1 00:00:10,266 --> 00:00:12,584 Erni Pajlova 2 00:00:13,467 --> 00:00:19,060 PRIČA O AMERIČKOM VOJNIKU 3 00:01:37,072 --> 00:01:38,913 Hajde, svi u kamione! 4 00:01:53,417 --> 00:01:54,506 Svi smo na broju! 5 00:01:55,195 --> 00:01:57,113 Hej, ti! 6 00:01:57,439 --> 00:02:01,239 Teraj tog džukca odatle. Nećeš valjda da nastrada? 7 00:02:03,244 --> 00:02:06,512 Hajde, daj ga ovamo. 8 00:02:06,939 --> 00:02:09,272 Vidimo se, mališa. 9 00:02:09,397 --> 00:02:13,713 Zašto moramo da ga ostavimo? - Dobro, dobro, ti si poručnik. 10 00:02:13,838 --> 00:02:18,265 Šta fali kučetu? Zašto ne može da ostane kao maskota? 11 00:02:18,390 --> 00:02:21,811 Čuvaj se, mališa. Izbegavaj pucnjavu. 12 00:02:21,936 --> 00:02:25,306 Jadničak, smrznuće se tamo. 13 00:02:27,893 --> 00:02:30,393 Zbogom, Ejra. 14 00:02:33,778 --> 00:02:37,727 Hvala, šta da radim sa...? 15 00:02:50,000 --> 00:02:52,375 Vi ste dopisnik? 16 00:02:52,500 --> 00:02:55,075 Hteli ste na front, je l' da? 17 00:02:55,200 --> 00:02:57,686 Upadajte. 18 00:02:58,656 --> 00:03:03,899 Hajde, življe malo. Penjite se. Napravite mu malo mesta. 19 00:03:03,934 --> 00:03:09,574 Vratio si se, Ejra! - Nije on loš momak. 20 00:03:13,254 --> 00:03:15,769 Nisi mogao da nas ostaviš? - Jesi li sad srećan? 21 00:03:15,804 --> 00:03:18,755 Ti si jedno srećno kuče! - U redu, idemo! 22 00:03:52,818 --> 00:03:55,856 Burazeru, kako ćeš nazvati to kuče? Beti Gordon? 23 00:03:57,852 --> 00:04:00,078 Daj prestani. Ostavi klinca na miru. 24 00:04:02,317 --> 00:04:04,059 Ko je Beti Gordon? 25 00:04:04,579 --> 00:04:07,435 Mali čeka njeno pismo otkad smo otišli iz Amerike. 26 00:04:10,493 --> 00:04:13,791 Silaziš u prvoj vazduhoplovnoj bazi, je l' da, ćale? 27 00:04:13,989 --> 00:04:16,184 Zašto bih? - Ti si ratni izveštač, je l' da? 28 00:04:16,663 --> 00:04:20,496 Letači privlače čitaoce. Oni su holivudski junaci. 29 00:04:20,582 --> 00:04:23,818 Mi smo samo prašinari, topovsko meso... 30 00:04:23,943 --> 00:04:27,674 Najobičnije topovsko meso. Pitaj Marfija, on će ti reći. 31 00:04:28,199 --> 00:04:31,293 Da, samo jedan avion i svi ste mrtvi. 32 00:04:31,418 --> 00:04:33,918 Samo jedan avion! 33 00:04:46,679 --> 00:04:50,950 Momci, napravićemo pauzu. Izlazite iz kamiona! 34 00:04:55,323 --> 00:04:58,557 Dokle vi idete, gdine...? - Pajl. 35 00:04:59,413 --> 00:05:02,244 Idem do kraja sa vama, ako nemate ništa protiv. 36 00:05:02,879 --> 00:05:05,521 U redu... Rekoste Pajl? 37 00:05:05,979 --> 00:05:10,313 Jeste li vi imali kolumnu o vikend-putovanjima? 38 00:05:10,513 --> 00:05:14,441 Nešto slično. Ova vaša jedinica veoma dobro izgleda. 39 00:05:16,240 --> 00:05:17,623 Još mi nismo jedinica. 40 00:05:18,387 --> 00:05:20,097 Ali možda ćemo biti sutra u ovo vreme. 41 00:05:20,132 --> 00:05:23,001 U kamione! U redu! Idemo, momci! 42 00:05:23,522 --> 00:05:26,559 Življe malo! Idemo! Idemo! 43 00:05:29,080 --> 00:05:31,511 Sad sam se setio! Moj otac je čitao vašu kolumnu. 44 00:05:32,705 --> 00:05:35,208 Mislio je da je sjajna. - Mnogo ti hvala. 45 00:05:37,580 --> 00:05:38,740 Dobro, momci. Upadajte. 46 00:06:02,068 --> 00:06:05,819 Momci, da čujete ovo! Arti Šo... 47 00:06:27,766 --> 00:06:33,044 Ne pripadam ja ovom svetu. 48 00:06:42,210 --> 00:06:47,963 Mnogo si dugačak, Marfi. A na otvorenom je baš hladno! 49 00:06:48,990 --> 00:06:53,094 Odseći ću sebi noge. - Nema razloga za to. 50 00:06:53,223 --> 00:06:56,700 Čujem da sutra krećemo u pravu akciju. 51 00:06:56,837 --> 00:07:02,395 Nek' ne računaju na mene. - Nije toliko loše u pešadiji. 52 00:07:03,205 --> 00:07:07,619 Ovo je navodno moderan rat, ja sam moderan momak, 53 00:07:07,748 --> 00:07:12,919 a moderno doba je gore, u vazduhu. Tamo mi je mesto. 54 00:07:13,048 --> 00:07:17,222 Nisu te primili jer si prevelik, ali za to nisi ti kriv! 55 00:07:17,351 --> 00:07:19,906 Odseći ću sebi noge! 56 00:07:20,035 --> 00:07:24,037 Ako već moraš nešto da miluješ, bar miluj nešto u suknji. 57 00:07:24,166 --> 00:07:28,123 Ali ja ne... - Ne kvari mi muziku. 58 00:07:28,296 --> 00:07:31,221 Slušaj. 59 00:07:32,976 --> 00:07:36,659 Strava! 60 00:07:38,914 --> 00:07:43,501 Slušate Radio-Berlin i neponovljivu muziku Artija Šoa. 61 00:07:43,630 --> 00:07:45,944 To je naša Sali. 62 00:07:46,073 --> 00:07:49,971 Nema ničeg slađeg ni toplijeg na svetu, zar ne? 63 00:07:50,100 --> 00:07:53,172 Podseća vas na Rozalin, 64 00:07:53,301 --> 00:07:58,197 Silviju, Filis, Nensi. 65 00:07:58,326 --> 00:08:01,871 Meri Elen, Dejzi... 66 00:08:02,009 --> 00:08:06,553 Sigurna sam u to! 67 00:08:08,397 --> 00:08:14,489 Podseća vas na letnje noći, na džuboks koji trešti, 68 00:08:15,555 --> 00:08:21,200 koka-kolu, veliko pivo, 69 00:08:22,951 --> 00:08:27,469 na devojačko kikotanje na mesečini. 70 00:08:27,598 --> 00:08:31,157 Sutra ćete se vi momci iz 18-te pešadijske 71 00:08:31,286 --> 00:08:34,548 po prvi put sresti sa našom armijom, 72 00:08:35,021 --> 00:08:36,732 s armijom koja je pokorila ceo svet. 73 00:08:36,854 --> 00:08:44,320 Francuzi, Britanci, Rusi... Niko od vas nema šansi. 74 00:08:44,355 --> 00:08:46,985 Držite se! - Sredićemo mi vas! 75 00:08:49,372 --> 00:08:54,286 Zašto se ne urazumite? Zašto se lepo ne predate? 76 00:08:54,415 --> 00:08:56,531 Ma nemoj? 77 00:08:56,660 --> 00:08:59,446 Budite moji gosti u Nemačkoj. 78 00:08:59,575 --> 00:09:02,454 Sprijateljite se sa našim predivnim devojkama. 79 00:09:02,455 --> 00:09:04,995 One znaju kako da zabave 80 00:09:05,124 --> 00:09:08,410 lepe i mlade muškarce kao što ste vi. 81 00:09:10,234 --> 00:09:13,426 Sačuvaj jednu za mene, sestro! Dolazim uskoro! 82 00:09:14,059 --> 00:09:15,457 Kakav glas! 83 00:09:17,207 --> 00:09:19,100 Kakva ženska! 84 00:09:20,526 --> 00:09:21,972 Kakav... 85 00:09:23,349 --> 00:09:26,051 A sad ću vam otpevati najveći nemački hit 86 00:09:26,052 --> 00:09:28,318 čiji je tekst napisan 87 00:09:28,447 --> 00:09:31,146 specijalno za mog prelepog američkog prijatelja. 88 00:10:26,128 --> 00:10:27,809 Rado bih se zabavio sa ovom ženskom! 89 00:10:29,783 --> 00:10:31,823 Ugasi više taj radio! 90 00:10:32,270 --> 00:10:34,870 Nacistička muzika je, koliko ja znam, 91 00:10:35,022 --> 00:10:36,436 bila naš prvi nemački zarobljenik. 92 00:10:45,444 --> 00:10:48,026 Ćale! 93 00:10:49,062 --> 00:10:53,993 Zašto ti nisi zgodna ženska? Ili bar ružna? 