1 00:00:21,480 --> 00:00:26,485 SPUREN IM SAND 2 00:00:30,739 --> 00:00:35,744 In Erinnerung an HARRY CAREY 3 00:00:42,084 --> 00:00:47,089 "Großer Star der ersten Westernfilme..." 4 00:02:58,095 --> 00:03:02,474 Füll die Feldflaschen, Kid. Und vergiss den großen Wassersack nicht. 5 00:03:02,558 --> 00:03:04,142 Geht in Ordnung, Bob. 6 00:03:35,132 --> 00:03:37,467 - Ist das der Ort? - Ja. 7 00:03:38,343 --> 00:03:42,139 - Wo ist die Bank? Am Ende der Stadt? - Das weiß ich auch nicht. 8 00:03:42,931 --> 00:03:45,726 Als ich das letzte Mal hier war, gab es hier gar nichts. 9 00:03:45,809 --> 00:03:47,769 Keine Bank, keine Eisenbahn. 10 00:03:49,021 --> 00:03:50,606 Nur eine kleine Cantina 11 00:03:50,689 --> 00:03:54,026 und das schönste Mädchen der Welt. Sie hieß Josefina und spielte Gitarre. 12 00:03:54,109 --> 00:03:56,862 Wir wollen eine Bank ausrauben, nicht alte Freunde besuchen. 13 00:03:56,945 --> 00:04:00,949 Ja, ich weiß. Aber mir wär lieber, wir würden Rinder stehlen. 14 00:04:04,620 --> 00:04:07,831 - Willst du deine Meinung auch ändern? - Ich doch nicht. 15 00:04:08,957 --> 00:04:11,793 Überleg's dir lieber nochmal. Ich nehm dich ungern mit. 16 00:04:11,877 --> 00:04:14,379 Das ist gefährlicher als ein paar Kühe zu stehlen. 17 00:04:14,463 --> 00:04:17,382 Ich hab's mir überlegt, Bob. Ich werde nicht aussteigen. 18 00:04:17,466 --> 00:04:19,301 Nein, auf keinen Fall. 19 00:04:19,384 --> 00:04:22,930 Da drüben ist die Grenze, Kid. Keine 100 km von hier. 20 00:04:23,055 --> 00:04:27,226 Warum steigst du nicht lieber aus? Wir treffen uns da wieder. Versprochen. 21 00:04:27,559 --> 00:04:29,603 Ich will aber nicht aussteigen. 22 00:04:30,687 --> 00:04:32,272 Dann denk dran: 23 00:04:32,439 --> 00:04:35,526 Du hältst nur die Pferde. Du wirst nicht schießen. 24 00:04:35,609 --> 00:04:38,695 Kühe schießen wenigstens nicht zurück. 25 00:04:39,279 --> 00:04:40,531 Aufsitzen. 26 00:05:00,926 --> 00:05:03,804 Willkommen in Arizona. 27 00:05:03,971 --> 00:05:06,139 Was für ein freundlicher Empfang. 28 00:05:07,224 --> 00:05:09,893 Jetzt weiß ich, warum ich den Ort nicht wieder erkannt habe. 29 00:05:09,977 --> 00:05:13,814 Die haben ihn umgetauft. Früher hieß er "Tarantula". 30 00:05:14,147 --> 00:05:17,234 Ihr wisst schon, großer Käfer mit Beinen. 31 00:05:17,568 --> 00:05:19,987 "Willkommen" klingt freundlicher. Nicht, Kid? 32 00:05:20,112 --> 00:05:21,738 Ja, das find ich auch. 33 00:05:50,601 --> 00:05:53,187 Ja, ich bin Sweet. Wollen Sie mich besuchen? 34 00:05:53,270 --> 00:05:56,356 Nein, Nachbar. Wir bewundern nur Ihr Schild. 35 00:05:56,690 --> 00:05:59,359 Das ist wirklich ein süßer Name, B. Sweet. 36 00:06:02,821 --> 00:06:05,282 Seid ihr mit den Viehhändlern gekommen? 37 00:06:05,365 --> 00:06:08,535 Nein, wir sind nur auf der Durchreise. Kleines Geschäft. 38 00:06:08,869 --> 00:06:10,037 Mit Vieh? 39 00:06:11,205 --> 00:06:13,207 Haben mal drüber nachgedacht. 40 00:06:14,124 --> 00:06:15,792 Was gibt's, mein Freund? 41 00:06:16,335 --> 00:06:17,711 Nichts, Sir. 42 00:06:20,130 --> 00:06:22,174 Perley, komm frühstücken. 43 00:06:23,217 --> 00:06:26,386 Perley Sweet? Was für ein hübscher Name! 44 00:06:30,140 --> 00:06:32,059 Sie nennt mich nur so. 45 00:06:32,226 --> 00:06:34,895 Die meisten nennen mich Buck. Buck Sweet. 46 00:06:35,229 --> 00:06:36,939 Ich wusste nicht, dass du Besuch hast. 47 00:06:37,064 --> 00:06:40,025 Ich unterhalte mich nur ein bisschen mit diesen Cowboys. 48 00:06:40,067 --> 00:06:42,778 Mutter, bring uns doch einen Kaffee raus. 49 00:06:42,903 --> 00:06:44,780 Aber gern. 50 00:06:49,618 --> 00:06:52,538 Sie haben nicht nur einen hübschen Namen, Mr. Sweet. 51 00:06:52,579 --> 00:06:55,290 - Sie haben auch eine hübsche Frau. - Danke. 52 00:06:55,916 --> 00:06:58,252 Sie ist nicht mehr die Jüngste, aber ich sag Ihnen, 53 00:06:58,377 --> 00:07:01,922 diese kleine Frau ist mal die beste Tänzerin der ganzen Gegend gewesen. 54 00:07:02,047 --> 00:07:05,259 Sie waren doch sicher früher auch ganz schön auf Draht, Perley. 55 00:07:05,384 --> 00:07:09,263 Na, so ganz ohne war ich nicht. Sitzt doch ab. 56 00:07:09,763 --> 00:07:11,765 Nein, wir sollten weiterreiten. 57 00:07:11,807 --> 00:07:13,559 Wenn ihr Arbeit sucht, 58 00:07:13,600 --> 00:07:16,770 die meisten Viehzüchter trefft ihr unten bei der Bank. 59 00:07:16,812 --> 00:07:19,940 - Wo ist das? - Da ein Stück die Straße runter. 60 00:07:20,148 --> 00:07:24,152 So, hier habt ihr einen heißen Kaffee. Ihr seid sicher schon lange unterwegs. 61 00:07:24,278 --> 00:07:26,321 Ich seh's an euren Hüten, ihr kommt aus Texas. 62 00:07:26,446 --> 00:07:28,991 Ja, Ma'am. Wir kommen aus Texas. 63 00:07:29,825 --> 00:07:33,912 Außerdem habt ihr Regenzeug dabei. Und hier regnet es nicht gerade viel. 64 00:07:34,121 --> 00:07:36,915 Seid ihr auf dem alten Mormonenweg hergekommen? 65 00:07:37,332 --> 00:07:41,128 - Ja, Ma'am. - Ihr habt aber kaum Wasser gebraucht. 66 00:07:41,837 --> 00:07:44,506 Seid ihr meiner Nichte und ihrem Mann begegnet? 67 00:07:44,631 --> 00:07:47,801 Sie sind auch hierher unterwegs. Von Neu Jerusalem aus. 68 00:07:47,843 --> 00:07:49,136 Nein, Ma'am. 69 00:07:49,178 --> 00:07:51,597 Wie könnt ihr sie nur verpasst haben? 70 00:07:51,638 --> 00:07:54,641 Sie kommen mit einem Planwagen. Wir erwarten sie zu Weihnachten. 71 00:07:54,766 --> 00:07:58,979 Perley war heute droben in den Bergen und hat eine große Tanne geschlagen. 72 00:07:59,688 --> 00:08:03,108 Ob er bei Terrapin Tanks die Gabelung verpasst hat? 73 00:08:03,150 --> 00:08:06,320 Das wäre ihm zuzutrauen. Er ist wirklich zu nichts zu gebrauchen. 74 00:08:06,445 --> 00:08:08,488 Hat schon alles versucht, außer predigen. 75 00:08:08,530 --> 00:08:12,367 Gehört nicht viel dazu, einen Wagen von Neu Jerusalem nach Welcome zu fahren. 76 00:08:12,492 --> 00:08:15,829 - Der ist trotzdem nicht dazu in der Lage. - Noch eine Tasse? 77 00:08:15,954 --> 00:08:17,289 Nein, danke. 78 00:08:17,331 --> 00:08:21,001 Tun Sie auch Eierschalen in den Kaffee, so wie meine Mutter? 79 00:08:21,126 --> 00:08:24,630 - Aber ja. Woher kommst du, mein Sohn? - Aus Abilene. 80 00:08:25,047 --> 00:08:26,632 Und wie heißt du? 81 00:08:26,673 --> 00:08:30,052 Mein Name ist William, aber alle nennen mich "Abilene Kid". 82 00:08:30,844 --> 00:08:33,972 In der Schule wurdest du doch sicher "Karottenkopf" genannt. 83 00:08:34,014 --> 00:08:36,683 - "Feuermelder", Ma'am. - Wirklich? Ich auch. 84 00:08:38,227 --> 00:08:40,020 Nett, dass ihr guten Tag gesagt habt. 85 00:08:40,062 --> 00:08:42,563 - Der Kaffee war wirklich gut. - Ja, sehr, Ma'am. 86 00:08:42,688 --> 00:08:43,857 Vielen Dank, Ma'am. 87 00:08:43,982 --> 00:08:46,485 Ich bin sehr stolz, dass ich Sie kennen gelernt habe, Ma'am. 88 00:08:46,527 --> 00:08:48,028 Danke, mein Sohn. 89 00:08:52,241 --> 00:08:54,159 Danke, Perley. 90 00:08:54,701 --> 00:08:57,829 Ich wünsche Ihnen eine gute Apfelernte in diesem Jahr. 91 00:09:09,007 --> 00:09:11,718 Wir sehen uns sicher nochmal wieder. Bestimmt. 92 00:09:49,131 --> 00:09:52,926 Na, das ist aber schön, Sie zu sehen! 93 00:09:55,095 --> 00:09:57,931 Kennen wir uns denn, Ma'am? 94 00:09:58,307 --> 00:10:01,727 Ich hab euch alle hier gemeint. Ich habe den Osten so satt. 95 00:10:01,977 --> 00:10:05,606 Die letzten 2 Jahre habe ich in Denver in Colorado verbracht. 96 00:10:05,731 --> 00:10:07,941 Eingesperrt in einem Internat. 97 00:10:08,066 --> 00:10:11,570 Es ist wunderbar, mal wieder jemanden zu Pferd zu sehen. 98 00:10:11,612 --> 00:10:14,823 - Und dieser Charro-Sattel! - Siehst du, Bob? 99 00:10:15,949 --> 00:10:18,493 Und wie ist Ihr werter Name, Señorita? 100 00:10:18,619 --> 00:10:22,623 Mein Name? Nun, mein Vater ist der Direktor der Bank. Tolliver Latham. 101 00:10:22,664 --> 00:10:26,627 - Sie machen sicher Geschäfte mit ihm. - Genau das haben wir vor. 102 00:10:30,631 --> 00:10:32,424 Ruby, mein Töchterchen! 103 00:10:32,799 --> 00:10:35,844 Willkommen. Willkommen in Welcome! 104 00:10:37,012 --> 00:10:39,097 Willkommen zu Hause, Miss Ruby. 105 00:10:48,023 --> 00:10:51,360 Denk dran, Kid, nicht schießen. 106 00:11:16,718 --> 00:11:18,554 WEGEN VIEHDIEBSTAHLS GESUCHTE TEXANER 107 00:11:18,679 --> 00:11:22,015 GESUCHT - William Kearney (Genannt Abilene Kid) 108 00:11:22,140 --> 00:11:23,851 Ich hab's doch gewusst. 