1 00:00:38,543 --> 00:00:40,141 DOBLE VIDA 2 00:02:04,988 --> 00:02:07,322 La crítica alaba unánimemente a Anthony John... 3 00:02:07,322 --> 00:02:10,555 ... y lo aclama como "Un caballero de caballeros." 4 00:03:16,910 --> 00:03:17,894 ¿Qué tal, amigos? 5 00:03:17,894 --> 00:03:20,099 Qué elegante, muchacho, muy elegante. 6 00:03:20,099 --> 00:03:21,179 Sombrero nuevo. 7 00:03:22,227 --> 00:03:23,432 ¿Quién te lo ha vendido? ¿Lillie? 8 00:03:23,432 --> 00:03:24,513 Sí, eso es. 9 00:03:25,684 --> 00:03:28,881 Un gran chico, sí señor. 10 00:03:35,280 --> 00:03:37,393 Hola muchachos. ¿Qué hay, Barry? 11 00:03:37,393 --> 00:03:38,646 ¿Qué tal, John? 12 00:03:39,732 --> 00:03:40,764 Valiente granuja. 13 00:03:40,764 --> 00:03:41,881 Todo el mundo lo dice. 14 00:03:42,757 --> 00:03:43,618 Es un buen actor. 15 00:03:43,924 --> 00:03:45,080 Sí, pero mala persona. 16 00:03:47,296 --> 00:03:48,242 ¡Tonny! 17 00:03:49,284 --> 00:03:50,267 Hola Helen. 18 00:03:51,532 --> 00:03:52,563 Hola... 19 00:03:53,649 --> 00:03:54,891 No te veía desde... 20 00:03:57,928 --> 00:03:58,997 Sans Point. 21 00:03:58,997 --> 00:04:01,382 Sí, eso es. Es que... perdí tu número. 22 00:04:02,294 --> 00:04:03,363 Ya me lo imaginé. 23 00:04:03,363 --> 00:04:06,651 - ¿Y a qué se dedican ahora? - Trabajamos en el musical. 24 00:04:06,651 --> 00:04:07,821 - ¿Y qué tal va? - Un caos. 25 00:04:08,821 --> 00:04:11,068 - Vaya... buena suerte. - Gracias. 26 00:04:11,068 --> 00:04:13,010 - Adiós. - Ya nos veremos. 27 00:04:13,010 --> 00:04:14,218 Adiós, Tonny. 28 00:04:15,347 --> 00:04:17,412 - Es un cielo. - ¡Granuja! 29 00:04:18,632 --> 00:04:19,529 ¡¿Qué?! 30 00:04:27,060 --> 00:04:28,609 Hola, señor John. 31 00:04:28,609 --> 00:04:30,208 Hola Anna. 32 00:04:30,208 --> 00:04:31,592 - Hola Max. - Hola, Anthony John. 33 00:04:31,592 --> 00:04:33,760 Alto, encantador, apuesto, estrecha la mano... 34 00:04:33,760 --> 00:04:36,783 ... de su empresario y amigo y se sienta a su lado. 35 00:04:36,783 --> 00:04:37,344 Telón. 36 00:04:38,082 --> 00:04:40,027 - Bueno, ¿qué tal te fue anoche? - Oh, bien, bien. 37 00:04:40,027 --> 00:04:42,188 ¡Un escándalo! 38 00:04:42,188 --> 00:04:43,393 Esa obra te va muy bien y tú lo sabes. 39 00:04:44,479 --> 00:04:46,593 La buena Anna no me olvida. 40 00:04:46,593 --> 00:04:49,787 Si fuera posible te mantendría en ese tipo de comedia siempre. 41 00:04:49,787 --> 00:04:51,990 ¿Y por qué no es posible? - ¿Por qué? 42 00:04:51,990 --> 00:04:54,158 Cada mañana en cuanto me levanto leo una obra... 43 00:04:54,158 --> 00:04:59,558 ... y otra antes de acostarme. 365 días al año, 730 obras. 44 00:04:59,558 --> 00:05:01,672 Y de todas ellas, si hay una sola... 45 00:05:01,672 --> 00:05:03,876 que se pueda montar y en la que haya un papel para ti,... 46 00:05:03,876 --> 00:05:04,876 ... puedo considerarme afortunado. 47 00:05:06,004 --> 00:05:09,323 Oye, hazme el favor de no olvidar una cosa: eres actor. 48 00:05:09,323 --> 00:05:11,447 - ¿No me digas? - Un gran actor. 49 00:05:11,447 --> 00:05:12,525 Me inclino. 50 00:05:13,568 --> 00:05:14,637 Tienes una responsabilidad. 51 00:05:14,637 --> 00:05:16,848 No te quedes estancado, no puedes limitarte. 52 00:05:16,848 --> 00:05:18,051 De acuerdo, pero no te exaltes. 53 00:05:19,014 --> 00:05:20,083 Es mi temperamento. 54 00:05:21,218 --> 00:05:23,370 Esta bien, vamos, ahora dime ¿a qué viene esto? 55 00:05:26,491 --> 00:05:28,126 Otelo. 56 00:05:29,949 --> 00:05:33,096 Anoche estuve repasando aquellas ideas tuyas para Otelo. 57 00:05:33,096 --> 00:05:34,260 Tú mismo no sabes lo buenas que son. 58 00:05:35,309 --> 00:05:38,505 Sí, había algunas cosas buenas. 59 00:05:38,505 --> 00:05:42,737 Así es. ¿No recuerdas lo que habías pensado para el final? 60 00:05:42,737 --> 00:05:43,863 Sí. 61 00:05:43,863 --> 00:05:46,148 ¿Aquello de estrangular a Desdémona... con un beso? 62 00:05:51,517 --> 00:05:53,717 - Ahora me parece ridículo. - Te equivocas. 63 00:05:54,586 --> 00:05:55,791 ¡Es magnífico! Y es creíble. 64 00:05:56,747 --> 00:05:57,779 ¿No es así, Victor? 65 00:05:57,779 --> 00:05:58,983 - ¿Qué? - ¿No es magnífico? 66 00:05:58,983 --> 00:06:01,152 - Y además, creíble. - Hablamos de Otelo. 67 00:06:02,280 --> 00:06:04,308 - ¿Cómo estás, Tonny? - Muy bien. 68 00:06:04,308 --> 00:06:05,516 Muy bien, a pesar mío. 69 00:06:06,688 --> 00:06:09,835 Porque me intentan convencer a gritos de mis propias ideas. 70 00:06:13,129 --> 00:06:14,112 ¿Quieres hacerlo? 71 00:06:15,376 --> 00:06:17,269 ¿Querrías tú dirigirlo? 72 00:06:17,494 --> 00:06:18,563 Yo he preguntado primero. 73 00:06:19,655 --> 00:06:21,634 No sé... 74 00:06:24,972 --> 00:06:26,176 No lo sé... Yo... 75 00:06:29,251 --> 00:06:31,487 Algunos papeles me dan miedo. En escena y fuera de ella. 76 00:06:31,757 --> 00:06:32,618 ¿Dónde está tu ambición? 77 00:06:32,881 --> 00:06:34,651 La he gastado toda, Max. Bueno, casi toda. 78 00:06:35,864 --> 00:06:38,973 ¿Recuerdas cuando, siendo un galán joven,... 79 00:06:43,298 --> 00:06:45,449 ... salí a escena con pantalones blancos y una raqueta de tenis? 80 00:06:45,449 --> 00:06:49,867 A ver, ¿quién quiere jugar? Bien, entonces vamos a probar. 81 00:06:51,986 --> 00:06:54,051 Y antes de aquello el coro de "El príncipe estudiante". 82 00:06:54,051 --> 00:06:56,298 La verdad es que entonces me sentía feliz. 83 00:06:57,475 --> 00:07:00,498 Papelitos de siete palabras. 84 00:07:00,717 --> 00:07:05,978 Recuerdo que mi padre venía a verme entre bastidores. 85 00:07:05,978 --> 00:07:08,270 Me decía que aprovechara el papel... 86 00:07:09,275 --> 00:07:13,503 Sácale todo el jugo, muchacho. Yo jamás pude lograrlo,... 87 00:07:13,503 --> 00:07:15,840 ... pero tú puedes hacerlo. "Tú puedes hacerlo, por los dos."" 88 00:07:16,795 --> 00:07:18,995 Yo le daba una palmadita y se marchaba. 89 00:07:20,080 --> 00:07:21,199 Nunca le hice caso. 90 00:07:22,285 --> 00:07:24,398 Jamás hice caso a nadie, ... salvo a Brita. 91 00:07:25,397 --> 00:07:28,593 Entonces se despertó mi ambición, cuando me casé con ella. 92 00:07:29,892 --> 00:07:33,038 En ese momento nació mi afán de ser mejor de lo que era,... 93 00:07:33,038 --> 00:07:35,198 ... de ser actor, un actor de verdad. 94 00:07:37,326 --> 00:07:40,473 Tuve que aprender a hablar, ¿lo sabíais? 95 00:07:40,473 --> 00:07:42,633 Y a moverme, y a pensar. 96 00:07:43,766 --> 00:07:46,089 Tuvo que deshacerme en pedazos... 97 00:07:47,051 --> 00:07:48,256 ... y reconstruirme una y otra vez. 98 00:07:49,169 --> 00:07:51,320 Las piezas que me sobraron están desparramadas... 99 00:07:51,320 --> 00:07:53,525 ... por éste y no sé cuántos escenarios más. 100 00:07:54,615 --> 00:07:56,680 Sí, claro que con ello perdí mucho. 101 00:07:56,680 --> 00:08:01,004 Diversión, descanso, amigos, intimidad.... 102 00:08:01,228 --> 00:08:04,461 Y por una de esas cosas paradójicas que tiene la vida... 103 00:08:05,421 --> 00:08:07,534 ... también perdí a Brita. 104 00:08:08,749 --> 00:08:10,814 ¿Queríais escuchar la historia de mi vida? 105 00:08:11,990 --> 00:08:13,059 Tu padre fue un buen actor. 106 00:08:13,059 --> 00:08:18,376 Gracias Max, pero los dos sabemos que murió siendo portero. 107 00:08:18,376 --> 00:08:20,668 Me gustaría que vinierais al teatro esta noche. 108 00:08:21,197 --> 00:08:21,664 ¿AIgo va mal? 109 00:08:21,664 --> 00:08:24,992 No, pero no tan bien como era de esperar. 110 00:08:25,606 --> 00:08:26,932 ¿Quién está fallando? 111 00:08:26,932 --> 00:08:29,097 Todos. Todos menos Brita, claro. 112 00:08:29,097 --> 00:08:30,182 Claro. 113 00:08:30,182 --> 00:08:31,385 Ella siempre está... 114 00:08:31,385 --> 00:08:32,430 ... maravillosa. 115 00:08:35,676 --> 00:08:36,708 Hay una cosa que me interesa,... 116 00:08:36,708 --> 00:08:38,735 aunque puede que digas que no es asunto mío. 117 00:08:38,735 --> 00:08:42,114 Brita y tú Ileváis divorciados... ¿Cuánto tiempo...? ¿Dos años? 118 00:08:42,114 --> 00:08:43,143 Y cuatro meses. 119 00:08:43,143 --> 00:08:45,527 Eso es. Y los dos seguís enamorados, ¿no? 120 00:08:47,649 --> 00:08:48,632 ¿Entonces? 121 00:08:49,724 --> 00:08:50,756 ¿Por qué no nos casamos otra vez? 122 00:08:54,089 --> 00:08:55,244 Nos queremos demasiado para hacer eso. 123 00:08:55,244 --> 00:08:56,326 Ya. 124 00:08:56,326 --> 00:08:58,402 Bien, hasta luego, amigos. 125 00:08:58,402 --> 00:08:59,358 ¿Qué me dices de Otelo? 126 00:09:00,486 --> 00:09:03,854 Ah, bueno... no cuentes mucho conmigo, Max. 127 00:09:04,808 --> 00:09:09,086 Tengo el presentimiento de que no debo hacerlo,... 128 00:09:10,254 --> 00:09:11,373 ... por muy buena que sea. 129 00:09:14,706 --> 00:09:16,771 Piénsalo bien y ya hablaremos. 130 00:09:16,771 --> 00:09:17,814 De acuerdo. 131 00:09:23,135 --> 00:09:24,431 Nosotros también deberíamos pensarlo. 132 00:09:24,431 --> 00:09:25,378 ¿Por qué? 133 00:09:26,549 --> 00:09:27,446 ¿Por éI? 134 00:09:27,446 --> 00:09:28,619 ¡Causa sensación! 135 00:09:29,791 --> 00:09:34,019 No sé, de todas formas quizá sea mejor esperar un poco. 136 00:09:34,019 --> 00:09:35,102 ¿Qué más hay que saber? 137 00:09:35,102 --> 00:09:37,216 Tiene talento, hay quien lo tiene y hay quien no. 138 00:09:38,349 --> 00:09:41,717 No, con Tonny no es su talento lo que me preocupa,... 139 00:09:42,715 --> 00:09:44,962 ... sino cómo vive sus personajes, de un modo tan intenso,... 140 00:09:44,962 --> 00:09:45,945 ... todas las noches. 141 00:09:46,950 --> 00:09:50,270 Durante dos horas, tan a fondo. 142 00:09:51,402 --> 00:09:54,599 Estoy seguro de que toda su persona queda afectada. 143 00:09:54,599 --> 00:09:56,666 Yo jamás he notado nada. 144 00:09:56,666 --> 00:10:00,081 Vengo aquí con un magnífico proyecto y todos están en mi contra. 145 00:10:01,171 --> 00:10:03,284 No quiero problemas... 146 00:10:04,239 --> 00:10:05,271 Ya veremos lo que pasa. 147 00:10:05,271 --> 00:10:06,561 Está bien, ya veremos. 148 00:10:19,454 --> 00:10:20,437 Hola Bill. 149 00:10:20,437 --> 00:10:21,474 Max. 150 00:10:21,474 --> 00:10:22,555 ¿Está Victor? 151 00:10:22,555 --> 00:10:24,766 Sí, allí lo tienes. 152 00:10:24,766 --> 00:10:27,093 Acaban de darme las pruebas de las úItimas fotos de Brita. 153 00:10:28,012 --> 00:10:29,167 Bien, bien. 154 00:10:30,173 --> 00:10:32,324 Espera a conocer la próxima campaña de publicidad. 155 00:10:32,324 --> 00:10:34,442 - Te vas a quedar helado. - ¿AIgo nuevo? 156 00:10:34,442 --> 00:10:36,818 Nuevo, viejo... Mañana te lo cuento. 157 00:10:37,823 --> 00:10:39,888 Perdone, señor Lasker. 158 00:10:39,888 --> 00:10:42,006 ... me voy a casar con el hombre más maravilloso del mundo,... 159 00:10:42,006 --> 00:10:43,177 ... Martin. 160 00:10:43,177 --> 00:10:44,381 ¿Con mi criado? 161 00:10:46,338 --> 00:10:47,493 Gracias, Martin. 162 00:10:50,704 --> 00:10:52,940 ¿Cuándo... cuándo empezó todo esto, Martin? 163 00:10:52,940 --> 00:10:54,026 La señorita Colmey me hizo el honor... 164 00:10:54,026 --> 00:10:56,150 de aceptar mi proposición de matrimonio... 165 00:10:56,150 --> 00:10:59,469 ... el pasado 14 de mayo, señor. Y el día 15... 166 00:10:59,469 --> 00:11:00,381 Gracias. 167 00:11:00,381 --> 00:11:01,461 De nada, señor. 168 00:11:01,461 --> 00:11:04,872 ... le avisé de que me iba porque pensaba contraer matrimonio. 169 00:11:04,872 --> 00:11:07,075 ¡Pero no me dijo que con mi novia! 170 00:11:07,949 --> 00:11:10,101 No me pareció muy correcto, señor. 171 00:11:10,101 --> 00:11:12,483 ¿Correcto? 172 00:11:17,847 --> 00:11:18,831 ¡Qué cara! 173 00:11:18,831 --> 00:11:19,953 Es encantador. 174 00:11:19,953 --> 00:11:23,205 Después de todo, es un caballero de caballeros. 175 00:11:23,205 --> 00:11:25,402 Un caballero de señoras. 176 00:11:25,402 --> 00:11:27,519 No, no voy a Ilorar. 177 00:11:31,851 --> 00:11:33,007 - ¡Encanto! - ¡Cariño! 178 00:11:34,056 --> 00:11:35,039 ¡Martin! 179 00:11:35,039 --> 00:11:37,250 Mi querido señor, terminé mi servicio cuando el reloj dio la hora. 180 00:11:37,250 --> 00:11:39,492 Espero que mi trabajo haya sido de su agrado. 181 00:11:40,539 --> 00:11:41,522 - Adiós. - Adiós. 182 00:11:41,522 --> 00:11:42,517 Adiós. 183 00:11:43,824 --> 00:11:44,893 ¡Se van! 184 00:12:16,068 --> 00:12:18,182 - Hasta mañana. - Hasta mañana. 185 00:12:18,402 --> 00:12:19,471 - Oh, Max. - Buenas noches. 186 00:12:21,514 --> 00:12:24,747 - ¿Qué le ha parecido? - Todo muy bien, muy cuidado. 187 00:12:27,911 --> 00:12:28,894 Hola, Victor. 188 00:12:28,894 --> 00:12:31,057 Espera, Brita. 189 00:12:31,057 --> 00:12:32,308 ¡Mi amor! 190 00:12:32,308 --> 00:12:33,396 ¡Tonny! 191 00:12:34,438 --> 00:12:35,475 Quiero hablar contigo de algo importante. 192 00:12:35,475 --> 00:12:36,593 Sí, sí, pero más tarde. 193 00:12:36,593 --> 00:12:37,711 Max, ¿vas a ir a la fiesta? 194 00:12:37,711 --> 00:12:38,712 AIlí estaré. 195 00:12:45,286 --> 00:12:47,351 ¿Una vez más? 196 00:12:47,351 --> 00:12:48,609 Es mejor dejarlos con ganas. 