1 00:00:28,840 --> 00:00:31,240 Está apretando el calor. Vayamos dentro. 2 00:00:32,480 --> 00:00:33,720 Me gusta el calor. 3 00:00:34,280 --> 00:00:37,560 Un buen juicio. Asalto con intento de asesinato. 4 00:00:38,360 --> 00:00:39,480 No me interesa. 5 00:00:40,120 --> 00:00:42,640 "El Viejo maximum" está en el estrado. 6 00:00:44,400 --> 00:00:47,320 - "El Viejo maximum", ¿eh? - Ajá. 7 00:00:49,000 --> 00:00:50,720 Sí que está apretando el calor. 8 00:01:48,160 --> 00:01:51,880 - ¿Reconoce a este hombre? - Sí, Señor. Le vendí una navaja plegable. 9 00:01:52,120 --> 00:01:54,440 - ¿Parecía estar de mal humor? - Protesto, Señoría. 10 00:01:54,640 --> 00:01:56,240 Muy bien, replantearé mi pregunta. 11 00:01:56,440 --> 00:01:58,920 ¿Recuerda su aspecto en aquel momento? - Sí, Señor. 12 00:01:59,120 --> 00:02:00,960 ¿Diría que cuando el acusado, John Novak... 13 00:02:01,160 --> 00:02:03,600 ...entró en su tienda para comprar esa navaja plegable, 14 00:02:03,800 --> 00:02:06,160 ...actuaba como una persona que planeaba un asesinato? 15 00:02:06,360 --> 00:02:07,720 Debo protestar de nuevo, Señoría. 16 00:02:07,920 --> 00:02:11,280 El abogado del acusado sabe hacerlo mejor que preguntar por opiniones de ese tipo. 17 00:02:11,480 --> 00:02:12,680 Es del todo irrelevante. 18 00:02:12,880 --> 00:02:15,040 - Se acepta la protesta. - Objeto, Señoría. 19 00:02:15,800 --> 00:02:16,840 Se anota la objeción. 20 00:02:17,040 --> 00:02:20,920 Damas y caballeros del Jurado, no tendrán en cuenta la respuesta del acusado. 21 00:02:21,320 --> 00:02:24,480 He de pedir a la Corte que reconsidere su decisión en esta última moción. 22 00:02:24,680 --> 00:02:25,560 ¿Bajo qué términos? 23 00:02:25,760 --> 00:02:28,520 Señoría, la Acusación está intentando probar que John Novak... 24 00:02:28,720 --> 00:02:31,080 ...había planeado el asalto con la intención de matar. 25 00:02:31,280 --> 00:02:32,800 Yo trato de demostrar lo contrario. 26 00:02:33,000 --> 00:02:36,200 Que John Novak no planeaba nada remotamente relacionado con un asalto. 27 00:02:36,400 --> 00:02:40,400 Y que a la hora del ataque, sufrió una dislocación mental y emocional. 28 00:02:40,840 --> 00:02:43,680 Esta Corte aprecia la sinceridad de este abogado, 29 00:02:43,880 --> 00:02:46,760 ...pero debe recordarle las leyes de las pruebas. 30 00:02:47,120 --> 00:02:49,600 Lo que nos importa son los hechos. No las opiniones. 31 00:02:49,800 --> 00:02:52,760 La Corte rechaza la petición del abogado de reconsiderar su decisión. 32 00:02:52,960 --> 00:02:53,600 Puede proceder. 33 00:02:53,800 --> 00:02:56,200 Las opiniones, Señoría, a veces son hechos en sí mismas. 34 00:02:56,400 --> 00:02:58,480 Y tienen una importante relevancia con la verdad. 35 00:02:58,680 --> 00:03:01,120 Si la Corte comprendiera a la Defensa y no la entorpeciera, 36 00:03:01,320 --> 00:03:02,400 podríamos hallar la verdad. 37 00:03:02,600 --> 00:03:03,520 Sr. Douglas. 38 00:03:03,960 --> 00:03:05,760 He tenido mucha paciencia con usted. 39 00:03:06,560 --> 00:03:09,160 Pero le advierto que si hace otra observación de ese estilo, 40 00:03:09,360 --> 00:03:10,540 será acusado por desacato. 41 00:03:12,200 --> 00:03:13,120 Proceda. 42 00:03:16,760 --> 00:03:20,760 Sr. Hart, ¿qué aspecto tenía el Sr. Novak cuando estaba en su tienda? 43 00:03:21,040 --> 00:03:22,880 No lo sé. Como cualquier otro granjero 44 00:03:23,080 --> 00:03:25,120 que viene a la ciudad un sábado por la tarde. 45 00:03:25,360 --> 00:03:28,080 Claro. Pero me refiero a su cara. ¿Notó algo inusual en ella? 46 00:03:28,280 --> 00:03:30,240 Iba extrañamente limpio para ser un granjero. 47 00:03:30,440 --> 00:03:31,720 Si es a eso a lo que se refiere. 48 00:03:31,920 --> 00:03:34,560 A lo que me refiera da igual. Tratamos de determinar los hechos. 49 00:03:34,760 --> 00:03:35,480 Sí, Señor. 50 00:03:35,680 --> 00:03:37,360 ¿Iba con el ceño fruncido cuando entró? 51 00:03:37,560 --> 00:03:40,520 - Yo no lo diría. - ¿Fruncía el ceño? ¿Lloraba? 52 00:03:40,760 --> 00:03:43,440 Iba sonriendo, Sr. Douglas. Sonreía de oreja a oreja. 53 00:03:43,720 --> 00:03:44,840 Veinte años. 54 00:03:46,000 --> 00:03:49,560 Ha tirado la vida de una persona como si fuera el envoltorio de un chicle. 55 00:03:49,760 --> 00:03:52,000 Es agua pasada, Dave. Olvídalo. 56 00:03:52,200 --> 00:03:54,520 De olvidarlo, nada. Voy a pelear por un nuevo juicio. 57 00:03:54,720 --> 00:03:57,760 - ¿Con qué argumentos? - Bueno, ya se me ocurrirá algo. 58 00:03:59,160 --> 00:04:01,480 Puede que utilice su ataque al Jurado. Eso fue dinamita. 59 00:04:01,680 --> 00:04:04,640 - ¿Qué dijo que fuera equivocado? - No lo que dijo, sino cómo lo dijo. 60 00:04:04,840 --> 00:04:06,480 Claro, sus palabras fueron imparciales, 61 00:04:06,680 --> 00:04:08,520 pero su tono fue "Colgad a Novak, colgadle". 62 00:04:08,720 --> 00:04:10,840 Pero Dave, ¿cómo puedes probar un tono de voz? 63 00:04:11,040 --> 00:04:13,040 No lo sé. Se me tendrá que ocurrir algo. 64 00:04:13,480 --> 00:04:14,680 ¿Qué haces esta noche? 65 00:04:14,880 --> 00:04:16,200 - Bueno... - Bueno, ¿qué? 66 00:04:16,560 --> 00:04:18,120 - Tengo que estar en casa. - ¿Tienes? 67 00:04:18,320 --> 00:04:20,640 - Por mamá y papá. Es su aniversario. - Oh, comprendo. 68 00:04:20,840 --> 00:04:23,840 Chico, se cebó contigo. Debes estar lleno de moratones. 