109 00:11:26,687 --> 00:11:29,147 Der sieht aus wie ein richtiger Gauner. 110 00:11:45,664 --> 00:11:47,416 Pete, schnell, aufs Pferd! 111 00:12:24,411 --> 00:12:26,788 - Tut mir Leid, Miss Crumly. - Was ist denn? 112 00:12:26,914 --> 00:12:29,249 Kleiner Bankraub. Na los, vorwärts! 113 00:12:33,086 --> 00:12:35,047 Los, Kid! Spring auf! 114 00:12:37,424 --> 00:12:38,884 Schnell, Pete! 115 00:12:53,774 --> 00:12:56,693 Schnappt euch diese Banditen! Lasst sie nicht entwischen! 116 00:13:19,967 --> 00:13:22,970 Los, schieß, Pete! Festhalten, Kid. 117 00:13:32,145 --> 00:13:33,480 Nochmal, Pete. 118 00:14:05,095 --> 00:14:06,513 Anhalten, Männer. 119 00:14:14,438 --> 00:14:18,692 - Du hast vorbeigeschossen. - Fürs Totschießen werd ich nicht bezahlt. 120 00:14:28,202 --> 00:14:32,456 Diese Burschen kriegen bestimmt noch 'ne Menge Durst, ehe sie Wasser finden. 121 00:14:33,373 --> 00:14:36,210 - Fahr zum Depot, Curly. - Zum Depot? 122 00:14:36,668 --> 00:14:39,213 Ja, zum Depot. Zum Eisenbahndepot. 123 00:14:40,881 --> 00:14:42,049 Vorwärts! 124 00:15:32,599 --> 00:15:34,393 Bist du schwer verletzt, Kid? 125 00:15:34,434 --> 00:15:38,105 - Nein, aber ich hab viel Blut verloren. - Nicht sprechen, Kid. 126 00:15:46,613 --> 00:15:48,615 Dieser Perley... 127 00:15:50,742 --> 00:15:53,620 Er hat mit Absicht unseren Wassersack zerschossen. 128 00:16:03,630 --> 00:16:05,465 Nimm einen Mund voll, Kid. 129 00:16:08,093 --> 00:16:09,511 Das ist genug. 130 00:17:16,369 --> 00:17:19,039 Also, Männer, hebt eure rechte Hand. 131 00:17:19,580 --> 00:17:22,416 Als rechtmäßig ernannter Marshal des Territoriums von Arizona 132 00:17:22,542 --> 00:17:26,380 ernenne ich euch hiermit zu Hilfssheriffs. Für $3 am Tag... 133 00:17:26,672 --> 00:17:30,551 - Kümmer dich gefälligst um die Mulis! - Ich tu mein Bestes. 134 00:17:31,343 --> 00:17:32,553 Na los, mein Mädchen. 135 00:17:32,678 --> 00:17:35,681 Macht die Packpferde fertig. Rauf da mit ihnen. 136 00:17:36,056 --> 00:17:38,350 Los, Curly, wir sind spät dran. 137 00:17:39,601 --> 00:17:42,688 - Beeil dich mit den Mulis. - Wo war ich stehen geblieben? 138 00:17:42,729 --> 00:17:45,774 Hey, Buck, ich dachte, wir kriegen $5 pro Tag! 139 00:17:45,899 --> 00:17:49,403 Ich verschwende keine Steuergelder. $3 am Tag und Verpflegung. 140 00:17:49,611 --> 00:17:53,574 Wollt ihr schwören, das Gesetz zu verteidigen, dann sagt: "Ich schwöre." 141 00:17:53,699 --> 00:17:55,242 - Ich schwöre. - Gut. 142 00:17:57,536 --> 00:18:00,914 Können wir jetzt abfahren, Buck? Ich hab schon 8 Stunden Verspätung. 143 00:18:01,039 --> 00:18:03,959 Reg dich nicht auf, Luke. Wir steigen ja schon ein. 144 00:18:04,084 --> 00:18:06,253 - Marshal. - Ja, Mr. Latham? 145 00:18:07,296 --> 00:18:09,381 Sollten Sie nicht mehr Männer abordnen? 146 00:18:09,423 --> 00:18:12,718 Die Bank kann es sich nicht leisten, diese Diebe entkommen zu lassen. 147 00:18:12,759 --> 00:18:14,094 Das gibt ein schlechtes Beispiel. 148 00:18:14,136 --> 00:18:18,432 Ich will Sie ja nicht aufregen, Mr. Latham, aber wenn Sie dadurch ruhiger schlafen... 149 00:18:18,557 --> 00:18:21,101 Jungs! Mr. Latham hat eine Belohnung ausgesetzt. 150 00:18:21,226 --> 00:18:24,605 $100, tot oder lebendig, für jeden dieser armen Teufel. 151 00:18:24,646 --> 00:18:28,775 - Danke, Mr. Latham! - Für $100 finden wir die bestimmt! 152 00:18:29,067 --> 00:18:30,652 Fahr los, Luke. 153 00:18:34,323 --> 00:18:35,949 Viel Glück, Marshal! 154 00:19:01,683 --> 00:19:05,103 Gib dem Kid einen Schluck Wasser, Pete. 155 00:19:07,814 --> 00:19:09,149 Trink, Kid. 156 00:19:09,274 --> 00:19:12,653 Bei der Mojave-Zisterne gibt's reichlich davon. Trink aus! 157 00:20:01,869 --> 00:20:03,579 Da ist sie, Männer. 158 00:20:03,829 --> 00:20:05,706 Die Mojave-Zisterne! 159 00:20:12,880 --> 00:20:14,214 Wasser, Kid. 160 00:20:15,424 --> 00:20:16,550 Wasser. 161 00:20:18,594 --> 00:20:20,596 Tausende von Litern. 162 00:20:30,022 --> 00:20:32,900 Dir wird es gleich viel besser gehen, 163 00:20:32,941 --> 00:20:36,111 wenn wir deine Schulter ausgewaschen haben. Trink, Kid. 164 00:20:36,236 --> 00:20:39,198 Ha! Ich werde mich jetzt ganz entblättern, 165 00:20:39,865 --> 00:20:43,744 die Leiter hochklettern und einen Kopfsprung da hinein machen. 166 00:20:45,287 --> 00:20:46,955 Und nie wieder auftauchen! 167 00:20:47,080 --> 00:20:51,793 Himmel! Wie kann man nur so einen Durst haben wie ich! 168 00:20:51,960 --> 00:20:54,421 Und nur Wasser, um ihn zu löschen. 169 00:20:54,546 --> 00:20:56,632 Prost, meine Freunde. 170 00:21:16,276 --> 00:21:17,486 Runter! 171 00:21:44,972 --> 00:21:46,473 Nichts zu sehen. 172 00:21:46,598 --> 00:21:50,143 Das heißt nicht, dass sie nicht hier sind. Haltet die Augen offen. 173 00:21:50,185 --> 00:21:52,479 - Klar, Buck. - Denkt daran: 174 00:21:52,521 --> 00:21:56,191 2 Mann halten nachts Wache, einer schläft. 2 werden sie nicht angreifen. 175 00:21:56,316 --> 00:21:58,819 - Das sollen sie nur versuchen. - Nicht nachlässig werden. 176 00:21:58,944 --> 00:22:01,488 Ben, das Kartenspiel in deiner Tasche nehme ich besser mit. 177 00:22:01,530 --> 00:22:05,534 Ich bezahle euch nicht dafür, dass ihr im Schatten sitzt und Karten spielt. 178 00:22:05,659 --> 00:22:08,370 - Soll's weitergehen, Buck? - Ja, los, Luke. 179 00:22:08,495 --> 00:22:09,997 Fahr zu, Jake! 180 00:23:23,737 --> 00:23:27,115 Verdammte Mistkerle! Greifen wir sie an! 181 00:23:27,741 --> 00:23:30,410 6-schüssige Revolver gegen Winchester-Gewehre? 182 00:23:32,871 --> 00:23:34,581 Ich hab genug gesehen. 183 00:24:04,653 --> 00:24:06,947 Dieser Perley... Ein Sheriff. 184 00:24:07,948 --> 00:24:11,910 Viel klüger als ich dachte. Sehen wir uns das mal genauer an. 185 00:24:12,786 --> 00:24:16,123 Von hier oben kommen wir. Aus Welcome. 186 00:24:17,332 --> 00:24:22,129 Die Eisenbahn macht bei der Mojave- Zisterne einen Bogen. Und hier sind wir. 187 00:24:22,254 --> 00:24:25,007 Dann geht sie weiter Richtung Südosten. 188 00:24:25,966 --> 00:24:27,801 Da ist die mexikanische Grenze. 189 00:24:27,843 --> 00:24:29,678 - Ungefähr 80 km von hier. - Mehr als 90. 190 00:24:29,803 --> 00:24:31,305 Dann eben 90. 191 00:24:31,805 --> 00:24:35,309 Dieser Perley will Katz und Maus mit uns spielen. 192 00:24:35,350 --> 00:24:39,605 Er vermutet, dass wir hierher kommen. Er hat Recht. Es ist die 1. Wasserstelle. 193 00:24:39,646 --> 00:24:43,275 Also fährt er uns voraus und postiert hier einige Hilfssheriffs. Kein Wasser. 194 00:24:43,317 --> 00:24:45,986 Er nimmt an, dass unser nächstes Ziel Apache Wells sein wird. 195 00:24:46,028 --> 00:24:47,029 Richtig. 196 00:24:47,154 --> 00:24:50,157 Also springt er wieder auf seinen Zug, um dorthin zu fahren. 197 00:24:50,199 --> 00:24:52,659 Und dort wird er dann auf uns warten. 198 00:24:52,784 --> 00:24:56,163 Von mir aus kann er da bis Weihnachten sitzen bleiben. 199 00:24:56,288 --> 00:24:57,998 Denn wir werden da nicht hingehen. 200 00:24:58,040 --> 00:25:01,001 Wir gehen zurück zu den Terrapin Tanks. 201 00:25:01,126 --> 00:25:04,213 - Aber das ist im Norden. - Dort holen wir uns Wasser. 202 00:25:04,338 --> 00:25:08,467 Dann verstecken wir uns im Wald, bis Kid sich wieder besser fühlt. 203 00:25:09,510 --> 00:25:13,180 Und während der Marshal rumsitzt und Schwielen am Hintern kriegt, 204 00:25:13,222 --> 00:25:15,182 reiten wir nach Osten, 205 00:25:15,224 --> 00:25:17,643 kreuzen die Bahnlinie und verschwinden über die Grenze. 206 00:25:17,684 --> 00:25:21,396 Ja, das klingt gut. Aber wo wollen wir Wasser herkriegen? 207 00:25:22,856 --> 00:25:26,527 Sieht so aus, als müssten wir 2 'ne Weile Kakteen kauen. 208 00:25:26,568 --> 00:25:28,320 Wenn wir welche finden. 209 00:25:28,737 --> 00:25:30,531 Kid kriegt die Feldflasche. 210 00:25:42,751 --> 00:25:44,711 Na los, Kid. Komm schon. 211 00:25:53,720 --> 00:25:55,347 In den Sattel mit dir. 212 00:25:59,059 --> 00:26:01,895 - Was machst du da? - Ich hab keine Lust mehr zu reiten. 213 00:26:01,937 --> 00:26:05,399 Hat mich außerdem nichts gekostet. War beim Pferd mit dabei. 214 00:27:06,460 --> 00:27:08,128 Der Wind wird immer heißer. 