197 00:12:48,609 --> 00:12:50,723 - ¿Qué te ha parecido? - Pues a mi me parece... 198 00:12:50,723 --> 00:12:51,888 Hay un par de fallos... 199 00:12:52,764 --> 00:12:55,087 De verdad, yo no veo esos fallos que tú decías. 200 00:12:55,087 --> 00:12:56,210 ¡Vamos con Shakespeare! 201 00:12:58,383 --> 00:12:59,280 ¿Sí? 202 00:12:59,280 --> 00:13:00,452 ¿Se puede pasar? 203 00:13:00,452 --> 00:13:01,527 ¡Bill! Pasa. 204 00:13:01,527 --> 00:13:02,565 ¿Todo bien? 205 00:13:02,565 --> 00:13:03,731 Si no te quedas mucho... 206 00:13:03,731 --> 00:13:06,896 - Hola, Gladys. Tus nuevas fotos. - Bien. 207 00:13:07,978 --> 00:13:09,047 Mejor las veo mañana. 208 00:13:09,047 --> 00:13:11,216 - Tonny y yo vamos a... - Lo sé, yo también voy. 209 00:13:11,216 --> 00:13:12,430 ¿Me podéis Ilevar? 210 00:13:12,430 --> 00:13:13,414 Sí, desde luego. 211 00:13:14,375 --> 00:13:15,530 Oye, ¿qué es eso de una nueva obra? 212 00:13:15,530 --> 00:13:16,661 ¿AIgo que vais a hacer Tonny y tú? 213 00:13:16,661 --> 00:13:17,699 ¿Obra? 214 00:13:18,741 --> 00:13:20,892 Sí, una nueva obra, a juzgar por lo que Max me dijo. 215 00:13:22,026 --> 00:13:23,058 Creía que lo sabías. 216 00:13:23,058 --> 00:13:25,171 No, yo no. 217 00:13:26,478 --> 00:13:29,587 Espero que sea una comedia, si es que quieren que actúe. 218 00:13:29,587 --> 00:13:31,661 ¿Por qué? Llevas un año entero con una. 219 00:13:32,745 --> 00:13:36,026 Ya conoces a Tonny, cuando interpreta algo alegre como esto es... 220 00:13:36,026 --> 00:13:38,138 estupendo trabajar con éI pero... 221 00:13:38,138 --> 00:13:40,521 cuando se mete de Ileno en un papel dramático... 222 00:13:41,476 --> 00:13:43,627 Parece como si tratases de convencerte de no volverte a casar con éI. 223 00:13:44,631 --> 00:13:45,749 ¿Eso crees? Mira... 224 00:13:45,749 --> 00:13:47,913 Nos hicimos novios con Oscar Wilde,... 225 00:13:47,913 --> 00:13:49,157 nos enfadamos con O'Neill,... 226 00:13:50,120 --> 00:13:51,239 nos casamos durante Company at Hart 227 00:13:51,239 --> 00:13:53,315 y nos divorciamos con Chéjov. 228 00:13:53,315 --> 00:13:55,562 ¿Me aconsejarías que volviera a pasar por todo esto? 229 00:13:55,562 --> 00:13:56,721 ¿Aceptarías tú mi consejo? 230 00:13:57,727 --> 00:14:01,009 Señor Friend, ¿aceptaría usted mi consejo y se marcharía? 231 00:14:01,009 --> 00:14:02,088 Tiene que vestirse. 232 00:14:02,088 --> 00:14:04,078 Claro, perdona. Te esperaré fuera. 233 00:14:04,078 --> 00:14:05,366 De acuerdo. 234 00:14:06,329 --> 00:14:09,648 Me paso la vida tratando de evitar que la gente se vuelva loca. 235 00:14:09,648 --> 00:14:10,769 Y no lo consigues. 236 00:14:12,769 --> 00:14:14,010 - ¿Estás listo, cariño? - Pasa, querida. 237 00:14:14,973 --> 00:14:18,120 No creo que haya muchas mujeres capaces de subir aquí para verte. 238 00:14:18,120 --> 00:14:19,333 Eso crees, ¿eh? 239 00:14:19,333 --> 00:14:21,582 Pues te sorprenderías. 240 00:14:23,531 --> 00:14:25,818 - Estás encantadora, maravillosa. - Como si estuviesen casados. 241 00:14:25,818 --> 00:14:28,932 Mejor aún, comprometidos. 242 00:14:28,932 --> 00:14:30,004 Vámonos. 243 00:14:30,004 --> 00:14:32,081 Tonny, echa un vistazo a esto esta noche, ¿lo harás? 244 00:14:32,081 --> 00:14:33,381 Lo haré, no te preocupes. 245 00:14:33,381 --> 00:14:36,496 - Cuéntaselo a Brita. - De acuerdo. 246 00:14:36,496 --> 00:14:37,568 - Adiós. - Buenas noches. 247 00:14:37,568 --> 00:14:38,654 Adiós. 248 00:14:38,654 --> 00:14:39,729 Adiós. 249 00:14:41,036 --> 00:14:43,065 ¿Qué tienes que contarme? 250 00:14:48,557 --> 00:14:50,622 Cariño, ¿otra vez con eso? 251 00:14:51,712 --> 00:14:52,744 Lo estoy pensando... 252 00:14:54,868 --> 00:14:55,986 ¿Y si nos tomamos unas vacaciones, Tonny? 253 00:14:55,986 --> 00:14:58,186 Las tomaré antes de hacerlo, si es que lo hago. 254 00:14:58,186 --> 00:15:00,482 Ya sé cómo son tus vacaciones. 255 00:15:01,437 --> 00:15:02,556 Las he compartido contigo. 256 00:15:04,679 --> 00:15:07,875 No dejas de pensar en la fecha del comienzo de los ensayos. 257 00:15:07,875 --> 00:15:10,115 No haces más que pensar en tu papel. 258 00:15:10,115 --> 00:15:12,363 Te pasas toda la noche dando vueltas por la habitación... 259 00:15:13,453 --> 00:15:16,563 ... y luego permaneces mudo durante todo el día. 260 00:15:16,563 --> 00:15:18,760 Y eso... cuando no desapareces. 261 00:15:18,760 --> 00:15:21,923 Eso es vivir una pesadilla, no unas vacaciones. 262 00:15:21,923 --> 00:15:24,205 Es cierto, es cierto, pero ¿y el resultado? 263 00:15:24,205 --> 00:15:26,201 No merece la pena, Tonny. 264 00:15:26,420 --> 00:15:28,485 Esta temporada ha sido agradable, ¿sabes? 265 00:15:29,489 --> 00:15:32,903 He Ilegado a pensar que podríamos estar juntos de nuevo. 266 00:15:32,903 --> 00:15:33,850 ¿Sí? 267 00:15:33,850 --> 00:15:37,094 Pero si empezamos con una obra como "Otelo"... 268 00:15:37,094 --> 00:15:38,251 ... podría ser el final. 269 00:15:39,300 --> 00:15:40,332 ¿Pero por qué, cariño? 270 00:15:40,332 --> 00:15:42,144 Sabes por qué. 271 00:15:42,456 --> 00:15:44,569 Porque no sabes olvidar el personaje cuando se baja el telón. 272 00:15:44,569 --> 00:15:46,853 Antes lo hacía y sólo conseguía pequeñeces,... 273 00:15:46,853 --> 00:15:50,017 ... y fuiste tú, tú, quien me hizo como soy, no lo olvidemos. 274 00:15:50,017 --> 00:15:51,046 ¿Qué hice? 275 00:15:51,046 --> 00:15:53,300 Inspirarme, o como lo quieras Ilamar. 276 00:15:56,676 --> 00:16:00,769 Bueno, hablaremos en otro momento, ahora estás cansado. 277 00:16:00,998 --> 00:16:05,141 Vamos a la fiesta. Gastaremos bromas a todo el mundo. 278 00:16:05,493 --> 00:16:07,213 ¿Bromas? 279 00:16:07,213 --> 00:16:09,417 Bromas. Y tomaremos una buena cena. 280 00:16:09,417 --> 00:16:10,502 ¿Qué te parece? ¿Estás listo? 281 00:16:10,502 --> 00:16:11,152 Un minuto. 282 00:16:11,588 --> 00:16:13,824 Bill también viene con nosotros, le dije que le Ilevaríamos. 283 00:16:14,872 --> 00:16:15,904 Bien. 284 00:16:17,077 --> 00:16:18,195 - Oye, cariño... - ¿Sí? 285 00:16:20,275 --> 00:16:22,599 ¿Te importa ir delante con Bill? Yo iré más tarde. 286 00:16:25,721 --> 00:16:26,926 ¿Por qué? 287 00:16:26,926 --> 00:16:31,111 Pues, no sé. Quiero pasear un poco y pensar este asunto con calma. 288 00:16:33,285 --> 00:16:34,490 Tonny... 289 00:16:36,527 --> 00:16:37,645 Anda, ve delante, ¿quieres? 290 00:16:38,688 --> 00:16:39,671 Yo iré después. 291 00:16:41,887 --> 00:16:43,042 Sí, buenas noches, Tonny. 292 00:16:44,048 --> 00:16:46,371 Adiós querida, saluda a todos de mi parte. 293 00:16:50,531 --> 00:16:51,600 Mañana hay matiné, señor. 294 00:16:51,600 --> 00:16:52,816 Sí, matiné. 295 00:16:53,859 --> 00:16:56,096 Nos hemos quedado sin enjuague, tengo que comprar. 296 00:16:56,323 --> 00:16:57,133 Bien. 297 00:16:57,133 --> 00:16:59,339 - ¿Le gusta esa clase? - Sí, es delicioso. 298 00:17:00,213 --> 00:17:01,282 Buenas noches, señor John. 299 00:17:02,460 --> 00:17:03,014 Buenas noches. 300 00:17:06,826 --> 00:17:09,026 "Cuidado con los celos, mi señor... 301 00:17:09,981 --> 00:17:13,439 Porque es el monstruo de los ojos verdes". 302 00:17:13,439 --> 00:17:17,667 "Todo mi amor desaparece". 303 00:17:17,667 --> 00:17:20,741 "¡Levanta, negra venganza!" 304 00:17:30,555 --> 00:17:31,760 "Quizás porque soy negro... 305 00:17:34,791 --> 00:17:38,196 ... y no tengo el almibarado lenguaje de los hombres gentiles". 306 00:19:07,719 --> 00:19:10,743 - ¿Cómo está el pollo a la cazadora? - Depende de su estómago. 307 00:19:11,134 --> 00:19:13,334 - ¿Café? - Café. 308 00:19:20,902 --> 00:19:22,844 - ¿Todo bien? - Sí, bien. 309 00:19:23,063 --> 00:19:25,215 Si quiere usted un buen vino, dígamelo. Soy el patrón. 310 00:19:25,215 --> 00:19:27,246 Y si desea una ragazza para bailar... 311 00:19:27,246 --> 00:19:28,368 No, grazie. 312 00:19:28,368 --> 00:19:30,445 - Ah, parla italiano! - Oh, poco. 313 00:19:30,445 --> 00:19:32,649 Bravo, bravo! Piacere de saperlo. 314 00:19:32,649 --> 00:19:34,859 - Diviértase. - Gracias. 315 00:19:35,900 --> 00:19:36,969 Atiéndelo bien, Pat. 316 00:19:40,136 --> 00:19:42,423 No es usted de aquí, ¿verdad? 317 00:19:42,423 --> 00:19:44,449 - ¿Por qué? - No sé. 318 00:19:45,626 --> 00:19:47,777 - Parece de Boston. - ¿Ah, sí? 319 00:19:47,777 --> 00:19:50,983 He estado en Boston, por eso lo digo. 320 00:19:53,319 --> 00:19:55,298 Los sitios en que yo estuve no. 321 00:19:56,345 --> 00:19:57,550 ¿Qué sitios? 322 00:19:57,550 --> 00:19:58,625 Varios. 323 00:19:59,673 --> 00:20:00,878 AIlí tenía un buen trabajo. 324 00:20:01,877 --> 00:20:02,946 Soy masajista. 325 00:20:04,038 --> 00:20:07,271 - ¿No me diga? - Sí, ¿no me cree? 326 00:20:08,231 --> 00:20:11,550 - Puedo enseñarle mi certificado. - ¿De masaje? 327 00:20:12,726 --> 00:20:13,844 Sí. 328 00:20:17,005 --> 00:20:18,074 Y también he estado en la costa. 329 00:20:18,074 --> 00:20:19,162 ¿En California? 330 00:20:20,117 --> 00:20:23,399 Sí, estuve en Diego, Pedro, L. A. ... en todas partes. 331 00:20:23,399 --> 00:20:26,685 Pero volví al este el mes pasado. 332 00:20:26,685 --> 00:20:27,805 ¿Le gusta más esto? 333 00:20:28,891 --> 00:20:31,005 En cuanto haga amistades me gustará más aún. 334 00:20:32,133 --> 00:20:35,415 Puedo intentar trabajar de modelo. 335 00:20:39,567 --> 00:20:40,722 Sólo necesito algún buen contacto. 336 00:20:40,722 --> 00:20:41,853 Sí, así es. 337 00:20:48,428 --> 00:20:52,521 - ¿Quiere saber cómo me Ilamo? - Dígamelo. 338 00:20:53,701 --> 00:20:54,819 Pat. 339 00:20:55,949 --> 00:20:57,977 Pat Kroll. 340 00:21:03,556 --> 00:21:04,453 "Que podamos gobernar a estas... 341 00:21:04,453 --> 00:21:07,740 ... delicadas criaturas y no sus apetitos". 342 00:21:08,959 --> 00:21:10,937 "Antes preferiría ser un sapo,... 343 00:21:10,937 --> 00:21:13,190 viviendo de los vapores de un calabozo,... 344 00:21:13,190 --> 00:21:15,438 que guardar para otros un solo rincón... " 345 00:21:16,350 --> 00:21:18,463 - ¿Me hablaba a mí? - No. 346 00:21:18,463 --> 00:21:23,987 - Creí que había dicho algo. - Sí, pero no era a usted. 347 00:21:40,295 --> 00:21:42,360 - ¿Quiere que le diga una cosa? - ¿Qué? 348 00:21:43,320 --> 00:21:44,611 Es usted divertido. 349 00:21:52,138 --> 00:21:55,284 Termino de trabajar en tres cuartos de hora. 350 00:21:56,417 --> 00:21:57,486 Podríamos... 351 00:21:58,535 --> 00:22:01,854 ... contarnos nuestras penas, si usted quiere. 352 00:22:02,987 --> 00:22:04,965 Claro. 353 00:22:54,724 --> 00:22:55,842 Está abierto. 354 00:22:58,009 --> 00:22:59,127 No lo encontraba. 355 00:22:59,127 --> 00:23:01,161 He estado dando vueltas y vueltas... 356 00:23:01,161 --> 00:23:02,406 Ya me parecía... 357 00:23:04,406 --> 00:23:06,606 - ¿Puedo ayudarle? - No, gracias. 358 00:23:06,606 --> 00:23:08,768 - ¿Le apetece un café? - Bueno. 359 00:23:08,768 --> 00:23:11,051 - ¿O prefiere una cerveza? - No, café está bien. 360 00:23:20,571 --> 00:23:21,726 Siéntese. 361 00:23:32,717 --> 00:23:34,782 Me gusta hacer nuevas amistades. 362 00:23:42,226 --> 00:23:43,344 Me gusta usted, ¿lo sabía? 363 00:23:44,516 --> 00:23:45,548 Lo sé ahora. 364 00:23:46,764 --> 00:23:50,857 - ¿No me va a decir que le gusto? - Más tarde. 365 00:23:50,857 --> 00:23:52,985 Gracias. 366 00:23:54,285 --> 00:23:56,226 ¿Va a decirme su nombre? 367 00:23:57,397 --> 00:23:59,548 Se lo diría si lo supiera. 368 00:23:59,548 --> 00:24:02,748 - No me venga con esas. - ¿Con qué? 369 00:24:02,748 --> 00:24:05,081 Ya he representado muchas farsas en mi vida. 370 00:24:08,159 --> 00:24:09,364 Yo también. 371 00:24:11,358 --> 00:24:12,426 ¿Qué le hace tanta gracia? 372 00:24:12,426 --> 00:24:15,844 Nada, yo, yo. 373 00:24:18,922 --> 00:24:22,241 - Vamos, ¿cuáI es su nombre? - ¿CuáI de ellos? 374 00:24:23,244 --> 00:24:24,571 Su verdadero nombre, el que le pusieron cuando nació. 375 00:24:25,448 --> 00:24:26,690 Supongo que le pondrían un nombre. 376 00:24:27,652 --> 00:24:30,849 - Pero ese no es mi nombre. - ¿Y cuáI es? 377 00:24:30,849 --> 00:24:31,884 No lo sé. 378 00:24:37,464 --> 00:24:38,496 ¡No lo sé! 379 00:24:39,452 --> 00:24:40,694 Bueno, cáImese. 380 00:24:40,694 --> 00:24:42,777 No tiene por qué decírmelo. 381 00:24:42,777 --> 00:24:47,015 Si yo pudiera averiguar quién soy, sería un hombre feliz. 382 00:24:47,015 --> 00:24:49,389 La mayoría de las personas saben quienes son o creen saberlo,... 383 00:24:50,258 --> 00:24:51,463 ... es fácil para ellos. 384 00:24:51,463 --> 00:24:53,583 ¿Quiere saber cómo me Ilamo? 385 00:24:54,580 --> 00:24:55,870 Martin. 386 00:24:55,870 --> 00:24:57,899 - Gracias. - Y Ernesto y Paul... 387 00:24:57,899 --> 00:25:02,229 y Hamlet y Joe... y puede ser que... 388 00:25:02,229 --> 00:25:03,392 ... Otelo. 389 00:25:04,565 --> 00:25:07,588 ¡Y soy francés y ruso, e inglés, y noruego! 390 00:25:07,588 --> 00:25:08,752 Yo también tengo mezcla de sangre. 