 --> 01:02:51,932
Je parle de la plus grande scène
de ta carrière.
754
01:02:52,001 --> 01:02:54,161
Viens, mon vieux jambon attendrit.
755
01:02:54,237 --> 01:02:56,327
Eh bien,je vaux au moins
quelque chose.
756
01:02:57,774 --> 01:03:00,374
- Tu sais quoi faire?
- Non, ma mère ne me l'a jamais dit.
757
01:03:00,443 --> 01:03:02,913
Ne t'inquiète pas pour moi.
758
01:03:02,979 --> 01:03:04,949
- Le voilà.
- Allez, ma belle!
759
01:03:05,014 --> 01:03:07,544
- Entrez. Peyton.
- Tu m'as fait demander, chérie?
760
01:03:07,617 --> 01:03:09,947
- Oui.
- Que fait M. Barlow ici?
761
01:03:10,019 --> 01:03:13,979
- Protège-moi. Il fait du chantage.
- Du chantage?
762
01:03:14,056 --> 01:03:17,076
- Que veut-il? De l'argent?
- Si c'était ce qu'il voulait.
763
01:03:17,160 --> 01:03:19,960
- De quoi tu parles?
- Il menace, à moins de laisser ma fille-
764
01:03:20,029 --> 01:03:23,429
Ta fille- Notre fille danser dans
spectacle avec Tony De Marco.
765
01:03:23,499 --> 01:03:25,429
Mais c'est impensable!
766
01:03:25,501 --> 01:03:28,331
Espèce de scélérat.
Espèce de gangster.
767
01:03:28,404 --> 01:03:31,104
Comment pouvez-vous planifier
une chose si diabolique?
768
01:03:31,174 --> 01:03:34,584
M. Potter, la seule décision
que vous devez prendre est celle-ci.
769
01:03:34,644 --> 01:03:38,414
Dois-je présenter Vivianne comme étant
la charmante fille de M. et Mme Peyton Potter...
770
01:03:38,481 --> 01:03:41,351
ou simplement annoncer,
Mesdames et Messieurs...
771
01:03:41,417 --> 01:03:45,947
je vous présente la talentueuse fille
de la tristement célèbre Blossom Murphy?
772
01:03:46,022 --> 01:03:49,252
Vous connaissez son nom?
Tu lui as dit ton nom?
773
01:03:49,325 --> 01:03:52,015
- Non, Peyton, il me connaissait à Paris.
- À Paris ?
774
01:03:52,094 --> 01:03:56,724
Espèce de vaurien! Provenant du passé
noir dont elle s'était si bien échappée...
775
01:03:56,799 --> 01:03:59,429
si gracieusement, vous venez maintenant
pour faire du chantage.
776
01:03:59,502 --> 01:04:01,442
C'est laid, ''chantage.''
Ne le redites plus.
777
01:04:01,504 --> 01:04:03,444
Chantage, chantage, chantage!
778
01:04:03,506 --> 01:04:05,626
- Combien il veut?
-Je l'ignore.
779
01:04:05,708 --> 01:04:08,728
Je me répète, vous ne pouvez
pas m'acheter avec de l'or.
780
01:04:08,811 --> 01:04:12,911
C'est le talent de Blossom Murphy
que je veux rétablir par sa fille Vivianne.
781
01:04:12,982 --> 01:04:16,942
Peyton, tu ne veux pas la laisser danser!
Tu ne vas pas la laisser performer!
782
01:04:17,019 --> 01:04:19,039
-J'en mourrais!
-Je ne vois pas d'autre moyen, chérie.
783
01:04:19,121 --> 01:04:21,061
M. Bailey nous tient par la gorge.
784
01:04:21,123 --> 01:04:24,293
- Allez-vous accepter, Mme Potter?
- Si M. Potter insiste!
785
01:04:24,360 --> 01:04:27,390
Que puis-je faire d'autre?
Mais je n'ai pas fini avec vous.
786
01:04:27,463 --> 01:04:30,923
Je vais parler à un bon avocat pour
m'occuper de vous et de ce scandale.
787
01:04:31,000 --> 01:04:34,270
- Mon frère est un génie en chantage.
- Ah, oui?
788
01:04:34,337 --> 01:04:36,457
- Oui.
- Vraiment!
789
01:04:37,373 --> 01:04:40,213
J'ai une blonde
à Kalamazoo, zoo, zoo, zoo
790
01:04:40,276 --> 01:04:43,246
- Entrez.J'ai une surprise pour vous.
- Quelle surprise?
791
01:04:43,312 --> 01:04:47,182
- Qu'est-ce qu'il y a?
- Papa a accepté.Je peux danser.
792
01:04:47,250 --> 01:04:49,720
Merveilleux!
Alors, tout est beau, oui?
793
01:04:49,785 --> 01:04:51,715
- Qu'avez-vous là?
- Le sergent Mason.
794
01:04:51,787 --> 01:04:56,847
- Vous l'aimez?
- Le sergent Mason? C'est le sergent Fou!
795
01:04:56,926 --> 01:04:59,116
C'est vous qui êtes folle.
796
01:04:59,195 --> 01:05:01,485
Oh, non, non,je ne suis pas folle.
Je m'appelle Dorita.
797
01:05:01,564 --> 01:05:04,164
- C'est l'homme que je vais épouser.
- Quoi?
798
01:05:04,233 --> 01:05:07,433
Alors, c'est un amant, un traître,
un serpent dans les buissons.
799
01:05:07,503 --> 01:05:09,443
- Dorita.
- Oui?
800
01:05:09,505 --> 01:05:12,665
- Êtes-vous la femme?
- Bien sûr!J'ai l'air d'un homme?
801
01:05:12,742 --> 01:05:14,732
Vous ne comprenez pas.
Vous voyez...
802
01:05:14,810 --> 01:05:17,440
je crois qu'il me trompait
avec une femme en ville.
803
01:05:17,513 --> 01:05:21,043
Personne ne joue avec moi,
en ville, en province, nulle part.
804
01:05:22,685 --> 01:05:24,845
Je pensais que vous aviez
reconnu sa photo.
805
01:05:24,921 --> 01:05:27,911
Au début, si.
Mais après, non.
806
01:05:27,990 --> 01:05:30,930
C'était quelqu'un d'autre qui lui
ressemble, comme des jumelles.
807
01:05:30,993 --> 01:05:32,933
Les mêmes yeux, cheveux, bouche.
808
01:05:32,995 --> 01:05:36,155
- Vous disiez la vérité?
