1 00:00:21,480 --> 00:00:26,485 "FLYKT GENOM ÖKNEN" 2 00:00:30,739 --> 00:00:35,744 Till minne av HARRY CAREY 3 00:00:42,084 --> 00:00:47,089 "Stark stjärna på tidig västlig himmel..." 4 00:02:58,095 --> 00:03:02,474 Fyll fältflaskorna, Kid. Och glöm inte den stora vattenpåsen. 5 00:03:02,558 --> 00:03:04,059 Okej, Bob. 6 00:03:35,132 --> 00:03:37,467 -Är det dit vi ska? -Precis. 7 00:03:38,343 --> 00:03:42,139 -Var är banken? I denna änden av staden? -Jag vet inte. 8 00:03:42,931 --> 00:03:45,726 Sist jag var här fanns inget... 9 00:03:45,809 --> 00:03:47,769 varken bank eller järnväg. 10 00:03:49,021 --> 00:03:50,772 Det fanns en liten bar... 11 00:03:50,856 --> 00:03:54,026 och en underbart vacker flicka, Josefina, som spelade gitarr. 12 00:03:54,109 --> 00:03:56,862 Vi ska råna en bank, inte hälsa på gamla vänner. 13 00:03:56,945 --> 00:04:00,949 Ja, jag vet. Om det ändå var kor vi skulle stjäla. 14 00:04:04,620 --> 00:04:07,831 -Vill du också dra dig ur, Kid? -Nej, då. 15 00:04:08,957 --> 00:04:11,793 Tänk över det. Följ inte med om du inte är säker. 16 00:04:11,877 --> 00:04:14,379 Det här ingen småsak, som att stjäla ett par kor. 17 00:04:14,463 --> 00:04:17,382 Jag har tänkt igenom det och jag backar inte ur. 18 00:04:17,466 --> 00:04:19,301 Nej, sir, jag backar inte ur. 19 00:04:19,384 --> 00:04:22,930 Du, Kid, gränsen ligger 10 mil bort i den riktningen. 20 00:04:23,055 --> 00:04:27,017 Ta och rid i förväg. Vi sluter upp sen. Jag lovar. 21 00:04:27,559 --> 00:04:29,394 Jag backar inte ur. 22 00:04:30,687 --> 00:04:32,272 Kom då ihåg... 23 00:04:32,439 --> 00:04:35,526 att du bara passar hästarna. Inget skjutande. 24 00:04:35,609 --> 00:04:38,695 Korna skjuter åtminstone inte tillbaka. 25 00:04:39,279 --> 00:04:40,531 Sitt upp. 26 00:05:00,926 --> 00:05:03,804 VÄLKOMMEN - ARIZONA 27 00:05:03,971 --> 00:05:05,973 Det var väldigt vänligt av dem. 28 00:05:07,224 --> 00:05:09,810 Jag vet varför jag inte kände igen namnet. 29 00:05:09,977 --> 00:05:13,814 De har bytt namn. Stan hette "Tarantel" tidigare. 30 00:05:14,147 --> 00:05:17,234 Ni vet, en stor insekt med ben. 31 00:05:17,568 --> 00:05:19,987 "Välkommen" är vänligare, eller hur? 32 00:05:20,112 --> 00:05:21,655 Ja, jag antar det. 33 00:05:50,601 --> 00:05:52,853 Det är jag som är Sweet. Söker ni mig? 34 00:05:53,270 --> 00:05:56,356 Nej, granne. Jag beundrar bara skylten. 35 00:05:56,690 --> 00:05:59,359 Det är ett väldigt gulligt namn. 36 00:06:02,821 --> 00:06:05,282 Kom ni hit tillsammans med boskapsskötarna? 37 00:06:05,365 --> 00:06:08,118 Nej, vi rider bara igenom. Vi är här i affärer. 38 00:06:08,869 --> 00:06:10,037 Boskap? 39 00:06:11,205 --> 00:06:12,998 Vi har funderat på det. 40 00:06:14,124 --> 00:06:15,792 Vad ska ni göra här? 41 00:06:16,335 --> 00:06:17,711 Inget, sir. 42 00:06:20,130 --> 00:06:22,174 Perley, kom och ät frukost. 43 00:06:23,217 --> 00:06:26,386 Perley Sweet? Det var allt bra gulligt. 44 00:06:30,140 --> 00:06:32,142 Det är bara vad hon kallar mig. 45 00:06:32,226 --> 00:06:34,895 Nästan alla säger Buck. Buck Sweet. 46 00:06:35,229 --> 00:06:36,939 Jag visste inte att du hade gäster. 47 00:06:37,064 --> 00:06:40,025 Jag småpratar bara med de här cowboyerna. 48 00:06:40,067 --> 00:06:42,778 Mor, kan du inte komma ut med lite kaffe till oss? 49 00:06:42,903 --> 00:06:44,780 Det skulle vara mig en ära. 50 00:06:49,618 --> 00:06:52,538 Ni har inte bara ett gulligt namn, mr Sweet. 51 00:06:52,579 --> 00:06:55,290 -Ni har även en väldigt gullig fru. -Tack. 52 00:06:55,916 --> 00:06:58,252 Hon är lite ringrostig nu, men ni ska veta... 53 00:06:58,377 --> 00:07:01,922 att den kvinnan brukade vara territoriets bästa dansös. 54 00:07:02,047 --> 00:07:05,259 Jag slår vad om att du var ganska sprallig själv, Perley. 55 00:07:05,384 --> 00:07:09,263 Jag var väl inte så tokig. Ska ni inte sitta av? 56 00:07:09,763 --> 00:07:11,765 Nej, vi borde röra på oss. 57 00:07:11,807 --> 00:07:13,559 Om ni söker efter arbete... 58 00:07:13,600 --> 00:07:16,770 är de flesta boskapsskötarna nere vid banken. 59 00:07:16,812 --> 00:07:19,940 -Var ligger den? -Ett stenkast härifrån. 60 00:07:20,148 --> 00:07:24,152 Kom och drick lite varmt kaffe, pojkar. Jag vet att ni har ridit långt. 61 00:07:24,278 --> 00:07:26,321 Det syns på hattarna att ni är från Texas. 62 00:07:26,446 --> 00:07:28,991 Ja, frun. Nog är vi från Texas. 63 00:07:29,825 --> 00:07:33,912 Dessutom har ni ju oljerockar. Det regnar inte mycket häromkring. 64 00:07:34,121 --> 00:07:36,790 Kom ni hit via den gamla mormonstigen? 65 00:07:37,332 --> 00:07:41,128 -Ja, frun, det gjorde vi. -Det gick inte åt mycket vatten. 66 00:07:41,837 --> 00:07:44,506 Träffade min systerdotter och hennes man? 67 00:07:44,631 --> 00:07:47,676 De kommer via Nya Jerusalem. 68 00:07:47,843 --> 00:07:49,136 Nej, det gjorde vi inte. 69 00:07:49,178 --> 00:07:51,597 Jag förstår inte hur de kunde ha missat dem. 70 00:07:51,638 --> 00:07:54,641 De kommer hit i vagn, och är väntade till jul. 71 00:07:54,766 --> 00:07:58,979 Perley red upp i bergen och högg ner en tall i morse. 72 00:07:59,688 --> 00:08:03,108 Tror du att han kan ha missat avtagsvägen vid Terrapin Tanks? 73 00:08:03,150 --> 00:08:06,320 Det vore typiskt honom. Har aldrig sett maken till klant. 74 00:08:06,445 --> 00:08:08,488 Han har testat allt utom att predika. 75 00:08:08,530 --> 00:08:12,367 Det är ingen konst att köra från Nya Jerusalem till Välkommen. 76 00:08:12,492 --> 00:08:15,329 -Han skulle då aldrig klara det. -En påtår? 77 00:08:15,954 --> 00:08:17,289 Nej, tack. 78 00:08:17,331 --> 00:08:21,001 Jag antar att ni använder äggskal i kaffefiltret, som min mor gjorde. 79 00:08:21,126 --> 00:08:24,630 -Givetvis. Var är du från, pojk? -Från Abilene. 80 00:08:25,047 --> 00:08:26,632 Och vad heter du? 81 00:08:26,673 --> 00:08:30,052 William, men alla kallar mig för "Abilene-Kid". 82 00:08:30,844 --> 00:08:33,972 Jag slår vad om att de kallade dig för "moroten" i skolan. 83 00:08:34,014 --> 00:08:36,683 -"Tegelstenen", frun. -Gjorde de? Mig med. 84 00:08:38,227 --> 00:08:40,020 Tack för att ni tittade förbi. 85 00:08:40,062 --> 00:08:42,563 -Kaffet var jättegott. -Väldigt gott, frun. 86 00:08:42,688 --> 00:08:43,982 Tack så mycket, frun. 87 00:08:44,024 --> 00:08:46,485 Det var trevligt att träffas. 88 00:08:46,527 --> 00:08:48,028 Tack ska du ha. 89 00:08:52,241 --> 00:08:54,159 Okej, Perley, tack. 90 00:08:54,701 --> 00:08:57,704 Hoppas att ni får en fin äppelskörd i höst. 91 00:09:09,007 --> 00:09:11,718 Vi ses antagligen igen. 92 00:09:49,131 --> 00:09:52,926 Jag måste säga att ni är en fröjd för ögat! 93 00:09:55,095 --> 00:09:57,931 Där hann ni före mig, miss. 94 00:09:58,307 --> 00:10:01,602 Jag menar er allihopa. Jag är så trött på östern. 95 00:10:01,977 --> 00:10:05,606 De två senaste åren har jag varit i Denver, Colorado... 96 00:10:05,731 --> 00:10:07,941 fast på en internatskola... 97 00:10:08,066 --> 00:10:11,486 så jag formligen älskar allt som sitter på en häst. 98 00:10:11,612 --> 00:10:14,823 -Och den där Charro-sadeln! -Ser du, Bob? 99 00:10:15,949 --> 00:10:18,493 Och vad är ert vackra namn, señorita? 100 00:10:18,619 --> 00:10:22,623 Kors, det är min far som äger banken. Tolliver Latham. 101 00:10:22,664 --> 00:10:26,627 -Jag antar att ni ska köpslå med honom. -Det är vår avsikt, miss. 102 00:10:30,631 --> 00:10:32,424 Ruby, min flicka! 103 00:10:32,799 --> 00:10:35,844 Välkommen. Välkommen till Välkommen. 