1 00:00:26,411 --> 00:00:28,830 Je suis parti 2 00:00:31,333 --> 00:00:34,127 et je serai au loin 3 00:00:34,753 --> 00:00:36,004 quelque temps 4 00:00:41,385 --> 00:00:44,263 Mais je reviendrai 5 00:00:44,763 --> 00:00:48,600 je reviendrai 6 00:00:49,184 --> 00:00:54,523 Même du bout du monde 7 00:01:56,585 --> 00:01:58,629 Toi ! Vire ce clebs. 8 00:01:58,837 --> 00:02:00,297 Tu veux le faire tuer ? 9 00:02:03,425 --> 00:02:06,094 Allons, ne traîne pas ! 10 00:02:07,054 --> 00:02:08,847 Au revoir, l'Arabe. 11 00:02:12,768 --> 00:02:14,144 Tu as entendu le lieutenant ! 12 00:02:21,485 --> 00:02:24,613 Pauvre petit, tu vas te les geler ici. 13 00:02:29,493 --> 00:02:30,536 Au revoir, l'Arabe. 14 00:02:37,459 --> 00:02:39,044 Qu'est-ce que j'en fais ? 15 00:02:52,140 --> 00:02:53,475 Correspondant ? 16 00:02:54,309 --> 00:02:56,395 Vous voulez aller au front ? 17 00:02:56,937 --> 00:02:58,230 Montez. 18 00:02:58,772 --> 00:03:01,525 Allez, montez vite fait. 19 00:03:01,900 --> 00:03:03,652 Faites-lui de la place. 20 00:03:17,374 --> 00:03:18,625 C'est parti. 21 00:03:52,784 --> 00:03:53,827 Gawk ! 22 00:03:54,036 --> 00:03:55,871 Tu vas l'appeler Betty Gordon ? 23 00:03:57,956 --> 00:04:00,375 Fiche-lui la paix, il est sous ma protection. 24 00:04:03,045 --> 00:04:04,296 Qui est Betty Gordon ? 25 00:04:04,505 --> 00:04:07,466 Il attend sa lettre depuis qu'on est partis. 26 00:04:11,553 --> 00:04:14,014 Tu descends à la base aérienne, papy ? 27 00:04:14,223 --> 00:04:16,475 - Pourquoi ? - Correspondant, non ? 28 00:04:17,017 --> 00:04:19,520 C'est sur les aviateurs qu'on écrit. 29 00:04:19,728 --> 00:04:21,104 Les héros de Hollywood. 30 00:04:21,772 --> 00:04:23,482 Nous, on suit le mouvement. 31 00:04:23,690 --> 00:04:25,859 C'est tout. On suit le mouvement. 32 00:04:26,485 --> 00:04:28,111 Demande à Pas-d'ailes. 33 00:04:29,196 --> 00:04:31,990 Un avion, et vous êtes tous rétamés. 34 00:04:32,199 --> 00:04:33,492 Rien qu'un avion ! 35 00:04:47,005 --> 00:04:49,550 On fait une halte. Descendez. 36 00:04:56,014 --> 00:04:58,100 Vous allez jusqu'où, M... 37 00:04:58,475 --> 00:04:59,351 Pyle. 38 00:04:59,977 --> 00:05:02,563 Jusqu'au terminus, si ça vous va. 39 00:05:04,523 --> 00:05:06,275 Pyle, vous dites ? 40 00:05:06,900 --> 00:05:10,863 C'est pas vous, cette chronique sur les excursions, ce truc-là ? 41 00:05:11,071 --> 00:05:12,573 Surtout ce truc-là. 42 00:05:13,198 --> 00:05:15,242 Vous avez une belle unité. 43 00:05:16,326 --> 00:05:18,203 C'est pas encore une unité. 44 00:05:18,537 --> 00:05:20,455 Peut-être demain, à cette heure. 45 00:05:21,832 --> 00:05:23,125 Allez, les gars. 46 00:05:23,542 --> 00:05:25,002 On remonte ! 47 00:05:28,964 --> 00:05:31,842 Au fait, mon père lit votre chronique. 48 00:05:32,801 --> 00:05:34,011 Il la trouve formidable. 49 00:05:34,469 --> 00:05:35,804 Pas croyable. 50 00:05:37,639 --> 00:05:39,141 Au départ ! 51 00:06:02,164 --> 00:06:03,790 Les copains, écoutez ! 52 00:06:03,999 --> 00:06:05,125 Artie Shaw ! 53 00:06:30,567 --> 00:06:31,860 Fantastique. 54 00:06:42,955 --> 00:06:45,666 Murph, si t'étais pas si grand... 55 00:06:45,916 --> 00:06:48,585 Il fait froid, à découvert. 56 00:06:49,086 --> 00:06:50,879 Je vais me couper les jambes. 57 00:06:51,255 --> 00:06:53,257 Non, c'est pas la peine. 58 00:06:53,924 --> 00:06:56,301 On dit qu'il y aura de l'action demain. 59 00:06:57,261 --> 00:07:00,430 Faut pas qu'ils comptent sur moi. 60 00:07:00,848 --> 00:07:02,641 L'infanterie est pas si moche... 61 00:07:04,601 --> 00:07:06,270 C'est une guerre moderne, non ? 62 00:07:06,687 --> 00:07:09,398 Je suis moderne, et l'époque moderne, c'est en l'air ! 63 00:07:09,982 --> 00:07:12,693 Ma place est là-haut, pas ici. 64 00:07:12,901 --> 00:07:16,405 On t'a rejeté parce que t'es trop grand, c'est tout. 65 00:07:16,947 --> 00:07:18,323 Je vais me couper les jambes. 66 00:07:18,907 --> 00:07:22,703 Tant qu'à rapporter un truc du village, rapporte-le en jupe. 67 00:07:25,664 --> 00:07:27,040 Écoute la musique. 68 00:07:31,962 --> 00:07:32,671 Ça me tue. 69 00:07:40,012 --> 00:07:43,432 Ici Berlin, avec le jazz d'Artie Shaw. 70 00:07:44,641 --> 00:07:45,851 C'est notre Sally ! 71 00:07:46,059 --> 00:07:49,688 Rien de plus doux, rien de plus swing au monde. 72 00:07:50,439 --> 00:07:51,899 Ça vous rappelle Rosalind, 73 00:07:52,649 --> 00:07:53,734 Sylvia, 74 00:07:54,526 --> 00:07:55,652 Phyllis, 75 00:07:57,070 --> 00:07:58,197 Nancy, 76 00:07:58,864 --> 00:08:00,073 Mary-Ellen, 77 00:08:00,574 --> 00:08:01,491 Daisy... 78 00:08:05,162 --> 00:08:06,872 Et comment ! 79 00:08:10,000 --> 00:08:11,418 Les nuits d'été... 80 00:08:13,504 --> 00:08:15,380 le juke-box au coin de la rue... 81 00:08:16,924 --> 00:08:18,008 un coca... 82 00:08:20,511 --> 00:08:21,970 un double malt... 83 00:08:24,556 --> 00:08:27,809 Le rire étouffé d'une fille sous la lune... 84 00:08:29,019 --> 00:08:31,855 Demain, les gars du 18e d'infanterie, 85 00:08:32,064 --> 00:08:34,858 vous affronterez nos armées. 86 00:08:35,150 --> 00:08:37,194 Elles ont battu le monde entier. 87 00:08:37,694 --> 00:08:39,613 Les Français, les Anglais, 88 00:08:40,030 --> 00:08:41,114 les Russes. 89 00:08:42,199 --> 00:08:44,409 Quelles sont vos chances ? 90 00:08:44,701 --> 00:08:47,371 - Que tu dis ! - Attends qu'on vous dérouille ! 91 00:08:49,540 --> 00:08:51,166 Soyez donc raisonnables. 92 00:08:51,959 --> 00:08:53,919 Soyez raisonnables et rendez-vous. 93 00:08:56,880 --> 00:08:58,924 Soyez mes invités en Allemagne, 94 00:08:59,132 --> 00:09:01,301 dansez avec nos filles charmantes. 95 00:09:01,718 --> 00:09:04,721 Elles savent... amuser 96 00:09:05,055 --> 00:09:08,559 de beaux jeunes gens comme vous. 97 00:09:10,644 --> 00:09:13,564 Tu m'en mets une de côté, j'arrive ! 98 00:09:14,106 --> 00:09:15,440 Quelle voix ! 99 00:09:17,150 --> 00:09:19,444 Une voix... de chambre à coucher... 100 00:09:23,907 --> 00:09:25,826 Voici le dernier succès en Allemagne, 101 00:09:26,034 --> 00:09:28,537 avec des paroles écrites spécialement 102 00:09:28,745 --> 00:09:31,331 pour mes beaux amis américains. 