-J'en grafigne mon coeur.
809
01:05:36,232 --> 01:05:38,762
- Vivianne, vous êtes là?
- C'est Eadie!
810
01:05:38,834 --> 01:05:40,774
Et alors?
Cela vous effraye?
811
01:05:40,836 --> 01:05:43,926
Non,je suis aussi froide
qu'un concombre.
812
01:05:46,542 --> 01:05:49,012
- Entrez, Eadie.
-J'ai entendu la bonne nouvelle.
813
01:05:49,078 --> 01:05:51,568
Le petit jeu de chantage de Phil
a bien fonctionné.
814
01:05:51,647 --> 01:05:53,617
N'est-ce pas merveilleux?
J'ai toujours voulu danser.
815
01:05:53,683 --> 01:05:56,653
- Tony est très content de vous avoir.
-J'en suis heureuse.
816
01:06:01,724 --> 01:06:04,664
- Qu'est-ce qu'il y a?
- Rien.J'ai les roses.
817
01:06:04,727 --> 01:06:07,787
Alors, cesse d'avoir l'air de Lady Macbeth.
Qu'est-ce qu'elle a?
818
01:06:07,863 --> 01:06:09,993
Je l'ignore.
Vous voulez quelque chose, Dorita?
819
01:06:10,066 --> 01:06:13,626
Oh, non, rien.Je me sens bien,
si cela ne vous dérange pas.
820
01:06:13,703 --> 01:06:18,073
- Asseyez-vous. Vous semblez nerveuse.
- Non.Je suis bien ici, debout.
821
01:06:18,140 --> 01:06:20,870
- N'êtes-vous pas fatigué?
- Oui, un peu.
822
01:06:20,943 --> 01:06:24,673
Je vais aller m'allonger
et me reposer.
823
01:06:24,747 --> 01:06:27,107
- Vous savez. Bonne nuit.
- Bonne nuit, Dorita.
824
01:06:27,183 --> 01:06:30,953
-Je te verrai dans quelques minutes.
- Oui, bonne nuit.
825
01:06:39,295 --> 01:06:42,355
Dorita, tu ronfles encore.
826
01:06:51,340 --> 01:06:53,400
Dorita, réveille-toi!
827
01:06:53,476 --> 01:06:55,406
Qu'est-ce qu'il y a, des ''voileurs''?
828
01:06:55,478 --> 01:06:57,608
Où as-tu déniché cette photo?
829
01:06:57,680 --> 01:06:59,150
Quelle photo?
830
01:06:59,215 --> 01:07:01,975
Tu sais de quoi je parle.
Cette photo de Casey.
831
01:07:03,085 --> 01:07:05,135
C'est ta fête la semaine prochaine,
non?
832
01:07:05,221 --> 01:07:08,091
- Ne change pas de sujet.
-Je ne change rien.
833
01:07:08,157 --> 01:07:11,387
Casey a envoyé la photo pour ta fête.
Mais, il me l'a envoyée.
834
01:07:11,460 --> 01:07:13,990
Et là, ta surprise est gâchée.
C'est tout.
835
01:07:14,063 --> 01:07:17,763
Non, du tout. C'est une bien
meilleure surprise de cette façon.
836
01:07:17,833 --> 01:07:20,173
Tu le crois, hein? Oui?
837
01:07:20,236 --> 01:07:23,426
Tant mieux.Je ne comprends pas.
838
01:07:40,990 --> 01:07:43,320
Bon Dieu, il est 1 0 heures!
839
01:08:15,991 --> 01:08:18,151
Je m'attendrais à ce genre
de chose en personne...
840
01:08:18,227 --> 01:08:21,127
mais quand ta photo se retrouve
dans la chambre d'étrangères-
841
01:08:21,197 --> 01:08:23,187
Vraiment.
842
01:09:57,226 --> 01:09:59,186
Que voulez-vous?
843
01:09:59,261 --> 01:10:03,131
M. Mason sert des ''julops'' à la menthe,
et j'en ai un pour vous aussi.
844
01:10:03,199 --> 01:10:05,459
- C'est délicieux.
- Vous auriez pu vous épargner le voyage.
845
01:10:05,534 --> 01:10:08,974
-Je ne touche pas du tout d'alcool.
- Vous ne touchez pas. Vous buvez.
846
01:10:09,038 --> 01:10:13,128
Désolé,je suis un homme occupé,
et on ne me dérange jamais à cette heure.
847
01:10:13,209 --> 01:10:16,699
Alors, déguerpissez et emportez
ces choses empoisonnées avec vous.
848
01:10:16,779 --> 01:10:20,739
Non,je reste et ne toucherai pas
à l'alcool. Montrez-moi comment faire.
849
01:10:20,816 --> 01:10:24,176
Mlle Dorita,je suis un homme d'affaires.
Je ne fais pas de folies.
850
01:10:24,253 --> 01:10:26,223
-Je ne pense qu'aux affaires.
-J'aime ça.
851
01:10:26,288 --> 01:10:29,418
Vous pourriez me montrer comment
ne penser qu'aux affaires. C'est amusant?
852
01:10:29,491 --> 01:10:32,791
Amusant? Les affaires? Ah, non!
Ce n'est pas supposé l'être.
853
01:10:34,029 --> 01:10:37,089
Alors,je n'aimerai pas ça.
J'aime m'amuser.
854
01:10:37,166 --> 01:10:39,996
- Vous ne ferez jamais d'argent.
- De l'argent, hein?
855
01:10:40,069 --> 01:10:44,099
Vous en avez beaucoup, non?
Des milliers de dollars, hein?
856
01:10:44,173 --> 01:10:46,233
J'ai bien réussi, en effet.
857
01:10:46,308 --> 01:10:48,778
Écoutez, Dorita en a juste un peu.
858
01:10:48,844 --> 01:10:52,544
Si elle avait quelques milliers,
elle ne travaillerait pas pour un patron.
859
01:10:52,615 --> 01:10:55,345
Elle travaillerait pour elle-même
et aurait sa propre boite de nuit.
860
01:10:55,417 --> 01:10:58,277
Vous pourriez lui donner
quelques milliers, peut-être?
861
01:10:58,354 --> 01:11:01,154
Certainement pas!
Quelles sottises!
862
01:11:01,223 --> 01:11:04,223
Je n'investis jamais dans
les entreprises théâtrales.Jamais.
863
01:11:04,293 --> 01:11:06,923
Je veux que vous emportiez ces lampées,
je crois que c'est leur nom...
