1 00:01:25,000 --> 00:01:26,960 انتظرني. سآخذ دقيقة فحسب. 2 00:01:27,040 --> 00:01:29,790 - لا أستطيع الإنتظار. - بالطبع تستطيع. أنا أفعل ذلك دائماً. 3 00:01:29,880 --> 00:01:34,340 لا يهمني ماتفعله دائماً يا سيدي. ليس من حق أحد أن يجعل التاكسي ينتظره هذه الأيام. 4 00:01:34,380 --> 00:01:38,800 كان هناك ١١،٨١١ تاكسي يعملون في مدينة نيو يورك. 5 00:01:38,840 --> 00:01:41,680 - الآن يوجد أقل من ١٠،٠٠٠. - حسناً، أنت تفوز. 6 00:01:41,760 --> 00:01:46,890 والآن، كل تاكسي في نيو يورك مضطر لخدمة ١،١٥٦ شخصاً، وهذا... 7 00:01:46,980 --> 00:01:50,810 قلت لك أنت الفائز. أتحاول أن تغيّرني؟ خذ. احتفظ بالباقي. 8 00:02:07,160 --> 00:02:09,670 - مرحباً، سيد (أومارا). - مساء الخير، عزيزتي. 9 00:02:21,720 --> 00:02:24,890 مرحباً أيها المدللة. 10 00:02:24,970 --> 00:02:27,350 أخبرتك بأن لدي موعد للعشاء. 11 00:02:33,360 --> 00:02:36,190 أيريد أحد كوب من القهوة؟ 12 00:02:37,780 --> 00:02:39,740 لا، شكراً. لكنني أود بعض الكريمة. 13 00:02:39,780 --> 00:02:42,530 - مهلا، يا (أنجيلوس). - سأبدأ حميتي بكل تأكيد... 14 00:02:42,570 --> 00:02:44,540 غداً. أعلم ذلك. 15 00:02:44,580 --> 00:02:46,750 وعلى أي حال لقد أنهيتي رسم جزئي العلوي. 16 00:02:46,830 --> 00:02:50,750 ولا تنسي. فهذا هو المكان الوحيد الذي آكل فيه. 17 00:02:50,830 --> 00:02:53,540 متى ستسمحي لي بالعيش معكِ، يا (ديزي)؟ 18 00:02:53,630 --> 00:02:55,590 حين تقللين من أعداد عشّاقكِ. 19 00:02:55,630 --> 00:02:57,760 ها هي الكريمة، يا عزيزتي. 20 00:02:59,340 --> 00:03:02,090 - حسناً، عزيزتي. انهضي وعيشي حياتكِ. - شكراً. 21 00:03:02,180 --> 00:03:05,680 هذه آخر لوحة لسلسلة (إيبرهارت). 22 00:03:05,760 --> 00:03:09,430 أوشك الوقت على موعدي. 23 00:03:09,520 --> 00:03:12,400 ألا يموت الفتيات على أسرّتهن أبداً في مجلتك؟ 24 00:03:12,440 --> 00:03:15,650 بالطبع. الإختناق، لكنني لا أحب ذلك. 25 00:03:15,730 --> 00:03:18,190 بوسادة على وجهي سأبدو كأي أحد. 26 00:03:23,160 --> 00:03:25,660 ما رأيكِ في يوم الإثنين عند ٩:٠٠؟ سنبدأ العمل على (فولر). 27 00:03:25,740 --> 00:03:28,120 رائع. أراكِ يوم الإثنين. 28 00:03:30,120 --> 00:03:33,210 - وقتاً سعيداً، عزيزتي. - عمت مساء، سيد (أومارا). 29 00:03:33,290 --> 00:03:35,920 - عمتِ مساء، (أنجيلوس). - عمتِ مساء، (ديزي). 30 00:03:49,810 --> 00:03:51,940 - علي أن أتجهز. - لا أستطيع البقاء، أيها المدللة. 31 00:03:51,980 --> 00:03:55,060 حاولت الإتصال بكِ طوال الظهيرة، لكن الهاتف كان مشغولاً. 32 00:03:55,150 --> 00:03:58,440 - لا أستطيع حضور عشاء آل (لاتيمير) غداً. - هيا، بحق الرب. هل تدرك... 33 00:03:58,530 --> 00:04:01,650 أن هذا هو ثالث موعد تخلفه مع آل (لاتيمير). 34 00:04:01,740 --> 00:04:03,660 - عزيزتي، لو أنكِ تسمحين لي بالحديث... - ولمَ علي أن أفعل. 35 00:04:03,740 --> 00:04:05,950 لا أنوي تصديق أي كلمة مما ستقول. 36 00:04:06,030 --> 00:04:08,370 مرة واحدة، لا بأس. لكن ثلاث مرات على التوالي. 37 00:04:08,450 --> 00:04:11,250 لنقم بتأخيرها أسبوعين، وسوف أحضر مهما كلفني الأمر. 38 00:04:11,330 --> 00:04:14,000 لن أفعل. لست بحاجة إلى مرافقتي إلى أي مكان. 39 00:04:14,080 --> 00:04:16,540 لن نخطط لأي شيء على الإطلاق. 40 00:04:18,000 --> 00:04:19,960 هيا، يا (تابي). 41 00:04:32,180 --> 00:04:34,140 هل أنتِ متأكدة بأنكِ لا تريدين بعض القهوة؟ 42 00:04:34,190 --> 00:04:37,650 لا، شكراً. لا أرغب في شرب القهوة إطلاقاً. 43 00:04:41,150 --> 00:04:43,070 سوف تمطر. 44 00:04:43,150 --> 00:04:47,280 حسناً. لنبدأ في الحوار. 45 00:04:47,370 --> 00:04:50,240 هل تعتقد بأنها ستمطر على الساحل الغربي بأكمله هذا الأسبوع؟ 46 00:04:50,330 --> 00:04:54,330 لا أتمنى ذلك. سأذهب إلى واشنطن. من الصعب الحصول على تاكسي أثناء المطر. 47 00:04:54,370 --> 00:04:56,330 واشنطن؟ هذا مشوّق. 48 00:04:56,380 --> 00:04:58,710 هل يريد (هاري س.) نصيحتك حول الطاقة النووية؟ 49 00:04:59,960 --> 00:05:02,550 حسناً، اسمعي. غضبكِ هذا سخيف، وأنتِ تعلمين ذلك. 50 00:05:02,630 --> 00:05:05,680 لم أفوّت موعداً قط إلا إن كنت مضطراً. إلا إن كان هناك أمراً مهماً... 51 00:05:05,720 --> 00:05:08,640 - شكراً. - لا أعني أنكِ لست مهمة. 52 00:05:08,720 --> 00:05:12,390 لكن بإمكاننا لقاء آل (لاتيمير) الأسبوع المقبل، ونستطيع لقاء بعضنا في أي وقت. 53 00:05:12,470 --> 00:05:16,270 هل تدرك أنه طوال هذا الوقت، منذ أن عرّفنا آل (لاتيمير) على بعضنا لأول مرة... 54 00:05:16,350 --> 00:05:20,110 أننا لم نتعرف على صديق متبادل؟ 55 00:05:28,410 --> 00:05:30,870 سلالم شقتكِ هذه ستقودني للجنون. 56 00:05:30,910 --> 00:05:32,870 لمَ لا تعيشي في مكان أكثر حضارة؟ 57 00:05:32,910 --> 00:05:36,000 تلك الشقة على شارع ٦٣... لن أستطيع الإحتفاظ بها للأبد. 58 00:05:36,080 --> 00:05:39,500 أنت مصرّ على أن تبدأ خلاف قوي، أليس كذلك؟ 59 00:05:39,590 --> 00:05:43,510 هذه شقتي. لقد كانت كذلك منذ أن بدأت العمل في نيو يورك. 60 00:05:43,590 --> 00:05:46,220 أحبها، وسأحتفظ بها. 61 00:05:46,300 --> 00:05:49,430 أنتِ تصنعين الكثير من المال كذلك. 62 00:05:49,510 --> 00:05:53,310 لدي نظرية بأنكِ تحتفظين بهذه الخرابة فقط لمعاقبتي. 63 00:05:53,390 --> 00:05:56,770 - وشيء آخر... - لا أعتقد بأن لدينا الوقت الكافي لأي شيء آخر. 64 00:05:56,850 --> 00:05:59,520 لا أعتقد بأن علينا اللقاء مجدداً، يا (دان). 65 00:05:59,610 --> 00:06:01,570 أعتقد بأنني اكتفيت. 66 00:06:01,650 --> 00:06:04,400 هل علينا الجدال في هذا الشأن مجدداً. 67 00:06:04,440 --> 00:06:08,280 كلا، ليس علينا الجدل في أي شيء مجدداً. 68 00:06:08,360 --> 00:06:11,160 أنا مضطرة للقتال لأبقى سعيدة... أقاتل من أجل كل شيء. 69 00:06:11,240 --> 00:06:15,200 حياتي مرتبطة بك أينما ذهبت. وأين المتعة فيها؟ 70 00:06:15,290 --> 00:06:17,460 حاولت، وأنت حاولت. 71 00:06:17,540 --> 00:06:20,920 الذنب ذنبك بأكمله. 72 00:06:20,960 --> 00:06:23,460 لكن الأمر لا يكفيني. 73 00:06:23,550 --> 00:06:25,960 بالنسبة لي على الأقل. 74 00:06:26,050 --> 00:06:28,800 ثم أن لديك زوجتك والأطفال. 75 00:06:28,880 --> 00:06:32,220 ولديك عملك وشهرتك في واشنطن. 76 00:06:32,300 --> 00:06:34,560 وليس لدي أنا سوى عملي. 77 00:06:34,640 --> 00:06:37,390 وأفسدت أنت هذا أيضاً. 78 00:06:37,480 --> 00:06:40,600 حينما أغضب أعجز عن العمل، وأنا غاضبة طوال الوقت. 79 00:06:40,690 --> 00:06:44,110 لن تتزوجني أبداً، لأنك لن تطلقها رغم كل ما تقوله. 80 00:06:44,150 --> 00:06:47,990 - هذا ليس عدلاً... - لن تطلقها أبداً، يا (دان)، لأنك لا ترغب بذلك. 81 00:06:48,070 --> 00:06:51,070 صدقني، أنا لا أحاول الإشفاق على نفسي. 82 00:06:51,160 --> 00:06:53,990 كنت أعلم أن الأمر سيستمر هكذا. 83 00:06:54,080 --> 00:06:58,370 لكنني تعبت فحسب. هذا كل ما في الأمر. تعبت واكتفيت. 84 00:07:06,260 --> 00:07:08,720 سأخرج حينما تأمريني بذلك... 85 00:07:08,800 --> 00:07:12,300 لكنني أريدكِ أن تقولي ذلك وتعنيه، وليس لأنكِ غاضبة وحسب. 86 00:07:12,340 --> 00:07:15,100 هل تودين منّي أن أغادر حقاً؟ 87 00:07:15,180 --> 00:07:19,020 - قلت بأنني أفعل. - أنتِ تعلمين بأنني لا أحب إثارة الجلبة. 88 00:07:19,100 --> 00:07:22,980 سأخرج الآن، ولن أعود، إن أخبرتني بذلك. 89 00:07:27,230 --> 00:07:29,610 عزيزتي. 90 00:07:37,040 --> 00:07:39,500 هل ستصدق يوماً بأني أعني ما أقول؟ 91 00:07:39,580 --> 00:07:42,460 هذا يعتمد على ما تقولين. 92 00:07:42,540 --> 00:07:45,880 كنت سأرافق أحد زبائني الليلة للعشاء... (بيتون أيمز)، الروائي. 93 00:07:45,960 --> 00:07:48,010 سأتصل به وسأخبره بأن ينسى الأمر. 94 00:07:49,210 --> 00:07:51,180 أخبرتك بأن لدي موعد للعشاء... 95 00:07:51,220 --> 00:07:54,760 وليس عليك أن تفكر أن تشبّثك بي سيغير رأيي. 96 00:07:55,850 --> 00:07:57,890 أنتِ تعنين لي أغلب حياتي، (ديزي). 97 00:07:57,970 --> 00:08:00,140 الجزء الوحيد المهم. 98 00:08:00,230 --> 00:08:03,650 - ليس بإمكاننا التوقف. - لقد حاولت. 99 00:08:03,730 --> 00:08:07,190 لقد حاولت حقاً. وسأتمكن من ذلك يوماً ما. 100 00:08:07,270 --> 00:08:09,230 حسناً، ستفعلين. 101 00:08:09,280 --> 00:08:12,570 ستتوقفين يوماً ما، ربما العام القادم، أو الأسبوع القادم... 102 00:08:12,650 --> 00:08:14,570 لكن ليس هذا الأسبوع. 103 00:08:14,660 --> 00:08:17,870 حسناً. ليس هذا الأسبوع. 104 00:08:24,080 --> 00:08:26,420 والآن ارحل. هيا، لقد حان موعدي. 105 00:08:28,420 --> 00:08:30,920 تصبحين على خير. 106 00:08:31,010 --> 00:08:33,300 تصبح على خير، (دان). 107 00:08:58,910 --> 00:09:00,830 تاكسي! 108 00:09:06,630 --> 00:09:10,130 - انتظرني. - تاكسي! 109 00:09:10,210 --> 00:09:12,630 آسف، لكنني سأبقيه هنا. 110 00:09:14,220 --> 00:09:17,260 ليس من العدل حجز التاكسي هذه الأيام. 111 00:09:17,300 --> 00:09:21,890 كل تاكسي في نيو يورك مضطر لخدمة ١،١٥٦ شخصاً. 112 00:09:21,970 --> 00:09:23,890 على أي حال، لن تكون الآنسة (كينيون) جاهزة بعد. 113 00:09:23,980 --> 00:09:26,560 إنها في انتظارك، لكنني أخشى بأنني قمت بتأخيرها قليلاً. 114 00:09:29,060 --> 00:09:32,530 تفضل بالصعود. سأرسل التاكسي إلى هنا حين انتهي منه. 115 00:09:37,410 --> 00:09:39,740 لم يحاسبني بعد. 116 00:09:39,830 --> 00:09:42,040 لا بأس. سأتكفل بذلك وأضاعف الباقي. 117 00:09:42,120 --> 00:09:45,580 - بارك ٨٨٨٣. اسرع فحسب. - حسناً. 118 00:09:48,670 --> 00:09:50,880 - مرحباً، آنسة (كينيون). - مرحباً. 119 00:09:50,960 --> 00:09:54,460 - هل وصلت مبكراً للغاية؟ - كلا، لكنني فتاة مهملة ولا أنتهي على الوقت أبداً. 120 00:09:54,550 --> 00:09:57,130 - مرّني صديق، ولم أستطع الإستعداد. - لا بأس. 121 00:09:57,180 --> 00:09:59,800 لدي أسبوع كامل قبل أن أعود، لذا خذي وقتكِ. 122 00:09:59,890 --> 00:10:02,220 تفضل بالدخول واسكب لنفسك شراباً. 123 00:10:02,310 --> 00:10:04,310 هنا. 124 00:10:07,060 --> 00:10:09,480 لن اتأخر. 125 00:10:17,860 --> 00:10:20,820 مرحباً، أيها الجميل. 126 00:10:20,870 --> 00:10:24,330 كيف حالك؟ أجل. 127 00:10:31,670 --> 00:10:34,300 - ألا زلت هنا؟ - بالطبع. 128 00:10:34,380 --> 00:10:38,220 يبدو أن كل شيء يسير في الإتجاه المعاكس حينما تكون على عجلة. 129 00:10:38,300 --> 00:10:40,680 لا بأس. 130 00:10:40,720 --> 00:10:42,720 لقد أصبحنا أصدقاء مقربين. 131 00:10:42,800 --> 00:10:45,350 - هل أنت معجب بـ (تابي)؟ - إنه جميل. 132 00:10:46,810 --> 00:10:48,730 أعتقد أن المطر قد توقف. 133 00:10:48,810 --> 00:10:53,610 هل تودين الذهاب إلى (بريفورت) للعشاء؟ لم أذهب إلى هناك منذ بداية الحرب. 134 00:10:53,690 --> 00:10:55,690 أود ذلك. 135 00:10:56,940 --> 00:10:59,030 أين أوسمتك؟ 136 00:10:59,110 --> 00:11:01,700 لابد أنني نسيتها في المغسلة. 137 00:11:01,740 --> 00:11:04,740 لابد أنك كنت في حال اسوأ مما كنت تظن في حفلة الأمس. 138 00:11:04,830 --> 00:11:07,750 أنا دائماً اسوأ مما أظن. 139 00:11:09,460 --> 00:11:12,210 ألا تتذكر أنك أعطيتني إياها؟ 140 00:11:12,290 --> 00:11:15,170 أنا دائماً أعطيها لأي أحد حين يستمع لي. 141 00:11:15,250 --> 00:11:19,050 لماذا سألتني ٤٠٠ مرة بالأمس إن كنت حقيقية؟ 142 00:11:19,090 --> 00:11:22,890 لمَ لا؟ لا شيء حقيقي هنا. 143 00:11:22,970 --> 00:11:26,430 حين عودتي من أوروبا لأول مرة بعد نهاية الحرب... 144 00:11:26,520 --> 00:11:30,480 قاموا بتغيير الجادة السادسة إلى "جادة أمريكا". 145 00:11:30,560 --> 00:11:33,310 لم تكن نيو يورك التي عهدتها. لم تكن الديار التي أعرفها. 146 00:11:33,400 --> 00:11:35,770 لذلك عدت إلى ألمانيا مع جيش الإحتلال. 147 00:11:35,860 --> 00:11:39,320 أجل. ألمانيا، حيث لم يتغير أي شيء، بالطبع. 148 00:11:39,400 --> 00:11:41,450 هل ستبقى في الجيش طوال حياتك؟ 149 00:11:41,530 --> 00:11:44,320 كنت أنوي ذلك، حتى التقيت بك. 150 00:11:46,830 --> 00:11:49,790 - أخبرتني الآنسة (أنجيلوس) أنك مصمم يخوت. - كنت كذلك. 151 00:11:49,830 --> 00:11:52,580 لقد تذكرت الآن. أنت من صمم "لافام ستة أمتار". 152 00:11:52,620 --> 00:11:56,250 كان هنالك صور جميلة في المجلات لقوارب (سوزي لافام). 153 00:11:56,340 --> 00:11:58,670 - هل كانت تلك شخص في عائلتك؟ - زوجتي. 154 00:11:58,760 --> 00:12:00,670 ما خطبكم أيها الرجال؟ 155 00:12:00,760 --> 00:12:04,010 ألا يعود أي أحد منكم أبداً إلى الزوجات التي تركتموهن قبل الحرب؟ 156 00:12:04,090 --> 00:12:06,810 اسمح لي. 157 00:12:14,770 --> 00:12:17,110 - مرحباً؟ - تاكسي لأجلكِ، سيدتي. 158 00:12:17,150 --> 00:12:20,150 أخذت ذلك الشخص إلى بارك. أخبرني أن أعود، أنكِ في انتظاري. 159 00:12:20,240 --> 00:12:22,400 سأنزل حالاً. 160 00:12:26,620 --> 00:12:28,540 يبدو أن صديقي قد أعاد التاكسي من أجلنا. 161 00:12:28,620 --> 00:12:30,830 من الصعب الحصول عليها في المطر. لابد أنه كان محظوظاً. 162 00:12:30,910 --> 00:12:34,420 كان كذلك. لقد أخذ التاكسي خاصتي. بالتأكيد، لنذهب. 163 00:12:34,500 --> 00:12:38,050 أحياناً يكون فظاً للغاية. كان هذا تصرفاً فظاً. 164 00:12:38,130 --> 00:12:40,300 لم ألاحظ ذلك. 165 00:12:42,800 --> 00:12:45,180 كنا نتحدث عن زوجتك. 166 00:12:45,260 --> 00:12:47,720 كنتِ أنتِ تتحدثين عنها، أجل. لقد ماتت. 167 00:12:58,860 --> 00:13:00,860 حسناً، أيها المدللة. 168 00:13:00,940 --> 00:13:04,360 حسناً، لا تقلقي. إذا اكتشفوا الأمر، أعدكِ بأنني سأزوركِ في ليفينوورث... 169 00:13:04,450 --> 00:13:06,950 وبحوزتي أزهار لك. 170 00:13:07,030 --> 00:13:09,660 - تصبحين على خير. - (داني)، عزيزي. 