104 00:10:37,012 --> 00:10:38,847 Välkommen hem, miss Ruby. 105 00:10:48,023 --> 00:10:51,360 Kom ihåg, Kid, inget skjutande. 106 00:11:16,718 --> 00:11:18,554 TEX BOWERS EFTERLYST FÖR BOSKAPSSTÖLD 107 00:11:18,679 --> 00:11:22,015 EFTERLYST - WILLIAM KEARNEY (Abilene-Kid) 108 00:11:22,140 --> 00:11:23,559 Det ante mig. 109 00:11:26,687 --> 00:11:28,480 En riktig bandit. 110 00:11:45,664 --> 00:11:47,332 Pete, fort, ta din häst. 111 00:12:24,411 --> 00:12:26,788 -Ursäkta, miss Crumly. -Vad är det som pågår? 112 00:12:26,914 --> 00:12:29,249 Ett litet bankrån, bara. Sätt fart! 113 00:12:33,086 --> 00:12:35,047 Kom igen, Kid! Sitt upp! 114 00:12:37,424 --> 00:12:38,884 Fortare, Pete! 115 00:12:53,774 --> 00:12:56,693 Ta fast banditerna! Låt dem inte komma undan! 116 00:13:19,967 --> 00:13:22,803 Skjut på dem, Pete. Håll i dig, Kid! 117 00:13:32,145 --> 00:13:33,480 Ett till, Pete. 118 00:14:05,095 --> 00:14:06,513 Stanna. 119 00:14:14,438 --> 00:14:18,692 -Attans, sheriffen, du missade dem. -Jag får inte betalt för att döda folk. 120 00:14:28,202 --> 00:14:32,206 Texaskillarna kommer att bli törstiga innan de når ett vattenhål. 121 00:14:33,373 --> 00:14:36,210 -Tillbaks till förrådet, Curly. -Förrådet? 122 00:14:36,668 --> 00:14:39,213 Ja, förrådet. Järnvägsförrådet. 123 00:14:40,881 --> 00:14:42,049 Hoppla. 124 00:15:32,599 --> 00:15:34,184 Är du illa däran, Kid? 125 00:15:34,434 --> 00:15:38,105 -Nej, men jag blödde som en stucken gris. -Försök att inte prata. 126 00:15:46,613 --> 00:15:48,615 Den där Perley... 127 00:15:50,742 --> 00:15:53,287 Han sköt sönder påsen med avsikt. 128 00:16:03,630 --> 00:16:05,465 Ta en munfull, Kid. 129 00:16:08,093 --> 00:16:09,511 Det räcker. 130 00:17:16,369 --> 00:17:19,039 Okej, karlar, upp med högerhänderna. 131 00:17:19,748 --> 00:17:22,416 I egenskap av sheriff för Arizonaterritoriet... 132 00:17:22,542 --> 00:17:26,380 rekryterar jag er för 3 dollar per dag för att finna... 133 00:17:26,672 --> 00:17:30,551 -Se upp med de där packåsnorna, va? -Jag gör mitt bästa. 134 00:17:31,343 --> 00:17:32,553 Kom nu, flicka. 135 00:17:32,678 --> 00:17:35,556 Lasta av dem. Få upp dem på rampen. 136 00:17:36,056 --> 00:17:38,350 Kom igen, Curly, jag är försenad! 137 00:17:39,601 --> 00:17:42,688 -Se till att få upp åsnorna. -Var var jag nu? 138 00:17:42,729 --> 00:17:45,774 Jag trodde vi skulle få 5 dollar per dag. 139 00:17:45,899 --> 00:17:49,570 Jag slösar inte bort skattepengar så lätt. 3 dollar plus kost och logi. 140 00:17:49,611 --> 00:17:53,574 Svär nu på att lyda och följa lagen. Säg: "Jag svär". 141 00:17:53,699 --> 00:17:55,033 -Jag svär. -Bra. 142 00:17:57,536 --> 00:18:00,914 Får jag åka nu? Jag är redan åtta timmar försenad. 143 00:18:01,039 --> 00:18:03,959 Lugna ned dig, Luke. Vi kommer. 144 00:18:04,084 --> 00:18:06,253 -Sheriffen. -Ja, mr Latham? 145 00:18:07,296 --> 00:18:09,381 Ska ni inte rekrytera fler män? 146 00:18:09,423 --> 00:18:12,718 Banken har inte råd att låta de där banditerna komma undan. 147 00:18:12,759 --> 00:18:14,094 Det ser illa ut. 148 00:18:14,136 --> 00:18:18,432 Ni kan vara säker, mr Latham, men om det oroar er... 149 00:18:18,557 --> 00:18:21,101 Pojkar, mr Latham utfäste precis en belöning. 150 00:18:21,226 --> 00:18:24,605 100 dollar, död eller levande, för var och en av stackarna. 151 00:18:24,646 --> 00:18:28,775 -Tack, mr Latham! -Ni får dem för 100 dollar. 152 00:18:29,067 --> 00:18:30,652 Tack, Luke. 153 00:18:34,323 --> 00:18:35,949 Lycka till, sheriffen! 154 00:19:01,683 --> 00:19:05,103 Ge Kid lite vatten, Pete. 155 00:19:07,814 --> 00:19:09,149 Drick upp, Kid. 156 00:19:09,274 --> 00:19:12,486 Du får mer när vi kommer till Mojave Tanks. Drick upp! 157 00:20:01,869 --> 00:20:03,579 Där är hon, grabbar. 158 00:20:03,829 --> 00:20:05,706 Där är hon, Mojave Tanks! 159 00:20:12,880 --> 00:20:14,214 Vatten, Kid. 160 00:20:15,424 --> 00:20:16,550 Vatten. 161 00:20:18,594 --> 00:20:20,596 Litervis. 162 00:20:30,022 --> 00:20:32,900 Du kommer att känna dig mycket bättre, mycket svalare... 163 00:20:32,941 --> 00:20:35,861 när du får kyla ner axeln. Drick upp, Kid. 164 00:20:36,236 --> 00:20:39,198 Jösses! Jag ska kasta kläderna... 165 00:20:39,865 --> 00:20:43,744 klättra uppför stegen, och dyka ner i tanken, ända ner till botten. 166 00:20:45,287 --> 00:20:46,914 Aldrig komma upp igen! 167 00:20:47,080 --> 00:20:51,793 Jag trodde inte man kunde vara så törstig som jag är... 168 00:20:51,960 --> 00:20:54,421 och bara ha vatten att släcka den med. 169 00:20:54,546 --> 00:20:56,632 Hur som helst, skål, vänner. 170 00:21:16,276 --> 00:21:17,486 Huka er. 171 00:21:44,972 --> 00:21:46,473 Inga spår efter dem. 172 00:21:46,598 --> 00:21:50,143 Men det betyder inte att de inte är i närheten. Håll ögonen öppna. 173 00:21:50,185 --> 00:21:52,479 -Visst, Buck. -Kom ihåg vad jag sa. 174 00:21:52,521 --> 00:21:56,191 Om natten sitter två män vakt medan en sover. De anfaller inte ett par. 175 00:21:56,316 --> 00:21:58,819 -De kan gärna försöka. -Var försiktiga. 176 00:21:58,944 --> 00:22:01,321 Ben, får jag den där kortleken du har. 177 00:22:01,363 --> 00:22:05,534 Jag betalar er inte för att sitta och spela kort hela dan. 178 00:22:05,659 --> 00:22:08,370 -Ska jag starta, Buck? -Gör det, Luke. 179 00:22:08,495 --> 00:22:09,997 Starta, Jake. 180 00:23:23,737 --> 00:23:27,115 De jävlarna! Vi överfaller dem. 181 00:23:27,741 --> 00:23:30,118 Revolvrar mot gevär? 182 00:23:32,871 --> 00:23:34,623 Jag har sett tillräckligt. 183 00:24:04,653 --> 00:24:06,947 Den där Perley... Sheriffen. 184 00:24:07,948 --> 00:24:11,910 Han är klokare än jag trodde. Låt oss ta oss en titt på saken. 185 00:24:12,786 --> 00:24:16,123 Det var här vi kom ifrån. Välkommen. 186 00:24:17,332 --> 00:24:22,129 Järnvägen svänger och gör en böj här vid Mojave Tanks, där vi är nu. 187 00:24:22,254 --> 00:24:25,007 Sen fortsätter den igen mot sydost. 188 00:24:25,966 --> 00:24:27,801 Här nere är Mexikanska gränsen. 189 00:24:27,843 --> 00:24:29,678 -8 mil härifrån, tror jag. -10. 190 00:24:29,803 --> 00:24:31,305 10, då. 191 00:24:31,805 --> 00:24:35,309 Den där Perley har börjat spela ett spel med oss. 192 00:24:35,350 --> 00:24:39,313 Han antar att vi ska rida hit eftersom det finns vatten här. 193 00:24:39,646 --> 00:24:43,275 Så han hinner hit först och placerar ut sina gubbar. Inget vatten. 194 00:24:43,317 --> 00:24:45,986 Han antar att vi då beger oss till Apache Källor. 195 00:24:46,028 --> 00:24:47,029 Precis. 196 00:24:47,154 --> 00:24:50,157 Så han tar godsvagnen och beger sig ditåt. 197 00:24:50,199 --> 00:24:52,659 Han kommer att vara där och vänta. 198 00:24:52,784 --> 00:24:56,163 Han kan sitta och vänta på huk ända fram till jul... 199 00:24:56,288 --> 00:24:57,998 för vi kommer inte dit. 200 00:24:58,040 --> 00:25:01,001 Vi lägger om kursen till Terrapin Tanks. 201 00:25:01,126 --> 00:25:04,171 -Men det är norröver. -Vi får vårt vatten. 202 00:25:04,338 --> 00:25:08,467 Vi gömmer oss i skogen tills Kid blir bättre. 203 00:25:09,510 --> 00:25:13,180 Och medan sheriffen sitter och får hemorrojder i rumpan... 204 00:25:13,222 --> 00:25:15,182 förflyttar vi oss österut... 205 00:25:15,224 --> 00:25:17,643 och korsar både järnvägen och gränsen. 206 00:25:17,684 --> 00:25:21,396 Ja, det låter bra. Men var ska vi få tag på vatten? 207 00:25:22,856 --> 00:25:26,527 Det verkar som om vi får tugga på en del kaktusar framöver... 208 00:25:26,568 --> 00:25:28,320 om vi hittar några. 209 00:25:28,737 --> 00:25:30,531 Kid får fältflaskan. 