1
00:00:19,880 --> 00:00:22,633
VIVRE LIBRE
2
00:00:59,960 --> 00:01:03,270
Quelque part en Europe...
3
00:01:11,920 --> 00:01:16,550
À la mémoire de ceux qui sont morts
pour la paix dans le monde
4
00:01:19,760 --> 00:01:21,910
HITLER ENVAHIT
5
00:03:31,840 --> 00:03:35,799
Citoyens, faites confiance
au soldat allemand
6
00:03:41,000 --> 00:03:43,992
Nos écoles et tribunaux
garderont leur liberté.
7
00:03:44,200 --> 00:03:46,953
Les jugements auront lieu
dans nos tribunaux
8
00:03:47,160 --> 00:03:49,879
avec un jury
et sans intervention allemande.
9
00:03:50,080 --> 00:03:53,595
Cependant, tout incident
visant les forces armées
10
00:03:53,800 --> 00:03:57,315
relèvera de la juridiction du Major
von Keller en charge du secteur.
11
00:03:57,680 --> 00:04:01,309
Veuillez obéir aux règlements
afin de garder nos libertés.
12
00:04:10,880 --> 00:04:14,475
HITLER PARLE POUR L'EUROPE UNIE
13
00:04:14,760 --> 00:04:18,196
Albert, tu vas être en retard.
14
00:04:38,800 --> 00:04:42,110
Assieds-toi mon chéri,
ton petit déjeuner va refroidir.
15
00:04:42,960 --> 00:04:45,269
Bonjour, mère,
vos rhumatismes vont mieux ?
16
00:04:45,800 --> 00:04:47,597
J'ai à peine fermé l'œil.
17
00:04:48,000 --> 00:04:51,788
Je suis sûre qu'il va pleuvoir.
Voilà le journal.
18
00:04:52,160 --> 00:04:53,434
Des mensonges oui !
19
00:04:54,640 --> 00:04:56,949
Il pourrait t'intéresser
aujourd'hui.
20
00:05:03,080 --> 00:05:05,116
Du lait !
Comment l'avez-vous eu, mère ?
21
00:05:05,520 --> 00:05:07,033
J'ai eu une ordonnance.
22
00:05:07,520 --> 00:05:08,509
Êtes-vous malade ?
23
00:05:09,000 --> 00:05:12,515
Je ne me porte pas bien
depuis ta naissance.
24
00:05:12,720 --> 00:05:14,950
Mais je ne t'en veux pas.
25
00:05:16,360 --> 00:05:19,750
Non, non, non.
Tu sais que je déteste le lait.
26
00:05:20,680 --> 00:05:23,956
Je ne vois pas pourquoi
tu ne profiterais pas de mon état.
27
00:05:25,200 --> 00:05:27,475
Enfant, tu étais si fragile.
28
00:05:27,840 --> 00:05:31,469
J'ai pu te sauver la vie
en te donnant beaucoup de lait.
29
00:05:32,040 --> 00:05:34,998
C'est scandaleux, tant de vaches
et pas de lait.
30
00:05:39,520 --> 00:05:42,159
Regarde ton veston. Ce sale chat !
31
00:05:42,720 --> 00:05:45,154
Viens là, enlève-le,
que je le brosse.
32
00:05:45,720 --> 00:05:48,154
Si cette fille pouvait
retenir son chat !
33
00:05:48,360 --> 00:05:51,796
C'est à cause de ses miaulements
que je n'ai pas pu dormir.
34
00:05:52,040 --> 00:05:55,350
- Pas à cause de vos rhumatismes ?
- Ça et le chat.
35
00:05:57,200 --> 00:06:00,351
Finis ton lait. Vilain !
36
00:06:02,720 --> 00:06:07,032
Il y a des gens qui obtiennent
du lait sans ordonnance...
37
00:06:07,400 --> 00:06:11,678
J'ai entendu dire que chez le maire,
ils avaient tout un pot de crème.
38
00:06:12,920 --> 00:06:16,549
Notre maire se porte bien...
De même que nos commerçants.
39
00:06:17,000 --> 00:06:19,958
À cause du marché noir...
Ils n'ont rien à nous vendre.
40
00:06:20,320 --> 00:06:22,231
Ni viande, ni beurre.
Vendus au noir.
41
00:06:22,680 --> 00:06:24,113
10 fois plus chers.
42
00:06:24,840 --> 00:06:27,035
Et on ne pense pas
à augmenter ton salaire.
43
00:06:28,760 --> 00:06:30,637
L'instituteur doit mourir de faim,
44
00:06:31,000 --> 00:06:34,151
alors que des hommes qui ne savent
pas écrire leur nom s'enrichissent.
45
00:06:34,840 --> 00:06:37,638
Enfin, au moins l'ordre est rétabli.
46
00:06:38,080 --> 00:06:41,868
La ville est paisible, Dieu merci,
il n'y a pas lieu de se plaindre.
47
00:06:42,080 --> 00:06:43,433
Finis ton lait !
48
00:06:48,040 --> 00:06:49,393
Qu'est-ce que c'est ?
49
00:06:54,280 --> 00:06:55,395
"Liberté".
50
00:06:57,960 --> 00:07:01,919
"Méfiez-vous de la générosité
des conquérants.
51
00:07:02,840 --> 00:07:05,400
"Si nous ne les chassons pas
de notre pays,
52
00:07:05,640 --> 00:07:08,598
"notre peuple connaîtra
des siècles d'esclavage.
53
00:07:09,280 --> 00:07:11,191
"Nous devons résister.
54
00:07:13,200 --> 00:07:17,239
"Et que chacun de nous se dise :
'Cette terre est la mienne'."
55
00:07:17,640 --> 00:07:18,436
Provocateurs !
56
00:07:18,640 --> 00:07:21,552
Ceci est dangereux, mère,
je vais le brûler.
57
00:07:21,960 --> 00:07:24,076
Non, pas ici,
ils pourraient te voir.
58
00:07:25,040 --> 00:07:28,828
Je surveille. De nos jours
il faut même se méfier des voisins.
59
00:07:51,080 --> 00:07:52,229
LIBERTÉ
60
00:08:00,080 --> 00:08:01,447
Ce chat...
61
00:08:01,648 --> 00:08:02,696
File !
62
00:08:07,080 --> 00:08:09,548
Albert, dépêche-toi,
tu vas être en retard.
63
00:08:15,640 --> 00:08:17,915
- Au revoir, mère.
- Au revoir, mon chéri.
64
00:08:19,160 --> 00:08:21,071
Edmond ! Dépêche-toi.
65
00:08:21,480 --> 00:08:23,755
- Bonjour, M. Lory.
- Bonjour, Mme Renoir.
66
00:08:24,840 --> 00:08:28,230
Bonjour, M. Lory.
Ma sœur a cherché ce chat partout.
67
00:08:30,440 --> 00:08:33,591
Voilà le fugitif. Ne vas-tu jamais
rester à la maison ?
68
00:08:34,160 --> 00:08:35,752
A-t-il ennuyé votre mère ?
69
00:08:35,960 --> 00:08:37,473
Non, pas du tout.
70
00:08:37,760 --> 00:08:40,228
Mon frère a crevé un pneu.
C'est réparé, Paul ?
71
00:08:40,480 --> 00:08:42,152
Il tiendra jusqu'à la gare.
72
00:08:42,400 --> 00:08:44,231
J'attends Edmond Lorraine.
73
00:08:45,680 --> 00:08:47,477
Il arrive, monsieur Lory.
74
00:08:48,840 --> 00:08:51,638
- Vous voulez bien attendre ?
- Si vous marchez vite !
75
00:08:52,000 --> 00:08:54,639
Tu ne l'invites pas
pour le festin de ce soir ?
76
00:08:55,040 --> 00:08:56,837
Si, venez.
Georges Lambert sera là !
77
00:08:57,200 --> 00:08:58,952
C'est lui qui apporte le dîner !
78
00:08:59,200 --> 00:09:00,633
Il chasse le pigeon.
79
00:09:00,960 --> 00:09:02,570
Paul, ne sois pas bête !
80
00:09:02,605 --> 00:09:04,405
C'est bête d'avoir à manger ?
81
00:09:04,480 --> 00:09:08,439
Je n'arrivais pas à comprendre ce
qu'il faisait sur le toit du bureau.
82
00:09:09,000 --> 00:09:13,278
J'ai compris hier, quand il a
apporté un pigeon. Il a des pièges.
83
00:09:13,600 --> 00:09:14,794
Viendrez-vous ?
84
00:09:15,160 --> 00:09:19,073
Merci. Ma mère n'aime pas rester
seule. Elle ne va pas très bien.
85
00:09:20,680 --> 00:09:22,318
Vous avez vu ça, M. Lory ?
86
00:09:23,320 --> 00:09:24,912
Paul ! Tu es fou.
87
00:09:25,520 --> 00:09:26,475
Fais attention.
88
00:09:26,760 --> 00:09:28,398
- Pourquoi ?
- Des soldats !
89
00:09:28,920 --> 00:09:30,876
Hans ! Tu veux lire quelque chose ?
90
00:09:31,840 --> 00:09:34,513
Essaierait-on de rivaliser
avec le journal ?
91
00:09:35,040 --> 00:09:37,474
- Où as-tu eu ça, Paul ?
- Sous ma porte.
92
00:09:38,360 --> 00:09:40,999
Nous en avons beaucoup trouvé.
Dans toute la ville.
93
00:09:41,200 --> 00:09:43,839
Tu nous diras si tu en as d'autres.
94
00:09:45,160 --> 00:09:46,639
Il y en a eu chez vous ?
95
00:09:48,569 --> 00:09:49,576
Non.
96
00:09:56,760 --> 00:09:58,716
Tu es très malin, n'est-ce pas ?
97
00:09:58,920 --> 00:10:01,275
Écoute, je ne veux pas
avoir d'ennuis.
98
00:10:01,520 --> 00:10:03,397
Ces gars font juste leur boulot.
99
00:10:03,600 --> 00:10:07,354
- Et tu fais le tien ?
- Dès que j'y serai.
100
00:10:07,720 --> 00:10:10,837
Pourquoi t'en prendre à moi ?
Tu ne dis rien à Georges.
101
00:10:17,400 --> 00:10:19,516
Fais attention, ne file pas mes bas.
102
00:10:19,720 --> 00:10:22,359
Toutes les mêmes.
Vous ne pensez qu'à vos jambes.
103
00:10:29,280 --> 00:10:30,952
Vite, Edmond, nous sommes en retard.
104
00:10:41,760 --> 00:10:44,797
Ces livres doivent être brûlés,
Professeur Sorel.
105
00:10:45,600 --> 00:10:47,830
Sur votre ordre, M. le maire,
ou sur ordre de l'ennemi ?
106
00:10:48,880 --> 00:10:50,199
Juvénal...
107
00:10:51,000 --> 00:10:52,228
Voltaire...
108
00:10:55,280 --> 00:10:58,192
Platon, "La République"...
109
00:10:59,400 --> 00:11:03,518
Mon cher ami, nous devons
nous méfier de ce mot "République".
110
00:11:03,720 --> 00:11:05,756
Voulez-vous ma démission ?
111
00:11:06,080 --> 00:11:08,514
Il n'en est pas question,
mon cher Sorel.
112
00:11:09,120 --> 00:11:12,157
Nous avons besoin de vous.
Toute la ville vous respecte.
113
00:11:12,680 --> 00:11:16,753
Il est dans votre intérêt
de bien comprendre nos problèmes.
114
00:11:17,600 --> 00:11:19,989
Excusez-moi, M. Le maire...
115
00:11:20,200 --> 00:11:23,556
Entrez, entrez donc, Lory.
Je m'en vais.
116
00:11:26,520 --> 00:11:27,919
Bonjour, Mlle Martin.
117
00:11:31,440 --> 00:11:34,671
- Quelque chose ne va pas ?
- Oui Louise, venez ici.
118
00:11:34,880 --> 00:11:36,029
Venez ici M. Lory.
119
00:11:37,560 --> 00:11:40,313
C'est une opération chirurgicale
très délicate.
120
00:11:40,720 --> 00:11:43,553
Extraire le cœur
sans tuer le malade.
121
00:11:44,680 --> 00:11:48,559
Mais l'histoire de notre pays
est celle d'une vieille malade tenace.
122
00:11:49,640 --> 00:11:52,279
Nous commencerons
par Charlemagne.
123
00:12:07,400 --> 00:12:11,757
Pourquoi n'amènent-ils pas des
Allemands faire ce sale travail ?
124
00:12:12,120 --> 00:12:15,271
Ne vous fâchez pas.
Ce ne sont que quelques pages.
125
00:12:38,760 --> 00:12:40,671
Vincent Graf, ferme la porte.
126
00:12:51,640 --> 00:12:54,154
LE MAÎTRE AIME LA MAÎTRESSE
127
00:13:07,040 --> 00:13:08,871
En attendant les nouveaux livres,
128
00:13:09,080 --> 00:13:11,640
nous allons faire des corrections.
129
00:13:16,400 --> 00:13:19,517
Edmond, tu ramasseras les pages
130
00:13:19,720 --> 00:13:21,358
et tu les mettras dans le poêle.
131
00:13:24,360 --> 00:13:25,918
Pages 7 et 8.
132
00:13:32,760 --> 00:13:34,876
Pages 15 et 16.
133
00:13:42,600 --> 00:13:44,591
Pages 21 et 22.
134
00:13:45,120 --> 00:13:47,076
Arrachez-les soigneusement.
135
00:13:51,560 --> 00:13:53,039
Page 30.
136
00:14:01,760 --> 00:14:02,875
Ce sont les Anglais !
137
00:14:03,080 --> 00:14:06,470
Allons, Emilie, n'aie pas peur,
nous avons tout notre temps.
138
00:14:07,480 --> 00:14:09,118
Nous devons nous abriter.
139
00:14:10,160 --> 00:14:12,310
Même de nos amis dans le ciel.
140
00:14:15,680 --> 00:14:16,590
En sortant,
141
00:14:16,800 --> 00:14:20,554
vous me donnerez les pages
que vous avez déjà enlevées.
142
00:14:21,000 --> 00:14:24,151
Le jour viendra où nous
les remettrons à leur place.
143
00:14:50,280 --> 00:14:52,077
Du calme, jeunes gens !
144
00:14:52,560 --> 00:14:55,518
Les filles seraient-elles
de meilleurs soldats que vous ?
145
00:15:00,040 --> 00:15:02,838
Puis-je aller voir ma mère ?
Les raids l'effraient.
146
00:15:58,800 --> 00:16:00,756
Il y a de la place ici, Mme Lory.
147
00:16:25,160 --> 00:16:28,118
Mets-toi là, mon chéri.