864
01:11:06,996 --> 01:11:09,326
et dites à tout le monde
de ne pas me déranger.
865
01:11:09,398 --> 01:11:11,528
- Vous investissez dans quoi?
- Dans plusieurs choses.
866
01:11:11,600 --> 01:11:14,070
-J'ai un investisseur, à vrai dire.
- C'est quoi?
867
01:11:14,136 --> 01:11:17,966
- Un homme qui gère mon argent.
-J'en ai un moi aussi.
868
01:11:18,040 --> 01:11:19,630
- Qui?
- Phil Baker.
869
01:11:19,708 --> 01:11:21,468
- Phil Baker, l'acteur?
- Oui.
870
01:11:21,543 --> 01:11:24,913
- Il gère votre argent?
- Quand il la gère, elle disparaît à jamais.
871
01:11:24,980 --> 01:11:27,450
- Comme ces chevaux avec des lettres.
- Des chevaux?
872
01:11:27,516 --> 01:11:29,506
- Ouais.
-Je comprends tout, Mlle Dorita.
873
01:11:29,585 --> 01:11:32,705
Je comprends pourquoi votre argent
disparaît à jamais. Vous êtes bête.
874
01:11:32,788 --> 01:11:35,948
Vous devriez insister sur des investissements
solides. Bon, dites à ma femme-
875
01:11:36,025 --> 01:11:39,645
- Vous pourriez gérer mon argent?
- Désolé.Je n'ai pas le temps.
876
01:11:39,728 --> 01:11:42,628
Mais ça prendrait combien de temps?
Combien?
877
01:11:42,698 --> 01:11:45,358
Plus que je ne peux vous accorder.
878
01:11:45,434 --> 01:11:48,494
Je n'ai pas envie de parler
de finances.
879
01:11:48,570 --> 01:11:50,700
Venez.
Asseyez-vous près de moi.
880
01:11:50,773 --> 01:11:54,073
Venez. Asseyez-vous près de moi.
Parlez-moi d'investissements solides.
881
01:11:54,143 --> 01:11:56,813
- Vos mains courent partout.
- Vous pensez?
882
01:11:56,879 --> 01:11:59,349
Des investissements solides?
Il y en a plusieurs.
883
01:11:59,415 --> 01:12:02,275
Je n'ai pas d'argent pour plusieurs.
Donnez-moi le nom d'un investissement.
884
01:12:02,351 --> 01:12:04,751
Un? Il y a National Copper.
885
01:12:04,820 --> 01:12:06,750
- National Copper.
- C'est très solide.
886
01:12:06,822 --> 01:12:11,092
C'est beau.J'aime beaucoup le nom.
Merci beaucoup. Oui.
887
01:12:11,160 --> 01:12:14,530
Et, bien sûr, il y a American Steel.
888
01:12:14,596 --> 01:12:17,956
American Steel.
C'est beau aussi.J'aime aussi.
889
01:12:18,967 --> 01:12:20,937
Merci beaucoup, beaucoup.
890
01:12:21,003 --> 01:12:24,703
Je pourrais dire Tel et Tel.
891
01:12:24,773 --> 01:12:27,743
Tel et Tel.
Je l'aime encore plus!
892
01:12:27,810 --> 01:12:31,210
-Je l'espérais bien. Oui,je l'espérais-
- Oui!
893
01:12:31,280 --> 01:12:33,650
Et vous avez misé sur ce Tel et Tel?
894
01:12:33,716 --> 01:12:35,306
Très souvent. Beaucoup d'argent.
895
01:12:35,384 --> 01:12:38,584
- Il a gagné pour vous?
- Si vous voulez l'exprimer ainsi.
896
01:12:38,654 --> 01:12:41,094
Je veux gager tout mon argent
sur lui.
897
01:12:41,156 --> 01:12:43,676
- Sur Tel et Tel?
- Oui! Merci beaucoup, beaucoup!
898
01:12:51,934 --> 01:12:53,604
Buddy, qu'est-ce qu'il se passe?
899
01:12:53,669 --> 01:12:55,929
Je l'ignore.
900
01:13:01,543 --> 01:13:04,443
- Mais c'est arrivé.
- Qu'est-ce qui est arrivé?
901
01:13:07,683 --> 01:13:10,083
- Ceci vous dit quelque chose?
- Non.
902
01:13:10,152 --> 01:13:13,352
- Eh bien, à moi, si.
-Je ne comprends pas.
903
01:13:13,422 --> 01:13:16,622
Personne n'est plus surpris que moi.
904
01:13:19,395 --> 01:13:21,585
M. Potty,j'ai peur de vous.
905
01:13:22,498 --> 01:13:24,488
Vraiment?
906
01:13:27,536 --> 01:13:30,096
National Copper, hein?
907
01:13:30,172 --> 01:13:33,012
American Steel? Eh bien-
908
01:13:33,075 --> 01:13:35,235
- Ne bougez pas!
- Mme Potty.
909
01:13:35,310 --> 01:13:38,610
Ne mentionnez pas ma femme.
On va garder ça entre nous.
910
01:13:38,680 --> 01:13:40,410
Mme Potty-
911
01:13:40,482 --> 01:13:43,682
Vous vous souvenez de l'autre soir
quand nous avons dansé ensemble?
912
01:13:43,752 --> 01:13:47,692
Vous vous en souvenez. Bien. Vous
savez comment je vous ai enlacé?
913
01:13:47,756 --> 01:13:50,156
Je vais faire de même maintenant.
914
01:13:50,225 --> 01:13:53,985
- Non, non, non. Mme Potty!
- On voudrait être seul, s'il vous plaît.
915
01:13:54,062 --> 01:13:59,472
Chérie, quel bonheur! On parlait
justement d'invasion- D'investissements.
916
01:13:59,535 --> 01:14:01,695
C'est Tel et Tel. Ne l'oubliez pas!
917
01:14:01,770 --> 01:14:03,800
C'est l'un des investissements
les plus solides.
918
01:14:03,872 --> 01:14:06,672
On ne se trompe pas avec Tel et Tel.
Pas vrai, chérie?
919
01:14:06,742 --> 01:14:08,732
Tel et Tel!
Tel et Tel!
920
01:14:08,811 --> 01:14:11,841
- Merci beaucoup!
-Juste une minute.
921
01:14:11,914 --> 01:14:14,254
Ce n'était pas de ma faute.
Il m'a soulevé de terre.