69 00:04:24,040 --> 00:04:26,080 No malgastes tu solidaridad conmigo, colega. 70 00:04:26,280 --> 00:04:29,520 A Novak le dieron donde duele. - Claro. No para de pasar. 71 00:04:31,080 --> 00:04:32,120 Bueno... 72 00:04:34,440 --> 00:04:35,600 Ya nos vemos. 73 00:04:35,920 --> 00:04:39,080 Mira, cariño, no te culpo por sentirte hundido, pero anímate. 74 00:04:39,400 --> 00:04:42,120 Aún no has tocado el fondo del océano. 75 00:04:42,400 --> 00:04:44,480 ¿Quizás te pueda ver después? ¿Dónde estarás? 76 00:04:44,680 --> 00:04:46,520 Como tú dijiste, en el fondo del océano. 77 00:04:46,720 --> 00:04:49,080 ¿Me llamarás a las nueve para decirme en cuál? 78 00:04:49,720 --> 00:04:52,620 - Si puedo navegar hasta un teléfono... - Por favor, llama. 79 00:04:53,680 --> 00:04:57,280 Miraré contigo los peces. - Puede que sí, puede que no. 80 00:04:58,400 --> 00:05:00,800 Bueno, feliz aniversario. 81 00:05:21,000 --> 00:05:23,680 - Cathy. - En mi habitación, cariño. 82 00:05:32,520 --> 00:05:35,220 Vaya una vista tan encantadora por la que venir a casa. 83 00:05:35,720 --> 00:05:36,880 Gracias, señor. 84 00:05:37,720 --> 00:05:39,000 Totalmente de nada. 85 00:05:42,320 --> 00:05:43,360 Ajá. 86 00:05:44,400 --> 00:05:46,400 - Muerde. - Oh, idiota. 87 00:05:47,880 --> 00:05:48,880 Eso es. 88 00:05:49,640 --> 00:05:51,390 Sabe mucho mejor sin el pintalabios. 89 00:05:53,720 --> 00:05:56,160 - ¿Dónde está la chica? - En su habitación, supongo. 90 00:05:56,360 --> 00:05:59,280 - ¿Cómo han ido hoy las cosas? - Como cualquier otro día. 91 00:06:00,080 --> 00:06:02,640 - Di por cerrado el caso Novak. - Oh, bien. 92 00:06:05,120 --> 00:06:07,680 - Oh, hola. - ¿Cómo estás, cariño? 93 00:06:08,160 --> 00:06:09,360 Bien, gracias. 94 00:06:10,160 --> 00:06:13,360 - Mamá, ¿me dejas tus pendientes? - Ya sabes dónde están. 95 00:06:13,640 --> 00:06:16,590 - ¿Cenarás en casa esta noche? - Puede que sí, puede que no. 96 00:06:16,880 --> 00:06:19,160 - ¿Y el brazalete? - ¡Ladrona! 97 00:06:21,240 --> 00:06:22,840 ¿Pendientes, brazalete? 98 00:06:23,520 --> 00:06:25,040 ¿Por qué te acicalas tanto? 99 00:06:25,240 --> 00:06:26,760 - Una cita. - ¿Con quién? 100 00:06:27,440 --> 00:06:30,440 - ¿No confías en tu hija? - Hasta que se acabe el mundo. 101 00:06:31,760 --> 00:06:34,510 - Si duermo demasiado, ¿querréis...? - Yo te despertaré. 102 00:06:40,000 --> 00:06:43,480 Me da igual cómo sea en casa. En el Tribunal es un horror. 103 00:06:43,760 --> 00:06:44,880 Exageras. 104 00:06:45,160 --> 00:06:46,680 Ve alguna vez. Obsérvalo tú misma. 105 00:06:46,880 --> 00:06:50,000 - No podrías llevarme allí ni a rastras. - ¿Por qué? 106 00:06:50,200 --> 00:06:54,320 Todo lo que sé, es que es un marido maravilloso y un padre cariñoso. 107 00:06:54,840 --> 00:06:58,840 El Zar Ivan El Terrible también fue un marido maravilloso y un cariñoso padre. 108 00:06:59,160 --> 00:07:00,480 Ellie, por favor. 109 00:07:01,680 --> 00:07:02,960 No, en serio, mamá. 110 00:07:03,640 --> 00:07:07,720 Algo le pasa a papá cuando se pone esa toga y se sienta en el estrado. 111 00:07:08,840 --> 00:07:11,720 La gente para él ya no son personas. 112 00:07:12,040 --> 00:07:14,320 Son acusados, testigos, abogados. 113 00:07:14,880 --> 00:07:16,800 Sin nombres ni sentimientos. 114 00:07:18,440 --> 00:07:21,000 Papá deja de ser humano y se convierte en un... 115 00:07:21,640 --> 00:07:24,200 ...libro de leyes parlante. - Bien, Ellie, mira. 116 00:07:24,520 --> 00:07:28,000 Trata de tener la misma comprensión con él que la que quieres que él tenga. 117 00:07:28,200 --> 00:07:28,960 Pero, mamá... 118 00:07:29,160 --> 00:07:32,600 Y aún así, insisto en que es mejor esposo que ese Ivan El Terrible. 119 00:07:33,600 --> 00:07:36,560 Apuesto a que Ivan recordó su vigésimo aniversario de boda. 120 00:07:36,800 --> 00:07:40,280 Papá se acordó. Es sólo que no quiso estropearme la diversión. 121 00:07:41,360 --> 00:07:42,960 Actuáis como pun par de críos. 122 00:07:43,480 --> 00:07:46,520 - ¿Por qué no dijiste algo tú? - No quise arruinar la suya. 123 00:07:47,880 --> 00:07:51,840 ¡Qué familia! Nadie arruina la diversión de nadie, excepto la mía. 124 00:07:52,760 --> 00:07:54,200 Soy Ellie, la en medio. 125 00:07:54,640 --> 00:07:57,840 - ¿Qué sucede? - Tuve que rechazar una cita esta noche. 126 00:07:59,160 --> 00:08:00,120 Está sólo. 127 00:08:00,360 --> 00:08:02,760 Bueno, tráele aquí. Que venga a cenar. 128 00:08:03,360 --> 00:08:04,800 - No puedo. - ¿Por qué? 129 00:08:05,920 --> 00:08:09,120 Sucede que es Dave Douglas y ya sabes lo que siente papá por él. 130 00:08:09,920 --> 00:08:12,080 ¿Y qué sientes tú por este Sr. Douglas? 131 00:08:14,320 --> 00:08:15,400 No lo sé. 132 00:08:16,680 --> 00:08:19,080 Pero creo que si no termina con campanas de boda, 133 00:08:19,280 --> 00:08:22,720 ...seré la hija más triste y con el corazón destrozado que conozcas. 134 00:08:23,040 --> 00:08:25,320 Entonces, es alguien a quien quiero conocer. 135 00:08:25,680 --> 00:08:27,640 Oh, es maravilloso, mamá 136 00:08:27,880 --> 00:08:31,760 Es sincero. Tiene más coraje que un paracaidista. Y es atractivo. 137 00:08:33,840 --> 00:08:36,560 Oh mamá, ¿qué voy a hacer? 138 00:08:36,880 --> 00:08:38,680 Eres estudiante de leyes, Ellie. 