94 00:10:54,122 --> 00:10:57,062 Dobro, momci, hoćete li ućutati? 95 00:10:57,192 --> 00:11:00,007 Dobro! Dobro! 96 00:11:01,321 --> 00:11:03,773 Večeras, momci... 97 00:11:03,902 --> 00:11:07,472 Večeras sanjam u boji. 98 00:12:02,946 --> 00:12:07,076 Koliko ćemo još ovako? - Još tridesetak kilometara. 99 00:12:08,041 --> 00:12:11,619 Koliko? - Tridesetak kilometara. 100 00:12:11,748 --> 00:12:14,328 A onda ćete morati da prepešačite još 15, 101 00:12:14,329 --> 00:12:16,767 da malo protegnete noge. - Kuda idemo? U Kinu? 102 00:12:22,044 --> 00:12:26,575 To je naš 105. - Njihov 88. 103 00:13:00,921 --> 00:13:03,192 Je l' onaj mali reče 30 kilometara? 104 00:13:03,193 --> 00:13:06,015 Upravo tako, 30 kilometara. 105 00:13:06,187 --> 00:13:08,614 Avion! 106 00:13:26,833 --> 00:13:27,968 Nisam ga ni video. 107 00:13:38,101 --> 00:13:40,966 Šta sam vam rekao o vazduhoplovstvu? 108 00:13:41,095 --> 00:13:44,636 Seronje! - Gledaj kako beži! - Samo prave halabuku. 109 00:14:01,876 --> 00:14:04,054 Dobro, momci, u kamion. 110 00:14:04,183 --> 00:14:07,633 Idemo. Doktor će se pobrinuti za njega. 111 00:14:07,762 --> 00:14:09,476 Hajde, idemo... 112 00:14:15,413 --> 00:14:19,646 Prva smrt je uvek najgora. - Valjda je tako. 113 00:14:20,871 --> 00:14:24,464 Požurite, momci. Penjite se. 114 00:15:00,269 --> 00:15:03,743 Sad neće dobiti pismo od te gđice Beti Gordon. 115 00:15:03,744 --> 00:15:07,187 Bar su kvit. Ni ona neće dobiti od njega. 116 00:15:21,332 --> 00:15:25,841 A kako se prezivao? - Henderson. 117 00:15:36,106 --> 00:15:38,387 Čime misle da hrane ono kuče? 118 00:15:38,516 --> 00:15:41,272 Ja sam mu već dao jednu konzervu. 119 00:15:41,308 --> 00:15:44,329 Hajde, u kolonu po dva. 120 00:15:48,203 --> 00:15:51,291 Pa, gdine Pajl, ovde je kraj puta. 121 00:15:51,327 --> 00:15:54,471 Tamo iza nas čekaju nevolje. 122 00:15:54,507 --> 00:15:57,396 Dva džipa se vraćaju nazad. 123 00:15:57,412 --> 00:16:00,854 Imate li išta protiv da nastavim sa vama? 124 00:16:01,335 --> 00:16:04,055 Ne ako želite da poginete. 125 00:16:07,229 --> 00:16:09,810 U redu, krenite za mnom. 126 00:16:11,394 --> 00:16:16,648 Samo nam je ova šetnja falila. - Neko je tako smislio. 127 00:17:43,043 --> 00:17:46,527 U redu, momci, sklonite se s puta! 128 00:17:54,646 --> 00:17:58,363 Gde je onaj čovečuljak? - Ćale? 129 00:17:58,604 --> 00:18:04,523 Kako to misliš "ćale"? Erni! - Zaglavio je u pozadini. 130 00:18:07,379 --> 00:18:10,822 Ima preko 38 godina, ne mora da bude ovde. 131 00:18:10,959 --> 00:18:14,023 E sad ne može kući. 132 00:18:27,583 --> 00:18:30,577 Za mnom! 133 00:19:18,655 --> 00:19:21,958 Je l' možete da me pomenete u tim svojim novinama? 134 00:19:21,959 --> 00:19:24,366 Hari Flečer, Astamula, Ohajo. - Šta da napišem? 135 00:19:24,751 --> 00:19:28,911 Nebitno, samo da moji pročitaju moje ime u novinama. - Erni! 136 00:19:29,620 --> 00:19:33,946 Reci Klivlendu da Džo Maklovski pobeđuje u ovom ratu. Sam! 137 00:19:39,433 --> 00:19:41,992 Pobeđuju sami u ratu... 138 00:19:43,170 --> 00:19:47,489 Džo Maklovski, sodadžija u radnji na ćošku. 139 00:19:48,553 --> 00:19:51,880 I Hari Flečer koji tek što je otvorio advokatsku kancelariju. 140 00:19:52,959 --> 00:19:55,640 Deni Gudmen, radnik na benzinskoj pumpi, 141 00:19:55,959 --> 00:19:57,325 a od jeseni Student medicine. 142 00:19:58,023 --> 00:20:03,667 I svi su tu sa puškom u ruci. Hrle u susret smrtnom neprijatelju 143 00:20:03,796 --> 00:20:06,717 u nekoj čudnoj i dalekoj zemlji. 144 00:20:06,854 --> 00:20:09,590 Ovo je njihova prva borba u ovom ratu. 145 00:20:25,176 --> 00:20:27,345 Haos i uništenje. 146 00:20:28,633 --> 00:20:30,632 Suočavanje sa mogućom smrti. 147 00:20:31,352 --> 00:20:33,650 Noć. Zbunjeni su. 148 00:20:34,242 --> 00:20:38,362 Hrabri. Ovi momci se nalaze pred najtežim trenutkom u životu. 149 00:20:39,297 --> 00:20:40,570 Sami. 150 00:20:42,098 --> 00:20:44,194 U borbi bez predaha, 151 00:20:45,434 --> 00:20:47,378 u borbi koja ne jenjava. 152 00:20:48,504 --> 00:20:50,920 Između nas i njih se nalazi samo Vokerova jedinica. 153 00:20:52,177 --> 00:20:56,212 Nekolicina ljudi. - Na svu sreću, neprijatelj to ne zna. 154 00:20:56,514 --> 00:20:57,676 Vokeru, javite se. 155 00:21:02,420 --> 00:21:03,594 Niko se ne javlja. 156 00:21:06,722 --> 00:21:08,011 Prvi bataljon. 157 00:21:09,004 --> 00:21:11,716 Da, gdine. Razumem. 158 00:21:12,892 --> 00:21:14,881 Ne, pukovnik Hend se još nije vratio iz obilaska. 159 00:21:15,290 --> 00:21:17,398 Ko je to, Rok? - Kapetan Horton, gdine. 160 00:21:18,279 --> 00:21:21,158 Ostao je bez četiri minobacača, pod unakrsnom je paljbom. 161 00:21:24,588 --> 00:21:27,173 Nek se povuče na brdo 148 i neka se tamo ukopa. 162 00:21:27,636 --> 00:21:28,562 U redu, gdine. 163 00:21:29,778 --> 00:21:31,175 Četa D, javi se. 164 00:21:41,712 --> 00:21:43,034 Niko ne odgovara, pukovniče. 165 00:21:45,745 --> 00:21:47,176 Nastavi da ih zoveš. 166 00:21:52,732 --> 00:21:55,556 Neprestana paljba zahteva sve više vojnika za proboj. 167 00:21:58,684 --> 00:22:02,188 I uprkos svim bajkama, jedna grupa guštera 168 00:22:02,547 --> 00:22:05,170 ne može da nadvlada vojsku iskusnih veterana. 169 00:22:06,273 --> 00:22:09,254 Posebno kad su veterani nadmoćniji u ljudstvu, 170 00:22:09,767 --> 00:22:12,391 artiljeriji, avionima... 171 00:22:13,670 --> 00:22:16,431 Jedino što možemo je da pozovemo Bensona sa njegovim tenkovima. 172 00:22:17,222 --> 00:22:19,759 Bensona su sredili još na prilaznom putu. 173 00:22:22,304 --> 00:22:23,510 Tako, dakle. 174 00:22:24,788 --> 00:22:27,693 Ispred nas su još Robertsova i Vokerova jedinica. 175 00:22:28,957 --> 00:22:30,244 Jedva nešto više od čete. 176 00:22:30,582 --> 00:22:32,609 Imate još tople kafe i pasulja, gdine. 177 00:22:33,247 --> 00:22:37,016 Ne, hvala. - Ja bih mogao malo. - I ja. 178 00:22:46,495 --> 00:22:47,730 Ne javljaju se. 179 00:22:57,918 --> 00:22:59,404 Ova je pala baš blizu. 180 00:23:06,652 --> 00:23:11,432 Kako stojite, Vokeru? - Dobro se držimo, gdine. 181 00:23:11,561 --> 00:23:14,907 Samo nam je telefon u kvaru. Kapetan Roberts me šalje 182 00:23:14,908 --> 00:23:19,695 da vidim je li došlo do neke promene u planu. 183 00:23:24,568 --> 00:23:27,682 Nema nikakvih promena, za sada. 184 00:23:27,811 --> 00:23:29,262 Slobodno ostani malo ovde. 185 00:23:40,437 --> 00:23:43,358 Zdravo, Bile. - Zdravo, Erni. 186 00:24:02,210 --> 00:24:05,906 Kafa? - Hvala. 