922
01:14:14,316 --> 01:14:17,006
Allez, allez, allez.
923
01:14:17,085 --> 01:14:19,015
Alors-
924
01:14:19,087 --> 01:14:23,517
Vieux fripon, qui soulève à ton âge.
Qu'as-tu à dire pour te défendre?
925
01:14:23,592 --> 01:14:26,082
On ne parlait que d'investissements,
ma chérie.
926
01:14:26,161 --> 01:14:29,061
Je vois. C'est comme ça
que les affaires se déroulent de nos jours?
927
01:14:29,131 --> 01:14:31,361
Pas étonnant que tu rentres
si épuisé du travail.
928
01:14:31,433 --> 01:14:34,993
C'est ce que je dis, chérie.
C'est ce que je dis, pas étonnant.
929
01:14:35,070 --> 01:14:37,370
C'est du ketchup.
930
01:14:37,439 --> 01:14:41,069
Sans doute.
Et d'une tomate brésilienne.
931
01:14:55,524 --> 01:14:58,864
Maususs. Vous pouvez rattacher
mon haut, s'il vous plaît, soldat?
932
01:15:02,297 --> 01:15:04,727
- Merci.
- Excuse-moi.
933
01:15:04,800 --> 01:15:09,170
- Où tu vas?
- Andy. Andy, heureux de te revoir, fiston.
934
01:15:09,238 --> 01:15:11,968
- Papa.
-Je savais que tu réussirais.
935
01:15:12,040 --> 01:15:14,530
C'est bon de te voir
après tant de mois.
936
01:15:14,610 --> 01:15:18,270
- Doublement pour moi, papa.
-Je ne t'attendais pas avant ce soir.
937
01:15:18,347 --> 01:15:20,777
J'ai pris l'avion.
Je suis content d'être de retour.
938
01:15:20,849 --> 01:15:23,779
Qu'est-ce qui se passe ici?
La maison est pleine d'artistes.
939
01:15:23,852 --> 01:15:28,022
Ne t'inquiète pas.J'ai caché l'argenterie
et rangé les choses fragiles.
940
01:15:28,090 --> 01:15:30,020
J'ai une grande surprise pour toi.
941
01:15:30,092 --> 01:15:32,562
- Vivianne.
- Entrez, Eadie.
942
01:15:32,628 --> 01:15:34,858
- Ça va aller, Nanette?
-Je crois que si.
943
01:15:34,930 --> 01:15:36,900
- Bonjour.
- Bonjour.
944
01:15:36,965 --> 01:15:40,395
- Vous avez l'air si belle.
-Je l'espère. Andy arrive aujourd'hui.
945
01:15:40,469 --> 01:15:43,529
Ah, oui.J'ai bien hâte
de rencontrer votre Andy.
946
01:15:43,605 --> 01:15:46,295
- Vous allez l'aimer.
-J'en suis certaine.
947
01:15:46,375 --> 01:15:48,495
- Et voilà, c'est terminé.
- Merci, Nanette.
948
01:15:48,577 --> 01:15:51,637
- Bienvenue, Mlle Vivianne.
- Quelle coincidence!
949
01:15:51,713 --> 01:15:55,243
- Quoi?
- Ce cadre.J'en ai un exactement-
950
01:15:55,317 --> 01:15:58,117
Que fait cette photo
sur votre poudreuse?
951
01:15:58,186 --> 01:16:01,156
- C'est l'homme que je vais épouser.
- Vous voulez rire?
952
01:16:01,223 --> 01:16:03,893
Bien sûr que non.
C'est une bonne photo de lui.
953
01:16:03,959 --> 01:16:07,159
-Je suis d'accord.
- Oui? Vous ne le connaissez même pas.
954
01:16:07,229 --> 01:16:09,989
- Pas vraiment, mais je l'ai vu.
- Ah, oui?
955
01:16:11,300 --> 01:16:13,430
Regardez.
956
01:16:13,502 --> 01:16:16,162
Qu'est-ce que votre sergent
penserait de ça?
957
01:16:16,238 --> 01:16:19,068
Je parie que Dorita
est mêlée à tout ça.
958
01:16:20,242 --> 01:16:22,612
Attendez de voir.
959
01:16:22,678 --> 01:16:24,608
Dis-moi, papa, c'est quoi, tout ça?
960
01:16:24,680 --> 01:16:26,940
C'est une petite fête surprise
pour toi, sergent.
961
01:16:27,015 --> 01:16:29,105
Étant donné que tu t'opposes
aux diners de garçons...
962
01:16:29,184 --> 01:16:32,954
on organise un spectacle dans le jardin
de Potter et tu es l'invité d'honneur.
963
01:16:33,021 --> 01:16:36,291
C'est vrai? Vous faites vraiment tout ça
pour moi? C'est vraiment gentil, papa.
964
01:16:36,358 --> 01:16:38,288
On a fait venir
tout le Club New Yorker.
965
01:16:38,360 --> 01:16:40,560
Tout le spectacle est ici?
Tu parles!
966
01:16:40,629 --> 01:16:42,999
Une minute. As-tu dit
le Club New Yorker?
967
01:16:43,065 --> 01:16:46,025
- Oui.
- C'est Phil Baker, Dorita et Eadie-
968
01:16:46,101 --> 01:16:48,041
- Eadie est ici?
- Tu parles de Mlle Allen?
969
01:16:48,103 --> 01:16:50,503
- Oui.
- C'est une de leur vedette. Tu la connais?
970
01:16:50,572 --> 01:16:53,202
Je suis amoureux d'elle.
Je vais l'épouser, papa.
971
01:16:53,275 --> 01:16:55,635
- Attends une minute, fiston. Attends.
- C'est vrai.
972
01:16:55,711 --> 01:16:58,611
Je suis venu te le dire-
L'annoncer à tout le monde.
973
01:16:58,680 --> 01:17:03,140
C'est l'excitation qui te renverse.
Tu ne réalises pas ce que tu dis.
974
01:17:03,218 --> 01:17:06,448
- Tu épouses Vivianne Potter, tu te souviens?
- Si, si,je me souviens.
975
01:17:06,521 --> 01:17:08,721
- Mais cela peut attendre.
- Ouais.
976
01:17:08,790 --> 01:17:11,380
- Attendre?
- Eh bien, c'est comme ça. Tu vois-
977
01:17:11,460 --> 01:17:15,090
Je ne peux t'expliquer maintenant.
Je dois voir Eadie. Où est-elle?