215 00:27:08,170 --> 00:27:11,924 Sí, bei uns nennt man diesen Wind "Santa Ana". 216 00:27:12,799 --> 00:27:14,635 Weil er an die Staubwolken erinnert, 217 00:27:14,676 --> 00:27:18,931 die hinter der Kavallerie des berühmten Generals Santa Ana hergeweht sind. 218 00:28:38,677 --> 00:28:40,721 Los, da rüber in die Senke! 219 00:29:57,631 --> 00:29:59,424 Kid, ist alles in Ordnung? 220 00:30:04,972 --> 00:30:07,558 Meine Schulter. Die klopft so. 221 00:30:11,728 --> 00:30:15,148 - Kann ich Wasser haben, Bob? Bitte. - Natürlich, Kid. 222 00:30:16,275 --> 00:30:17,734 Trink langsam. 223 00:30:22,447 --> 00:30:23,949 Das genügt. 224 00:30:37,838 --> 00:30:40,090 Wo habt ihr die Pferde festgebunden? 225 00:30:55,939 --> 00:30:58,192 Ich hab die Pferde da an den Büschen angebunden. 226 00:30:58,275 --> 00:31:01,820 Aber der Teufel muss sie mitten in der Nacht losgemacht haben. 227 00:31:01,862 --> 00:31:02,988 Mein Gott! 228 00:31:03,030 --> 00:31:05,991 Was hab ich nur getan, dass mir das passieren muss? 229 00:31:06,033 --> 00:31:07,701 Ich war doch immer ein guter Mensch. 230 00:31:07,784 --> 00:31:10,537 Das ist nur, weil ich beschlossen habe, 231 00:31:10,621 --> 00:31:12,873 mit diesen Idioten in dieses Land zu kommen. 232 00:31:12,956 --> 00:31:17,377 - Halt's Maul! - Wieso bin ich nur bei denen gelandet? 233 00:31:20,380 --> 00:31:23,217 Sieht so aus, als müssten wir jetzt zu Fuß gehen. 234 00:31:26,136 --> 00:31:28,055 Worauf warten wir dann noch? 235 00:32:27,781 --> 00:32:31,493 - Perley Sweet, was machst du denn hier? - Hallo, Miss Florie. 236 00:32:31,743 --> 00:32:34,454 Sind hier 3 Männer vorbeigekommen, die um Wasser gebeten haben? 237 00:32:34,538 --> 00:32:36,832 Hätt ich hier jemanden in Hosen gesehen, 238 00:32:36,915 --> 00:32:39,585 hätte der mich um nichts bitten müssen. 239 00:32:40,252 --> 00:32:43,005 Komm, Curly, lad schon das Viehzeug ab. 240 00:32:43,088 --> 00:32:46,717 - Wir haben nicht ewig Zeit. - Ich tu mein Bestes, Marshal! 241 00:32:46,967 --> 00:32:50,095 - Na los, Curly, mach schon! - Beeilung! 242 00:32:52,431 --> 00:32:54,975 Moment mal! Wieso regst du dich denn so auf? 243 00:32:55,058 --> 00:32:57,769 Ich reg mich nicht auf. Na, kommt schon! 244 00:32:59,062 --> 00:33:01,315 Habt ihr vor, eine Weile zu bleiben? 245 00:33:01,982 --> 00:33:04,693 Das ist aber ein schönes Weihnachtsgeschenk für mich. 246 00:33:04,776 --> 00:33:06,653 Ein ganzer Haufen Männer! 247 00:33:10,240 --> 00:33:12,868 - Na komm. - Ja, so. 248 00:33:15,370 --> 00:33:19,291 - Wie geht's Cousine Carrie Lou? - Ziemlich gut, Florie. Na los, Curly! 249 00:33:19,374 --> 00:33:22,044 Tja, des einen Leid ist des anderen Freud. 250 00:33:22,419 --> 00:33:24,963 Ich hatte keine Gesellschaft mehr, die mir zugehört hätte, 251 00:33:25,047 --> 00:33:29,051 - seit meine alte Katze verschwunden ist. - War doch sicher ein Kater. 252 00:33:29,927 --> 00:33:31,595 Kann ich losfahren, Buck? 253 00:33:31,678 --> 00:33:35,015 - Ich bin 16 Stunden 29 Minuten zu spät. - Fahr los, Luke. 254 00:33:36,016 --> 00:33:38,769 - Rauf damit, Jungs. - Fahr zu, Jake! 255 00:34:19,726 --> 00:34:22,312 Da ist es, Männer. Wasser! 256 00:34:24,398 --> 00:34:25,899 In rauen Mengen. 257 00:34:41,456 --> 00:34:42,875 Was ist das? 258 00:34:46,753 --> 00:34:48,422 Hört ihr das nicht? 259 00:35:01,310 --> 00:35:02,936 Gib mir Deckung, Pete. 260 00:36:08,627 --> 00:36:12,214 Da ist eine ganz schöne Schweinerei mit den Wassertanks passiert. 261 00:36:12,297 --> 00:36:15,175 - Die sind doch nicht etwa leer? - Viel schlimmer. 262 00:36:16,802 --> 00:36:19,012 Der Wagen gehört einem Vollidioten. 263 00:36:19,847 --> 00:36:23,141 Einem Mann und seiner Frau. Sie kommen aus Neu Jerusalem. 264 00:36:23,642 --> 00:36:27,855 Sie haben zwar die Tanks entdeckt, aber der Wasserstand war sehr niedrig. 265 00:36:28,564 --> 00:36:32,276 Der Idiot hat aber nicht den Sand weggeschaufelt 266 00:36:32,359 --> 00:36:36,029 und gewartet, bis sich das Sumpfloch wieder mit Wasser auffüllt. 267 00:36:36,196 --> 00:36:40,367 Außerdem gehört er nicht zu den Leuten, die gern 'ne Schaufel anfassen. 268 00:36:41,368 --> 00:36:44,705 Er steckt ein Stück Dynamit ins Wasserloch, damit's schneller geht. 269 00:36:44,746 --> 00:36:47,708 - Dieser Idiot! - Er hat also Dynamit reingesteckt 270 00:36:48,083 --> 00:36:51,211 und er kann von Glück sagen, dass er dabei nicht in die Luft geflogen ist. 271 00:36:51,253 --> 00:36:54,089 - Wäre er nur verreckt. - Ist er aber nicht. 272 00:36:54,548 --> 00:36:57,593 Er hat die Terrapin Tanks für alle Zeiten zerstört. 273 00:36:57,718 --> 00:36:59,928 Er hat den Granitboden dieses Sumpfloches zerstört 274 00:37:00,053 --> 00:37:03,390 und die Wände der Tanks aufgerissen, sodass sie auslaufen konnten. 275 00:37:03,473 --> 00:37:05,434 Und sie werden auch trocken bleiben. 276 00:37:05,559 --> 00:37:09,479 Hier können Wolkenbrüche runtergehen bis zu dem Tag, wo ich fromm werde, 277 00:37:09,563 --> 00:37:13,066 aber die Tanks fassen trotzdem nie mehr einen Tropfen Wasser. 278 00:37:13,442 --> 00:37:16,069 Obwohl dieser Anfänger sicher schon tot ist, 279 00:37:16,278 --> 00:37:19,323 wird er durch diese Tat noch massenweise Leute umbringen. 280 00:37:19,406 --> 00:37:21,408 Leute werden weiterhin wegen des Wassers herkommen. 281 00:37:21,491 --> 00:37:23,911 In 5 oder 6 Jahren werden um die gesprengten Tanks 282 00:37:23,994 --> 00:37:26,163 ein Dutzend Skelette herumliegen. 283 00:37:27,664 --> 00:37:31,960 Aber das alles regt mich viel weniger auf als das, was der Kerl dann getan hat. 284 00:37:32,085 --> 00:37:36,590 Er hat seine Tiere das Alkali-Zeug ablecken lassen, das unter den Tanks war. 285 00:37:36,924 --> 00:37:38,342 Sie sind davon verrückt geworden. 286 00:37:38,425 --> 00:37:42,596 Sie sind zum Canyon gerannt, auf der Suche nach Wasser. Und er hinterher. 287 00:37:43,138 --> 00:37:46,099 Das war vor 4 Tagen. Und er ist noch nicht zurück. 288 00:37:46,141 --> 00:37:49,311 Wir brauchen uns nicht mehr damit aufzuhalten, Vermutungen anzustellen 289 00:37:49,436 --> 00:37:51,313 oder den Kerl zu bedauern. 290 00:37:51,980 --> 00:37:54,274 Das wäre alles noch nicht so schlimm. 291 00:37:54,358 --> 00:37:57,778 Aber er hat im Wagen seine Frau ganz allein zurückgelassen. 292 00:37:57,819 --> 00:38:00,030 Ja, sie ist da drin. 293 00:38:01,156 --> 00:38:05,160 Sie hatte ein bisschen Wasser und so war's nicht so schlimm bis gestern. 294 00:38:05,285 --> 00:38:07,037 Dann war es alle. 295 00:38:08,664 --> 00:38:11,959 Muss ganz schön schwer für sie gewesen sein, so allein. 296 00:38:13,043 --> 00:38:16,713 Sie ist eine nette, kleine Frau. Vielleicht 28 oder 30 Jahre alt. 297 00:38:17,214 --> 00:38:20,300 Bestimmt zu gut für den Kerl, den sie geheiratet hat. 298 00:38:21,718 --> 00:38:25,055 Aber das ist leider immer noch nicht das Schlimmste daran. 299 00:38:25,222 --> 00:38:26,473 Leider nicht. 300 00:38:27,975 --> 00:38:30,185 Es kommt alles noch viel schlimmer. 301 00:38:31,728 --> 00:38:35,482 Sie kriegt nämlich ein Baby. Und zwar gerade jetzt. 302 00:39:02,676 --> 00:39:06,346 Ich bin ein abgebrühter Bursche, ein verdammt abgebrühter Bursche, 303 00:39:06,889 --> 00:39:09,224 aber dahin geh ich nicht mehr zurück! 304 00:39:09,683 --> 00:39:12,853 Pete, du musst gehen. Du musst etwas für sie tun. 305 00:39:13,353 --> 00:39:17,107 Du musst doch wissen, was man in so einem Fall tut! 306 00:39:17,191 --> 00:39:20,110 Bist du nicht am Rio Bravo verheiratet gewesen? 307 00:39:20,194 --> 00:39:22,529 Hat sie dir keine Kinder geboren? 308 00:39:22,696 --> 00:39:25,532 Natürlich, Bob. Natürlich hatte sie Kinder. 309 00:39:26,742 --> 00:39:29,870 Aber, weißt du, eine Indianerin ist da anders. 310 00:39:31,330 --> 00:39:33,498 Gott, unser Herr, 311 00:39:33,874 --> 00:39:38,086 sagt ihnen schon, was sie mit den Babys tun müssen, wie sie geboren werden. 312 00:39:38,545 --> 00:39:40,214 Aber eine Weiße... 313 00:39:43,383 --> 00:39:44,426 Armes Mädchen. 314 00:39:44,551 --> 00:39:48,597 Bei meiner Schwester waren die Nachbarn und der Doktor da. Weiße Tücher... 315 00:39:48,722 --> 00:39:51,058 Pete, ich will mich nicht vor der Verantwortung drücken. 316 00:39:51,183 --> 00:39:54,770 Ich sammle nur Informationen. 