391 00:25:08,752 --> 00:25:11,000 Claro que sí, preciosa, pero ¿eres rica y pobre? 392 00:25:11,956 --> 00:25:16,270 ¿Valiente y cobarde? ¿Enamorada e indiferente? 393 00:25:16,270 --> 00:25:20,722 ¿Confiada y celosa? ¿Lo eres? 394 00:25:22,675 --> 00:25:25,084 ¿Pero con quién he ido a tropezar? ¿Con un chiflado? 395 00:25:30,325 --> 00:25:33,472 "El impúdico viento que besa todo cuanto encuentra,... 396 00:25:34,647 --> 00:25:37,929 se ha ocultado en la entraña de la tierra para no escuchar... 397 00:25:38,970 --> 00:25:42,251 ... esto que has cometido ¡ramera descarada!" 398 00:25:43,249 --> 00:25:45,485 "¡Cielos! Cuánto más he de... " 399 00:25:48,868 --> 00:25:50,846 - ¿Qué? - Nada. 400 00:25:50,846 --> 00:25:54,047 Solo he dicho que con quién he ido a tropezar. 401 00:25:58,463 --> 00:26:02,778 Hablabas de una forma extraña, como... si fueras otra persona. 402 00:26:02,778 --> 00:26:03,897 ¿Ah, sí? 403 00:26:04,860 --> 00:26:06,015 ¿Te encuentras bien? 404 00:26:06,978 --> 00:26:08,133 Claro. 405 00:26:09,139 --> 00:26:11,376 No hables de esa forma. 406 00:26:16,876 --> 00:26:17,944 De acuerdo. 407 00:26:19,037 --> 00:26:23,401 Y mejor... no digas nada. 408 00:26:27,595 --> 00:26:28,664 De acuerdo. 409 00:26:29,843 --> 00:26:31,908 ¿Por qué no iba a creer Max que harías la obra? 410 00:26:31,908 --> 00:26:36,238 ÉI se limitaría a esperar paseando como un padre impaciente. 411 00:26:36,238 --> 00:26:37,401 ¿Y qué otra cosa podría hacer éI? 412 00:26:37,401 --> 00:26:38,518 ¿De Yago? 413 00:26:38,518 --> 00:26:42,716 Lo que no me gusta es ver que te presionan para que lo hagas. 414 00:26:42,939 --> 00:26:45,014 Puede que no estés segura de que sea capaz de hacer Otelo. 415 00:26:45,014 --> 00:26:46,132 Oh, vamos, Tonny. 416 00:26:47,045 --> 00:26:50,413 Quizás sea yo el que no me crea capaz y espero que otros crean en mí. 417 00:26:51,367 --> 00:26:53,567 - ¿No es razonable? - Claro que sí. 418 00:27:01,136 --> 00:27:04,455 - ¿A que se debe esto? - A nada. 419 00:27:07,576 --> 00:27:09,813 Gracias, cariño. 420 00:27:10,818 --> 00:27:13,964 - Serías una Desdémona magnífica. - Tiene gracia. 421 00:27:13,964 --> 00:27:16,825 Nadie me preguntado si quiero trabajar. 422 00:27:17,214 --> 00:27:19,243 - Ni tú, ni nadie. - Yo sí. 423 00:27:19,462 --> 00:27:21,699 - Está bien, está bien cariño... - No, no, no. 424 00:27:21,699 --> 00:27:23,818 - Estoy acostumbrada. - ¿A qué? 425 00:27:23,818 --> 00:27:26,975 A correr detrás de ti mientras persigues la luna. 426 00:27:29,230 --> 00:27:30,435 Bueno, si por fin lo hacemos... 427 00:27:31,305 --> 00:27:33,542 ... no tendré más remedio que trabajar mi acento. 428 00:27:33,542 --> 00:27:35,710 Lo conseguirás, estoy seguro. 429 00:27:35,710 --> 00:27:37,865 Solo la estima que permite el cielo anida en mi alma,... 430 00:27:37,865 --> 00:27:40,113 ... nunca le di presente alguno. 431 00:27:40,987 --> 00:27:42,192 - ¿Me lo traduces, por favor? - Oh, no. 432 00:27:42,192 --> 00:27:43,315 Ya te estoy imaginando. 433 00:27:48,680 --> 00:27:49,749 ¿Qué te pasa? 434 00:27:49,749 --> 00:27:52,957 Nada, son juegos de mi imaginación. 435 00:27:54,040 --> 00:27:55,195 En algún momento del futuro... 436 00:27:56,201 --> 00:27:57,443 ... me parece verlo ya todo realizado. 437 00:27:58,449 --> 00:28:02,850 Veo esa magnífica producción... estrenada, aplaudida. 438 00:28:03,765 --> 00:28:08,043 Qué placer haber conseguido Ilevar a cabo algo importante. 439 00:28:08,260 --> 00:28:11,457 Luego pienso en las noches hasta ese momento,... 440 00:28:12,410 --> 00:28:14,696 la terrorífica espera hasta el primer ensayo... 441 00:28:18,979 --> 00:28:22,089 Los actores nerviosos y asustados. 442 00:28:24,253 --> 00:28:27,707 Y yo diciéndome que estoy cometiendo un grave error... 443 00:28:28,704 --> 00:28:30,769 pero sabiendo a la vez que estoy atrapado... 444 00:28:30,769 --> 00:28:33,717 ... y es demasiado tarde para la retirada. 445 00:28:35,145 --> 00:28:36,177 Es mejor tal cual es. 446 00:28:36,177 --> 00:28:38,290 No, no, no, no. 447 00:28:38,290 --> 00:28:39,548 Sí, Tonny, prueba. ¡Vamos! 448 00:28:40,461 --> 00:28:42,661 Tratando de hacer propias las palabras de otro,... 449 00:28:42,661 --> 00:28:46,987 ... sus pensamientos. Una y otra vez. 450 00:28:46,987 --> 00:28:49,144 ... ¡Y otra!, ¡Y otra! 451 00:28:49,144 --> 00:28:52,339 "Oh tú, obra perfecta de la naturaleza... " 452 00:28:53,514 --> 00:28:55,714 Fustigando mi imaginación frenéticamente... 453 00:28:56,842 --> 00:28:58,821 ... para Ilegar a las entrañas del personaje. 454 00:28:58,821 --> 00:29:02,107 Los celos, buscándolos en uno mismo. 455 00:29:03,196 --> 00:29:06,429 ¿Cómo se siente uno cuando siente celos de verdad? 456 00:29:06,429 --> 00:29:09,677 Procura recordar momentos de celos en tu propio pasado. 457 00:29:10,674 --> 00:29:12,910 ¡Celos, celos! 458 00:29:12,910 --> 00:29:16,161 Búscalos, aguántalos, vívelos. ¡Celos! 459 00:29:17,287 --> 00:29:18,319 Y los momentos en que solo te preocupa... 460 00:29:18,319 --> 00:29:22,682 el calzado o el decorado o el maquillaje,... 461 00:29:23,770 --> 00:29:24,925 ... o el vestuario. 462 00:29:28,179 --> 00:29:30,207 Y después, el ensayo general. 463 00:29:30,207 --> 00:29:33,063 Los momentos de ánimo en que todo parece ir bien,... 464 00:29:34,489 --> 00:29:35,694 ¡Fuera! 465 00:29:38,984 --> 00:29:39,931 Vamos, deprisa. 466 00:29:40,929 --> 00:29:42,220 ... las cosas que inevitablemente salen mal. 467 00:29:49,660 --> 00:29:50,644 Nervios... 468 00:29:50,871 --> 00:29:53,022 Discusiones, cambios. 469 00:29:55,020 --> 00:29:57,133 Luego, muy entrada la noche,... 470 00:29:57,133 --> 00:29:59,424 ... píIdoras para no dormir. 471 00:30:00,552 --> 00:30:02,666 Y píIdoras para dormir. 472 00:30:03,708 --> 00:30:05,994 El personaje empieza a encarnarse en tu vida... 473 00:30:05,994 --> 00:30:08,020 ... y entonces comienza la batalla. 474 00:30:08,020 --> 00:30:11,226 Imaginación contra realidad. 475 00:30:11,226 --> 00:30:12,340 Mantén cada cosa en su sitio. 476 00:30:12,340 --> 00:30:14,509 Eso es el trabajo, si uno puede Ilegar a hacerlo. 477 00:30:17,712 --> 00:30:18,780 Y de repente,... 478 00:30:19,873 --> 00:30:20,991 ... la noche del estreno. 479 00:30:31,889 --> 00:30:33,954 Miras al público,... 480 00:30:34,957 --> 00:30:37,158 ese monstruo terrible de mil cabezas,... 481 00:30:42,738 --> 00:30:44,766 ... y entras en una especie de trance. 482 00:30:45,806 --> 00:30:48,093 De un modo vago percibes que el telón está a punto de levantarse. 483 00:30:49,221 --> 00:30:52,159 Sin saber cómo, te das cuenta de... 484 00:30:53,457 --> 00:30:55,485 que la obra casi ha terminado,... 485 00:30:56,569 --> 00:30:58,941 ... que empieza la úItima escena. 486 00:31:07,461 --> 00:31:11,739 Y recuerdas que estás en el escenario, en un teatro,... 487 00:31:12,820 --> 00:31:15,107 ... ante un público que te está mirando. 488 00:31:18,353 --> 00:31:19,336 Y de repente,... 489 00:31:20,341 --> 00:31:23,623 ... de repente te sobresaltas al oír tu propia voz... 490 00:31:23,623 --> 00:31:25,950 "No quiero ver su sangre derramada,... 491 00:31:26,954 --> 00:31:30,236 ni desgarrar su piel blanca cual nieve... 492 00:31:31,147 --> 00:31:33,556 y suave cual monumental alabastro,... 493 00:31:35,469 --> 00:31:39,919 pero ha de morir, o traicionará a otros hombres". 494 00:31:41,952 --> 00:31:44,189 Tratas de agarrarte con desesperación al otro yo. 495 00:31:44,189 --> 00:31:47,568 Eres a la vez dos hombres que luchan por prevalecer. 496 00:31:48,479 --> 00:31:49,511 Tú... 497 00:31:49,732 --> 00:31:51,761 ... y Otelo. 498 00:32:03,693 --> 00:32:04,848 "Apaga la luz... 499 00:32:05,898 --> 00:32:09,131 Y luego apaga su luz". 500 00:32:11,214 --> 00:32:13,451 "Si te extingo ahora, pastor de la Ilama,... 501 00:32:14,413 --> 00:32:17,694 podré hacerte vivir si de ello enseguida me arrepiento,... 502 00:32:20,982 --> 00:32:24,179 pero cuando tu luz sea apagada... 503 00:32:25,391 --> 00:32:28,673 oh tú, obra perfecta de la naturaleza,... 504 00:32:29,627 --> 00:32:32,946 no sabré donde hallar el fuego de Prometeo,... 505 00:32:33,906 --> 00:32:36,057 ... que vuelva tu luz a reanimar". 506 00:32:39,395 --> 00:32:40,514 "Lloro..." 507 00:32:44,798 --> 00:32:47,859 "Pero son lágrimas crueles,... 508 00:32:48,947 --> 00:32:50,102 pues este celestial dolor... 509 00:32:50,102 --> 00:32:53,347 ... hiere justo donde ama". 510 00:32:56,641 --> 00:32:57,759 "Ya despierta". 511 00:33:02,001 --> 00:33:03,119 "¿Quién está ahí?" 512 00:33:07,490 --> 00:33:08,522 "Otelo". 513 00:33:08,522 --> 00:33:10,684 "Sí, Desdémona". 514 00:33:11,726 --> 00:33:12,930 "¿Vienes al lecho, mi señor?" 515 00:33:13,800 --> 00:33:17,168 - ¿Habéis rezado esta noche, Desdémona? - Sí, mi señor. 516 00:33:17,168 --> 00:33:20,491 "Si aún encontráis algún pecado que pueda irreconciliaros... 517 00:33:21,364 --> 00:33:24,597 con el Cielo y la Gracia Divina, arrepentíos ahora". 518 00:33:24,597 --> 00:33:27,845 "Mi señor, ¿qué queréis decir con eso?" 519 00:33:27,845 --> 00:33:29,999 "Que lo hagáis y seáis buena". 520 00:33:29,999 --> 00:33:31,293 "Yo podré esperar". 521 00:33:33,294 --> 00:33:35,445 "No quisiera matar tu espíritu si no está preparado". 522 00:33:35,445 --> 00:33:38,737 "No, que el Cielo no lo permita, no quisiera matar tu alma". 523 00:33:38,737 --> 00:33:40,848 "¿Habláis de matar?" 524 00:33:40,848 --> 00:33:42,966 "Sí. De eso hablo". 525 00:33:42,966 --> 00:33:46,430 "Ay, ¿por qué os mordéis así el labio?" 526 00:33:47,341 --> 00:33:49,664 "¿Acaso os sacude alguna sangrienta pasión... " 527 00:33:50,626 --> 00:33:51,781 ¿Se encuentra bien, señor Friend? 528 00:33:52,873 --> 00:33:54,938 Los nervios de la noche de estreno. 529 00:33:54,938 --> 00:33:58,139 Si el señor Donlan o el señor Lasker preguntan por mí,... 530 00:33:58,139 --> 00:33:59,395 ... dígales que estoy en el bar. 531 00:34:00,308 --> 00:34:01,598 AIlí están ellos desde el segundo acto. 532 00:34:05,754 --> 00:34:07,954 "Así lo haré... 533 00:34:10,119 --> 00:34:11,274 ¿Pero qué sucede?" 534 00:34:12,237 --> 00:34:14,524 "Aquel pañuelo por mí tan estimado, que yo te regalé,... 535 00:34:15,392 --> 00:34:16,511 ... ¡tú se lo diste a Casio!" 536 00:34:16,511 --> 00:34:18,754 "¡No!, ¡Por mi alma y mi vida, no!" 537 00:34:18,754 --> 00:34:19,969 "¡Llamad a ese hombre y preguntadle!" 538 00:34:20,838 --> 00:34:24,071 "No jures por tu alma, estás en tu lecho mortuorio... 539 00:34:24,071 --> 00:34:26,447 - Más no para morir aún. - Sí, ¡ahora mismo! 540 00:34:27,408 --> 00:34:29,645 Así pues, confiesa con franqueza tu pecado. 541 00:34:30,607 --> 00:34:32,893 Y, aunque lo negaras escrupulosamente,... 542 00:34:33,762 --> 00:34:35,003 no se disiparía ni se destruiría... 543 00:34:35,003 --> 00:34:38,082 ... la firme convicción que me atormenta". 544 00:34:38,082 --> 00:34:39,332 "Vas a morir". 545 00:34:40,245 --> 00:34:42,617 - Que el Cielo tenga piedad de mí. - Amén. 546 00:34:43,573 --> 00:34:45,638 "Y tened piedad también vos... 547 00:34:45,864 --> 00:34:47,978 Nunca en mi vida os ofendí,... 548 00:34:48,933 --> 00:34:50,051 jamás amé a Casio,... 549 00:34:50,051 --> 00:34:53,333 solo la estima natural que permite el Cielo... 550 00:34:54,293 --> 00:34:55,583 ¡Jamás le di presente alguno!" 551 00:34:56,454 --> 00:34:57,659 "He visto mi pañuelo en sus manos". 552 00:34:57,659 --> 00:35:01,935 "Oh, perjura mujer, quieres endurecerme el corazón". 553 00:35:01,935 --> 00:35:04,058 "Vas a convertir en un asesinato... 554 00:35:04,058 --> 00:35:05,869 lo que era un sacrificio,... 555 00:35:06,308 --> 00:35:07,427 ¡He visto el pañuelo!" 556 00:35:08,340 --> 00:35:09,630 "Lo habrá encontrado, yo jamás se lo di". 557 00:35:10,544 --> 00:35:12,658 "¡Llamadle para que hable! Que confiese la verdad". 558 00:35:12,658 --> 00:35:13,861 "Ya ha confesado". 559 00:35:13,861 --> 00:35:17,105 - ¿Qué, mi señor? - ¡Que se ha servido de ti! 560 00:35:17,105 --> 00:35:18,104 "¿Cómo?" 561 00:35:18,104 --> 00:35:19,350 - ¿Ilícitamente? - Sí. 562 00:35:20,356 --> 00:35:23,589 - ¡No lo dirá ante mí! - ¡No! Su boca está cerrada. 563 00:35:24,548 --> 00:35:26,835 "Corrió de cuenta del honrado Yago". 564 00:35:27,790 --> 00:35:30,162 "Oh, mi temor adivina, ¿ha muerto, entonces? 565 00:35:31,032 --> 00:35:33,404 Aunque hubiera tenido tantas vidas como cabellos,... 566 00:35:34,360 --> 00:35:36,646 ... con todas ellas hubiera acabado mi venganza". 567 00:35:37,558 --> 00:35:41,960 "¡Le han traicionado, le han traicionado!" 568 00:35:41,960 --> 00:35:44,118 "¡Calla! ¡Ramera!" 569 00:35:45,079 --> 00:35:46,321 "¿Lloras por éI en mi presencia?" 570 00:35:46,321 --> 00:35:48,404 "¡Desterradme, mi señor, pero no me matéis!". 571 00:35:48,404 --> 00:35:50,650 "¡Abajo, ramera!" 572 00:35:53,896 --> 00:35:55,961 "¡Matadme mañana, dejadme vivir esta noche!" 