1 00:00:30,781 --> 00:00:35,744 Til minne om HARRY CAREY 2 00:00:42,125 --> 00:00:47,089 "Skinnende stjerne tidlig på den vestlige himmel..." 3 00:02:58,136 --> 00:03:02,474 Fyll opp drikkeflaskene, Kid. Og ikke glem den store vannsekken. 4 00:03:02,599 --> 00:03:04,059 Greit, Bob. 5 00:03:35,174 --> 00:03:37,467 -Er det stedet? -Der har vi det. 6 00:03:38,385 --> 00:03:42,139 -Hvor er banken? I enden av byen? -Det vet jeg ikke. 7 00:03:42,973 --> 00:03:45,726 Sist jeg var her, var det ingenting... 8 00:03:45,851 --> 00:03:47,769 ingen bank, ingen jernbane. 9 00:03:49,062 --> 00:03:50,772 Det var en liten kantine... 10 00:03:50,898 --> 00:03:54,026 og en meget vakker pike som het Josefina som spilte gitar. 11 00:03:54,151 --> 00:03:56,862 Vi skal rane en bank, ikke lete etter gamle venner. 12 00:03:56,987 --> 00:04:00,949 Jeg vet det. Men skulle ønsket vi skulle stjele kveg. 13 00:04:04,661 --> 00:04:07,831 -Vil du ombestemme deg, Kid? -Ikke jeg. 14 00:04:08,999 --> 00:04:11,793 Vel, du får tenke på det. Jeg vil ikke tvinge deg. 15 00:04:11,919 --> 00:04:14,379 Det er ingen enkel sak, som det å stjele kveg. 16 00:04:14,505 --> 00:04:17,382 Jeg har tenkt på det, Bob, og jeg trekker meg ikke. 17 00:04:17,507 --> 00:04:19,343 Nei, sir, jeg trekker meg ikke. 18 00:04:19,468 --> 00:04:23,013 Se, Kid, grensen er der borte, bare 100 kilometer. 19 00:04:23,138 --> 00:04:27,059 Du kan vel dra rett dit? Vi kommer etter. Jeg lover. 20 00:04:27,643 --> 00:04:29,436 Jeg trekker meg ikke. 21 00:04:30,771 --> 00:04:32,356 Da må du huske... 22 00:04:32,564 --> 00:04:35,567 alt du gjør, er å holde hestene. Ingen skyting. 23 00:04:35,692 --> 00:04:38,737 Vel, kyrne skyter i hvert fall ikke tilbake. 24 00:04:39,363 --> 00:04:40,572 Opp i sadelen. 25 00:05:04,054 --> 00:05:06,014 Det var vennlig av dem. 26 00:05:07,307 --> 00:05:09,852 Jeg vet hvorfor jeg ikke gjenkjente ham. 27 00:05:10,060 --> 00:05:13,897 Hun har endret navnet hans. Hun pleide å kalle ham "Tarantell." 28 00:05:14,273 --> 00:05:17,276 Du vet, et stort kryp med bein. 29 00:05:17,651 --> 00:05:20,070 "Velkommen" er mer nabovennlig, ikke sant? 30 00:05:20,195 --> 00:05:21,697 Jo, det er vel det. 31 00:05:50,684 --> 00:05:52,936 Ja, jeg er Sweet. Ser dere etter meg? 32 00:05:53,353 --> 00:05:56,440 Nei, nabo. Vi bare beundrer skiltet ditt. 33 00:05:56,773 --> 00:05:59,401 Det er et vakkert navn, B. Sweet. 34 00:06:02,905 --> 00:06:05,324 Ankom dere med kvegfarmerne? 35 00:06:05,449 --> 00:06:08,160 Nei, bare på gjennomreise. Litt forretninger. 36 00:06:08,952 --> 00:06:10,120 Kveg? 37 00:06:11,330 --> 00:06:13,040 Har vurdert det. 38 00:06:14,208 --> 00:06:15,834 Hva skjedde? 39 00:06:16,418 --> 00:06:17,753 Ingenting, sir. 40 00:06:20,214 --> 00:06:22,216 Perley, kom inn og få frokost. 41 00:06:23,300 --> 00:06:26,470 Perley Sweet? Det er et usedvanlig vakkert navn! 42 00:06:30,224 --> 00:06:32,142 Hun bare kaller meg det. 43 00:06:32,309 --> 00:06:34,937 De fleste kaller meg Buck. Buck Sweet. 44 00:06:35,312 --> 00:06:37,022 Jeg visste ikke at du hadde besøk. 45 00:06:37,147 --> 00:06:40,067 Bare slår av en prat med disse kvegarbeiderne. 46 00:06:40,192 --> 00:06:42,861 Mor, kan du ikke hente litt kaffe til oss? 47 00:06:42,986 --> 00:06:44,863 Det gjør jeg med stolthet. 48 00:06:49,743 --> 00:06:52,579 Ikke bare har du et vakkert navn, Mr. Sweet. 49 00:06:52,704 --> 00:06:55,374 -Du har en meget vakker kone. -Takk. 50 00:06:55,999 --> 00:06:58,335 Hun er ute av form nå, men vet du... 51 00:06:58,460 --> 00:07:02,005 Den lille damen pleide å være den beste danseren i territoriet. 52 00:07:02,130 --> 00:07:05,175 Jeg tipper du var ganske kvikk selv, Perley. 53 00:07:05,467 --> 00:07:09,346 Jeg kunne svinge meg. Hvorfor ikke slå dere ned? 54 00:07:09,847 --> 00:07:11,807 Nei, vi må nok videre. 55 00:07:11,932 --> 00:07:13,600 Hvis dere ser etter arbeid... 56 00:07:13,725 --> 00:07:16,812 finner dere de fleste kvegfarmerne nede ved banken. 57 00:07:16,937 --> 00:07:19,982 -Hvor ligger den? -Rett ned i gata her. 58 00:07:20,274 --> 00:07:24,236 Dere gutter burde ta litt varm kaffe. Jeg vet dere har ridd langt. 59 00:07:24,361 --> 00:07:26,405 Jeg ser at dere er fra Texas på hattene deres. 60 00:07:26,530 --> 00:07:29,074 Ja, ma'am. Vi er helt klart fra Texas. 61 00:07:29,950 --> 00:07:33,954 Dessuten har dere regntøy med. Det regner ikke mye her. 62 00:07:34,246 --> 00:07:36,832 Har dere fulgt Old Mormon Trail? 63 00:07:37,457 --> 00:07:41,170 -Ja, ma'am, det gjorde vi. -Har fortsatt sekken full av vann. 64 00:07:41,962 --> 00:07:44,590 Traff dere tilfeldigvis på min niese og mannen hennes? 65 00:07:44,715 --> 00:07:47,759 De er på vei hit via New Jerusalem. 66 00:07:47,968 --> 00:07:49,178 Nei, ma'am, det gjorde vi ikke. 67 00:07:49,303 --> 00:07:51,638 Jeg skjønner ikke hvordan dere kunne unngå dem. 68 00:07:51,763 --> 00:07:54,725 De er på vei med vogn. Venter dem her til jul. 69 00:07:54,850 --> 00:07:59,062 Perley dro opp i fjellene og hugget ned et grantre i morges. 70 00:07:59,813 --> 00:08:03,150 Tror du han kan ha tatt feil ved avkjørselen ved Terrapin Tanks? 71 00:08:03,275 --> 00:08:06,403 Det er typisk ham. Har aldri møtt en større latsabb. 72 00:08:06,528 --> 00:08:08,530 Har prøvd alt utenom å preke. 73 00:08:08,655 --> 00:08:12,451 Det krever ikke mye hjerne å kjøre en vogn fra New Jerusalem til Welcome. 74 00:08:12,576 --> 00:08:15,412 -I så fall, finner han aldri frem. -En kopp til? 75 00:08:16,038 --> 00:08:17,331 Nei takk. 76 00:08:17,456 --> 00:08:21,084 Jeg tipper du legger eggeskall i jorda, slik min mor pleide å gjøre. 77 00:08:21,210 --> 00:08:24,671 -Ja, selvsagt. Hvor er du fra? -Fra Abilene. 78 00:08:25,172 --> 00:08:26,673 Og hva heter du? 79 00:08:26,798 --> 00:08:30,135 Jeg heter William, men alle kaller meg "The Abilene Kid." 80 00:08:30,969 --> 00:08:34,014 Jeg tipper de kalte deg "gulrot" da du gikk på skolen. 81 00:08:34,139 --> 00:08:36,767 -"Rødtopp," ma'am. -Gjorde de? Meg også. 82 00:08:38,352 --> 00:08:40,062 Takk for at dere kom innom, gutter. 83 00:08:40,187 --> 00:08:42,648 -Kaffen var god. -Veldig god, ma'am. 84 00:08:42,773 --> 00:08:44,024 Tusen takk, ma'am. 85 00:08:44,149 --> 00:08:46,527 Veldig hyggelig å hilse på deg, ma'am. 86 00:08:46,652 --> 00:08:48,111 Takk, gutten min. 87 00:08:52,366 --> 00:08:54,201 Perley, takk skal du ha. 88 00:08:54,785 --> 00:08:57,788 Håper du får en bra epleavling i høst.... 89 00:09:09,091 --> 00:09:11,760 Jeg ser dere nok igjen, antakeligvis. 90 00:09:49,256 --> 00:09:52,968 Det må jeg si, det er veldig godt å se deg! 91 00:09:55,179 --> 00:09:57,973 Du kom meg visst i forkjøpet, ma'am. 92 00:09:58,432 --> 00:10:01,685 Jeg mener alle dere. Jeg er så lei av å være østpå. 93 00:10:02,102 --> 00:10:05,689 De siste to årene har jeg vært østpå i Denver, Colorado... 94 00:10:05,814 --> 00:10:08,025 innesperret på en internatskole... 95 00:10:08,150 --> 00:10:11,570 inntil synet av hva som helst på en hest gjør meg glad. 96 00:10:11,737 --> 00:10:14,907 -Og den Charro-sadelen! -Ser du, Bob? 97 00:10:16,033 --> 00:10:18,577 Og hva har du for et fint navn, señorita? 98 00:10:18,702 --> 00:10:22,664 Mitt navn? Min far er bankdirektøren. Tolliver Latham. 99 00:10:22,789 --> 00:10:26,668 -Dere gjør vel forretninger med ham. -Det har vi tenkt, ma'am. 100 00:10:30,756 --> 00:10:32,466 Ruby, jenta mi! 101 00:10:32,883 --> 00:10:35,928 Velkommen til Welcome! 102 00:10:37,137 --> 00:10:38,931 Velkommen hjem, Miss Ruby. 103 00:10:48,148 --> 00:10:51,443 Husk, Kid, det blir ingen skyting på deg. 104 00:11:16,844 --> 00:11:18,637 ETTERLYST FOR KVEGTYVERI 105 00:11:18,762 --> 00:11:22,099 ETTERLYST 106 00:11:22,224 --> 00:11:23,642 Det var det jeg tenkte. 