978
01:17:15,163 --> 01:17:18,763
- Elle est à côté, avec Vivianne.
- Avec Vivianne?
979
01:17:18,834 --> 01:17:21,134
Elle est dans la même maison
que Vivianne?
980
01:17:21,203 --> 01:17:23,643
Oui.
981
01:17:23,705 --> 01:17:26,395
Écoute, fiston.
982
01:17:26,475 --> 01:17:29,595
Est-ce que Eadie Allen était les affaires
que tu devais régler...
983
01:17:29,678 --> 01:17:32,648
ce soir-là, au Club New Yorker
juste avant de partir?
984
01:17:34,316 --> 01:17:38,616
Tu as vraiment toute
une affaire à régler.
985
01:17:38,687 --> 01:17:40,307
Ouais, vraiment.
986
01:17:40,389 --> 01:17:43,219
Tu vas avoir besoin de force
avant de faire face à ces filles.
987
01:17:43,291 --> 01:17:46,621
Allez. Tu veux boire
un bon ''julops'' à la menthe?
988
01:17:46,695 --> 01:17:48,925
Bon sang.
Je le dis comme elle maintenant.
989
01:17:49,064 --> 01:17:52,804
Dorita, qu'as-tu fait de la photo
du sergent Mason?
990
01:17:52,868 --> 01:17:54,798
- Le sergent qui?
- Le sergent Mason-
991
01:17:54,870 --> 01:17:56,800
La photo qui était dans ce cadre.
992
01:17:56,872 --> 01:18:00,602
Et la photo de Casey a aussi disparût.
Qu'as-tu fait avec?
993
01:18:00,676 --> 01:18:02,866
Dorita. Dorita,
qu'est-ce que tu mijotes?
994
01:18:02,944 --> 01:18:07,444
Bon, le chat est sorti du sac.
Aussi bien tout avouer.
995
01:18:07,516 --> 01:18:10,076
Ta photo et celle de Vivianne
sont la même photo.
996
01:18:10,152 --> 01:18:14,092
- De quoi tu parles?
- Le sergent Mason est le sergent Fou.
997
01:18:14,156 --> 01:18:17,786
Toi et Vivianne partagez
le même amour entre vous.
998
01:18:17,859 --> 01:18:20,949
- Dorita,je crois que t'as perdu-
- Non,j'ai rien perdu.
999
01:18:21,029 --> 01:18:23,789
Laisse-moi te montrer. Donne-moi
cette photo. Tu ne me crois pas, hein?
1000
01:18:23,865 --> 01:18:27,855
Je vais te montrer. Regarde.
Voilà ton sergent Fou!
1001
01:18:27,936 --> 01:18:31,766
Et je me lave le visage
de toute cette histoire.
1002
01:18:31,840 --> 01:18:33,770
Vous l'avez trouvé, Eadie?
1003
01:18:33,842 --> 01:18:36,242
La photo d'Andy.
Alors, elle l'avait.
1004
01:18:36,311 --> 01:18:39,011
Vous êtes certaine que c'est Andy?
1005
01:18:39,081 --> 01:18:41,741
- Eh bien,je veux dire-
- Bien sûr que c'est Andy.
1006
01:18:41,817 --> 01:18:44,247
N'est-il pas beau?
1007
01:18:49,424 --> 01:18:52,424
Je me demande pourquoi
elle a fait ça?
1008
01:18:52,494 --> 01:18:55,794
Je l'ignore. C'était probablement
juste un de ses tours.
1009
01:18:55,864 --> 01:18:58,034
Des blagues, hein?
1010
01:18:59,735 --> 01:19:01,285
Ouais...
1011
01:19:02,537 --> 01:19:04,157
des blagues.
1012
01:19:07,209 --> 01:19:09,179
Dorita! Où est Eadie?
1013
01:19:09,244 --> 01:19:12,304
C'est vous. Vous devriez avoir honte,
espèce de DrJekylls et M. Hydes.
1014
01:19:12,380 --> 01:19:15,940
- Alors, Eadie est au courant! Et Vivianne?
-J'ai fait sortir le chat du sac.
1015
01:19:16,017 --> 01:19:18,777
- Que vais-je faire?
-Je me fiche de ce que vous allez faire.
1016
01:19:18,854 --> 01:19:21,584
Je sais ce que je ferais si une fille
me volait mon homme.
1017
01:19:21,656 --> 01:19:24,116
- Que voulez-vous dire?
-Je la déchiquetterais...
1018
01:19:24,192 --> 01:19:26,722
et ensuite,je le déchiquetterais.
1019
01:19:26,795 --> 01:19:29,555
Et ensuite,je prendrais
tous les petits morceaux et-
1020
01:19:29,631 --> 01:19:33,971
Eh bien, au revoir.
Je dois aller ''répétationner''.
1021
01:19:36,104 --> 01:19:38,374
Andy, chéri!
1022
01:19:38,440 --> 01:19:42,430
Laisse-moi te regarder, le bel homme
avec ses médailles et tout.
1023
01:19:42,511 --> 01:19:44,451
Serre-moi encore. Plus fort.
1024
01:19:47,182 --> 01:19:51,212
Il fait bon t'avoir à la maison de nouveau.
Je parie que je ne t'ai pas manqué.
1025
01:19:51,286 --> 01:19:53,846
Ou, si? Allez. Raconte!
1026
01:19:53,922 --> 01:19:56,082
Andy, chéri,
qu'est-ce qu'il y-
1027
01:19:56,158 --> 01:19:59,088
Eadie, ne partez pas.
Venez ici.
1028
01:19:59,161 --> 01:20:02,601
Voici mon sergent Mason,
celui dont je vous ai tant parlé.
1029
01:20:04,232 --> 01:20:07,402
Comment allez-vous,
sergent... Mason?
1030
01:20:07,469 --> 01:20:09,659
Comment allez-vous?
1031
01:20:09,738 --> 01:20:12,368
Ne vas-tu pas nous présenter?
1032
01:20:12,440 --> 01:20:15,500
Voici le sergent Pat Casey.
1033
01:20:15,577 --> 01:20:18,207
- Mlle Potter et Mlle Allen.
- Enchantée.
1034
01:20:18,280 --> 01:20:20,510
Le sergent Casey m'a aidé
avec mes correspondances.
1035
01:20:20,582 --> 01:20:24,182
Il a reçu certaines lettres pour moi
et me les remettait.
1036
01:20:24,252 --> 01:20:28,452
- Certaines lettres?