317 00:39:55,229 --> 00:39:57,689 Pete, bitte... 318 00:40:44,903 --> 00:40:46,280 Wer sind Sie? 319 00:40:49,408 --> 00:40:50,617 Señora... 320 00:40:52,411 --> 00:40:54,621 Bitte haben Sie keine Angst vor mir. 321 00:40:56,748 --> 00:40:58,750 Ich will Ihnen helfen. 322 00:41:25,694 --> 00:41:27,654 Hat keinen Zweck, Kid. 323 00:41:30,157 --> 00:41:33,327 Wenn wir irgendwo Wasser kriegen können, dann nur hier. 324 00:41:38,790 --> 00:41:40,125 Kakteen. 325 00:41:41,543 --> 00:41:45,005 Es schmeckt zwar nicht besonders und macht auch viel Arbeit. 326 00:41:50,844 --> 00:41:54,348 Aber ich glaube, wir haben jetzt mehr Zeit, als uns lieb ist. 327 00:42:45,232 --> 00:42:47,609 - Ja, Pete? - Bob, ich brauche dringend Wasser. 328 00:42:47,734 --> 00:42:49,444 - Gib's ihm, Kid. - Wie geht's ihr? 329 00:42:49,570 --> 00:42:51,738 Das weiß ich nicht. Es ist ihr 1. Baby. 330 00:42:51,864 --> 00:42:54,908 Komm, wir müssen weitermachen. 331 00:43:58,805 --> 00:44:00,766 Sie möchte euch sehen. 332 00:44:01,642 --> 00:44:04,144 Uns alle 3. 333 00:44:05,771 --> 00:44:07,314 Hat sie's denn schon? 334 00:44:08,649 --> 00:44:10,067 Ja. Einen Jungen. 335 00:44:37,094 --> 00:44:39,012 Ich kann euch nicht erkennen. 336 00:44:45,811 --> 00:44:48,814 - Sie sind der, der mich gefunden hat. - Ja, Ma'am. 337 00:44:51,108 --> 00:44:54,027 - Wie heißen Sie? - Robert, Ma'am. 338 00:44:54,862 --> 00:44:56,446 Robert Hightower. 339 00:44:58,156 --> 00:45:00,033 William Kearney, Ma'am. 340 00:45:00,492 --> 00:45:03,495 Ich bin stolz, Ihre Bekanntschaft zu machen, Ma'am. 341 00:45:04,621 --> 00:45:07,040 Und Sie sind Pete. Gott sei mit Ihnen. 342 00:45:07,499 --> 00:45:08,834 Sí, Señora. 343 00:45:09,626 --> 00:45:12,796 Pedro Encarnación Arango y Roca Fuerte, 344 00:45:13,172 --> 00:45:15,048 zu Ihren Diensten, Ma'am. 345 00:45:18,177 --> 00:45:20,512 Werden Sie mein Baby retten? 346 00:45:23,056 --> 00:45:25,225 Ja, Ma'am. Das werde ich. 347 00:45:25,559 --> 00:45:27,394 Ich werde ihm dabei helfen. 348 00:45:27,895 --> 00:45:29,396 Ich auch, Ma'am. 349 00:45:33,358 --> 00:45:35,027 Mein kleiner Sohn. 350 00:45:36,570 --> 00:45:40,699 Du wirst ganz allein sein auf der Welt, wenn deine Mutter dich verlässt. 351 00:45:40,908 --> 00:45:42,743 Nicht wahr, mein Liebling? 352 00:45:43,911 --> 00:45:45,996 Und ich werde dir sicher fehlen. 353 00:45:46,872 --> 00:45:49,541 Und niemand wird dich abends zu Bett bringen. 354 00:45:50,584 --> 00:45:53,003 Niemand wird mit dir beten. 355 00:45:54,171 --> 00:45:56,882 Niemand küsst dir deine Wehwehchen, 356 00:45:58,258 --> 00:46:00,552 wenn du hinfällst und dich verletzt. 357 00:46:02,221 --> 00:46:06,266 Und wem sollst du deine kleinen Geheimnisse erzählen? 358 00:46:22,407 --> 00:46:25,953 Ich möchte, dass ihr alle 3 359 00:46:28,372 --> 00:46:30,707 die Paten meines Babys werdet. 360 00:46:32,251 --> 00:46:34,920 Das werdet ihr doch tun? Bob Hightower? 361 00:46:36,129 --> 00:46:39,258 Bill Kearney? Pedro? Versprecht's mir. 362 00:46:39,424 --> 00:46:41,134 Ich versprech es, Ma'am. 363 00:46:41,885 --> 00:46:43,262 Ich auch, Ma'am. 364 00:46:44,137 --> 00:46:46,640 Es wird mir eine große Ehre sein, Señora. 365 00:46:49,101 --> 00:46:50,561 Und sein Name... 366 00:46:52,604 --> 00:46:55,566 Ich nenne ihn Robert... 367 00:46:56,483 --> 00:46:58,318 William Pedro... 368 00:47:00,821 --> 00:47:02,155 Hightower. 369 00:47:04,658 --> 00:47:07,828 Und wenn er ein großer, mutiger Mann geworden ist, 370 00:47:07,953 --> 00:47:09,830 so wie seine Paten, 371 00:47:11,123 --> 00:47:13,834 dann müsst ihr ihm von seiner Mutter erzählen, 372 00:47:14,835 --> 00:47:16,837 die so gern gelebt hätte 373 00:47:18,672 --> 00:47:19,923 für ihn. 374 00:47:30,392 --> 00:47:32,519 Nehmt ihn bitte hoch. 375 00:47:34,771 --> 00:47:36,690 Ich möchte mein Baby küssen. 376 00:47:55,083 --> 00:47:56,752 Es wird ja schon dunkel. 377 00:48:00,130 --> 00:48:02,341 Wir müssen doch jetzt weiterfahren, 378 00:48:03,759 --> 00:48:06,386 Robert William... 379 00:49:14,288 --> 00:49:16,999 Es ist so weit, Kid. Fang an. 380 00:50:08,675 --> 00:50:10,427 War das schon alles, Kid? 381 00:50:11,595 --> 00:50:14,181 Ich hab die anderen Strophen vergessen, Bob. 382 00:50:14,389 --> 00:50:16,767 Na gut. Amen. 383 00:50:36,662 --> 00:50:37,955 Ja, Leute. 384 00:50:38,664 --> 00:50:41,500 Je mehr ich über den Großen mit dem Texas-Hut nachdenke, 385 00:50:41,583 --> 00:50:44,795 umso mehr muss ich ihn bewundern. Beeil dich doch mal, Curly! 386 00:50:44,878 --> 00:50:46,505 Wir beeilen uns ja, Buck. 387 00:50:46,588 --> 00:50:49,967 Ich werd ihn bald hinter Gittern haben. Dann wird er bei mir wohnen. 388 00:50:50,050 --> 00:50:53,971 Ich werde mit ihm Schach spielen und ich wette, dass er auch darin Meister ist. 389 00:50:54,054 --> 00:50:57,307 Jetzt passt mal auf, Männer. Kommt her und passt auf. 390 00:50:57,391 --> 00:50:59,017 Die Tiere sind fertig. 391 00:50:59,142 --> 00:51:03,480 Es ist anzunehmen, dass er nach Süden gezogen ist, Richtung Mojave-Zisterne. 392 00:51:03,564 --> 00:51:07,484 Unsere Leute waren sicher vor ihm da. Er hat nur 2 Pferde für 3 Männer. 393 00:51:07,568 --> 00:51:12,030 Und er wird unsere Männer nicht überfallen. So verrückt ist er nicht. 394 00:51:13,407 --> 00:51:15,576 Deshalb bin ich davon ausgegangen, 395 00:51:15,659 --> 00:51:20,080 dass er als Nächstes nach Apache Wells kommen würde, wo wir jetzt gerade sind. 396 00:51:20,956 --> 00:51:23,667 Ich geb's ungern zu, aber er war schlauer als ich. 397 00:51:23,750 --> 00:51:25,878 Vielleicht sind sie im Sandsturm draufgegangen. 398 00:51:25,961 --> 00:51:27,379 Dazu ist der zu zäh. 399 00:51:27,462 --> 00:51:30,132 Und wenn sie Richtung Dobie marschiert sind? 400 00:51:30,215 --> 00:51:32,551 Zu weit. Auch Dos Hermanos schaffen sie nicht. 401 00:51:32,634 --> 00:51:34,261 Irgendwohin müssen sie aber. 402 00:51:34,344 --> 00:51:37,389 Ja, aber der Kerl ist wirklich schlau. 403 00:51:37,806 --> 00:51:40,684 Er ist einfach auf seinen eigenen Spuren umgekehrt. 404 00:51:40,767 --> 00:51:44,855 Und hier hat er sich verschanzt. Bei den Terrapin Tanks. Und da reiten wir hin. 405 00:51:44,938 --> 00:51:47,524 Wir dürfen keine Zeit verlieren. Los, schnappen wir ihn uns. 406 00:51:47,608 --> 00:51:48,650 Gut, Buck. 407 00:51:48,734 --> 00:51:52,029 Seid wachsam. Seht euch jeden Fremden an. Denkt an die Belohnung. 408 00:51:52,112 --> 00:51:54,740 - In Ordnung, Buck. - Geht in Ordnung, Buck. 409 00:52:04,499 --> 00:52:08,712 Sag Cousine Carrie Lou, dass ich an Neujahr mal vorbeikomme, 410 00:52:08,879 --> 00:52:11,048 womöglich mit einem neuen Ehemann. 411 00:52:12,549 --> 00:52:15,427 Nimm uns mit, Buck! 412 00:52:15,761 --> 00:52:17,846 Da wärt ihr um einiges sicherer. 413 00:52:53,966 --> 00:52:57,427 Sollten wir Robert William Pedro nicht mal baden? 414 00:52:57,511 --> 00:52:58,637 Baden? 415 00:52:58,720 --> 00:53:02,808 Nein, ich finde, er braucht erstmal was zu essen. 416 00:53:03,016 --> 00:53:05,644 Ich hab ja nichts dagegen, ihn frisch zu machen. 417 00:53:05,727 --> 00:53:08,814 Natürlich werden wir ihn früher oder später mal abreiben. 418 00:53:08,897 --> 00:53:11,358 Aber er ist doch so winzig, Bob. 419 00:53:11,441 --> 00:53:15,487 - Da brauchen wir nicht viel Wasser. - Er würde gut in diesen Topf passen. 420 00:53:15,571 --> 00:53:19,658 Ich hatte gehofft, dass er noch ein paar Tage ohne Bad auskommt. 421 00:53:19,741 --> 00:53:22,160 Ich weiß nicht viel von Kinderpflege, 422 00:53:22,661 --> 00:53:25,747 aber für mich sieht der kleine Robert noch sauber genug aus. 423 00:53:25,831 --> 00:53:27,457 Hast du seine Mutter nicht gefragt? 424 00:53:27,541 --> 00:53:29,710 Glaubst du denn, dass ich die Frau 425 00:53:29,793 --> 00:53:31,920 mit Fragen zum Wahnsinn getrieben habe? 426 00:53:32,004 --> 00:53:36,717 Meiner Ansicht nach ist ein Bad jetzt nicht so wichtig, meine Herren. 427 00:53:39,761 --> 00:53:43,307 Natürlich muss er essen und was anderes ankriegen als dieses Handtuch. 428 00:53:43,390 --> 00:53:45,434 Das ist viel zu rau für seine Haut. 429 00:53:45,517 --> 00:53:48,770 Wenn eine Frau ein Baby erwartet, bereitet sie auch was vor. 430 00:53:48,854 --> 00:53:50,522 Sie näht ihm schöne Kleider 431 00:53:50,606 --> 00:53:53,192 und strickt ihm nette kleine Sachen und so. 432 00:53:53,317 --> 00:53:56,653 Vielleicht ist ja was für unser Patenkind da in der Kiste. 