1 00:00:09,184 --> 00:02:19,979 د/مجــــــــــــــدى بسيـــــــــــونى يقـــــــــــــــدم 2 00:02:20,807 --> 00:02:24,602 العشاء سيكون جاهزا فى خلال 15 دقيقة يا سيدتى شكرا يا ليكن 3 00:03:06,018 --> 00:03:08,477 المفتش امبروز هنا يا سيدتى 4 00:03:10,853 --> 00:03:12,645 أدخله من فضلك نعم سيدتى 5 00:03:27,402 --> 00:03:29,819 مساء الخير سيدى المفتش مساء الخير سيدة بارادين 6 00:03:29,987 --> 00:03:31,654 هذا هو السيرجنت ليجوت 7 00:03:31,822 --> 00:03:33,739 كيف حالك ؟ كيف حالك ؟ 8 00:03:33,907 --> 00:03:37,699 اريد ان اقول اننى مندهشة لزيارتك مرة ثانية سيدى المفتش 9 00:03:38,117 --> 00:03:41,035 لا اتصور ان هناك شئ آخر تريدنى من اجله 10 00:03:41,202 --> 00:03:43,661 انا اعلم سيدة بارادين, ادرك ما قد مررت به 11 00:03:44,411 --> 00:03:46,620 ولكنى اُرسلت الى هنا لألقاء القبض عليك 12 00:03:50,208 --> 00:03:51,999 هذا شئ لا يُصدّق 13 00:03:56,002 --> 00:03:57,378 انا اسفة 14 00:03:58,086 --> 00:04:01,878 اذن, تريدنى ان اذهب معك ؟ نعم 15 00:04:02,672 --> 00:04:04,922 سأخبرهم اننى لن اتناول العشاء 16 00:04:06,216 --> 00:04:09,716 هل يمكن ان تضرب الجرس لهم ؟ انه هناك بجانب الصورة 17 00:04:10,759 --> 00:04:12,676 هل تعجبك الصورة ؟ 18 00:04:13,136 --> 00:04:15,804 لقد انتهت منذ اسبوع او اثنين قبل ان...ا 19 00:04:16,054 --> 00:04:18,137 قبل ان يموت هو . 20 00:04:19,013 --> 00:04:22,098 اعتقد ان الفنان قد التقط نظرة الرجل الأعمى 21 00:04:22,307 --> 00:04:23,932 بشكل رائع 22 00:04:26,352 --> 00:04:30,395 سيدة بارادين, يجب ان استخدم بعض الكلمات الرسمية فى هذا الشأن 23 00:04:31,812 --> 00:04:35,854 لايكن,..اطلب من هيلين ان تُحضر لى المعطف الاسود وحقيبة اليد 24 00:04:36,690 --> 00:04:39,607 اظن اننى لو احتجت الى ملابس أخرى يمكنهم احضارها لى ؟ 25 00:04:39,818 --> 00:04:41,068 نعم سيدتى 26 00:04:45,612 --> 00:04:48,530 حسنا ؟ لدى مذكرة بالقبض عليك. 27 00:04:48,697 --> 00:04:51,447 وواجبى ان احذرك الا تقولى اى شئ , 28 00:04:51,656 --> 00:04:55,407 ولكن, ما ستقوليه سوف يؤخذ وقد يستخدم كدليل ضدك فى المحاكمة 29 00:04:55,909 --> 00:05:00,202 المذكرة تتهمك بأنه فى يوم 6 مايو 1946 م, 30 00:05:00,578 --> 00:05:03,121 قمت بدسّ او تسببت فى دسّ , 31 00:05:03,287 --> 00:05:08,831 مادة مسممة لريتشارد باتريك بارادين, وادت الى مقتله 32 00:05:15,502 --> 00:05:18,002 لايكن, ربما لن اعود ثانية هذا المساء 33 00:05:18,171 --> 00:05:19,296 حسنا يا سيدتى 34 00:05:19,463 --> 00:05:22,548 اخبر الطباخة اننى اسفة بشأن العشاء حاضر يا سيدتى 35 00:05:31,303 --> 00:05:33,137 عمت مساءا 36 00:05:52,772 --> 00:05:54,689 نعم, اعرف البلد جيدا 37 00:05:54,857 --> 00:05:57,274 المشكلة هى فى صعوبة الوصول الى هناك 38 00:05:57,441 --> 00:05:59,858 لا تستطيع الذهاب بالسيارة...لأنه من هنا يا سيدى 39 00:06:01,069 --> 00:06:02,861 ارجوك ان تسامحينى على تأخيرى 40 00:06:03,028 --> 00:06:05,571 لقد كنت استعد للعشاء عندما وصلتنى مكالمتك 41 00:06:05,739 --> 00:06:08,989 كنت فى روب الحمام هذا هو المفتش امبروز 42 00:06:09,157 --> 00:06:10,657 السير سيمون, محامى العائلة 43 00:06:10,824 --> 00:06:12,782 نعم, نحن اصدقاء قدامى, كيف حالك ايها المفتش ؟ 44 00:06:12,950 --> 00:06:15,617 شكرا يا سير سيمون, نحن لا نراك كثيرا هنا 45 00:06:15,785 --> 00:06:17,910 يجب ان تجد العذر لرجل عجوز 46 00:06:18,078 --> 00:06:20,412 وانا لست حريصا على هذا المكان 47 00:06:20,579 --> 00:06:24,163 سنخرج من هنا باسرع مايمكننا يا سيدتى باسرع ما يمكننا 48 00:06:24,331 --> 00:06:27,166 عندما تكون مستعدا يا سيدى, سنبدأ اجراءات التحقيق الرسمية 49 00:06:27,333 --> 00:06:29,876 هل تريد حجرة اخرى ؟ ليس ضروريا 50 00:06:30,251 --> 00:06:32,293 فقط امنحنى بضع دقائق هنا 51 00:06:32,461 --> 00:06:34,502 الآن, دعينا لا نضيع الوقت بالكلام 52 00:06:34,669 --> 00:06:37,545 ولاداعى ان تخبرينى بأن البوليس قد ارتكب خطأ فظيعا 53 00:06:37,837 --> 00:06:41,087 لايجب ان نيأس, قبل كل شئ , لايجب ان نيأس 54 00:06:41,257 --> 00:06:43,924 انت لست يائسة ؟ لا يا سير سيمون 55 00:06:44,093 --> 00:06:47,261 دعينا نبدأ, سوف يقرأون التهمة....عليك 56 00:06:47,428 --> 00:06:49,636 وسيسألونك ان كان لديك شئ لتقوليه 57 00:06:49,803 --> 00:06:53,471 ومن الأفضل ان تقولى فقط "لا" هكذا ببساطة" لا " 58 00:06:53,639 --> 00:06:55,848 هل هذا مفهوم ؟ نعم 59 00:06:57,141 --> 00:06:58,683 مادلينا بارادين 60 00:06:58,850 --> 00:07:03,476 التهمة هى: انه فى 6 مايو 1946م, 61 00:07:03,644 --> 00:07:07,604 قمت بقتل ريتشارد باتريك بارادين عن عمد 62 00:07:08,272 --> 00:07:10,731 هل تودين قول اى شئ عن هذه التهمة ؟ 63 00:07:11,481 --> 00:07:15,107 لايوجد شئ لدى لأقوله هذا كل ما يمكننا عمله فى الوقت الحاضر 64 00:07:15,400 --> 00:07:18,650 سأخبر خادمتك ان ترتب لك بعض الأغراض 65 00:07:18,818 --> 00:07:22,777 مسموح لك ببعض الأغراض فى محبسك من الذى سيتولى الدفاع عنى ؟ انت ؟ 66 00:07:22,946 --> 00:07:25,530 فى المحكمة ؟ او, لا بالطبع 67 00:07:25,697 --> 00:07:28,198 سوف اُحضر لك احد اقطاب المهنة 68 00:07:28,365 --> 00:07:31,450 هل تعرفين انتونى كين ؟ سمعت عنه بالطبع 69 00:07:31,617 --> 00:07:33,283 انه بارع فى هذه النوعية من التهم 70 00:07:33,453 --> 00:07:36,662 ملئ بالسحر و المراوغة, ولكن المحلفين يحبونه, وكذلك انا 71 00:07:36,829 --> 00:07:39,914 هل سيكون من الصعوبة تكليفه ؟ سأرى هذا 72 00:07:40,122 --> 00:07:42,206 انه مشغول فى الوقت الحاضر بقضية فى لينكولن 73 00:07:42,415 --> 00:07:46,374 سأصحب ابنتى ونذهب للحديث معه, سوف تحبينه 74 00:07:46,792 --> 00:07:49,543 هذا ليس مهما , المهم هو ان يحبنى 75 00:07:49,753 --> 00:07:52,503 اعتقد انه سيفعل عمت مساءا 76 00:07:52,712 --> 00:07:54,087 Goodnight. 77 00:07:59,548 --> 00:08:01,090 Goodnight. 78 00:08:01,592 --> 00:08:03,467 هل يمكن ان تأتى من هنا من فضلك ؟ 79 00:08:41,614 --> 00:08:44,573 خذ بالك يا كين سأفعل, شكرا 80 00:08:46,908 --> 00:08:48,824 مساء الخير يا بيكر مساء الخير يا سيدى 81 00:08:50,742 --> 00:08:53,117 تونى ؟ نعم يا حبيبتى 82 00:08:55,245 --> 00:08:59,955 كنت اعرف انه ليس معك شمسية او معطف المطر...اوه يا حبيبى 83 00:09:01,707 --> 00:09:05,833 انت مبتل كثيرا يا تونى, بيكر, هل يمكن ان تُحضر الكوكتيل ؟ 84 00:09:06,001 --> 00:09:09,169 يجب ان تسألينى ان كنت قد ربحت القضية انك دائما تربح قضاياك 85 00:09:09,337 --> 00:09:11,170 حتى ولو لم تعد الى منزلك جافا 86 00:09:11,338 --> 00:09:12,962 لقد فسدت سيارة سيمى 87 00:09:13,129 --> 00:09:15,254 نعال لتأخذ حماما دافئا 88 00:09:15,422 --> 00:09:17,714 سأعد لك شرابا قويا ثم ندردش خلال ذلك 89 00:09:17,882 --> 00:09:20,257 ان سيمون يريدنى ان اتولى قضية نيابة عنه حقا ؟ 90 00:09:20,426 --> 00:09:21,760 السيدة بارادين 91 00:09:22,427 --> 00:09:25,928 لا اعتقد انها فعلتها هل يمكنك ان تقولى لى لماذا ؟ 92 00:09:26,178 --> 00:09:29,179 كونى محاميا لها, يجعلنى استخدم اى ثغرة فى الدلائل 93 00:09:29,346 --> 00:09:32,514 الناس اللطفاء لايقتلون غيرهم من الناس اللطفاء 94 00:09:32,680 --> 00:09:34,347 اذن, فانت تعتقدى انها لطيفة 95 00:09:34,517 --> 00:09:36,892 ان صورتها توحى بانها كذلك 96 00:09:37,309 --> 00:09:40,851 لو لم تكن كذلك, ما كانت لتتزوج من هذا الرجل المسكين الأعمى 97 00:09:41,020 --> 00:09:42,312 تفضل 98 00:09:47,690 --> 00:09:49,690 ممتاز حسن 99 00:09:49,942 --> 00:09:52,567 اذن, الناس اللطفاء لا يقتلون ازواجهم ؟ 100 00:09:52,735 --> 00:09:54,860 اعتقد ان هناك ملابسات لهذا 101 00:09:55,027 --> 00:09:59,070 انه لأمر مدهش, كيف ان 11 عاما من الحياة الواقعية فى هذه البلاد 102 00:09:59,238 --> 00:10:03,114 لم تقدر على تغيير اوهامك اللطيفة عن الناس اللطفاء 103 00:10:04,616 --> 00:10:06,158 انا سعيدة انك ستدافع عنها 104 00:10:06,950 --> 00:10:11,284 لماذا ؟ لأنه...اوه ان شعرك مبتل, سأجففه لك 105 00:10:14,663 --> 00:10:18,747 ليس بشدة هكذا من الجميل ان تستطيع مساعدة الغير 106 00:10:19,289 --> 00:10:21,706 وحتى تنقذ حياتهم 107 00:10:23,376 --> 00:10:29,211 ولكنك تغيّرت يا حبيبى....منذ 11 عاما, لم تكن لتقبل هذه القضية 108 00:10:29,547 --> 00:10:34,215 هراء, انا لا ارفض مطلقا اتعابا كبيرة, الآن او بعد ذلك 109 00:10:35,882 --> 00:10:40,758 كنت ستقبل بها ولكنه بعد استهجانى عن الأغنياء 110 00:10:41,094 --> 00:10:43,928 من الصعب ادراك افكارى المفقودة 111 00:10:44,721 --> 00:10:47,139 اننى اتذكر اول مرة دعوتنى فيها, 112 00:10:47,305 --> 00:10:51,306 بتذكرتين لحضور افتتاح مسرحية شو, اتتذكر ؟ 113 00:10:51,932 --> 00:10:56,517 وقد نسيت ان ترتدى جيدا, ونظرة امى على وجهها عندما غادرنا المنزل 114 00:10:56,893 --> 00:10:59,477 وقد اخذت منك 5 سنوات لتغفر هذه النظرة 115 00:10:59,687 --> 00:11:02,354 وقد اخذت منها 50 عاما لتجيد هذه النظرة 116 00:11:05,481 --> 00:11:08,649 لقد جففت جيدا, من المستحسن ان ترتدى 117 00:11:08,860 --> 00:11:11,694 انا لست مجنونا حقا اعرف هذا 118 00:11:11,861 --> 00:11:17,112 لو لم اتظاهر, ما كنت لأتمكن من العيش مع رجل فى مثل ذكائك 119 00:11:17,322 --> 00:11:19,447 اننى استخدم مثل هذه الكلمات مع المحلفين 120 00:11:19,656 --> 00:11:21,447 هل تُجدى فى الحقيقة ؟ تعالى هنا 121 00:11:21,658 --> 00:11:23,867 لا, لدينا ضيوف على العشاء تعالى هنا 122 00:11:24,033 --> 00:11:25,908 لا يا تونى 123 00:11:45,544 --> 00:11:49,253 انها امرأة غريبة تتميز بهدوء باطنى 124 00:12:05,347 --> 00:12:09,557 كيف حالك سير سيمون ؟ ها هو الرجل العظيم بنفسه 125 00:12:09,725 --> 00:12:11,891 هل لى ان اقدم لك زميلى السيد كين 126 00:12:12,059 --> 00:12:14,059 كيف حالك ؟ كيف حالك يا سيدتى ؟ 127 00:12:14,227 --> 00:12:18,270 تستطيعى ان ترتاحى الآن, لقد حصلت على الجيوش فى صفك 128 00:12:19,396 --> 00:12:23,063 هل ستدافع عنى ؟ ان الجيوش لا تتوقع المشاكل 129 00:12:23,231 --> 00:12:25,982 مناوشة بسيطة ثم تتناولين غذائك بعدها فى السافوى 130 00:12:26,150 --> 00:12:29,984 حقا ؟ لم اعد افكر فى الغداء فى السافوى ثانية 131 00:12:30,153 --> 00:12:32,528 اعرف فيم كنت تفكرين حقا ؟ 132 00:12:32,695 --> 00:12:37,405 نعم, الأفكار الشنيعة المتشائمة, الموت, واين سيلدغ ؟ 133 00:12:37,573 --> 00:12:40,699 والقبر حيث النصر ؟ اننى اسمعهم طول الوقت 134 00:12:40,866 --> 00:12:45,367 يقولون اننى تزوجت رجلا اعمى من اجل ماله 135 00:12:45,536 --> 00:12:49,537 ثم قتلته من اجل ماله, وماذا سيقولون عن ديكى ؟ 136 00:12:49,704 --> 00:12:51,829 لقد جعلت منه احمقا لكى يحبنى 137 00:12:51,997 --> 00:12:54,456 سيكون لدينا الأجابات عن كل ما يقولوه 138 00:12:54,623 --> 00:12:57,041 لقد أحببتيه, وكان هو يحتاجك 139 00:12:57,208 --> 00:12:59,667 أكنت تعلم هذا ؟ ألم تكونى عينيه ؟ 140 00:12:59,834 --> 00:13:01,917 بالطبع, كان يجب ان اكون 141 00:13:02,253 --> 00:13:04,879 يجب ان تكونى يا سيدة بارادين ؟ يجب ان تكونى ؟ 142 00:13:06,254 --> 00:13:07,879 عزيزتى, يجب ان تفكرى فى كلماتك 143 00:13:08,048 --> 00:13:10,381 انه يعنى انها كانت خدمات تطوعية من جانبك 144 00:13:10,549 --> 00:13:14,342 لقد وهبت حياتك كلها من اجله باختيارك.... وبسرور 145 00:13:14,508 --> 00:13:17,259 نعم, افهم ما تعنيه 146 00:13:17,678 --> 00:13:19,345 لقد كانت تضحية 147 00:13:19,512 --> 00:13:21,013 تضحية بلا مقابل 148 00:13:21,181 --> 00:13:23,598 نعم, يجب ان تنظرى للأمر من هذا المنظور 149 00:13:23,765 --> 00:13:27,640 ما الذى عجز بارادين عن فهمه اكثر من هذا 150 00:13:27,808 --> 00:13:31,434 بالتأكيد, كان يعلم التضحية التى قدمتها له 151 00:13:31,602 --> 00:13:33,518 انه لم يراك ابدا 152 00:13:37,856 --> 00:13:41,648 ما كان ليراك مطلقا هذا صحيح تماما 153 00:13:41,940 --> 00:13:46,233 لست واثقا, ما اذا كان السيد كين سيضعك على منصة الشهود, ولكن لو فعل...ا 154 00:13:46,400 --> 00:13:49,526 لا نحتاج الى اى مشاكل فى الوقت الحالى سيدة بارادين 155 00:13:50,695 --> 00:13:52,570 متى سأراك ثانية سيد كين ؟ 156 00:13:53,363 --> 00:13:55,989 بمجرد ان اطّلع على التفاصيل من السيد سيمون 157 00:13:56,698 --> 00:13:59,157 اشكرك من اعماق قلبى عمت مساءا 158 00:13:59,324 --> 00:14:01,699 شكرا على احضاره 159 00:14:01,869 --> 00:14:03,911 حتى المرة القادمة اذن 160 00:14:13,041 --> 00:14:14,583 هيا يا كين 161 00:14:22,212 --> 00:14:24,128 اذن, تعتقد ان تونى قد انجذب اليها ؟ 162 00:14:24,338 --> 00:14:26,880 دعينا لا نخوض فى معرض تخيلاتك 163 00:14:27,090 --> 00:14:30,423 حسنا, لا تخبرنى, تونى قد يكون محاميا بارعا....و 164 00:14:30,592 --> 00:14:32,926 ولكنه يحب اى شئ بطريقة مثيرة 165 00:14:33,134 --> 00:14:35,343 اثبت حتى اقوم بربط هذه 166 00:14:35,552 --> 00:14:38,220 ان صلافة الشباب هذه الأيام شئ مروع 167 00:14:38,428 --> 00:14:42,095 لو كان هناك شئ واحد لااستطيع احتماله..ف اعرف, انه الصفاقة 168 00:14:43,014 --> 00:14:45,723 سيقوم تونى باداء رائع آخر 169 00:14:45,893 --> 00:14:48,435 سيمتطى جواده لأنقاذ الجمال من الخطر 170 00:14:48,602 --> 00:14:50,144 كم يجب عليه ان يستمتع بهذا 171 00:14:50,311 --> 00:14:54,145 لو عُرضت القضية امام القاضى هاوفيلد, فمن الأفضل له الا يحاول احدى طرقه فى الأستعراض 172 00:14:54,354 --> 00:14:57,480 والاّ سوف يخسر القضية تماما يا الهى, لقد تأخرنا 173 00:14:57,648 --> 00:15:00,482 هاوفيلد سيضر صوفى بلا ذنب 174 00:15:00,649 --> 00:15:03,733 ودعنا لا نفوّت كلمة من خطاب سموه 175 00:15:03,901 --> 00:15:07,693 لو سمعت مرة اخرى عن اوقاته فى ديكسفيلا مع السيدة فلانة او علانة, 176 00:15:09,029 --> 00:15:11,363 فتاة عجوز رائعة, السيدة ميليسنت 177 00:15:11,823 --> 00:15:15,698 لقد كانت لنا اوقاتا رائعة معا كانت فى ديكسفيلا , فى العشرينات 178 00:15:16,533 --> 00:15:18,991 حاولت اغرائها لتقوم بالسباحة فى السبعينات 179 00:15:19,326 --> 00:15:24,078 وجلست اراقبها مع افكار حزينة على بالى عن ذبول الجمال سريعا 180 00:15:26,080 --> 00:15:29,248 ما لك يا عزيزتى, هل اصابك الخرس ؟ 181 00:15:29,415 --> 00:15:32,791 لا يا تومى, اننى بخير, انا فقط...اعنى , 182 00:15:33,250 --> 00:15:35,500 اعنى, اننى ربما افكر 183 00:15:40,129 --> 00:15:45,297 لا تكونوا شديدى الطول ايها الرجال, كنت اتمنى ان نكون هكذا نحن النساء, 184 00:15:45,465 --> 00:15:47,966 ولكنه يحب هذا انه لن يجعلنا ننتظر طويلا 185 00:15:48,133 --> 00:15:51,634 اطلبنى لو اتخذ النقاش منعطفا مثيرا 186 00:15:58,305 --> 00:16:00,764 ارى انك لم تنسى اذنى الصماء 187 00:16:00,931 --> 00:16:02,847 ان كين محامى ماهر ولا ينسى 188 00:16:03,016 --> 00:16:05,475 احيانا اتساءل مدى براعتك يا كين 189 00:16:05,642 --> 00:16:09,309 جيد بما يكفى, او محظوظ كفاية هيا, هيا, لا تواضع زائف 190 00:16:09,477 --> 00:16:14,104 ليس هناك الكثير الماهرين مثله ربما, ولكنى انسان عادل بطبعى 191 00:16:14,273 --> 00:16:19,440 ربما لديك عادة اثارة عواطف المحلفين واكتشاب مشاعرهم 192 00:16:19,609 --> 00:16:23,527 يجب ان اعترف انها ليست الوسيلة الصحيحة 193 00:16:23,694 --> 00:16:26,278 هيا, هيا, كين ليس من النوع العاطفى 194 00:16:26,444 --> 00:16:30,320 ارجوك, لا تقاطعنى اثناء اتهاماتى, هل تريد سيجارا ؟ 