1 00:00:30,739 --> 00:00:35,744 HARRY CAREYn muistolle 2 00:00:42,084 --> 00:00:47,089 "varhaisen läntisen taivaan Kirkas tähti..." 3 00:02:58,095 --> 00:03:02,474 Täytä kenttäpullot, Kid. Äläkä unohda isoa vesileiliä. 4 00:03:02,558 --> 00:03:04,059 Selvä, Bob. 5 00:03:35,132 --> 00:03:37,467 -Onko tuo se paikka? -On se. 6 00:03:38,343 --> 00:03:42,139 -Onko pankki kaupungin tässä päässä? -En minä vaan tiedä. 7 00:03:42,931 --> 00:03:45,726 Viimeksi käydessäni täällä ei ollut mitään. 8 00:03:45,809 --> 00:03:47,769 Ei pankkia, ei rautatietä. 9 00:03:49,021 --> 00:03:50,772 Oli pieni cantina - 10 00:03:50,856 --> 00:03:54,026 ja kaunis tyttö nimeltään Josefina, joka soitti kitaraa. 11 00:03:54,109 --> 00:03:56,862 Ryöstämme pankin, emme tapaa vanhoja ystäviä. 12 00:03:56,945 --> 00:04:00,949 Tiedän. Mutta kunpa olisimme karjavarkaissa. 13 00:04:04,620 --> 00:04:07,831 -Haluatko sinäkin muuttaa mielesi, Kid? -En minä. 14 00:04:08,957 --> 00:04:11,793 Harkitse asiaa. En haluaisi sinua mukaan. 15 00:04:11,877 --> 00:04:14,379 Tämä ei ole helppoa kuin karjan kähveltäminen. 16 00:04:14,463 --> 00:04:17,382 Harkitsin jo, Bob, enkä minä peräänny. 17 00:04:17,466 --> 00:04:19,301 Ei. Minä en peräänny. 18 00:04:19,384 --> 00:04:22,930 Kuule, Kid. Raja on tuollapäin vain 60 mailin päässä. 19 00:04:23,055 --> 00:04:27,017 Mikset lähtisi? Tulemme perässä. Lupaan sen. 20 00:04:27,559 --> 00:04:29,394 Minä en peräydy. 21 00:04:30,687 --> 00:04:32,272 Muista sitten - 22 00:04:32,439 --> 00:04:35,526 että sinä vain vahdit hevosia. Ei ampumista. 23 00:04:35,609 --> 00:04:38,695 Ainakaan lehmät eivät ammu takaisin. 24 00:04:39,279 --> 00:04:40,531 Ratsaille. 25 00:05:03,971 --> 00:05:05,973 Onpa ystävällistä. 26 00:05:07,224 --> 00:05:09,810 Nyt tiedän, miksen tuntenut kylää. 27 00:05:09,977 --> 00:05:13,814 Se on vaihtanut nimeä. Se oli ennen "Tarantula". 28 00:05:14,147 --> 00:05:17,234 Kuin sellainen iso ötökkä. 29 00:05:17,568 --> 00:05:19,987 "Welcome" on ystävällisempi, eikö, Kid? 30 00:05:20,112 --> 00:05:21,655 Taitaa olla. 31 00:05:50,601 --> 00:05:52,853 Minä olen Sweet. Minuako etsitte? 32 00:05:53,270 --> 00:05:56,356 Emme. Ihailemme vain nimikylttiäsi. 33 00:05:56,690 --> 00:05:59,359 On aika kiva nimi tuo B. Sweet. 34 00:06:02,821 --> 00:06:05,282 Tulitteko niiden karjanajajien mukana? 35 00:06:05,365 --> 00:06:08,118 Emme. Kuljemme tästä läpi. Hoidamme asioita. 36 00:06:08,869 --> 00:06:10,204 Karja-asioitako? 37 00:06:11,205 --> 00:06:12,998 Puhuimme siitä kyllä. 38 00:06:14,124 --> 00:06:15,792 Mitä on tapahtunut? 39 00:06:16,335 --> 00:06:17,711 Ei mitään, herra. 40 00:06:20,130 --> 00:06:22,174 Perley, tule aamiaiselle. 41 00:06:23,217 --> 00:06:26,386 Perley Sweet? Kylläpä on korea nimi! 42 00:06:30,140 --> 00:06:32,059 Vaimo vain kutsuu minua niin. 43 00:06:32,226 --> 00:06:34,895 Useimmille olen Buck. Buck Sweet. 44 00:06:35,229 --> 00:06:36,939 En tiennyt, että sinulla on seuraa. 45 00:06:37,064 --> 00:06:40,025 Kunhan jutustelen näiden karjamiesten kanssa. 46 00:06:40,067 --> 00:06:42,778 Hakisitko meille vähän kahvia? 47 00:06:42,903 --> 00:06:44,780 Oikein mielihyvin. 48 00:06:49,618 --> 00:06:52,538 Sinulla ei ole vain nätti nimi, Sweet. 49 00:06:52,579 --> 00:06:55,290 -On aika nätti vaimokin. -Kiitos. 50 00:06:55,916 --> 00:06:58,252 Hänellä on jo vähän ikää - 51 00:06:58,377 --> 00:07:01,922 mutta tuo pieni nainen oli ennen territorion paras tanssijatar. 52 00:07:02,047 --> 00:07:05,092 Taisit olla aika ketterä itsekin, Perley. 53 00:07:05,384 --> 00:07:09,263 Nousihan se jalka minullakin. Laskeudutteko satulasta? 54 00:07:09,763 --> 00:07:11,765 Meidän pitänee jatkaa matkaa. 55 00:07:11,807 --> 00:07:13,559 Jos etsitte työtä - 56 00:07:13,600 --> 00:07:16,770 useimmat karjaporukat ovat pankin lähellä. 57 00:07:16,812 --> 00:07:19,940 -Missä se on? -Vähän matkaa katua eteenpäin. 58 00:07:20,148 --> 00:07:24,152 Ottakaahan pojat kuumat kahvit. Olette ratsastaneet kaukaa. 59 00:07:24,278 --> 00:07:26,321 Hatuista näen, että olette Teksasista. 60 00:07:26,446 --> 00:07:28,991 Kyllä vain, rouva. Olemme Teksasista. 61 00:07:29,825 --> 00:07:33,912 Sitä paitsi teillä on pitkät takit mukana. Täällä ei paljon sada. 62 00:07:34,121 --> 00:07:36,790 Tulitteko vanhaa mormonireittiä? 63 00:07:37,332 --> 00:07:41,128 -Kyllä tulimme, rouva. -Vettä ei mennyt paljon. On täysi leili. 64 00:07:41,837 --> 00:07:44,506 Kohtasitteko veljentyttäreni ja hänen miehensä? 65 00:07:44,631 --> 00:07:47,676 He ovat tulossa New Jerusalemin tietä. 66 00:07:47,843 --> 00:07:49,136 Emme kohdanneet. 67 00:07:49,178 --> 00:07:51,597 En ymmärrä, miten se on mahdollista. 68 00:07:51,638 --> 00:07:54,641 He tulevat vankkureilla jouluksi. 69 00:07:54,766 --> 00:07:58,979 Perley kävi vuorilla kaatamassa ison havupuun tänä aamuna. 70 00:07:59,688 --> 00:08:03,108 Onkohan hän ajanut ohi Terrapinin haarassa? 71 00:08:03,150 --> 00:08:06,320 Se olisikin juuri niin kelvottoman hepun tapaista. 72 00:08:06,445 --> 00:08:08,488 Yrittänyt kaikkea paitsi saarnaamista. 73 00:08:08,530 --> 00:08:12,367 Ei vaadi isoa älyä ajaa vaunut New Jerusalemista tänne. 74 00:08:12,492 --> 00:08:15,329 -Jos niin kävi, hän ei pääse tänne. -Toinen kuppi? 75 00:08:15,954 --> 00:08:17,289 Ei, kiitos. 76 00:08:17,331 --> 00:08:21,001 Käytätte varmasti munankuoria porojen poistoon, kuten äitikin. 77 00:08:21,126 --> 00:08:24,630 -Tietysti. Mistä olet, poika? -Abilenesta. 78 00:08:25,047 --> 00:08:26,632 Mikä on nimesi? 79 00:08:26,673 --> 00:08:30,052 William, mutta kaikki sanovat "Abilene Kidiksi". 80 00:08:30,844 --> 00:08:33,972 Varmaan sinua sanottiin "porkkanapääksi" koulussa. 81 00:08:34,014 --> 00:08:36,683 -"Tiilikatoksi." -Sanottiinko? Niin minuakin. 82 00:08:38,227 --> 00:08:40,020 Kiitos, että poikkesitte. 83 00:08:40,062 --> 00:08:42,563 -Kiitos kahvista. -Oikein ystävällistä. 84 00:08:42,688 --> 00:08:43,982 Kiitoksia paljon. 85 00:08:44,024 --> 00:08:46,485 Oli oikein hauska tutustua, rouva. 86 00:08:46,527 --> 00:08:48,028 Kiitos, poika. 87 00:08:52,241 --> 00:08:54,159 No niin, Perley. Kiitos. 88 00:08:54,701 --> 00:08:57,704 Toivottavasti tulee hyvä omenasato syksyllä... 89 00:09:09,007 --> 00:09:11,718 Nähdään, pojat. Luultavasti. 90 00:09:49,131 --> 00:09:52,926 Olettepa te miellyttävä näky. 91 00:09:55,095 --> 00:09:57,931 En valitettavasti taida tuntea teitä. 92 00:09:58,307 --> 00:10:01,602 Tarkoitan teitä kaikkia. Olen kyllästynyt itään. 93 00:10:01,977 --> 00:10:05,606 Olen ollut kaksi vuotta Denverissä Coloradossa - 94 00:10:05,731 --> 00:10:07,941 sisäoppilaitoksessa. 95 00:10:08,066 --> 00:10:11,486 Nyt mikä tahansa hevosen päällä istuva on ihana näky. 96 00:10:11,612 --> 00:10:14,823 -Ja tuo charro-satula! -Näetkö nyt, Bob? 97 00:10:15,949 --> 00:10:18,493 Ja mikä teidän ihana nimenne on, señorita? 98 00:10:18,619 --> 00:10:22,623 Nimeni? Paratkoon, isänihän on pankinjohtaja. Tolliver Latham. 99 00:10:22,664 --> 00:10:26,627 -Varmaan asioittekin hänen kanssaan. -Se on aikeemme. 100 00:10:30,631 --> 00:10:32,424 Ruby, tyttöni! 101 00:10:32,799 --> 00:10:35,844 Tervetuloa! 102 00:10:37,012 --> 00:10:39,014 Tervetuloa kotiin, Ruby-neiti. 