433 00:55:02,261 --> 00:55:04,555 Sie hatte ein Herz, diese Mutter. 434 00:55:05,556 --> 00:55:08,058 Sie hat schöne Sachen für ihr Baby gemacht. 435 00:55:08,141 --> 00:55:12,229 Wollt ihr mich hier allein sitzen lassen? Wie lange dauert das denn noch? 436 00:55:34,543 --> 00:55:37,713 In solchen Dingern soll er doch wohl nicht herumlaufen? 437 00:55:43,802 --> 00:55:46,054 Und das wird er auch nicht anziehen. 438 00:55:47,556 --> 00:55:50,267 Hier hab ich was gefunden. Wirklich! 439 00:55:50,350 --> 00:55:51,852 Büchsenmilch! 440 00:55:52,019 --> 00:55:55,647 Das Zeug ist gerade gut genug, um den Kaffee damit zu verderben. 441 00:55:56,773 --> 00:55:59,985 Sie wollte ihn doch wohl nicht mit Kaffee füttern, oder? 442 00:56:03,947 --> 00:56:07,117 Das ist was für Pedrito, wenn er sich später schön machen will 443 00:56:07,201 --> 00:56:10,621 und mit der Gitarre unter dem Balkon eines jungen Mädchens singt. 444 00:56:12,331 --> 00:56:15,876 Bob, ich hab's! Dr. Meechums Anleitung zur Säuglingspflege. 445 00:56:16,793 --> 00:56:20,881 Lies doch mal vor, was der Doktor über das Baden von Säuglingen schreibt. 446 00:56:22,090 --> 00:56:23,842 Hier ist auch eine Bibel. 447 00:56:24,718 --> 00:56:26,136 Eine Bibel. 448 00:56:30,015 --> 00:56:32,226 "Das Baden eines Babys. 449 00:56:32,434 --> 00:56:35,979 "Man muss sehr behutsam vorgehen, 450 00:56:36,313 --> 00:56:40,817 "wenn man die für das Baby sehr wichtige..." 451 00:56:44,154 --> 00:56:48,659 Hier steht ein Wort, das möchte ich gar nicht aussprechen vor einem kleinen Baby. 452 00:56:50,369 --> 00:56:51,620 Buchstabier es. 453 00:56:52,162 --> 00:56:56,667 T-O-I-L-E-T-T-E. 454 00:56:57,251 --> 00:56:58,794 Toi-lette? 455 00:56:58,877 --> 00:57:02,089 Was ist denn überhaupt eine Toi-lette? 456 00:57:02,548 --> 00:57:05,509 Das ist eine... Weißt du das wirklich nicht? 457 00:57:08,262 --> 00:57:12,182 Ich kann mir nicht vorstellen, dass Robert eine Toilette im Kriegsgepäck hat. 458 00:57:12,266 --> 00:57:16,937 Nein, Señores. Toi-letta, das ist kein schlimmes Wort. 459 00:57:17,187 --> 00:57:20,357 Eine Toi-letta ist eine kleine grüne Wanne zum Baden. 460 00:57:21,024 --> 00:57:23,861 Ungefähr so groß wie mein Arm. Kostet dos pesos. 461 00:57:24,111 --> 00:57:25,279 Wenn wir in eine Stadt kommen, 462 00:57:25,362 --> 00:57:28,782 kaufen wir die beste grüne Badewanne, die man für Geld kriegen kann. 463 00:57:28,866 --> 00:57:32,870 Denk dran, Pete. Lies weiter, Kid. Was hat der Doktor noch zu sagen? 464 00:57:32,953 --> 00:57:36,874 "Das 1. Bad sollte in keinem Fall erfolgen, 465 00:57:37,374 --> 00:57:41,170 "bevor das Baby nicht wenigstens 1 Woche alt ist." 466 00:57:43,839 --> 00:57:47,843 Nicht mal ein krankes Raubtier würde ich zu diesem Doc Meechum schicken. 467 00:57:48,218 --> 00:57:50,053 1 Woche ganz ohne Bad. 468 00:57:50,137 --> 00:57:52,556 Das mag für einen erwachsenen Mann in Ordnung sein, 469 00:57:52,639 --> 00:57:55,767 der keine Lust hat, unterwegs zu baden, 470 00:57:55,851 --> 00:57:59,313 oder bevor er sich Samstagabend mit einem Mädchen in der Stadt trifft. 471 00:57:59,396 --> 00:58:01,023 Aber ein Baby! 472 00:58:01,106 --> 00:58:04,026 Ich verwette meine silbernen Sporen, dass der Doktor sich da irrt. 473 00:58:04,109 --> 00:58:05,527 Lies weiter, Kid. 474 00:58:06,028 --> 00:58:09,573 "Unmittelbar nach der Geburt soll die Hebamme 475 00:58:13,619 --> 00:58:17,497 "den Körper des Säuglings mit Olivenöl abreiben. 476 00:58:18,248 --> 00:58:22,002 "Oder, wenn Olivenöl nicht vorhanden sein sollte, 477 00:58:22,544 --> 00:58:26,298 "mit sauberem reinen Schmalz oder Fett." 478 00:58:30,385 --> 00:58:31,637 Fett! 479 00:58:39,228 --> 00:58:41,730 - Das? - Natürlich, Fett. Warte! 480 00:58:50,489 --> 00:58:51,657 Fett. 481 00:58:53,992 --> 00:58:57,496 - Wer soll ihn denn einfetten? - Du. Du bist doch hier der Chef. 482 00:58:57,579 --> 00:59:01,875 Das klingt verrückt, Bob, aber hier steht's. In dem Buch. 483 00:59:01,959 --> 00:59:04,294 Na, ich weiß nicht. 484 00:59:04,878 --> 00:59:08,715 Unser Patensohn macht schon so einiges durch, und jetzt noch Wagenschmiere. 485 00:59:08,799 --> 00:59:11,677 - Du musst dich an das Buch halten, Bob. - Klar! 486 00:59:12,302 --> 00:59:16,473 Vielleicht verhindern wir dadurch, dass sich der kleine Pedro wund reitet. 487 00:59:16,932 --> 00:59:19,601 Wir beide haben uns doch immer gut... Würdest du vielleicht... 488 00:59:19,685 --> 00:59:21,436 Nein, ist schon gut. 489 00:59:30,779 --> 00:59:33,991 Hör doch auf mit dem mexikanischen Kauderwelsch vor dem Kind. 490 00:59:34,074 --> 00:59:36,326 Bevor du dich's versiehst, plappert er's nach. 491 00:59:36,410 --> 00:59:40,247 Wir werden uns mit ihm in seiner Muttersprache unterhalten. 492 00:59:40,414 --> 00:59:43,792 Gib mal den Topf her. Dann reib ich ihn mal gründlich ein. 493 01:00:34,134 --> 01:00:35,844 Vorsichtig, vorsichtig. 494 01:00:36,303 --> 01:00:38,972 - Dreh ihn doch mal so herum. - Lass deine Finger weg! 495 01:00:39,056 --> 01:00:40,516 Schon gut. 496 01:00:43,519 --> 01:00:47,564 Bob, du machst ja einen Knoten wie für einen Maulesel. 497 01:00:47,898 --> 01:00:50,400 So. Der wird halten. 498 01:00:52,528 --> 01:00:56,031 Gut und fest gewickelt ist das Kind. 499 01:01:00,577 --> 01:01:02,538 Hör auf mit dem Kauderwelsch. 500 01:01:10,212 --> 01:01:12,464 Fühlst du dich nicht wohl, Kid? 501 01:01:13,006 --> 01:01:14,925 Meine Schulter klopft so. 502 01:01:17,761 --> 01:01:20,806 Wir drücken dir nachher ein paar Schluck Wasser aus. 503 01:01:21,223 --> 01:01:23,392 Dann fühlst du dich gleich besser. 504 01:01:24,142 --> 01:01:26,603 Sieh doch mal nach, was der Doktor sonst noch sagt. 505 01:01:26,687 --> 01:01:28,105 Nahrung. Essen. 506 01:01:28,480 --> 01:01:32,109 Nein, ich hab's schon, Pete. Hier steht's. 507 01:01:33,986 --> 01:01:35,654 "Füttern des Säuglings. 508 01:01:36,488 --> 01:01:39,324 "Die beste und sicherste Methode 509 01:01:40,075 --> 01:01:43,370 "ist immer die, welche die Natur dafür vorgesehen hat." 510 01:01:43,912 --> 01:01:45,289 Lies das nochmal. 511 01:01:45,414 --> 01:01:48,584 "Ist die, welche die Natur dafür vorgesehen hat." 512 01:01:48,917 --> 01:01:52,254 - Das geht ja wohl nicht. - Hier, das gibt einem Hoffnung. 513 01:01:52,796 --> 01:01:55,132 Solche Fälle kommen öfter vor. 514 01:01:55,757 --> 01:02:00,345 Der Doktor schreibt hier, dass unter Umständen ein neugeborenes Kind 515 01:02:00,929 --> 01:02:04,224 nur gedeiht, wenn man es mit kondensierter Milch füttert. 516 01:02:04,683 --> 01:02:07,561 - Und die haben wir doch hier. - 6 Dosen. 517 01:02:07,936 --> 01:02:11,857 Sieht so aus, also würdest du doch was bekommen, mein kleiner Robert. 518 01:02:13,775 --> 01:02:17,404 Schon gut, Robert William Pedro. So, und jetzt wirst du gefüttert. 519 01:02:17,487 --> 01:02:20,490 Hol eine Dose von der Milch und ein paar Streichhölzer... 520 01:02:20,574 --> 01:02:22,701 - Bob! - Ja, Kid? 521 01:02:30,083 --> 01:02:32,461 Darf ich ihn mal halten? 522 01:02:33,003 --> 01:02:36,340 Ich weiß nicht, Kid, ob dich das nicht zu sehr anstrengt. 523 01:02:36,423 --> 01:02:40,219 Lass mich mein Patenkind doch mal halten. Nur kurz. 524 01:02:57,402 --> 01:03:00,989 Danke, Bob, dafür, dass ihr mich mitgenommen habt. Und auch so. 525 01:03:52,666 --> 01:03:55,252 Das ist hübsch, was Kid da singt. 526 01:03:56,712 --> 01:04:01,425 So was singt man bei uns zu Hause auch. Ein Wiegenlied. 527 01:05:18,794 --> 01:05:21,380 - Pete, was... - Ist ja gut! 528 01:05:22,297 --> 01:05:25,467 Ok, kleiner Pedro, es gibt was zu essen. 529 01:05:26,468 --> 01:05:28,971 Na los, komm schon, Mann. 530 01:05:29,847 --> 01:05:33,183 Nimm schon. Das wird dir gut tun. Na los. 531 01:05:50,075 --> 01:05:54,079 Junge, der Kleine geht ran wie ein Säufer am Vatertag. 532 01:06:14,850 --> 01:06:18,478 In 2 Stunden muss der kleine Robert wieder was zu trinken haben. 533 01:06:18,562 --> 01:06:21,148 Ich bin dafür, dass wir jetzt aufbrechen, Bob. Ehrlich, ich... 534 01:06:21,231 --> 01:06:24,401 Bleib nur liegen und ruh dich aus, solange wir noch hier sind. 535 01:06:24,484 --> 01:06:28,197 Das ist der Letzte. Ich hab jetzt alle Kakteen ausgedrückt. 