107 00:11:26,812 --> 00:11:28,522 Skikkelig desperado-type. 108 00:11:45,747 --> 00:11:47,374 Pete, fort, opp på hesten din! 109 00:12:24,536 --> 00:12:26,872 -Beklager, Miss Crumly. -Si hva som er i veien. 110 00:12:26,997 --> 00:12:29,291 Et lite bankran. Kom igjen, sett i gang! 111 00:12:33,212 --> 00:12:35,088 Kom igjen, Kid! Opp med deg! 112 00:12:37,549 --> 00:12:38,926 Skynd deg, Pete! 113 00:12:53,899 --> 00:12:56,735 Ta de bandittene! Ikke la dem slippe unna! 114 00:13:20,050 --> 00:13:22,845 Avfyr et skudd, Pete. Hold fast, Kid. 115 00:13:32,229 --> 00:13:33,522 Igjen, Pete. 116 00:14:05,179 --> 00:14:06,597 Stopp litt. 117 00:14:14,521 --> 00:14:18,734 -Gosj, Marshal, de slapp unna. -De betaler meg ikke for å drepe. 118 00:14:28,285 --> 00:14:32,247 De Texas-gutta blir nok veldig tørste før de finner vann. 119 00:14:33,498 --> 00:14:36,251 -Tilbake til depotet, Curly. -Depotet? 120 00:14:36,752 --> 00:14:39,296 Ja, depotet. Jernbanedepotet. 121 00:14:41,006 --> 00:14:42,132 Hoppla. 122 00:15:32,683 --> 00:15:34,226 Er du hardt såret, Kid? 123 00:15:34,560 --> 00:15:38,146 -Nei, men jeg blødde som en gris. -Ikke prøv å snakke, Kid. 124 00:15:46,697 --> 00:15:48,699 Han Perley-karen.... 125 00:15:50,826 --> 00:15:53,370 Han saboterte det med vilje. 126 00:16:03,755 --> 00:16:05,549 Ta deg en munnfull, Kid. 127 00:16:08,177 --> 00:16:09,595 Det holder. 128 00:17:16,494 --> 00:17:19,122 Greit, menn, opp med høyrehånda. 129 00:17:19,873 --> 00:17:22,501 Som behørig utnevnt marshal for Arizona territorium... 130 00:17:22,626 --> 00:17:26,421 gjør jeg dere til mine assistenter for en sum på $3 dagen til å finne-- 131 00:17:26,755 --> 00:17:30,634 -Du, pass på de pakkeslene, ok? -Jeg gjør mitt beste. 132 00:17:31,426 --> 00:17:32,636 Kom igjen, jenta mi. 133 00:17:32,761 --> 00:17:35,639 Dere lesser av pakkhestene. Få dem opp der. 134 00:17:36,181 --> 00:17:38,392 Kom igjen, Curly, jeg er sent ute! 135 00:17:39,726 --> 00:17:42,729 -Kom igjen, Curly, ta de eslene. -Nå, hvor var jeg? 136 00:17:42,855 --> 00:17:45,858 Buck, jeg trodde vi skulle få $5 dagen. 137 00:17:45,983 --> 00:17:49,486 Jeg bruker ikke så mye skattepenger. $3 dagen pluss kost. 138 00:17:49,736 --> 00:17:53,657 Nå, sverg høytidelig å opprettholde og håndheve loven. Si "ja." 139 00:17:53,782 --> 00:17:55,075 -Ja. -Bra. 140 00:17:57,619 --> 00:18:00,998 Kan jeg dra nå, Buck? Jeg er åtte timer sent ute. 141 00:18:01,123 --> 00:18:04,042 Ikke overanstreng deg, Luke. Vi skal være ombord. 142 00:18:04,168 --> 00:18:06,336 -Marshal. -Ja, Mr. Latham? 143 00:18:07,421 --> 00:18:09,423 Burde du ikke skaffe flere assistenter? 144 00:18:09,548 --> 00:18:12,759 Banken kan ikke risikere at disse desperadoene unnslipper. 145 00:18:12,885 --> 00:18:14,136 Setter et dårlig eksempel. 146 00:18:14,261 --> 00:18:18,515 Du må ikke bekymre deg, Mr. Latham, men hvis du allikevel gjør det.... 147 00:18:18,640 --> 00:18:21,185 Gutter, Mr. Latham har nettopp utlovet en dusør. 148 00:18:21,310 --> 00:18:24,646 $100, død eller levende, for hver av disse stakkarene. 149 00:18:24,771 --> 00:18:28,859 -Takk, Mr. Latham! -Du skal få dem for $100. 150 00:18:29,151 --> 00:18:30,736 Takk, Luke. 151 00:18:34,448 --> 00:18:36,033 Lykke til, marshal! 152 00:19:01,808 --> 00:19:05,145 Gi Kid en slurk vann, Pete. 153 00:19:07,940 --> 00:19:09,233 Drikk opp, Kid. 154 00:19:09,358 --> 00:19:12,569 Masse mer når vi kommer til Mojave Tanks. Drikk opp! 155 00:20:01,952 --> 00:20:03,662 Der har vi henne, karer. 156 00:20:03,912 --> 00:20:05,747 Der er hun, Mojave Tanks! 157 00:20:12,963 --> 00:20:14,256 Vann, Kid. 158 00:20:15,549 --> 00:20:16,633 Vann. 159 00:20:18,719 --> 00:20:20,679 Fire tusen liter. 160 00:20:30,105 --> 00:20:32,941 Du vil føle deg mye bedre, mye kjøligere... 161 00:20:33,066 --> 00:20:35,903 når vi får vasket den skulderen. Vær så god, Kid. 162 00:20:36,320 --> 00:20:39,239 Jøss! Jeg skal kle meg helt naken... 163 00:20:39,948 --> 00:20:43,785 klatre opp den stigen og stupe ned i tanken, helt til bunns. 164 00:20:45,412 --> 00:20:46,872 Aldri komme opp igjen! 165 00:20:47,164 --> 00:20:51,877 Gosj! At en mann skulle føle så mye tørst som jeg gjør... 166 00:20:52,085 --> 00:20:54,505 og kun vann å slukke den med. 167 00:20:54,630 --> 00:20:56,715 Uansett, skål, venner. 168 00:21:16,360 --> 00:21:17,569 Ta dekning. 169 00:21:45,097 --> 00:21:46,557 Ser ingen tegn til noe. 170 00:21:46,682 --> 00:21:50,185 Men det betyr ikke at de ikke er i nærheten. Dere får holde øynene åpne. 171 00:21:50,310 --> 00:21:52,521 -Så klart, Buck. -Husk hva jeg har sagt nå. 172 00:21:52,646 --> 00:21:56,275 Om natta holder to seg våken mens én sover. De stormer ikke på to menn. 173 00:21:56,400 --> 00:21:58,902 -Skulle likt å se dem prøve. -Bare være forsiktige. 174 00:21:59,027 --> 00:22:01,363 Ben, jeg tar den kortstokken du har i lomma. 175 00:22:01,488 --> 00:22:05,617 Jeg betaler ikke dere kortspillere for å sitte i skyggen og drive dank. 176 00:22:05,742 --> 00:22:08,453 -Skal jeg starte, Buck? -Start, Luke. 177 00:22:08,579 --> 00:22:10,080 Start, Jake! 178 00:23:23,820 --> 00:23:25,572 Jævler! 179 00:23:25,739 --> 00:23:27,199 La oss overrumple dem. 180 00:23:27,741 --> 00:23:30,202 Seksløpere mot Winchesters? 181 00:23:32,955 --> 00:23:34,540 Jeg har sett nok. 182 00:24:04,611 --> 00:24:07,030 Han Perley-karen.... Tinnstjerne. 183 00:24:08,031 --> 00:24:11,952 Mye smartere enn jeg trodde. Vel, la oss se på det. 184 00:24:12,870 --> 00:24:16,164 Det var hit vi kom fra. Welcome. 185 00:24:17,457 --> 00:24:22,171 Jernbanen snor seg rundt og svinger her ved Mojave Tanks, hvor vi er nå. 186 00:24:22,337 --> 00:24:25,090 Så setter den kurs igjen mot sørøst. 187 00:24:26,091 --> 00:24:27,843 Ned her til den meksikanske grensa. 188 00:24:27,968 --> 00:24:29,761 -80 kilometer, tenker jeg. -100. 189 00:24:29,887 --> 00:24:31,388 Ja vel, 100. 190 00:24:31,930 --> 00:24:35,350 Så han Perley vil spille sjakk med oss. 191 00:24:35,475 --> 00:24:39,396 Han tror nok vi har tatt denne ruten. Det er den første vannkilden. 192 00:24:39,771 --> 00:24:43,066 Han kommer oss i forkjøpet og assistentene holder vakt. Ingen vann. 193 00:24:43,442 --> 00:24:46,028 Så tenker han at vi deretter drar opp til Apache Wells. 194 00:24:46,153 --> 00:24:47,112 Riktig. 195 00:24:47,237 --> 00:24:50,199 Så han hopper på godstoget og setter kurs dithen. 196 00:24:50,324 --> 00:24:52,743 Og han vil være der og sitte og vente på oss. 197 00:24:52,868 --> 00:24:56,246 Han blir sittende på huk der fra nå og frem til jul... 198 00:24:56,371 --> 00:24:58,040 for vi har ikke tenkt oss dit. 199 00:24:58,165 --> 00:25:01,084 Vi følger våre egne spor tilbake til Terrapin Tanks. 200 00:25:01,210 --> 00:25:04,213 -Men det er nordover. -Vi skal skaffe vann. 201 00:25:04,463 --> 00:25:08,509 Vi gjemmer oss i granskogen frem til Kid føler seg bedre. 202 00:25:09,593 --> 00:25:13,222 Så mens marshalen sitter og får gnagsår på rumpa... 203 00:25:13,347 --> 00:25:15,224 setter vi kurs mot øst... 204 00:25:15,349 --> 00:25:17,684 hopper over skinnene her og havner over grensa. 205 00:25:17,809 --> 00:25:21,480 Ja, det er bra. Men hvor skal vi få tak i vann? 206 00:25:22,940 --> 00:25:26,568 Det ser ut til at du og jeg må spise mye kaktus... 207 00:25:26,693 --> 00:25:28,362 om vi klarer å finne det. 208 00:25:28,862 --> 00:25:30,614 Kid får vannflaska. 209 00:25:42,876 --> 00:25:44,795 Greit, Kid. Kom igjen. 210 00:25:53,804 --> 00:25:55,264 Opp i sadelen. 