103 00:10:48,023 --> 00:10:51,360 Muista, Kid. Sinä et ammu. 104 00:11:16,718 --> 00:11:18,387 TEX BOWERS KARJAVARAS 105 00:11:18,679 --> 00:11:22,015 ETSINTÄKUULUTUS - William Kearney (Abilene Kid) 106 00:11:22,140 --> 00:11:23,559 Niin arvelinkin. 107 00:11:26,687 --> 00:11:28,480 Varsinainen desperado. 108 00:11:45,664 --> 00:11:47,332 Pete, hevosen selkään! 109 00:12:24,411 --> 00:12:26,788 -Anteeksi, neiti Crumly. -Mikä hätänä? 110 00:12:26,914 --> 00:12:29,249 Pieni pankkiryöstö. Vauhtia! 111 00:12:33,086 --> 00:12:35,047 Kid! Nouse hevoselleni! 112 00:12:37,424 --> 00:12:38,884 Kiiruhda, Pete! 113 00:12:53,774 --> 00:12:56,693 Ottakaa nuo rosvot kiinni! 114 00:13:19,967 --> 00:13:22,803 Anna paukkua, Pete. Pidä kiinni, Kid. 115 00:13:32,145 --> 00:13:33,480 Vielä, Pete. 116 00:14:05,095 --> 00:14:06,513 Pysähtykää. 117 00:14:14,438 --> 00:14:18,692 -Hitto, ammuit ohi. -Minulle ei makseta tappamisesta. 118 00:14:28,202 --> 00:14:32,206 Noille Teksasin pojille tulee vielä jano ennen kuin löytävät vettä. 119 00:14:33,373 --> 00:14:36,210 -Takaisin asemalle, Curly. -Asemalle? 120 00:14:36,668 --> 00:14:39,213 Niin, rautatieasemalle. 121 00:14:40,881 --> 00:14:42,049 Hoplaa. 122 00:15:32,599 --> 00:15:34,184 Sattuiko pahasti, Kid? 123 00:15:34,434 --> 00:15:38,105 -Ei, mutta vuodin kuin pistetty sika. -Älä sitten yritä puhua. 124 00:15:46,613 --> 00:15:48,615 Se Perley... 125 00:15:50,742 --> 00:15:53,287 Hän ampui tuon tarkoituksella rikki. 126 00:16:03,630 --> 00:16:05,465 Ota suullinen, Kid. 127 00:16:08,093 --> 00:16:09,511 Riittää. 128 00:17:16,369 --> 00:17:19,039 Selvä, miehet. Nostakaa oikea kätenne. 129 00:17:19,748 --> 00:17:22,416 Arizonan territorion järjestyksenvalvojana - 130 00:17:22,542 --> 00:17:26,380 nimitän täten teidät apulaisikseni 3 dollarin päiväkorvauksella... 131 00:17:26,672 --> 00:17:30,551 -Varo niiden rahtimuulien kanssa. -Teen parhaani. 132 00:17:31,343 --> 00:17:32,553 Tulehan, tyttö. 133 00:17:32,678 --> 00:17:35,556 Rahtihevoset valmiiksi. Viekää ne sinne. 134 00:17:36,056 --> 00:17:38,350 Vauhtia, Curly. Olen myöhässä! 135 00:17:39,601 --> 00:17:42,688 -Curly, tuo ne muulit! -Mihin jäinkään? 136 00:17:42,729 --> 00:17:45,774 Kuule Buck, luulin, että saamme 5 taalaa päivältä. 137 00:17:45,899 --> 00:17:49,403 En törsää verorahoja helposti. 3 dollaria ja ylöspito. 138 00:17:49,611 --> 00:17:53,574 Vannokaa nyt ylläpitävänne lakia. Sanokaa: "Vannon." 139 00:17:53,699 --> 00:17:55,033 -Vannon. -Hyvä. 140 00:17:57,536 --> 00:18:00,914 Joko voin panna junan liikkeelle? Olen 8 tuntia myöhässä. 141 00:18:01,039 --> 00:18:03,959 Pysy nahoissasi, Luke. Tulemme kyytiin. 142 00:18:04,084 --> 00:18:06,253 -Järjestysmies. -Niin, Latham? 143 00:18:07,296 --> 00:18:09,381 Ettekö tarvitse enemmän miehiä? 144 00:18:09,423 --> 00:18:12,718 Pankille on tärkeää, etteivät desperadot livistä. 145 00:18:12,759 --> 00:18:14,094 Se on huono esimerkki. 146 00:18:14,136 --> 00:18:18,432 Älkää yhtään huoliko, Latham, mutta varmemmaksi vakuudeksi... 147 00:18:18,557 --> 00:18:21,101 Pojat, Latham on juuri tarjonnut palkkion. 148 00:18:21,226 --> 00:18:24,605 Sata dollaria, elävänä tai kuolleena, joka päästä. 149 00:18:24,646 --> 00:18:28,775 -Kiitoksia, Latham. -Saatte heidät satasella. 150 00:18:29,067 --> 00:18:30,652 Kiitos, Luke. 151 00:18:34,323 --> 00:18:35,949 Onnea! 152 00:19:01,683 --> 00:19:05,103 Anna Kidille huikka, Pete. 153 00:19:07,814 --> 00:19:09,149 Kulauta alas, Kid. 154 00:19:09,274 --> 00:19:12,611 Sitä saadaan lisää, kunhan pääsemme Mojaven vesisäiliölle. 155 00:20:01,869 --> 00:20:03,579 Siellä se on. 156 00:20:03,829 --> 00:20:05,706 Mojaven vesisäiliöt! 157 00:20:12,880 --> 00:20:14,214 Vettä, Kid. 158 00:20:15,424 --> 00:20:16,550 Vettä. 159 00:20:18,594 --> 00:20:20,596 Tuhat gallonaa vettä. 160 00:20:23,599 --> 00:20:26,852 MOJAVEN VESISÄILIÖ 161 00:20:30,022 --> 00:20:32,900 Pian tuntuu paljon paremmalta ja vilpoisammalta - 162 00:20:32,941 --> 00:20:35,861 kunhan huuhdomme olkapääsi, Kid. 163 00:20:36,236 --> 00:20:39,198 Minä riisun kaikki vaatteet - 164 00:20:39,865 --> 00:20:43,744 kiipeän nuo tikkaat ja sukellan säiliön pohjaan saakka. 165 00:20:45,287 --> 00:20:46,788 Enkä tule enää ylös! 166 00:20:47,080 --> 00:20:51,793 Hiivatti, että voikin olla sellainen jano kuin minulla - 167 00:20:51,960 --> 00:20:54,421 ja ainoastaan vettä sen sammuttamiseen. 168 00:20:54,546 --> 00:20:56,632 Terveydeksi nyt kuitenkin! 169 00:21:16,276 --> 00:21:17,486 Menkää alas. 170 00:21:44,972 --> 00:21:46,473 Ei näy mitään. 171 00:21:46,598 --> 00:21:50,143 Voivat he silti olla lähistöllä. Pitäkää silmät auki. 172 00:21:50,185 --> 00:21:52,479 -Tietty. -Pitäkää mielessä, mitä sanoin. 173 00:21:52,521 --> 00:21:56,191 Yöllä kaksi vartioi, yksi nukkuu. He eivät yritä kahden kimppuun. 174 00:21:56,316 --> 00:21:58,819 -Yrittäkööt vain. -Olkaa varovaisia. 175 00:21:58,944 --> 00:22:01,321 Ben, otan korttipakan taskustasi. 176 00:22:01,363 --> 00:22:05,534 En maksa teille siitä, että istutte varjossa lätkimässä kortteja. 177 00:22:05,659 --> 00:22:08,370 -Panenko junan liikkeelle? -Pane, Luke. 178 00:22:08,495 --> 00:22:09,997 Liikkeelle, Jake! 179 00:23:23,737 --> 00:23:27,115 Äpärät! Käydään heidän kimppuunsa. 180 00:23:27,741 --> 00:23:30,118 Kuudestilaukeavilla kivääreitä vastaan? 181 00:23:32,871 --> 00:23:34,456 Tämä on jo tarpeeksi. 182 00:24:04,653 --> 00:24:06,947 Se Perley... Tinatähti. 183 00:24:07,948 --> 00:24:11,910 Hän on fiksumpi kuin oletin. Mietitäänpä tilannetta. 184 00:24:12,786 --> 00:24:16,123 Täältä me tulemme. Welcomesta. 185 00:24:17,332 --> 00:24:22,129 Rata kaartaa tässä Mojaven vesisäiliön luona, missä olemme nyt. 186 00:24:22,254 --> 00:24:25,007 Sitten se jatkuu taas kaakkoon. 187 00:24:25,966 --> 00:24:27,801 Täällä on Meksikon raja. 188 00:24:27,843 --> 00:24:29,678 -50 mailia, sanoisin. -60. 189 00:24:29,803 --> 00:24:31,305 60 sitten. 190 00:24:31,805 --> 00:24:35,309 Se Perley alkaa pelata tammipeliä kanssamme. 191 00:24:35,350 --> 00:24:39,313 Hän päättelee oikein, että suuntaamme tänne, lähimmälle vesipaikalle. 192 00:24:39,646 --> 00:24:42,983 Hän kiiruhti ensin asettamaan vartijat. Ei vettä. 193 00:24:43,317 --> 00:24:45,986 Hän arvelee, että menemme Apache-lähteille. 194 00:24:46,028 --> 00:24:47,029 Oikein. 195 00:24:47,154 --> 00:24:50,157 Hän puksuttaa rahtijunallaan sinne. 196 00:24:50,199 --> 00:24:52,659 Ja siellä hän istuu odottamassa. 197 00:24:52,784 --> 00:24:56,163 Kökkiköön siellä vaikka jouluun. 198 00:24:56,288 --> 00:24:57,998 Me emme mene sinne. 199 00:24:58,040 --> 00:25:01,001 Kuljemmekin tulosuuntaamme Terrapinin säiliöille. 200 00:25:01,126 --> 00:25:04,171 -Sehän on pohjoiseen. -Saamme vettä. 201 00:25:04,338 --> 00:25:08,467 Piilottelemme metsiköissä, kunnes Kid voi paremmin. 202 00:25:09,510 --> 00:25:13,180 Sillä välin kun se lainvartija puuduttaa takapuoltaan - 203 00:25:13,222 --> 00:25:15,182 me jatkamme itään - 204 00:25:15,224 --> 00:25:17,643 ylitämme siellä radan ja sitten rajan. 205 00:25:17,684 --> 00:25:21,396 Hyvä. Mutta mistä saamme vettä? 206 00:25:22,856 --> 00:25:26,527 Sinä ja minä saamme puristaa vettä kaktuksista - 207 00:25:26,568 --> 00:25:28,320 mikäli niitä löytyy. 208 00:25:28,737 --> 00:25:30,531 Kid saa vesipullon. 209 00:25:42,751 --> 00:25:44,711 Selvä, Kid. Tule. 210 00:25:53,720 --> 00:25:55,222 Nouse satulaan. 