187 00:24:30,770 --> 00:24:34,103 D. A. zove Hanta. D. A. zove Hanta, javi se. 188 00:24:37,231 --> 00:24:40,495 Hant ovde, reci. Prijem. 189 00:24:40,633 --> 00:24:42,742 Ostali smo bez tenkova. 190 00:24:42,870 --> 00:24:45,041 Ostali smo bez tenkova. 191 00:24:45,170 --> 00:24:49,018 Pozicija zebra 8-7. Zebra 8-7. 192 00:24:50,394 --> 00:24:52,971 Odjavljujem se. 193 00:24:57,786 --> 00:25:00,536 Flirse... 194 00:25:00,879 --> 00:25:05,828 Stavi sve papire pored vatre. - Da ih spalim, gdine? 195 00:25:06,067 --> 00:25:09,366 Ne još. 196 00:25:25,814 --> 00:25:29,148 Poručniče Vokere! - Šta je bilo, naredniče? 197 00:25:29,285 --> 00:25:32,688 Treba mi poručnik! - Ovde sam, naredniče. 198 00:25:32,825 --> 00:25:37,267 Nikad nisam video ništa slično. Nikad u svom životu! 199 00:25:37,395 --> 00:25:41,244 Smiri se, momče. 200 00:25:42,236 --> 00:25:46,953 Tenkovima su pregazili naše položaje! 201 00:25:47,081 --> 00:25:49,692 Potpuno pregazili. 202 00:25:50,517 --> 00:25:53,311 Morao sam da se povučem. 203 00:25:53,439 --> 00:25:56,635 Sklonio sam ljude iza brda. 204 00:25:56,772 --> 00:26:01,789 Uradio sam sve sto sam mogao, gdine. Sve što sam mogao. 205 00:26:01,961 --> 00:26:05,775 Flirse, spali papire. 206 00:26:06,017 --> 00:26:10,544 Prvi put moram da povučem svoje jedinice sa položaja. 207 00:26:10,673 --> 00:26:14,141 Pitam se kad ćemo mi početi da pobeđujemo u ovom ratu. 208 00:26:14,142 --> 00:26:17,098 Ralfe, obavesti sve jedinice da smo se povukli, 209 00:26:17,099 --> 00:26:22,699 da spasemo šta se spasti može. - Hajde, vojsko, diži se! 210 00:26:25,322 --> 00:26:28,483 Hej, momče... - Pusti ga. Mrtav je. 211 00:26:34,288 --> 00:26:37,957 Stokvet zove Džonsa. 212 00:26:38,086 --> 00:26:41,788 Stokvet zove Džonsa. 213 00:26:42,916 --> 00:26:46,594 Povlačimo se. 214 00:26:46,730 --> 00:26:49,307 Odjavljujem se. 215 00:26:55,655 --> 00:26:59,501 Američki momci su poraženi. 216 00:27:00,389 --> 00:27:01,718 Poraženi u borbi. 217 00:27:02,659 --> 00:27:04,781 Retko im se to dešavalo u prošlosti. 218 00:27:04,934 --> 00:27:08,742 Bilo je to gorko i ponižavajuće iskustvo. 219 00:27:10,342 --> 00:27:17,329 A Džo Maklovski se pitao šta u Klivlendu sad misle o njemu. 220 00:27:27,440 --> 00:27:30,039 Kad smo se osvrnuli na svoj prvi poraz 221 00:27:31,312 --> 00:27:33,465 i kad smo pogledali napred u buduće krvave pobede, 222 00:27:33,627 --> 00:27:39,966 shvatili smo da samo borbeno iskustvo od vojnika stvara borca. 223 00:27:43,800 --> 00:27:45,566 Ubijanje je gadna rabota. 224 00:27:46,621 --> 00:27:49,373 Ljudi teško žive i slabo pričaju. 225 00:27:52,500 --> 00:27:54,732 Džimi O'Brajan. Rođen 1918. godine. 226 00:27:55,140 --> 00:27:57,227 Zdravo, Erni. Hvala ti što si me spomenuo u novinama. 227 00:27:58,316 --> 00:28:00,576 Sad će da pljušte narudžbine. - A šta prodaješ? 228 00:28:06,335 --> 00:28:07,883 Ovo je najbolja jedinica u celoj vojsci. 229 00:28:10,467 --> 00:28:11,637 U danima dokolice, 230 00:28:11,963 --> 00:28:15,035 uvek bi se zapodenula svađa o tome koja je jedinica najbolja. 231 00:28:17,068 --> 00:28:20,650 Za ovih godinu dana, bio sam na raznim mestima 232 00:28:20,780 --> 00:28:24,156 i zavoleo gomilu ljudi. Ali posebno mesto 233 00:28:24,284 --> 00:28:26,383 u mom srcu su zauzeli momci sa kojima sam krenuo. 234 00:28:27,488 --> 00:28:30,512 Svako je imao svoje društvo pa tako i ja, 235 00:28:31,616 --> 00:28:36,480 pešadijsku četu 18 C. Dugo ih nisam video 236 00:28:36,483 --> 00:28:39,152 i bio sam čvrsto rešen da ih pronađem. 237 00:28:39,759 --> 00:28:42,609 Do sad su već prošli sito i rešeto, osvojili Siciliju, 238 00:28:43,305 --> 00:28:45,111 preživeli ubitačno iskrcavanje u Salernu 239 00:28:45,714 --> 00:28:49,871 i bezbroj krvavih obračuna na dugom i teškom putu do Rima. 240 00:28:54,614 --> 00:28:57,304 Dondaro, koji grad danas osvajamo? 241 00:28:57,809 --> 00:29:00,433 San Raviolio. - Zar ga nismo juče zauzeli? 242 00:29:00,791 --> 00:29:02,704 Nismo, zauzeli smo San-nešto. 243 00:29:06,960 --> 00:29:10,979 Sve vreme sam se pitao šta je sa Marfijem "bez krila" 244 00:29:11,118 --> 00:29:12,746 narednikom Vornikom, poručnikom Bilom Vokerom 245 00:29:13,585 --> 00:29:15,993 i simpatičnim mešancem po imenu Ejra. 246 00:29:16,711 --> 00:29:18,264 U redu, momci! Pravimo pauzu! 247 00:29:21,759 --> 00:29:25,023 Voljno! 248 00:29:29,972 --> 00:29:34,182 Kad se rat završi, ima da uzmem neku mapu da vidim gde sam bio. 249 00:29:45,818 --> 00:29:47,889 Stigla je pošta! 250 00:29:58,884 --> 00:30:00,746 Milt! - Ovde! 251 00:30:01,219 --> 00:30:03,994 Lu Ben! - Ovde! - Vorniki! Dondaro! 252 00:30:05,000 --> 00:30:07,674 Postao sam otac! 253 00:30:07,921 --> 00:30:11,985 Dobro... Vorniki? - Vorniki! - Ovde! 254 00:30:12,020 --> 00:30:15,346 Dobro si se setio! - Je l' stiglo nešto za kapetana Vokera? 255 00:30:15,633 --> 00:30:19,029 Naredniče! Ima li nešto za kapetana Vokera? 256 00:30:19,064 --> 00:30:20,542 Žao mi je, kapetane. Ništa. 257 00:30:21,168 --> 00:30:24,115 Flojd! - Taj sam! 258 00:30:38,217 --> 00:30:40,966 Baš je lepa. 259 00:30:41,105 --> 00:30:44,382 Šta je ovo? - Tvoja polisa osiguranja. 260 00:30:44,816 --> 00:30:47,965 Šta je sa tobom? Zaboravio si da upišeš ime korisnika. 261 00:30:48,115 --> 00:30:52,508 Šta je to? - Onaj čije ime upišeš dobija 10.000 $. 262 00:30:52,543 --> 00:30:54,661 Misliš, čije ime ja upišem... 263 00:30:54,987 --> 00:30:58,462 Bolje ga napiši pre sledećeg napada inače ništa od kinte. 264 00:30:58,870 --> 00:31:00,860 Upiši i svoje stare i sve je redu. 265 00:31:01,554 --> 00:31:05,106 Nemam majku. - Dobro, onda oca. 266 00:31:07,073 --> 00:31:12,361 Zar nemaš nijednog rođaka? Onda upiši bilo čije ime. 267 00:31:12,396 --> 00:31:15,378 Nećeš valjda da tolika lova propadne bez veze? - Šta? 268 00:31:15,413 --> 00:31:17,795 Rekoh, nećeš valjda da propadne tol'ka lova? 269 00:31:23,762 --> 00:31:27,749 Naredniče! Juče nisam imao ni prebijenog cvonjka, 270 00:31:27,886 --> 00:31:31,723 a danas mogu da uzmem 10 hiljadarki o’čas posla. 271 00:31:34,313 --> 00:31:36,267 Šta ti je u tom paketu? Nešto za klopu? 272 00:31:37,234 --> 00:31:40,523 Nemam pojma. - Kako ćeš znati šta je unutra ako ga ne otvoriš? 273 00:31:41,117 --> 00:31:42,152 Dobra ideja. 