210 00:25:42,751 --> 00:25:44,711 Okej, Kid. Kom igen. 211 00:25:53,720 --> 00:25:55,222 Upp i sadeln. 212 00:25:59,059 --> 00:26:01,895 -Vad gör du? -Jag är trött på att rida. 213 00:26:01,937 --> 00:26:05,232 Dessutom var den gratis. Den följde med på köpet. 214 00:27:06,460 --> 00:27:08,128 Vinden börjar bli het. 215 00:27:08,170 --> 00:27:11,924 Sí, i mitt land kallas den "Santa Ana..." 216 00:27:12,799 --> 00:27:14,635 från dammolnen... 217 00:27:14,676 --> 00:27:18,514 som följer den ryktbare generalen Santa Anas kavalleri. 218 00:28:38,677 --> 00:28:40,721 Vi tar oss till den där klyftan! 219 00:29:57,631 --> 00:29:59,424 Kid, är du okej? 220 00:30:04,972 --> 00:30:07,558 Min axel. Den bultar liksom. 221 00:30:11,728 --> 00:30:15,148 -Skulle jag kunna få lite vatten, Bob? -Visst, Kid. 222 00:30:16,275 --> 00:30:17,734 Drick långsamt. 223 00:30:22,447 --> 00:30:23,949 Det räcker. 224 00:30:37,838 --> 00:30:40,090 Var band du fast hästarna? 225 00:30:55,939 --> 00:30:58,192 Jag band dem där vid buskarna. 226 00:30:58,275 --> 00:31:01,820 Men djävlarna måste ha kommit mitt i natten och släppt dem fria. 227 00:31:01,862 --> 00:31:02,988 Gode Gud! 228 00:31:03,030 --> 00:31:05,991 Vad har jag gjort för att förtjäna detta? 229 00:31:06,033 --> 00:31:07,701 Jag har alltid varit god. 230 00:31:07,784 --> 00:31:10,537 Det här får jag för att jag beslöt att komma hit, 231 00:31:10,621 --> 00:31:12,873 till det här landet, med de här idioterna. 232 00:31:12,956 --> 00:31:17,377 -Håll käften. -Förtjänar jag att vara med de här två? 233 00:31:20,380 --> 00:31:22,883 Det ser ut som om vi måste gå lite. 234 00:31:26,136 --> 00:31:28,055 Nå, vad väntar vi på? 235 00:31:54,748 --> 00:31:59,753 APACHE KÄLLOR 236 00:32:27,781 --> 00:32:31,493 -Perley Sweet, vad gör du här? -Hej, miss Florie. 237 00:32:31,743 --> 00:32:34,454 Har du sett tre män komma förbi och tigga om vatten? 238 00:32:34,538 --> 00:32:36,832 Såg jag skymten av en man häromkring... 239 00:32:36,915 --> 00:32:39,585 skulle han inte behöva be om nåt. 240 00:32:40,252 --> 00:32:43,005 Kom igen, Curly, led av boskapen nu. 241 00:32:43,088 --> 00:32:46,717 -Vi har inte hela dan på oss. -Jag gör så gott jag kan! 242 00:32:46,967 --> 00:32:50,095 -Kom igen, Curly, skynda på! -Kan du snabba på lite? 243 00:32:52,431 --> 00:32:54,975 Vänta ett tag! Varför blir du så uppspelt? 244 00:32:55,058 --> 00:32:57,769 Jag är inte uppspelt. Kom igen, pojkar. 245 00:32:59,062 --> 00:33:01,315 Stannar ni ett tag? 246 00:33:01,982 --> 00:33:04,693 Jösses! Det här är en riktig julklapp. 247 00:33:04,776 --> 00:33:06,653 Ett helt gäng med karlar! 248 00:33:10,240 --> 00:33:12,868 -Kom igen. -Sådär, ja. 249 00:33:15,370 --> 00:33:19,166 -Hur är det med kusin Carrie Lou? -Pigg och kry. Kom nu, Curly! 250 00:33:19,374 --> 00:33:22,044 Ja, hennes förlust är min vinst. 251 00:33:22,419 --> 00:33:24,963 Det har inte varit en själ här... 252 00:33:25,047 --> 00:33:28,800 -sen min katt tröttnade och stack. -Det var säkerligen en hankatt. 253 00:33:29,927 --> 00:33:31,595 Kan jag åka nu? 254 00:33:31,678 --> 00:33:34,806 -Jag är 16 och en halv timme sen. -Åk du, Luke. 255 00:33:36,016 --> 00:33:38,769 -Lasta klart. -Sätt igång, Jake. 256 00:34:19,726 --> 00:34:22,312 Där är hon, män. Vatten! 257 00:34:24,398 --> 00:34:25,899 I massor. 258 00:34:41,456 --> 00:34:42,875 Vad är det? 259 00:34:46,753 --> 00:34:48,422 Hör ni nåt? 260 00:35:01,310 --> 00:35:02,811 Täck mig, Pete. 261 00:36:08,627 --> 00:36:11,880 Det är en fin situation borta vid källorna. 262 00:36:12,297 --> 00:36:15,175 -De har väl inte sinat? -Värre än så. 263 00:36:16,802 --> 00:36:18,804 En vagn med gröngölingar. 264 00:36:19,847 --> 00:36:23,058 En man och hans fru. De är från Nya Jerusalem. 265 00:36:23,642 --> 00:36:27,855 De nådde fram till tankarna, men vattnet stod lite lågt. 266 00:36:28,564 --> 00:36:32,276 Mr Gröngöling hade inte vett nog att gräva ut sanden... 267 00:36:32,359 --> 00:36:35,529 och sitta och vänta tills sumphålet fylldes. 268 00:36:36,196 --> 00:36:40,367 Dessutom var han inte van vid att använda en spade. 269 00:36:41,368 --> 00:36:44,705 Så han satte in en dynamitgubbe för att få vattnet att rinna. 270 00:36:44,746 --> 00:36:47,708 -Vilken idiot! -Så han stoppade ned dynamiten. 271 00:36:48,250 --> 00:36:51,044 Drullen hade tur som inte sprängde sig själv i luften. 272 00:36:51,086 --> 00:36:53,964 -Om han ändå gjort det! -Men det gjorde han inte. 273 00:36:54,548 --> 00:36:57,593 Han förstörde bara Terrapin Tanks för all framtid. 274 00:36:57,718 --> 00:36:59,928 Han sprängde sönder sumphålets botten... 275 00:37:00,053 --> 00:37:03,098 och fick väggarna att rasa in. Källorna är uttorkade. 276 00:37:03,473 --> 00:37:05,225 Och kommer att förbli så. 277 00:37:05,559 --> 00:37:09,479 Det kan spöregna hur mycket som helst... 278 00:37:09,563 --> 00:37:12,941 men källorna kommer aldrig mer att ge ens en droppe vatten. 279 00:37:13,442 --> 00:37:15,777 Gröngölingen är död, förmodar jag. 280 00:37:16,278 --> 00:37:19,489 Men han kommer ändå att fortsätta att ta död på folk. 281 00:37:19,573 --> 00:37:21,408 Män kommer hit i hopp om vatten. 282 00:37:21,491 --> 00:37:23,911 Om fem, sex år ligger här dussintals skelett... 283 00:37:23,994 --> 00:37:25,996 vid de sprängda källorna. 284 00:37:27,664 --> 00:37:31,835 Men det där gör mig inte lika förbannad som vad han gjorde sen. 285 00:37:32,085 --> 00:37:36,590 Han lät sin boskap gå runt och slicka upp den alkaliska leran vid källorna. 286 00:37:36,924 --> 00:37:38,342 Det gjorde dem galna. 287 00:37:38,425 --> 00:37:42,596 De löpte amok i jakt på vatten med honom hack i häl. 288 00:37:43,138 --> 00:37:46,099 Det var fyra dagar sedan. Han har inte återvänt än. 289 00:37:46,183 --> 00:37:49,144 Så vi behöver inte slösa tid på att spekulera om honom... 290 00:37:49,269 --> 00:37:51,438 eller vara ledsna för hans skull. 291 00:37:51,980 --> 00:37:54,274 Det skulle inte ha varit så illa... 292 00:37:54,358 --> 00:37:57,194 om han inte hade lämnat kvar sin fru. 293 00:37:57,819 --> 00:38:00,030 Ja, hon är där nu. 294 00:38:01,156 --> 00:38:04,868 Hon hade lite vatten, så hon var okej till igår. 295 00:38:05,285 --> 00:38:06,954 Då tog det slut. 296 00:38:08,664 --> 00:38:11,959 Hon har haft det svårt, helt ensam där inne. 297 00:38:13,043 --> 00:38:16,505 Det är en fin liten kvinna. 28 eller 30, skulle jag säga. 298 00:38:17,214 --> 00:38:20,050 Alldeles för bra för dåren hon gifte sig med. 299 00:38:21,718 --> 00:38:24,346 Men det är ändå inte det värsta. 300 00:38:25,222 --> 00:38:26,473 Nej, då. 301 00:38:27,975 --> 00:38:29,726 Inte på långt när. 302 00:38:31,728 --> 00:38:35,482 Hon är havande och ska föda nu. 303 00:39:02,676 --> 00:39:06,346 Jag är en hård man, väldigt hård... 304 00:39:06,889 --> 00:39:09,224 men jag går inte in dit igen! 305 00:39:09,683 --> 00:39:12,853 Pete, du måste gå. Du måste hjälpa henne. 306 00:39:13,353 --> 00:39:17,107 Du borde veta nåt om sånt här. Det gör du, eller hur? 307 00:39:17,191 --> 00:39:20,110 Var du inte gift med en kvinna nere vid Bravo-floden? 308 00:39:20,194 --> 00:39:22,404 Hon fick väl barn? 309 00:39:22,696 --> 00:39:25,532 Visst, Bob. Visst fick hon det. 310 00:39:26,742 --> 00:39:29,870 Men, du vet... En indianska är annorlunda. 311 00:39:31,330 --> 00:39:33,498 Gud, vår skapare... 312 00:39:33,874 --> 00:39:37,211 berättar vad de ska göra med spädbarn, hur de ska föda dem. 313 00:39:38,545 --> 00:39:40,214 Men, en gringa... 