211 00:25:59,059 --> 00:26:01,895 -Mitä teet? -Olen kyllästynyt ratsastamaan. 212 00:26:01,937 --> 00:26:05,232 Eihän se maksanut mitään. Se tuli hevosen mukana. 213 00:27:06,460 --> 00:27:08,128 Tuuli lämpenee. 214 00:27:08,170 --> 00:27:11,924 Sí, sitä kutsutaan maassani nimellä "Santa Ana" - 215 00:27:12,799 --> 00:27:14,635 niiden pölypilvien mukaan - 216 00:27:14,676 --> 00:27:18,514 jotka kulkivat kuulun kenraali Santa Anan ratsuväen jäljessä. 217 00:28:38,677 --> 00:28:40,721 Suunnataan tuohon kuruun! 218 00:29:57,631 --> 00:29:59,424 Kid, oletko kunnossa? 219 00:30:04,972 --> 00:30:07,558 Olkapäässäni tavallaan tykyttää. 220 00:30:11,728 --> 00:30:15,148 -Saisinko vähän vettä, Bob? -Toki, Kid. 221 00:30:16,275 --> 00:30:17,734 Juo hitaasti. 222 00:30:22,447 --> 00:30:23,949 Riittää. 223 00:30:37,838 --> 00:30:40,090 Mihin sidoitte hevoset? 224 00:30:55,939 --> 00:30:58,192 Sidoin hevoset noihin puskiin. 225 00:30:58,275 --> 00:31:01,820 Paholainen varmaan päästi ne irti keskellä yötä. 226 00:31:01,862 --> 00:31:02,988 Luoja. 227 00:31:03,030 --> 00:31:05,991 Mitä olen tehnyt ansaitakseni tämän? 228 00:31:06,033 --> 00:31:07,701 Olen aina ollut hyvä. 229 00:31:07,784 --> 00:31:10,537 Tämä siitä tuli, kun päätin tulla tänne - 230 00:31:10,621 --> 00:31:12,873 tähän maahan näiden ääliöiden kera. 231 00:31:12,956 --> 00:31:17,377 -Pää kiinni! -Miten oikein päädyin tähän hölmösakkiin? 232 00:31:20,380 --> 00:31:22,883 Täytynee kävellä. 233 00:31:26,136 --> 00:31:28,055 Mitä vielä odotamme? 234 00:31:54,748 --> 00:31:59,753 APACHE-LÄHTEET 235 00:32:27,781 --> 00:32:31,493 -Perley Sweet, mitä sinä täällä? -Hei, Florie-neiti. 236 00:32:31,743 --> 00:32:34,454 Onko näkynyt kolmea miestä pyytämässä vettä? 237 00:32:34,538 --> 00:32:36,832 Jos näkisin täällä housuja - 238 00:32:36,915 --> 00:32:39,585 heidän ei tarvitsisi pyydellä mitään. 239 00:32:40,252 --> 00:32:43,005 Curly, tuo jo ne eläimet! 240 00:32:43,088 --> 00:32:46,717 -Ei tässä koko päivää ole. -Teen parhaani. 241 00:32:46,967 --> 00:32:50,095 -Vauhtia, Curly! -Liikettä niveliin! 242 00:32:52,431 --> 00:32:54,975 Hetki! Miksi te intoilette? 243 00:32:55,058 --> 00:32:57,769 En minä intoile. Tulkaa, pojat. 244 00:32:59,062 --> 00:33:01,315 Aiotteko jäädä pitkään? 245 00:33:01,982 --> 00:33:04,693 Herranen aika. Sainpa oikein joululahjan. 246 00:33:04,776 --> 00:33:06,653 Koko joukko miehiä! 247 00:33:10,240 --> 00:33:12,868 -Tule. -Aivan. 248 00:33:15,370 --> 00:33:19,166 -Miten Carrie Lou -serkku voi? -Mainiosti, Florie. Vauhtia, Curly! 249 00:33:19,374 --> 00:33:22,044 Hänen menetyksensä, minun voittoni. 250 00:33:22,419 --> 00:33:24,963 Täällä ei ole ollut ketään seuranani - 251 00:33:25,047 --> 00:33:28,800 -kun kissani otti ja häipyi. -Varmaan kollikissa. 252 00:33:29,927 --> 00:33:31,595 Voinko lähettää junan, Buck? 253 00:33:31,678 --> 00:33:34,806 -Olen 16 tuntia 29 minuuttia myöhässä. -Siitä vain. 254 00:33:36,016 --> 00:33:38,769 -Työntäkää se sinne. -Liikkeelle, Jake. 255 00:34:19,726 --> 00:34:22,312 Siellä sitä on. Vettä! 256 00:34:24,398 --> 00:34:25,899 Paljon vettä. 257 00:34:41,456 --> 00:34:42,875 Mitä nyt? 258 00:34:46,753 --> 00:34:48,422 Kuuletteko mitään? 259 00:35:01,310 --> 00:35:02,811 Suojaa minua, Pete. 260 00:36:08,627 --> 00:36:11,880 Säiliöillä ovat asiat kerrassaan upeasti. 261 00:36:12,297 --> 00:36:15,175 -Eivät kai ne ole kuivia? -Pahempaa. 262 00:36:16,802 --> 00:36:18,804 Siellä on arkajalkojen vaunut. 263 00:36:19,847 --> 00:36:23,058 Mies ja hänen naisensa. Tulevat New Jerusalemista. 264 00:36:23,642 --> 00:36:27,855 He pääsivät säiliöille, mutta veden taso oli alhaalla. 265 00:36:28,564 --> 00:36:32,276 Herra Arkajalka ei älyä kaivaa hiekkaa - 266 00:36:32,359 --> 00:36:35,529 ja istua odottamaan veden täyttymistä. 267 00:36:36,196 --> 00:36:40,367 Ehei. Eikä hän tykkää lapion heiluttamisesta. 268 00:36:41,368 --> 00:36:44,705 Hän tökkää dynamiittipötkön saadakseen veden virtaamaan. 269 00:36:44,746 --> 00:36:47,708 -Ääliö! -Hän siis tökkäsi dynamiittinsa. 270 00:36:48,250 --> 00:36:51,044 Moukan tuurilla hän ei posauttanut itseään. 271 00:36:51,086 --> 00:36:53,422 -Kunpa olisi. -Muttei posauttanut. 272 00:36:54,548 --> 00:36:57,593 Hän vain teki selvän Terrapinin säiliöistä. 273 00:36:57,718 --> 00:36:59,928 Hän mursi vesialtaan graniittipohjan - 274 00:37:00,053 --> 00:37:02,973 ja rikkoi seinät. Säiliöt ovat kuivia. 275 00:37:03,473 --> 00:37:05,225 Ja kuivana pysyvät. 276 00:37:05,559 --> 00:37:09,479 Täällä voi sataa kaatamalla vaikka tuomiopäivään - 277 00:37:09,563 --> 00:37:12,774 eivätkä säiliöt enää pidä tippaakaan vettä. 278 00:37:13,442 --> 00:37:15,777 Ääliö arkajalka lienee kuollut. 279 00:37:16,278 --> 00:37:19,489 Mutta hän tappaa silti vielä ihmisiä. 280 00:37:19,573 --> 00:37:21,408 Tänne hakeutuu väkeä veden toivossa. 281 00:37:21,491 --> 00:37:23,911 5-6 vuodessa tänne kertyy tusina luurankoa - 282 00:37:23,994 --> 00:37:25,996 säiliöiden ympärille. 283 00:37:27,664 --> 00:37:31,835 Mutta se ei pänni puoliksikaan niin kuin se, mitä hän sitten teki. 284 00:37:32,085 --> 00:37:36,590 Hän antoi elikoidensa nuohota mutaa säiliöiden alla. 285 00:37:36,924 --> 00:37:38,342 Se sekoitti niiden pään. 286 00:37:38,425 --> 00:37:42,596 Ne lähtivät kanjoniin vettä etsimään, ja äijä niiden perään. 287 00:37:43,138 --> 00:37:45,849 Neljä päivää sitten. Miestä ei näy. 288 00:37:46,183 --> 00:37:49,144 Joten hänen kohtaloaan ei tarvitse arvuutella - 289 00:37:49,269 --> 00:37:51,146 eikä sääliä. 290 00:37:51,980 --> 00:37:54,274 Se ei olisi ollut niin paha - 291 00:37:54,358 --> 00:37:57,194 mutta hän jätti naisensa yksin vaunuihin. 292 00:37:57,819 --> 00:38:00,030 Nainen on siellä nyt. 293 00:38:01,156 --> 00:38:04,868 Hänellä oli vähän vettä, joten eiliseen saakka hän pärjäsi. 294 00:38:05,285 --> 00:38:06,954 Sitten vesi loppui. 295 00:38:08,664 --> 00:38:11,959 Hänellä on ollut rankkaa siellä yksinään. 296 00:38:13,043 --> 00:38:16,505 Hän on mukava, pieni nainen. 28-30, sanoisin. 297 00:38:17,214 --> 00:38:20,050 Ihan liian hyvä naimalleen hölmölle. 298 00:38:21,718 --> 00:38:24,346 Sekään ei ole kaikesta pahinta. 299 00:38:25,222 --> 00:38:26,473 Ehei. 300 00:38:27,975 --> 00:38:29,726 Ei lähimainkaan. 301 00:38:31,728 --> 00:38:35,482 Nainen synnyttää lapsen, ja hän synnyttää nyt heti. 302 00:39:02,676 --> 00:39:06,346 Minä olen todella kova luu - 303 00:39:06,889 --> 00:39:09,224 mutta minä en mene takaisin tuonne! 304 00:39:09,683 --> 00:39:12,853 Pete, mene sinä. Tee jotain naisen hyväksi. 305 00:39:13,353 --> 00:39:17,107 Sinun täytyy tietää jotain tällaisesta. 306 00:39:17,191 --> 00:39:20,110 Etkö ollut naimisissa Meksikossa? 307 00:39:20,194 --> 00:39:22,613 Eikö nainen synnyttänyt sinulle lapsia? 308 00:39:22,696 --> 00:39:25,532 Synnytti, Bob. 309 00:39:26,742 --> 00:39:29,870 Mutta intiaaninainen on eri juttu. 310 00:39:31,330 --> 00:39:33,498 Herramme Jumala - 311 00:39:33,874 --> 00:39:37,211 kertoo heille, miten synnyttää lapsia. 312 00:39:38,545 --> 00:39:40,339 Mutta valkoinen nainen... 313 00:39:43,383 --> 00:39:44,426 Naisraukka. 314 00:39:44,551 --> 00:39:48,597 Niin, sisartani auttoivat naapurit ja lääkäri, oli valkeat lakanat ja... 315 00:39:48,722 --> 00:39:50,933 Pete, en yritä laistaa. 