103 00:09:32,666 --> 00:09:35,627 Allume une cigarette pour moi 104 00:09:36,545 --> 00:09:41,425 Au café où on s'est connus 105 00:09:42,134 --> 00:09:46,180 Passe encore le bout de tes doigts 106 00:09:46,722 --> 00:09:52,394 Linda, sur mes lèvres à moi 107 00:09:52,811 --> 00:09:56,857 Où deux amants se trouvaient 108 00:09:57,524 --> 00:10:02,154 Seuls ces échos m'attendent encore 109 00:10:03,197 --> 00:10:08,577 Et toi, m'attends-tu aussi, 110 00:10:12,206 --> 00:10:16,418 Linda, mon amour, 111 00:10:18,045 --> 00:10:22,508 comme je t'attends ? 112 00:10:26,345 --> 00:10:28,263 Voilà du mobilier... 113 00:10:29,097 --> 00:10:30,557 que je déménagerais bien. 114 00:10:30,974 --> 00:10:32,142 Éteignez cette radio ! 115 00:10:32,351 --> 00:10:33,810 C'était de la musique nazie. 116 00:10:34,019 --> 00:10:37,105 Maintenant c'est à moi. Notre premier prisonnier allemand. 117 00:10:45,697 --> 00:10:46,615 Papy ! 118 00:10:49,201 --> 00:10:51,912 Pourquoi t'es pas né belle fille ? 119 00:10:52,996 --> 00:10:53,956 Ou même moche ? 120 00:10:54,164 --> 00:10:55,249 Bouclez-la ! 121 00:11:01,588 --> 00:11:02,756 Ce soir, les gars... 122 00:11:03,882 --> 00:11:04,800 ce soir, 123 00:11:05,551 --> 00:11:07,719 je rêve en Technicolor. 124 00:12:03,817 --> 00:12:05,777 On en a encore pour combien ? 125 00:12:05,986 --> 00:12:07,487 35 km. 126 00:12:10,699 --> 00:12:11,658 35 km. 127 00:12:11,867 --> 00:12:15,704 Après, tu en fais 15 à pied. Pour te dégourdir les jambes. 128 00:12:16,413 --> 00:12:17,831 Où on va, en Chine ? 129 00:12:23,670 --> 00:12:24,880 C'est nous, des 105. 130 00:12:25,088 --> 00:12:26,340 Eux, des 88. 131 00:13:02,251 --> 00:13:03,961 T'avais pas dit 35 km ? 132 00:13:04,169 --> 00:13:06,171 C'est ça, 35 km. 133 00:13:07,172 --> 00:13:07,923 Des avions ! 134 00:13:27,067 --> 00:13:28,360 Je l'ai même pas vu. 135 00:13:38,537 --> 00:13:40,664 Qu'est-ce que je disais sur l'aviation ! 136 00:13:40,873 --> 00:13:42,332 Regardez-les décamper ! 137 00:13:42,541 --> 00:13:44,126 Dégonflés ! 138 00:14:03,020 --> 00:14:04,563 Tout le monde en camion. 139 00:14:04,771 --> 00:14:07,107 Vite, les infirmiers s'occuperont de lui. 140 00:14:16,742 --> 00:14:18,952 Le premier mort est toujours le pire. 141 00:14:19,161 --> 00:14:20,370 J'imagine. 142 00:14:22,331 --> 00:14:24,208 Allons, remontons. 143 00:15:01,870 --> 00:15:04,706 Il recevra plus la lettre de Betty Gordon. 144 00:15:04,915 --> 00:15:06,250 Pareil pour elle. 145 00:15:06,458 --> 00:15:08,460 Elle en aura plus de lui. 146 00:15:23,475 --> 00:15:25,561 C'était quoi, le nom de Gawk ? 147 00:15:25,769 --> 00:15:26,770 Henderson. 148 00:15:49,835 --> 00:15:52,004 M. Pyle, on est au terminus. 149 00:15:52,254 --> 00:15:54,674 Ça va être plus dur à partir d'ici. 150 00:15:55,925 --> 00:15:57,635 Des jeeps repartent. 151 00:15:59,095 --> 00:16:01,555 Ça vous embête si je vais jusqu'au bout ? 152 00:16:02,932 --> 00:16:04,392 C'est votre peau. 153 00:17:11,959 --> 00:17:13,627 On devient amphibies. 154 00:17:43,324 --> 00:17:44,950 Rompez les rangs ! 155 00:17:56,128 --> 00:17:58,381 - Où est le petit bonhomme ? - Papy ? 156 00:17:59,340 --> 00:18:01,092 Comment ça, Papy ! 157 00:18:01,467 --> 00:18:02,343 Ernie. 158 00:18:02,718 --> 00:18:04,345 Ernie est un peu en arrière. 159 00:18:07,848 --> 00:18:10,726 Il a 38 ans passés. Il est pas forcé d'être ici. 160 00:18:10,935 --> 00:18:13,479 Il pourrait même rentrer chez lui ! 161 00:19:20,004 --> 00:19:23,550 Tu mets mon nom dans le journal ? Fletcher, d'Ashtabula, Ohio. 162 00:19:23,842 --> 00:19:24,843 Je dis quoi ? 163 00:19:25,051 --> 00:19:28,054 N'importe, juste qu'ils voient mon nom. 164 00:19:30,682 --> 00:19:33,518 Dis à Cleveland que McCloskey gagne la guerre. 165 00:19:33,768 --> 00:19:34,978 Tout seul. 166 00:19:40,275 --> 00:19:43,069 Il gagne la guerre tout seul. 167 00:19:43,653 --> 00:19:45,405 Joe McCloskey, 168 00:19:45,864 --> 00:19:48,658 serveur au bistrot du coin. 169 00:19:49,075 --> 00:19:52,871 Harry Fletcher, qui vient d'installer sa plaque d'avocat. 170 00:19:53,496 --> 00:19:57,876 Danny Goodman, pompiste en été, étudiant en médecine à l'automne. 171 00:19:58,376 --> 00:20:01,838 Les voilà, arme à la main, 172 00:20:02,046 --> 00:20:06,092 en face d'un ennemi mortel dans un pays inconnu et lointain. 173 00:20:07,135 --> 00:20:09,679 C'était leur baptême du feu. 174 00:20:24,825 --> 00:20:25,993 Dans le chaos, 175 00:20:26,202 --> 00:20:27,286 intraitables, 176 00:20:28,454 --> 00:20:32,208 face à une mort possible dans la nuit, 177 00:20:32,917 --> 00:20:33,792 perdus, 178 00:20:34,001 --> 00:20:34,919 effrayés, 179 00:20:35,669 --> 00:20:38,589 chacun vivant le pire moment de sa vie, 180 00:20:39,173 --> 00:20:40,090 tout seul. 181 00:20:41,842 --> 00:20:44,386 C'était une bataille sans répit 182 00:20:45,304 --> 00:20:47,598 et à notre désavantage. 183 00:20:48,349 --> 00:20:51,393 Entre eux et nous, il n'y a que ceux de Walker. 184 00:20:52,061 --> 00:20:53,145 Pas nombreux. 185 00:20:54,146 --> 00:20:55,981 Une chance qu'ils l'ignorent. 186 00:20:56,190 --> 00:20:57,858 Walker, de Strobel. 187 00:21:02,112 --> 00:21:03,322 Je ne joins pas Walker. 188 00:21:06,826 --> 00:21:08,118 Bataillon 1. 189 00:21:12,581 --> 00:21:14,583 Le colonel Hunt n'est pas rentré. 190 00:21:14,792 --> 00:21:15,876 Qui est-ce ? 191 00:21:16,460 --> 00:21:17,878 Le capitaine Horton. 192 00:21:18,087 --> 00:21:21,382 Deux de ses mortiers détruits. Il a dégusté. 193 00:21:24,510 --> 00:21:27,221 Qu'il se replie sur la colline 148. 194 00:21:29,557 --> 00:21:30,724 Compagnie D. 195 00:21:41,527 --> 00:21:43,153 Ils ne répondent pas. 196 00:21:45,698 --> 00:21:46,782 Essayez encore. 197 00:21:49,118 --> 00:21:50,369 Correspondant. 198 00:21:52,121 --> 00:21:55,916 Ils jettent toutes leurs forces dans la passe. 199 00:21:58,043 --> 00:22:00,462 Malgré tous les contes de fées, 200 00:22:00,671 --> 00:22:05,217 de bons bleus ne battent pas des vétérans aguerris, 201 00:22:06,051 --> 00:22:09,722 surtout lancés en masse. 202 00:22:13,475 --> 00:22:15,811 On peut prendre les tanks de Benson... 203 00:22:16,020 --> 00:22:17,313 Benson est liquidé. 204 00:22:18,022 --> 00:22:19,607 Quand ils ont pris la passe. 205 00:22:24,653 --> 00:22:28,115 On n'a plus devant nous que Roberts et Walker. 