Il y a un courant d'air.
148
00:16:29,640 --> 00:16:32,950
Il attrape froid facilement.
Il a les poumons fragiles.
149
00:16:39,600 --> 00:16:41,989
- Ils sont au-dessus.
- Quatre appareils.
150
00:16:42,680 --> 00:16:45,911
Des Américains.
Écoutez-les !
151
00:16:59,520 --> 00:17:01,670
C'est scandaleux.
Bombarder des innocents !
152
00:17:02,160 --> 00:17:04,958
Qu'ils restent chez eux !
Tout va déjà assez mal.
153
00:17:05,520 --> 00:17:08,478
J'aimerais que le ciel
en soit rempli, Mme Lory.
154
00:17:10,040 --> 00:17:12,190
Ils devraient
bombarder l'Allemagne !
155
00:17:12,880 --> 00:17:16,270
Les usines et les chemins de fer
de l'Europe sont allemands
156
00:17:16,480 --> 00:17:18,471
tant qu'on est occupés.
157
00:17:41,440 --> 00:17:43,112
Allons, Emilie, n'aie pas peur.
158
00:17:43,360 --> 00:17:47,353
Il n'y a pas de quoi s'inquiéter.
Nous sommes en sécurité ici.
159
00:17:48,320 --> 00:17:50,470
Dans quelques instants,
tout sera fini.
160
00:18:00,200 --> 00:18:01,599
Regardez M. Lory !
161
00:18:12,480 --> 00:18:13,356
Jeunes gens !
162
00:18:26,920 --> 00:18:28,035
Chantons tous.
163
00:18:28,240 --> 00:18:31,789
Si nous chantons fort,
nous n'entendrons plus les canons.
164
00:18:32,000 --> 00:18:35,072
Et je sais que Julian Lamont
a une voix puissante.
165
00:18:35,600 --> 00:18:38,910
Ne laissons pas les garçons
chanter plus fort que nous.
166
00:18:43,840 --> 00:18:45,319
Vous êtes prêts ?
167
00:18:48,000 --> 00:18:52,869
Sonnent, sonnent, dans le clocher
les cloches de l'école.
168
00:18:53,080 --> 00:18:58,234
Voyez comme elles se balancent,
entendez-les appeler les gens.
169
00:18:58,760 --> 00:19:03,754
Il est temps de s'arrêter de jouer.
Nous travaillerons un autre jour.
170
00:19:45,160 --> 00:19:46,229
Entrez.
171
00:19:51,360 --> 00:19:53,351
Vous avez demandé à me voir ?
172
00:19:54,360 --> 00:19:57,079
Je sais ce que vous allez dire.
Je suis ridicule.
173
00:19:57,520 --> 00:20:00,318
Je suis stupide, je suis faible.
174
00:20:01,160 --> 00:20:04,835
Je n'y peux rien, monsieur.
Je suis un lâche.
175
00:20:05,360 --> 00:20:08,477
Je ne peux pas supporter
la violence, elle me terrorise.
176
00:20:09,320 --> 00:20:12,198
Le bruit, les explosions,
ça me fait quelque chose.
177
00:20:12,520 --> 00:20:16,399
Je suis un lâche. Je ne peux
plus le cacher aux garçons.
178
00:20:17,320 --> 00:20:20,312
Ils s'en sont rendu compte ce matin.
Vous aussi.
179
00:20:20,800 --> 00:20:22,711
Même Mlle Martin.
180
00:20:23,760 --> 00:20:25,352
Asseyez-vous, M. Lory.
181
00:20:26,880 --> 00:20:29,519
Maintenant,
elle sait que je suis un lâche.
182
00:20:30,040 --> 00:20:33,555
Aimeriez-vous être transféré
dans une région non bombardée ?
183
00:20:34,880 --> 00:20:35,517
Non, monsieur.
184
00:20:35,720 --> 00:20:37,358
À cause de Mlle Martin ?
185
00:20:39,320 --> 00:20:40,435
Oui, monsieur.
186
00:20:40,640 --> 00:20:42,756
Connaît-elle vos sentiments ?
187
00:20:44,240 --> 00:20:47,630
Je croyais que vous étiez
un célibataire endurci comme moi.
188
00:20:48,760 --> 00:20:50,830
Comme tous les jeunes,
je suis tombé amoureux.
189
00:20:52,749 --> 00:20:53,833
Mais elle est morte.
190
00:20:54,699 --> 00:20:57,801
Mon travail m'a consolé.
Notre travail.
191
00:20:59,134 --> 00:21:03,324
Ma famille, c'est cette école,
mes professeurs, vous, Mlle Martin.
192
00:21:03,359 --> 00:21:05,920
Mes élèves...
Beaucoup sont adultes maintenant.
193
00:21:06,750 --> 00:21:11,394
C'est merveilleux d'être professeur.
C'est l'œuvre d'une vie.
194
00:21:11,429 --> 00:21:13,542
Le sacrifice en vaut la peine.
195
00:21:14,892 --> 00:21:18,623
Et, dans cette période, personne
n'est aussi important que nous.
196
00:21:19,471 --> 00:21:21,629
Le moment de se sacrifier est venu.
197
00:21:22,355 --> 00:21:25,075
Notre bonheur se trouve
dans le travail bien fait.
198
00:21:26,036 --> 00:21:29,191
Notre maire, qui était ici ce matin,
parlait de "devoir"
199
00:21:29,226 --> 00:21:31,671
mais je préfère utiliser
le mot "travail".
200
00:21:33,347 --> 00:21:36,657
Ces livres doivent être brûlés.
Nous les détruirons.
201
00:21:36,692 --> 00:21:39,073
Il nous est impossible
de résister physiquement
202
00:21:39,108 --> 00:21:41,762
mais nous le pouvons moralement.
203
00:21:42,594 --> 00:21:45,615
Nous connaissons ces livres,
nous connaissons la vérité.
204
00:21:45,650 --> 00:21:49,257
Ils ne peuvent pas la supprimer
sans nous supprimer.
205
00:21:49,960 --> 00:21:51,202
La vérité peut survivre
206
00:21:51,237 --> 00:21:54,448
si les enfants croient en nous
et suivent notre exemple.
207
00:21:55,211 --> 00:21:59,472
Les enfants ont besoin d'un modèle,
mais lequel choisir aujourd'hui ?
208
00:21:59,507 --> 00:22:02,832
Nous sommes faibles,
nous n'avons pas d'armes,
209
00:22:02,867 --> 00:22:05,471
ne marchons pas au pas,
sauf pour nous abriter.
210
00:22:05,979 --> 00:22:09,230
Nos héros sont traités
de criminels et fusillés.
211
00:22:09,265 --> 00:22:11,370
Les autres ont des canons,
212
00:22:11,405 --> 00:22:13,630
des tanks, des uniformes.
213
00:22:13,665 --> 00:22:15,819
Ils enseignent la violence,
l'égoïsme, la vanité,
214
00:22:15,854 --> 00:22:18,554
tout ce qui attire
l'esprit non éduqué des enfants.
215
00:22:19,225 --> 00:22:21,668
Et leurs criminels sont considérés
comme des héros.
216
00:22:23,181 --> 00:22:25,386
Nous ne faisons pas le poids
par rapport à eux.
217
00:22:25,421 --> 00:22:27,871
L'amour de la liberté
ne fascine pas les enfants.
218
00:22:28,438 --> 00:22:31,135
Le respect de l'être humain
ne les passionne pas.
219
00:22:31,641 --> 00:22:34,034
Mais l'arme qu'ils ne pourront
nous prendre,
220
00:22:34,557 --> 00:22:36,001
c'est notre dignité.
221
00:22:36,924 --> 00:22:39,322
Ce sera un combat, Lory.
C'est un combat.
222
00:22:39,557 --> 00:22:42,312
Si les enfants nous admirent,
ils nous suivront.
223
00:22:52,063 --> 00:22:53,297
Nous gagnerons, Lory.
224
00:22:54,595 --> 00:22:56,627
Ou peut-être que nous serons tués.
225
00:22:57,771 --> 00:23:00,916
Mais chacun de nous
qu'ils exécutent gagne une bataille.
226
00:23:00,951 --> 00:23:05,468
Parce qu'il meurt en héros,
et l'héroïsme fascine les enfants.
227
00:23:06,762 --> 00:23:09,969
Je ne vous demande pas de mourir.
Pas tout de suite.
228
00:23:10,724 --> 00:23:14,143
Mais si vous pensez à tout ça,
cela vous aidera quand...
229
00:23:15,058 --> 00:23:17,724
Quand nos amis du ciel
nous rendront visite.
230
00:23:19,271 --> 00:23:22,407
Pensez-vous pouvoir assumer
vos fonctions sans crainte ?
231
00:23:22,442 --> 00:23:24,338
Oui, monsieur, j'essaierai.
232
00:23:24,373 --> 00:23:25,575
Bravo !
233
00:23:29,100 --> 00:23:30,374
Professeur Sorel !
234
00:23:30,580 --> 00:23:31,217
Oui, Victor ?
235
00:23:31,740 --> 00:23:32,795
Que se passe-t-il ?
236
00:23:33,140 --> 00:23:36,052
Un train de marchandises a déraillé
à la gare de triage.
237
00:23:36,420 --> 00:23:37,614
Ça commence...
238
00:23:37,820 --> 00:23:39,412
Je le crains.
239
00:23:39,620 --> 00:23:41,929
Ils vont prendre des otages
même si c'est un accident.
240
00:23:42,140 --> 00:23:44,017
Il va falloir être fort.
241
00:24:12,180 --> 00:24:14,774
Celui-là, le numéro 9,
je ne l'ai pas touché.
242
00:24:15,020 --> 00:24:15,975
Il fonctionne bien ?
243
00:24:16,180 --> 00:24:19,252
Oui. J'avais bloqué l'aiguille
et regardais le train arriver.
244
00:24:19,860 --> 00:24:23,136
Au lieu de reculer,
il s'est mis sur la voie principale
245
00:24:23,340 --> 00:24:25,296
au moment où l'autre train arrivait.
246
00:24:25,700 --> 00:24:26,610
C'était trop tard.
247
00:24:27,220 --> 00:24:28,733
Vérifiez s'il fonctionne.
248
00:24:34,020 --> 00:24:35,738
Le câble de commande est cassé.
249
00:24:35,940 --> 00:24:36,611
Coupé.
250
00:24:39,220 --> 00:24:40,369
Vous l'ignoriez ?
251
00:24:40,580 --> 00:24:43,140
Il marchait quand je l'ai tiré.
252
00:24:44,700 --> 00:24:46,975
Vous êtes venu
avec un journal illégal ?
253
00:24:48,220 --> 00:24:49,494
C'est exact, monsieur.
254
00:24:50,380 --> 00:24:52,018
Vous savez d'où il vient ?
255
00:24:55,020 --> 00:24:57,454
Si vous l'appreniez,
vous nous le diriez ?
256
00:24:58,900 --> 00:25:00,174
Je pense bien.
257
00:25:01,220 --> 00:25:04,337
Martin... C'était un accident.
258
00:25:06,220 --> 00:25:07,494
Vous comprenez ?
259
00:25:28,780 --> 00:25:31,453
Qu'en penses-tu, Hans ?
Je suis dans le pétrin ?
260
00:25:36,980 --> 00:25:38,652
Fume et oublie tout ça, Paul.
261
00:25:42,860 --> 00:25:44,498
Qu'est-ce qu'il mijote ?
262
00:25:45,220 --> 00:25:47,131
Pourquoi il dit
que c'est un accident ?
263
00:25:47,580 --> 00:25:49,332
On ne pose pas de questions.
264
00:25:59,780 --> 00:26:00,769
Où est Georges ?
265
00:26:00,980 --> 00:26:03,289
Au bureau.
De très mauvaise humeur.
266
00:26:03,580 --> 00:26:06,652
Louise, je suis inquiète pour Paul.
267
00:26:07,380 --> 00:26:09,575
J'ai vu le gros porc
sortir de la cabine.
268
00:26:09,780 --> 00:26:12,738
Si le patron me demande,
je suis à l'entrepôt.
269
00:26:13,140 --> 00:26:14,892
Ne t'inquiète pas pour Paul.
270
00:26:17,260 --> 00:26:19,330
Continuez le travail, chargez le 4.
271
00:26:19,700 --> 00:26:23,010
Les voies seront dégagées
dans 1 heure. Dépêchez-vous.
272
00:26:25,380 --> 00:26:27,416
Il faudra travailler plus tard.
273
00:26:28,060 --> 00:26:30,016
Signalez-moi ceux qui refusent.
274
00:26:30,900 --> 00:26:33,858
C'est ça. Rappelez-moi
quand vous aurez fini.
275
00:26:35,020 --> 00:26:38,649
Je crois que je vais avoir
des ennuis. Tout va mal !
276
00:26:38,860 --> 00:26:40,009
Je suis inquiète.
277
00:26:40,380 --> 00:26:44,692
Je ne comprends pas comment c'est
arrivé. Tout semble fonctionner.
278
00:26:45,540 --> 00:26:48,134
Tu sais combien je me démène.
279
00:26:48,340 --> 00:26:50,012
Ils vont sûrement m'accuser.
280
00:26:50,500 --> 00:26:53,856
Georges, je suis peut-être égoïste,
mais je pense à moi.
281
00:26:54,180 --> 00:26:56,819
Il est arrivé quelque chose
que je ne comprends pas.
282
00:26:57,020 --> 00:26:57,497
Quoi ?
283
00:26:57,700 --> 00:26:59,497
Je suis sortie faire des courses.
284
00:26:59,700 --> 00:27:04,137
J'ai tardé et quand je suis rentrée,
la maison avait été fouillée.
285
00:27:07,860 --> 00:27:10,613
Excusez-moi, Lambert,
je vous croyais seul.
286
00:27:11,140 --> 00:27:14,177
- Vous connaissez mon adjudant ?
- Je vous attendais.
287
00:27:14,420 --> 00:27:18,015
Major von Keller,
Capitaine Schwartz... Mlle Martin.
288
00:27:23,660 --> 00:27:25,616
Je connais très bien Mlle Martin,
289
00:27:25,820 --> 00:27:28,095
même si elle semble
ne pas me connaître.
290
00:27:28,900 --> 00:27:33,371
Il m'appartient de savoir
ce qu'enseignent nos professeurs
291
00:27:34,020 --> 00:27:35,373
et ce qu'ils pensent.
292
00:27:36,220 --> 00:27:38,211
Comment vont vos "amis du ciel" ?
293
00:27:41,380 --> 00:27:44,019
Je voulais te parler seul,
je te verrai plus tard.
294
00:27:46,900 --> 00:27:50,859
Ne vous occupez pas de moi. Elle
veut vous parler de papiers égarés.