316 00:39:51,183 --> 00:39:54,770 Yritän vain saada tietoa. 317 00:39:55,229 --> 00:39:57,689 Pete, pyydän... 318 00:40:44,903 --> 00:40:46,280 Kuka sinä olet? 319 00:40:49,408 --> 00:40:50,617 Señora. 320 00:40:52,411 --> 00:40:54,580 Pyydän, älkää pelätkö minua. 321 00:40:56,748 --> 00:40:58,750 Minä autan teitä. 322 00:41:25,694 --> 00:41:27,654 Ei se hyödytä, Kid. 323 00:41:30,157 --> 00:41:33,118 Saamme vettä enää tuolta. 324 00:41:38,790 --> 00:41:40,125 Kaktuksista. 325 00:41:41,543 --> 00:41:44,796 Se ei ole parasta vettä, ja siihen menee aikaa. 326 00:41:50,844 --> 00:41:54,014 Mutta aikaa meillä taitaa nyt olla. 327 00:42:45,232 --> 00:42:47,609 -Niin, Pete? -Bob, tarvitsen vettä nyt. 328 00:42:47,734 --> 00:42:49,444 -Anna, Kid. -Miten hän voi? 329 00:42:49,570 --> 00:42:51,738 En tiedä. Vauva on hänen ensimmäisensä. 330 00:42:51,864 --> 00:42:54,908 Mennään puristamaan lisää vettä. 331 00:43:58,805 --> 00:44:00,766 Hän pyytää nähdä teidät. 332 00:44:01,642 --> 00:44:04,144 Meidät kaikki yhdessä. 333 00:44:05,771 --> 00:44:07,314 Saiko hän... 334 00:44:08,649 --> 00:44:09,775 Pojan. 335 00:44:37,094 --> 00:44:38,679 En näe teitä. 336 00:44:45,811 --> 00:44:48,647 -Sinäkö minut löysit? -Kyllä, rouva. 337 00:44:51,108 --> 00:44:54,027 -Mikä on nimesi? -Robert. 338 00:44:54,862 --> 00:44:56,446 Robert Hightower. 339 00:44:58,156 --> 00:45:00,033 William Kearney, rouva. 340 00:45:00,492 --> 00:45:03,328 On kunnia tutustua teihin. 341 00:45:04,621 --> 00:45:07,040 Ja sinä olet Pete. Siunausta. 342 00:45:07,499 --> 00:45:08,834 Sí, señora. 343 00:45:09,626 --> 00:45:12,796 Pedro Encarnación Arango y Roca Fuerte - 344 00:45:13,172 --> 00:45:15,048 palveluksessanne. 345 00:45:18,177 --> 00:45:20,012 Pelastatko lapseni? 346 00:45:23,056 --> 00:45:25,225 Kyllä, rouva. Minä pelastan hänet. 347 00:45:25,559 --> 00:45:27,186 Ja minä autan. 348 00:45:27,895 --> 00:45:29,396 Minäkin. 349 00:45:33,358 --> 00:45:35,027 Pieni poikaraukka. 350 00:45:36,570 --> 00:45:40,157 Jäät yksin maailmaan, kun äiti jättää sinut. 351 00:45:40,908 --> 00:45:42,743 Eikö niin? 352 00:45:43,911 --> 00:45:45,829 Ja tulet kaipaamaan minua. 353 00:45:46,872 --> 00:45:49,416 Kukaan ei peittele sinua vuoteeseen. 354 00:45:50,584 --> 00:45:53,003 Kukaan ei opeta rukoilemaan. 355 00:45:54,171 --> 00:45:56,882 Kukaan ei suukottele haavojasi - 356 00:45:58,258 --> 00:46:00,552 kun kaadut ja satutat itsesi. 357 00:46:02,221 --> 00:46:06,266 Kukaan ei kuuntele pikkusalaisuuksiasi. 358 00:46:22,407 --> 00:46:25,953 Haluan, että te kaikki - 359 00:46:28,372 --> 00:46:30,707 olette lapseni kummisetiä. 360 00:46:32,251 --> 00:46:34,920 Suostuthan, Bob Hightower? 361 00:46:36,129 --> 00:46:39,258 Ja sinä, Bill Kearney? Pedro? Luvatkaa. 362 00:46:39,424 --> 00:46:40,926 Lupaan, rouva. 363 00:46:41,885 --> 00:46:43,262 Kyllä. 364 00:46:44,137 --> 00:46:46,473 Se on kunnia, señora. 365 00:46:49,101 --> 00:46:50,561 Ja hänen nimensä. 366 00:46:52,604 --> 00:46:55,566 Nimeän hänet Robert - 367 00:46:56,483 --> 00:46:58,318 William Pedro - 368 00:47:00,821 --> 00:47:02,155 Hightoweriksi. 369 00:47:04,658 --> 00:47:07,452 Ja kun hän on komea, rohkea mies - 370 00:47:07,953 --> 00:47:09,830 kuten kummisetänsä - 371 00:47:11,123 --> 00:47:13,584 kertokaa hänelle hänen äidistään - 372 00:47:14,835 --> 00:47:16,837 joka niin halusi elää - 373 00:47:18,672 --> 00:47:19,923 hänen vuokseen. 374 00:47:30,392 --> 00:47:32,519 Nostakaa häntä. 375 00:47:34,771 --> 00:47:36,565 Haluan suudella lastani. 376 00:47:55,083 --> 00:47:56,752 Hämärtyy. 377 00:48:00,130 --> 00:48:02,299 Me varmaan siirrymme eteenpäin... 378 00:48:03,759 --> 00:48:06,386 Robert William... 379 00:49:14,288 --> 00:49:16,999 Ole hyvä, Kid. 380 00:50:08,675 --> 00:50:10,302 Eikö enempää, Kid? 381 00:50:11,595 --> 00:50:14,056 Osaan vain ne sanat, Bob. 382 00:50:14,389 --> 00:50:16,767 Aamen sitten. 383 00:50:36,662 --> 00:50:37,955 Kyllä vain. 384 00:50:38,664 --> 00:50:41,500 Mitä enemmän mietin sitä isohattuista teksasilaista - 385 00:50:41,583 --> 00:50:44,795 sitä enemmän ihailen häntä. Kiirettä, Curly! 386 00:50:44,878 --> 00:50:46,505 Pidämme kiirettä, Buck. 387 00:50:46,588 --> 00:50:49,842 Kun saan hänet kalterien taakse syömään eukon keitoksia - 388 00:50:50,050 --> 00:50:53,971 pelaan hänen kanssaan sakkia. Hän on varmaan hyvä siinä. 389 00:50:54,054 --> 00:50:57,307 Kuunnelkaa, miehet. 390 00:50:57,391 --> 00:50:58,934 Elikot ovat valmiit. 391 00:50:59,142 --> 00:51:03,480 On järjen mukaista, että hän suuntaisi etelään Mojaven säiliöille. 392 00:51:03,564 --> 00:51:07,484 Me ehdimme sinne ensin. Kaksi hevosta kolmella miehellä. 393 00:51:07,568 --> 00:51:12,030 Enkä usko, että hän erehtyisi käymään kolmen kiväärimiehen päälle. 394 00:51:12,114 --> 00:51:13,323 JUNA-AIKATAULU 395 00:51:13,407 --> 00:51:15,576 Arvelin, että seuraavaksi - 396 00:51:15,659 --> 00:51:20,080 hän pyrkisi suoraan tänne Apache-lähteille. 397 00:51:20,956 --> 00:51:23,667 Inhottaa myöntää, että hän aavisti vetoni. 398 00:51:23,750 --> 00:51:25,878 Ehkä he menehtyivät hiekkamyrskyyn... 399 00:51:25,961 --> 00:51:27,379 Ei niin kova kaveri. 400 00:51:27,462 --> 00:51:30,132 He ovat voineet suunnata Dobieen. 401 00:51:30,215 --> 00:51:32,551 Ei. Liian kaukana. Samoin Dos Hermanas. 402 00:51:32,634 --> 00:51:34,261 Ovat he johonkin menneet. 403 00:51:34,344 --> 00:51:37,389 Niin, ja vieläpä älykkäästi. 404 00:51:37,806 --> 00:51:40,601 Hän kulki takaisin tulosuuntaansa - 405 00:51:40,767 --> 00:51:45,022 ja jäi Terrapinin säiliöille. Sinne me menemme. 406 00:51:45,105 --> 00:51:47,524 Emme tuhlaa aikaa. Haetaan hänet. 407 00:51:47,608 --> 00:51:48,650 Selvä on, Buck. 408 00:51:48,734 --> 00:51:52,029 Pitäkää te silmät auki. Muistakaa palkkio. 409 00:51:52,112 --> 00:51:54,281 -Selvä, Buck. -Hyvä on, Buck. 410 00:52:04,499 --> 00:52:08,712 Sano Carrie Lou -serkulle, että piipahdan käymään uutenavuotena - 411 00:52:08,879 --> 00:52:10,881 ehkä uuden aviomiehen kanssa. 412 00:52:12,549 --> 00:52:15,427 Hitto, Buck. Haluamme lähteä mukaasi. 413 00:52:15,761 --> 00:52:17,763 Olisitte paremmassa turvassa. 414 00:52:53,966 --> 00:52:57,427 Minusta meidän pitäisi kylvettää Robert William Pedro. 415 00:52:57,511 --> 00:52:58,637 Kylvettää? 416 00:52:58,720 --> 00:53:02,808 Sitä en ajatellutkaan. Minä mietin hänen syöttämistään. 417 00:53:03,016 --> 00:53:05,310 Minä kannatan kylvetystä. 418 00:53:05,727 --> 00:53:08,814 Ennemmin tai myöhemmin hänet pitää putsata. 419 00:53:08,897 --> 00:53:11,358 Mutta hän on niin kovin pieni, Bob. 420 00:53:11,441 --> 00:53:15,153 -Ei hän paljon vettä tarvitse. -Hän sopii hyvin tähän astiaan. 421 00:53:15,571 --> 00:53:19,658 Toivoin, että hän voisi pärjätä pari päivää kylpemättä. 422 00:53:19,741 --> 00:53:22,160 En tiedä paljonkaan pikkulapsista - 423 00:53:22,661 --> 00:53:25,747 mutta tämä Robert-poika näyttää ihan puhtaalta. 424 00:53:25,831 --> 00:53:27,457 Etkö kysynyt äidiltä mitään? 425 00:53:27,541 --> 00:53:29,710 Ja olisin piinannut naista - 426 00:53:29,793 --> 00:53:31,920 tyhmillä kysymyksillä? 427 00:53:32,004 --> 00:53:36,717 Mielestäni kylpy on Robertin ongelmista vähäpätöisin. 