1
00:00:21,480 --> 00:00:26,485
"FLYKT GENOM ÖKNEN"
2
00:00:30,739 --> 00:00:35,744
Till minne av HARRY CAREY
3
00:00:42,084 --> 00:00:47,089
"Stark stjärna på tidig västlig himmel..."
4
00:02:58,095 --> 00:03:02,474
Fyll fältflaskorna, Kid.
Och glöm inte den stora vattenpåsen.
5
00:03:02,558 --> 00:03:04,059
Okej, Bob.
6
00:03:35,132 --> 00:03:37,467
-Är det dit vi ska?
-Precis.
7
00:03:38,343 --> 00:03:42,139
-Var är banken? I denna änden av staden?
-Jag vet inte.
8
00:03:42,931 --> 00:03:45,726
Sist jag var här fanns inget...
9
00:03:45,809 --> 00:03:47,769
varken bank eller järnväg.
10
00:03:49,021 --> 00:03:50,772
Det fanns en liten bar...
11
00:03:50,856 --> 00:03:54,026
och en underbart vacker flicka,
Josefina, som spelade gitarr.
12
00:03:54,109 --> 00:03:56,862
Vi ska råna en bank,
inte hälsa på gamla vänner.
13
00:03:56,945 --> 00:04:00,949
Ja, jag vet.
Om det ändå var kor vi skulle stjäla.
14
00:04:04,620 --> 00:04:07,831
-Vill du också dra dig ur, Kid?
-Nej, då.
15
00:04:08,957 --> 00:04:11,793
Tänk över det.
Följ inte med om du inte är säker.
16
00:04:11,877 --> 00:04:14,379
Det här ingen småsak,
som att stjäla ett par kor.
17
00:04:14,463 --> 00:04:17,382
Jag har tänkt igenom det
och jag backar inte ur.
18
00:04:17,466 --> 00:04:19,301
Nej, sir, jag backar inte ur.
19
00:04:19,384 --> 00:04:22,930
Du, Kid, gränsen ligger 10 mil bort
i den riktningen.
20
00:04:23,055 --> 00:04:27,017
Ta och rid i förväg.
Vi sluter upp sen. Jag lovar.
21
00:04:27,559 --> 00:04:29,394
Jag backar inte ur.
22
00:04:30,687 --> 00:04:32,272
Kom då ihåg...
23
00:04:32,439 --> 00:04:35,526
att du bara passar hästarna.
Inget skjutande.
24
00:04:35,609 --> 00:04:38,695
Korna skjuter åtminstone inte tillbaka.
25
00:04:39,279 --> 00:04:40,531
Sitt upp.
26
00:05:00,926 --> 00:05:03,804
VÄLKOMMEN - ARIZONA
27
00:05:03,971 --> 00:05:05,973
Det var väldigt vänligt av dem.
28
00:05:07,224 --> 00:05:09,810
Jag vet varför jag inte kände igen namnet.
29
00:05:09,977 --> 00:05:13,814
De har bytt namn.
Stan hette "Tarantel" tidigare.
30
00:05:14,147 --> 00:05:17,234
Ni vet, en stor insekt med ben.
31
00:05:17,568 --> 00:05:19,987
"Välkommen" är vänligare, eller hur?
32
00:05:20,112 --> 00:05:21,655
Ja, jag antar det.
33
00:05:50,601 --> 00:05:52,853
Det är jag som är Sweet. Söker ni mig?
34
00:05:53,270 --> 00:05:56,356
Nej, granne. Jag beundrar bara skylten.
35
00:05:56,690 --> 00:05:59,359
Det är ett väldigt gulligt namn.
36
00:06:02,821 --> 00:06:05,282
Kom ni hit tillsammans
med boskapsskötarna?
37
00:06:05,365 --> 00:06:08,118
Nej, vi rider bara igenom.
Vi är här i affärer.
38
00:06:08,869 --> 00:06:10,037
Boskap?
39
00:06:11,205 --> 00:06:12,998
Vi har funderat på det.
40
00:06:14,124 --> 00:06:15,792
Vad ska ni göra här?
41
00:06:16,335 --> 00:06:17,711
Inget, sir.
42
00:06:20,130 --> 00:06:22,174
Perley, kom och ät frukost.
43
00:06:23,217 --> 00:06:26,386
Perley Sweet? Det var allt bra gulligt.
44
00:06:30,140 --> 00:06:32,142
Det är bara vad hon kallar mig.
45
00:06:32,226 --> 00:06:34,895
Nästan alla säger Buck. Buck Sweet.
46
00:06:35,229 --> 00:06:36,939
Jag visste inte att du hade gäster.
47
00:06:37,064 --> 00:06:40,025
Jag småpratar bara
med de här cowboyerna.
48
00:06:40,067 --> 00:06:42,778
Mor, kan du inte komma ut
med lite kaffe till oss?
49
00:06:42,903 --> 00:06:44,780
Det skulle vara mig en ära.
50
00:06:49,618 --> 00:06:52,538
Ni har inte bara ett gulligt namn,
mr Sweet.
51
00:06:52,579 --> 00:06:55,290
-Ni har även en väldigt gullig fru.
-Tack.
52
00:06:55,916 --> 00:06:58,252
Hon är lite ringrostig nu, men ni ska veta...
53
00:06:58,377 --> 00:07:01,922
att den kvinnan brukade vara
territoriets bästa dansös.
54
00:07:02,047 --> 00:07:05,259
Jag slår vad om att du var
ganska sprallig själv, Perley.
55
00:07:05,384 --> 00:07:09,263
Jag var väl inte så tokig.
Ska ni inte sitta av?
56
00:07:09,763 --> 00:07:11,765
Nej, vi borde röra på oss.
57
00:07:11,807 --> 00:07:13,559
Om ni söker efter arbete...
58
00:07:13,600 --> 00:07:16,770
är de flesta boskapsskötarna
nere vid banken.
59
00:07:16,812 --> 00:07:19,940
-Var ligger den?
-Ett stenkast härifrån.
60
00:07:20,148 --> 00:07:24,152
Kom och drick lite varmt kaffe, pojkar.
Jag vet att ni har ridit långt.
61
00:07:24,278 --> 00:07:26,321
Det syns på hattarna att ni är från Texas.
62
00:07:26,446 --> 00:07:28,991
Ja, frun. Nog är vi från Texas.
63
00:07:29,825 --> 00:07:33,912
Dessutom har ni ju oljerockar.
Det regnar inte mycket häromkring.
64
00:07:34,121 --> 00:07:36,790
Kom ni hit via den gamla mormonstigen?
65
00:07:37,332 --> 00:07:41,128
-Ja, frun, det gjorde vi.
-Det gick inte åt mycket vatten.
66
00:07:41,837 --> 00:07:44,506
Träffade min systerdotter
och hennes man?
67
00:07:44,631 --> 00:07:47,676
De kommer via Nya Jerusalem.
68
00:07:47,843 --> 00:07:49,136
Nej, det gjorde vi inte.
69
00:07:49,178 --> 00:07:51,597
Jag förstår inte hur
de kunde ha missat dem.
70
00:07:51,638 --> 00:07:54,641
De kommer hit i vagn,
och är väntade till jul.
71
00:07:54,766 --> 00:07:58,979
Perley red upp i bergen
och högg ner en tall i morse.
72
00:07:59,688 --> 00:08:03,108
Tror du att han kan ha missat
avtagsvägen vid Terrapin Tanks?
73
00:08:03,150 --> 00:08:06,320
Det vore typiskt honom.
Har aldrig sett maken till klant.
74
00:08:06,445 --> 00:08:08,488
Han har testat allt utom att predika.
75
00:08:08,530 --> 00:08:12,367
Det är ingen konst att köra
från Nya Jerusalem till Välkommen.
76
00:08:12,492 --> 00:08:15,329
-Han skulle då aldrig klara det.
-En påtår?
77
00:08:15,954 --> 00:08:17,289
Nej, tack.
78
00:08:17,331 --> 00:08:21,001
Jag antar att ni använder äggskal
i kaffefiltret, som min mor gjorde.
79
00:08:21,126 --> 00:08:24,630
-Givetvis. Var är du från, pojk?
-Från Abilene.
80
00:08:25,047 --> 00:08:26,632
Och vad heter du?
81
00:08:26,673 --> 00:08:30,052
William, men alla kallar mig
för "Abilene-Kid".
82
00:08:30,844 --> 00:08:33,972
Jag slår vad om att de kallade
dig för "moroten" i skolan.
83
00:08:34,014 --> 00:08:36,683
-"Tegelstenen", frun.
-Gjorde de? Mig med.
84
00:08:38,227 --> 00:08:40,020
Tack för att ni tittade förbi.
85
00:08:40,062 --> 00:08:42,563
-Kaffet var jättegott.
-Väldigt gott, frun.
86
00:08:42,688 --> 00:08:43,982
Tack så mycket, frun.
87
00:08:44,024 --> 00:08:46,485
Det var trevligt att träffas.
88
00:08:46,527 --> 00:08:48,028
Tack ska du ha.
89
00:08:52,241 --> 00:08:54,159
Okej, Perley, tack.
90
00:08:54,701 --> 00:08:57,704
Hoppas att ni får en fin äppelskörd i höst.
91
00:09:09,007 --> 00:09:11,718
Vi ses antagligen igen.
92
00:09:49,131 --> 00:09:52,926
Jag måste säga att ni är en fröjd för ögat!
93
00:09:55,095 --> 00:09:57,931
Där hann ni före mig, miss.
94
00:09:58,307 --> 00:10:01,602
Jag menar er allihopa.
Jag är så trött på östern.
95
00:10:01,977 --> 00:10:05,606
De två senaste åren
har jag varit i Denver, Colorado...
96
00:10:05,731 --> 00:10:07,941
fast på en internatskola...
97
00:10:08,066 --> 00:10:11,486
så jag formligen älskar allt
som sitter på en häst.
98
00:10:11,612 --> 00:10:14,823
-Och den där Charro-sadeln!
-Ser du, Bob?
99
00:10:15,949 --> 00:10:18,493
Och vad är ert vackra namn, señorita?
100
00:10:18,619 --> 00:10:22,623
Kors, det är min far som äger banken.
Tolliver Latham.
101
00:10:22,664 --> 00:10:26,627
-Jag antar att ni ska köpslå med honom.
-Det är vår avsikt, miss.
102
00:10:30,631 --> 00:10:32,424
Ruby, min flicka!
