1
00:00:21,480 --> 00:00:26,485
SPUREN IM SAND
2
00:00:30,739 --> 00:00:35,744
In Erinnerung an HARRY CAREY
3
00:00:42,084 --> 00:00:47,089
"Großer Star der ersten Westernfilme..."
4
00:02:58,095 --> 00:03:02,474
Füll die Feldflaschen, Kid. Und vergiss
den großen Wassersack nicht.
5
00:03:02,558 --> 00:03:04,142
Geht in Ordnung, Bob.
6
00:03:35,132 --> 00:03:37,467
- Ist das der Ort?
- Ja.
7
00:03:38,343 --> 00:03:42,139
- Wo ist die Bank? Am Ende der Stadt?
- Das weiß ich auch nicht.
8
00:03:42,931 --> 00:03:45,726
Als ich das letzte Mal hier war,
gab es hier gar nichts.
9
00:03:45,809 --> 00:03:47,769
Keine Bank, keine Eisenbahn.
10
00:03:49,021 --> 00:03:50,606
Nur eine kleine Cantina
11
00:03:50,689 --> 00:03:54,026
und das schönste Mädchen der Welt.
Sie hieß Josefina und spielte Gitarre.
12
00:03:54,109 --> 00:03:56,862
Wir wollen eine Bank ausrauben,
nicht alte Freunde besuchen.
13
00:03:56,945 --> 00:04:00,949
Ja, ich weiß. Aber mir wär lieber,
wir würden Rinder stehlen.
14
00:04:04,620 --> 00:04:07,831
- Willst du deine Meinung auch ändern?
- Ich doch nicht.
15
00:04:08,957 --> 00:04:11,793
Überleg's dir lieber nochmal.
Ich nehm dich ungern mit.
16
00:04:11,877 --> 00:04:14,379
Das ist gefährlicher
als ein paar Kühe zu stehlen.
17
00:04:14,463 --> 00:04:17,382
Ich hab's mir überlegt, Bob.
Ich werde nicht aussteigen.
18
00:04:17,466 --> 00:04:19,301
Nein, auf keinen Fall.
19
00:04:19,384 --> 00:04:22,930
Da drüben ist die Grenze, Kid.
Keine 100 km von hier.
20
00:04:23,055 --> 00:04:27,226
Warum steigst du nicht lieber aus?
Wir treffen uns da wieder. Versprochen.
21
00:04:27,559 --> 00:04:29,603
Ich will aber nicht aussteigen.
22
00:04:30,687 --> 00:04:32,272
Dann denk dran:
23
00:04:32,439 --> 00:04:35,526
Du hältst nur die Pferde.
Du wirst nicht schießen.
24
00:04:35,609 --> 00:04:38,695
Kühe schießen wenigstens nicht zurück.
25
00:04:39,279 --> 00:04:40,531
Aufsitzen.
26
00:05:00,926 --> 00:05:03,804
Willkommen in Arizona.
27
00:05:03,971 --> 00:05:06,139
Was für ein freundlicher Empfang.
28
00:05:07,224 --> 00:05:09,893
Jetzt weiß ich, warum ich den Ort
nicht wieder erkannt habe.
29
00:05:09,977 --> 00:05:13,814
Die haben ihn umgetauft.
Früher hieß er "Tarantula".
30
00:05:14,147 --> 00:05:17,234
Ihr wisst schon, großer Käfer mit Beinen.
31
00:05:17,568 --> 00:05:19,987
"Willkommen" klingt freundlicher.
Nicht, Kid?
32
00:05:20,112 --> 00:05:21,738
Ja, das find ich auch.
33
00:05:50,601 --> 00:05:53,187
Ja, ich bin Sweet.
Wollen Sie mich besuchen?
34
00:05:53,270 --> 00:05:56,356
Nein, Nachbar.
Wir bewundern nur Ihr Schild.
35
00:05:56,690 --> 00:05:59,359
Das ist wirklich ein süßer Name, B. Sweet.
36
00:06:02,821 --> 00:06:05,282
Seid ihr mit den Viehhändlern gekommen?
37
00:06:05,365 --> 00:06:08,535
Nein, wir sind nur auf der Durchreise.
Kleines Geschäft.
38
00:06:08,869 --> 00:06:10,037
Mit Vieh?
39
00:06:11,205 --> 00:06:13,207
Haben mal drüber nachgedacht.
40
00:06:14,124 --> 00:06:15,792
Was gibt's, mein Freund?
41
00:06:16,335 --> 00:06:17,711
Nichts, Sir.
42
00:06:20,130 --> 00:06:22,174
Perley, komm frühstücken.
43
00:06:23,217 --> 00:06:26,386
Perley Sweet?
Was für ein hübscher Name!
44
00:06:30,140 --> 00:06:32,059
Sie nennt mich nur so.
45
00:06:32,226 --> 00:06:34,895
Die meisten nennen mich Buck.
Buck Sweet.
46
00:06:35,229 --> 00:06:36,939
Ich wusste nicht, dass du Besuch hast.
47
00:06:37,064 --> 00:06:40,025
Ich unterhalte mich nur ein bisschen
mit diesen Cowboys.
48
00:06:40,067 --> 00:06:42,778
Mutter, bring uns doch einen Kaffee raus.
49
00:06:42,903 --> 00:06:44,780
Aber gern.
50
00:06:49,618 --> 00:06:52,538
Sie haben nicht nur
einen hübschen Namen, Mr. Sweet.
51
00:06:52,579 --> 00:06:55,290
- Sie haben auch eine hübsche Frau.
- Danke.
52
00:06:55,916 --> 00:06:58,252
Sie ist nicht mehr die Jüngste,
aber ich sag Ihnen,
53
00:06:58,377 --> 00:07:01,922
diese kleine Frau ist mal die beste
Tänzerin der ganzen Gegend gewesen.
54
00:07:02,047 --> 00:07:05,259
Sie waren doch sicher
früher auch ganz schön auf Draht, Perley.
55
00:07:05,384 --> 00:07:09,263
Na, so ganz ohne war ich nicht.
Sitzt doch ab.
56
00:07:09,763 --> 00:07:11,765
Nein, wir sollten weiterreiten.
57
00:07:11,807 --> 00:07:13,559
Wenn ihr Arbeit sucht,
58
00:07:13,600 --> 00:07:16,770
die meisten Viehzüchter
trefft ihr unten bei der Bank.
59
00:07:16,812 --> 00:07:19,940
- Wo ist das?
- Da ein Stück die Straße runter.
60
00:07:20,148 --> 00:07:24,152
So, hier habt ihr einen heißen Kaffee.
Ihr seid sicher schon lange unterwegs.
61
00:07:24,278 --> 00:07:26,321
Ich seh's an euren Hüten,
ihr kommt aus Texas.
62
00:07:26,446 --> 00:07:28,991
Ja, Ma'am. Wir kommen aus Texas.
63
00:07:29,825 --> 00:07:33,912
Außerdem habt ihr Regenzeug dabei.
Und hier regnet es nicht gerade viel.
64
00:07:34,121 --> 00:07:36,915
Seid ihr auf dem alten Mormonenweg
hergekommen?
65
00:07:37,332 --> 00:07:41,128
- Ja, Ma'am.
- Ihr habt aber kaum Wasser gebraucht.
66
00:07:41,837 --> 00:07:44,506
Seid ihr meiner Nichte
und ihrem Mann begegnet?
67
00:07:44,631 --> 00:07:47,801
Sie sind auch hierher unterwegs.
Von Neu Jerusalem aus.
68
00:07:47,843 --> 00:07:49,136
Nein, Ma'am.
69
00:07:49,178 --> 00:07:51,597
Wie könnt ihr sie nur verpasst haben?
70
00:07:51,638 --> 00:07:54,641
Sie kommen mit einem Planwagen.
Wir erwarten sie zu Weihnachten.
71
00:07:54,766 --> 00:07:58,979
Perley war heute droben in den Bergen
und hat eine große Tanne geschlagen.
72
00:07:59,688 --> 00:08:03,108
Ob er bei Terrapin Tanks
die Gabelung verpasst hat?
73
00:08:03,150 --> 00:08:06,320
Das wäre ihm zuzutrauen.
Er ist wirklich zu nichts zu gebrauchen.
74
00:08:06,445 --> 00:08:08,488
Hat schon alles versucht, außer predigen.
75
00:08:08,530 --> 00:08:12,367
Gehört nicht viel dazu, einen Wagen von
Neu Jerusalem nach Welcome zu fahren.
76
00:08:12,492 --> 00:08:15,829
- Der ist trotzdem nicht dazu in der Lage.
- Noch eine Tasse?
77
00:08:15,954 --> 00:08:17,289
Nein, danke.
78
00:08:17,331 --> 00:08:21,001
Tun Sie auch Eierschalen in den Kaffee,
so wie meine Mutter?
79
00:08:21,126 --> 00:08:24,630
- Aber ja. Woher kommst du, mein Sohn?
- Aus Abilene.
80
00:08:25,047 --> 00:08:26,632
Und wie heißt du?
81
00:08:26,673 --> 00:08:30,052
Mein Name ist William,
aber alle nennen mich "Abilene Kid".
82
00:08:30,844 --> 00:08:33,972
In der Schule wurdest du doch sicher
"Karottenkopf" genannt.
83
00:08:34,014 --> 00:08:36,683
- "Feuermelder", Ma'am.
- Wirklich? Ich auch.
84
00:08:38,227 --> 00:08:40,020
Nett, dass ihr guten Tag gesagt habt.
85
00:08:40,062 --> 00:08:42,563
- Der Kaffee war wirklich gut.
- Ja, sehr, Ma'am.
86
00:08:42,688 --> 00:08:43,857
Vielen Dank, Ma'am.
87
00:08:43,982 --> 00:08:46,485
Ich bin sehr stolz,
dass ich Sie kennen gelernt habe, Ma'am.
88
00:08:46,527 --> 00:08:48,028
Danke, mein Sohn.
89
00:08:52,241 --> 00:08:54,159
Danke, Perley.
90
00:08:54,701 --> 00:08:57,829
Ich wünsche Ihnen
eine gute Apfelernte in diesem Jahr.
91
00:09:09,007 --> 00:09:11,718
Wir sehen uns sicher nochmal wieder.
Bestimmt.
92
00:09:49,131 --> 00:09:52,926
Na, das ist aber schön, Sie zu sehen!
93
00:09:55,095 --> 00:09:57,931
Kennen wir uns denn, Ma'am?
94
00:09:58,307 --> 00:10:01,727
Ich hab euch alle hier gemeint.
Ich habe den Osten so satt.
95
00:10:01,977 --> 00:10:05,606
Die letzten 2 Jahre habe ich
in Denver in Colorado verbracht.
96
00:10:05,731 --> 00:10:07,941
Eingesperrt in einem Internat.
97
00:10:08,066 --> 00:10:11,570
Es ist wunderbar, mal wieder
jemanden zu Pferd zu sehen.
98
00:10:11,612 --> 00:10:14,823
- Und dieser Charro-Sattel!
- Siehst du, Bob?
99
00:10:15,949 --> 00:10:18,493
Und wie ist Ihr werter Name, Señorita?
100
00:10:18,619 --> 00:10:22,623
Mein Name? Nun, mein Vater
ist der Direktor der Bank. Tolliver Latham.
101
00:10:22,664 --> 00:10:26,627
- Sie machen sicher Geschäfte mit ihm.
- Genau das haben wir vor.
102
00:10:30,631 --> 00:10:32,424
Ruby, mein Töchterchen!
103
00:10:32,799 --> 00:10:35,844
Willkommen. Willkommen in Welcome!
104
00:10:37,012 --> 00:10:39,097
Willkommen zu Hause, Miss Ruby.