428 00:53:39,761 --> 00:53:43,307 Hän tarvitsee ruokaa ja ylleen jotain huopaa parempaa. 429 00:53:43,390 --> 00:53:45,434 Se raapii hänen ihonsa karrelle. 430 00:53:45,517 --> 00:53:48,770 Kun äiti saa lapsen, hän järjestää sille kaikkea valmiiksi. 431 00:53:48,854 --> 00:53:50,522 Ompelee vaatteita - 432 00:53:50,606 --> 00:53:53,192 ja kutoo kaikenlaista. 433 00:53:53,317 --> 00:53:56,445 Ehkä perälaatikossa on jotain kummipojallemme. 434 00:54:53,544 --> 00:54:57,381 Vauvalle 435 00:55:02,261 --> 00:55:04,555 Se äiti rakasti lasta. 436 00:55:05,556 --> 00:55:08,058 Hänellä oli kaikkea kaunista vauvalle. 437 00:55:08,141 --> 00:55:11,895 Älkää jättäkö minua tänne yksinäni! Kauanko aiotte viipyä? 438 00:55:34,543 --> 00:55:37,546 Hän ei kyllä kävele noissa. 439 00:55:43,802 --> 00:55:45,762 Eikä hän pue tuota. 440 00:55:47,556 --> 00:55:50,267 Tämäpä vasta jotain. Toden totta. 441 00:55:50,350 --> 00:55:51,852 Purkkimaitoa. 442 00:55:52,019 --> 00:55:55,272 Se paksu tökötti ei sovi kahviinkaan. 443 00:55:56,773 --> 00:55:59,818 Ei kai äiti aikonut juottaa hänelle kahvia? 444 00:56:03,947 --> 00:56:07,117 Tämä on pikku-Pedrolle, kun hän laittautuu hienoksi - 445 00:56:07,201 --> 00:56:10,621 ja soittaa kitaraa jonkun señoritan parvekkeen alla. 446 00:56:12,331 --> 00:56:15,876 Bob, tässä. Tri Meechum vauvanhoidosta. 447 00:56:16,793 --> 00:56:20,005 Katso, mitä tohtori sanoo vauvan kylvettämisestä. 448 00:56:22,090 --> 00:56:23,509 Tässä on Biblia. 449 00:56:24,718 --> 00:56:26,136 Raamattu. 450 00:56:30,015 --> 00:56:32,226 "Lapsen kylvetys. 451 00:56:32,434 --> 00:56:35,979 "Liikaa varovaisuutta ei voi noudattaa - 452 00:56:36,313 --> 00:56:40,817 "suoritettaessa tärkeintä osuutta vauvan..." 453 00:56:44,154 --> 00:56:47,491 Tässä on sana, jota en tahdo lausua pienen lapsen kuullen. 454 00:56:50,369 --> 00:56:51,620 Tavaa se. 455 00:56:52,162 --> 00:56:56,667 T-O-A-L-E-T-T-I. 456 00:56:57,251 --> 00:56:58,794 Toiletti? 457 00:56:58,877 --> 00:57:02,089 Mikä hiivatti on toiletti? 458 00:57:02,548 --> 00:57:05,509 Se on... Etkö sinä tiedä? 459 00:57:08,262 --> 00:57:11,682 Robert-pojan kassissa ei taida olla toilettia. 460 00:57:12,266 --> 00:57:16,937 Ei, señores. Ei toaletti ole paha sana. 461 00:57:17,187 --> 00:57:20,357 Se on pieni vihreä tina-allas. 462 00:57:21,024 --> 00:57:23,527 Käsivarteni kokoinen. Maksaa kaksi pesoa. 463 00:57:24,111 --> 00:57:25,279 Kaupungissa - 464 00:57:25,362 --> 00:57:28,782 hankimme parhaan sellaisen, mitä rahalla saa. 465 00:57:28,866 --> 00:57:32,870 Muista se, Pete. Lue lisää, Kid. Mitä lekuri sanoo sitten? 466 00:57:32,953 --> 00:57:36,874 "Ensimmäistä kylpyä ei tule antaa - 467 00:57:37,374 --> 00:57:41,170 "ennen kuin lapsi on ainakin viikon vanha." 468 00:57:43,839 --> 00:57:47,843 En kutsuisi tohtori Meechumia hoitamaan sairasta haisunäätääkään. 469 00:57:48,218 --> 00:57:50,053 Viikko ilman kylpyä. 470 00:57:50,137 --> 00:57:52,556 Se käy hyvin isolle pojalle - 471 00:57:52,639 --> 00:57:55,767 joka ei peseydy kuin vesipaikan kohdalle osuessa - 472 00:57:55,851 --> 00:57:59,146 tai kaupungissa lauantai-iltana lirutellessaan tytölleen. 473 00:57:59,396 --> 00:58:01,023 Mutta vauva! 474 00:58:01,106 --> 00:58:03,859 Hopeakannukseni vetoa, että lekuri on väärässä. 475 00:58:04,109 --> 00:58:05,444 Jatka, Kid. 476 00:58:06,028 --> 00:58:09,573 "Välittömästi syntymän jälkeen hoitajan - 477 00:58:13,619 --> 00:58:17,497 "tulee hieroa vauvan kehoa oliiviöljyllä. 478 00:58:18,248 --> 00:58:22,002 "Mikäli oliiviöljyä ei ole saatavilla - 479 00:58:22,544 --> 00:58:26,298 "jotain puhdasta, kirkasta laardia tai rasvaa." 480 00:58:30,385 --> 00:58:31,637 Rasvaa! 481 00:58:39,228 --> 00:58:41,730 -Tuota? -Toki. Rasvaa. Odota. 482 00:58:50,489 --> 00:58:51,657 Rasvaa. 483 00:58:53,992 --> 00:58:56,995 -Kuka rasvaa hänet? -Sinähän tässä pomo olet. 484 00:58:57,579 --> 00:59:01,875 Se ei kuulosta normaalilta, Bob, myönnän, mutta kirjassa sanotaan niin. 485 00:59:01,959 --> 00:59:04,294 En silti ole vakuuttunut. 486 00:59:04,878 --> 00:59:08,715 Pojan elämä alkoi kaltevalla pinnalla ilman lisärasvaustakin. 487 00:59:08,799 --> 00:59:11,677 -Mutta kirjan ohjeita pitää noudattaa. -Niin! 488 00:59:12,302 --> 00:59:16,014 Ehkä se estää pikku-Pedroa saamasta hiertymiä ja hankaumia. 489 00:59:17,099 --> 00:59:19,601 Minä ja sinä olemme olleet... Etkö haluaisi... 490 00:59:19,685 --> 00:59:21,436 Ei tarvitse. 491 00:59:30,779 --> 00:59:33,991 Lakkaa puhumasta espanjaa pojan kuullen, Pete. 492 00:59:34,074 --> 00:59:36,326 Pian sekin alkaa puhua sitä. 493 00:59:36,410 --> 00:59:40,247 Hänelle pitää opettaa äitinsä vanhaa kunnon amerikkaa. 494 00:59:40,414 --> 00:59:43,792 Anna purnukka. Voidellaan poikaa vähän. 495 01:00:34,134 --> 01:00:35,636 Varovasti. 496 01:00:36,303 --> 01:00:38,972 -Siirrä jalkoja. -Näppi pois! 497 01:00:39,056 --> 01:00:40,516 Hyvä. 498 01:00:43,519 --> 01:00:47,564 Bob, et sinä sido nyt rahtia juhtamuulin selkään. 499 01:00:47,898 --> 01:00:50,400 Noin. Saa kelvata. 500 01:00:52,528 --> 01:00:56,031 Poika on nyt vaipoissa niin, että pysyy. 501 01:01:00,577 --> 01:01:02,079 Älä höpötä espanjaa. 502 01:01:10,212 --> 01:01:12,464 Etkö voi hyvin, Kid? 503 01:01:13,006 --> 01:01:14,925 Olkaa jomottaa. 504 01:01:17,761 --> 01:01:20,681 Saat kohta pari huikkaa vettä. 505 01:01:21,223 --> 01:01:23,141 Olosi kohentuu. 506 01:01:24,142 --> 01:01:26,603 Lue, mitä tohtori opastaa seuraavaksi. 507 01:01:26,687 --> 01:01:28,105 Ruokaa. Syömistä. 508 01:01:28,480 --> 01:01:32,109 Minä luen, Pete. Se on tässä. 509 01:01:33,986 --> 01:01:35,654 "Vauvan ruokinta. 510 01:01:36,488 --> 01:01:39,324 "Paras ja varmin tapa - 511 01:01:40,075 --> 01:01:43,370 "on luonnon oma menetelmä." 512 01:01:43,912 --> 01:01:45,289 Sanos uudestaan. 513 01:01:45,414 --> 01:01:48,584 "Luonnon oma menetelmä." 514 01:01:48,917 --> 01:01:52,254 -Se ei nyt onnistu. -Tämä on lohduttavaa. 515 01:01:52,796 --> 01:01:55,132 Todellakin lohdullista. 516 01:01:55,757 --> 01:02:00,345 Lekuri sanoo, että toisinaan vastasyntyneelle - 517 01:02:00,929 --> 01:02:03,932 ei käy muu kuin maitotiiviste. 518 01:02:04,683 --> 01:02:07,561 -Meillä on sitä. -Kuusi purkkia. 519 01:02:07,936 --> 01:02:10,731 Taidat saada sapuskaa, Robert-poika. 520 01:02:13,775 --> 01:02:17,154 Hyvä on, Robert William Pedro. Mutta sapuskaa saat. 521 01:02:17,487 --> 01:02:20,490 Hae purkki tiivistettä ja tikkuja... 522 01:02:20,574 --> 01:02:22,701 -Bob! -Niin, Kid. 523 01:02:30,083 --> 01:02:32,461 Anna minun pidellä häntä. 524 01:02:33,003 --> 01:02:36,340 Onkohan se hyvä idea tuolla kädellä ja noin muuten? 525 01:02:36,423 --> 01:02:39,676 Anna minun pidellä kummipoikaani. Vähän aikaa vain. 526 01:02:57,402 --> 01:03:00,822 Kiitos, Bob, että otit minut mukaan. 527 01:03:52,666 --> 01:03:55,252 Kid laulaa kaunista laulua. 528 01:03:56,712 --> 01:04:01,425 Kotopuolessa tuota kutsutaan tuutulauluksi. 529 01:05:18,794 --> 01:05:21,380 -Pete, mitä... -Ei hätää! 530 01:05:22,297 --> 01:05:25,467 Nyt on ruoka-aika, pikku-Pedro. 531 01:05:26,468 --> 01:05:28,971 Siitä vain. Suukku auki. 532 01:05:29,847 --> 01:05:33,183 Syö. Se tekee hyvää. 533 01:05:50,075 --> 01:05:54,079 Poikahan hörppii kuin juoppo itsenäisyyspäivänä. 