274 00:31:59,462 --> 00:32:01,979 To je od moje majke! 275 00:32:02,108 --> 00:32:04,419 Pogledaj šta je uradila. 276 00:32:04,548 --> 00:32:08,989 Snimila mi je glas mog malog. Mog sina. 277 00:32:09,118 --> 00:32:12,450 Kad sam krenuo od kuće, nije umeo ni "mama" da kaže. 278 00:32:12,451 --> 00:32:16,687 Daj da je čujemo. - A gde ovde da nađem gramofon? 279 00:32:16,816 --> 00:32:20,589 Možda nađemo u sledećem gradu. - Šta čekamo? Idemo! 280 00:32:24,395 --> 00:32:29,245 Izlazi iz tog džipa da te ne bih prebio ko mačku! 281 00:32:29,306 --> 00:32:32,688 Šta si se ti ražestio? Kako si, Vorniki? 282 00:32:32,723 --> 00:32:35,765 Pa to je Erni! Momci, stigao je čovečuljak! 283 00:32:35,797 --> 00:32:38,926 Kako si, Erni? - Šta ima? Jesi li video neke ženske? 284 00:32:38,927 --> 00:32:41,124 Par lepotica. - Blago tebi. 285 00:32:41,253 --> 00:32:43,758 Kako si, Erni? - Malo sam umoran. 286 00:32:43,886 --> 00:32:48,843 Gde si ti do sad? Čak smo ti i šećer čuvali. - Hvala, momci. 287 00:32:49,466 --> 00:32:52,601 Konačno da upoznam Ernija Pajla! Moj ćale će biti oduševljen. 288 00:32:54,237 --> 00:32:55,261 Opet smo svi na okupu, Erni. 289 00:32:55,296 --> 00:32:57,749 Znaš, kad god se ti pojaviš, sprema se neka velika bitka. 290 00:32:58,044 --> 00:33:00,696 Poslednji put je bio Tunis. Proverite pločice s imenom. 291 00:33:02,000 --> 00:33:06,231 Da nema ovog rata, morao bih da zarađujem pišući nešto. 292 00:33:06,266 --> 00:33:08,143 Znaš šta? - Šta? 293 00:33:08,313 --> 00:33:10,488 Ćale mi je rekao da ličim na tebe. 294 00:33:13,201 --> 00:33:14,167 Drago mi je što vas vidim, momci. - Takođe. 295 00:33:14,168 --> 00:33:19,426 Dosta ste odmarali! Idemo! Svi u stroj! 296 00:33:20,764 --> 00:33:22,002 Zdravo, Bile. - Zdravo, Erni. 297 00:33:22,545 --> 00:33:24,752 Vidim da si avanzovao. - Misliš zbog ovog? 298 00:33:24,787 --> 00:33:25,824 Češtitam. - Hvala. 299 00:33:26,196 --> 00:33:28,857 Valjda što sam preživeo tamo gde su drugi gubili glave. 300 00:33:29,537 --> 00:33:32,864 Naredniče, povedi ljude odavde. - Pažnja, momci! Za mnom! 301 00:33:36,670 --> 00:33:39,426 Kako je, Marfi? Kako avijacija? - Mnogo volim te momke. 302 00:33:39,563 --> 00:33:41,695 I ja. 303 00:33:44,152 --> 00:33:47,391 Jesu li sad dovoljno dobri? - Još pitaš! 304 00:33:47,898 --> 00:33:50,855 Deluju žestoko. - I jesu žestoki. Ubijaju. 305 00:33:51,438 --> 00:33:53,295 Tako i treba. 306 00:35:12,973 --> 00:35:16,135 Požuri! Idemo! 307 00:35:16,650 --> 00:35:19,446 Stavite ga tu! 308 00:35:47,379 --> 00:35:49,778 Nema šanse da se pešadija sama probije. 309 00:35:50,228 --> 00:35:52,380 Ovako ćemo sve do Berlina. 310 00:36:20,435 --> 00:36:22,659 Pokrivajte me, momci. Srediću ih. 311 00:36:56,917 --> 00:36:58,710 Gde ti je vod? - Negde ispred. 312 00:37:08,981 --> 00:37:12,477 Moramo ove da sredimo. - Dobro, pokrivaću te. 313 00:38:10,037 --> 00:38:11,828 Obećana zemlja. 314 00:38:16,440 --> 00:38:17,545 Kako si, mala? 315 00:38:20,209 --> 00:38:22,171 Jesi li mene čekala, curice? 316 00:38:22,892 --> 00:38:25,323 Jesi li mene čekala? 317 00:38:26,806 --> 00:38:29,263 Savršeno govoriš italijanski. Jesi li Amerikanac? 318 00:38:29,750 --> 00:38:33,976 Naravno. Svi bruklinski muškarci su rođeni džentlmeni. 319 00:38:34,793 --> 00:38:38,663 Posebno oficiri. Stojim ti na usluzi. 320 00:38:38,793 --> 00:38:41,494 Bravo! Govoriš italijanski, moj jezik. 321 00:38:41,969 --> 00:38:44,622 Lepotice, bilo bi glupo da ne govorim italijanski. 322 00:38:45,568 --> 00:38:47,428 Ne razumem. Šta si rekao? 323 00:38:48,384 --> 00:38:52,448 Rekoh, bilo bi glupo da ne govorim tvoj jezik. 324 00:38:53,131 --> 00:38:55,229 Da? 325 00:38:55,358 --> 00:38:56,088 Da. 326 00:39:09,320 --> 00:39:12,170 To je to. A sad, nazad u rat. 327 00:39:13,650 --> 00:39:17,591 Molim te, ne ostavljaj me ovde. Nemam nikoga. 328 00:39:17,928 --> 00:39:22,321 Meni je teže nego tebi, veruj mi. Vratiću se. 329 00:39:22,557 --> 00:39:25,185 Ne razumem. Ništa nisam shvatila. 330 00:39:25,600 --> 00:39:30,074 Vratiću se. Ti me čekaj ovde. U redu? 331 00:39:30,164 --> 00:39:32,364 Važi? - Važi. 332 00:39:38,260 --> 00:39:41,317 Idemo u crkvu, Vorniki. - U redu. Samo malo. 333 00:39:46,461 --> 00:39:48,820 Čekaj me tu, sine. Tata se brzo vraća. 334 00:41:24,299 --> 00:41:26,051 Pokvarene švapske svinje! 335 00:41:26,590 --> 00:41:28,527 Pokvarene švapske svinje! 336 00:43:25,069 --> 00:43:27,548 Da od svih mesta ubiješ nekog ovde. 337 00:44:12,377 --> 00:44:14,123 Amerikanci dolaze! 338 00:44:21,570 --> 00:44:24,002 Marija, pogledaj. Amerikanci! 339 00:45:39,345 --> 00:45:43,819 Uništili su nam kuću! - Ne plači. 340 00:45:44,347 --> 00:45:47,051 Šta ćemo sad? Naša kuća! 341 00:46:27,171 --> 00:46:29,688 Daj mi cigaretu! 342 00:46:29,817 --> 00:46:31,480 Cigarete nisu za malu decu. Skloni se, skloni se. 343 00:46:31,968 --> 00:46:34,025 Cigarete nisu za mene. Ti si američki vojnik? 344 00:46:37,378 --> 00:46:39,066 Cigarete nisu za decu, evo ti ovo. 345 00:47:30,643 --> 00:47:33,576 Ako me ovaj rat ne ubije, ubiće me noge. 346 00:47:34,294 --> 00:47:39,644 Osećam se k'o da imam 45 godina. - I ja. 347 00:47:40,887 --> 00:47:43,441 Samo što sam ja bliži toj cifri. - Koliko imaš godina, Erni? 348 00:47:44,628 --> 00:47:49,561 43. - Ja imam 26. 349 00:47:50,648 --> 00:47:53,801 Kad bih znao da ću doživeti 43, ne bih se ni zbog čega sekirao. 350 00:47:54,889 --> 00:47:56,071 Čini ti se! 351 00:47:57,087 --> 00:48:00,815 A ja se često pitam da li ću doživeti 44. 352 00:48:02,360 --> 00:48:04,528 Momci, dobili smo 12 sati odmora. 353 00:48:05,591 --> 00:48:06,693 Zaboga! 354 00:48:09,027 --> 00:48:10,722 Kuda otrča ovaj krelac? 355 00:48:13,083 --> 00:48:14,867 Ja idem malo da dremnem. 356 00:48:20,911 --> 00:48:23,668 Hej, Marf! 357 00:48:23,798 --> 00:48:26,614 Ona tvoja riđokosa bolničarka dolazi u grad. 358 00:48:26,615 --> 00:48:28,657 Znaš, ona tvoja verenica. - Stvarno? 359 00:48:28,746 --> 00:48:30,443 Kakav si ti srećković! 360 00:48:30,866 --> 00:48:33,202 Nađeš verenicu u svoj ovoj furtutmi. 361 00:48:34,258 --> 00:48:36,682 Jesi li čuo? Ljubav mog života dolazi u grad. 362 00:48:56,583 --> 00:49:01,189 Momci, vaša 3' su istekla. Izlazite, i drugi čekaju! 363 00:49:01,326 --> 00:49:03,651 Hajde, izlazite odatle! 364 00:49:03,804 --> 00:49:05,313 Požurite, momci. 