139 00:08:39,360 --> 00:08:43,720 ¿En algún sitio dice que una madre y una hija no puedan conspirar? 140 00:08:53,720 --> 00:08:58,120 Sí, sí, lo sé. Mira, Jim, tienes que encontrarle. 141 00:08:59,440 --> 00:09:02,240 No, no está en casa, y también probé en el bar del hotel. 142 00:09:03,120 --> 00:09:04,670 Por favor, Jim, cuento contigo. 143 00:09:07,000 --> 00:09:07,840 Calvin. 144 00:09:08,040 --> 00:09:10,200 Pensaste que podrías engañarme, ¿no es así? 145 00:09:11,080 --> 00:09:14,920 Vamos, pequeña. Ponte el vestido más hermoso. Mira a tus padres. 146 00:09:16,960 --> 00:09:20,920 ¿Con quién más pensabas sorprenderme en esta cena? 147 00:09:21,200 --> 00:09:24,120 - Ya que sabes tanto, adivínalo también. - Martini preparado. 148 00:09:24,320 --> 00:09:26,280 ¿Qué pasa con la forma en la que los preparo? 149 00:09:26,480 --> 00:09:29,520 Nada. Sólo pensé que podrías estar interesado en cuál es más económico. 150 00:09:29,720 --> 00:09:31,640 El de botella, o el casero. 151 00:09:32,160 --> 00:09:34,840 Tras tres Martinis, ¿a quién le importa la economía? 152 00:09:39,240 --> 00:09:42,720 - Han sido 20 buenos años, Cathy. - Veinte años felices. 153 00:09:45,480 --> 00:09:48,200 - ¿Qué desearías para los próximos 20? - Más de lo mismo. 154 00:09:48,400 --> 00:09:50,320 - ¿Nada más? - No se me ocurre nada. 155 00:09:51,840 --> 00:09:55,480 - Nada conseguirá con cumplidos Sra. Cooke. - Oh, bueno, si me pone contra la pared. 156 00:09:55,680 --> 00:09:57,800 Admitiré que he estado pensando en unas vacaciones. 157 00:09:58,000 --> 00:10:01,200 - ¿Unas vacaciones? ¿Del uno del otro? - Pues claro que no, idiota. Juntos. 158 00:10:01,400 --> 00:10:05,440 - Apuesto que piensas en Willow Beach. - Calvin, ¿podríamos? Sería maravilloso. 159 00:10:06,280 --> 00:10:07,640 Una segunda luna de miel. 160 00:10:08,400 --> 00:10:10,080 Ojalá pudiera decir sí, Cathy. 161 00:10:11,200 --> 00:10:15,080 Mi calendario está lleno de casos desde el Verano hasta el Otoño. 162 00:10:15,800 --> 00:10:18,440 Tendré que empezarlos todos de nuevo. - Claro, Calvin. Lo sé. 163 00:10:18,640 --> 00:10:20,600 Pero la Primavera que viene, seguro. 164 00:10:21,960 --> 00:10:24,760 - Sra. Cooke. - Lo siento, Julia. 165 00:10:26,440 --> 00:10:29,080 - No se pudo evitar. - No sería raro. 166 00:10:30,760 --> 00:10:33,520 No sé cómo puedes saber el nº de copas que sacas de una botella. 167 00:10:33,720 --> 00:10:35,680 Depende de cuánto hielo uses. 168 00:10:37,400 --> 00:10:38,800 Contesta tú, cariño. 169 00:10:39,240 --> 00:10:42,280 - ¿Qué pasa con Julia? - Es parte de la sorpresa. 170 00:10:43,400 --> 00:10:44,480 ¿Qué sorpresa? 171 00:10:45,000 --> 00:10:47,720 Si no es el Juez Wilder, será Charles Dayton. 172 00:11:16,040 --> 00:11:18,040 - Cathy, amor mío. Felicidades. - Gracias. 173 00:11:18,240 --> 00:11:21,920 Walter, ¿cómo estás? - Sigo envidiándole. Por lo demás, bien. 174 00:11:22,120 --> 00:11:24,480 ¿Qué tomarás? Estamos bebiendo Martinis. ¿Te vale a ti? 175 00:11:24,680 --> 00:11:25,520 Espléndido. 176 00:11:25,720 --> 00:11:27,760 ¿Dónde está esa pequeña tuya? ¿La pequeña Ellie? 177 00:11:27,960 --> 00:11:30,480 La pequeña Ellie está en su primer año de leyes, doctor. 178 00:11:30,680 --> 00:11:31,720 Sorprendente. 179 00:11:32,240 --> 00:11:35,000 Ya sabes que la tasa de crecimiento es poco normal en estos días. 180 00:11:35,200 --> 00:11:37,080 Hace seis meses, eras así de alta. 181 00:11:37,320 --> 00:11:40,320 No sea tonto, doctor. No me ha visto desde que tenía diez años. 182 00:11:40,520 --> 00:11:44,360 - Imposible. Bueno, ¿cómo estás? - Muy bien, gracias. 183 00:11:45,160 --> 00:11:46,200 Para ti. 184 00:11:46,440 --> 00:11:47,920 ¿Tomarás un jerez, Ellie? 185 00:11:48,120 --> 00:11:51,600 No, con la tasa de crecimiento de estos días, tomaré un Martini. 186 00:11:52,920 --> 00:11:53,840 Parece justo. 187 00:11:54,920 --> 00:11:57,000 Ellie, ¿hay algo de tu llamada? 188 00:11:57,680 --> 00:12:01,280 - Aún no. Jim Wilder le está buscando. - ¿Qué estáis cuchicheando? 189 00:12:01,520 --> 00:12:05,120 Las mujeres siempre tienen secretos, Calvin. está probado biológicamente. 190 00:12:05,360 --> 00:12:07,600 Sra. Cooke, la cena está servida. 191 00:12:09,240 --> 00:12:12,720 Llevemos las bebidas. Julia estará enseguida taconeando impaciente. 192 00:12:13,560 --> 00:12:15,760 ¿Es cierto lo que he leído de ti en los periódicos? 193 00:12:15,960 --> 00:12:18,400 ¿Has conseguido fotografiar las ondas cerebrales? 194 00:12:18,600 --> 00:12:19,960 Pues de hecho, sí. 195 00:12:20,200 --> 00:12:22,840 Cuando menos te lo esperes, las estarás viendo por televisión. 196 00:12:23,040 --> 00:12:24,280 Si esa es tu idea de diversión. 197 00:12:24,480 --> 00:12:26,210 - Tú siéntate aquí, Walter. - Gracias. 198 00:12:26,840 --> 00:12:30,120 ¿Sabes? Ahora desearía ser 25 años más joven. 199 00:12:30,440 --> 00:12:33,540 ¿Por qué, Doc? Una pequeña diferencia de edad no es importante. 200 00:12:34,080 --> 00:12:35,920 Si lo piensas, tienes razón. 201 00:12:36,240 --> 00:12:39,640 Cuando tengas 150 años, yo sólo tendré... 202 00:12:40,000 --> 00:12:41,560 ...175. 203 00:12:41,920 --> 00:12:44,240 ¿Ves, Ellie? El valor de una mente científica. 204 00:12:44,840 --> 00:12:48,790 Bueno, con toda mi ciencia, nunca fui capaz de preparar Martinis como los tuyos. 205 00:12:49,040 --> 00:12:50,760 Vaya, gracias, Walter. 