105
00:10:48,023 --> 00:10:51,360
Denk dran, Kid, nicht schießen.
106
00:11:16,718 --> 00:11:18,554
WEGEN VIEHDIEBSTAHLS
GESUCHTE TEXANER
107
00:11:18,679 --> 00:11:22,015
GESUCHT - William Kearney
(Genannt Abilene Kid)
108
00:11:22,140 --> 00:11:23,851
Ich hab's doch gewusst.
109
00:11:26,687 --> 00:11:29,147
Der sieht aus wie ein richtiger Gauner.
110
00:11:45,664 --> 00:11:47,416
Pete, schnell, aufs Pferd!
111
00:12:24,411 --> 00:12:26,788
- Tut mir Leid, Miss Crumly.
- Was ist denn?
112
00:12:26,914 --> 00:12:29,249
Kleiner Bankraub. Na los, vorwärts!
113
00:12:33,086 --> 00:12:35,047
Los, Kid! Spring auf!
114
00:12:37,424 --> 00:12:38,884
Schnell, Pete!
115
00:12:53,774 --> 00:12:56,693
Schnappt euch diese Banditen!
Lasst sie nicht entwischen!
116
00:13:19,967 --> 00:13:22,970
Los, schieß, Pete! Festhalten, Kid.
117
00:13:32,145 --> 00:13:33,480
Nochmal, Pete.
118
00:14:05,095 --> 00:14:06,513
Anhalten, Männer.
119
00:14:14,438 --> 00:14:18,692
- Du hast vorbeigeschossen.
- Fürs Totschießen werd ich nicht bezahlt.
120
00:14:28,202 --> 00:14:32,456
Diese Burschen kriegen bestimmt noch
'ne Menge Durst, ehe sie Wasser finden.
121
00:14:33,373 --> 00:14:36,210
- Fahr zum Depot, Curly.
- Zum Depot?
122
00:14:36,668 --> 00:14:39,213
Ja, zum Depot. Zum Eisenbahndepot.
123
00:14:40,881 --> 00:14:42,049
Vorwärts!
124
00:15:32,599 --> 00:15:34,393
Bist du schwer verletzt, Kid?
125
00:15:34,434 --> 00:15:38,105
- Nein, aber ich hab viel Blut verloren.
- Nicht sprechen, Kid.
126
00:15:46,613 --> 00:15:48,615
Dieser Perley...
127
00:15:50,742 --> 00:15:53,620
Er hat mit Absicht
unseren Wassersack zerschossen.
128
00:16:03,630 --> 00:16:05,465
Nimm einen Mund voll, Kid.
129
00:16:08,093 --> 00:16:09,511
Das ist genug.
130
00:17:16,369 --> 00:17:19,039
Also, Männer, hebt eure rechte Hand.
131
00:17:19,580 --> 00:17:22,416
Als rechtmäßig ernannter Marshal
des Territoriums von Arizona
132
00:17:22,542 --> 00:17:26,380
ernenne ich euch hiermit
zu Hilfssheriffs. Für $3 am Tag...
133
00:17:26,672 --> 00:17:30,551
- Kümmer dich gefälligst um die Mulis!
- Ich tu mein Bestes.
134
00:17:31,343 --> 00:17:32,553
Na los, mein Mädchen.
135
00:17:32,678 --> 00:17:35,681
Macht die Packpferde fertig.
Rauf da mit ihnen.
136
00:17:36,056 --> 00:17:38,350
Los, Curly, wir sind spät dran.
137
00:17:39,601 --> 00:17:42,688
- Beeil dich mit den Mulis.
- Wo war ich stehen geblieben?
138
00:17:42,729 --> 00:17:45,774
Hey, Buck,
ich dachte, wir kriegen $5 pro Tag!
139
00:17:45,899 --> 00:17:49,403
Ich verschwende keine Steuergelder.
$3 am Tag und Verpflegung.
140
00:17:49,611 --> 00:17:53,574
Wollt ihr schwören, das Gesetz
zu verteidigen, dann sagt: "Ich schwöre."
141
00:17:53,699 --> 00:17:55,242
- Ich schwöre.
- Gut.
142
00:17:57,536 --> 00:18:00,914
Können wir jetzt abfahren, Buck?
Ich hab schon 8 Stunden Verspätung.
143
00:18:01,039 --> 00:18:03,959
Reg dich nicht auf, Luke.
Wir steigen ja schon ein.
144
00:18:04,084 --> 00:18:06,253
- Marshal.
- Ja, Mr. Latham?
145
00:18:07,296 --> 00:18:09,381
Sollten Sie nicht mehr Männer abordnen?
146
00:18:09,423 --> 00:18:12,718
Die Bank kann es sich nicht leisten,
diese Diebe entkommen zu lassen.
147
00:18:12,759 --> 00:18:14,094
Das gibt ein schlechtes Beispiel.
148
00:18:14,136 --> 00:18:18,432
Ich will Sie ja nicht aufregen, Mr. Latham,
aber wenn Sie dadurch ruhiger schlafen...
149
00:18:18,557 --> 00:18:21,101
Jungs! Mr. Latham
hat eine Belohnung ausgesetzt.
150
00:18:21,226 --> 00:18:24,605
$100, tot oder lebendig,
für jeden dieser armen Teufel.
151
00:18:24,646 --> 00:18:28,775
- Danke, Mr. Latham!
- Für $100 finden wir die bestimmt!
152
00:18:29,067 --> 00:18:30,652
Fahr los, Luke.
153
00:18:34,323 --> 00:18:35,949
Viel Glück, Marshal!
154
00:19:01,683 --> 00:19:05,103
Gib dem Kid einen Schluck Wasser, Pete.
155
00:19:07,814 --> 00:19:09,149
Trink, Kid.
156
00:19:09,274 --> 00:19:12,653
Bei der Mojave-Zisterne
gibt's reichlich davon. Trink aus!
157
00:20:01,869 --> 00:20:03,579
Da ist sie, Männer.
158
00:20:03,829 --> 00:20:05,706
Die Mojave-Zisterne!
159
00:20:12,880 --> 00:20:14,214
Wasser, Kid.
160
00:20:15,424 --> 00:20:16,550
Wasser.
161
00:20:18,594 --> 00:20:20,596
Tausende von Litern.
162
00:20:30,022 --> 00:20:32,900
Dir wird es gleich viel besser gehen,
163
00:20:32,941 --> 00:20:36,111
wenn wir deine Schulter
ausgewaschen haben. Trink, Kid.
164
00:20:36,236 --> 00:20:39,198
Ha! Ich werde mich jetzt ganz entblättern,
165
00:20:39,865 --> 00:20:43,744
die Leiter hochklettern
und einen Kopfsprung da hinein machen.
166
00:20:45,287 --> 00:20:46,955
Und nie wieder auftauchen!
167
00:20:47,080 --> 00:20:51,793
Himmel! Wie kann man nur
so einen Durst haben wie ich!
168
00:20:51,960 --> 00:20:54,421
Und nur Wasser, um ihn zu löschen.
169
00:20:54,546 --> 00:20:56,632
Prost, meine Freunde.
170
00:21:16,276 --> 00:21:17,486
Runter!
171
00:21:44,972 --> 00:21:46,473
Nichts zu sehen.
172
00:21:46,598 --> 00:21:50,143
Das heißt nicht, dass sie nicht hier sind.
Haltet die Augen offen.
173
00:21:50,185 --> 00:21:52,479
- Klar, Buck.
- Denkt daran:
174
00:21:52,521 --> 00:21:56,191
2 Mann halten nachts Wache,
einer schläft. 2 werden sie nicht angreifen.
175
00:21:56,316 --> 00:21:58,819
- Das sollen sie nur versuchen.
- Nicht nachlässig werden.
176
00:21:58,944 --> 00:22:01,488
Ben, das Kartenspiel in deiner Tasche
nehme ich besser mit.
177
00:22:01,530 --> 00:22:05,534
Ich bezahle euch nicht dafür, dass ihr
im Schatten sitzt und Karten spielt.
178
00:22:05,659 --> 00:22:08,370
- Soll's weitergehen, Buck?
- Ja, los, Luke.
179
00:22:08,495 --> 00:22:09,997
Fahr zu, Jake!
180
00:23:23,737 --> 00:23:27,115
Verdammte Mistkerle! Greifen wir sie an!
181
00:23:27,741 --> 00:23:30,410
6-schüssige Revolver
gegen Winchester-Gewehre?
182
00:23:32,871 --> 00:23:34,581
Ich hab genug gesehen.
183
00:24:04,653 --> 00:24:06,947
Dieser Perley... Ein Sheriff.
184
00:24:07,948 --> 00:24:11,910
Viel klüger als ich dachte.
Sehen wir uns das mal genauer an.
185
00:24:12,786 --> 00:24:16,123
Von hier oben kommen wir. Aus Welcome.
186
00:24:17,332 --> 00:24:22,129
Die Eisenbahn macht bei der Mojave-
Zisterne einen Bogen. Und hier sind wir.
187
00:24:22,254 --> 00:24:25,007
Dann geht sie weiter Richtung Südosten.
188
00:24:25,966 --> 00:24:27,801
Da ist die mexikanische Grenze.
189
00:24:27,843 --> 00:24:29,678
- Ungefähr 80 km von hier.
- Mehr als 90.
190
00:24:29,803 --> 00:24:31,305
Dann eben 90.
191
00:24:31,805 --> 00:24:35,309
Dieser Perley will Katz und Maus
mit uns spielen.
192
00:24:35,350 --> 00:24:39,605
Er vermutet, dass wir hierher kommen.
Er hat Recht. Es ist die 1. Wasserstelle.
193
00:24:39,646 --> 00:24:43,275
Also fährt er uns voraus und postiert hier
einige Hilfssheriffs. Kein Wasser.
194
00:24:43,317 --> 00:24:45,986
Er nimmt an, dass unser nächstes Ziel
Apache Wells sein wird.
195
00:24:46,028 --> 00:24:47,029
Richtig.
196
00:24:47,154 --> 00:24:50,157
Also springt er wieder auf seinen Zug,
um dorthin zu fahren.
197
00:24:50,199 --> 00:24:52,659
Und dort wird er dann auf uns warten.
198
00:24:52,784 --> 00:24:56,163
Von mir aus kann er da
bis Weihnachten sitzen bleiben.
199
00:24:56,288 --> 00:24:57,998
Denn wir werden da nicht hingehen.
200
00:24:58,040 --> 00:25:01,001
Wir gehen zurück zu den Terrapin Tanks.
201
00:25:01,126 --> 00:25:04,213
- Aber das ist im Norden.
- Dort holen wir uns Wasser.
202
00:25:04,338 --> 00:25:08,467
Dann verstecken wir uns im Wald,
bis Kid sich wieder besser fühlt.
203
00:25:09,510 --> 00:25:13,180
Und während der Marshal rumsitzt
und Schwielen am Hintern kriegt,
204
00:25:13,222 --> 00:25:15,182
reiten wir nach Osten,
205
00:25:15,224 --> 00:25:17,643
kreuzen die Bahnlinie
und verschwinden über die Grenze.
206
00:25:17,684 --> 00:25:21,396
Ja, das klingt gut.
Aber wo wollen wir Wasser herkriegen?
207
00:25:22,856 --> 00:25:26,527
Sieht so aus, als müssten wir 2
'ne Weile Kakteen kauen.
208
00:25:26,568 --> 00:25:28,320
Wenn wir welche finden.
209
00:25:28,737 --> 00:25:30,531
Kid kriegt die Feldflasche.
210
00:25:42,751 --> 00:25:44,711
Na los, Kid. Komm schon.
211
00:25:53,720 --> 00:25:55,347
In den Sattel mit dir.