211 00:25:59,184 --> 00:26:01,937 -Hva gjør du? -Jeg er lei av å ri. 212 00:26:02,062 --> 00:26:05,315 Den kostet meg ingenting. Jeg fikk den med hesten. 213 00:27:06,543 --> 00:27:08,170 Vinden begynner å bli varm. 214 00:27:08,295 --> 00:27:11,965 Sí, i mitt hjemland kalles det for en "Santa Ana"... 215 00:27:12,883 --> 00:27:14,676 på grunn av støvskyene... 216 00:27:14,801 --> 00:27:18,597 bak kavaleriet til den eminente general Santa Ana. 217 00:28:38,760 --> 00:28:40,762 Vi søker ly der framme! 218 00:29:57,714 --> 00:29:59,466 Kid, går det bra? 219 00:30:05,055 --> 00:30:07,599 Skulderen min. Det dunker liksom. 220 00:30:11,812 --> 00:30:15,232 -Kan jeg få litt vann, Bob? -Klart det, Kid. 221 00:30:16,358 --> 00:30:17,776 Drikk sakte. 222 00:30:22,531 --> 00:30:23,991 Det holder. 223 00:30:37,921 --> 00:30:40,132 Hvor tjoret du hestene? 224 00:30:56,023 --> 00:30:58,233 Jeg festet hestene til buskene rett der. 225 00:30:58,358 --> 00:31:01,862 Men de jævlene må ha kommet midt på natta og sluppet dem løs. 226 00:31:01,987 --> 00:31:03,030 Herregud! 227 00:31:03,155 --> 00:31:06,033 Hva har jeg gjort for å fortjene dette? 228 00:31:06,158 --> 00:31:07,743 Jeg har alltid vært snill. 229 00:31:07,868 --> 00:31:10,579 Det er det som skjer etter min avgjørelse om å dra hit... 230 00:31:10,704 --> 00:31:12,915 til dette landet, med disse to tåpene. 231 00:31:13,040 --> 00:31:14,249 Hold kjeft! 232 00:31:14,374 --> 00:31:17,461 Hvorfor endte jeg opp med disse idiotene! 233 00:31:20,464 --> 00:31:22,966 Ser ut til at vi har et stykke å gå. 234 00:31:26,220 --> 00:31:28,138 Vel, hva venter vi på? 235 00:32:27,865 --> 00:32:31,535 -Perley Sweet, hva gjør du her? -Hei, Miss Florie. 236 00:32:31,827 --> 00:32:34,496 Har du sett tre menn komme forbi og tigge om vann? 237 00:32:34,621 --> 00:32:36,874 Hvis jeg hadde sett noen med bukser her... 238 00:32:36,999 --> 00:32:39,626 hadde de ikke trengt å tigge for noe som helst. 239 00:32:40,335 --> 00:32:43,046 Kom igjen, Curly, få lesset av husdyrene, ok? 240 00:32:43,172 --> 00:32:46,758 -Vi har ikke hele dagen. -Jeg gjør mitt beste, marshal! 241 00:32:47,050 --> 00:32:50,137 -Kom igjen, Curly! -Kan du ikke skynde deg? 242 00:32:52,514 --> 00:32:55,017 Vent litt! Hva er du så oppspilt for? 243 00:32:55,142 --> 00:32:57,811 Jeg er ikke oppspilt. Kom igjen, gutter. 244 00:32:59,146 --> 00:33:01,356 Har dere tenkt å bli en stund? 245 00:33:02,065 --> 00:33:04,735 Herlighet! Dette var litt av en julepresang. 246 00:33:04,860 --> 00:33:06,695 En hel flokk med menn! 247 00:33:10,324 --> 00:33:12,910 -Kom igjen. -Sånn ja. 248 00:33:15,454 --> 00:33:19,208 -Hvordan har kusine Carrie Lou det? -Helt topp, Florie. Kom igjen, Curly! 249 00:33:19,458 --> 00:33:22,085 Vel, det er hennes tap og min fortjeneste. 250 00:33:22,503 --> 00:33:25,005 Det har ikke vært en sjel her for å høre på meg... 251 00:33:25,130 --> 00:33:28,842 -siden katten min ble lei og stakk. -Det var vel en hannkatt. 252 00:33:30,010 --> 00:33:31,637 Kan jeg starte nå, Buck? 253 00:33:31,762 --> 00:33:34,848 -Jeg ligger 16,5 timer etter. -Start, Luke. 254 00:33:36,099 --> 00:33:38,810 -Få den oppå der. -Start, Jake. 255 00:34:19,810 --> 00:34:22,353 Der har vi henne. Vann! 256 00:34:24,481 --> 00:34:25,940 Masse vann. 257 00:34:41,540 --> 00:34:42,916 Hva er det? 258 00:34:46,837 --> 00:34:48,463 Hører du noe? 259 00:35:01,393 --> 00:35:02,853 Dekk meg, Pete. 260 00:36:08,710 --> 00:36:11,922 Det står virkelig ille til ved tankene. 261 00:36:12,381 --> 00:36:15,217 -De er vel ikke uttørket? -Verre enn som så. 262 00:36:16,885 --> 00:36:18,846 Det er en tenderfoot-vogn. 263 00:36:19,930 --> 00:36:23,100 En mann og kona hans. De er fra New Jerusalem. 264 00:36:23,725 --> 00:36:27,855 De kom seg til tankene, ja, men det var lite vann. 265 00:36:28,647 --> 00:36:32,317 Mr. Tenderfoot hadde ikke vett nok til å grave ut sanden... 266 00:36:32,442 --> 00:36:35,529 og sitte og vente på at sumphullet skulle fylles. 267 00:36:36,238 --> 00:36:40,367 Nei, sir. Han er visst heller ikke så glad i å bruke spade. 268 00:36:41,410 --> 00:36:44,705 Han bruker en dynamittgubbe for å få vannet ut. 269 00:36:44,830 --> 00:36:47,708 -Den tosken! -Så han dyttet inn dynamitten sin. 270 00:36:48,333 --> 00:36:51,044 Bare flaks at han ikke sprengte seg selv. 271 00:36:51,170 --> 00:36:53,463 -Jeg skulle ønsket det. -Men den gang ei. 272 00:36:54,590 --> 00:36:57,634 Han har lagt ned Terrapin Tanks for godt. 273 00:36:57,759 --> 00:36:59,970 Han brøt opp granittgulvet i det sumphullet... 274 00:37:00,095 --> 00:37:03,015 og fikk det til å rase sammen. Tankene er tomme. 275 00:37:03,557 --> 00:37:05,267 Og de vil forbli tomme. 276 00:37:05,601 --> 00:37:09,521 Det kan regne her i dette landet fra nå til jeg blir religiøs... 277 00:37:09,646 --> 00:37:12,816 men de tankene vil aldri holde en dråpe vann igjen. 278 00:37:13,525 --> 00:37:15,819 Den tosken er nok død. 279 00:37:16,361 --> 00:37:19,531 Men han vil også fortsette å drepe folk. 280 00:37:19,656 --> 00:37:21,450 Menn vil dra hit og forvente å finne vann. 281 00:37:21,575 --> 00:37:23,952 Om fem-seks år vil det være et dusin skjelett... 282 00:37:24,077 --> 00:37:26,038 rundt de ødelagte tankene. 283 00:37:27,748 --> 00:37:31,877 Men det plager meg ikke halvparten så mye som det han så gjorde. 284 00:37:32,127 --> 00:37:36,632 Han lot hestene snuse rundt og få i seg alkali-blandingen under tankene. 285 00:37:37,007 --> 00:37:38,383 Det drev dem til vanvidd. 286 00:37:38,509 --> 00:37:42,638 De forsvant oppover i dalen, på jakt etter vann, med ham i hælene. 287 00:37:43,222 --> 00:37:45,891 Fire dager er gått. Han er fortsatt ikke tilbake. 288 00:37:46,266 --> 00:37:49,186 Så vi trenger ikke å sløse tid på å spekulere... 289 00:37:49,311 --> 00:37:51,188 eller synes synd på ham. 290 00:37:52,064 --> 00:37:54,316 Det hadde ikke vært så ille... 291 00:37:54,441 --> 00:37:57,236 men han etterlot kona si i den vogna. 292 00:37:57,903 --> 00:38:00,072 Ja, hun er der nå. 293 00:38:01,240 --> 00:38:04,910 Hun hadde litt vann, så det var ikke så ille før i går. 294 00:38:05,327 --> 00:38:06,954 Så tok det slutt. 295 00:38:08,747 --> 00:38:11,959 Har vært tøft for henne, der inne helt alene. 296 00:38:13,126 --> 00:38:16,547 Hun er en hyggelig dame også. 28 eller 30, tipper jeg. 297 00:38:17,297 --> 00:38:20,092 Altfor bra for stabeisen hun giftet seg med. 298 00:38:21,802 --> 00:38:24,388 Men det er fortsatt ikke det verste. 299 00:38:25,305 --> 00:38:26,515 Nei, sir. 300 00:38:28,058 --> 00:38:29,768 Ikke engang i nærheten. 301 00:38:31,812 --> 00:38:35,482 Hun er med barn og skal føde nå. 302 00:39:02,718 --> 00:39:06,388 Jeg er ganske herdet, herdet som bare det... 303 00:39:06,972 --> 00:39:09,266 men jeg går ikke inn der igjen! 304 00:39:09,725 --> 00:39:12,895 Pete, du må gå. Du må hjelpe henne. 305 00:39:13,395 --> 00:39:17,149 Du vet vel noe om slike tilfeller. Gjør du ikke? 306 00:39:17,274 --> 00:39:20,152 Var ikke du gift med en kvinne nede ved Río Bravo? 307 00:39:20,277 --> 00:39:22,446 Fikk ikke hun barn med deg? 308 00:39:22,779 --> 00:39:25,532 Jo, Bob. Så klart gjorde hun det. 309 00:39:26,825 --> 00:39:29,912 Men, vet du... En indianerkvinne er annerledes. 310 00:39:31,371 --> 00:39:33,498 Gud, vår herre... 311 00:39:33,957 --> 00:39:37,252 forklarer hva de skal gjøre med babyene, hvordan å føde dem. 312 00:39:38,629 --> 00:39:40,214 Men en gringa .... 313 00:39:43,425 --> 00:39:44,468 Stakkars jente. 314 00:39:44,593 --> 00:39:48,639 Ja, søstera mi, hun hadde alle naboene, legen, hvite laken, og-- 315 00:39:48,764 --> 00:39:50,974 Pete, jeg overlater det ikke til deg. 316 00:39:51,225 --> 00:39:54,811 Jeg bare fisker etter informasjon. 