206 00:12:54,520 --> 00:12:56,320 - Por Cathy. - Por Cathy. 207 00:13:00,120 --> 00:13:01,600 No importa, Julia. 208 00:13:03,800 --> 00:13:05,320 - Hola, Ellie. - Gracias, Jim. 209 00:13:06,240 --> 00:13:08,590 - ¿Estás sobrio, cariño? - Casi desearía que no. 210 00:13:09,000 --> 00:13:12,040 Valor, mi chico. Como César dijo a Cleopatra: 211 00:13:12,600 --> 00:13:15,040 "Nemo me impune lacessit". 212 00:13:16,000 --> 00:13:19,600 O traducido a lo bruto, "Si quieres a la chica, ¿qué puedo hacer por ti?" 213 00:13:19,880 --> 00:13:21,520 Esta es la tierra de los libres. 214 00:13:23,560 --> 00:13:25,160 - Mi querida Cathy. - Hola, Jim. 215 00:13:25,400 --> 00:13:27,800 Los años luchan en vano contra ti. 216 00:13:28,480 --> 00:13:30,600 - ¿Cómo estás, Calvin? - Me alegro de verte, Jim. 217 00:13:30,800 --> 00:13:33,600 Veinte años, os habéis ganado unas felicitaciones. 218 00:13:34,640 --> 00:13:36,840 - ¿Cómo va tu ajedrez en estos días? - No tan mal. 219 00:13:37,040 --> 00:13:40,480 Bueno, hola, ¿cómo está, doctor? Tiene un aspecto terrible. 220 00:13:40,800 --> 00:13:42,000 Bueno, gracias, Juez. 221 00:13:42,200 --> 00:13:43,720 Mamá, este es David Douglas. 222 00:13:44,320 --> 00:13:46,240 - Hola, Sr. Douglas. - ¿Cómo está, Sra. Cooke? 223 00:13:46,440 --> 00:13:47,520 Bueno, sentaos todos. 224 00:13:47,720 --> 00:13:49,840 - ¿Ya os conocéis, papá? - Sí, por supuesto. 225 00:13:50,040 --> 00:13:51,520 - Buenas noches, Douglas. - Juez. 226 00:13:51,720 --> 00:13:53,040 Y el Doctor Walter Morrison. 227 00:13:53,640 --> 00:13:54,880 ¿El Walter Morrison? 228 00:13:56,440 --> 00:13:58,800 Este hombre se cree todo lo que lee en los periódicos. 229 00:13:59,000 --> 00:14:03,520 Vaya una compañía tan distinguida. Juventud, belleza, intelecto, yo. 230 00:14:04,080 --> 00:14:06,280 Mejor coge tu abrigo, Ellie. Fuera está haciendo frío. 231 00:14:06,480 --> 00:14:08,800 Oh, Ellie, quizás el Sr. Douglas quiera tomar algo. 232 00:14:09,000 --> 00:14:11,200 - ¿Quiere un café o un brandy? - No, gracias. 233 00:14:11,400 --> 00:14:13,400 No sabía que Ellie y usted se conocieran. 234 00:14:13,600 --> 00:14:16,400 Bueno, ella ha asistido a alguna de mis clases de Ley Criminal. 235 00:14:16,600 --> 00:14:19,120 Oh, Ellie dijo algo de un aniversario de boda. 236 00:14:19,320 --> 00:14:20,960 - Enhorabuena, Sra. Cooke. - Gracias. 237 00:14:21,160 --> 00:14:22,880 - Y a usted también, señor. - Gracias. 238 00:14:23,080 --> 00:14:25,080 ¿Seguro que tienen que irse, Sr. Douglas? 239 00:14:25,560 --> 00:14:28,160 - Buen, Ellie y yo íbamos... - ¿Por qué no se quedan? 240 00:14:29,080 --> 00:14:30,400 Me temo que no. 241 00:14:30,840 --> 00:14:33,040 No sabía que enseñaba Ley Criminal. 242 00:14:33,280 --> 00:14:34,160 No es exactamente así. 243 00:14:34,360 --> 00:14:36,280 Tan sólo doy algunas clases complementarias. 244 00:14:36,480 --> 00:14:39,690 - ¿Ha leído el nuevo libro de Bawden? - ¿"La Filosofía de la Ley"? 245 00:14:40,400 --> 00:14:42,720 - Lo he leído. - ¿Qué piensa de él? 246 00:14:44,440 --> 00:14:45,480 Está bien. 247 00:14:46,120 --> 00:14:49,360 - Buenas noches, Sra. Cooke. Un placer. - Espero volver a verle pronto. 248 00:14:49,560 --> 00:14:51,310 A mí me pareció un libro muy bueno. 249 00:14:54,320 --> 00:14:56,440 A mí no. Buenas noches a todos. 250 00:14:56,800 --> 00:14:58,450 ¿Qué es lo que no le gustó de él? 251 00:14:58,880 --> 00:15:00,760 Principalmente, el Juez que lo escribió. 252 00:15:00,960 --> 00:15:04,200 Ahora en serio, ese libro fue escrito como si aún llevara una peluca empolvada. 253 00:15:04,400 --> 00:15:06,280 Va con cien años de retraso. 254 00:15:06,480 --> 00:15:09,080 Ignora todos y cada uno de los nuevos principios de la Ley. 255 00:15:09,280 --> 00:15:12,560 El progreso hecho por hombres como el Jurista Cardozo y el Jurista Holmes. 256 00:15:12,760 --> 00:15:14,800 Ah, Holmes, el dulce Holmes. 257 00:15:15,520 --> 00:15:17,480 ¿Qué principios son los que ignora? 258 00:15:18,480 --> 00:15:20,080 El principio de que para un Juez... 259 00:15:20,280 --> 00:15:23,640 ...la Ley escrita en los libros de decretos es sólo un proyecto de ley. 260 00:15:23,840 --> 00:15:25,160 No Justicia en sí misma. 261 00:15:25,440 --> 00:15:27,200 No te impacientes con nosotros. 262 00:15:27,720 --> 00:15:29,760 La Justicia, no es ciega. 263 00:15:30,560 --> 00:15:32,520 Simplemente tiene una venda en los ojos. 264 00:15:32,720 --> 00:15:35,320 La Justicia, no. Determinados Jueces. 265 00:15:36,000 --> 00:15:37,520 - ¿Nos vamos? - Estoy lista. 266 00:15:38,120 --> 00:15:39,520 Vuelva de nuevo, Sr. Douglas 267 00:15:39,960 --> 00:15:42,240 - Gracias. Buenas noches. - Buenas noches. 268 00:15:42,480 --> 00:15:43,640 Buenas noches a todos. 269 00:15:49,800 --> 00:15:53,300 Hay un aspecto en la reproducción humana en el que nunca había pensado. 270 00:15:54,720 --> 00:15:57,720 La gente no sólo produce niños, sino también problemas. 271 00:15:57,920 --> 00:15:59,420 No estoy preocupada por Ellie. 272 00:15:59,680 --> 00:16:04,200 ¿No sería maravilloso si la ciencia tendiera puentes entre las generaciones? 273 00:16:05,600 --> 00:16:07,080 Puede que no fuera tan maravilloso. 274 00:16:07,280 --> 00:16:09,600 Bueno, como PT Barnum solía decir: 275 00:16:09,840 --> 00:16:11,760 "Nemo me impune lacessit". 