195 00:16:31,615 --> 00:16:34,865 يجب ان تفهم, اننى فقط مهتم بشأنك 196 00:16:35,325 --> 00:16:37,409 اترغب فى سيجار ؟ لا, شكرا 197 00:16:38,618 --> 00:16:41,703 تومى لديه رأى كبير بشأن زوجك 198 00:16:41,870 --> 00:16:43,829 على الأقل اعتقد هذا 199 00:16:43,997 --> 00:16:46,914 ان زوجك ماهر جدا نعم 200 00:16:47,207 --> 00:16:50,208 اعتقد ذلك وكذلك زوجى, رغم اننى لست واثقة اننى احب هذا 201 00:16:50,666 --> 00:16:53,500 هل استعجلهم ؟ سيقضون طول الليل هكذا 202 00:16:53,668 --> 00:16:55,751 لو لم ينبّههم أحد 203 00:16:58,088 --> 00:17:00,088 لا يجب ان اقول لك هذا...و 204 00:17:00,255 --> 00:17:03,797 ولكنى اشعر بالخوف منه عندما يتولى قضية قتل 205 00:17:04,383 --> 00:17:07,217 يعود للبيت وعليه نظرة....ا 206 00:17:08,218 --> 00:17:12,302 نعم, استطيع ان اتخيل, لابد وانها معاناة قاسية 207 00:17:12,470 --> 00:17:14,303 المسئولية عن تهمة كبيرة 208 00:17:14,680 --> 00:17:17,681 نعم, هذا قول مريح جدا 209 00:17:18,347 --> 00:17:21,265 كانوا سيقوموا باعادة محاكمة شارل الأول, ولكن, تونى انفلت منهم 210 00:17:21,433 --> 00:17:24,392 لقد قضيتم وقتا طويلا, وانا ادردش و ادردش 211 00:17:28,353 --> 00:17:32,312 عزيزتى, انا واثق ان كين وسيمون سيرغبان فى رؤية تحفك 212 00:17:32,813 --> 00:17:35,188 حقا ؟ لدىّ بعض القطع الجميلة 213 00:17:35,399 --> 00:17:37,065 جميلة بحق 214 00:17:43,612 --> 00:17:46,613 انت تبدين رائعة وشهية الليلة 215 00:17:46,989 --> 00:17:50,781 مجاملة مبهجة من ذواقة مثلك يا لورد هاوفيلد 216 00:17:52,074 --> 00:17:54,533 اخبرينى يا....سيدة كين 217 00:17:56,119 --> 00:17:58,745 انا لا اُسلّيك كثيرا, اليس كذلك ؟ 218 00:17:59,203 --> 00:18:02,871 لا, اننى احترم دائما ذكاءك 219 00:18:03,165 --> 00:18:06,166 ويمكنك ان تستدعى ذكائى وقتما تشائين 220 00:18:06,999 --> 00:18:09,875 الحياة يمكن ان تكون مملة جدا للسيدات المنفصلات 221 00:18:10,041 --> 00:18:12,125 وما الذى يجعلك تظن اننى منفصلة ؟ 222 00:18:12,294 --> 00:18:14,377 لا تتحاذقى معى 223 00:18:15,254 --> 00:18:19,547 ارامل الجولف, ارامل البورصة, ارامل رجال المحاكم 224 00:18:19,714 --> 00:18:21,422 كلهن نفس الشئ 225 00:18:24,508 --> 00:18:26,759 ايتها الياقوتة الحسناء 226 00:18:26,926 --> 00:18:31,428 اخبرينى, هل يكسب زوجك قضاياه بعيدا عن التأثير على المحلفين ؟ 227 00:18:32,222 --> 00:18:34,723 السيدة هاوفيلد كانت معجبة بهذا ايضا 228 00:18:34,890 --> 00:18:38,766 وهذا اسعدنى كثيرا, لأن لديها ذوق عالى وراقى 229 00:18:38,932 --> 00:18:40,308 فى معظم الأشياء 230 00:18:42,769 --> 00:18:46,686 كين, ارى ان زوجتك قد ملّت منى 231 00:18:48,147 --> 00:18:49,522 ياللأسف 232 00:18:55,650 --> 00:18:57,859 ألن تأوى الى الفراش يا عزيزى ؟ بعد فترة قصيرة 233 00:18:58,027 --> 00:18:59,360 ستكون مُتعبا فى الصباح 234 00:19:00,527 --> 00:19:03,028 كانت أمسية قاتمة نعم, اعرف 235 00:19:12,410 --> 00:19:14,577 لدىّ يوم قاتل غدا 236 00:19:15,286 --> 00:19:18,995 ما كان يجب ان أدع سيمون يعطينى قضية جديدة مع كل ما لدىّ هنا 237 00:19:19,163 --> 00:19:21,079 هل قابلت السيدة بارادين ؟ 238 00:19:22,041 --> 00:19:23,583 كيف تبدو ؟ 239 00:19:25,375 --> 00:19:27,209 جذابة بشكل غريب 240 00:19:29,585 --> 00:19:31,418 انا واثق انك ستفكرى بنفس الشكل على اى حال 241 00:19:31,586 --> 00:19:34,045 لا, لم اكن لأفعل ماذا تعنين ؟ 242 00:19:34,212 --> 00:19:35,670 انها تُكلّفنى كثيرا 243 00:19:36,464 --> 00:19:37,756 تُكلّفك ؟ 244 00:19:38,341 --> 00:19:40,382 عمّ تتحدثين ؟ 245 00:19:40,549 --> 00:19:43,717 لو انك لا تتذكر, فلن اخبرك 246 00:19:46,177 --> 00:19:48,219 رحلة عيد زواجنا التى وعدتك بها 247 00:19:48,720 --> 00:19:50,762 مازلنا سنقوم بها 248 00:19:50,930 --> 00:19:53,138 حتى قبل ان تصل القضية الى المحكمة 249 00:19:53,306 --> 00:19:54,681 لا بأس يا حبيبى 250 00:19:54,849 --> 00:19:58,266 ان حماستك دائما تكون فى محاكم لندن 251 00:19:58,434 --> 00:20:02,143 والمحاكم الصغيرة الأخرى بأمانه...لقد كنت افكر اليوم...ا 252 00:20:02,937 --> 00:20:05,979 كم سيكون ممتعا الذهاب الى ايطاليا 253 00:20:06,313 --> 00:20:09,397 ايطاليا ؟ كنت اظن اننا سنذهب الى سويسرا اعلم 254 00:20:09,564 --> 00:20:13,815 ولكن ايطاليا ستبدو اكثر اشراقا 255 00:20:14,192 --> 00:20:16,776 وربما نذهب الى فينيسيا, ونركب الجندول 256 00:20:18,820 --> 00:20:20,363 حبيبى 257 00:20:20,529 --> 00:20:23,322 ما الأمر ؟ ما المضحك فى هذا ؟ لاشئ 258 00:20:23,739 --> 00:20:28,199 لايمكننى ان اتخيل شيئا اكثر متعةً من وجودى فى جندول بالقرب منك ثانية 259 00:20:29,534 --> 00:20:33,285 اذن, ماذا هناك ؟ انه مجرد انك...ا 260 00:20:33,702 --> 00:20:35,369 شفاف جدا 261 00:20:35,704 --> 00:20:38,080 وبالنسبة لهذا النوع المخادع من المحاميين,ايضا 262 00:20:38,622 --> 00:20:41,289 انت نفسك مخادعة ايضا 263 00:20:41,457 --> 00:20:44,083 هيا, فلتخبرى هيئة المحلفين بما يدور فى بالك 264 00:20:44,250 --> 00:20:47,210 حسنا, " ان السيدة بارادين جذابة بشكل غريب " 265 00:20:47,419 --> 00:20:50,128 و أليست ايطاليا مشرقة ؟ 266 00:20:50,337 --> 00:20:51,587 هذا هراء احمق 267 00:20:51,796 --> 00:20:54,171 كنت أظن انه سيسعدك ان اكون غيورة 268 00:20:54,381 --> 00:20:57,131 أهكذا..كيف تظنين اننى قد اكون مهتما..ا 269 00:20:57,299 --> 00:20:59,675 بالطبع انت لست مهتما 270 00:20:59,883 --> 00:21:03,842 اتمنى الا تكون قد اصبحت عجوزا لا تستطيع الأعجاب بأمرأة جذابة 271 00:21:04,552 --> 00:21:07,553 ولكنى اريدك ان تعرف شيئا 272 00:21:07,762 --> 00:21:10,346 هناك العديد من الرجال يجدوننى جذابة ايضا 273 00:21:10,556 --> 00:21:13,807 أهكذا الأمر ؟ من على سبيل المثال ؟ 274 00:21:14,099 --> 00:21:15,557 هناك...تومى مثلا تومى ؟ 275 00:21:15,766 --> 00:21:17,557 تومى هاوفيلد 276 00:21:26,857 --> 00:21:30,775 لقد تأخر الوقت, هذا وقت وجودنا فى الجندول 277 00:21:48,826 --> 00:21:52,910 يكفى هذا اليوم, هل يعاملونك جيدا هنا ؟ 278 00:21:53,078 --> 00:21:56,204 نعم, انهم عطوفين جدا الا تريدى اى كتب ؟ 279 00:21:56,372 --> 00:21:59,540 لا, لديهم مكتبة جيدة هنا حسن 280 00:22:00,332 --> 00:22:03,083 قريبا, سأود الحديث معك عن نفسك 281 00:22:03,669 --> 00:22:06,211 قبل ان تقابلى الكولونيل بارادين 282 00:22:06,461 --> 00:22:10,295 هل هذا شئ ضرورى ؟ انه الجانب المزعج فى المهنة, 283 00:22:10,629 --> 00:22:13,921 سيحاول الأدعاء تمزيق شخصية المتهم 284 00:22:14,382 --> 00:22:17,425 ولذا لا اريد ان يتفوقوا علىّ فى اى جانب 285 00:22:17,592 --> 00:22:21,301 ان الماضى لا يخص اى أحد سواى و زوجى 286 00:22:21,469 --> 00:22:23,386 و زوجى قد مات 287 00:22:24,262 --> 00:22:32,014 سيدتى, ان خلفية المتهم هامة بالنسبة للدفاع, وواجبى ان انبهك لهذا 288 00:22:32,684 --> 00:22:35,726 والى اى مدى سيذهب هذا الأستقصاء ؟ 289 00:22:35,893 --> 00:22:39,894 بقدر ما أكره هذا, فانا انصحك بأن تخبرينى 290 00:22:40,061 --> 00:22:45,396 بأى شئ قد يثير احراجك على الأقل 291 00:22:48,860 --> 00:22:52,610 ويجب القول, انه من الضرورى تعاونك معى 292 00:22:54,361 --> 00:22:56,736 سامحنى لو كنت شخصية صعبة 293 00:22:57,322 --> 00:23:01,073 سوف احاول... واتمنى الا يصدمك 294 00:23:01,240 --> 00:23:04,366 ان تعرف اننى أمرأة....ماذا اقول, 295 00:23:04,617 --> 00:23:07,660 امرأة رأت الكثير من نواحى الحياة 296 00:23:08,661 --> 00:23:13,121 ارجو الا تفهمى خطاً اصرارى هذا على انه افتقاد للتعاطف معك 297 00:23:14,372 --> 00:23:17,165 لقد بدأ الأمر عندما كنت فى المدرسة فى نابولى 298 00:23:17,331 --> 00:23:19,790 كنت فى ال 16, او هكذا كنت اقول 299 00:23:19,958 --> 00:23:21,875 فى الحقيقة, كنت أصغر سنا 300 00:23:22,168 --> 00:23:24,793 مأساة نعم, ربما 301 00:23:25,920 --> 00:23:28,045 ولكنى لم اعتقد هذا وقتها 302 00:23:28,212 --> 00:23:30,296 لقد هربت مع رجل 303 00:23:30,798 --> 00:23:33,591 اسطنبول, اثينا , القاهرة 304 00:23:34,592 --> 00:23:38,885 لقد كان كبير السن بالطبع ؟ غنيا , استغل شبابك 305 00:23:39,052 --> 00:23:42,845 كان متزوجا, ومحترما, وانا التى استغليته 306 00:23:44,972 --> 00:23:48,015 ثم, كما بدأ الأمر فجأة, انتهى فجأة 307 00:23:48,390 --> 00:23:52,266 لقد مللت منه, او هو ملّ منى, لايهم الفرق, 308 00:23:53,226 --> 00:23:55,560 هل كان هناك آخرون ؟ 309 00:23:56,520 --> 00:23:58,228 بالطبع كان هناك آخرين 310 00:23:58,396 --> 00:24:00,313 لا نستطيع ان نُخفى مثل هذه الأمور 311 00:24:00,480 --> 00:24:02,522 انت قلت هذا 312 00:24:03,232 --> 00:24:06,275 دعنا نكشفها للعلن, دعهم يشنقوننى من أجل ماضىّ 313 00:24:06,483 --> 00:24:09,443 لا ينبغى لك ان تشعرى بهذا, لن نسمح لهم ان يستغلوا هذا 314 00:24:09,818 --> 00:24:12,569 مسكين ديكى... كم كان يكره كل هذا 315 00:24:12,944 --> 00:24:16,612 لقد وهبنى اسمه, وشرف عائلته, واعتمد علىّ لحماية هذه السمعة 316 00:24:16,823 --> 00:24:19,574 هل كان يعرف كل شئ عنك ؟ 317 00:24:20,074 --> 00:24:24,451 لم اُخفى عنه شيئا, لقد كان طيبا, وقد وثق بى 318 00:24:24,784 --> 00:24:28,368 كان معتادا على الجلوس فى الظلام, الظلام الأبدى 319 00:24:28,578 --> 00:24:32,495 وينتحب, الألم...ا لقد ارهقتك بما فيه الكفاية 320 00:24:32,665 --> 00:24:35,333 سوف نحررك من هنا ثقى بى 321 00:24:36,166 --> 00:24:38,124 سأثق, بل اثق 322 00:25:01,472 --> 00:25:04,722 لم لا تترك النيابة تُثبت اتهاماتها ؟ 323 00:25:05,766 --> 00:25:08,850 ما أعتراضك فى اثبات انها انتحار ؟ 324 00:25:09,017 --> 00:25:12,018 اعتقد سيكون امرا خطيرا...وتذكر, لو ان هاوفيلد على المنصة...ا 325 00:25:12,186 --> 00:25:14,895 جميعكم لديكم هذا الخوف السئ من هاوفيلد 326 00:25:15,270 --> 00:25:18,188 ماذا يدور فى خاطرك يا كين ؟ انا لا افهمك 327 00:25:18,438 --> 00:25:21,147 لقد قام رجال عميان بالأنتحار من قبل 328 00:25:21,315 --> 00:25:24,607 علينا فقط ان نقرر ,من الذى ساعد براداين على ذلك 329 00:25:27,277 --> 00:25:29,152 هنا, دعنى اُريك شيئا, 330 00:25:30,737 --> 00:25:33,488 هل تعرف ماذا يمكن ان تستنتج من الصور ؟ 331 00:25:34,571 --> 00:25:36,780 الخطوات الأجتماعية للزمن 332 00:25:39,949 --> 00:25:42,867 ألا تلاحظ شيئا على وجه الخصوص ظ لا, لايمكننى هذا 333 00:25:44,036 --> 00:25:46,370 فى كل مكان ذهبت اليه عائلة بارادين, 334 00:25:46,954 --> 00:25:50,538 الخادم كان بالتأكيد لابد وان يذهب ما الشئ الغريب فى هذا ؟ 335 00:25:51,165 --> 00:25:54,874 لاتور امرته ان يتبع بارادين فى كل خطوة 336 00:25:55,042 --> 00:25:56,501 مثل الدجاجة الأم 337 00:25:57,000 --> 00:26:00,626 نحن بعد منتصف الليل اعرف هذا 338 00:26:00,795 --> 00:26:03,712 انها بعد الواحدة, لقد سمعت دقات الساعة 339 00:26:04,089 --> 00:26:06,839 ولكنى لست نعسانا, ولدىّ عمل لأقوم به يبدو الأرهاق على سيمون 340 00:26:07,006 --> 00:26:10,174 انه ليس مرهقا انى بخير تمام, فقط ابدو كالمرهق 341 00:26:10,341 --> 00:26:13,217 ما رأيكم فى بعض الشراب ؟ هذه فكرة جيدة, اجعلى بيكر يأتى...بال 342 00:26:13,384 --> 00:26:17,009 بيكر نائم مثل اى انسان متحضر 343 00:26:17,304 --> 00:26:18,763 سأحضرها بنفسى 344 00:26:19,055 --> 00:26:22,847 هذا هو رجلنا....انى واثق من هذا رجلنا ؟ من ؟ 345 00:26:23,014 --> 00:26:25,181 الخادم ؟ من اكثر منه....ا 346 00:26:25,349 --> 00:26:28,933 ليساعد بارادين فى التخلص من مأساته ؟ انس هذا, لايوجد احد مستثنى من هذا 347 00:26:29,102 --> 00:26:32,435 الخادم المخلص الشاكر, ورفيق الحرب 348 00:26:32,604 --> 00:26:34,729 الذى قد يفعل اى شئ ليساعد فى انهاء معاناة سيده 349 00:26:34,897 --> 00:26:37,439 لن تُجدى يا تونى, دعنا نواجه الأمر : 350 00:26:37,606 --> 00:26:41,649 هذه ليست حالة انتحار, ولا مساعدة فى الأنتحار, انها جريمة قتل 351 00:26:42,316 --> 00:26:46,234 هل تقول ان لاتور قد قتله ؟ انا لا اتحدث عن لاتور 352 00:26:46,402 --> 00:26:48,903 من اذن ؟ اننى اتحدث عن موكلتنا 353 00:26:51,823 --> 00:26:55,323 اذن, فانت تعتقد انها قتلته ؟ انا لا اعتقد, هذا ما سيحاولوا اثباته 354 00:26:55,657 --> 00:26:59,324 لا معنى فى ان نذهب للمحكمة لنلقى اسماءا اخرى على القضية 355 00:26:59,493 --> 00:27:03,285 يجب ان نُعد ّ انفسنا للأجابة عن التهم الموجهة ضد السيدة بارادين 356 00:27:03,536 --> 00:27:06,078 سيكون عندى الأجابة مع الحقائق ؟ 357 00:27:08,622 --> 00:27:13,124 كبداية, لدينا حقيقة واضحة, وهى, ان السيدة بارادين ليست قاتلة 358 00:27:13,292 --> 00:27:15,292 انها امرأة رقيقة جدا حقا ؟ 359 00:27:15,460 --> 00:27:18,461 كنت اعتقد انها امرأة جاءت من مستوى منخفض 360 00:27:18,628 --> 00:27:20,586 بالأحرى , اخلاقيات منحلة 361 00:27:20,963 --> 00:27:22,921 انت رجل لا يُحتمل 362 00:27:23,757 --> 00:27:26,633 عاجز عن معرفة الصفات الأصيلة 363 00:27:27,716 --> 00:27:31,300 اتمنى ان يحاول الأدعاء ان يلوث اسمها ولو مرة واحدة 364 00:27:31,510 --> 00:27:35,052 انا اسف, لم اكن اعرف مدى تأثيرها عليك 365 00:27:36,095 --> 00:27:40,471 لقد تحدثت اليها لأكثر من 4 ساعات, وفعلت ما هو اكثر من الأستماع لكلامها 366 00:27:40,639 --> 00:27:42,681 لقد رأيت امرأة مؤدبة محبوبة خلف كلامها 367 00:27:42,850 --> 00:27:45,767 وأنوى ان اجعل باقى العالم ان يراها كما رأيتها 368 00:27:45,976 --> 00:27:49,810 كأنسانة نبيلة ,تضحى بنفسها للأنسانية, وتجعل اى رجل يفخر بها 369 00:27:52,855 --> 00:27:53,938 لقد...ا 370 00:27:55,106 --> 00:27:56,690 لقد نفذت الصودا 371 00:27:57,524 --> 00:27:59,816 الماء سيفى بالغرض 372 00:28:01,568 --> 00:28:03,359 هل اصب كأسك يا سيمون ؟ 373 00:28:03,736 --> 00:28:06,028 نعم, ويكون قويا من فضلك 374 00:28:26,747 --> 00:28:29,665 لاتور كان يُقدّس الكولونيل, أهذا صحيحا ؟ 375 00:28:29,832 --> 00:28:32,958 كان بمفرده معه, ليلا و نهارا 376 00:28:33,127 --> 00:28:37,503 اذن, لو كان الكولونيل بارادين, اعمى, وعاجز عن مساعدة نفسه, ويرغب فى الموت 377 00:28:38,255 --> 00:28:40,755 فليس هناك غير شخص واحد فقط سيلجأ اليه, اليس صحيحا ؟ 378 00:28:40,922 --> 00:28:43,298 لايمكننى قول هذا لايمكنك قول ماذا ؟ 379 00:28:43,464 --> 00:28:46,424 أن اندريه ساعده اندريه 380 00:28:47,926 --> 00:28:49,260 لاتور 381 00:28:51,220 --> 00:28:52,886 هل تسمى الخادم...اندريه ؟ 382 00:28:54,346 --> 00:28:58,180 انا غير معتادة على التلميحات المخفية من امثالك فى مستواك 383 00:28:58,473 --> 00:29:02,349 مستواى ؟ انت لا تعرفيننى جيدا 384 00:29:02,684 --> 00:29:04,143 انا اعرفك 385 00:29:04,310 --> 00:29:07,477 انت دائما مستعدا للتضحية بأى مستضعف من اجل ان تكسب نقطة 386 00:29:08,979 --> 00:29:11,730 يبدو انك متلهفة لحماية هذا الرجل 387 00:29:12,522 --> 00:29:14,647 حتى من مجرد الأشتباه فى تورطه 388 00:29:15,024 --> 00:29:17,816 ماذا تعنى ؟ انت تتحدثين عن لاتور كما لو انه...ا 389 00:29:17,983 --> 00:29:19,442 لو انه ماذا ؟ 