- Oui, vous voyez, c'est-
1037
01:20:28,523 --> 01:20:31,013
C'est exact, Vivianne.
Aussi bien que vous le sachiez.
1038
01:20:31,092 --> 01:20:34,552
C'est mon sergent Casey. On voulait
garder notre relation secrète, hein, Pat?
1039
01:20:34,629 --> 01:20:37,829
- N'est-ce pas?
- Ils se connaissaient donc en Australie.
1040
01:20:37,899 --> 01:20:40,659
- Oui.
- Que le monde est petit!
1041
01:20:40,735 --> 01:20:43,695
- Oui.
- Andy, écoute.Je dois me sauver.
1042
01:20:43,772 --> 01:20:48,112
Je dois aller répéter pour le spectacle.
Alors, tu m'excuses, n'est-ce pas?
1043
01:20:48,176 --> 01:20:52,366
Allez prendre une marche. Eadie et toi
pourrez mieux faire connaissance.
1044
01:20:52,447 --> 01:20:55,437
Pat et moi avant tant de choses
à nous dire. N'est-ce pas, Pat?
1045
01:20:55,517 --> 01:20:57,537
- Ah, oui?
- Ça va.
1046
01:20:57,619 --> 01:21:00,519
Andy ne vous en voudra pas.
À plus tard, les enfants.
1047
01:21:04,326 --> 01:21:09,696
Va donc voir la répétition. Peut-être
que certaines filles cherchent un ami.
1048
01:21:09,764 --> 01:21:11,864
Eadie, où vas-tu?
1049
01:21:11,933 --> 01:21:15,133
- Quelle différence cela fait-il?
- Une grande.
1050
01:21:15,203 --> 01:21:17,903
Je suis désolé, Eadie.
Sincèrement désolé.
1051
01:21:17,973 --> 01:21:21,173
-J'allais te le dire,je le jure.
- Me dire quoi?
1052
01:21:21,243 --> 01:21:23,973
Toute cette histoire, Vivianne et moi,
ça ne compte pas du tout.
1053
01:21:24,045 --> 01:21:27,035
Nous sommes des amis d'enfance,
c'est tout. Les familles, tu sais.
1054
01:21:27,115 --> 01:21:31,045
- Si tu demandes à Vivianne, elle te le dira-
- Elle me l'a dit.
1055
01:21:31,119 --> 01:21:32,779
Qu'a-t-elle dit?
1056
01:21:36,057 --> 01:21:37,717
Assez.
1057
01:21:39,461 --> 01:21:43,021
- Tu te souviens du soir à la cantine?
- Oui.
1058
01:21:43,098 --> 01:21:45,758
Je t'avais dit que tu étais gentil.
1059
01:21:45,834 --> 01:21:48,804
Je le pensais sincèrement.
Tu étais gentil.
1060
01:21:50,472 --> 01:21:52,912
Et tu l'es toujours, Andy.
1061
01:21:54,175 --> 01:21:58,005
Mais juste parce que vous allez
là-bas et vivez un tas de-
1062
01:21:59,047 --> 01:22:01,737
Enfin, peu importe.
1063
01:22:01,816 --> 01:22:06,516
Mais que croyez-vous que les filles qui
restent derrière pensent après votre départ?
1064
01:22:06,588 --> 01:22:10,748
- Leur homme.
- Oui,j'imagine.
1065
01:22:10,825 --> 01:22:13,445
Je n'ai pas besoin d'imaginer.
Je le sais.
1066
01:22:14,629 --> 01:22:17,559
-Je t'ai écrit tous les jours, non?
- Oui.
1067
01:22:17,632 --> 01:22:21,192
Je ne pouvais attendre d'avoir fini au club
pour renter chez moi et t'écrire.
1068
01:22:21,269 --> 01:22:23,599
Je le sais.
1069
01:22:24,606 --> 01:22:28,166
- Comment le sais-tu?
-Je le sais, c'est tout.
1070
01:22:28,243 --> 01:22:31,643
Oui, tu le sais.
1071
01:22:31,713 --> 01:22:33,653
Vous savez tout, les hommes.
1072
01:22:33,715 --> 01:22:37,905
Vous pouvez arracher le coeur d'une fille
et le déchiqueter en pièces.
1073
01:22:38,920 --> 01:22:42,120
Une fille sait cela.
Toutes les filles le savent.
1074
01:22:43,124 --> 01:22:47,584
Et c'est pourquoi je vais laisser
passer Vivianne...
1075
01:22:47,662 --> 01:22:49,602
même si le signal d'arrêt
est contre elle.
1076
01:22:49,664 --> 01:22:52,664
- Mais, chérie, tu-
-Je le fais parce qu'elle...
1077
01:22:52,734 --> 01:22:54,674
croit en toi.
1078
01:22:54,736 --> 01:22:56,756
Elle t'aime, Andy.
1079
01:22:58,106 --> 01:23:00,936
Aucune fille au courant
n'en laisserait tomber une autre.
1080
01:23:01,009 --> 01:23:03,379
Tu ne peux pas faire ça, Eadie.
J'aime-
1081
01:23:03,445 --> 01:23:06,435
Tu n'aimes que toi, Andrew Mason.
1082
01:23:07,615 --> 01:23:12,105
Essaie donc de t'asseoir
parmi la foule pour faire changement...
1083
01:23:12,187 --> 01:23:15,847
au lieu d'être au premier rang.
1084
01:23:22,697 --> 01:23:25,627
M. et Mme Peyton Potter
ainsi que M. Andrew Mason, père...
1085
01:23:25,700 --> 01:23:28,640
vous invitent cordialement à la fête
des titres d'emprunt de guerre...
1086
01:23:28,703 --> 01:23:31,703
en l'honneur du
sergent Andrew Mason, fils. É.-U.