276 00:16:12,400 --> 00:16:15,240 Traducido a lo bruto: "¿Qué tal una partida de ajedrez?" 277 00:16:15,680 --> 00:16:16,600 Oh, ahora no, Jim. 278 00:16:16,800 --> 00:16:19,120 Adelante, cariño. A Walter no le importa. 279 00:16:19,320 --> 00:16:20,800 Pues claro que no. 280 00:16:21,400 --> 00:16:24,480 Cathy y yo tenemos unas antiguas historias amorosas de las que hablar. 281 00:16:24,680 --> 00:16:27,240 Bueno, muy bien. Pero que conste mi protesta. 282 00:16:29,440 --> 00:16:33,120 Walter, quería hablar contigo sobre una amiga mía. 283 00:16:33,680 --> 00:16:35,200 Una mujer de mi edad. 284 00:16:35,440 --> 00:16:39,160 ¿Profesionalmente o tratas de casarme de nuevo? 285 00:16:40,640 --> 00:16:43,520 Me dice que los últimos seis meses o así, 286 00:16:44,360 --> 00:16:48,840 ...por ejemplo, si trata de coger un vaso como... 287 00:16:52,240 --> 00:16:53,360 Como éste. 288 00:16:54,600 --> 00:16:56,800 Sus dedos no se coordinan o algo así. 289 00:16:57,040 --> 00:16:58,960 Ajá, eso es interesante. 290 00:16:59,200 --> 00:17:01,760 Y cada poco, tiene terribles dolores de cabeza. 291 00:17:02,040 --> 00:17:03,360 ¿Qué tal sus ojos? 292 00:17:03,800 --> 00:17:05,720 ¿Le molestan? - Sí. 293 00:17:06,680 --> 00:17:08,240 Sí, ella me dice que... 294 00:17:08,640 --> 00:17:11,000 ...ocasionalmente, aunque no muy a menudo, 295 00:17:11,960 --> 00:17:13,720 ...las cosas parecen difuminarse. 296 00:17:14,000 --> 00:17:18,000 ¿Y su oído? ¿Cree escuchar sonidos que nadie más oye? 297 00:17:18,240 --> 00:17:21,640 Sí, sí, eso es exactamente lo que dice mi amiga. Ella... 298 00:17:23,840 --> 00:17:25,680 Suena bastante feo, ¿verdad? 299 00:17:26,040 --> 00:17:28,200 Oh, yo no lo creo. 300 00:17:30,600 --> 00:17:33,560 Quizás debieras venir mañana a Filadelfia. 301 00:17:35,080 --> 00:17:36,280 A mi despacho. 302 00:17:37,360 --> 00:17:38,560 Walter. 303 00:17:39,200 --> 00:17:42,640 No quiero preocupar a Calvin. No le digas que voy a ir a verte. 304 00:17:42,840 --> 00:17:45,520 No querría ponerle celoso. No me atrevería. 305 00:17:58,480 --> 00:17:59,880 - Calvin. - ¿Ajá? 306 00:18:00,600 --> 00:18:03,200 ¿Crees que hemos perdido un poco el contacto con Ellie? 307 00:18:03,400 --> 00:18:06,880 No puedes mantener contacto con alguien si no te dice qué es lo que pasa. 308 00:18:07,080 --> 00:18:09,630 Obviamente, conoce al Douglas este desde hace meses. 309 00:18:09,920 --> 00:18:12,040 - Buenos días, Juez. - Buenos días. 310 00:18:12,520 --> 00:18:14,120 ¿Te ha hablado de él? 311 00:18:15,120 --> 00:18:17,370 - En cierto modo, sí. - Conmigo no ha hablado. 312 00:18:17,760 --> 00:18:19,920 Eso es porque teme que protestes. Buenos días. 313 00:18:20,120 --> 00:18:20,880 Buenos días. 314 00:18:21,080 --> 00:18:22,640 Pues ciertamente protesto. 315 00:18:23,200 --> 00:18:26,240 No pretendo decirle a Ellie a quien puede ver o no. 316 00:18:26,440 --> 00:18:28,190 Después de todo, no estamos en 1880. 317 00:18:28,560 --> 00:18:30,960 pero ese joven es lo opuesto a todo lo que yo defiendo. 318 00:18:31,160 --> 00:18:32,840 Todo lo que me enseñaron a creer. 319 00:18:33,040 --> 00:18:34,640 - Buenos días. - Buenos días. 320 00:18:35,320 --> 00:18:38,680 Otra gente, respeta mis opiniones. No hay razón para que no lo haga mi hija. 321 00:18:38,880 --> 00:18:41,720 Sí, Calvin. Oh, hoy me iré a Filadelfia. 322 00:18:41,960 --> 00:18:44,240 - ¿Para qué? - De compras. 323 00:18:45,400 --> 00:18:47,600 - Buenos días, Sr. Pope. - Buenos días, Juez. 324 00:18:48,600 --> 00:18:49,520 Gracias. 325 00:18:49,720 --> 00:18:52,270 - ¿Cómo está su nieto? - Creciendo como un hierbajo. 326 00:18:52,520 --> 00:18:55,220 - Dele a su hija recuerdos nuestros. - Gracias, señora. 327 00:18:55,480 --> 00:18:58,280 Y que tenga un buen día, señor. - Gracias. Adiós. 328 00:18:59,440 --> 00:19:03,320 Nunca te vi darle dinero al Sr. Pope. ¿Hace esto como un servicio público? 329 00:19:03,520 --> 00:19:06,000 Tengo un acuerdo bastante complicado con él. 330 00:19:07,240 --> 00:19:10,040 Por cierto, ya sé por qué vas a Filadelfia. 331 00:19:11,080 --> 00:19:12,360 - ¿En serio? - Totalmente. 332 00:19:12,560 --> 00:19:14,640 A comprarme un regalo de cumpleaños. Es obvio. 333 00:19:14,840 --> 00:19:15,520 - Es verdad. 334 00:19:15,720 --> 00:19:19,200 Mira, cariño. me diste una pluma y un juego de lápices por el aniversario. 335 00:19:19,400 --> 00:19:21,240 Los lápices pueden ser por el cumpleaños. 336 00:19:21,440 --> 00:19:22,200 Sí. 337 00:19:22,520 --> 00:19:23,480 Adiós. 338 00:19:28,360 --> 00:19:32,160 Hay mucha palabrería hoy en día en la radio sobre la salud y la vida moderna. 339 00:19:32,760 --> 00:19:35,440 Cada vez que giras el dial, oyes una voz decir: 340 00:19:35,800 --> 00:19:37,880 "¿No eres feliz por vivir el día de hoy?" 341 00:19:38,960 --> 00:19:40,760 - ¿A qué huele? - Oh, es repelente. 342 00:19:41,080 --> 00:19:42,960 Tienes razón, es una sal amoniacal 343 00:19:43,960 --> 00:19:46,360 - ¿Y ahora? - Sigue oliendo fatal. 344 00:19:46,640 --> 00:19:49,800 Ya sabes, a veces me pregunto cómo podía la gente vivir antes. 345 00:19:50,000 --> 00:19:53,920 Cuando la "vitamina" no era más que un brillo en el ojo de algún científico. 346 00:19:55,080 --> 00:19:56,760 - ¿Sientes algo? - Sí. 347 00:19:57,480 --> 00:19:58,400 ¿Y ahora? 