212
00:25:59,059 --> 00:26:01,895
- Was machst du da?
- Ich hab keine Lust mehr zu reiten.
213
00:26:01,937 --> 00:26:05,399
Hat mich außerdem nichts gekostet.
War beim Pferd mit dabei.
214
00:27:06,460 --> 00:27:08,128
Der Wind wird immer heißer.
215
00:27:08,170 --> 00:27:11,924
Sí, bei uns nennt man diesen Wind
"Santa Ana".
216
00:27:12,799 --> 00:27:14,635
Weil er an die Staubwolken erinnert,
217
00:27:14,676 --> 00:27:18,931
die hinter der Kavallerie des berühmten
Generals Santa Ana hergeweht sind.
218
00:28:38,677 --> 00:28:40,721
Los, da rüber in die Senke!
219
00:29:57,631 --> 00:29:59,424
Kid, ist alles in Ordnung?
220
00:30:04,972 --> 00:30:07,558
Meine Schulter. Die klopft so.
221
00:30:11,728 --> 00:30:15,148
- Kann ich Wasser haben, Bob? Bitte.
- Natürlich, Kid.
222
00:30:16,275 --> 00:30:17,734
Trink langsam.
223
00:30:22,447 --> 00:30:23,949
Das genügt.
224
00:30:37,838 --> 00:30:40,090
Wo habt ihr die Pferde festgebunden?
225
00:30:55,939 --> 00:30:58,192
Ich hab die Pferde
da an den Büschen angebunden.
226
00:30:58,275 --> 00:31:01,820
Aber der Teufel muss sie
mitten in der Nacht losgemacht haben.
227
00:31:01,862 --> 00:31:02,988
Mein Gott!
228
00:31:03,030 --> 00:31:05,991
Was hab ich nur getan,
dass mir das passieren muss?
229
00:31:06,033 --> 00:31:07,701
Ich war doch immer ein guter Mensch.
230
00:31:07,784 --> 00:31:10,537
Das ist nur, weil ich beschlossen habe,
231
00:31:10,621 --> 00:31:12,873
mit diesen Idioten
in dieses Land zu kommen.
232
00:31:12,956 --> 00:31:17,377
- Halt's Maul!
- Wieso bin ich nur bei denen gelandet?
233
00:31:20,380 --> 00:31:23,217
Sieht so aus,
als müssten wir jetzt zu Fuß gehen.
234
00:31:26,136 --> 00:31:28,055
Worauf warten wir dann noch?
235
00:32:27,781 --> 00:32:31,493
- Perley Sweet, was machst du denn hier?
- Hallo, Miss Florie.
236
00:32:31,743 --> 00:32:34,454
Sind hier 3 Männer vorbeigekommen,
die um Wasser gebeten haben?
237
00:32:34,538 --> 00:32:36,832
Hätt ich hier jemanden in Hosen gesehen,
238
00:32:36,915 --> 00:32:39,585
hätte der mich um nichts bitten müssen.
239
00:32:40,252 --> 00:32:43,005
Komm, Curly, lad schon das Viehzeug ab.
240
00:32:43,088 --> 00:32:46,717
- Wir haben nicht ewig Zeit.
- Ich tu mein Bestes, Marshal!
241
00:32:46,967 --> 00:32:50,095
- Na los, Curly, mach schon!
- Beeilung!
242
00:32:52,431 --> 00:32:54,975
Moment mal!
Wieso regst du dich denn so auf?
243
00:32:55,058 --> 00:32:57,769
Ich reg mich nicht auf. Na, kommt schon!
244
00:32:59,062 --> 00:33:01,315
Habt ihr vor, eine Weile zu bleiben?
245
00:33:01,982 --> 00:33:04,693
Das ist aber ein schönes
Weihnachtsgeschenk für mich.
246
00:33:04,776 --> 00:33:06,653
Ein ganzer Haufen Männer!
247
00:33:10,240 --> 00:33:12,868
- Na komm.
- Ja, so.
248
00:33:15,370 --> 00:33:19,291
- Wie geht's Cousine Carrie Lou?
- Ziemlich gut, Florie. Na los, Curly!
249
00:33:19,374 --> 00:33:22,044
Tja, des einen Leid ist des anderen Freud.
250
00:33:22,419 --> 00:33:24,963
Ich hatte keine Gesellschaft mehr,
die mir zugehört hätte,
251
00:33:25,047 --> 00:33:29,051
- seit meine alte Katze verschwunden ist.
- War doch sicher ein Kater.
252
00:33:29,927 --> 00:33:31,595
Kann ich losfahren, Buck?
253
00:33:31,678 --> 00:33:35,015
- Ich bin 16 Stunden 29 Minuten zu spät.
- Fahr los, Luke.
254
00:33:36,016 --> 00:33:38,769
- Rauf damit, Jungs.
- Fahr zu, Jake!
255
00:34:19,726 --> 00:34:22,312
Da ist es, Männer. Wasser!
256
00:34:24,398 --> 00:34:25,899
In rauen Mengen.
257
00:34:41,456 --> 00:34:42,875
Was ist das?
258
00:34:46,753 --> 00:34:48,422
Hört ihr das nicht?
259
00:35:01,310 --> 00:35:02,936
Gib mir Deckung, Pete.
260
00:36:08,627 --> 00:36:12,214
Da ist eine ganz schöne Schweinerei
mit den Wassertanks passiert.
261
00:36:12,297 --> 00:36:15,175
- Die sind doch nicht etwa leer?
- Viel schlimmer.
262
00:36:16,802 --> 00:36:19,012
Der Wagen gehört einem Vollidioten.
263
00:36:19,847 --> 00:36:23,141
Einem Mann und seiner Frau.
Sie kommen aus Neu Jerusalem.
264
00:36:23,642 --> 00:36:27,855
Sie haben zwar die Tanks entdeckt,
aber der Wasserstand war sehr niedrig.
265
00:36:28,564 --> 00:36:32,276
Der Idiot hat aber nicht
den Sand weggeschaufelt
266
00:36:32,359 --> 00:36:36,029
und gewartet, bis sich das Sumpfloch
wieder mit Wasser auffüllt.
267
00:36:36,196 --> 00:36:40,367
Außerdem gehört er nicht zu den Leuten,
die gern 'ne Schaufel anfassen.
268
00:36:41,368 --> 00:36:44,705
Er steckt ein Stück Dynamit
ins Wasserloch, damit's schneller geht.
269
00:36:44,746 --> 00:36:47,708
- Dieser Idiot!
- Er hat also Dynamit reingesteckt
270
00:36:48,083 --> 00:36:51,211
und er kann von Glück sagen, dass er
dabei nicht in die Luft geflogen ist.
271
00:36:51,253 --> 00:36:54,089
- Wäre er nur verreckt.
- Ist er aber nicht.
272
00:36:54,548 --> 00:36:57,593
Er hat die Terrapin Tanks
für alle Zeiten zerstört.
273
00:36:57,718 --> 00:36:59,928
Er hat den Granitboden
dieses Sumpfloches zerstört
274
00:37:00,053 --> 00:37:03,390
und die Wände der Tanks aufgerissen,
sodass sie auslaufen konnten.
275
00:37:03,473 --> 00:37:05,434
Und sie werden auch trocken bleiben.
276
00:37:05,559 --> 00:37:09,479
Hier können Wolkenbrüche runtergehen
bis zu dem Tag, wo ich fromm werde,
277
00:37:09,563 --> 00:37:13,066
aber die Tanks fassen trotzdem
nie mehr einen Tropfen Wasser.
278
00:37:13,442 --> 00:37:16,069
Obwohl dieser Anfänger
sicher schon tot ist,
279
00:37:16,278 --> 00:37:19,323
wird er durch diese Tat
noch massenweise Leute umbringen.
280
00:37:19,406 --> 00:37:21,408
Leute werden weiterhin
wegen des Wassers herkommen.
281
00:37:21,491 --> 00:37:23,911
In 5 oder 6 Jahren
werden um die gesprengten Tanks
282
00:37:23,994 --> 00:37:26,163
ein Dutzend Skelette herumliegen.
283
00:37:27,664 --> 00:37:31,960
Aber das alles regt mich viel weniger auf
als das, was der Kerl dann getan hat.
284
00:37:32,085 --> 00:37:36,590
Er hat seine Tiere das Alkali-Zeug
ablecken lassen, das unter den Tanks war.
285
00:37:36,924 --> 00:37:38,342
Sie sind davon verrückt geworden.
286
00:37:38,425 --> 00:37:42,596
Sie sind zum Canyon gerannt, auf der
Suche nach Wasser. Und er hinterher.
287
00:37:43,138 --> 00:37:46,099
Das war vor 4 Tagen.
Und er ist noch nicht zurück.
288
00:37:46,141 --> 00:37:49,311
Wir brauchen uns nicht mehr damit
aufzuhalten, Vermutungen anzustellen
289
00:37:49,436 --> 00:37:51,313
oder den Kerl zu bedauern.
290
00:37:51,980 --> 00:37:54,274
Das wäre alles noch nicht so schlimm.
291
00:37:54,358 --> 00:37:57,778
Aber er hat im Wagen
seine Frau ganz allein zurückgelassen.
292
00:37:57,819 --> 00:38:00,030
Ja, sie ist da drin.
293
00:38:01,156 --> 00:38:05,160
Sie hatte ein bisschen Wasser
und so war's nicht so schlimm bis gestern.
294
00:38:05,285 --> 00:38:07,037
Dann war es alle.
295
00:38:08,664 --> 00:38:11,959
Muss ganz schön schwer
für sie gewesen sein, so allein.
296
00:38:13,043 --> 00:38:16,713
Sie ist eine nette, kleine Frau.
Vielleicht 28 oder 30 Jahre alt.
297
00:38:17,214 --> 00:38:20,300
Bestimmt zu gut für den Kerl,
den sie geheiratet hat.
298
00:38:21,718 --> 00:38:25,055
Aber das ist leider immer noch nicht
das Schlimmste daran.
299
00:38:25,222 --> 00:38:26,473
Leider nicht.
300
00:38:27,975 --> 00:38:30,185
Es kommt alles noch viel schlimmer.
301
00:38:31,728 --> 00:38:35,482
Sie kriegt nämlich ein Baby.
Und zwar gerade jetzt.
302
00:39:02,676 --> 00:39:06,346
Ich bin ein abgebrühter Bursche,
ein verdammt abgebrühter Bursche,
303
00:39:06,889 --> 00:39:09,224
aber dahin geh ich nicht mehr zurück!
304
00:39:09,683 --> 00:39:12,853
Pete, du musst gehen.
Du musst etwas für sie tun.
305
00:39:13,353 --> 00:39:17,107
Du musst doch wissen,
was man in so einem Fall tut!
306
00:39:17,191 --> 00:39:20,110
Bist du nicht am Rio Bravo
verheiratet gewesen?
307
00:39:20,194 --> 00:39:22,529
Hat sie dir keine Kinder geboren?
308
00:39:22,696 --> 00:39:25,532
Natürlich, Bob. Natürlich hatte sie Kinder.
309
00:39:26,742 --> 00:39:29,870
Aber, weißt du,
eine Indianerin ist da anders.
310
00:39:31,330 --> 00:39:33,498
Gott, unser Herr,
311
00:39:33,874 --> 00:39:38,086
sagt ihnen schon, was sie mit den Babys
tun müssen, wie sie geboren werden.
312
00:39:38,545 --> 00:39:40,214
Aber eine Weiße...
313
00:39:43,383 --> 00:39:44,426
Armes Mädchen.
314
00:39:44,551 --> 00:39:48,597
Bei meiner Schwester waren die Nachbarn
und der Doktor da. Weiße Tücher...