206 00:22:28,741 --> 00:22:30,075 À peine une compagnie. 207 00:22:30,284 --> 00:22:32,870 Il y a du café et des haricots. 208 00:22:35,206 --> 00:22:37,166 - J'en veux bien. - Moi aussi. 209 00:22:46,342 --> 00:22:47,635 Ils ne répondent pas. 210 00:22:57,478 --> 00:22:59,522 Le plafond va pas tenir. 211 00:23:06,654 --> 00:23:08,072 Comment ça va, Walker ? 212 00:23:08,906 --> 00:23:10,783 On tient bon. 213 00:23:10,991 --> 00:23:12,660 Le téléphone est mort. 214 00:23:13,285 --> 00:23:16,121 Le capitaine Roberts m'envoie demander 215 00:23:16,622 --> 00:23:20,376 s'il y a des changements de plans ou... 216 00:23:24,755 --> 00:23:26,590 Pas de changement, pas encore. 217 00:23:27,466 --> 00:23:29,385 Restez ici un moment. 218 00:24:02,793 --> 00:24:03,711 Du café ? 219 00:24:31,572 --> 00:24:32,781 Hunt, de Day. 220 00:24:38,037 --> 00:24:40,748 Ici Hunt, répondez. 221 00:24:41,248 --> 00:24:42,833 Nous replions les tanks. 222 00:24:45,711 --> 00:24:47,505 Position Zebra 87. 223 00:24:51,175 --> 00:24:51,800 Terminé. 224 00:24:59,016 --> 00:24:59,892 Fleers. 225 00:25:02,186 --> 00:25:04,480 Mettez ces papiers dans la cheminée. 226 00:25:04,730 --> 00:25:05,981 Je les brûle ? 227 00:25:08,150 --> 00:25:09,151 Pas encore. 228 00:25:27,169 --> 00:25:28,379 Lieutenant Walker ! 229 00:25:30,589 --> 00:25:32,716 Je dois voir le lieutenant ! 230 00:25:32,925 --> 00:25:33,926 Je suis là, Warnicki. 231 00:25:34,134 --> 00:25:36,053 J'ai jamais vu ça de ma vie ! 232 00:25:40,182 --> 00:25:42,726 Calme-toi, mon vieux. 233 00:25:43,978 --> 00:25:48,023 Leurs chars lourds ont enlevé notre position. 234 00:25:48,607 --> 00:25:49,900 À bout portant ! 235 00:25:52,403 --> 00:25:53,821 J'ai dû décrocher. 236 00:25:54,572 --> 00:25:56,824 Des hommes, derrière la colline... 237 00:25:57,324 --> 00:25:59,285 J'ai fait tout ce que je pouvais... 238 00:26:03,164 --> 00:26:03,914 Fleers ! 239 00:26:04,790 --> 00:26:06,041 Brûlez les papiers. 240 00:26:06,750 --> 00:26:11,213 C'est la première fois que je donne un ordre de repli. 241 00:26:12,423 --> 00:26:15,009 Quand va-t-on se mettre à gagner ? 242 00:26:15,342 --> 00:26:17,845 Prévenez les compagnies qu'on se replie. 243 00:26:18,053 --> 00:26:20,055 On sauve ce qu'on peut pour une autre fois. 244 00:26:20,264 --> 00:26:21,599 Tout le monde debout. 245 00:26:28,105 --> 00:26:29,690 Viens, il est mort. 246 00:26:36,614 --> 00:26:38,699 Décrochez. 247 00:26:38,908 --> 00:26:39,909 Terminé. 248 00:26:41,285 --> 00:26:42,870 Jones, de Strobel. 249 00:26:44,830 --> 00:26:46,957 À vous. Terminé. 250 00:26:57,427 --> 00:27:00,054 De jeunes Américains, battus. 251 00:27:00,680 --> 00:27:02,015 Durement battus. 252 00:27:02,890 --> 00:27:04,267 Une des rares fois 253 00:27:04,475 --> 00:27:05,810 dans notre histoire. 254 00:27:06,019 --> 00:27:09,397 Une expérience amère, humiliante. 255 00:27:10,565 --> 00:27:15,820 Joe McCloskey se demandait ce qu'à Cleveland 256 00:27:16,029 --> 00:27:17,905 on pensait de lui à présent. 257 00:27:27,707 --> 00:27:30,835 En repensant à cette première défaite 258 00:27:31,544 --> 00:27:34,172 et aux victoires sanglantes qui ont suivi, 259 00:27:34,964 --> 00:27:38,176 on comprend que seule l'expérience du combat 260 00:27:38,384 --> 00:27:40,636 peut faire un soldat de combat. 261 00:27:44,015 --> 00:27:45,975 Tuer est une rude affaire. 262 00:27:46,809 --> 00:27:50,063 La vie est rude, le langage aussi. 263 00:27:52,607 --> 00:27:54,734 Jimmie O'Brien, né en 1918... 264 00:27:55,735 --> 00:27:59,614 Merci de m'avoir mis dans le journal. Ça me vaudra une commande. 265 00:27:59,822 --> 00:28:00,531 Pour vendre quoi ? 266 00:28:00,740 --> 00:28:03,785 Mon copain, E.l.b.r.i.g.h.t. 267 00:28:03,993 --> 00:28:06,287 Il a bien raconté la blague. 268 00:28:06,496 --> 00:28:08,706 La meilleure unité de l'armée. 269 00:28:10,625 --> 00:28:13,127 Si on s'ennuie, on déclenche une bagarre 270 00:28:13,336 --> 00:28:15,922 à propos de la meilleure unité. 271 00:28:17,340 --> 00:28:19,509 En un an, j'ai vu beaucoup d'endroits 272 00:28:19,717 --> 00:28:21,886 et appris à aimer beaucoup d'hommes. 273 00:28:22,095 --> 00:28:27,350 Ceux avec qui j'ai commencé ont une place à part dans mon cœur. 274 00:28:27,600 --> 00:28:31,270 Tout le monde avait sa compagnie, je me disais que moi aussi. 275 00:28:31,771 --> 00:28:34,607 La compagnie C, 18e d'infanterie. 276 00:28:35,316 --> 00:28:39,320 Je ne les avais pas vus depuis longtemps, j'ai voulu les retrouver. 277 00:28:39,529 --> 00:28:43,241 Ils en avaient vu entre-temps : conquête de la Sicile, 278 00:28:43,449 --> 00:28:45,702 débarquement sanglant à Salerne, 279 00:28:45,910 --> 00:28:50,623 et ils étaient de ceux qui crapahutaient vers Rome. 280 00:28:55,003 --> 00:28:56,045 Dondaro ! 281 00:28:56,254 --> 00:28:59,424 - Quelle ville on a prise aujourd'hui ? - San Raviolio. 282 00:28:59,632 --> 00:29:00,883 C'était pas hier ? 283 00:29:01,092 --> 00:29:03,386 Non, c'était San Autre-chosio. 284 00:29:07,515 --> 00:29:10,476 J'étais curieux de Murphy "Pas-d'ailes", 285 00:29:10,685 --> 00:29:13,438 du sergent Warnicki, du lieutenant Bill Walker 286 00:29:13,896 --> 00:29:16,774 et d'un drôle de clebs nommé l'Arabe. 287 00:29:16,983 --> 00:29:19,360 Rompez les rangs ! À la bouffe ! 288 00:29:30,371 --> 00:29:34,375 Après la guerre, je veux une carte pour savoir où j'ai été. 289 00:29:46,721 --> 00:29:47,889 Le courrier ! 290 00:30:06,866 --> 00:30:07,909 Je suis père ! 291 00:30:16,417 --> 00:30:17,293 Sergent ! 292 00:30:18,002 --> 00:30:19,212 Rien pour Walker ? 293 00:30:19,420 --> 00:30:21,130 Désolé, mon capitaine, rien. 294 00:30:39,649 --> 00:30:40,900 Elle est pas mignonne ? 295 00:30:41,901 --> 00:30:43,194 C'est quoi, ça ? 296 00:30:43,569 --> 00:30:45,071 Ta déclaration d'assurance. 297 00:30:45,363 --> 00:30:48,199 Ça va pas ? T'as oublié de mettre le bénéficiaire. 298 00:30:49,575 --> 00:30:52,620 Celui dont tu mets le nom touche 10 000 dollars. 299 00:30:52,829 --> 00:30:55,206 Je peux mettre n'importe quel nom... 300 00:30:55,415 --> 00:30:59,085 Grouille-toi avant la prochaine dérouillée, ou y aura rien. 301 00:30:59,293 --> 00:31:01,546 Mets le nom de ta légitime. 