1087
01:25:24,986 --> 01:25:27,716
Raducah, Raducah
1088
01:25:27,789 --> 01:25:30,779
Si vous voulez vous pouvez
rimer avec bazooka
1089
01:25:30,859 --> 01:25:34,059
Mais vous ne pouvez pas
pooh-pooh Raducah
1090
01:25:34,129 --> 01:25:37,619
C'est un autre nom pour le paradis
1091
01:25:37,699 --> 01:25:40,429
Raducah, Raducah
1092
01:25:40,502 --> 01:25:43,532
Juste une jolie petite ville
du Kentucky
1093
01:25:43,605 --> 01:25:46,695
Mais selon moi
ça rime avec chanceux
1094
01:25:46,774 --> 01:25:50,404
Quand je regarde
dans tes deux yeux bleus
1095
01:25:50,478 --> 01:25:55,538
C'est le temps des tulipes
Tous adorent le temps des tulipes
1096
01:25:55,617 --> 01:25:58,847
Mais je suis ravi
du temps des cocktails à la menthe
1097
01:25:58,920 --> 01:26:03,250
Car il se trouve que j'adore
une résidente de
1098
01:26:03,324 --> 01:26:06,094
Raducah, Raducah
1099
01:26:06,161 --> 01:26:09,191
Si vous voulez vous pouvez
rimer avec bazooka
1100
01:26:09,264 --> 01:26:12,324
Mais vous ne pouvez pas
pooh-pooh Raducah
1101
01:26:12,400 --> 01:26:15,860
C'est un autre mot pour paradis
1102
01:26:19,107 --> 01:26:21,597
Raducah, Raducah
1103
01:26:21,676 --> 01:26:24,076
Si vous voulez vous pouvez
rimer avec bazooka
1104
01:26:24,145 --> 01:26:27,405
Mais vous ne pouvez
pas pooh-pooh Raducah
1105
01:26:27,482 --> 01:26:30,882
C'est un autre nom pour le paradis
1106
01:26:30,952 --> 01:26:33,482
Raducah, Raducah
1107
01:26:33,555 --> 01:26:36,115
Juste une jolie petite ville
du Kentucky
1108
01:26:36,191 --> 01:26:39,321
Mais selon moi
ça rime avec chanceuse
1109
01:26:39,394 --> 01:26:42,924
Quand je regarde
dans deux yeux bleus
1110
01:26:42,997 --> 01:26:47,557
C'est le temps des tulipes
Tous adorent le temps des tulipes
1111
01:26:47,635 --> 01:26:50,565
Mais je suis ravie
du temps des cocktails à la menthe
1112
01:26:50,638 --> 01:26:54,368
Car il se trouve que j'adore
un résident de
1113
01:26:54,442 --> 01:26:57,432
Raducah, Raducah
Raducah, Raducah, Raducah
1114
01:26:57,512 --> 01:26:59,642
Si vous voulez vous pouvez
rimer avec bazooka
1115
01:26:59,714 --> 01:27:03,244
Mais vous ne pouvez pas
pooh-pooh Raducah
1116
01:27:03,318 --> 01:27:06,908
C'est un autre nom pour le paradis
1117
01:29:06,808 --> 01:29:10,638
Un voyage vers une étoile
1118
01:29:10,712 --> 01:29:14,772
Se ferait rapidement
1119
01:29:14,849 --> 01:29:18,009
Rourvu que je suis seule
1120
01:29:18,086 --> 01:29:23,146
Juste avec toi
1121
01:29:23,224 --> 01:29:27,184
Un voyage vers une étoile
1122
01:29:27,261 --> 01:29:30,421
Se ferait rapidement
1123
01:29:30,498 --> 01:29:33,558
Rourvu que je suis seule
1124
01:29:33,634 --> 01:29:35,764
Avec toi
1125
01:29:36,971 --> 01:29:40,341
Romantiques, comme nous le sommes
1126
01:29:40,408 --> 01:29:43,338
Un voyage vers une étoile
1127
01:29:43,411 --> 01:29:46,311
Rourrait débuter avant
1128
01:29:46,381 --> 01:29:49,911
La levée du matin
1129
01:29:49,984 --> 01:29:53,424
Tu es tout près de mon coeur
1130
01:29:53,488 --> 01:29:57,048
Seul un baiser nous sépare
1131
01:29:57,125 --> 01:29:59,985
Et nous pourrions
1132
01:30:00,061 --> 01:30:02,791
Réaliser un rêve
1133
01:30:04,399 --> 01:30:07,859
Un moment de ton amour
1134
01:30:07,935 --> 01:30:12,125
Me donnerait l'impression
1135
01:30:18,546 --> 01:30:20,806
Un voyage
1136
01:30:20,882 --> 01:30:23,752
Vers une étoile
1137
01:30:23,818 --> 01:30:26,248
Avec
1138
01:32:51,332 --> 01:32:54,772
Tu es tout près de mon coeur
1139
01:32:54,835 --> 01:32:58,325
Seul un baiser nous sépare
1140
01:32:58,406 --> 01:33:01,526
Et nous pourrions
1141
01:33:01,609 --> 01:33:04,539
Réaliser un rêve
1142
01:33:05,680 --> 01:33:09,340
Un moment de ton amour
1143
01:33:09,417 --> 01:33:13,847
Me donnerait l'impression
1144
01:33:17,224 --> 01:33:19,724
Un voyage
1145
01:33:19,794 --> 01:33:22,734
Vers une étoile
1146
01:33:22,797 --> 01:33:25,227
Avec
1147
01:33:25,299 --> 01:33:28,429
Toi
1148
01:33:42,817 --> 01:33:45,337
C'est merveilleux, Tony.
Tu le penses vraiment?
1149
01:33:45,419 --> 01:33:47,009
- Certainement.
- Alors,je vais y aller.
1150
01:33:47,088 --> 01:33:50,018
- Et tes fiançailles avec Andy?
- Laisse-moi m'en occuper.
1151
01:33:50,091 --> 01:33:52,031
- Splendide!
- On se voit après le spectacle.
1152
01:33:52,093 --> 01:33:54,063
- D'accord.
- Eadie, n'est-ce pas merveilleux?
1153
01:33:54,128 --> 01:33:57,528
Je m'en vais à Broadway.Je vais à
New York avec Tony De Marco.
1154
01:33:57,598 --> 01:33:59,898
-Je suis sa nouvelle partenaire de danse!
- Quoi?
1155
01:33:59,967 --> 01:34:02,367
J'ignore ce que mes parents vont dire,
à propos d'Andy.
1156
01:34:02,436 --> 01:34:06,496
Bien sûr, ce n'est que les affaires de
famille. On ne s'est jamais vraiment aimé.
1157
01:34:06,574 --> 01:34:09,634
- Vous voulez dire que-
- Eh bien, même Andy le sait.
1158
01:34:09,710 --> 01:34:13,040
De toute façon, nos parents avaient
tout manigancé. Laissons-les se débrouiller.
1159
01:34:17,852 --> 01:34:20,882
- Eadie, venez. Ils attendent.
-Je dois faire quelque chose.