317 00:39:55,312 --> 00:39:57,689 Pete, vær så snill.... 318 00:40:44,945 --> 00:40:46,280 Hvem er du? 319 00:40:49,449 --> 00:40:50,659 Señora... 320 00:40:52,452 --> 00:40:54,580 vær så snill, ikke vær redd for meg. 321 00:40:56,790 --> 00:40:58,750 Jeg har kommet for å hjelpe deg. 322 00:41:25,777 --> 00:41:27,696 Det nytter ikke, Kid. 323 00:41:30,199 --> 00:41:33,118 Det eneste vannet vi får, er rett her borte. 324 00:41:38,832 --> 00:41:40,125 Kaktus. 325 00:41:41,627 --> 00:41:44,796 Det er ikke det beste vannet, og det vil ta tid. 326 00:41:50,844 --> 00:41:54,056 Men vi har vel god tid nå. 327 00:42:45,274 --> 00:42:47,651 -Hva er det, Pete? -Bob, jeg trenger vann nå. 328 00:42:47,776 --> 00:42:49,486 -Gi det til ham. -Hvordan har hun det? 329 00:42:49,611 --> 00:42:51,780 Jeg vet ikke. Det er hennes første barn. 330 00:42:51,905 --> 00:42:54,950 Kom igjen, la oss presse mer kaktuser. 331 00:43:58,889 --> 00:44:00,766 Hun vil snakke med deg... 332 00:44:01,725 --> 00:44:04,144 alle sammen. 333 00:44:05,812 --> 00:44:07,356 Fikk hun.... 334 00:44:08,690 --> 00:44:09,775 En gutt. 335 00:44:37,135 --> 00:44:38,679 Jeg kan ikke se deg. 336 00:44:45,853 --> 00:44:48,647 -Det var du som fant meg. -Ja, ma'am. 337 00:44:51,149 --> 00:44:54,027 -Hva heter du? -Robert, ma'am. 338 00:44:54,903 --> 00:44:56,446 Robert Hightower. 339 00:44:58,198 --> 00:45:00,075 William Kearney, ma'am. 340 00:45:00,534 --> 00:45:03,328 Det er hyggelig å treffe deg, ma'am. 341 00:45:04,663 --> 00:45:07,040 Og du er Pete. Velsigne deg. 342 00:45:07,541 --> 00:45:08,834 Sí, señora. 343 00:45:09,668 --> 00:45:12,796 Pedro Encarnación Arango y Roca Fuerte... 344 00:45:13,213 --> 00:45:15,048 til tjeneste, ma'am. 345 00:45:18,218 --> 00:45:20,012 Vil du redde barnet mitt? 346 00:45:23,098 --> 00:45:25,100 Ja, ma'am. Jeg vil redde ham. 347 00:45:25,642 --> 00:45:27,186 Og jeg hjelper til. 348 00:45:27,978 --> 00:45:29,438 Jeg også, ma'am. 349 00:45:33,400 --> 00:45:35,027 Stakkars lille gutt. 350 00:45:36,653 --> 00:45:40,157 Du blir alene i verden når din mor forlater deg... 351 00:45:40,949 --> 00:45:42,784 blir du ikke, kjære? 352 00:45:43,952 --> 00:45:45,829 Og du vil savne meg sånn. 353 00:45:46,914 --> 00:45:49,458 Ingen som kan legge deg på kvelden. 354 00:45:50,626 --> 00:45:53,003 Ingen som kan lære deg bønnene dine. 355 00:45:54,213 --> 00:45:56,882 Ingen som kan kysse sårene dine... 356 00:45:58,342 --> 00:46:00,552 når du faller og slår deg. 357 00:46:02,262 --> 00:46:06,308 Ingen å fortelle hemmeligheter til. 358 00:46:22,449 --> 00:46:25,953 Jeg vil at dere alle... 359 00:46:28,413 --> 00:46:30,707 skal være gudfedre til barnet mitt. 360 00:46:32,292 --> 00:46:34,920 Det vil du vel være, Bob Hightower? 361 00:46:36,213 --> 00:46:39,258 Vil du, Bill Kearney? Pedro? Lov meg. 362 00:46:39,466 --> 00:46:40,926 Det vil jeg, ma'am.. 363 00:46:41,927 --> 00:46:43,262 Ja, ma'am. 364 00:46:44,221 --> 00:46:46,515 Det er en stor ære, señora. 365 00:46:49,142 --> 00:46:50,561 Og navnet hans. 366 00:46:52,646 --> 00:46:55,566 Jeg kaller ham Robert... 367 00:46:56,567 --> 00:46:58,360 William Pedro... 368 00:47:00,863 --> 00:47:02,155 Hightower. 369 00:47:04,741 --> 00:47:07,452 Og når han er en flott, stor og modig mann... 370 00:47:07,995 --> 00:47:09,830 som sine gudfedre... 371 00:47:11,164 --> 00:47:13,584 så forteller dere ham om moren hans... 372 00:47:14,877 --> 00:47:16,837 som så gjerne ville leve... 373 00:47:18,714 --> 00:47:19,923 for ham. 374 00:47:30,434 --> 00:47:32,519 Løft ham opp, er du snill. 375 00:47:34,813 --> 00:47:36,565 La meg kysse barnet mitt. 376 00:47:55,125 --> 00:47:56,752 Det blir mørkt. 377 00:48:00,172 --> 00:48:02,049 Vi må komme oss videre... 378 00:48:03,800 --> 00:48:06,386 Robert William.... 379 00:49:14,329 --> 00:49:16,999 Greit, Kid, sett i gang. 380 00:50:08,717 --> 00:50:10,302 Var det alt, Kid? 381 00:50:11,637 --> 00:50:14,056 Det er alle ordene jeg kan, Bob. 382 00:50:14,431 --> 00:50:16,767 I så fall, amen. 383 00:50:36,703 --> 00:50:37,955 Ja, sir. 384 00:50:38,705 --> 00:50:41,500 Jo mer jeg tenker på sværingen i Texas-hatten... 385 00:50:41,625 --> 00:50:44,795 dess mer beundrer jeg ham. Skynd deg, Curly! 386 00:50:44,920 --> 00:50:46,505 Vi skynder oss, Buck. 387 00:50:46,630 --> 00:50:49,842 Når jeg får ham bak lås og slå med mors mat... 388 00:50:50,092 --> 00:50:53,971 skal jeg spille et slag sjakk med ham. Han er sikkert god i det også. 389 00:50:54,096 --> 00:50:57,307 Hør etter, karer. Kom igjen, hør etter. 390 00:50:57,432 --> 00:50:58,851 Husdyrene er klare. 391 00:50:59,184 --> 00:51:03,480 Det virker logisk at han ville dra sørover til Mojave Tanks. 392 00:51:03,605 --> 00:51:07,484 Vi burde ha kommet frem før ham, med to hester med tre menn. 393 00:51:07,609 --> 00:51:11,947 Og jeg tror ikke han er dum nok til å utfordre tre menn med Winchesters. 394 00:51:12,072 --> 00:51:13,323 TOGTABELL 395 00:51:13,448 --> 00:51:15,576 Så jeg tenkte at hans neste trekk... 396 00:51:15,701 --> 00:51:20,080 ville være å dra gjennom her til Apache Wells, hvor vi er nå. 397 00:51:20,998 --> 00:51:23,667 Jeg hater å innrømme det, men han har lurt meg. 398 00:51:23,792 --> 00:51:25,878 De kan ha krepert i den sandstormen-- 399 00:51:26,003 --> 00:51:27,379 Så dumme er de ikke. 400 00:51:27,504 --> 00:51:30,132 De kan ha satt kurs for Dobie, her nede. 401 00:51:30,257 --> 00:51:32,551 Nei, det er for langt. Det samme med Dos Hermanas, her nede. 402 00:51:32,676 --> 00:51:34,261 Et eller annet sted må de ha dratt, Buck. 403 00:51:34,386 --> 00:51:37,389 Ja, og veldig raskt også. 404 00:51:37,848 --> 00:51:40,601 Han har fulgt sporene sine tilbake... 405 00:51:40,809 --> 00:51:45,022 og slått seg ned ved Terrapin Tanks. Det er der vi skal. 406 00:51:45,147 --> 00:51:47,524 Vi sløser ikke med tiden. La oss dra og ta ham. 407 00:51:47,649 --> 00:51:48,650 Greit, Buck. 408 00:51:48,775 --> 00:51:52,029 Dere får holde øynene åpne for fremmede. Husk dusøren. 409 00:51:52,154 --> 00:51:54,281 -Ok, Buck. -Greit, Buck. 410 00:52:04,541 --> 00:52:08,712 Si til kusine Carrie Lou at jeg kommer innom rundt nyttårsaften... 411 00:52:08,921 --> 00:52:10,881 kanskje med en ny ektemann. 412 00:52:12,591 --> 00:52:15,427 Gosj, Buck, vi vil bli med deg! 413 00:52:15,802 --> 00:52:17,763 Da hadde dere vært tryggere. 414 00:52:54,007 --> 00:52:57,427 Det første jeg tror vi bør gjøre, er å gi Robert William Pedro et bad. 415 00:52:57,553 --> 00:52:58,637 Et bad? 416 00:52:58,762 --> 00:53:02,808 Det tenkte jeg ikke på. Jeg tenkte på å mate ham. 417 00:53:03,058 --> 00:53:05,310 Det er greit å bade ham også. 418 00:53:05,769 --> 00:53:08,814 Før eller siden må vi vel få vasket ham. 419 00:53:08,939 --> 00:53:11,358 Men han er så liten, Bob. 420 00:53:11,483 --> 00:53:15,153 -Han bruker ikke mye vann. -Han passer i denne kasserollen. 421 00:53:15,612 --> 00:53:19,658 Jeg skulle bare ønske han kunne klare seg et par dager uten bad. 422 00:53:19,783 --> 00:53:22,160 Jeg vet ikke mye om nyfødte... 423 00:53:22,703 --> 00:53:25,747 men lille Robert ser ren nok ut for meg. 424 00:53:25,873 --> 00:53:27,457 Spurte du ikke moren om noe som helst? 425 00:53:27,583 --> 00:53:29,710 Tror du jeg ville drive dama til vanvidd... 426 00:53:29,835 --> 00:53:31,920 med en haug med teite spørsmål? 427 00:53:32,045 --> 00:53:36,717 Etter min mening, er et bad det minste av Roberts problemer. 