314 00:39:43,383 --> 00:39:44,426 Stackars flicka. 315 00:39:44,551 --> 00:39:48,597 Min syster blev hjälpt av grannarna, doktorn, rena vita lakan och... 316 00:39:48,722 --> 00:39:50,933 Pete, jag försöker inte smita undan. 317 00:39:51,183 --> 00:39:54,770 Jag luskar bara efter information. 318 00:39:55,229 --> 00:39:57,689 Pete, snälla... 319 00:40:44,903 --> 00:40:46,280 Vem är du? 320 00:40:49,408 --> 00:40:50,617 Señora... 321 00:40:52,411 --> 00:40:54,580 var inte rädd för mig. 322 00:40:56,748 --> 00:40:58,750 Jag är här för att hjälpa er. 323 00:41:25,694 --> 00:41:27,654 Det är ingen idé, Kid. 324 00:41:30,157 --> 00:41:33,118 Det enda vatten vi kommer att få finns här borta. 325 00:41:38,790 --> 00:41:40,125 Hugga av toppen. 326 00:41:41,543 --> 00:41:44,838 Det är inte det bästa vattnet, och det kommer att ta tid. 327 00:41:50,844 --> 00:41:54,014 Men jag antar att vi har massor av tid nu. 328 00:42:45,232 --> 00:42:47,609 -Ja, Pete? -Bob, jag behöver vattnet nu. 329 00:42:47,734 --> 00:42:49,444 -Ge honom det. -Hur mår hon? 330 00:42:49,570 --> 00:42:51,738 Jag vet inte, det är hennes förstfödda. 331 00:42:51,864 --> 00:42:54,908 Kom, vi fortsätter att krama kaktussaft. 332 00:43:58,805 --> 00:44:00,766 Hon vill träffa er... 333 00:44:01,642 --> 00:44:04,144 oss allihopa, tillsammans. 334 00:44:05,771 --> 00:44:07,314 Fick hon... 335 00:44:08,649 --> 00:44:09,775 En pojke. 336 00:44:37,094 --> 00:44:38,679 Jag kan inte se er. 337 00:44:45,811 --> 00:44:48,647 -Det var ni som hittade mig. -Ja, frun. 338 00:44:51,108 --> 00:44:54,027 -Vad heter ni? -Robert, frun. 339 00:44:54,862 --> 00:44:56,446 Robert Hightower. 340 00:44:58,156 --> 00:45:00,033 William Kearney, frun. 341 00:45:00,492 --> 00:45:03,328 Det är en ära att få stifta bekantskap med er. 342 00:45:04,621 --> 00:45:07,040 Och ni är Pete. Välsigne er. 343 00:45:07,499 --> 00:45:08,834 Sí, señora. 344 00:45:09,626 --> 00:45:12,796 Pedro Encarnación Arango y Roca Fuerte... 345 00:45:13,172 --> 00:45:15,048 till er tjänst, frun. 346 00:45:18,177 --> 00:45:20,012 Räddar ni mitt barn? 347 00:45:23,056 --> 00:45:25,058 Ja, frun. Jag ska rädda honom. 348 00:45:25,559 --> 00:45:27,311 Och jag ska hjälpa till. 349 00:45:27,895 --> 00:45:29,396 Jag med, frun. 350 00:45:33,358 --> 00:45:35,027 Stackars liten. 351 00:45:36,570 --> 00:45:40,157 Du kommer att vara alldeles ensam när mor lämnar dig... 352 00:45:40,908 --> 00:45:42,743 eller hur, älskling? 353 00:45:43,911 --> 00:45:45,829 Och du kommer att sakna mig. 354 00:45:46,872 --> 00:45:49,416 Ingen som stoppar om dig om kvällarna. 355 00:45:50,584 --> 00:45:53,003 Ingen som lär dig dina böner. 356 00:45:54,171 --> 00:45:56,882 Ingen som kysser de små ömma såren... 357 00:45:58,258 --> 00:46:00,552 när du ramlar och slår dig. 358 00:46:02,221 --> 00:46:06,266 Ingen att berätta dina små hemligheter för. 359 00:46:22,407 --> 00:46:25,953 Jag vill att ni allihopa... 360 00:46:28,372 --> 00:46:30,707 ska bli mitt barns gudfäder. 361 00:46:32,251 --> 00:46:34,920 Ni ställer väl upp, Bob Hightower? 362 00:46:36,129 --> 00:46:39,258 Och ni, Bill Kearney och Pedro? Lova mig. 363 00:46:39,424 --> 00:46:40,926 Det gör jag, frun. 364 00:46:41,885 --> 00:46:43,262 Ja, frun. 365 00:46:44,137 --> 00:46:46,473 Det blir en stor ära, señora. 366 00:46:49,101 --> 00:46:50,561 Och hans namn. 367 00:46:52,604 --> 00:46:55,566 Jag kallar honom Robert... 368 00:46:56,483 --> 00:46:58,318 William Pedro... 369 00:47:00,821 --> 00:47:02,155 Hightower. 370 00:47:04,658 --> 00:47:07,452 Och när han blir en fin, modig man... 371 00:47:07,953 --> 00:47:09,830 som hans gudfäder... 372 00:47:11,123 --> 00:47:13,584 berättar ni för honom om hans mor... 373 00:47:14,835 --> 00:47:16,837 som så gärna ville leva... 374 00:47:18,672 --> 00:47:19,923 för honom. 375 00:47:30,392 --> 00:47:32,519 Snälla, lyft upp honom. 376 00:47:34,771 --> 00:47:36,815 Så att jag får pussa mitt barn. 377 00:47:55,083 --> 00:47:56,752 Det börjar bli mörkt. 378 00:48:00,130 --> 00:48:02,049 Vi måste vidare... 379 00:48:03,759 --> 00:48:06,386 Robert William... 380 00:49:14,288 --> 00:49:16,999 Okej, Kid, börja. 381 00:50:08,675 --> 00:50:10,302 Var det allt, Kid? 382 00:50:11,595 --> 00:50:14,056 Det är alla ord jag kan, Bob. 383 00:50:14,389 --> 00:50:16,767 Så, amen. 384 00:50:36,662 --> 00:50:37,955 Ja, sir. 385 00:50:38,664 --> 00:50:41,500 Ju mer jag tänker på den där killen i Texashatt... 386 00:50:41,583 --> 00:50:44,795 desto mer beundrar jag honom. Skynda på, Curly! 387 00:50:44,878 --> 00:50:46,505 Vi skyndar, Buck. 388 00:50:46,588 --> 00:50:49,842 Jag ska låsa in honom och ge honom mors mat. 389 00:50:50,050 --> 00:50:53,971 Jag tänker spela schack mot honom. Han är säkert duktig. 390 00:50:54,054 --> 00:50:57,307 Lyssna här, grabbar. Kom hit och lyssna. 391 00:50:57,391 --> 00:50:58,851 Boskapen är klar. 392 00:50:59,142 --> 00:51:03,480 Det vore rimligt att han begav sig till Mojave Tanks. 393 00:51:03,564 --> 00:51:07,484 Vi borde ha nått dit före honom, med två hästar bärandes tre män. 394 00:51:07,568 --> 00:51:11,864 Han är ingen dumjöns som anfaller tre män med gevär. 395 00:51:11,947 --> 00:51:13,323 APACHE KÄLLOR - TÅGTIDTABELL 396 00:51:13,407 --> 00:51:15,576 Så jag förmodar att hans nästa drag... 397 00:51:15,659 --> 00:51:20,080 är att fortsätta hit där vi är nu, Apache Källor. 398 00:51:20,956 --> 00:51:23,667 Det smärtar att erkänna det, men han överlistade mig. 399 00:51:23,750 --> 00:51:25,878 De kanske har dött i sandstormen... 400 00:51:25,961 --> 00:51:27,379 Nej, de är av annat virke. 401 00:51:27,462 --> 00:51:30,132 De kan ha fortsatt mot Dobie den här vägen. 402 00:51:30,215 --> 00:51:32,551 Det är för långt. Likaså till Dos Hermanas. 403 00:51:32,634 --> 00:51:34,261 De måste vara nånstans, Buck. 404 00:51:34,344 --> 00:51:37,389 Ja. De är smarta också. 405 00:51:37,806 --> 00:51:40,601 Han har gått tillbaka samma väg... 406 00:51:40,767 --> 00:51:45,022 och ligger och trycker i Terrapin Tanks. Det är dit vi ska. 407 00:51:45,105 --> 00:51:47,524 Vi ödslar ingen tid. Vi hämtar in honom. 408 00:51:47,608 --> 00:51:48,650 Okej, Buck. 409 00:51:48,734 --> 00:51:52,029 Håll ögonen öppna efter främlingar. Kom ihåg belöningen. 410 00:51:52,112 --> 00:51:54,281 -Okej, Buck. -Javisst. 411 00:52:04,499 --> 00:52:08,712 Säg åt kusin Carrie Lou att jag tittar in vid nyårsskiftet... 412 00:52:08,879 --> 00:52:11,048 kanske tillsammans med en ny man. 413 00:52:12,549 --> 00:52:15,427 Buck, vi vill följa med dig! 414 00:52:15,761 --> 00:52:17,763 Det skulle vara mycket säkrare. 415 00:52:53,966 --> 00:52:57,427 Vi borde ge Robert William Pedro ett bad. 416 00:52:57,511 --> 00:52:58,637 Ett bad? 417 00:52:58,720 --> 00:53:02,808 Det var inte vad jag tänkte på. Jag tänkte att vi borde mata honom. 418 00:53:03,016 --> 00:53:05,310 Visst vill jag att han ska bada. 419 00:53:05,727 --> 00:53:08,814 Förr eller senare måste vi tvätta av honom. 420 00:53:08,897 --> 00:53:11,358 Men han är så liten, Bob. 421 00:53:11,441 --> 00:53:15,153 -Han behöver inte så mycket vatten. -Han får plats i hinken. 422 00:53:15,571 --> 00:53:19,658 Jag hoppades på att han skulle klara sig i ett par dagar utan ett bad. 423 00:53:19,741 --> 00:53:22,160 Jag vet inte mycket om nyfödda... 424 00:53:22,661 --> 00:53:25,747 men lille Robert här ser ren ut. 425 00:53:25,831 --> 00:53:27,457 Frågade du inte hans mor nåt? 426 00:53:27,541 --> 00:53:29,710 Tror du att jag ville göra damen galen... 