315
00:39:48,722 --> 00:39:51,058
Pete, ich will mich nicht
vor der Verantwortung drücken.
316
00:39:51,183 --> 00:39:54,770
Ich sammle nur Informationen.
317
00:39:55,229 --> 00:39:57,689
Pete, bitte...
318
00:40:44,903 --> 00:40:46,280
Wer sind Sie?
319
00:40:49,408 --> 00:40:50,617
Señora...
320
00:40:52,411 --> 00:40:54,621
Bitte haben Sie keine Angst vor mir.
321
00:40:56,748 --> 00:40:58,750
Ich will Ihnen helfen.
322
00:41:25,694 --> 00:41:27,654
Hat keinen Zweck, Kid.
323
00:41:30,157 --> 00:41:33,327
Wenn wir irgendwo
Wasser kriegen können, dann nur hier.
324
00:41:38,790 --> 00:41:40,125
Kakteen.
325
00:41:41,543 --> 00:41:45,005
Es schmeckt zwar nicht besonders
und macht auch viel Arbeit.
326
00:41:50,844 --> 00:41:54,348
Aber ich glaube, wir haben jetzt
mehr Zeit, als uns lieb ist.
327
00:42:45,232 --> 00:42:47,609
- Ja, Pete?
- Bob, ich brauche dringend Wasser.
328
00:42:47,734 --> 00:42:49,444
- Gib's ihm, Kid.
- Wie geht's ihr?
329
00:42:49,570 --> 00:42:51,738
Das weiß ich nicht. Es ist ihr 1. Baby.
330
00:42:51,864 --> 00:42:54,908
Komm, wir müssen weitermachen.
331
00:43:58,805 --> 00:44:00,766
Sie möchte euch sehen.
332
00:44:01,642 --> 00:44:04,144
Uns alle 3.
333
00:44:05,771 --> 00:44:07,314
Hat sie's denn schon?
334
00:44:08,649 --> 00:44:10,067
Ja. Einen Jungen.
335
00:44:37,094 --> 00:44:39,012
Ich kann euch nicht erkennen.
336
00:44:45,811 --> 00:44:48,814
- Sie sind der, der mich gefunden hat.
- Ja, Ma'am.
337
00:44:51,108 --> 00:44:54,027
- Wie heißen Sie?
- Robert, Ma'am.
338
00:44:54,862 --> 00:44:56,446
Robert Hightower.
339
00:44:58,156 --> 00:45:00,033
William Kearney, Ma'am.
340
00:45:00,492 --> 00:45:03,495
Ich bin stolz,
Ihre Bekanntschaft zu machen, Ma'am.
341
00:45:04,621 --> 00:45:07,040
Und Sie sind Pete. Gott sei mit Ihnen.
342
00:45:07,499 --> 00:45:08,834
Sí, Señora.
343
00:45:09,626 --> 00:45:12,796
Pedro Encarnación Arango y Roca Fuerte,
344
00:45:13,172 --> 00:45:15,048
zu Ihren Diensten, Ma'am.
345
00:45:18,177 --> 00:45:20,512
Werden Sie mein Baby retten?
346
00:45:23,056 --> 00:45:25,225
Ja, Ma'am. Das werde ich.
347
00:45:25,559 --> 00:45:27,394
Ich werde ihm dabei helfen.
348
00:45:27,895 --> 00:45:29,396
Ich auch, Ma'am.
349
00:45:33,358 --> 00:45:35,027
Mein kleiner Sohn.
350
00:45:36,570 --> 00:45:40,699
Du wirst ganz allein sein auf der Welt,
wenn deine Mutter dich verlässt.
351
00:45:40,908 --> 00:45:42,743
Nicht wahr, mein Liebling?
352
00:45:43,911 --> 00:45:45,996
Und ich werde dir sicher fehlen.
353
00:45:46,872 --> 00:45:49,541
Und niemand
wird dich abends zu Bett bringen.
354
00:45:50,584 --> 00:45:53,003
Niemand wird mit dir beten.
355
00:45:54,171 --> 00:45:56,882
Niemand küsst dir deine Wehwehchen,
356
00:45:58,258 --> 00:46:00,552
wenn du hinfällst und dich verletzt.
357
00:46:02,221 --> 00:46:06,266
Und wem sollst du
deine kleinen Geheimnisse erzählen?
358
00:46:22,407 --> 00:46:25,953
Ich möchte, dass ihr alle 3
359
00:46:28,372 --> 00:46:30,707
die Paten meines Babys werdet.
360
00:46:32,251 --> 00:46:34,920
Das werdet ihr doch tun? Bob Hightower?
361
00:46:36,129 --> 00:46:39,258
Bill Kearney? Pedro? Versprecht's mir.
362
00:46:39,424 --> 00:46:41,134
Ich versprech es, Ma'am.
363
00:46:41,885 --> 00:46:43,262
Ich auch, Ma'am.
364
00:46:44,137 --> 00:46:46,640
Es wird mir eine große Ehre sein, Señora.
365
00:46:49,101 --> 00:46:50,561
Und sein Name...
366
00:46:52,604 --> 00:46:55,566
Ich nenne ihn Robert...
367
00:46:56,483 --> 00:46:58,318
William Pedro...
368
00:47:00,821 --> 00:47:02,155
Hightower.
369
00:47:04,658 --> 00:47:07,828
Und wenn er ein großer,
mutiger Mann geworden ist,
370
00:47:07,953 --> 00:47:09,830
so wie seine Paten,
371
00:47:11,123 --> 00:47:13,834
dann müsst ihr ihm
von seiner Mutter erzählen,
372
00:47:14,835 --> 00:47:16,837
die so gern gelebt hätte
373
00:47:18,672 --> 00:47:19,923
für ihn.
374
00:47:30,392 --> 00:47:32,519
Nehmt ihn bitte hoch.
375
00:47:34,771 --> 00:47:36,690
Ich möchte mein Baby küssen.
376
00:47:55,083 --> 00:47:56,752
Es wird ja schon dunkel.
377
00:48:00,130 --> 00:48:02,341
Wir müssen doch jetzt weiterfahren,
378
00:48:03,759 --> 00:48:06,386
Robert William...
379
00:49:14,288 --> 00:49:16,999
Es ist so weit, Kid. Fang an.
380
00:50:08,675 --> 00:50:10,427
War das schon alles, Kid?
381
00:50:11,595 --> 00:50:14,181
Ich hab die anderen Strophen vergessen,
Bob.
382
00:50:14,389 --> 00:50:16,767
Na gut. Amen.
383
00:50:36,662 --> 00:50:37,955
Ja, Leute.
384
00:50:38,664 --> 00:50:41,500
Je mehr ich über den Großen
mit dem Texas-Hut nachdenke,
385
00:50:41,583 --> 00:50:44,795
umso mehr muss ich ihn bewundern.
Beeil dich doch mal, Curly!
386
00:50:44,878 --> 00:50:46,505
Wir beeilen uns ja, Buck.
387
00:50:46,588 --> 00:50:49,967
Ich werd ihn bald hinter Gittern haben.
Dann wird er bei mir wohnen.
388
00:50:50,050 --> 00:50:53,971
Ich werde mit ihm Schach spielen und ich
wette, dass er auch darin Meister ist.
389
00:50:54,054 --> 00:50:57,307
Jetzt passt mal auf, Männer.
Kommt her und passt auf.
390
00:50:57,391 --> 00:50:59,017
Die Tiere sind fertig.
391
00:50:59,142 --> 00:51:03,480
Es ist anzunehmen, dass er nach Süden
gezogen ist, Richtung Mojave-Zisterne.
392
00:51:03,564 --> 00:51:07,484
Unsere Leute waren sicher vor ihm da.
Er hat nur 2 Pferde für 3 Männer.
393
00:51:07,568 --> 00:51:12,030
Und er wird unsere Männer nicht
überfallen. So verrückt ist er nicht.
394
00:51:13,407 --> 00:51:15,576
Deshalb bin ich davon ausgegangen,
395
00:51:15,659 --> 00:51:20,080
dass er als Nächstes nach Apache Wells
kommen würde, wo wir jetzt gerade sind.
396
00:51:20,956 --> 00:51:23,667
Ich geb's ungern zu,
aber er war schlauer als ich.
397
00:51:23,750 --> 00:51:25,878
Vielleicht sind sie
im Sandsturm draufgegangen.
398
00:51:25,961 --> 00:51:27,379
Dazu ist der zu zäh.
399
00:51:27,462 --> 00:51:30,132
Und wenn sie Richtung Dobie
marschiert sind?
400
00:51:30,215 --> 00:51:32,551
Zu weit.
Auch Dos Hermanos schaffen sie nicht.
401
00:51:32,634 --> 00:51:34,261
Irgendwohin müssen sie aber.
402
00:51:34,344 --> 00:51:37,389
Ja, aber der Kerl ist wirklich schlau.
403
00:51:37,806 --> 00:51:40,684
Er ist einfach auf seinen eigenen
Spuren umgekehrt.
404
00:51:40,767 --> 00:51:44,855
Und hier hat er sich verschanzt. Bei den
Terrapin Tanks. Und da reiten wir hin.
405
00:51:44,938 --> 00:51:47,524
Wir dürfen keine Zeit verlieren.
Los, schnappen wir ihn uns.
406
00:51:47,608 --> 00:51:48,650
Gut, Buck.
407
00:51:48,734 --> 00:51:52,029
Seid wachsam. Seht euch jeden Fremden
an. Denkt an die Belohnung.
408
00:51:52,112 --> 00:51:54,740
- In Ordnung, Buck.
- Geht in Ordnung, Buck.
409
00:52:04,499 --> 00:52:08,712
Sag Cousine Carrie Lou,
dass ich an Neujahr mal vorbeikomme,
410
00:52:08,879 --> 00:52:11,048
womöglich mit einem neuen Ehemann.
411
00:52:12,549 --> 00:52:15,427
Nimm uns mit, Buck!
412
00:52:15,761 --> 00:52:17,846
Da wärt ihr um einiges sicherer.
413
00:52:53,966 --> 00:52:57,427
Sollten wir Robert William Pedro
nicht mal baden?
414
00:52:57,511 --> 00:52:58,637
Baden?
415
00:52:58,720 --> 00:53:02,808
Nein, ich finde,
er braucht erstmal was zu essen.
416
00:53:03,016 --> 00:53:05,644
Ich hab ja nichts dagegen,
ihn frisch zu machen.
417
00:53:05,727 --> 00:53:08,814
Natürlich werden wir ihn
früher oder später mal abreiben.
418
00:53:08,897 --> 00:53:11,358
Aber er ist doch so winzig, Bob.
419
00:53:11,441 --> 00:53:15,487
- Da brauchen wir nicht viel Wasser.
- Er würde gut in diesen Topf passen.
420
00:53:15,571 --> 00:53:19,658
Ich hatte gehofft, dass er
noch ein paar Tage ohne Bad auskommt.
421
00:53:19,741 --> 00:53:22,160
Ich weiß nicht viel von Kinderpflege,
422
00:53:22,661 --> 00:53:25,747
aber für mich sieht der kleine Robert
noch sauber genug aus.
423
00:53:25,831 --> 00:53:27,457
Hast du seine Mutter nicht gefragt?
424
00:53:27,541 --> 00:53:29,710
Glaubst du denn, dass ich die Frau
425
00:53:29,793 --> 00:53:31,920
mit Fragen zum Wahnsinn getrieben habe?
426
00:53:32,004 --> 00:53:36,717
Meiner Ansicht nach ist ein Bad
jetzt nicht so wichtig, meine Herren.
427
00:53:39,761 --> 00:53:43,307
Natürlich muss er essen und was anderes
ankriegen als dieses Handtuch.