573 00:35:55,961 --> 00:35:58,128 "No, por más que supliquéis". 574 00:35:58,128 --> 00:35:59,294 "¡Media hora!" 575 00:35:59,294 --> 00:36:02,366 "Si se hace no habrá vacilación". 576 00:36:02,366 --> 00:36:03,659 "¡Solamente rezar!" 577 00:36:04,529 --> 00:36:06,766 "Es demasiado tarde... 578 00:36:45,677 --> 00:36:46,887 ¡Mi señor! 579 00:36:46,887 --> 00:36:47,871 ¡Mi señor! 580 00:36:52,290 --> 00:36:54,269 ¡Mi buen señor! 581 00:36:56,569 --> 00:36:57,552 ¡Mi señor! 582 00:36:57,552 --> 00:36:59,628 ¡Mi señor! 583 00:37:03,009 --> 00:37:04,041 ¡Mi señor! 584 00:37:05,170 --> 00:37:06,202 ¡Señor! 585 00:37:15,846 --> 00:37:16,915 ¡Señor! 586 00:37:16,915 --> 00:37:18,169 Deseo hablar unas palabras con vos". 587 00:37:33,179 --> 00:37:34,334 Está a punto de acabar, señor Lasker. 588 00:37:35,426 --> 00:37:37,663 Me dijo que le avisara en la úItima escena. 589 00:37:38,625 --> 00:37:40,825 Ah, sí. Gracias. 590 00:37:41,996 --> 00:37:44,024 La úItima escena. 591 00:37:50,468 --> 00:37:51,709 ¿De qué obra? 592 00:37:52,802 --> 00:37:53,870 La nuestra. 593 00:37:55,870 --> 00:37:56,989 Es buena. 594 00:37:56,989 --> 00:37:59,066 Hay un crimen. 595 00:37:59,066 --> 00:38:00,403 ¿No me digas? 596 00:38:01,446 --> 00:38:02,515 ¿Quién a quién? 597 00:38:03,478 --> 00:38:04,546 ¿Qué? 598 00:38:05,682 --> 00:38:07,919 -¿Quién mata a quién? - Tonny. 599 00:38:08,794 --> 00:38:10,084 Tonny mata a la chica. 600 00:38:10,998 --> 00:38:12,240 La asesina... 601 00:38:13,203 --> 00:38:15,403 ... con un beso. - Ridículo. 602 00:38:16,444 --> 00:38:17,513 Increíble. 603 00:38:17,513 --> 00:38:20,888 Esta noche, éI mata a la chica. 604 00:38:21,977 --> 00:38:25,000 Mañana a lo mejor lo matan a éI. 605 00:38:25,000 --> 00:38:27,369 - Oh, no. - No, no, no. 606 00:38:32,653 --> 00:38:34,804 "¿Cómo Ilegó a tus manos, Casio,... 607 00:38:34,804 --> 00:38:37,100 ... aquel pañuelo de mi esposa?" 608 00:38:38,012 --> 00:38:39,217 "¡Lo hallé en mi habitación,... 609 00:38:39,217 --> 00:38:41,374 y éI mismo ha confesado hace un instante... 610 00:38:41,374 --> 00:38:43,492 que allí lo depositó con propósitos malvados... 611 00:38:43,492 --> 00:38:45,616 ... que han respondido a su deseo!" 612 00:38:48,818 --> 00:38:49,973 "¡Necio!" 613 00:38:49,973 --> 00:38:51,060 "¡Necio!" 614 00:38:51,060 --> 00:38:53,087 "¡Necio!" 615 00:38:55,474 --> 00:38:57,674 "Debéis salir de esta habitación y acompañarnos". 616 00:38:58,543 --> 00:39:00,747 "Se os despoja de vuestro poder y vuestro mando,... 617 00:39:00,747 --> 00:39:02,899 ... y Casio gobernará en Chipre". 618 00:39:02,899 --> 00:39:06,280 "Quedaréis prisionero hasta que sobre vuestra falta... 619 00:39:06,280 --> 00:39:09,303 ... dictamine el Estado de Venecia". 620 00:39:10,516 --> 00:39:12,544 "¡Vamos! Lleváoslo". 621 00:39:26,638 --> 00:39:27,843 "Esperad... 622 00:39:28,885 --> 00:39:31,122 Unas palabras, antes de que partáis". 623 00:39:36,363 --> 00:39:39,559 "He prestado al Estado algún servicio y bien lo saben,... 624 00:39:39,777 --> 00:39:41,756 ... pero no hablemos de ello". 625 00:39:42,976 --> 00:39:46,122 "Os suplico que en vuestras cartas,... 626 00:39:46,122 --> 00:39:49,542 cuando relatéis estos hechos lastimosos,... 627 00:39:51,491 --> 00:39:53,604 habléis de mí tal como soy". 628 00:39:53,604 --> 00:39:54,943 "Sin callar nada,... 629 00:39:55,856 --> 00:39:58,093 ... pero sin añadir nada con malicia". 630 00:39:59,098 --> 00:40:03,462 "Hablad de quien amó... 631 00:40:04,457 --> 00:40:05,538 quizá de forma insensata,... 632 00:40:05,538 --> 00:40:06,656 ... pero profunda". 633 00:40:07,786 --> 00:40:09,860 "De quien no era celoso,... 634 00:40:09,860 --> 00:40:11,102 pero una vez herido,... 635 00:40:12,065 --> 00:40:14,178 se arrastró hasta el extremo". 636 00:40:15,306 --> 00:40:16,425 "De alguien cuya mano... 637 00:40:16,425 --> 00:40:18,625 cual vil judío,... 638 00:40:19,672 --> 00:40:20,827 arrojó una perla... 639 00:40:22,870 --> 00:40:25,157 ... más bonita que toda su tribu". 640 00:40:28,403 --> 00:40:32,496 "De quien de sus duros ojos ya vencidos... 641 00:40:32,496 --> 00:40:34,666 brotaron lágrimas... 642 00:40:35,794 --> 00:40:37,998 con igual rapidez que la goma medicinal... 643 00:40:37,998 --> 00:40:40,285 ... brota de los árboles de Arabia". 644 00:40:42,277 --> 00:40:43,519 "Retratadme así". 645 00:40:45,562 --> 00:40:47,762 "¡Y además, decid que una vez, en Alepo,... 646 00:40:48,761 --> 00:40:50,997 cuando un malvado y traicionero turco... 647 00:40:50,997 --> 00:40:53,203 pegó a un veneciano e injurió al Estado,... 648 00:40:54,207 --> 00:40:57,403 ¡cogí por la garganta al perro circunciso... 649 00:40:57,403 --> 00:40:59,606 ... y le di muerte!" 650 00:40:59,606 --> 00:41:00,808 "¡Así!" 651 00:41:06,222 --> 00:41:08,340 "Desenlace sangriento". 652 00:41:08,340 --> 00:41:10,540 "Todo lo que se habla se olvida". 653 00:41:13,786 --> 00:41:16,933 "Con un beso te di muerte". 654 00:41:23,511 --> 00:41:25,625 "No hay otro camino que este... 655 00:41:26,623 --> 00:41:31,073 ... matarme con un beso". 656 00:41:34,317 --> 00:41:37,378 "Esto temía, pero pensé que no iba armado". 657 00:41:39,547 --> 00:41:40,837 "Tenía un gran corazón". 658 00:41:41,881 --> 00:41:44,032 "¡Perro espartano,... 659 00:41:45,123 --> 00:41:48,146 ... más cruel que la angustia, el hambre o la mar". 660 00:41:49,315 --> 00:41:51,515 "Mira en ese lecho el fatal desenlace". 661 00:41:52,643 --> 00:41:56,835 "He aquí tu obra, que envenena la vista". 662 00:41:58,046 --> 00:41:59,165 "Cubridlo". 663 00:42:00,251 --> 00:42:02,279 "Embarcaré enseguida... 664 00:42:03,363 --> 00:42:06,559 e iré al Estado con grave corazón,... 665 00:42:06,559 --> 00:42:08,756 ... a relatar estos hechos sangrientos". 666 00:43:52,413 --> 00:43:53,482 Muy bien, chicos. 667 00:43:53,482 --> 00:43:54,778 ¡Luces! 668 00:44:08,751 --> 00:44:10,865 Eso es, muchachos. 669 00:44:11,863 --> 00:44:13,105 Gracias. 670 00:44:15,148 --> 00:44:16,303 Eres magnífico, Tonny. 671 00:44:22,669 --> 00:44:23,910 Muy bien, Tonny, muy bien. 672 00:44:24,830 --> 00:44:26,981 Confieso que es el mejor Otelo que he visto en mi vida. 673 00:44:46,484 --> 00:44:48,808 ¡Tonny! Aunque no hubieses representado nada más en tu vida,... 674 00:44:49,813 --> 00:44:53,132 ... querido, esto valdría por todo. 675 00:44:54,092 --> 00:44:56,296 Como si no haces nada más. 676 00:44:56,296 --> 00:44:57,333 Bueno, espero que sí. 677 00:44:57,333 --> 00:44:57,506 Vamos, Tonny, no quiero... 678 00:44:57,506 --> 00:45:00,567 ...que monopolices a Dolly toda la noche. 679 00:45:00,567 --> 00:45:03,814 - Tonny, enhorabuena. - Gracias. Gracias. 680 00:45:05,978 --> 00:45:06,961 ¿Te encuentras bien, cariño? 681 00:45:06,961 --> 00:45:08,170 Me lo preguntas cada seis minutos. 682 00:45:08,170 --> 00:45:10,204 Me intereso cada seis minutos. 683 00:45:11,510 --> 00:45:13,538 No te merezco, Brita. 684 00:45:13,538 --> 00:45:15,613 Puede que por eso me interese por ti,... 685 00:45:15,833 --> 00:45:18,942 ... no hay mucha justicia en la tierra, pero algo queda. 686 00:45:21,235 --> 00:45:23,349 Bueno, si me echo a Ilorar, tú tendrás la culpa. 687 00:45:28,756 --> 00:45:29,788 ¿Qué te pasa? 688 00:45:30,744 --> 00:45:31,899 No es nada. 689 00:45:33,078 --> 00:45:35,230 Brita, si no me ayudas con esos... 690 00:45:35,230 --> 00:45:37,311 ... de Hollywood, no voy a poder. - Sí, ya voy Bill. 691 00:45:38,395 --> 00:45:39,463 Estoy bien, ve con éI. 692 00:45:44,878 --> 00:45:45,947 Ocultemos nuestro amor... 693 00:45:46,996 --> 00:45:48,028 Ocultemos nuestro amor... 694 00:45:49,200 --> 00:45:50,319 ¡Ocultemos nuestro amor! 695 00:45:51,448 --> 00:45:52,566 ¡Ocultemos nuestro amor! 696 00:45:53,523 --> 00:45:55,636 ¡Ocultemos nuestro amor! 697 00:45:55,636 --> 00:45:57,749 ¡Ocultemos nuestro amor! 698 00:45:57,749 --> 00:45:59,953 ¡Ocultemos nuestro amor! 699 00:46:01,000 --> 00:46:02,205 ¡Ocultemos nuestro amor! 700 00:46:03,204 --> 00:46:04,409 ¡Ocultemos nuestro amor! 701 00:46:05,322 --> 00:46:06,527 ¡Ocultemos nuestro amor! 702 00:46:08,694 --> 00:46:09,849 ¡Necio! 703 00:46:10,812 --> 00:46:13,012 ¡Necio! 704 00:46:39,987 --> 00:46:41,055 Que Ilegó... 705 00:46:42,191 --> 00:46:43,223 Brita, sácame de aquí, por favor. 706 00:46:43,223 --> 00:46:44,341 Llévame a casa, por favor. 707 00:46:50,922 --> 00:46:55,114 TERCER MES ANTHONY JOHN EN "OTELO" 708 00:46:57,233 --> 00:46:58,351 ¡Cariño! 709 00:46:58,351 --> 00:46:59,555 Feliz cumpleaños, señora. 710 00:47:00,690 --> 00:47:03,887 Tonny, Tonny... gracias. 711 00:47:04,796 --> 00:47:07,120 No es nada, el sueldo de tres semanas. 712 00:47:08,168 --> 00:47:09,286 Gracias. 713 00:47:10,156 --> 00:47:11,446 Mírame, Tonny, estoy hecha un árbol de navidad. 714 00:47:11,446 --> 00:47:12,393 Mira, esto es de Max. 715 00:47:12,393 --> 00:47:13,479 Precioso. 716 00:47:13,479 --> 00:47:14,511 De Victor. 717 00:47:14,511 --> 00:47:15,559 Vaya, vaya. 718 00:47:15,559 --> 00:47:16,769 De Maine y Douglas. 719 00:47:16,769 --> 00:47:17,838 Es lo mejor que he visto. 720 00:47:18,844 --> 00:47:20,011 Y este broche es de Bill. 721 00:47:20,011 --> 00:47:22,211 - Qué amable, ¿eh? - Sí. 722 00:47:24,420 --> 00:47:26,484 El tuyo es mi preferido, Tonny. 723 00:47:26,484 --> 00:47:27,532 ¿Quieres que vayamos luego a...? 724 00:47:27,532 --> 00:47:29,596 Oye, cariño, nos estamos retrasando. 725 00:47:29,822 --> 00:47:30,854 Date prisa, anda. 726 00:47:31,854 --> 00:47:32,972 Sí, tienes razón, ya voy. 727 00:47:35,095 --> 00:47:37,074 Gracias, gracias otra vez. 728 00:47:40,325 --> 00:47:43,567 OTELO ALCANZA LAS 200 REPRESENTACIONES 729 00:47:43,567 --> 00:47:45,423 DOSCIENTAS VECES GRACIAS POR LAS DOSCIENTAS... 730 00:47:45,423 --> 00:47:47,792 ... EMOCIONANTES NOCHES EN EL TEATRO. MAX. 731 00:47:50,267 --> 00:47:52,418 "Es una argucia para quitarme el vestido,... 732 00:47:52,418 --> 00:47:55,624 ... te lo ruego, volvamos a recibir a Casio". 733 00:47:55,624 --> 00:47:56,825 "Busca ese pañuelo". 734 00:47:57,744 --> 00:47:58,862 "Mi mente desvaría... " 735 00:47:58,862 --> 00:47:59,905 "Vamos, vamos,... 736 00:47:59,905 --> 00:48:02,019 ... no hubo jamás un hombre tan valeroso". 737 00:48:02,019 --> 00:48:02,748 "¡El pañuelo!" 738 00:48:02,748 --> 00:48:04,313 "Te lo pido, háblame de Casio". 739 00:48:04,313 --> 00:48:05,384 "¡El pañuelo!" 740 00:48:05,384 --> 00:48:07,551 "Un hombre así, al que siempre... 741 00:48:07,551 --> 00:48:09,760 sonrió la fortuna en el amor,... 742 00:48:09,760 --> 00:48:10,884 comparte contigo los peligros... " 743 00:48:10,884 --> 00:48:11,867 "¡El pañuelo!" 744 00:48:11,867 --> 00:48:13,045 "Sigue hablando,... 745 00:48:13,045 --> 00:48:14,114 tuya ha sido la culpa". 746 00:48:20,436 --> 00:48:21,468 ¿Quién ha hecho ese ruido? 747 00:48:21,468 --> 00:48:22,548 ¿Quién es el imbécil...? 748 00:48:22,548 --> 00:48:23,887 Si esto vuelve a ocurrir le romperé la cabeza. 749 00:48:24,715 --> 00:48:26,876 No fue a propósito, Tonny. No lo hice a propósito. 750 00:48:26,876 --> 00:48:28,043 Es igual que si fuera a propósito. 751 00:48:28,043 --> 00:48:30,161 Está bien Tonny, está bien. 752 00:48:30,161 --> 00:48:32,365 Y si a alguien no le gusta o a ti no te gusta,... 753 00:48:32,365 --> 00:48:33,520 ... que lo diga y ya está. 754 00:48:34,526 --> 00:48:36,591 Trataremos de encontrar la forma de contentar a todo el mundo. 755 00:48:36,591 --> 00:48:37,799 Está bien, señor John. 756 00:48:38,805 --> 00:48:39,929 Date prisa, ¡termina de una vez! 757 00:48:39,929 --> 00:48:41,048 Sí, señor. 758 00:48:47,450 --> 00:48:48,574 "Mi noble señor, si yo diera a mi esposa un pañuelo... " 759 00:48:48,574 --> 00:48:50,725 ESTA NOCHE REPRESENTAClÓN Nº 300. 760 00:48:50,725 --> 00:48:52,930 "OTELO", CON ANTHONY JOHN Y BRITA KAURIN 761 00:49:01,454 --> 00:49:03,658 "¡Llamadle para que hable! Que confiese la verdad". 762 00:49:03,658 --> 00:49:04,825 "¡Ya ha confesado!". 763 00:49:04,825 --> 00:49:06,987 - ¿Qué, mi señor? - ¡Que se ha servido de ti! 764 00:49:06,987 --> 00:49:07,970 "¿Cómo? 765 00:49:07,970 --> 00:49:10,099 - ¿Ilícitamente? - Sí. 766 00:49:12,389 --> 00:49:15,671 - ¡No lo dirá ante mí! - ¡No! Su boca está cerrada. 767 00:49:16,582 --> 00:49:18,819 Corrió de cuenta del honrado Yago". 768 00:49:20,947 --> 00:49:23,271 "Oh, mi temor adivina, ¿ha muerto, entonces? 769 00:49:24,232 --> 00:49:27,379 Aunque hubiera tenido tantas vidas como cabellos,... 770 00:49:27,379 --> 00:49:31,789 ... con todas ellas hubiera acabado mi venganza". 771 00:49:33,914 --> 00:49:35,156 "¡Le han traicionado, le han traicionado!" 772 00:49:35,156 --> 00:49:37,113 "¡Calla! ¡Ramera!" 773 00:49:37,113 --> 00:49:39,307 "¿Lloras por éI en mi presencia?" 774 00:49:39,307 --> 00:49:41,521 "¡Desterradme, mi señor, pero no me matéis!". 