534 01:06:14,850 --> 01:06:18,645 Parin tunnin päästä Robertia pitää taas ruokkia. 535 01:06:18,729 --> 01:06:20,981 Minusta meidän pitää jatkaa matkaa... 536 01:06:21,064 --> 01:06:23,734 Rentoudu ja ota rauhallisesti, kun vielä voit. 537 01:06:24,484 --> 01:06:28,197 Kaktukset on nyt käytetty kaikki. 538 01:06:29,448 --> 01:06:33,869 Olen miettinyt. On vain kolme annosta tölkkiä kohti ja kuusi tölkkiä. 539 01:06:34,786 --> 01:06:37,331 18 annosta. Olemme käyttäneet jo kaksi. 540 01:06:37,414 --> 01:06:40,876 Jää 16. Riittää neljäksi päiväksi pikku-Pedrolle. 541 01:06:40,959 --> 01:06:44,630 Tohtorin mukaan pikku-Williamin täytyy juoda joka kuudes tunti. 542 01:06:44,713 --> 01:06:47,132 Kummisedille ei jää paljon vettä. 543 01:06:47,216 --> 01:06:50,469 Sinulle on, Kid. Ota. Talo tarjoaa. 544 01:06:50,552 --> 01:06:52,137 Olen tehnyt paljon häijyä - 545 01:06:52,221 --> 01:06:55,307 mutten vie kummipoikani vettä. 546 01:06:55,432 --> 01:06:59,102 Harmi, ettei tohtori neuvo, mistä Arizonan aavikolta saa vettä. 547 01:06:59,186 --> 01:07:01,688 Väärä kirja siihen tarkoitukseen. Hetki. 548 01:07:02,898 --> 01:07:07,152 Ehkä Herramme neuvoo Raamatussa, mitä tehdä. 549 01:07:07,736 --> 01:07:09,071 Älä! Se tuo huonoa onnea! 550 01:07:09,154 --> 01:07:12,741 Siinä varmaan lukee, mistä löytää vettä ja minne mennä. 551 01:07:12,824 --> 01:07:16,662 Ehkä se neuvoo palaamaan Mojaveen vastaanottokomitean kynsiin. 552 01:07:16,745 --> 01:07:19,248 Tai Apache-lähteille Perleyn luokse. 553 01:07:19,331 --> 01:07:21,875 Älä luota, että Buck Sweet pyörittää peukaloa. 554 01:07:21,959 --> 01:07:24,169 Meidän pitäisi häipyä täältä! 555 01:07:24,253 --> 01:07:26,255 Minne, pönttöpää? 556 01:07:27,172 --> 01:07:31,009 Pohjoiseen Cairoon? Koilliseen Damascukseen? Itään New Jerusalemiin? 557 01:07:31,343 --> 01:07:34,263 60 mailia, ja Kidkin on tuossa kunnossa? 558 01:07:34,471 --> 01:07:37,975 Ja tuo ketale? Älä jaarittele enää Raamatusta. 559 01:07:38,892 --> 01:07:42,521 Olisin jo jallittanut lainvartijaa, jos ei olisi lasta riesana. 560 01:07:42,604 --> 01:07:46,024 Miksei kukaan estänyt, ennen kuin lupasin naiselle? 561 01:07:47,276 --> 01:07:50,571 En halua pitkää, valkeaa partaa Yuman rangaistussiirtolassa. 562 01:07:50,654 --> 01:07:53,657 Kasvakoon partani saappaisiini saakka - 563 01:07:53,740 --> 01:07:55,826 ja pesiköön siinä vankilarottia - 564 01:07:55,909 --> 01:07:58,203 ennen kuin rikon lupaukseni kuolevalle naiselle! 565 01:07:58,287 --> 01:08:01,957 -Kuka väitti, että rikon lupaukseni? -Mikset saman tien tapa lasta? 566 01:08:02,040 --> 01:08:04,960 -Syötä kojooteille! -Senkin chilinpurijahevosvaras! 567 01:08:05,043 --> 01:08:06,962 -Hevosvarasko? -Niin juuri! 568 01:08:07,045 --> 01:08:09,381 Älä puhu espanjaa tenavan kuullen! 569 01:08:09,464 --> 01:08:11,758 Näetkö nyt? Sait lapsen itkemään. 570 01:08:11,842 --> 01:08:14,303 Sinä herätit vauvan. Älä minua syytä! 571 01:08:27,191 --> 01:08:28,483 Eipä mitään niin! 572 01:08:28,567 --> 01:08:32,738 Se kertoo, minne pitää mennä, niin kuin kaiken muunkin tähän asti. 573 01:08:32,821 --> 01:08:35,908 Ette ymmärrä. Luuletteko tätä kaikkea sattumaksi? 574 01:08:35,991 --> 01:08:38,410 Osuimmeko tännekin vain sattumalta? 575 01:08:38,618 --> 01:08:40,996 Löysimme äidin ja autoimme häntä... 576 01:08:42,163 --> 01:08:44,166 Lapsi seimessä. 577 01:08:44,249 --> 01:08:47,877 Tähti loisti kirkkaana viime yönä. 578 01:08:49,921 --> 01:08:52,966 En puhu kuumehoureita, Bob. Vannon sen. 579 01:08:53,050 --> 01:08:55,636 Oliko meillä muka osaa sattuneeseen? 580 01:08:55,719 --> 01:08:57,386 Ei varmana ollut. 581 01:08:57,554 --> 01:09:00,682 Ei enempää kuin sinulla heittäessäsi kirjan - 582 01:09:00,765 --> 01:09:04,019 niin, että se avautui kohdasta, jota olen lukenut. 583 01:09:05,145 --> 01:09:07,606 Missä neuvotaan, minne menemme seuravaksi. 584 01:09:07,689 --> 01:09:10,776 -Minä luen sen. -Älä, Kid. 585 01:09:11,318 --> 01:09:14,654 Lue vain, Kid, jos se helpottaa. 586 01:09:15,197 --> 01:09:16,990 "Ja kun heidän - 587 01:09:17,366 --> 01:09:21,036 "puhdistuspäivänsä olivat täyttyneet - 588 01:09:21,662 --> 01:09:24,081 "Mooseksen lain mukaan - 589 01:09:24,163 --> 01:09:27,792 "veivät he hänet ylös Jerusalemiin - 590 01:09:28,877 --> 01:09:31,337 "asettaaksensa hänet Herran eteen." 591 01:09:31,421 --> 01:09:34,006 Kirjassa lukee Jerusalem tässä. 592 01:09:34,424 --> 01:09:35,676 Uusi Jerusalem. 593 01:09:36,551 --> 01:09:39,263 Kuule, Bob. Ehkäpä Herramme - 594 01:09:39,763 --> 01:09:43,225 ei suuresti piittaa, miten käy yhdelle karjavarkaalle. 595 01:09:43,392 --> 01:09:47,062 Mutta pelitalossa minä veikkaisin Kidin numeroa. 596 01:09:47,854 --> 01:09:49,189 Niinkö? 597 01:09:50,566 --> 01:09:52,984 Hyvä on, lähdetään menemään. 598 01:10:34,735 --> 01:10:37,946 Kid, minä ja Pete kannamme lasta vuorotellen. 599 01:10:38,030 --> 01:10:41,783 Kannan kummilastani osuuteni matkasta. Se on osa sitä. 600 01:10:42,409 --> 01:10:44,286 Sekin sanotaan kirjassa. 601 01:10:44,369 --> 01:10:47,164 Oli kolme tietäjää idästä, eikö ollutkin? 602 01:10:47,247 --> 01:10:49,958 Kolme tietäjää. Minä olen yksi heistä. 603 01:10:50,417 --> 01:10:52,336 Uskotaan, Kid. 604 01:10:52,544 --> 01:10:54,963 Selvä, Pete. Missä suunnassa on Jerusalem? 605 01:10:55,047 --> 01:10:56,882 Tuolla, Bob. 606 01:10:57,508 --> 01:10:59,426 Etkö näe tähteä? 607 01:11:33,043 --> 01:11:35,254 Katsokaa. Vettä. 608 01:11:46,682 --> 01:11:48,767 -Ei tuo ole vettä, Kid. -Suolaa. 609 01:11:49,518 --> 01:11:52,980 Se on suolajärvi. Meidän täytyy mennä sen yli. 610 01:12:04,616 --> 01:12:07,536 -Ei. -Ihan vähän vain, Kid. 611 01:12:08,996 --> 01:12:12,499 Älä ole hölmö, Kid. Juo. 612 01:12:13,500 --> 01:12:15,502 -Sinun täytyy. -Ei! 613 01:12:47,784 --> 01:12:50,787 Hän ei olisi saanut pakottaa minua nielemään, Bob. 614 01:12:51,330 --> 01:12:54,082 -Ei se mitään. -Et olisi saanut, Pete. 615 01:12:54,166 --> 01:12:57,044 Kun olemme ylittäneet tasangon, pahin on ohi. 616 01:13:04,176 --> 01:13:05,677 Tässä. 617 01:13:13,894 --> 01:13:17,564 -Mitä teet? -On helpompi kävellä hiekassa. 618 01:13:17,940 --> 01:13:20,400 Edessä on paljon rankkaa maastoa, Kid. 619 01:13:20,776 --> 01:13:23,320 En taida mennä niin pitkälle. 620 01:13:25,030 --> 01:13:26,740 En. 621 01:13:27,241 --> 01:13:30,077 En yhtään usko pääseväni sinne. 622 01:14:05,988 --> 01:14:09,950 Viekää hevoset säiliöille, pojat. Täyttäkää leilit ensin. 623 01:14:10,242 --> 01:14:13,620 -Se onkin tarpeen. -Ne juovat sen kuivaksi, Buck. 624 01:14:15,122 --> 01:14:17,791 Curly, vilkaise vaunuihin. 625 01:14:22,588 --> 01:14:25,257 Buck, täällähän on ollut nainen. 626 01:14:25,340 --> 01:14:28,051 Jättänyt vaatteensa hujan hajan. 627 01:14:28,135 --> 01:14:29,636 Millaisia ne ovat? 628 01:14:29,720 --> 01:14:33,599 Yksi on tosi nätti, vähän haalistunut, mutta pehmeä. Kuin silkkiä. 629 01:14:33,682 --> 01:14:36,185 -Punainenko? -Niin, ja siinä on... 630 01:14:36,727 --> 01:14:39,730 Onko yläosassa pieniä, valkeita nauhoja? 631 01:14:39,813 --> 01:14:41,356 Onpa hyvinkin, Buck. 632 01:14:42,149 --> 01:14:44,067 Se oli hänen hääpukunsa. 633 01:14:47,529 --> 01:14:48,989 Heinäkuun neljäs. 634 01:14:49,781 --> 01:14:53,493 Punavalkea, pieni sininen viuhka. 