348 00:19:59,200 --> 00:20:01,680 Sí, eso creo. 349 00:20:03,720 --> 00:20:05,320 - ¿Qué tal ahora? - Sí. 350 00:20:06,760 --> 00:20:07,680 ¿Y ahora? 351 00:20:09,240 --> 00:20:12,240 Oh, claro que no. ¿Qué intentas hacer? ¿Engañarme? 352 00:20:13,880 --> 00:20:16,320 Bueno, me temo que eres demasiado lista para mí, Cathy. 353 00:20:16,520 --> 00:20:17,720 - ¡Oh! - Lo siento. 354 00:20:18,240 --> 00:20:20,690 Por supuesto, la vida moderna es algo maravilloso. 355 00:20:21,080 --> 00:20:24,960 ¿Te das cuenta de que hace 100 años, no había coches de 2ª mano a la venta? 356 00:20:26,120 --> 00:20:27,320 No te muevas, Cathy. 357 00:20:29,400 --> 00:20:33,280 Pero si uno tenía caspa, todo lo que podía hacer era lavarse el pelo. 358 00:20:33,640 --> 00:20:34,760 O cortarse la cabeza. 359 00:20:35,040 --> 00:20:38,360 No he visto nada como esto desde que me hice mi primera permanente. 360 00:20:38,600 --> 00:20:42,520 Y eso es una cosa. Me estremece pensar en nuestras madres luchando con el pelo. 361 00:20:42,840 --> 00:20:46,200 Y como los hombres conseguían aumentos de sueldo sin cepillarse los dientes. 362 00:20:46,400 --> 00:20:49,000 Ya sabes lo que quiero decir, es un misterio para mí. 363 00:20:49,720 --> 00:20:54,560 A día de hoy, aún no entiendo cómo mi abuelo y mi abuela se casaron. 364 00:20:55,280 --> 00:20:59,120 Con sus manos de fregadora y su pelo canoso. 365 00:20:59,520 --> 00:21:03,360 No había ni una pastilla de jabón para ganarse el amor de su cariñito. 366 00:21:04,360 --> 00:21:06,080 Muy bien, Srta. Green. 367 00:21:07,080 --> 00:21:10,760 Ahora no puedo decirte nada, Cathy, hasta que se revelen todos los Rayos X. 368 00:21:10,960 --> 00:21:12,800 Y me lleguen los informes del laboratorio. 369 00:21:13,000 --> 00:21:16,040 Pero por lo que te puedo decir, no tienes nada de lo que preocuparte. 370 00:21:16,240 --> 00:21:18,360 Pero mis dolores de cabeza, Walter. Y mis ojos... 371 00:21:18,560 --> 00:21:20,920 Creo que sólo son desórdenes temporales. Nada orgánico. 372 00:21:21,120 --> 00:21:24,160 Ya sabes, a tu edad, una debe esperar algunos inconvenientes menores. 373 00:21:24,360 --> 00:21:26,800 - ¿Cuándo podré saberlo con certeza? - Mañana. 374 00:21:27,800 --> 00:21:30,080 Mañana estarán todos los informes. 375 00:21:30,520 --> 00:21:33,440 Walter, sobre la minuta. No quiero que Calvin lo sepa, y... 376 00:21:34,640 --> 00:21:36,280 - Ya lo has pagado. - No, en serio. 377 00:21:36,480 --> 00:21:37,560 ¿Quieres un recibo? 378 00:21:38,720 --> 00:21:41,720 - ¿Entonces me telefonearás mañana? - Antes de la hora de comer. 379 00:21:41,920 --> 00:21:44,120 Adiós, y no te preocupes. 380 00:21:45,440 --> 00:21:47,600 Adiós Walter, y gracias por todo. 381 00:21:47,960 --> 00:21:50,160 - Adiós. - Adiós, enfermera Coble. 382 00:22:00,800 --> 00:22:02,650 Srta. Coble, ¿quiere venir, por favor? 383 00:22:06,000 --> 00:22:07,000 ¿Sí, Doctor? 384 00:22:07,360 --> 00:22:09,680 Srta. Coble. Haga copias de todas las placas 385 00:22:09,880 --> 00:22:11,600 de la Sra. Cooke y su historial. 386 00:22:12,040 --> 00:22:15,440 Mándelas inmediatamente por correo aéreo a George McDermott en San Francisco, 387 00:22:15,640 --> 00:22:17,360 ...al Doctor Henry Levy en Denver, 388 00:22:17,960 --> 00:22:19,910 ...y al Doctor Frank Standish en Boston. 389 00:22:28,720 --> 00:22:31,840 - ¿A qué hora regresó Ellie anoche? - Poco antes que tú. 390 00:22:32,520 --> 00:22:36,440 Bonitas horas para una chica de su edad. Quizás debieras tener una charla con ella. 391 00:22:36,640 --> 00:22:38,240 Yo creo que deberías tú, Calvin. 392 00:22:38,800 --> 00:22:42,120 Pero no sobre las horas. Está muy alterada. 393 00:22:43,960 --> 00:22:45,760 ¿Lo compraste todo en Filadelfia ayer? 394 00:22:45,960 --> 00:22:48,840 - Hablarás con ella esta noche, ¿verdad? - Justo después de cenar. 395 00:22:49,040 --> 00:22:49,800 ¿Qué compraste? 396 00:22:50,000 --> 00:22:51,880 Nada. No tenían lo que yo quería. 397 00:22:52,640 --> 00:22:54,320 - Buenos días. - Buenos días. 398 00:23:04,760 --> 00:23:07,480 - Buenos días, Sr. Pope. - Buenos días, Juez. 399 00:23:08,200 --> 00:23:09,160 Gracias. 400 00:23:10,120 --> 00:23:12,840 - ¿Cómo va el nieto? - Un poco raro esta mañana. 401 00:23:13,160 --> 00:23:15,880 - Le está saliendo su primer mordedor. - Su primer diente. 402 00:23:16,080 --> 00:23:18,160 Enhorabuena. - Gracias, señora. 403 00:23:18,440 --> 00:23:20,960 Y que pase un día estupendo, Juez. - Te veo mañana. 404 00:23:22,440 --> 00:23:25,760 ¿Cuál es ese complicado acuerdo de negocios que tienes con él? 405 00:23:26,680 --> 00:23:29,530 Oh, no es nada, cariño. Le compro las flores al por mayor. 406 00:23:31,080 --> 00:23:34,920 ¿Y por qué no? Un ramo de flores cada día durante 365 días... 407 00:23:35,120 --> 00:23:37,640 Sí, multiplica eso por trece años y siete meses. 408 00:23:37,840 --> 00:23:40,040 Ahora mismo ya podría tener todo un invernadero. 409 00:23:40,240 --> 00:23:41,880 - Adiós, cariño. - Adiós. 410 00:23:51,280 --> 00:23:52,240 Ellie. 411 00:23:53,960 --> 00:23:56,920 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Quiero hablar contigo. Ahora. 412 00:23:57,920 --> 00:24:00,960 - ¿No tenías clase esta mañana? - Algunas cosas son más importantes. 413 00:24:01,160 --> 00:24:03,710 En menos de dos minutos tengo que iniciar la sesión. 