103
00:10:32,799 --> 00:10:35,844
Välkommen. Välkommen till Välkommen.
104
00:10:37,012 --> 00:10:38,847
Välkommen hem, miss Ruby.
105
00:10:48,023 --> 00:10:51,360
Kom ihåg, Kid, inget skjutande.
106
00:11:16,718 --> 00:11:18,554
TEX BOWERS
EFTERLYST FÖR BOSKAPSSTÖLD
107
00:11:18,679 --> 00:11:22,015
EFTERLYST - WILLIAM KEARNEY
(Abilene-Kid)
108
00:11:22,140 --> 00:11:23,559
Det ante mig.
109
00:11:26,687 --> 00:11:28,480
En riktig bandit.
110
00:11:45,664 --> 00:11:47,332
Pete, fort, ta din häst.
111
00:12:24,411 --> 00:12:26,788
-Ursäkta, miss Crumly.
-Vad är det som pågår?
112
00:12:26,914 --> 00:12:29,249
Ett litet bankrån, bara. Sätt fart!
113
00:12:33,086 --> 00:12:35,047
Kom igen, Kid! Sitt upp!
114
00:12:37,424 --> 00:12:38,884
Fortare, Pete!
115
00:12:53,774 --> 00:12:56,693
Ta fast banditerna!
Låt dem inte komma undan!
116
00:13:19,967 --> 00:13:22,803
Skjut på dem, Pete. Håll i dig, Kid!
117
00:13:32,145 --> 00:13:33,480
Ett till, Pete.
118
00:14:05,095 --> 00:14:06,513
Stanna.
119
00:14:14,438 --> 00:14:18,692
-Attans, sheriffen, du missade dem.
-Jag får inte betalt för att döda folk.
120
00:14:28,202 --> 00:14:32,206
Texaskillarna kommer att bli törstiga
innan de når ett vattenhål.
121
00:14:33,373 --> 00:14:36,210
-Tillbaks till förrådet, Curly.
-Förrådet?
122
00:14:36,668 --> 00:14:39,213
Ja, förrådet. Järnvägsförrådet.
123
00:14:40,881 --> 00:14:42,049
Hoppla.
124
00:15:32,599 --> 00:15:34,184
Är du illa däran, Kid?
125
00:15:34,434 --> 00:15:38,105
-Nej, men jag blödde som en stucken gris.
-Försök att inte prata.
126
00:15:46,613 --> 00:15:48,615
Den där Perley...
127
00:15:50,742 --> 00:15:53,287
Han sköt sönder påsen med avsikt.
128
00:16:03,630 --> 00:16:05,465
Ta en munfull, Kid.
129
00:16:08,093 --> 00:16:09,511
Det räcker.
130
00:17:16,369 --> 00:17:19,039
Okej, karlar, upp med högerhänderna.
131
00:17:19,748 --> 00:17:22,416
I egenskap av sheriff
för Arizonaterritoriet...
132
00:17:22,542 --> 00:17:26,380
rekryterar jag er för 3 dollar per dag
för att finna...
133
00:17:26,672 --> 00:17:30,551
-Se upp med de där packåsnorna, va?
-Jag gör mitt bästa.
134
00:17:31,343 --> 00:17:32,553
Kom nu, flicka.
135
00:17:32,678 --> 00:17:35,556
Lasta av dem. Få upp dem på rampen.
136
00:17:36,056 --> 00:17:38,350
Kom igen, Curly, jag är försenad!
137
00:17:39,601 --> 00:17:42,688
-Se till att få upp åsnorna.
-Var var jag nu?
138
00:17:42,729 --> 00:17:45,774
Jag trodde vi skulle få 5 dollar per dag.
139
00:17:45,899 --> 00:17:49,570
Jag slösar inte bort skattepengar så lätt.
3 dollar plus kost och logi.
140
00:17:49,611 --> 00:17:53,574
Svär nu på att lyda och följa lagen.
Säg: "Jag svär".
141
00:17:53,699 --> 00:17:55,033
-Jag svär.
-Bra.
142
00:17:57,536 --> 00:18:00,914
Får jag åka nu?
Jag är redan åtta timmar försenad.
143
00:18:01,039 --> 00:18:03,959
Lugna ned dig, Luke. Vi kommer.
144
00:18:04,084 --> 00:18:06,253
-Sheriffen.
-Ja, mr Latham?
145
00:18:07,296 --> 00:18:09,381
Ska ni inte rekrytera fler män?
146
00:18:09,423 --> 00:18:12,718
Banken har inte råd att låta
de där banditerna komma undan.
147
00:18:12,759 --> 00:18:14,094
Det ser illa ut.
148
00:18:14,136 --> 00:18:18,432
Ni kan vara säker, mr Latham,
men om det oroar er...
149
00:18:18,557 --> 00:18:21,101
Pojkar, mr Latham utfäste precis
en belöning.
150
00:18:21,226 --> 00:18:24,605
100 dollar, död eller levande,
för var och en av stackarna.
151
00:18:24,646 --> 00:18:28,775
-Tack, mr Latham!
-Ni får dem för 100 dollar.
152
00:18:29,067 --> 00:18:30,652
Tack, Luke.
153
00:18:34,323 --> 00:18:35,949
Lycka till, sheriffen!
154
00:19:01,683 --> 00:19:05,103
Ge Kid lite vatten, Pete.
155
00:19:07,814 --> 00:19:09,149
Drick upp, Kid.
156
00:19:09,274 --> 00:19:12,486
Du får mer när vi kommer till
Mojave Tanks. Drick upp!
157
00:20:01,869 --> 00:20:03,579
Där är hon, grabbar.
158
00:20:03,829 --> 00:20:05,706
Där är hon, Mojave Tanks!
159
00:20:12,880 --> 00:20:14,214
Vatten, Kid.
160
00:20:15,424 --> 00:20:16,550
Vatten.
161
00:20:18,594 --> 00:20:20,596
Litervis.
162
00:20:30,022 --> 00:20:32,900
Du kommer att känna dig mycket bättre,
mycket svalare...
163
00:20:32,941 --> 00:20:35,861
när du får kyla ner axeln. Drick upp, Kid.
164
00:20:36,236 --> 00:20:39,198
Jösses! Jag ska kasta kläderna...
165
00:20:39,865 --> 00:20:43,744
klättra uppför stegen,
och dyka ner i tanken, ända ner till botten.
166
00:20:45,287 --> 00:20:46,914
Aldrig komma upp igen!
167
00:20:47,080 --> 00:20:51,793
Jag trodde inte man kunde vara
så törstig som jag är...
168
00:20:51,960 --> 00:20:54,421
och bara ha vatten att släcka den med.
169
00:20:54,546 --> 00:20:56,632
Hur som helst, skål, vänner.
170
00:21:16,276 --> 00:21:17,486
Huka er.
171
00:21:44,972 --> 00:21:46,473
Inga spår efter dem.
172
00:21:46,598 --> 00:21:50,143
Men det betyder inte att de inte är
i närheten. Håll ögonen öppna.
173
00:21:50,185 --> 00:21:52,479
-Visst, Buck.
-Kom ihåg vad jag sa.
174
00:21:52,521 --> 00:21:56,191
Om natten sitter två män vakt
medan en sover. De anfaller inte ett par.
175
00:21:56,316 --> 00:21:58,819
-De kan gärna försöka.
-Var försiktiga.
176
00:21:58,944 --> 00:22:01,321
Ben, får jag den där kortleken du har.
177
00:22:01,363 --> 00:22:05,534
Jag betalar er inte
för att sitta och spela kort hela dan.
178
00:22:05,659 --> 00:22:08,370
-Ska jag starta, Buck?
-Gör det, Luke.
179
00:22:08,495 --> 00:22:09,997
Starta, Jake.
180
00:23:23,737 --> 00:23:27,115
De jävlarna! Vi överfaller dem.
181
00:23:27,741 --> 00:23:30,118
Revolvrar mot gevär?
182
00:23:32,871 --> 00:23:34,623
Jag har sett tillräckligt.
183
00:24:04,653 --> 00:24:06,947
Den där Perley... Sheriffen.
184
00:24:07,948 --> 00:24:11,910
Han är klokare än jag trodde.
Låt oss ta oss en titt på saken.
185
00:24:12,786 --> 00:24:16,123
Det var här vi kom ifrån. Välkommen.
186
00:24:17,332 --> 00:24:22,129
Järnvägen svänger och gör en böj
här vid Mojave Tanks, där vi är nu.
187
00:24:22,254 --> 00:24:25,007
Sen fortsätter den igen mot sydost.
188
00:24:25,966 --> 00:24:27,801
Här nere är Mexikanska gränsen.
189
00:24:27,843 --> 00:24:29,678
-8 mil härifrån, tror jag.
-10.
190
00:24:29,803 --> 00:24:31,305
10, då.
191
00:24:31,805 --> 00:24:35,309
Den där Perley
har börjat spela ett spel med oss.
192
00:24:35,350 --> 00:24:39,313
Han antar att vi ska rida hit
eftersom det finns vatten här.
193
00:24:39,646 --> 00:24:43,275
Så han hinner hit först
och placerar ut sina gubbar. Inget vatten.
194
00:24:43,317 --> 00:24:45,986
Han antar att vi då beger oss
till Apache Källor.
195
00:24:46,028 --> 00:24:47,029
Precis.
196
00:24:47,154 --> 00:24:50,157
Så han tar godsvagnen och beger sig ditåt.
197
00:24:50,199 --> 00:24:52,659
Han kommer att vara där och vänta.
198
00:24:52,784 --> 00:24:56,163
Han kan sitta och vänta på huk
ända fram till jul...
199
00:24:56,288 --> 00:24:57,998
för vi kommer inte dit.
200
00:24:58,040 --> 00:25:01,001
Vi lägger om kursen till Terrapin Tanks.
201
00:25:01,126 --> 00:25:04,171
-Men det är norröver.
-Vi får vårt vatten.
202
00:25:04,338 --> 00:25:08,467
Vi gömmer oss i skogen
tills Kid blir bättre.
203
00:25:09,510 --> 00:25:13,180
Och medan sheriffen sitter
och får hemorrojder i rumpan...
204
00:25:13,222 --> 00:25:15,182
förflyttar vi oss österut...
205
00:25:15,224 --> 00:25:17,643
och korsar både järnvägen och gränsen.
206
00:25:17,684 --> 00:25:21,396
Ja, det låter bra.
Men var ska vi få tag på vatten?