171 00:13:09,700 --> 00:13:12,700 اتصل المكتب بك مجدداً. لا يوجد لديهم غرفة استقبال على القطار. 172 00:13:12,750 --> 00:13:16,040 لقد حاولوا كثيراً. كنت تريدها للعمل فيها، أليس كذلك؟ 173 00:13:16,120 --> 00:13:19,210 ولماذا تظنين أنني أردتها؟ 174 00:13:19,290 --> 00:13:21,260 آسف، عزيزتي. (ميرفن)! 175 00:13:21,340 --> 00:13:23,260 (دان)، أنه خلفك تماماً. 176 00:13:23,340 --> 00:13:26,180 - أجل، سيدي؟ - (ميرفن)، أريد قطار ١٢:٣٠. 177 00:13:26,260 --> 00:13:29,720 احضر أمتعتي إلى محطة بين وقابلني عند بوابة الرحلات. 178 00:13:29,810 --> 00:13:34,390 - حسناً، سيدي. - (دان)، أنت تتعب نفسك بالعمل، تعلم ذلك. حتى أبي يقول ذلك. 179 00:13:34,480 --> 00:13:36,400 لا تحصل على عطلة كافية. 180 00:13:36,480 --> 00:13:38,610 - سيد (هاريس). - أنت محبوس هنا طوال الصيف. بلا عطلة أسبوعية معظم الوقت. 181 00:13:38,690 --> 00:13:43,110 - لا أعلم كيف تستمر بذلك. يوماً ما... - مرحباً، (هاريس)، (لوسيل)، رجاء. 182 00:13:43,190 --> 00:13:46,360 اسمعي، أيها المدللة، أنا بالمنزل، وسأستريح قليلاً، لذا اتصلي بي في واشنطن، حسناً؟ 183 00:13:46,410 --> 00:13:48,370 حسناً. وداعاً. 184 00:13:48,410 --> 00:13:50,910 (دان)، لمَ ستذهب إلى واشنطن على أي حال؟ 185 00:13:50,950 --> 00:13:53,620 رسمياً، سأذهب لتقديم نبذة إلى هيئة المالية عن شركة الغاز المجمع. 186 00:13:53,700 --> 00:13:56,120 - لكن أثناء وجودي هناك... - لا أستطيع أبداً تذكر هذا. إنسى الأمر. 187 00:13:56,210 --> 00:14:00,250 لا أعرف ماتفعله، لكن لم يعد أحد يتوقع مني أن أعرف، لذا هذا لا يهم. 188 00:14:00,340 --> 00:14:02,800 أتعتقدين بأنني أعرف ما أفعله يا عزيزتي؟ 189 00:14:02,880 --> 00:14:06,930 - أين الفتيات؟ - (روزاموند) تتزين. إنها متحمسة للغاية. 190 00:14:07,010 --> 00:14:12,970 (داني)، تمنيت لو أنك شاورتني قبل أن تطلب منها المجيء معنا الليلة. 191 00:14:13,060 --> 00:14:14,980 سن الثالثة عشر ليس مناسباً لنادي (ستورك). 192 00:14:15,060 --> 00:14:17,270 - ومالضرر في ذلك؟ أين (ماري)؟ - إنها تقوم بحل واجبها. 193 00:14:17,350 --> 00:14:20,190 لقد أصبحت مستقلة بشكل رهيب، يا (دان). لا أعلم كيف... 194 00:14:20,270 --> 00:14:22,730 حسناً، ما رأيك؟ 195 00:14:22,770 --> 00:14:25,070 خمسون مليون دولار، يا عزيزتي. 196 00:14:25,110 --> 00:14:28,450 (روزاموند)، إن لم تمسحي أحمر الشفاه هذا، لن تأتي معنا. 197 00:14:28,530 --> 00:14:31,620 - للمرة الثانية الآن. - (دان)، هل تعتقد أنه أكثر من اللازم. 198 00:14:31,700 --> 00:14:33,620 بالطبع، لكنه جذاب جداً. 199 00:14:33,700 --> 00:14:36,120 (روزاموند)، لقد سمعتني. 200 00:14:36,210 --> 00:14:39,630 أمي، أنا لست صغيرة بعد الآن. لقد نسيتي أن اسمي (أومارا)... 201 00:14:39,670 --> 00:14:42,210 وأمامي حياة جريمة مثيرة للإهتمام. 202 00:14:50,260 --> 00:14:53,220 أنتِ قاسية جداً على والدتكِ. هذا ليس عدلاً، إنها لطيفة. 203 00:14:53,350 --> 00:14:56,930 لكنك ضحكت يا (دان). أبي، أين سنذهب الليلة. 204 00:14:57,020 --> 00:14:59,980 - العشاء في (ذا كولوني)، ثم إلى نادي (ذا ستورك). هل يناسبكِ هذا؟ - عظيم! 205 00:15:00,020 --> 00:15:01,980 (ماري)! 206 00:15:04,480 --> 00:15:06,990 - اذهبي إلى غرفتكِ الآن. إلى غرفتكِ حالاً! - مالذي يجري هنا؟ 207 00:15:07,030 --> 00:15:09,700 - أبي! - مالأمر يا عزيزتي؟ 208 00:15:09,780 --> 00:15:12,200 لقد كانت (ماري) وقحة. أمرتها بالبقاء في غرفتها... 209 00:15:12,280 --> 00:15:15,330 - لأن لديها ما يكفي لساعتينمن الواجبات المدرسية، لكنها... - مالأمر؟ 210 00:15:15,410 --> 00:15:18,410 لقد ضربتني. لقد ضربتني. 211 00:15:18,500 --> 00:15:21,290 لكنها قالت عنّي أشياء. لم يخاطبني أحد بهذا الأسلوب في حياتي... 212 00:15:21,380 --> 00:15:24,840 - لكن ابنتي أنا، أنا... - الأمر لا يستحق كل هذا، يا عزيزتي. 213 00:15:24,880 --> 00:15:29,680 تعرضت لإسوأ من هذا على يد أبي فقط لأنني عطست دون أن أستخدم منديلاً. 214 00:15:29,760 --> 00:15:32,720 - أعتقد بأنكِ كنتِ وقحة جداً مع والدتكِ. - لكنها قالت عني... 215 00:15:32,800 --> 00:15:35,470 التحدث مع والدتكِ بهذا الأسلوب هو اسوأ مايمكنكِ فعله. 216 00:15:35,510 --> 00:15:38,180 - لكن، (دان)، أنت لا تفهم... - (لوسيل)، هلّا أعدتِ هذه الأزهار إلى مكانها؟ 217 00:15:38,270 --> 00:15:41,560 هذه الوصيّة الرابعة يا عزيزتي. 218 00:15:41,650 --> 00:15:44,310 "لا تكونوا وقحين مع آبائكم". 219 00:15:44,360 --> 00:15:47,570 الرابعة. إنها مهمة لهذه الدرجة. 220 00:15:47,650 --> 00:15:50,200 إنها قبل القتل والسرقة. 221 00:15:50,280 --> 00:15:52,660 مالذي كنتِ تريدينه على أي حال؟ 222 00:15:52,700 --> 00:15:57,830 كنت فقط... كنت أود البقاء يقظة أثناء تناولكم الشراب لأرى الجميع. 223 00:15:57,870 --> 00:16:00,620 قرأت كتاب السيد (آيمز)، وكنت أود لقاءه. 224 00:16:00,710 --> 00:16:02,670 لا أرى أي مانع من ذلك. 225 00:16:02,750 --> 00:16:06,380 (لوسيل)، أنا متأكد بأنها ستبذل جهدها لحل واجباتها غداً. 226 00:16:06,460 --> 00:16:10,510 لا علاقة لأي من هذا مع الطريقة التي حدثتني بها. وانظر إليها. 227 00:16:10,590 --> 00:16:12,550 انظري إلى نفسكِ يا عزيزتي. 228 00:16:12,590 --> 00:16:14,550 لا أعلم ماذا سأفعل بكِ. 229 00:16:14,600 --> 00:16:17,430 هانحن ذا سنستضيف الجميع وأنتِ... 230 00:16:17,510 --> 00:16:21,520 - هكذا أفضل. سأهتم بالضيوف. - شكراً. 231 00:16:21,560 --> 00:16:23,850 والآن اعتذري واذهبي لغسل وجهكِ. 232 00:16:23,900 --> 00:16:27,020 أنا آسفة. شكراً لك، (دان). 233 00:16:34,530 --> 00:16:36,990 لا تضربي الطفلة مجدداً أبداً، يا (لوسيل). 234 00:16:37,080 --> 00:16:40,330 كيف لكِ أن تفقدي السيطرة وتسمحي لطفلة في الحادية عشرة... 235 00:16:40,410 --> 00:16:43,500 السيطرة؟ الأمر بسيط بالنسبة لك. 236 00:16:43,580 --> 00:16:46,170 أنت تراهم لخمس دقائق في اليوم... فقط ما يكفي لتدليلهم. 237 00:16:46,250 --> 00:16:49,420 - لو أنك تدرك فقط كم الأمر صعب بالنسبة لي. - حسناً، (لوسيل)... 238 00:16:49,510 --> 00:16:52,590 نصف ساعة من التقدير لن تؤذي (ماري). 239 00:16:52,670 --> 00:16:56,350 وكيف لك أن تعرف ما يؤذيها... ما يؤذي أي أحد؟ 240 00:16:56,430 --> 00:16:58,350 أنا أعلم ما أعني بالنسبة لك. لا بأس. 241 00:16:58,430 --> 00:17:01,600 لكن لا تتدخل عندما أحاول أن أربّي أطفالي. 242 00:17:01,680 --> 00:17:04,600 - حسناً، (لوسيل)، عزيزتي... - كلا، لمرة واحدة في حياتي سأتحدث! 243 00:17:04,650 --> 00:17:08,110 أعرف تماماً ما أعنيه بالنسبة لك، وأحياناً أتمنى لو أنني ما عرفت قط. 244 00:17:08,190 --> 00:17:13,610 تعرفين ماذا؟ لقد فقدتي أعصابكِ للتو مع (ماري)، والآن ستفقدين أعصابكِ معي. 245 00:17:13,700 --> 00:17:16,240 أنا لا أفقد أعصابي بسهولة، ولا أريد أن أفعل الآن. 246 00:17:16,320 --> 00:17:20,410 ربما لم أكن الزوج المثالي، لكن إن كنتِ تريدين منّي أن أستمر كزوج لكِ على الإطلاق... 247 00:17:20,450 --> 00:17:24,120 لم تكوني لتقولي أي شيء مما كنتِ تحاولين قوله للتو. 248 00:17:24,210 --> 00:17:26,750 أنتِ تقولين أنكِ تعرفين تماماً ما تعنين بالنسبة لي. 249 00:17:26,790 --> 00:17:29,840 حسناً، إن كنتِ تفعلين، فأنتِ تعرفين الأشياء الجيدة وكذلك السيئة. 250 00:17:29,920 --> 00:17:32,340 ولن تحصلي على أقل من هذا أبداً، إلا إن كان هذا ماتريدين. 251 00:17:32,420 --> 00:17:34,550 وأنتِ تععلمين أن هذا ليس نكراناً للجميل. 252 00:17:34,630 --> 00:17:38,350 لدينا ابنتين رائعتين، والفضل يعود لكِ أنتِ. 253 00:17:38,430 --> 00:17:41,770 والآن اذهبي للتزين. (لوسيل)، حبيبتي، اذهبي. 254 00:17:41,810 --> 00:17:44,480 أبي. أبي، أشعر بالخزي. 255 00:17:44,560 --> 00:17:49,690 طلبت من السيد (آيمز) أن يوقع لي على روايته واكتشفت أننا لا نملك أي نسخة في المنزل. 256 00:17:49,770 --> 00:17:52,070 حسناً، سأخبركِ بما عليكِ فعله. 257 00:17:52,150 --> 00:17:56,490 اذهبي لشراء نسخة غداً، وسأطلب منه أن يوقعها لكِ. 258 00:17:56,570 --> 00:18:02,290 وفي المرة القادمة، لا تتحدثي هكذا، حسناً؟ 259 00:18:06,870 --> 00:18:08,830 - مساء الخير. - مساء الخير. 260 00:18:08,880 --> 00:18:10,840 اسمحوا لنا، رجاء. 261 00:18:12,960 --> 00:18:16,630 إن كانت هذه حياتكم في هذا البلد، فسأعود من حيث أتيت. 262 00:18:16,680 --> 00:18:19,720 في ساعة أو اثنتين، سنصل إلى طاولة ما. 263 00:18:19,800 --> 00:18:21,970 إلى أين تنوي أن تعود؟ 264 00:18:22,010 --> 00:18:24,180 بريتاني. ران، العاصمة. 265 00:18:24,270 --> 00:18:28,310 كنت في المدرعات الأولية حين احتللنا المنطقة. لم أشعر بالإنتماء في أي بلد آخر في حياتي. 266 00:18:28,400 --> 00:18:31,150 طوال ثلاثة أيام، كنت استمع إلى أجراس ران، ولم يكن هناك شيئاً... 267 00:18:31,230 --> 00:18:33,190 في العالم أكمله سوى أجراس ران. 268 00:18:33,230 --> 00:18:35,240 (جاك)؟ 269 00:18:38,110 --> 00:18:40,910 - أحتاج إلى تقبيل عنقكِ. - كلا، لا تحتاج إلى تقبيل عنقي. 270 00:18:40,990 --> 00:18:42,910 استمر في الحديث وحسب. 271 00:18:42,990 --> 00:18:46,160 هل تودين الخروج من هنا والذهاب إلى مكان آخر؟ ما كنت لأفعل. 272 00:18:46,250 --> 00:18:48,210 يعجبني المكان هنا. 273 00:18:48,250 --> 00:18:51,250 يعجبني المكان هنا جداً بجوارك. 274 00:18:51,340 --> 00:18:55,130 - أين نحن على أي حال؟ - هذا هو نادي (ذا ستورك). 275 00:18:55,210 --> 00:18:58,720 وهذه أمريكا. وأنت مرحّب بك هنا أيضاً. 276 00:18:58,800 --> 00:19:01,510 أجل. 277 00:19:01,550 --> 00:19:04,010 أشعر بالفعل بالإنتماء. 278 00:19:04,060 --> 00:19:07,890 ثاني أفضل شيء بعد الذهاب إلى ران والاستماع إلى الأجراس. 279 00:19:07,980 --> 00:19:11,310 مما يذكرني. مالذي سأفعله للعيش بعد الخروج من الجيش؟ 280 00:19:11,400 --> 00:19:14,690 حسناً، هناك الكثير من القوارب التي تحتاج إلى التصميم. 281 00:19:14,730 --> 00:19:17,110 أجل، أشياء طفولية. 282 00:19:17,190 --> 00:19:21,870 أعتقد بأني سوف أكون رجل أعمال شرس من الآن فصاعداً. 283 00:19:23,080 --> 00:19:26,540 أنا أحتاج إلى شراب، وأنتِ يا (ديزي) تحتاجين إلى شراب. 284 00:19:27,580 --> 00:19:29,540 أنت طيب جداً. 285 00:19:29,580 --> 00:19:31,710 خصوصاً عندما تحتاج إلى شراب. 286 00:19:31,790 --> 00:19:35,130 (روزاموند)، هذه مناسبة تاريخية. أول حضور لها في (ذا ستورك). 287 00:19:35,210 --> 00:19:39,170 كم هذا جميل، يا (دان)، حقاً. اسمحوا لي. 288 00:19:39,260 --> 00:19:41,260 - أوه، مرحباً. - مرحباً. 289 00:19:46,600 --> 00:19:48,980 - لا حاجة إلى فاتورة. - شكراً، أيتها المدللة. 290 00:19:49,060 --> 00:19:50,980 - مرحباً، (والتر). - مرحباً، (أومارا). كيف حالك؟ 291 00:19:51,060 --> 00:19:54,730 - قبعتك، سيد (وينشيل). - هذه ابنتي (روزاموند). ليلتها الأولى هنا. 292 00:19:54,820 --> 00:19:56,780 - مرحباً. - أنت تعرف (لوسيل). 293 00:19:56,820 --> 00:19:59,490 - استمتعوا بوقتكم. - شكراً. تفضلي يا عزيزتي. 294 00:20:00,570 --> 00:20:03,740 - (لوسيل). - مساء الخير، سيد (أومارا). 295 00:20:03,780 --> 00:20:06,490 مساء الخير، عزيزي. سأعتمد عليك حتى تثير إعجاب ابنتي... 296 00:20:06,580 --> 00:20:08,500 بأفضل طاولة لديكم. 297 00:20:08,580 --> 00:20:11,120 أوه، مرحباً، (ليونارد). أنا ذاهب إلى واشنطن الليلة. 298 00:20:11,210 --> 00:20:13,790 - إن اتصلت بي غداً، قد أعطيك خبراً جيداً. - شكراً، (أومارا). 299 00:20:13,880 --> 00:20:16,420 لرد الجميل، سأدعك تدير قضية التشهير خاصتي. 300 00:20:16,500 --> 00:20:20,300 السيدة في تلك الزاوية والرجل الذي بجوارها.... 301 00:20:20,380 --> 00:20:22,590 - حسناً، سيد (أومارا). - شكراً. 302 00:20:25,140 --> 00:20:27,100 لدي طاولة لكما الآن. 303 00:20:27,140 --> 00:20:30,600 أعتذر منك، لكننا تذكرنا للتو مكالمة خارجية طلبناها ونسيناها. 304 00:20:30,680 --> 00:20:34,060 إلى ران. تصبح على خير، يا عزيزي. 305 00:20:47,740 --> 00:20:50,660 قضيت وقتاً ممتعاً. 306 00:20:50,700 --> 00:20:53,290 هل كنت تعرف أن الوقت تجاوز الثالثة والنصف؟ 307 00:20:53,330 --> 00:20:57,170 قضيت وقتاً ممتعاً كذلك. كلا، لم أكن أعرف أن الوقت تجاوز الثالثة والنصف. 308 00:20:58,750 --> 00:21:02,220 - هلّا اتصلت بي مجدداً؟ - بالطبع. 309 00:21:02,300 --> 00:21:04,760 لا، حقاً. لا أقول ذلك من باب الأدب فحسب. 310 00:21:04,840 --> 00:21:07,430 لم أكن لأقل ذلك لو لم تكن الثالثة والنصف. 311 00:21:07,510 --> 00:21:09,720 لكن لا تطلبي مني الإتصال بكِ مالم تكوني تعني ذلك. 312 00:21:09,810 --> 00:21:13,560 أنا مضطرة للعمل غداً، لذا لا تتصل بي قبل الأحد. 313 00:21:13,640 --> 00:21:17,230 إن كنت قد استعدت رشدك بحلول الأحد، يمكنك أن تأخذني إلى مباراة كرة القاعدة. 314 00:21:17,310 --> 00:21:19,730 هلّا اتصلت بي صباح الأحد؟ 315 00:21:20,730 --> 00:21:24,700 - أحبكِ. - ماذا؟ 316 00:21:52,850 --> 00:21:57,100 عند سماع الإشارة، تكون الساعة ١٢:٥٢. 317 00:21:57,190 --> 00:22:02,780 عند سماع الإشارة، تكون (ديزي كينيون) قد شعرت بالخذلان لأول مرة في حياتها. 318 00:22:02,860 --> 00:22:05,320 مرحباً؟ 319 00:22:05,400 --> 00:22:07,360 - آنسة (ديزي كينيون)؟ - أجل. 320 00:22:07,410 --> 00:22:10,580 اتصال من واشنطن. تفضل. 321 00:22:10,660 --> 00:22:13,700 مرحباً؟ مرحباً، عزيزتي. كيف حالكِ؟ 322 00:22:13,790 --> 00:22:17,250 مرحباً، (دان)، أنا بخير، شكراً. هل تستمتع بوقتك؟ 323 00:22:17,290 --> 00:22:20,790 على العكس. اشتقت لكِ، عزيزتي. 324 00:22:20,880 --> 00:22:22,800 كيف حال حبيبكِ؟ 