775 00:49:41,521 --> 00:49:43,721 "¿Desterrada?" 776 00:49:44,720 --> 00:49:46,010 "¡Abajo, ramera!" 777 00:49:46,838 --> 00:49:48,043 "¡Matadme mañana, dejadme vivir esta noche!" 778 00:49:48,043 --> 00:49:50,205 "No, por más que supliquéis". 779 00:49:51,376 --> 00:49:52,359 "¡Media hora!" 780 00:49:52,359 --> 00:49:53,354 "¡Tonny!" 781 00:49:53,580 --> 00:49:54,564 "¡Tonny!" 782 00:49:55,612 --> 00:49:56,681 "¡Un beso!" 783 00:49:57,687 --> 00:49:58,805 "Si se hace no habrá vacilación". 784 00:49:58,805 --> 00:49:59,977 "¡Solamente rezar!" 785 00:49:59,977 --> 00:50:02,177 "Es demasiado tarde... 786 00:50:13,852 --> 00:50:14,920 Tonny. 787 00:50:16,229 --> 00:50:18,343 Tonny, me haces daño. 788 00:50:18,343 --> 00:50:19,471 ¿Qué ocurre? 789 00:50:19,471 --> 00:50:20,454 ¿Pero qué le pasa? 790 00:50:20,454 --> 00:50:22,540 Señor John, señor John. 791 00:50:22,540 --> 00:50:23,744 Con cuidado, por favor 792 00:50:24,701 --> 00:50:25,733 ¿Qué está haciendo? 793 00:50:30,147 --> 00:50:32,298 Por favor, hagan algo. 794 00:50:32,298 --> 00:50:34,589 Llame ya. 795 00:50:39,785 --> 00:50:40,001 "¡Mi señor!" 796 00:50:40,001 --> 00:50:41,033 "¡Señor!" 797 00:50:43,113 --> 00:50:44,182 "¡Mi buen señor!" 798 00:50:44,182 --> 00:50:46,302 "Deseo hablar unas palabras con vos". 799 00:51:01,526 --> 00:51:02,558 ¡No hay excusa! 800 00:51:02,558 --> 00:51:04,758 - Buenas noches. - Buenas noches, doctor. 801 00:51:04,758 --> 00:51:07,880 Será mejor que la deje sola unos minutos... 802 00:51:07,880 --> 00:51:09,090 No te metas en esto, te lo advierto. 803 00:51:09,090 --> 00:51:10,245 ¿Quién es? 804 00:51:11,338 --> 00:51:12,370 Bueno, ¿qué ha ocurrido? 805 00:51:13,499 --> 00:51:14,445 Pero... 806 00:51:14,445 --> 00:51:15,568 Hola, Tonny. 807 00:51:16,568 --> 00:51:17,773 - ¿Quién te ha Ilamado? - Yo lo hice. 808 00:51:18,729 --> 00:51:19,970 ¡Caramba! Esto es una obra de teatro. 809 00:51:20,847 --> 00:51:23,133 No es nada, doctor. Un pequeño accidente. 810 00:51:23,133 --> 00:51:25,255 Mi primera actriz es tan delicada que no se la puede besar... 811 00:51:25,255 --> 00:51:26,374 ... sin Ilamar al médico. 812 00:51:26,374 --> 00:51:27,412 Vamos a ver. 813 00:51:28,411 --> 00:51:29,615 ¡Justo en el momento crítico! 814 00:51:29,615 --> 00:51:32,949 ¡Avisos de la dirección, gritos,... ! 815 00:51:32,949 --> 00:51:34,937 Perdona, Tonny, lo siento. 816 00:51:34,937 --> 00:51:36,018 ¿Para quién crees que trabajas? 817 00:51:36,018 --> 00:51:37,136 ¿Para un público de sordomudos? 818 00:51:37,136 --> 00:51:38,217 ¡Tonny! Ya basta. 819 00:51:41,464 --> 00:51:43,750 Brita, lo siento. 820 00:51:46,910 --> 00:51:50,229 - Tonny... - Lo siento, cariño. 821 00:51:51,232 --> 00:51:53,260 Sabes que moriría antes de hacerte daño,... 822 00:51:53,260 --> 00:51:56,588 ... lo sabes ¿verdad? - Sí, lo sé. 823 00:51:57,629 --> 00:51:59,952 Todo está perdonado. Todo perdonado. 824 00:52:01,995 --> 00:52:04,060 Despacito. 825 00:52:06,317 --> 00:52:07,522 Vaya oficio, santo cielo. 826 00:52:07,522 --> 00:52:08,554 Vaya oficio. 827 00:52:08,554 --> 00:52:11,717 ANTHONY JOHN EN "OTELO". SEGUNDO AÑO 828 00:52:17,122 --> 00:52:18,241 Cierra los ojos, Tonny. 829 00:52:18,241 --> 00:52:19,279 ¿Qué? 830 00:52:20,451 --> 00:52:22,479 Es una sorpresa, cierra los ojos. 831 00:52:29,138 --> 00:52:31,167 Ya puedes abrirlos. 832 00:52:34,455 --> 00:52:35,659 Vaya... 833 00:52:36,745 --> 00:52:38,724 ¿Te gusta? 834 00:52:39,857 --> 00:52:41,013 Me dejas admirado. 835 00:52:43,142 --> 00:52:44,174 Gracias. 836 00:52:45,304 --> 00:52:47,368 Lo que menos me imaginaba. 837 00:52:47,368 --> 00:52:49,539 Basta ya, Tonny. 838 00:52:49,539 --> 00:52:50,571 ¿Basta de qué? 839 00:52:50,571 --> 00:52:52,728 - De burlarte de mí. - ¿He hecho eso? 840 00:52:52,728 --> 00:52:53,936 Vamos a comer. 841 00:52:55,115 --> 00:52:56,012 Lo siento. 842 00:52:56,012 --> 00:52:58,261 Está bien, Tonny, está bien. 843 00:52:58,261 --> 00:53:01,337 Debería levantarme, pero estoy cansado,... 844 00:53:01,337 --> 00:53:02,451 ... no sé lo que me pasa. 845 00:53:05,661 --> 00:53:06,730 Lo siento, Brita. 846 00:53:06,730 --> 00:53:09,108 Magnífica tarta, magnífica idea,... 847 00:53:10,027 --> 00:53:11,182 magnífico tu gesto... 848 00:53:11,182 --> 00:53:13,216 Bueno, no exageres tanto... 849 00:53:15,386 --> 00:53:16,591 ¿Me como a mí mismo? 850 00:53:17,548 --> 00:53:18,789 No sería la primera vez, ¿verdad? 851 00:53:20,832 --> 00:53:22,984 Que los palos y piedras rompan mis huesos. 852 00:53:24,117 --> 00:53:25,236 Es de Maurice. 853 00:53:26,278 --> 00:53:27,483 ¿Qué? 854 00:53:27,483 --> 00:53:28,429 La tarta. 855 00:53:29,650 --> 00:53:30,682 ¡Ah! 856 00:53:33,972 --> 00:53:36,037 Aquí estamos tranquilos. 857 00:53:37,127 --> 00:53:38,159 Por ahora. 858 00:53:39,159 --> 00:53:40,400 Aunque es algo sentimental. 859 00:53:41,450 --> 00:53:43,515 Soy tan sentimental como cualquier otro. 860 00:53:44,691 --> 00:53:45,772 ¿Qué me dices de éI? 861 00:53:45,772 --> 00:53:46,718 ¿De quién? 862 00:53:46,718 --> 00:53:47,836 De ese otro. 863 00:53:47,836 --> 00:53:49,051 Pues... no sé. 864 00:53:49,051 --> 00:53:51,175 Es un buen agente de prensa, pero ¿tú crees que...? 865 00:53:51,175 --> 00:53:52,158 ¡Tonny! 866 00:53:52,158 --> 00:53:53,239 ¿Qué? 867 00:53:53,239 --> 00:53:54,287 No hables de eso. 868 00:53:54,287 --> 00:53:56,531 No me gusta, y menos hoy. 869 00:53:57,528 --> 00:53:58,647 - ¿Te casarás con éI? - No. 870 00:53:58,647 --> 00:53:59,814 - Pero le amas. - No. 871 00:53:59,814 --> 00:54:00,900 - ¿Amas a alguien? - No. 872 00:54:00,900 --> 00:54:03,013 - ¿No?- ¡Tonny, déjame en paz! 873 00:54:24,759 --> 00:54:27,820 - No has terminado la tarta. - No me apetece. 874 00:54:30,032 --> 00:54:33,400 No puedes comer tarta y que no te apetezca. 875 00:54:38,763 --> 00:54:43,077 Cariño... Tonny. 876 00:54:45,116 --> 00:54:47,230 - ¿Otro tema? - Sí. 877 00:54:47,230 --> 00:54:49,525 Dime ¿qué te gustaría interpretar a continuación? 878 00:54:49,525 --> 00:54:52,845 ¿Una obra? Max dice que seguiremos otro año con esta. 879 00:54:53,761 --> 00:54:54,879 No, conmigo no. 880 00:54:57,089 --> 00:54:58,121 ¿Cansado? 881 00:54:58,121 --> 00:55:02,448 No, estoy harto de ella. Harto. 882 00:55:03,572 --> 00:55:04,727 En ese caso deberías dejarla. 883 00:55:04,727 --> 00:55:07,929 Sí, es posible. Pero mira... 884 00:55:08,932 --> 00:55:09,915 ¿Qué? 885 00:55:10,142 --> 00:55:13,252 No sé qué es peor... tener papel o no. 886 00:55:14,248 --> 00:55:16,485 Sin uno me encuentro... solo. 887 00:55:17,576 --> 00:55:18,560 Estoy perdido. 888 00:55:19,694 --> 00:55:22,028 - No me gusto nada. - No digas eso. 889 00:55:22,028 --> 00:55:23,970 Pues es la verdad. 890 00:55:25,097 --> 00:55:26,252 Tú eres mi única ilusión. 891 00:55:27,258 --> 00:55:28,290 Tonny... 892 00:55:28,512 --> 00:55:30,663 Y todo lo demás es un fracaso. 893 00:55:34,909 --> 00:55:36,937 No toda la culpa es tuya. 894 00:55:36,937 --> 00:55:38,102 Sí, lo es. 895 00:56:08,406 --> 00:56:09,561 ¿Quién es el responsable de esto? 896 00:56:10,611 --> 00:56:11,648 ¿Quién? 897 00:56:11,648 --> 00:56:15,926 Los dos somos responsables de tus actos, buenos y malos. 898 00:56:16,921 --> 00:56:18,211 No creerás eso en serio, ¿verdad? 899 00:56:19,298 --> 00:56:20,245 No. 900 00:56:21,286 --> 00:56:22,405 Yo, solamente. 901 00:56:22,405 --> 00:56:23,572 Sí. 902 00:56:24,615 --> 00:56:26,728 - ¿Siempre? - Casi siempre. 903 00:56:28,937 --> 00:56:32,170 Supongo que no querrás volver a casarte conmigo, ¿verdad? 904 00:56:36,371 --> 00:56:38,608 No, no podría, cariño. 905 00:56:38,608 --> 00:56:39,645 ¿Por qué? 906 00:56:39,645 --> 00:56:43,027 Porque si a la primera no aciertas, no insistas... 907 00:56:43,027 --> 00:56:45,006 ¿no es así como se dice? 908 00:56:45,006 --> 00:56:46,129 No. 909 00:56:49,424 --> 00:56:53,739 Brita, tú eres mi única amiga,... 910 00:56:54,827 --> 00:56:55,859 ... ¿me ayudarás? 911 00:56:56,902 --> 00:56:59,106 En todo lo que quieras, Tonny,... 912 00:56:59,106 --> 00:57:01,306 ... pero no intentes que nos casemos otra vez. 913 00:57:03,385 --> 00:57:06,670 - Estás enamorada de ese hombre. - No seas idiota, porque Bill... 914 00:57:06,670 --> 00:57:07,789 No le Ilames así. 915 00:57:07,789 --> 00:57:09,869 - Es su nombre. - ¡Me da igual! 916 00:57:09,869 --> 00:57:11,073 - ¡Tonny! - ¡Aparta! 917 00:57:13,153 --> 00:57:14,309 ¿Es amable? 918 00:57:15,401 --> 00:57:16,556 ¿Tiene encanto? 919 00:57:18,513 --> 00:57:19,755 ¿Habla con persuasión? 920 00:57:20,804 --> 00:57:22,869 ¿Te escribe historias de amor? 921 00:57:22,869 --> 00:57:27,323 ¿Baila bien? ¡Yo no! ¿Te acuerdas? 922 00:57:28,454 --> 00:57:29,486 ¿Sabe escuchar? 923 00:57:29,486 --> 00:57:31,513 ¿Es simpático? 924 00:57:31,513 --> 00:57:32,808 Y, ¿qué más hace, eh? 925 00:57:33,641 --> 00:57:35,792 ¡Basta ya, Tonny! 926 00:57:36,969 --> 00:57:38,124 - Quieres que me vaya, ¿eh? - Sí. 927 00:57:39,044 --> 00:57:42,277 - Sí, me iré. - Tonny, escucha... 928 00:57:42,277 --> 00:57:45,525 No quiero volver a ver su cara estúpida de enamorado por el teatro. 929 00:57:45,525 --> 00:57:46,176 ¡Díselo tú o se lo diré yo! 930 00:57:46,176 --> 00:57:46,814 ¡Tonny! 931 00:57:46,814 --> 00:57:48,760 ¡Puedes verte con éI cuando quieras! 932 00:57:48,760 --> 00:57:50,010 ¡Aquí, en su casa... 933 00:57:50,010 --> 00:57:52,054 ... o en una barca en Central Park! 934 00:57:52,054 --> 00:57:54,167 ¡Vete! ¡Vete de aquí ahora mismo! 935 00:57:55,339 --> 00:57:56,407 No. 936 00:58:20,192 --> 00:58:21,224 No... 937 00:58:23,563 --> 00:58:24,546 No... 938 00:58:28,793 --> 00:58:29,862 No hagas daño a Brita. 939 00:58:31,127 --> 00:58:34,150 "Pero ha de morir... 940 00:58:34,150 --> 00:58:36,390 ... o traicionaría a otros hombres". 941 00:58:40,636 --> 00:58:43,869 No, vete. Fuera. Fuera. 942 00:58:48,286 --> 00:58:50,609 Sabes moriría antes de hacerte daño. 943 00:59:05,662 --> 00:59:08,943 Cuidado, no hay control. Vete a casa. 944 00:59:15,430 --> 00:59:17,458 ¡Brita! ¡Brita! 945 00:59:18,542 --> 00:59:20,656 No, ¡Pat! 946 00:59:32,633 --> 00:59:33,665 ¡Pat! 947 01:00:05,136 --> 01:00:07,078 - ¿Quién es? - Yo. 948 01:00:08,248 --> 01:00:10,313 - ¿Quién es yo? - ¡Abre, yo! 949 01:00:10,539 --> 01:00:12,652 - ¿Quién es? - Yo, yo. 950 01:00:15,769 --> 01:00:16,924 Hola Pat. 951 01:00:16,924 --> 01:00:20,132 - ¿Te sorprende verme? - Sí, la verdad. 952 01:00:23,505 --> 01:00:25,706 - Eres un descarado. - Sí... 953 01:00:26,531 --> 01:00:27,773 - Me has despertado. - Lo siento. 954 01:00:28,779 --> 01:00:30,930 ¿Por quién me has tomado? 955 01:00:37,553 --> 01:00:39,618 No pareces el mismo. 956 01:00:42,912 --> 01:00:43,944 ¿Sí? 957 01:00:43,944 --> 01:00:46,796 ¿Cómo se te ha ocurrido venir a estas horas? 958 01:00:46,796 --> 01:00:48,217 Tenía que verte... 959 01:00:48,217 --> 01:00:51,591 - Es muy importante. - ¿Dónde has estado todo este tiempo? 960 01:00:52,508 --> 01:00:53,576 He estado fuera. 961 01:00:53,576 --> 01:00:55,826 - ¿Fuera de la ciudad? - Sí. 962 01:00:56,787 --> 01:00:57,942 No me enviaste ni una postal. 963 01:00:57,942 --> 01:00:58,987 ¿Cómo? 964 01:01:00,158 --> 01:01:02,223 Que podías haberme enviado una postal. 965 01:01:02,223 --> 01:01:03,474 No había. 966 01:01:06,685 --> 01:01:07,582 ¿Dónde? 967 01:01:08,673 --> 01:01:09,828 Donde estaba. 968 01:01:11,007 --> 01:01:11,990 ¿Y dónde estabas? 969 01:01:13,082 --> 01:01:14,150 En Venecia... 970 01:01:16,323 --> 01:01:17,307 ... en Venecia. 971 01:01:18,441 --> 01:01:20,765 - ¿Te alegras de verme? - Claro que sí. 972 01:01:21,769 --> 01:01:24,006 - Siempre me alegro. - Gracias. 973 01:01:26,005 --> 01:01:27,247 Yo siempre digo la verdad. 974 01:01:28,210 --> 01:01:29,414 Puede que por eso nunca consiga nada. 975 01:01:30,414 --> 01:01:31,569 Pero te va bien. 976 01:01:32,575 --> 01:01:34,812 - ¿Qué quieres decir? - ¿Tienes muchos amigos? 977 01:01:35,774 --> 01:01:36,805 Algunos. 978 01:01:37,978 --> 01:01:41,176 - ¿Cuántos? - Según a lo que Ilames amigos. 979 01:01:41,176 --> 01:01:42,208 ¡Como yo! 980 01:01:47,703 --> 01:01:48,858 Como tú, ninguno. 981 01:01:49,951 --> 01:01:51,939 ¿Y agentes de prensa? 982 01:01:51,939 --> 01:01:53,057 ¿A dónde quieres ir a parar? 983 01:01:53,057 --> 01:01:55,306 - ¿AIguno se Ilama Bill? - No. 984 01:01:56,347 --> 01:01:57,331 ¡Bill! 985 01:01:57,331 --> 01:01:58,418 ¡Bill! 986 01:01:59,546 --> 01:02:00,788 ¡Bill! 987 01:02:01,750 --> 01:02:02,782 ¡Bill! 988 01:02:08,320 --> 01:02:09,303 Ya está el café. 989 01:02:15,711 --> 01:02:19,079 Me alegra que hayas venido, aunque me hayas despertado. 990 01:02:20,120 --> 01:02:21,103 ¿Por qué? 991 01:02:22,151 --> 01:02:23,220 No lo sé,... 992 01:02:23,220 --> 01:02:28,752 estoy un poco nerviosa. Ayer Vito tiró una bandeja en el café... 993 01:02:28,752 --> 01:02:32,092 Ilena de vasos... pegué un bote de tres metros. 