295
00:27:52,220 --> 00:27:53,369
Pas égarés...
296
00:27:54,020 --> 00:27:55,050
Volés.
297
00:27:55,220 --> 00:27:59,896
Mon rapport mentionne que
les pages interdites ont été brûlées.
298
00:28:00,420 --> 00:28:03,173
Nous protégeons les gens
de leurs erreurs.
299
00:28:03,700 --> 00:28:05,179
Qu'as-tu fait, Louise ?
300
00:28:05,420 --> 00:28:08,253
Rien du tout,
sauf prouver notre efficacité.
301
00:28:10,180 --> 00:28:14,014
J'ai appris ce que je voulais
savoir, Georges. À ce soir.
302
00:28:16,820 --> 00:28:20,495
Ne vous inquiétez pas. Nous devons
parler de choses plus graves.
303
00:28:21,820 --> 00:28:24,095
J'ai enquêté
au sujet du déraillement.
304
00:28:24,540 --> 00:28:26,417
Un accident regrettable, Lambert.
305
00:28:27,140 --> 00:28:29,290
Je n'appellerais pas ça
un accident, Major.
306
00:28:29,700 --> 00:28:32,692
Moi non plus. C'était un sabotage.
307
00:28:33,540 --> 00:28:37,499
Je savais que ce journal illégal
signifiait le début d'ennuis.
308
00:28:38,380 --> 00:28:40,018
Vous suspectez quelqu'un ?
309
00:28:40,740 --> 00:28:42,332
Qui l'imprime ?
310
00:28:42,540 --> 00:28:45,532
Tous ceux qui travaillent ici
en ont un exemplaire.
311
00:28:45,740 --> 00:28:48,698
Trouvez ceux qui l'impriment,
vous aurez les saboteurs.
312
00:28:49,060 --> 00:28:51,176
Très logique, mais ça ne nous aide pas.
313
00:28:53,260 --> 00:28:57,014
Il n'est pas intelligent
d'utiliser le mot "sabotage".
314
00:28:58,260 --> 00:29:00,057
Mais c'est un sabotage !
315
00:29:01,260 --> 00:29:03,854
Vous ne comprenez pas, mon ami.
Écoutez...
316
00:29:06,420 --> 00:29:08,058
Si nous l'appelons sabotage,
317
00:29:08,740 --> 00:29:10,890
je devrai prendre des otages
318
00:29:11,260 --> 00:29:13,899
et les tuer
si nous n'avons pas le coupable.
319
00:29:14,580 --> 00:29:18,732
Je n'aime pas tuer des innocents,
je n'aime pas faire des martyrs.
320
00:29:19,420 --> 00:29:21,570
Il est difficile de s'arrêter
321
00:29:21,780 --> 00:29:24,374
et on se retrouve assis
sur une poudrière.
322
00:29:25,700 --> 00:29:28,214
J'ai remarqué,
dans les secteurs protégés,
323
00:29:28,620 --> 00:29:31,737
que la prise d'otages
rend le coupable plus prudent
324
00:29:32,060 --> 00:29:34,016
et la fusillade le révolte.
325
00:29:35,380 --> 00:29:37,735
Ensuite ce sera un train de soldats.
326
00:29:38,700 --> 00:29:40,691
Par bonheur,
aucun Allemand n'a été tué.
327
00:29:40,940 --> 00:29:45,809
Les œufs et la viande détruits dans
cet accident peuvent être remplacés.
328
00:29:47,540 --> 00:29:51,772
Les civils mangeront un peu moins
et parleront un peu plus.
329
00:29:52,460 --> 00:29:54,416
Vous ne pouvez pas être accusé.
330
00:29:56,140 --> 00:29:57,778
Nous ouvrons nos oreilles.
331
00:29:58,460 --> 00:30:00,610
J'ai beaucoup d'oreilles,
vous savez...
332
00:30:01,660 --> 00:30:03,969
Et vous connaissez
tout le monde ici.
333
00:30:05,140 --> 00:30:09,258
Vous pensez qu'ils parleront ?
Je suis celui qui donne les ordres.
334
00:30:09,500 --> 00:30:11,775
Je suis donc considéré
comme un ennemi.
335
00:30:12,660 --> 00:30:15,299
Nous avons eu le même problème
en Allemagne
336
00:30:15,780 --> 00:30:18,613
sous la République
et le régime capitaliste.
337
00:30:19,300 --> 00:30:21,575
Je me battais pour le Führer,
338
00:30:21,900 --> 00:30:24,095
j'ai tué des ouvriers de mes mains.
339
00:30:24,740 --> 00:30:26,378
Avec mes deux mains alors.
340
00:30:26,900 --> 00:30:30,131
Il fallait tuer ou mourir,
mais nous avons gagné
341
00:30:30,740 --> 00:30:33,891
et maintenant nous sommes frères.
Soumission absolue.
342
00:30:34,740 --> 00:30:39,370
Moi aussi j'ai combattu
les syndicats, j'ai failli être tué.
343
00:30:40,100 --> 00:30:43,456
Vous aviez un chef
et vous étiez nombreux. Pas nous.
344
00:30:43,660 --> 00:30:46,254
- C'est pour ça que vous êtes ici.
- Mais pas en ennemi.
345
00:30:46,460 --> 00:30:48,416
Sinon je ne serais pas là.
346
00:30:48,620 --> 00:30:52,329
Je sais. Nous sommes là pour
vous aider à rebâtir votre pays.
347
00:30:53,260 --> 00:30:55,535
Avant l'arrivée du Führer, notre pays
348
00:30:55,740 --> 00:30:58,538
manquait de nourriture,
d'armes, d'honneur.
349
00:30:58,780 --> 00:31:01,897
Les gens avaient besoin
qu'on leur apporte la vérité.
350
00:31:02,300 --> 00:31:05,576
C'est la gloire du 3e Reich
d'avoir fait couler notre sang.
351
00:31:05,940 --> 00:31:09,410
Pour apporter la vérité
à votre peuple et à tous les Aryens.
352
00:31:09,820 --> 00:31:13,699
Je partage vos idées.
J'ai vu ce qui est arrivé à mon pays.
353
00:31:14,060 --> 00:31:17,894
Une fausse démocratie.
Les femmes refusant d'avoir des enfants.
354
00:31:18,340 --> 00:31:22,891
Des grèves pour la semaine de 40 h,
alors que vous en faisiez 70.
355
00:31:23,940 --> 00:31:26,659
Je veux l'ordre nouveau,
je me bats pour ça.
356
00:31:28,340 --> 00:31:30,854
Nous ne l'aurons
qu'après cette guerre.
357
00:31:32,220 --> 00:31:36,133
Je dois vous dire la vérité.
Je n'aime pas l'occupation.
358
00:31:36,380 --> 00:31:39,770
Moi non plus. Je suis content
que nous nous comprenions.
359
00:31:40,500 --> 00:31:42,570
Nous voulons que la guerre cesse.
360
00:31:43,100 --> 00:31:45,739
L'Europe sera alors en paix et unie
361
00:31:46,300 --> 00:31:51,374
et votre pays et des hommes comme
vous retrouveront leur dignité.
362
00:31:53,980 --> 00:31:56,016
Travaillons ensemble pour ce jour.
363
00:32:36,780 --> 00:32:38,835
Fräulein, restez dans le rang.
364
00:32:57,360 --> 00:33:00,511
La rumeur de la foule,
cela ne me dit rien qui vaille.
365
00:33:00,554 --> 00:33:05,077
Ne vous inquiétez pas. Arrêtez
les presses et la rébellion cessera.
366
00:33:10,520 --> 00:33:11,708
Silence !
367
00:35:37,600 --> 00:35:39,021
Bonjour, Mme Lory.
368
00:36:09,360 --> 00:36:11,476
Tu as entendu les coups de feu ?
369
00:36:12,960 --> 00:36:14,552
Qu'est-ce qu'il y a, Paul ?
370
00:36:19,680 --> 00:36:21,591
Ce n'est rien. Je vais bien.
371
00:36:24,560 --> 00:36:25,959
Paul, c'était toi.
372
00:36:26,160 --> 00:36:28,230
Pourquoi ne m'as-tu rien dit ?
373
00:36:28,640 --> 00:36:30,596
Paul, c'était toi !
374
00:36:31,480 --> 00:36:34,677
Maintenant tu es le frère
dont j'ai toujours été fière.
375
00:36:35,320 --> 00:36:37,914
Paul, je crois en toi de nouveau.
376
00:37:08,840 --> 00:37:13,197
Le problème est réglé. L'homme
s'est enfui sans avoir été reconnu.
377
00:37:14,520 --> 00:37:18,752
Cet attentat était aussi bien
dirigé contre vous que contre moi.
378
00:37:20,520 --> 00:37:22,238
Vous avez des suggestions ?
379
00:37:22,640 --> 00:37:25,791
Les deux hommes arrêtés
doivent connaître le coupable.
380
00:37:26,040 --> 00:37:28,076
Vous ne comprenez rien à vos gens.
381
00:37:28,520 --> 00:37:30,829
Je connais ces hommes.
Nous en avions.
382
00:37:31,200 --> 00:37:34,317
Des fanatiques.
Ils mourront mais ne parleront pas.
383
00:37:34,880 --> 00:37:36,711
Nous allons prendre des otages.
384
00:37:36,960 --> 00:37:39,520
Je n'aime pas ça,
mais deux soldats ont été tués.
385
00:37:39,760 --> 00:37:41,239
Je suis désolé, Major.
386
00:37:41,440 --> 00:37:44,796
Mes supérieurs
n'accepteront pas d'excuses.
387
00:37:46,840 --> 00:37:48,717
Avez-vous regardé le journal ?
388
00:37:51,520 --> 00:37:54,671
"Ils font un désert et disent
avoir donné la paix."
389
00:37:56,000 --> 00:37:57,638
Un goût classique.
390
00:37:59,080 --> 00:38:00,274
Qui a écrit ça ?
391
00:38:00,480 --> 00:38:02,311
Ceux que vous avez arrêtés.
392
00:38:02,840 --> 00:38:06,628
Non, mon cher.
Ce n'était que des imprimeurs.
393
00:38:07,160 --> 00:38:09,355
Ce sont des ouvriers,
je cherche le cerveau.
394
00:38:09,880 --> 00:38:11,438
Cela montre de l'érudition.
395
00:38:13,440 --> 00:38:16,432
Donnez-moi la liste des livres
trouvés chez Sorel.
396
00:38:23,160 --> 00:38:25,833
Voltaire, Platon, Juvénal, Tacite.
397
00:38:26,560 --> 00:38:27,515
Tacite !
398
00:38:32,160 --> 00:38:33,798
Vous reconnaissez ça ?
399
00:38:34,160 --> 00:38:35,275
C'est du grec ?
400
00:38:35,480 --> 00:38:39,109
Du latin !
Tacite parle de l'occupation romaine.
401
00:38:39,663 --> 00:38:43,756
"Ils font un désert et disent avoir
donné la paix". Nous l'avons !
402
00:38:43,960 --> 00:38:46,030
Vous ne suspectez pas mon ami Sorel ?
403
00:38:46,320 --> 00:38:49,869
Je connais bien Sorel.
Il a toujours été un peu radical.
404
00:38:50,720 --> 00:38:53,280
Je n'adhère pas
à ses idées insensées.
405
00:38:53,600 --> 00:38:57,752
Mais cet homme est respecté. Jamais
il n'essaierait d'attenter à ma vie.
406
00:38:58,000 --> 00:39:00,912
Bien sûr que non, mon cher.
Tenez, du vin.
407
00:39:01,960 --> 00:39:03,234
Portons un toast...
408
00:39:04,280 --> 00:39:05,554
À Tacite.
409
00:39:28,760 --> 00:39:30,239
Jeunes gens !
410
00:39:32,080 --> 00:39:34,116
Qu'êtes-vous en train de faire ?
411
00:39:36,680 --> 00:39:38,352
Vous me décevez beaucoup.
412
00:39:39,960 --> 00:39:42,110
Cette classe est un lieu de culture
413
00:39:42,320 --> 00:39:45,357
et la culture exige
les bonnes manières.
414
00:39:45,600 --> 00:39:50,720
Si vous continuez ainsi,
je devrai le signaler au proviseur.
415
00:39:53,320 --> 00:39:55,914
Edmond, qu'est-ce que tu as
sur la figure ?
416
00:39:57,640 --> 00:39:59,149
Ils disent que je suis juif.
417
00:40:03,680 --> 00:40:04,669
Qui a fait ça ?
418
00:40:06,600 --> 00:40:08,033
Je ne sais pas, monsieur.
419
00:40:12,840 --> 00:40:15,195
Va aux lavabos te laver la figure.
420
00:40:18,000 --> 00:40:20,719
M. Lory, venez vite !
Ils arrêtent le Pr Sorel.
421
00:40:26,880 --> 00:40:30,475
Ne nous laissez pas ! Nous ne
pouvons pas continuer sans vous.
422
00:40:31,360 --> 00:40:34,636
De la dignité, Lory.
Vous êtes capable de diriger l'école.
423
00:40:35,440 --> 00:40:39,069
Arrêtez ! Lâchez-le !
Je ne vous laisserai pas l'emmener !
424
00:40:40,680 --> 00:40:41,795
Père !
425
00:40:45,120 --> 00:40:46,473
Tout va bien, mon fils.
426
00:40:46,961 --> 00:40:48,796
Ne t'en fais pas, je reviendrai.
427
00:40:49,200 --> 00:40:52,670
Rentre à la maison consoler ta mère.
Tu es l'homme, maintenant.
428
00:41:02,560 --> 00:41:04,198
Tu es un garçon courageux.
429
00:41:06,400 --> 00:41:07,992
Et vous aussi Albert.
430
00:41:16,880 --> 00:41:20,589
Vous perdez votre temps,
et vous me faites perdre le mien.
431
00:41:21,080 --> 00:41:23,833
Vous n'avez rien
contre le professeur.
432
00:41:24,040 --> 00:41:26,156
Toute la ville le respecte.
433
00:41:26,360 --> 00:41:29,830
Nous l'aimons.
C'est un homme bien, un homme bon.
434
00:41:30,080 --> 00:41:33,595
Et il écrit très bien.
J'admire son style.
435
00:41:34,200 --> 00:41:38,591
Il ne ferait pas de mal à une mouche.
Et M. Lorraine...
436
00:41:39,000 --> 00:41:40,076
... est juif !
437
00:41:43,360 --> 00:41:44,190
Que va-t-il leur arriver ?
438
00:41:44,560 --> 00:41:49,111
Deux soldats allemands
ont été assassinés dans la rue.