635 01:14:57,664 --> 01:14:59,124 Tule, Curly. 636 01:15:26,026 --> 01:15:28,570 Miekkoset ovat ottaneet vettä - 637 01:15:28,779 --> 01:15:31,782 ja sitten räjäyttäneet säiliöt dynamiitilla. 638 01:15:33,033 --> 01:15:37,329 Moni ryöstää postivaunuja ja pankkeja ja sun muuta. 639 01:15:37,788 --> 01:15:41,416 Mutta mies, joka räjäyttää vesipaikan tällä seudulla - 640 01:15:41,500 --> 01:15:43,460 on täysi rikollinen. 641 01:15:44,253 --> 01:15:46,296 -Voiko eläimet... -Ei. 642 01:15:46,380 --> 01:15:48,590 -Emmekö voi kostuttaa kurkkua? -Emme. 643 01:15:49,967 --> 01:15:53,679 Latham lupasi sata dollaria, elävänä tai kuolleena. 644 01:15:54,263 --> 01:15:57,808 Minä lisään 50 dollaria, mieluummin kuolleena. 645 01:18:02,516 --> 01:18:05,269 On aika. Vettä. 646 01:19:46,411 --> 01:19:49,122 Jos vaadin vettä, Pete - 647 01:19:50,916 --> 01:19:53,126 älä anna sitä minulle. Lupaa. 648 01:19:54,253 --> 01:19:56,839 -Lupaa. -Luvattu, Kid. 649 01:20:02,719 --> 01:20:04,805 137. psalmi. 650 01:20:05,764 --> 01:20:09,768 Yksi-kolme-seitsemän. Lue, ole hyvä. 651 01:20:16,108 --> 01:20:18,569 "Baabelin virtain vierillä - 652 01:20:19,111 --> 01:20:20,988 "siellä me istuimme. 653 01:20:21,947 --> 01:20:24,867 "Ja itkimme - 654 01:20:24,950 --> 01:20:27,119 "kun Siionia muistelimme." 655 01:20:28,120 --> 01:20:31,748 "Pajuihin me ripustimme kanteleemme." 656 01:20:33,166 --> 01:20:36,336 "Jos minä unhotan sinut, Jerusalem - 657 01:20:37,504 --> 01:20:40,966 "niin unhota sinä minun oikea käteni. 658 01:20:42,801 --> 01:20:45,804 "Kuinka me voisimme veisata Herran virsiä - 659 01:20:46,805 --> 01:20:48,640 "vieraalla maalla?" 660 01:20:51,810 --> 01:20:55,314 "Isä meidän, joka olet taivaassa..." 661 01:20:55,731 --> 01:20:57,274 "Isä meidän..." 662 01:20:58,483 --> 01:21:01,987 "Levolle lasken luojani. 663 01:21:04,448 --> 01:21:08,327 "Armias ollos suojanani. 664 01:21:10,621 --> 01:21:13,040 "Aamulla - 665 01:21:14,625 --> 01:21:16,585 "jollen nousiskaan - 666 01:21:17,628 --> 01:21:19,213 "Taivaaseen - 667 01:21:20,088 --> 01:21:23,258 "tullos noutamaan." 668 01:21:25,135 --> 01:21:27,137 Luoja siunaa äitiä ja isää - 669 01:21:28,222 --> 01:21:30,265 ja sisarta. 670 01:21:31,975 --> 01:21:34,436 Tee minusta hyvä poika. 671 01:21:36,647 --> 01:21:37,940 Aamen. 672 01:23:16,997 --> 01:23:19,499 Milloin annamme taas juotavaa - 673 01:23:20,542 --> 01:23:22,002 Robert Williamille? 674 01:23:29,259 --> 01:23:31,678 Noin 50 minuutin kuluttua. 675 01:23:34,765 --> 01:23:38,977 Kid saa siellä ylhäällä kyllikseen juotavaa. 676 01:23:39,353 --> 01:23:40,812 Poikaparka. 677 01:23:42,022 --> 01:23:45,526 Hänestä tuli taas pieni poika. 678 01:24:17,599 --> 01:24:19,017 Se on rikki. 679 01:24:19,643 --> 01:24:20,686 Jalkasiko? 680 01:24:20,769 --> 01:24:24,439 -Tohjona on. Minua hävettää. -Ehkä voin korjata sen. 681 01:24:24,523 --> 01:24:28,193 -Ajanhukkaa. -Voin tehdä comanchetyylisen laavun - 682 01:24:28,277 --> 01:24:30,070 -ja vetää sinua. -Ajanhukkaa. 683 01:24:30,153 --> 01:24:33,240 Vuoren takana on New Jerusalem. 684 01:24:33,323 --> 01:24:34,783 Pääset kyllä sinne. 685 01:24:35,826 --> 01:24:38,328 Milloin pikku-Pedro syö seuraavaksi? 686 01:24:39,079 --> 01:24:41,790 Ei vielä kahteen tuntiin. 687 01:24:50,174 --> 01:24:51,967 Adiós. 688 01:24:56,221 --> 01:24:59,850 Minun on kai paras jatkaa matkaa. 689 01:25:07,566 --> 01:25:10,444 Ehkä sinun on parempi jättää pistoolisi minulle. 690 01:25:10,986 --> 01:25:12,863 Kojoottien varalta. 691 01:25:12,946 --> 01:25:16,158 Toki, Pete. 692 01:25:18,911 --> 01:25:20,704 Kojoottien. 693 01:25:30,422 --> 01:25:34,009 Anteeksi, että sanoin sinua chilinpurijahevosvarkaaksi. 694 01:25:34,092 --> 01:25:36,428 Ei se mitään. 695 01:25:43,393 --> 01:25:46,647 Muistin juuri, mikä päivä huomenna on. 696 01:25:50,025 --> 01:25:51,527 Hyvää joulua. 697 01:25:53,403 --> 01:25:55,405 Hyvää joulua, Pete. 698 01:26:12,214 --> 01:26:13,632 Isä meidän - 699 01:26:15,717 --> 01:26:17,469 joka olet taivaissa. 700 01:26:18,720 --> 01:26:20,222 Varaa vähän tilaa - 701 01:26:21,098 --> 01:26:22,808 taivaan valtakunnasta - 702 01:26:23,767 --> 01:26:25,602 Pedro-paralle. 703 01:28:10,958 --> 01:28:12,960 Satulaan. Pannaan vauhtia. 704 01:31:20,647 --> 01:31:24,026 "...lähestyvät Jerusalemia..." 705 01:31:28,864 --> 01:31:33,577 "...aasintamman sidottuna, ja varsan sen kanssa; 706 01:31:34,369 --> 01:31:39,041 "päästäkää ne ja tuokaa ne minulle." 707 01:31:48,509 --> 01:31:50,636 Aasintamma ja varsa. 708 01:31:50,844 --> 01:31:54,264 Yritäpä varastaa toisen aasi tässä maassa. 709 01:31:55,557 --> 01:31:57,184 Pääset köydenjatkoksi. 710 01:32:26,296 --> 01:32:28,215 Se siitä, Kid. 711 01:32:28,966 --> 01:32:30,217 Laula. 712 01:32:31,385 --> 01:32:33,095 Laula tuutulaulu. 713 01:32:41,144 --> 01:32:43,438 Tähän se päättyy, kummipoika. 714 01:32:44,815 --> 01:32:47,776 Tämä on reissun pää, pikku-Robert. 715 01:32:52,030 --> 01:32:55,117 Rikot siis lupauksesi kuolevalle naiselle? 716 01:32:55,534 --> 01:32:57,411 En jaksa pidemmälle. 717 01:32:57,494 --> 01:32:59,913 Jaksat, Bob. Mitä kirjassa sanotaan? 718 01:32:59,997 --> 01:33:02,875 -Noudata kirjaa. -Nouse polvillesi, lantasäkki! 719 01:33:02,958 --> 01:33:06,795 Et saa... Ei sinulla ole oikeutta kutsua minua niin. 720 01:33:09,047 --> 01:33:11,049 Mennään. 721 01:33:11,592 --> 01:33:14,344 Mutta älä puhu espanjaa lapsen kuullen. 722 01:33:15,012 --> 01:33:16,847 Lopetat sen, kuuletko? 723 01:33:30,694 --> 01:33:34,698 -Hyvin menee, Bob. -Toki. 724 01:33:35,032 --> 01:33:38,702 Ajattele New Jerusalemin cantinaa. 725 01:33:38,785 --> 01:33:41,288 Ajattelen sitä. 726 01:33:41,830 --> 01:33:43,290 Lasi olutta. 727 01:33:43,373 --> 01:33:47,628 -Iso lasi kylmää olutta. -Niin. 728 01:33:48,587 --> 01:33:51,548 Viisi lasia kylmää olutta. 729 01:33:53,592 --> 01:33:55,219 Selviydyt kyllä. 730 01:33:55,594 --> 01:33:57,262 Niin selviydyn. 731 01:36:20,280 --> 01:36:24,284 Hyvää joulu, kaikki. Hyvää joulua kaikille. 732 01:36:26,537 --> 01:36:28,497 Lasia pöytään, baarinhoitaja. 733 01:36:29,164 --> 01:36:31,041 Maitoa vauvalle - 734 01:36:31,375 --> 01:36:34,044 ja kylmä olut minulle. 735 01:36:38,632 --> 01:36:39,967 Vauva! 736 01:37:27,306 --> 01:37:28,974 Käänny, Teksas. 737 01:37:30,058 --> 01:37:31,852 Käänny ja vedä. 738 01:37:37,274 --> 01:37:41,403 Perley, sinä vanha lehmipaimen. 739 01:37:43,906 --> 01:37:45,282 Nappasit minut. 740 01:38:04,009 --> 01:38:06,303 Vaavin isukki - 741 01:38:07,221 --> 01:38:09,848 näyttää olevan kovin sairas. 742 01:38:27,324 --> 01:38:30,994 Teksas, olet juoni veikko. Harkitseeko valamiehistö vielä? 743 01:38:31,078 --> 01:38:34,081 Jep, harkitsee. Pomo sanoi: "Tulkaa saamaan." 744 01:38:34,331 --> 01:38:37,376 Pyydän huomauttaa, että täällä on vain yksi pomo. 745 01:38:37,459 --> 01:38:40,420 Kyllä vain, ja hän sanoi: "Sapuska on valmista." 746 01:38:42,965 --> 01:38:45,425 -Huomenta, Carrie Lou. -Huomenta, Bob. Istu. 747 01:38:45,509 --> 01:38:46,635 Kiitos. 748 01:38:46,718 --> 01:38:50,389 Väki sanoi oikeustalolla, että olit komea uusissa farmareissa. 749 01:38:50,472 --> 01:38:51,598 Kiitos, Carrie Lou. 750 01:38:51,682 --> 01:38:54,852 Etenkin noissa saappaissa, joissa on tähti. 