994 01:02:32,092 --> 01:02:36,407 - Necesitas descansar. - No, es... 995 01:02:38,489 --> 01:02:44,882 Tengo miedo, como si me fuera a atropellar un camión,... 996 01:02:46,140 --> 01:02:48,253 como si me hubiese comido una ostra mala... 997 01:02:49,252 --> 01:02:51,403 ... y me tuvieran que hacer un lavado de estómago. 998 01:02:53,617 --> 01:02:54,649 ¿Qué te parece? 999 01:02:54,649 --> 01:02:55,731 ¿Qué? 1000 01:02:57,810 --> 01:02:59,100 Creo que influye mucho vivir sola. 1001 01:02:59,971 --> 01:03:01,089 Puede que me vaya a vivir con Emily,... 1002 01:03:01,089 --> 01:03:02,121 ... ¿la conoces? 1003 01:03:02,348 --> 01:03:03,295 No. 1004 01:03:04,336 --> 01:03:05,492 - La cajera. - No. 1005 01:03:08,616 --> 01:03:09,684 ¿Quieres que apague la luz? 1006 01:03:27,028 --> 01:03:28,147 "Apaga la luz". 1007 01:03:32,561 --> 01:03:34,674 "Y luego, apaga su luz". 1008 01:03:36,926 --> 01:03:41,155 "Si te extingo ahora, pastor de la Ilama,... 1009 01:03:42,286 --> 01:03:44,274 podré hacerte vivir... 1010 01:03:44,274 --> 01:03:45,355 ... si enseguida de ello me arrepiento". 1011 01:03:45,355 --> 01:03:46,423 ¿Qué? 1012 01:03:47,645 --> 01:03:49,893 "Pero, cuando tu luz sea apagada,... 1013 01:03:49,893 --> 01:03:52,962 oh tú, obra perfecta de la naturaleza,... 1014 01:03:52,962 --> 01:03:55,296 no sabré donde hallar el fuego de Prometeo... 1015 01:03:55,296 --> 01:03:58,408 ... que vuelva tu luz a reanimar". 1016 01:03:58,408 --> 01:03:59,613 Será mejor que te vayas. 1017 01:04:00,612 --> 01:04:03,894 - ¿Has visto a Bill úItimamente? - ¿A quién? 1018 01:04:08,133 --> 01:04:12,448 "Aunque hubiera tenido tantas vidas como cabellos,... 1019 01:04:13,493 --> 01:04:18,840 ... con todas hubiera acabado mi venganza". 1020 01:04:19,068 --> 01:04:22,129 Creo... creo que has bebido demasiado. 1021 01:04:22,353 --> 01:04:24,381 "¡Calla! ¡Ramera!" 1022 01:04:25,379 --> 01:04:27,583 "¿Lloras por éI en mi presencia?" 1023 01:04:27,583 --> 01:04:28,788 Oye... yo... vale ya... 1024 01:04:29,874 --> 01:04:32,986 "¡Abajo! ¡Ramera!" 1025 01:04:32,986 --> 01:04:34,141 Pero ¿qué te pasa? 1026 01:04:34,141 --> 01:04:36,348 "Déjame vivir esta noche". 1027 01:04:38,389 --> 01:04:40,589 "No. Por más que supliquéis". 1028 01:05:02,204 --> 01:05:03,359 "¡Mi señor!" 1029 01:05:04,409 --> 01:05:05,477 "¡Mi señor!" 1030 01:05:06,483 --> 01:05:11,843 Esa es Emilia. Corramos las cortinas. 1031 01:05:11,843 --> 01:05:12,998 "¡Mi señor!" 1032 01:05:15,128 --> 01:05:16,246 ¿Dónde estás? 1033 01:06:30,681 --> 01:06:31,971 ¿Tonny? 1034 01:06:34,139 --> 01:06:35,122 ¿Tonny? 1035 01:06:55,750 --> 01:06:58,819 ¿Tocar el cuerpo? Jamás tocaría un cadáver. 1036 01:06:58,819 --> 01:06:59,887 - ¿Quieren dejarme? - Solo una más, doctor. 1037 01:07:01,023 --> 01:07:02,228 ¿Por qué motivo entró usted en el apartamento? 1038 01:07:03,098 --> 01:07:05,259 Llamaron del café donde trabajaba. 1039 01:07:05,259 --> 01:07:08,587 - ¿Cómo se Ilama ese café? - El Valencia... o... no sé... 1040 01:07:08,587 --> 01:07:09,742 ¿Puede repetir, por favor? 1041 01:07:10,835 --> 01:07:12,986 No me acuerdo, es un nombre italiano. 1042 01:07:12,986 --> 01:07:16,062 Vamos, usted sabe de sobra el nombre... 1043 01:07:17,275 --> 01:07:19,340 ¿Cómo se Ilama el café? 1044 01:07:19,340 --> 01:07:20,634 No sabe ni lo que se trae entre manos. 1045 01:07:21,467 --> 01:07:22,634 Yo le dije que le hablase al... 1046 01:07:22,634 --> 01:07:24,752 ...no a mí. Si sabría yo que inspección le hacía falta. 1047 01:07:24,752 --> 01:07:25,957 Ya sabes como es, un cabeza de chorlito. 1048 01:07:27,000 --> 01:07:28,068 Desde luego. 1049 01:07:29,074 --> 01:07:30,193 ¿Qué ha sido de Scofield? 1050 01:07:30,193 --> 01:07:32,359 ¿Un tipo alto que no fumaba? 1051 01:07:32,359 --> 01:07:33,478 No sé, me han dicho que está en Dallas. 1052 01:07:37,805 --> 01:07:40,917 - Hola Al. Creí que nunca daría con la casa. 1053 01:07:40,917 --> 01:07:41,998 Sí, Ilegas con retraso. 1054 01:07:41,998 --> 01:07:43,768 Es el de información, mirad qué señas me ha dado. 1055 01:07:43,768 --> 01:07:44,367 Nada de excusas, ¿eh? 1056 01:07:44,367 --> 01:07:46,407 La próxima vez que te escriba la dirección que te mandan. 1057 01:07:46,407 --> 01:07:48,693 - Toma. - Gracias. 1058 01:07:48,693 --> 01:07:50,769 ¿Dará tiempo a tomar una taza de café? 1059 01:07:50,769 --> 01:07:51,927 - ¿Quién es el forense? - Stauffer. 1060 01:07:51,927 --> 01:07:56,211 Ray Bonner se está ocupando del caso y le meterá prisa. 1061 01:07:57,256 --> 01:07:58,287 ¿Qué te había dicho? 1062 01:08:00,540 --> 01:08:02,658 - ¿Listo, Ray? - Cinco minutos, nada más. 1063 01:08:02,658 --> 01:08:03,727 Acércate bien. 1064 01:08:05,814 --> 01:08:08,185 Lo voy a decir muy despacito, pero no lo diré dos veces,... 1065 01:08:09,012 --> 01:08:10,130 ... no tengo tiempo. 1066 01:08:11,173 --> 01:08:13,410 Pat K-R-O-L-L. 1067 01:08:13,410 --> 01:08:16,617 Dirección, esta. Edad, cerca de treinta. 1068 01:08:16,617 --> 01:08:17,829 - Muerta hace poco... - Si da una edad aproximada,... 1069 01:08:17,829 --> 01:08:19,808 ... ¿por qué no puede decir veintitantos? 1070 01:08:19,808 --> 01:08:21,066 - Está bien, 26. - Estupendo. 1071 01:08:22,065 --> 01:08:24,226 Su muerte se produjo por estrangulamiento... 1072 01:08:24,226 --> 01:08:26,426 ... entre media noche y las cinco de la madrugada. 1073 01:08:26,426 --> 01:08:28,539 Nada de robo, ni licores. 1074 01:08:28,539 --> 01:08:31,704 Empleada como camarera en el Café Venecia. Busquen la dirección. 1075 01:08:31,704 --> 01:08:32,306 ¿Guapa? 1076 01:08:32,784 --> 01:08:35,156 - Es difícil decirlo, digan que normal. - Atractiva. 1077 01:08:36,026 --> 01:08:37,181 Varias pistas importantes. 1078 01:08:37,181 --> 01:08:40,383 De momento esto es todo, tendrán el comunicado a eso de las cinco. 1079 01:08:40,383 --> 01:08:41,504 ¿Tiene usted algo, doctor? 1080 01:08:42,510 --> 01:08:46,996 Pues... es un crimen extraño, muy extraño. 1081 01:08:48,042 --> 01:08:52,443 Cuello y garganta sin huellas. Tráquea y laringe, también intactas. 1082 01:08:53,402 --> 01:08:55,688 Huellas de presión por encima y por debajo de los labios,... 1083 01:08:56,557 --> 01:09:01,007 lo que indica... un extraño crimen... 1084 01:09:02,003 --> 01:09:04,116 ... pasional. Muy extraño. 1085 01:09:04,116 --> 01:09:06,401 No me venga con rarezas ahora. 1086 01:09:06,401 --> 01:09:08,655 - ¿Se puede echar una mirada, Ray? - Bueno, pero rápido. 1087 01:09:14,062 --> 01:09:16,040 - Venga. - ¿Sí? 1088 01:09:19,422 --> 01:09:22,568 - ¿Quiere una buena definición? - ¿Qué quiere decir? 1089 01:09:23,614 --> 01:09:24,733 El beso de la muerte. 1090 01:09:26,856 --> 01:09:30,175 Esta joven, dijo el médico forense Roland Stauffer,... 1091 01:09:31,135 --> 01:09:34,417 puede haber sido víctima del beso de la muerte. 1092 01:09:34,417 --> 01:09:36,624 Bueno, no, no... 1093 01:09:36,624 --> 01:09:37,834 - Yo no sé... - Sería una frase muy bonita... 1094 01:09:37,834 --> 01:09:41,067 ...le daría mucho carácter. - Pues... 1095 01:09:41,067 --> 01:09:43,147 ¿No quiere ser admirado, doctor? 1096 01:09:44,231 --> 01:09:48,546 Bueno... está bien. 1097 01:09:50,585 --> 01:09:51,654 El beso de la muerte. 1098 01:10:29,701 --> 01:10:30,770 Basta, ¡basta! 1099 01:10:32,727 --> 01:10:33,796 Que se calle de una vez. 1100 01:10:42,582 --> 01:10:43,614 Buenos días. 1101 01:10:45,867 --> 01:10:50,058 Es la bocina de un coche, que se ha quedado conectada. 1102 01:10:51,097 --> 01:10:52,252 ¿Quiere usted unos huevos? 1103 01:10:53,387 --> 01:10:55,501 ¿Qué le pasa? ¿Le han comido la lengua? 1104 01:10:56,586 --> 01:10:57,704 - ¿Qué? - Huevos. 1105 01:10:57,704 --> 01:10:59,861 No, no, gracias. 1106 01:10:59,861 --> 01:11:03,112 - Brita ha dicho que baja enseguida. - Gracias. 1107 01:11:03,112 --> 01:11:05,349 Si no paran pronto esa bocina voy a empezar a gritar. 1108 01:11:22,606 --> 01:11:24,634 ¿Tonny? 1109 01:11:27,922 --> 01:11:30,074 - Buenos días. - Buenos días. 1110 01:11:37,561 --> 01:11:40,842 - ¿Has dormido mal? - Sí, muy mal, ¿y tú? 1111 01:11:40,842 --> 01:11:42,094 Muy mal, también. 1112 01:11:42,094 --> 01:11:47,280 Tonny, Tonny... He tenido un mal sueño. 1113 01:11:49,490 --> 01:11:50,609 ¿Era malo mi papel? 1114 01:11:51,867 --> 01:11:56,096 - Es maravilloso despertar. - Sí, claro. 1115 01:11:57,011 --> 01:12:00,293 Sean cuales fueren los terrores del día, puede uno luchar con ellos. 1116 01:12:00,293 --> 01:12:03,745 En cambio, contra los sueños, está uno... 1117 01:12:04,575 --> 01:12:07,894 - Indefenso. - Sí... indefenso. 1118 01:12:11,145 --> 01:12:14,341 - ¿Pero qué te ocurre? - No es nada, es... 1119 01:12:15,424 --> 01:12:19,910 - ¿Es por el ruido? - Son las ventajas de la ciudad. 1120 01:12:25,106 --> 01:12:26,174 Gracias. 1121 01:12:27,353 --> 01:12:30,076 No sé para qué leen esto, ¿se han fijado que úItimamente... 1122 01:12:30,076 --> 01:12:30,681 ... - no pasa nada? 1123 01:12:30,681 --> 01:12:31,675 No me he fijado. 1124 01:12:31,675 --> 01:12:33,912 - Yo sí. - Ya se lo decía. 1125 01:12:34,917 --> 01:12:37,117 No hay que Ilevarle la contraria, se ahorra mucho tiempo. 1126 01:12:39,239 --> 01:12:40,358 Te veré esta noche. 1127 01:12:45,636 --> 01:12:46,963 Espera un momento. 1128 01:12:47,841 --> 01:12:51,122 - Sé bueno y quédate un poco. No puedo. 1129 01:12:52,292 --> 01:12:55,489 - Lo siento, he de irme a casa. - ¿Por qué? 1130 01:12:55,489 --> 01:12:57,606 Si no hay más remedio tendré que decírtelo,... 1131 01:12:58,646 --> 01:12:59,765 ... necesito un afeitado. 1132 01:13:00,937 --> 01:13:05,165 Y gracias por dejarme utilizar,... lo que haya utilizado. 1133 01:13:06,253 --> 01:13:07,322 Hasta la noche. 1134 01:13:15,892 --> 01:13:17,189 - Ha venido a verle el señor Cooley. - ¿Cooley? 1135 01:13:17,189 --> 01:13:19,350 Sí, Al Cooley, ¿no quieres verme? 1136 01:13:19,350 --> 01:13:22,373 - Ah, ¿qué hay, chico? Pasa. - Hola. 1137 01:13:22,591 --> 01:13:24,620 - Puede irse. - Gracias. 1138 01:13:25,703 --> 01:13:29,023 - ¿A qué se debe tu visita? - Ya sabes, siempre buscando un dólar. 1139 01:13:29,023 --> 01:13:31,053 Tengo una buena proposición. 1140 01:13:32,187 --> 01:13:33,392 Te escucho. 1141 01:13:34,262 --> 01:13:36,639 Una pregunta, ¿os interesaría tener un buen espacio... 1142 01:13:36,639 --> 01:13:39,749 ... en la prensa para Otelo? La respuesta es sí. 1143 01:13:39,749 --> 01:13:42,990 Otra cosa, ¿valdría más fuera de la sección de espectáculos, no? 1144 01:13:44,030 --> 01:13:45,185 Primera página sería lo mejor, ¿eh? 1145 01:13:45,185 --> 01:13:48,439 Si se trata de una broma, estoy muy ocupado. 1146 01:13:48,439 --> 01:13:50,552 Veo que se te está haciendo la boca agua... 1147 01:13:50,552 --> 01:13:52,628 Vamos, vamos... 1148 01:13:52,628 --> 01:13:56,953 Se trata de un caso, un vulgar asesinato,... 1149 01:13:56,953 --> 01:13:59,105 ... una chica, camarera o algo así, estrangulada. 1150 01:13:59,105 --> 01:14:03,429 Estábamos escuchando la noticia y no valía la pena,... sórdida,... 1151 01:14:03,429 --> 01:14:05,761 ... pero entonces vino el forense, Stauffer, ¿Le conoces? 1152 01:14:05,761 --> 01:14:06,711 No. 1153 01:14:06,711 --> 01:14:09,008 Doctor Roland F. Stauffer, un genio,... 1154 01:14:10,007 --> 01:14:12,158 y se le escapó una frase... que cogí enseguida. 1155 01:14:12,158 --> 01:14:13,201 ¿Qué frase? 1156 01:14:18,608 --> 01:14:22,923 Dijo que la chica podía haber sido víctima de un beso mortal. 1157 01:14:24,054 --> 01:14:26,205 - ¿Eso dijo? - Eso dijo. 1158 01:14:26,205 --> 01:14:28,495 Es muy elocuente, sí, una autoridad. 1159 01:14:30,494 --> 01:14:32,608 - Ya veo... - ¿Te sirve de algo? 1160 01:14:32,608 --> 01:14:36,970 Sí, me gusta, pero tendré que hablar con Tonny John. 1161 01:14:36,970 --> 01:14:37,794 ¿Por qué? 1162 01:14:38,058 --> 01:14:41,254 - Es un hombre muy escrupuloso. - Esto es digno. 1163 01:14:41,254 --> 01:14:43,623 - Depende de como lo expongas. - Con dignidad, por supuesto. 1164 01:14:44,628 --> 01:14:47,774 El doctor Roland Stauffer, del departamento de medicina legal,... 1165 01:14:47,774 --> 01:14:49,987 ha dicho que la joven y hermosa camarera fue víctima... 1166 01:14:49,987 --> 01:14:52,101 ... de lo que calificó como un beso mortal. 1167 01:14:53,143 --> 01:14:55,347 Comparó el crimen con la muerte de Desdémona en Otelo,... 1168 01:14:55,347 --> 01:14:57,461 ... que actualmente se representa en Broadway. 1169 01:14:57,461 --> 01:14:59,838 - ¿No es eso digno? - Sí, está bien. 1170 01:15:00,879 --> 01:15:03,041 ¿Cuánto vale? Y no me digas dos entradas,... 1171 01:15:03,041 --> 01:15:05,192 ... lo prefiero en crudo, ya compraré yo las entradas. 1172 01:15:06,369 --> 01:15:07,315 ¿Cuánto quieres? 