365 00:49:06,211 --> 00:49:10,705 Življe malo, imate 3' da sperete svu štroku! 366 00:49:10,740 --> 00:49:12,542 Ni sekund duže! 367 00:49:15,389 --> 00:49:20,078 Naredniče, za šta je ova? - Ova? - Da. 368 00:49:22,560 --> 00:49:24,403 Žuta je za nacionalnu odbranu. 369 00:49:25,378 --> 00:49:27,264 Crvena i bela su za izuzetno vladanje. 370 00:49:27,554 --> 00:49:31,809 A ova najlepša je za učešće u poslednjim operacijama. 371 00:49:32,021 --> 00:49:33,250 Šalite se? 372 00:49:36,353 --> 00:49:38,318 Naredniče, znaš li neku dobru ratnu priču? 373 00:49:38,353 --> 00:49:40,118 Vidi, da ti kažem... 374 00:49:40,703 --> 00:49:44,252 Hajde, izlazi napolje! 3' su istekla, idemo! 375 00:49:44,287 --> 00:49:48,199 Hajde! Idemo! Brže malo! 376 00:49:48,234 --> 00:49:51,597 Ulazi! Ne zastajkuj! 377 00:49:53,655 --> 00:49:57,358 Pogledaj Marfija. Spava na nogama. 378 00:49:57,400 --> 00:50:01,738 Marfi! Marfi, budi se! Danas je tvoj veliki dan. 379 00:50:01,773 --> 00:50:05,034 Čuješ li me? Hajde, budi se! 380 00:50:05,854 --> 00:50:10,494 A šta ako neću da se kupam? - Seka-perso! 381 00:50:23,719 --> 00:50:27,465 Zna li iko gde bih mogao da pronađem gramofon? 382 00:50:32,781 --> 00:50:39,002 Gramofon! Muzička kutija. Da? 383 00:50:43,836 --> 00:50:48,322 Šta je? Zar niko od vas ne razume engleski? 384 00:50:50,728 --> 00:50:52,840 Gledajte. 385 00:50:52,968 --> 00:50:57,840 Gramofon. Ploča. 386 00:50:57,969 --> 00:51:00,546 Muzička kutija. Da? 387 00:51:06,550 --> 00:51:10,094 Sad ću čuti sina. 388 00:51:19,361 --> 00:51:22,187 Ne. 389 00:51:22,316 --> 00:51:25,444 Ne! 390 00:51:26,076 --> 00:51:29,100 Slušajte, molim vas. 391 00:51:42,235 --> 00:51:45,843 Ma zavežite. 392 00:51:50,739 --> 00:51:54,072 Verovatno se ceo grad brijao ovim čudom. 393 00:52:02,538 --> 00:52:04,673 Sve je spremno. - Zovite Ernija, on treba da dovede mladu. 394 00:52:04,675 --> 00:52:07,044 Da, i treba o tome da piše za novine. 395 00:52:07,045 --> 00:52:11,100 Nemojte da zaboravite kapetana. - Dobro. Odosmo, momci. 396 00:52:35,325 --> 00:52:39,036 Radi! Šta sam ti rekao? 397 00:52:59,107 --> 00:53:01,684 Nema iglu. 398 00:53:12,045 --> 00:53:16,616 Erni! Trebaš nam. Treba da predaš riđokosu. 399 00:53:17,749 --> 00:53:20,670 A zašto bih je ja predavao? Ja volim riđokose. 400 00:53:20,671 --> 00:53:23,969 Hajde, nemoj opet da mi zaspiš. - Ostavi me na miru. 401 00:53:23,970 --> 00:53:26,202 Možete samo da me iznesete odavde. 402 00:53:26,203 --> 00:53:28,617 I o tome smo razmišljali. 403 00:53:28,746 --> 00:53:32,939 Hajde, momci. Dižite ga. - Erni, budi se. Ustaj! 404 00:53:33,076 --> 00:53:38,300 Hajde. - Pazite samo da vam ne ispadne. 405 00:53:38,471 --> 00:53:42,079 Idemo, ćale. - Venčanje. 406 00:54:06,893 --> 00:54:09,719 Tako. 407 00:54:09,848 --> 00:54:14,157 Sad će Junior da priča s tatom. 408 00:54:22,228 --> 00:54:26,293 Ovo ide unazad. 409 00:54:27,022 --> 00:54:28,397 Kakav sam ja... 410 00:54:34,597 --> 00:54:37,793 Hej, Vorniki! 411 00:54:41,676 --> 00:54:44,106 Dolazi ovamo! Marfi se ženi! 412 00:54:49,263 --> 00:54:51,841 Idemo. 413 00:55:14,538 --> 00:55:17,355 Dragi naši, okupili smo se ovde 414 00:55:17,492 --> 00:55:20,070 da pred Bogom i ovim ljudima 415 00:55:20,208 --> 00:55:23,092 spojimo ovog muškarca i ovu ženu u svetu bračnu zajednicu. 416 00:55:24,228 --> 00:55:26,549 Ko predaje ovu ženu ovom muškarcu? 417 00:55:28,123 --> 00:55:30,889 Ko predaje ovu ženu ovom muškarcu? 418 00:55:33,724 --> 00:55:36,512 Ja. - Ponavljajte za mnom. 419 00:55:38,279 --> 00:55:42,318 Ja, Robert, uzimam tebe, Elizabet za svoju ženu. 420 00:55:42,353 --> 00:55:46,923 Ja, Robert, uzimam tebe, Elizabet za svoju ženu. 421 00:55:47,101 --> 00:55:52,943 I obećavam da ću te čuvati... - I obećavam da ću te čuvati. 422 00:55:53,252 --> 00:55:56,792 I u dobru i u zlu... - I u dobru i u zlu. 423 00:55:56,921 --> 00:56:00,788 U siromaštvu i bogatstvu... - U siromaštvu i bogatstvu. 424 00:56:00,917 --> 00:56:04,301 U bolesti i u zdravlju... - U bolesti i u zdravlju. 425 00:56:04,302 --> 00:56:07,649 I da ću te voleti i štititi dok nas smrt ne rastavi. 426 00:56:07,650 --> 00:56:10,484 I da ću te voleti i štititi dok nas smrt ne rastavi. 427 00:56:19,064 --> 00:56:24,275 Neka one koje Bog spoji čovek nikad ne rastavi. 428 00:56:24,310 --> 00:56:25,578 Lezi dole! 429 00:56:31,401 --> 00:56:33,745 Moraće da se potrude ako misle da nas rastave. 430 00:56:35,458 --> 00:56:38,104 Da vidimo da li si išta shvatio. 431 00:56:38,241 --> 00:56:39,922 Vod stoj! 432 00:56:40,612 --> 00:56:42,833 E pa, deco, ovo je za vas. 433 00:56:46,617 --> 00:56:49,392 MLADENAČKI APARTMAN sobna usluga 434 00:57:04,290 --> 00:57:09,230 Momci, od sveg srca... Hvala vam. 435 00:57:20,750 --> 00:57:23,879 Ne uznemiravaj 436 00:57:40,303 --> 00:57:42,526 Šta gledate? Idemo odavde. 437 00:58:52,148 --> 00:58:56,157 Dondaro, gde si ti bio? U osvajanju? 438 00:58:56,378 --> 00:58:59,060 Dondaro!? 439 00:58:59,128 --> 00:59:03,595 Reci mi, čoveče, kakvu to moć imaš nad ženama?! 440 00:59:05,330 --> 00:59:08,630 Šta je s vama, momci? Svi ste mi nekako umorni. 441 00:59:08,762 --> 00:59:10,907 Upravo venčan 442 00:59:11,036 --> 00:59:13,310 Dobro jutro, dušo. 443 00:59:29,392 --> 00:59:31,324 Ne dopada mi se ovo. Previše je tiho. 444 00:59:31,866 --> 00:59:33,752 Možda su se povukli sve do Rima. 445 00:59:35,601 --> 00:59:37,441 Ovim tempom, do Rima nam treba 3 dana. 446 01:00:03,457 --> 01:00:04,784 U redu, momci, pauza! 447 01:00:15,625 --> 01:00:18,751 Pogledaj onaj stari manastir tamo gore. 448 01:00:18,889 --> 01:00:23,975 Tako miran... Kao da je rat hiljadama kilometara daleko. 449 01:00:24,112 --> 01:00:25,765 Ili hiljadu godina. 450 01:00:27,045 --> 01:00:30,451 Možda si u pravu da su se Švabe povukle sve do Rima. 451 01:00:31,273 --> 01:00:34,603 Ali ako hoće da nam naude, ovo je pravo mesto za zasedu. 452 01:01:02,193 --> 01:01:05,045 Daj mi artiljerijski štab. 453 01:01:05,491 --> 01:01:08,386 Halo, Pite? Voker ovde. 454 01:01:08,515 --> 01:01:13,618 Vidiš li onu zgradu na brdu? - Manastir? - Zovi je kako hoćeš. 455 01:01:13,653 --> 01:01:17,265 Vojnom terminologijom, to je osmatrački bunker. 456 01:01:17,656 --> 01:01:20,679 Ako ne želiš da svi izginemo, baci se na posao. 457 01:01:20,680 --> 01:01:23,113 Ne mogu, naređenje odozgo. Zločin prema religiji. 