427 00:53:29,793 --> 00:53:31,920 med en massa dumma frågor? 428 00:53:32,004 --> 00:53:36,717 Ett bad är lille Roberts minsta bekymmer. 429 00:53:39,761 --> 00:53:43,307 Han måste äta nåt och ha nåt annat på sig än den här handduken. 430 00:53:43,390 --> 00:53:45,434 Den kommer att skrapa bort all hud. 431 00:53:45,517 --> 00:53:48,770 När en mor ska föda ordnar hon saker i förväg. 432 00:53:48,854 --> 00:53:50,522 Syr fina kläder... 433 00:53:50,606 --> 00:53:53,192 och stickar tröjor och allt möjligt. 434 00:53:53,317 --> 00:53:56,445 Det kanske finns nåt till vår gudson i vagnen. 435 00:54:53,544 --> 00:54:57,381 Till Bebisen 436 00:55:02,261 --> 00:55:04,680 Hon hade då ett hjärta, den här modern. 437 00:55:05,556 --> 00:55:08,058 Hon gjorde riktigt fina saker till sin baby. 438 00:55:08,141 --> 00:55:11,895 Lämna mig inte ensam här borta. Hur länge dröjer ni? 439 00:55:34,543 --> 00:55:37,546 Han ska väl inte gå i de där? 440 00:55:43,802 --> 00:55:45,971 Den där ska ha han inte ha på sig. 441 00:55:47,556 --> 00:55:50,267 Här har vi verkligen nåt. 442 00:55:50,350 --> 00:55:51,852 Konserverad mjölk. 443 00:55:52,019 --> 00:55:55,272 Den där smörjan duger inte ens till att ha i kaffe. 444 00:55:56,773 --> 00:55:59,818 Hon tänkte väl inte mata honom med kaffe? 445 00:56:03,947 --> 00:56:07,117 Den här ska Pedrito ha när han snyggar till sig... 446 00:56:07,201 --> 00:56:10,621 och spelar gitarr under en señoritas balkong. 447 00:56:12,331 --> 00:56:15,876 Bob, titta här. Ta hand om barnet, av dr Meechum. 448 00:56:16,793 --> 00:56:20,005 Få se vad doktorn säger om att bada den nyfödde. 449 00:56:22,090 --> 00:56:23,509 Här är en Biblia. 450 00:56:24,718 --> 00:56:26,136 En bibel. 451 00:56:30,015 --> 00:56:32,226 "Badning av barnet. 452 00:56:32,434 --> 00:56:35,979 "För mycket ompysslande är aldrig fel... 453 00:56:36,313 --> 00:56:40,817 "när det gäller den viktigaste delen av barnets..." 454 00:56:44,154 --> 00:56:47,491 Här är ett ord jag inte vill yttra inför det lilla barnet. 455 00:56:50,369 --> 00:56:51,620 Stava det. 456 00:56:52,162 --> 00:56:56,667 T-O-A-L-E-T-T. 457 00:56:57,251 --> 00:56:58,794 Toa-lett? 458 00:56:58,877 --> 00:57:02,089 Vad i hela friden är en toa-lett? 459 00:57:02,548 --> 00:57:05,509 Det är en... Du vet väl? 460 00:57:08,262 --> 00:57:12,015 Jag antar att Robert-pojken inte har nån toa-lätt i sin mundering. 461 00:57:12,266 --> 00:57:16,937 Nej, señores. Toa-letta, det är inget fult ord. 462 00:57:17,187 --> 00:57:20,357 En toa-letta är ett litet grönt badkar... 463 00:57:21,024 --> 00:57:24,027 ungefär så stort som min arm. Det kostar dos pesos. 464 00:57:24,111 --> 00:57:25,279 När vi kommer till stan... 465 00:57:25,362 --> 00:57:28,782 skaffar vi den bästa gröna toa-lett som finns. 466 00:57:28,866 --> 00:57:32,870 Kom ihåg det, Pete. Vad säger doktorn mer? 467 00:57:32,953 --> 00:57:36,874 "Det första badet bör inte äga rum... 468 00:57:37,374 --> 00:57:41,170 "förrän barnet är minst en vecka gammalt." 469 00:57:43,839 --> 00:57:48,135 Om jag så hade en sjuk skunk så skulle jag aldrig sända bud efter doktor Meechum. 470 00:57:48,218 --> 00:57:50,053 En vecka utan att bada. 471 00:57:50,137 --> 00:57:52,556 Det gäller kanske en stor pojke... 472 00:57:52,639 --> 00:57:55,767 som inte förväntas bada i vattenhål... 473 00:57:55,851 --> 00:57:59,021 eller i stan med sin flicka en lördagskväll. 474 00:57:59,396 --> 00:58:01,023 Men ett spädbarn! 475 00:58:01,106 --> 00:58:03,859 Jag slår vad om att doktorn har fel. 476 00:58:04,109 --> 00:58:05,444 Fortsätt, Kid. 477 00:58:06,028 --> 00:58:09,573 "Direkt efter födseln, ska sköterskan... 478 00:58:13,619 --> 00:58:17,497 "smörja in barnets kropp med olivolja. 479 00:58:18,248 --> 00:58:22,002 "Om sådan inte finns tillgänglig... 480 00:58:22,544 --> 00:58:26,298 "användes istället rent späck eller fett." 481 00:58:30,385 --> 00:58:31,637 Fett! 482 00:58:39,228 --> 00:58:41,730 -Det där? -Ja, fett. Vänta lite. 483 00:58:50,489 --> 00:58:51,657 Fett. 484 00:58:53,992 --> 00:58:56,995 -Vem ska fetta in honom? -Du. Du är huvudskötaren. 485 00:58:57,579 --> 00:59:01,875 Jag håller med om att det låter konstigt. Men det står så i boken. 486 00:59:01,959 --> 00:59:04,294 Jag är då inte övertygad. 487 00:59:04,878 --> 00:59:08,715 Vår gudson börjar livet tillräckligt på glid utan att han behöver fettas in. 488 00:59:08,799 --> 00:59:11,677 -Men du måste följa boken, Bob. -Precis! 489 00:59:12,302 --> 00:59:16,014 Kanske hjälper det Pedro att förebygga feber och få sadelblåsor. 490 00:59:17,099 --> 00:59:19,601 Vi har alltid varit... Vill inte du... 491 00:59:19,685 --> 00:59:21,436 Nej, det är okej. 492 00:59:30,779 --> 00:59:33,991 Lägg av med mex-snacket, va? 493 00:59:34,074 --> 00:59:36,326 Innan vi vet ordet av så pratar han det. 494 00:59:36,410 --> 00:59:40,247 Vi måste lära honom hans modersmål, gammal god amerikanska. 495 00:59:40,414 --> 00:59:43,792 Ge mig byttan. Vi fettar in honom lite. 496 01:00:34,134 --> 01:00:35,636 Lugn, lugn. 497 01:00:36,303 --> 01:00:38,972 -Flytta på benen lite. -Bort med fingrarna! 498 01:00:39,056 --> 01:00:40,516 Okej. 499 01:00:43,519 --> 01:00:47,564 Bob, du gör inte ett halvslag på en packåsna. 500 01:00:47,898 --> 01:00:50,400 Sådär, det duger. 501 01:00:52,528 --> 01:00:56,031 Nu är han blöjad, minsann, och det ordentligt. 502 01:01:00,577 --> 01:01:02,287 Sluta prata mexikanska. 503 01:01:10,212 --> 01:01:12,464 Är du okej, Kid? 504 01:01:13,006 --> 01:01:14,925 Min axel bultar fortfarande. 505 01:01:17,761 --> 01:01:20,681 Du ska snart få lite vatten. 506 01:01:21,223 --> 01:01:23,141 Då mår du mycket bättre. 507 01:01:24,142 --> 01:01:26,603 Se efter vad doktorn säger härnäst. 508 01:01:26,687 --> 01:01:28,105 Mat. Ät. 509 01:01:28,480 --> 01:01:32,109 Nej, det är okej. Jag läser för er. 510 01:01:33,986 --> 01:01:35,654 "Matning av barnet. 511 01:01:36,488 --> 01:01:39,324 "Den bästa och mest säkra metoden... 512 01:01:40,075 --> 01:01:43,370 "är den naturliga vägen." 513 01:01:43,912 --> 01:01:45,289 Vad sa du? 514 01:01:45,414 --> 01:01:48,584 "Är den naturliga vägen." 515 01:01:48,917 --> 01:01:52,254 -Det är ju uteslutet. -Här, det är tröstande. 516 01:01:52,796 --> 01:01:55,132 Det här är väldigt tröstande. 517 01:01:55,757 --> 01:02:00,345 Doktorn medger att det finns tillfällen då ett nyfött spädbarn... 518 01:02:00,929 --> 01:02:03,932 inte dricker annat än konserverad mjölk. 519 01:02:04,683 --> 01:02:07,561 -Vi har lite här. -Sex burkar. 520 01:02:07,936 --> 01:02:10,731 Du kommer att få lite käk, Robert-pojken. 521 01:02:13,775 --> 01:02:17,154 Okej, Robert William Pedro, men du kommer att få mat. 522 01:02:17,487 --> 01:02:20,490 Fixa fram en burk mjölk och tändstickor... 523 01:02:20,574 --> 01:02:22,701 -Bob! -Ja, Kid. 524 01:02:30,083 --> 01:02:32,461 Låt mig hålla honom. 525 01:02:33,003 --> 01:02:36,340 Är du säker på det, med din arm och så? 526 01:02:36,423 --> 01:02:39,676 Låt mig hålla min gudson. Bara en liten stund. 527 01:02:57,402 --> 01:03:00,822 Tack, Bob, för att du tog mig med. 528 01:03:52,666 --> 01:03:55,252 Det är fint, det som Kid sjunger. 529 01:03:56,712 --> 01:04:01,425 Det är vad folk där hemma skulle kalla för en vaggvisa. 530 01:05:18,794 --> 01:05:21,380 -Pete, vad... -Det är okej! 531 01:05:22,297 --> 01:05:25,467 Okej, Pedrito. Dags att äta. 532 01:05:26,468 --> 01:05:28,971 Såja, kom igen, gubben. 