302 00:31:02,714 --> 00:31:04,007 J'ai pas de légitime. 303 00:31:04,215 --> 00:31:05,758 Ton vieux, alors. 304 00:31:07,218 --> 00:31:08,886 T'as pas de famille ? 305 00:31:10,763 --> 00:31:12,515 Mets n'importe quel nom. 306 00:31:12,724 --> 00:31:15,560 Tu veux pas que tout ce fric soit perdu. 307 00:31:15,768 --> 00:31:18,312 Tu veux pas que tout ça soit perdu. 308 00:31:23,901 --> 00:31:25,069 Sergent ! 309 00:31:25,570 --> 00:31:27,989 Écoute ça ! Hier je valais pas un radis, 310 00:31:28,197 --> 00:31:32,201 aujourd'hui je peux claquer 10 000 dollars ! 311 00:31:34,579 --> 00:31:36,247 C'est quoi, le paquet ? Ça se mange ? 312 00:31:37,165 --> 00:31:38,082 Je sais pas. 313 00:31:38,291 --> 00:31:40,918 Ouvre-le. Comment tu sauras autrement ? 314 00:31:41,127 --> 00:31:42,211 C'est une idée. 315 00:32:00,021 --> 00:32:01,689 C'est de ma légitime ! 316 00:32:02,398 --> 00:32:03,858 Regarde ce qu'elle a fait. 317 00:32:04,650 --> 00:32:07,278 Elle a enregistré la voix du gosse. 318 00:32:07,487 --> 00:32:08,905 Junior. 319 00:32:09,197 --> 00:32:11,658 Il disait même pas "maman" à mon départ. 320 00:32:11,866 --> 00:32:13,993 Ça alors. On l'écoute ! 321 00:32:14,202 --> 00:32:16,663 Qui a un phono par ici ? 322 00:32:16,871 --> 00:32:18,539 Peut-être dans la prochaine ville. 323 00:32:19,248 --> 00:32:21,417 Qu'est-ce qu'on attend ? On y va ! 324 00:32:25,254 --> 00:32:26,756 Regarde où tu vas ! 325 00:32:26,964 --> 00:32:29,759 Descends de là et je te démolis ! 326 00:32:30,927 --> 00:32:31,511 T'es fâché ? 327 00:32:31,719 --> 00:32:32,720 Ça va, Warnicki ? 328 00:32:32,929 --> 00:32:33,763 Ernie ! 329 00:32:33,971 --> 00:32:35,848 C'est le petit bonhomme ! 330 00:32:44,148 --> 00:32:45,817 Où t'étais passé ? 331 00:32:46,109 --> 00:32:48,194 On t'a gardé du sucre. 332 00:32:49,654 --> 00:32:50,863 J'ai vu Ernie Pyle. 333 00:32:51,072 --> 00:32:53,408 Je peux rassurer mon vieux. 334 00:32:54,325 --> 00:32:57,328 Encore toi. Dès que t'es là, il y a une grande bataille. 335 00:32:57,537 --> 00:32:58,830 Déjà en Tunisie. 336 00:32:59,038 --> 00:33:01,499 Faites gaffe à vos plaques. 337 00:33:02,583 --> 00:33:05,169 Je déclenche les guerres pour gagner ma vie, 338 00:33:05,378 --> 00:33:06,587 pour avoir de quoi écrire. 339 00:33:06,796 --> 00:33:08,172 Tu sais quoi ? 340 00:33:09,298 --> 00:33:11,175 Mon vieux dit que je te ressemble. 341 00:33:13,302 --> 00:33:14,679 Content de vous voir. 342 00:33:15,179 --> 00:33:16,889 Faites mouvement ! 343 00:33:22,520 --> 00:33:23,855 Vous faites votre chemin. 344 00:33:24,063 --> 00:33:25,815 - Ça ? - Félicitations ! 345 00:33:26,774 --> 00:33:29,485 J'ai juste survécu aux autres. 346 00:33:30,236 --> 00:33:31,404 Allons-y ! 347 00:33:36,826 --> 00:33:38,244 Salut, "Pas-d'ailes". 348 00:33:38,453 --> 00:33:41,039 - Et l'aviation ? - J'aime bien rester en groupe. 349 00:33:41,247 --> 00:33:41,998 Moi aussi. 350 00:33:44,334 --> 00:33:45,835 Alors, vous avez une unité ? 351 00:33:46,044 --> 00:33:47,503 Et comment ! 352 00:33:47,712 --> 00:33:48,880 Ils ont l'air dur. 353 00:33:49,088 --> 00:33:51,215 Ils sont durs. Des tueurs. 354 00:33:52,800 --> 00:33:53,843 Ils ont intérêt. 355 00:35:47,683 --> 00:35:49,769 Dans l'infanterie, on fait pas de vieux os. 356 00:35:49,977 --> 00:35:52,605 Je vais leur passer dessus jusqu'à Berlin. 357 00:36:20,640 --> 00:36:22,642 Couvrez-moi. Je me le paie. 358 00:36:56,843 --> 00:36:58,928 - Où est la section ? - Plus loin. 359 00:37:08,688 --> 00:37:10,148 Il nous a à l'œil. 360 00:37:11,232 --> 00:37:12,817 Je te couvre. 361 00:38:09,792 --> 00:38:11,627 La terre promise ! 362 00:38:16,298 --> 00:38:17,424 Salut, poulette. 363 00:38:20,010 --> 00:38:22,262 Quelque chose m'a dit 364 00:38:22,638 --> 00:38:25,182 que tu m'attendais. 365 00:38:25,808 --> 00:38:29,228 Comme tu parles bien l'italien ! Tu es américain ? 366 00:38:29,436 --> 00:38:30,312 Bien sûr ! 367 00:38:31,313 --> 00:38:34,358 De Brooklyn. Un cadeau aux femmes italiennes. 368 00:38:34,608 --> 00:38:36,068 Officier de liaison. 369 00:38:36,777 --> 00:38:37,945 Ton cousin perdu. 370 00:38:38,153 --> 00:38:41,073 Tu parles l'italien, ma langue ! 371 00:38:41,448 --> 00:38:44,660 Même si j'étais idiot, je parlerais ta langue. 372 00:38:45,369 --> 00:38:47,371 Je ne comprends pas. 373 00:39:09,810 --> 00:39:11,812 Ça y est. Encore la guerre. 374 00:39:13,355 --> 00:39:14,523 On me demande. 375 00:39:14,732 --> 00:39:16,025 Ne me laisse pas. 376 00:39:16,608 --> 00:39:17,568 Je suis seule. 377 00:39:18,110 --> 00:39:21,363 Franchement, ça me fait plus de peine qu'à toi. 378 00:39:21,697 --> 00:39:23,115 Je reviendrai, t'en fais pas. 379 00:39:23,532 --> 00:39:25,284 Je ne comprends rien. 380 00:39:25,701 --> 00:39:29,371 À mon retour, je te ferai comprendre. Attends ici. 381 00:39:38,005 --> 00:39:39,590 On va à l'église, Warnicki. 382 00:39:40,466 --> 00:39:41,467 Une minute. 383 00:39:46,430 --> 00:39:48,849 Attends ici, Junior, papa revient. 384 00:41:24,069 --> 00:41:26,280 Cochon de boche ! 385 00:41:33,620 --> 00:41:36,248 Amerikanischer Schwein ! 386 00:43:24,773 --> 00:43:27,943 Drôle d'endroit pour tuer des gens. 387 00:46:26,893 --> 00:46:28,645 Donne-moi americano cigarette ! 388 00:46:28,853 --> 00:46:31,523 C'est pas bon pour les gosses, va-t'en. 389 00:46:31,731 --> 00:46:33,483 Cigarette ! Moi americano ! 390 00:46:33,692 --> 00:46:35,235 Tu t'appelles G.I. Joe ? 391 00:46:35,443 --> 00:46:36,569 Sí, moi G.I. Joe ! 392 00:46:36,778 --> 00:46:38,822 Cigarettes no buono pour les gosses. 393 00:47:30,960 --> 00:47:34,088 Si la guerre me tue pas, ce sera mes pieds. 394 00:47:34,588 --> 00:47:37,091 C'est comme si j'avais 45 ans. 395 00:47:38,551 --> 00:47:40,469 Pour moi aussi. 396 00:47:41,095 --> 00:47:42,471 Et je les ai presque. 397 00:47:42,680 --> 00:47:44,223 Tu as quel âge, Ernie ? 398 00:47:44,890 --> 00:47:46,058 43 ans. 399 00:47:49,103 --> 00:47:50,437 Moi, 26. 400 00:47:50,896 --> 00:47:53,941 Si j'étais sûr d'arriver à 43, je m'en ferais pas. 401 00:47:55,151 --> 00:47:56,569 Oh, si. 402 00:47:57,236 --> 00:48:01,740 Comme moi, tu te demanderais si t'auras jamais 44 ans. 403 00:48:03,033 --> 00:48:05,119 On a 12 heures de repos ! 