414 00:24:04,120 --> 00:24:05,400 Si yo puedo saltarme una clase, 415 00:24:05,600 --> 00:24:08,760 ...creo que podrías retrasar el enviar a algún pobre diablo a la cárcel. 416 00:24:08,960 --> 00:24:11,440 Eso no me gusta, Ellie. Ha sonado como si... 417 00:24:14,560 --> 00:24:16,080 ...como si fuera de otra persona. 418 00:24:16,280 --> 00:24:18,810 De esa persona es exactamente de la que quiero hablar. 419 00:24:19,600 --> 00:24:21,520 - Ahora no puedo, cariño. - ¿Cuándo? 420 00:24:23,120 --> 00:24:26,360 Disculpe, Juez. Hay un mensaje para usted. Llame al operador 23. 421 00:24:26,680 --> 00:24:27,720 Es urgente. 422 00:24:28,760 --> 00:24:29,720 Gracias. 423 00:24:31,400 --> 00:24:33,960 Llamaré durante el receso. Gracias. 424 00:24:34,840 --> 00:24:35,840 Te diré qué haremos. 425 00:24:36,040 --> 00:24:39,440 Vuelve aquí a las cuatro en punto y hablaremos de lo que te preocupa. 426 00:24:39,960 --> 00:24:40,880 ¿Es justo? 427 00:24:42,480 --> 00:24:43,960 Vamos, di que es justo. 428 00:24:44,960 --> 00:24:45,960 Es justo. 429 00:24:47,320 --> 00:24:49,440 Pero no creas que me harás cambiar de opinión... 430 00:24:49,640 --> 00:24:52,040 ...apelando a tu eminente posición como mi padre. 431 00:24:52,240 --> 00:24:53,960 No, seamos sensatos. 432 00:24:58,760 --> 00:24:59,760 Arriba con ellos. 433 00:25:13,800 --> 00:25:17,560 ¿Está la Acusación lista para presentar el caso de la Commonwealth contra Winter? 434 00:25:17,760 --> 00:25:18,800 Lista, Señoría. 435 00:25:19,080 --> 00:25:21,120 - ¿Está lista la Defensa? - Lista, Señoría. 436 00:25:21,320 --> 00:25:24,840 - ¿Están de acuerdo con el Jurado? - Jurado aceptado y comprobado. 437 00:25:25,040 --> 00:25:26,160 Disculpe, Señoría. 438 00:25:27,760 --> 00:25:30,080 Quiero llamar al siguiente testigo, George Johnson. 439 00:25:30,280 --> 00:25:31,240 George Johnson. 440 00:25:31,520 --> 00:25:34,470 Dígale que ahora estoy en el Tribunal. Le llamaré más tarde. 441 00:25:36,840 --> 00:25:40,960 ¿Jura solemnemente que el testimonio que va a dar será la verdad, 442 00:25:41,160 --> 00:25:44,080 ...toda la verdad y nada más que la verdad, con la ayuda de Dios? 443 00:25:44,280 --> 00:25:45,160 Lo juro. 444 00:25:45,600 --> 00:25:47,300 - Diga su nombre. - George Johnson. 445 00:25:50,800 --> 00:25:52,080 Receso de cinco minutos. 446 00:25:52,360 --> 00:25:53,840 Receso de cinco minutos. 447 00:25:55,000 --> 00:25:57,040 Esto es lo que llamamos un encefalograma. 448 00:25:57,480 --> 00:25:59,880 Es como unos Rayos X. ¿Ves esta sombra de aquí? 449 00:26:00,240 --> 00:26:02,080 Ese es el área que ha sido afectada. 450 00:26:02,880 --> 00:26:07,640 Estas fotos, junto mis pruebas de olfato, tacto y equilibrio, y otras pruebas más, 451 00:26:08,200 --> 00:26:10,560 ...todas ellas juntas conforman el diagnóstico. 452 00:26:14,520 --> 00:26:15,480 ¿Y bien? 453 00:26:18,240 --> 00:26:20,400 Calvin, nos conocemos hace mucho. 454 00:26:22,600 --> 00:26:24,240 Prácticamente toda la vida. 455 00:26:25,760 --> 00:26:27,040 Ve al grano, Walter. 456 00:26:27,760 --> 00:26:29,920 Hay muchos nombres para lo que tiene Cathy. 457 00:26:30,840 --> 00:26:34,080 Si una enfermedad tiene muchos nombres, significa que no sabemos mucho de ella. 458 00:26:34,280 --> 00:26:35,800 No necesito saber cómo se llama. 459 00:26:36,000 --> 00:26:38,680 De todas formas, los síntomas de Cathy son muy indicativos. 460 00:26:38,880 --> 00:26:41,520 - Los ha tenido desde hace un año. - ¿Un año? 461 00:26:43,080 --> 00:26:44,240 Nunca me lo dijo. 462 00:26:44,880 --> 00:26:47,480 Ni siquiera quiso que supieras que ayer vino a verme. 463 00:26:48,800 --> 00:26:51,760 Si me lo hubiera dicho le habría mandado hace tiempo a un médico. 464 00:26:51,960 --> 00:26:54,280 Te la habría traído a ti. Ya lo habría superado. 465 00:26:54,840 --> 00:26:56,160 Debería habérmelo dicho. 466 00:26:57,000 --> 00:26:59,900 Siempre ha fingido ser más fuerte de lo que en realidad es. 467 00:27:00,520 --> 00:27:02,800 - Cree que me tomo a mal que enferme. - Calvin. 468 00:27:03,000 --> 00:27:05,120 - Y eso no es cierto. - Habría dado lo mismo. 469 00:27:05,320 --> 00:27:06,560 - ¿Pero un año? - ¡Calvin! 470 00:27:08,040 --> 00:27:09,840 Incluso entonces, no tenía esperanza. 471 00:27:26,040 --> 00:27:27,340 Espera un momento, Walter. 472 00:27:28,000 --> 00:27:30,240 Tú mismo lo has dicho, nadie sabe mucho sobre ello. 473 00:27:30,440 --> 00:27:33,460 - Calvin, ni siquiera podemos operar. - Esa es sólo tu opinión. 474 00:27:33,720 --> 00:27:36,840 Yo te respeto, Walter. Pero no puede ser. Es imposible. 475 00:27:38,720 --> 00:27:40,680 Dime quiénes son los mejores. Probaré con todos. 476 00:27:40,880 --> 00:27:42,480 Ya me ocupé de eso. 477 00:27:44,160 --> 00:27:46,410 Srta. Coble, estoy listo para esa conferencia. 478 00:27:47,280 --> 00:27:50,760 Copias de los Rayos X y del historial de Cathy se enviaron ayer... 479 00:27:50,960 --> 00:27:54,680 ...por correo aéreo al Dr. Standush en Boston, el Dr. Levy en Denver, 480 00:27:54,880 --> 00:27:56,960 ...y al Dr. McDermott en San Francisco. 481 00:27:57,520 --> 00:27:59,840 Hemos consultado juntos en muchos casos, Calvin. 482 00:28:00,040 --> 00:28:02,080 Son considerados los mejores de su campo. 483 00:28:03,080 --> 00:28:05,000 Enseguida oiremos lo que tienen que decir. 