325 00:22:22,880 --> 00:22:25,550 تعرفين من أقصد، الشاب الذي خرجتي معه تلك الليلة. 326 00:22:25,630 --> 00:22:28,890 لقد سرقت التاكسي خاصته، لكنني أرسلته مجدداً. هل عاد إليكم؟ 327 00:22:28,930 --> 00:22:32,140 لا تحاول الإعتذار. كنت غاضبة بشدة، ولا زلت. 328 00:22:32,220 --> 00:22:35,350 وتلك الطاولة في (ذا ستورك). لقد كان ذلك تصرّفاً... 329 00:22:35,430 --> 00:22:37,980 تصرفت كالأوغاد، أليس كذلك؟ 330 00:22:38,060 --> 00:22:40,060 هل ستتركينني من أجله؟ 331 00:22:40,150 --> 00:22:43,690 سأتركك بالفعل، لكن ليس من أجل السيد (لافام). 332 00:22:43,780 --> 00:22:45,740 إنه لطيف، لكنه مضطرب بعض الشيء. 333 00:22:45,820 --> 00:22:48,240 حقاً؟ إنه يملك وجهاً مثيراً للإهتمام. 334 00:22:48,280 --> 00:22:51,740 أوه، عزيزتي، لقد انتبهت لساعتي للتو. أنا متأخر بأربعين دقيقة. 335 00:22:51,830 --> 00:22:55,870 غداء كبير وتافه في (تشيفي تشيس). سينتهي عندما أصل. 336 00:22:55,950 --> 00:22:57,960 علي إنهاء قهوتي والذهاب. 337 00:22:58,040 --> 00:23:00,460 سآخذ قطار ٢:٠٠، أو ربما ٣:٠٠. 338 00:23:00,500 --> 00:23:02,460 أتودين لقائي في محطة بين؟ 339 00:23:02,500 --> 00:23:04,510 تفضل. 340 00:23:07,630 --> 00:23:11,890 - سيد (أومارا)؟ - هذا صحيح. هلّا قابلتِني في المحطة؟ 341 00:23:11,970 --> 00:23:14,260 واجلس لأتسائل أي قطار أخذت؟ 342 00:23:14,310 --> 00:23:17,430 - من الذي دخل للتو؟ - رجل لم أره من قبل في حياتي... 343 00:23:17,520 --> 00:23:19,810 ولا يعلم أنني متأخر أربعون دقيقة عن الغداء. 344 00:23:19,900 --> 00:23:23,480 - عزيزتي، قابليني في (ذا سافارين). - كلا، لا أظن ذلك. 345 00:23:23,570 --> 00:23:28,110 هيا، استسلمي. لا ترغميني على الفوز عليكِ كل مرة. أحبكِ. 346 00:23:29,950 --> 00:23:31,870 أعتقد أنني أنا أحبكِ كذلك. 347 00:23:31,950 --> 00:23:36,250 - جيد. سأراك هناك. وداعاً. - وداعاً. 348 00:23:36,330 --> 00:23:40,250 أنا (ويل تومسون)، محامي في جمعية الحقوق المدنية. 349 00:23:41,790 --> 00:23:44,880 هذا هو نوع الحيل الذي أتجنبه دوماً، سيد (تومسون). 350 00:23:44,960 --> 00:23:46,880 لدي مكتب في نيو يورك. 351 00:23:46,960 --> 00:23:49,130 لقد كنت أحاول الإتصال بك لعدة أسابيع. 352 00:23:49,170 --> 00:23:53,140 أريدك أن تعمل على قضية، يا سيد (أومارا). أنا أمثّل (سويو نوغوتشي). 353 00:23:53,180 --> 00:23:57,980 مساعد القاضي في الجيش أخبرني بأنه تحدث إليك بشأن القضية. 354 00:23:58,060 --> 00:24:00,140 أوه، أجل. 355 00:24:00,190 --> 00:24:04,230 في الواقع، لم تثير القضية إهتمامي بشدة، لأنني لا أتذكر شيئاً مما قاله. 356 00:24:04,310 --> 00:24:08,610 (نوغوتشي) هو مهاجر ياباني. 357 00:24:08,690 --> 00:24:12,200 حارب في إيطاليا. أُصيب، وقلّد بوسام. 358 00:24:12,280 --> 00:24:15,700 عاد إلى موطنه ليجد مزرعته قد سُرقت بشكل غير قانوني. 359 00:24:15,740 --> 00:24:19,000 هذا ليس نوعي المفضل من القضايا. يوجد ٥٠ مليون ضحية لهذه الحرب. 360 00:24:19,080 --> 00:24:21,080 ليست هذه القضية المفضلة لأي أحد. 361 00:24:21,170 --> 00:24:24,330 إنها قضية بغيضة، ومتعبة جداً، سيد (أومارا). 362 00:24:24,380 --> 00:24:28,630 لكنها تمثّل كل مهاجر قد حارب في أوروبا. 363 00:24:28,710 --> 00:24:30,970 كنت أشعر بنوع من الكرامة المُرضية... 364 00:24:31,050 --> 00:24:35,640 بمعرفة أنني سأستدعى دائماً لأدافع عن فكرة ديموقراطية. 365 00:24:36,760 --> 00:24:39,810 أنا رجل متعب وغاضب الآن، سيد (أومارا)... 366 00:24:39,890 --> 00:24:43,230 لكنك رجل في شبابك وثري جداً. 367 00:24:43,310 --> 00:24:46,440 ربما سيفيدك هذا الشعور. 368 00:24:50,030 --> 00:24:52,150 تعال واركب معي. 369 00:25:10,760 --> 00:25:13,470 - مرحباً، عزيزتي. - مرحباً، أيها الوغد. 370 00:25:13,550 --> 00:25:16,470 - هل كان يومكِ جيداً؟ - أوه، كان لطيفاً. 371 00:25:16,550 --> 00:25:19,350 هل حاولت قط الحفاظ على كأس مارتيني واحد لساعة كاملة؟ 372 00:25:19,430 --> 00:25:21,350 ربما كان الأمر أسهل لو أنكِ قمتِ بشربه. 373 00:25:21,430 --> 00:25:23,560 أنا سعيد بوجودكِ هنا، عزيزتي. أحتاج إلى نصيحتكِ. 374 00:25:23,600 --> 00:25:25,650 ماذا؟ 375 00:25:25,730 --> 00:25:29,190 لقد قبلت للتو بقضية ستجعلكِ تشعرين بأن لكِ تأثير إيجابي علي. 376 00:25:29,270 --> 00:25:32,240 لو أنك فعلت، لا شك أنها ستكون على الصفحة الأولى في الجرائد. 377 00:25:32,280 --> 00:25:36,240 كم أنتِ قاسية. قبلت بها لأنها ستجعلكِ تحبينني بجنون. 378 00:25:36,320 --> 00:25:39,580 - هل تريد نصيحتي أم تريد التباهي؟ - كلاهما. 379 00:25:39,620 --> 00:25:42,250 أريد أن أعرف كيف سأشرح الوضع لوالد زوجتي. 380 00:25:42,290 --> 00:25:44,250 - شريكي في القانون، كما تعلمين. - أجل. 381 00:25:44,290 --> 00:25:46,920 سيصاب بسكتة إذا عرف بأنني قبلت بقضية... 382 00:25:47,000 --> 00:25:50,250 بلا أجر، بلا شهرة ونمثّل فيها رجل ياباني. 383 00:25:50,340 --> 00:25:52,590 إنها قضية جندي حرب، (سويو نوغوتشي). 384 00:25:52,670 --> 00:25:54,630 حارب في إيطاليا مع الكتيبة الرابعة. 385 00:25:54,680 --> 00:25:57,680 عاد إلى موطنه ومعه قلب بنفسجي، نجمة فضية، وقد أدّى واجبه. 386 00:25:57,760 --> 00:25:59,680 إلا أنه لم يجد منزلاً ليعود إليه. 387 00:25:59,760 --> 00:26:03,100 قام موظف ذكي على الساحل بإيجاد قانون قد كتبه (كورتيز)... 388 00:26:03,180 --> 00:26:05,480 ليُبعد مزرعته عن مكانها. 389 00:26:05,560 --> 00:26:09,150 حسناً؟ أتحبينني بجنون الآن؟ 390 00:26:09,230 --> 00:26:11,530 أجل. أحبك بجنون. 391 00:26:11,610 --> 00:26:14,280 - إذاً لمَ لا تقبلينني إذاً؟ - حسناً، سأفعل. 392 00:26:15,860 --> 00:26:18,870 - أنا أتضور جوعاً. إلى أين سنذهب للعشاء؟ - أوه، عزيزتي، لن نفعل. 393 00:26:18,950 --> 00:26:22,660 علي لقاء والد زوجتي للحديث بشأن هذا الأمر وعدة أشياء أخرى. 394 00:26:22,740 --> 00:26:26,330 مما يذكرني. هناك نصيحة أخرى أود سماعها منكِ. 395 00:26:26,420 --> 00:26:29,540 بكل جدية يا (ديزي)، (ماري) تقلقني. 396 00:26:29,630 --> 00:26:32,000 لا يبدو على (لوسيل) أنها تعرف التعامل معها. 397 00:26:32,090 --> 00:26:35,220 ما رأيكِ في مدرسة داخلية لعام كامل؟ 398 00:26:35,300 --> 00:26:39,470 (دان)، كيف تتوقع مني الإجابة على شيء كهذا؟ 399 00:26:39,510 --> 00:26:44,850 بالمناسبة، لم تقل لي أن (روزاموند) قد كبرت بهذا القدر. و(لوسيل) تبدو في صحة جيدة. 400 00:26:44,930 --> 00:26:47,230 تبدين وكأنكِ تغارين. 401 00:26:47,310 --> 00:26:50,730 ألم يخطر عليك أبداً أنه لدي أسباب أكثر للغيرة من (لوسيل)؟ 402 00:26:50,810 --> 00:26:54,190 هانحن نحظى بوقت ممتع... مالذي تبحثين عنه في هذه الحقيبة بحق الجحيم؟ 403 00:26:54,280 --> 00:26:56,280 عن قرش. هل تملك واحداً؟ 404 00:26:58,070 --> 00:27:00,660 - أجل. - شكراً. 405 00:27:11,380 --> 00:27:13,500 عزيزتي، مالأمر؟ 406 00:27:13,590 --> 00:27:16,050 - هل هذه (أنجيلوس)؟ هذه (ديزي). - مرحباً. 407 00:27:16,090 --> 00:27:18,050 - ماذا تفعلين؟ - لا شيء. 408 00:27:18,090 --> 00:27:20,050 جيد. سأقابلكِ في الشقة بعد ١٥ دقيقة. 409 00:27:20,140 --> 00:27:22,140 سنصنع عشاء معاً ثم سنذهب لمشاهدة فيلم، حسناً؟ 410 00:27:22,220 --> 00:27:26,480 (ديزي)، اسمعي. لست مضطراً للرحيل لساعة، أو نصف ساعة، أرجوكِ لا تغضبي مجدداً. 411 00:27:26,560 --> 00:27:29,560 هناك فيلم أرغب في مشاهدته في (غرينويتش). 412 00:27:29,650 --> 00:27:33,480 أنا أحبكِ، (ديزي)، وأنتِ تحبينني. لماذا لا تسمحين بدقيقة واحدة من السعادة؟ 413 00:27:33,570 --> 00:27:36,320 (دان)، لقد كان يومي سيئاً. لقد كنت أمشي طوال الظهيرة... 414 00:27:36,400 --> 00:27:39,700 ثلاثة أحياء شمالاً، ثلاثة أحياء جنوباً، شمالاً وجنوباً. 415 00:27:39,780 --> 00:27:42,240 لا أستطيع الإستمرار في التجوال طوال حياتي. يجب أن أتجه لمكان ما. 416 00:27:42,280 --> 00:27:44,990 ألا تستطيع أن تتفهم الأمر؟ حتى وإن كان ذلك إلى دور العرض. 417 00:27:45,080 --> 00:27:47,540 (أنجيلوس)، سأراكِ بعد ١٥ دقيقة. 418 00:27:54,800 --> 00:27:58,550 أنتِ تطبخين كما ترسمين، يا عزيزتي... بسرعة، حيوية وعفوية. 419 00:28:01,720 --> 00:28:04,890 سأتصل بدور العرض لأرى متى سيعرض الفيلم. 420 00:28:04,930 --> 00:28:09,940 كنتِ لتعطين أحمقاً أنانياً زوجة أفضل مما يستحق، هذا كل ما يمكنني قوله. 421 00:28:10,020 --> 00:28:12,400 هذا كل ما يمكنني قوله أيضاً. 422 00:28:21,950 --> 00:28:23,910 (غرينويتش)... (غرينويتش). 423 00:28:24,990 --> 00:28:29,200 مرحباً؟ 424 00:28:29,290 --> 00:28:31,250 - آنسة (كينيون)؟ - أجل. 425 00:28:31,330 --> 00:28:33,960 مرحباً. كيف حالكِ؟ إنه (بيت لافام). 426 00:28:36,460 --> 00:28:39,840 - مرحباً؟ - أنا بخير، شكراً. 427 00:28:39,920 --> 00:28:44,850 هذا جيد. صادف أن كنت بالقرب من الحي. أتسمحين لي بالمجيء؟ 428 00:28:44,930 --> 00:28:47,430 أنا آسفة، لكنك اتصلت بي وأنا أنوي الخروج. 429 00:28:47,510 --> 00:28:49,980 لدي تاكسي ينتظرني بالأسفل ومجموعة من الناس. 430 00:28:50,060 --> 00:28:52,100 - حقاً؟ - أجل. 431 00:28:52,140 --> 00:28:56,110 نحن في طريقنا لمباراة وقد تأخرنا بشدة. 432 00:28:59,070 --> 00:29:02,450 - أرجوكِ، ألا يمكنني الصعود إليكِ؟ - أخشى أنه ليس بالإمكان. 433 00:29:02,490 --> 00:29:04,450 غداً أو أي يوم آخر؟ 434 00:29:04,490 --> 00:29:06,990 كلا، ليس غداً أو أي يوم آخر. 435 00:29:22,340 --> 00:29:25,180 حسناً، في أي وقت سيعرض الفيلم؟ 436 00:29:25,260 --> 00:29:29,520 أوه، كم أنا غبية.آسفة. لقد اتصل بي أحد ما، ونسيت الأمر تماماً. 437 00:29:31,430 --> 00:29:34,100 شكراً. 438 00:30:12,470 --> 00:30:15,100 - أجل، سيدي؟ - ويسكي وصودا، أرجوك. 439 00:30:15,190 --> 00:30:18,730 هذا ليس باراً. إنه مطعم، أم أنك لم تلحظ ذلك؟ 440 00:30:18,810 --> 00:30:22,280 حسناً، في هذه الحال، أريد شطيرة باللحم وكأس حليب. 441 00:30:23,900 --> 00:30:25,900 من الذي يوجد هناك، يا صاحبي، زوجتك؟ 442 00:30:25,990 --> 00:30:30,280 أستطيع أن أدلّك على رجل يعمل بقدر بسيط من المال وسيختصر عليك المشقة. 443 00:30:30,370 --> 00:30:35,040 لو كان لدي زوجة، سأقلق حينما لا تكون في دور العرض، وليس عندما تكون هناك. 444 00:30:35,080 --> 00:30:37,210 شطيرة باللحم وكأس حليب. 445 00:31:01,400 --> 00:31:03,730 الباب في الدور السفلي كان مفتوحاً. 446 00:31:03,820 --> 00:31:06,530 أجل؟ 447 00:31:06,610 --> 00:31:08,570 اقترفت خطأ سيئاً. 448 00:31:08,660 --> 00:31:10,990 أجل، أعتقد أنك فعلت. 449 00:31:11,070 --> 00:31:14,450 عليكِ إخباري. كان للفيلم علاقة بالكرة، أليس كذلك؟ 450 00:31:14,540 --> 00:31:19,250 حسناً، كان عليك أن تتصل بي هذا الصباح وترافقني عند الظهيرة. هذا كل مافي الأمر. 451 00:31:19,330 --> 00:31:22,380 - إلا أنني لم أفعل. - إلا أنك لم تفعل. 452 00:31:23,630 --> 00:31:26,170 تعرضت لإطلاق النار لأسباب أقل من هذا. 453 00:31:26,260 --> 00:31:29,380 لقد نسيت. 454 00:31:29,470 --> 00:31:32,550 اسمع، الوقت قد تأخر. أخشى أن عليك الرحيل. 455 00:31:32,640 --> 00:31:36,060 هل بإمكاني الرجوع في وقت آخر؟ 456 00:31:36,140 --> 00:31:40,100 لا أعلم. أنت تعقّد كل شيء. 457 00:31:40,190 --> 00:31:42,980 لا يبدو عليكِ التعقيد. 458 00:31:43,070 --> 00:31:46,240 تبدين هادئة، واثقة. 459 00:31:51,700 --> 00:31:54,620 - كلا، لا تفعل، (بيت). - سأرحل. 460 00:31:54,700 --> 00:31:57,250 أريد إحتضانكِ لدقيقة فحسب. 461 00:31:57,290 --> 00:32:00,710 العالم ميّت، وكل من فيه ميّتين باستثنائكِ أنتِ. 462 00:32:02,670 --> 00:32:04,710 وكيف ماتوا؟ 463 00:32:12,300 --> 00:32:17,020 (ديزي)، هل... 464 00:32:17,100 --> 00:32:20,850 هل وجدتِ نفسكِ ذات مرة في مزاج معيّن ولم تستطيعي الخروج منه؟ 465 00:32:24,060 --> 00:32:27,150 مالأمر؟ 466 00:32:27,230 --> 00:32:29,530 زوجتي توّفت في حادث. 467 00:32:29,610 --> 00:32:33,490 كانت تقود سيارة من ترورو على الساحل قبل خمس سنوات. 468 00:32:33,570 --> 00:32:37,200 هكذا ابتدأ الأمر... نوع من الموت البطيء. 469 00:32:37,290 --> 00:32:40,580 حاولت المقاومة، لكنه حصل على كل حال. 470 00:32:40,660 --> 00:32:42,830 الحرب أكملت الأمر. 471 00:32:42,920 --> 00:32:45,630 هذه حماقة، وأعتقد بأنك تعرف ذلك. 472 00:32:45,710 --> 00:32:49,840 أجل. جريحاً مرتين، وكنت أرغب العيش بشدة. 473 00:32:49,920 --> 00:32:53,510 ولكن حين تعافيت، بدأ الأمر من جديد. 474 00:32:53,590 --> 00:32:56,850 لهذا لم أخرج من الجيش في أوروبا. 475 00:32:56,930 --> 00:32:59,680 مع رحيل (سوزي)، لم أكن أرغب في رؤية أي من أصدقائي... 476 00:32:59,770 --> 00:33:02,270 أو أن أعود إلى أي شيء كنت أفعله قبل ذلك. 477 00:33:02,350 --> 00:33:06,320 كان هذا سيئاً، أليس كذلك؟ لكنني لا أصدق كلمة مما تقول. 478 00:33:06,360 --> 00:33:08,320 أوه، أنا أصدّق الحقائق، بالفعل... 479 00:33:08,360 --> 00:33:10,650 ولكن ليس الميلودراما. 480 00:33:10,740 --> 00:33:13,160 لو أن كل شيء كان قد مات بالنسبة لك ما كنت لتعرف ذلك. 481 00:33:13,240 --> 00:33:16,370 ما كنت لتجلس هنا وتتحدث كأنك تاريخ لقضية ما. 482 00:33:18,160 --> 00:33:20,580 وأنتِ تعرفين كل شيء بشأن تواريخ القضايا، أليس كذلك؟ 483 00:33:20,660 --> 00:33:24,170 حسناً، فلتحظى بتراجيديّتك، فلتحظى فلتحظى بالميلودراما. تفضل. 484 00:33:35,260 --> 00:33:38,100 أنت تستغلني، نوعاً ما. 485 00:33:38,180 --> 00:33:40,350 أجل. ألستِ تستغلينني؟ 486 00:33:42,810 --> 00:33:44,900 نستطيع التحدث بشأني وليس بشأنكِ أنتِ؟ 487 00:33:44,980 --> 00:33:47,730 لست مثيرة للإهتمام. لا يوجد ميلودراما في حياتي. 