404 00:48:05,911 --> 00:48:07,079 Pas une seconde à perdre ! 405 00:48:09,623 --> 00:48:11,417 Où il va, ce shrapnel ? 406 00:48:13,460 --> 00:48:15,379 Moi, je vais dormir. 407 00:48:21,844 --> 00:48:22,761 Murphy ! 408 00:48:24,513 --> 00:48:25,931 Ton infirmière rouquine est là. 409 00:48:26,599 --> 00:48:28,017 Ta fiancée ! 410 00:48:28,225 --> 00:48:28,893 C'est vrai ? 411 00:48:29,101 --> 00:48:30,811 T'es verni. 412 00:48:31,020 --> 00:48:34,064 Tu vas retrouver ici ta fiancée du pays. 413 00:48:34,356 --> 00:48:35,357 Vous entendez ça ? 414 00:48:35,649 --> 00:48:37,610 Ma chérie est en ville. 415 00:48:57,671 --> 00:49:02,676 Vos trois minutes sont passées ! Dégagez, laissez-les entrer. 416 00:49:07,556 --> 00:49:09,683 Remuez-vous ! 2 minutes pour se savonner, 417 00:49:10,100 --> 00:49:12,603 une pour se rincer. On a pas toute la journée ! 418 00:49:16,816 --> 00:49:18,609 C'est quoi, tout ça ? 419 00:49:22,822 --> 00:49:25,157 Le jaune, pour la défense nationale. 420 00:49:25,616 --> 00:49:28,077 Rouge et blanc, pour bonne conduite. 421 00:49:28,536 --> 00:49:31,956 Le joli de toutes les couleurs, pour ce théâtre d'opérations. 422 00:49:32,706 --> 00:49:33,707 Pas possible ! 423 00:49:36,377 --> 00:49:38,587 Vous avez des histoires de guerre ? 424 00:49:39,171 --> 00:49:40,381 En effet... 425 00:49:42,341 --> 00:49:45,469 Vous avez eu vos 3 minutes ! 426 00:49:55,479 --> 00:49:57,982 Regarde Murph, il dort debout. 427 00:49:59,150 --> 00:50:02,403 Murph, allez ! C'est ton grand jour. 428 00:50:04,405 --> 00:50:05,197 Réveille-toi ! 429 00:50:07,116 --> 00:50:10,786 Si Red est d'accord, je marche aussi. 430 00:50:24,049 --> 00:50:26,427 Où je pourrais trouver un phono ? 431 00:50:33,475 --> 00:50:34,727 Un phonographe. 432 00:50:35,477 --> 00:50:38,522 Un tourne-disque, une boîte à musique. 433 00:50:44,487 --> 00:50:48,199 Personne ici comprend du bon anglais ? 434 00:50:51,452 --> 00:50:52,203 Regardez. 435 00:50:58,334 --> 00:51:00,085 Boîte à musique, compris ? 436 00:51:06,842 --> 00:51:10,429 Elle en a un, l'Arabe ! On va entendre Junior ! 437 00:51:52,054 --> 00:51:54,765 Toute la ville s'est rasée avec ça. 438 00:52:02,773 --> 00:52:03,983 Ils sont là ! 439 00:52:04,191 --> 00:52:05,442 Ernie va conduire la mariée ! 440 00:52:05,651 --> 00:52:07,069 Ce sera dans les journaux ! 441 00:52:07,278 --> 00:52:09,363 Le capitaine aussi, il est correct. 442 00:52:37,057 --> 00:52:39,810 Qu'est-ce que je disais ! Ça marche ! 443 00:53:00,915 --> 00:53:01,999 Pas d'aiguille. 444 00:53:15,930 --> 00:53:18,474 Réveille-toi ! Tu vas donner Red en mariage. 445 00:53:19,975 --> 00:53:22,353 Pourquoi la donner ? J'aime bien Red. 446 00:53:22,561 --> 00:53:23,938 Ne te rendors pas ! 447 00:53:24,146 --> 00:53:27,024 Si tu veux m'emmener d'ici, faudra me porter. 448 00:53:27,233 --> 00:53:28,692 C'est prévu. 449 00:54:09,775 --> 00:54:11,318 Ça y est, l'Arabe. 450 00:54:12,486 --> 00:54:14,947 Junior va parler à papa. 451 00:54:25,624 --> 00:54:26,750 À l'envers ! 452 00:54:34,842 --> 00:54:36,135 Warnicki ! 453 00:54:42,016 --> 00:54:44,351 Viens ! Murph se marie ! 454 00:55:15,007 --> 00:55:19,345 Mes bien-aimés, nous voici réunis devant Dieu et cette compagnie 455 00:55:19,637 --> 00:55:23,307 pour unir cet homme et cette femme dans les liens du mariage. 456 00:55:24,433 --> 00:55:27,311 Qui donne cette femme en mariage à cet homme ? 457 00:55:34,360 --> 00:55:35,194 Moi. 458 00:55:35,778 --> 00:55:37,196 Répétez. 459 00:55:39,114 --> 00:55:40,282 Moi, Robert, 460 00:55:40,491 --> 00:55:42,660 je te prends, Elizabeth, pour épouse légitime... 461 00:55:47,957 --> 00:55:49,667 à partir de ce jour... 462 00:55:53,796 --> 00:55:55,089 pour le meilleur et pour le pire... 463 00:55:57,424 --> 00:55:59,176 dans la richesse et la pauvreté... 464 00:56:01,387 --> 00:56:02,930 la santé et la maladie... 465 00:56:04,557 --> 00:56:06,225 pour t'aimer et te chérir 466 00:56:06,433 --> 00:56:07,977 jusqu'à ce que la mort nous sépare. 467 00:56:20,197 --> 00:56:22,408 Ceux que Dieu a unis, 468 00:56:23,450 --> 00:56:25,578 que les hommes ne les séparent... À terre ! 469 00:56:31,542 --> 00:56:34,587 Faudra plus que ça pour nous séparer. 470 00:56:39,008 --> 00:56:40,509 Procession, halte ! 471 00:56:41,552 --> 00:56:43,429 Vous êtes chez vous. 472 00:57:05,285 --> 00:57:07,078 Les gars, sincèrement... 473 00:57:08,997 --> 00:57:09,915 merci ! 474 00:57:40,487 --> 00:57:43,365 Qu'est-ce que vous regardez ? On y va ! 475 00:58:55,687 --> 00:58:57,772 Où tu étais ? Tu décroches ? 476 00:59:01,359 --> 00:59:04,446 Dondaro, d'où vient ton pouvoir de séduction ? 477 00:59:05,530 --> 00:59:08,116 Ça va, les gars ? Vous avez l'air fatigué ! 478 00:59:11,203 --> 00:59:12,329 Bonjour, mon chéri. 479 00:59:30,180 --> 00:59:31,848 J'aime pas ça, c'est trop calme. 480 00:59:32,265 --> 00:59:34,559 Ils sont peut-être repliés sur Rome. 481 00:59:35,769 --> 00:59:37,521 On sera à Rome en trois jours. 482 01:00:03,713 --> 01:00:05,507 Rompez les rangs. 483 01:00:15,851 --> 01:00:17,894 Regardez ce vieux monastère. 484 01:00:18,854 --> 01:00:20,272 Tellement paisible. 485 01:00:21,106 --> 01:00:23,900 Qui croirait à une guerre à 1 000 km à la ronde ? 486 01:00:24,109 --> 01:00:25,569 Ou à mille ans. 487 01:00:27,529 --> 01:00:30,866 Les Boches se sont peut-être bien repliés sur Rome. 488 01:00:31,658 --> 01:00:35,412 Je ne pige pas. Ici, ils pourraient nous mener la vie dure. 489 01:01:03,023 --> 01:01:05,066 Poste central de tir. 490 01:01:06,151 --> 01:01:08,612 Pete ? Ici Walker. 491 01:01:08,904 --> 01:01:10,489 Le bâtiment en haut de la montagne. 492 01:01:10,989 --> 01:01:12,032 Le monastère ? 493 01:01:12,365 --> 01:01:14,201 Tu peux l'appeler comme ça. 494 01:01:14,409 --> 01:01:17,662 En termes militaires, je dis un poste d'observation. 495 01:01:17,871 --> 01:01:19,998 Si tu veux qu'on s'en sorte, mets la gomme. 496 01:01:20,207 --> 01:01:23,210 Impossible. J'ai des ordres. Sanctuaire religieux. 497 01:01:27,130 --> 01:01:28,924 C'est de la religion pour toi ? 498 01:01:41,770 --> 01:01:42,729 Infirmier ! 