390 00:29:21,152 --> 00:29:26,111 انا مشوش, ولا افهم تصرفك حيال لاتور, انت تنطقين اسمه بطريقة غريبة 391 00:29:26,573 --> 00:29:28,906 هذا حقا شئ مستحيل 392 00:29:29,073 --> 00:29:32,116 انا لن استمع لمزيد من الأساءات المبطّنة بالشر 393 00:29:33,533 --> 00:29:35,408 لقد تكلمت من قبل كأنك منقذى 394 00:29:35,868 --> 00:29:38,201 وقلت انها ستكون مناورة بسيطة 395 00:29:38,786 --> 00:29:40,287 نعم, قلت هذا 396 00:29:40,662 --> 00:29:45,289 سأحاول استعادة موقفى كالبطل بالنسبة لك 397 00:29:46,957 --> 00:29:48,623 سوف ننسى امر لاتور فى الوقت الحاضر 398 00:29:50,292 --> 00:29:54,877 لقد تخلى كين عن فكرة تورط الخادم فى عملية انتحار 399 00:29:55,045 --> 00:29:58,004 على الأقل, لم يعد قادرا على مناقشة السيدة بارادين فى هذا الأمر 400 00:29:58,171 --> 00:30:01,255 هل لديه البديل, ام سيتبع نصيحتك على سبيل التغيير ؟ 401 00:30:01,423 --> 00:30:02,798 لا اعرف 402 00:30:02,965 --> 00:30:05,758 انه يتحول الى محقق ماذا تعنى ؟ 403 00:30:05,926 --> 00:30:10,261 سوف يسافر الى كمبرلاند للتحقيق فى بيت منشأ بارادين الريفى 404 00:30:10,429 --> 00:30:12,596 ولكن الحادثة وقعت فى لندن 405 00:30:13,263 --> 00:30:16,139 لقد مللت من هذه اللعبة, دعنا نُنهيها لاحقا 406 00:30:16,766 --> 00:30:19,892 ان مغامرات انتونى كين مثيرة اكثر 407 00:30:20,060 --> 00:30:24,311 لا اعرف من اين اتيت بهذا الأهتمام الغير أنثوى للأشياء 408 00:30:24,728 --> 00:30:28,312 لقد كانت والدتك امرأة بسيطة ترتجف من مجرد التفكير 409 00:30:28,687 --> 00:30:31,438 انا سعيد اننا لن نستمر فى اللعبة, لقد كنتى على وشك هزيمتى 410 00:30:33,691 --> 00:30:35,524 اخبرنى...هل تونى مفتون بهذه المرأة ؟ ماذا ؟ 411 00:30:36,526 --> 00:30:39,027 من اين اتيت بهذه الأفكار المجنونة ؟ 412 00:30:39,235 --> 00:30:41,944 اخبرنى, لماذا مازالت هيندلى هول مفتوحة ؟ 413 00:30:42,153 --> 00:30:44,904 انها ليست مفتوحة حقيقةً, هناك فقط مدبرة المنزل....و 414 00:30:45,071 --> 00:30:47,822 ما نوع هذا الكلام الذى ترمين اليه ؟ 415 00:30:48,323 --> 00:30:50,114 هل مازال هذا الخادم الوسيم هناك ؟ 416 00:30:50,283 --> 00:30:55,951 انا ارفض الأجابة على اى اسئلة اخرى, لو لن تلعبى الشطرنج, ساذهب لفراشى 417 00:30:57,580 --> 00:31:01,873 اراهن انه سيذهب الى هناك, لأنه يوجد شئ بين السيدة بارادين وهذا الخادم 418 00:31:02,415 --> 00:31:05,082 خادم ؟ من اين اتيت بهذه الفكرة ؟ 419 00:31:07,291 --> 00:31:09,750 لماذا تبدو مبتسما هكذا ؟ هل واتتك نفس الأفكار ؟ 420 00:31:11,337 --> 00:31:13,295 اتساءل ان كان كين سيستطيع ان يكتشف...ا 421 00:31:13,505 --> 00:31:17,255 هى و الخادم...ان الأمر هكذا, انه يشعر بالغيرة 422 00:31:17,422 --> 00:31:20,340 يا الهى, انه غيور من الخادم اوه, هيا, هيا 423 00:31:20,507 --> 00:31:24,549 لا توقفنى ...هل علمت على تونى انه يذهب لزيارة السجن كثيرا هكذا ؟ 424 00:31:24,718 --> 00:31:27,594 ان تونى مازال يحب جاى, وانت تعرفين هذا, ولماذا لا يذهب هناك ؟ 425 00:31:27,762 --> 00:31:30,221 لو انه ترك جاى تسقط, بعد كل هذه السنين, 426 00:31:30,387 --> 00:31:33,263 مثل هذه الأمور تحدث, وانا اسف ان اخبرك يا عزيزتى, 427 00:31:33,431 --> 00:31:37,224 بأن تعليمك كان تكلفته تحطيم العديد من القلوب 428 00:31:37,935 --> 00:31:40,352 انه يحب هذه المرأة, اليس كذلك ؟ ابتعدى عن كاهلى 429 00:31:40,519 --> 00:31:42,519 انا لم اره يفشل 430 00:31:42,853 --> 00:31:46,896 الرجال الذين ظلوا طويلا جيدون, يشتاقون الى التمرغ فى الوحل 431 00:31:47,064 --> 00:31:50,023 اين قرأت هذا ؟ ان تونى محترم جدا على فعل مثل هذا الشئ 432 00:31:50,190 --> 00:31:53,274 حقا ؟ ان افضل الرجال ينتهون دائما فى براثن اسوأ النساء 433 00:31:53,734 --> 00:31:56,109 انه يسعى وراء صديقها, لهذا, هو سافر الى كمبرلاند 434 00:31:56,360 --> 00:31:59,110 هذه سخافة الا تظن اننى على حق ؟ 435 00:31:59,277 --> 00:32:00,444 اجبنى 436 00:32:00,613 --> 00:32:03,905 انا لن اكون شاهدا شرسا ابدا عليه 437 00:32:04,490 --> 00:32:06,490 ان الرجال مخلوقات فظيعة 438 00:32:06,658 --> 00:32:11,159 كنت اتمنى لو كنت متزوجة من كين ولو لساعة فقط, كنت سأجعله يقفز خلال الأطواق 439 00:32:11,535 --> 00:32:15,994 كنت اتمنى لو كنت متزوجة من شخص يستطيع كباح افكارك اكثر منى 440 00:32:16,870 --> 00:32:21,538 انا اتمنى...لا, انا لا اتمنى ان يشنقوها 441 00:32:21,999 --> 00:32:24,375 انا لا احب كسر الأشياء الجميلة 442 00:32:24,626 --> 00:32:27,710 ولكنى اتمنى ان يرسلوها الى السجن للأبد 443 00:32:29,169 --> 00:32:30,835 كيف شكلها حقيقةً ؟ 444 00:32:31,671 --> 00:32:34,380 رائعة...ساحرة 445 00:32:35,173 --> 00:32:39,174 اننى عجوز فانٍ, ولكنها تجعل نبضى يقفز دقات اكثر واكثر 446 00:32:42,676 --> 00:32:44,176 مسكينة جاى 447 00:33:14,861 --> 00:33:16,736 اهلا يا تونى اهلا يا حبيبتى 448 00:33:17,529 --> 00:33:20,862 لقد تأخرت لقد اخبرتك الا تنتظرينى 449 00:33:21,447 --> 00:33:22,698 لم اكن انتظر 450 00:33:24,907 --> 00:33:28,574 سأذهب الى الفراش, تصيحين على خير 451 00:33:28,743 --> 00:33:30,077 تونى ؟ 452 00:33:32,286 --> 00:33:34,662 نعم انا اسفة لو اننى...ا 453 00:33:34,954 --> 00:33:38,997 لا ابدو طبيعية لك, اننى اعانى صداعا 454 00:33:39,957 --> 00:33:45,917 انا اسف على عدم شعورك بالعافية, انا نفسى على الجانب القاسى الليلة 455 00:33:46,628 --> 00:33:48,170 تونى, الا يمكننا ان نترك هذا بعيدا ؟ 456 00:33:48,337 --> 00:33:52,296 فقط لفترة وجيزة ؟ انت تحتاج الى الراحة 457 00:33:52,464 --> 00:33:54,589 انا لم ارك بهذه الحالة من قبل 458 00:33:54,799 --> 00:33:58,299 سأكون بخير بعد نوم عميق حتى ولو لعدة ايام يا تونى 459 00:33:58,509 --> 00:34:00,509 بمناسبة عيد زواجنا....لقد وعدتنى 460 00:34:04,722 --> 00:34:08,180 هناك اشياء يا حبيبتى أهم من الأحتفال 461 00:34:10,056 --> 00:34:11,764 لم أعتد منك التفكير بهذا الشكل 462 00:34:13,142 --> 00:34:16,059 فى الواقع, انا قد أضطر الى السفر 463 00:34:17,309 --> 00:34:22,519 ان السيد بارادين عاش فترة من الزمن مكان اسمه هيندلى هول فى كمبرلاند 464 00:34:23,272 --> 00:34:26,189 اعتقد اننى يجب ان استكشف المكان 465 00:34:26,690 --> 00:34:28,232 وارى ما يمكننى ان اظفر به 466 00:34:29,109 --> 00:34:30,817 وفى نفس الوقت, استنشق هواءا نقيا 467 00:34:31,025 --> 00:34:33,943 هذا يبدو رائعا, فلن تكون مشغولا طول الوقت...وهكذا يمكننا ....ان 468 00:34:34,112 --> 00:34:35,696 انه لمجرد يوم او يومان 469 00:34:39,906 --> 00:34:42,198 لن تكون ممتعة لك باى شكل 470 00:34:43,491 --> 00:34:45,324 الا تتفقين معى ؟ 471 00:34:45,909 --> 00:34:47,160 نعم 472 00:34:47,660 --> 00:34:49,660 ربما يكون الطقس باردا ورطبا فى الشمال 473 00:34:50,203 --> 00:34:51,704 نعم, اعتقد هذا 474 00:34:54,581 --> 00:34:59,457 هنا المكان الملائم لك, دافئ, مريح, و آمن 475 00:35:00,333 --> 00:35:02,584 اريد ان ابعدك عن كل هذا العمل المزعج 476 00:35:02,751 --> 00:35:05,544 ولكن, هل تستطيع حقا ؟ استطيع ماذا ؟ 477 00:35:05,711 --> 00:35:07,711 ان تُبعد الأزعاج عنا ؟ 478 00:35:08,295 --> 00:35:11,879 ألا افعل هذا دائما ؟ ماذا تعنين ؟ 479 00:35:13,592 --> 00:35:15,550 مم تخشين ؟ 480 00:35:17,177 --> 00:35:18,719 هل الأمر فى حاجة لأقوله ؟ 481 00:35:30,975 --> 00:35:34,559 اسمعينى يا حبيبتى, هذا الأمر لايستحق ان نتشاجر حوله 482 00:35:35,227 --> 00:35:38,519 لن اذهب الى كمبرلاند, ولن استمر فى القضية, سأتنحى عنها 483 00:35:39,021 --> 00:35:40,687 تونى انا اعنى ما اقول, يستطيع سيمون ان يُكلُف غيرى 484 00:35:40,855 --> 00:35:43,314 ولكن, ماذا ستقول هى ؟ بحق الجحيم ,ماذا يهم...ا 485 00:35:44,774 --> 00:35:46,441 فيما تقوله ؟ 486 00:35:47,942 --> 00:35:51,818 القضية ليست عسيرة, وأى واحد من ال 50 محاميا يستطيع ان يتولاّها 487 00:35:53,070 --> 00:35:57,280 أليس هذا ما تريدينه ؟... سنرحل الى سويسرا...ربما غدا 488 00:35:57,448 --> 00:36:00,073 حبيبى ما أمرك الآن ؟ 489 00:36:00,657 --> 00:36:04,450 لاشئ بى,,,فقط اشكرك, شكرا جزيلا لك 490 00:36:04,911 --> 00:36:06,660 لكونك رقيقا هكذا 491 00:36:08,412 --> 00:36:11,829 اعلم ان حبيبى القديم تونى لايمكن ان يتغير بهذا القدر 492 00:36:12,247 --> 00:36:15,248 اذن, ماذا تقترحين, لوزانا ام سانت موريز ؟ 493 00:36:15,790 --> 00:36:19,458 لا يا حبيبى, ولا اى منهما, سوف تذهب الى كمبرلاند 494 00:36:19,627 --> 00:36:23,085 وعندما تعود, ستذهب الى المحكمة, 495 00:36:23,295 --> 00:36:25,795 لا, لقد تعبت, اليس هذا ما قلتيه, انك على حق 496 00:36:25,962 --> 00:36:28,880 انك لست متعبا بشدة يا حبيبى, لست متعبا بشدة 497 00:36:29,839 --> 00:36:32,298 لا يوجد 50 رجلا يستطيعوا انقاذها 498 00:36:33,091 --> 00:36:34,925 هناك انتونى كين واحد فقط 499 00:36:36,259 --> 00:36:39,052 انت دائما لديك هذه الأفكار الكبيرة بشأنى 500 00:36:39,220 --> 00:36:43,889 لا يا حبيبى,ليست افكارا, بالأضافة اننى لدىّ عرض آخر 501 00:36:44,181 --> 00:36:45,847 لا اعلم ماذا تعنين 502 00:36:46,183 --> 00:36:49,142 لا احب ان تُشنق امرأة, اى امرأة..ا 503 00:36:49,309 --> 00:36:51,726 لمجرد ان زوجى لديه موعد غرامى معها 504 00:36:53,602 --> 00:36:54,560 فى السجن 505 00:36:55,812 --> 00:36:56,771 اوه يا جاى 506 00:36:59,773 --> 00:37:01,564 دعنا نذهب الى الفراش يا حبيبى 507 00:37:03,232 --> 00:37:04,816 ليس الآن 508 00:37:05,442 --> 00:37:09,109 سوف تاتين معى الى كمبرلاند سأكون بانتظارك هنا 509 00:37:09,277 --> 00:37:12,403 مريح, ودافئ, وآمن 510 00:37:14,073 --> 00:37:15,281 تصبح على خير 511 00:37:17,115 --> 00:37:18,324 Goodnight. 512 00:38:21,943 --> 00:38:24,527 هل بها غرفة معيشة ؟ نعم سيدى, كما ذكرت 513 00:38:24,693 --> 00:38:26,902 هل تريد رؤيتها ؟ نعم 514 00:38:29,028 --> 00:38:31,445 هل تريد بعض السمك و السلاطة قبل ان تأوى الى الفراش ؟ 515 00:38:31,613 --> 00:38:34,197 لا,شكرا,هل يوجد ويسكى بالصودا ؟ 516 00:38:34,365 --> 00:38:35,907 حسنا 517 00:38:37,575 --> 00:38:40,493 ان غرفتك رقم 17 , سأجعلهم يرسلون حقائبك هنا 518 00:38:40,660 --> 00:38:41,827 شكرا 519 00:38:42,327 --> 00:38:44,869 هل انت محقق ؟ لا, لماذا ؟ 520 00:38:45,078 --> 00:38:48,620 كنت اسال فقط ولماذا تسألى ؟ 521 00:38:49,747 --> 00:38:52,915 هل لديك مشاكل هنا ؟ لا, ليس تماما هنا. 522 00:38:53,083 --> 00:38:55,500 ولكننا لا نرغب ان نكون على صفحات الجرائد 523 00:38:55,669 --> 00:38:57,794 ألم تسمع عن قضية التسمم الكبرى ؟ 524 00:38:57,961 --> 00:39:00,628 ذهب ضحيتها الكولونيل بارادين, انه يملك هيندلى هال 525 00:39:00,797 --> 00:39:03,297 ان النار تخبو 526 00:39:03,631 --> 00:39:06,298 نعم, لقد سمعت عن هذا هذه المدخنة لن ينصلح حالها 527 00:39:06,465 --> 00:39:08,841 لقد وجدنا بومة ميتة بها 528 00:39:09,008 --> 00:39:13,218 ان هذه الجريمة هى حديث المنطقة, يقولون ان السيدة بارادين هى الفاعلة 529 00:39:13,387 --> 00:39:17,471 هكذا افضل, ان الحطب مازال رطبا و الرياح معاكسة 530 00:39:17,638 --> 00:39:20,139 هل كنت تعرفينها ؟ لا احد يعرفها 531 00:39:20,306 --> 00:39:23,349 انها تأتى الى هنا مرة كل حين ممتطية جوادها الأسود 532 00:39:23,516 --> 00:39:25,891 ولا تتكلم الى اى احد 533 00:39:26,601 --> 00:39:29,893 هل تركب الخيل وحدها دائما ؟ هكذا تماما 534 00:39:30,270 --> 00:39:34,479 نعم, ...الآن فقط راودتنى الفكرة, انها كانت دائما بمفردها 535 00:39:35,565 --> 00:39:37,857 والآن, بعد موت الكولونيل, سيصبح المنزل مهجورا 536 00:39:38,024 --> 00:39:40,817 هذا ما سمعته, ولهذا السبب حضرت انا 537 00:39:40,985 --> 00:39:43,944 اوه, لهذا السبب انت هنا, وكنت اتساءل عن السبب 538 00:39:44,111 --> 00:39:46,486 هل سترى البيت غدا ؟ نعم, اعتقد هذا 539 00:39:46,654 --> 00:39:50,530 هل يمكنك ركوب الحنطور مع الخيل؟ لأن كل سياراتنا محجوزة للغد 540 00:39:50,698 --> 00:39:53,615 انها فقط 8 أميال حسن, جهّزى لى الساعة 10 صباحا 541 00:39:53,783 --> 00:39:55,325 حسنا 542 00:40:13,251 --> 00:40:18,127 هناك عند هذه الأشجار يوجد المنزل, حيث عاش الكولونيل المسكين 543 00:40:19,380 --> 00:40:23,756 لقد رأيته عدة مرات بالخارج, يتمشى وهو أعمى كما كان, وبصحبته اندريه 544 00:40:24,258 --> 00:40:27,384 اندريه ؟ اندريه لاتور...خادم الكولونيل 545 00:40:27,634 --> 00:40:29,467 الشخص الغامض 546 00:40:41,766 --> 00:40:46,684 هل هناك من يقيم فى المنزل الآن ؟ فقط مدبرة المنزل, السيدة كلارك 547 00:40:46,894 --> 00:40:49,270 وربما يكون اندريه قد عاد من لندن الآن . 548 00:40:50,646 --> 00:40:54,314 يقولون انه يعرف عن مقتل الكولونيل اكثر مما يتحدث به 549 00:40:55,481 --> 00:40:57,607 انه بحق شخص غامض 550 00:40:58,233 --> 00:41:01,192 من حيث ماذا ؟ لا اعرف 551 00:41:01,361 --> 00:41:05,029 انه يكتم اسراره على نفسه, ربما لأنه اجنبى 552 00:41:05,238 --> 00:41:07,905 فهم غالبا يتصرفون هكذا 553 00:41:35,837 --> 00:41:40,380 هاى لاتور, هذا المحترم من لندن, ولديه أمر بمعاينة المنزل 554 00:41:40,673 --> 00:41:44,549 اننى مهتم بتأجير المنزل بتأجير المنزل , يا سيد كين ؟ 555 00:41:48,094 --> 00:41:49,886 هل تتفضل بالدخول ؟ 556 00:42:02,100 --> 00:42:04,601 انتظر هنا حتى افتح الشتائر 557 00:42:19,985 --> 00:42:23,235 ألن يعود ؟ ربما وربما لا يا سيدى 558 00:42:23,488 --> 00:42:25,446 هل تتفضل من هنا ؟ 559 00:42:26,989 --> 00:42:31,282 هذه هى غرفة الصباح, كانت المفضّلة لدى الكولونيل 560 00:42:31,617 --> 00:42:33,325 تطل على منظر رائع 561 00:42:37,412 --> 00:42:39,829 كان يحب ان تصفها له 562 00:42:39,997 --> 00:42:42,206 خاصة كلما تغيرت الفصول 563 00:42:43,832 --> 00:42:45,707 هل كانت...ا سأصحبك للدور العلوى 564 00:43:01,383 --> 00:43:03,383 وهذه كانت غرفتها 565 00:43:05,927 --> 00:43:10,011 اسفة انها ليست مرتبة, لقد كنت اُعبئ حاجاتها 566 00:43:10,178 --> 00:43:12,720 لو سمحت لى, سأفتح الغرفة الأخرى 567 00:44:40,060 --> 00:44:41,726 لاتور 568 00:44:42,104 --> 00:44:43,853 اريد ان اشاهد الحديقة 569 00:44:44,021 --> 00:44:46,397 هل يمكنك ان تصحبنى ؟ حسن يا سيدى 570 00:44:46,566 --> 00:44:49,066 انتظرنى, سأنزل لك حالا 571 00:44:58,445 --> 00:45:01,821 لا تزعجى نفسك بشأن الغرف الأخرى, سيصحبنى لاتور الى الحديقة 572 00:45:01,990 --> 00:45:03,490 حسن جدا 573 00:45:09,243 --> 00:45:10,785 أى باب هذا ؟ 574 00:45:11,660 --> 00:45:13,451 باب غرفة لاتور 575 00:45:14,578 --> 00:45:18,288 لاتور!؟ لماذا لايقيم فى جناح الخدم ؟ 576 00:45:18,456 --> 00:45:21,541 كانت ترى انه يجب ان يكون قريبا من الكولونيل 577 00:45:25,085 --> 00:45:27,252 ربما سأعود الى هنا ثانية....ا 578 00:45:28,254 --> 00:45:29,546 غدا 579 00:45:33,507 --> 00:45:36,633 اين لاتور ؟ لا اعرف 580 00:45:38,175 --> 00:45:41,176 ولكنه كان سيصحبنى الى الحديقة لقد ذهب 581 00:45:43,429 --> 00:45:46,221 لابأس, فلنعد الى الحانة 582 00:46:57,718 --> 00:46:59,342 هل لى بكلمة معك يا سيدى ؟ 583 00:47:02,180 --> 00:47:03,513 ادخل 584 00:47:08,849 --> 00:47:13,058 ماذا استطيع ان افعله لك ؟ ليس من السهل الأجابة على هذ السؤال 585 00:47:14,602 --> 00:47:18,352 كيف علمت ان هذه هى غرفتى ؟ لقد رأيتك تصعد اليها من شاطئ البحيرة 586 00:47:18,563 --> 00:47:20,521 ثم اضاء هذا المصباح 587 00:47:21,063 --> 00:47:24,939 لقد كنت تراقبنى لفترة ؟ نعم, لقد سرت من المنزل الى هنا 588 00:47:26,107 --> 00:47:28,399 لكى ترانى ؟ نعم 589 00:47:28,692 --> 00:47:31,318 لقد خطر على بالى انه قد يكون افضل ان اقابلك 590 00:47:32,360 --> 00:47:33,736 اجلس 591 00:47:40,366 --> 00:47:44,367 لماذا لم تأتى من الباب الأمامى ؟ ولماذا فضّلت المجئ من الباب الخلفى ؟ 592 00:47:44,619 --> 00:47:48,036 الجميع قد ذهب الى الفراش يا سيدى, ولم أشأ ان ازعج مديرة الحانة 593 00:47:48,828 --> 00:47:52,078 ولكنك, كان يجب ان تأتى مبكرا قليلا لا اعبأ فى الحضور مبكرا يا سيدى 594 00:47:52,247 --> 00:47:55,664 ولم لا ؟ أترك هذا لتقديرك يا سيدى 595 00:47:58,876 --> 00:48:00,751 ماذا تريد منى ؟ عفوك يا سيدى, 596 00:48:00,918 --> 00:48:03,168 ولكنى اعتقدت انك انت الذى ترغب فى رؤيتى 597 00:48:04,294 --> 00:48:08,086 ما سبب اعتقادك هذا ؟ حسنا, لقد أتيت الى المنزل 598 00:48:08,465 --> 00:48:11,633 انا لم آتى الى المنزل لكى اراك, بل اتيت لأعاين المنزل 599 00:48:11,799 --> 00:48:14,050 ولكنك طلبت منى ان اصحبك الى الحديقة 600 00:48:14,217 --> 00:48:18,384 نعم, ولكنك اختفيت عن الأنظار سريعا كالأرنب 601 00:48:19,178 --> 00:48:20,428 لماذا ؟ 602 00:48:21,013 --> 00:48:22,763 لا اعلم 603 00:48:23,431 --> 00:48:26,973 لقد قلت لنفسى اولا " لا, لااريد التحدث معه ", ثم 604 00:48:28,433 --> 00:48:30,725 ثم فكرت اننى قد اكون مخطئا 605 00:48:32,560 --> 00:48:34,769 تذكر هذا يا لاتور, 606 00:48:35,229 --> 00:48:37,979 انت الذى اقحمت نفسك علىّ, ولم اسعى انا اليك 607 00:48:39,689 --> 00:48:42,815 سوف تكون شاهدا معاديا جدا فى هذه القضية 608 00:48:43,858 --> 00:48:45,524 وانت لست واحدا من ضمن شهودى 609 00:48:46,484 --> 00:48:48,943 وسيكون من غير الملائم مطلقا بالنسبة لى, 610 00:48:49,986 --> 00:48:52,654 ان احاول عمل اتصال معك 611 00:48:53,988 --> 00:48:57,781 لقد جئت فى طريقى بالصدفة البحتة ولكنك كنت تريد لقائى 612 00:48:57,948 --> 00:49:00,406 هذا قولك واختيارك انت, ولكنها وظيفتى. 613 00:49:00,576 --> 00:49:02,660 مهنتى ان انقذ حياة سيدتك السابقة 614 00:49:02,826 --> 00:49:05,452 عفوك يا سيدى, انها لم تكن سيدتى 615 00:49:05,620 --> 00:49:07,370 السيد بارادين كان هو سيدى 616 00:49:07,829 --> 00:49:09,537 افهمها بطريقتك 617 00:49:09,705 --> 00:49:11,580 انا لم اخدم امرأة قط من قبل 618 00:49:11,748 --> 00:49:13,456 ليست من طبيعتى ان افعل ذلك 619 00:49:13,625 --> 00:49:17,250 انا مُصرّ ان اعرف السبب فى رغبتك لرؤيتى 620 00:49:17,669 --> 00:49:20,919 لو اخبرتنى لماذا جئت كل هذه المسافة من لندن, 621 00:49:21,795 --> 00:49:23,628 سأخبرك لماذا اتيت لك هنا 622 00:49:26,089 --> 00:49:28,673 اذن, فانت تقوم بالمساومة ؟ 623 00:49:29,424 --> 00:49:31,633 لماذا يجب علىّ ان اساومك ؟ 624 00:49:31,800 --> 00:49:34,926 سمّها ما شئت يا سيدى, كل ما اقوله لك هو : 625 00:49:35,386 --> 00:49:37,511 اخبرنى انت و سأخبرك انا 626 00:49:38,178 --> 00:49:40,136 يبدو عدلا بشكل كاف لى 627 00:49:45,808 --> 00:49:47,432 سيجارة ؟ 628 00:49:47,767 --> 00:49:50,267 لا ,شكرا يا سيدى الا تدخن ؟ 629 00:49:50,602 --> 00:49:52,727 لا اريد التدخين, شكرا 630 00:49:55,398 --> 00:49:59,774 انا اعرف لماذا اردت رؤيتى...لقد ارسلتك هى 631 00:50:00,149 --> 00:50:04,776 هى!؟ ...السيدة بارادين لاتعلم حتى اننى هنا, لاشأن لها بحضورى 632 00:50:05,360 --> 00:50:08,985 اذن, يبدو اننى كنت مخطئا ولماذا كان يجب عليها ارسالى هنا ؟ 633 00:50:09,154 --> 00:50:11,405 ربما كان لديها اسبابها 634 00:50:12,239 --> 00:50:16,407 لا اعلم ما هى هذه الأسباب ربما لأنك لا تعرفها جيدا كما اعرفها انا 635 00:50:17,241 --> 00:50:21,409 السيدة بارادين موكلتى, وانا اعرفها كمحامى عنها, وهذا كافٍ لى . 636 00:50:22,786 --> 00:50:26,829 ربما لا تفكر هكذا, ولكنك على الجانب الخطأ يا سيدى 637 00:50:27,747 --> 00:50:31,039 وانا اقول لك هذا ماذا تعنى بالضبط, بهكذا ؟ 638 00:50:31,624 --> 00:50:33,582 من الأفضل ان تكون واضحا 639 00:50:33,793 --> 00:50:38,877 عفوا يا سيدى, انت لم تعرف السيدة بارادين الا منذ وقت دخولها السجن 640 00:50:39,087 --> 00:50:41,921 اليس هكذا ؟ نعم اذن, فكيف لك انك تعرفها ؟ 641 00:50:42,338 --> 00:50:45,089 لو كنت تعرفها حقا, ما كنت بحاجة لكى اخبرك, 642 00:50:45,465 --> 00:50:47,257 ان الله وحده, 643 00:50:47,425 --> 00:50:50,092 او الشيطان نفسه, يعلم ما يدور برأسها 644 00:50:50,343 --> 00:50:54,344 لا اسمح بسماع المزيد ضدها انا اعرف ما اقوله 645 00:50:54,719 --> 00:50:57,970 وما اقوله صحيح, انا اعرفها 646 00:50:58,388 --> 00:51:00,179 وسأخبرك بأمر واحد آخر 647 00:51:00,682 --> 00:51:03,141 سأخبرك عن السيدة بارادين, 648 00:51:03,308 --> 00:51:06,976 انها شريرة...شريرة حتى النخاع, لو كان هناك شيطان أمرأة...ل 649 00:51:07,143 --> 00:51:08,851 لكانت هى 650 00:51:17,190 --> 00:51:18,982 هل يمكن ان تخرج من هنا ؟ 651 00:51:19,151 --> 00:51:22,985 لا اريد المزيد من الأكاذيب القذرة والخيانة فى غرفتى 652 00:51:23,152 --> 00:51:25,527 اخرج كما تشاء يا سيدى 653 00:51:30,364 --> 00:51:32,322 ولكن لو سمحت لى يا سيدى, 654 00:51:33,115 --> 00:51:34,906 انا آسف من اجلك 655 00:51:35,909 --> 00:51:37,410 كان الله فى عونك 656 00:51:58,566 --> 00:52:00,485 تفضل سيدى الى السجن 657 00:52:10,205 --> 00:52:12,708 كيف حالك ؟ كنت اظن انك نسيتنى 658 00:52:13,584 --> 00:52:16,045 لقد كنت خارج لندن 659 00:52:16,212 --> 00:52:18,798 لقد ذهبت الى منزل هيندلى هال 660 00:52:20,008 --> 00:52:21,634 لماذا ذهبت هناك ؟ 661 00:52:21,968 --> 00:52:25,304 ظننت انه قد يفيدنى معرفة المزيد عن خلفيتك 662 00:52:25,639 --> 00:52:29,893 تمشّيت فى التراس, دخلت المنزل, ودخلت غرفتك 663 00:52:31,896 --> 00:52:36,985 ورأيت لاتور, وتصرف معى بغرابة شديدة 664 00:52:37,319 --> 00:52:41,282 اولا, تحاشانى, ثم اقحم نفسه علىّ, وحضر الى غرفتى متأخرا ليلا 665 00:52:43,952 --> 00:52:47,289 ولماذا فعل هذا ؟ لقد اراد ان يتحدث الىّ 666 00:52:48,541 --> 00:52:49,792 عنك 667 00:52:50,043 --> 00:52:54,339 حقا ؟ وماذا لدى خادم زوجى ليقوله عنى ؟ 668 00:52:54,506 --> 00:52:56,925 ارجوك, لا تتصرفى معى بهذا الشكل 669 00:52:57,801 --> 00:52:59,636 انا لا اعرف ماذا تعنى 670 00:53:00,804 --> 00:53:04,391 ان لاتور يكرهك...وانت تعلمين هذا, يكرهك بشكل مرير 671 00:53:11,358 --> 00:53:14,028 قال انك شيطانة فى صورة امرأة 672 00:53:16,865 --> 00:53:19,242 أتعلمين ماذا كان يعنى بهذا ؟ 673 00:53:20,035 --> 00:53:22,746 هذا الرجل يحتقرك ويمقتك....لماذا ؟ 674 00:53:23,706 --> 00:53:26,667 انه يحتقر جميع النساء ما فائدة قولك هذا لى ؟ 675 00:53:26,834 --> 00:53:29,045 انه يكرهك انت , وليس كل النساء 676 00:53:29,213 --> 00:53:33,217 المحكمة ستجد مبررا لكرهه لك, ستقول, بسبب شئ ربما فعلتيه لسيده 677 00:53:33,384 --> 00:53:35,929 الا ترين الموقف ؟ بالطبع, اراه 678 00:53:36,095 --> 00:53:38,932 لا حاجة لى ان اشرح هذا كما لو كنت طفلة 679 00:53:39,141 --> 00:53:40,726 انصتى لى 680 00:53:40,935 --> 00:53:43,103 انا اريد ان انقذك, اريد ان احارب من اجلك, 681 00:53:43,313 --> 00:53:45,565 ولكنى لااستطيع هذا فى هذا الظلام 682 00:53:45,774 --> 00:53:47,901 لا استطيع الراحة, ولا النوم , ولا التفكير 683 00:53:48,109 --> 00:53:50,111 انا لا افهمك 684 00:53:50,904 --> 00:53:52,364 حسن اذن, 685 00:53:52,906 --> 00:53:55,075 اليس ممكنا, ان لاتور يكرهك....لأن 686 00:53:56,245 --> 00:53:59,081 لأنك جعلتيه يخون سيده ؟ 687 00:54:00,624 --> 00:54:03,710 هذا كافٍ يا سيد كين ماذا يوجد بينك و بين لاتور ؟ 688 00:54:03,877 --> 00:54:07,047 لا يجب ان اُعامل بهذا الشكل من المحامى الخاص بى 689 00:54:07,756 --> 00:54:09,216 انا اُفضل ان تتنحى عن القضية 690 00:54:09,592 --> 00:54:13,846 لا, لابد ان انقذك,ولن يستطيع هذا غيرى, ان مشاعرى الخاصة هى ....هكذا 691 00:54:14,015 --> 00:54:17,269 يجب ان تغفر لى لو اعتبرت ان حياتى اكثر اهمية 692 00:54:21,606 --> 00:54:25,026 انا اعتذر...من الصميم 693 00:54:29,156 --> 00:54:31,242 لو سامحتينى, ....فسوف 694 00:54:31,994 --> 00:54:33,870 سأبذل قصارى جهدى للدفاع عنك 695 00:54:44,966 --> 00:54:46,884 اننى مرهقة قليلا 696 00:54:47,177 --> 00:54:49,763 واعتقد انك مرهقا ايضا 697 00:55:08,077 --> 00:55:09,829 هل عاد تونى من كمبرلاند ؟ 698 00:55:11,497 --> 00:55:14,709 اسفة يا جودى, ماذا قلتى ؟ مجرد اجرى حديث معك 699 00:55:14,876 --> 00:55:17,462 كنت اسال ان كان تونى قد عاد من كمبرلاند 700 00:55:17,629 --> 00:55:19,423 من المفترض ان يعود هذا الصباح 701 00:55:20,299 --> 00:55:22,342 انا لم أره بعد 702 00:55:25,764 --> 00:55:27,766 اعطنى سيجارة يا جودى 703 00:55:28,183 --> 00:55:31,269 متى بدأت التدخين ؟ مؤخرا فقط 704 00:55:32,772 --> 00:55:35,566 مسكين ابى, لقد فشل معى بكل الصور 705 00:55:35,983 --> 00:55:39,111 ماذا تعنين ؟ طوال 20 عاما, وهو يقول لى دائما: 706 00:55:39,280 --> 00:55:42,533 لا تسألى الأسئلة, دعى غيرك يخبرك لو ارادوا 707 00:55:42,700 --> 00:55:44,368 فقط المتطفلون هم من يسألوا 708 00:55:44,912 --> 00:55:47,748 انت أعز صديقة لى يا جودى, اسألى ما بدا لك 709 00:55:48,290 --> 00:55:50,709 لابد وانك تعلمين ماذا يقول الناس 710 00:55:50,959 --> 00:55:53,545 اعلم ان الأمر مبالغ فيه, 711 00:55:54,046 --> 00:55:59,468 هل ستصيبك المفاجأة كثيرا, لو علمت, انه اراد ان يتنحى عن القضية ؟ 712 00:56:00,221 --> 00:56:02,348 تفاجئنى ؟ بل تُرضينى 713 00:56:02,640 --> 00:56:04,141 لماذا لم يفعل ذلك اذن ؟ 714 00:56:05,059 --> 00:56:06,769 لأننى لن اسمح له 715 00:56:07,186 --> 00:56:10,564 لنفترض ان شخص غيره تولى القضية, 716 00:56:11,107 --> 00:56:14,778 وسواء كسبها او خسرها....فى كلا الحالتين, 717 00:56:14,946 --> 00:56:19,492 ستنتهى الرومانسية التى بين جاى و تونى كين الى الأبد 718 00:56:20,535 --> 00:56:21,994 ربما كذلك 719 00:56:22,161 --> 00:56:27,667 جودى...ليس لمجرد ان رجلا, او زوجا قد اُعجب بأمرأة اخرى, 720 00:56:27,836 --> 00:56:29,796 لايجب ان نعامله كأنه مجرم 721 00:56:30,046 --> 00:56:32,590 انت هكذا واشك انك ايضا 722 00:56:34,176 --> 00:56:37,680 انه شئ مؤلم..ولكنه مؤلم له ايضا 723 00:56:39,724 --> 00:56:44,020 انه فخور بى جدا, واريد ان احافظ عليه هكذا 724 00:56:44,813 --> 00:56:46,940 حتى ولو كان هذا يعنى ان تتركيه على حريته ؟ 725 00:56:48,109 --> 00:56:52,822 لا, بل ببساطة لا اتسبب فى معاناته من جرح مشاعرى 726 00:56:53,115 --> 00:56:55,909 على كل حال , انا لا املكه 727 00:56:57,744 --> 00:56:59,997 انا فقط احبه 00:56:50,530 --> 00:56:53,783 محامى السيدة بارادين زارها فى السجن -------------------- 728 00:57:06,756 --> 00:57:10,135 اهلا يا بيكر, هل السيدة كين عادت ؟ انا هنا يا تونى 729 00:57:10,719 --> 00:57:12,095 اهلا يا حبيبتى 730 00:57:13,847 --> 00:57:15,974 جئت فى موعد الشاى تماما 731 00:57:16,141 --> 00:57:17,601 هل يمكن ان تصبى لى فنجانا ؟ 732 00:57:20,848 --> 00:57:24,268 كيف كانت الرحلة ؟ ليست مثيرة جدا 733 00:57:29,066 --> 00:57:31,903 لقد صففت شعرك بطريقة جديدة لا 734 00:57:32,196 --> 00:57:34,699 لقد رأيته هكذا مئات المرات 735 00:57:40,582 --> 00:57:43,918 هل تُفضل الا تتكلم ؟ ماذا تعنين ؟ 736 00:57:45,005 --> 00:57:47,924 لاشئ , فقط انت تبدو مرهقا 737 00:57:48,133 --> 00:57:51,052 لا, ليس هناك ما يُقال حقيقيةً 738 00:57:52,139 --> 00:57:56,435 انه منزل كبير, اكثر مما تتوقعين, تعلمين مناطق البحيرات 739 00:57:57,104 --> 00:57:57,980 تونى 740 00:58:00,442 --> 00:58:02,277 ماذا تريدى ...ا 741 00:58:02,527 --> 00:58:04,362 ان تعرفى عنه ؟ 742 00:58:04,529 --> 00:58:06,866 لاشئ, فى الحقيقة....انا 743 00:58:18,923 --> 00:58:21,843 هل نتعشى مبكرا, ام انك تُفضّل ان تنام قليلا ؟ 744 00:58:27,643 --> 00:58:31,480 أظن انك....تكرهينها, اليس كذلك ؟ 745 00:58:32,732 --> 00:58:36,737 دعنا لا نتكلم فى هذا يا تونى, انا احاول جاهدةً, وأأمل ...ان, 746 00:58:36,947 --> 00:58:39,908 تأملين ان اخسر القضية 747 00:58:45,541 --> 00:58:49,712 ما كنت لألومك يا حبيبتى, أياً ماكان ما تأملين به 748 00:58:53,343 --> 00:58:57,014 انت كنت حياتى كلها يا تونى, وظللنا معا لفترة طويلة 749 00:58:57,181 --> 00:59:00,853 هل تعتقد اننى يمكن ان اتمنى لك اى شئ ضار ابدا ؟ 750 00:59:02,145 --> 00:59:04,356 لا, لااعتقد هذا 751 00:59:05,608 --> 00:59:10,072 انا لا اُنكر, انه كانت هناك لحظات, تمنيت الأسوأ لها, 752 00:59:11,616 --> 00:59:15,037 ليس من السهل مواجهة فكرة....ان 753 00:59:15,288 --> 00:59:16,831 ان افقدك 754 00:59:17,666 --> 00:59:21,086 لقد كنا متزوجين بحق, زواج حقيقى صادق 755 00:59:21,254 --> 00:59:22,840 القليل من الناس لديهم هذا, 756 00:59:27,179 --> 00:59:31,684 نعم, لقد عانيت من السهر وحدى, ليلة بعد ليلة 757 00:59:31,894 --> 00:59:34,563 وقد لجأت الى الصلاة والدعاء...بانك, 758 00:59:35,607 --> 00:59:38,318 ولكنى وصلت الى نتيجة يا تونى, 759 00:59:41,280 --> 00:59:43,200 اريدها ان تعيش, 760 00:59:43,951 --> 00:59:46,120 اريد بشدة لها ان تعيش 761 00:59:46,287 --> 00:59:50,042 وتمنيت ان يُطلق سراحها, وتكون حرة تماما حرة فى ان تقتل 762 00:59:51,793 --> 00:59:56,549 فى ان تسلب ازواج غيرها, او اية افكار قد تأتى الى راسها الجميل 763 00:59:57,301 --> 01:00:01,430 انا لا افهم...لايمكن ان تكونى مهتمة بما سيحدث لها 764 01:00:01,346 --> 01:00:03,974 بل انى مهتمة كثيرا 765 01:00:04,435 --> 01:00:08,230 وليس هذا لأسباب نبيلة, فانا اكرهها بحق 766 01:00:09,650 --> 01:00:12,235 ولكنى اريد ان ينتهى هذا العمل 767 01:00:12,402 --> 01:00:16,824 وتضع نهاية لهذه الفوضى التى تعانيها, كونك محاميا لها جزئيا, وكحبيب جزئيا 768 01:00:17,159 --> 01:00:20,078 يا له من هراء...هراء 769 01:00:21,080 --> 01:00:23,123 حسنا, فليكن حبيب مُحبط اذن 770 01:00:31,259 --> 01:00:35,637 نعم, وجزء مازال كزوج, لأنك لم تنتهى منى بعد 771 01:00:36,473 --> 01:00:40,144 ما كنت لتعود الى البيت اليوم....لو كنت....ا 772 01:00:41,646 --> 01:00:43,564 لقد رأيت معاناتك, ...و 773 01:00:43,773 --> 01:00:46,443 لقد احببتك اكثر لرؤيتك تعانى من هذا الموقف 774 01:00:48,195 --> 01:00:50,530 انا اعرف مدى عمق مشاعرك جاى 775 01:00:50,699 --> 01:00:52,826 انا اعرفها واعتمد عليها 776 01:00:52,994 --> 01:00:56,705 كل ما اطلبه هو ان تعيش هى, حتى تكون المعركة متعادلة . 777 01:00:56,873 --> 01:00:59,917 لأنها...لو ماتت, 778 01:01:01,003 --> 01:01:03,004 سوف تفقدنى الى الأبد 779 01:01:04,591 --> 01:01:08,802 انا اعرف...سوف تستمر فى ظنك انك كنت تحبها 780 01:01:10,097 --> 01:01:14,059 وتستمر فى تصورك انك فقدت حبك العظيم 781 01:01:16,271 --> 01:01:17,980 هل لى ان اخبرك بشئ يا تونى ؟ 782 01:01:19,484 --> 01:01:21,067 انت لا تحبها 783 01:01:22,862 --> 01:01:27,116 لا, لاتحبها....ربما لا اكون اذكى امرأة فى العالم, 784 01:01:27,327 --> 01:01:29,411 وهناك الكثير مما اجهله 785 01:01:29,621 --> 01:01:32,457 ولكن, هناك شئ واحد اعرفه اكثر من غيرى 786 01:01:33,209 --> 01:01:34,334 انا اعرفك انت 787 01:01:34,502 --> 01:01:37,253 عزيزتى...لو ا لاتقل اى شئ 788 01:01:37,463 --> 01:01:41,801 ولكنى اطلب منك , من اجل وظيفتك اللامعة فى مستقبلك المهنى, 789 01:01:41,928 --> 01:01:44,221 اريدك ان تكسب هذه القضية 790 01:01:45,139 --> 01:01:47,141 اريدك ان تُطلق سراحها لتكون حرة 791 01:01:53,858 --> 01:01:54,900 هاك 792 01:01:56,861 --> 01:01:59,071 لقد القيت خطبتى 793 01:02:00,909 --> 01:02:02,409 يا لها من خطبة 794 01:02:02,994 --> 01:02:05,329 هذا ما حصلت عليه من الزواج بمحامى 795 01:02:12,046 --> 01:02:14,298 سأصعد الآن لأستبدل ملابسى 796 01:02:17,720 --> 01:02:20,682 ألن تأتى معى يا حبيبى ؟ نعم, بعد دقيقة 797 01:02:48,674 --> 01:02:50,758 هل انت جاهزة يا سيدة بارادين ؟ 798 01:03:00,146 --> 01:03:04,233 سكوت...كل شخص له علاقة...ب 799 01:03:04,359 --> 01:03:06,861 بقاعة محكمة المالك للعدل...ا 800 01:03:06,987 --> 01:03:11,283 ويريد تسليم اوراقه الى القاعة الجنائية 801 01:03:11,410 --> 01:03:13,620 فليقترب ويُعلن عن حضوره 802 01:03:13,746 --> 01:03:15,497 حمى الله الملك 803 01:03:17,834 --> 01:03:19,752 أحضروا السجينة 804 01:03:48,955 --> 01:03:50,706 مادلينا انا بارادين, 805 01:03:50,874 --> 01:03:54,544 انت متهمة بقتل ريتشارد باتريك بارادين, 806 01:03:54,711 --> 01:03:58,423 فى يوم 6 مايو الماضى, هل انت مذنبة ام لست مذنبة ؟ 807 01:03:59,092 --> 01:04:00,634 لست مذنبة 808 01:04:04,850 --> 01:04:07,810 جاى...كيف تستطيعى ان تغيبى عن المحكمة ؟ 809 01:04:08,478 --> 01:04:13,191 تونى لن يراكى هناك,...سنكون فى المشهد , مجرد وجهين متجهمين 810 01:04:13,901 --> 01:04:18,447 فى ليلة 6 مايو, وفى خلال وقت لايتعدى دقائق 811 01:04:19,117 --> 01:04:24,121 هناك من دس للسيد بارادين جرعة قاتلة من السم 812 01:04:24,582 --> 01:04:27,458 وفى التاسعة والنصف, سُمع صوته يصرخ بالأستغاثة لمساعدته 813 01:04:27,626 --> 01:04:30,086 وبعدها بعدة دقائق, مات متألما 814 01:04:30,296 --> 01:04:33,716 قبل ان يصل اليه خادمه المخلص 815 01:04:34,177 --> 01:04:35,969 اندريه لاتور 816 01:04:36,095 --> 01:04:40,224 ستسمعون انه فى ليلة 6 مايو, وقعت مشاجرة 817 01:04:40,434 --> 01:04:43,478 كانت أطرافها, الكولونيل بارادين, 818 01:04:43,645 --> 01:04:46,773 والسيدة بارادين, واندريه لاتور 819 01:04:47,275 --> 01:04:52,822 الكولونيل, كان فى حالة هائجة, قام باغلاق غرفة نومه على نفسه بمفرده 820 01:04:53,283 --> 01:04:55,576 وقام كبير الخدم بأحضار عشائه له, 821 01:04:55,702 --> 01:05:00,123 وكان العشاء مكون من, دجاج مشوى, وبطاطس محمرة 822 01:05:00,333 --> 01:05:03,251 وقرنبيط...ولاحقا...ا 823 01:05:03,461 --> 01:05:07,423 طلب ان يوضع له كأس واحد من النبيذ بجوار سريره 824 01:05:07,633 --> 01:05:10,551 وذلك حتى يعرف مكانه عندما يشعر بالرغبة فى تناوله 825 01:05:11,221 --> 01:05:14,140 كأس وحيد من النبيذ, ايها السادة والسيدات 826 01:05:14,683 --> 01:05:16,226 ان فاريل يبدا بداية جيدة 827 01:05:16,769 --> 01:05:19,939 انتم على دراية بشخصية الكولونيل, 828 01:05:20,106 --> 01:05:23,067 لقد كان رجلا نشأ فى قالب بطولى 829 01:05:23,777 --> 01:05:27,447 المرء ينظر الى الخلف على حياته, بكل التواضع و الفخر 830 01:05:27,866 --> 01:05:32,078 كان كأنه مستنسخ من الأيام المجيدة للملكة اليزابيث 831 01:05:32,287 --> 01:05:35,582 جرئ بشكل لايُصدّق, مغامر بلا حدود 832 01:05:36,000 --> 01:05:39,461 وهذا الرجل...هذا الرجل الملئ بالطاقة 833 01:05:39,671 --> 01:05:43,550 قد اصابته فجأة نكبة العيش فى الظلام, والحياة العاجزة المقيتة 834 01:05:43,885 --> 01:05:48,265 اعضاء المحلفين, نحن بالتأكيد نأسى لهذه المرأة...التى 835 01:05:48,391 --> 01:05:53,019 التى كُبّلت بالسلاسل مع عملاق مُدمّر, وكان يحترق بالأستياء الرهيب 836 01:05:53,729 --> 01:05:58,651 يجعل المرء يغفر لها بعض الحالات العرضية لنفاذ الصبر لديها 837 01:05:59,528 --> 01:06:04,741 ولكن الشئ الغريب ايها السادة, هو ان, هذه المرأة كانت ظاهريا نموذجا للصبر, 838 01:06:05,244 --> 01:06:08,539 يعلم الله وحدة مدى اللهيب المتقد داخلها, 839 01:06:09,583 --> 01:06:13,127 وكان هذا سيُعتبر ضغط ومعاناة لأى امرأة عادية, بلا شك 840 01:06:14,129 --> 01:06:17,007 ولكن هذه المرأة, 841 01:06:17,216 --> 01:06:21,136 ليست أمرأة عادية, لديها صبــــــــر 842 01:06:21,638 --> 01:06:25,100 تستطيع الأنتظار هذا كان حقا...ا 843 01:06:25,560 --> 01:06:27,895 ليست بامرأة عادية 844 01:06:32,067 --> 01:06:37,781 لايكن...بعد ان قدمت العشاء للكولونيل بارادين فى غرفة نومه, 845 01:06:38,159 --> 01:06:41,495 طلب منك ان تضع كأسا من النبيذ بجوار سريره 846 01:06:41,704 --> 01:06:43,289 هل هذا صحيحا ؟ نعم سيدى 847 01:06:43,540 --> 01:06:47,210 هل تتذكر الموعد المناسب لتناول كأس النوم له ؟ انت ككبير الخدم 848 01:06:47,377 --> 01:06:49,546 لا يا سيدى, لا استطيع, ولكن الكولونيل...ا 849 01:06:49,756 --> 01:06:51,590 أجب عن سؤالى من فضلك, 850 01:06:51,758 --> 01:06:56,346 هل سبق له من قبل, ان طلب منك وضع كأس من النبيذ بجوار سريره ؟ 851 01:06:56,598 --> 01:06:59,934 لا يا سيدى, لا اتذكر هل هو يشرب النبيذ عادة ؟ 852 01:07:00,185 --> 01:07:02,603 عادة, النبيذ لا يتفق معه يا سيدى 853 01:07:02,812 --> 01:07:04,940 ولكن احيانا...ا هذا يكفى 854 01:07:05,107 --> 01:07:06,858 انه يبنى دافع الأنتحار 855 01:07:07,068 --> 01:07:09,736 لحظة يا لايكن, 856 01:07:09,905 --> 01:07:13,784 اعتقد انك قلت للمحلفين, ان الكولونيل لا يتناول عادة النبيذ..ا 857 01:07:13,993 --> 01:07:17,288 لأن هذا لايتفق معه, هل هو يكره النبيذ ؟ 858 01:07:17,456 --> 01:07:19,040 لا يا سيدى, بل على العكس, 859 01:07:19,250 --> 01:07:22,961 كان يحبه كثيرا, ولكنه نادرا ما يتناوله نعم, هذا صحيح يا سيدى. 860 01:07:23,170 --> 01:07:26,048 ان هاوفيلد قتل هذه النقطة كيف ؟ ماذا تعنين ؟ 861 01:07:26,174 --> 01:07:29,760 بأنه أوضح انه ليس بالأمر الغريب ان يتناول النبيذ 862 01:07:30,054 --> 01:07:32,849 كنت متلهفا ان اوضح هذه النقطة يا سيد كين 863 01:07:33,350 --> 01:07:37,478 شكرا ايها اللورد, وانا مقدّر لكم 864 01:07:42,735 --> 01:07:45,822 لا اسئلة لدى نادى على اندريه لاتور 865 01:07:47,534 --> 01:07:49,243 اندريه لاتور 866 01:08:15,442 --> 01:08:18,736 خذ القسم بيدك اليمنى, وكرر القسم 867 01:08:20,365 --> 01:08:22,617 اقسم بالله العظيم, 868 01:08:22,826 --> 01:08:25,996 ان كل ما سأقوله هو الحقيقة, ولاشئ غير الحقيقة 869 01:08:26,581 --> 01:08:28,707 وكل الحقيقة" 870 01:08:30,168 --> 01:08:33,421 اسمك ؟ اندريه ايثينى لاتور 871 01:08:33,923 --> 01:08:35,673 عمرك ؟ ثلاثون 872 01:08:35,842 --> 01:08:41,139 لقد وُلدت فى مونتريال بكندا, وخدمت فى الحرب مع الكولونيل بارادين ؟ 873 01:08:41,390 --> 01:08:44,267 نعم سيدى, كنت رجل الخدمة له قبل الحرب 874 01:08:44,477 --> 01:08:47,146 ولاحقا, حظيت بشرف خدمته تحت قيادته 875 01:08:47,356 --> 01:08:50,358 لقد فزت بميدالية الشرف القتالى ووسام الكياسة فى ساحة الحرب ؟ 876 01:08:50,526 --> 01:08:51,817 هذا صحيح يا سيدى 877 01:08:51,944 --> 01:08:53,987 فى وقت وفاة الكولونيل بارادين, 878 01:08:54,198 --> 01:08:57,825 تم استخدامك ثانية كخادم, ورفيق مؤتمن له 879 01:08:57,952 --> 01:09:01,080 نعم ارفع صوتك حتى يسمعك الجميع 880 01:09:01,831 --> 01:09:04,416 كنت مرتبطا بالكولونيل بارادين بشكل وثيق, اليس كذلك ؟ 881 01:09:04,583 --> 01:09:07,336 لقد كان افضل رجل عرفته طول عمرى 882 01:09:56,438 --> 01:10:00,649 حسنا, فى حوالى الثامنة, سمعت صوت الجرس يدق بعنف 883 01:10:00,859 --> 01:10:02,819 وصعدت الى غرفة الكولونيل 884 01:10:02,988 --> 01:10:06,365 ورأيت الكولونيل والسيدة بارادين متواجهين, 885 01:10:06,575 --> 01:10:07,491 ماذا حدث وقتها ؟ 886 01:10:07,993 --> 01:10:13,624 نظر الىّ للحظة, باسلوبه الأعمى, وانفجر فى غضبه علىّ 887 01:10:14,250 --> 01:10:16,419 حاول ان تخبرنا بكلماته بالضبط 888 01:10:16,629 --> 01:10:20,423 لقد قال " هل افهم منك انك سوف تهجرنى ؟ " 889 01:10:20,717 --> 01:10:22,885 الآن, وانا فى اشد الحاجة اليك ؟" 890 01:10:23,346 --> 01:10:25,722 سألته, من قال لك مثل هذا الشئ 891 01:10:25,932 --> 01:10:27,182 فقال, 892 01:10:28,392 --> 01:10:29,809 "هى التى قالته" 893 01:10:30,103 --> 01:10:32,855 هل قال اى شئ آخر ؟ لقد كان غاضبا جدا 894 01:10:33,065 --> 01:10:35,358 وقد استخدم الفاظا صعبة 895 01:10:35,609 --> 01:10:38,487 وهل كنت تنوى ان تتركه ؟ لا يا سيدى 896 01:10:39,240 --> 01:10:42,116 هل تعلم السبب الذى 897 01:10:42,326 --> 01:10:45,246 جعل السيدة بارادين تقول انك ستتركه ؟ 898 01:10:45,455 --> 01:10:47,540 لقد كانت تريد التخلص منى 899 01:10:49,417 --> 01:10:53,588 لقد أخبرتنا بالأمس, انه عندما صعدت ثانية لرؤية الكولونيل, 900 01:10:53,798 --> 01:10:57,342 رأيت السيدة بارادين فى الممر خارج غرفة النوم 901 01:10:57,762 --> 01:11:00,138 هل انت واثق من هذا ؟ نعم 902 01:11:01,891 --> 01:11:03,350 اين هذه الخريطة ؟ 903 01:11:04,478 --> 01:11:06,896 لدىّ هنا خريطة للمنزل 904 01:11:07,856 --> 01:11:09,274 الطابق العلوى 905 01:11:10,025 --> 01:11:14,947 هل تعتقد ان السيدة كانت متجهة مباشرة من غرفة الكولونيل الى غرفتها ؟ 906 01:11:15,491 --> 01:11:17,617 نعم سيدى شكرا 907 01:11:17,827 --> 01:11:19,870 هذا يكفى فى الوقت الحاضر 908 01:11:20,038 --> 01:11:23,416 ان لاتور كذب بشأن المشاجرة, انه يخفى شيئا بداخله 909 01:11:33,346 --> 01:11:36,390 هل أسم مارجريت ويلز يعنى اى شئ لك ؟ 910 01:11:38,143 --> 01:11:41,271 نعم سيدى ماذا يعنى لك ؟ 911 01:11:44,275 --> 01:11:45,943 ربما يجب ان اساعد ذاكرتك 912 01:11:46,946 --> 01:11:49,615 اضع امامك, انك منذ عدة سنين, كنت مخطوبا 913 01:11:49,824 --> 01:11:52,242 الى مارجريت ويلز, من مقاطعة الثلاث انهار فى كيوبيك 914 01:11:52,452 --> 01:11:55,747 وفى يوم الزفاف, تركتك فى الكنيسة , ورحلت...مع 915 01:11:55,915 --> 01:11:58,708 عامل الأسطبل اسمه ريتشارد ترومان هذا أمر انتهى, انه من الماضى 916 01:11:59,001 --> 01:12:02,922 ربما يكون سؤالك له صلة بالقضية, ولكنى لااعرف الصلة 917 01:12:03,048 --> 01:12:07,886 سيدى, اريد توضيح ان الشاهد, قد أظهر من خلال سلوكه وتصرفاته , 918 01:12:08,096 --> 01:12:12,850 مشاعر مرضيّة , ليست فقط ضد موكلتى, بل لجميع النساء 919 01:12:13,311 --> 01:12:16,939 ربما اطون غبيا, ولكنى لا ارى علاقة لهذا الجدال بالقضية 920 01:12:17,106 --> 01:12:20,276 وذلك بعد رؤية الشاهد و مظهره, وقدرة تحمله 921 01:12:20,445 --> 01:12:24,365 وانا اميل الى الأعتقاد ان تصرفات وسلوك السيدة هى المرضيّة وليست تصرفاته 922 01:12:26,034 --> 01:12:27,452 سكوت 923 01:12:28,287 --> 01:12:29,746 اكمل بالسؤال التالى 924 01:12:29,914 --> 01:12:32,791 حسنا يا سيدى, طالما كان غير مسموح لى ان اوضح السبب.....ا 925 01:12:32,959 --> 01:12:35,544 فى سلوكه العدائى تجاه موكلتى 926 01:12:38,424 --> 01:12:44,764 هل كنت تعلم ان الكولونيل بارادين كتب وصية ويوصى لك فيها ب 3500 جنيه ؟ 927 01:12:46,350 --> 01:12:48,435 هيا, هيا, انه سؤال بسيط فى الحقيقة 928 01:12:48,423 --> 01:12:52,135 لقد قال لى الكولونيل انه ربما يترك لى شئ ما قليل 929 01:12:52,345 --> 01:12:54,137 ولكنى لم اكن اعرف عن الوصية 930 01:12:54,347 --> 01:12:57,892 أتعنى انه قال لك انه سيترك لك هذا الأرث, ولكنك كنت تشك فى كلامه ؟ 931 01:12:58,144 --> 01:13:00,438 لا, انا لم اشك فى كلامه اذن, فقد كنت تصدقها بها ؟ 932 01:13:00,773 --> 01:13:01,356 نعم 933 01:13:01,524 --> 01:13:05,945 اذن فقد عرفت و صدّقت انك ستحصل على هذا الأرث فى حال وفاته 934 01:13:07,948 --> 01:13:11,701 ارجو ان تجيب على السؤال لا اعرف عمّا تسأل 935 01:13:11,869 --> 01:13:14,956 لقد سألك, ان كنت تعرف انك سترث 936 01:13:15,166 --> 01:13:19,003 مبلغ 3500 جنيه لو مات الكولونيل بارادين 937 01:13:19,380 --> 01:13:22,132 لم نناقش هذا الأمر ابدا, ولم افكر حتى فيه 938 01:13:23,885 --> 01:13:24,969 نعم, كنت اعرف 939 01:13:25,220 --> 01:13:27,889 انت لا تتذكر بسهولة يا لاتور 940 01:13:30,060 --> 01:13:33,021 الآن, فكّر جيدا قبل ان تُجيب على هذا 941 01:13:33,481 --> 01:13:35,232 وتذكّر انك تحت القسم 942 01:13:35,942 --> 01:13:38,862 عندما كنتم فى لندن, هل سمعت أم لم تسمع...ان 943 01:13:39,071 --> 01:13:42,700 الكولونيل بارادين يكرر قوله , انه يتمنى ان يموت ؟ 944 01:13:43,535 --> 01:13:47,372 ان يتمنى لو كان ميتا ,يا سيدى ؟ بل, يتمنى ان يموت 945 01:13:49,460 --> 01:13:54,298 اندريه لاتور, وانت تحت القسم, هل تنكر سماعك قول الكولونيل بارادين, 946 01:13:54,466 --> 01:13:56,634 مرارا وتكرارا, لك, وخلال احاديثكم 947 01:13:56,802 --> 01:13:59,637 انه قد ملّ من الحياة, ويتمنى لو يموت ؟ 948 01:13:59,931 --> 01:14:02,808 لقد كان يقول العديد من الأشياء عندما يكون غاضبا بسبب عماه, 949 01:14:02,976 --> 01:14:04,978 وقد اعتدت على سماع هذا, ولم أعد أوليه اى اهتمام زائد 950 01:14:05,439 --> 01:14:09,693 ولم تعد توليه اى اهتمام زائد 951 01:14:10,028 --> 01:14:15,950 هل يمكن ان تقول للمحكمة, ماذا حدث بالتفصيل بشأن...ا 952 01:14:16,118 --> 01:14:18,204 الساعة الثامنة يوم 6 مايو مساءا ؟ 953 01:14:18,997 --> 01:14:21,540 أتعنى ,انك تريدنى ان اُعيد رواية شهادتى ثانية ؟ 954 01:14:21,667 --> 01:14:25,129 لا يا لاتور, انا لا اريدك ان تعيد رواية شهادتك ثانية, 955 01:14:25,380 --> 01:14:28,383 ولكنك الآن يقف فى المنصة, وقد اقسمت بالله العظيم 956 01:14:28,510 --> 01:14:31,888 انك ستقول الحقيقة 957 01:14:32,014 --> 01:14:34,557 وكل الحقيقة, ولا شئ غير الحقيقة, اليس كذلك ؟ 958 01:14:34,683 --> 01:14:37,561 حسنا..اقول لك الآن, ان دليلك وشهادتك عبارة عن نسيج من الأكاذيب 959 01:14:37,729 --> 01:14:41,108 وانك كنت تحاول ان تُغطّى على ما حدث فى الواقع 960 01:14:43,195 --> 01:14:45,530 هنا فى القاعة, يوجد شخص كان موجود هناك, 961 01:14:45,990 --> 01:14:48,909 ويعرف ما حدث .....تذكّر هذا 962 01:14:49,911 --> 01:14:52,080 سيد كين, ما هو سؤالك ؟ 963 01:14:53,499 --> 01:14:57,420 هل مازلت تدّعى, ان السيدة بارادين قد اخترعت رواية وهمية 964 01:14:57,588 --> 01:15:00,800 عن رغبتك فى ترك خدمة الكولونيل, وهذا ما ساهم فى حدوث المشاجرة ؟ 965 01:15:01,093 --> 01:15:03,970 نعم, لقد قالت هذا اذن, ستكون كلمتك امام كلمتها الآن 966 01:15:04,180 --> 01:15:06,390 نعم, قد حدث هذا مع الكولونيل 967 01:15:06,933 --> 01:15:09,936 انت تطلب من القاضى ولجنة المحلفين ان يصدّقوا 968 01:15:10,104 --> 01:15:14,150 انه بعد كل هذه السنين من الخدمة المتفانية فى الميدان وحجرة التمريض, 969 01:15:14,277 --> 01:15:15,777 انك كنت فى هذا الموقف ؟ 970 01:15:15,903 --> 01:15:19,866 ان اللورد بارادين لم يكن لديه ثقة مطلقا فى كلمة الشرف لديك ؟ 971 01:15:23,246 --> 01:15:26,248 انا اقول لك يا لاتور, ان قصتك كلها ملفقة وكاذبة 972 01:15:27,168 --> 01:15:30,545 هل انت مصرّ على ذلك ؟ لو هى قالت العكس...فانها 973 01:15:31,506 --> 01:15:33,300 ماذا كنت ستقول الآن ؟ 974 01:15:35,595 --> 01:15:37,054 أجب عن السؤال 975 01:15:38,265 --> 01:15:40,266 انا ملتزم بما قلته 976 01:15:42,937 --> 01:15:47,025 لو سمحت لى, اريد ان اعود معك الى تلك الليلة ثانية, 977 01:15:47,526 --> 01:15:50,154 هذا فى حالة ان اى تفصيلة صغيرة قد تكون انزلقت من ذاكرتك 978 01:15:52,366 --> 01:15:55,411 بعد ان ذهب كبير الخدم بالعشاء الى الكولونيل, 979 01:15:55,537 --> 01:15:57,914 اين كنت انت ؟ فى حجرتى 980 01:15:58,081 --> 01:16:01,710 هل طلب منك ان تضع كاس النبيذ بجوار سريره ؟ 981 01:16:02,629 --> 01:16:06,049 نعم هل كان هذا شئ معتاد, ام غير معتاد ؟ 982 01:16:06,426 --> 01:16:09,679 ربما كان كذلك لا..كان ام لم يكن معتاد ؟ 