207
00:25:22,856 --> 00:25:26,527
Det verkar som om vi får
tugga på en del kaktusar framöver...
208
00:25:26,568 --> 00:25:28,320
om vi hittar några.
209
00:25:28,737 --> 00:25:30,531
Kid får fältflaskan.
210
00:25:42,751 --> 00:25:44,711
Okej, Kid. Kom igen.
211
00:25:53,720 --> 00:25:55,222
Upp i sadeln.
212
00:25:59,059 --> 00:26:01,895
-Vad gör du?
-Jag är trött på att rida.
213
00:26:01,937 --> 00:26:05,232
Dessutom var den gratis.
Den följde med på köpet.
214
00:27:06,460 --> 00:27:08,128
Vinden börjar bli het.
215
00:27:08,170 --> 00:27:11,924
Sí, i mitt land kallas den "Santa Ana..."
216
00:27:12,799 --> 00:27:14,635
från dammolnen...
217
00:27:14,676 --> 00:27:18,514
som följer den ryktbare generalen
Santa Anas kavalleri.
218
00:28:38,677 --> 00:28:40,721
Vi tar oss till den där klyftan!
219
00:29:57,631 --> 00:29:59,424
Kid, är du okej?
220
00:30:04,972 --> 00:30:07,558
Min axel. Den bultar liksom.
221
00:30:11,728 --> 00:30:15,148
-Skulle jag kunna få lite vatten, Bob?
-Visst, Kid.
222
00:30:16,275 --> 00:30:17,734
Drick långsamt.
223
00:30:22,447 --> 00:30:23,949
Det räcker.
224
00:30:37,838 --> 00:30:40,090
Var band du fast hästarna?
225
00:30:55,939 --> 00:30:58,192
Jag band dem där vid buskarna.
226
00:30:58,275 --> 00:31:01,820
Men djävlarna måste ha kommit
mitt i natten och släppt dem fria.
227
00:31:01,862 --> 00:31:02,988
Gode Gud!
228
00:31:03,030 --> 00:31:05,991
Vad har jag gjort för att förtjäna detta?
229
00:31:06,033 --> 00:31:07,701
Jag har alltid varit god.
230
00:31:07,784 --> 00:31:10,537
Det här får jag för
att jag beslöt att komma hit,
231
00:31:10,621 --> 00:31:12,873
till det här landet, med de här idioterna.
232
00:31:12,956 --> 00:31:17,377
-Håll käften.
-Förtjänar jag att vara med de här två?
233
00:31:20,380 --> 00:31:22,883
Det ser ut som om vi måste gå lite.
234
00:31:26,136 --> 00:31:28,055
Nå, vad väntar vi på?
235
00:31:54,748 --> 00:31:59,753
APACHE KÄLLOR
236
00:32:27,781 --> 00:32:31,493
-Perley Sweet, vad gör du här?
-Hej, miss Florie.
237
00:32:31,743 --> 00:32:34,454
Har du sett tre män komma förbi
och tigga om vatten?
238
00:32:34,538 --> 00:32:36,832
Såg jag skymten av en man häromkring...
239
00:32:36,915 --> 00:32:39,585
skulle han inte behöva be om nåt.
240
00:32:40,252 --> 00:32:43,005
Kom igen, Curly, led av boskapen nu.
241
00:32:43,088 --> 00:32:46,717
-Vi har inte hela dan på oss.
-Jag gör så gott jag kan!
242
00:32:46,967 --> 00:32:50,095
-Kom igen, Curly, skynda på!
-Kan du snabba på lite?
243
00:32:52,431 --> 00:32:54,975
Vänta ett tag! Varför blir du så uppspelt?
244
00:32:55,058 --> 00:32:57,769
Jag är inte uppspelt. Kom igen, pojkar.
245
00:32:59,062 --> 00:33:01,315
Stannar ni ett tag?
246
00:33:01,982 --> 00:33:04,693
Jösses! Det här är en riktig julklapp.
247
00:33:04,776 --> 00:33:06,653
Ett helt gäng med karlar!
248
00:33:10,240 --> 00:33:12,868
-Kom igen.
-Sådär, ja.
249
00:33:15,370 --> 00:33:19,166
-Hur är det med kusin Carrie Lou?
-Pigg och kry. Kom nu, Curly!
250
00:33:19,374 --> 00:33:22,044
Ja, hennes förlust är min vinst.
251
00:33:22,419 --> 00:33:24,963
Det har inte varit en själ här...
252
00:33:25,047 --> 00:33:28,800
-sen min katt tröttnade och stack.
-Det var säkerligen en hankatt.
253
00:33:29,927 --> 00:33:31,595
Kan jag åka nu?
254
00:33:31,678 --> 00:33:34,806
-Jag är 16 och en halv timme sen.
-Åk du, Luke.
255
00:33:36,016 --> 00:33:38,769
-Lasta klart.
-Sätt igång, Jake.
256
00:34:19,726 --> 00:34:22,312
Där är hon, män. Vatten!
257
00:34:24,398 --> 00:34:25,899
I massor.
258
00:34:41,456 --> 00:34:42,875
Vad är det?
259
00:34:46,753 --> 00:34:48,422
Hör ni nåt?
260
00:35:01,310 --> 00:35:02,811
Täck mig, Pete.
261
00:36:08,627 --> 00:36:11,880
Det är en fin situation borta vid källorna.
262
00:36:12,297 --> 00:36:15,175
-De har väl inte sinat?
-Värre än så.
263
00:36:16,802 --> 00:36:18,804
En vagn med gröngölingar.
264
00:36:19,847 --> 00:36:23,058
En man och hans fru.
De är från Nya Jerusalem.
265
00:36:23,642 --> 00:36:27,855
De nådde fram till tankarna,
men vattnet stod lite lågt.
266
00:36:28,564 --> 00:36:32,276
Mr Gröngöling hade inte vett nog
att gräva ut sanden...
267
00:36:32,359 --> 00:36:35,529
och sitta och vänta tills sumphålet fylldes.
268
00:36:36,196 --> 00:36:40,367
Dessutom var han inte van vid
att använda en spade.
269
00:36:41,368 --> 00:36:44,705
Så han satte in en dynamitgubbe
för att få vattnet att rinna.
270
00:36:44,746 --> 00:36:47,708
-Vilken idiot!
-Så han stoppade ned dynamiten.
271
00:36:48,250 --> 00:36:51,044
Drullen hade tur som inte sprängde
sig själv i luften.
272
00:36:51,086 --> 00:36:53,964
-Om han ändå gjort det!
-Men det gjorde han inte.
273
00:36:54,548 --> 00:36:57,593
Han förstörde bara Terrapin Tanks
för all framtid.
274
00:36:57,718 --> 00:36:59,928
Han sprängde sönder sumphålets botten...
275
00:37:00,053 --> 00:37:03,098
och fick väggarna att rasa in.
Källorna är uttorkade.
276
00:37:03,473 --> 00:37:05,225
Och kommer att förbli så.
277
00:37:05,559 --> 00:37:09,479
Det kan spöregna hur mycket som helst...
278
00:37:09,563 --> 00:37:12,941
men källorna kommer aldrig mer
att ge ens en droppe vatten.
279
00:37:13,442 --> 00:37:15,777
Gröngölingen är död, förmodar jag.
280
00:37:16,278 --> 00:37:19,489
Men han kommer ändå att fortsätta
att ta död på folk.
281
00:37:19,573 --> 00:37:21,408
Män kommer hit i hopp om vatten.
282
00:37:21,491 --> 00:37:23,911
Om fem, sex år ligger här
dussintals skelett...
283
00:37:23,994 --> 00:37:25,996
vid de sprängda källorna.
284
00:37:27,664 --> 00:37:31,835
Men det där gör mig inte lika förbannad
som vad han gjorde sen.
285
00:37:32,085 --> 00:37:36,590
Han lät sin boskap gå runt och slicka upp
den alkaliska leran vid källorna.
286
00:37:36,924 --> 00:37:38,342
Det gjorde dem galna.
287
00:37:38,425 --> 00:37:42,596
De löpte amok i jakt på vatten
med honom hack i häl.
288
00:37:43,138 --> 00:37:46,099
Det var fyra dagar sedan.
Han har inte återvänt än.
289
00:37:46,183 --> 00:37:49,144
Så vi behöver inte slösa tid
på att spekulera om honom...
290
00:37:49,269 --> 00:37:51,438
eller vara ledsna för hans skull.
291
00:37:51,980 --> 00:37:54,274
Det skulle inte ha varit så illa...
292
00:37:54,358 --> 00:37:57,194
om han inte hade lämnat kvar sin fru.
293
00:37:57,819 --> 00:38:00,030
Ja, hon är där nu.
294
00:38:01,156 --> 00:38:04,868
Hon hade lite vatten,
så hon var okej till igår.
295
00:38:05,285 --> 00:38:06,954
Då tog det slut.
296
00:38:08,664 --> 00:38:11,959
Hon har haft det svårt,
helt ensam där inne.
297
00:38:13,043 --> 00:38:16,505
Det är en fin liten kvinna.
28 eller 30, skulle jag säga.
298
00:38:17,214 --> 00:38:20,050
Alldeles för bra för dåren
hon gifte sig med.
299
00:38:21,718 --> 00:38:24,346
Men det är ändå inte det värsta.
300
00:38:25,222 --> 00:38:26,473
Nej, då.
301
00:38:27,975 --> 00:38:29,726
Inte på långt när.
302
00:38:31,728 --> 00:38:35,482
Hon är havande och ska föda nu.
303
00:39:02,676 --> 00:39:06,346
Jag är en hård man, väldigt hård...
304
00:39:06,889 --> 00:39:09,224
men jag går inte in dit igen!
305
00:39:09,683 --> 00:39:12,853
Pete, du måste gå. Du måste hjälpa henne.
306
00:39:13,353 --> 00:39:17,107
Du borde veta nåt om sånt här.
Det gör du, eller hur?
307
00:39:17,191 --> 00:39:20,110
Var du inte gift med en kvinna
nere vid Bravo-floden?
308
00:39:20,194 --> 00:39:22,404
Hon fick väl barn?
309
00:39:22,696 --> 00:39:25,532
Visst, Bob. Visst fick hon det.
310
00:39:26,742 --> 00:39:29,870
Men, du vet... En indianska är annorlunda.
311
00:39:31,330 --> 00:39:33,498
Gud, vår skapare...