439
00:41:49,480 --> 00:41:52,119
Si le coupable ne se rend pas
d'ici une semaine,
440
00:41:52,320 --> 00:41:54,038
dix otages seront fusillés.
441
00:41:54,240 --> 00:41:55,434
Mais pas par moi.
442
00:41:56,320 --> 00:42:01,030
Ils seront morts à cause du lâche
qui refuse d'avouer son crime.
443
00:42:01,840 --> 00:42:04,035
Vous fusilleriez des innocents ?
444
00:42:04,320 --> 00:42:05,878
Je n'y suis pour rien.
445
00:42:06,640 --> 00:42:09,791
Mais je ne pleurerai pas
pour l'innocence de Sorel.
446
00:42:10,440 --> 00:42:12,590
Votre hostilité
reflète son enseignement,
447
00:42:12,800 --> 00:42:14,597
celui que vous transmettez.
448
00:42:14,800 --> 00:42:18,156
Ces idées contagieuses
n'ont pas leur place dans les écoles.
449
00:42:18,960 --> 00:42:20,996
On fait croire ce qu'on veut
aux enfants.
450
00:42:21,200 --> 00:42:23,760
Et ils seront les soldats
et les mères de demain.
451
00:42:24,360 --> 00:42:26,920
Nos enfants étaient
comme les vôtres.
452
00:42:27,480 --> 00:42:30,950
Nous avons renvoyé les Sorel
et pris les écoles en main.
453
00:42:31,400 --> 00:42:33,755
Ils sont devenus
les maîtres du monde.
454
00:42:33,960 --> 00:42:35,837
Non, vous n'y arriverez jamais !
455
00:42:38,380 --> 00:42:39,654
Ma chère enfant,
456
00:42:40,180 --> 00:42:44,412
si votre futur époux n'était pas
un homme sûr, vous m'inquiéteriez.
457
00:42:45,780 --> 00:42:51,013
Merci de m'avoir fait comprendre
le sens exact de cette occupation.
458
00:42:53,620 --> 00:42:55,417
Merci de votre compagnie.
459
00:42:56,860 --> 00:42:58,771
Ne vous inquiétez pas pour Sorel.
460
00:43:00,300 --> 00:43:04,976
Nous avons des méthodes qui nous
permettront d'arrêter le coupable.
461
00:43:06,140 --> 00:43:07,778
Mes amitiés à Lambert.
462
00:43:08,900 --> 00:43:11,255
Gardez-moi une part
du gâteau de mariage.
463
00:43:25,580 --> 00:43:27,172
Ils ont arrêté Sorel.
464
00:43:31,740 --> 00:43:32,695
Ma pauvre chérie.
465
00:43:33,500 --> 00:43:34,933
Ne pleure pas.
466
00:43:36,060 --> 00:43:37,493
Viens t'asseoir.
467
00:43:38,380 --> 00:43:41,338
Je sais ce que tu ressens
mais à quoi bon pleurer.
468
00:43:45,500 --> 00:43:47,013
Ça va mieux ?
469
00:43:48,740 --> 00:43:51,129
J'ai peur, je meurs de peur.
470
00:43:52,180 --> 00:43:54,091
La vie devient horrible.
471
00:43:54,780 --> 00:43:57,977
Je ne sais pas quoi faire.
J'ai besoin de toi.
472
00:44:03,260 --> 00:44:07,412
Bien sûr, c'est pour ça
que je suis là. Je t'aime.
473
00:44:08,780 --> 00:44:12,898
Je suis au courant pour Sorel.
Ils ont aussi pris l'épicier.
474
00:44:13,300 --> 00:44:16,531
Lorraine et huit autres hommes,
dont un travaille ici.
475
00:44:17,260 --> 00:44:21,936
S'ils trouvent le coupable avant
une semaine, ils seront relâchés.
476
00:44:22,940 --> 00:44:25,932
Mais justement...
Tu ne comprends pas.
477
00:44:26,140 --> 00:44:27,812
L'homme qui a lancé la bombe...
478
00:44:28,300 --> 00:44:30,609
Je suis
dans une situation difficile.
479
00:44:30,860 --> 00:44:32,259
Je sais, ma chérie.
480
00:44:32,900 --> 00:44:34,538
Cet homme est un criminel.
481
00:44:34,740 --> 00:44:36,651
S'il avait une once de courage,
482
00:44:36,860 --> 00:44:39,454
il se rendrait
et sauverait des innocents.
483
00:44:39,980 --> 00:44:41,698
Pour toi, c'est un criminel ?
484
00:44:41,900 --> 00:44:44,812
Écoute, nous détestons tous
cette occupation.
485
00:44:45,020 --> 00:44:47,978
J'ai dit sans ambages au Major
que je ne l'aimais pas.
486
00:44:48,180 --> 00:44:49,579
Regardons les choses en face.
487
00:44:49,780 --> 00:44:51,259
Ils ont le pouvoir.
488
00:44:51,620 --> 00:44:55,408
Si l'un d'entre nous résiste
et se fait tuer, c'est courageux,
489
00:44:55,620 --> 00:44:57,770
mais c'est à ses risques et périls.
490
00:44:58,300 --> 00:45:02,930
Mais celui qui résiste en secret
avec du sabotage est un lâche.
491
00:45:03,140 --> 00:45:05,370
Il s'échappe
et des innocents meurent.
492
00:45:06,980 --> 00:45:10,256
- Tu le penses vraiment ?
- C'est évident, ma chérie.
493
00:45:11,940 --> 00:45:14,613
Alors ceux qui résistent
devraient se rendre.
494
00:45:14,820 --> 00:45:15,775
Je le crois.
495
00:45:15,980 --> 00:45:18,494
- Alors, plus de résistance.
- Non... La paix.
496
00:45:18,700 --> 00:45:20,258
Ça ne serait pas mieux ?
497
00:45:21,300 --> 00:45:24,212
Il est de notre devoir de rester en vie.
498
00:45:24,420 --> 00:45:26,980
Qu'adviendrait-il
si tout le monde mourait ?
499
00:45:27,180 --> 00:45:30,411
Je les ai vus emmener
le Professeur Sorel.
500
00:45:31,380 --> 00:45:32,813
Mourir ne l'effraie pas.
501
00:45:33,100 --> 00:45:36,490
Il est vieux, nous sommes jeunes.
La vie est tout pour nous.
502
00:45:36,860 --> 00:45:39,772
Certains jeunes gens
n'ont pas peur de mourir.
503
00:45:41,060 --> 00:45:43,972
Rien ne vaut
le sacrifice de la vie, Louise.
504
00:45:45,140 --> 00:45:49,975
La vie nous tend les bras.
L'amour, le mariage, les enfants...
505
00:45:50,700 --> 00:45:54,136
J'étais amoureuse de toi.
Peut-être le suis-je encore.
506
00:45:54,860 --> 00:45:57,533
Mais j'ai l'impression
de ne t'avoir jamais regardé.
507
00:45:57,820 --> 00:46:00,288
C'est la première fois que tu es franc.
508
00:46:02,700 --> 00:46:04,611
Je ne sais plus où j'en suis.
509
00:46:04,940 --> 00:46:07,534
Je n'ai pas trouvé de réponse
à ce que tu viens de dire.
510
00:46:07,740 --> 00:46:10,334
Mais je sens...
Je sais que tu as tort.
511
00:46:27,100 --> 00:46:28,419
Qu'est-ce qui se passe ?
512
00:46:29,060 --> 00:46:31,893
Elle est contrariée.
Elle s'en remettra.
513
00:46:32,980 --> 00:46:34,493
Tu connais les femmes...
514
00:46:34,900 --> 00:46:36,174
Pas du tout.
515
00:46:44,220 --> 00:46:48,293
Je ne sais pas ce qui retient Paul.
Il savait que vous veniez dîner.
516
00:47:05,860 --> 00:47:07,418
J'ai quelque chose à vous dire.
517
00:47:07,700 --> 00:47:10,612
Vous êtes inquiet, Albert ?
Au sujet de votre mère ?
518
00:47:10,860 --> 00:47:13,738
Elle ne m'aime pas,
elle ne voulait pas que vous veniez.
519
00:47:13,940 --> 00:47:16,693
Ne vous excusez pas.
Pas besoin de vous expliquer.
520
00:47:16,900 --> 00:47:20,051
Elle est âgée et seule,
je sais ce que vous ressentez.
521
00:47:20,660 --> 00:47:22,491
Vous pouvez rentrer chez vous.
522
00:47:28,940 --> 00:47:31,249
- Vous avez oublié ça.
- C'est pour vous.
523
00:47:31,620 --> 00:47:32,530
Pour moi ?
524
00:47:33,820 --> 00:47:36,095
Elles sont belles.
Où les avez-vous eues ?
525
00:47:36,580 --> 00:47:40,016
Edmond les a cueillies pour vous.
Il vous aime beaucoup.
526
00:47:47,300 --> 00:47:49,256
Il faut que je vous parle.
527
00:47:52,940 --> 00:47:55,374
Je sais que je ne suis pas jeune.
528
00:47:57,700 --> 00:48:01,409
Je me souviens du jour
où vous avez eu votre diplôme.
529
00:48:01,980 --> 00:48:03,459
J'enseignais déjà.
530
00:48:03,820 --> 00:48:07,256
Et je me souviens du jour
où vous êtes venue enseigner.
531
00:48:07,500 --> 00:48:08,728
J'étais inquiet.
532
00:48:09,140 --> 00:48:11,700
Puis content
que vous plaisiez aux élèves.
533
00:48:13,140 --> 00:48:15,779
Et maintenant,
nous sommes là tous les deux.
534
00:48:17,540 --> 00:48:22,091
Et nous sommes les seuls de l'école.
Et je me sens si proche de vous.
535
00:49:12,020 --> 00:49:13,339
Mettez-vous à table !
536
00:49:37,740 --> 00:49:41,653
C'est compris ? J'ai dîné ici.
Il y a une heure que je suis ici.
537
00:49:42,780 --> 00:49:43,895
Cigarette ?
538
00:49:50,500 --> 00:49:51,376
Inspirez.
539
00:49:54,980 --> 00:49:56,811
Je ne fume pas.
540
00:50:13,220 --> 00:50:14,892
C'était quoi, ces explosions ?
541
00:50:15,540 --> 00:50:17,132
Un train de munitions.
542
00:50:18,180 --> 00:50:19,499
Personne n'est venu ?
543
00:50:20,380 --> 00:50:21,654
Vous habitez ici ?
544
00:50:22,540 --> 00:50:23,529
Qu'y faites-vous ?
545
00:50:23,860 --> 00:50:25,657
C'est notre voisin,
il dîne avec nous.
546
00:50:26,820 --> 00:50:28,492
Pourquoi vous ne répondez pas ?
547
00:50:28,860 --> 00:50:30,816
Je ne fume pas.
548
00:50:32,420 --> 00:50:35,093
C'est l'instituteur.
C'est sa première cigarette.
549
00:50:36,060 --> 00:50:37,049
Arrivé quand ?
550
00:50:38,540 --> 00:50:40,849
Je suis rentré, j'ai lu le journal...
551
00:50:41,220 --> 00:50:44,292
- À quelle heure ?
- Six heures.
552
00:50:57,060 --> 00:50:58,129
Qui était ici ?
553
00:50:59,900 --> 00:51:02,698
- Louise était là... Mlle Martin.
- Et Paul.
554
00:51:02,900 --> 00:51:04,538
Je ne vous interroge pas.
555
00:51:06,420 --> 00:51:07,375
Qui était là ?
556
00:51:09,980 --> 00:51:10,856
Il était là.
557
00:51:12,260 --> 00:51:14,774
- Vous en êtes sûr ?
- Oui, monsieur.
558
00:51:15,620 --> 00:51:17,292
Ce vieux était là tout le temps ?
559
00:51:17,580 --> 00:51:19,059
Il aime ma sœur.
560
00:51:24,420 --> 00:51:27,856
Renvoyez ces hommes de chez moi.
On n'est pas en Allemagne !
561
00:51:28,060 --> 00:51:28,890
S'il vous plaît !
562
00:51:29,100 --> 00:51:32,934
Pas de "s'il vous plaît".
Faites-les sortir !
563
00:51:33,460 --> 00:51:36,258
Je respecte la loi moi,
et je ne cache personne.
564
00:51:36,780 --> 00:51:39,055
- Personne !
- Que voulez-vous dire ?
565
00:51:39,460 --> 00:51:41,416
De quel droit ce saccage ?
566
00:51:42,620 --> 00:51:44,895
Albert, tu rentres à la maison !
Viens !
567
00:51:58,020 --> 00:51:59,692
Ma porcelaine !
568
00:52:01,540 --> 00:52:03,895
Sortez d'ici, espèce d'imbécile.
569
00:52:04,260 --> 00:52:05,773
Je suis désolé, madame.
570
00:52:06,100 --> 00:52:08,455
Le cadeau du maire
pour mon mariage !
571
00:52:12,900 --> 00:52:14,128
Êtes-vous satisfaite ?
572
00:52:14,460 --> 00:52:15,415
Non !
573
00:52:16,660 --> 00:52:18,412
Vous n'êtes qu'une brute !
574
00:52:28,540 --> 00:52:30,531
Tous des brutes.
575
00:53:22,110 --> 00:53:24,066
Assieds-toi, tu vas être en retard.
576
00:53:26,270 --> 00:53:28,579
C'est honteux d'appeler ça du café.
577
00:53:30,190 --> 00:53:31,782
Rien que du maïs brûlé.
578
00:53:32,270 --> 00:53:35,421
Et il faut faire la queue
toute la journée pour en avoir.
579
00:53:35,790 --> 00:53:39,146
J'aimerais savoir ce que
le maire boit. Sûrement pas ça.
580
00:53:41,630 --> 00:53:42,858
Sale chat !
581
00:53:44,110 --> 00:53:46,863
Si seulement
tu ne le laissais pas entrer.
582
00:53:47,430 --> 00:53:49,546
Ce chat est très gentil, mère.
583
00:53:50,270 --> 00:53:52,067
Tu ne grandiras jamais.
584
00:53:53,350 --> 00:53:55,784
Comment vont vos rhumatismes
ce matin, mère ?
585
00:53:56,910 --> 00:54:00,789
J'ai dû me lever en pleine nuit
pour frictionner mes jambes.
586
00:54:01,750 --> 00:54:05,823
Je crois que j'ai dû attraper froid
à attendre que tu rentres.
587
00:54:06,630 --> 00:54:10,748
Tu sais que je n'aime pas
rester seule, mon chéri.
588
00:54:11,350 --> 00:54:12,669
Je suis désolé, mère.
589
00:54:14,030 --> 00:54:17,943
Ton haleine sentait le tabac quand
tu es rentré de chez cette fille.