983 01:16:11,474 --> 01:16:14,393 كان معتاد وبعد ان طلب منك ذلك, 984 01:16:15,312 --> 01:16:18,565 اذن, فقد صعدت للدور العلوى ثانية ؟ نعم 985 01:16:20,568 --> 01:16:23,613 لماذا لا يوجد سبب خاص يا سيدى 986 01:16:23,782 --> 01:16:25,950 هذا حدث بعد قليل من تعنيف الكولونيل لك 987 01:16:26,159 --> 01:16:28,328 لهجرك وتركك لخدمته 988 01:16:28,496 --> 01:16:32,416 ورغم هذا, صعدت للدور العلوى بدون وجود سبب خاص ؟ 989 01:16:33,001 --> 01:16:36,922 كنت حزينا لكونى مختلفا معه ولسنا على وفاق 990 01:16:37,132 --> 01:16:39,591 ما هذا ؟ ارفع صوتك, المحلفين لا يسمعونك 991 01:16:39,802 --> 01:16:41,345 كنت اريد توضيح الأمر للكولونيل 992 01:16:42,055 --> 01:16:46,268 حسن, لقد نقرت على باب الكولونيل ثم دخلت ؟ 993 01:16:46,894 --> 01:16:49,312 لقد نقرت على بابه, ولكنى لم ادخل 994 01:16:49,689 --> 01:16:51,774 حسنا, لقد نقرت البا, ثم ماذا حدث بعدها ؟ 995 01:16:52,401 --> 01:16:55,779 طلب منى الكولونيل ان اذهب بعيدا ؟ قال لك ان تذهب بعيدا ؟ 996 01:16:56,072 --> 01:16:58,949 حتى بدون ان يعرف من الطارق ؟ 997 01:16:59,619 --> 01:17:04,833 لا يا سيدى, لقد سأل من الطارق, واخبرته, ثم طلب منى الذهاب بعيدا 998 01:17:06,335 --> 01:17:08,171 انت دقيق جدا يا لاتور 999 01:17:08,714 --> 01:17:13,010 اخبرنى, مانوع اللهجة والنبرة التى استخدمها الكولونيل معك ؟ 1000 01:17:14,555 --> 01:17:16,890 عندما طلب منك ان تذهب بعيدا, وان تغرب عن وجهه 1001 01:17:17,057 --> 01:17:19,101 سيدى القاضى, عندما ادلى لاتور بشهادته 1002 01:17:19,352 --> 01:17:23,231 كانت كلماته هى" طلب منى الكولونيل ان اذهب بعيدا", وليس ان يغرب عن وجهه 1003 01:17:23,816 --> 01:17:26,193 يذهب بعيدا, او يغرب عن وجهه, ما الفرق ؟ 1004 01:17:26,360 --> 01:17:30,114 أصدقائى المتعلمين يمكنهم ان يخبروك بالفرق فى المعنى الباطن للكلمات 1005 01:17:30,324 --> 01:17:32,576 واُفضل ان يكون دقيقا فى هذا الأمر 1006 01:17:32,786 --> 01:17:35,748 هذه نقطة لا اهمية لها, فلندعها ان شئت ؟ 1007 01:17:35,957 --> 01:17:40,712 سيد كين, محامى الدفاع مُحِق فى طلبه انك يجب ان تكون دقيقا, وانا اتفق معه . 1008 01:17:41,339 --> 01:17:44,174 سيدى القاضى, لو كان سيسعدك, فسأدخل الأمتحان التأهيلى 1009 01:17:45,719 --> 01:17:49,640 لاتور, لقد اعتدت ان تساعد الكولونيل فى الوصول الى سريره ,اليس كذلك ؟ 1010 01:17:50,184 --> 01:17:53,061 انه أمر معقد وصعب ان تساعد رجل اعمى فى الوصول الى السرير 1011 01:17:53,270 --> 01:17:55,314 ألم يكن مفترضا ان يكون كل شئ جاهز ؟ 1012 01:17:55,440 --> 01:17:58,192 مثل فرشاة اسنانه, بيجامته, قربة الماء الدافئ ؟ 1013 01:17:58,568 --> 01:18:01,404 نعم ورغم هذا, فانت لم تدخل غرفته 1014 01:18:01,614 --> 01:18:03,908 حتى ولو لتتأكد ان لايكن قد وضع كأس النبيذ 1015 01:18:04,116 --> 01:18:07,911 فى المكان الصحيح حتى لا يقلبها الكولونيل بالخطأ 1016 01:18:08,039 --> 01:18:09,998 لم اكن افكر فى النبيذ وقتها 1017 01:18:10,375 --> 01:18:13,753 حسنا, كنت تفكر كيف تسوى الأمر مع الكولونيل 1018 01:18:14,088 --> 01:18:17,466 وكنت حزينا للغاية, اليس هذا فى صيغة عادلة ؟ 1019 01:18:17,843 --> 01:18:19,385 نعم, اعتقد هذا 1020 01:18:19,553 --> 01:18:22,472 لقد شهدت انك رأيت شخص آخر فى الصالة 1021 01:18:22,849 --> 01:18:25,225 نعم, السيدة بارادين و ماذا كانت تفعل ؟ 1022 01:18:25,853 --> 01:18:27,312 كانت فى طريقها الى غرفتها 1023 01:18:27,480 --> 01:18:30,566 وكانت غرفة السيدة بارادين تقع عبر الصالة مباشرة 1024 01:18:30,775 --> 01:18:32,944 من غرفة الكولونيل, أهذا صحيح ؟ نعم يا سيدى 1025 01:18:33,070 --> 01:18:35,823 فى اللحظة التى رأيت فيها السيدة بارادين, 1026 01:18:36,283 --> 01:18:38,826 هل كانت لديك فكرة , من اين أتت ؟ 1027 01:18:39,369 --> 01:18:39,994 لا يا سيدى 1028 01:18:40,204 --> 01:18:43,748 ربما خرجت من غرفتها, وعندما رأتك, استدارت وعادت الى غرفتها ثانية 1029 01:18:44,459 --> 01:18:46,128 هذا محتمل ولكن....ا 1030 01:18:46,546 --> 01:18:50,216 لا يمكن ان تكون قد خرجت من غرفة الكولونيل بدون ان تمر حولك 1031 01:18:51,427 --> 01:18:53,136 او من امامك 1032 01:18:53,846 --> 01:18:55,347 هل هذا صحيح ؟ 1033 01:18:56,850 --> 01:18:57,391 نعم يا سيدى 1034 01:18:58,060 --> 01:19:01,105 اذن رأيت السيدة بارادين تدخل غرفتها وتقفل الباب 1035 01:19:01,440 --> 01:19:03,692 ماذا فعلت انت وقتها ؟ لاشئ 1036 01:19:04,235 --> 01:19:06,361 لقد تسكعت مكانى لدقيقة او اثنتين, 1037 01:19:06,946 --> 01:19:09,532 ثم....ا ماذا كان هدفك ...ا 1038 01:19:09,825 --> 01:19:12,160 من التسكع مكانك لدقيقة او اثنتين ؟ 1039 01:19:12,662 --> 01:19:14,788 لم يكن لى اى هذف, لقد كنت مجرد....ا 1040 01:19:15,040 --> 01:19:19,169 مجرد اننى لم اكن اعرف ماذا افعل, ثم قررت بعدها ان انزل للطابق السفلى 1041 01:19:19,379 --> 01:19:21,255 اخبرنى يا لاتور.. 1042 01:19:22,717 --> 01:19:25,177 هل رايت من قبل اى شخص آخر يموت من السم ؟ 1043 01:19:29,517 --> 01:19:30,141 لا يا سيدى 1044 01:19:31,228 --> 01:19:32,811 او اى حيوان ؟ 1045 01:19:34,232 --> 01:19:35,232 لا يا سيدى 1046 01:19:36,735 --> 01:19:40,906 ألم يكن هناك كلبا عجوزا فى منزل هيندلى قد مات مسموما منذ عامين مضت ؟ 1047 01:19:41,115 --> 01:19:43,325 نعم, استميحك عذرا, لقد نسيت 1048 01:19:43,785 --> 01:19:45,453 نعم, كما لاحظنا 1049 01:19:46,013 --> 01:19:48,975 لقد قُتل بالسم, اليس كذلك ؟ نعم 1050 01:19:49,728 --> 01:19:53,022 لقد كان كلب الصيد العجوز للكولونيل, لقد كان مريضا 1051 01:19:53,607 --> 01:19:55,233 لذا, فقد أبعدناه بعيدا أترى...ا 1052 01:19:55,444 --> 01:19:58,320 أتعنى انك ذهبت به بعيدا ؟ 1053 01:19:59,115 --> 01:20:01,241 نعم سيدى ما السم الذى استخدمته ؟ 1054 01:20:03,036 --> 01:20:05,037 لا اعرف يا سيدى لا تعرف ؟ 1055 01:20:06,165 --> 01:20:08,625 هل تحتفظ باى كمية منه ؟ لا, لقد حصلنا على جرعة واحدة من البيطرى 1056 01:20:08,794 --> 01:20:11,130 لا تستمر بالحديث بصيغة الجمع" نحن " 1057 01:20:11,465 --> 01:20:13,674 انت تعنى, انك انت فعلت نعم سيدى 1058 01:20:15,011 --> 01:20:16,595 لم تكن جرعة كبيرة ؟ 1059 01:20:17,096 --> 01:20:19,474 لا يا سيدى, صغيرة جدا 1060 01:20:20,100 --> 01:20:22,019 وكان مفعولها سريعا 1061 01:20:22,395 --> 01:20:24,605 نعم, فعلا 1062 01:20:26,526 --> 01:20:28,319 انا افهم ما ترمى اليه 1063 01:20:28,612 --> 01:20:31,740 انه يتهمنى بتسميم الكولونيل, ولكنى لم افعل, لم افعل 1064 01:20:31,908 --> 01:20:34,327 يجب ان اطلب من الشاهد ان يتحكم فى نفسه 1065 01:20:34,495 --> 01:20:37,414 ولكن, هذا ليس صحيحا, انا لم افعلها, .كيف يمكننى ذلك ؟ 1066 01:20:37,957 --> 01:20:39,751 مرة ثانية, أحذر الشاهد ان يهدأ....ا 1067 01:20:39,960 --> 01:20:42,962 ويجيب على الأسئلة فقط . 1068 01:20:43,549 --> 01:20:47,010 انه لا يُحاكم هنا, وليس من الضرورى له ....ان 1069 01:20:47,221 --> 01:20:49,889 يحتج على براءته من الأفعال 1070 01:20:50,015 --> 01:20:52,184 التى لم يوجه اليه الأتهام بشأنها 1071 01:20:52,352 --> 01:20:56,773 واعتقد يا سيد كين, انه سيكون ملائما ان نأخذ فرصة للأستراحة والتأجيل 1072 01:21:04,284 --> 01:21:06,662 سوف نستأنف الجلسة فى الثانية و 5 دقائق 1073 01:21:06,788 --> 01:21:08,205 اقسم بالله العظيم 1074 01:21:08,331 --> 01:21:10,417 ان احافظ على هيئة المحلفين 1075 01:21:10,584 --> 01:21:12,502 فى مكان مناسب ومنفرد 1076 01:21:12,795 --> 01:21:15,089 فى ظل ظروف مريحة توفرها المحكمة لهم 1077 01:21:15,590 --> 01:21:17,592 وأعد الا يتحدث اليهم أحد 1078 01:21:17,719 --> 01:21:21,515 ولا ان اتحدث اليهم بنفسى, فى موضوع المحاكمة, ما عدا , 1079 01:21:21,808 --> 01:21:24,561 سؤالهم ان كانوا موافقين على القرار 1080 01:21:24,770 --> 01:21:26,229 دون مغادرة المحكمة 1081 01:21:36,995 --> 01:21:38,162 تونى 1082 01:21:38,455 --> 01:21:40,123 كين...كين 1083 01:21:44,713 --> 01:21:46,798 لقد مزقه تونى اربا لقد كان امرا رهيبا 1084 01:21:46,924 --> 01:21:49,092 ولكن, يجب ان تتذكرى يا عزيزتى, ان هذه هى وظيفة تونى 1085 01:21:58,148 --> 01:22:00,858 لقد سار الأمر لصالحنا هذا الصباح حقا ؟ 1086 01:22:01,903 --> 01:22:04,780 بالتأكيد..يجب ان تعلمى هذا انا لست محامية 1087 01:22:05,240 --> 01:22:08,409 يا الهى, انك امرأة ذكية, الم تدركى كيف اصبته بالصدمة ؟ 1088 01:22:08,746 --> 01:22:10,955 انت لم تحافظ على عهدك معى 1089 01:22:11,916 --> 01:22:15,503 ماذا تعنين ؟ انا لم اوافق على ما فعلته اليوم 1090 01:22:15,962 --> 01:22:20,384 لقد اعترضت عليك عندما قلت ان اندريه ساعد زوجى فى الأنتحار . 1091 01:22:20,761 --> 01:22:24,640 لقد اعترضت على هذه الفكرة, والآن, انت تحاول اتهامه على انه القاتل 1092 01:22:25,518 --> 01:22:28,395 لا, انا لن اسامحك على ما فعلته اليوم 1093 01:22:29,272 --> 01:22:30,689 تسامحينى ؟ 1094 01:22:36,198 --> 01:22:38,199 لقد أجهدت نفسى 1095 01:22:38,618 --> 01:22:40,953 لتدمير كل شئ ودليل...لكى انقذك ؟ 1096 01:22:41,162 --> 01:22:43,081 انا لم اطلب منك ان تفعل هذا 1097 01:22:43,208 --> 01:22:44,917 تسامحينى 1098 01:22:45,127 --> 01:22:46,920 انت تسامحينى انا 1099 01:22:48,506 --> 01:22:51,008 كنت غبيا كفاية لكى اقع فى حبك 1100 01:22:53,972 --> 01:22:55,264 هل سمعت هذا ؟ 1101 01:22:55,431 --> 01:22:58,560 لو هذا صحيح, كيف استطعت خداعى كما فعلت اليوم ؟ 1102 01:22:58,936 --> 01:23:00,061 اسمعى, 1103 01:23:00,565 --> 01:23:04,402 ان القضية محصورة فى أمر من ثلاثة: 1104 01:23:04,528 --> 01:23:07,530 إما ان زوجك قد سمم نفسه بشكل ما , 1105 01:23:07,656 --> 01:23:11,243 أو لاتور هو الذى فعلها, أو انت فعلتها 1106 01:23:11,411 --> 01:23:15,373 كما تشاء...ولكنى لن اسمح لك ان تجعل من اندريه القاتل . 1107 01:23:17,170 --> 01:23:20,131 هل انت تحبينه ؟ ما علاقة هذا بموضوعنا ؟ 1108 01:23:20,257 --> 01:23:22,175 انت محامىّ, ولست عشيقى 1109 01:23:26,139 --> 01:23:28,141 نعم, هناك شخص آخر , قال شئ ما , 1110 01:23:28,517 --> 01:23:30,059 مثل هذا القول لى حديثا 1111 01:23:30,270 --> 01:23:32,730 أحب ان اعرف ان كنت تنوى ان تستمر فى نظر القضية 1112 01:23:32,939 --> 01:23:36,318 نعم,بالطبع, اننى اخطط ان اهدم حجة كل الشهود 1113 01:23:36,954 --> 01:23:40,073 ولكنى سأعتمد على شهادتك وعلى خطبتى الأخيرة فى انقاذك 1114 01:23:45,499 --> 01:23:49,544 اعلم اننى استطيع ان اثق بك, اشعر بهذا 1115 01:23:51,547 --> 01:23:55,092 نعم, تستطيعى ان تثقى بى سوف تنقذنى 1116 01:23:55,553 --> 01:23:59,432 ولكن, ليس على حسابه, هل تفهم هذا ؟ 1117 01:24:01,228 --> 01:24:03,563 ولو فرضنا ان هذا هو السبيل الوحيد لأنقاذك ؟ 1118 01:24:04,398 --> 01:24:06,608 غير مسموح لك ان تدمره 1119 01:24:06,943 --> 01:24:10,822 لو فعلت هذا, فسوف اكرهك كما لو لم اكره رجل من قبل 1120 01:24:12,535 --> 01:24:16,080 لابد ان استمر فى الطريق الذى بدأته, حسب ما اراه مناسبا من وجهة نظرى 1121 01:24:16,248 --> 01:24:19,334 ويمكنك ان تفعلى ما شئت, فانا لم انتهى من لاتور بعد 1122 01:24:19,836 --> 01:24:21,878 بعده, سأضعك على المنصة 1123 01:24:22,089 --> 01:24:25,633 وهناك ,قولى ما شئتِ, الأسئلة أسئلتى, والأجابات أجاباتك 1124 01:24:32,686 --> 01:24:34,145 والآن يا لاتور, 1125 01:24:35,106 --> 01:24:38,109 هل تذكر شهادتك ؟ 1126 01:24:38,819 --> 01:24:42,614 اثناء المشاجرة, استخدم الكولونيل الفاظا قوية معك ؟ 1127 01:24:42,824 --> 01:24:44,325 نعم سيدى هل فصلك ؟ 1128 01:24:45,579 --> 01:24:48,915 لم اكن اعرف...فيم افكر الأمر كله كذبة بشأن رحيلى 1129 01:24:49,083 --> 01:24:51,459 نعم, لقد سمعنا هذا 1130 01:24:51,879 --> 01:24:56,842 هل كنت تفترض انه قد فصلك ؟ نعم, اعتقد هذا 1131 01:24:57,051 --> 01:25:01,264 ألم تكن تدرك ان السيدة بارادين هى السيدة فى منزل هيندالى هول ؟ 1132 01:25:01,391 --> 01:25:02,433 نعم 1133 01:25:03,019 --> 01:25:06,229 دعنى اُعيد على بعض الأشياء لقد...ا 1134 01:25:06,480 --> 01:25:10,402 لقد افترضت ان الكولونيل قد فصلك, ورغن هذا,استمريت فى عملك , 1135 01:25:10,612 --> 01:25:13,488 فى خدمة السيدة التى زعمت انها كذبت بشأنك لسيدك ؟ 1136 01:25:15,117 --> 01:25:17,368 أجبنى يا لاتور 1137 01:25:17,536 --> 01:25:20,122 شعرت باننى ارغب فى رعاية املاك الكولونيل 1138 01:25:21,167 --> 01:25:23,503 لا يوجد مكان آخر لأذهب...لذا نعم, نعم 1139 01:25:24,671 --> 01:25:28,509 هل افهم, انه بعد مشاجرة ليلة السادس من مايو, 1140 01:25:28,676 --> 01:25:31,596 لم تر قط الكولونيل بارادين حيا ابدا ؟ 1141 01:25:31,722 --> 01:25:33,974 نعم ولكنك رأيته ميتا ؟ 1142 01:25:34,476 --> 01:25:35,601 نعم سيدى 1143 01:25:36,438 --> 01:25:39,315 متى ؟ بعد مغادرة د/يونج, طُلِب منى...ان 1144 01:25:39,816 --> 01:25:42,778 اقوم بتنظيف الغرفة من اعطاك هذه التعليمات ؟ 1145 01:25:43,614 --> 01:25:44,822 هى اعطتنى 1146 01:25:45,533 --> 01:25:47,158 من تعنى ب "هى" ؟ 1147 01:25:49,162 --> 01:25:50,371 السيدة بارادين 1148 01:25:53,502 --> 01:25:56,004 اثناء تنظيفك للغرفة, 1149 01:25:56,673 --> 01:25:58,466 هل لاحظت كأس النبيذ ؟ 1150 01:25:58,676 --> 01:26:01,886 نعم سيدى هل كان مازال به نبيذ ؟ 1151 01:26:02,054 --> 01:26:04,223 فقط بعض القطرات فى قاع الكأس 1152 01:26:04,432 --> 01:26:07,519 اوه, لقد رأيت وجود بعض القطرات متبثية فى قاع الكأس ؟ 1153 01:26:07,645 --> 01:26:08,603 نعم 1154 01:26:08,771 --> 01:26:11,732 لو قيل لك, ان د/يونج قد فحص الكأس, 1155 01:26:11,901 --> 01:26:14,028 بعد ان اكتشف وفاة الكولونيل بارادين, 1156 01:26:14,238 --> 01:26:18,284 ووجد الكأس نظيفا, وكأن هناك من قام بغسله وتجفيفه , 1157 01:26:18,493 --> 01:26:22,789 فهل ستظل متمسّكا بشهادتك, بأنه كانت هناك قطرات متبقية فى قاع الكأس ؟ 1158 01:26:22,957 --> 01:26:24,792 نعم, سأظل متمسكا بنفس القول 1159 01:26:25,794 --> 01:26:28,380 متى قمت بغسيل و تجفيف هذا الكأس ؟ 1160 01:26:28,549 --> 01:26:30,717 انا لم اغسل او اجفف الكأس ابدا 1161 01:26:30,926 --> 01:26:33,846 بل لم المسه ابدا, لقد تركته حيث هو مكانه . 1162 01:26:34,598 --> 01:26:37,434 لقد شهدت ان السيدة بارادين ارسلتك لتنظيف الغرفة 1163 01:26:37,768 --> 01:26:40,062 نعم ولكن, بعد ان ارسلتك الى الحجرة ودخلتها, 1164 01:26:40,355 --> 01:26:42,900 لم يكن الكأس قد غُسِل بعد نعم 1165 01:26:43,985 --> 01:26:46,696 اذن, لايمكن ان تكون السيدة بارادين هى التى غسلت الكأس 1166 01:26:46,907 --> 01:26:48,866 هذا حقا شئ غير مناسب يا سيدى 1167 01:26:49,034 --> 01:26:52,037 انا اُصر ان هذه الأسئلة ليست فى صلب الموضوع 1168 01:26:52,371 --> 01:26:55,249 نعم, لقد لاحظت ان المحامى يحاول الوصول الى نقاط محددة 1169 01:26:55,459 --> 01:26:58,253 من خلال اسئلته, وقد فضّلت الاّ اتدخل واقاطعه, 1170 01:26:58,588 --> 01:27:00,923 لعلمى كم هو يستاء من المقاطعة 1171 01:27:06,682 --> 01:27:10,353 لاتور, هل تعرف جزاء الحنث بالقسم ؟ 1172 01:27:11,230 --> 01:27:14,066 اجبنى لقد قلت الحقيقة 1173 01:27:14,400 --> 01:27:19,072 اقول لك يا لاتور, ان الكولونيل بارادين كانت لديه سبب لغضبه الشديد فى تلك الليلة 1174 01:27:19,741 --> 01:27:23,955 سبب, لاعلاقة له مطلقا بالقصة البلهاء التى ذكرتها هنا فى المحكمة 1175 01:27:24,498 --> 01:27:27,918 هل كانت اول مرة, فى منزل هيندالى هول, ام فى لندن , عندما اعطيت للسيدة بارادين 1176 01:27:28,086 --> 01:27:31,256 العذر لتشتكى من افعالك ومشاعرك تجاهها ؟ هذا ليس صحيحا, هى لم تشتكى 1177 01:27:31,070 --> 01:27:33,322 و ألم تكن مُجبرة فى النهاية, ان تذهب الى زوجها 1178 01:27:33,699 --> 01:27:35,784 وان ترجوه ان يفصلك من خدمته ؟ 1179 01:27:35,911 --> 01:27:38,455 انا لن اقف هنا لأستمع الى أكاذيبك القذرة 1180 01:27:38,833 --> 01:27:42,212 و ألم يكن هذا , فى الحقيقة, هو السبب الوحيد فى هذا المشهد الرهيب 1181 01:27:42,380 --> 01:27:44,799 الذى حدث فى ليلة وفاة الكولونيل ؟ 1182 01:27:44,967 --> 01:27:46,635 لا, لا تستطيع ان تقول هذا 1183 01:27:47,262 --> 01:27:51,685 لقد عرف الكولونيل , عرف عنك , لأنها اخبرته, اليست هذه هى الحقيقة ؟ 1184 01:27:52,729 --> 01:27:55,357 أجب عن السؤال انا لن اجيب 1185 01:27:55,568 --> 01:27:58,362 لماذا, لأنك لا تريد ان تعترف بأنك قد خنت ثقته فيك ؟ 1186 01:27:58,530 --> 01:28:01,451 لا, انها لن تنجو فوق اكتافى, لقد اخبرتك بالأكاذيب..اننى اكرهها 1187 01:28:01,619 --> 01:28:06,455 ألم تُخبر هى زوجها عن افعالك معها ؟ لا, هى لم تخبره..هو اكتشف هذا بنفسه 1188 01:28:11,009 --> 01:28:15,264 اذن, فانت تعنى انه سمعك تخاطب زوجته بما لايليق ؟ 1189 01:28:16,518 --> 01:28:18,603 نعم لقد انتهيت من الشاهد 1190 01:28:19,355 --> 01:28:20,731 لم اكن اريد ان اتحدث فى هذا 1191 01:28:22,777 --> 01:28:24,110 لم اكن ارغب فى تجريح اسمه الكريم 1192 01:28:25,781 --> 01:28:27,157 ولكنك تكلمت.., 1193 01:28:27,534 --> 01:28:28,743 انت و هى 1194 01:28:29,246 --> 01:28:30,664 كلاكما 1195 01:28:31,541 --> 01:28:33,084 اذن, فسوف اتحدث انا ايضا الآن 1196 01:28:33,335 --> 01:28:34,920 لقد انتهيت من الشاهد 1197 01:28:35,881 --> 01:28:36,923 اوه, تونى 1198 01:28:38,426 --> 01:28:41,638 لقد كانت هى السبب فى وقوعنا معا فى الرذيلة 1199 01:28:42,266 --> 01:28:44,643 لقد كرهت كل لحظة بصحبتها 1200 01:28:45,228 --> 01:28:48,274 ولكن, ليسامحنى الله..لم استطع التحكم فى نفسى 1201 01:28:48,401 --> 01:28:51,697 هذا الرجل اعترف بحنثه للقسم, يجب على المحلفين الاّ يستمعوا الى هذا الهراء ؟ 1202 01:28:52,240 --> 01:28:54,534 سيد كين لقد اُجبر اخيرا على قول الحقيقة...و 1203 01:28:54,660 --> 01:28:56,912 والآن, يحاول ان يورط موكلتى فى خيانته 1204 01:28:57,123 --> 01:29:00,585 سيد كين, اريد ان اذكّرك, هذه ليست المرة الآولى, 1205 01:29:00,794 --> 01:29:05,634 التى تكون انت مسئولا عن هذا الجو المشحون فى المحكمة 1206 01:29:06,178 --> 01:29:09,600 لا استطيع لوم الشاهد على تصرفاته مع احترامى لكم...ا 1207 01:29:09,893 --> 01:29:12,186 اريد ان اتقدم بشهادة هذا الشاهد. 1208 01:29:12,354 --> 01:29:14,106 لأرسالها الى النائب العام 1209 01:29:14,316 --> 01:29:16,986 لأعادة صياغة التهمة الى الحنث بالقسم 1210 01:29:17,112 --> 01:29:18,697 والتى ارتكبها بالتأكيد 1211 01:29:19,532 --> 01:29:21,993 ويمكن لهذه التهمة ان نضيف اليها ربما....ا 1212 01:29:22,496 --> 01:29:24,457 تهمة القتل ايضا سيد كين,,,,ا 1213 01:29:24,625 --> 01:29:27,461 يبدو انك متلهف لكى تقوم بعمل وواجبات المحكمة فى هذه القضية 1214 01:29:28,088 --> 01:29:29,172 استمر يا سير جوزيف 1215 01:29:29,715 --> 01:29:33,386 لاتور, فى شهادتك عما سمعه الكولونيل بارادين 1216 01:29:33,596 --> 01:29:37,894 هل انت تُلمح عن وجود علاقة زنا مع السيدة بارادين ؟ 1217 01:29:43,195 --> 01:29:44,404 نعم 1218 01:29:47,243 --> 01:29:48,911 انت تعرف الآن ما فعلته 1219 01:29:49,497 --> 01:29:51,582 لا استطيع العيش مع ذكرى ما اقترفته 1220 01:29:51,959 --> 01:29:54,878 اريدك ان تتحملنى فى بعض الأسئلة الأخرى 1221 01:29:56,258 --> 01:29:59,804 هل تحاشيت قول الحقيقة بسبب مشاعرك تجاه هذه السيدة ؟ 1222 01:30:00,430 --> 01:30:01,890 نعم, لقد كذبت 1223 01:30:02,433 --> 01:30:04,937 لأننى لااريد للعالم ان يعرف ماذا كانت هى 1224 01:30:06,064 --> 01:30:08,024 لقد كانت زوجة الكولونيل 1225 01:30:08,150 --> 01:30:10,236 وايضا لأنك تهتم لأمرها ؟ 1226 01:30:10,822 --> 01:30:13,408 لا اعرف كيف اقول هذا, 1227 01:30:13,910 --> 01:30:16,037 لقد حاولت الا افعل, ولكن....ا 1228 01:30:18,835 --> 01:30:20,295 هذا يكفى يا لاتور 1229 01:30:21,255 --> 01:30:24,217 سيدى القاضى, القضية الآن تبع الأدعاء 1230 01:31:04,573 --> 01:31:06,116 اعضاء المحلفين, 1231 01:31:06,534 --> 01:31:09,205 المرأة التى امامكم على المنصة, هى اجنبية 1232 01:31:09,873 --> 01:31:12,502 وحيدة, وبلا اصدقاء فى بلد غريب 1233 01:31:13,379 --> 01:31:18,302 ولكن البلد, والحمد لله, تفخر دائما بنفسها لحبها للعدالة 1234 01:31:19,388 --> 01:31:23,851 كنت انوى ان استدعى امامكم العديد من الشهود لصالحها 1235 01:31:24,814 --> 01:31:26,983 ليتحدثوا عن شخصيتها 1236 01:31:27,401 --> 01:31:29,528 وعن تضحيتها بذاتها 1237 01:31:29,654 --> 01:31:35,036 تضحية قدمتها برضاء تام, من امراة جميلة مازالت جذابة 1238 01:31:35,204 --> 01:31:39,209 ومازالت شابة, من اجل ان تمنح ضوء تأثيرها 1239 01:31:39,378 --> 01:31:42,382 الى ظلام حياة رجل اعمى 1240 01:31:42,550 --> 01:31:45,429 ولكن, بعد سماع المحكمة للقضية 1241 01:31:45,596 --> 01:31:49,058 فقد قررنا الا نستدعى اى شهود 1242 01:31:49,227 --> 01:31:51,396 ما عدا السجينة 1243 01:31:54,943 --> 01:31:57,530 انه لم يفقد اعصابه من قبل 1244 01:31:58,283 --> 01:32:02,914 عندما ستستمع هيئة المحلفين لها, سوف تقرر انها ليست مذنبة 1245 01:32:03,958 --> 01:32:07,129 سأطلب من المتهمة ان تتوجه الى المنصة 1246 01:32:07,630 --> 01:32:10,760 وانا على يقين, انها عندما تغادرها, 1247 01:32:10,969 --> 01:32:15,308 لن يبقى اى ملوثات امام الأدعاء 1248 01:32:15,977 --> 01:32:18,648 لكى يتهمها به بلا مبرر 1249 01:32:18,857 --> 01:32:21,026 بعد النظر الى شخصيتها 1250 01:32:22,863 --> 01:32:26,242 انا استدعى السجينة, مادلين بارادين 1251 01:32:53,829 --> 01:32:57,083 احملى القسم فى يدك اليمنى, وكررى القسم 1252 01:32:59,254 --> 01:33:03,009 اقسم بالله العظيم, ان شهادتى ستكون هى الحقيقة, 1253 01:33:03,260 --> 01:33:05,387 وكل الحقيقة ولاشئ غير الحقيقة 1254 01:33:08,101 --> 01:33:11,397 يمكنك الجلوس اثناء شهادتك لو رغبت فى هذا 1255 01:33:11,857 --> 01:33:13,191 لا,شكرا سيدى القاضى 1256 01:33:13,860 --> 01:33:17,197 ما اسمك ؟ مادلين آنا بارادين 1257 01:33:17,407 --> 01:33:20,327 أرملة ريتشارد بارادين ؟ نعم 1258 01:33:20,704 --> 01:33:24,208 ما هى ظروفك عندما تزوجتى به ؟ 1259 01:33:25,253 --> 01:33:29,467 لقد كنت فقيرة جدا, وحياتى كانت بائسة,....و 1260 01:33:30,553 --> 01:33:31,888 غير جذابة 1261 01:33:32,097 --> 01:33:35,977 مبهجة, اليست كذلك ؟ تعنين ان هذا ذكاء من تونى 1262 01:33:36,270 --> 01:33:38,189 انه يقوم بنزع اسلحة الجانب الآخر 1263 01:33:38,440 --> 01:33:42,528 ألم تكن لديك مخاوف من قضاء حياتك مع رجل اعمى ؟ 1264 01:33:44,116 --> 01:33:47,287 لقد فكرت انها فرصة رائعة ؟ فرصة ؟ 1265 01:33:47,747 --> 01:33:51,335 نعم, هكذا فكّرت, لأنى كنت سأكون عينيه 1266 01:33:54,840 --> 01:33:58,470 هل وجدت صعوبة فى رعاية رجل اعمى ؟ 1267 01:33:58,765 --> 01:34:00,641 ان تعتنى به 1268 01:34:01,185 --> 01:34:04,230 لا ألم يكن قاسيا معك ؟ 1269 01:34:05,483 --> 01:34:08,445 احيانا , ولكنى أتفهم هذا 1270 01:34:08,905 --> 01:34:13,828 لقد كان رهيبا عليه ان يكون هكذا حاله, وكان من السهل علىّ ان اسامحه 1271 01:34:14,498 --> 01:34:17,042 فى ليلة موت زوجك, 1272 01:34:18,002 --> 01:34:21,799 حدثت مشاجرة فى غرفة زوجك فى منزلكم بلندن ؟ 1273 01:34:22,176 --> 01:34:23,093 نعم 1274 01:34:23,219 --> 01:34:26,390 هل يمكن ان تخبرى المحكمة, ماهو السبب فى هذه المشاجرة ؟ 1275 01:34:28,269 --> 01:34:31,272 لقد تحدثت الى زوجى بشأن خادمه لاتور 1276 01:34:31,650 --> 01:34:34,611 طلبت من زوجى ان يبحث له عن مكان آخر 1277 01:34:35,196 --> 01:34:36,906 وما السبب فى هذا ؟ 1278 01:34:39,119 --> 01:34:40,328 اجيبى على السؤال 1279 01:34:41,999 --> 01:34:44,710 لم اكن ارغب فى بقاء لاتور فى المنزل 1280 01:34:46,714 --> 01:34:49,301 لماذا لم ترغبى فى بقاء لاتور فى المنزل ؟ 1281 01:34:49,636 --> 01:34:51,513 كنت اُفضل الا يكون هناك 1282 01:34:51,806 --> 01:34:54,894 ولكن, لماذا ؟ لم يكن يعجبنى اسلوبه معى ؟ 1283 01:34:55,353 --> 01:34:58,148 وما هو اسلوب لاتور الذى لم يعجبك ؟ 1284 01:34:59,026 --> 01:35:01,904 كنت اعتقد احيانا انه شئ مألوف, 1285 01:35:02,573 --> 01:35:05,576 هل يمكن ان تفسرى بالضبط, ماذا تعنين بهذا ؟ 1286 01:35:05,912 --> 01:35:08,665 كان يأخذ حريته فى تصرفاته 1287 01:35:12,088 --> 01:35:14,508 هل حاول ان يمارس الحب معك ؟ 1288 01:35:16,512 --> 01:35:18,097 اجيبى ارجوك 1289 01:35:18,306 --> 01:35:20,183 هل حاول ان يمارس الحب معك ؟ 1290 01:35:22,062 --> 01:35:23,104 نعم. 1291 01:35:25,651 --> 01:35:27,528 واشتكيت من هذا لزوجك ؟ 1292 01:35:28,739 --> 01:35:29,698 لقد فعلت 1293 01:35:31,368 --> 01:35:32,911 والآن يا سيدة بارادين, 1294 01:35:33,622 --> 01:35:38,711 لقد سمعت رواية لاتور عن هذه المشاجرة التى حدثت, 1295 01:35:39,756 --> 01:35:43,051 ماذا حدث حقيقة عندما أتى لاتور الى الحجرة ؟ 1296 01:35:44,472 --> 01:35:46,808 لقد عنفه زوجى وقال: 1297 01:35:47,185 --> 01:35:50,355 لقد أهنت زوجتى وماذا كان رد لاتور على هذا ؟ 1298 01:35:51,108 --> 01:35:53,318 لقد انهار وقال, 1299 01:35:53,486 --> 01:35:57,241 قال, لو ان زوجى سوف يسامحه, فلن يحدث هذا مرة ثانية ابدا 1300 01:35:57,451 --> 01:36:00,203 اذن رواية لاتور عن المشاجرة غير صحيحة بالمرة ؟ 1301 01:36:00,330 --> 01:36:03,501 انى اعترض سيادة القاضى, ان صديقى المحترم يضع الكلمات 1302 01:36:03,711 --> 01:36:06,005 على لسان الشاهدة لقد كنت مجرد اسأل سؤالا 1303 01:36:06,338 --> 01:36:07,590 الاعتراض مقبول شكلا, 1304 01:36:07,799 --> 01:36:11,179 واتمنى الا اقاطعك ثانية يا سيد كين, هل كنت واضحا ؟ 1305 01:36:11,722 --> 01:36:14,309 سيدى القاضى دائما يكون واضحا 1306 01:36:14,602 --> 01:36:16,145 اذن, لطفاً, التزم بقواعدى, 1307 01:36:16,314 --> 01:36:19,108 ولا تجعلنى مجبرا لأكرره 1308 01:36:19,318 --> 01:36:22,155 سوف احترم دائما قواعد سيدى المحترم, 1309 01:36:22,615 --> 01:36:24,200 رغم اننى قد اكون معارضا لها 1310 01:36:24,367 --> 01:36:27,245 لا تتجادل بالكلمات معى يا سيد كين 1311 01:36:27,706 --> 01:36:30,375 برجاء استكمل تحقيقك مع شاهدتك 1312 01:36:33,423 --> 01:36:34,674 سيدة بارادين, 1313 01:36:34,926 --> 01:36:38,555 بعد وفاة زوجك, هل ارسلت لاتور لتنظيم وتنظيف غرفته ؟ نعم 1314 01:36:39,725 --> 01:36:41,769 هل كان معك اى احد, عندما ارسلت لاتور الى الغرفة ؟ 1315 01:36:43,227 --> 01:36:44,102 د/يونج 1316 01:36:44,353 --> 01:36:47,603 هل كان د/يونج مازال معك عندما غادر لاتور غرفتك ؟ 1317 01:36:47,855 --> 01:36:49,063 نعم 1318 01:36:50,024 --> 01:36:53,483 هل سمعت افادة د/يونج, وقال فيها, انه بعد ان تركك..ذهب الى 1319 01:36:53,693 --> 01:36:57,445 غرفة زوجك, ووجد الكأس مغسولا ومُجففا ؟ 1320 01:36:57,946 --> 01:36:59,070 لقد سمعت هذا, نعم. 1321 01:36:59,321 --> 01:37:03,365 أليس صحيحا ان الشخص الوحيد الذى كان فى امكانه غسل الكأس, هو لاتور ؟ 1322 01:37:03,575 --> 01:37:05,575 سيدى القاضى....انا حسنا, حسنا 1323 01:37:06,201 --> 01:37:08,410 هل كان فى إمكان احد آخر ان يغسله ويجففه ؟ 1324 01:37:09,704 --> 01:37:11,872 اعرف محاولتك لجعلى اقول 1325 01:37:13,123 --> 01:37:15,041 انك تحاول ان تجعل الناس تظن...ا 1326 01:37:15,208 --> 01:37:17,042 ان اندريه لاتور قد قتل زوجى 1327 01:37:18,918 --> 01:37:20,169 سكوت 1328 01:37:22,129 --> 01:37:25,547 لقد سألتك ان كان احد يمكنه ان يقوم بغسل و تجفيف الكأس 1329 01:37:27,050 --> 01:37:27,758 نعم 1330 01:37:29,052 --> 01:37:30,301 ماذا تعنين ب "نعم" ؟ 1331 01:37:31,720 --> 01:37:32,427 انا التى فعلت 1332 01:37:36,973 --> 01:37:39,849 احذرك انك قمت الآن باعتراف خطير جدا 1333 01:37:40,059 --> 01:37:42,809 هل يمكنك تقديم بعض التفسير لهيئة المحكمة ؟ 1334 01:37:42,936 --> 01:37:46,854 سيدى القاضى, مع كل احتراماتى...انا 1335 01:37:47,564 --> 01:37:50,982 اطلب منحى وقتا لتقدير هذا التحول فى الأحداث 1336 01:37:51,150 --> 01:37:53,192 هذا الجزء من الشهادة كان جديدا علىّ تماما 1337 01:37:53,485 --> 01:37:56,778 سيد كين, لقد تأخر الوقت, وكانت الجلسة مرهقة جدا, 1338 01:37:56,904 --> 01:37:59,613 فهل يرضيك ان نؤجل القضية الآن ؟ 1339 01:37:59,864 --> 01:38:02,074 سأكون مقدّرا لك كثيرا سيدى القاضى 1340 01:38:04,326 --> 01:38:07,494 حسنا, تؤجل القضية لصباح الغد الساعة العاشرة و النصف 1341 01:38:12,706 --> 01:38:17,541 الن تبقى حتى العشاء يا جودى ؟ لا, لقد وعدت والدى 1342 01:38:17,752 --> 01:38:19,210 عمت مساءا يا عزيزتى 1343 01:38:21,671 --> 01:38:23,421 اهلا يا تونى اهلا 1344 01:38:26,341 --> 01:38:28,591 لماذا تبدين حزينة هكذا ؟ 1345 01:38:28,926 --> 01:38:30,301 لاشئ 1346 01:38:30,843 --> 01:38:32,427 لقد كنت هناك اليوم 1347 01:38:34,180 --> 01:38:36,847 هل كانت جاى معك ؟ نعم 1348 01:38:38,350 --> 01:38:40,809 أكانت هذه فكرتك ؟ نعم 1349 01:38:41,559 --> 01:38:45,603 اعتقد انك ستخبرينى بتعليقاتك الخبيرة المعتادة على القضية 1350 01:38:46,313 --> 01:38:49,314 نعم هذا سيكون مفيدا للغاية بالتأكيد 1351 01:38:49,981 --> 01:38:52,233 وهو ما احتاجه بالضبط فى هذه اللحظة 1352 01:38:53,026 --> 01:38:55,694 لو كانت هى التى غسلت الكأس...ا انها لم تفعله 1353 01:38:56,112 --> 01:39:00,864 اتمنى ان تتفق معك المحكمة انها تحاول ان تُغطى على هذا الخنزير القذر 1354 01:39:01,699 --> 01:39:03,574 لأنها لو كانت هى التى غسلت الكأس, 1355 01:39:03,700 --> 01:39:08,828 فهذا لأنها كانت تعلم انه قتل بارادين, وتعلم اننى استطيع ان اجعلها تعترف بذلك الليلة, 1356 01:39:09,788 --> 01:39:14,040 تونى, ارجو الا تغضب لو سألتك شئ آخر فهل توافق ؟ 1357 01:39:15,458 --> 01:39:17,501 وهل سيشكل هذا فارقا لو غضبت ؟ 1358 01:39:18,210 --> 01:39:20,669 لماذا ظللت تحاور وتداور عما حدث فى المشاجرة فى غرفة النوم ؟ 1359 01:39:20,878 --> 01:39:22,713 هذا جعلها تضطر الى البوح بما فعلته 1360 01:39:24,047 --> 01:39:27,173 حقا, لو اردت ان تعرفى, او اراد ابيك ان يعرف, 1361 01:39:28,260 --> 01:39:30,176 لأننى اريد ان اعرف الدافع دافعها ؟ 1362 01:39:30,594 --> 01:39:32,803 اقصد دافع لاتور...لقد كان عاشقا لها 1363 01:39:33,054 --> 01:39:34,971 كان يريد التخلص من زوجها 1364 01:39:38,975 --> 01:39:41,183 وماذا كان دافعك انت ؟ 1365 01:39:43,603 --> 01:39:44,937 ماذا تعنين ؟ 1366 01:39:45,813 --> 01:39:50,649 انا اعرف..وانت تعرف..وجاى تعرف 1367 01:39:51,066 --> 01:39:53,067 لماذا انت تعتقد ان لاتور هو القاتل 1368 01:39:53,652 --> 01:39:56,361 لم تكن لتتعامل مع القضية بهذا الشكل لو كان السبب غير ذلك 1369 01:39:57,029 --> 01:39:59,446 انت تتعامل معها كما لو كنت تقوم بعمل الأدعاء 1370 01:39:59,698 --> 01:40:03,992 تونى, ان هذا حقيقى, بالتأكيد صحيح, ويجب على احد ما ان يواجهك بذلك 1371 01:40:04,118 --> 01:40:06,618 يجب ان تُنقذ هذه السيدة من اجل جاى 1372 01:40:08,620 --> 01:40:11,788 لو تركتنى بمفردى الآن, ربما استطيع انقاذها 1373 01:40:12,415 --> 01:40:15,082 لو تركناك وحدك وما تنوى عليه, قد اراهن على أمر واحد, 1374 01:40:15,334 --> 01:40:19,501 ان السيدة بارادين , وكذلك مستقبلك سينتهى ولو لم يكن من اجل خاطر جاى...