533 01:05:29,847 --> 01:05:33,183 Ta den. Det är bra för dig. Såja. 534 01:05:50,075 --> 01:05:54,079 Oj, han tar för sig likt ett fyllo på en grillfest den fjärde juli. 535 01:06:14,850 --> 01:06:18,645 Om ett par timmar måste vi laga mer mat åt lille Robert. 536 01:06:18,729 --> 01:06:20,981 Ska vi inte dra vidare? Ärligt talat, så... 537 01:06:21,064 --> 01:06:23,901 Luta dig tillbaka och ta det lugnt medan du kan. 538 01:06:24,484 --> 01:06:28,197 Det var det sista av kaktusen. Den är slut. 539 01:06:29,448 --> 01:06:33,869 Jag har funderat. Det är inte mer än tre par klunkar i varje sån här burk. 540 01:06:34,786 --> 01:06:37,331 Det blir 18 klunkar. Vi har använt två. 541 01:06:37,414 --> 01:06:40,876 16 kvar. Lille Pedro har tillräckligt för fyra dagar. 542 01:06:40,959 --> 01:06:44,630 Precis. Doktorn säger att den lille ska få en klunk var sjätte timme. 543 01:06:44,713 --> 01:06:47,132 Det blir inte mycket vatten kvar för oss gudfäder. 544 01:06:47,216 --> 01:06:50,469 Det finns alltid tillräckligt för dig, Kid. Här, huset bjuder. 545 01:06:50,552 --> 01:06:52,137 Jag har gjort många dumma saker... 546 01:06:52,221 --> 01:06:55,307 men jag stjäl inte vatten från min gudson. 547 01:06:55,432 --> 01:06:59,102 Synd att doktorn inte säger var man ska få tag på vatten i öknen. 548 01:06:59,186 --> 01:07:01,605 Fel bok för det. Ett ögonblick. 549 01:07:02,898 --> 01:07:07,152 Kanske Nuestro Señor har skrivit i Bibeln vad man ska göra. 550 01:07:07,736 --> 01:07:09,071 Nej! Det betyder otur! 551 01:07:09,154 --> 01:07:12,741 Det står nog precis var vi hittar vatten, vart vi ska ta vägen. 552 01:07:12,824 --> 01:07:16,662 Det kanske står att vi ska tillbaka till Mojave och välkomstkommittén. 553 01:07:16,745 --> 01:07:19,248 Eller till Apache Källor, där gamle Perley väntar. 554 01:07:19,331 --> 01:07:21,875 Ta inte för givet att Sweet bara rullar tummarna. 555 01:07:21,959 --> 01:07:24,169 Vi borde sticka härifrån snabbt. 556 01:07:24,253 --> 01:07:26,255 Vart då, din jubelidiot? 557 01:07:27,172 --> 01:07:31,260 Norrut till Kairo? Nordöst till Damaskus? Eller österut till Nya Jerusalem? 558 01:07:31,343 --> 01:07:34,263 Minst 10 mil när Kid är så illa däran? 559 01:07:34,471 --> 01:07:37,975 Och den här parveln? Bespara mig bibelsnacket. 560 01:07:38,892 --> 01:07:42,521 Jag hade överlistat sheriffen om vi inte hade fått ungen på halsen. 561 01:07:42,604 --> 01:07:46,108 Varför hindrade ni mig inte innan jag lovade den där kvinnan? 562 01:07:47,276 --> 01:07:50,571 Jag vill inte odla ett långt, vitt skägg i fängelset i Yuma. 563 01:07:50,654 --> 01:07:53,657 Må mitt skägg växa fritt ända ner till fötterna... 564 01:07:53,740 --> 01:07:55,826 må jag få ett näste av fängelseråttor... 565 01:07:55,909 --> 01:07:58,203 innan jag bryter ett löfte till en döende kvinna. 566 01:07:58,287 --> 01:08:01,957 -Vem sa att jag bröt mitt löfte? -Varför dödar du inte den lille? 567 01:08:02,040 --> 01:08:04,960 -Mata koyoterna med honom! -Din chiliätande hästtjuv! 568 01:08:05,043 --> 01:08:06,962 -Hästtjuv? -Ja, hästtjuv! 569 01:08:07,045 --> 01:08:09,381 Sluta prata spanska inför barnet! 570 01:08:09,464 --> 01:08:11,758 Se vad du har gjort! Du får barnet att gråta! 571 01:08:11,842 --> 01:08:14,303 Du väckte barnet! Skyll inte på mig! 572 01:08:27,191 --> 01:08:28,483 Inget, eller hur? 573 01:08:28,567 --> 01:08:32,738 Det står här vart vi ska ta vägen, precis som allt annat vi läst. 574 01:08:32,821 --> 01:08:35,908 Ni fattar ingenting. Tror ni att allt bara är en slump? 575 01:08:35,991 --> 01:08:38,410 Att det var ödet som förde oss hit? 576 01:08:38,618 --> 01:08:40,996 Vi hittade modern, hjälpte henne... 577 01:08:42,163 --> 01:08:44,166 Barnet i krubban. 578 01:08:44,249 --> 01:08:47,877 Stjärnan som lyste så klar igår natt. 579 01:08:49,921 --> 01:08:52,966 Jag yrar inte, ärligt talat. 580 01:08:53,050 --> 01:08:55,636 Tror ni att vi hade nåt att göra med det här? 581 01:08:55,719 --> 01:08:57,386 Nej, det hade vi inte. 582 01:08:57,554 --> 01:09:00,682 Inte mer än hur du lade ifrån dig boken... 583 01:09:00,765 --> 01:09:04,019 så att den öppnades på det stället jag har läst på. 584 01:09:05,145 --> 01:09:07,606 Där står det var vi ska ta vägen. 585 01:09:07,689 --> 01:09:10,776 -Hör på, jag läser upp det. -Nej, Kid. 586 01:09:11,318 --> 01:09:14,654 Gör det, om du nu mår bättre av det. 587 01:09:15,197 --> 01:09:16,990 "När tiden... 588 01:09:17,366 --> 01:09:21,036 "för föräldrarnas rening var över... 589 01:09:21,662 --> 01:09:24,081 "såsom det föreskrivs i Moses lag... 590 01:09:24,163 --> 01:09:27,792 "tog de med honom till Jerusalem... 591 01:09:28,877 --> 01:09:31,337 "för att bära fram honom inför Herren." 592 01:09:31,421 --> 01:09:34,006 Det står Jerusalem här i boken. 593 01:09:34,424 --> 01:09:35,676 New Jerusalem. 594 01:09:36,551 --> 01:09:39,263 Kanske Nuestro Señor... 595 01:09:39,763 --> 01:09:43,308 inte bryr sig så mycket om vad som sker med en enkel boskapstjuv. 596 01:09:43,392 --> 01:09:47,062 Om jag vore på ett kasino skulle jag satsa på att Kid har rätt. 597 01:09:47,854 --> 01:09:49,189 Skulle du? 598 01:09:50,566 --> 01:09:52,984 Okej, låt oss rida vidare. 599 01:10:34,735 --> 01:10:37,946 Jag och Pete turas om att bära barnet. 600 01:10:38,030 --> 01:10:41,783 Jag bär min gudson min del av vägen. Så ska det vara. 601 01:10:42,409 --> 01:10:44,286 Det står också i boken. 602 01:10:44,369 --> 01:10:47,164 Det var tre visa män från öst, eller hur? 603 01:10:47,247 --> 01:10:49,958 Tre stycken. Jag är en av dem. 604 01:10:50,417 --> 01:10:52,336 Jag tror dig, Kid. 605 01:10:52,544 --> 01:10:54,922 Okej, Pete, var ligger Jerusalem? 606 01:10:55,047 --> 01:10:56,882 Det är ju ditåt, Bob. 607 01:10:57,508 --> 01:10:59,426 Ser du inte stjärnan? 608 01:11:33,043 --> 01:11:35,254 Titta, vatten. 609 01:11:46,682 --> 01:11:48,767 -Det är inte vatten, Kid. -Salt. 610 01:11:49,518 --> 01:11:52,980 Det är en saltsjö. Vi måste korsa den. 611 01:12:04,616 --> 01:12:07,536 -Nej. -Bara lite, Kid. 612 01:12:08,996 --> 01:12:12,499 Var inte dumdristig, Kid. Drick nu. 613 01:12:13,500 --> 01:12:15,502 -Du måste. -Nej! 614 01:12:47,784 --> 01:12:50,787 Han borde inte ha tvingat mig att svälja. 615 01:12:51,330 --> 01:12:54,082 -Det är okej. -Du skulle inte ha gjort det, Pete. 616 01:12:54,166 --> 01:12:57,044 När vi väl är över det flacka, är det värsta över. 617 01:13:04,176 --> 01:13:05,677 Så där. 618 01:13:13,894 --> 01:13:17,564 -Vad gör du? -Det blir lättare att gå över sanden så. 619 01:13:17,940 --> 01:13:20,400 Det är tuff terräng där borta, Kid. 620 01:13:20,776 --> 01:13:23,320 Jag tänker inte gå så långt. 621 01:13:25,030 --> 01:13:26,740 Nej, sir. 622 01:13:27,241 --> 01:13:30,077 Det tänker jag inte göra. 623 01:14:05,988 --> 01:14:09,950 Ta era hästar ner till källorna, grabbar. Fyll kaggarna först. 624 01:14:10,242 --> 01:14:13,620 -Det är behövligt. -De dricker nog upp allt. 625 01:14:15,122 --> 01:14:17,791 Curly, ta en titt i vagnen. 626 01:14:22,588 --> 01:14:25,257 Jösses, det har varit en kvinna här. 627 01:14:25,340 --> 01:14:28,051 Hon lämnade sina kläder huller om buller. 628 01:14:28,135 --> 01:14:29,636 Hur ser de ut? 629 01:14:29,720 --> 01:14:33,599 En klänning är riktigt fin. Lite blek, men mjuk, som silke. 630 01:14:33,682 --> 01:14:36,185 -Är den röd? -Ja, röd, med en... 631 01:14:36,727 --> 01:14:39,730 Har överdelen små vita band runt kanten? 632 01:14:39,813 --> 01:14:41,356 Det stämmer, Buck. 633 01:14:42,149 --> 01:14:44,234 Det var hennes bröllopsklänning. 