590
00:54:20,030 --> 00:54:22,703
Je n'ai pris qu'une bouffée, mère.
Ça ne m'a pas plu.
591
00:54:22,910 --> 00:54:24,263
J'espère bien.
592
00:54:24,790 --> 00:54:27,304
Avec tes poumons fragiles,
le tabac te tuerait.
593
00:54:27,510 --> 00:54:30,388
J'ai toujours pensé que ton père
594
00:54:30,590 --> 00:54:33,263
aurait pu vivre plus longtemps
s'il n'avait pas fumé.
595
00:54:33,830 --> 00:54:36,503
Du poison pour ceux
qui ont les nerfs sensibles !
596
00:54:36,710 --> 00:54:37,984
Moi, par exemple...
597
00:54:42,270 --> 00:54:44,704
Je ne supporte pas l'odeur du tabac.
598
00:54:46,110 --> 00:54:47,589
Que voulez-vous ?
599
00:54:51,870 --> 00:54:54,907
- Que voulez-vous donc ?
- Albert Lory. Otage.
600
00:54:56,630 --> 00:55:01,067
Je ne vous laisserai pas emmener
mon garçon. Il n'a rien fait !
601
00:55:08,150 --> 00:55:12,587
Ne le touchez pas. Il est innocent.
Si vous faites du mal à mon fils,
602
00:55:12,790 --> 00:55:15,588
j'irai voir le maire.
Il le sait innocent.
603
00:55:15,830 --> 00:55:17,468
Fichez le camp !
604
00:55:20,990 --> 00:55:23,026
- Où avez-vous eu ça ?
- Sous la porte.
605
00:55:26,230 --> 00:55:29,427
Il est innocent.
Écoutez-moi !
606
00:55:43,470 --> 00:55:45,984
Écartez-vous jeune homme,
je veux voir le Major.
607
00:55:46,190 --> 00:55:47,942
- Il est occupé.
- J'attendrai.
608
00:55:48,150 --> 00:55:49,060
Il vous attend ?
609
00:55:49,270 --> 00:55:52,387
Dites-lui que c'est Emma Lory.
Je suis une amie du maire.
610
00:55:52,590 --> 00:55:53,739
Ce n'est pas la peine.
611
00:55:53,950 --> 00:55:56,510
Inscrivez votre nom
et la raison de l'entrevue.
612
00:55:56,710 --> 00:55:58,223
Nous vous convoquerons.
613
00:56:08,030 --> 00:56:11,306
Le maire est en réunion.
Il ne reçoit personne.
614
00:56:11,550 --> 00:56:13,825
Pas Emma Lory, Emma Bellard.
615
00:56:14,550 --> 00:56:17,144
Elle l'a giflé, il y a 40 ans.
Il voulait l'embrasser.
616
00:56:17,390 --> 00:56:20,143
Je ne peux pas l'interrompre.
Revenez demain.
617
00:56:27,470 --> 00:56:31,748
Je suis désolé, le chef est très occupé.
Il ne peut pas vous recevoir.
618
00:56:39,790 --> 00:56:41,064
Voyons, Mme Lory !
619
00:56:41,270 --> 00:56:43,864
Georges Lambert,
vous allez m'écouter !
620
00:56:44,670 --> 00:56:46,865
Je ne me laisserai pas faire.
621
00:56:47,070 --> 00:56:48,788
Ils m'ont pris mon garçon !
622
00:56:48,990 --> 00:56:49,866
Je suis désolé.
623
00:56:50,070 --> 00:56:52,630
Désolé ? Mon œil !
Vous allez intervenir.
624
00:56:52,830 --> 00:56:55,503
Asseyez-vous et écoutez-moi bien.
625
00:57:02,310 --> 00:57:06,349
Va te coucher Susie, tu as assez
joué. Viens m'embrasser avant.
626
00:57:15,670 --> 00:57:17,740
Vous n'avez pas seulement
fait votre devoir,
627
00:57:17,990 --> 00:57:21,869
mais vous serez aussi récompensé
si Martin est bien le coupable.
628
00:57:22,310 --> 00:57:25,825
Je ne veux pas de récompense.
Cela m'a été très pénible.
629
00:57:27,430 --> 00:57:31,389
Entre nous,
j'espère qu'il est le coupable.
630
00:57:32,030 --> 00:57:35,864
Vous connaissez mes problèmes.
Je dois ménager von Keller.
631
00:57:36,150 --> 00:57:40,621
Il doit augmenter les cargaisons de
viande et de légumes de ce secteur.
632
00:57:41,630 --> 00:57:43,700
Inutile d'affamer plus les gens.
633
00:57:44,110 --> 00:57:47,944
Cela le mettra de bonne humeur
si je lui livre le saboteur.
634
00:57:48,750 --> 00:57:52,743
Cela sauvera aussi des vies.
Pas seulement celle du fils d'Emma.
635
00:57:53,390 --> 00:57:55,381
Mais aussi celle de mon ami Sorel.
636
00:57:55,950 --> 00:57:57,178
Sorel est un radical.
637
00:57:57,390 --> 00:58:00,587
Ils le relâcheront
si Paul avoue qui a lancé la bombe.
638
00:58:01,950 --> 00:58:05,147
Ce qui me rend fou,
c'est la façon dont il nous a trompés.
639
00:58:05,470 --> 00:58:09,349
Moi, son meilleur ami !
Se faire des amis allemands !
640
00:58:09,630 --> 00:58:11,905
Je ne peux pas
supporter l'hypocrisie.
641
00:58:12,110 --> 00:58:13,429
Moi non plus.
642
00:58:13,670 --> 00:58:17,265
Ils me traitent de collabo.
Je le suis. Vous savez pourquoi ?
643
00:58:18,390 --> 00:58:21,939
Les pays libres peuvent
nous traiter de tous les noms.
644
00:58:22,390 --> 00:58:25,700
Quand les Allemands les envahiront,
ils iront leur serrer la main.
645
00:58:25,910 --> 00:58:27,263
Ils en prendront leur parti.
646
00:58:27,470 --> 00:58:29,745
Sinon ils auront la vie dure.
647
00:58:29,990 --> 00:58:32,504
Entre nous,
je fais mon devoir Lambert.
648
00:58:32,710 --> 00:58:35,782
Je suis maire de cette ville,
je dois la protéger.
649
00:58:36,190 --> 00:58:39,148
Où pourront-ils trouver Martin ?
Chez lui ?
650
00:58:39,910 --> 00:58:44,506
Il travaille de nuit ce soir.
Il sera à la cabine dans une demi-heure.
651
00:58:48,030 --> 00:58:52,148
Mademoiselle, je voudrais
parler au Major von Keller.
652
00:59:06,990 --> 00:59:08,423
Quelque chose ne va pas ?
653
00:59:09,910 --> 00:59:12,583
Posez pas de questions.
Continuez à travailler.
654
01:00:22,590 --> 01:00:24,546
Sors avec une de ces filles !
655
01:00:25,510 --> 01:00:26,738
Ce n'est pas ton genre ?
656
01:00:26,950 --> 01:00:28,588
Je sais ce que les gens disent.
657
01:00:30,670 --> 01:00:32,661
Mais tu ne dois pas m'abandonner.
658
01:00:34,750 --> 01:00:35,739
Crois en moi.
659
01:00:36,590 --> 01:00:39,900
J'ai essayé Paul.
Mais c'en est trop.
660
01:00:41,470 --> 01:00:43,381
Je hais ces soldats.
661
01:00:44,870 --> 01:00:46,508
Ils ont tué mon frère.
662
01:00:46,710 --> 01:00:48,382
Pas ceux-là, ma chérie.
663
01:00:50,550 --> 01:00:51,699
Il a été tué au front.
664
01:00:52,230 --> 01:00:54,585
- Avant l'armistice.
- Je te hais.
665
01:00:55,990 --> 01:00:58,868
Ne me touche pas.
Ne m'adresse pas la parole.
666
01:00:59,670 --> 01:01:01,262
Je ne veux plus te revoir.
667
01:01:59,830 --> 01:02:02,105
Tu es en avance.
Tu veux une cigarette ?
668
01:02:04,670 --> 01:02:05,705
Voilà du feu.
669
01:02:08,190 --> 01:02:09,339
Qu'y a-t-il ?
670
01:02:09,870 --> 01:02:12,304
- Tu sais que j'aime Louise.
- Bien sûr.
671
01:02:12,710 --> 01:02:14,507
Elle compte beaucoup pour moi.
672
01:02:16,390 --> 01:02:19,427
- Vous vous réconcilierez.
- Je ne crois pas. Tu es mon ami ?
673
01:02:20,350 --> 01:02:21,305
Bien sûr.
674
01:02:21,510 --> 01:02:22,829
Et je suis le tien ?
675
01:02:24,390 --> 01:02:25,743
Où veux-tu en venir ?
676
01:02:27,390 --> 01:02:29,301
Si tu étais à ma place
677
01:02:29,510 --> 01:02:33,059
et si tu savais
qui a fait le sabotage, tu le dirais ?
678
01:02:34,870 --> 01:02:36,826
- Tu sais qui l'a fait ?
- Oui.
679
01:02:39,350 --> 01:02:41,022
- Et tu l'as dit ?
- Oui.
680
01:02:42,910 --> 01:02:44,707
Pourquoi as-tu fait ça, Paul ?
681
01:02:47,350 --> 01:02:49,227
Pourquoi as-tu fait ça, Georges ?
682
01:02:54,030 --> 01:02:55,907
Ne me regarde pas comme ça !
683
01:02:57,110 --> 01:02:58,862
C'est toi que tu regardes.
684
01:02:59,990 --> 01:03:02,185
C'est ça que
tu ne peux pas supporter.
685
01:03:03,310 --> 01:03:05,699
Et c'est pour ça que tu me préviens.
686
01:03:07,910 --> 01:03:08,740
Merci, Georges.
687
01:03:13,110 --> 01:03:14,782
Il faut que je te parle.
688
01:03:16,150 --> 01:03:19,301
Ne bouge pas d'ici.
Retiens-la, Georges.
689
01:05:36,944 --> 01:05:38,723
Mon garçon ! Mon garçon !
690
01:05:45,430 --> 01:05:49,821
Je n'ai pas pu dormir, je te
voyais dans cette prison horrible.
691
01:05:50,030 --> 01:05:52,783
C'était très bien, mère.
J'ai vu le Pr Sorel.
692
01:05:53,270 --> 01:05:56,660
Sa cellule était en face,
nous avons parlé toute la nuit.
693
01:05:57,270 --> 01:06:00,945
Quand les soldats allemands
écoutaient, nous parlions en latin.
694
01:06:03,430 --> 01:06:05,182
Alors tu t'amusais,
695
01:06:05,510 --> 01:06:08,627
pendant que moi
je n'arrivais pas dormir.
696
01:06:10,190 --> 01:06:14,820
C'est bien les hommes. Ils parlent,
parlent et les femmes s'inquiètent.
697
01:06:15,510 --> 01:06:19,947
Je suis inquiet pour le Pr Sorel,
j'ai été le seul à être relâché.
698
01:06:21,350 --> 01:06:23,102
Pourquoi m'ont-ils libéré, mère ?
699
01:06:23,550 --> 01:06:26,383
Ils ne sont pas fous.
On a besoin de toi à l'école.
700
01:06:26,590 --> 01:06:28,865
Viens prendre ton petit déjeuner.
701
01:06:29,150 --> 01:06:31,869
On a plus besoin
du Pr Sorel que de moi.
702
01:06:32,910 --> 01:06:37,188
Ne nous posons pas de questions.
Ils le relâcheront, tu verras.
703
01:06:38,430 --> 01:06:40,625
Allons, déjeune, mon chéri.
704
01:06:40,870 --> 01:06:42,906
Je dois le dire à Paul et à Louise.
705
01:06:48,790 --> 01:06:50,064
Mais mère...
706
01:06:50,390 --> 01:06:53,063
Elle sera heureuse de savoir
que je suis libre.
707
01:06:53,270 --> 01:06:55,704
Non, Albert !
Ne me laisse pas.
708
01:06:55,910 --> 01:06:58,060
Que se passe-t-il, mère ?
709
01:06:58,310 --> 01:07:00,187
Je ne me sens pas bien.
710
01:07:00,790 --> 01:07:05,580
Tu dois te raser et te changer.
Tu ne peux pas sortir comme ça !
711
01:07:05,790 --> 01:07:10,147
Écoutez mère. La maison est juste
à côté. J'en ai pour une minute.
712
01:07:43,030 --> 01:07:44,304
Où est Paul ?
713
01:07:47,830 --> 01:07:49,388
Vous n'êtes qu'un lâche !
714
01:07:50,230 --> 01:07:51,902
Vous savez ce qui lui est arrivé.
715
01:07:52,150 --> 01:07:54,664
Ils l'ont tué.
C'est pour ça que vous êtes libre.
716
01:07:55,190 --> 01:07:57,385
Et dire
qu'on vous faisait confiance.
717
01:07:57,790 --> 01:08:00,827
Je pensais que vous seriez
assez fort pour vous taire.
718
01:08:01,590 --> 01:08:04,502
Vous ont-ils payé,
ou fait cadeau de votre vie ?
719
01:08:05,070 --> 01:08:06,344
Ça méritait plus.
720
01:08:06,590 --> 01:08:08,785
Ne mentez pas, vous seul saviez.
721
01:08:08,990 --> 01:08:09,706
Dehors !
722
01:08:18,470 --> 01:08:19,903
Ne la laisse pas te faire du mal.
723
01:08:20,110 --> 01:08:22,340
Elle est impliquée, comme son frère.
724
01:08:22,790 --> 01:08:24,621
Tu étais en prison à cause de lui.
725
01:08:25,030 --> 01:08:25,985
Il est mort.
726
01:08:26,630 --> 01:08:30,669
Et tu es libre. Autant que
tu le saches. C'est moi qui l'ai dit.
727
01:08:32,390 --> 01:08:33,709
Dit quoi ?
728
01:08:33,910 --> 01:08:36,982
Je l'ai vu rentrer
le soir où tu m'as laissée seule.
729
01:08:37,190 --> 01:08:41,149
Vous ! Vous, ma propre mère,
vous l'avez dit aux Allemands ?
730
01:08:41,350 --> 01:08:43,341
Je l'ai dit à Georges Lambert.
731
01:08:50,950 --> 01:08:52,065
Albert !
732
01:08:52,950 --> 01:08:54,542
C'est ton ami !
733
01:09:11,910 --> 01:09:14,026
Je suis d'humeur poétique ce matin.
734
01:09:16,430 --> 01:09:20,708
"Roméo, Roméo.
Pourquoi es-tu Roméo ?