428 00:53:39,803 --> 00:53:43,307 Han må bare få noe naturlig mat og noe bedre enn et håndkle å ha på seg. 429 00:53:43,432 --> 00:53:45,434 Det kommer til å skrape av ham huden. 430 00:53:45,559 --> 00:53:48,770 Når en mor skal ha et barn, ordner hun i stand ting for ham. 431 00:53:48,896 --> 00:53:50,522 Syr ham fine klær... 432 00:53:50,647 --> 00:53:53,192 og strikker søte, små saker og sånt. 433 00:53:53,358 --> 00:53:56,445 Kanskje det finnes noe til gudsønnen vår bakpå vogna. 434 00:54:53,585 --> 00:54:57,381 Til Babyen 435 00:55:02,302 --> 00:55:04,555 Moren hadde et godt hjerte. 436 00:55:05,597 --> 00:55:08,058 Hun lagde veldig fine ting til babyen sin. 437 00:55:08,183 --> 00:55:11,895 Ikke etterlat meg her alene! Hvor lenge blir dere borte? 438 00:55:34,585 --> 00:55:37,546 De forventer vel ikke at han skal gå med de der. 439 00:55:43,844 --> 00:55:45,762 Og han kommer ikke til å gå i den. 440 00:55:47,598 --> 00:55:50,267 Her har vi noe. Dette er virkelig fint. 441 00:55:50,392 --> 00:55:51,852 Melk på boks. 442 00:55:52,060 --> 00:55:55,272 De tyktflytende greiene funker ikke i kaffe engang. 443 00:55:56,815 --> 00:55:59,818 Hun hadde vel ikke tenkt at han skulle drikke kaffe? 444 00:56:03,989 --> 00:56:07,117 Denne er for Pedrito når han gjør seg kjekk... 445 00:56:07,242 --> 00:56:10,621 og klimprer på gitaren under balkongen til en señorita. 446 00:56:12,372 --> 00:56:15,876 Bob, her har vi det. Dr. Meechum om Småbarnsstell. 447 00:56:16,793 --> 00:56:20,005 Se hva legen sier om å bade en nyfødt. 448 00:56:22,132 --> 00:56:23,509 Her har vi en Biblia. 449 00:56:24,760 --> 00:56:26,136 En bibelbok. 450 00:56:30,057 --> 00:56:32,226 "Å bade en baby. 451 00:56:32,476 --> 00:56:35,979 "Man kan ikke være for nøye... 452 00:56:36,355 --> 00:56:40,817 "når det gjelder å utføre den viktigste delen av babyens...." 453 00:56:44,196 --> 00:56:47,491 Det er et ord her som jeg ikke liker å måtte si foran en baby. 454 00:56:50,410 --> 00:56:51,620 Stav det. 455 00:56:52,204 --> 00:56:56,667 T-O-A-L-E-T-T. 456 00:56:57,292 --> 00:56:58,794 Toalett? 457 00:56:58,919 --> 00:57:02,089 Hva i granskauen er et toalett? 458 00:57:02,589 --> 00:57:05,509 Det er et.... Vet du ikke det? 459 00:57:08,303 --> 00:57:11,682 Robert har vel ikke noe toalett i krigsveska si. 460 00:57:12,307 --> 00:57:16,937 Nei, señores. Toalett er ikke et slemt ord. 461 00:57:17,229 --> 00:57:20,357 Et toalett er et grønt, lite tinnbadekar... 462 00:57:21,066 --> 00:57:23,527 på størrelse med armen min. Koster dos pesos. 463 00:57:24,152 --> 00:57:25,279 Når vi ankommer byen... 464 00:57:25,404 --> 00:57:28,782 skal vi skaffe oss det flotteste grønne toalettet man får kjøpt. 465 00:57:28,907 --> 00:57:32,870 Husk det, Pete. Fortsett, Kid. Hva mer sier legen? 466 00:57:32,995 --> 00:57:36,874 "Det første badet bør ikke gies... 467 00:57:37,416 --> 00:57:41,170 "før babyen er minst en uke gammel." 468 00:57:43,881 --> 00:57:47,843 Om jeg så hadde en syk ilder, ville jeg ikke tilkalt Doc Meechum. 469 00:57:48,260 --> 00:57:50,053 En uke uten et bad. 470 00:57:50,179 --> 00:57:52,556 Det er greit for en voksen gutt... 471 00:57:52,681 --> 00:57:55,767 som ikke får bade mellom vannhullene... 472 00:57:55,893 --> 00:57:59,021 eller i byen på en lørdags kveld med jenta si. 473 00:57:59,438 --> 00:58:01,023 Men en baby! 474 00:58:01,148 --> 00:58:03,859 Jeg vedder mine sølvsporer på at legen tar feil. 475 00:58:04,151 --> 00:58:05,444 Kom igjen, Kid. 476 00:58:06,069 --> 00:58:09,573 "Rett etter fødselen, skal sykepleieren... 477 00:58:13,660 --> 00:58:17,497 "gni inn babyens kropp i olivenolje. 478 00:58:18,290 --> 00:58:22,002 "Eller om olivenolje ikke er tilgjengelig... 479 00:58:22,586 --> 00:58:26,298 "med noe ren smult eller fett." 480 00:58:30,427 --> 00:58:31,637 Fett! 481 00:58:39,269 --> 00:58:41,730 -Det der? -Ja, fett. Vent litt. 482 00:58:50,531 --> 00:58:51,657 Fett. 483 00:58:54,034 --> 00:58:56,995 -Hvem skal smøre ham? -Du. Du er sjefscowboyen. 484 00:58:57,621 --> 00:59:01,875 Det høres uvanlig ut, Bob, men det står jo her i boka. 485 00:59:02,000 --> 00:59:04,294 Jeg er uansett ikke overbevist. 486 00:59:04,920 --> 00:59:08,715 Vår gudsønn har fått en glatt nok start på livet uten å bli smørt inn. 487 00:59:08,841 --> 00:59:11,677 -Men du må følge boka, Bob. -Klart det! 488 00:59:12,344 --> 00:59:16,014 Kanskje det forhindrer at Pedrito får irritert hud og gnagsår. 489 00:59:17,140 --> 00:59:19,601 Du og jeg har alltid vært... Hadde ikke du likt-- 490 00:59:19,726 --> 00:59:21,436 Nei, det går bra. 491 00:59:30,821 --> 00:59:33,991 Kutt ut den meksikanske lingoen rundt ungen, ok, Pete? 492 00:59:34,116 --> 00:59:36,326 Før du vet ordet av det, prater han sånn. 493 00:59:36,451 --> 00:59:40,247 Vi må oppdra ham med god, gammeldags amerikansk habla, som mora. 494 00:59:40,455 --> 00:59:43,792 Send meg krukka. Vi skal gjøre ham glatt. 495 01:00:34,176 --> 01:00:35,636 Forsiktig. 496 01:00:36,345 --> 01:00:38,972 -Dra beina litt til side. -Få bort fingeren din! 497 01:00:39,097 --> 01:00:40,516 Greit. 498 01:00:43,560 --> 01:00:47,564 Bob, du skal ikke tjore fast et pakkesel her. 499 01:00:47,940 --> 01:00:50,400 Sånn. Det burde vel holde. 500 01:00:52,569 --> 01:00:56,031 Ungen har fått på seg bleie, og den holder seg på plass. 501 01:01:00,619 --> 01:01:02,079 Ikke mer meksikansk nå. 502 01:01:10,254 --> 01:01:12,464 Føler du deg ikke bra, Kid? 503 01:01:13,048 --> 01:01:14,925 Skulderen min dunker litt. 504 01:01:17,803 --> 01:01:20,681 Vi gir deg et par slurker vann om et lite øyeblikk. 505 01:01:21,265 --> 01:01:23,141 Du vil føle deg bedre. 506 01:01:24,184 --> 01:01:26,603 Du får se hva legen sier videre. 507 01:01:26,728 --> 01:01:28,105 Mat. Spis. 508 01:01:28,522 --> 01:01:32,109 Jeg har den, Pete. Jeg har den her. 509 01:01:34,027 --> 01:01:35,654 "Å mate babyen. 510 01:01:36,530 --> 01:01:39,324 "Den beste og sikreste måten... 511 01:01:40,117 --> 01:01:43,370 "er den som naturen stiller til disposisjon." 512 01:01:43,954 --> 01:01:45,289 Kan du gjenta det? 513 01:01:45,455 --> 01:01:48,584 "Den som naturen stiller til disposisjon." 514 01:01:48,959 --> 01:01:52,254 -Vel, det utgår. -Her, dette er betryggende. 515 01:01:52,838 --> 01:01:55,132 Dette er høyst betryggende. 516 01:01:55,799 --> 01:02:00,345 Legen påstår at det finnes tilfeller hvor et nyfødt barn... 517 01:02:00,971 --> 01:02:03,932 ikke vil ha annet enn kondensert melk. 518 01:02:04,725 --> 01:02:07,561 -Det har vi jo her. -Seks bokser. 519 01:02:07,978 --> 01:02:10,731 Ser ut som du skal få deg litt fór, lille Robert. 520 01:02:13,817 --> 01:02:17,154 Greit, Robert William Pedro, men du skal få litt mat. 521 01:02:17,529 --> 01:02:20,490 Hent en boks med kondensert melk og noen fyrstikker-- 522 01:02:20,616 --> 01:02:22,701 -Bob! -Ja, Kid. 523 01:02:30,125 --> 01:02:32,461 La meg holde ham. 524 01:02:33,045 --> 01:02:36,340 Kid, tror du det er lurt, med armen din og alt sånt? 525 01:02:36,465 --> 01:02:39,676 La meg få holde min gudsønn. Bare for en liten stund. 526 01:02:57,444 --> 01:03:00,822 Takk, Bob, for at du lot meg få bli med. 527 01:03:52,708 --> 01:03:55,252 Det er vakkert når Kid synger. 528 01:03:56,753 --> 01:04:01,425 Det er det folk hjemme kaller for en vuggevise. 529 01:05:18,836 --> 01:05:21,380 -Pete, hva-- -Det går bra! 530 01:05:22,339 --> 01:05:25,467 Ok, Pedrito. På tide å spise. 531 01:05:26,510 --> 01:05:28,971 Vær så god. Kom igjen. 532 01:05:29,888 --> 01:05:33,183 Ta den. Det er bra for deg. Kom igjen. 533 01:05:50,117 --> 01:05:54,079 Han setter i gang som en fyllik på en fjerde juli-grillfest. 534 01:06:14,892 --> 01:06:18,645 Om et par timer må vi tilberede på nytt igjen for Robert. 