312
00:39:33,874 --> 00:39:37,211
berättar vad de ska göra med spädbarn,
hur de ska föda dem.
313
00:39:38,545 --> 00:39:40,214
Men, en gringa...
314
00:39:43,383 --> 00:39:44,426
Stackars flicka.
315
00:39:44,551 --> 00:39:48,597
Min syster blev hjälpt av grannarna,
doktorn, rena vita lakan och...
316
00:39:48,722 --> 00:39:50,933
Pete, jag försöker inte smita undan.
317
00:39:51,183 --> 00:39:54,770
Jag luskar bara efter information.
318
00:39:55,229 --> 00:39:57,689
Pete, snälla...
319
00:40:44,903 --> 00:40:46,280
Vem är du?
320
00:40:49,408 --> 00:40:50,617
Señora...
321
00:40:52,411 --> 00:40:54,580
var inte rädd för mig.
322
00:40:56,748 --> 00:40:58,750
Jag är här för att hjälpa er.
323
00:41:25,694 --> 00:41:27,654
Det är ingen idé, Kid.
324
00:41:30,157 --> 00:41:33,118
Det enda vatten vi kommer att få
finns här borta.
325
00:41:38,790 --> 00:41:40,125
Hugga av toppen.
326
00:41:41,543 --> 00:41:44,838
Det är inte det bästa vattnet,
och det kommer att ta tid.
327
00:41:50,844 --> 00:41:54,014
Men jag antar att vi har massor av tid nu.
328
00:42:45,232 --> 00:42:47,609
-Ja, Pete?
-Bob, jag behöver vattnet nu.
329
00:42:47,734 --> 00:42:49,444
-Ge honom det.
-Hur mår hon?
330
00:42:49,570 --> 00:42:51,738
Jag vet inte, det är hennes förstfödda.
331
00:42:51,864 --> 00:42:54,908
Kom, vi fortsätter att krama kaktussaft.
332
00:43:58,805 --> 00:44:00,766
Hon vill träffa er...
333
00:44:01,642 --> 00:44:04,144
oss allihopa, tillsammans.
334
00:44:05,771 --> 00:44:07,314
Fick hon...
335
00:44:08,649 --> 00:44:09,775
En pojke.
336
00:44:37,094 --> 00:44:38,679
Jag kan inte se er.
337
00:44:45,811 --> 00:44:48,647
-Det var ni som hittade mig.
-Ja, frun.
338
00:44:51,108 --> 00:44:54,027
-Vad heter ni?
-Robert, frun.
339
00:44:54,862 --> 00:44:56,446
Robert Hightower.
340
00:44:58,156 --> 00:45:00,033
William Kearney, frun.
341
00:45:00,492 --> 00:45:03,328
Det är en ära att få stifta
bekantskap med er.
342
00:45:04,621 --> 00:45:07,040
Och ni är Pete. Välsigne er.
343
00:45:07,499 --> 00:45:08,834
Sí, señora.
344
00:45:09,626 --> 00:45:12,796
Pedro Encarnación Arango y Roca Fuerte...
345
00:45:13,172 --> 00:45:15,048
till er tjänst, frun.
346
00:45:18,177 --> 00:45:20,012
Räddar ni mitt barn?
347
00:45:23,056 --> 00:45:25,058
Ja, frun. Jag ska rädda honom.
348
00:45:25,559 --> 00:45:27,311
Och jag ska hjälpa till.
349
00:45:27,895 --> 00:45:29,396
Jag med, frun.
350
00:45:33,358 --> 00:45:35,027
Stackars liten.
351
00:45:36,570 --> 00:45:40,157
Du kommer att vara alldeles ensam
när mor lämnar dig...
352
00:45:40,908 --> 00:45:42,743
eller hur, älskling?
353
00:45:43,911 --> 00:45:45,829
Och du kommer att sakna mig.
354
00:45:46,872 --> 00:45:49,416
Ingen som stoppar om dig om kvällarna.
355
00:45:50,584 --> 00:45:53,003
Ingen som lär dig dina böner.
356
00:45:54,171 --> 00:45:56,882
Ingen som kysser de små ömma såren...
357
00:45:58,258 --> 00:46:00,552
när du ramlar och slår dig.
358
00:46:02,221 --> 00:46:06,266
Ingen att berätta
dina små hemligheter för.
359
00:46:22,407 --> 00:46:25,953
Jag vill att ni allihopa...
360
00:46:28,372 --> 00:46:30,707
ska bli mitt barns gudfäder.
361
00:46:32,251 --> 00:46:34,920
Ni ställer väl upp, Bob Hightower?
362
00:46:36,129 --> 00:46:39,258
Och ni, Bill Kearney och Pedro? Lova mig.
363
00:46:39,424 --> 00:46:40,926
Det gör jag, frun.
364
00:46:41,885 --> 00:46:43,262
Ja, frun.
365
00:46:44,137 --> 00:46:46,473
Det blir en stor ära, señora.
366
00:46:49,101 --> 00:46:50,561
Och hans namn.
367
00:46:52,604 --> 00:46:55,566
Jag kallar honom Robert...
368
00:46:56,483 --> 00:46:58,318
William Pedro...
369
00:47:00,821 --> 00:47:02,155
Hightower.
370
00:47:04,658 --> 00:47:07,452
Och när han blir en fin, modig man...
371
00:47:07,953 --> 00:47:09,830
som hans gudfäder...
372
00:47:11,123 --> 00:47:13,584
berättar ni för honom om hans mor...
373
00:47:14,835 --> 00:47:16,837
som så gärna ville leva...
374
00:47:18,672 --> 00:47:19,923
för honom.
375
00:47:30,392 --> 00:47:32,519
Snälla, lyft upp honom.
376
00:47:34,771 --> 00:47:36,815
Så att jag får pussa mitt barn.
377
00:47:55,083 --> 00:47:56,752
Det börjar bli mörkt.
378
00:48:00,130 --> 00:48:02,049
Vi måste vidare...
379
00:48:03,759 --> 00:48:06,386
Robert William...
380
00:49:14,288 --> 00:49:16,999
Okej, Kid, börja.
381
00:50:08,675 --> 00:50:10,302
Var det allt, Kid?
382
00:50:11,595 --> 00:50:14,056
Det är alla ord jag kan, Bob.
383
00:50:14,389 --> 00:50:16,767
Så, amen.
384
00:50:36,662 --> 00:50:37,955
Ja, sir.
385
00:50:38,664 --> 00:50:41,500
Ju mer jag tänker på
den där killen i Texashatt...
386
00:50:41,583 --> 00:50:44,795
desto mer beundrar jag honom.
Skynda på, Curly!
387
00:50:44,878 --> 00:50:46,505
Vi skyndar, Buck.
388
00:50:46,588 --> 00:50:49,842
Jag ska låsa in honom
och ge honom mors mat.
389
00:50:50,050 --> 00:50:53,971
Jag tänker spela schack mot honom.
Han är säkert duktig.
390
00:50:54,054 --> 00:50:57,307
Lyssna här, grabbar. Kom hit och lyssna.
391
00:50:57,391 --> 00:50:58,851
Boskapen är klar.
392
00:50:59,142 --> 00:51:03,480
Det vore rimligt att han begav sig
till Mojave Tanks.
393
00:51:03,564 --> 00:51:07,484
Vi borde ha nått dit före honom,
med två hästar bärandes tre män.
394
00:51:07,568 --> 00:51:11,864
Han är ingen dumjöns
som anfaller tre män med gevär.
395
00:51:11,947 --> 00:51:13,323
APACHE KÄLLOR - TÅGTIDTABELL
396
00:51:13,407 --> 00:51:15,576
Så jag förmodar att hans nästa drag...
397
00:51:15,659 --> 00:51:20,080
är att fortsätta hit där vi är nu,
Apache Källor.
398
00:51:20,956 --> 00:51:23,667
Det smärtar att erkänna det,
men han överlistade mig.
399
00:51:23,750 --> 00:51:25,878
De kanske har dött i sandstormen...
400
00:51:25,961 --> 00:51:27,379
Nej, de är av annat virke.
401
00:51:27,462 --> 00:51:30,132
De kan ha fortsatt mot Dobie
den här vägen.
402
00:51:30,215 --> 00:51:32,551
Det är för långt. Likaså till Dos Hermanas.
403
00:51:32,634 --> 00:51:34,261
De måste vara nånstans, Buck.
404
00:51:34,344 --> 00:51:37,389
Ja. De är smarta också.
405
00:51:37,806 --> 00:51:40,601
Han har gått tillbaka samma väg...
406
00:51:40,767 --> 00:51:45,022
och ligger och trycker
i Terrapin Tanks. Det är dit vi ska.
407
00:51:45,105 --> 00:51:47,524
Vi ödslar ingen tid. Vi hämtar in honom.
408
00:51:47,608 --> 00:51:48,650
Okej, Buck.
409
00:51:48,734 --> 00:51:52,029
Håll ögonen öppna efter främlingar.
Kom ihåg belöningen.
410
00:51:52,112 --> 00:51:54,281
-Okej, Buck.
-Javisst.
411
00:52:04,499 --> 00:52:08,712
Säg åt kusin Carrie Lou att jag tittar in
vid nyårsskiftet...
412
00:52:08,879 --> 00:52:11,048
kanske tillsammans med en ny man.
413
00:52:12,549 --> 00:52:15,427
Buck, vi vill följa med dig!
414
00:52:15,761 --> 00:52:17,763
Det skulle vara mycket säkrare.
415
00:52:53,966 --> 00:52:57,427
Vi borde ge Robert William Pedro ett bad.
416
00:52:57,511 --> 00:52:58,637
Ett bad?
417
00:52:58,720 --> 00:53:02,808
Det var inte vad jag tänkte på.
Jag tänkte att vi borde mata honom.
418
00:53:03,016 --> 00:53:05,310
Visst vill jag att han ska bada.
419
00:53:05,727 --> 00:53:08,814
Förr eller senare måste vi
tvätta av honom.
420
00:53:08,897 --> 00:53:11,358
Men han är så liten, Bob.
421
00:53:11,441 --> 00:53:15,153
-Han behöver inte så mycket vatten.
-Han får plats i hinken.
422
00:53:15,571 --> 00:53:19,658
Jag hoppades på att han skulle
klara sig i ett par dagar utan ett bad.
423
00:53:19,741 --> 00:53:22,160
Jag vet inte mycket om nyfödda...
424
00:53:22,661 --> 00:53:25,747
men lille Robert här ser ren ut.