488 00:33:47,770 --> 00:33:50,820 أنتِ واقعة في حب رجل أعمال شرس. أليست هذه ميلودراما. 489 00:33:50,900 --> 00:33:54,240 الأمر ليس هكذا أبداً. أنت لا تعرف. 490 00:33:54,280 --> 00:33:56,240 أتحبينه؟ 491 00:33:57,620 --> 00:33:59,620 أجل، أنا أحبه. 492 00:33:59,700 --> 00:34:02,910 ولكنه لا يكفي، وإلا لما كنتُ هنا، أليس كذلك؟ 493 00:34:12,920 --> 00:34:15,220 أتود بعض الحليب؟ 494 00:34:15,300 --> 00:34:19,220 كلا، أرجوكِ. لقد شربت جالونين في انتظاركِ لتخرج من ذلك الفيلم. 495 00:34:21,430 --> 00:34:25,230 في جميع تواريخ القضايا التي قرأتها، يبدو أن الحصول على وظيفة... 496 00:34:25,310 --> 00:34:27,350 والتفكير في أشياء مختلفة، فكرة جيدة. 497 00:34:28,940 --> 00:34:30,900 سينتهي الأمر بأكمله خلال شهر بعد زواجنا. 498 00:34:30,980 --> 00:34:34,030 زواج؟ 499 00:34:34,110 --> 00:34:36,950 أنت أكثر شخصية مشتتة عرفتها. 500 00:34:37,030 --> 00:34:39,530 أنت تماماً ما لا أحتاجه. 501 00:34:41,120 --> 00:34:45,580 أتعلمين بأنكِ حساسة جداً بشأن الزواج؟ 502 00:34:45,620 --> 00:34:50,250 هلّا تزوجتني؟ أحبكِ وأود الزواج بك. 503 00:34:50,340 --> 00:34:52,800 أرجوكِ، وافقي. 504 00:34:52,840 --> 00:34:57,590 أرجوك، تعالي معي للقاء إخوة زوجتي في سكارسديل. 505 00:34:57,630 --> 00:35:00,850 والحصول على رسالة من عمتي في كامبريدج. 506 00:35:00,930 --> 00:35:03,390 أرجوكِ. 507 00:35:03,470 --> 00:35:06,140 تعالي للعيش معي وكوني حبيبتي. 508 00:35:07,810 --> 00:35:10,150 أو أفضل من ذلك، اسمحي لي بالمجيء إلى هنا للعيش معكِ. 509 00:35:10,230 --> 00:35:12,690 أرجوكِ تزوجيني. 510 00:35:12,770 --> 00:35:15,820 (ديزي) العزيزة. (ديزي) الفاتنة. 511 00:35:15,900 --> 00:35:18,240 لديك آذان لطيفة، يا (ديزي). 512 00:35:24,200 --> 00:35:29,420 لنبدأ من جديد. 513 00:35:29,500 --> 00:35:33,750 هناك... هناك مباراة كرة القاعدة في ليلة الأربعاء. 514 00:35:33,840 --> 00:35:37,720 إذا لم أكن موجوداً يوم الأربعاء عند ٧:٠٠، لن أتصل بكِ مجدداً. 515 00:35:39,130 --> 00:35:42,180 - تصبحين على خير، آنسة (كينيون). - تصبح على خير. 516 00:36:17,170 --> 00:36:19,170 - مرحباً، سيد (أومارا). كيف كاليفورنيا؟ - مرحباً، أيتها المدللة. 517 00:36:19,260 --> 00:36:21,680 - سيد (أومارا). سعيدة برجوعك. - مرحباً، (فرانسيس). كيف حالك؟ 518 00:36:21,720 --> 00:36:23,890 - مرحباً، (جاك). - مرحباً، سيد (أومارا). 519 00:36:23,970 --> 00:36:26,890 - مرحباً، أعزائي! - مرحباً. كنا نظن أننا سنفقدك للأبد. 520 00:36:26,930 --> 00:36:28,890 سعيدة بلقائك هنا، (دان أومارا). 521 00:36:28,930 --> 00:36:32,560 (مارشا)، فلنبدأ بالأولويات. اتصلي بتشيلسي ٢-٠٤٥٩. 522 00:36:32,650 --> 00:36:36,020 أين (كوفرلي) و (كوفرلي). 523 00:36:36,110 --> 00:36:39,070 قدم في القبر، والأخرى على عنقي. 524 00:36:39,110 --> 00:36:41,780 ألا أستطيع الرحيل لـ ١٨ يوماً دون أن يزعجنا؟ 525 00:36:41,860 --> 00:36:44,160 مرحباً، عزيزي. 526 00:36:44,240 --> 00:36:46,830 ألديك أدنى فكرة عمّا حصل هنا يا (دان). 527 00:36:46,910 --> 00:36:50,870 شركة الغاز المجمع ستحتفظ (ستيفنسون) لأننا لم نسمح لهم بالمزيد من الوقت. 528 00:36:50,960 --> 00:36:54,420 - هيئة المالية.... - ألا أستطيع الرحيل دون أن تضع نفسك في موقف عجيب؟ 529 00:36:54,460 --> 00:36:56,420 - ألا يجيب هذا الرقم؟ - إنه مشغول. 530 00:36:56,460 --> 00:37:00,920 - استمري في المحاولة، (مارشا). - هيئة المالية تتهمنا بتأخير قضية الجزار. 531 00:37:00,970 --> 00:37:04,430 كيف حال (لوسيل) والفتيات؟ جربي ذلك الرقم وتأكدي إن كان خارج الخدمة. 532 00:37:04,510 --> 00:37:07,260 إنهن بخير. سنتناول العشاء معاً. 533 00:37:07,350 --> 00:37:11,640 إذا كنت تريد أن يكون عشاء لطيفاً، لننتهي من الكلام القاسي حالاً. 534 00:37:11,730 --> 00:37:13,650 هل نحن مضطرون لاستخدام الكلام القاسي، أبي؟ 535 00:37:13,730 --> 00:37:17,770 اسمع، (دان)، كان الأمر متعباً كفاية حين قبلت بتلك القضية السخيفة. 536 00:37:17,860 --> 00:37:20,940 ولكن حين احتجزت نفسك لـ ١٨ يوماً في كاليفورنيا... 537 00:37:21,030 --> 00:37:26,620 أبي، هل اعترضت قط حين أمضى (كوفرلي) الأكبر أربعة أشهر كل عام في قاربه؟ 538 00:37:26,700 --> 00:37:29,450 - حسناً، وما شأن هذا؟ - لم نعترض، أليس كذلك؟ 539 00:37:29,490 --> 00:37:31,910 يحتاج كل رجل إلى الراحة. 540 00:37:31,960 --> 00:37:34,500 ولم أعترض حين وقفت في نهر للسلمون... 541 00:37:34,580 --> 00:37:37,460 تبدو وكأنك (كالفين كووليدج) لشهرين من كل عام، أليس كذلك؟ 542 00:37:37,500 --> 00:37:42,170 وما شأن كل ذلك بقضية إعلامية ضخمة للدفاع عن ياباني؟ 543 00:37:42,260 --> 00:37:45,640 إن كانت ستسمح لي بمحاربة التحيزات العنصرية... 544 00:37:45,720 --> 00:37:48,310 بما فيها عنصريتك أنت، فهذه هي هوايتي. 545 00:37:48,390 --> 00:37:51,310 - هل فهمتني؟ - حسناً، (دان). لكن... 546 00:37:51,350 --> 00:37:53,640 من الذي أحضر قضية هيئة المالية إلى هنا، على أي حال؟ 547 00:37:53,730 --> 00:37:56,190 شركة الغاز المجمع والمركبات الوطنية. 548 00:37:56,270 --> 00:37:59,070 ولماذا علينا أن نحتفظ باسم أبيك على هذا الباب... 549 00:37:59,150 --> 00:38:01,570 بعدما أغرق نفسه في سباق القوارب قبل عشرة أعوام؟ 550 00:38:01,650 --> 00:38:04,240 قلت حسناً، يا (دان). 551 00:38:04,320 --> 00:38:07,160 حسناً، عزيزي. 552 00:38:07,240 --> 00:38:10,990 الآن بعدما انتهينا من الكلام القاسي، سيكون بإمكاننا أن نحظى بعشاء لطيف جداً. 553 00:38:11,040 --> 00:38:13,290 لكن لاحقاً. لدي الكثير لأقوم به الآن. 554 00:38:13,370 --> 00:38:15,580 هلّا اتصلت بـ (لوسيل) وطلبت منها... 555 00:38:15,670 --> 00:38:18,500 - لقاءنا في (ذا كولوني) عند ٩:٠٠؟ - حسناً، (دان). 556 00:38:18,590 --> 00:38:22,010 فقط أخبرها بأنني عدت، وأنني سعيد، وأنني بخير وأنني أحبها. 557 00:38:22,050 --> 00:38:25,130 وأنك سعيد وبخير وأنك تحبني. 558 00:38:26,680 --> 00:38:29,600 - ماذا عن ذلك الرقم؟ - إنه مشغول. أخبرت الموظف أن يستمع إلى الخط. 559 00:38:29,680 --> 00:38:33,810 لابد أن السماعة مرفوعة. لم يكن هناك أي أصوات، عدا الموسيقى. 560 00:38:35,440 --> 00:38:39,860 ضعيها في ملف شركات السيارات، المركبات الوطنية. 561 00:38:39,900 --> 00:38:43,690 البقية كلها أوراق قضية (نوغوتشي). 562 00:38:43,780 --> 00:38:47,490 - هل علي الإتصال بذلك الرقم مجدداً؟ - كلا، إنسي الأمر. 563 00:38:47,570 --> 00:38:52,490 سأخرج لعدة دقائق للقاء (غريبوف) من شركة المركبات الوطنية. 564 00:39:01,750 --> 00:39:04,920 إلهي، يبدو كأنه يمشي بل عقل. 565 00:39:05,010 --> 00:39:08,220 - إلى أين ذهب للتو؟ - (كينيون). إنها لا ترد على الهاتف. 566 00:39:08,300 --> 00:39:11,430 إنها يحتفظ بالعديد من الإتصالات معها في مكتبه. 567 00:39:11,510 --> 00:39:14,220 في أحدها قرأت أربعة كلمات فحسب: 568 00:39:14,270 --> 00:39:16,350 "أجل، حصل شيء ما." 569 00:39:40,210 --> 00:39:45,130 ستتزوجينه. هل هذا ما كنتِ تحاولين تحذيري بشأنه في إتصالاتك؟ 570 00:39:45,210 --> 00:39:47,130 لقد تزوجته بالفعل. 571 00:40:07,440 --> 00:40:09,740 أردت إخبارك وجهاً لوجه. 572 00:40:09,780 --> 00:40:13,200 لم أستطع فعل ذلك على الهاتف. 573 00:40:13,280 --> 00:40:15,700 حسناً، هذا حدث غير متوقع. 574 00:40:15,790 --> 00:40:19,080 أتى الرجل للعيش معكِ وجاء بأغراضه معه. 575 00:40:19,120 --> 00:40:21,120 ما علاقته بالقوارب؟ 576 00:40:21,210 --> 00:40:24,210 إنه يصممها، كان يفعل قبل الحرب. 577 00:40:24,290 --> 00:40:28,760 - الآن صار يعمل كمصحح ملاحة. - كماذا؟ 578 00:40:28,800 --> 00:40:31,430 إنها مجرد وظيفة مؤقتة حتى يدّخر ما يكفي من المال... 579 00:40:31,470 --> 00:40:33,600 لشراء سيارة وكوخ على الساحل. 580 00:40:33,680 --> 00:40:35,970 نتوقع العيش هناك لمعظم الوقت. 581 00:40:36,010 --> 00:40:39,100 أستطيع أن أحصل على مهمّات المجلة هنا وأقوم بعملي هناك. 582 00:40:39,180 --> 00:40:41,650 بعد القليل من الأشهر، سيعرف (بيتر) ما يريد العمل به. 583 00:40:41,690 --> 00:40:44,860 لكنه، حسناً، إنه لا يريد العودة إلى تصاميم اليخوت. 584 00:40:44,940 --> 00:40:47,820 هذه (ذا سارتيشيا)، أليس كذلك؟ 585 00:40:47,900 --> 00:40:50,450 أجل، قام والد (بيتر) بتصميمها. 586 00:40:50,490 --> 00:40:53,870 كانت جميلة جداً. خطوط جميلة وأنيقة. 587 00:40:53,950 --> 00:40:57,870 كنت أقودها قبل بضعة أعوام مع السيد (كوفرلي). 588 00:40:57,950 --> 00:41:01,170 لم أكن أعلم أنك مهتم للقوارب يا (دان). 589 00:41:03,330 --> 00:41:06,210 هناك الكثير لا تعرفينه بشأني. 590 00:41:08,510 --> 00:41:11,010 والكثير من الأشياء التي لم أكن أعلمها أنا أيضاً. 591 00:41:12,550 --> 00:41:16,390 حياة موفقة، يا عزيزتي. أنتِ تستحقين ذلك. 592 00:41:16,470 --> 00:41:18,770 وداعاً، (ديزي). 593 00:41:22,600 --> 00:41:24,610 وداعاً. 594 00:41:36,200 --> 00:41:39,040 ألا تريد التاكسي، سيد (أومارا). 595 00:41:39,080 --> 00:41:41,660 إن لم تكن تنوي الحفاظ عليه. 596 00:41:41,750 --> 00:41:45,580 لم أكن أفعل، إلا أنها حتماً على وشك أن تمطر. 597 00:41:45,670 --> 00:41:49,670 قام أباك بتصميم (ذا سارتيشيا)، حسبما فهمت. - أجل. 598 00:41:49,760 --> 00:41:52,220 كان هناك شيء لم أتمكن من فهمه حيال (ذا سارتيشيا). 599 00:41:52,260 --> 00:41:54,340 أوه، لقد كنت أبحر بها قبل بضعة أعوام. 600 00:41:54,380 --> 00:41:58,470 وكنت أتعجب من كيف أنها لا تميل مع الموج مثل بقية القوارب ذات القاعدة المستديرة. 601 00:41:58,560 --> 00:42:02,520 - تفعل ماذا؟ - لا تميل، حتى وإن كانت الريح هادئة. 602 00:42:02,600 --> 00:42:04,730 هذا لأن هيكلها إنجليزي. إنه تصميم غلوسيستر. 603 00:42:04,810 --> 00:42:07,690 - هل سبق و رأيتها خارج المياه؟ - كلا. 604 00:42:09,270 --> 00:42:11,240 جميع أجزائها ترفع الإزاحة إلى القسم العلوي. 605 00:42:11,280 --> 00:42:13,990 يشكّل هذا نصف جزء عكسي، حيث يكون الخط المائي هنا... 606 00:42:14,070 --> 00:42:17,700 مما يعطيها قاعدة ملساء بأقصى قدر من الإستقرار. 607 00:42:17,780 --> 00:42:21,410 مالا أفهمه هو، من الذي اكتشف أن القليل من الألواح المستديرة بشكل معين... 608 00:42:21,500 --> 00:42:24,790 في هيكل السفينة، تجعلها تتصرف بطريقة مدروسة. 609 00:42:26,000 --> 00:42:30,000 مئات السنين من ملاحظة البحّارين، والمنطق. 610 00:42:30,090 --> 00:42:33,590 هذه الأشياء هي التي تجعل أمثالي يصابون بالجنون. 611 00:42:33,670 --> 00:42:37,430 - لماذا؟ - كل شيء منطقي يجعلني أرغب في العراك لسبب ما. 612 00:42:37,510 --> 00:42:39,430 لطالما شعرت بالإرتياب من المنطق. 613 00:42:39,510 --> 00:42:43,980 لحسن الحظ، لم أواجه المنطق في المحاكم كثيراً، أو أي مكان آخر. 614 00:42:44,060 --> 00:42:48,270 هذا ما يجعل الحياة مُرضية بشكل غير متوقع... الغير منطقي. 615 00:42:48,310 --> 00:42:51,480 كهذه اللحظة، على سبيل المثال. 616 00:42:51,570 --> 00:42:55,570 حظاً سعيداً، سيد (لافام). لن أعيد التاكسي هذه المرة. 617 00:43:26,100 --> 00:43:28,020 (بيتر). 618 00:43:31,820 --> 00:43:33,820 الشيء العجيب هو أنه يروق لي. 619 00:43:33,900 --> 00:43:36,280 إنه يريد منك أن تعجب به. 620 00:43:38,110 --> 00:43:40,410 - إنه جيد من هذه الناحية. - ذلك الشيطان المسكين. 621 00:43:40,490 --> 00:43:42,950 إنه ليس شيطاناً مسكيناً. 622 00:43:44,410 --> 00:43:46,540 هل نحن مضطرون للجلوس هنا، (بيتر)؟ 623 00:43:48,000 --> 00:43:51,130 بداية لعصر جديد. نهاية السلالم. 624 00:44:03,930 --> 00:44:07,980 نهاية السلالم، رمزية للبدء من جديد. 625 00:44:08,060 --> 00:44:11,150 لحسن الحظ أننا سنبدأ بسلّم واحد إلى الأعلى. 626 00:44:12,270 --> 00:44:14,440 ألن تقبّلني؟ 627 00:44:14,530 --> 00:44:16,530 بلا. 628 00:44:16,610 --> 00:44:20,240 سأقبلكِ كما لم يُقبّل أحدٌ من قبل... 629 00:44:20,320 --> 00:44:23,200 حتى قبل أن تغسلي وجهكِ. 630 00:44:28,000 --> 00:44:30,460 هل حملكِ أحد إلى عتبة شقتك من قبل؟ 631 00:44:30,540 --> 00:44:33,000 ليس في صحوي، يا عزيزي. 632 00:44:49,230 --> 00:44:51,940 لا زلت معتاد على قيادة المدرعّات. 633 00:45:03,660 --> 00:45:06,490 كان علينا الوصول إلى هنا مبكّراً للقاء المركب. 634 00:45:06,580 --> 00:45:08,910 هل يبدو هذا كقدر كافٍ من الخشب لبناء حمام بأكمله؟ 635 00:45:09,000 --> 00:45:12,420 - نصف حمام. هذا ما طلبناه. - مرحباً يا (بيتر لافام)! 636 00:45:12,460 --> 00:45:15,250 - (دينو)! - سعيد برؤيتك يا (بيت). 637 00:45:15,290 --> 00:45:17,420 سعيد برؤيتك يا (دينو). 638 00:45:17,500 --> 00:45:20,380 - لم تغير السنوات الخمس منك شيئاً. كيف حال الصيد؟ - فظيع. 639 00:45:20,420 --> 00:45:24,340 ولا هذا ليس مزاحاً... السنين، لقد جعلتك تبدو بصحة جيدة كذلك. 640 00:45:24,430 --> 00:45:27,510 والسيدة (لافام)، لا زالت تبدو جميلة جداً. 641 00:45:27,600 --> 00:45:30,980 في الواقع، أنا سيدة (لافام) أخرى، لكنني سعيدة بلقاءك على أي حال. 642 00:45:31,060 --> 00:45:34,230 أوه. سعيد لمعرفتكِ، سيدتي. 643 00:45:34,270 --> 00:45:36,900 حسناً، لقد عدت إلى بلدة بروفينس الآن يا (بيت). 644 00:45:36,940 --> 00:45:40,070 هل ستبني المزيد من القوارب الجميلة للسياح في الصيف؟ 645 00:45:40,150 --> 00:45:42,450 لا أعلم. لقد وصلت للتو. 646 00:45:42,490 --> 00:45:44,570 لقد اشترينا كوخاً على طريق ميل. 647 00:45:44,620 --> 00:45:46,580 سيكون أول شيء أقوم ببناءه. 648 00:45:46,620 --> 00:45:49,830 - نفس الكوخ الذي قمت ببيعه سابقاً؟ - كلا. 649 00:45:49,910 --> 00:45:53,790 اسمع يا (بيت)، لدي عرض لك، انظر إلى قاربي. 650 00:45:54,960 --> 00:45:57,130 لمَ لا تصمم لي قارب جديد؟ 651 00:45:57,210 --> 00:45:59,420 مركب شراعي جيد وقوي. 652 00:45:59,460 --> 00:46:02,970 عصري. أعني، أنيق. 653 00:46:03,050 --> 00:46:06,300 أنت جيد في صنعها، والصيّادين سيطلبون المئات منها على الساحل بأجمعه... 654 00:46:06,350 --> 00:46:08,310 وهذا ليس مزاحاً. 655 00:46:08,350 --> 00:46:11,770 لا أعلم. لست متأكداً مالذي أرغب بعمله. متى ستسحبها خارج الماء؟ 656 00:46:11,810 --> 00:46:15,100 - يوم الإثنين. - سأنزل لإلقاء نظرة على هيكلها. ربما تخطر لي فكرة ما. 657 00:46:15,150 --> 00:46:17,940 - عظيم! وهذا ليس مزاحاً؟ - هذا ليس مزاحاً. 658 00:46:17,980 --> 00:46:19,940 - وداعاً، (دينو). - وداعاً. 659 00:46:19,980 --> 00:46:23,320 - أوه. - أجل. 660 00:46:23,360 --> 00:46:26,320 - وداعاً، سيدة (لافام). - وداعاً، (دينو). 661 00:46:43,340 --> 00:46:47,300 كنا نملك أنا و(سوزي) كوخاً على بعد ميلين من منزلنا الحالية. 662 00:46:47,390 --> 00:46:51,180 - لم أخبركِ بذلك لأن... - لست مضطراً لإخباري. كنت أعلم ذلك على أي حال. 663 00:46:52,680 --> 00:46:54,890 إنها لم تخرج من حياتك بعد، أليس كذلك؟ 664 00:46:54,980 --> 00:46:59,400 بالطبع خرجت. أحببتها، و فقدتها. 665 00:46:59,480 --> 00:47:02,730 لا أعتقد أن الأمر بهذه البساطة. 666 00:47:02,820 --> 00:47:06,320 لا تتوقع من أي أحد إستبدال شخص آخر يا (بيتر). 667 00:47:06,360 --> 00:47:09,200 قد تصاب بالإحباط. 668 00:47:09,240 --> 00:47:11,790 هل أنتِ متأكدة بأنكِ تتحدثين عني؟ 669 00:47:11,870 --> 00:47:14,960 ليس تماماً، لا. 670 00:47:15,040 --> 00:47:18,710 أنت فقدت شيئاً في (سوزي)، وأنا فقدت شيئاً في (دان). 671 00:47:18,790 --> 00:47:22,750 ليس من حق أحد منا توقع الشيء ذاته من الآخر. 672 00:47:22,840 --> 00:47:25,840 لا فائدة من التفكير فيما فقدناه. 673 00:47:25,920 --> 00:47:29,050 الأمر أكثر متعة حين نكتشف ما اكتسبناه. 674 00:47:31,810 --> 00:47:34,730 أحبكِ، (كينيون). 675 00:47:34,770 --> 00:47:38,060 - هذا ليس مزاحاً؟ - هذا ليس مزاحاً. 676 00:49:42,600 --> 00:49:47,980 عظيم. انظري من تزوجتي... ابن (دراكولا). 677 00:49:48,030 --> 00:49:52,650 لا تحاول التستر على الأمر. تحدث. بماذا كنت تحلم يا (بيتر). 678 00:49:52,700 --> 00:49:54,870 كيف لي أن أعرف؟ 679 00:49:54,950 --> 00:50:00,910 (سوزي)، وأشياء أخرى لم أفهمها. 680 00:50:01,000 --> 00:50:03,500 لكن في معظم الأمر، (سوزي). 681 00:50:03,580 --> 00:50:07,670 إذا كان هذا رأيكِ أيتها الطبيبة، رغم أنني لا أرى كيف بإمكانكِ المعرفة. 682 00:50:09,210 --> 00:50:11,800 عانيتُ لأتمكن من نسيان (دان). 683 00:50:11,880 --> 00:50:14,680 أنا أيضاً فعلتها . 684 00:50:14,720 --> 00:50:17,140 والآن عليك أنت الإجتهاد. 685 00:50:31,400 --> 00:50:34,660 متى كتبت هذه لـ (سوزي)؟ 686 00:50:34,740 --> 00:50:37,700 الليلة التي توفت فيها. 687 00:50:37,740 --> 00:50:40,370 لقد نسيت أمرها. 688 00:50:40,410 --> 00:50:42,750 هل تقرأين أوراقي بكثرة يا عزيزتي؟ 689 00:50:42,830 --> 00:50:45,210 لقد كانت في الدرج المشترك... 690 00:50:45,250 --> 00:50:48,090 كما لو أنك أردتني أن اقرأها. 691 00:50:48,170 --> 00:50:50,590 أنا سعيدة لأنني فعلت. 692 00:50:52,880 --> 00:50:55,880 "رياح الأرض عجوز ورشيدة. 693 00:50:55,970 --> 00:50:58,260 "لكن أخبريني... أخبريني عندما تعرفين... 694 00:50:58,350 --> 00:51:02,770 ماذا سيصيب عاصفة لا تملك مكاناً لتذهب إليه." 695 00:51:03,930 --> 00:51:06,940 كان هذا بدافع الشفقة. 696 00:51:06,980 --> 00:51:09,440 كان هذا كل ما في الكابوس. 697 00:51:14,400 --> 00:51:19,410 (ديزي)، هل تعلمين بأنكِ لم تعترفي لي أبداً بأنكِ تحبينني؟ 698 00:51:19,490 --> 00:51:22,330 لا، لاتقوليها الآن. 699 00:51:22,410 --> 00:51:25,710 أنا أحبكِ لأنكِ لم تقوليها. 700 00:51:25,790 --> 00:51:27,750 دعيها تنمو. 701 00:51:29,080 --> 00:51:32,460 دعيها لتنمو حتى يصير حبكِ لي يعني أن تحبي الأرض... 702 00:51:32,550 --> 00:51:37,890 وكل ما هو جميل وحي ورقيق ومبهج على وجه الأرض... 703 00:51:37,970 --> 00:51:40,930 وعلى وجه المحيط. 704 00:51:40,970 --> 00:51:43,520 دعيها تنمو. 705 00:51:43,600 --> 00:51:45,600 دعيها تنمو. 706 00:52:07,210 --> 00:52:09,960 - (بيتر). - نعم؟ 707 00:52:10,000 --> 00:52:12,000 أنا أحبك. 708 00:52:39,530 --> 00:52:43,700 قوليها مرة أخرى. وضعي اسمي في نهايتها. 709 00:52:43,780 --> 00:52:46,450 أنا أحبك يا (بيتر لافام). 710 00:52:52,210 --> 00:52:56,050 الآن أصبحت تعرف ماحصل للعاصفة التي لم تملك مكاناً للذهاب إليه. 711 00:52:56,090 --> 00:52:58,670 أجل، الآن صرت /أعرف. 712 00:53:14,650 --> 00:53:16,570 - مرحباً. - مرحباً. 713 00:53:16,650 --> 00:53:18,570 - خمّن ماذا؟ - ماذا؟ 714 00:53:18,650 --> 00:53:20,650 لقد أصابني الحظ. اتصل المكتب بي... 715 00:53:20,740 --> 00:53:22,910 ويرغبون توظيفي لسلسلة في مجلة (ذا ثيرزدي ريفيو). 716 00:53:22,990 --> 00:53:25,330 علي الذهاب إلى نيو يورك غداً. 717 00:53:25,410 --> 00:53:29,040 عزيزتي، كم أود الذهاب معكِ. لكنني لا أعلم ماذا أفعل بـ (دينو). 718 00:53:29,120 --> 00:53:31,960 - وعدته بأن أنهي تجهيز السفينة غداً. - حسناً، لا بأس. 719 00:53:32,040 --> 00:53:35,710 لقد راسلت (أنجيلوس). ستضطر لمشاركة الشقة معي. 720 00:53:37,750 --> 00:53:41,720 أوه، لقد جاءت هذه الرسالة من (دان). قامت هي بإعادة توجيهها من نيو يورك. 721 00:53:42,920 --> 00:53:46,720 "محامي يتعرض للهجوم في مشاجرة في قاعة المحكمة." 722 00:53:47,680 --> 00:53:51,600 كنت سأقول "يالـ(دان) المسكين"، إلا أنني أعرف أنه سعيد بهذا. 723 00:53:54,560 --> 00:53:57,110 - ٣٢ غرب الشارع الثاني عشر. - حسناً. 724 00:53:57,190 --> 00:54:00,110 - تفضل. - شكراً، سيدي. 725 00:54:05,620 --> 00:54:07,780 مهلاً، منذ متى تتجه جنوباً حتى تصل إلى بارك؟ 726 00:54:07,870 --> 00:54:09,950 لقد قلت الشارع الثاني عشر. 727 00:54:10,040 --> 00:54:12,920 هل فعلت حقاً؟ خذني إلى هناك إذاً. 728 00:54:21,260 --> 00:54:23,260 انتظر هنا. 729 00:54:36,650 --> 00:54:40,780 - هل أنت لوحدكِ هنا؟ - (أنجيلوس) تعيش هنا. (ماري أنجيلوس). 730 00:54:40,860 --> 00:54:43,950 أنا و(بيتر) نتشارك الشقة معها. لكن لا نكون هنا أغلب الوقت. 731 00:54:43,990 --> 00:54:46,910 أعلم ذلك. اتصل عدة مرات. علي التحدث معكِ. 732 00:54:46,990 --> 00:54:49,990 - خذني إلى الغداء غذاً، حسناً؟ - عزيزتي، علي الحديث معكِ الآن. 733 00:54:50,080 --> 00:54:53,330 لقد وصلت للتو من كاليفورنيا. لم أكن أنوي المجيء إلى هنا. 734 00:54:53,410 --> 00:54:55,960 أعطيت السائق العنوان بلا تفكير... 735 00:54:56,000 --> 00:54:59,840 لأنكِ الشخص الوحيد الذي أرغب بلقاءه الآن. 736 00:55:05,680 --> 00:55:08,510 ليس لديك الحق في أن تحتاج مني أي شيء. 737 00:55:08,550 --> 00:55:10,510 ليس لدي ما أعطيك إياه. 738 00:55:10,600 --> 00:55:13,560 أنا آسف، (ديزي). أنا متعب. 739 00:55:13,640 --> 00:55:15,810 لقد تعرضت لمشكلة. 740 00:55:15,890 --> 00:55:17,860 ليست عائلية. ليست شخصية من هذه الناحية. 741 00:55:17,900 --> 00:55:20,690 لكنه أمر كان يهمني وأخفقت فيه. 742 00:55:20,770 --> 00:55:25,280 - أتتذكرين قضية (نوغوتشي)؟ - أجل، أتذكر ذلك. 743 00:55:25,360 --> 00:55:28,240 لقد خسرناها. لقد خسر (نوغوتشي) ملكيّته. 744 00:55:28,320 --> 00:55:31,990 حسناً، ألم تخسر أي قضية من قبل؟ 745 00:55:32,040 --> 00:55:34,410 لم أشعر بأن لدي أي قضية من قبل. 746 00:55:34,500 --> 00:55:36,420 لا زلت متفاجئ. لا أستطيع الإعتياد على الأمر. 747 00:55:36,500 --> 00:55:40,000 - لمَ تعتقد أن الأمر بهذا السوء؟ - في الواقع، لا أعلم. 748 00:55:40,040 --> 00:55:43,420 ربما لأنها اختلطت في عقلي مع التفكير فيكِ. الأمران معاً... 749 00:55:43,510 --> 00:55:47,760 (دان)، لقد طلبت منك عدم المجيء إلى هنا. لا أحب أن أراك بهذه الحالة. 750 00:55:47,840 --> 00:55:49,760 ظننت أننا أصدقاء مقرّبين. 751 00:55:49,850 --> 00:55:53,020 لقد فكرت فيك كثيراً، ولكن حين تأتي إلى هنا هكذا، لا أستطيع... 752 00:55:53,100 --> 00:55:55,600 أنا سعيد بأنكِ قكرتِ فيني حين كنتِ سعيدة بدوني. 753 00:55:55,680 --> 00:55:58,650 هل كنتِ سعيدة حقاً، يا عزيزتي؟ 754 00:55:58,730 --> 00:56:00,650 أجل، سعيدة للغاية. 755 00:56:00,730 --> 00:56:03,070 أسعد مما كنتِ معي قط؟ 756 00:56:03,150 --> 00:56:07,110 هذا سؤال غبي جداً. لم تكن غبياً من قبل. 757 00:56:07,200 --> 00:56:11,120 تتحدثين كأنكِ طبيبة نفسية. هذا شيء جديد علي. 758 00:56:11,200 --> 00:56:14,370 كنت أفكر أن الوقت قد حان حتى أدير حياتي ببعض من الذكاء. 759 00:56:14,410 --> 00:56:16,830 ربما هذا هو ما يبدو جديداً عليك. 760 00:56:19,960 --> 00:56:22,840 لقد طلبت منك الرحيل يا (دان). بأي حق تأتي إلى هنا... 761 00:56:22,920 --> 00:56:25,670 وتتصرف كأنك في المزرعة بعد أن تعرض الحصان للسرقة؟ 762 00:56:25,760 --> 00:56:27,880 مالذي يضحكك؟ 763 00:56:27,970 --> 00:56:31,010 لم يوقفكِ الزواج عن استخدام الرموز. 764 00:56:31,090 --> 00:56:33,680 - هل لي أن اسكب لك كأساً، عزيزتي؟ - كلا، شكراً. 765 00:56:33,760 --> 00:56:37,100 أنا لا أعيش هنا. إنها ليست قهوتي. 766 00:56:38,310 --> 00:56:40,650 أتعلمين أنكِ تتصرفين بوقاحة معي؟ 767 00:56:40,730 --> 00:56:44,150 كنتِ تعجبينني أكثر بكثير سابقاً. 768 00:56:44,230 --> 00:56:47,530 والآن أنتِ مجرّد أفكار، كما لو أنكِ ممرضة في مستشفى نفسي. 769 00:56:47,610 --> 00:56:52,160 أعتقد أن هذا مجرد مظهر فحسب، وأتمنى لو تتوقفين عن ذلك وتتحذثين كـ(ديزي كينيون) مجدداً. 770 00:56:57,120 --> 00:56:59,960 هذا يشبهكِ أكثر. 771 00:57:03,040 --> 00:57:05,250 أنا آسفة لهذا. 772 00:57:06,340 --> 00:57:08,300 كنت سأؤذيك. 773 00:57:08,340 --> 00:57:11,340 تؤذين أحد أفراد عائلة (أومارا) بصندوق؟ 774 00:57:11,430 --> 00:57:17,270 لقد قاوم أفراد (أومارا) الأكواب، الحجارة والقرميد. 775 00:57:17,310 --> 00:57:20,440 هل لي أن أخبركِ بما دار بينكِ أنت و (بيتر) في هذا الصيف؟ 776 00:57:22,440 --> 00:57:24,900 لقد أقنعتما نفسيكما بأنكما تحبان بعضكما الآخر. 777 00:57:24,980 --> 00:57:28,110 كان هذا سهلاً. أنتما شخصين لطيفين. 778 00:57:28,150 --> 00:57:31,950 لذا، منطقياً، لم يكن هناك سبب يمنعكما من أن تحبان بعضكما البعض. 779 00:57:31,990 --> 00:57:35,450 أنت تظن أنك تعرف كل شيء، أليس كذلك؟ 780 00:57:35,490 --> 00:57:38,160 طبعاً. أنا أعرف كل شيء. 781 00:57:38,250 --> 00:57:40,370 وماذا ينفعني هذا؟ 782 00:57:40,460 --> 00:57:42,880 لم أستطع حتى الفوز بقضية بسيطة. 783 00:57:42,960 --> 00:57:47,090 أنا لا أشعر بالأسف عليك، يا (دان). بالطبع خسرت القضية. 784 00:57:47,170 --> 00:57:49,300 ليس هذا سيئاً للغاية. معظم البشر يتعرضون للخسارة يومياً. 785 00:57:49,380 --> 00:57:51,340 من قال لك بأنك مميز؟ 786 00:57:51,430 --> 00:57:54,850 المرة الوحيدة التي فكرت فيها بشخص آخر في حياتك خسرت، ياللأسف. 787 00:57:54,930 --> 00:57:56,850 لكن إن كنت فعلاً تحاول مساعدة أحد... 788 00:57:56,930 --> 00:57:59,350 عليك أن تكون متواضعاً. 789 00:57:59,390 --> 00:58:02,440 لا تخبريني بأن أكون متواضعاً. أنا محبط جداً الآن. 790 00:58:02,520 --> 00:58:05,560 هذا ليس تواضعاً. هذه شفقة. 791 00:58:09,190 --> 00:58:14,410 لقد كنتِ تعجبينني أكثر من قبل. كانت فيكِ مودّة تشابه مودّتي. 792 00:58:14,490 --> 00:58:17,700 اتركني، يا (دان). اتركني... 793 00:58:23,000 --> 00:58:25,830 أخرج وخذ مودّتك القبيحة معك! 794 00:58:25,880 --> 00:58:29,000 إن كانت قبيحة، فأنتِ السبب في هذا. 795 00:58:36,640 --> 00:58:41,230 لن أسامحك أبداً. أبداً. 796 00:58:48,730 --> 00:58:51,690 (ديزي)، أرجوكِ اسمحي لي بالحديث معكِ. أرجوكِ. 797 00:59:28,860 --> 00:59:30,770 - مساء الخير، سيد (أومارا). - مساء الخير، (ميرفن). 798 00:59:30,860 --> 00:59:33,280 - أين حقائبك يا سيدي؟ - في الممر. 799 00:59:34,280 --> 00:59:36,200 (دان)! لقد كنا في انتظارك. 800 00:59:36,280 --> 00:59:38,320 - عزيزي، مالأمر؟ - لا شيء، يا عزيزتي. 801 00:59:38,410 --> 00:59:40,870 أبي، لقد قاموا بضربك. أوه، يا أبي. 802 00:59:40,950 --> 00:59:42,870 ضربوني؟ أجل يا عزيزتي، ضربوني بالفعل. 803 00:59:42,950 --> 00:59:44,870 هل خسرت القضية؟ أهذا كل ما في الأمر؟ 804 00:59:44,960 --> 00:59:46,870 ليس هذا كل ما في الأمر. إنه يبدو مريضاً. 805 00:59:46,960 --> 00:59:49,130 - دعني اتصل بالطبيب (ريمر). - لست مريضاً، يا (لوسي)، بل متعب فحسب. 806 00:59:49,210 --> 00:59:51,630 - هل أنت متأكد يا عزيزي؟ - أجل. 807 00:59:51,670 --> 00:59:54,460 والآن اسمحوا لي. سأراكِ في الصباح، يا عزيزتي. 808 00:59:54,550 --> 00:59:57,970 - أبي... - (ماري). لا، يا عزيزتي. 809 01:00:05,560 --> 01:00:07,520 لقد ضربوه. كادوا أن يقتلوه. 810 01:00:07,600 --> 01:00:10,270 كان يمزح في رسالته، لكنهم كادوا أن يقتلوه. 811 01:00:10,310 --> 01:00:12,650 كلا، يا (ماري). لقد خسر أباكِ القضية، هذا كل ما في الأمر. 812 01:00:12,690 --> 01:00:14,650 لكن القضية كانت تعني له الكثير. 813 01:00:14,690 --> 01:00:16,650 والآن، أيها الأطفال، اذهبوا للنوم، رجاء. 814 01:00:16,740 --> 01:00:18,660 لقد تأخر الوقت على موعد نومكِ بنصف ساعة، يا (ماري). 