535 01:06:18,770 --> 01:06:20,981 Jeg er klar til å dra videre, Bob. Helt seriøst, jeg-- 536 01:06:21,106 --> 01:06:23,734 Bare legg deg ned og slapp av mens du kan. 537 01:06:24,526 --> 01:06:28,197 Det var den siste kaktusen. Hun er tom. 538 01:06:29,489 --> 01:06:33,869 Jeg har tenkt litt. Det er ikke mer enn tre porsjoner i hver av boksene. 539 01:06:34,828 --> 01:06:37,331 Det vil si 18 porsjoner. Vi har brukt to allerede. 540 01:06:37,456 --> 01:06:40,876 Vi har 16 igjen. Lille Pedro har nok til fire dager. 541 01:06:41,001 --> 01:06:44,630 Det stemmer. Legen sier at lille William skal mates hver sjette time. 542 01:06:44,755 --> 01:06:47,132 Da er det ikke mye vann igjen til oss gudfedre. 543 01:06:47,257 --> 01:06:50,469 Det er alltid nok til deg, Kid. Du skal få en på huset. 544 01:06:50,594 --> 01:06:52,137 Jeg har gjort mange rampete ting... 545 01:06:52,262 --> 01:06:55,307 men jeg stjeler ikke vann som tilhører min gudsønn. 546 01:06:55,474 --> 01:06:59,102 Synd at legen ikke kunne fortelle hvor vi finner vann i Arizonas ørken. 547 01:06:59,228 --> 01:07:01,605 Feil bok for denslags. Vent litt. 548 01:07:02,940 --> 01:07:07,152 Kanskje Nuestro Señor har skrevet hva vi bør gjøre i bibelboka. 549 01:07:07,778 --> 01:07:09,071 Ikke! Det betyr ulykke! 550 01:07:09,196 --> 01:07:12,741 Jeg ser for meg kartet: Hvor vi skal finne mer vann, hvor vi skal dra. 551 01:07:12,866 --> 01:07:16,662 Kanskje den sier at vi bør returnere til Mojave og mottagelseskomiteen. 552 01:07:16,787 --> 01:07:19,248 Eller bort til Apache Wells, hvor gamle Perley sitter. 553 01:07:19,373 --> 01:07:21,875 Ikke regn med at Buck Sweet tvinner tommeltotter. 554 01:07:22,000 --> 01:07:24,169 Jeg synes vi bør dra herfra raskt, nå! 555 01:07:24,294 --> 01:07:26,255 Hvor da? Hvor da, din tulling? 556 01:07:27,214 --> 01:07:30,884 Nordover til Cairo? Damascus? Eller østover til New Jerusalem? 557 01:07:31,385 --> 01:07:34,263 100 kilometer eller mer med Kid i den tilstanden han er i? 558 01:07:34,513 --> 01:07:37,975 Og denne pøbelen? Ikke gi meg mer bibelsnakk. 559 01:07:38,934 --> 01:07:42,521 Jeg ville ha rundlurt marshalen om vi ikke hadde hatt ungen på slep. 560 01:07:42,646 --> 01:07:46,024 Hvorfor stanset ingen meg før jeg lovet noe til den dama? 561 01:07:47,317 --> 01:07:50,571 Jeg vil ikke ende opp med langt, hvitt skjegg i Yuma-fengselet. 562 01:07:50,696 --> 01:07:53,657 La skjegget mitt få vokse til det når ned til fotene mine... 563 01:07:53,782 --> 01:07:55,826 la det få et reir av fengselsrotter... 564 01:07:55,951 --> 01:07:58,203 før jeg bryter mitt løfte til en døende kvinne! 565 01:07:58,328 --> 01:08:01,957 -Hvem sa noe om å bryte et løfte? -Hvorfor dreper du ikke krabaten? 566 01:08:02,082 --> 01:08:04,960 -Mat ham til prærieulvene! -Du, din chili-dyppende hestetyv! 567 01:08:05,085 --> 01:08:06,962 -Hestetyv? -Ja, hestetyv! 568 01:08:07,087 --> 01:08:09,381 Slutt å prate spansk foran ungen! 569 01:08:09,506 --> 01:08:11,758 Ser du hva du gjorde? Du får babyen til å gråte! 570 01:08:11,884 --> 01:08:14,303 Du vekket babyen! Ikke skyld på meg! 571 01:08:27,232 --> 01:08:28,483 Ingenting, sier du? 572 01:08:28,609 --> 01:08:32,738 Det står her hvor vi bør dra, slik vi har blitt fortalt om alt dette. 573 01:08:32,863 --> 01:08:35,908 Dere forstår ikke. Tror dere alt dette er tilfeldig? 574 01:08:36,033 --> 01:08:38,410 At vi ved et uhell har tatt denne veien? 575 01:08:38,660 --> 01:08:40,996 Funnet moren, hjulpet henne.... 576 01:08:42,206 --> 01:08:44,166 Spedbarnet i krybben. 577 01:08:44,291 --> 01:08:47,877 Stjerna skinte så klart i natt. 578 01:08:49,962 --> 01:08:52,966 Dette er ikke feberfantasier, Bob, jeg sverger. 579 01:08:53,091 --> 01:08:55,636 Tror du vi hadde noe å gjøre med det som har skjedd? 580 01:08:55,761 --> 01:08:57,386 Nei, sir, det hadde vi ikke. 581 01:08:57,595 --> 01:09:00,682 Like lite som du hadde noe å gjøre med å kaste boka... 582 01:09:00,807 --> 01:09:04,019 slik at den åpnet på sida som jeg leser på nå. 583 01:09:05,187 --> 01:09:07,606 Hvor det står hvor vi skal dra videre. 584 01:09:07,731 --> 01:09:10,776 -Hør her, jeg skal lese det. -Nei, Kid. 585 01:09:11,359 --> 01:09:14,654 Gjør det, Kid, hvis det får deg til å føle deg bedre. 586 01:09:15,238 --> 01:09:16,990 "Og når dagene... 587 01:09:17,407 --> 01:09:21,036 "for hennes renselse var gjennomført... 588 01:09:21,703 --> 01:09:24,081 "så ifølge Moses' lov... 589 01:09:24,206 --> 01:09:27,792 "løftet de barnet opp og førte ham til Jerusalem... 590 01:09:28,919 --> 01:09:31,337 "for å presentere ham for Herren." 591 01:09:31,462 --> 01:09:34,006 Det står Jerusalem her i boka. 592 01:09:34,466 --> 01:09:35,676 New Jerusalem. 593 01:09:36,593 --> 01:09:39,263 Hør her, Bob, kanskje Nuestro Señor... 594 01:09:39,805 --> 01:09:43,225 ikke bryr seg så veldig om hva som skjer med en kvegtyv. 595 01:09:43,433 --> 01:09:47,062 Men om jeg var i en spillebule, ville jeg satset på Kids nummer. 596 01:09:47,895 --> 01:09:49,189 Ville du? 597 01:09:50,607 --> 01:09:52,984 Greit, la oss komme oss av gårde. 598 01:10:34,776 --> 01:10:37,946 Kid, jeg og Pete vil bytte på å bære spedbarnet. 599 01:10:38,071 --> 01:10:41,783 Jeg skal bidra til å bære min gudsønn. Det er en del av det. 600 01:10:42,451 --> 01:10:44,286 Det står i boka også. 601 01:10:44,411 --> 01:10:47,164 Det var tre vise menn som kom fra øst, var det ikke? 602 01:10:47,289 --> 01:10:49,958 Tre vise menn. Jeg er en av dem. 603 01:10:50,459 --> 01:10:52,336 Jeg stoler på deg, Kid. 604 01:10:52,586 --> 01:10:54,922 Greit, Pete, hvilken vei til Jerusalem? 605 01:10:55,088 --> 01:10:56,882 Den veien, Bob. 606 01:10:57,549 --> 01:10:59,426 Ser du ikke stjerna? 607 01:11:33,085 --> 01:11:35,254 Se, vann. 608 01:11:46,723 --> 01:11:48,767 -Det er ikke vann, Kid. -Salt. 609 01:11:49,560 --> 01:11:52,980 Det er en saltsjø. Vi må krysse den. 610 01:12:04,658 --> 01:12:07,536 -Nei. -Bare litt, Kid. 611 01:12:09,037 --> 01:12:12,499 Ikke vær tåpelig, Kid. Drikk det. 612 01:12:13,542 --> 01:12:15,502 -Det må du. -Nei! 613 01:12:47,826 --> 01:12:50,787 Han burde ikke ha tvunget meg til å svelge det, Bob. 614 01:12:51,371 --> 01:12:54,082 -Det går bra. -Du skulle ikke ha gjort det, Pete. 615 01:12:54,208 --> 01:12:57,044 Så snart vi krysser flatlandet, er vi forbi det verste. 616 01:13:04,218 --> 01:13:05,677 Her. 617 01:13:13,936 --> 01:13:17,564 -Hva gjør du? -Det blir lettere å krysse sanden. 618 01:13:17,981 --> 01:13:20,400 Det er mye ulendt terreng der borte, Kid. 619 01:13:20,817 --> 01:13:23,320 Jeg har ikke tenkt å gå så langt. 620 01:13:25,072 --> 01:13:26,740 Nei, sir. 621 01:13:27,282 --> 01:13:30,077 Det har jeg så visst ikke tenkt. 622 01:14:06,029 --> 01:14:09,950 Før hestene ned til tankene, gutter. Fyll opp tønnene først. 623 01:14:10,284 --> 01:14:13,620 -De trenger det, marshal. -De drikker henne tørr, Buck. 624 01:14:15,163 --> 01:14:17,791 Curly, ta en titt inni den vogna. 625 01:14:22,629 --> 01:14:25,257 Gosj, Buck, det er en kvinne her. 626 01:14:25,382 --> 01:14:28,051 Har lagt kjolene sine overalt. 627 01:14:28,177 --> 01:14:29,636 Hvordan er de? 628 01:14:29,761 --> 01:14:33,599 En er veldig fin, litt sånn bleknet, men myk som silke. 629 01:14:33,724 --> 01:14:36,185 -Er den rød? -Ja, den er rød med en.... 630 01:14:36,768 --> 01:14:39,730 Har toppen hvite blonder rundt halsen? 631 01:14:39,855 --> 01:14:41,356 Det har den, Buck. 632 01:14:42,191 --> 01:14:44,067 Det var hennes brudekjole. 633 01:14:47,571 --> 01:14:48,989 Fjerde juli. 634 01:14:49,823 --> 01:14:53,493 Rød og hvit. Hun bar en liten blå vimpel. 