499 01:02:06,461 --> 01:02:08,505 Allez, les gars, on y va. 500 01:02:43,456 --> 01:02:44,666 Pertes : trois. 501 01:03:12,110 --> 01:03:13,612 Faudrait creuser plus profond. 502 01:03:13,820 --> 01:03:16,615 On aura besoin d'un logis permanent. 503 01:03:33,048 --> 01:03:37,093 Patrouille, patrouille. Encore une et je deviens fou ! 504 01:03:37,302 --> 01:03:41,681 Je me sentirais mieux si ce monastère me reluquait pas. 505 01:04:47,373 --> 01:04:49,041 On est rentrés, mon capitaine. 506 01:04:49,541 --> 01:04:52,503 Tirs d'artillerie légère de la colline 457. 507 01:04:53,087 --> 01:04:55,589 Tirs de mortier de 793. 508 01:04:56,632 --> 01:04:58,342 Une sacrée artillerie. 509 01:04:59,009 --> 01:05:00,469 On a pas pu les localiser. 510 01:05:01,470 --> 01:05:03,472 Ils ont eu le lieutenant Josephs, 511 01:05:04,223 --> 01:05:05,265 Spencer, 512 01:05:05,849 --> 01:05:06,809 Trenton. 513 01:05:07,810 --> 01:05:09,853 Michaelson s'en est pris une au bras, 514 01:05:10,312 --> 01:05:12,064 mais je l'ai ramené. 515 01:05:16,527 --> 01:05:18,862 Bien, sergent, allez bouffer. 516 01:05:26,203 --> 01:05:27,955 Vous prenez la section de Josephs. 517 01:05:33,794 --> 01:05:36,755 Si le lieutenant avait des affaires personnelles, 518 01:05:36,964 --> 01:05:38,424 envoyez-les ici. 519 01:06:07,911 --> 01:06:10,372 Mon dos me tue. 520 01:06:16,420 --> 01:06:18,672 Faudrait appeler le plombier. 521 01:06:50,079 --> 01:06:53,916 Ça a l'air idiot à dire, mais... 522 01:06:55,376 --> 01:06:59,254 quand je me repose, je biche rien que de respirer. 523 01:07:01,548 --> 01:07:03,008 Un jus, Steve ? 524 01:07:21,902 --> 01:07:24,029 Encore le monastère. 525 01:07:24,780 --> 01:07:27,408 On sait qu'il sert de poste d'observation. 526 01:07:27,616 --> 01:07:29,660 Pourquoi ils le bombardent pas ? 527 01:07:30,911 --> 01:07:34,206 Je suis catholique, et je dis : bombardez. 528 01:07:35,916 --> 01:07:36,959 D'ac, mon vieux. 529 01:07:38,127 --> 01:07:39,962 J'ai une femme et un gosse. 530 01:07:40,587 --> 01:07:42,506 Je veux mourir pour un tas de pierres ? 531 01:07:55,644 --> 01:07:58,897 J'aurais dû être réformé au lieu de naître beau gosse. 532 01:08:29,720 --> 01:08:32,848 Lieutenant Hawkins. Le remplacement. 533 01:08:36,185 --> 01:08:37,561 Tout de suite. 534 01:09:06,799 --> 01:09:08,509 La bonne nettoiera. 535 01:09:12,680 --> 01:09:14,390 Sergent, alignez les hommes. 536 01:09:15,891 --> 01:09:17,476 Formez les rangs ! 537 01:09:24,900 --> 01:09:26,944 Vous quatre, première section. 538 01:09:27,653 --> 01:09:30,739 Warnicki vous montrera vos suites d'hôtel. 539 01:09:31,991 --> 01:09:34,076 Les six suivants, deuxième section. 540 01:09:34,660 --> 01:09:36,578 Le caporal s'occupera de vous. 541 01:09:38,205 --> 01:09:40,624 Les autres, avec le lieutenant Hawkins. 542 01:09:41,959 --> 01:09:44,253 Vous prenez la section du lt Henry. 543 01:09:44,586 --> 01:09:45,504 Après la maison, 544 01:09:45,713 --> 01:09:47,965 descendez la colline et à gauche. 545 01:09:49,174 --> 01:09:50,384 C'est tout. 546 01:10:23,167 --> 01:10:26,170 Personne sait faire marcher un phono ? 547 01:10:30,591 --> 01:10:32,885 Je tombe toujours sur le gratin. 548 01:10:41,644 --> 01:10:44,063 On pourrait se faire tuer ici. 549 01:10:46,982 --> 01:10:49,234 Synchronisons nos montres. 550 01:10:52,946 --> 01:10:56,492 Restez avec le sergent Warnicki. Il connaît le terrain. 551 01:10:57,701 --> 01:10:58,994 Faites mouvement. 552 01:11:21,433 --> 01:11:22,893 À plus tard, l'Arabe. 553 01:11:23,644 --> 01:11:24,645 Bonne chance. 554 01:12:57,029 --> 01:12:58,822 Mon dos me tue. 555 01:13:45,285 --> 01:13:46,370 Saleté de rhume. 556 01:14:19,528 --> 01:14:24,325 Ces portes voient passer les plus beaux correspondants de guerre du monde 557 01:14:28,495 --> 01:14:30,164 Notre héros ! 558 01:14:32,291 --> 01:14:33,417 Où est le gag ? 559 01:14:33,917 --> 01:14:35,294 Votre courrier, M. Pyle. 560 01:14:38,714 --> 01:14:39,923 Vous l'avez ouvert. 561 01:14:40,215 --> 01:14:41,425 C'était marqué "personnel". 562 01:14:43,636 --> 01:14:44,511 C'est quoi ? 563 01:14:44,762 --> 01:14:47,056 Pas grand-chose. T'as eu le prix Pulitzer. 564 01:14:54,229 --> 01:14:55,397 Pas croyable. 565 01:14:55,689 --> 01:14:59,485 Je regrette de vous informer que vous n'êtes plus reporter, 566 01:14:59,693 --> 01:15:02,029 vous êtes un journaliste distingué. 567 01:15:04,448 --> 01:15:07,117 Le pauvre, il va être célèbre maintenant. 568 01:15:42,987 --> 01:15:47,866 Depuis longtemps, Murphy "Pas-d'ailes" était devenu un vieil ami. 569 01:15:48,075 --> 01:15:50,786 C'était un simple gars de l'Indiana. 570 01:15:59,670 --> 01:16:01,338 On ne pouvait pas l'imaginer 571 01:16:01,547 --> 01:16:03,132 tuant qui que ce soit. 572 01:16:12,057 --> 01:16:15,185 Vous serez heureux de savoir que vos fils, 573 01:16:15,519 --> 01:16:16,937 où qu'ils soient, 574 01:16:17,187 --> 01:16:21,108 en mer, dans les cieux ou dans leurs abris, 575 01:16:23,193 --> 01:16:26,196 vos enfants font aussi la fête, avec la meilleure dinde, 576 01:16:26,905 --> 01:16:28,282 la sauce aux cranberries 577 01:16:28,866 --> 01:16:30,117 et toute la farce. 578 01:16:30,326 --> 01:16:31,660 L'oiseau a la peau dure. 579 01:16:33,329 --> 01:16:35,831 Je commence toujours par la farce. 580 01:16:37,499 --> 01:16:39,251 Sauce aux cranberries. 581 01:16:43,422 --> 01:16:45,132 Les pauvres, au pays. 582 01:16:45,466 --> 01:16:47,051 C'est dur pour eux. 583 01:16:58,646 --> 01:17:01,148 On aurait dû apporter un phono. 584 01:17:05,569 --> 01:17:08,364 Vous avez eu de la dinde, les autres unités aussi, 585 01:17:08,572 --> 01:17:12,076 les généraux en ont eu, mes hommes auront de la dinde. 586 01:17:12,493 --> 01:17:14,703 - On a essayé... - Ça ne suffit pas ! 587 01:17:15,287 --> 01:17:19,124 Trouvez-en, ou le ravitaillement aura un nouveau lieutenant. 588 01:17:22,795 --> 01:17:25,422 Je vais voir ce que je peux faire. 589 01:17:25,714 --> 01:17:27,091 Et les cranberries ? 590 01:17:27,633 --> 01:17:28,968 Attendez un peu ! 591 01:17:39,437 --> 01:17:41,773 Croyez-le ou non, c'est de la dinde. 592 01:17:57,831 --> 01:17:59,416 Ici le capitaine Walker. 