735
01:09:21,590 --> 01:09:23,899
"Renie ton père et abdique ton nom.
736
01:09:24,430 --> 01:09:29,458
"Si tu ne veux pas, jure de m'aimer
et je ne serai plus une Capulet."
737
01:09:30,430 --> 01:09:33,024
Shakespeare. Grand homme.
738
01:09:33,230 --> 01:09:36,506
Nous l'aimons en Allemagne.
Incompris des Anglais.
739
01:09:36,710 --> 01:09:37,904
Asseyez-vous.
740
01:09:39,870 --> 01:09:44,068
Vous avez eu une indigestion
ou vous n'avez pas très bien dormi ?
741
01:09:46,470 --> 01:09:47,744
Moi par exemple,
742
01:09:48,470 --> 01:09:50,426
je n'ai jamais aussi bien dormi.
743
01:09:55,310 --> 01:09:58,222
Elle ne le saura jamais.
Nous gardons nos secrets.
744
01:09:58,950 --> 01:10:01,703
Ne vous tracassez pas
parce qu'elle vous a quitté.
745
01:10:02,630 --> 01:10:05,190
Elle est seule maintenant,
elle reviendra.
746
01:10:07,630 --> 01:10:09,939
Dommage qu'on ne l'ait pas pris vivant.
747
01:10:11,270 --> 01:10:13,261
Je crois que quelqu'un l'a prévenu.
748
01:10:15,430 --> 01:10:17,227
Les otages ont été libérés ?
749
01:10:17,430 --> 01:10:18,260
Pas du tout.
750
01:10:19,390 --> 01:10:21,506
Seulement cet idiot d'instituteur.
751
01:10:21,830 --> 01:10:24,822
Après ça, il restera
dans le droit chemin.
752
01:10:26,470 --> 01:10:30,383
Un pour un. Un échange équitable
et une bonne affaire.
753
01:10:32,790 --> 01:10:35,702
Malheureusement,
votre ami Martin est mort.
754
01:10:35,910 --> 01:10:37,468
Les morts ne parlent pas.
755
01:10:38,990 --> 01:10:41,709
Mais j'ai une idée
pour trouver ses complices.
756
01:10:43,870 --> 01:10:46,623
Les gens auront peur
d'aller aux funérailles.
757
01:10:47,070 --> 01:10:49,664
Mais vous irez. Vous la consolerez.
758
01:10:50,030 --> 01:10:52,498
Elle appréciera
que vous me teniez tête.
759
01:10:53,470 --> 01:10:56,382
Puis à la maison,
elle pleurera sur votre épaule.
760
01:10:57,870 --> 01:11:00,065
Vous voyez, je vous réconcilie.
761
01:11:01,310 --> 01:11:05,462
Elle connaît les complices
et vous savez où se trouve mon bureau.
762
01:11:11,990 --> 01:11:13,821
Vous croyez que je ferai ça ?
763
01:11:18,310 --> 01:11:19,504
J'en suis sûr.
764
01:11:23,550 --> 01:11:25,222
J'ai quelque chose pour le chef.
765
01:11:25,430 --> 01:11:26,624
Entrez donc.
766
01:11:29,350 --> 01:11:31,818
Nous l'avons pris
dans le piège du grenier.
767
01:11:32,030 --> 01:11:34,942
J'ai pensé que vous aimeriez
l'avoir comme dîner.
768
01:11:35,190 --> 01:11:38,819
Bel oiseau ! J'aimerais
volontiers l'avoir sur ma table.
769
01:11:45,190 --> 01:11:47,306
J'attends de vos nouvelles demain.
770
01:11:49,710 --> 01:11:52,782
- J'espère que vous l'apprécierez.
- Oui, merci.
771
01:13:14,470 --> 01:13:15,505
À l'assassin !
772
01:13:26,050 --> 01:13:27,449
Messieurs les jurés,
773
01:13:27,600 --> 01:13:31,354
je peux résumer en disant
que le meurtre a été prouvé
774
01:13:31,920 --> 01:13:33,239
par les témoins,
775
01:13:33,440 --> 01:13:37,991
par le revolver qu'il tenait
et par le sang sur son mouchoir.
776
01:13:38,840 --> 01:13:44,233
Et par un mobile évident.
Un des plus anciens de la criminalité :
777
01:13:45,160 --> 01:13:46,149
La jalousie !
778
01:13:47,680 --> 01:13:52,231
Vous trouvez absurde qu'un homme
de cet âge, timide de surcroît,
779
01:13:52,680 --> 01:13:54,477
puisse aimer une jeune femme,
780
01:13:55,600 --> 01:13:59,559
jusqu'à commettre un meurtre
pour se débarrasser d'un rival.
781
01:14:01,640 --> 01:14:06,475
Il n'existe pas d'homme trop vieux
pour regarder une jeune femme
782
01:14:08,640 --> 01:14:13,191
et je ne jurerai pas que
de pareils regards sont innocents.
783
01:14:15,040 --> 01:14:15,916
Messieurs,
784
01:14:16,120 --> 01:14:19,715
je demande un verdict juste.
Au tribunal de décider.
785
01:14:20,120 --> 01:14:21,917
Je dois donner raison au Procureur.
786
01:14:22,280 --> 01:14:26,239
Vous avez refusé qu'un avocat
plaide votre cause.
787
01:14:26,800 --> 01:14:29,189
Vous devrez parler au jury
de votre place.
788
01:14:29,800 --> 01:14:34,237
Je vous demanderai d'être clair
et de ne pas vous écarter du sujet.
789
01:14:34,960 --> 01:14:39,351
Merci, Votre Honneur. Je serai bref,
j'ai écrit tout ce que j'ai à dire.
790
01:14:46,800 --> 01:14:48,279
Je ne comprends pas,
791
01:14:48,640 --> 01:14:50,278
j'avais mes papiers.
792
01:14:51,640 --> 01:14:55,110
Je n'ai fait que ça dans ma
cellule, le mettre par écrit.
793
01:14:55,800 --> 01:14:56,915
Je vois.
794
01:14:57,160 --> 01:15:00,869
Ce n'était qu'un petit trou.
Personne ne l'a recousu.
795
01:15:04,160 --> 01:15:08,790
Vous excuserez mon élocution.
Je n'ai jamais su parler en public.
796
01:15:10,320 --> 01:15:13,198
Je ne suis pas irrespectueux
797
01:15:13,400 --> 01:15:16,870
envers cette cour
de ne pas avoir d'avocat.
798
01:15:17,840 --> 01:15:21,435
Ma seule défense est la vérité.
799
01:15:22,880 --> 01:15:27,396
Nul ne la connaît mieux que moi.
Car j'étais le seul sur les lieux.
800
01:15:28,440 --> 01:15:30,112
La vérité,
801
01:15:30,360 --> 01:15:34,751
c'est que je voulais tuer Lambert.
Mais j'en aurais été incapable.
802
01:15:35,520 --> 01:15:38,990
Je suis trop faible.
Je suis un lâche.
803
01:15:40,680 --> 01:15:43,717
Tout le monde le sait,
même le Procureur.
804
01:15:43,920 --> 01:15:46,229
C'est pour cela qu'il se moque de moi.
805
01:15:47,440 --> 01:15:49,078
Je ne suis pas lâche ici,
806
01:15:49,360 --> 01:15:51,828
j'ai des rêves courageux.
807
01:15:52,040 --> 01:15:54,508
Je n'ai pas peur
de commettre un meurtre.
808
01:15:55,840 --> 01:15:58,229
Mais quand j'affronte la réalité,
809
01:15:59,040 --> 01:16:00,314
au-dehors,
810
01:16:02,440 --> 01:16:03,839
je suis perdu
811
01:16:04,720 --> 01:16:05,835
je suis lâche.
812
01:16:07,040 --> 01:16:10,396
C'est bizarre.
Il y a deux personnes en chacun de nous.
813
01:16:10,880 --> 01:16:13,519
À l'intérieur et à l'extérieur.
814
01:16:15,000 --> 01:16:17,798
Il y avait deux hommes
en Georges Lambert.
815
01:16:18,840 --> 01:16:21,354
Quand je l'ai vu mort,
je m'en suis rendu compte,
816
01:16:21,560 --> 01:16:24,358
et là, j'ai compris
pourquoi il s'était tué.
817
01:16:25,720 --> 01:16:27,995
Il ne pouvait pas
affronter la réalité.
818
01:16:28,560 --> 01:16:30,710
Mais il était différent de moi.
819
01:16:31,760 --> 01:16:34,877
Il était fort à l'extérieur
820
01:16:35,920 --> 01:16:37,876
et faible à l'intérieur.
821
01:16:39,160 --> 01:16:41,720
À l'intérieur, c'était un lâche.
822
01:16:43,760 --> 01:16:46,877
Et quand cet honnête lâche
823
01:16:47,240 --> 01:16:53,236
a dû affronter ce que l'autre Georges,
le Georges courageux, avait fait,
824
01:16:54,600 --> 01:16:56,556
il n'a pas pu le supporter.
825
01:16:57,160 --> 01:16:58,878
Alors, il s'est tué.
826
01:17:00,760 --> 01:17:02,079
C'est étrange,
827
01:17:03,120 --> 01:17:07,557
mais je me suis senti fort pour la 1re
fois de ma vie quand je l'ai vu mort.
828
01:17:07,760 --> 01:17:09,637
J'ai eu de la compassion pour lui.
829
01:17:10,200 --> 01:17:12,395
Soudain, j'ai tout compris.
830
01:17:13,960 --> 01:17:17,236
Bien sûr, dans un sens,
j'étais responsable de sa mort.
831
01:17:18,960 --> 01:17:21,110
À cause de l'amour
que me porte ma mère.
832
01:17:22,960 --> 01:17:26,236
Même l'amour peut être
une chose terrible.
833
01:17:27,080 --> 01:17:29,150
Il peut engendrer des crimes.
834
01:17:31,320 --> 01:17:34,118
Louise, vous avez cru
que j'avais dénoncé Paul.
835
01:17:36,320 --> 01:17:37,799
C'était ma mère.
836
01:17:39,680 --> 01:17:43,468
Pour me sauver,
elle l'a dit à Georges
837
01:17:44,480 --> 01:17:46,391
qui l'a dit au maire
838
01:17:46,600 --> 01:17:49,672
qui l'a dit au Major von Keller.
Et Paul a été tué.
839
01:17:53,800 --> 01:17:56,360
Même le maire, M. Manville,
a deux hommes en lui.
840
01:17:56,840 --> 01:18:00,435
Les deux ont l'air forts,
mais ils sont faibles tous les deux.
841
01:18:01,040 --> 01:18:04,828
L'homme extérieur doit feindre
de préserver la ville
842
01:18:05,040 --> 01:18:08,749
pour cacher l'homme intérieur
qui se préserve lui-même.
843
01:18:08,960 --> 01:18:09,949
Objection !
844
01:18:10,760 --> 01:18:13,479
L'accusé n'a pas le droit
de calomnier notre maire
845
01:18:13,760 --> 01:18:14,829
qui est honorable.
846
01:18:15,040 --> 01:18:19,591
Si je suis dans une cour de justice,
j'ai le droit d'être entendu.
847
01:18:19,960 --> 01:18:23,589
Si j'arrête, personne ne croira
que nos cours rendent la justice
848
01:18:23,800 --> 01:18:27,031
pendant l'occupation,
comme l'affirme le journal.
849
01:18:27,240 --> 01:18:28,116
Continuez.
850
01:18:29,880 --> 01:18:34,271
Notre maire a toujours pensé que
l'ennemi n'était pas les Allemands.
851
01:18:34,480 --> 01:18:36,277
Mais certains d'entre nous.
852
01:18:36,480 --> 01:18:37,959
On a trouvé votre discours.
853
01:18:39,000 --> 01:18:43,551
Notre maire est né pauvre
et puis il est devenu puissant.
854
01:18:44,240 --> 01:18:48,233
Et il s'est mis à craindre
le milieu même d'où il était issu.
855
01:18:50,120 --> 01:18:53,078
Notre pays est plein de gens comme ça.
856
01:18:53,720 --> 01:18:55,438
Tous les pays en ont.
857
01:18:56,440 --> 01:19:00,672
Lambert n'était pas puissant.
Mais il s'est mis avec les puissants.
858
01:19:00,880 --> 01:19:02,836
Il les admirait vraiment
859
01:19:03,080 --> 01:19:05,310
et s'aperçut que
c'était mieux ainsi.
860
01:19:05,680 --> 01:19:06,999
Objection !
861
01:19:07,360 --> 01:19:10,636
L'accusé ne peut exploiter
la liberté de cette cour
862
01:19:10,880 --> 01:19:12,632
pour tenir des propos politiques.
863
01:19:12,880 --> 01:19:15,838
Peut-être est-ce politique,
mais c'est la base de ma défense.
864
01:19:16,200 --> 01:19:17,838
Ceci est un tribunal !
865
01:19:18,520 --> 01:19:21,239
L'accusé peut-il souiller
le nom de sa victime ?
866
01:19:21,800 --> 01:19:24,109
Cette cour est-elle libre
ou non, monsieur ?
867
01:19:24,360 --> 01:19:27,750
Si l'accusé maintient sa défense,
je demande à faire citer
868
01:19:28,040 --> 01:19:29,109
un nouveau témoin.
869
01:19:29,320 --> 01:19:30,070
Qui ?
870
01:19:30,280 --> 01:19:31,998
Le maire, M. Manville.
871
01:19:32,560 --> 01:19:34,869
Il n'est pas là. Je le ferai convoquer
pour demain matin.
872
01:19:36,240 --> 01:19:37,673
Je demande l'ajournement.
873
01:19:38,040 --> 01:19:39,837
L'accusé a-t-il une objection ?
874
01:19:40,440 --> 01:19:41,953
Aucune, monsieur.
875
01:19:43,200 --> 01:19:44,189
Très bien.
876
01:19:45,040 --> 01:19:47,190
La séance est levée.
877
01:20:34,280 --> 01:20:35,554
Bonsoir, Lory.
878
01:20:38,280 --> 01:20:41,750
On m'a dit pour votre poche.
Vous aviez perdu votre discours.
879
01:20:43,120 --> 01:20:45,429
Mais vous vous êtes bien débrouillé.
880
01:20:46,880 --> 01:20:48,029
Puis-je m'asseoir ?
881
01:20:48,240 --> 01:20:49,798
Je vous en prie.
882
01:20:55,880 --> 01:20:56,915
Asseyez-vous.
883
01:21:02,040 --> 01:21:03,712
Je me suis trompé à votre sujet.
884
01:21:04,320 --> 01:21:06,231
Vous êtes un homme courageux.