1173 01:15:08,443 --> 01:15:09,390 Vamos a ver... 1174 01:15:10,432 --> 01:15:13,800 Con un poco de ayuda podré mantener eso nueve o diez días... 1175 01:15:14,797 --> 01:15:17,993 ... pongamos cien por día. Mientras se produce interés... 1176 01:15:17,993 --> 01:15:19,163 ... y tú juzgarás hasta cuando es eso. 1177 01:15:19,163 --> 01:15:20,404 - ¿Te parece justo? - ¿Justo? 1178 01:15:21,453 --> 01:15:24,686 - Pero, y ¿si me matan? - Si te matan no cobro, cuídate bien. 1179 01:15:25,646 --> 01:15:28,842 - Y ahora me voy, ¿puedo ver tus fotos? - Sí, claro. 1180 01:15:41,249 --> 01:15:41,938 ¡Tonny! 1181 01:15:41,938 --> 01:15:46,212 - Te he estado buscando. - Lo siento, esta sinusitis... 1182 01:15:46,212 --> 01:15:49,373 - ¿Has leído esto? - Pues sí. 1183 01:15:49,373 --> 01:15:51,705 - ¿Por qué no me lo enseñaste? - Tonny, Tonny... 1184 01:15:52,617 --> 01:15:54,817 ¿Por qué no lo hiciste? 1185 01:15:55,945 --> 01:15:57,100 ¡Hace que parezca un imbécil! 1186 01:15:58,106 --> 01:16:01,253 - ¿No se puede hacer nada para...? - El periódico no es mío,... 1187 01:16:01,253 --> 01:16:02,373 y después de todo... 1188 01:16:03,379 --> 01:16:05,531 ¿Has tenido algo que ver con esto? 1189 01:16:06,707 --> 01:16:08,772 - No exactamente. ¿Qué quieres decir? 1190 01:16:08,772 --> 01:16:12,058 - La idea no fue mía, pero la aprobé. - Ya entiendo. 1191 01:16:12,058 --> 01:16:15,263 - ¿Qué es lo que tratas de hacerme? - Escucha Tonny,... 1192 01:16:15,263 --> 01:16:17,427 ... le estás dando demasiada importancia. - ¡Canalla! 1193 01:16:17,427 --> 01:16:20,839 ¡Eres un canalla! Hemos terminado, ¡te lo aseguro! 1194 01:16:21,749 --> 01:16:22,818 Pero no me da igual. 1195 01:16:22,818 --> 01:16:25,120 Haz que paren esto o... 1196 01:16:25,120 --> 01:16:27,148 - ¿O qué? - ¡Hazlo! 1197 01:16:28,275 --> 01:16:29,307 ¡Hazlo! 1198 01:16:42,409 --> 01:16:43,441 Vamos Tonny. 1199 01:16:59,655 --> 01:17:00,638 ¡Tonny! 1200 01:17:00,638 --> 01:17:02,806 "Si se hace, no habrá vacilación... " 1201 01:17:08,386 --> 01:17:10,586 "Con todas hubiera acabado mi venganza". 1202 01:17:15,950 --> 01:17:17,019 Vete de aquí. 1203 01:17:21,266 --> 01:17:22,298 ¡Fuera! 1204 01:17:22,298 --> 01:17:23,373 Fue una pesadilla... 1205 01:17:23,373 --> 01:17:24,411 ¡Estás loco! 1206 01:17:24,411 --> 01:17:28,829 Tan solo una pesadilla. Y tú eres parte de esa pesadilla. 1207 01:18:03,408 --> 01:18:04,440 Adelante. 1208 01:18:07,774 --> 01:18:08,806 Enseguida le atiendo. 1209 01:18:11,145 --> 01:18:14,206 - ¿Qué desea? - Soy amigo de Al Cooley. 1210 01:18:17,499 --> 01:18:21,900 Y agente de Max Lasker, el productor teatral. 1211 01:18:22,815 --> 01:18:25,015 Sí, lo conozco, siéntese. 1212 01:18:27,094 --> 01:18:28,261 Me Ilamo Bill Friend. 1213 01:18:28,261 --> 01:18:29,330 He oído hablar de usted. 1214 01:18:30,552 --> 01:18:33,664 Si pretende contratarme yo... lo veo muy difícil. 1215 01:18:33,664 --> 01:18:36,860 No, no es eso. 1216 01:18:36,860 --> 01:18:40,145 Tengo una idea sobre el asunto de Pat Kroll. 1217 01:18:40,145 --> 01:18:42,427 ¿Qué quiere usted decir con idea? 1218 01:18:44,470 --> 01:18:47,838 Creo que conozco al hombre que están buscando. 1219 01:18:48,792 --> 01:18:53,028 - Es un presentimiento. - Amigo, Ilega tarde. 1220 01:18:53,028 --> 01:18:53,285 El asunto está resuelto. 1221 01:18:54,324 --> 01:18:56,442 - ¿Ah, sí? - Desde hoy después de almorzar. 1222 01:18:56,442 --> 01:18:57,523 ¿Quién es? ¿Quién? 1223 01:18:57,523 --> 01:18:59,501 - ¿Puede decírmelo? - Sí. 1224 01:18:59,727 --> 01:19:00,710 ¡Joe! 1225 01:19:01,672 --> 01:19:04,044 Un pobre hombre que... Joe que le Ileven esto al inspector. 1226 01:19:05,000 --> 01:19:07,200 Un pobre hombre que vive en el mismo corredor que ella. 1227 01:19:08,285 --> 01:19:10,446 Dice que estaba borracho y no recuerda los detalles,... 1228 01:19:10,446 --> 01:19:12,560 ... pero nosotros sí. 1229 01:19:14,769 --> 01:19:16,886 Todo el mundo quiere ser detective,... 1230 01:19:16,886 --> 01:19:19,038 ... creo que es por los seriales. 1231 01:19:21,338 --> 01:19:22,370 ¿De quién sospechaba usted? 1232 01:19:24,364 --> 01:19:25,433 No tiene importancia. 1233 01:19:25,433 --> 01:19:26,606 ¿Ese actor de su obra? 1234 01:19:29,767 --> 01:19:30,835 Pues sí. 1235 01:19:31,928 --> 01:19:33,255 Son capaces de todo por salir en los periódicos. 1236 01:19:34,089 --> 01:19:35,379 - No... También le hemos investigado. 1237 01:19:36,466 --> 01:19:37,460 ¿Sí? 1238 01:19:37,460 --> 01:19:40,780 Sí, fue sospechoso. Estuvo fuera toda esa noche. 1239 01:19:41,739 --> 01:19:43,891 - ¿Sí? - Con su primera actriz. 1240 01:19:44,981 --> 01:19:47,268 - Su ex esposa. - Lo sé. 1241 01:19:48,223 --> 01:19:50,336 Comprobamos todo a través de la asistenta. 1242 01:19:54,620 --> 01:19:55,775 ¿Por qué me meteré donde no me Ilaman? 1243 01:19:56,824 --> 01:19:58,029 - Siento haberle molestado. - No se preocupe. 1244 01:19:59,115 --> 01:20:01,093 - ¿Azúcar? ¿Leche? - Solo. 1245 01:20:02,357 --> 01:20:03,512 No hay nada que pueda mejorarlo. 1246 01:20:04,474 --> 01:20:07,716 - ¿Prefieres otra cosa? - No, está bien, gracias. 1247 01:20:07,716 --> 01:20:10,912 De acuerdo. ¿Cuánto tiempo estarás fuera? 1248 01:20:12,125 --> 01:20:13,157 Pues... no lo sé. 1249 01:20:14,200 --> 01:20:17,396 El pobre Max está en un aprieto, Tonny quiere que me despida... 1250 01:20:18,522 --> 01:20:20,550 Me tomaré unas vacaciones. 1251 01:20:20,550 --> 01:20:21,845 Puede que a mi vuelta todo esté resuelto. 1252 01:20:22,887 --> 01:20:23,871 Te echaremos de menos. 1253 01:20:26,172 --> 01:20:28,114 Hable en singular, señora. 1254 01:20:30,451 --> 01:20:33,733 - Está bien, yo te echaré de menos. - Gracias. 1255 01:20:36,935 --> 01:20:38,963 - Bill... - ¿Sí? 1256 01:20:43,332 --> 01:20:44,536 Bill... 1257 01:20:46,573 --> 01:20:48,638 No voy a explicarte cómo es Tonny,... 1258 01:20:48,638 --> 01:20:50,886 ... sería muy largo y complejo. 1259 01:20:52,019 --> 01:20:53,174 Pero trata de comprenderlo. 1260 01:20:55,131 --> 01:21:01,696 Tiene mucho temperamento, resulta enfermizo algunas veces,... 1261 01:21:01,696 --> 01:21:03,859 ... sin embargo, es buena persona. 1262 01:21:03,859 --> 01:21:04,943 Lo sé. 1263 01:21:04,943 --> 01:21:07,094 Cuando actúa durante algún tiempo... 1264 01:21:07,094 --> 01:21:09,384 ya sabes como ensaya y ensaya... 1265 01:21:11,426 --> 01:21:15,741 Se apoderan de éI sentimientos que no son los suyos. 1266 01:21:16,872 --> 01:21:18,027 Como esos celos enfermizos... 1267 01:21:19,033 --> 01:21:21,147 - ÉI no es así. - No. 1268 01:21:21,147 --> 01:21:24,348 ¿Por qué demonios iba a sospechar de ti? 1269 01:21:25,517 --> 01:21:26,500 Por una razón. 1270 01:21:28,672 --> 01:21:29,827 ¿CuáI? 1271 01:21:29,827 --> 01:21:31,910 Conoce mis sentimientos. 1272 01:21:37,446 --> 01:21:39,511 - Bill... - ¿Sí? 1273 01:21:40,645 --> 01:21:42,710 - Bill, ¿es que alguna vez...? - No. 1274 01:21:44,837 --> 01:21:46,134 Ni una palabra... ni a éI, ni delante de éI,... 1275 01:21:46,134 --> 01:21:49,203 pero la misma intuición que le convierte en un gran actor... 1276 01:21:49,203 --> 01:21:52,608 de alguna manera le hace presentir... 1277 01:21:54,778 --> 01:21:55,847 ... mi amor por ti. 1278 01:21:57,847 --> 01:22:00,134 Era el ambiente que le rodea. 1279 01:22:03,336 --> 01:22:05,488 Ya era hora de qué lo supieras tú también. 1280 01:22:08,653 --> 01:22:10,804 No sé qué decir. 1281 01:22:12,024 --> 01:22:15,171 Empieza a pensarlo. Volveré dentro de unas semanas. 1282 01:22:32,468 --> 01:22:34,620 Perdóname. No sé ni lo que hago,... 1283 01:22:34,620 --> 01:22:36,786 ... debe ser por el té. Adiós, Brita. 1284 01:22:36,786 --> 01:22:37,564 ¡Bill! 1285 01:22:40,421 --> 01:22:41,146 ¿Sí? 1286 01:22:47,596 --> 01:22:49,661 - Bill... - Sé lo que puedo esperar. 1287 01:22:49,887 --> 01:22:51,866 Sé muy bien lo que hay entre tú y éI. 1288 01:22:51,866 --> 01:22:54,162 No lo sabes, apenas lo sabemos nosotros. 1289 01:22:55,203 --> 01:22:57,232 Siempre que nos vemos, discutimos. 1290 01:22:57,451 --> 01:23:01,643 La otra noche, por ejemplo, yo trataba de hacer las paces. 1291 01:23:01,643 --> 01:23:03,752 Todo terminó en un portazo. 1292 01:23:03,752 --> 01:23:06,009 Luego, por la mañana, me lo encontré aquí. 1293 01:23:06,009 --> 01:23:07,164 Había vuelto... no sé cómo. 1294 01:23:08,257 --> 01:23:11,538 No es la primera vez, acostumbra a vagar por ahí,... 1295 01:23:12,536 --> 01:23:17,883 ... solo. Necesita a alguien, pero no a mí. 1296 01:23:18,976 --> 01:23:20,008 Sí, claro. 1297 01:23:22,131 --> 01:23:23,336 ¡Bill! 1298 01:23:27,664 --> 01:23:29,642 Gracias por escucharme. 1299 01:23:29,642 --> 01:23:30,900 - Adiós. - Adiós. 1300 01:23:31,856 --> 01:23:34,190 DETENIDO EL AUTOR DEL CRIMEN OTELO 1301 01:23:34,190 --> 01:23:36,342 EL ASESINO CONFIESA ANTE LA POLICÍA 1302 01:23:42,921 --> 01:23:44,949 Dos más, John. 1303 01:23:56,796 --> 01:23:57,951 Dios mío... 1304 01:24:00,124 --> 01:24:01,192 ¿Me habla a mí? 1305 01:24:02,198 --> 01:24:04,435 No, pero muchas gracias. 1306 01:24:05,440 --> 01:24:07,591 - ¿Unas cuantas, no? - No te metas donde no te Ilaman. 1307 01:24:07,591 --> 01:24:10,841 Siempre hay alguien gritando a alguien. ¡Vaya mundo! 1308 01:24:18,320 --> 01:24:20,434 ¿Neil? Bill. 1309 01:24:21,519 --> 01:24:23,842 Escucha... necesito una chica para un trabajo. 1310 01:24:24,977 --> 01:24:29,168 Que sea especial. Uno sesenta, aproximadamente, rubia,... 1311 01:24:29,168 --> 01:24:31,456 opulenta, ojos azules,... 1312 01:24:32,454 --> 01:24:33,401 ¿entendido? 1313 01:24:34,486 --> 01:24:36,809 Bien, en casa de Oscar Bernard. 1314 01:24:37,857 --> 01:24:39,012 Bien, de acuerdo. 1315 01:24:42,136 --> 01:24:43,168 ¿De qué trabajo se trata? 1316 01:24:44,384 --> 01:24:46,412 Quiero que una de estas chicas tenga... 1317 01:24:47,539 --> 01:24:48,657 ... tenga este aspecto. 1318 01:24:54,152 --> 01:24:55,270 Oh, perdone. 1319 01:25:13,516 --> 01:25:14,499 Perdone. 1320 01:25:15,806 --> 01:25:17,785 Esperen un momento. 1321 01:25:25,488 --> 01:25:27,602 Puedo ponerme el pelo del color que quieran. 1322 01:25:31,842 --> 01:25:33,047 Fíjate en las cejas, Oscar. 1323 01:25:34,003 --> 01:25:37,150 Si las espesas hacen más dura su mirada. 1324 01:25:37,150 --> 01:25:39,396 No sé, quizás sea la foto. 1325 01:25:39,396 --> 01:25:41,649 Mira en esta otra, tiene una expresión... 1326 01:25:42,648 --> 01:25:44,934 ... más suave, más dulce, ingenua. 1327 01:25:46,970 --> 01:25:49,293 Hice una sustitución en "Claudia". 1328 01:25:51,249 --> 01:25:53,362 No, es que te engaña el cabello rubio. 1329 01:25:53,362 --> 01:25:56,606 Juzga mejor por la boca, ¿ves? Sensual, atractiva... 1330 01:25:56,868 --> 01:26:00,961 - ¿Me han visto en "La dura senda"? - No. 1331 01:26:00,961 --> 01:26:02,215 Yo era la cuñada. 1332 01:26:03,221 --> 01:26:04,253 ¿Ah, sí? 1333 01:26:06,333 --> 01:26:09,615 Bueno, espera fuera, ¿quieres? Voy a hacer otra prueba. 1334 01:26:14,114 --> 01:26:16,265 - Sandra Mickelson. - Muy bien. 1335 01:26:17,269 --> 01:26:20,550 - También hago imitaciones. - Ya supongo. 1336 01:26:21,591 --> 01:26:23,619 Si esta tuviera los ojos como la otra... 1337 01:26:23,619 --> 01:26:25,860 - Hice una sustitución en "Claudia". - Bien... 1338 01:26:26,907 --> 01:26:28,161 Déjeme unos minutos,... 1339 01:26:28,161 --> 01:26:30,226 ... veremos lo que puedo hacer. - Muy bien. 1340 01:26:30,226 --> 01:26:33,555 - Pero, ¿crees que podrás? - ¡Claro! Esto no es nada. 1341 01:26:35,682 --> 01:26:37,746 - ¿Puedo hacer una Ilamada? - Pasa. 1342 01:26:44,153 --> 01:26:46,305 Me ataca la bilis, por eso. 1343 01:26:46,305 --> 01:26:47,476 Eso es porque lo tomas con crema. 1344 01:26:48,562 --> 01:26:49,545 Con leche. 1345 01:26:49,545 --> 01:26:51,922 Pues eso es lo que te hace daño, la leche. 1346 01:26:52,971 --> 01:26:54,002 ¿Eres Tonny? 1347 01:26:54,959 --> 01:26:56,027 Bill. 1348 01:26:56,255 --> 01:26:57,202 Bien... 1349 01:26:59,454 --> 01:27:01,482 Olvídalo, Tonny. 1350 01:27:02,696 --> 01:27:06,924 Bueno, verás, me voy fuera mañana y... 1351 01:27:06,924 --> 01:27:10,122 ... hay algunos cabos sueltos que quisiera concretar contigo. 1352 01:27:11,427 --> 01:27:13,458 Sí, lo de la emisión de la Asociación Dramática... 1353 01:27:13,458 --> 01:27:15,572 ... y los servicios de correos. 1354 01:27:16,743 --> 01:27:17,726 Sí. 1355 01:27:19,855 --> 01:27:20,924 ¿Qué te parece a las cinco? 1356 01:27:22,232 --> 01:27:24,297 En el bar de Frank. 1357 01:27:25,387 --> 01:27:26,334 Bien. Sí. 1358 01:27:27,462 --> 01:27:28,617 Adiós. 1359 01:27:36,107 --> 01:27:39,253 Lo bueno es tomarlo sin azúcar, pero no me gusta. 1360 01:27:39,478 --> 01:27:43,756 Pues en las altas esferas todo el mundo lo toma así. 1361 01:27:43,756 --> 01:27:46,910 - ¿Cómo sabes que no les ataca la bilis? - No digo que no les ataque. 1362 01:27:47,993 --> 01:27:49,111 - ¿Entonces? - Es cuestión de costumbre. 1363 01:27:50,154 --> 01:27:51,223 Con el capitán Bonner, por favor. 