1160
01:34:20,955 --> 01:34:24,885
Je sais- La finale. Vous ne pouvez pas
faire attendre ces enfants toute la soirée.
1161
01:34:24,959 --> 01:34:28,949
Vous ne comprenez pas.Je dois dire
quelque chose à votre fils qu'il ignore.
1162
01:34:29,030 --> 01:34:33,990
Alors, il est le seul qui l'ignore.
Mais juste au cas où,je vais le lui dire.
1163
01:34:34,068 --> 01:34:35,728
Ah, oui?
1164
01:35:09,203 --> 01:35:13,443
Écoute-moi
C'était bien en 1 880
1165
01:35:13,507 --> 01:35:16,807
Quand ta vieille tante Katie
dansait la polka
1166
01:35:17,912 --> 01:35:19,942
Que les gens disaient dans le temps
1167
01:35:20,014 --> 01:35:22,214
C'était trop, trop choquant
1168
01:35:22,283 --> 01:35:26,553
Quand elle montrait
sa jambe en dansant la polka
1169
01:35:26,620 --> 01:35:29,750
Bientôt tous les gars
portaient la cravate
1170
01:35:29,824 --> 01:35:32,324
Avec pois tout en soupirant
1171
01:35:32,393 --> 01:35:35,193
Chérie, qu'elle est ta réponse
1172
01:35:35,262 --> 01:35:37,292
Habillée de sa robe à pois
1173
01:35:37,364 --> 01:35:40,424
Elle ne voulait pas le repousser
Alors, elle répondait
1174
01:35:40,501 --> 01:35:43,101
M. Brown, vous êtes tout un danseur
1175
01:35:43,170 --> 01:35:45,830
- Vraiment
- Mais avant la fin de la danse
1176
01:35:45,906 --> 01:35:48,026
Elle lui chuchotait
Je vous aime
1177
01:35:48,109 --> 01:35:51,699
Tandis que l'orchestre jouait
''La polka à pois''
1178
01:35:52,713 --> 01:35:56,673
Oui, ta vieille tante Katie
était une bien belle femme
1179
01:35:56,751 --> 01:35:58,951
En 1 880
1180
01:35:59,019 --> 01:36:01,149
Quand un gueuleton était une fête
1181
01:36:01,222 --> 01:36:06,352
Et son coeur flancha
pour un freluquet soigné lui dit
1182
01:36:06,427 --> 01:36:09,657
Mon Dieu, vous êtes
la plus belle fille du monde
1183
01:36:09,730 --> 01:36:12,860
Écoute-moi
C'était bien en 1 8-
1184
01:36:12,933 --> 01:36:14,733
En 1 880
1185
01:36:14,802 --> 01:36:17,462
Quand ta vieille tante Katie
dansait la polka
1186
01:36:17,538 --> 01:36:20,698
Dis à ta tante
que les gens disaient dans le temps
1187
01:36:20,775 --> 01:36:23,005
C'était trop, trop choquant
1188
01:36:23,077 --> 01:36:27,447
Quand elle montrait sa jambe
en dansant la polka
1189
01:36:27,515 --> 01:36:31,815
Bientôt tous les gars
portaient la cravate
1190
01:36:31,886 --> 01:36:35,786
En soupirant
Chérie, qu'elle est ta réponse
1191
01:36:35,856 --> 01:36:38,256
Mais ce qui mena à l'amour
1192
01:36:38,325 --> 01:36:40,785
Fut son gant à pois
1193
01:36:40,861 --> 01:36:44,731
Tandis que l'orchestre jouait
''La polka à pois''
1194
01:36:44,799 --> 01:36:49,399
Maintenant, la polka, c'est du passé
mais le pois est là pour toujours
1195
01:36:49,470 --> 01:36:53,960
Sur les ombrelles et les chemises
et sur les costumes de bain et les jupes
1196
01:36:54,041 --> 01:36:58,141
Et les hommes aiment toujours
un gant à pois
1197
01:36:58,212 --> 01:37:02,712
Oh, la danse polka
La danse polka, la danse polka a disparût
1198
01:37:02,783 --> 01:37:05,153
Mais le pois
Le pois
1199
01:37:05,219 --> 01:37:08,419
Le pois
1200
01:37:08,489 --> 01:37:10,979
Demeure
1201
01:37:11,058 --> 01:37:14,758
Encore et encore
1202
01:41:35,222 --> 01:41:39,322
Un voyage vers une étoile
1203
01:41:39,393 --> 01:41:43,193
Se ferait rapidement
1204
01:41:43,263 --> 01:41:46,393
Rourvu que je suis seule
1205
01:41:46,467 --> 01:41:49,597
Avec toi
1206
01:41:50,604 --> 01:41:53,844
Romantiques, comme nous le sommes
1207
01:41:53,907 --> 01:41:57,427
Un voyage vers une étoile
1208
01:41:57,511 --> 01:42:01,141
Débuterait avant
1209
01:42:01,215 --> 01:42:03,945
La levée du matin
1210
01:42:04,952 --> 01:42:08,852
Tu es tout près de mon coeur
1211
01:42:08,922 --> 01:42:12,362
Seul un baiser nous sépare
1212
01:42:12,426 --> 01:42:15,876
Et nous pourrions
1213
01:42:15,963 --> 01:42:18,433
Réaliser un rêve
1214
01:42:19,800 --> 01:42:23,400
Un moment de ton amour
1215
01:42:23,470 --> 01:42:27,240
Me donnerait l'impression
1216
01:42:27,307 --> 01:42:31,507
Un voyage vers une étoile
1217
01:42:31,578 --> 01:42:34,068
Avec toi
1218
01:42:34,148 --> 01:42:37,018
Tu es tout près de mon coeur
1219
01:42:37,084 --> 01:42:40,114
Seul un baiser nous sépare
1220
01:42:40,187 --> 01:42:42,617
Et nous pourrions
1221
01:42:42,689 --> 01:42:45,419
Réaliser un rêve
1222
01:42:46,426 --> 01:42:49,416
Un moment de ton amour
1223
01:42:49,496 --> 01:42:52,556
Me donnerait l'impression
1224
01:42:52,633 --> 01:42:57,233
Un voyage vers une étoile
1225
01:42:57,304 --> 01:43:02,614
Avec toi
1226
01:43:06,446 --> 01:43:09,376
FIN
1227
01:43:09,449 --> 01:43:12,939
POUR LA VICTOIRE - TITRES D'EMPRUNT
DE GUERRE EN VENTE DANS CE THÉÂTRE