885
01:21:08,640 --> 01:21:09,755
Pas du tout.
886
01:21:09,960 --> 01:21:12,520
Je vous ai écouté,
mais vous vous trompez.
887
01:21:13,520 --> 01:21:15,272
J'en sais beaucoup sur vous.
888
01:21:16,760 --> 01:21:18,955
Mais je ne m'en étais
pas rendu compte.
889
01:21:41,560 --> 01:21:42,993
C'est ma deuxième.
890
01:21:46,160 --> 01:21:47,593
Lory, je vous aime bien.
891
01:21:48,880 --> 01:21:52,475
Dommage. Vous avez fait
une grosse erreur aujourd'hui.
892
01:21:53,280 --> 01:21:56,875
Vous vous êtes traité de lâche,
votre discours l'a démenti.
893
01:21:57,920 --> 01:21:59,876
Alors, ils vous croient coupable.
894
01:22:00,520 --> 01:22:01,555
Je ne le suis pas.
895
01:22:01,760 --> 01:22:04,797
Je suis venu pour vous sauver,
pas pour vous condamner.
896
01:22:05,000 --> 01:22:05,989
En ami.
897
01:22:06,760 --> 01:22:09,513
J'ai dit la vérité,
je ne l'ai pas tué.
898
01:22:15,600 --> 01:22:17,033
Lory, je vous crois.
899
01:22:19,240 --> 01:22:22,038
Lambert avait un drôle d'air
quand je l'ai quitté.
900
01:22:22,920 --> 01:22:24,558
C'est incroyable !
901
01:22:27,680 --> 01:22:29,398
Cela simplifie les choses.
902
01:22:29,720 --> 01:22:31,915
Lambert ne supportait pas
de perdre Louise.
903
01:22:32,160 --> 01:22:33,957
Une lettre expliquera son suicide.
904
01:22:34,160 --> 01:22:36,628
On fera en sorte
que le jury vous acquitte.
905
01:22:38,680 --> 01:22:40,716
Vous n'aurez plus à parler à la cour.
906
01:22:46,920 --> 01:22:48,194
Une lettre a été trouvée ?
907
01:22:49,720 --> 01:22:51,836
Vous êtes un poète, Lory.
Un poète !
908
01:22:52,040 --> 01:22:54,759
Pourquoi tenez-vous
à me sauver la vie ?
909
01:22:54,960 --> 01:22:56,393
Je vous aime bien.
910
01:22:59,120 --> 01:23:00,189
Je vois...
911
01:23:00,400 --> 01:23:02,436
Vous ne voulez plus que je parle.
912
01:23:04,700 --> 01:23:07,339
Mon cher Lory,
la situation est particulière.
913
01:23:07,640 --> 01:23:09,551
Un tribunal est un forum public.
914
01:23:10,720 --> 01:23:15,191
Nous pourrions prendre possession
des écoles, des tribunaux du pays.
915
01:23:16,360 --> 01:23:18,396
Mais nous ne sommes pas des tyrans.
916
01:23:18,920 --> 01:23:23,232
Nous préférons collaborer,
donner la liberté aux pays conquis.
917
01:23:23,920 --> 01:23:26,878
La liberté a pour limites
les nécessités de la guerre.
918
01:23:27,240 --> 01:23:28,878
Nous nous battons encore.
919
01:23:29,400 --> 01:23:31,118
C'est un bien petit sacrifice,
920
01:23:31,320 --> 01:23:34,915
alors que nous sacrifions nos vies
pour le futur bonheur du monde.
921
01:23:35,600 --> 01:23:37,556
Je n'ai rien à vous cacher.
922
01:23:38,240 --> 01:23:41,198
Je vous le dis
car vous êtes un homme intelligent.
923
01:23:41,880 --> 01:23:43,711
Lambert n'était qu'un instrument.
924
01:23:44,120 --> 01:23:46,031
Intègre mais pas intelligent.
925
01:23:46,440 --> 01:23:47,555
Le maire...
926
01:23:48,120 --> 01:23:51,078
Vous aviez raison,
il agit uniquement par intérêt.
927
01:23:51,440 --> 01:23:54,671
Mais nous avons besoin d'eux.
Il y en a partout.
928
01:23:55,080 --> 01:23:56,672
Même en Allemagne.
929
01:23:57,960 --> 01:23:59,871
C'est comme ça
qu'on a pris le pouvoir.
930
01:24:00,080 --> 01:24:01,195
Ils sont partout.
931
01:24:01,680 --> 01:24:04,035
C'est comme ça
que nous serons maîtres du monde.
932
01:24:04,640 --> 01:24:06,870
L'Amérique se croit hors de danger.
933
01:24:07,200 --> 01:24:11,830
Ils attendent les armées, les avions
mais ils sont déjà envahis.
934
01:24:12,520 --> 01:24:14,715
Les Lambert intègres
et les Manville corrompus
935
01:24:14,920 --> 01:24:16,239
nous attendent.
936
01:24:16,600 --> 01:24:18,272
Tout comme en Europe.
937
01:24:19,320 --> 01:24:20,992
Si nous voulons la paix,
938
01:24:21,200 --> 01:24:23,430
si cette paix peut nous servir d'arme,
939
01:24:23,960 --> 01:24:27,270
ils trouveront de bons arguments
grâce à leur patriotisme.
940
01:24:28,320 --> 01:24:31,118
Après tout,
que sont les États-Unis ?
941
01:24:32,160 --> 01:24:34,958
Un charmant cocktail
d'Irlandais et de Juifs.
942
01:24:35,240 --> 01:24:37,276
Spectaculaire mais très puéril.
943
01:24:38,000 --> 01:24:39,274
Et L'Angleterre ?
944
01:24:40,000 --> 01:24:43,231
Des vieilles dames portant
les pantalons de leur grand-père.
945
01:24:47,520 --> 01:24:49,078
Qu'en dites-vous ?
946
01:24:52,320 --> 01:24:54,629
Puis-je avoir de nouveau du feu ?
947
01:25:08,400 --> 01:25:11,472
Je suis heureux que
vous ayez décidé de vivre libre.
948
01:25:11,680 --> 01:25:13,432
Vous êtes instituteur.
949
01:25:13,960 --> 01:25:17,236
Et votre devoir
est la régénération de la jeunesse.
950
01:25:18,400 --> 01:25:20,868
Il faut les préparer
au monde de demain.
951
01:25:21,680 --> 01:25:24,558
Et croyez-moi,
ce sera un beau monde.
952
01:26:51,360 --> 01:26:53,999
Vous pouvez appeler votre témoin.
953
01:26:54,360 --> 01:26:57,158
Cela ne sera pas nécessaire.
954
01:26:57,560 --> 01:27:00,358
Un document probant a été trouvé
955
01:27:00,600 --> 01:27:02,989
qui mettra un terme à ce jugement.
956
01:27:03,240 --> 01:27:06,596
Quel document ?
La cour n'en a pas été informée.
957
01:27:06,800 --> 01:27:10,509
Il était avec du courrier
que je n'avais pas ouvert.
958
01:27:11,240 --> 01:27:13,356
Il est de la main
de Georges Lambert
959
01:27:13,840 --> 01:27:16,752
et a été posté de la gare
peu avant sa mort.
960
01:27:17,000 --> 01:27:18,513
C'est une pièce à conviction.
961
01:27:19,080 --> 01:27:21,355
Cela nous évite une erreur judiciaire.
962
01:27:22,080 --> 01:27:25,311
Elle prouve que Lambert
avait l'intention de se suicider.
963
01:27:26,240 --> 01:27:27,992
Votre Honneur, c'est un faux.
964
01:27:28,640 --> 01:27:31,916
Je ne savais pas qu'elle allait
être envoyée au Procureur.
965
01:27:32,120 --> 01:27:34,031
- Je veux dire...
- C'est insensé !
966
01:27:34,240 --> 01:27:36,356
Un instant, M. Le Procureur.
967
01:27:37,080 --> 01:27:38,433
Que voulez-vous dire ?
968
01:27:38,680 --> 01:27:42,116
La lettre est un faux.
Le Major von Keller me l'a dit hier.
969
01:27:42,400 --> 01:27:43,833
Il est fou.
970
01:27:44,080 --> 01:27:46,036
Non, je ne suis pas fou.
971
01:27:46,440 --> 01:27:48,556
Le Procureur s'est écrit cette lettre.
972
01:27:49,440 --> 01:27:51,829
Je pense qu'il essaie
de me sauver la vie.
973
01:27:55,000 --> 01:27:56,718
Il n'y a pas de quoi rire.
974
01:27:57,320 --> 01:27:58,036
Votre Honneur,
975
01:27:58,240 --> 01:27:59,514
dans l'intérêt de la cour,
976
01:27:59,720 --> 01:28:02,439
je demande que l'homme
qui a causé ce tapage
977
01:28:02,640 --> 01:28:03,993
quitte la salle.
978
01:28:04,280 --> 01:28:06,794
La cour vous donne raison
M. Le Procureur.
979
01:28:07,280 --> 01:28:09,999
Que le responsable
ait l'obligeance de se lever.
980
01:28:12,440 --> 01:28:15,557
Je pose à nouveau la question.
Qui est responsable ?
981
01:28:16,160 --> 01:28:19,835
Excusez-moi, Votre Honneur.
Je ne sais pas mais je crois deviner.
982
01:28:21,120 --> 01:28:22,997
Peut-être est-ce le soldat inconnu.
983
01:28:27,120 --> 01:28:28,758
Continuez, M. Lory.
984
01:28:30,040 --> 01:28:32,838
J'ai compris hier
que j'avais de la chance.
985
01:28:33,440 --> 01:28:35,192
Que cet endroit est le seul du pays
986
01:28:35,400 --> 01:28:38,551
où un homme puisse parler,
d'où je vous parle.
987
01:28:38,920 --> 01:28:41,195
Je demande l'évacuation de la salle.
988
01:28:41,440 --> 01:28:45,911
Il a peur, il veut me priver
de ma dernière chance de parler.
989
01:28:46,520 --> 01:28:49,080
Je sais que je suis condamné,
que je vais mourir.
990
01:28:50,440 --> 01:28:52,192
Allez-vous me laisser parler ?
991
01:28:52,600 --> 01:28:54,033
Ou avez-vous peur aussi ?
992
01:28:54,240 --> 01:28:56,231
Faites évacuer la salle.
993
01:29:00,520 --> 01:29:02,078
Continuez, M. Lory.
994
01:29:06,560 --> 01:29:08,152
Merci, monsieur.
995
01:29:10,320 --> 01:29:12,197
J'ai beaucoup de chance.
996
01:29:13,080 --> 01:29:14,672
Hier soir, j'ai eu un moment
de faiblesse.
997
01:29:14,880 --> 01:29:18,077
Je voulais vivre.
Et j'avais de bonnes raisons.
998
01:29:18,280 --> 01:29:22,432
Le Major m'a dit de belles choses
au sujet de l'avenir de ce monde.
999
01:29:22,800 --> 01:29:24,438
Je l'ai presque cru.
1000
01:29:25,480 --> 01:29:27,755
Il est difficile
pour des gens comme vous et moi
1001
01:29:27,960 --> 01:29:30,997
de distinguer le mal du bien.
1002
01:29:31,760 --> 01:29:34,718
Ceux qui travaillent
savent qui est l'ennemi
1003
01:29:34,920 --> 01:29:39,118
car le but de cette occupation
est de faire d'eux des esclaves.
1004
01:29:39,680 --> 01:29:42,956
Mais nous pouvons facilement croire,
comme Georges Lambert
1005
01:29:43,320 --> 01:29:45,993
que la victoire allemande
n'est pas si néfaste.
1006
01:29:46,200 --> 01:29:48,111
On entend les gens dire
1007
01:29:48,520 --> 01:29:52,479
que trop de liberté engendre
le chaos et le désordre.
1008
01:29:52,840 --> 01:29:56,469
C'est pour cela que j'ai été tenté
quand le Major est venu me voir.
1009
01:29:57,200 --> 01:29:58,428
Mais ce matin,
1010
01:29:59,120 --> 01:30:03,477
j'ai regardé par les barreaux
et j'ai vu ce nouveau monde à l'œuvre.
1011
01:30:04,600 --> 01:30:09,310
J'ai vu dix hommes mourir parce qu'ils
croyaient encore à la liberté.
1012
01:30:11,040 --> 01:30:13,634
Parmi eux se trouvait le Pr Sorel.
1013
01:30:15,080 --> 01:30:18,914
Il m'a souri et m'a fait signe
comme s'il me disait quoi faire.
1014
01:30:19,120 --> 01:30:21,156
J'ai compris que je devais mourir.
1015
01:30:21,520 --> 01:30:24,876
Et ce qui est étrange...
C'est que j'étais content.
1016
01:30:25,360 --> 01:30:28,591
Je demande l'ajournement.
Je réfute ces paroles insensées.
1017
01:30:28,880 --> 01:30:30,313
Silence.
1018
01:30:32,640 --> 01:30:36,269
Ces dix hommes sont morts
à cause de Paul Martin.
1019
01:30:37,440 --> 01:30:41,194
Mais ils n'en voulaient pas à Paul,
ils étaient fiers de lui.
1020
01:30:42,080 --> 01:30:44,196
Paul était un soldat.
1021
01:30:45,240 --> 01:30:48,869
Sans gloire,
mais pour une cause merveilleuse.
1022
01:30:49,720 --> 01:30:52,188
Je comprends maintenant
que le sabotage
1023
01:30:52,560 --> 01:30:56,189
est la seule arme qui reste
à un peuple vaincu.
1024
01:30:56,560 --> 01:30:58,391
Tant qu'il y aura des saboteurs,
1025
01:30:58,600 --> 01:31:01,717
les pays libres qui se battent encore
1026
01:31:02,080 --> 01:31:05,197
sauront que nous ne sommes pas vaincus.
1027
01:31:06,560 --> 01:31:10,951
Je sais que pour chaque Allemand tué,
1028
01:31:11,160 --> 01:31:14,197
beaucoup de citoyens innocents
sont exécutés.
1029
01:31:15,120 --> 01:31:17,554
Mais l'exemple de leur héroïsme
1030
01:31:18,520 --> 01:31:19,873
est contagieux
1031
01:31:21,000 --> 01:31:23,070
et notre résistance grandit.
1032
01:31:24,120 --> 01:31:28,079
Il est facile aux pays libres
de parler d'héroïsme.
1033
01:31:29,200 --> 01:31:33,318
Il est difficile d'en parler ici,
alors que le peuple meurt de faim.
1034
01:31:34,120 --> 01:31:36,236
La terrible vérité est que,
1035
01:31:37,160 --> 01:31:41,790
plus nous avons faim,
plus nous avons besoin de héros.