815 01:00:18,740 --> 01:00:20,870 ولديكِ الكثير من الواجبات، يا (روزاموند). أعلم هذا. 816 01:00:20,950 --> 01:00:24,080 هيا بنا، أيتها السخيفة. إنه بخير، لكنه متعب فحسب. 817 01:00:25,500 --> 01:00:28,620 لقد كانت القضية أهم مما كنا نظن. 818 01:00:28,670 --> 01:00:30,830 لقد رأيت رجالاً يتأثرن بهذه الطريقة من قبل. 819 01:00:30,920 --> 01:00:34,800 تؤثر الهواية عليك أكثر من عملك الطبيعي، مثل أبي وقاربه. 820 01:00:34,840 --> 01:00:37,760 هذه أول مرة يناديني فيها (لوسي) منذ عشر سنوات. 821 01:00:37,840 --> 01:00:40,470 ربما هذه أفكار جنونية، لكن أرجوك ابقى هنا الليلة. 822 01:00:40,550 --> 01:00:42,510 لم يكن بهذه الحالة من قبل. 823 01:00:42,550 --> 01:00:44,850 لقد أغلق غرفة الدراسة على نفسه وهو... 824 01:00:44,890 --> 01:00:47,850 - إنه يحتفظ بمسدسه هناك. - مهلاً، يا (لوسيل)، جدياً. 825 01:00:47,940 --> 01:00:49,850 لا ترحل. أرجوك! 826 01:01:43,740 --> 01:01:46,870 مرحباً. هل هذا تشيلسي ٢-٠٤٥٩؟ 827 01:01:46,950 --> 01:01:49,200 أريد الحديث مع السيدة (بيتر لافام). 828 01:01:59,510 --> 01:02:02,220 - مرحباً؟ - مالأمر؟ 829 01:02:02,260 --> 01:02:04,390 (ديزي). (ديزي)، هلّا استمعتِ لي لدقيقة واحدة؟ 830 01:02:04,430 --> 01:02:06,390 لا تغلقي السماعة. اسمعيني فحسب. 831 01:02:07,600 --> 01:02:10,180 - (ديزي)، هل لا زلتِ تسمعينني؟ - أجل، لا زلت هنا. 832 01:02:10,270 --> 01:02:12,600 - مالذي تريده الآن؟ - أريد أن أخبركِ... 833 01:02:12,690 --> 01:02:17,940 لا أعلم كيف حصل كل هذا، لكن الذنب ليس ذنبكِ، ولا ذنبي. 834 01:02:19,280 --> 01:02:23,700 (ديزي)، عزيزتي، لا تتركي الأمر ينتهي هكذا. 835 01:02:23,780 --> 01:02:27,120 لم ينتهي الأمر الليلة. لقد انتهى منذ زمن بعيد. 836 01:02:27,200 --> 01:02:30,750 - أنت تجعلني أشعر بالخزي منك ومني. - أعلم هذا. 837 01:02:30,790 --> 01:02:34,120 (ديزي)، اسمعيني. احتجت للإتصال بكِ. 838 01:02:34,170 --> 01:02:36,500 هذه اسوأ ليلة في حياتي. 839 01:02:36,590 --> 01:02:40,460 احتجت لإخباركِ... بأنني أحبكِ. 840 01:02:40,510 --> 01:02:43,880 وأنني معجب بكِ، وسأظل هكذا دائماً. 841 01:02:43,970 --> 01:02:46,600 أنتِ الشيء الوحيد الذي يهمني في حياتي. 842 01:02:46,640 --> 01:02:48,810 ومالذي علي فعله بشأن هذا، إذاً؟ 843 01:02:48,890 --> 01:02:51,270 هل علي أن أقول لـ(لبيتر)، "لا يزال (دان أومارا) صديقي المقرّب... 844 01:02:51,310 --> 01:02:53,270 "رغم أنه خان كل ما كنت أحسبه عليه؟ 845 01:02:53,310 --> 01:02:55,270 "ليس علينا أن نحقد عليه لهذا السبب." 846 01:02:55,310 --> 01:02:57,270 هل علي أن أجلس لأكتب هذا لـ(بيتر)؟ 847 01:02:57,310 --> 01:03:00,440 أوه، كلا. أوه، كلا، سيدة (لافام)، أم أن علي أن أناديكِ (ديزي)؟ 848 01:03:00,530 --> 01:03:03,490 لا تتكبدي عناء الكتابة لزوجكِ. ليس هذا من شأنه، أليس كذلك؟ 849 01:03:03,570 --> 01:03:06,070 نحن نتشارك الشعور ذاته، أنا والسيد (لافام). 850 01:03:06,160 --> 01:03:08,450 (لوسيل)! 851 01:03:08,490 --> 01:03:10,830 عليه أن يعرف بأن هذا سيستمر للأبد. 852 01:03:10,910 --> 01:03:15,040 عليه أن يعرف بأنكِ الشخص الوحيد الذي يهم (دان). 853 01:03:20,050 --> 01:03:24,880 أنتِ واقفة هنا تظنين أنني سأهدأ. 854 01:03:24,970 --> 01:03:28,140 أنكِ إذا جعلتيني ابدأ الحديث سأهدأ. 855 01:03:28,180 --> 01:03:30,260 حسناً، أنتِ مخطئة. 856 01:03:32,060 --> 01:03:36,190 لوقت طويل، كنت أظنكِ لا تستحقين القتل، لكنكِ تفعلين. 857 01:03:36,270 --> 01:03:38,360 أبي. 858 01:03:47,450 --> 01:03:51,080 لا بأس، يا عزيزتي. لا بأس، كان هذا مجرد حديث. 859 01:04:03,880 --> 01:04:06,840 عليكِ الذهاب للنوم، يا عزيزتي. تناولي شيئاً ليساعدكِ على النوم. 860 01:04:06,880 --> 01:04:10,470 يجب علينا الطلاق. لا أستطيع تحمل المزيد. 861 01:04:10,550 --> 01:04:13,520 لا أعتقد أنكِ تعرفين كم الطلاق مرّ. 862 01:04:13,600 --> 01:04:16,190 ستعذبين نفسكِ والأطفال وحسب. 863 01:04:16,270 --> 01:04:19,940 اذهبي للنوم، يا عزيزتي. ستستطيعين التفكير بهدوء أكثر في الصباح. 864 01:04:20,020 --> 01:04:23,690 في نهاية المطاف، لا تستطيعين إنهاء زواج بسبب محادثة هاتفية. 865 01:04:23,780 --> 01:04:27,400 يقول بأنني أعامل ابنتيّ كما لو أنهما طفلتين. حسناً، لن أفعل هذا مجدداً. 866 01:04:27,490 --> 01:04:31,120 لقد كبرتا بما يكفي ليعرفا أي نوع من الآباء هو. 867 01:04:44,630 --> 01:04:47,380 لم تستطيعي النوم كذلك؟ 868 01:04:47,470 --> 01:04:50,220 لا أعلم كيف لم أجدكِ. لقد بحثت عنكِ حول الشاطئين بأكملهما. 869 01:04:53,430 --> 01:04:55,430 لا تدخلي بعد. 870 01:04:55,470 --> 01:04:58,060 لقد رأت صديقتكِ (ماري) ما يكفي منّي لليلة واحدة. 871 01:04:59,690 --> 01:05:02,900 (ديزي)، أعتقد بأنني متواضع الآن. 872 01:05:03,940 --> 01:05:07,320 لم أكن كذلك من قبل، لكنني متواضع الآن. 873 01:05:09,400 --> 01:05:12,530 لم ابدأ بالتعامل مع الفوضى في المنزل بعد. 874 01:05:14,160 --> 01:05:16,410 لكنني احتجت أن أراكِ أولاً. 875 01:05:16,450 --> 01:05:18,410 - (دان)، لا... - مجرد نظرة فحسب. 876 01:05:18,460 --> 01:05:22,670 لم أستطع الاستمرار بالتفكير فيكِ والتعبير الذي كان في عينيكِ. 877 01:06:05,540 --> 01:06:08,420 لم أكن أعلم إن كنت ستعود. 878 01:06:08,510 --> 01:06:10,470 لم أكن أعلم بأنك ستبقى. 879 01:06:10,550 --> 01:06:13,300 تظن (لوسيل) بأنه من الأفضل أن أقوم أنا بالحديث عنها. 880 01:06:13,390 --> 01:06:15,350 كماذا؟ كأبيها أم محاميها؟ 881 01:06:15,430 --> 01:06:18,470 القليل من الإثنين. تريد الطلاق، ولا أستطيع إقناعها بتغيير رأيها. 882 01:06:18,560 --> 01:06:20,520 السؤال الوحيد هو أي نوع؟ 883 01:06:20,560 --> 01:06:22,560 أفضل ما يستطيع المال شراؤه، كما أظن. 884 01:06:22,640 --> 01:06:26,110 (لوسيل) تشعر بحقد شديد حالياً. ربما تستطيع تفهم ذلك. 885 01:06:26,190 --> 01:06:29,900 تريد الطلاق في نيو يورك وذكر السيدة (لافام) كسبب الطلاق. 886 01:06:29,990 --> 01:06:34,160 - وماذا تعتقد أنت؟ - ربما سأتمكن من إقناعها باختيار الطريقة الأسهل... 887 01:06:34,240 --> 01:06:36,200 إن كنت ستتعاون بشأن الأطفال. 888 01:06:36,240 --> 01:06:38,870 وماهي فكرتها عن التعاون بشأن الأطفال. 889 01:06:38,950 --> 01:06:40,870 وصاية كاملة وفردية. 890 01:06:40,950 --> 01:06:44,580 بالطبع، مع الوقت، ستتمكن من رؤيتهم بعدما يكبرون قليلاً. 891 01:06:44,670 --> 01:06:48,550 لكن (لوسيل) تعتقد بأنه يجب أن يكون هناك مهلة حتى يستطيعون التعود على الأمر. 892 01:06:48,590 --> 01:06:50,550 ربما تستطيع تفهم ذلك. 893 01:06:50,590 --> 01:06:53,300 حتى تقنعهم بفكرة أنني تخليت عنهم. 894 01:06:53,380 --> 01:06:55,890 حسناً، بحقك الآن، يا أبي. لنتحدث بجدية. 895 01:06:55,970 --> 01:06:57,890 (لوسيل) تعرف بأنني لن أقبل أبداً بشيء كهذا. 896 01:06:57,970 --> 01:07:00,220 إذاً سنرفع القضية. ليس هناك خيار آخر، يا (دان). 897 01:07:00,310 --> 01:07:03,140 تستطيع التفكير في الأمر لعدة أيام ثم تخبرني بقرارك. 898 01:07:03,230 --> 01:07:06,810 - حسناً، سأتصل بك. - أوه، سأكون في المكتب. 899 01:07:06,900 --> 01:07:09,150 لكنني لن أكون هناك. سأنسحب من الشركة، يا عزيزي. 900 01:07:09,230 --> 01:07:11,150 ربما تستطيع تفهم ذلك. 901 01:07:11,240 --> 01:07:13,650 لكن، (دان)، ليس هناك سبب ليحول نزاع شخصي بحت... 902 01:07:13,740 --> 01:07:16,280 بالطبع، هناك سبب... طبيعتك الحساسة. 903 01:07:16,370 --> 01:07:20,040 ستظهر ابتسامة، أعلم ذلك، لكنك ستفجل في أعماقك كلما التقينا. 904 01:07:20,080 --> 01:07:22,580 لديك حس فكاهة سيء. 905 01:07:22,660 --> 01:07:25,250 كما أن ذلك سيعطيك سبب لتشغل وقتك فيه. 906 01:07:25,330 --> 01:07:28,000 عندما أرحل، ستضطر للعمل لتحصيل الدخل. 907 01:07:47,650 --> 01:07:49,730 - هل هذا مكتب السيد (أومارا)؟ - أجل. 908 01:07:49,770 --> 01:07:51,730 - هل أنت السيد (لافام)؟ - أجل. 909 01:07:51,780 --> 01:07:53,990 إنه في انتظارك. تفضل بالدخول، رجاء. 910 01:08:04,750 --> 01:08:09,790 - مرحباً. - أهلاً بك في الفوضى، سيد (لافام). ناوليني قبعتي، يا عزيزتي. 911 01:08:09,880 --> 01:08:12,960 - (ميرفن)، أنت تعرف أن هذا كله لأجل الإنتقال للمكتب الجديد. - أجل، سيد (أومارا). 912 01:08:13,050 --> 01:08:16,090 - وداعاً، أحبتي. سأراكم في الصباح. - وداعاً، سيد (أومارا). 913 01:08:16,130 --> 01:08:18,090 سيد (لافام)، على الأرجح أنك تظن الأمر غريباً. 914 01:08:18,140 --> 01:08:21,600 سأشرح لك لمَ طلبت منك القدوم هنا. 915 01:08:21,640 --> 01:08:24,770 مرحباً، عزيزتي. مالذي تفعلينه هنا؟ 916 01:08:24,850 --> 01:08:27,390 هل- هلّا سمحت لي بالحديث معك في مكتبك، يا أبي؟ 917 01:08:27,480 --> 01:08:30,560 زبون جديد بهذه السرعة. (أومارا) موكّل من قِبل (أومارا). 918 01:08:30,650 --> 01:08:32,570 أرجوك، يا (دان). 919 01:08:32,650 --> 01:08:34,780 سأكون معك بعد لحظات يا سيد (لافام). 920 01:08:43,200 --> 01:08:45,160 والآن، مالأمر، يا عزيزتي؟ 921 01:08:45,200 --> 01:08:48,290 (روزاموند) كانت ستأتي أيضاً، للحديث معك. 922 01:08:48,370 --> 01:08:50,710 قالت هي كذلك أن الأمر في غاية الأهمية. 923 01:08:50,790 --> 01:08:54,420 ولكن بعدها دعتها (ميليسنت هاريسون) لحضور فيلم ما. 924 01:08:54,510 --> 01:08:56,590 لكن، على أي حال، الأمر مهم بالنسبة لي. 925 01:08:56,670 --> 01:08:58,970 وما هو هذا الأمر المهم، يا عزيزتي؟ 926 01:08:59,010 --> 01:09:03,390 سأعيش معك. لا يهمني ما تفعله (روزاموند)، سأعيش معك. 927 01:09:03,470 --> 01:09:07,560 في النادي، يا عزيزتي؟ لا يسمح بدخول السيدات هناك. 928 01:09:07,640 --> 01:09:10,270 حسناً، سأنتقل من النادي، بأقرب فرصة ممكنة. 929 01:09:10,350 --> 01:09:12,650 عندها ستستطيعين أنتِ و (روز) المجيء للعيش معي. 930 01:09:12,690 --> 01:09:14,780 بعد موافقة والدتكِ، بالطبع. 931 01:09:14,860 --> 01:09:16,990 لن توافق أبداً. 932 01:09:17,070 --> 01:09:19,030 (دان)، المنزل كئيب بدونك. 933 01:09:19,070 --> 01:09:21,030 ولمَ المنزل كئيب لهذه الدرجة، يا عزيزتي؟ 934 01:09:21,070 --> 01:09:25,830 لطالما كنت بعيد عنكم. سترونني بنفس القدر، وربما أكثر. 935 01:09:27,540 --> 01:09:30,000 عندما تكون بعيداً، تكرهني هي بشدة. 936 01:09:31,330 --> 01:09:33,960 كلا، أنتِ مخطئة. 937 01:09:34,040 --> 01:09:36,340 لن تكرهكِ هي أبداً. 938 01:09:36,380 --> 01:09:40,300 لا يجب أن تفكري أنه حينما يكون الشخص غاضباً، فهو يكرهك. 939 01:09:44,560 --> 01:09:48,180 سنتحدث في هذا الموضوع لاحقاً، عزيزتي. أنتِ مخطئة تماماً بشأن والدتكِ. 940 01:09:48,230 --> 01:09:51,310 - ماذا لو أخذتكِ بعد المدرسة غداً؟ - أود الحديث اليوم. 941 01:09:51,400 --> 01:09:53,560 كلا، غداً. سأخبركِ بما سنفعل. 942 01:09:53,650 --> 01:09:55,690 سنذهب لمكان ما ونحتسي الشاي... 943 01:09:55,770 --> 01:09:58,740 لقاء طبيعي كالناضجين، فقط أنا وأنتِ، حسناً؟ 944 01:10:00,150 --> 01:10:02,070 - أوه، (ميرفن)؟ - أجل، يا سيدي؟ 945 01:10:02,160 --> 01:10:04,070 هلّا أخذت (ماري) لرؤية المكتب الجديد؟ 946 01:10:04,160 --> 01:10:06,200 - ثم تأكد من وصولها للمنزل بسلام. - حسناً، سيدي. 947 01:10:06,290 --> 01:10:08,660 وداعاً، أيتها المدللة. سأراكِ غداً. 948 01:10:09,830 --> 01:10:12,750 لن أعيش معها. لن أفعل. 949 01:10:12,830 --> 01:10:15,880 سنتحدث بهذا الشأن غداً، عزيزتي. 950 01:10:17,300 --> 01:10:19,590 آسف لأنني أبقيتك تنتظر، سيد (لافام). 951 01:10:19,630 --> 01:10:22,430 لماذا أرسلت لي، سيد (أومارا)؟ هل حصل شيء ما؟ 952 01:10:22,510 --> 01:10:25,430 كلا، أرسلت لك لأخبرك بأنه لم يحدث أي شيء. 953 01:10:27,140 --> 01:10:29,100 حسناً، هذا واضح الآن. 954 01:10:29,140 --> 01:10:31,350 سنقابل (ديزي). 955 01:10:31,440 --> 01:10:33,440 لم أخبرها بمجيئك. 956 01:10:39,820 --> 01:10:41,780 حسناً، ها هي. 957 01:10:43,160 --> 01:10:45,450 - مرحباً، يا عزيزي. - مرحباً، سيد (أومارا). 958 01:10:48,370 --> 01:10:50,910 - مرحباً، (ديزي). - مرحباً، عزيزي. 959 01:10:51,000 --> 01:10:53,580 مرحباً، هل ترغبون بالشراب؟ 960 01:10:53,620 --> 01:10:55,580 بربون وماء، رجاء. 961 01:10:55,630 --> 01:10:59,090 - كأس بوربون وماء وكأسين من المارتيني. - حسناً، سيدي. 962 01:10:59,170 --> 01:11:01,170 هل تلتقيان أنتما الإثنان كثيراً؟ 963 01:11:01,260 --> 01:11:03,510 ليس بالقدر الكافي. 964 01:11:03,590 --> 01:11:06,300 أليس من المفترض بك أن تجرّب قارب (دينو) اليوم؟ 965 01:11:06,390 --> 01:11:08,560 إنهم ينتظرون مني الرجوع بالطائرة الليلة. 966 01:11:08,640 --> 01:11:10,560 لماذا جئت؟ 967 01:11:10,640 --> 01:11:12,560 أنا أرسلت بطلبه. 968 01:11:14,980 --> 01:11:16,900 لدي ما أود الحديث بشأنه معكما... 969 01:11:16,980 --> 01:11:19,320 وليس هناك هدف من تكرار الحديث مرتين. 970 01:11:19,400 --> 01:11:21,570 أرسلت لك، يا سيد (لافام). 971 01:11:21,650 --> 01:11:23,570 لأنني أظن أن سوء التفاهم عمل طفولي. 972 01:11:23,650 --> 01:11:26,110 - نحن ناضجون. - أعتقد ذلك. 973 01:11:26,200 --> 01:11:28,580 ألست متأكداً من ذلك؟ 974 01:11:28,660 --> 01:11:32,660 لدي حدس بأنه حين يتحدث الناس باستمرار عن مدى نضجهم... 975 01:11:32,750 --> 01:11:35,170 يعني ذلك أنهم ليسوا متأكدين من ذلك، سيد (أومارا). 976 01:11:35,210 --> 01:11:38,130 حسناً، ربما إن سمحت لي بالحديث، لن تضطر للقلق بشأن ذلك. 977 01:11:38,170 --> 01:11:40,130 لنبسّط شيئاً واحداً على الأقل. 978 01:11:40,170 --> 01:11:42,420 اسمه (بيتر)، وأنت (دان). 979 01:11:43,550 --> 01:11:45,800 لقد ابتدأ كل شيء يوم الأربعاء. 