انا 1375 01:40:20,087 --> 01:40:22,755 لم اكن لأتدخل واتكلم معك عن هذا الشئ القبيح 1376 01:40:22,881 --> 01:40:24,173 مساء الخير 1377 01:40:43,562 --> 01:40:45,062 سيدى القاضى, لقد انتهيت من الشاهدة 1378 01:40:51,777 --> 01:40:54,152 هذا غريب ماذا تعنين ؟ 1379 01:40:54,779 --> 01:40:56,528 لاشئ, سأخبرك فيما بعد 1380 01:40:59,073 --> 01:41:02,866 سيدة بارادين, هل تعتقدى ان اندريه لاتور رجل وسيم ؟ 1381 01:41:03,201 --> 01:41:07,118 بالطبع لا, انه خادم, كيف يمكن ان انظر اليه من هذا المنطلق ؟ 1382 01:41:08,037 --> 01:41:11,205 هذا الأهتمام من جانب لاتور استمر تجاهك لبعض الوقت ؟ 1383 01:41:11,957 --> 01:41:12,873 نعم 1384 01:41:13,333 --> 01:41:16,125 لماذا انتظرت حتى هذه الليلة حتى تخبرى زوجك عن هذا الأمر ؟ 1385 01:41:19,128 --> 01:41:21,963 لقد كنت خجلانة ولماذ يجب ان تخجلى ؟ 1386 01:41:22,297 --> 01:41:24,589 هل كانت غلطتك ؟ بالطبع لا 1387 01:41:24,757 --> 01:41:26,674 اذن, لماذا تخجلى ؟ 1388 01:41:27,093 --> 01:41:30,594 هل كان تواضعك هو من منعك ؟ اى تذكّرك لماضيك ؟ 1389 01:41:30,720 --> 01:41:32,595 انا اعترض على هذا التلميح 1390 01:41:32,721 --> 01:41:35,639 لايوجد اى دليل يشمل ماضى الشاهدة 1391 01:41:35,848 --> 01:41:37,890 سيدى القاضى, لا يوجد اى تلميح, 1392 01:41:38,058 --> 01:41:42,434 انا مجرد احاول ان اوصّل للمحكمة, ان سيدة مثلها, 1393 01:41:42,560 --> 01:41:45,603 باستخدام كلماتها, لها ماض غير جذاب, لم تكن فى حاجة...ا 1394 01:41:45,730 --> 01:41:48,606 لأن تتجنب مناقشة زوجها فى الأمر, لأنها ليس لها خجل العذارى 1395 01:41:48,941 --> 01:41:51,441 اطلب منك يا سيد كين الا تقاطع الأدعاء 1396 01:41:51,609 --> 01:41:53,859 انا سوف اتدخل عندما ارى سببا لذلك 1397 01:41:54,027 --> 01:41:55,194 اكمل 1398 01:41:56,612 --> 01:41:59,238 الآن, اسألك وانت على القسم يا سيدة بارادين 1399 01:41:59,572 --> 01:42:03,408 ألست تشيرى الى انك لم تشتكى لزوجك من تصرفات لاتور, لأنك كنت مجنونة بحبه ؟ 1400 01:42:03,535 --> 01:42:05,535 مجنونة بحبه ؟ 1401 01:42:05,744 --> 01:42:08,954 ورغم هذا طلبت من زوجى ان يفصله ويرسله بعيدا ؟ 1402 01:42:09,205 --> 01:42:12,290 هل هذا ما تعتقد به ؟ ألم تنجحى فى النهاية 1403 01:42:12,457 --> 01:42:14,958 فى حث هذا الرجل الذى يُقدّس سيده 1404 01:42:15,167 --> 01:42:17,042 فى ان يخونه ؟ 1405 01:42:17,377 --> 01:42:18,876 انا انكر هذا 1406 01:42:21,213 --> 01:42:23,715 والآن, اليست حقيقة انه...ا 1407 01:42:23,841 --> 01:42:26,383 عندما ادركت ان لاتور ليست لديه رغبة فى النساء 1408 01:42:26,592 --> 01:42:28,259 صممت على التغلب والانتقام من هذه اللامبالاة ؟ 1409 01:42:28,427 --> 01:42:29,135 لا 1410 01:42:29,344 --> 01:42:32,344 ألم تكونى عاشقة ل لاتور طول الوقت الذى اقمت فيه فى منزل هيندالى هول ؟ 1411 01:42:32,512 --> 01:42:33,304 لا 1412 01:42:33,513 --> 01:42:37,348 ألم تكونى مجنونة بحبه طوال اقامتك معه فى منزل لندن ؟ 1413 01:42:37,767 --> 01:42:39,309 ما تقوله ليس صحيحا 1414 01:42:42,812 --> 01:42:44,687 هل هناك خطب ما ,يا سير جوزيف ؟ 1415 01:42:46,314 --> 01:42:51,858 سيدى, اريد فرصة لتحليل أمور جدّت على هذه القضية ؟ 1416 01:42:52,569 --> 01:42:56,070 لقد تم ابلاغى ان الشاهد لاتور قد قتل نفسه 1417 01:42:56,614 --> 01:42:57,946 اندريه 1418 01:43:02,284 --> 01:43:04,492 هكذا اوه تونى 1419 01:43:04,785 --> 01:43:07,453 سيدى, انا اُقر...بان 1420 01:43:08,621 --> 01:43:12,706 هذا موقف جديد على القضية, من الواضح سبب اقدام الشاهد على الأنتحار 1421 01:43:13,542 --> 01:43:15,459 انه يحمل ان...أ لا اعتقد هذا 1422 01:43:15,752 --> 01:43:21,212 انت تتذكر قول الشاهد, عندما قال: انه لايستطيع العيش مع معرفته واحساسه بأنه قد خان سيده المحبوب 1423 01:43:21,589 --> 01:43:24,089 اقترح على كلا المحاميين ان يستعيدا رصانتهما 1424 01:43:24,257 --> 01:43:26,382 ويتذكرا اين هما الآن, واوصى المحلفين بأن يتجاهلا 1425 01:43:26,634 --> 01:43:31,260 كل ما سمعوه من المحاميين, والا يعتبروا هذا النقاش دليلا فى القضية 1426 01:43:31,888 --> 01:43:35,681 سيد كين, هل ترغب فى تأجيل لأعادة تقييم موقفك من القضية ؟ 1427 01:43:37,016 --> 01:43:38,099 لا يا سيدى, 1428 01:43:38,559 --> 01:43:40,434 وعلى اعتبار آخر...انا 1429 01:43:40,936 --> 01:43:44,354 ليس لى طلبات محددة, ورغم هذا...سوف 1430 01:43:45,105 --> 01:43:47,940 اقدم ملاحظاتى لهيئة المحكمة فى الوقت المناسب 1431 01:43:48,274 --> 01:43:50,900 نعم, نعم...سير جوزيف, هل يرغب الأدعاء 1432 01:43:51,109 --> 01:43:52,902 فى الحصول على تأجيل ؟ 1433 01:43:53,402 --> 01:43:54,527 لا يا سيدى, 1434 01:43:54,737 --> 01:43:59,822 واعتذر للمحكمة عن تعرضها الى هذه المناقشة الحامية الغير لازمة 1435 01:44:00,032 --> 01:44:02,407 اذن, اكمل يا سير جوزيف 1436 01:44:04,994 --> 01:44:06,245 سيدة بارادين, 1437 01:44:06,704 --> 01:44:09,038 لقد أقريت بالأمس بانك, 1438 01:44:09,164 --> 01:44:13,207 قمت بغسل الكأس الذى كان يحتوى على السم الذى ثتل زوجك , عن عمد . 1439 01:44:13,934 --> 01:44:16,101 لماذا غسلت هذا الكأس ؟ 1440 01:44:17,852 --> 01:44:20,436 اجيبى على سؤالى, لماذا غسلت هذا الكأس ؟ 1441 01:44:23,771 --> 01:44:25,604 يجب ان تجاوبى على السؤال 1442 01:44:27,398 --> 01:44:29,022 انا اسفة, لم اسمع السؤال 1443 01:44:29,566 --> 01:44:32,274 سيدى المستشار, أعد السؤال مرة اخرى 1444 01:44:32,774 --> 01:44:34,732 ما الذى يهم الآن ؟ 1445 01:44:36,485 --> 01:44:38,110 لقد مات اندريه 1446 01:44:39,486 --> 01:44:41,278 الرجل الذى احببته قد مات 1447 01:44:43,946 --> 01:44:46,863 كنت افكر فى هذا ليلا و نهارا 1448 01:44:47,364 --> 01:44:49,321 ولكنى لم اعرف كيف. 1449 01:44:51,073 --> 01:44:53,573 كنت اريد القيام بهذا حتى نستطيع ان نتحرر 1450 01:44:54,409 --> 01:44:56,700 ذلك حتى نستطيع انا و اندريه ان نهرب بعيدا 1451 01:44:56,909 --> 01:44:59,076 ونعيش معا كما يجب علينا 1452 01:45:01,244 --> 01:45:03,035 ولكن, اندريه لم يكن يساعدنى 1453 01:45:03,829 --> 01:45:05,786 هو و شرفه 1454 01:45:06,537 --> 01:45:10,078 يجب ان احذرك من عواقب الأفادة التى تقومين بها 1455 01:45:10,789 --> 01:45:13,247 اندريه كان يعرف اننى قتلت الرجل الأعمى 1456 01:45:13,665 --> 01:45:15,165 لقد عرف اندريه ذلك 1457 01:45:15,374 --> 01:45:18,957 انا لم اخبره...ولكنه عرف بنفسه 1458 01:45:24,044 --> 01:45:28,169 اعتقد انه ليس من الضرورى الأستمرار فى القاء مزيد من الأسئلة , سيدى القاضى 1459 01:45:28,337 --> 01:45:31,629 هل هناك اى شئ آخر ترغب فى استجواب الشاهدة بشانه يا سيد كين ؟ 1460 01:45:35,882 --> 01:45:39,882 سيدة بارادين ليس هناك شئ آخر ليقال لك يا سيد كين 1461 01:45:41,051 --> 01:45:42,841 لقد احببت اندريه لاتور 1462 01:45:43,634 --> 01:45:45,384 وانت قتلته 1463 01:45:46,178 --> 01:45:48,053 حياتى قد انتهت 1464 01:45:48,512 --> 01:45:50,636 لقد كنت انت بنفسك من انهاها 1465 01:45:51,721 --> 01:45:55,930 عزائى الوحيد فى مدى الكراهية والأحتقار الذى اشعر به تجاهك 1466 01:46:10,854 --> 01:46:12,270 سيدى القاضى 1467 01:46:13,772 --> 01:46:15,313 اعضاء المحلفين 1468 01:46:20,024 --> 01:46:21,690 لقد بذلت ما فى وسعى 1469 01:46:27,526 --> 01:46:29,026 هذه القضية 1470 01:46:29,903 --> 01:46:31,402 قد تسببت 1471 01:46:32,320 --> 01:46:34,070 فى خسارة فادحة 1472 01:46:36,113 --> 01:46:38,071 لحياة لاتور 1473 01:46:39,782 --> 01:46:41,657 وهذا عبء ثقيل عليكم 1474 01:46:43,450 --> 01:46:44,658 وبحق علىّ انا ايضا 1475 01:46:48,534 --> 01:46:52,035 انا مدرك اكثر من ذى قبل, عن اخطائى 1476 01:46:53,828 --> 01:46:55,536 كل شئ قد فعلته 1477 01:46:55,996 --> 01:46:58,330 يبدو انه ذهب ضد مصلحة موكلتى 1478 01:47:01,457 --> 01:47:03,498 ولكن...يل لعضاء هسئة المحلفين, 1479 01:47:04,708 --> 01:47:07,416 لايجب ان يصيبكم التشوش 1480 01:47:08,584 --> 01:47:10,626 بشأن عجزى 1481 01:47:12,544 --> 01:47:14,961 فى اى بند فى هذه المحاكمة 1482 01:47:16,796 --> 01:47:18,962 كان هناك سؤالان مبتعدان 1483 01:47:22,131 --> 01:47:23,547 سؤالان 1484 01:47:24,340 --> 01:47:25,756 بعيدان تماما 1485 01:47:32,177 --> 01:47:35,844 العديد من الأشياء اصبحت محجوبة فى هذه المحاكمة 1486 01:47:38,304 --> 01:47:39,762 عدة اشياء 1487 01:47:40,805 --> 01:47:42,096 اصبحت محجوبة 1488 01:47:51,142 --> 01:47:54,601 سيدى القاضى, لا استطيع الأستمرار اكثر من هذا 1489 01:47:55,353 --> 01:47:57,435 اطلب منكم السماح 1490 01:47:58,479 --> 01:47:59,937 بان يتولى صديقى 1491 01:48:00,479 --> 01:48:02,896 السيد كالان اكمال القضية 1492 01:48:29,825 --> 01:48:33,032 من الغريب, كيف ان عين الجمل المقشر 1493 01:48:33,242 --> 01:48:35,534 يشبه مخ الأنسان تقريبا 1494 01:48:36,451 --> 01:48:40,493 اتمنى الا تكون ممانعا,,,وسامحنى انت على حق دائما 1495 01:48:41,121 --> 01:48:42,578 فى ذهابى الى المحكمة اليوم 1496 01:48:43,454 --> 01:48:47,163 ان سعالك ,يا عزيزتى, قد شتت انتباهى, فقد كان من المهم ان....ا 1497 01:48:47,540 --> 01:48:50,498 اُركز على اداء السيد كين 1498 01:48:50,624 --> 01:48:51,873 بالطبع 1499 01:48:52,207 --> 01:48:55,083 كم اتمنى وادعو ان يكون القرار ليست مذنبة 1500 01:48:55,585 --> 01:48:58,960 لا يجب ان استمع للمزيد من حديثك السخيف المؤسف 1501 01:48:59,336 --> 01:49:01,003 عن كل وغد, رجلا كان ام امرأة, 1502 01:49:01,253 --> 01:49:02,503 اننى اشعر بالشفقة عليها 1503 01:49:02,712 --> 01:49:05,337 من يحتاج الى الشفقة اكثر من امرأة آثمة ؟ 1504 01:49:05,547 --> 01:49:08,963 دائما ما تنسين ان العقاب هو جزء من المنظومة المخططة 1505 01:49:09,172 --> 01:49:13,256 وجزء ضرورى منه الا تعاقبنا الحياة بقسوة بالقدر الكاف ؟ 1506 01:49:13,883 --> 01:49:16,425 اليس كذلك ؟ لماذا يجب ان نؤذى بعضنا البعض ؟ 1507 01:49:16,801 --> 01:49:21,302 ليس لديك الحق فى ان تكون قاسيا, لو انا واثقة من اى شئ, فانا واثقة من هذا 1508 01:49:21,845 --> 01:49:23,511 لقد كسرت الكأس 1509 01:49:24,053 --> 01:49:26,803 اوه, لقد فعلت 1510 01:49:29,555 --> 01:49:30,930 ناولينى اياه 1511 01:49:32,308 --> 01:49:36,266 انت تتحدثين بكلام فارغ الليلة اكثر من المعتاد يا صوفى 1512 01:49:36,934 --> 01:49:39,893 اخشى ان هذه المحاكمة قد أثّرت على اعصابك 1513 01:49:40,393 --> 01:49:43,768 اقترح ان تأوى الى الفراش نعم, سأفعل يا تومى 1514 01:49:44,186 --> 01:49:47,477 انا اسفة اوه, هذه المرأة المسكينة, 1515 01:49:47,855 --> 01:49:49,980 الا تستطيع ان تفعل شيئا من اجلها ؟ 1516 01:49:50,148 --> 01:49:54,273 كيف تجرؤين ان تتحدثى الى احد قضاة سمو الملك بهذه الطريقة ؟ 1517 01:49:55,232 --> 01:49:57,566 هيئة المحلفين هى التى تقرر إن كانت مذنبة ام بريئة 1518 01:49:57,941 --> 01:50:02,192 ربما اكون حمقاء يا تومى, ولكنى احبك وكنت دائما احبك 1519 01:50:02,818 --> 01:50:06,611 ولابد انك تعرف, كم هو أمر رهيب على المرأة ان تحب رجلا....ا 1520 01:50:07,321 --> 01:50:09,862 تومى, عندما كنت شابا, كنت عطوفا وطيبا 1521 01:50:10,280 --> 01:50:15,072 لايمكنك ان تجلس على تلك المنصة طالما كنت جالسا على تلك المنصة يا صوفى, 1522 01:50:15,407 --> 01:50:17,656 سوف اكمل القيام بواجباتى 1523 01:50:18,158 --> 01:50:20,699 ولقد قمت بواجبات اليوم 1524 01:50:21,660 --> 01:50:24,702 وسوف يتم شنق السيدة بارادين بعد ثلاث آحاد 1525 01:50:53,421 --> 01:50:56,630 فى المرة القادمة, ضع ثقتك فى شخص اكثر تقديرا 1526 01:50:58,716 --> 01:51:01,257 افترض اننى يجب ان اخرج من هنا, لقد ابقيتك متيقظا لوقت متأخر كفاية 1527 01:51:01,383 --> 01:51:03,258 انت مرحب بك جدا 1528 01:51:03,509 --> 01:51:07,551 ولكنى اتمنى ان تتصل ب جاى, لابد وانها فى شدة القلق الان 1529 01:51:07,761 --> 01:51:10,886 قلقة حتى الموت اتعنى ,انها قلقة من عودتى للمنزل 1530 01:51:13,387 --> 01:51:18,471 على الأقل استطيع ان اوفر على جاى العناء الممل فى الوقوف بجانبى 1531 01:51:19,474 --> 01:51:23,641 اسمعنى يا ولدى, انت لست ذكيا فى شتى الأمور كما تعتقد 1532 01:51:24,226 --> 01:51:28,059 يجب الا تيأس...ولو كان هناك أمر واحد لا استطيع ان اتحمله , فهو اليأس 1533 01:51:28,268 --> 01:51:31,893 وماذا كنت تريدنى انه افعل ؟ ان ارجو ان احصل على تعاطف المحكمة القوى ؟ 1534 01:51:32,187 --> 01:51:34,145 لا, ليس لفترة 1535 01:51:34,730 --> 01:51:38,355 ولكن, كل هذا الحديث عن تركك للعمل بالمحاماه, هراء 1536 01:51:38,773 --> 01:51:42,481 لو كنت اعرف شيئا عن جاى, فهو انها لا تريد اى شئ الآن ,ولكن,,,ا 1537 01:51:42,607 --> 01:51:43,981 ابى 1538 01:51:52,070 --> 01:51:53,861 اين هى ؟ 1539 01:52:07,493 --> 01:52:09,076 هالو تونى 1540 01:52:11,744 --> 01:52:12,785 اهلا 1541 01:52:13,203 --> 01:52:15,078 ما رأيك فى بعض الأفطار معا ؟ 1542 01:52:15,662 --> 01:52:17,912 هل يهمك ؟ شكرا 1543 01:52:18,121 --> 01:52:19,954 ولكنو فى الواقع, انا كنت على وشك الرحيل 1544 01:52:20,539 --> 01:52:24,789 تونى...حقيقة, ما كان يجب ان تجعلنى اقلق بهذا الشكل 1545 01:52:25,916 --> 01:52:28,707 لقد انتظرتك هناك, طوال الساعات 1546 01:52:29,459 --> 01:52:32,126 كان يجب ان اعرف انك هنا مع سيمون 1547 01:52:34,044 --> 01:52:35,627 لقد كنت فخورة بك اليوم 1548 01:52:39,796 --> 01:52:41,796 نعم, لقد كنت فخورة 1549 01:52:43,006 --> 01:52:46,006 عزيزى, لن يكون الأمر هينا 1550 01:52:46,549 --> 01:52:49,882 سيكون هناك من يضحك عليك, ومن يحتقرك 1551 01:52:51,551 --> 01:52:54,843 ولا اعتقد ان الصحف ستكون رحيمة جدا 1552 01:52:56,469 --> 01:52:58,844 الأسوأ من هذا كله, هو ما فعلته لك 1553 01:52:59,138 --> 01:53:02,596 تونى...ان اهم لحظة فى حياتك, 1554 01:53:02,764 --> 01:53:04,847 لم تكن عندما اكتشفت حقيقتها, 1555 01:53:06,390 --> 01:53:10,682 ولم تكن ايضا عندما واتتك الشجاعة لتواجه العالم كله 1556 01:53:11,183 --> 01:53:13,225 وتعترف بأخطائك على المنصة 1557 01:53:14,226 --> 01:53:16,809 بل, أهم لحظة فى حياتك, 1558 01:53:17,978 --> 01:53:19,602 انظر الىّ يا تونى , 1559 01:53:21,396 --> 01:53:24,354 اهم لحظة فى حياتك , هى الآن , 1560 01:53:25,022 --> 01:53:28,022 ان زوجى هو اذكى والمع رجل قابلته فى حياتى 1561 01:53:30,190 --> 01:53:34,357 يمكنك ان تُلقى بمستقبلك بعيدا, وتُصبح حارس شاطئ, أهذا ما تريد, 1562 01:53:34,943 --> 01:53:37,110 ربما هذه ليست فكرة سيئة 1563 01:53:38,819 --> 01:53:39,819 حبيبى, 1564 01:53:40,570 --> 01:53:45,863 ألا تفهم ؟ انى اريدك ان تعود لوظيفتك بأسرع ما يمكنك 1565 01:53:47,114 --> 01:53:49,447 واتمنى ان تحصل على قضية صعبة 1566 01:53:50,866 --> 01:53:52,532 صعبة جدا 1567 01:53:52,742 --> 01:53:57,451 وذلك, حتى تحصل منك على افضل ما لديك 1568 01:53:57,910 --> 01:54:00,702 وتربح كل قرار تسعى وراءه هل انت مقتنع, 1569 01:54:00,911 --> 01:54:02,660 ها انت تُعيدى الكرة ثانية يا حبيبتى 1570 01:54:03,162 --> 01:54:05,745 مع كل افكارك الفاتنة عنى 1571 01:54:06,290 --> 01:54:10,457 بالصدفة يا حبيبى....انت فى حاجة للحلاقة