425
00:53:25,831 --> 00:53:27,457
Frågade du inte hans mor nåt?
426
00:53:27,541 --> 00:53:29,710
Tror du att jag ville göra damen galen...
427
00:53:29,793 --> 00:53:31,920
med en massa dumma frågor?
428
00:53:32,004 --> 00:53:36,717
Ett bad är lille Roberts minsta bekymmer.
429
00:53:39,761 --> 00:53:43,307
Han måste äta nåt och ha nåt annat
på sig än den här handduken.
430
00:53:43,390 --> 00:53:45,434
Den kommer att skrapa bort all hud.
431
00:53:45,517 --> 00:53:48,770
När en mor ska föda
ordnar hon saker i förväg.
432
00:53:48,854 --> 00:53:50,522
Syr fina kläder...
433
00:53:50,606 --> 00:53:53,192
och stickar tröjor och allt möjligt.
434
00:53:53,317 --> 00:53:56,445
Det kanske finns nåt till vår gudson
i vagnen.
435
00:54:53,544 --> 00:54:57,381
Till Bebisen
436
00:55:02,261 --> 00:55:04,680
Hon hade då ett hjärta, den här modern.
437
00:55:05,556 --> 00:55:08,058
Hon gjorde riktigt fina saker till sin baby.
438
00:55:08,141 --> 00:55:11,895
Lämna mig inte ensam här borta.
Hur länge dröjer ni?
439
00:55:34,543 --> 00:55:37,546
Han ska väl inte gå i de där?
440
00:55:43,802 --> 00:55:45,971
Den där ska ha han inte ha på sig.
441
00:55:47,556 --> 00:55:50,267
Här har vi verkligen nåt.
442
00:55:50,350 --> 00:55:51,852
Konserverad mjölk.
443
00:55:52,019 --> 00:55:55,272
Den där smörjan duger inte ens
till att ha i kaffe.
444
00:55:56,773 --> 00:55:59,818
Hon tänkte väl inte mata honom
med kaffe?
445
00:56:03,947 --> 00:56:07,117
Den här ska Pedrito ha
när han snyggar till sig...
446
00:56:07,201 --> 00:56:10,621
och spelar gitarr
under en señoritas balkong.
447
00:56:12,331 --> 00:56:15,876
Bob, titta här.
Ta hand om barnet, av dr Meechum.
448
00:56:16,793 --> 00:56:20,005
Få se vad doktorn säger
om att bada den nyfödde.
449
00:56:22,090 --> 00:56:23,509
Här är en Biblia.
450
00:56:24,718 --> 00:56:26,136
En bibel.
451
00:56:30,015 --> 00:56:32,226
"Badning av barnet.
452
00:56:32,434 --> 00:56:35,979
"För mycket ompysslande är aldrig fel...
453
00:56:36,313 --> 00:56:40,817
"när det gäller den viktigaste delen
av barnets..."
454
00:56:44,154 --> 00:56:47,491
Här är ett ord jag inte vill yttra
inför det lilla barnet.
455
00:56:50,369 --> 00:56:51,620
Stava det.
456
00:56:52,162 --> 00:56:56,667
T-O-A-L-E-T-T.
457
00:56:57,251 --> 00:56:58,794
Toa-lett?
458
00:56:58,877 --> 00:57:02,089
Vad i hela friden är en toa-lett?
459
00:57:02,548 --> 00:57:05,509
Det är en... Du vet väl?
460
00:57:08,262 --> 00:57:12,015
Jag antar att Robert-pojken inte har nån
toa-lätt i sin mundering.
461
00:57:12,266 --> 00:57:16,937
Nej, señores.
Toa-letta, det är inget fult ord.
462
00:57:17,187 --> 00:57:20,357
En toa-letta är ett litet grönt badkar...
463
00:57:21,024 --> 00:57:24,027
ungefär så stort som min arm.
Det kostar dos pesos.
464
00:57:24,111 --> 00:57:25,279
När vi kommer till stan...
465
00:57:25,362 --> 00:57:28,782
skaffar vi den bästa gröna toa-lett
som finns.
466
00:57:28,866 --> 00:57:32,870
Kom ihåg det, Pete.
Vad säger doktorn mer?
467
00:57:32,953 --> 00:57:36,874
"Det första badet bör inte äga rum...
468
00:57:37,374 --> 00:57:41,170
"förrän barnet är
minst en vecka gammalt."
469
00:57:43,839 --> 00:57:48,135
Om jag så hade en sjuk skunk så skulle jag
aldrig sända bud efter doktor Meechum.
470
00:57:48,218 --> 00:57:50,053
En vecka utan att bada.
471
00:57:50,137 --> 00:57:52,556
Det gäller kanske en stor pojke...
472
00:57:52,639 --> 00:57:55,767
som inte förväntas bada i vattenhål...
473
00:57:55,851 --> 00:57:59,021
eller i stan med sin flicka en lördagskväll.
474
00:57:59,396 --> 00:58:01,023
Men ett spädbarn!
475
00:58:01,106 --> 00:58:03,859
Jag slår vad om att doktorn har fel.
476
00:58:04,109 --> 00:58:05,444
Fortsätt, Kid.
477
00:58:06,028 --> 00:58:09,573
"Direkt efter födseln, ska sköterskan...
478
00:58:13,619 --> 00:58:17,497
"smörja in barnets kropp med olivolja.
479
00:58:18,248 --> 00:58:22,002
"Om sådan inte finns tillgänglig...
480
00:58:22,544 --> 00:58:26,298
"användes istället rent späck eller fett."
481
00:58:30,385 --> 00:58:31,637
Fett!
482
00:58:39,228 --> 00:58:41,730
-Det där?
-Ja, fett. Vänta lite.
483
00:58:50,489 --> 00:58:51,657
Fett.
484
00:58:53,992 --> 00:58:56,995
-Vem ska fetta in honom?
-Du. Du är huvudskötaren.
485
00:58:57,579 --> 00:59:01,875
Jag håller med om att det låter konstigt.
Men det står så i boken.
486
00:59:01,959 --> 00:59:04,294
Jag är då inte övertygad.
487
00:59:04,878 --> 00:59:08,715
Vår gudson börjar livet tillräckligt på glid
utan att han behöver fettas in.
488
00:59:08,799 --> 00:59:11,677
-Men du måste följa boken, Bob.
-Precis!
489
00:59:12,302 --> 00:59:16,014
Kanske hjälper det Pedro
att förebygga feber och få sadelblåsor.
490
00:59:17,099 --> 00:59:19,601
Vi har alltid varit... Vill inte du...
491
00:59:19,685 --> 00:59:21,436
Nej, det är okej.
492
00:59:30,779 --> 00:59:33,991
Lägg av med mex-snacket, va?
493
00:59:34,074 --> 00:59:36,326
Innan vi vet ordet av så pratar han det.
494
00:59:36,410 --> 00:59:40,247
Vi måste lära honom hans modersmål,
gammal god amerikanska.
495
00:59:40,414 --> 00:59:43,792
Ge mig byttan. Vi fettar in honom lite.
496
01:00:34,134 --> 01:00:35,636
Lugn, lugn.
497
01:00:36,303 --> 01:00:38,972
-Flytta på benen lite.
-Bort med fingrarna!
498
01:00:39,056 --> 01:00:40,516
Okej.
499
01:00:43,519 --> 01:00:47,564
Bob, du gör inte ett halvslag
på en packåsna.
500
01:00:47,898 --> 01:00:50,400
Sådär, det duger.
501
01:00:52,528 --> 01:00:56,031
Nu är han blöjad, minsann,
och det ordentligt.
502
01:01:00,577 --> 01:01:02,287
Sluta prata mexikanska.
503
01:01:10,212 --> 01:01:12,464
Är du okej, Kid?
504
01:01:13,006 --> 01:01:14,925
Min axel bultar fortfarande.
505
01:01:17,761 --> 01:01:20,681
Du ska snart få lite vatten.
506
01:01:21,223 --> 01:01:23,141
Då mår du mycket bättre.
507
01:01:24,142 --> 01:01:26,603
Se efter vad doktorn säger härnäst.
508
01:01:26,687 --> 01:01:28,105
Mat. Ät.
509
01:01:28,480 --> 01:01:32,109
Nej, det är okej. Jag läser för er.
510
01:01:33,986 --> 01:01:35,654
"Matning av barnet.
511
01:01:36,488 --> 01:01:39,324
"Den bästa och mest säkra metoden...
512
01:01:40,075 --> 01:01:43,370
"är den naturliga vägen."
513
01:01:43,912 --> 01:01:45,289
Vad sa du?
514
01:01:45,414 --> 01:01:48,584
"Är den naturliga vägen."
515
01:01:48,917 --> 01:01:52,254
-Det är ju uteslutet.
-Här, det är tröstande.
516
01:01:52,796 --> 01:01:55,132
Det här är väldigt tröstande.
517
01:01:55,757 --> 01:02:00,345
Doktorn medger att det finns tillfällen
då ett nyfött spädbarn...
518
01:02:00,929 --> 01:02:03,932
inte dricker annat än konserverad mjölk.
519
01:02:04,683 --> 01:02:07,561
-Vi har lite här.
-Sex burkar.
520
01:02:07,936 --> 01:02:10,731
Du kommer att få lite käk, Robert-pojken.
521
01:02:13,775 --> 01:02:17,154
Okej, Robert William Pedro,
men du kommer att få mat.
522
01:02:17,487 --> 01:02:20,490
Fixa fram en burk mjölk och tändstickor...
523
01:02:20,574 --> 01:02:22,701
-Bob!
-Ja, Kid.
524
01:02:30,083 --> 01:02:32,461
Låt mig hålla honom.
525
01:02:33,003 --> 01:02:36,340
Är du säker på det, med din arm och så?
526
01:02:36,423 --> 01:02:39,676
Låt mig hålla min gudson.
Bara en liten stund.
527
01:02:57,402 --> 01:03:00,822
Tack, Bob, för att du tog mig med.
528
01:03:52,666 --> 01:03:55,252
Det är fint, det som Kid sjunger.
529
01:03:56,712 --> 01:04:01,425
Det är vad folk där hemma
skulle kalla för en vaggvisa.
530
01:05:18,794 --> 01:05:21,380
-Pete, vad...
-Det är okej!
531
01:05:22,297 --> 01:05:25,467
Okej, Pedrito. Dags att äta.