458 01:01:25,980 --> 01:01:28,854 Je l' tebi ovo deluje kao nešto religiozno? 459 01:01:40,554 --> 01:01:42,821 Doktora! 460 01:02:06,298 --> 01:02:07,754 Momci, idemo! 461 01:02:43,071 --> 01:02:45,675 Izgubili smo trojicu. 462 01:03:11,343 --> 01:03:13,550 Ovo mora da bude dublje. 463 01:03:13,679 --> 01:03:15,838 Da, izgleda da će nam ovde trebati veće lopate. 464 01:03:32,118 --> 01:03:34,470 Patrola, patrola! 465 01:03:34,505 --> 01:03:36,430 Još jedna patrola i poludeću! 466 01:03:36,895 --> 01:03:40,765 Bolje bih se osećao kad manastir ne bi buljio u mene. 467 01:04:47,467 --> 01:04:48,869 Upravo smo se vratili, kapetane. 468 01:04:49,941 --> 01:04:52,498 Naleteli smo na vatru iz malog kalibra na brdu 457. 469 01:04:53,791 --> 01:04:55,297 Na vatru minobacača na 793. 470 01:04:56,697 --> 01:04:58,315 Imaju strašnu artiljeriju. 471 01:04:59,138 --> 01:05:00,497 Ali nisam uspeo da je lociram. 472 01:05:01,598 --> 01:05:06,542 Ubili su mi poručnika Džozefa, Spensera i Trentona. 473 01:05:07,771 --> 01:05:11,850 Majklson je ranjen u ruku, ali njega smo izvukli. 474 01:05:16,225 --> 01:05:18,482 Dobro, naredniče. Idi nešto da pojedeš. 475 01:05:25,761 --> 01:05:30,010 Ti ćeš zauzeti Džozefovo mesto. - Razumem, gdine. 476 01:05:30,160 --> 01:05:33,040 Da! I ako... 477 01:05:33,665 --> 01:05:36,409 Ako je poručnik Džozef imao nešto od ličnih stvari, 478 01:05:36,964 --> 01:05:39,587 pošalji mi ih ovamo, molim te. 479 01:06:08,492 --> 01:06:10,502 Mnogo me bole leđa! 480 01:06:15,538 --> 01:06:18,396 Neka neko pozove vodoinstalatera. 481 01:06:51,607 --> 01:06:55,233 Zvučaće prilično glupo, ali nekad kad se 482 01:06:55,677 --> 01:06:59,280 navodno odmaraš, umara te samo disanje. 483 01:07:01,769 --> 01:07:03,656 Hoćeš toplu kafu? - Ne. 484 01:07:21,880 --> 01:07:24,269 Ovi iz manastira opet počinju. 485 01:07:25,076 --> 01:07:27,541 Svi znaju da ga švabe koriste kao osmatrački bunker. 486 01:07:27,974 --> 01:07:29,438 Zašto ga već jednom ne bombarduju? 487 01:07:30,973 --> 01:07:33,462 Ja sam katolik, ja mislim da bi ga trebalo bombardovati. 488 01:07:35,986 --> 01:07:37,266 Slažem se, burazeru. 489 01:07:38,290 --> 01:07:39,714 Imam ženu i dete. 490 01:07:40,730 --> 01:07:42,737 Ne očekuju valjda da umrem za parče kamena? 491 01:07:55,359 --> 01:07:58,575 Zašto nisam rođen beskoristan, a ne ovako zgodan? 492 01:08:28,976 --> 01:08:32,662 Poručnik Hokins vama na usluzi, gdine. Stiglo je pojačanje. 493 01:08:35,471 --> 01:08:37,144 Dobro, dolazim odmah. 494 01:09:06,800 --> 01:09:08,273 Posle će sobarica sve da počisti. 495 01:09:12,503 --> 01:09:17,247 Naredniče, postrojte ljude! - U redu, momci! U stroj! 496 01:09:24,647 --> 01:09:26,624 Prva četvorica... prvi vod. 497 01:09:27,465 --> 01:09:30,141 Narednik Vorniki će vam pokazati vaše hotelske apartmane. 498 01:09:31,864 --> 01:09:36,077 Sledeća šestorica... drugi vod. Za vas će se pobrinuti kaplar. 499 01:09:38,221 --> 01:09:39,972 Ostali idu kod poručnika Hokinsa. 500 01:09:41,620 --> 01:09:44,649 Ti preuzmi vod poručnika Hemslika. 501 01:09:44,778 --> 01:09:47,347 Prođeš pored zemunice, ideš nizbrdo i skreneš levo. 502 01:09:48,718 --> 01:09:50,180 Dobro, to je sve. 503 01:10:22,199 --> 01:10:25,605 Jel' se iko od vas krelaca razume u gramofone? 504 01:10:30,701 --> 01:10:32,742 Kakve sam naopake sreće, uvek mi takvi neki dopadnu. 505 01:10:33,436 --> 01:10:34,841 Lezi dole! 506 01:10:41,800 --> 01:10:44,029 Čoveče, pa ovde može da se pogine! 507 01:10:47,063 --> 01:10:48,817 Da sinhronizujemo satove. 508 01:10:52,773 --> 01:10:56,125 Vi se držite narednika Vornikija, poručniče. Poznaje teren. 509 01:10:57,585 --> 01:11:01,181 Dobro, krenite. - Idemo, momci. 510 01:11:21,053 --> 01:11:24,276 Vidimo se, Ejra! - Srećno. 511 01:12:57,339 --> 01:12:58,908 Mnogo me bole leđa! 512 01:13:45,449 --> 01:13:46,728 Baš je hladno. 513 01:14:20,519 --> 01:14:23,655 Kroz ova vrata prolazi najhrabriji novinar na svetu. 514 01:14:26,542 --> 01:14:29,494 Naš junak! - Naš junak? 515 01:14:32,166 --> 01:14:34,638 Šta je ovo? - Dobili ste poštu, gdine Pajl. 516 01:14:36,878 --> 01:14:37,918 Hvala. 517 01:14:38,550 --> 01:14:41,185 Vidim već ste otvorili. - Nije pisalo "lično". 518 01:14:43,497 --> 01:14:45,469 Šta piše? - Ništa naročito. 519 01:14:45,598 --> 01:14:47,421 Samo da ste dobili Pulicerovu nagradu. 520 01:14:53,294 --> 01:14:55,173 Čoveče! 521 01:14:55,734 --> 01:14:59,086 Žao mi je što moram da vas obavestim da više niste novinar. 522 01:14:59,377 --> 01:15:01,606 Sad ste uvaženi pisac. 523 01:15:03,766 --> 01:15:06,780 Jadničak. Postaće slavan. 524 01:15:14,866 --> 01:15:17,404 Vidi, vidi... 525 01:15:43,206 --> 01:15:44,936 Erni Pajl, negde u Italiji 526 01:15:45,583 --> 01:15:48,334 Odavno sam redova Marfija Bez Krila 527 01:15:48,885 --> 01:15:50,926 počeo da smatram starim prijateljem. 528 01:15:51,549 --> 01:15:53,990 Bio je samo jedan običan momak iz Indijane. 529 01:15:56,156 --> 01:16:00,218 Bilo mi je teško da zamislim da je ikad ikog ubio. 530 01:16:11,941 --> 01:16:14,357 Svima će biti velika uteha saznanje da i vaši sinovi, 531 01:16:14,413 --> 01:16:16,221 ma gde bili, 532 01:16:16,645 --> 01:16:21,784 na moru, u vazduhu, ili u svojim skloništima... 533 01:16:21,819 --> 01:16:24,295 Da, gdine, i vaši momci slave Božić. 534 01:16:25,043 --> 01:16:30,027 Uz ukusnu ćurku, sos od brusnica i ostale đakonije. 535 01:16:30,062 --> 01:16:31,595 Baš jedemo ćuretinu... 536 01:16:33,051 --> 01:16:36,460 Oduvek sam vole prvo da pojedem ono čime je napunjena. 537 01:16:36,495 --> 01:16:38,539 Sos od brusnica! 538 01:16:42,790 --> 01:16:46,376 Jadni oni naši kod kuće, sigurno su skroz zbunjeni. 539 01:16:57,853 --> 01:17:00,509 Rekoh ti da poneseš gramofon. 540 01:17:04,648 --> 01:17:08,038 Ti si dobio ćuretinu, druge jedinice isto. 541 01:17:08,255 --> 01:17:11,800 Generali su dobili ćuretinu. I moji ljudi treba da je dobiju. 542 01:17:12,465 --> 01:17:14,499 Pokušali smo da... - Ne zanima me. 543 01:17:15,127 --> 01:17:18,696 Ili ćeš mi doneti ćuretinu ili tražimo novog poručnika. 544 01:17:19,400 --> 01:17:23,937 Videću šta može da se učini, gdine. 545 01:17:24,873 --> 01:17:27,233 A brusnice? - Samo malo! 546 01:17:28,818 --> 01:17:29,993 Brusnice! 547 01:17:32,918 --> 01:17:34,134 Brusnice. 548 01:17:39,192 --> 01:17:42,433 Verovali ili ne, stigla je ćuretina. 