1036
01:31:42,960 --> 01:31:47,829
Nous ne devons plus dire
que le sabotage ne paie pas.
1037
01:31:48,880 --> 01:31:50,916
Il paie.
1038
01:31:51,280 --> 01:31:52,918
Il nous fait souffrir,
1039
01:31:53,800 --> 01:31:56,758
nous affame et nous tue.
1040
01:31:57,360 --> 01:31:59,920
Mais, bien qu'il accroisse
notre malheur,
1041
01:32:00,320 --> 01:32:03,118
il écourtera notre esclavage.
1042
01:32:04,160 --> 01:32:08,119
C'est un choix difficile, je le sais.
1043
01:32:09,160 --> 01:32:14,109
Mais ils font venir d'autres troupes
à cause de ce qui s'est passé
1044
01:32:14,800 --> 01:32:17,268
et plus il y aura de soldats ici,
1045
01:32:17,840 --> 01:32:20,308
moins il y en aura au front.
1046
01:32:21,680 --> 01:32:24,797
Même une ville occupée comme la nôtre
1047
01:32:25,640 --> 01:32:27,949
peut être un front
1048
01:32:28,440 --> 01:32:30,556
et la lutte est plus dure.
1049
01:32:31,240 --> 01:32:35,631
Non seulement nous devons lutter
contre la faim et contre un tyran,
1050
01:32:36,640 --> 01:32:40,519
mais pour commencer, nous devons
lutter contre nous-mêmes.
1051
01:32:41,280 --> 01:32:44,829
L'occupation, n'importe laquelle
dans n'importe quel pays,
1052
01:32:45,120 --> 01:32:48,556
est possible uniquement
parce que nous sommes corrompus.
1053
01:32:49,080 --> 01:32:50,718
Moi le premier.
1054
01:32:51,280 --> 01:32:53,236
Pour mon confort et ma sécurité,
1055
01:32:53,440 --> 01:32:57,194
j'ai accepté de mutiler
la vérité de nos livres d'école.
1056
01:32:57,760 --> 01:33:00,115
Ma mère m'obtenait plus de nourriture.
1057
01:33:00,440 --> 01:33:02,908
Je l'acceptais,
sans me rendre compte
1058
01:33:03,280 --> 01:33:07,907
que je privais de plus pauvres
que nous de leur ration.
1059
01:33:09,640 --> 01:33:11,312
Vous êtes le boucher, M. Noble.
1060
01:33:12,120 --> 01:33:16,352
Vous vouliez demeurer en vie
et le marché noir était la solution.
1061
01:33:17,480 --> 01:33:20,870
Votre commerce marchait
car vous vendiez la viande au noir
1062
01:33:21,080 --> 01:33:22,832
dix fois plus chère.
1063
01:33:23,240 --> 01:33:24,514
Un peu à ma mère
1064
01:33:25,200 --> 01:33:28,351
qui était également coupable,
tout comme moi qui la mangeais.
1065
01:33:29,160 --> 01:33:33,199
M. Milette, votre hôtel
plein d'Allemands vous rapporte.
1066
01:33:33,400 --> 01:33:36,517
Vous n'avez jamais vendu
le champagne aussi cher.
1067
01:33:36,800 --> 01:33:39,519
Ça ne leur coûte rien
d'imprimer des billets.
1068
01:33:40,080 --> 01:33:42,196
Mais, avec cet argent,
1069
01:33:42,960 --> 01:33:44,791
vous achetez des biens,
1070
01:33:46,080 --> 01:33:47,638
tout comme le maire,
1071
01:33:47,840 --> 01:33:50,035
et beaucoup d'entre vous.
1072
01:33:50,800 --> 01:33:53,075
Si l'occupation dure assez longtemps,
1073
01:33:53,280 --> 01:33:57,034
la ville appartiendra
à ceux qui en profitent.
1074
01:33:58,000 --> 01:34:00,389
Vous pouvez gagner de l'argent,
1075
01:34:01,600 --> 01:34:06,355
mais vous devriez vous en vouloir
de rendre l'occupation possible
1076
01:34:06,600 --> 01:34:11,833
car vous ne pouvez pas faire
ces choses à moins de jouer le jeu
1077
01:34:12,120 --> 01:34:15,669
des vrais dirigeants de la ville.
Les Allemands !
1078
01:34:22,040 --> 01:34:26,079
Vous devez me condamner,
pas parce que j'ai tué Lambert,
1079
01:34:27,080 --> 01:34:30,629
mais parce que j'aurai essayé
de dire la vérité
1080
01:34:31,440 --> 01:34:35,194
et la vérité ne peut pas être
sous l'occupation.
1081
01:34:35,600 --> 01:34:37,909
C'est trop dangereux.
1082
01:34:38,520 --> 01:34:41,717
L'occupation vit sur des mensonges
1083
01:34:42,400 --> 01:34:45,836
tout comme ce monde détestable
1084
01:34:46,320 --> 01:34:48,914
qu'ils appellent "l'ordre nouveau".
1085
01:34:50,120 --> 01:34:52,634
Officiellement,
vous m'accuserez de meurtre.
1086
01:34:52,840 --> 01:34:54,114
Ne vous inquiétez pas.
1087
01:34:54,480 --> 01:34:57,552
Même si vous m'acquittez
et que je sors libre de cette cour,
1088
01:34:58,600 --> 01:35:01,637
je serai arrêté par l'ennemi
et fusillé. Et vous aussi.
1089
01:35:01,880 --> 01:35:05,111
Ils ont toujours une bonne raison
de prendre des otages.
1090
01:35:07,240 --> 01:35:10,118
Je dois répondre
à une dernière accusation.
1091
01:35:11,200 --> 01:35:13,031
Et je suis très coupable.
1092
01:35:15,720 --> 01:35:16,789
Hier,
1093
01:35:17,000 --> 01:35:20,151
j'ai eu honte quand le Procureur
m'a accusé de vous aimer.
1094
01:35:20,360 --> 01:35:24,672
Je vous ai toujours aimée
en secret. Je n'ai plus honte.
1095
01:35:25,760 --> 01:35:27,591
J'en suis fier.
1096
01:35:28,760 --> 01:35:31,035
Je ne veux plus que ce soit un secret.
1097
01:35:31,480 --> 01:35:34,597
Je veux le dire au monde entier.
1098
01:35:35,280 --> 01:35:39,159
Je ne me sens pas ridicule,
peut-être parce que je vais mourir.
1099
01:35:39,440 --> 01:35:41,032
Mais je me sens très jeune.
1100
01:35:42,080 --> 01:35:43,354
Vous savez,
1101
01:35:44,680 --> 01:35:48,229
le Major von Keller m'a dit
quelque chose de très amusant hier.
1102
01:35:48,440 --> 01:35:50,715
Il m'a dit que je n'étais pas un lâche.
1103
01:35:51,680 --> 01:35:53,352
Je pense qu'il avait raison.
1104
01:35:55,000 --> 01:35:58,151
Et je ne suis pas le seul
à ne pas être un lâche.
1105
01:35:59,200 --> 01:36:02,476
Cette ville est pleine de courage.
1106
01:36:03,440 --> 01:36:05,635
J'en suis fier.
1107
01:36:06,520 --> 01:36:09,717
Je suis fier d'être né et de mourir ici.
1108
01:36:17,600 --> 01:36:19,238
Messieurs les jurés,
1109
01:36:19,760 --> 01:36:22,069
vous allez quitter la salle,
1110
01:36:22,600 --> 01:36:25,558
pour exercer en toute liberté
1111
01:36:26,320 --> 01:36:29,232
et aboutir à un verdict juste.
1112
01:36:46,000 --> 01:36:48,230
Nous connaissons déjà notre verdict.
1113
01:36:50,760 --> 01:36:53,433
Albert Lory, veuillez vous lever.
1114
01:36:57,240 --> 01:36:58,559
Quel est votre verdict ?
1115
01:36:58,760 --> 01:37:00,990
Nous, jurés, à l'unanimité,
1116
01:37:01,200 --> 01:37:03,668
conscients de notre responsabilité
1117
01:37:03,880 --> 01:37:06,633
en ce qui concerne
la culpabilité de l'accusé,
1118
01:37:06,840 --> 01:37:09,638
jugé pour le meurtre
de Georges Lambert,
1119
01:37:09,840 --> 01:37:11,432
le déclarons non coupable.
1120
01:37:43,080 --> 01:37:44,832
Merci, jeunes gens.
1121
01:37:51,400 --> 01:37:52,753
Asseyez-vous.
1122
01:37:57,680 --> 01:38:00,319
Je crains que ce soit
mon dernier cours.
1123
01:38:01,320 --> 01:38:03,880
Je ne sais pas
combien de temps il me reste,
1124
01:38:04,080 --> 01:38:06,514
mais si le cours doit être bref,
1125
01:38:06,720 --> 01:38:09,678
je pense avoir trouvé
le meilleur livre.
1126
01:38:10,920 --> 01:38:13,309
Il m'a été donné par le Pr Sorel
1127
01:38:14,240 --> 01:38:17,596
et la raison pour laquelle
il n'a pas été brûlé,
1128
01:38:17,800 --> 01:38:20,360
c'est que je l'avais caché
dans ma chambre.
1129
01:38:21,480 --> 01:38:26,110
Je vais vous lire quelque chose
qui a été écrit par de grands hommes,
1130
01:38:27,440 --> 01:38:30,876
une nuit d'enthousiasme,
il y a très longtemps,
1131
01:38:31,400 --> 01:38:33,356
il y a 150 ans.
1132
01:38:34,320 --> 01:38:37,118
Ces hommes étaient
de classes sociales différentes.
1133
01:38:37,320 --> 01:38:39,675
Des riches, des pauvres,
1134
01:38:39,880 --> 01:38:42,633
des hommes d'affaires, des religieux.
1135
01:38:42,840 --> 01:38:45,115
Et ils ne se disputèrent pas.
1136
01:38:45,320 --> 01:38:49,074
Ils furent tous d'accord
cette nuit-là.
1137
01:38:50,040 --> 01:38:53,191
D'autres hommes
essaient de détruire ce livre.
1138
01:38:54,160 --> 01:38:58,119
Ils le brûleront peut-être,
mais ils ne brûleront pas vos mémoires.
1139
01:38:59,400 --> 01:39:01,231
Vous devrez le récrire un jour.
1140
01:39:03,280 --> 01:39:05,919
C'est pour cela
que les jeunes sont importants.
1141
01:39:06,720 --> 01:39:08,392
Vous êtes le nouveau peuple.
1142
01:39:11,400 --> 01:39:14,198
"La Déclaration
des Droits de l'Homme.
1143
01:39:16,040 --> 01:39:17,837
"Article 1er :
1144
01:39:19,200 --> 01:39:21,430
"Les hommes naissent
1145
01:39:22,280 --> 01:39:24,748
"et demeurent libres
1146
01:39:25,960 --> 01:39:27,951
"et égaux en droits.
1147
01:39:30,440 --> 01:39:31,759
"Article 2:
1148
01:39:34,840 --> 01:39:40,437
"Le but de tout parti politique
est la conservation
1149
01:39:40,800 --> 01:39:46,193
"des droits naturels
et imprescriptibles de l'Homme.
1150
01:39:46,920 --> 01:39:50,754
"Ces droits sont la liberté,
la propriété, la sûreté,
1151
01:39:51,640 --> 01:39:53,915
"et la résistance à l'oppression.
1152
01:39:56,040 --> 01:39:57,632
"Article 3:
1153
01:39:59,320 --> 01:40:03,029
"Le principe
de tout gouvernement réside
1154
01:40:03,280 --> 01:40:05,794
"essentiellement dans la nation.
1155
01:40:08,360 --> 01:40:11,352
"Nul corps, nul individu,
1156
01:40:11,560 --> 01:40:14,597
"ne peut exercer d'autorité
1157
01:40:14,800 --> 01:40:19,476
"qui n'émane expressément du peuple.
1158
01:40:22,320 --> 01:40:23,833
"Article 4:
1159
01:40:25,360 --> 01:40:29,319
"La liberté consiste
à pouvoir faire
1160
01:40:30,720 --> 01:40:32,995
"tout ce qui ne nuit pas à autrui.
1161
01:40:35,160 --> 01:40:36,798
"Article 5:
1162
01:40:37,160 --> 01:40:40,516
"La loi n'a le droit de défendre..."
1163
01:40:46,760 --> 01:40:48,955
Un instant messieurs,
s'il vous plaît.
1164
01:40:51,120 --> 01:40:54,829
"La loi n'a le droit de défendre
1165
01:40:55,720 --> 01:41:00,191
"que les actions nuisibles
à la société."
1166
01:41:10,040 --> 01:41:11,473
Je dois m'en aller.
1167
01:41:15,360 --> 01:41:18,432
Pas parce que je nuis à la société,
c'est-à-dire vous,
1168
01:41:18,680 --> 01:41:20,636
mais parce que je nuis au tyran.
1169
01:41:28,960 --> 01:41:32,111
Ne faites rien.
Ne faites rien, Louise.
1170
01:41:32,600 --> 01:41:34,158
Ne pleurez pas.
1171
01:41:35,800 --> 01:41:36,835
Je suis heureux.
1172
01:41:37,040 --> 01:41:38,553
Ça suffit. Venez !
1173
01:41:40,600 --> 01:41:41,919
Au revoir...
1174
01:41:43,080 --> 01:41:44,638
Citoyens !
1175
01:42:09,080 --> 01:42:10,195
Asseyez-vous.
1176
01:42:21,560 --> 01:42:23,039
"Article 6:
1177
01:42:24,280 --> 01:42:27,113
"La loi est l'expression
de la volonté générale.
1178
01:42:27,760 --> 01:42:30,593
"Tous les citoyens ont le droit
de concourir personnellement
1179
01:42:30,800 --> 01:42:33,553
"ou par leur représentant
à sa formation.
1180
01:42:34,960 --> 01:42:36,951
"Elle doit être la même pour tous,
1181
01:42:37,160 --> 01:42:40,550
"qu'elle protège,
ou qu'elle punisse.
1182
01:42:41,880 --> 01:42:44,553
"Tous les citoyens
étant égaux à ses yeux,
1183
01:42:44,920 --> 01:42:48,833
"sont également admissibles
à toutes dignités et emplois publics,
1184
01:42:49,360 --> 01:42:52,193
"selon leur capacité,
et sans autre distinction
1185
01:42:52,400 --> 01:42:55,198
"que celles de leurs vertus
et de leurs talents."
1186
01:42:57,560 --> 01:42:59,596
Adaptation :
Doriane Benzakein
1187
01:42:59,800 --> 01:43:02,075
Sous-titrage vidéo : C.M.C. - Paris