428
00:53:43,390 --> 00:53:45,434
Das ist viel zu rau für seine Haut.
429
00:53:45,517 --> 00:53:48,770
Wenn eine Frau ein Baby erwartet,
bereitet sie auch was vor.
430
00:53:48,854 --> 00:53:50,522
Sie näht ihm schöne Kleider
431
00:53:50,606 --> 00:53:53,192
und strickt ihm nette kleine Sachen
und so.
432
00:53:53,317 --> 00:53:56,653
Vielleicht ist ja was für unser Patenkind
da in der Kiste.
433
00:55:02,261 --> 00:55:04,555
Sie hatte ein Herz, diese Mutter.
434
00:55:05,556 --> 00:55:08,058
Sie hat schöne Sachen
für ihr Baby gemacht.
435
00:55:08,141 --> 00:55:12,229
Wollt ihr mich hier allein sitzen lassen?
Wie lange dauert das denn noch?
436
00:55:34,543 --> 00:55:37,713
In solchen Dingern
soll er doch wohl nicht herumlaufen?
437
00:55:43,802 --> 00:55:46,054
Und das wird er auch nicht anziehen.
438
00:55:47,556 --> 00:55:50,267
Hier hab ich was gefunden. Wirklich!
439
00:55:50,350 --> 00:55:51,852
Büchsenmilch!
440
00:55:52,019 --> 00:55:55,647
Das Zeug ist gerade gut genug,
um den Kaffee damit zu verderben.
441
00:55:56,773 --> 00:55:59,985
Sie wollte ihn doch wohl nicht
mit Kaffee füttern, oder?
442
00:56:03,947 --> 00:56:07,117
Das ist was für Pedrito,
wenn er sich später schön machen will
443
00:56:07,201 --> 00:56:10,621
und mit der Gitarre unter dem Balkon
eines jungen Mädchens singt.
444
00:56:12,331 --> 00:56:15,876
Bob, ich hab's! Dr. Meechums
Anleitung zur Säuglingspflege.
445
00:56:16,793 --> 00:56:20,881
Lies doch mal vor, was der Doktor
über das Baden von Säuglingen schreibt.
446
00:56:22,090 --> 00:56:23,842
Hier ist auch eine Bibel.
447
00:56:24,718 --> 00:56:26,136
Eine Bibel.
448
00:56:30,015 --> 00:56:32,226
"Das Baden eines Babys.
449
00:56:32,434 --> 00:56:35,979
"Man muss sehr behutsam vorgehen,
450
00:56:36,313 --> 00:56:40,817
"wenn man die
für das Baby sehr wichtige..."
451
00:56:44,154 --> 00:56:48,659
Hier steht ein Wort, das möchte ich gar
nicht aussprechen vor einem kleinen Baby.
452
00:56:50,369 --> 00:56:51,620
Buchstabier es.
453
00:56:52,162 --> 00:56:56,667
T-O-I-L-E-T-T-E.
454
00:56:57,251 --> 00:56:58,794
Toi-lette?
455
00:56:58,877 --> 00:57:02,089
Was ist denn überhaupt eine Toi-lette?
456
00:57:02,548 --> 00:57:05,509
Das ist eine... Weißt du das wirklich nicht?
457
00:57:08,262 --> 00:57:12,182
Ich kann mir nicht vorstellen, dass Robert
eine Toilette im Kriegsgepäck hat.
458
00:57:12,266 --> 00:57:16,937
Nein, Señores.
Toi-letta, das ist kein schlimmes Wort.
459
00:57:17,187 --> 00:57:20,357
Eine Toi-letta
ist eine kleine grüne Wanne zum Baden.
460
00:57:21,024 --> 00:57:23,861
Ungefähr so groß wie mein Arm.
Kostet dos pesos.
461
00:57:24,111 --> 00:57:25,279
Wenn wir in eine Stadt kommen,
462
00:57:25,362 --> 00:57:28,782
kaufen wir die beste grüne Badewanne,
die man für Geld kriegen kann.
463
00:57:28,866 --> 00:57:32,870
Denk dran, Pete. Lies weiter, Kid.
Was hat der Doktor noch zu sagen?
464
00:57:32,953 --> 00:57:36,874
"Das 1. Bad sollte in keinem Fall erfolgen,
465
00:57:37,374 --> 00:57:41,170
"bevor das Baby
nicht wenigstens 1 Woche alt ist."
466
00:57:43,839 --> 00:57:47,843
Nicht mal ein krankes Raubtier würde ich
zu diesem Doc Meechum schicken.
467
00:57:48,218 --> 00:57:50,053
1 Woche ganz ohne Bad.
468
00:57:50,137 --> 00:57:52,556
Das mag für einen erwachsenen Mann
in Ordnung sein,
469
00:57:52,639 --> 00:57:55,767
der keine Lust hat, unterwegs zu baden,
470
00:57:55,851 --> 00:57:59,313
oder bevor er sich Samstagabend
mit einem Mädchen in der Stadt trifft.
471
00:57:59,396 --> 00:58:01,023
Aber ein Baby!
472
00:58:01,106 --> 00:58:04,026
Ich verwette meine silbernen Sporen,
dass der Doktor sich da irrt.
473
00:58:04,109 --> 00:58:05,527
Lies weiter, Kid.
474
00:58:06,028 --> 00:58:09,573
"Unmittelbar nach der Geburt
soll die Hebamme
475
00:58:13,619 --> 00:58:17,497
"den Körper des Säuglings
mit Olivenöl abreiben.
476
00:58:18,248 --> 00:58:22,002
"Oder,
wenn Olivenöl nicht vorhanden sein sollte,
477
00:58:22,544 --> 00:58:26,298
"mit sauberem reinen Schmalz oder Fett."
478
00:58:30,385 --> 00:58:31,637
Fett!
479
00:58:39,228 --> 00:58:41,730
- Das?
- Natürlich, Fett. Warte!
480
00:58:50,489 --> 00:58:51,657
Fett.
481
00:58:53,992 --> 00:58:57,496
- Wer soll ihn denn einfetten?
- Du. Du bist doch hier der Chef.
482
00:58:57,579 --> 00:59:01,875
Das klingt verrückt, Bob,
aber hier steht's. In dem Buch.
483
00:59:01,959 --> 00:59:04,294
Na, ich weiß nicht.
484
00:59:04,878 --> 00:59:08,715
Unser Patensohn macht schon so einiges
durch, und jetzt noch Wagenschmiere.
485
00:59:08,799 --> 00:59:11,677
- Du musst dich an das Buch halten, Bob.
- Klar!
486
00:59:12,302 --> 00:59:16,473
Vielleicht verhindern wir dadurch,
dass sich der kleine Pedro wund reitet.
487
00:59:16,932 --> 00:59:19,601
Wir beide haben uns doch immer gut...
Würdest du vielleicht...
488
00:59:19,685 --> 00:59:21,436
Nein, ist schon gut.
489
00:59:30,779 --> 00:59:33,991
Hör doch auf mit dem mexikanischen
Kauderwelsch vor dem Kind.
490
00:59:34,074 --> 00:59:36,326
Bevor du dich's versiehst,
plappert er's nach.
491
00:59:36,410 --> 00:59:40,247
Wir werden uns mit ihm
in seiner Muttersprache unterhalten.
492
00:59:40,414 --> 00:59:43,792
Gib mal den Topf her.
Dann reib ich ihn mal gründlich ein.
493
01:00:34,134 --> 01:00:35,844
Vorsichtig, vorsichtig.
494
01:00:36,303 --> 01:00:38,972
- Dreh ihn doch mal so herum.
- Lass deine Finger weg!
495
01:00:39,056 --> 01:00:40,516
Schon gut.
496
01:00:43,519 --> 01:00:47,564
Bob, du machst ja einen Knoten
wie für einen Maulesel.
497
01:00:47,898 --> 01:00:50,400
So. Der wird halten.
498
01:00:52,528 --> 01:00:56,031
Gut und fest gewickelt ist das Kind.
499
01:01:00,577 --> 01:01:02,538
Hör auf mit dem Kauderwelsch.
500
01:01:10,212 --> 01:01:12,464
Fühlst du dich nicht wohl, Kid?
501
01:01:13,006 --> 01:01:14,925
Meine Schulter klopft so.
502
01:01:17,761 --> 01:01:20,806
Wir drücken dir nachher
ein paar Schluck Wasser aus.
503
01:01:21,223 --> 01:01:23,392
Dann fühlst du dich gleich besser.
504
01:01:24,142 --> 01:01:26,603
Sieh doch mal nach,
was der Doktor sonst noch sagt.
505
01:01:26,687 --> 01:01:28,105
Nahrung. Essen.
506
01:01:28,480 --> 01:01:32,109
Nein, ich hab's schon, Pete. Hier steht's.
507
01:01:33,986 --> 01:01:35,654
"Füttern des Säuglings.
508
01:01:36,488 --> 01:01:39,324
"Die beste und sicherste Methode
509
01:01:40,075 --> 01:01:43,370
"ist immer die,
welche die Natur dafür vorgesehen hat."
510
01:01:43,912 --> 01:01:45,289
Lies das nochmal.
511
01:01:45,414 --> 01:01:48,584
"Ist die, welche die Natur
dafür vorgesehen hat."
512
01:01:48,917 --> 01:01:52,254
- Das geht ja wohl nicht.
- Hier, das gibt einem Hoffnung.
513
01:01:52,796 --> 01:01:55,132
Solche Fälle kommen öfter vor.
514
01:01:55,757 --> 01:02:00,345
Der Doktor schreibt hier, dass unter
Umständen ein neugeborenes Kind
515
01:02:00,929 --> 01:02:04,224
nur gedeiht, wenn man es
mit kondensierter Milch füttert.
516
01:02:04,683 --> 01:02:07,561
- Und die haben wir doch hier.
- 6 Dosen.
517
01:02:07,936 --> 01:02:11,857
Sieht so aus, also würdest du doch
was bekommen, mein kleiner Robert.
518
01:02:13,775 --> 01:02:17,404
Schon gut, Robert William Pedro.
So, und jetzt wirst du gefüttert.
519
01:02:17,487 --> 01:02:20,490
Hol eine Dose von der Milch
und ein paar Streichhölzer...
520
01:02:20,574 --> 01:02:22,701
- Bob!
- Ja, Kid?
521
01:02:30,083 --> 01:02:32,461
Darf ich ihn mal halten?
522
01:02:33,003 --> 01:02:36,340
Ich weiß nicht, Kid,
ob dich das nicht zu sehr anstrengt.
523
01:02:36,423 --> 01:02:40,219
Lass mich mein Patenkind
doch mal halten. Nur kurz.
524
01:02:57,402 --> 01:03:00,989
Danke, Bob, dafür, dass ihr mich
mitgenommen habt. Und auch so.
525
01:03:52,666 --> 01:03:55,252
Das ist hübsch, was Kid da singt.
526
01:03:56,712 --> 01:04:01,425
So was singt man bei uns zu Hause auch.
Ein Wiegenlied.
527
01:05:18,794 --> 01:05:21,380
- Pete, was...
- Ist ja gut!
528
01:05:22,297 --> 01:05:25,467
Ok, kleiner Pedro, es gibt was zu essen.
529
01:05:26,468 --> 01:05:28,971
Na los, komm schon, Mann.
530
01:05:29,847 --> 01:05:33,183
Nimm schon. Das wird dir gut tun. Na los.
531
01:05:50,075 --> 01:05:54,079
Junge, der Kleine geht ran
wie ein Säufer am Vatertag.
532
01:06:14,850 --> 01:06:18,478
In 2 Stunden muss der kleine Robert
wieder was zu trinken haben.