536 01:06:29,448 --> 01:06:33,869 Ich hab's ausgerechnet. Da sind nicht mehr als 3 Mahlzeiten in einer Dose. 537 01:06:34,786 --> 01:06:37,331 Das sind 18 Mahlzeiten. 2 hat er schon weg. 538 01:06:37,414 --> 01:06:40,876 Bleiben 16 übrig. Dann hat der kleine Pedro genug für 4 Tage. 539 01:06:40,959 --> 01:06:44,630 Richtig. Der Doktor sagt, dass der kleine William alle 6 Stunden essen muss. 540 01:06:44,713 --> 01:06:47,132 Dann bleibt für uns Patenonkel nicht viel Wasser übrig. 541 01:06:47,216 --> 01:06:50,469 Für dich ist immer noch genug da, Kid. Hier, nimm mal einen Schluck. 542 01:06:50,552 --> 01:06:52,137 Ich hab schon viel Schlechtes gemacht, 543 01:06:52,221 --> 01:06:55,349 aber ich werd doch meinem Patenkind nicht das Wasser wegnehmen. 544 01:06:55,432 --> 01:06:59,102 Zu dumm, dass uns der Doktor nicht auch sagt, wo wir in Arizona Wasser finden. 545 01:06:59,186 --> 01:07:01,772 Dafür ist es das falsche Buch. Augenblick. 546 01:07:02,898 --> 01:07:07,402 Es könnte sein, dass unser Herrgott in der Bibel gesagt hat, was wir tun müssen. 547 01:07:07,736 --> 01:07:09,071 Nicht! Das bringt Unglück! 548 01:07:09,154 --> 01:07:12,741 Ich kann mir vorstellen, was da geschrieben steht. 549 01:07:12,824 --> 01:07:16,662 Vielleicht steht da ja drin, dass wir nach Mojave zurückgehen sollen. 550 01:07:16,745 --> 01:07:19,248 Oder nach Apache Wells, wo Perley rumhockt. 551 01:07:19,331 --> 01:07:21,875 Denk nicht, dass Buck Sweet nur rumsitzt und Däumchen dreht. 552 01:07:21,959 --> 01:07:24,336 Wir sollten versuchen, schnellstens von hier wegzukommen. 553 01:07:24,419 --> 01:07:26,421 Wohin denn? Wohin, du Idiot? 554 01:07:27,172 --> 01:07:30,884 Vielleicht nach Kairo? Nach Damaskus? Oder nach Neu Jerusalem? 555 01:07:31,343 --> 01:07:34,263 100 km oder mehr mit Kid in diesem Zustand! 556 01:07:34,471 --> 01:07:37,975 Und diesem Säugling? Erzähl mir keine Bibelsprüche mehr. 557 01:07:38,892 --> 01:07:42,521 Die hätten mich nie mehr gesehen, wenn das Kind nicht wäre. 558 01:07:42,604 --> 01:07:47,109 Warum hat mich keiner zurückgehalten, als ich der Frau das Versprechen gab? 559 01:07:47,276 --> 01:07:50,571 Ich will mir im Zuchthaus von Yuma keinen langen Bart wachsen lassen! 560 01:07:50,654 --> 01:07:53,490 Möge mein Bart bis auf die Füße wachsen 561 01:07:53,574 --> 01:07:55,826 und meinetwegen können die Gefängnisratten darin ein Nest bauen, 562 01:07:55,909 --> 01:07:58,203 aber ich werde mein Wort nicht brachen, das ich einer Sterbenden gegeben hab. 563 01:07:58,287 --> 01:08:01,957 - Ich brech doch mein Versprechen nicht! - Bring den Kleinen doch um die Ecke! 564 01:08:02,040 --> 01:08:04,960 - Verfüttere ihn doch an die Kojoten! - Du elender mexikanischer Pferdedieb! 565 01:08:05,043 --> 01:08:06,962 - Pferdedieb? - Ja, Pferdedieb! 566 01:08:07,045 --> 01:08:09,381 Sprich vor dem Kind kein Spanisch! 567 01:08:09,464 --> 01:08:11,758 Siehst du, was du angerichtet hast? Jetzt weint er. 568 01:08:11,842 --> 01:08:15,137 Du hast den Kleinen aufgeweckt. Gib nicht mir die Schuld. 569 01:08:27,191 --> 01:08:28,483 Natürlich nicht! 570 01:08:28,567 --> 01:08:32,738 Hier steht nämlich drin, wo wir hingehen sollen. 571 01:08:32,821 --> 01:08:35,908 Aber ihr versteht das nicht. Ihr denkt, das ist alles Zufall. 572 01:08:35,991 --> 01:08:38,535 Irgendein Zufall, dass wir diesen Weg gekommen sind. 573 01:08:38,618 --> 01:08:41,662 Dass wir die Mutter gefunden und ihr geholfen haben. 574 01:08:42,163 --> 01:08:44,166 Das Kind in der Krippe. 575 01:08:44,249 --> 01:08:47,877 Und der helle Stern letzte Nacht. 576 01:08:49,921 --> 01:08:52,841 Ich rede nicht nur so im Fieber daher, Bob, ehrlich nicht. 577 01:08:52,925 --> 01:08:55,761 Du glaubst wohl, dass wir einen Einfluss auf den Lauf der Dinge hatten? 578 01:08:55,844 --> 01:08:57,470 Oh nein, das hatten wir nicht. 579 01:08:57,554 --> 01:09:00,682 Und dass du das Buch weggeworfen hast, war auch kein Zufall. 580 01:09:00,765 --> 01:09:04,353 Es hat sich genau an der Stelle geöffnet, die ich euch vorlese. 581 01:09:05,145 --> 01:09:07,606 Hier steht, wo wir hingehen sollen. 582 01:09:07,689 --> 01:09:10,776 - Hört zu. Ich lese es vor. - Nein, Kid. 583 01:09:11,318 --> 01:09:14,821 Na, dann fang an, Kid. Lies, wenn du dich dann besser fühlst. 584 01:09:15,197 --> 01:09:16,990 "Und als die Tage 585 01:09:17,366 --> 01:09:21,036 "ihrer Reinigung vorüber waren 586 01:09:21,662 --> 01:09:24,081 "nach dem Gesetz von Moses, 587 01:09:24,163 --> 01:09:27,792 "da nahmen sie das Kind und brachten es nach Jerusalem, 588 01:09:28,877 --> 01:09:31,337 "um es dem Herrn vorzustellen." 589 01:09:31,421 --> 01:09:34,091 Es heißt Jerusalem. So steht es hier im Buch. 590 01:09:34,424 --> 01:09:35,676 Neu Jerusalem. 591 01:09:36,551 --> 01:09:39,680 Natürlich, Bob, ich will nicht sagen, dass der liebe Gott 592 01:09:39,763 --> 01:09:43,225 sich Sorgen um einen einfachen Viehdieb macht. 593 01:09:43,392 --> 01:09:47,770 Aber ich würde auf Kids Nummer setzen, wenn ich jetzt in einer Spielhölle wär. 594 01:09:47,854 --> 01:09:49,189 Ach ja? 595 01:09:50,566 --> 01:09:52,984 Na gut, dann lasst uns aufbrechen. 596 01:10:34,735 --> 01:10:37,946 Kid, wir wollten uns doch damit abwechseln, das Kind zu tragen. 597 01:10:38,030 --> 01:10:42,075 Ich trage mein Patenkind so lange wie du nachher. Das ist meine Pflicht. 598 01:10:42,409 --> 01:10:44,286 Das hab ich in der Bibel gelesen. 599 01:10:44,369 --> 01:10:47,164 Da waren 3 weise Männer, die aus dem Osten kamen. 600 01:10:47,247 --> 01:10:49,958 3 weise Männer. Ich bin einer davon. 601 01:10:50,417 --> 01:10:52,336 Na schön, Kid. 602 01:10:52,544 --> 01:10:54,963 Also gut, Pete, wo geht's weiter nach Jerusalem? 603 01:10:55,047 --> 01:10:56,882 Na, da entlang, Bob. 604 01:10:57,508 --> 01:10:59,843 Kannst du denn den Stern nicht sehen? 605 01:11:33,043 --> 01:11:35,254 Seht ihr, Wasser! 606 01:11:46,682 --> 01:11:48,851 - Das ist kein Wasser, Kid. - Salz. 607 01:11:49,518 --> 01:11:52,980 Ein Salzsee. Und da müssen wir rüber. 608 01:12:04,616 --> 01:12:07,536 - Nein. - Trink ein bisschen, Kid. 609 01:12:08,996 --> 01:12:12,499 Sei kein Narr, Kid. Trink. 610 01:12:13,500 --> 01:12:15,502 - Du musst. - Nein. 611 01:12:47,784 --> 01:12:50,996 Er hätte mich nicht zwingen sollen, das zu trinken, Bob. 612 01:12:51,330 --> 01:12:54,082 - Schon gut. - Das hättest du nicht tun dürfen, Pete. 613 01:12:54,166 --> 01:12:58,170 Wenn wir den See überquert haben, haben wir das Schlimmste hinter uns. 614 01:13:04,176 --> 01:13:05,677 Hier. 615 01:13:13,894 --> 01:13:15,312 Was machst du da? 616 01:13:15,395 --> 01:13:17,439 So ist es leichter, durch den Sand zu gehen. 617 01:13:17,940 --> 01:13:20,692 Da drüben ist auch wieder steiniges Gelände, Kid. 618 01:13:20,776 --> 01:13:23,487 Ich glaube nicht, dass ich noch so weit komme. 619 01:13:25,030 --> 01:13:26,740 Oh nein. 620 01:13:27,241 --> 01:13:30,077 Das glaube ich wirklich nicht. 621 01:14:05,988 --> 01:14:09,950 Bringt die Pferde runter zu den Tanks. Füllt eure Gefäße zuerst. 622 01:14:10,242 --> 01:14:14,413 - Die werden es brauchen, Marshal. - Die werden die Tanks aussaufen, Buck. 623 01:14:15,122 --> 01:14:17,791 Curly, guck dir den Wagen näher an. 624 01:14:22,588 --> 01:14:25,257 Komisch, Buck, da war eine Frau drin. 625 01:14:25,340 --> 01:14:28,051 Hier liegen überall ihre Kleider rum. 626 01:14:28,135 --> 01:14:29,636 Wie sehen sie denn aus? 627 01:14:29,720 --> 01:14:33,599 Das eine Kleid ist richtig hübsch. Etwas verblasst, aber weich wie Seide. 628 01:14:33,682 --> 01:14:36,268 - Ist es rot? - Ja, es ist rot mit einem... 629 01:14:36,727 --> 01:14:39,730 Sind oben am Kragen etwa so kleine weiße Bänder? 630 01:14:39,813 --> 01:14:41,356 Sieht so aus, Buck. 631 01:14:42,149 --> 01:14:44,067 Das war ihr Hochzeitskleid. 632 01:14:47,529 --> 01:14:48,989 Der 4. Juli. 633 01:14:49,781 --> 01:14:53,493 Rot und weiß, und sie hatte einen kleinen blauen Fächer. 634 01:14:57,664 --> 01:14:59,124 Komm jetzt, Curly. 635 01:15:26,026 --> 01:15:28,695 Diese Burschen haben hier bestimmt Wasser gefasst 636 01:15:28,779 --> 01:15:31,782 und dann die Tanks gesprengt. 