532
01:05:26,468 --> 01:05:28,971
Såja, kom igen, gubben.
533
01:05:29,847 --> 01:05:33,183
Ta den. Det är bra för dig. Såja.
534
01:05:50,075 --> 01:05:54,079
Oj, han tar för sig likt ett fyllo på en
grillfest den fjärde juli.
535
01:06:14,850 --> 01:06:18,645
Om ett par timmar måste vi laga mer mat
åt lille Robert.
536
01:06:18,729 --> 01:06:20,981
Ska vi inte dra vidare? Ärligt talat, så...
537
01:06:21,064 --> 01:06:23,901
Luta dig tillbaka och ta det lugnt
medan du kan.
538
01:06:24,484 --> 01:06:28,197
Det var det sista av kaktusen. Den är slut.
539
01:06:29,448 --> 01:06:33,869
Jag har funderat. Det är inte mer än
tre par klunkar i varje sån här burk.
540
01:06:34,786 --> 01:06:37,331
Det blir 18 klunkar. Vi har använt två.
541
01:06:37,414 --> 01:06:40,876
16 kvar. Lille Pedro har tillräckligt
för fyra dagar.
542
01:06:40,959 --> 01:06:44,630
Precis. Doktorn säger att den lille
ska få en klunk var sjätte timme.
543
01:06:44,713 --> 01:06:47,132
Det blir inte mycket vatten kvar
för oss gudfäder.
544
01:06:47,216 --> 01:06:50,469
Det finns alltid tillräckligt för dig, Kid.
Här, huset bjuder.
545
01:06:50,552 --> 01:06:52,137
Jag har gjort många dumma saker...
546
01:06:52,221 --> 01:06:55,307
men jag stjäl inte vatten från min gudson.
547
01:06:55,432 --> 01:06:59,102
Synd att doktorn inte säger var man
ska få tag på vatten i öknen.
548
01:06:59,186 --> 01:07:01,605
Fel bok för det. Ett ögonblick.
549
01:07:02,898 --> 01:07:07,152
Kanske Nuestro Señor har skrivit
i Bibeln vad man ska göra.
550
01:07:07,736 --> 01:07:09,071
Nej! Det betyder otur!
551
01:07:09,154 --> 01:07:12,741
Det står nog precis var vi hittar vatten,
vart vi ska ta vägen.
552
01:07:12,824 --> 01:07:16,662
Det kanske står att vi ska tillbaka
till Mojave och välkomstkommittén.
553
01:07:16,745 --> 01:07:19,248
Eller till Apache Källor,
där gamle Perley väntar.
554
01:07:19,331 --> 01:07:21,875
Ta inte för givet att Sweet
bara rullar tummarna.
555
01:07:21,959 --> 01:07:24,169
Vi borde sticka härifrån snabbt.
556
01:07:24,253 --> 01:07:26,255
Vart då, din jubelidiot?
557
01:07:27,172 --> 01:07:31,260
Norrut till Kairo? Nordöst till Damaskus?
Eller österut till Nya Jerusalem?
558
01:07:31,343 --> 01:07:34,263
Minst 10 mil när Kid är så illa däran?
559
01:07:34,471 --> 01:07:37,975
Och den här parveln?
Bespara mig bibelsnacket.
560
01:07:38,892 --> 01:07:42,521
Jag hade överlistat sheriffen
om vi inte hade fått ungen på halsen.
561
01:07:42,604 --> 01:07:46,108
Varför hindrade ni mig inte
innan jag lovade den där kvinnan?
562
01:07:47,276 --> 01:07:50,571
Jag vill inte odla ett långt, vitt skägg
i fängelset i Yuma.
563
01:07:50,654 --> 01:07:53,657
Må mitt skägg växa fritt
ända ner till fötterna...
564
01:07:53,740 --> 01:07:55,826
må jag få ett näste av fängelseråttor...
565
01:07:55,909 --> 01:07:58,203
innan jag bryter ett löfte
till en döende kvinna.
566
01:07:58,287 --> 01:08:01,957
-Vem sa att jag bröt mitt löfte?
-Varför dödar du inte den lille?
567
01:08:02,040 --> 01:08:04,960
-Mata koyoterna med honom!
-Din chiliätande hästtjuv!
568
01:08:05,043 --> 01:08:06,962
-Hästtjuv?
-Ja, hästtjuv!
569
01:08:07,045 --> 01:08:09,381
Sluta prata spanska inför barnet!
570
01:08:09,464 --> 01:08:11,758
Se vad du har gjort!
Du får barnet att gråta!
571
01:08:11,842 --> 01:08:14,303
Du väckte barnet! Skyll inte på mig!
572
01:08:27,191 --> 01:08:28,483
Inget, eller hur?
573
01:08:28,567 --> 01:08:32,738
Det står här vart vi ska ta vägen,
precis som allt annat vi läst.
574
01:08:32,821 --> 01:08:35,908
Ni fattar ingenting.
Tror ni att allt bara är en slump?
575
01:08:35,991 --> 01:08:38,410
Att det var ödet som förde oss hit?
576
01:08:38,618 --> 01:08:40,996
Vi hittade modern, hjälpte henne...
577
01:08:42,163 --> 01:08:44,166
Barnet i krubban.
578
01:08:44,249 --> 01:08:47,877
Stjärnan som lyste så klar igår natt.
579
01:08:49,921 --> 01:08:52,966
Jag yrar inte, ärligt talat.
580
01:08:53,050 --> 01:08:55,636
Tror ni att vi hade nåt att göra
med det här?
581
01:08:55,719 --> 01:08:57,386
Nej, det hade vi inte.
582
01:08:57,554 --> 01:09:00,682
Inte mer än hur du lade ifrån dig boken...
583
01:09:00,765 --> 01:09:04,019
så att den öppnades
på det stället jag har läst på.
584
01:09:05,145 --> 01:09:07,606
Där står det var vi ska ta vägen.
585
01:09:07,689 --> 01:09:10,776
-Hör på, jag läser upp det.
-Nej, Kid.
586
01:09:11,318 --> 01:09:14,654
Gör det, om du nu mår bättre av det.
587
01:09:15,197 --> 01:09:16,990
"När tiden...
588
01:09:17,366 --> 01:09:21,036
"för föräldrarnas rening var över...
589
01:09:21,662 --> 01:09:24,081
"såsom det föreskrivs i Moses lag...
590
01:09:24,163 --> 01:09:27,792
"tog de med honom till Jerusalem...
591
01:09:28,877 --> 01:09:31,337
"för att bära fram honom inför Herren."
592
01:09:31,421 --> 01:09:34,006
Det står Jerusalem här i boken.
593
01:09:34,424 --> 01:09:35,676
New Jerusalem.
594
01:09:36,551 --> 01:09:39,263
Kanske Nuestro Señor...
595
01:09:39,763 --> 01:09:43,308
inte bryr sig så mycket om
vad som sker med en enkel boskapstjuv.
596
01:09:43,392 --> 01:09:47,062
Om jag vore på ett kasino
skulle jag satsa på att Kid har rätt.
597
01:09:47,854 --> 01:09:49,189
Skulle du?
598
01:09:50,566 --> 01:09:52,984
Okej, låt oss rida vidare.
599
01:10:34,735 --> 01:10:37,946
Jag och Pete turas om att bära barnet.
600
01:10:38,030 --> 01:10:41,783
Jag bär min gudson min del av vägen.
Så ska det vara.
601
01:10:42,409 --> 01:10:44,286
Det står också i boken.
602
01:10:44,369 --> 01:10:47,164
Det var tre visa män från öst, eller hur?
603
01:10:47,247 --> 01:10:49,958
Tre stycken. Jag är en av dem.
604
01:10:50,417 --> 01:10:52,336
Jag tror dig, Kid.
605
01:10:52,544 --> 01:10:54,922
Okej, Pete, var ligger Jerusalem?
606
01:10:55,047 --> 01:10:56,882
Det är ju ditåt, Bob.
607
01:10:57,508 --> 01:10:59,426
Ser du inte stjärnan?
608
01:11:33,043 --> 01:11:35,254
Titta, vatten.
609
01:11:46,682 --> 01:11:48,767
-Det är inte vatten, Kid.
-Salt.
610
01:11:49,518 --> 01:11:52,980
Det är en saltsjö. Vi måste korsa den.
611
01:12:04,616 --> 01:12:07,536
-Nej.
-Bara lite, Kid.
612
01:12:08,996 --> 01:12:12,499
Var inte dumdristig, Kid. Drick nu.
613
01:12:13,500 --> 01:12:15,502
-Du måste.
-Nej!
614
01:12:47,784 --> 01:12:50,787
Han borde inte ha tvingat mig att svälja.
615
01:12:51,330 --> 01:12:54,082
-Det är okej.
-Du skulle inte ha gjort det, Pete.
616
01:12:54,166 --> 01:12:57,044
När vi väl är över det flacka,
är det värsta över.
617
01:13:04,176 --> 01:13:05,677
Så där.
618
01:13:13,894 --> 01:13:17,564
-Vad gör du?
-Det blir lättare att gå över sanden så.
619
01:13:17,940 --> 01:13:20,400
Det är tuff terräng där borta, Kid.
620
01:13:20,776 --> 01:13:23,320
Jag tänker inte gå så långt.
621
01:13:25,030 --> 01:13:26,740
Nej, sir.
622
01:13:27,241 --> 01:13:30,077
Det tänker jag inte göra.
623
01:14:05,988 --> 01:14:09,950
Ta era hästar ner till källorna, grabbar.
Fyll kaggarna först.
624
01:14:10,242 --> 01:14:13,620
-Det är behövligt.
-De dricker nog upp allt.
625
01:14:15,122 --> 01:14:17,791
Curly, ta en titt i vagnen.
626
01:14:22,588 --> 01:14:25,257
Jösses, det har varit en kvinna här.
627
01:14:25,340 --> 01:14:28,051
Hon lämnade sina kläder huller om buller.
628
01:14:28,135 --> 01:14:29,636
Hur ser de ut?
629
01:14:29,720 --> 01:14:33,599
En klänning är riktigt fin.
Lite blek, men mjuk, som silke.
630
01:14:33,682 --> 01:14:36,185
-Är den röd?
-Ja, röd, med en...
631
01:14:36,727 --> 01:14:39,730
Har överdelen små vita band runt kanten?
632
01:14:39,813 --> 01:14:41,356
Det stämmer, Buck.
633
01:14:42,149 --> 01:14:44,234
Det var hennes bröllopsklänning.