533
01:06:18,562 --> 01:06:21,148
Ich bin dafür, dass wir jetzt aufbrechen,
Bob. Ehrlich, ich...
534
01:06:21,231 --> 01:06:24,401
Bleib nur liegen und ruh dich aus,
solange wir noch hier sind.
535
01:06:24,484 --> 01:06:28,197
Das ist der Letzte. Ich hab jetzt
alle Kakteen ausgedrückt.
536
01:06:29,448 --> 01:06:33,869
Ich hab's ausgerechnet. Da sind nicht mehr
als 3 Mahlzeiten in einer Dose.
537
01:06:34,786 --> 01:06:37,331
Das sind 18 Mahlzeiten.
2 hat er schon weg.
538
01:06:37,414 --> 01:06:40,876
Bleiben 16 übrig. Dann hat
der kleine Pedro genug für 4 Tage.
539
01:06:40,959 --> 01:06:44,630
Richtig. Der Doktor sagt, dass der kleine
William alle 6 Stunden essen muss.
540
01:06:44,713 --> 01:06:47,132
Dann bleibt für uns Patenonkel
nicht viel Wasser übrig.
541
01:06:47,216 --> 01:06:50,469
Für dich ist immer noch genug da, Kid.
Hier, nimm mal einen Schluck.
542
01:06:50,552 --> 01:06:52,137
Ich hab schon viel Schlechtes gemacht,
543
01:06:52,221 --> 01:06:55,349
aber ich werd doch meinem Patenkind
nicht das Wasser wegnehmen.
544
01:06:55,432 --> 01:06:59,102
Zu dumm, dass uns der Doktor nicht auch
sagt, wo wir in Arizona Wasser finden.
545
01:06:59,186 --> 01:07:01,772
Dafür ist es das falsche Buch. Augenblick.
546
01:07:02,898 --> 01:07:07,402
Es könnte sein, dass unser Herrgott in
der Bibel gesagt hat, was wir tun müssen.
547
01:07:07,736 --> 01:07:09,071
Nicht! Das bringt Unglück!
548
01:07:09,154 --> 01:07:12,741
Ich kann mir vorstellen,
was da geschrieben steht.
549
01:07:12,824 --> 01:07:16,662
Vielleicht steht da ja drin, dass wir
nach Mojave zurückgehen sollen.
550
01:07:16,745 --> 01:07:19,248
Oder nach Apache Wells,
wo Perley rumhockt.
551
01:07:19,331 --> 01:07:21,875
Denk nicht, dass Buck Sweet
nur rumsitzt und Däumchen dreht.
552
01:07:21,959 --> 01:07:24,336
Wir sollten versuchen,
schnellstens von hier wegzukommen.
553
01:07:24,419 --> 01:07:26,421
Wohin denn? Wohin, du Idiot?
554
01:07:27,172 --> 01:07:30,884
Vielleicht nach Kairo? Nach Damaskus?
Oder nach Neu Jerusalem?
555
01:07:31,343 --> 01:07:34,263
100 km oder mehr
mit Kid in diesem Zustand!
556
01:07:34,471 --> 01:07:37,975
Und diesem Säugling?
Erzähl mir keine Bibelsprüche mehr.
557
01:07:38,892 --> 01:07:42,521
Die hätten mich nie mehr gesehen,
wenn das Kind nicht wäre.
558
01:07:42,604 --> 01:07:47,109
Warum hat mich keiner zurückgehalten,
als ich der Frau das Versprechen gab?
559
01:07:47,276 --> 01:07:50,571
Ich will mir im Zuchthaus von Yuma
keinen langen Bart wachsen lassen!
560
01:07:50,654 --> 01:07:53,490
Möge mein Bart bis auf die Füße wachsen
561
01:07:53,574 --> 01:07:55,826
und meinetwegen können die
Gefängnisratten darin ein Nest bauen,
562
01:07:55,909 --> 01:07:58,203
aber ich werde mein Wort nicht brachen,
das ich einer Sterbenden gegeben hab.
563
01:07:58,287 --> 01:08:01,957
- Ich brech doch mein Versprechen nicht!
- Bring den Kleinen doch um die Ecke!
564
01:08:02,040 --> 01:08:04,960
- Verfüttere ihn doch an die Kojoten!
- Du elender mexikanischer Pferdedieb!
565
01:08:05,043 --> 01:08:06,962
- Pferdedieb?
- Ja, Pferdedieb!
566
01:08:07,045 --> 01:08:09,381
Sprich vor dem Kind kein Spanisch!
567
01:08:09,464 --> 01:08:11,758
Siehst du, was du angerichtet hast?
Jetzt weint er.
568
01:08:11,842 --> 01:08:15,137
Du hast den Kleinen aufgeweckt.
Gib nicht mir die Schuld.
569
01:08:27,191 --> 01:08:28,483
Natürlich nicht!
570
01:08:28,567 --> 01:08:32,738
Hier steht nämlich drin,
wo wir hingehen sollen.
571
01:08:32,821 --> 01:08:35,908
Aber ihr versteht das nicht.
Ihr denkt, das ist alles Zufall.
572
01:08:35,991 --> 01:08:38,535
Irgendein Zufall,
dass wir diesen Weg gekommen sind.
573
01:08:38,618 --> 01:08:41,662
Dass wir die Mutter gefunden
und ihr geholfen haben.
574
01:08:42,163 --> 01:08:44,166
Das Kind in der Krippe.
575
01:08:44,249 --> 01:08:47,877
Und der helle Stern letzte Nacht.
576
01:08:49,921 --> 01:08:52,841
Ich rede nicht nur so im Fieber daher,
Bob, ehrlich nicht.
577
01:08:52,925 --> 01:08:55,761
Du glaubst wohl, dass wir einen Einfluss
auf den Lauf der Dinge hatten?
578
01:08:55,844 --> 01:08:57,470
Oh nein, das hatten wir nicht.
579
01:08:57,554 --> 01:09:00,682
Und dass du das Buch weggeworfen hast,
war auch kein Zufall.
580
01:09:00,765 --> 01:09:04,353
Es hat sich genau an der Stelle geöffnet,
die ich euch vorlese.
581
01:09:05,145 --> 01:09:07,606
Hier steht, wo wir hingehen sollen.
582
01:09:07,689 --> 01:09:10,776
- Hört zu. Ich lese es vor.
- Nein, Kid.
583
01:09:11,318 --> 01:09:14,821
Na, dann fang an, Kid.
Lies, wenn du dich dann besser fühlst.
584
01:09:15,197 --> 01:09:16,990
"Und als die Tage
585
01:09:17,366 --> 01:09:21,036
"ihrer Reinigung vorüber waren
586
01:09:21,662 --> 01:09:24,081
"nach dem Gesetz von Moses,
587
01:09:24,163 --> 01:09:27,792
"da nahmen sie das Kind
und brachten es nach Jerusalem,
588
01:09:28,877 --> 01:09:31,337
"um es dem Herrn vorzustellen."
589
01:09:31,421 --> 01:09:34,091
Es heißt Jerusalem.
So steht es hier im Buch.
590
01:09:34,424 --> 01:09:35,676
Neu Jerusalem.
591
01:09:36,551 --> 01:09:39,680
Natürlich, Bob, ich will nicht sagen,
dass der liebe Gott
592
01:09:39,763 --> 01:09:43,225
sich Sorgen
um einen einfachen Viehdieb macht.
593
01:09:43,392 --> 01:09:47,770
Aber ich würde auf Kids Nummer setzen,
wenn ich jetzt in einer Spielhölle wär.
594
01:09:47,854 --> 01:09:49,189
Ach ja?
595
01:09:50,566 --> 01:09:52,984
Na gut, dann lasst uns aufbrechen.
596
01:10:34,735 --> 01:10:37,946
Kid, wir wollten uns doch
damit abwechseln, das Kind zu tragen.
597
01:10:38,030 --> 01:10:42,075
Ich trage mein Patenkind so lange
wie du nachher. Das ist meine Pflicht.
598
01:10:42,409 --> 01:10:44,286
Das hab ich in der Bibel gelesen.
599
01:10:44,369 --> 01:10:47,164
Da waren 3 weise Männer,
die aus dem Osten kamen.
600
01:10:47,247 --> 01:10:49,958
3 weise Männer. Ich bin einer davon.
601
01:10:50,417 --> 01:10:52,336
Na schön, Kid.
602
01:10:52,544 --> 01:10:54,963
Also gut, Pete,
wo geht's weiter nach Jerusalem?
603
01:10:55,047 --> 01:10:56,882
Na, da entlang, Bob.
604
01:10:57,508 --> 01:10:59,843
Kannst du denn den Stern nicht sehen?
605
01:11:33,043 --> 01:11:35,254
Seht ihr, Wasser!
606
01:11:46,682 --> 01:11:48,851
- Das ist kein Wasser, Kid.
- Salz.
607
01:11:49,518 --> 01:11:52,980
Ein Salzsee. Und da müssen wir rüber.
608
01:12:04,616 --> 01:12:07,536
- Nein.
- Trink ein bisschen, Kid.
609
01:12:08,996 --> 01:12:12,499
Sei kein Narr, Kid. Trink.
610
01:12:13,500 --> 01:12:15,502
- Du musst.
- Nein.
611
01:12:47,784 --> 01:12:50,996
Er hätte mich nicht zwingen sollen,
das zu trinken, Bob.
612
01:12:51,330 --> 01:12:54,082
- Schon gut.
- Das hättest du nicht tun dürfen, Pete.
613
01:12:54,166 --> 01:12:58,170
Wenn wir den See überquert haben,
haben wir das Schlimmste hinter uns.
614
01:13:04,176 --> 01:13:05,677
Hier.
615
01:13:13,894 --> 01:13:15,312
Was machst du da?
616
01:13:15,395 --> 01:13:17,439
So ist es leichter,
durch den Sand zu gehen.
617
01:13:17,940 --> 01:13:20,692
Da drüben ist auch wieder
steiniges Gelände, Kid.
618
01:13:20,776 --> 01:13:23,487
Ich glaube nicht,
dass ich noch so weit komme.
619
01:13:25,030 --> 01:13:26,740
Oh nein.
620
01:13:27,241 --> 01:13:30,077
Das glaube ich wirklich nicht.
621
01:14:05,988 --> 01:14:09,950
Bringt die Pferde runter zu den Tanks.
Füllt eure Gefäße zuerst.
622
01:14:10,242 --> 01:14:14,413
- Die werden es brauchen, Marshal.
- Die werden die Tanks aussaufen, Buck.
623
01:14:15,122 --> 01:14:17,791
Curly, guck dir den Wagen näher an.
624
01:14:22,588 --> 01:14:25,257
Komisch, Buck, da war eine Frau drin.
625
01:14:25,340 --> 01:14:28,051
Hier liegen überall ihre Kleider rum.
626
01:14:28,135 --> 01:14:29,636
Wie sehen sie denn aus?
627
01:14:29,720 --> 01:14:33,599
Das eine Kleid ist richtig hübsch.
Etwas verblasst, aber weich wie Seide.
628
01:14:33,682 --> 01:14:36,268
- Ist es rot?
- Ja, es ist rot mit einem...
629
01:14:36,727 --> 01:14:39,730
Sind oben am Kragen
etwa so kleine weiße Bänder?
630
01:14:39,813 --> 01:14:41,356
Sieht so aus, Buck.
631
01:14:42,149 --> 01:14:44,067
Das war ihr Hochzeitskleid.
632
01:14:47,529 --> 01:14:48,989
Der 4. Juli.
633
01:14:49,781 --> 01:14:53,493
Rot und weiß, und sie hatte
einen kleinen blauen Fächer.
634
01:14:57,664 --> 01:14:59,124
Komm jetzt, Curly.