593 01:18:00,375 --> 01:18:01,334 Je vois. 594 01:18:02,711 --> 01:18:05,130 Un prisonnier ou deux ? 595 01:18:06,172 --> 01:18:09,926 On essaiera d'en faire autant que possible. 596 01:18:11,052 --> 01:18:12,137 Les remplacements ? 597 01:18:13,054 --> 01:18:14,431 Non, pas arrivés. 598 01:18:19,853 --> 01:18:21,021 Encore une patrouille. 599 01:18:21,229 --> 01:18:22,147 J'y vais. 600 01:18:22,564 --> 01:18:24,107 Tu en as assez fait. 601 01:18:24,357 --> 01:18:27,944 Chaque pas en avant me rapproche de chez moi. 602 01:18:32,574 --> 01:18:33,867 Bon, désigne dix hommes. 603 01:18:44,002 --> 01:18:45,503 Et du vin ? 604 01:18:46,046 --> 01:18:47,797 C'est quoi, un Noël sans vin ? 605 01:18:51,760 --> 01:18:55,513 Après ce petit banquet, un cigare chacun. 606 01:19:02,812 --> 01:19:04,189 C'est bon, sergent. 607 01:19:04,898 --> 01:19:06,650 Allons-y ! 608 01:19:29,047 --> 01:19:30,173 C'est tout. 609 01:19:30,382 --> 01:19:34,427 Ici Bob Hope pour le gala de soutien aux Forces armées, qui vous dit : 610 01:19:35,136 --> 01:19:38,223 Joyeux Noël et bonne année de nous tous, ici, 611 01:19:38,723 --> 01:19:40,433 et Dieu vous bénisse tous. 612 01:19:52,570 --> 01:19:53,989 Tu es allé à Hollywood ? 613 01:19:54,698 --> 01:19:56,950 Tu connais Carol... 614 01:19:59,119 --> 01:20:00,203 Je l'ai rencontrée. 615 01:20:01,997 --> 01:20:03,164 C'est vrai qu'elle... 616 01:20:10,755 --> 01:20:12,007 C'est ce qu'on dit. 617 01:20:12,215 --> 01:20:14,843 Et ils sont vraiment... 618 01:20:24,394 --> 01:20:25,186 Alors ? 619 01:20:28,064 --> 01:20:29,774 J'ai oublié de demander. 620 01:20:29,983 --> 01:20:31,026 Probablement. 621 01:20:41,119 --> 01:20:43,288 T'as roulé ta bosse. 622 01:20:43,621 --> 01:20:47,083 New York, Washington, Hollywood, partout. 623 01:20:47,375 --> 01:20:50,170 Quand la fiesta sera terminée, je viendrai te voir. 624 01:20:52,839 --> 01:20:54,674 Pour que tu m'aides à trouver un boulot. 625 01:21:15,612 --> 01:21:17,238 Les remplacements sont là. 626 01:21:17,530 --> 01:21:19,074 Je vais les affecter. 627 01:21:23,411 --> 01:21:24,954 Il en faut encore cinq. 628 01:21:25,789 --> 01:21:27,040 Emmenez-le au Q.G. 629 01:21:27,874 --> 01:21:30,043 Même si ça fait mal, prenez-en soin. 630 01:21:56,194 --> 01:21:57,570 On t'a gardé de la dinde. 631 01:21:57,779 --> 01:21:59,072 J'en veux pas. 632 01:22:09,499 --> 01:22:10,792 Mon dos ! 633 01:22:12,502 --> 01:22:14,671 Faudrait qu'il entende Junior. 634 01:23:41,716 --> 01:23:42,884 C'est pas moi. 635 01:23:52,560 --> 01:23:54,229 Je vais me pieuter. 636 01:24:00,485 --> 01:24:01,569 Bonne nuit. 637 01:24:01,778 --> 01:24:03,905 Merci pour le Noël, Ernie. 638 01:24:33,435 --> 01:24:34,978 Joyeux Noël, Bill. 639 01:24:47,533 --> 01:24:48,492 Un dernier verre ? 640 01:24:49,076 --> 01:24:50,035 Je dis pas non. 641 01:24:57,751 --> 01:24:59,920 C'est une arme secrète ? 642 01:25:00,546 --> 01:25:01,547 De la grappa. 643 01:25:03,340 --> 01:25:07,177 Fabrication clandestine. Une décoration pour trois gorgées. 644 01:25:11,473 --> 01:25:15,018 Je préfère la bonne gnôle d'Albuquerque. 645 01:25:15,686 --> 01:25:16,812 Ça doit être... 646 01:25:17,604 --> 01:25:20,357 pas mal, le Nouveau-Mexique à cette saison. 647 01:25:21,650 --> 01:25:23,944 J'ai toujours eu envie d'aller à l'Ouest. 648 01:25:25,195 --> 01:25:26,780 Un jour, peut-être. 649 01:25:27,781 --> 01:25:28,991 Si vous y allez... 650 01:25:30,826 --> 01:25:31,827 venez nous voir. 651 01:25:33,245 --> 01:25:36,081 Elle et moi, on vous apprendra à la faire. 652 01:25:36,957 --> 01:25:37,916 Vous êtes marié ? 653 01:25:39,418 --> 01:25:41,086 Oui et non. 654 01:25:42,588 --> 01:25:44,047 Je voulais une chose. 655 01:25:44,256 --> 01:25:45,799 Elle en voulait une autre. 656 01:25:46,925 --> 01:25:48,135 Elle est partie. 657 01:25:49,136 --> 01:25:50,429 Fin du chapitre. 658 01:26:07,905 --> 01:26:10,032 Des noms, bon Dieu... 659 01:26:12,743 --> 01:26:14,369 Je barre des vieux noms, 660 01:26:14,578 --> 01:26:16,205 j'en mets des nouveaux. 661 01:26:18,332 --> 01:26:21,752 Vous n'êtes pas le seul écrivain de cette unité. J'écris, moi aussi. 662 01:26:22,419 --> 01:26:23,545 Jones. 663 01:26:24,963 --> 01:26:26,006 Peterson. 664 01:26:27,257 --> 01:26:28,425 McCarthy. 665 01:26:29,510 --> 01:26:31,053 Spidofsky. 666 01:26:33,096 --> 01:26:34,264 Smith. 667 01:26:37,184 --> 01:26:41,897 "Chère Mme Smith, votre fils est mort bravement aujourd'hui à..." 668 01:26:46,902 --> 01:26:48,862 Et les bleus qui arrivent. 669 01:26:49,738 --> 01:26:52,491 C'est ce qui vous démolit. Les nouveaux. 670 01:26:53,867 --> 01:26:56,745 Certains ont du duvet sur les joues. 671 01:26:57,412 --> 01:26:59,957 Ils comprennent rien, ils crèvent de peur. 672 01:27:02,417 --> 01:27:03,335 Je sais bien... 673 01:27:04,503 --> 01:27:06,755 c'est pas ma faute s'ils sont tués, 674 01:27:08,173 --> 01:27:10,217 mais je me sens comme un assassin. 675 01:27:12,136 --> 01:27:14,304 Je déteste regarder les nouveaux. 676 01:27:18,809 --> 01:27:19,685 Videz ça. 677 01:27:19,893 --> 01:27:20,811 À... 678 01:27:21,186 --> 01:27:22,479 la passe de Faïd... 679 01:27:22,771 --> 01:27:25,524 la plage d'Anzio, Salerne, Oran... 680 01:27:28,694 --> 01:27:29,778 Je suis fatigué. 681 01:27:33,157 --> 01:27:34,992 Essayez de dormir un peu. 682 01:27:38,495 --> 01:27:39,955 Ça me rappelle 683 01:27:40,706 --> 01:27:44,001 le remède de W.C. Fields contre l'insomnie. 684 01:27:44,710 --> 01:27:46,253 "Beaucoup dormir." 685 01:27:50,382 --> 01:27:52,509 Des noms et des adresses. 686 01:27:53,385 --> 01:27:55,596 Et les collines à prendre. 687 01:27:58,056 --> 01:28:02,644 Vous n'imaginez pas combien de collines il reste à prendre. 688 01:28:05,856 --> 01:28:08,275 Pourquoi vous ne rentrez pas chez vous ? 689 01:28:09,610 --> 01:28:11,445 Je me le demande souvent. 690 01:28:12,070 --> 01:28:16,241 Si seulement on pouvait créer du bien 691 01:28:16,825 --> 01:28:18,952 à partir de toute cette énergie, 692 01:28:20,287 --> 01:28:22,372 de tous ces hommes. 693 01:28:25,834 --> 01:28:27,211 Ce sont les meilleurs, Ernie. 694 01:28:30,172 --> 01:28:31,256 Les meilleurs. 695 01:28:33,759 --> 01:28:37,304 Ils vivent dans un monde que l'autre monde ignore. 