980 01:11:45,840 --> 01:11:48,220 كان يوماً سيئاً. كنت قد خسرت قضية كانت... 981 01:11:48,300 --> 01:11:50,560 حسناً، لا جدوى من الخوض في ذلك. 982 01:11:50,640 --> 01:11:52,810 لكنني ذهبت إلى الشارع الثاني عشر... 983 01:11:52,850 --> 01:11:54,850 وتصرفت بوقاحة. 984 01:12:06,360 --> 01:12:08,700 لكن زوجتك قاومتني. 985 01:12:08,740 --> 01:12:10,700 بصراحة، لو أنها لم تقاومني... 986 01:12:10,740 --> 01:12:12,700 لما كنا لنجتمع هنا. 987 01:12:12,740 --> 01:12:16,670 - أي سؤال بشأن هذا؟ - كلا، ليس شيئاً مهماً. 988 01:12:18,130 --> 01:12:20,540 لماذا لا يهم؟ 989 01:12:20,590 --> 01:12:22,550 لأنه لا يهم ما حصل. 990 01:12:22,590 --> 01:12:25,300 لن تتصرف بعدائية، أليس كذلك؟ 991 01:12:25,380 --> 01:12:27,340 لم يكن هذا هدفي. 992 01:12:27,430 --> 01:12:31,180 عزيزي، أنا لست عدائياً. هيا، استمر. 993 01:12:32,430 --> 01:12:35,100 أريد كأس مارتيني آخر. 994 01:12:35,180 --> 01:12:37,900 لم تلمسي الأول بعد. 995 01:12:37,980 --> 01:12:40,110 حسناً، لقد انتهيت من هذا. 996 01:12:40,190 --> 01:12:42,690 لو أنه كان شيئاً يخص ثلاثتنا فحسب... 997 01:12:42,770 --> 01:12:45,690 لما احتجنا للحديث عنه مجدداً. 998 01:12:45,740 --> 01:12:50,240 لكنني سأطلب لإذن منكما لتحويل أمورنا الشخصية إلى الصحف. 999 01:12:51,530 --> 01:12:54,160 (لوسيل) سترفع قضية طلاق. 1000 01:12:54,240 --> 01:12:58,710 تود فعلها في نيو يورك، وترغب في حضور (ديزي). 1001 01:12:58,750 --> 01:13:01,210 يقولون، لإبعاد اسم (ديزي) من الصحف... 1002 01:13:01,250 --> 01:13:03,420 سأضطر للتنازل عن حق رؤية الأطفال. 1003 01:13:03,500 --> 01:13:05,420 أوه، كلا، يا (دان). يجب ألا تفعل ذلك. 1004 01:13:05,510 --> 01:13:08,510 سيكون الأمر قاسياً بالنسبة لهن... (ماري)، على وجه التحديد. 1005 01:13:08,590 --> 01:13:11,680 سأترك القرار لكِ. 1006 01:13:11,760 --> 01:13:15,720 ليس هذا قرار يمكن اتخاذه دون معرفة عواقبه. 1007 01:13:15,770 --> 01:13:18,980 هذا هو بالضبط ما يبحث عنه المحررون لصحف يوم الأحد. 1008 01:13:19,060 --> 01:13:22,520 حسناً، إذا كانوا يبحثون عن قتال، فسنعطيهم ذلك. لدينا (ماري) كشاهدة. 1009 01:13:22,610 --> 01:13:24,730 متأكد بأننا سنتمكن من الفوز. سأخلّص اسمكِ، يا عزيزتي. 1010 01:13:24,820 --> 01:13:26,780 هل لي بالتحدث الآن؟ 1011 01:13:27,820 --> 01:13:29,780 أعتقد ذلك. 1012 01:13:29,820 --> 01:13:32,030 قلت بأنني لست قلقاً بشأن... 1013 01:13:32,120 --> 01:13:34,030 بشأن ما دار بينك أنت و(ديزي) مؤخراً... 1014 01:13:34,120 --> 01:13:37,500 ولا يهم إن كنت ستخلص اسم (ديزي) أو لا. 1015 01:13:37,580 --> 01:13:41,250 هذه النقطة التي ستشكل فرقاً مهماً لعامة القرّاء... 1016 01:13:41,330 --> 01:13:43,420 لن تعني شيئاً بالنسبة لي. 1017 01:13:43,460 --> 01:13:45,500 أنا لا أتصرف بعدائية. 1018 01:13:46,840 --> 01:13:50,800 كما تعرفين، لقد دخلت إلى هذا الزواج بعينان مفتوحتان. 1019 01:13:50,880 --> 01:13:52,800 كنت أعلم ما سيواجهني. 1020 01:13:52,890 --> 01:13:55,470 كانت مخاطرة غير محتملة، لكنني أعتقد بأن الأمر يستحق العناء. 1021 01:13:55,560 --> 01:13:59,770 - حسناً، ألم يكن كذلك؟ - لا أستطيع التذمر. 1022 01:13:59,810 --> 01:14:02,810 لقد دفعت بنفسي إلى حياتكِ، يا (ديزي)، لأنني كنت في حاجتكِ. 1023 01:14:03,900 --> 01:14:06,440 حسناً، أنا بخير الآن. 1024 01:14:06,480 --> 01:14:08,440 أفضل من كليكما. 1025 01:14:08,490 --> 01:14:11,660 - هذا كل ما في الأمر. - ليس هذا كل ما في الأمر. 1026 01:14:11,740 --> 01:14:16,450 السبب الوحيد لأنني تمكنت منكِ هو لأنه لم يكن يحبكِ بما يكفي حينها. 1027 01:14:16,540 --> 01:14:20,080 لو أنني قابلتكِ الآن للمرة الأولى، هل كنت لأتمكن منكِ؟ 1028 01:14:20,160 --> 01:14:22,790 سأقوم بالتفكير في مصلحتي وفي عيشي بنفسي، أشكرك. 1029 01:14:22,880 --> 01:14:27,050 أوافقكِ على هذا. لذا سأترك القرار لكِ. 1030 01:14:27,130 --> 01:14:29,210 حتى تتمكنين من إيجاد حل لهذه المسألة بنفسك... 1031 01:14:29,300 --> 01:14:33,470 دون أن أكون عقبة لكِ بكوني زوجاً لك. 1032 01:14:33,550 --> 01:14:36,810 هذه مجرد رسميات سنتمكن من التخلص منها في أي وقت ترغبين. 1033 01:14:37,890 --> 01:14:40,140 لا أريد زوجة بشكل رسمي فحسب. 1034 01:14:40,230 --> 01:14:42,730 (بيتر)، كيف لك أن تقول شيئاً... 1035 01:14:49,030 --> 01:14:51,240 لم أخطط لهذا، يا عزيزتي. 1036 01:14:51,320 --> 01:14:54,990 - لابد أنكِ تعرفين هذا. - أكاد أكون سعيدة لحصوله. 1037 01:14:55,030 --> 01:14:58,950 لا يمكن لشيء أن يبيّن ما بداخل البشر مثل الأزمات. 1038 01:14:59,040 --> 01:15:01,540 - أنتِ لا تعنين هذا. - لا تخبرني بما أعني! 1039 01:15:01,620 --> 01:15:03,580 لنذهب. لست مرتاحة هنا. 1040 01:15:04,670 --> 01:15:09,630 كانت قرابة الثامنة، أليس كذلك؟ 1041 01:15:09,710 --> 01:15:15,680 حين عدتِ للشقة... واكتشفتِ وجود السيد (أوامارا) هناك؟ 1042 01:15:15,720 --> 01:15:19,520 - أجل. - وكنتِ قد خرجتِ منذ الرابعة؟ 1043 01:15:19,560 --> 01:15:22,810 أجل، لكن هذا لا يهم، لأن رحلته لم تصل سوى عند ٥:٣٠. 1044 01:15:22,890 --> 01:15:25,190 شهدتِ عند الاستجواب المباشر... 1045 01:15:25,230 --> 01:15:28,570 بأنكِ تفاجأتي لرؤية السيد (أومارا)، أليس كذلك؟ 1046 01:15:28,650 --> 01:15:30,150 لقد سمعتني. 1047 01:15:33,570 --> 01:15:37,950 بالفعل سمعتكِ. لكنني وجدت مفاجأتكِ عجيبة. 1048 01:15:38,030 --> 01:15:41,660 كنتِ بالطبع تعلمين أن العلاقة بين السيدة (لافام) والسيد (أومارا)... 1049 01:15:41,750 --> 01:15:44,370 كانت أكثر من مجرد صداقة عادية. 1050 01:15:44,410 --> 01:15:46,830 أعترض، يا حضرة القاضي. هذا السؤال مبهم... 1051 01:15:46,920 --> 01:15:49,170 ويدعو الشاهدة إلى إكماله. 1052 01:15:49,250 --> 01:15:51,170 تم قبول الإعتراض. 1053 01:15:51,260 --> 01:15:55,720 دعيني أصيغ الأمر بطريقة أخرى. كنتِ قد رأيتِ السيد (أومارا) في شقة السيدة (لافام)... 1054 01:15:55,800 --> 01:15:58,350 عدة مرات سابقاً، أليس كذلك؟ 1055 01:15:58,430 --> 01:16:03,020 - قبل أن تتزوج هي. - أوه، أجل، كان هذا قبل أن تتزوج. 1056 01:16:03,100 --> 01:16:05,190 إذاً جاءت المفاجأة لإعتقادكِ... 1057 01:16:05,270 --> 01:16:09,400 - بأن زواجها قد انهى علاقتهما السابقة. - بل كنت متأكدة من ذلك! 1058 01:16:09,480 --> 01:16:11,860 أعترف بخطئي. 1059 01:16:11,940 --> 01:16:15,740 لكن، بما أننا مضطرون للتعامل بالأدلة هنا، بدلاً من الآراء... 1060 01:16:15,780 --> 01:16:20,780 هلّا أخبرتنا ما الحقائق التي جعلتكِ متأكدة بشأن تغير العلاقة بينهما؟ 1061 01:16:21,990 --> 01:16:23,950 في الواقع، أنا... 1062 01:16:24,000 --> 01:16:26,830 كنت متأكدة من ذلك. هذا كل شيء. 1063 01:16:26,920 --> 01:16:29,840 شكراً، سيدة (أنجيلوس). أنتِ صديقة مخلصة. 1064 01:16:29,920 --> 01:16:32,380 - هل انتهيت من الشاهدة؟ - أجل، حضرتك. 1065 01:16:33,460 --> 01:16:35,420 لا مزيد من الأسئلة، حضرتك. 1066 01:16:35,470 --> 01:16:37,970 إذاً سنأخذ استراحة حتى ١:٠٠. 1067 01:16:49,270 --> 01:16:51,270 مهلاً، رجاءً، آنسة (كينيون). 1068 01:16:52,480 --> 01:16:55,690 - (روزاموند)! - لا تلمني، يا (دان). إنها (ماري). 1069 01:16:56,990 --> 01:16:59,280 ما خطب أذنيك؟ 1070 01:16:59,320 --> 01:17:01,280 عزيزتي، ماخطب أذنيكِ؟ 1071 01:17:01,330 --> 01:17:04,620 إنه البرد. حين خرجنا من البيت مباشرة، بدأت بالنزيف. 1072 01:17:04,660 --> 01:17:08,870 إذا لم ترجعي للبيت خلال نصف ساعة، لن اشتري لكِ معطف صوفي للكريسماس. 1073 01:17:08,960 --> 01:17:10,880 واطلبي من د.(ريمر) النظر لأذنيكِ. 1074 01:17:10,960 --> 01:17:13,960 طلبت منه رؤيتها هذا الصباح. يقول أنه لا شيء. 1075 01:17:14,000 --> 01:17:15,960 هل تعرضت لضربة من أي نوع؟ 1076 01:17:16,010 --> 01:17:19,220 كلا، إنها مشكلة عصبية وحسب. لا داعي للقلق. 1077 01:17:19,300 --> 01:17:21,800 - حسناً، (لوسيل). - شكراً! 1078 01:17:21,890 --> 01:17:23,930 هلّا حرصتِ على وصولهن للمنزل، أم أنه يجدر بي ذلك؟ 1079 01:17:24,010 --> 01:17:26,560 أعتقد أن هذا من واجبي، أليس كذلك؟ 1080 01:17:26,640 --> 01:17:28,560 هيا، يا فتيات. 1081 01:17:32,060 --> 01:17:34,320 غرفة الغداء في الدور السفلي. هلّا ذهبنا؟ 1082 01:17:40,410 --> 01:17:44,620 أتعلم، أنت محق. ذلك المحامي يحاول بناء قضية للصحف وحسب. 1083 01:17:53,340 --> 01:17:55,500 عجباً، يا (دان أومارا). 1084 01:17:55,590 --> 01:17:59,380 - أنا آسف. - أعلم ذلك. 1085 01:17:59,470 --> 01:18:02,890 أنت تحب البناء، وليس الهدم. 1086 01:18:02,970 --> 01:18:05,260 لقد تذكرت للتو شيئاً بشأن تلك الأذن. 1087 01:18:06,850 --> 01:18:09,310 حين سمعت (لوسيل) عنكِ للمرة الأولى... 1088 01:18:09,390 --> 01:18:11,310 قامت بتفريغ غضبها على الطفلة. 1089 01:18:11,400 --> 01:18:14,190 واستمرت بفعل ذلك منذ ذلك الحين. 1090 01:18:14,270 --> 01:18:16,530 أعتقد بأنها لم تقصد بأن تضربها بهذه القوة. 1091 01:18:17,990 --> 01:18:20,860 أوه، (ديزي)، أعذريني. 1092 01:18:20,900 --> 01:18:23,950 بالطبع، يا عزيزي، غفرت لك. 1093 01:18:24,030 --> 01:18:27,410 أتعلم، إنها ظاهرة نفسية شائعة في جميع الدول الشمالية... 1094 01:18:27,450 --> 01:18:30,830 أن أول يوم مثلج في العام يسبب اكتئاباً حاداً. 1095 01:18:32,000 --> 01:18:34,290 - لابد أن هذا هو السبب. - أجل، لابد أن هذا هو السبب. 1096 01:18:35,590 --> 01:18:39,630 أتنكرين أنه قبل زواجكِ بالسيد (لافام)... 1097 01:18:39,720 --> 01:18:43,550 كنتِ على اتصال مستمر مع السيد (أومارا)؟ 1098 01:18:43,590 --> 01:18:47,470 - كلا. - وشهادة وسيط العقارات... 1099 01:18:47,560 --> 01:18:50,390 بأن السيد (أومارا) قام باستئجار شقة في المنطقة الشرقية. 1100 01:18:50,430 --> 01:18:52,390 إن كان قد فعل هذا، فأنا لم أسكنها أبداً. 1101 01:18:52,440 --> 01:18:54,690 الشقة التي كنت أسكنها كانت لي. 1102 01:18:54,770 --> 01:18:57,900 لدي وظيفة جيدة. لا زالت لدي. أتريدني أن أثبت ذلك أيضاً؟ 1103 01:18:57,980 --> 01:18:59,940 لن يكون هذا ضرورياً. 1104 01:19:00,030 --> 01:19:02,240 لكن أخبريني بهذا، سيدة (لافام). 1105 01:19:02,280 --> 01:19:07,410 خلال فترة اتصالكِ المستمر مع السيد (أومارا)... 1106 01:19:07,490 --> 01:19:12,040 تستطيعين إخبار المحكمة إن كنتِ تواجهين رجالاً آخرين بكثرة. 1107 01:19:12,120 --> 01:19:16,080 حضرتك، يجب أن أشير مجدداً إلى أن استجوابي المباشر مع السيدة (لافام)... 1108 01:19:16,170 --> 01:19:20,460 كان متعلق فقط بالأحداث التي حصلت مساء سبتمبر ١٢. 1109 01:19:20,550 --> 01:19:23,090 دوري يتضمن إثبات أن أحداث الماضي... 1110 01:19:23,130 --> 01:19:26,430 تشكّل خلفية مهمة لما حدث في ذلك المساء. 1111 01:19:26,470 --> 01:19:31,310 بغض النظر عن هذا، ليس لك الحق في أن تبرهن ذلك في هذا الاستجواب. 1112 01:19:33,140 --> 01:19:36,940 شهدتِ سابقاً بأن زواجكِ كان سعيداً. 1113 01:19:36,980 --> 01:19:39,440 - هل كان هذا صحيحاً في سبتمبر ١٢؟ - أجل. 1114 01:19:39,480 --> 01:19:41,610 وفي سبتمبر ١٣؟ 1115 01:19:42,820 --> 01:19:45,610 لم أقابل زوجي في سبتمبر ١٣. 1116 01:19:45,700 --> 01:19:49,330 أليس صحيحاً بأنكِ أنتِ وزوجكِ لم تعيشا معاً... 1117 01:19:49,410 --> 01:19:52,620 منذ ليلة رجوع السيد (أومارا) من كاليفورنيا؟ 1118 01:19:52,660 --> 01:19:56,330 أعترض! لا أرى أن سلسلة الأسئلة هذه لها أي علاقة بالموضوع. 1119 01:19:57,420 --> 01:20:00,170 هل لي أن أضيف إلى ذلك، يا حضرة القاضي؟ 1120 01:20:00,250 --> 01:20:03,800 لا أعلم إن كان لك الحق قانونياً لتطرح هذه الأسئلة. 1121 01:20:03,880 --> 01:20:07,140 لكن سواء كان لديك الحق أو لا، أنا أعترض عليها. أنا أعترض عليك كإنسان. 1122 01:20:07,220 --> 01:20:09,680 هذا يكفي، سيدة (لافام). 1123 01:20:09,720 --> 01:20:11,680 الإعتراض مرفوض. 1124 01:20:11,720 --> 01:20:14,270 شكراً، حضرة القاضي. 1125 01:20:14,350 --> 01:20:17,900 أود أن أطلب من الشاهدة إخبارنا، بأسلوبها الخاص... 1126 01:20:17,980 --> 01:20:23,280 ماهو وضع زواجها بالضبط حالياً، ومالذي سبب ذلك. 1127 01:20:25,200 --> 01:20:29,700 في الواقع، صحيح أنني لا أعيش مع زوجي حالياً. 1128 01:20:31,030 --> 01:20:33,700 لكن هذا ليس بسبب ما حصل تلك الليلة. 1129 01:20:34,790 --> 01:20:36,790 على الأقل، هذا ماقاله هو. 1130 01:20:36,870 --> 01:20:39,590 يقول (بيتر)... زوجي... 1131 01:20:40,590 --> 01:20:42,550 قال بأنه هذا ليس مهماً. 1132 01:20:42,590 --> 01:20:45,010 حضرة القاضي، هل لي بأن أقول شيئاً؟ 1133 01:20:46,760 --> 01:20:49,220 إذا وافق المحامي. 1134 01:20:49,260 --> 01:20:52,470 - هذا هو استجوابه هو. - بالطبع، حضرة القاضي. 1135 01:20:53,470 --> 01:20:55,390 أطالب باستراحة... 1136 01:20:55,480 --> 01:20:58,560 لغرض إجتماع خاص مع المحامي. 1137 01:21:07,070 --> 01:21:11,870 القانون يسمح دوماً بطلب مشابه في حالات الطلاق. 1138 01:21:11,950 --> 01:21:13,910 مسموح لكم بأحد غرفي. 1139 01:21:13,950 --> 01:21:15,910 شكراً، حضرة القاضي. 1140 01:21:21,340 --> 01:21:23,250 لماذا فعلت ذل؛؟ كان بإمكاني الإستمرار. 1141 01:21:23,340 --> 01:21:25,460 ربما كنتِ أنتِ تستطيعين، لكنني لم أستطع أنا. 1142 01:21:25,550 --> 01:21:28,930 لا داعي لبقاءكِ هنا. ارجعي للمنزل. سأزوركِ لاحقاً. 1143 01:21:29,010 --> 01:21:31,050 لكن لماذا استسلمت؟ 1144 01:21:31,140 --> 01:21:35,220 لأنني تعلمت ما يهمني أكثر من أي شيء حين كنتِ على المنصة. 1145 01:21:35,270 --> 01:21:38,350 وماهو؟ 1146 01:21:38,440 --> 01:21:41,690 سأعطيكِ تلميحاً. يتعلق بمدى حبّي لكِ. 