1364 01:27:52,488 --> 01:27:53,520 Estos son los pendientes. 1365 01:27:57,848 --> 01:27:58,916 Encanto... 1366 01:28:00,009 --> 01:28:03,121 ... ¿quieres decirle a aquella chica que se los ponga? 1367 01:28:03,121 --> 01:28:05,321 Sí, y algún día de estos acuérdate de mí. 1368 01:28:07,443 --> 01:28:09,643 No suelo venir por esta parte de la ciudad, está Ilena de vida. 1369 01:28:10,641 --> 01:28:11,883 Y lo estará más dentro de unos minutos. 1370 01:28:12,889 --> 01:28:14,007 ¿Qué tiene usted contra ese hombre? 1371 01:28:15,050 --> 01:28:15,997 Nada. 1372 01:28:15,997 --> 01:28:19,277 Créame, nada. Pero creo que es peligroso. 1373 01:28:19,277 --> 01:28:22,654 Una vez le vi en una sobre minas de carbón, ¿no actuaba éI? 1374 01:28:22,654 --> 01:28:25,810 - Sí, "Tierra de abajo". - Sí, muy buena. 1375 01:28:29,054 --> 01:28:30,086 Ahí viene. 1376 01:28:41,070 --> 01:28:42,053 Hola, Tonny. 1377 01:28:53,950 --> 01:28:54,934 ¿Qué tomas? 1378 01:28:54,934 --> 01:28:57,059 - No, nada, gracias. - ¿Café? 1379 01:28:57,279 --> 01:28:58,347 Bueno, café. 1380 01:29:17,766 --> 01:29:21,958 - ¿Han pedido ya? - No, dos cafés. 1381 01:29:32,894 --> 01:29:34,922 Con azúcar. 1382 01:29:48,973 --> 01:29:50,183 ¿Pretendes hacer juegos malabares? 1383 01:29:50,183 --> 01:29:52,420 ¡Está bien, está bien! Puedes mandarme a la silla eléctrica. 1384 01:29:53,295 --> 01:29:54,450 Oye Bill,... 1385 01:29:55,499 --> 01:29:56,618 ... hablaremos luego en el teatro. 1386 01:30:04,144 --> 01:30:05,262 ¿Y bien? 1387 01:30:05,262 --> 01:30:07,429 Hay algo, desde luego, pero no sé lo que es. 1388 01:30:07,429 --> 01:30:09,580 - ¿No es suficiente? - No acabo de relacionarlo. 1389 01:30:09,580 --> 01:30:11,704 ¿Está muy lejos de aquí la calle Malverin? 1390 01:30:11,704 --> 01:30:12,869 Se tarda poco en el metro. 1391 01:30:13,869 --> 01:30:14,852 ¿Cansado? 1392 01:30:19,272 --> 01:30:20,304 ¿Crees... 1393 01:30:20,304 --> 01:30:23,551 ... crees que el público se marcharía si se lo pidiéramos? 1394 01:30:23,551 --> 01:30:25,751 No, querría que se les devolviese el dinero. 1395 01:30:25,751 --> 01:30:26,831 Pues se les devuelve. 1396 01:30:30,164 --> 01:30:34,528 - Ya no puedo más esta noche. - Tonny... Tonny... 1397 01:30:44,600 --> 01:30:46,751 ¡Tonny! ¡Vamos! 1398 01:30:48,447 --> 01:30:51,729 A escena. Respira profundo. 1399 01:30:52,899 --> 01:30:53,967 Eso es... 1400 01:30:59,339 --> 01:31:01,367 "¿Os hace esto temblar?" 1401 01:31:01,367 --> 01:31:03,575 "... pues no es por eso por lo que estoy temblando". 1402 01:31:03,575 --> 01:31:05,861 "Casio, ¿ha cenado en vuestra casa?" 1403 01:31:06,773 --> 01:31:07,928 "Por favor, venid conmigo". 1404 01:31:08,934 --> 01:31:10,139 Vivo en una pesadilla,... 1405 01:31:12,306 --> 01:31:14,506 tuve otra la noche pasada... 1406 01:31:15,374 --> 01:31:16,616 ... ¡y era precisamente esta escena! 1407 01:31:16,616 --> 01:31:17,618 ¡Tonny! 1408 01:31:18,832 --> 01:31:19,864 Era... ¡terrible! 1409 01:31:22,074 --> 01:31:23,106 Vamos. 1410 01:31:26,223 --> 01:31:30,538 "Emilia, corred vos hasta la ciudadela y contad a... " 1411 01:31:32,750 --> 01:31:33,955 Anda, ánimo. Ya está. 1412 01:31:37,202 --> 01:31:39,277 No te sorprendas si no aparezco. 1413 01:31:39,277 --> 01:31:41,305 Sí que aparecerás. 1414 01:31:47,921 --> 01:31:48,904 Girad. 1415 01:31:55,399 --> 01:31:56,467 Que haya suerte. 1416 01:32:01,882 --> 01:32:03,000 Arriba el telón. 1417 01:32:08,538 --> 01:32:10,566 Dinero. Representación. 1418 01:32:11,607 --> 01:32:15,971 Preparados... y a escena. 1419 01:32:35,466 --> 01:32:37,666 Lo que más me interesa es saber cómo eran sus amigos. 1420 01:32:37,666 --> 01:32:38,697 Ya sabe a qué me refiero. 1421 01:32:39,702 --> 01:32:40,992 Bueno, yo solo he visto a dos. 1422 01:32:41,863 --> 01:32:43,068 Uno pequeño, muy gracioso,... 1423 01:32:43,981 --> 01:32:45,148 ella decía que bailaba bien, pero... 1424 01:32:45,148 --> 01:32:46,180 ¿Qué estatura? 1425 01:32:46,401 --> 01:32:48,380 Uno sesenta, no más. 1426 01:32:49,556 --> 01:32:50,588 Y ¿el otro? 1427 01:32:51,717 --> 01:32:53,782 Ya le he dicho, un viejo con barba,... 1428 01:32:53,782 --> 01:32:56,040 ... debía ser pariente suyo. - Tampoco se trata de ese. 1429 01:32:56,040 --> 01:32:57,072 Un momento... 1430 01:32:58,114 --> 01:33:02,343 Maquillaje. Quizá... se maquilló. 1431 01:33:02,343 --> 01:33:03,506 Sí. 1432 01:33:04,641 --> 01:33:08,919 - ¿Qué aspecto tenía el de la barba? Delgado,... 1433 01:33:08,919 --> 01:33:12,162 ... ojos grandes, con gafas y el pelo sin arreglar. 1434 01:33:12,162 --> 01:33:16,563 - ¿Qué edad? - Sesenta y seis, sesenta y siete, setenta... 1435 01:33:16,563 --> 01:33:22,010 - ¿Se le parece en algo? - No, no se parece. 1436 01:33:23,961 --> 01:33:26,209 - ¿Qué pasa? - No conozco a este tipo,... 1437 01:33:26,209 --> 01:33:29,577 pero tengo la impresión de haberle visto. Los ojos... 1438 01:33:29,577 --> 01:33:30,615 ¿Y este? 1439 01:33:34,767 --> 01:33:35,922 - Pues no sé... - ¡Piense! 1440 01:33:38,182 --> 01:33:39,165 Un momento. 1441 01:33:40,343 --> 01:33:43,455 Sí, sí, le he visto. Vino una vez,... 1442 01:33:43,455 --> 01:33:45,655 ... era tarde y se citó con Pat, me lo dijo al día siguiente. 1443 01:33:45,655 --> 01:33:47,731 Y me acuerdo porque me molestó. 1444 01:33:48,814 --> 01:33:51,051 Sí... estoy seguro. 1445 01:33:51,051 --> 01:33:53,342 - Nos estamos acercando. - Eso me temo. 1446 01:33:54,304 --> 01:33:55,287 Vamos. 1447 01:33:55,287 --> 01:33:57,579 Está bien, voy a coger el sombrero y el abrigo. 1448 01:34:05,109 --> 01:34:07,396 "Oh, miserable embustero". 1449 01:34:08,308 --> 01:34:11,541 "¿Cómo Ilegó a tus manos, Casio,... 1450 01:34:11,541 --> 01:34:15,871 ... aquel pañuelo de mi esposa?" 1451 01:34:15,871 --> 01:34:18,066 "¡Lo hallé en mi habitación,... 1452 01:34:19,070 --> 01:34:20,280 y éI mismo ha confesado hace un instante... 1453 01:34:20,280 --> 01:34:22,517 que allí lo depositó con propósitos malvados... 1454 01:34:23,392 --> 01:34:24,634 ... que han respondido a su deseo!" 1455 01:34:28,882 --> 01:34:29,962 "¡Necio!" 1456 01:34:29,962 --> 01:34:31,043 "¡Necio!" 1457 01:34:31,043 --> 01:34:32,161 "¡Necio!" 1458 01:34:33,247 --> 01:34:35,484 "Debéis salir de esta habitación y acompañarnos". 1459 01:34:36,402 --> 01:34:37,644 "Se os despoja de vuestro poder y vuestro mando,... 1460 01:34:38,520 --> 01:34:39,811 ... y Casio gobernará en Chipre". 1461 01:34:40,941 --> 01:34:44,002 "Y en cuanto a ese esclavo, si hay alguna refinada crueldad... 1462 01:34:44,002 --> 01:34:46,166 que le atormente mucho y por mucho tiempo,... 1463 01:34:46,166 --> 01:34:47,246 ... no escapará a ella". 1464 01:34:48,418 --> 01:34:52,561 "Quedaréis prisionero... 1465 01:34:54,902 --> 01:34:57,102 quedaréis prisionero... 1466 01:34:58,187 --> 01:35:01,210 hasta que sobre vuestra falta... 1467 01:35:01,210 --> 01:35:03,369 ... dictamine el Estado de Venecia". 1468 01:35:04,454 --> 01:35:07,773 "¡Vamos! Lleváoslo". 1469 01:35:16,426 --> 01:35:17,582 "Esperad... 1470 01:35:18,588 --> 01:35:20,653 Unas palabras, antes de que partáis". 1471 01:35:31,468 --> 01:35:33,705 "He prestado al Estado algún servicio... 1472 01:35:34,969 --> 01:35:36,947 y bien lo saben,... 1473 01:35:42,403 --> 01:35:43,558 ... pero no hablemos de ello". 1474 01:35:46,639 --> 01:35:47,881 "Os suplico... 1475 01:35:49,924 --> 01:35:51,079 que en vuestras cartas,... 1476 01:35:52,172 --> 01:35:56,314 cuando relatéis estos hechos lastimosos,... 1477 01:35:57,531 --> 01:35:59,559 habléis de mí tal como soy". 1478 01:36:00,730 --> 01:36:01,934 "Sin callar nada,... 1479 01:36:04,058 --> 01:36:06,209 ... pero sin añadir nada con malicia". 1480 01:36:09,417 --> 01:36:12,614 "Hablad de quien amó,... 1481 01:36:21,390 --> 01:36:23,541 hablad de quien amó... 1482 01:36:23,541 --> 01:36:24,663 quizá de forma insensata,... 1483 01:36:25,496 --> 01:36:26,614 ... pero profunda". 1484 01:36:31,072 --> 01:36:33,185 "De quien no era celoso,... 1485 01:36:34,184 --> 01:36:35,389 pero una vez herido,... 1486 01:36:36,388 --> 01:36:37,593 se arrastró hasta el extremo". 1487 01:37:35,949 --> 01:37:38,014 " ... cual vil judío,... 1488 01:37:39,061 --> 01:37:40,185 arrojó una perla... 1489 01:37:40,185 --> 01:37:41,340 ... más bonita que toda su tribu". 1490 01:37:42,389 --> 01:37:45,708 "De quien de sus duros ojos ya vencidos... 1491 01:37:47,662 --> 01:37:48,817 ya vencidos... 1492 01:37:53,195 --> 01:37:55,395 brotaron lágrimas... 1493 01:37:56,393 --> 01:37:57,560 con igual rapidez que la goma medicinal... 1494 01:37:57,560 --> 01:37:59,711 ... brota de los árboles de Arabia". 1495 01:38:01,839 --> 01:38:04,900 ... cuando un malvado y traicionero turco... 1496 01:38:09,360 --> 01:38:12,593 ¡cogí por la garganta al perro circunciso... 1497 01:38:13,639 --> 01:38:15,704 ... y le di muerte!" 1498 01:38:15,704 --> 01:38:16,875 "¡Así!" 1499 01:38:22,413 --> 01:38:24,564 "Desenlace sangriento". 1500 01:38:26,649 --> 01:38:28,762 "Con un beso te di muerte". 1501 01:38:29,847 --> 01:38:31,002 "No queda otro camino". 1502 01:38:34,213 --> 01:38:38,614 "Esto temía, pero pensé que no iba armado". 1503 01:38:39,659 --> 01:38:41,724 "He aquí tu obra, que envenena la vista". 1504 01:38:41,724 --> 01:38:42,852 "Cubridlo". 1505 01:38:46,056 --> 01:38:49,289 "A vos, señor gobernador,... 1506 01:38:51,415 --> 01:38:53,739 ... incumbe la sentencia de este infernal malvado". 1507 01:38:56,818 --> 01:38:59,105 "Fijad el tiempo,... 1508 01:39:00,189 --> 01:39:01,308 el lugar, el suplicio... " 1509 01:39:07,710 --> 01:39:14,103 ... a relatar estos hechos sangrientos". 1510 01:39:16,398 --> 01:39:19,545 Brita, Brita, vamos. 1511 01:39:27,247 --> 01:39:28,198 ¿Qué pasa? 1512 01:39:28,198 --> 01:39:29,192 Un ligero accidente, Steve. 1513 01:39:29,192 --> 01:39:31,392 No lo Ileven arriba, tráiganlo aquí. 1514 01:39:31,392 --> 01:39:32,644 Rex, avisa al doctor Marvin, ¿quieres? 1515 01:39:37,923 --> 01:39:39,078 Vamos, aprisa. 1516 01:39:40,170 --> 01:39:41,289 ¡Tonny! ¡Tonny! 1517 01:39:42,159 --> 01:39:44,359 Tranquilo Max, ya hemos Ilamado al médico. 1518 01:39:45,487 --> 01:39:46,697 ¿Por qué? ¡Por qué! 1519 01:39:46,697 --> 01:39:48,762 Max, este es el capitán Bonner, éI te explicará. 1520 01:40:01,609 --> 01:40:02,689 Tengo que salir a escena. 1521 01:40:02,689 --> 01:40:03,844 - ¡Tengo que salir a escena! - Tranquilo. 1522 01:40:04,937 --> 01:40:05,920 ¡Tonny! 1523 01:40:08,179 --> 01:40:09,383 Estoy... 1524 01:40:10,383 --> 01:40:14,698 ... estoy bien. Mejor que nunca. 1525 01:40:15,786 --> 01:40:18,896 Y tú también, ahora. 1526 01:40:19,157 --> 01:40:20,189 Y Bill. 1527 01:40:21,275 --> 01:40:24,471 Todos bien. 1528 01:40:25,468 --> 01:40:27,672 - Señorita Kaurin por favor, a escena. - No... 1529 01:40:27,672 --> 01:40:29,919 Anda Brita, ve. 1530 01:40:29,919 --> 01:40:30,903 Yo me quedo con éI. 1531 01:40:30,903 --> 01:40:32,032 Sí. Ve. 1532 01:40:38,521 --> 01:40:41,582 Es curioso, las cosas que se piensan,... 1533 01:40:41,582 --> 01:40:44,872 ¿Te acuerdas, Bill? 1534 01:40:45,955 --> 01:40:47,073 Hace mucho tiempo. 1535 01:40:51,315 --> 01:40:52,556 Aquel acto, ¿recuerdas? 1536 01:40:53,476 --> 01:40:54,803 Era un viejo actor, se Ilamaba Kirby. 1537 01:40:55,767 --> 01:40:57,795 Hace mucho tiempo. 1538 01:40:58,879 --> 01:41:01,115 No hables, Tonny. 1539 01:41:02,120 --> 01:41:06,607 Espera, ese Kirby terminaba y desde el gallinero... 1540 01:41:07,566 --> 01:41:11,931 ... le gritaban "Muere otra vez, Kirby, muérete". 1541 01:41:13,185 --> 01:41:17,242 Y éI se levantaba y volvía a morirse. 1542 01:41:19,625 --> 01:41:23,817 - ¿No conociste a Kirby? - No. 1543 01:41:26,022 --> 01:41:27,054 Y esta noche... 1544 01:41:28,227 --> 01:41:30,378 las cosas que le pasan a uno por la cabeza,... 1545 01:41:30,378 --> 01:41:35,785 pensé ojalá nadie grite "muere otra vez",... 1546 01:41:39,119 --> 01:41:41,097 ... porque no hubiera podido. 1547 01:41:48,801 --> 01:41:50,866 Las cosas que uno piensa. 1548 01:41:51,826 --> 01:41:54,063 Ya viene el doctor Marvin. 1549 01:41:56,148 --> 01:41:57,353 No me encuentro mal. 1550 01:42:01,724 --> 01:42:03,875 Es mi mente la que sufre... 1551 01:42:07,127 --> 01:42:09,327 ... por esa desdichada Pat. 1552 01:42:12,443 --> 01:42:14,595 Me disculparé arriba ante ella. 1553 01:42:15,815 --> 01:42:16,883 O abajo. 1554 01:42:20,137 --> 01:42:22,079 Sí, allá abajo. 1555 01:42:25,410 --> 01:42:27,610 - Bill... - Dime Tonny. 1556 01:42:28,695 --> 01:42:34,043 Vigila los periódicos, no les dejes decir... 1557 01:42:34,043 --> 01:42:36,336 ... que fui un mal actor, ¿eh? 1558 01:42:40,668 --> 01:42:41,700 ¡Brita! 1559 01:42:42,699 --> 01:42:43,854 Dime, Tonny... 1560 01:42:45,984 --> 01:42:47,053 ¿Sí...? 1561 01:42:51,473 --> 01:42:52,592 Brita... 1562 01:43:02,192 --> 01:43:03,224 Brita...