696 01:28:37,971 --> 01:28:39,890 Même l'aviation. 697 01:28:40,474 --> 01:28:43,435 Ils approchent la mort autrement. 698 01:28:43,936 --> 01:28:48,273 Ils meurent bien rasés, bien nourris, 699 01:28:49,024 --> 01:28:50,692 si c'est une consolation. 700 01:28:52,236 --> 01:28:53,529 Mais le G.I... 701 01:28:54,947 --> 01:28:56,990 vit si misérablement 702 01:28:57,199 --> 01:28:59,284 et meurt si misérablement... 703 01:29:29,314 --> 01:29:30,274 Dondaro ! 704 01:29:49,835 --> 01:29:51,253 Tu as pris du bon temps ? 705 01:29:52,880 --> 01:29:54,840 J'aime voir mes hommes s'amuser. 706 01:29:59,303 --> 01:30:00,721 Tu sais, Dondaro, 707 01:30:01,180 --> 01:30:03,098 ça me ferait un grand plaisir 708 01:30:03,640 --> 01:30:06,185 de te briser tous les os du corps ! 709 01:30:06,894 --> 01:30:09,313 Là-bas, c'était une chose, ici une autre. 710 01:30:09,771 --> 01:30:11,106 Disparais ! 711 01:30:12,191 --> 01:30:12,900 Attends ! 712 01:30:14,067 --> 01:30:15,277 Présente-toi à Warnicki. 713 01:30:16,278 --> 01:30:19,865 Tu vas creuser les latrines pour les hommes d'ici à Rome. 714 01:30:22,493 --> 01:30:24,328 Bien profondes. 715 01:30:37,341 --> 01:30:40,010 T'es verni, Dondaro, t'apprends un métier ! 716 01:30:43,514 --> 01:30:47,267 Après la guerre, j'écrirai un livre pour dénoncer l'armée. 717 01:30:52,481 --> 01:30:55,442 Entre nous... ça valait le coup ? 718 01:31:06,995 --> 01:31:09,540 Les gars, regardez ! 719 01:31:15,087 --> 01:31:16,213 On va les démolir ! 720 01:31:20,342 --> 01:31:21,385 Ce qu'ils sont jolis ! 721 01:31:21,593 --> 01:31:22,678 Y en a plus pour longtemps ! 722 01:31:23,387 --> 01:31:24,638 Steve, on y va ! 723 01:31:25,556 --> 01:31:28,183 Eisenhower avait pris la décision. 724 01:31:28,475 --> 01:31:29,852 Bombarder le monastère. 725 01:31:30,686 --> 01:31:31,603 Il dit : 726 01:31:32,229 --> 01:31:34,982 "S'il faut choisir entre détruire un monument 727 01:31:35,190 --> 01:31:37,651 "et sacrifier la vie de nos hommes, 728 01:31:38,110 --> 01:31:41,363 "leur vie compte infiniment plus." 729 01:32:19,985 --> 01:32:22,654 C'était une ironie macabre de la guerre. 730 01:32:24,323 --> 01:32:28,243 Les ruines devinrent une forteresse pour les nazis, 731 01:32:28,452 --> 01:32:30,496 qui nous arrêtèrent net. 732 01:32:31,914 --> 01:32:34,458 Nous étions revenus au point de départ. 733 01:32:46,428 --> 01:32:48,639 Warnicki n'est pas rentré ? 734 01:33:23,924 --> 01:33:25,843 Apporte-lui du café. 735 01:33:28,887 --> 01:33:30,764 Et surveille-le. 736 01:33:36,019 --> 01:33:37,813 Quand on les allume de nouveau ? 737 01:33:38,105 --> 01:33:39,106 18 h. 738 01:33:46,738 --> 01:33:47,990 Café, mon capitaine ? 739 01:33:49,366 --> 01:33:50,325 Il est chaud. 740 01:34:36,955 --> 01:34:38,874 Le retour a été dur. 741 01:34:58,727 --> 01:34:59,603 Tu y as mis le temps. 742 01:34:59,812 --> 01:35:00,979 Ta gueule ! 743 01:35:30,509 --> 01:35:31,802 Bonjour, Steve. 744 01:35:32,928 --> 01:35:35,222 Dis bonjour à papa. 745 01:35:39,560 --> 01:35:40,894 Je les tuerai. 746 01:35:45,774 --> 01:35:46,608 Eux ! 747 01:35:52,614 --> 01:35:56,451 Sans eux, je serais chez moi avec Junior. 748 01:35:57,661 --> 01:36:00,122 Je serais avec Junior ! 749 01:36:00,372 --> 01:36:03,792 Je vais tuer tous ces enfoirés ! 750 01:36:04,001 --> 01:36:05,335 Attrapez-le ! 751 01:36:54,593 --> 01:36:55,677 À l'infirmerie. 752 01:37:15,030 --> 01:37:17,741 On va s'en occuper. 753 01:37:50,567 --> 01:37:53,111 Les machines ne suffisaient plus. 754 01:37:53,611 --> 01:37:56,406 Le moment était venu, comme dans chaque guerre, 755 01:37:56,614 --> 01:38:00,285 où la plus grande machine de combat, le fantassin, 756 01:38:00,493 --> 01:38:02,078 devait emporter le morceau. 757 01:39:39,217 --> 01:39:41,052 - D'où es-tu, Joe ? - De Louisiane. 758 01:39:42,345 --> 01:39:45,515 Cassino est mieux vu d'ici. Tous à Rome ! 759 01:39:45,723 --> 01:39:48,184 J'ai un numéro de téléphone là-bas. 760 01:40:11,291 --> 01:40:13,835 Vous savez où est le 18e d'infanterie ? 761 01:40:14,335 --> 01:40:15,420 Vous y êtes. 762 01:40:15,628 --> 01:40:17,547 - La compagnie C ? - Ce qu'il en reste. 763 01:40:26,055 --> 01:40:27,182 Salut, veinard. 764 01:40:28,099 --> 01:40:29,184 Où tu étais ? 765 01:40:29,476 --> 01:40:31,060 Je me baladais. 766 01:40:33,188 --> 01:40:35,106 Bienvenue de ce côté de Cassino. 767 01:40:35,440 --> 01:40:36,524 Vous avez réussi. 768 01:40:37,358 --> 01:40:39,110 Faire la route, ça en jette. 769 01:40:39,694 --> 01:40:40,653 Et comment. 770 01:40:45,074 --> 01:40:47,869 On ouvre la porte, ils entrent en triomphe. 771 01:40:48,286 --> 01:40:50,455 Qu'ils s'amusent, ils sont jeunes. 772 01:40:51,122 --> 01:40:52,707 Vous avez une chaise ? 773 01:40:55,418 --> 01:40:56,795 Content de te voir. 774 01:40:58,213 --> 01:41:00,048 Toujours pas mangé ce chien ? 775 01:41:37,460 --> 01:41:39,587 Aidez-moi un peu. 776 01:42:20,670 --> 01:42:21,754 C'est Dondaro. 777 01:42:49,073 --> 01:42:50,241 Le capitaine ! 778 01:44:25,503 --> 01:44:27,005 Je suis désolé, mon vieux. 779 01:44:58,703 --> 01:45:00,705 Désolé, mon capitaine. 780 01:45:41,955 --> 01:45:43,414 Allons-y, les gars. 781 01:47:01,034 --> 01:47:02,660 C'est notre guerre. 782 01:47:03,369 --> 01:47:07,749 Elle nous accompagnera d'un champ de bataille à l'autre, 783 01:47:08,041 --> 01:47:09,584 jusqu'à la fin. 784 01:47:10,126 --> 01:47:11,377 Nous allons gagner. 785 01:47:12,545 --> 01:47:16,382 Puisse la victoire nous réjouir, mais nous laisser humbles, 786 01:47:17,091 --> 01:47:19,177 puissions-nous essayer ensemble, 787 01:47:19,385 --> 01:47:21,971 nous souvenant de notre angoisse, 788 01:47:22,222 --> 01:47:27,393 de reconstruire un monde si solide, si juste 789 01:47:27,727 --> 01:47:30,939 qu'aucune grande guerre ne sera jamais possible. 790 01:47:32,273 --> 01:47:35,026 Pour ceux sous les croix de bois, 791 01:47:35,360 --> 01:47:37,111 nous ne pouvons rien, 792 01:47:37,570 --> 01:47:40,365 sinon nous arrêter et murmurer : 793 01:47:40,824 --> 01:47:42,200 Merci, mon vieux. 794 01:47:42,909 --> 01:47:43,827 Merci. 795 01:47:45,328 --> 01:47:46,955 Traduction : B. Eisenschitz 796 01:47:47,163 --> 01:47:48,665 Sous-titrage : C.M.C.