637 01:15:33,033 --> 01:15:37,329 Ich kenne Burschen, die Postkutschen ausrauben und Banken und so. 638 01:15:37,788 --> 01:15:41,416 Aber ein Mann, der ein Wasserloch in der Wüste sprengt, 639 01:15:41,500 --> 01:15:43,460 ist ein wahrer Verbrecher. 640 01:15:44,253 --> 01:15:46,296 - Können wir nicht den Tieren... - Geht nicht. 641 01:15:46,380 --> 01:15:48,799 - Können wir nicht wenigstens... - Nein. 642 01:15:49,967 --> 01:15:54,179 Ihr habt gehört, dass Mr. Latham $100 auf sie ausgesetzt hat. Tot oder lebendig. 643 01:15:54,263 --> 01:15:57,808 Ich lege noch $50 drauf. Ich will sie aber tot haben. 644 01:18:02,516 --> 01:18:05,269 Es geht nicht länger. Wasser. 645 01:19:46,411 --> 01:19:49,122 Wenn ich Wasser haben will, Pete, 646 01:19:50,916 --> 01:19:53,418 gebt mir bloß keins. Versprecht mir das. 647 01:19:54,253 --> 01:19:56,839 - Versprecht's. - Versprochen, Kid. 648 01:20:02,719 --> 01:20:04,805 Den 137. Psalm. 649 01:20:05,764 --> 01:20:09,768 137. Lies, bitte. 650 01:20:16,108 --> 01:20:18,569 "Am Ufer der Flüsse von Babylon, 651 01:20:19,111 --> 01:20:21,196 "da haben wir uns niedergesetzt. 652 01:20:21,947 --> 01:20:24,867 "Ja, und wir haben geweint. 653 01:20:24,950 --> 01:20:27,494 "Wir haben unter Tränen an Zion gedacht." 654 01:20:28,120 --> 01:20:31,748 "Wir haben unsere Harfen an die Weiden gehängt." 655 01:20:33,166 --> 01:20:36,336 "Wenn ich dich je vergesse, oh Jerusalem, 656 01:20:37,504 --> 01:20:40,966 "dann lass meine rechte Hand für immer ihre Kunst vergessen. 657 01:20:42,801 --> 01:20:45,804 "Wie sollen wir künden unseres Gottes Lob 658 01:20:46,805 --> 01:20:48,640 "in einem fremden Land?" 659 01:20:51,810 --> 01:20:55,314 "Vater unser, der du bist im Himmel..." 660 01:20:55,731 --> 01:20:57,274 "Vater unser..." 661 01:20:58,483 --> 01:21:01,987 "Jetzt leg ich mich zum Schlafen nieder. 662 01:21:04,448 --> 01:21:08,327 "Bitte wache über meine Seele, Herr. 663 01:21:10,621 --> 01:21:13,040 "Und sollte ich sterben, 664 01:21:14,625 --> 01:21:16,585 "bevor ich wieder erwache, 665 01:21:17,628 --> 01:21:19,463 "bitte ich dich, mein Gott, 666 01:21:20,088 --> 01:21:23,258 "dass du dich meiner Seele erbarmst." 667 01:21:25,135 --> 01:21:27,346 Segne meine Mutter und meinen Vater 668 01:21:28,222 --> 01:21:30,265 und meine Schwester. 669 01:21:31,975 --> 01:21:34,436 Mach mich zu einem guten Menschen. 670 01:21:36,647 --> 01:21:37,940 Amen. 671 01:23:16,997 --> 01:23:19,833 Wann sollten wir die nächste Mahlzeit zubereiten 672 01:23:20,542 --> 01:23:22,002 für Robert William? 673 01:23:29,259 --> 01:23:31,678 In ungefähr 50 Minuten. 674 01:23:34,765 --> 01:23:38,977 Kid hat's da oben jetzt wohl ein bisschen leichter. 675 01:23:39,353 --> 01:23:40,812 Armer Junge. 676 01:23:42,022 --> 01:23:45,526 Sie machen aus ihm jetzt wieder einen kleinen Jungen. 677 01:24:17,599 --> 01:24:19,017 Es ist gebrochen. 678 01:24:19,643 --> 01:24:20,686 Das Bein? 679 01:24:20,769 --> 01:24:24,439 - Gebrochen. Oh, wie ich mich schäme. - Vielleicht kann ich's richten. 680 01:24:24,523 --> 01:24:28,193 - Zeitverschwendung. - Ich mach eine Bahre wie die Indianer 681 01:24:28,277 --> 01:24:30,070 - und ziehe dich. - Zeitverschwendung. 682 01:24:30,153 --> 01:24:33,240 Auf der anderen Seite des Gebirges ist Neu Jerusalem. 683 01:24:33,323 --> 01:24:35,158 Du wirst es schon schaffen. 684 01:24:35,826 --> 01:24:38,328 Wann braucht der kleine Pedro wieder was? 685 01:24:39,079 --> 01:24:41,790 Wohl so in 2 Stunden. 686 01:24:50,174 --> 01:24:51,967 Adiós. 687 01:24:56,221 --> 01:24:59,850 Es ist wohl besser, wenn ich jetzt weiterziehe. 688 01:25:07,566 --> 01:25:10,444 Vielleicht lässt du mir besser deine Pistole da. 689 01:25:10,986 --> 01:25:12,863 Kojoten, weißt du. 690 01:25:12,946 --> 01:25:16,158 Ja. Hier, Pete. 691 01:25:18,911 --> 01:25:20,704 Kojoten. 692 01:25:30,422 --> 01:25:34,009 Es tut mir Leid, dass ich dich mal einen elenden Pferdedieb genannt habe. 693 01:25:34,092 --> 01:25:36,428 Ist schon gut. 694 01:25:43,393 --> 01:25:46,647 Ich muss gerade daran denken, was morgen für ein Tag ist. 695 01:25:50,025 --> 01:25:51,527 Frohe Weihnachten. 696 01:25:53,403 --> 01:25:55,405 Frohe Weihnachten, Pete. 697 01:26:12,214 --> 01:26:13,632 Vater unser, 698 01:26:15,717 --> 01:26:17,469 der du bist im Himmel, 699 01:26:18,720 --> 01:26:20,889 mach doch bitte ein bisschen Platz 700 01:26:21,098 --> 01:26:22,808 in deinem Heiligen Land 701 01:26:23,767 --> 01:26:25,602 für den guten alten Pete. 702 01:28:10,958 --> 01:28:12,960 Aufsitzen. Wir reiten weiter. 703 01:31:20,647 --> 01:31:24,026 "...nahe Jerusalem..." 704 01:31:28,864 --> 01:31:33,577 "...werdet ihr eine Eselin finden, angebunden und ihr Füllen bei ihr: 705 01:31:34,369 --> 01:31:39,041 "Löset sie und führet sie zu mir." 706 01:31:48,509 --> 01:31:50,636 Eine Eselin und ihr Füllen. 707 01:31:50,844 --> 01:31:54,598 Versuch doch mal, in diesem Land einem Mann seinen Esel zu stehlen! 708 01:31:55,557 --> 01:31:57,559 Dann hängen sie dich auf! 709 01:32:26,296 --> 01:32:28,215 Das ist es, Kid. 710 01:32:28,966 --> 01:32:30,217 Sing weiter. 711 01:32:31,385 --> 01:32:33,095 Sing ein Wiegenlied. 712 01:32:41,144 --> 01:32:43,730 Hier ist unser Weg zu Ende, mein Patensohn. 713 01:32:44,815 --> 01:32:47,776 Das ist das Ende der Reise, kleiner Robert. 714 01:32:52,030 --> 01:32:55,450 So brichst du dein Versprechen, das du einer Sterbenden gegeben hast? 715 01:32:55,534 --> 01:32:57,411 Ich kann nicht mehr weiter. 716 01:32:57,494 --> 01:32:59,913 Doch, du kannst, Bob. Was steht in der Bibel? 717 01:32:59,997 --> 01:33:02,875 - Richte dich nach der Bibel. - Steh schon auf, du Mistkerl! 718 01:33:02,958 --> 01:33:06,795 Du darfst... Du hast kein Recht, mich so zu nennen. 719 01:33:09,047 --> 01:33:11,049 Ich geh ja schon. 720 01:33:11,592 --> 01:33:14,928 Aber hör vor dem Kind mit deinem mexikanischen Kauderwelsch auf. 721 01:33:15,012 --> 01:33:16,847 Hör auf damit, hörst du? 722 01:33:30,694 --> 01:33:34,698 - Das machst du gut, Bob. - Klar, das weiß ich. 723 01:33:35,032 --> 01:33:38,702 Denk an die Cantina in Neu Jerusalem. 724 01:33:38,785 --> 01:33:41,288 Ja, daran denk ich ja auch. 725 01:33:41,830 --> 01:33:43,290 Ein Glas Bier. 726 01:33:43,373 --> 01:33:47,628 - Ein großes, kühles Glas Bier. - Ja. 727 01:33:48,587 --> 01:33:51,548 5 Gläser kühles Bier. 728 01:33:53,592 --> 01:33:55,219 Du schaffst es. 729 01:33:55,594 --> 01:33:57,262 Natürlich schaff ich es. 730 01:36:20,280 --> 01:36:24,284 Frohe Weihnachten, meine Freunde. Frohe Weihnachten euch allen. 731 01:36:26,537 --> 01:36:28,372 Barkeeper! 732 01:36:29,164 --> 01:36:31,041 Milch für das Baby 733 01:36:31,375 --> 01:36:34,044 und ein kühles, kühles Glas Bier für mich. 734 01:36:38,632 --> 01:36:39,967 Ein Baby! 735 01:37:27,306 --> 01:37:28,974 Dreh dich um, Texas. 736 01:37:30,058 --> 01:37:31,852 Dreh dich um und zieh. 737 01:37:37,274 --> 01:37:41,403 Perley, alter Junge. 738 01:37:43,906 --> 01:37:45,365 Jetzt hast du mich. 739 01:38:04,009 --> 01:38:06,303 Sieht so aus, als wäre der Papi 740 01:38:07,221 --> 01:38:09,848 ein schrecklich kranker Mann. 741 01:38:27,324 --> 01:38:30,994 Texas, du bist doch nicht so gescheit. Sind die Geschworenen noch draußen, Curly? 742 01:38:31,078 --> 01:38:34,248 Ja, sind sie. Die Chefin sagt, ihr sollt zum Essen kommen. 743 01:38:34,331 --> 01:38:37,376 Vielleicht erinnerst du dich daran, dass es hier nur einen Chef gibt. 744 01:38:37,459 --> 01:38:40,671 Ja, Chef, und sie hat gesagt, dass das Essen fertig ist. 745 01:38:42,965 --> 01:38:45,425 - Morgen, Carrie Lou. - Morgen, Bob. Setz dich her. 746 01:38:45,509 --> 01:38:46,635 Danke. 747 01:38:46,718 --> 01:38:50,389 Die Leute sagen, dass du in den neuen Hosen richtig fesch aussiehst. 748 01:38:50,472 --> 01:38:51,598 Danke, Carrie Lou. 749 01:38:51,682 --> 01:38:55,018 Und vor allem in den neuen Stiefeln mit dem aufgestickten Stern von Texas. 750 01:38:55,102 --> 01:38:57,062 Ja, die sind wirklich sehr bequem. 751 01:38:57,312 --> 01:38:59,648 Ich hoffe, die Hühnchen-Panade ist so, wie du sie magst. 752 01:38:59,731 --> 01:39:03,026 - Sieht gut aus. - Ein bisschen Sirup für den Mais? 753 01:39:03,110 --> 01:39:05,237 Mais? Ich hab gar keinen Mais abbekommen. 