751 01:38:54,935 --> 01:38:57,062 Ne ovat hyvin mukavat. 752 01:38:57,312 --> 01:38:59,648 Toivottavasti kastike on mieleesi. 753 01:38:59,731 --> 01:39:03,026 -Hyvältä näyttää. -Siirappia maissiostereihin? 754 01:39:03,110 --> 01:39:05,237 En minä vaan saanut niitä. 755 01:39:05,320 --> 01:39:07,739 Minulla oli vain kaksi tähkää. 756 01:39:07,823 --> 01:39:11,451 Olkoon, kun kerran auttoi pikku-Buckia. 757 01:39:11,952 --> 01:39:13,412 Pikku-Robertia. 758 01:39:13,620 --> 01:39:17,040 Sanoin, ettei hän tahdo moista nimeä pikku-Perleylle. 759 01:39:17,124 --> 01:39:20,127 Pojan nimi on Robert William Pedro Hightower. 760 01:39:20,210 --> 01:39:22,796 Tietysti on, kunnes oikeus muuttaa sen. 761 01:39:22,880 --> 01:39:24,047 Kuules nyt! 762 01:39:25,215 --> 01:39:28,177 Bob, ota kahvia. Et ole syönyt kunnolla viime aikoina. 763 01:39:28,260 --> 01:39:30,596 -Eikö ruoka maita? -Olen huolissani. 764 01:39:30,679 --> 01:39:32,264 Älä murehdi. 765 01:39:32,347 --> 01:39:34,725 Ehkä tuomari ei anna täyttä 20 vuotta. 766 01:39:34,808 --> 01:39:38,145 En minä sitä. Lusin 20 vuotta vaikka käsillä seisten. 767 01:39:38,228 --> 01:39:42,149 Huolestuin, kun nostin pikku-Robertia tänä aamuna. Hän on laihtunut. 768 01:39:42,232 --> 01:39:45,235 Pienet lapset laihtuvat vähän ihan luonnostaan. 769 01:39:45,319 --> 01:39:48,113 Hän ei laihtunut, kun minä hoivasin häntä. 770 01:39:52,117 --> 01:39:55,662 Ei. Hoivaamme pienokaista kaiken kykymme mukaan. 771 01:39:55,746 --> 01:39:58,415 Emme rakastaisi omaakaan enempää. 772 01:39:58,498 --> 01:40:00,667 Älähän nyt viitsi. 773 01:40:01,460 --> 01:40:03,795 Yhteen voit luottaa, Bob Hightower. 774 01:40:03,921 --> 01:40:06,840 Et voisi jättää pikkuista parempaan hoivaan - 775 01:40:06,924 --> 01:40:08,050 kuin Perleyn ja minun. 776 01:40:08,133 --> 01:40:10,302 -Aivan, Bob. -Toki. 777 01:40:10,802 --> 01:40:13,680 Ehkä. Tehän olette hänen setänsä ja tätinsä. 778 01:40:13,764 --> 01:40:16,183 Voisi sanoa etäisiä sukulaisia. 779 01:40:16,266 --> 01:40:20,145 Näetkö nyt? Minä arvioin sinut oikein. 780 01:40:20,229 --> 01:40:23,065 Panet vain nimesi tähän paperiin. 781 01:40:23,148 --> 01:40:25,651 Hetkonen. Mitä tämä on? 782 01:40:25,734 --> 01:40:27,819 Adoptiopaperit tietenkin. 783 01:40:27,903 --> 01:40:30,239 En ole aikeissa luopua kummipojastani. 784 01:40:30,322 --> 01:40:33,075 Sanoit äsken meitä etäisiksi sukulaisiksi. 785 01:40:33,158 --> 01:40:34,159 No enpä olisi. 786 01:40:34,243 --> 01:40:37,287 -Valamiehistö tulee, Buck. -Miltä he näyttävät? 787 01:40:38,163 --> 01:40:40,916 Arkunkantajilta. 788 01:40:45,754 --> 01:40:50,008 Tuomari, toteamme vangin syylliseksi lain mukaisesti - 789 01:40:50,592 --> 01:40:54,221 mutta lieventävien asianhaarukoiden vallitessa. 790 01:41:01,228 --> 01:41:04,815 Ennen kuin tuomitsen teidät, Robert Marmaduke Hightower... 791 01:41:14,783 --> 01:41:17,369 Onko teillä mitään sanottavaa? 792 01:41:19,246 --> 01:41:22,249 Ei taida olla. 793 01:41:22,958 --> 01:41:24,168 Eikö? 794 01:41:25,627 --> 01:41:27,045 Tässä tapauksessa - 795 01:41:27,129 --> 01:41:30,549 näyttäisi olevan paljonkin lieventäviä asianhaaroja - 796 01:41:30,924 --> 01:41:35,596 liittyen pienokaiseen, jota väitätte kummipojaksenne. 797 01:41:35,721 --> 01:41:37,222 Hän on kummipoikani. 798 01:41:37,973 --> 01:41:42,269 Nyt tulemmekin lapsen huoltajuuskysymykseen. 799 01:41:42,895 --> 01:41:44,438 Siihen, kuka hänet saa. 800 01:41:44,521 --> 01:41:46,773 -Tuomari, jos oikeus... -Tiedän. 801 01:41:46,857 --> 01:41:48,984 Hakemuksenne on tässä. 802 01:41:49,776 --> 01:41:52,946 Vastustatteko sitä, että järjestysmies ja rouva Sweet - 803 01:41:53,030 --> 01:41:54,698 ottavat lapsen? 804 01:41:54,781 --> 01:41:58,785 Mikäli tarkoitatte pysyvästi, vastustan hyvinkin. 805 01:41:59,494 --> 01:42:02,331 Väliaikaisesti on eri juttu. 806 01:42:02,789 --> 01:42:07,294 Sillä ehdolla, että he takaavat hänelle hyvän kasvatuksen ja sellaista. 807 01:42:07,961 --> 01:42:11,465 Mitä tarkkaan ottaen tarkoitatte "sellaisella"? 808 01:42:12,799 --> 01:42:15,594 Opettavat hänet kunnon ihmiseksi. 809 01:42:16,136 --> 01:42:18,430 Sanomaan "kyllä, sir" puhuteltaessa... 810 01:42:18,514 --> 01:42:21,934 Vaikuttaa järkevältä. Eikö niin, Buck? 811 01:42:22,601 --> 01:42:24,269 Toki, Wiley. 812 01:42:24,603 --> 01:42:27,981 Mutta me halusimme pikku-Buckin pysyvästi. 813 01:42:28,440 --> 01:42:31,235 Varmasti halusitte, mutta ette saa - 814 01:42:31,318 --> 01:42:35,072 Robert William Pedroa pysyvästi, Perley. 815 01:42:35,864 --> 01:42:39,993 Niin voi olla ja niin edespäin... 816 01:42:41,370 --> 01:42:43,789 Robert Marmaduke Hightower. 817 01:42:44,122 --> 01:42:46,625 Tämän oikeusistuimen valtuuksiin kuuluu - 818 01:42:46,708 --> 01:42:50,504 tuomita teidät 20 vuodeksi vankilaan. 819 01:42:51,463 --> 01:42:52,756 Oikeus kuitenkin - 820 01:42:52,840 --> 01:42:56,134 saattaa olla halukas ehdollistamaan tuomion - 821 01:42:56,635 --> 01:42:59,137 mikäli allekirjoitatte tämän paperin - 822 01:42:59,221 --> 01:43:02,182 jolla luovutatte kummipoikanne Sweeteille - 823 01:43:02,266 --> 01:43:06,061 ja lisäksi lupaatte, ettette ikinä astu jalallanne - 824 01:43:06,144 --> 01:43:09,314 Welcomen kaupunkikuntaan Arizonan territoriossa. 825 01:43:10,148 --> 01:43:13,861 Antakaa vain täysi tuomio, tuomari. En riko lupaustani. 826 01:43:14,278 --> 01:43:16,780 En riko lupaustani kuolevalle naiselle. 827 01:43:18,115 --> 01:43:21,285 Juuri tuon halusinkin kuulla teiltä. 828 01:43:22,661 --> 01:43:25,956 Täten annan lain salliman minimituomion: 829 01:43:26,206 --> 01:43:28,125 Vuoden ja yhden päivän. 830 01:43:28,458 --> 01:43:32,212 Istunto on päättynyt, baari on auki. Tuplabourbon, baarinhoitaja. 831 01:44:19,051 --> 01:44:21,011 Näkemiin, ystävä. 832 01:44:21,094 --> 01:44:23,180 Pidän kauhean hyvänä pientä - 833 01:44:24,973 --> 01:44:27,476 Robert William Pedroa. 834 01:44:29,186 --> 01:44:32,356 -Näkemiin, Bob. -Tiedän, että pidät, Carrie Lou. 835 01:44:32,439 --> 01:44:36,318 Näkemiin ja onnea, poika. Vuosi vankilassa tekee sinulle hyvää. 836 01:44:36,485 --> 01:44:37,861 Kiitos, rouva. 837 01:44:37,945 --> 01:44:40,948 Terve, Bob. Onnea. 838 01:44:46,954 --> 01:44:50,415 -Näkemiin, Perley, vanha lehmipaimen. -Näkemiin, Bob. 839 01:44:51,250 --> 01:44:54,127 Katsothan apulaiseni perään? 840 01:44:54,169 --> 01:44:56,463 Katso, että hän pääsee kotimatkalle Yumasta. 841 01:44:56,505 --> 01:44:59,132 Hän ei ole ikinä ollut poissa Welcomesta. 842 01:44:59,258 --> 01:45:01,468 Toki minä huolehdin hänestä. 843 01:45:01,885 --> 01:45:03,554 Laitan hänet junaan itse. 844 01:45:03,637 --> 01:45:05,389 -Herra Hightower. -Neiti Latham. 845 01:45:05,472 --> 01:45:07,808 Kiitän teitä kakusta. 846 01:45:07,891 --> 01:45:11,144 -Olen iloinen, että se maistui. -Se olisi ollut kevyempi - 847 01:45:11,228 --> 01:45:13,814 ilman metallisahaa, jonka kätkitte siihen. 848 01:45:15,482 --> 01:45:17,568 On kunnia kuljettaa sinut. 849 01:45:17,818 --> 01:45:20,988 Voinko kirjoittaa teille, Hightower? Voinko sanoa Bob? 850 01:45:21,363 --> 01:45:24,741 Olisin ylpeä, jos tartutte kynään, neiti Latham. 851 01:46:06,116 --> 01:46:11,079 LOPPU 852 01:46:12,581 --> 01:46:14,249 Finnish subtitles by SOFTITLER 853 01:46:14,333 --> 01:46:15,334 Finnish