634
01:14:47,529 --> 01:14:48,989
Den fjärde juli.
635
01:14:49,781 --> 01:14:53,493
Röd och vit, bärandes
en liten blå solfjäder.
636
01:14:57,664 --> 01:14:59,124
Kom igen, Curly.
637
01:15:26,026 --> 01:15:28,654
De där grabbarna har fyllt på ordentligt...
638
01:15:28,779 --> 01:15:31,782
och sedan sprängt våra källor
så att de sinat.
639
01:15:33,033 --> 01:15:37,329
Vissa rånar diligenser, banker och sånt.
640
01:15:37,788 --> 01:15:41,416
Men en som spränger ett vattenhål
i den här omgivningen...
641
01:15:41,500 --> 01:15:43,460
är en ren brottsling.
642
01:15:44,253 --> 01:15:46,296
-Om vi ger boskapen...
-Det går inte.
643
01:15:46,380 --> 01:15:48,590
-Kan vi inte ens få en munfull?
-Nej.
644
01:15:49,967 --> 01:15:53,679
Mr Latham sa 100 dollar,
döda eller levande.
645
01:15:54,263 --> 01:15:57,808
Jag lägger till 50 dollar.
Jag vill ha dem döda.
646
01:18:02,516 --> 01:18:05,269
Det är dags. Vatten.
647
01:19:46,411 --> 01:19:49,122
Om jag gnäller efter vatten, Pete...
648
01:19:50,916 --> 01:19:53,126
så ge det inte till mig. Lova.
649
01:19:54,253 --> 01:19:56,839
-Lova.
-Jag lovar, Kid.
650
01:20:02,719 --> 01:20:04,805
Psalm 137.
651
01:20:05,764 --> 01:20:09,768
Ett-tre-sju. Läs, snälla.
652
01:20:16,108 --> 01:20:18,569
"Vid Babylons floder...
653
01:20:19,111 --> 01:20:20,988
"satt vi och...
654
01:20:21,947 --> 01:20:24,867
"ja, vi grät...
655
01:20:24,950 --> 01:20:27,119
"och tänkte på Jerusalem."
656
01:20:28,120 --> 01:20:31,748
"I pilträdens grenar
hade vi hängt upp våra harpor."
657
01:20:33,166 --> 01:20:36,336
"Om jag glömmer dig, Jerusalem...
658
01:20:37,504 --> 01:20:40,966
"så låt min högra hand glömma
hur man spelar harpa.
659
01:20:42,801 --> 01:20:45,804
"Hur ska vi sjunga vår skapares sång...
660
01:20:46,805 --> 01:20:48,640
"i ett främmande land?"
661
01:20:51,810 --> 01:20:55,314
"Fader vår som är i himmelen..."
662
01:20:55,731 --> 01:20:57,274
"Fader vår..."
663
01:20:58,483 --> 01:21:01,987
"Nu lägger jag mig för att sova.
664
01:21:04,448 --> 01:21:08,327
"Jag ber Herren att vaka över mig.
665
01:21:10,621 --> 01:21:13,040
"Skulle jag dö...
666
01:21:14,625 --> 01:21:16,585
"innan jag vaknar...
667
01:21:17,628 --> 01:21:19,213
"ber jag Herren...
668
01:21:20,088 --> 01:21:23,258
"att ta min själ."
669
01:21:25,135 --> 01:21:27,137
Gud välsigne mor och far...
670
01:21:28,222 --> 01:21:30,265
och min syster.
671
01:21:31,975 --> 01:21:34,436
Gör mig till en god son.
672
01:21:36,647 --> 01:21:37,940
Amen.
673
01:23:16,997 --> 01:23:19,499
När ska vi göra i ordning mjölken...
674
01:23:20,542 --> 01:23:22,085
till Robert William?
675
01:23:29,259 --> 01:23:31,678
Om ungefär 50 minuter.
676
01:23:34,765 --> 01:23:38,977
Kid får nog allt vatten han behöver nu.
677
01:23:39,353 --> 01:23:40,812
Stackars pojke.
678
01:23:42,022 --> 01:23:45,526
Han blev till en liten pojke igen.
679
01:24:17,599 --> 01:24:19,017
Det är brutet.
680
01:24:19,643 --> 01:24:20,686
Ditt ben?
681
01:24:20,769 --> 01:24:24,439
-Det är av. Jag skäms.
-Kanske jag kan ordna det.
682
01:24:24,523 --> 01:24:28,193
-Slöseri med tid.
-Jag kan göra en släde...
683
01:24:28,277 --> 01:24:30,070
-och släpa dig.
-Slöseri med tid.
684
01:24:30,153 --> 01:24:33,240
På andra sidan berget
ligger Nya Jerusalem.
685
01:24:33,323 --> 01:24:34,783
Du klarar det.
686
01:24:35,826 --> 01:24:38,328
När ska lille Pedro äta nästa gång?
687
01:24:39,079 --> 01:24:41,790
Inte förrän om två timmar.
688
01:24:50,174 --> 01:24:51,967
Adiós.
689
01:24:56,221 --> 01:24:59,850
Jag antar att jag borde bege mig.
690
01:25:07,566 --> 01:25:10,444
Kanske du borde lämna mig din pistol.
691
01:25:10,986 --> 01:25:12,863
Koyotarna, du vet.
692
01:25:12,946 --> 01:25:16,158
Visst, Pete.
693
01:25:18,911 --> 01:25:20,704
Koyotar.
694
01:25:30,422 --> 01:25:34,009
Förlåt för att jag kallade dig för
chiliätande hästtjuv förut.
695
01:25:34,092 --> 01:25:36,428
Det gör inget.
696
01:25:43,393 --> 01:25:46,647
Jag kom precis ihåg
vad det är för dag imorgon.
697
01:25:50,025 --> 01:25:51,527
God jul.
698
01:25:53,403 --> 01:25:55,405
God jul, Pete.
699
01:26:12,214 --> 01:26:13,632
Fader vår...
700
01:26:15,717 --> 01:26:17,469
som är i himlen...
701
01:26:18,720 --> 01:26:20,222
gör lite plats...
702
01:26:21,098 --> 01:26:22,683
i Ditt heliga land...
703
01:26:23,767 --> 01:26:25,602
för stackars Pedro.
704
01:28:10,958 --> 01:28:12,960
Sitt upp, låt oss komma iväg.
705
01:31:20,647 --> 01:31:24,026
"... in i Jerusalem..."
706
01:31:28,864 --> 01:31:33,577
"... en åsna stå bunden där
med sitt föl bredvid sig:
707
01:31:34,369 --> 01:31:39,041
"lösgör dem och ta hit dem."
708
01:31:48,509 --> 01:31:50,636
En åsna och hans föl.
709
01:31:50,844 --> 01:31:54,264
Försök du att stjäla
en mans åsna i det här landet!
710
01:31:55,557 --> 01:31:57,100
De skulle hänga dig.
711
01:32:26,296 --> 01:32:28,215
Såja, Kid.
712
01:32:28,966 --> 01:32:30,217
Sjung den.
713
01:32:31,385 --> 01:32:33,095
Sjung vaggvisan.
714
01:32:41,144 --> 01:32:43,438
Här slutar resan, gudson.
715
01:32:44,815 --> 01:32:47,776
Det här är slutet på vägen, lilla Robert.
716
01:32:52,030 --> 01:32:55,117
Så du bryter ditt löfte
gentemot en döende kvinna?
717
01:32:55,534 --> 01:32:57,411
Jag orkar inte längre.
718
01:32:57,494 --> 01:32:59,913
Det är klart att du kan. Vad säger skriften?
719
01:32:59,997 --> 01:33:02,875
-Följ skriften.
-Upp på knäna, din dyngsäck!
720
01:33:02,958 --> 01:33:06,795
Du får inte...
Du har ingen rätt att kalla mig för det.
721
01:33:09,047 --> 01:33:11,049
Jag går.
722
01:33:11,592 --> 01:33:14,344
Bara du slutar tala spanska inför barnet.
723
01:33:15,012 --> 01:33:16,847
Lägg av, hör du?
724
01:33:30,694 --> 01:33:34,698
-Du klarar det här, Bob.
-Visst gör jag det.
725
01:33:35,032 --> 01:33:38,702
Tänk bara på baren i Nya Jerusalem.
726
01:33:38,785 --> 01:33:41,288
Ja, jag tänker på den.
727
01:33:41,830 --> 01:33:43,290
Ett glas öl.
728
01:33:43,373 --> 01:33:47,628
-Ett stort, kallt, glas öl.
-Ja.
729
01:33:48,587 --> 01:33:51,548
Fem glas öl.
730
01:33:53,592 --> 01:33:55,219
Du klarar det.
731
01:33:55,594 --> 01:33:57,262
Visst gör jag det.
732
01:36:20,280 --> 01:36:24,284
God jul, allihopa. God jul till er alla.
733
01:36:26,537 --> 01:36:28,497
Gör i ordning dem, bartender.
734
01:36:29,164 --> 01:36:31,041
Mjölk till barnet...
735
01:36:31,375 --> 01:36:34,044
och en iskall öl till mig.
736
01:36:38,632 --> 01:36:39,967
Ett barn!
737
01:37:27,306 --> 01:37:28,974
Vänd dig om, Texas.
738
01:37:30,058 --> 01:37:31,852
Vänd dig om och dra.
739
01:37:37,274 --> 01:37:41,403
Perley, din gamle hösäck.
740
01:37:43,906 --> 01:37:45,282
Du fick mig.
741
01:38:04,009 --> 01:38:06,303
Det ser ut som om barnets pappa...
742
01:38:07,221 --> 01:38:09,848
är väldigt sjuk.
743
01:38:27,324 --> 01:38:30,994
Texas, du är rätt så smart.
Överväger juryn fortfarande?
744
01:38:31,078 --> 01:38:34,081
Ja, fortfarande.
Chefen säger "Kom och ät".
745
01:38:34,331 --> 01:38:37,376
Får jag påminna dig om
att det bara finns en chef här.
746
01:38:37,459 --> 01:38:40,420
Jadå, och hon säger "Maten är klar".
747
01:38:42,965 --> 01:38:45,425
-Morrn, Carrie Lou.
-Godmorgon, Bob. Sätt dig.
748
01:38:45,509 --> 01:38:46,635
Tack.
749
01:38:46,718 --> 01:38:50,389
Folk i tingshuset tyckte att du såg
väldigt stilig ut i de där nya jeansen.