634 01:14:47,529 --> 01:14:48,989 Den fjärde juli. 635 01:14:49,781 --> 01:14:53,493 Röd och vit, bärandes en liten blå solfjäder. 636 01:14:57,664 --> 01:14:59,124 Kom igen, Curly. 637 01:15:26,026 --> 01:15:28,654 De där grabbarna har fyllt på ordentligt... 638 01:15:28,779 --> 01:15:31,782 och sedan sprängt våra källor så att de sinat. 639 01:15:33,033 --> 01:15:37,329 Vissa rånar diligenser, banker och sånt. 640 01:15:37,788 --> 01:15:41,416 Men en som spränger ett vattenhål i den här omgivningen... 641 01:15:41,500 --> 01:15:43,460 är en ren brottsling. 642 01:15:44,253 --> 01:15:46,296 -Om vi ger boskapen... -Det går inte. 643 01:15:46,380 --> 01:15:48,590 -Kan vi inte ens få en munfull? -Nej. 644 01:15:49,967 --> 01:15:53,679 Mr Latham sa 100 dollar, döda eller levande. 645 01:15:54,263 --> 01:15:57,808 Jag lägger till 50 dollar. Jag vill ha dem döda. 646 01:18:02,516 --> 01:18:05,269 Det är dags. Vatten. 647 01:19:46,411 --> 01:19:49,122 Om jag gnäller efter vatten, Pete... 648 01:19:50,916 --> 01:19:53,126 så ge det inte till mig. Lova. 649 01:19:54,253 --> 01:19:56,839 -Lova. -Jag lovar, Kid. 650 01:20:02,719 --> 01:20:04,805 Psalm 137. 651 01:20:05,764 --> 01:20:09,768 Ett-tre-sju. Läs, snälla. 652 01:20:16,108 --> 01:20:18,569 "Vid Babylons floder... 653 01:20:19,111 --> 01:20:20,988 "satt vi och... 654 01:20:21,947 --> 01:20:24,867 "ja, vi grät... 655 01:20:24,950 --> 01:20:27,119 "och tänkte på Jerusalem." 656 01:20:28,120 --> 01:20:31,748 "I pilträdens grenar hade vi hängt upp våra harpor." 657 01:20:33,166 --> 01:20:36,336 "Om jag glömmer dig, Jerusalem... 658 01:20:37,504 --> 01:20:40,966 "så låt min högra hand glömma hur man spelar harpa. 659 01:20:42,801 --> 01:20:45,804 "Hur ska vi sjunga vår skapares sång... 660 01:20:46,805 --> 01:20:48,640 "i ett främmande land?" 661 01:20:51,810 --> 01:20:55,314 "Fader vår som är i himmelen..." 662 01:20:55,731 --> 01:20:57,274 "Fader vår..." 663 01:20:58,483 --> 01:21:01,987 "Nu lägger jag mig för att sova. 664 01:21:04,448 --> 01:21:08,327 "Jag ber Herren att vaka över mig. 665 01:21:10,621 --> 01:21:13,040 "Skulle jag dö... 666 01:21:14,625 --> 01:21:16,585 "innan jag vaknar... 667 01:21:17,628 --> 01:21:19,213 "ber jag Herren... 668 01:21:20,088 --> 01:21:23,258 "att ta min själ." 669 01:21:25,135 --> 01:21:27,137 Gud välsigne mor och far... 670 01:21:28,222 --> 01:21:30,265 och min syster. 671 01:21:31,975 --> 01:21:34,436 Gör mig till en god son. 672 01:21:36,647 --> 01:21:37,940 Amen. 673 01:23:16,997 --> 01:23:19,499 När ska vi göra i ordning mjölken... 674 01:23:20,542 --> 01:23:22,085 till Robert William? 675 01:23:29,259 --> 01:23:31,678 Om ungefär 50 minuter. 676 01:23:34,765 --> 01:23:38,977 Kid får nog allt vatten han behöver nu. 677 01:23:39,353 --> 01:23:40,812 Stackars pojke. 678 01:23:42,022 --> 01:23:45,526 Han blev till en liten pojke igen. 679 01:24:17,599 --> 01:24:19,017 Det är brutet. 680 01:24:19,643 --> 01:24:20,686 Ditt ben? 681 01:24:20,769 --> 01:24:24,439 -Det är av. Jag skäms. -Kanske jag kan ordna det. 682 01:24:24,523 --> 01:24:28,193 -Slöseri med tid. -Jag kan göra en släde... 683 01:24:28,277 --> 01:24:30,070 -och släpa dig. -Slöseri med tid. 684 01:24:30,153 --> 01:24:33,240 På andra sidan berget ligger Nya Jerusalem. 685 01:24:33,323 --> 01:24:34,783 Du klarar det. 686 01:24:35,826 --> 01:24:38,328 När ska lille Pedro äta nästa gång? 687 01:24:39,079 --> 01:24:41,790 Inte förrän om två timmar. 688 01:24:50,174 --> 01:24:51,967 Adiós. 689 01:24:56,221 --> 01:24:59,850 Jag antar att jag borde bege mig. 690 01:25:07,566 --> 01:25:10,444 Kanske du borde lämna mig din pistol. 691 01:25:10,986 --> 01:25:12,863 Koyotarna, du vet. 692 01:25:12,946 --> 01:25:16,158 Visst, Pete. 693 01:25:18,911 --> 01:25:20,704 Koyotar. 694 01:25:30,422 --> 01:25:34,009 Förlåt för att jag kallade dig för chiliätande hästtjuv förut. 695 01:25:34,092 --> 01:25:36,428 Det gör inget. 696 01:25:43,393 --> 01:25:46,647 Jag kom precis ihåg vad det är för dag imorgon. 697 01:25:50,025 --> 01:25:51,527 God jul. 698 01:25:53,403 --> 01:25:55,405 God jul, Pete. 699 01:26:12,214 --> 01:26:13,632 Fader vår... 700 01:26:15,717 --> 01:26:17,469 som är i himlen... 701 01:26:18,720 --> 01:26:20,222 gör lite plats... 702 01:26:21,098 --> 01:26:22,683 i Ditt heliga land... 703 01:26:23,767 --> 01:26:25,602 för stackars Pedro. 704 01:28:10,958 --> 01:28:12,960 Sitt upp, låt oss komma iväg. 705 01:31:20,647 --> 01:31:24,026 "... in i Jerusalem..." 706 01:31:28,864 --> 01:31:33,577 "... en åsna stå bunden där med sitt föl bredvid sig: 707 01:31:34,369 --> 01:31:39,041 "lösgör dem och ta hit dem." 708 01:31:48,509 --> 01:31:50,636 En åsna och hans föl. 709 01:31:50,844 --> 01:31:54,264 Försök du att stjäla en mans åsna i det här landet! 710 01:31:55,557 --> 01:31:57,100 De skulle hänga dig. 711 01:32:26,296 --> 01:32:28,215 Såja, Kid. 712 01:32:28,966 --> 01:32:30,217 Sjung den. 713 01:32:31,385 --> 01:32:33,095 Sjung vaggvisan. 714 01:32:41,144 --> 01:32:43,438 Här slutar resan, gudson. 715 01:32:44,815 --> 01:32:47,776 Det här är slutet på vägen, lilla Robert. 716 01:32:52,030 --> 01:32:55,117 Så du bryter ditt löfte gentemot en döende kvinna? 717 01:32:55,534 --> 01:32:57,411 Jag orkar inte längre. 718 01:32:57,494 --> 01:32:59,913 Det är klart att du kan. Vad säger skriften? 719 01:32:59,997 --> 01:33:02,875 -Följ skriften. -Upp på knäna, din dyngsäck! 720 01:33:02,958 --> 01:33:06,795 Du får inte... Du har ingen rätt att kalla mig för det. 721 01:33:09,047 --> 01:33:11,049 Jag går. 722 01:33:11,592 --> 01:33:14,344 Bara du slutar tala spanska inför barnet. 723 01:33:15,012 --> 01:33:16,847 Lägg av, hör du? 724 01:33:30,694 --> 01:33:34,698 -Du klarar det här, Bob. -Visst gör jag det. 725 01:33:35,032 --> 01:33:38,702 Tänk bara på baren i Nya Jerusalem. 726 01:33:38,785 --> 01:33:41,288 Ja, jag tänker på den. 727 01:33:41,830 --> 01:33:43,290 Ett glas öl. 728 01:33:43,373 --> 01:33:47,628 -Ett stort, kallt, glas öl. -Ja. 729 01:33:48,587 --> 01:33:51,548 Fem glas öl. 730 01:33:53,592 --> 01:33:55,219 Du klarar det. 731 01:33:55,594 --> 01:33:57,262 Visst gör jag det. 732 01:36:20,280 --> 01:36:24,284 God jul, allihopa. God jul till er alla. 733 01:36:26,537 --> 01:36:28,497 Gör i ordning dem, bartender. 734 01:36:29,164 --> 01:36:31,041 Mjölk till barnet... 735 01:36:31,375 --> 01:36:34,044 och en iskall öl till mig. 736 01:36:38,632 --> 01:36:39,967 Ett barn! 737 01:37:27,306 --> 01:37:28,974 Vänd dig om, Texas. 738 01:37:30,058 --> 01:37:31,852 Vänd dig om och dra. 739 01:37:37,274 --> 01:37:41,403 Perley, din gamle hösäck. 740 01:37:43,906 --> 01:37:45,282 Du fick mig. 741 01:38:04,009 --> 01:38:06,303 Det ser ut som om barnets pappa... 742 01:38:07,221 --> 01:38:09,848 är väldigt sjuk. 743 01:38:27,324 --> 01:38:30,994 Texas, du är rätt så smart. Överväger juryn fortfarande? 744 01:38:31,078 --> 01:38:34,081 Ja, fortfarande. Chefen säger "Kom och ät". 745 01:38:34,331 --> 01:38:37,376 Får jag påminna dig om att det bara finns en chef här. 746 01:38:37,459 --> 01:38:40,420 Jadå, och hon säger "Maten är klar". 747 01:38:42,965 --> 01:38:45,425 -Morrn, Carrie Lou. -Godmorgon, Bob. Sätt dig. 748 01:38:45,509 --> 01:38:46,635 Tack. 749 01:38:46,718 --> 01:38:50,389 Folk i tingshuset tyckte att du såg väldigt stilig ut i de där nya jeansen. 750 01:38:50,472 --> 01:38:51,598 Tack, Carrie Lou. 751 01:38:51,682 --> 01:38:54,852 Särskilt i de stövlarna med den fastsydda Texasstjärnan. 