635
01:15:26,026 --> 01:15:28,695
Diese Burschen
haben hier bestimmt Wasser gefasst
636
01:15:28,779 --> 01:15:31,782
und dann die Tanks gesprengt.
637
01:15:33,033 --> 01:15:37,329
Ich kenne Burschen, die Postkutschen
ausrauben und Banken und so.
638
01:15:37,788 --> 01:15:41,416
Aber ein Mann, der ein Wasserloch
in der Wüste sprengt,
639
01:15:41,500 --> 01:15:43,460
ist ein wahrer Verbrecher.
640
01:15:44,253 --> 01:15:46,296
- Können wir nicht den Tieren...
- Geht nicht.
641
01:15:46,380 --> 01:15:48,799
- Können wir nicht wenigstens...
- Nein.
642
01:15:49,967 --> 01:15:54,179
Ihr habt gehört, dass Mr. Latham $100
auf sie ausgesetzt hat. Tot oder lebendig.
643
01:15:54,263 --> 01:15:57,808
Ich lege noch $50 drauf.
Ich will sie aber tot haben.
644
01:18:02,516 --> 01:18:05,269
Es geht nicht länger. Wasser.
645
01:19:46,411 --> 01:19:49,122
Wenn ich Wasser haben will, Pete,
646
01:19:50,916 --> 01:19:53,418
gebt mir bloß keins. Versprecht mir das.
647
01:19:54,253 --> 01:19:56,839
- Versprecht's.
- Versprochen, Kid.
648
01:20:02,719 --> 01:20:04,805
Den 137. Psalm.
649
01:20:05,764 --> 01:20:09,768
137. Lies, bitte.
650
01:20:16,108 --> 01:20:18,569
"Am Ufer der Flüsse von Babylon,
651
01:20:19,111 --> 01:20:21,196
"da haben wir uns niedergesetzt.
652
01:20:21,947 --> 01:20:24,867
"Ja, und wir haben geweint.
653
01:20:24,950 --> 01:20:27,494
"Wir haben unter Tränen an Zion gedacht."
654
01:20:28,120 --> 01:20:31,748
"Wir haben unsere Harfen
an die Weiden gehängt."
655
01:20:33,166 --> 01:20:36,336
"Wenn ich dich je vergesse, oh Jerusalem,
656
01:20:37,504 --> 01:20:40,966
"dann lass meine rechte Hand
für immer ihre Kunst vergessen.
657
01:20:42,801 --> 01:20:45,804
"Wie sollen wir künden
unseres Gottes Lob
658
01:20:46,805 --> 01:20:48,640
"in einem fremden Land?"
659
01:20:51,810 --> 01:20:55,314
"Vater unser, der du bist im Himmel..."
660
01:20:55,731 --> 01:20:57,274
"Vater unser..."
661
01:20:58,483 --> 01:21:01,987
"Jetzt leg ich mich zum Schlafen nieder.
662
01:21:04,448 --> 01:21:08,327
"Bitte wache über meine Seele, Herr.
663
01:21:10,621 --> 01:21:13,040
"Und sollte ich sterben,
664
01:21:14,625 --> 01:21:16,585
"bevor ich wieder erwache,
665
01:21:17,628 --> 01:21:19,463
"bitte ich dich, mein Gott,
666
01:21:20,088 --> 01:21:23,258
"dass du dich meiner Seele erbarmst."
667
01:21:25,135 --> 01:21:27,346
Segne meine Mutter und meinen Vater
668
01:21:28,222 --> 01:21:30,265
und meine Schwester.
669
01:21:31,975 --> 01:21:34,436
Mach mich zu einem guten Menschen.
670
01:21:36,647 --> 01:21:37,940
Amen.
671
01:23:16,997 --> 01:23:19,833
Wann sollten wir
die nächste Mahlzeit zubereiten
672
01:23:20,542 --> 01:23:22,002
für Robert William?
673
01:23:29,259 --> 01:23:31,678
In ungefähr 50 Minuten.
674
01:23:34,765 --> 01:23:38,977
Kid hat's da oben jetzt wohl
ein bisschen leichter.
675
01:23:39,353 --> 01:23:40,812
Armer Junge.
676
01:23:42,022 --> 01:23:45,526
Sie machen aus ihm
jetzt wieder einen kleinen Jungen.
677
01:24:17,599 --> 01:24:19,017
Es ist gebrochen.
678
01:24:19,643 --> 01:24:20,686
Das Bein?
679
01:24:20,769 --> 01:24:24,439
- Gebrochen. Oh, wie ich mich schäme.
- Vielleicht kann ich's richten.
680
01:24:24,523 --> 01:24:28,193
- Zeitverschwendung.
- Ich mach eine Bahre wie die Indianer
681
01:24:28,277 --> 01:24:30,070
- und ziehe dich.
- Zeitverschwendung.
682
01:24:30,153 --> 01:24:33,240
Auf der anderen Seite des Gebirges
ist Neu Jerusalem.
683
01:24:33,323 --> 01:24:35,158
Du wirst es schon schaffen.
684
01:24:35,826 --> 01:24:38,328
Wann braucht der kleine Pedro
wieder was?
685
01:24:39,079 --> 01:24:41,790
Wohl so in 2 Stunden.
686
01:24:50,174 --> 01:24:51,967
Adiós.
687
01:24:56,221 --> 01:24:59,850
Es ist wohl besser,
wenn ich jetzt weiterziehe.
688
01:25:07,566 --> 01:25:10,444
Vielleicht lässt du mir besser
deine Pistole da.
689
01:25:10,986 --> 01:25:12,863
Kojoten, weißt du.
690
01:25:12,946 --> 01:25:16,158
Ja. Hier, Pete.
691
01:25:18,911 --> 01:25:20,704
Kojoten.
692
01:25:30,422 --> 01:25:34,009
Es tut mir Leid, dass ich dich mal einen
elenden Pferdedieb genannt habe.
693
01:25:34,092 --> 01:25:36,428
Ist schon gut.
694
01:25:43,393 --> 01:25:46,647
Ich muss gerade daran denken,
was morgen für ein Tag ist.
695
01:25:50,025 --> 01:25:51,527
Frohe Weihnachten.
696
01:25:53,403 --> 01:25:55,405
Frohe Weihnachten, Pete.
697
01:26:12,214 --> 01:26:13,632
Vater unser,
698
01:26:15,717 --> 01:26:17,469
der du bist im Himmel,
699
01:26:18,720 --> 01:26:20,889
mach doch bitte ein bisschen Platz
700
01:26:21,098 --> 01:26:22,808
in deinem Heiligen Land
701
01:26:23,767 --> 01:26:25,602
für den guten alten Pete.
702
01:28:10,958 --> 01:28:12,960
Aufsitzen. Wir reiten weiter.
703
01:31:20,647 --> 01:31:24,026
"...nahe Jerusalem..."
704
01:31:28,864 --> 01:31:33,577
"...werdet ihr eine Eselin finden,
angebunden und ihr Füllen bei ihr:
705
01:31:34,369 --> 01:31:39,041
"Löset sie und führet sie zu mir."
706
01:31:48,509 --> 01:31:50,636
Eine Eselin und ihr Füllen.
707
01:31:50,844 --> 01:31:54,598
Versuch doch mal, in diesem Land
einem Mann seinen Esel zu stehlen!
708
01:31:55,557 --> 01:31:57,559
Dann hängen sie dich auf!
709
01:32:26,296 --> 01:32:28,215
Das ist es, Kid.
710
01:32:28,966 --> 01:32:30,217
Sing weiter.
711
01:32:31,385 --> 01:32:33,095
Sing ein Wiegenlied.
712
01:32:41,144 --> 01:32:43,730
Hier ist unser Weg zu Ende,
mein Patensohn.
713
01:32:44,815 --> 01:32:47,776
Das ist das Ende der Reise, kleiner Robert.
714
01:32:52,030 --> 01:32:55,450
So brichst du dein Versprechen,
das du einer Sterbenden gegeben hast?
715
01:32:55,534 --> 01:32:57,411
Ich kann nicht mehr weiter.
716
01:32:57,494 --> 01:32:59,913
Doch, du kannst, Bob.
Was steht in der Bibel?
717
01:32:59,997 --> 01:33:02,875
- Richte dich nach der Bibel.
- Steh schon auf, du Mistkerl!
718
01:33:02,958 --> 01:33:06,795
Du darfst...
Du hast kein Recht, mich so zu nennen.
719
01:33:09,047 --> 01:33:11,049
Ich geh ja schon.
720
01:33:11,592 --> 01:33:14,928
Aber hör vor dem Kind mit deinem
mexikanischen Kauderwelsch auf.
721
01:33:15,012 --> 01:33:16,847
Hör auf damit, hörst du?
722
01:33:30,694 --> 01:33:34,698
- Das machst du gut, Bob.
- Klar, das weiß ich.
723
01:33:35,032 --> 01:33:38,702
Denk an die Cantina in Neu Jerusalem.
724
01:33:38,785 --> 01:33:41,288
Ja, daran denk ich ja auch.
725
01:33:41,830 --> 01:33:43,290
Ein Glas Bier.
726
01:33:43,373 --> 01:33:47,628
- Ein großes, kühles Glas Bier.
- Ja.
727
01:33:48,587 --> 01:33:51,548
5 Gläser kühles Bier.
728
01:33:53,592 --> 01:33:55,219
Du schaffst es.
729
01:33:55,594 --> 01:33:57,262
Natürlich schaff ich es.
730
01:36:20,280 --> 01:36:24,284
Frohe Weihnachten, meine Freunde.
Frohe Weihnachten euch allen.
731
01:36:26,537 --> 01:36:28,372
Barkeeper!
732
01:36:29,164 --> 01:36:31,041
Milch für das Baby
733
01:36:31,375 --> 01:36:34,044
und ein kühles, kühles Glas Bier für mich.
734
01:36:38,632 --> 01:36:39,967
Ein Baby!
735
01:37:27,306 --> 01:37:28,974
Dreh dich um, Texas.
736
01:37:30,058 --> 01:37:31,852
Dreh dich um und zieh.
737
01:37:37,274 --> 01:37:41,403
Perley, alter Junge.
738
01:37:43,906 --> 01:37:45,365
Jetzt hast du mich.
739
01:38:04,009 --> 01:38:06,303
Sieht so aus, als wäre der Papi
740
01:38:07,221 --> 01:38:09,848
ein schrecklich kranker Mann.
741
01:38:27,324 --> 01:38:30,994
Texas, du bist doch nicht so gescheit. Sind
die Geschworenen noch draußen, Curly?
742
01:38:31,078 --> 01:38:34,248
Ja, sind sie. Die Chefin sagt,
ihr sollt zum Essen kommen.
743
01:38:34,331 --> 01:38:37,376
Vielleicht erinnerst du dich daran,
dass es hier nur einen Chef gibt.
744
01:38:37,459 --> 01:38:40,671
Ja, Chef, und sie hat gesagt,
dass das Essen fertig ist.
745
01:38:42,965 --> 01:38:45,425
- Morgen, Carrie Lou.
- Morgen, Bob. Setz dich her.
746
01:38:45,509 --> 01:38:46,635
Danke.
747
01:38:46,718 --> 01:38:50,389
Die Leute sagen, dass du in den neuen
Hosen richtig fesch aussiehst.
748
01:38:50,472 --> 01:38:51,598
Danke, Carrie Lou.
749
01:38:51,682 --> 01:38:55,018
Und vor allem in den neuen Stiefeln
mit dem aufgestickten Stern von Texas.
750
01:38:55,102 --> 01:38:57,062
Ja, die sind wirklich sehr bequem.
751
01:38:57,312 --> 01:38:59,648
Ich hoffe, die Hühnchen-Panade ist so,
wie du sie magst.