1147 01:22:02,000 --> 01:22:05,130 (جاك)، اطلب من (مارشا) إيجاد (بيتر لافام)، أينما كان. 1148 01:22:05,210 --> 01:22:07,670 ابحث عنه حول الساحل بأكمله، ولكن قم بإيجاده. 1149 01:22:07,760 --> 01:22:11,260 أنا متأكد بأن جميعنا يدرك بأنه لا فائدة من الاستمرار بذلك العرض. 1150 01:22:11,300 --> 01:22:12,890 - (دان)، أنا... - رجاءً، (لوسيل). 1151 01:22:12,970 --> 01:22:15,720 - قبل أن يكون هناك أي حديث بشأن التصالح، أود... - لا حاجة لذلك، يا أبي. 1152 01:22:15,810 --> 01:22:19,020 - لن يكون هناك أي تصالح. - إذاً سنستمر. 1153 01:22:19,100 --> 01:22:21,730 لأجل ماذا؟ ليس لديك أي فرصة بهذا النوع من الأدلة. 1154 01:22:21,810 --> 01:22:24,310 - أعتقد... - لنتجنب تضييع الوقت بما تعتقده أنت. 1155 01:22:24,400 --> 01:22:27,150 اسأل شخصاً يفهم القانون قليلاً. 1156 01:22:27,230 --> 01:22:30,110 تستطيع أن تستمر إلى الأبد، أعترف بهذا. لكن مالفائدة؟ 1157 01:22:30,150 --> 01:22:34,070 سأوافق على شروطك الأولية في مقابل طلاق هادئ في نيفادا. 1158 01:22:35,990 --> 01:22:38,750 ستحتفظين بالفتيات لنفسكِ تماماً، (لوسيل). 1159 01:22:41,330 --> 01:22:44,670 - ولكن هوّني عليهما. - لا يريدونني. 1160 01:22:44,750 --> 01:22:49,010 سيفعلن إن حاولتِ. سأكون مستعداً لأخذهن إن صعب الأمر عليكِ. 1161 01:22:49,090 --> 01:22:53,640 أوه، (دان)، لا فائدة. لا فائدة دون وجود الاثنين منا. 1162 01:22:53,720 --> 01:22:56,890 لا يكفي أي أحد منا لوحده بالنسبة لهن. 1163 01:22:56,970 --> 01:23:02,140 أوه، (دان)، لقد آذيتك. لقد آذيت الفتيات، و (ديزي)، لكن... 1164 01:23:02,230 --> 01:23:04,980 لكنني لم أؤذي أحد مثلما آذيت نفسي. 1165 01:23:05,060 --> 01:23:08,030 أنا آسف يا عزيزتي. لم تكن هذه فكرتي. 1166 01:23:08,070 --> 01:23:11,150 استمر أنت بالتفاصيل، يا (كوين). 1167 01:23:21,410 --> 01:23:23,580 - مرحباً، سيد (لافام). - سيد (لافام). 1168 01:23:23,670 --> 01:23:26,210 - هل عاد الرئيس من المحكمة بعد؟ - أجل، عاد قبل نصف ساعة. 1169 01:23:26,290 --> 01:23:29,510 أنا سعيدة جداً بأننا تمكننا من إيجادك بسرعة. إنه في انتظارك. 1170 01:23:31,880 --> 01:23:34,010 - أجل؟ - سيد (لافام) هنا. 1171 01:23:34,050 --> 01:23:36,050 أدخليه. 1172 01:23:39,390 --> 01:23:43,940 مرحباً، (بيتر). سعيد بأننا وجدناك في البلدة. منذ متى وأنت هنا؟ 1173 01:23:44,020 --> 01:23:48,360 لبعض من الوقت. أنا أعمل على خطط لقارب صيد سريع. 1174 01:23:48,400 --> 01:23:52,860 اتصلت بك لأتأكد بأنك كنت تعني شيئاً قلته في لقائنا الأخير. 1175 01:23:52,900 --> 01:23:57,200 - تفضل بالجلوس. أترغب في سيجارة أو أي شيء؟ - كلا، شكراً. 1176 01:23:57,280 --> 01:24:00,040 لا سيجار. لا شيء. 1177 01:24:00,080 --> 01:24:02,040 مالذي قلته؟ 1178 01:24:02,080 --> 01:24:07,170 بأنك مستعد للخروج من الزواج متى أرادت (ديزي) ذلك. 1179 01:24:09,590 --> 01:24:13,170 أجل، أعتقد أن هذا اقتباس دقيق. 1180 01:24:14,680 --> 01:24:16,970 هل أشارت هي بذلك؟ 1181 01:24:17,050 --> 01:24:18,970 أود الزواج منها. 1182 01:24:20,390 --> 01:24:23,810 لقد بدأت في تجهيز الأوراق اللازمة بالفعل. 1183 01:24:23,890 --> 01:24:26,140 بالطبع، (ديزي) لا تريد شيئاً منك... 1184 01:24:26,230 --> 01:24:28,690 وأفترض بأنك لا تريد شيئاً منها. 1185 01:24:28,770 --> 01:24:30,690 أين أوقع؟ 1186 01:24:31,780 --> 01:24:35,070 أتعلم، أنت تحيّرني بشدة. 1187 01:24:35,110 --> 01:24:38,950 في الواقع، لا أتظاهر بأنني أفهم نفسي تماماً... 1188 01:24:39,030 --> 01:24:40,950 لكن مالذي يزعجك بشأني؟ 1189 01:24:41,030 --> 01:24:43,910 كنت متأكداً جداً في وقت ما بأنك تحب (ديزي). 1190 01:24:43,950 --> 01:24:48,580 - ومن قال بأنني لا أحبها؟ - حسناً، ها أنتذا تستلم دون أي جدال. 1191 01:24:48,630 --> 01:24:51,630 أقل ما يمكنك فعله هو أن تلكمني. 1192 01:24:51,670 --> 01:24:55,170 كنت سأسعد بفعل ذلك، لو كان هذا سينجز أي شيء. 1193 01:24:55,260 --> 01:24:57,720 لماذا لا تعطيني الحجج الكافية لإقناعي بفوائده. 1194 01:24:57,800 --> 01:25:01,640 انسى الأمر. قد أكون مقنعاً للغاية. هنا. ثلاث نسخ. 1195 01:25:03,430 --> 01:25:06,940 هل فضّلت هي أن أوقع أنا أولاً؟ 1196 01:25:07,020 --> 01:25:09,520 من؟ (ديزي)؟ في الواقع، لا. ليس تماماً. 1197 01:25:09,610 --> 01:25:11,770 أخشى بأنني لم أوضح نفسي تماماً. 1198 01:25:11,820 --> 01:25:14,480 في الواقع، أنا لم اسألها بعد. 1199 01:25:16,570 --> 01:25:18,490 حسناً، ألا تعتقد بأنه يجدر بنا... 1200 01:25:18,570 --> 01:25:21,490 أن نمر بالإجراءات بالترتيب الصحيح؟ 1201 01:25:21,580 --> 01:25:23,580 بالطبع، إن كان هذا ما تريده. 1202 01:25:23,660 --> 01:25:25,580 لمَ لا نتصل بـ(ديزي) ونذهب لرؤيتها؟ 1203 01:25:25,660 --> 01:25:27,960 حسناً. لمَ لا؟ 1204 01:25:45,720 --> 01:25:48,060 أتحاولين الهرب قبل أن أدفع الإيجار؟ 1205 01:25:48,140 --> 01:25:51,060 يجب أن أخرج من هنا. لم يتوقف هذا الهاتف عن الرنين منذ وصولي هنا. 1206 01:25:51,150 --> 01:25:54,320 يجب أن أعود إلى العمل. هذا كل ما يهم. 1207 01:25:54,400 --> 01:25:57,740 أنا لا أفهمكِ. كنتِ تحبين (دان) لفترة طويلة... 1208 01:25:57,820 --> 01:26:00,530 - والآن بعد أن أوقف المحاكمة لينقذ... - أنا لا أفهم نفسي. 1209 01:26:00,610 --> 01:26:03,080 لهذا سأبتعد عن هنا. 1210 01:26:03,160 --> 01:26:05,990 لا أعلم ما أريد. لقد حان الوقت لأعرف. 1211 01:26:13,630 --> 01:26:15,960 أجل؟ 1212 01:26:17,090 --> 01:26:19,590 أجل، (دان)؟ 1213 01:26:19,680 --> 01:26:21,840 (بيتر) معك؟ 1214 01:26:21,930 --> 01:26:26,350 أوه، كلا. أنا لست في مزاج مناسب لهذه الهراءات الحضارية. 1215 01:26:26,390 --> 01:26:29,390 أرجوك، (دان)، لا تأتي به إلى هنا، ولا تأتي أنت بنفسك. 1216 01:26:29,430 --> 01:26:33,520 يجب أن أبقى لوحدي لأيام قليلة. لقد تراكمت أعمالي. 1217 01:26:37,990 --> 01:26:41,450 أترغبين في إخباري إلى أين ستذهبين، حتى أتمكن من تكوين كذبة ما؟ 1218 01:26:41,530 --> 01:26:44,120 إلى الساحل. 1219 01:26:50,080 --> 01:26:52,290 مرحباً. 1220 01:26:52,370 --> 01:26:55,460 أوه. سأرى إن كانت هنا. 1221 01:26:55,540 --> 01:26:58,420 إنها (لوسيل أومارا)، تبدو وكأنها اسوأ حالاً منكِ بكثير. 1222 01:26:58,460 --> 01:27:01,220 اقفلي السماعة عليها، وإلا ستستمر بالإتصال بك طوال الليل. 1223 01:27:01,300 --> 01:27:03,300 بالطبع، يا عزيزتي. 1224 01:27:04,600 --> 01:27:06,600 - سأساعدكِ بهذا. - شكراً. 1225 01:27:29,540 --> 01:27:31,540 شكراً. هل تريدينني أن أساعدكِ بالحقائب، سيدتي؟ 1226 01:27:31,620 --> 01:27:33,540 - كلا، شكراً. - أيمكنني خدمتكِ بأي شيء آخر؟ 1227 01:27:33,620 --> 01:27:35,580 لا. لا، شكراً. 1228 01:28:57,370 --> 01:29:01,300 - مرحباً؟ - عزيزتي، نحن هنا في ميلز لاندينغ. 1229 01:29:01,380 --> 01:29:04,880 نحن في الطريق لمواجهة هذه المشكلة. لا فائدة من الهرب. 1230 01:29:04,970 --> 01:29:08,470 ألا تصدق أبداً ما أقول؟ يجب أن أبقى لوحدي. 1231 01:32:18,910 --> 01:32:20,830 مرحباً، عزيزتي. 1232 01:32:27,420 --> 01:32:29,340 أين كنتِ؟ 1233 01:32:29,420 --> 01:32:33,050 ليس من الذكاء القيادة في هذه الطرقات في ليلة كهذه. 1234 01:32:35,590 --> 01:32:37,680 أنا لست ذكية جداً. 1235 01:32:48,110 --> 01:32:50,020 أننهي اللعبة؟ 1236 01:32:50,110 --> 01:32:52,780 هذا أفضل، رغم أنني كنت سأهزمك. 1237 01:32:52,860 --> 01:32:55,280 لم أسمع السيارة حين وصلت. 1238 01:32:55,320 --> 01:32:58,030 تعرضت لحادثة بسيطة. 1239 01:32:58,120 --> 01:33:00,030 - مالذي حصل، يا عزيزتي؟ - هل تأذيتي؟ 1240 01:33:00,120 --> 01:33:02,660 لا، أنا بخير. لكن سنضطر لسحب السيارة إلى هنا. 1241 01:33:02,740 --> 01:33:04,660 إنها قرابة ميلين على هذا الطريق. 1242 01:33:04,750 --> 01:33:07,420 سنقلق بشأن هذا لاحقاً. هل يوجد أي طبيب بالقرب من هنا؟ 1243 01:33:07,500 --> 01:33:09,500 أرجوك صدقني. أنا بخير. 1244 01:33:10,920 --> 01:33:13,800 في الواقع، أشعر بحال أحسن مما كنت لأسابيع. 1245 01:33:15,170 --> 01:33:18,470 ربما هذه طريقة جيدة لتوضيح الأمور. 1246 01:33:18,550 --> 01:33:20,470 علاج الصدمة. 1247 01:33:21,600 --> 01:33:23,890 حسناً، إن كنتِ متأكدة بأنكِ بخير... 1248 01:33:23,970 --> 01:33:26,350 لنوكّل محامياً ونبدأ بالإجتماع. 1249 01:33:26,440 --> 01:33:29,900 سيأتي التاكسي في أي لحظة ليأخذ أحد منا إلى المحطة. 1250 01:33:29,980 --> 01:33:34,280 يبدو لي بأنكما قمتما بالتخطيط للكثير بدوني، أنتما الإثنين. 1251 01:33:35,400 --> 01:33:38,070 حسناً، لن يكون هناك أي اجتماع. 1252 01:33:38,160 --> 01:33:42,080 أعلم ما أريد. ستعودان أنتما الاثنان إلى نيو يورك. 1253 01:33:43,200 --> 01:33:45,250 ونترككِ هنا لوحدكِ دون تسوية أي شيء؟ 1254 01:33:45,330 --> 01:33:47,620 عزيزتي، عليكِ التوقف عن الهرب. 1255 01:33:47,660 --> 01:33:50,290 توقفت بالفعل عن الهرب. 1256 01:33:52,500 --> 01:33:54,670 حسناً، لمن الكلمة إذاً؟ 1257 01:33:54,760 --> 01:33:59,300 - من تعتقد؟ - ليس بالضرورة، يا عزيزي. في الواقع، أنا استسلم. 1258 01:34:01,760 --> 01:34:04,560 حسناً، لا يشكّل فرقاً من يقول هذا. 1259 01:34:05,850 --> 01:34:07,810 طلب مني (دان) طلاقكِ. 1260 01:34:07,890 --> 01:34:09,850 لم أخبره بأن يفعل هذا. 1261 01:34:09,900 --> 01:34:15,110 لا، هذه فكرته الخاصة. لكن على ما يبدو، لديه أسباب ليعتقد بأنكِ ستوافقين. 1262 01:34:15,190 --> 01:34:17,280 إذاً لمَ جئت إلى هنا يا (بيتر)؟ 1263 01:34:18,280 --> 01:34:20,780 لتطلبيه أنتِ مني بنفسكِ. 1264 01:34:22,070 --> 01:34:24,830 فهمت. 1265 01:34:29,620 --> 01:34:31,920 هذا هو التاكسي. سأكون بالخارج. 1266 01:34:40,760 --> 01:34:44,970 (ديزي)، نحن بحاجة لبداية جديدة. 1267 01:34:45,060 --> 01:34:48,980 لنذهب إلى ناساو. لنذهب إلى مكان نستطيع فيه الإسترخاء. 1268 01:34:49,060 --> 01:34:51,520 لقد مررنا بالكثير، يا عزيزتي... 1269 01:34:51,600 --> 01:34:53,860 لكننا لم نعطِ أنفسنا فرصة عادلة. 1270 01:34:55,980 --> 01:35:00,200 لقد استغرقني هذا وقتاً طويلاً، لكنني أعلم ما أريد. 1271 01:35:00,240 --> 01:35:02,990 سأتخلى عن كل شيء لأجلكِ يا عزيزتي. 1272 01:35:03,070 --> 01:35:05,200 في الواقع، لقد فعلت هذا بالفعل. 1273 01:35:05,280 --> 01:35:07,740 - الفتيات؟ - كانت هذه الطريقة الوحيدة لأنهي الأمر. 1274 01:35:07,830 --> 01:35:10,080 ما كان عليك فعل هذا. كنت أستطيع الإستمرار. أخبرتك بهذا. 1275 01:35:10,160 --> 01:35:12,880 أجل، لكنني لم أستطيع الوقوف ومراقبة ما يفعلون بكِ. 1276 01:35:12,920 --> 01:35:16,710 لم يكن أي شيئاً مهماً لأتركهم يقومون بتمزيقكِ إرباً هكذا. 1277 01:35:16,800 --> 01:35:20,380 وفي النهاية، كان الأمر يستحق لأعرف ما أريد بالفعل. 1278 01:35:20,470 --> 01:35:22,430 كانت (لوسيل) ستلغي الأمر برمته... 1279 01:35:22,470 --> 01:35:24,850 - وتعود إلى حيث كنت. - لكن الأوان قد فات. 1280 01:35:24,930 --> 01:35:28,060 هل سيفوت الأوان أبداً بالنسبة لـ(روزاموند) و (ماري)؟ 1281 01:35:28,100 --> 01:35:31,230 ألا تفهمين؟ لقد انتهى ذلك الزواج. 1282 01:35:31,270 --> 01:35:34,060 لا يمكن أن ينتهي طالما أن الأطفال جزء منه. 1283 01:35:34,150 --> 01:35:36,110 الزواج لا ينتهي بهذه البساطة. 1284 01:35:36,150 --> 01:35:38,610 لقد فات الأوان. 1285 01:35:43,950 --> 01:35:46,070 بل فات الأوان أكثر علينا، يا (دان). 1286 01:35:49,370 --> 01:35:52,410 قلت بأن الأمر استغرق منك وقتاً طويلاً لمعرفة موقفك. 1287 01:35:53,870 --> 01:35:56,040 أنا كذلك. 1288 01:35:56,130 --> 01:35:59,250 ولكن بالخارج للتو، حين انحرفت السيارة عن الطريق... 1289 01:35:59,340 --> 01:36:02,050 لسبب أصبح كل شيء أكثر وضوحاً. 1290 01:36:03,470 --> 01:36:05,720 الأمر غريب بشأن الوقوع في الحب. 1291 01:36:05,800 --> 01:36:09,100 أحياناً تكون معرفة وقوعك في الحب أسهل من عدم وقوعك. 1292 01:36:12,180 --> 01:36:17,400 لقد توقفت عن محبتك منذ زمن طويل يا (دان)، لكن... 1293 01:36:17,480 --> 01:36:20,900 حيناً، الذكرى استمرت نوعاً ما وحيّرتني. 1294 01:36:20,980 --> 01:36:23,570 حسناً، الحب أو أياً كان... 1295 01:36:23,650 --> 01:36:26,240 لن ينتهي حتى نموت. 1296 01:36:29,410 --> 01:36:31,910 يجب أن ننهي عليه، إلى الأبد. 1297 01:36:33,080 --> 01:36:35,670 أنا آسفة إن كنت قد تركت الذكرى تحيّرني. 1298 01:36:43,920 --> 01:36:46,840 أظن أنها حيّرتني أنا كذلك. 1299 01:36:46,930 --> 01:36:50,890 لقد كنت متأكداً بشدة... كل ما تحمّلتيه من أجلي. 1300 01:36:51,890 --> 01:36:54,100 لم يكن هناك أي فرصة. 1301 01:36:54,180 --> 01:36:56,140 حقاً، يا عزيزي. 1302 01:36:56,190 --> 01:36:59,570 لأن إعتقادك بأنك تريدني لم يكن شيئاً أكثر من... 1303 01:36:59,650 --> 01:37:02,820 من رغبتك في الهرب من المسؤولية... 1304 01:37:02,860 --> 01:37:05,030 كما تفعل الآن. 1305 01:37:07,410 --> 01:37:09,410 وداعاً، (دان). 1306 01:37:28,430 --> 01:37:30,390 وداعاً، (ديزي). 1307 01:37:40,940 --> 01:37:42,900 تفضل. 1308 01:37:42,940 --> 01:37:46,030 مهلاً، مالذي تفعله؟ 1309 01:37:48,240 --> 01:37:51,200 مثلك تماماً، يا عزيزي. أعود للديار. 1310 01:37:53,330 --> 01:37:55,910 هذا منزلي هناك، كما تعلم. 1311 01:37:56,000 --> 01:37:57,920 وزوجتي أيضاً. 1312 01:38:19,560 --> 01:38:21,480 (بيتر)؟ 1313 01:38:21,560 --> 01:38:24,730 أجل، ذلك الـ (أومارا) حارب بشدة. 1314 01:38:26,610 --> 01:38:28,570 ومالذي تعرفه أنت عن القتال؟ 1315 01:38:30,410 --> 01:38:33,700 عندما يتعلق الأمر بتكتيكات القتال الحديث... 1316 01:38:33,780 --> 01:38:36,330 كلاكما أطفال مقارنة بي.