752 01:38:54,935 --> 01:38:57,062 Ja, de är riktigt bekväma. 753 01:38:57,312 --> 01:38:59,648 Hoppas att kycklingen kommer att smaka. 754 01:38:59,731 --> 01:39:03,026 -Den ser god ut. -Och lite sirap till majsomeletten? 755 01:39:03,110 --> 01:39:05,237 Majsomelett? Jag fick ingen sån. 756 01:39:05,320 --> 01:39:07,739 Jag hade bara två majskolvar. 757 01:39:07,823 --> 01:39:11,451 Okej, med tanke på vad han gjorde för lille Buck. 758 01:39:11,952 --> 01:39:13,412 Lille Robert. 759 01:39:13,620 --> 01:39:17,040 Jag sa ju att han inte skulle gilla ett sånt namn på en liten Perley. 760 01:39:17,124 --> 01:39:20,127 Han heter Robert William Pedro Hightower. 761 01:39:20,210 --> 01:39:22,796 Visst gör han det, tills rätten ändrar på det. 762 01:39:22,880 --> 01:39:23,881 Mor! 763 01:39:25,215 --> 01:39:28,177 Bob, ta lite kaffe. Du har inte ätit så mycket på sistone. 764 01:39:28,260 --> 01:39:30,596 -Har du tappat aptiten, eller? -Jag är orolig. 765 01:39:30,679 --> 01:39:32,264 Oroa dig inte. 766 01:39:32,347 --> 01:39:34,725 Kanske inte domaren ger dig alla 20 år. 767 01:39:34,808 --> 01:39:38,145 Det är inte det. Jag kan lätt göra 20 år. 768 01:39:38,228 --> 01:39:42,149 Jag är orolig över att ha lämnat lille Robert i morse. Han magrar. 769 01:39:42,232 --> 01:39:45,235 Det är naturligt för nyfödda att gå ned i vikt. 770 01:39:45,319 --> 01:39:48,113 Han gick inte ned när jag hade hand om honom. 771 01:39:52,117 --> 01:39:55,662 Nej. Vi ger den där lille raringen all uppmärksamhet vi kan. 772 01:39:55,746 --> 01:39:58,415 Vi älskar honom som om han vore vår egen. 773 01:39:58,498 --> 01:40:00,667 Mor, lugna ned dig nu. 774 01:40:01,460 --> 01:40:03,795 En sak är säker, Bob Hightower... 775 01:40:03,921 --> 01:40:06,840 du kan inte hitta ett bättre hem för lillen... 776 01:40:06,924 --> 01:40:08,050 än hos oss. 777 01:40:08,133 --> 01:40:10,302 -Det stämmer, Bob. -Visst. 778 01:40:10,802 --> 01:40:13,680 Kanske det. Ni är ju hans morbror och moster... 779 01:40:13,764 --> 01:40:16,183 på omvägar, så att säga. 780 01:40:16,266 --> 01:40:20,145 Där ser du, mor, jag visste det. Jag hade rätt om dig. 781 01:40:20,229 --> 01:40:23,065 Du behöver bara skriva under intill "X:et". 782 01:40:23,148 --> 01:40:25,651 Vänta lite. Vad är det här? 783 01:40:25,734 --> 01:40:27,819 Adoptionspapperna, förstås. 784 01:40:27,903 --> 01:40:30,239 Jag har inte bråttom att bli av med min gudson. 785 01:40:30,322 --> 01:40:33,075 Du sa ju precis att vi var avlägsna släktingar. 786 01:40:33,158 --> 01:40:34,159 Sällan. 787 01:40:34,243 --> 01:40:37,287 -Juryn är på väg, Buck. -Hur ser de ut? 788 01:40:38,163 --> 01:40:40,916 De ser ut som en grupp kistbärare. 789 01:40:45,754 --> 01:40:50,008 Herr domare, vi finner fången skyldig... 790 01:40:50,592 --> 01:40:54,221 men under förintande omständigheter. 791 01:41:01,228 --> 01:41:04,815 Innan ni får din dom, Robert Marmaduke Hightower... 792 01:41:14,783 --> 01:41:17,369 Är det något ni vill tillföra? 793 01:41:19,246 --> 01:41:22,249 Nej, sir, jag tror inte det. 794 01:41:22,958 --> 01:41:24,168 Har ni inte? 795 01:41:25,627 --> 01:41:27,045 Det verkar som... 796 01:41:27,129 --> 01:41:30,549 om vi har en hel mängd förmildrande omständigheter... 797 01:41:30,924 --> 01:41:35,596 som rör ett litet barn som ni hävdar är er gudson. 798 01:41:35,721 --> 01:41:37,222 Han är min gudson. 799 01:41:37,973 --> 01:41:42,269 Så kommer vi till frågan om barnets vårdnadshanvande. 800 01:41:42,895 --> 01:41:44,438 Vem får honom, o.s.v. 801 01:41:44,521 --> 01:41:46,773 -Herr domare, om rätten låter... -Jag vet. 802 01:41:46,857 --> 01:41:48,984 Jag har er ansökan här. 803 01:41:49,776 --> 01:41:52,946 Fånge, har ni nåt emot att sheriffen och fru Sweet... 804 01:41:53,030 --> 01:41:54,698 tar hand om barnet? 805 01:41:54,781 --> 01:41:58,785 Om ni menar bestående, så har jag flera invändningar... 806 01:41:59,494 --> 01:42:02,331 men om det är tillfälligt, är det annorlunda... 807 01:42:02,789 --> 01:42:07,294 förutsatt att de lovar att ge honom en bra utbildning och så. 808 01:42:07,961 --> 01:42:11,465 Och just vad menar ni med "och så"? 809 01:42:12,799 --> 01:42:15,594 Lära honom vanligt folkvett, respekt... 810 01:42:16,136 --> 01:42:18,388 att svara "Ja, sir" och... 811 01:42:18,514 --> 01:42:21,934 Det verkar rimligt. Håller du med, Buck? 812 01:42:22,601 --> 01:42:24,269 Visst, Wiley. 813 01:42:24,603 --> 01:42:27,981 Men jag och mor ville egentligen ha lille Buck för alltid. 814 01:42:28,440 --> 01:42:31,235 Visst ville ni det, men ni kommer inte att få ha... 815 01:42:31,318 --> 01:42:35,072 lille Robert William Pedro för alltid. 816 01:42:35,864 --> 01:42:39,993 Kanske det stämmer, och så vidare... 817 01:42:41,370 --> 01:42:43,789 Robert Marmaduke Hightower... 818 01:42:44,122 --> 01:42:46,458 av denna domstols befogenhet... 819 01:42:46,708 --> 01:42:50,504 döms ni härmed till 20 års fängelse. 820 01:42:51,463 --> 01:42:52,756 Rätten kan dock... 821 01:42:52,840 --> 01:42:56,134 gå med på att sänka straffet på obestämd tid... 822 01:42:56,635 --> 01:42:59,137 förutsatt att ni skriver på här... 823 01:42:59,221 --> 01:43:02,182 och överlåter er gudson till sheriffen och fru Sweet... 824 01:43:02,266 --> 01:43:06,061 och dessutom lovar att aldrig mer sätta er fot... 825 01:43:06,144 --> 01:43:09,314 i staden Välkommen i Arizona. 826 01:43:10,148 --> 01:43:13,861 Ni kan säga vad ni vill, domare. Jag sviker henne inte. 827 01:43:14,278 --> 01:43:17,155 Jag bryter inte mitt löfte till en döende kvinna. 828 01:43:18,115 --> 01:43:21,285 Det var precis vad jag ville höra, pojke. 829 01:43:22,661 --> 01:43:25,956 Jag ger dig härmed lagens kortaste straff... 830 01:43:26,206 --> 01:43:28,125 ett år och en dag. 831 01:43:28,458 --> 01:43:32,212 Fallet är avslutat, baren öppen. En dubbel bourbon, bartender. 832 01:44:19,051 --> 01:44:21,011 Adjö, min vän. 833 01:44:21,094 --> 01:44:23,180 Jag lovar att vara snäll mot... 834 01:44:24,973 --> 01:44:27,476 Robert William Pedro. 835 01:44:29,186 --> 01:44:32,356 -Farväl, Bob. -Jag litar på dig, Carrie Lou. 836 01:44:32,439 --> 01:44:36,318 Farväl och lycka till, pojk. Ett år i fängelse gör dig nog gott. 837 01:44:36,485 --> 01:44:37,861 Tack, frun. 838 01:44:37,945 --> 01:44:40,948 Hej då, Bob. Lycka till. 839 01:44:46,954 --> 01:44:50,415 -Hej då, Perley, din gamle hösäck. -Hej då, Bob. 840 01:44:51,250 --> 01:44:54,127 Ta hand om min ställföreträdare. 841 01:44:54,169 --> 01:44:56,463 Se till att han kommer hem ifrån Yuma. 842 01:44:56,505 --> 01:44:59,132 Han har aldrig varit utanför Välkommen förut. 843 01:44:59,258 --> 01:45:01,468 Visst, jag tar hand om honom. 844 01:45:01,885 --> 01:45:03,554 Jag sätter själv honom på tåget. 845 01:45:03,637 --> 01:45:05,389 -Mr Hightower. -Miss Latham. 846 01:45:05,472 --> 01:45:07,808 Tack så mycket för fruktkakan. 847 01:45:07,891 --> 01:45:11,144 -Kul att du gillade den. -Den skulle ha varit lättare... 848 01:45:11,228 --> 01:45:13,814 utan den där bågfilen som du bakade in. 849 01:45:15,482 --> 01:45:17,734 Det är mig en ära att transportera dig. 850 01:45:17,818 --> 01:45:21,196 Får jag skriva till er, mr Hightower? Får jag kalla er Bob? 851 01:45:21,363 --> 01:45:24,741 Det skulle vara underbart om du skrev, miss Latham. 852 01:46:06,116 --> 01:46:11,079 SLUT 853 01:46:12,539 --> 01:46:14,249 Swedish subtitles by SOFTITLER 854 01:46:14,333 --> 01:46:15,334 Swedish