754 01:39:05,320 --> 01:39:07,739 Ich hatte nur 2 Kolben süßen Mais. 755 01:39:07,823 --> 01:39:11,618 Schon gut. Wenn man bedenkt, was er für den kleinen Buck getan hat. 756 01:39:11,952 --> 01:39:13,412 Den kleinen Robert. 757 01:39:13,620 --> 01:39:17,040 Ich wusste, dass er dem kleinen Perley diesen Namen nicht gönnt. 758 01:39:17,124 --> 01:39:20,127 Sein Name ist Robert William Pedro Hightower. 759 01:39:20,210 --> 01:39:22,796 Ja, natürlich, bis das Gericht ihn ändert. 760 01:39:22,880 --> 01:39:23,881 Mutter! 761 01:39:25,215 --> 01:39:28,177 Bob, möchtest du Kaffee? Du isst in letzter Zeit so wenig. 762 01:39:28,260 --> 01:39:30,596 - Fehlt dir was? - Ich mach mir Sorgen. 763 01:39:30,679 --> 01:39:32,181 Mach dir doch keine Sorgen. 764 01:39:32,264 --> 01:39:34,892 Vielleicht gibt dir der Richter gar nicht die vollen 20 Jahre. 765 01:39:34,975 --> 01:39:38,145 Das ist es ja gar nicht. Die 20 Jahre halt ich im Kopfstand aus. 766 01:39:38,228 --> 01:39:42,149 Ich mach mir Sorgen um Robert. Er hat abgenommen, seit er hier ist. 767 01:39:42,232 --> 01:39:45,235 Das ist doch nur natürlich für ein Neugeborenes, Bob. 768 01:39:45,319 --> 01:39:48,780 Er hat aber nicht abgenommen, solange ich ihn gefüttert hab. 769 01:39:52,117 --> 01:39:55,621 Nein. Wir pflegen den kleinen Schatz so, als wenn er unser eigener wäre. 770 01:39:55,704 --> 01:39:58,582 Wenn er unser eigen Fleisch und Blut wäre, könnten wir ihn nicht mehr lieben. 771 01:39:58,665 --> 01:40:00,834 Mutter, jetzt sei doch still. 772 01:40:01,460 --> 01:40:03,837 Auf eins kannst du dich noch verlassen, Bob Hightower. 773 01:40:03,921 --> 01:40:06,840 Du kannst keine besseren Pflegeeltern für den kleinen Wurm finden 774 01:40:06,924 --> 01:40:08,050 als Perley und mich. 775 01:40:08,133 --> 01:40:10,302 - Das stimmt, Bob. - Na gut. 776 01:40:10,802 --> 01:40:13,680 Das glaub ich schon. Ihr beide seid sein Onkel und seine Tante. 777 01:40:13,764 --> 01:40:16,183 Weitläufige Verwandte, könnte man sagen. 778 01:40:16,266 --> 01:40:20,145 Siehst du, Mutter, das habe ich doch gewusst. 779 01:40:20,229 --> 01:40:23,065 Siehst du, hier bei dem Kreuz musst du unterschreiben. 780 01:40:23,148 --> 01:40:25,651 Wartet mal, was soll das alles? 781 01:40:25,734 --> 01:40:27,819 Die Adoptionspapiere sollst du unterschreiben. 782 01:40:27,903 --> 01:40:30,322 Ich werde doch meinen Patensohn nicht so einfach davonjagen. 783 01:40:30,405 --> 01:40:33,075 Du hast gerade gesagt, dass wir seine Verwandten sind. 784 01:40:33,158 --> 01:40:34,159 Niemals. 785 01:40:34,243 --> 01:40:38,080 - Die Geschworenen sind zurück, Buck. - Was für Gesichter machen sie? 786 01:40:38,163 --> 01:40:40,916 Sie machen Gesichter wie Leichenträger. 787 01:40:45,754 --> 01:40:50,008 Euer Ehren, wir haben den Gefangenen für schuldig befunden. Nach dem Gesetz. 788 01:40:50,592 --> 01:40:54,346 Berücksichtigt haben wir dabei die besonderen mildernden Umstände. 789 01:41:01,228 --> 01:41:05,023 Bevor wir das Urteil über Sie fällen, Robert Marmaduke Hightower... 790 01:41:14,783 --> 01:41:17,369 Haben Sie uns noch etwas dazu zu sagen? 791 01:41:19,246 --> 01:41:22,249 Nein, Herr Richter, ich glaube nicht. 792 01:41:22,958 --> 01:41:24,168 Ach, nein? 793 01:41:25,627 --> 01:41:27,045 Es scheint mir, dass wir hier 794 01:41:27,129 --> 01:41:30,716 eine Menge mildernder Umstände für Sie berücksichtigen könnten. 795 01:41:30,924 --> 01:41:35,596 Dass Sie sich eines Kindes angenommen haben, das Sie als Ihr Patenkind ausgeben. 796 01:41:35,721 --> 01:41:37,347 Es ist mein Patenkind. 797 01:41:37,973 --> 01:41:42,269 Und nun kommen wir zu der wichtigen Frage der Betreuung des Kindes. 798 01:41:42,895 --> 01:41:44,438 Wer es bekommt und so. 799 01:41:44,521 --> 01:41:46,773 - Euer Ehren, wenn... - Ja, ich weiß. 800 01:41:46,857 --> 01:41:49,401 Ich habe deinen Antrag ja hier vorliegen. 801 01:41:49,776 --> 01:41:52,946 Haben Sie Einwände dagegen, dass sich der Sheriff und seine Frau 802 01:41:53,030 --> 01:41:54,698 des Kindes annehmen? 803 01:41:54,781 --> 01:41:58,785 Wenn Sie damit meinen, für immer, dann habe ich dagegen viele Einwände. 804 01:41:59,494 --> 01:42:02,706 Wenn Sie vorübergehend meinen, dann habe ich nichts dagegen. 805 01:42:02,789 --> 01:42:07,294 Vorausgesetzt, die 2 versprechen, dass sie ihm eine gute Erziehung geben und so. 806 01:42:07,961 --> 01:42:11,465 Und was meinen Sie im Einzelnen mit guter Erziehung "und so"? 807 01:42:12,799 --> 01:42:16,053 An einen gesunden Menschenverstand denke ich da und an Respekt. 808 01:42:16,136 --> 01:42:18,388 An Höflichkeit und... 809 01:42:18,514 --> 01:42:21,934 Das klingt vernünftig. Du bist doch einverstanden, Buck? 810 01:42:22,601 --> 01:42:24,269 Natürlich, Wiley. 811 01:42:24,603 --> 01:42:28,232 Aber meine Frau und ich wollen den kleinen Buck für immer haben. 812 01:42:28,440 --> 01:42:31,235 Das kann ich mir vorstellen, 813 01:42:31,318 --> 01:42:35,405 aber ihr kriegt den kleinen Robert William Pedro nicht für immer, Perley. 814 01:42:35,864 --> 01:42:39,993 Es mag sein, wie es will... 815 01:42:41,370 --> 01:42:43,789 Robert Marmaduke Hightower, 816 01:42:44,122 --> 01:42:46,458 es liegt in der Hand des Gerichts, 817 01:42:46,708 --> 01:42:50,504 Sie mit dem Höchstmaß von 20 Jahren zu bestrafen. 818 01:42:51,296 --> 01:42:52,923 Es könnte jedoch sein, dass das Gericht bereit ist, 819 01:42:53,006 --> 01:42:56,301 die Strafe auf unbestimmte Zeit auszusetzen. 820 01:42:56,635 --> 01:42:59,137 Vorausgesetzt, dass Sie dieses Schriftstück unterzeichnen 821 01:42:59,221 --> 01:43:02,182 und ihr Patenkind dem Sheriff und seiner Frau zugestehen. 822 01:43:02,266 --> 01:43:06,061 Außerdem stellen wir noch eine Bedingung: dass Sie nie wieder 823 01:43:06,144 --> 01:43:09,898 das Stadtgebiet von Welcome oder das Land Arizona betreten dürfen. 824 01:43:10,148 --> 01:43:14,069 Dazu können Sie mich verdonnern. Aber ich lass mich nicht darauf ein. 825 01:43:14,278 --> 01:43:18,031 Ich brech das Versprechen nicht, das ich einer Sterbenden gegeben habe. 826 01:43:18,115 --> 01:43:21,660 Genau das habe ich von Ihnen hören wollen. 827 01:43:22,661 --> 01:43:25,956 Ich verhänge hiermit die geringste Strafe nach dem Gesetz: 828 01:43:26,206 --> 01:43:28,125 1 Jahr und 1 Tag. 829 01:43:28,458 --> 01:43:33,130 Das Gericht ist geschlossen. Trinkt weiter. Für mich einen doppelten Bourbon, bitte. 830 01:44:19,051 --> 01:44:21,011 Wiedersehen, mein Freund. 831 01:44:21,094 --> 01:44:23,722 Ich werde immer sehr gut sein zu dem kleinen 832 01:44:24,973 --> 01:44:27,476 Robert William Pedro. 833 01:44:29,186 --> 01:44:32,356 - Wiedersehen, Bob. - Bestimmt, Carrie Lou. 834 01:44:32,439 --> 01:44:36,443 Wiedersehen und viel Glück, mein Junge. 1 Jahr Gefängnis wird dir richtig gut tun. 835 01:44:36,485 --> 01:44:37,861 Danke, Ma'am. 836 01:44:37,945 --> 01:44:40,948 Wiedersehen, Bob. Viel Glück. 837 01:44:46,954 --> 01:44:50,415 - Wiedersehen, Perley, alter Freund. - Wiedersehen, Bob. 838 01:44:51,250 --> 01:44:53,961 Pass ein bisschen auf meinen Hilfssheriff auf. 839 01:44:54,002 --> 01:44:56,463 Dass er in Yuma den richtigen Zug erwischt, wenn er zurückfährt. 840 01:44:56,588 --> 01:44:59,132 Er ist nämlich noch nie aus Welcome herausgekommen. 841 01:44:59,258 --> 01:45:01,635 Natürlich, ich pass schon auf ihn auf. 842 01:45:01,718 --> 01:45:03,679 Und wenn ich ihn selbst in den richtigen Zug setze. 843 01:45:03,762 --> 01:45:05,389 - Mr. Hightower. - Miss Latham. 844 01:45:05,472 --> 01:45:07,808 Ich wollte Ihnen noch für den wunderbaren Kuchen danken. 845 01:45:07,891 --> 01:45:11,144 - Schön, dass er Ihnen geschmeckt hat. - Er wäre mir besser bekommen, 846 01:45:11,228 --> 01:45:13,814 wenn Sie keine Säge reingebacken hätten. 847 01:45:15,482 --> 01:45:17,734 Ich bin stolz darauf, dass du mit mir fährst, mein Junge. 848 01:45:17,818 --> 01:45:21,321 Darf ich Ihnen schreiben, Mr. Hightower? Und darf ich Sie Bob nennen? 849 01:45:21,363 --> 01:45:25,325 Ich würde mich freuen, wenn Sie mir mal schreiben würden, Miss Latham. 850 01:46:12,581 --> 01:46:14,249 German subtitles by SOFTITLER 851 01:46:14,333 --> 01:46:15,334 German