750
01:38:50,472 --> 01:38:51,598
Tack, Carrie Lou.
751
01:38:51,682 --> 01:38:54,852
Särskilt i de stövlarna
med den fastsydda Texasstjärnan.
752
01:38:54,935 --> 01:38:57,062
Ja, de är riktigt bekväma.
753
01:38:57,312 --> 01:38:59,648
Hoppas att kycklingen kommer att smaka.
754
01:38:59,731 --> 01:39:03,026
-Den ser god ut.
-Och lite sirap till majsomeletten?
755
01:39:03,110 --> 01:39:05,237
Majsomelett? Jag fick ingen sån.
756
01:39:05,320 --> 01:39:07,739
Jag hade bara två majskolvar.
757
01:39:07,823 --> 01:39:11,451
Okej, med tanke på vad han gjorde
för lille Buck.
758
01:39:11,952 --> 01:39:13,412
Lille Robert.
759
01:39:13,620 --> 01:39:17,040
Jag sa ju att han inte skulle gilla
ett sånt namn på en liten Perley.
760
01:39:17,124 --> 01:39:20,127
Han heter
Robert William Pedro Hightower.
761
01:39:20,210 --> 01:39:22,796
Visst gör han det,
tills rätten ändrar på det.
762
01:39:22,880 --> 01:39:23,881
Mor!
763
01:39:25,215 --> 01:39:28,177
Bob, ta lite kaffe.
Du har inte ätit så mycket på sistone.
764
01:39:28,260 --> 01:39:30,596
-Har du tappat aptiten, eller?
-Jag är orolig.
765
01:39:30,679 --> 01:39:32,264
Oroa dig inte.
766
01:39:32,347 --> 01:39:34,725
Kanske inte domaren ger dig alla 20 år.
767
01:39:34,808 --> 01:39:38,145
Det är inte det. Jag kan lätt göra 20 år.
768
01:39:38,228 --> 01:39:42,149
Jag är orolig över att ha lämnat
lille Robert i morse. Han magrar.
769
01:39:42,232 --> 01:39:45,235
Det är naturligt för nyfödda
att gå ned i vikt.
770
01:39:45,319 --> 01:39:48,113
Han gick inte ned
när jag hade hand om honom.
771
01:39:52,117 --> 01:39:55,662
Nej. Vi ger den där lille raringen
all uppmärksamhet vi kan.
772
01:39:55,746 --> 01:39:58,415
Vi älskar honom
som om han vore vår egen.
773
01:39:58,498 --> 01:40:00,667
Mor, lugna ned dig nu.
774
01:40:01,460 --> 01:40:03,795
En sak är säker, Bob Hightower...
775
01:40:03,921 --> 01:40:06,840
du kan inte hitta ett bättre hem för lillen...
776
01:40:06,924 --> 01:40:08,050
än hos oss.
777
01:40:08,133 --> 01:40:10,302
-Det stämmer, Bob.
-Visst.
778
01:40:10,802 --> 01:40:13,680
Kanske det.
Ni är ju hans morbror och moster...
779
01:40:13,764 --> 01:40:16,183
på omvägar, så att säga.
780
01:40:16,266 --> 01:40:20,145
Där ser du, mor, jag visste det.
Jag hade rätt om dig.
781
01:40:20,229 --> 01:40:23,065
Du behöver bara skriva under intill "X:et".
782
01:40:23,148 --> 01:40:25,651
Vänta lite. Vad är det här?
783
01:40:25,734 --> 01:40:27,819
Adoptionspapperna, förstås.
784
01:40:27,903 --> 01:40:30,239
Jag har inte bråttom
att bli av med min gudson.
785
01:40:30,322 --> 01:40:33,075
Du sa ju precis
att vi var avlägsna släktingar.
786
01:40:33,158 --> 01:40:34,159
Sällan.
787
01:40:34,243 --> 01:40:37,287
-Juryn är på väg, Buck.
-Hur ser de ut?
788
01:40:38,163 --> 01:40:40,916
De ser ut som en grupp kistbärare.
789
01:40:45,754 --> 01:40:50,008
Herr domare, vi finner fången skyldig...
790
01:40:50,592 --> 01:40:54,221
men under förintande omständigheter.
791
01:41:01,228 --> 01:41:04,815
Innan ni får din dom,
Robert Marmaduke Hightower...
792
01:41:14,783 --> 01:41:17,369
Är det något ni vill tillföra?
793
01:41:19,246 --> 01:41:22,249
Nej, sir, jag tror inte det.
794
01:41:22,958 --> 01:41:24,168
Har ni inte?
795
01:41:25,627 --> 01:41:27,045
Det verkar som...
796
01:41:27,129 --> 01:41:30,549
om vi har en hel mängd
förmildrande omständigheter...
797
01:41:30,924 --> 01:41:35,596
som rör ett litet barn
som ni hävdar är er gudson.
798
01:41:35,721 --> 01:41:37,222
Han är min gudson.
799
01:41:37,973 --> 01:41:42,269
Så kommer vi till frågan
om barnets vårdnadshanvande.
800
01:41:42,895 --> 01:41:44,438
Vem får honom, o.s.v.
801
01:41:44,521 --> 01:41:46,773
-Herr domare, om rätten låter...
-Jag vet.
802
01:41:46,857 --> 01:41:48,984
Jag har er ansökan här.
803
01:41:49,776 --> 01:41:52,946
Fånge, har ni nåt emot
att sheriffen och fru Sweet...
804
01:41:53,030 --> 01:41:54,698
tar hand om barnet?
805
01:41:54,781 --> 01:41:58,785
Om ni menar bestående,
så har jag flera invändningar...
806
01:41:59,494 --> 01:42:02,331
men om det är tillfälligt,
är det annorlunda...
807
01:42:02,789 --> 01:42:07,294
förutsatt att de lovar att ge honom
en bra utbildning och så.
808
01:42:07,961 --> 01:42:11,465
Och just vad menar ni med "och så"?
809
01:42:12,799 --> 01:42:15,594
Lära honom vanligt folkvett, respekt...
810
01:42:16,136 --> 01:42:18,388
att svara "Ja, sir" och...
811
01:42:18,514 --> 01:42:21,934
Det verkar rimligt. Håller du med, Buck?
812
01:42:22,601 --> 01:42:24,269
Visst, Wiley.
813
01:42:24,603 --> 01:42:27,981
Men jag och mor ville egentligen
ha lille Buck för alltid.
814
01:42:28,440 --> 01:42:31,235
Visst ville ni det,
men ni kommer inte att få ha...
815
01:42:31,318 --> 01:42:35,072
lille Robert William Pedro för alltid.
816
01:42:35,864 --> 01:42:39,993
Kanske det stämmer, och så vidare...
817
01:42:41,370 --> 01:42:43,789
Robert Marmaduke Hightower...
818
01:42:44,122 --> 01:42:46,458
av denna domstols befogenhet...
819
01:42:46,708 --> 01:42:50,504
döms ni härmed till 20 års fängelse.
820
01:42:51,463 --> 01:42:52,756
Rätten kan dock...
821
01:42:52,840 --> 01:42:56,134
gå med på att sänka straffet
på obestämd tid...
822
01:42:56,635 --> 01:42:59,137
förutsatt att ni skriver på här...
823
01:42:59,221 --> 01:43:02,182
och överlåter er gudson
till sheriffen och fru Sweet...
824
01:43:02,266 --> 01:43:06,061
och dessutom lovar
att aldrig mer sätta er fot...
825
01:43:06,144 --> 01:43:09,314
i staden Välkommen i Arizona.
826
01:43:10,148 --> 01:43:13,861
Ni kan säga vad ni vill, domare.
Jag sviker henne inte.
827
01:43:14,278 --> 01:43:17,155
Jag bryter inte mitt löfte
till en döende kvinna.
828
01:43:18,115 --> 01:43:21,285
Det var precis vad jag ville höra, pojke.
829
01:43:22,661 --> 01:43:25,956
Jag ger dig härmed
lagens kortaste straff...
830
01:43:26,206 --> 01:43:28,125
ett år och en dag.
831
01:43:28,458 --> 01:43:32,212
Fallet är avslutat, baren öppen.
En dubbel bourbon, bartender.
832
01:44:19,051 --> 01:44:21,011
Adjö, min vän.
833
01:44:21,094 --> 01:44:23,180
Jag lovar att vara snäll mot...
834
01:44:24,973 --> 01:44:27,476
Robert William Pedro.
835
01:44:29,186 --> 01:44:32,356
-Farväl, Bob.
-Jag litar på dig, Carrie Lou.
836
01:44:32,439 --> 01:44:36,318
Farväl och lycka till, pojk.
Ett år i fängelse gör dig nog gott.
837
01:44:36,485 --> 01:44:37,861
Tack, frun.
838
01:44:37,945 --> 01:44:40,948
Hej då, Bob. Lycka till.
839
01:44:46,954 --> 01:44:50,415
-Hej då, Perley, din gamle hösäck.
-Hej då, Bob.
840
01:44:51,250 --> 01:44:54,127
Ta hand om min ställföreträdare.
841
01:44:54,169 --> 01:44:56,463
Se till att han kommer hem ifrån Yuma.
842
01:44:56,505 --> 01:44:59,132
Han har aldrig varit
utanför Välkommen förut.
843
01:44:59,258 --> 01:45:01,468
Visst, jag tar hand om honom.
844
01:45:01,885 --> 01:45:03,554
Jag sätter själv honom på tåget.
845
01:45:03,637 --> 01:45:05,389
-Mr Hightower.
-Miss Latham.
846
01:45:05,472 --> 01:45:07,808
Tack så mycket för fruktkakan.
847
01:45:07,891 --> 01:45:11,144
-Kul att du gillade den.
-Den skulle ha varit lättare...
848
01:45:11,228 --> 01:45:13,814
utan den där bågfilen som du bakade in.
849
01:45:15,482 --> 01:45:17,734
Det är mig en ära att transportera dig.
850
01:45:17,818 --> 01:45:21,196
Får jag skriva till er, mr Hightower?
Får jag kalla er Bob?
851
01:45:21,363 --> 01:45:24,741
Det skulle vara underbart om du skrev,
miss Latham.
852
01:46:06,116 --> 01:46:11,079
SLUT
853
01:46:12,539 --> 01:46:14,249
Swedish subtitles by
SOFTITLER
854
01:46:14,333 --> 01:46:15,334
Swedish