549 01:17:43,903 --> 01:17:46,433 Šta kažete? - Kakva je! 550 01:17:46,562 --> 01:17:50,476 Daj ovamo! - Daj i meni parče! - Stigao je Deda Mraz! 551 01:17:57,222 --> 01:17:58,629 Ovde kapetan Voker. 552 01:18:00,133 --> 01:18:04,793 Razumem. Treba vam par zarobljenika? 553 01:18:05,866 --> 01:18:09,267 U redu, gdine. Daćemo sve od sebe. 554 01:18:10,679 --> 01:18:13,874 Pojačanje? Još nije stiglo. 555 01:18:14,677 --> 01:18:15,664 Razumem, gdine. 556 01:18:19,229 --> 01:18:21,608 Još jedna patrola. - Idem ja. 557 01:18:22,272 --> 01:18:23,633 Dosta si ti išao. 558 01:18:24,635 --> 01:18:27,335 Svaki korak napred je korak bliže kući. 559 01:18:31,874 --> 01:18:33,372 Dobro. Povedi 10 ljudi. 560 01:18:43,021 --> 01:18:47,084 Jesi li doneo vino? - Kakav je to Božić bez vina? 561 01:18:47,214 --> 01:18:50,513 Erni, ti si genije! 562 01:18:50,828 --> 01:18:54,952 A posle ove male gozbe, da pripalite kako valja. 563 01:19:02,737 --> 01:19:06,294 U redu, naredniče! Idemo, momci! 564 01:19:28,895 --> 01:19:31,789 To bi bilo to, narode. Ovde Bob Houp. 565 01:19:32,399 --> 01:19:36,156 Iz Vazduhoplovnog radija. Želim vam srećan Božić 566 01:19:36,284 --> 01:19:37,925 i srećnu Novu godinu u me svih nas s ove strane. 567 01:19:38,477 --> 01:19:40,124 Bog vas blagoslovio sve. 568 01:19:49,459 --> 01:19:53,448 Erni, jesi li nekad bio u Holivudu? 569 01:19:54,585 --> 01:19:56,519 Jesi li video Kerol? 570 01:19:58,856 --> 01:20:02,994 Upoznali smo se. - Je l' istina da je...? 571 01:20:10,044 --> 01:20:13,898 Tako se priča. - Reci mi još nešto. Jesu li stvarno...? 572 01:20:24,081 --> 01:20:25,419 Jesu li? 573 01:20:26,692 --> 01:20:30,587 Pa... Zaboravio sam da pitam. Verovatno jesu. 574 01:20:40,095 --> 01:20:42,920 Ti si stvarno mnogo proputovao, je l' da, Erni? 575 01:20:43,554 --> 01:20:46,895 Njujork, Vašington, Holivud... Svuda si bio! 576 01:20:47,003 --> 01:20:49,655 Kad se sve ovo završi, doći ću kod tebe. 577 01:20:49,993 --> 01:20:51,230 Dobro. 578 01:20:52,330 --> 01:20:54,261 Da mi nađeš posao. 579 01:20:56,852 --> 01:20:58,477 Naravno. 580 01:21:15,649 --> 01:21:18,439 Uhvatili smo ih, gdine. - Upisaću ih. 581 01:21:21,925 --> 01:21:24,616 Trebaju nam još petorica. 582 01:21:24,947 --> 01:21:29,423 Vodi ih u štab i pobrini se za njih. 583 01:21:41,104 --> 01:21:42,728 Još nešto, kapetane? - Ne, hvala. 584 01:21:55,937 --> 01:21:58,768 Sačuvali smo ti malo ćuretine, naredniče. - Ne jede mi se. 585 01:22:09,261 --> 01:22:11,969 Kako me bole leđa. 586 01:22:12,098 --> 01:22:14,472 Taj jedva čeka da čuje sina! 587 01:23:40,455 --> 01:23:42,528 Nisam ja. 588 01:23:47,305 --> 01:23:49,208 Odoh ja. 589 01:23:51,463 --> 01:23:53,548 Idem da dremnem. 590 01:24:00,436 --> 01:24:03,188 Laku noć, narode. - Hvala što si nam ulepšao Božić. 591 01:24:14,421 --> 01:24:15,368 Zdravo, Erni. 592 01:24:33,403 --> 01:24:38,770 Srećan Božić, Bile. - Takođe, Erni. 593 01:24:47,345 --> 01:24:49,875 Hoćeš jedno piće pred spavanje? - Što da ne? 594 01:24:57,526 --> 01:24:59,674 Šta ti je to? Tajno oružje? 595 01:25:00,747 --> 01:25:04,819 Grapa. - Grapa? - Italijanska mesečina. 596 01:25:05,476 --> 01:25:07,395 Posle trećeg ne znaš gde se nalaziš. 597 01:25:09,739 --> 01:25:14,680 Više bi mi prijao zračak sunca u Albukerkiju. 598 01:25:15,565 --> 01:25:19,937 Mora da je lepo u Novom Meksiku u ovo doba godine. 599 01:25:20,769 --> 01:25:23,593 Nego šta. - Oduvek sam maštao o tome da se preselim na zapad. 600 01:25:24,899 --> 01:25:28,553 Možda i hoću jednog dana. - Ako se preseliš... 601 01:25:30,166 --> 01:25:31,750 Potraži nas. 602 01:25:32,827 --> 01:25:35,544 Moja žena i ja ćemo ti pomoći koliko možemo. 603 01:25:36,589 --> 01:25:37,668 Jesi li ti oženjen? 604 01:25:39,025 --> 01:25:40,789 I jesam i nisam. 605 01:25:41,656 --> 01:25:45,364 Ja sam želeo jedno, ona nešto drugo. 606 01:25:46,181 --> 01:25:50,928 Razišli smo se. Sa tim je gotovo. 607 01:26:06,869 --> 01:26:09,176 Imena... 608 01:26:11,400 --> 01:26:14,273 Mnogo starih imena je precrtano, 609 01:26:14,402 --> 01:26:15,916 mnogo novih dopisano. 610 01:26:18,477 --> 01:26:20,141 Nisi jedini pisac u ovoj jedinici. 611 01:26:20,931 --> 01:26:22,233 I ja stalno nešto pišem. 612 01:26:22,342 --> 01:26:25,614 Džons, Piterson, 613 01:26:26,707 --> 01:26:30,930 MekKarti, Spetovski, 614 01:26:32,986 --> 01:26:34,409 Smit... 615 01:26:37,210 --> 01:26:42,606 "Draga gđo Smit, vaš sin je danas poginuo hrabro..." 616 01:26:45,470 --> 01:26:48,425 Dolaze neki novi klinci. 617 01:26:49,755 --> 01:26:52,204 To te prosto ubija. 618 01:26:53,293 --> 01:26:57,039 Neki jedva da su počeli da se briju. 619 01:26:58,138 --> 01:26:59,630 Nemaju pojma gde su, preplašeni su nasmrt. 620 01:27:04,691 --> 01:27:06,281 Znam da nije moja krivica ako poginu, 621 01:27:07,148 --> 01:27:09,833 ali se osećam kao ubica. 622 01:27:11,888 --> 01:27:14,073 Ne volim ni da ih pogledam, tu novu decu. 623 01:27:18,482 --> 01:27:20,248 Završi ovo, Erni. To je... 624 01:27:21,164 --> 01:27:25,041 Za plažu Ancio, za Salerno, za Torento... 625 01:27:28,674 --> 01:27:30,124 Bože, mnogo sam umoran! 626 01:27:33,402 --> 01:27:34,803 Probaj da malo odspavaš. 627 01:27:37,880 --> 01:27:43,543 Sad se setih Fildsovog leka za nesanicu: 628 01:27:44,092 --> 01:27:45,973 mnogo sna. 629 01:27:49,635 --> 01:27:52,501 Imena, adrese... 630 01:27:52,748 --> 01:27:55,269 I brda koja treba zauzeti. 631 01:27:57,249 --> 01:28:02,229 Iznenadio bi se kad bih ti rekao koliko još brda treba zauzeti. 632 01:28:05,875 --> 01:28:07,987 Erni, pobogu, zašto se ne vratiš kući? 633 01:28:08,885 --> 01:28:11,250 I sam sebi često postavljam to pitanje. 634 01:28:12,048 --> 01:28:14,181 Kad bismo mogli da stvorimo 635 01:28:14,741 --> 01:28:18,628 nešto korisno od sve ove energije, 636 01:28:19,660 --> 01:28:24,116 uz pomoć svih tih ljudi... 637 01:28:24,710 --> 01:28:26,891 A oni su najbolji, Erni. 638 01:28:29,143 --> 01:28:31,218 Najbolji! 639 01:28:31,754 --> 01:28:33,017 Da. 640 01:28:34,138 --> 01:28:36,794 Živimo u uslovima koji su drugima potpuno strani. 641 01:28:37,836 --> 01:28:39,481 Čak i vazduhoplovcima. 642 01:28:40,483 --> 01:28:43,831 Njihov susret sa smrću razlikuje se od našeg. 643 01:28:43,866 --> 01:28:47,752 Kad umru, sveže su obrijani, lepo nahranjeni. 644 01:28:48,709 --> 01:28:50,489 Ako im je to za neku utehu. 