635 01:14:57,706 --> 01:14:59,124 Kom igjen, Curly. 636 01:15:26,068 --> 01:15:28,570 Disse karene har fylt på med vann... 637 01:15:28,820 --> 01:15:31,782 og så sprengt tankene våre. Ikke en dråpe igjen. 638 01:15:33,075 --> 01:15:37,329 Det er mange som raner stagecoacher og banker og denslags. 639 01:15:37,829 --> 01:15:41,416 Men en mann som sprenger et vannhull på disse kanter... 640 01:15:41,542 --> 01:15:43,460 er virkelig en kriminell. 641 01:15:44,294 --> 01:15:46,296 -Hva med å gi hestene-- -Kan ikke. 642 01:15:46,421 --> 01:15:48,590 -Kan vi ikke fukte strupen? -Kan ikke. 643 01:15:50,008 --> 01:15:53,679 Dere hørte Mr. Latham si $100, død eller levende. 644 01:15:54,304 --> 01:15:57,808 Jeg legger til $50. Jeg vil se dem død. 645 01:18:02,558 --> 01:18:05,269 Tiden er inne. Vann. 646 01:19:46,453 --> 01:19:49,122 Hvis jeg tigger etter vann, Pete... 647 01:19:50,958 --> 01:19:53,126 ikke gi det til meg. Lov meg. 648 01:19:54,294 --> 01:19:56,839 -Lov meg. -Jeg lover det, Kid. 649 01:20:02,761 --> 01:20:04,805 137. salme. 650 01:20:05,806 --> 01:20:09,768 En-tre-syv. Les, er du snill. 651 01:20:16,149 --> 01:20:18,569 "Ved Babylons elver... 652 01:20:19,152 --> 01:20:20,988 "der satte vi oss ned... 653 01:20:21,989 --> 01:20:24,867 "ja, og vi gråt... 654 01:20:24,992 --> 01:20:27,119 "når vi mintes Zion." 655 01:20:28,161 --> 01:20:31,748 "Vi hang opp harpene våre i seljetrærne." 656 01:20:33,208 --> 01:20:36,336 "Hvis jeg glemmer Dem, O Jerusalem... 657 01:20:37,546 --> 01:20:40,966 "la min høyre hånd glemme hennes utspekulerthet." 658 01:20:42,843 --> 01:20:45,804 "Hvordan skal vi synge Herrens sang... 659 01:20:46,847 --> 01:20:48,640 "i et fremmed land?" 660 01:20:51,852 --> 01:20:55,314 "Fader Vår, du som er i himmelen...." 661 01:20:55,772 --> 01:20:57,274 "Fader Vår...." 662 01:20:58,525 --> 01:21:01,987 "Nå legger jeg meg ned for å sove. 663 01:21:04,489 --> 01:21:08,327 "Jeg ber om at Herren bevarer min sjel. 664 01:21:10,662 --> 01:21:13,040 "Om jeg skulle dø... 665 01:21:14,666 --> 01:21:16,585 "før jeg våkner... 666 01:21:17,669 --> 01:21:19,213 "ber jeg Herren... 667 01:21:20,130 --> 01:21:23,258 "om å ta min sjel." 668 01:21:25,177 --> 01:21:27,137 Gud velsigne mamma og pappa... 669 01:21:28,263 --> 01:21:30,265 og søster. 670 01:21:32,017 --> 01:21:34,436 Gjør meg til en god gutt. 671 01:21:36,688 --> 01:21:37,940 Amen. 672 01:23:17,039 --> 01:23:19,499 Når skal vi tilberede drikke igjen... 673 01:23:20,584 --> 01:23:22,002 til Robert William? 674 01:23:29,301 --> 01:23:31,678 Om 50 minutter, tror jeg. 675 01:23:34,806 --> 01:23:38,977 Jeg tror de lar Kid slippe billig unna der oppe. 676 01:23:39,394 --> 01:23:40,812 Stakkars gutt. 677 01:23:42,064 --> 01:23:45,526 Gjorde ham til en liten gutt igjen. 678 01:24:17,641 --> 01:24:19,017 Det er brukket. 679 01:24:19,685 --> 01:24:20,686 Beinet ditt? 680 01:24:20,811 --> 01:24:24,439 -Hun er ødelagt. Jeg skammer meg. -Kanskje jeg kan fikse det. 681 01:24:24,565 --> 01:24:25,524 Sløsing med tid. 682 01:24:25,691 --> 01:24:28,193 Jeg kan lage en comanche-forbinding... 683 01:24:28,318 --> 01:24:30,070 -og dra deg. -Sløsing med tid. 684 01:24:30,195 --> 01:24:33,240 På andre siden av fjellet, New Jerusalem. 685 01:24:33,365 --> 01:24:34,783 Du kommer til å klare det. 686 01:24:35,868 --> 01:24:38,328 Når skal lille Pedro spise igjen? 687 01:24:39,121 --> 01:24:41,790 Ikke på mer enn to timer. 688 01:24:50,215 --> 01:24:51,967 Adiós. 689 01:24:56,263 --> 01:24:59,850 Jeg får vel komme meg videre. 690 01:25:07,608 --> 01:25:10,444 Kanskje du kan legge igjen pistolen din. 691 01:25:11,028 --> 01:25:12,863 Prærieulvene, vet du? 692 01:25:12,988 --> 01:25:16,158 Ja, klart det, Pete. 693 01:25:18,952 --> 01:25:20,704 Prærieulvene. 694 01:25:30,464 --> 01:25:34,009 Beklager at jeg kalte deg for en chili-dyppende hestetyv tidligere. 695 01:25:34,134 --> 01:25:36,428 Det går bra. 696 01:25:43,435 --> 01:25:46,647 Jeg kom akkurat på hva i morgen er. 697 01:25:50,067 --> 01:25:51,527 God Jul. 698 01:25:53,445 --> 01:25:55,405 God Jul, Pete. 699 01:26:12,256 --> 01:26:13,632 Fader Vår... 700 01:26:15,759 --> 01:26:17,469 du som er i himmelen... 701 01:26:18,762 --> 01:26:20,222 lag litt plass... 702 01:26:21,139 --> 01:26:22,683 i Ditt hellige land... 703 01:26:23,809 --> 01:26:25,602 for denne stakkars Pedro. 704 01:28:10,999 --> 01:28:12,960 Opp i sadelen. Vi må av sted. 705 01:31:20,689 --> 01:31:24,026 "...frem til Jerusalem...." 706 01:31:28,906 --> 01:31:33,577 "...et esel tjoret fast, og en colt hos henne: 707 01:31:34,411 --> 01:31:39,041 "Løsne dem, og bring dem til meg." 708 01:31:48,550 --> 01:31:50,636 Et esel og colten sin. 709 01:31:50,886 --> 01:31:54,264 Bare prøv å stjele en manns esel i dette landet! 710 01:31:55,599 --> 01:31:57,017 Du blir hengt. 711 01:32:26,338 --> 01:32:28,215 Sånn ja, Kid. 712 01:32:29,007 --> 01:32:30,217 Syng i vei. 713 01:32:31,426 --> 01:32:33,095 Syng en vuggesang. 714 01:32:41,186 --> 01:32:43,438 Det er her det ender, gudsønn. 715 01:32:44,857 --> 01:32:47,776 Dette er slutten på vandringen, lille Robert. 716 01:32:52,072 --> 01:32:55,117 Så du bryter løftet ditt til en døende kvinne? 717 01:32:55,576 --> 01:32:57,411 Jeg kan ikke gå lengre. 718 01:32:57,536 --> 01:32:59,913 Selvsagt kan du det, Bob. Hva står det i boka? 719 01:33:00,038 --> 01:33:02,875 -Følg boka. -Opp på kne, din slappfis! 720 01:33:03,000 --> 01:33:06,795 Du kan ikke... Du har ikke rett til å kalle meg det. 721 01:33:09,089 --> 01:33:11,049 Jeg skal gå. 722 01:33:11,633 --> 01:33:14,344 Men slutt å prate meksikansk foran spedbarnet. 723 01:33:15,053 --> 01:33:16,847 Slutt med det, hører du? 724 01:33:30,736 --> 01:33:34,698 -Du klarer deg fint, Bob. -Ja, selvsagt. 725 01:33:35,073 --> 01:33:38,702 Bare tenk på kantinen i New Jerusalem. 726 01:33:38,827 --> 01:33:41,288 Ja, jeg tenker på den. 727 01:33:41,872 --> 01:33:43,290 Et glass øl. 728 01:33:43,415 --> 01:33:47,628 -Et stort, kaldt glass øl. -Ja. 729 01:33:48,629 --> 01:33:51,548 Fem glass med kald øl. 730 01:33:53,634 --> 01:33:55,219 Du kommer til å klare det. 731 01:33:55,636 --> 01:33:57,262 Så klart vil jeg det. 732 01:36:20,322 --> 01:36:24,284 God Jul, alle sammen. God Jul til dere alle. 733 01:36:26,578 --> 01:36:28,372 Still dem opp, bartender. 734 01:36:29,206 --> 01:36:31,041 Melk til spedbarnet... 735 01:36:31,416 --> 01:36:34,044 og en iskald øl til meg. 736 01:36:38,674 --> 01:36:39,967 En baby! 737 01:37:27,347 --> 01:37:28,974 Snu deg, Texas. 738 01:37:30,100 --> 01:37:31,852 Snu deg og trekk våpen. 739 01:37:37,316 --> 01:37:41,403 Perley, din gamle bondetamp. 740 01:37:43,947 --> 01:37:45,282 Du tok meg. 741 01:38:04,051 --> 01:38:06,303 Ser ut som babyens pappa... 742 01:38:07,262 --> 01:38:09,848 er skikkelig syk. 743 01:38:27,366 --> 01:38:30,994 Texas, du er ikke så dum. Diskuterer juryen fortsatt, Curly? 744 01:38:31,119 --> 01:38:34,081 De diskuterer fortsatt. Sjefen sier: "Kom og forsyn dere." 745 01:38:34,373 --> 01:38:37,376 Jeg må visst minne deg på at det kun finnes én sjef her. 746 01:38:37,501 --> 01:38:40,420 Ja, sir, og hun sier: "Maten er klar." 747 01:38:43,006 --> 01:38:45,425 -God morgen, Carrie Lou. -God morgen, Bob. Sett deg her. 748 01:38:45,551 --> 01:38:46,635 Takk. 749 01:38:46,760 --> 01:38:50,389 Folka ved tinghuset sa at du så kjekk ut i de nye buksene. 750 01:38:50,514 --> 01:38:51,598 Takk, Carrie Lou. 751 01:38:51,723 --> 01:38:54,852 Og spesielt i de støvlene med påsydd "Lone Star." 752 01:38:54,977 --> 01:38:57,062 Ja, de er meget komfortable. 