752
01:38:59,731 --> 01:39:03,026
- Sieht gut aus.
- Ein bisschen Sirup für den Mais?
753
01:39:03,110 --> 01:39:05,237
Mais?
Ich hab gar keinen Mais abbekommen.
754
01:39:05,320 --> 01:39:07,739
Ich hatte nur 2 Kolben süßen Mais.
755
01:39:07,823 --> 01:39:11,618
Schon gut. Wenn man bedenkt,
was er für den kleinen Buck getan hat.
756
01:39:11,952 --> 01:39:13,412
Den kleinen Robert.
757
01:39:13,620 --> 01:39:17,040
Ich wusste, dass er dem kleinen Perley
diesen Namen nicht gönnt.
758
01:39:17,124 --> 01:39:20,127
Sein Name
ist Robert William Pedro Hightower.
759
01:39:20,210 --> 01:39:22,796
Ja, natürlich, bis das Gericht ihn ändert.
760
01:39:22,880 --> 01:39:23,881
Mutter!
761
01:39:25,215 --> 01:39:28,177
Bob, möchtest du Kaffee?
Du isst in letzter Zeit so wenig.
762
01:39:28,260 --> 01:39:30,596
- Fehlt dir was?
- Ich mach mir Sorgen.
763
01:39:30,679 --> 01:39:32,181
Mach dir doch keine Sorgen.
764
01:39:32,264 --> 01:39:34,892
Vielleicht gibt dir der Richter
gar nicht die vollen 20 Jahre.
765
01:39:34,975 --> 01:39:38,145
Das ist es ja gar nicht.
Die 20 Jahre halt ich im Kopfstand aus.
766
01:39:38,228 --> 01:39:42,149
Ich mach mir Sorgen um Robert.
Er hat abgenommen, seit er hier ist.
767
01:39:42,232 --> 01:39:45,235
Das ist doch nur natürlich
für ein Neugeborenes, Bob.
768
01:39:45,319 --> 01:39:48,780
Er hat aber nicht abgenommen,
solange ich ihn gefüttert hab.
769
01:39:52,117 --> 01:39:55,621
Nein. Wir pflegen den kleinen Schatz so,
als wenn er unser eigener wäre.
770
01:39:55,704 --> 01:39:58,582
Wenn er unser eigen Fleisch und Blut
wäre, könnten wir ihn nicht mehr lieben.
771
01:39:58,665 --> 01:40:00,834
Mutter, jetzt sei doch still.
772
01:40:01,460 --> 01:40:03,837
Auf eins kannst du dich noch verlassen,
Bob Hightower.
773
01:40:03,921 --> 01:40:06,840
Du kannst keine besseren Pflegeeltern
für den kleinen Wurm finden
774
01:40:06,924 --> 01:40:08,050
als Perley und mich.
775
01:40:08,133 --> 01:40:10,302
- Das stimmt, Bob.
- Na gut.
776
01:40:10,802 --> 01:40:13,680
Das glaub ich schon.
Ihr beide seid sein Onkel und seine Tante.
777
01:40:13,764 --> 01:40:16,183
Weitläufige Verwandte,
könnte man sagen.
778
01:40:16,266 --> 01:40:20,145
Siehst du, Mutter,
das habe ich doch gewusst.
779
01:40:20,229 --> 01:40:23,065
Siehst du, hier bei dem Kreuz
musst du unterschreiben.
780
01:40:23,148 --> 01:40:25,651
Wartet mal, was soll das alles?
781
01:40:25,734 --> 01:40:27,819
Die Adoptionspapiere
sollst du unterschreiben.
782
01:40:27,903 --> 01:40:30,322
Ich werde doch meinen Patensohn
nicht so einfach davonjagen.
783
01:40:30,405 --> 01:40:33,075
Du hast gerade gesagt,
dass wir seine Verwandten sind.
784
01:40:33,158 --> 01:40:34,159
Niemals.
785
01:40:34,243 --> 01:40:38,080
- Die Geschworenen sind zurück, Buck.
- Was für Gesichter machen sie?
786
01:40:38,163 --> 01:40:40,916
Sie machen Gesichter wie Leichenträger.
787
01:40:45,754 --> 01:40:50,008
Euer Ehren, wir haben den Gefangenen
für schuldig befunden. Nach dem Gesetz.
788
01:40:50,592 --> 01:40:54,346
Berücksichtigt haben wir dabei
die besonderen mildernden Umstände.
789
01:41:01,228 --> 01:41:05,023
Bevor wir das Urteil über Sie fällen,
Robert Marmaduke Hightower...
790
01:41:14,783 --> 01:41:17,369
Haben Sie uns noch etwas dazu zu sagen?
791
01:41:19,246 --> 01:41:22,249
Nein, Herr Richter, ich glaube nicht.
792
01:41:22,958 --> 01:41:24,168
Ach, nein?
793
01:41:25,627 --> 01:41:27,045
Es scheint mir, dass wir hier
794
01:41:27,129 --> 01:41:30,716
eine Menge mildernder Umstände
für Sie berücksichtigen könnten.
795
01:41:30,924 --> 01:41:35,596
Dass Sie sich eines Kindes angenommen
haben, das Sie als Ihr Patenkind ausgeben.
796
01:41:35,721 --> 01:41:37,347
Es ist mein Patenkind.
797
01:41:37,973 --> 01:41:42,269
Und nun kommen wir zu der wichtigen
Frage der Betreuung des Kindes.
798
01:41:42,895 --> 01:41:44,438
Wer es bekommt und so.
799
01:41:44,521 --> 01:41:46,773
- Euer Ehren, wenn...
- Ja, ich weiß.
800
01:41:46,857 --> 01:41:49,401
Ich habe deinen Antrag ja hier vorliegen.
801
01:41:49,776 --> 01:41:52,946
Haben Sie Einwände dagegen,
dass sich der Sheriff und seine Frau
802
01:41:53,030 --> 01:41:54,698
des Kindes annehmen?
803
01:41:54,781 --> 01:41:58,785
Wenn Sie damit meinen, für immer,
dann habe ich dagegen viele Einwände.
804
01:41:59,494 --> 01:42:02,706
Wenn Sie vorübergehend meinen,
dann habe ich nichts dagegen.
805
01:42:02,789 --> 01:42:07,294
Vorausgesetzt, die 2 versprechen, dass sie
ihm eine gute Erziehung geben und so.
806
01:42:07,961 --> 01:42:11,465
Und was meinen Sie im Einzelnen
mit guter Erziehung "und so"?
807
01:42:12,799 --> 01:42:16,053
An einen gesunden Menschenverstand
denke ich da und an Respekt.
808
01:42:16,136 --> 01:42:18,388
An Höflichkeit und...
809
01:42:18,514 --> 01:42:21,934
Das klingt vernünftig.
Du bist doch einverstanden, Buck?
810
01:42:22,601 --> 01:42:24,269
Natürlich, Wiley.
811
01:42:24,603 --> 01:42:28,232
Aber meine Frau und ich wollen
den kleinen Buck für immer haben.
812
01:42:28,440 --> 01:42:31,235
Das kann ich mir vorstellen,
813
01:42:31,318 --> 01:42:35,405
aber ihr kriegt den kleinen Robert William
Pedro nicht für immer, Perley.
814
01:42:35,864 --> 01:42:39,993
Es mag sein, wie es will...
815
01:42:41,370 --> 01:42:43,789
Robert Marmaduke Hightower,
816
01:42:44,122 --> 01:42:46,458
es liegt in der Hand des Gerichts,
817
01:42:46,708 --> 01:42:50,504
Sie mit dem Höchstmaß von 20 Jahren
zu bestrafen.
818
01:42:51,296 --> 01:42:52,923
Es könnte jedoch sein,
dass das Gericht bereit ist,
819
01:42:53,006 --> 01:42:56,301
die Strafe
auf unbestimmte Zeit auszusetzen.
820
01:42:56,635 --> 01:42:59,137
Vorausgesetzt, dass Sie
dieses Schriftstück unterzeichnen
821
01:42:59,221 --> 01:43:02,182
und ihr Patenkind dem Sheriff
und seiner Frau zugestehen.
822
01:43:02,266 --> 01:43:06,061
Außerdem stellen wir noch eine
Bedingung: dass Sie nie wieder
823
01:43:06,144 --> 01:43:09,898
das Stadtgebiet von Welcome
oder das Land Arizona betreten dürfen.
824
01:43:10,148 --> 01:43:14,069
Dazu können Sie mich verdonnern.
Aber ich lass mich nicht darauf ein.
825
01:43:14,278 --> 01:43:18,031
Ich brech das Versprechen nicht,
das ich einer Sterbenden gegeben habe.
826
01:43:18,115 --> 01:43:21,660
Genau das
habe ich von Ihnen hören wollen.
827
01:43:22,661 --> 01:43:25,956
Ich verhänge hiermit
die geringste Strafe nach dem Gesetz:
828
01:43:26,206 --> 01:43:28,125
1 Jahr und 1 Tag.
829
01:43:28,458 --> 01:43:33,130
Das Gericht ist geschlossen. Trinkt weiter.
Für mich einen doppelten Bourbon, bitte.
830
01:44:19,051 --> 01:44:21,011
Wiedersehen, mein Freund.
831
01:44:21,094 --> 01:44:23,722
Ich werde immer sehr gut sein
zu dem kleinen
832
01:44:24,973 --> 01:44:27,476
Robert William Pedro.
833
01:44:29,186 --> 01:44:32,356
- Wiedersehen, Bob.
- Bestimmt, Carrie Lou.
834
01:44:32,439 --> 01:44:36,443
Wiedersehen und viel Glück, mein Junge.
1 Jahr Gefängnis wird dir richtig gut tun.
835
01:44:36,485 --> 01:44:37,861
Danke, Ma'am.
836
01:44:37,945 --> 01:44:40,948
Wiedersehen, Bob. Viel Glück.
837
01:44:46,954 --> 01:44:50,415
- Wiedersehen, Perley, alter Freund.
- Wiedersehen, Bob.
838
01:44:51,250 --> 01:44:53,961
Pass ein bisschen
auf meinen Hilfssheriff auf.
839
01:44:54,002 --> 01:44:56,463
Dass er in Yuma den richtigen Zug
erwischt, wenn er zurückfährt.
840
01:44:56,588 --> 01:44:59,132
Er ist nämlich noch nie aus Welcome
herausgekommen.
841
01:44:59,258 --> 01:45:01,635
Natürlich, ich pass schon auf ihn auf.
842
01:45:01,718 --> 01:45:03,679
Und wenn ich ihn selbst
in den richtigen Zug setze.
843
01:45:03,762 --> 01:45:05,389
- Mr. Hightower.
- Miss Latham.
844
01:45:05,472 --> 01:45:07,808
Ich wollte Ihnen noch
für den wunderbaren Kuchen danken.
845
01:45:07,891 --> 01:45:11,144
- Schön, dass er Ihnen geschmeckt hat.
- Er wäre mir besser bekommen,
846
01:45:11,228 --> 01:45:13,814
wenn Sie keine Säge reingebacken hätten.
847
01:45:15,482 --> 01:45:17,734
Ich bin stolz darauf,
dass du mit mir fährst, mein Junge.
848
01:45:17,818 --> 01:45:21,321
Darf ich Ihnen schreiben, Mr. Hightower?
Und darf ich Sie Bob nennen?
849
01:45:21,363 --> 01:45:25,325
Ich würde mich freuen, wenn Sie mir
mal schreiben würden, Miss Latham.
850
01:46:12,581 --> 01:46:14,249
German subtitles by
SOFTITLER
851
01:46:14,333 --> 01:46:15,334
German