645 01:28:52,287 --> 01:28:57,025 Ali pešadinac živi toliko bedno. 646 01:28:57,060 --> 01:28:59,205 Bedno i umire. 647 01:28:59,933 --> 01:29:01,514 Osim ako... 648 01:29:29,329 --> 01:29:30,441 Dondaro! 649 01:29:49,774 --> 01:29:52,696 Bio si u provodu? 650 01:29:52,833 --> 01:29:55,168 Obradujem se kad čujem da se neko od mojih ljudi relaksirao. 651 01:30:01,214 --> 01:30:03,293 Nisi ni svestan šta bih dao 652 01:30:03,328 --> 01:30:05,743 da ti lično polomim svaku koščicu! 653 01:30:06,831 --> 01:30:09,148 Jedno je šaliti se po gradu. Ovo ovde je nešto sasvim drugo. 654 01:30:09,749 --> 01:30:12,013 Sklanjaj mi se sa očiju pre nego što te... Čekaj! 655 01:30:14,151 --> 01:30:15,454 Javi se naredniku Vornakiju. 656 01:30:16,223 --> 01:30:19,893 Reci mu da ćeš kopati klozete za njegove ljude odavde pa do Rima. 657 01:30:22,298 --> 01:30:23,727 Lepe i duboke! 658 01:30:36,684 --> 01:30:39,583 Imaš sreće, Dondaro! Izučićeš zanat! 659 01:30:42,880 --> 01:30:46,939 Posle rata ću napisati knjigu i razgolititi odnose u armiji! 660 01:30:49,915 --> 01:30:53,675 Dondaro, reci mi u poverenju... 661 01:30:53,812 --> 01:30:55,431 Je l' vredelo? 662 01:31:05,976 --> 01:31:08,283 Momci! Gledajte! 663 01:31:12,896 --> 01:31:15,941 Pobijte ih sve! Sravnite ih sa zemljom! 664 01:31:15,976 --> 01:31:18,117 Evo vam, Švabe! 665 01:31:18,845 --> 01:31:21,503 Bilo je krajnje vreme! - Čoveče, baš su lepi! 666 01:31:21,934 --> 01:31:23,269 Da se i mi pomerimo odavde. 667 01:31:24,910 --> 01:31:29,517 General Ajzenhauer je odlučio da se manastir bombarduje. 668 01:31:30,767 --> 01:31:34,603 Rekao je: "Ako moramo da biramo između čuvene građevine 669 01:31:34,638 --> 01:31:40,900 i žrtvovanja naših ljudi, životi naših ljudi su vredniji." 670 01:32:19,850 --> 01:32:23,768 To je bila jedna od onih velikih ironija rata. 671 01:32:24,283 --> 01:32:28,553 Ruševine manastira postale su nacistička utvrđenja 672 01:32:28,682 --> 01:32:30,351 i opet smo morali da stanemo. 673 01:32:32,290 --> 01:32:34,279 Opet smo bili na samom početku. 674 01:32:46,031 --> 01:32:49,742 Gde je Vorniki? Je l' se vratio? 675 01:33:23,107 --> 01:33:25,509 Idi i odnesi mu kafu. 676 01:33:28,262 --> 01:33:30,430 I nemoj da ga gubiš iz vida. 677 01:33:35,140 --> 01:33:39,095 Kad opet krećemo u napad? - U 18:00. 678 01:33:45,608 --> 01:33:49,187 Kafu, kapetane? - Ne, hvala. 679 01:33:49,222 --> 01:33:52,169 Još je topla. - Hvala, Pite. 680 01:34:37,033 --> 01:34:38,533 Jedva sam se vratio, gdine. 681 01:34:56,798 --> 01:35:00,505 Gde si se zadržao? - Zaveži! 682 01:35:28,442 --> 01:35:34,703 Hajde sad, reci: "Zdravo, tata". 683 01:35:34,738 --> 01:35:38,806 Zdravo, tata. Zdravo, tata. 684 01:35:38,841 --> 01:35:40,182 Pobiću ih. - Nastavi, sine! 685 01:35:40,311 --> 01:35:43,106 Sve ću ih pobiti. 686 01:35:43,235 --> 01:35:45,888 Sve! 687 01:35:46,017 --> 01:35:48,913 Zdravo, tata. 688 01:35:52,683 --> 01:35:55,658 Da nije njih, sad bih bio kod kuće sa sinom. 689 01:35:55,693 --> 01:35:59,611 Bio bih kod kuće sa sinom! 690 01:35:59,646 --> 01:36:03,305 Ubiću i poslednjeg skota! 691 01:36:03,340 --> 01:36:06,643 Pobiću ih! Pobiću ih! - Naredniče! 692 01:36:06,678 --> 01:36:10,530 Vornaki! - Sve ću da ih pobijem. Sve do jednog! 693 01:36:10,565 --> 01:36:12,523 Stani! 694 01:36:47,694 --> 01:36:50,013 "Zdravo, tata. Zdravo, tata..." 695 01:36:54,642 --> 01:36:56,954 Vodite ga kod doktora. - "Hajde, sine." 696 01:37:15,435 --> 01:37:16,860 Momci, vreme je da i mi nešto preduzmemo. 697 01:37:49,973 --> 01:37:53,477 Artiljerija i avijacija su uradile sve što su mogle, 698 01:37:53,478 --> 01:37:56,501 ali to nije bilo dovoljno. Kao i u svakom ratu, 699 01:37:56,502 --> 01:37:59,260 došao je trenutak da se u borbu uključi 700 01:37:59,388 --> 01:38:02,339 pešadijska borbena mašina koja će dokrajčiti neprijatelja. 701 01:39:39,277 --> 01:39:42,620 Odakle si, vojniče? - Iz Luizijane. - Dobro. 702 01:39:42,748 --> 01:39:45,771 Monte Kazino mnogo lepše izgleda sa ove strane. 703 01:39:45,772 --> 01:39:49,139 Svi putevi vode u Rim! Imam jednu devojku tamo. 704 01:40:11,172 --> 01:40:14,128 Znate li gde je 18-ta pešadijska? 705 01:40:14,264 --> 01:40:16,373 Tamo. - A četa C? 706 01:40:16,602 --> 01:40:18,162 Ono što je ostalo od nje. 707 01:40:24,594 --> 01:40:27,171 Zdravo, Erni. 708 01:40:27,755 --> 01:40:30,802 Gde si bio, Erni? - Cunjao sam unaokolo. 709 01:40:31,055 --> 01:40:32,725 Zdravo, Erni. - Zdravo. 710 01:40:33,529 --> 01:40:34,905 Dobro došao na drugu stranu Monte Kazina. 711 01:40:35,344 --> 01:40:39,343 Čim se pokrenu, momci su veseliji, je l' da? 712 01:40:39,933 --> 01:40:44,451 U pravu si. Zdravo, momci. - Zdravo, Erni. - Uspeli ste? 713 01:40:44,885 --> 01:40:47,895 Mi smo razvalili vrata, a onda su ostali navalili. 714 01:40:48,286 --> 01:40:50,091 Neka ih, nek se zabavljaju. Još su mladi. 715 01:40:51,345 --> 01:40:54,033 Ima li malo mesta za mene? - Naravno. Samo sedi. 716 01:40:54,919 --> 01:40:57,114 Drago mi je što te vidim, Erni. - Hvala. 717 01:40:57,839 --> 01:40:59,641 Još niste pojeli to kuče? 718 01:41:36,476 --> 01:41:39,389 Hajde, momci, pomozite malo. 719 01:42:20,429 --> 01:42:21,660 To je Dondaro. 720 01:42:49,500 --> 01:42:50,459 Kapetan! 721 01:44:25,087 --> 01:44:27,468 Žao mi je, stari moj. 722 01:44:58,115 --> 01:45:00,505 Gdine, žao mi je. 723 01:45:42,242 --> 01:45:43,218 Idemo, momci. 724 01:47:01,449 --> 01:47:02,615 Takav je naš rat. 725 01:47:03,708 --> 01:47:07,481 I mi ćemo nastaviti da ratujemo, od jednog do drugog bojnog polja 726 01:47:08,418 --> 01:47:09,673 dok se rat konačno ne završi. 727 01:47:10,521 --> 01:47:14,757 Pobedićemo i nadam se da ćemo moći da uživamo u pobedi. 728 01:47:15,477 --> 01:47:16,637 Ali dostojanstveno. 729 01:47:17,380 --> 01:47:21,941 I svi zajedno ćemo pokušati da zaboravimo pretrpljene muke, 730 01:47:22,558 --> 01:47:24,511 da ponovo izgradimo naš razrušeni svet, 731 01:47:24,546 --> 01:47:27,342 da ga izgradimo na zdravim, čvrstim nogama 732 01:47:27,377 --> 01:47:30,710 kako više nikad ne bi došlo do rata ovih razmera. 733 01:47:32,622 --> 01:47:35,015 A za one nad čijim glavama se nalaze drveni krstovi 734 01:47:35,749 --> 01:47:37,032 više ništa ne možemo da uradimo 735 01:47:37,942 --> 01:47:43,744 hvala vam, momci. Hvala. 736 01:47:44,767 --> 01:47:52,935 OBRADIO: loggikg Obrada: suadnovic