753 01:38:57,354 --> 01:38:59,648 Håper paneringen på denne kyllingen faller i smak. 754 01:38:59,773 --> 01:39:03,026 -Ser bra ut. -Litt syrup for den panerte maisen? 755 01:39:03,151 --> 01:39:05,237 Panert mais? Jeg fikk ikke noe panert mais. 756 01:39:05,362 --> 01:39:07,739 Jeg hadde bare to maiskolber. 757 01:39:07,865 --> 01:39:11,451 Greit, med tanke på hva han gjorde for lille Buck. 758 01:39:11,994 --> 01:39:13,412 Lille Robert. 759 01:39:13,662 --> 01:39:17,040 Jeg sa at han ikke ville tolerere et slikt navn for en liten Perley. 760 01:39:17,165 --> 01:39:20,127 Han heter Robert William Pedro Hightower. 761 01:39:20,252 --> 01:39:22,796 Ja, selvsagt, frem til retten endrer det. 762 01:39:22,921 --> 01:39:23,881 Mor! 763 01:39:25,257 --> 01:39:28,177 Bob, ta litt kaffe, ok? Du har ikke spist mye i det siste. 764 01:39:28,302 --> 01:39:30,596 -Er det feil kosthold eller noe? -Jeg bekymrer meg. 765 01:39:30,721 --> 01:39:32,264 Ikke bekymre deg. 766 01:39:32,389 --> 01:39:34,725 Kanskje dommeren ikke gir deg hele 20 år. 767 01:39:34,850 --> 01:39:38,145 Det er ikke det. Jeg takler 20 år stående på hodet. 768 01:39:38,270 --> 01:39:42,149 Jeg er bekymret etter å ha løftet Robert i morges. Han går ned i vekt. 769 01:39:42,274 --> 01:39:45,235 Det er helt naturlig for nyfødte å gå ned litt i vekt, Bob. 770 01:39:45,360 --> 01:39:48,113 Han gikk ikke ned når jeg matet ham. 771 01:39:52,159 --> 01:39:55,662 Nei. Vi gir det lille gullet så mye omsorg som mulig. 772 01:39:55,787 --> 01:39:58,415 Om han så var vår egen, kunne vi ikke ha elsket ham mer. 773 01:39:58,540 --> 01:40:00,667 Mor, ikke bli medrevet nå. 774 01:40:01,502 --> 01:40:03,795 En ting du kan stole på, Bob Hightower... 775 01:40:03,962 --> 01:40:06,840 du kunne ikke funnet noen bedre til å ta seg av den lille tassen... 776 01:40:06,965 --> 01:40:08,050 enn Perley og jeg. 777 01:40:08,175 --> 01:40:10,302 -Det stemmer, Bob. -Så klart. 778 01:40:10,844 --> 01:40:13,680 Kanskje. Siden dere to er hans onkel og tante... 779 01:40:13,805 --> 01:40:16,183 litt fjerne slektninger, kan man si. 780 01:40:16,308 --> 01:40:20,145 Ser du, mor, jeg visste det. Jeg visste at vi var på bølgelengde. 781 01:40:20,270 --> 01:40:23,065 Bare skriv under på dette papiret her med en "X," ser du? 782 01:40:23,190 --> 01:40:25,651 Vent nå litt. Vent. Hva er dette for noe? 783 01:40:25,776 --> 01:40:27,819 Adopsjonspapirer, selvfølgelig. 784 01:40:27,945 --> 01:40:30,239 Jeg ivrer ikke etter å forlate min gudsønn. 785 01:40:30,364 --> 01:40:33,075 Du sa jo nettopp at vi var fjerne slektninger. 786 01:40:33,200 --> 01:40:34,159 Det sa jeg vel aldri. 787 01:40:34,284 --> 01:40:37,287 -Juryen er tilbake, Buck. -Hvordan ser de ut? 788 01:40:38,205 --> 01:40:40,916 De ser ut som en gjeng med kistebærere. 789 01:40:45,796 --> 01:40:50,008 Herr dommer, vi finner fangen skyldig ifølge loven... 790 01:40:50,634 --> 01:40:54,221 men under formildende omstendigheter. 791 01:41:01,270 --> 01:41:04,815 Før jeg avsier min dom, Robert Marmaduke Hightower-- 792 01:41:14,825 --> 01:41:17,369 Nå, har du noe du ønsker å si? 793 01:41:19,288 --> 01:41:22,249 Nei, sir. Det har jeg nok ikke. 794 01:41:23,000 --> 01:41:24,168 Har du ikke? 795 01:41:25,669 --> 01:41:27,045 Det virker som i dette tilfellet... 796 01:41:27,171 --> 01:41:30,549 at vi har noen meget formildende omstendigheter... 797 01:41:30,966 --> 01:41:35,596 nemlig at du tar deg av et spedbarn som du påstår er din gudsønn. 798 01:41:35,762 --> 01:41:37,222 Han er min gudsønn. 799 01:41:38,015 --> 01:41:42,269 Og da kommer vi til spørsmålet foreldreretten til spedbarnet. 800 01:41:42,936 --> 01:41:44,438 Hvem som får ham, etc. 801 01:41:44,563 --> 01:41:46,773 -Herr dommer, om retten tillater-- -Ja, jeg vet. 802 01:41:46,899 --> 01:41:48,984 Jeg har søknaden din her. 803 01:41:49,818 --> 01:41:52,946 Fange, har du motforestillinger mot at marshalen og Mrs. Sweet... 804 01:41:53,071 --> 01:41:54,698 overtar dette barnet? 805 01:41:54,823 --> 01:41:58,785 Hvis du mener permanent, så har jeg flere motforestillinger... 806 01:41:59,536 --> 01:42:02,331 men hvis det er midlertidig, er det en annen sak... 807 01:42:02,831 --> 01:42:07,294 gitt at de selvfølgelig kan garantere at han får en god utdanning og slikt. 808 01:42:08,003 --> 01:42:11,465 Og hva mener du spesifikt med "og slikt," etc.? 809 01:42:12,841 --> 01:42:15,594 Lære ham god hesteskikk, respekt... 810 01:42:16,178 --> 01:42:18,388 å si "ja, sir" når han blir tiltalt, og.... 811 01:42:18,555 --> 01:42:21,934 Det virker vel rimelig. Er du enig, Buck? 812 01:42:22,643 --> 01:42:24,269 Klart det, Wiley. 813 01:42:24,645 --> 01:42:27,981 Men det mor og jeg ønsket, var å få lille Buck permanent. 814 01:42:28,482 --> 01:42:31,235 Så klart vil dere det, men dere får ikke... 815 01:42:31,360 --> 01:42:35,072 lille Robert William Pedro permanent, Perley. 816 01:42:35,906 --> 01:42:39,993 Han er ved sin fulle rett, etc. og så videre.... 817 01:42:41,411 --> 01:42:43,789 Robert Marmaduke Hightower... 818 01:42:44,164 --> 01:42:46,458 det står i denne rettens makt... 819 01:42:46,750 --> 01:42:50,504 å dømme deg til 20 år i fengsel. 820 01:42:51,505 --> 01:42:52,756 Denne retten er derimot 821 01:42:52,881 --> 01:42:56,134 villig til å utsette soningen på ubestemt tid... 822 01:42:56,677 --> 01:42:59,137 gitt at du signerer dette papiret... 823 01:42:59,263 --> 01:43:02,182 som overlater din gudsønn til marshalen og Mrs. Sweet... 824 01:43:02,307 --> 01:43:06,061 og videre at du aldri igjen setter fot... 825 01:43:06,186 --> 01:43:09,314 i Welcome kommune i Arizona territorum. 826 01:43:10,190 --> 01:43:13,861 Du får bare dømme meg, dommer. Jeg skriver ikke under. 827 01:43:14,319 --> 01:43:16,780 Jeg bryter ikke mitt løfte til en døende kvinne. 828 01:43:18,156 --> 01:43:21,285 Det var akkurat det jeg ville høre deg si. 829 01:43:22,703 --> 01:43:25,956 Jeg dømmer deg herved til lovens minstestraff: 830 01:43:26,248 --> 01:43:28,125 Ett år og én dag. 831 01:43:28,500 --> 01:43:32,212 Retten er satt, baren er åpen. En dobbel bourbon, bartender. 832 01:44:19,092 --> 01:44:21,011 Ha det, min venn. 833 01:44:21,136 --> 01:44:23,180 Jeg skal være veldig snill med lille.... 834 01:44:25,015 --> 01:44:27,476 Robert William Pedro. 835 01:44:29,228 --> 01:44:32,356 -Ha det, Bob. -Det vet jeg du vil, Carrie Lou. 836 01:44:32,481 --> 01:44:36,360 Ha det og lykke til, gutt. Ett år i fengsel har du godt av. 837 01:44:36,568 --> 01:44:37,903 Takk, ma'am. 838 01:44:38,028 --> 01:44:40,948 Ha det, Bob. Lykke til. 839 01:44:47,037 --> 01:44:50,415 -Ha det, Perley, din gamle bondetamp. -Ha det, Bob. 840 01:44:51,291 --> 01:44:54,127 Hold et øye med min visesheriff, kan du ikke? 841 01:44:54,253 --> 01:44:56,463 Sørg for at han kommer seg av sted fra Yuma. 842 01:44:56,588 --> 01:44:59,174 Vet du, han har aldri vært utenfor Welcome før. 843 01:44:59,299 --> 01:45:01,468 Så klart, jeg skal passe på ham. 844 01:45:01,927 --> 01:45:03,554 Og selv plassere ham på toget. 845 01:45:03,679 --> 01:45:05,389 -Mr. Hightower. -Miss Latham. 846 01:45:05,514 --> 01:45:07,808 Jeg ville takke deg for den Lady Baltimore-kaka. 847 01:45:07,933 --> 01:45:11,144 -Glad for at du likte den. -Den hadde vært mye lettere 848 01:45:11,270 --> 01:45:13,772 uten baufilen du hadde bakt inn i den. 849 01:45:15,482 --> 01:45:17,568 Stolt over å ha deg med. 850 01:45:17,860 --> 01:45:20,946 Kan jeg skrive til deg, Mr. Hightower? Kan jeg kalle deg Bob? 851 01:45:21,405 --> 01:45:24,741 Jeg setter stor pris på at du tar pennen fatt, Miss Latham. 852 01:46:06,158 --> 01:46:11,079 SLUTT