484 00:28:05,200 --> 00:28:06,320 No me lo creo. 485 00:28:07,120 --> 00:28:08,800 ¿Cómo puede ser? Tan de repente... 486 00:28:14,440 --> 00:28:17,090 Justo el otro día, me decía que quería hacer un viaje. 487 00:28:18,400 --> 00:28:19,440 A Willow Beach. 488 00:28:20,480 --> 00:28:23,200 Walter, debe haber otros especialistas aparte de estos hombres. 489 00:28:23,400 --> 00:28:25,000 Toma un cigarrillo, Calvin. 490 00:28:25,920 --> 00:28:27,200 Hace años que no fumo. 491 00:28:27,880 --> 00:28:30,320 Mi padre fumaba puros, pero a mí no me gustaban. 492 00:28:35,160 --> 00:28:37,360 ¿Cómo estaba ayer? ¿Estaba afligida? 493 00:28:37,920 --> 00:28:39,800 Su llamada está lista, doctor. 494 00:28:41,280 --> 00:28:42,930 Calvin, quiero que escuches esto. 495 00:28:43,520 --> 00:28:45,120 Usa aquella extensión. 496 00:28:50,360 --> 00:28:53,440 Hola, caballeros. Aquí Walter Morrison. 497 00:28:54,280 --> 00:28:57,520 ¿Recibieron todos las placas y los informes que les envié ayer? 498 00:28:58,040 --> 00:28:59,000 Bien. 499 00:28:59,640 --> 00:29:02,790 Doctor Standish, ¿puede hablar un poco más alto. Apenas le oigo. 500 00:29:04,600 --> 00:29:06,360 ¿Oye bien, Doctor McDermott? 501 00:29:07,080 --> 00:29:08,000 Bien. 502 00:29:08,360 --> 00:29:11,510 El esposo de la paciente está conmigo. Ya le he dado mi opinión. 503 00:29:12,040 --> 00:29:13,880 Doctor Levy, ¿quiere empezar, por favor? 504 00:29:14,080 --> 00:29:16,800 Tal y como lo veo, las placas lo dicen todo, Walter. 505 00:29:17,640 --> 00:29:21,160 No tengo ninguna duda de que se trata de una situación neo plástica. 506 00:29:21,440 --> 00:29:23,920 La presión craneal irá sin duda en aumento. 507 00:29:24,560 --> 00:29:27,160 Las lecturas del manómetro espinal me lo cercioran. 508 00:29:27,520 --> 00:29:31,320 La localización de las lesiones provoca pérdida de tacto en las extremidades. 509 00:29:33,120 --> 00:29:35,080 Hace poco tuve un caso como este. 510 00:29:35,840 --> 00:29:40,320 Había espasmos de dolor que aumentaban en frecuencia e intensidad. 511 00:29:40,720 --> 00:29:43,440 Considerando la zona afectada, no se puede tocar, Morrison. 512 00:29:43,640 --> 00:29:45,960 Estoy de acuerdo. La cirugía no serviría de nada. 513 00:29:46,240 --> 00:29:48,680 La muerte podría sobrevenir en cualquier momento. 514 00:30:04,960 --> 00:30:07,400 - ¿Que...? - Calvin. 515 00:30:09,880 --> 00:30:11,680 Ojalá hubiera algo que pudiera hacer. 516 00:30:14,280 --> 00:30:15,480 ¿Y qué pasa ahora? 517 00:30:16,840 --> 00:30:20,200 Quizás nada durante un corto periodo. Habrá algunos síntomas, claro. 518 00:30:20,960 --> 00:30:22,360 Una pérdida de coordinación. 519 00:30:23,560 --> 00:30:27,460 Pero cuando su brazo y pierna derechas pierdan la sensibilidad y se entumezcan, 520 00:30:28,520 --> 00:30:30,920 ...poco después de eso, entrará en la fase final. 521 00:30:32,080 --> 00:30:33,000 ¿Dolor? 522 00:30:34,720 --> 00:30:35,880 Mucho. 523 00:30:40,600 --> 00:30:43,880 Te daré un frasco completo de Demerine. 20 tabletas. 524 00:30:44,600 --> 00:30:46,480 Con una receta para 20 más. 525 00:30:47,200 --> 00:30:49,250 Cuando se ponga grave de verdad, dale dos. 526 00:30:49,920 --> 00:30:52,160 Le aliviarán durante una hora o algo así. 527 00:30:53,160 --> 00:30:56,080 No más de dos pastillas cada periodo de doce horas. 528 00:30:56,520 --> 00:30:57,720 Son muy tóxicas. 529 00:31:00,800 --> 00:31:01,960 ¿Me estás escuchando? 530 00:31:04,080 --> 00:31:04,920 Sí. 531 00:31:05,120 --> 00:31:08,080 También te daré una carta con instrucciones para tu médico local. 532 00:31:08,280 --> 00:31:10,700 Tiene la descripción completa del caso en cuestión. 533 00:31:13,240 --> 00:31:14,240 Walter. 534 00:31:17,560 --> 00:31:19,800 ¿Cuál es el mejor modo de decírselo? 535 00:31:20,400 --> 00:31:21,650 No hay ningún modo mejor. 536 00:31:24,000 --> 00:31:26,720 Sí, lo sé. Pero tiene que saber la verdad. 537 00:31:27,680 --> 00:31:28,680 ¿Por qué? 538 00:31:29,800 --> 00:31:30,840 ¿Qué quieres decir? 539 00:31:31,720 --> 00:31:33,640 No tienes por qué decírselo, Calvin. 540 00:31:34,520 --> 00:31:35,720 ¿Mentirle? 541 00:31:37,080 --> 00:31:38,630 Nunca le he mentido en mi vida. 542 00:31:38,840 --> 00:31:40,680 Es sólo una mentira por omisión. 543 00:31:41,080 --> 00:31:42,880 Lo verá en mi cara. 544 00:31:43,200 --> 00:31:45,200 Entonces, es mejor que aprendas a fingir. 545 00:31:46,480 --> 00:31:48,000 Esta es su vida, Walter. 546 00:31:49,320 --> 00:31:52,470 ¿Cómo puedes dejar que alguien a quien amas no sepa que va a...? 547 00:31:55,680 --> 00:31:58,960 Podría haber cientos de cosas que quisiera hacer o decir. No puedes... 548 00:31:59,160 --> 00:32:01,480 Sólo añadirá dolor a su dolor, Calvin. 549 00:32:02,600 --> 00:32:03,880 ¿Es que no lo ves? 550 00:32:08,120 --> 00:32:09,760 Yo sólo quiero hacer lo correcto. 551 00:32:09,960 --> 00:32:13,240 Lo correcto es ahorrarle todo el sufrimiento que puedas. 552 00:32:17,440 --> 00:32:18,680 No sé. 553 00:32:20,680 --> 00:32:24,280 ¿Imagina que no se lo digo y lo descubre? Sería un millón de veces peor, Walter. 554 00:32:24,480 --> 00:32:26,460 Lo que siempre ha hecho nuestra vida tan... 555 00:32:27,760 --> 00:32:29,840 ...tan buena, es la sinceridad entre los dos. 556 00:32:30,040 --> 00:32:33,680 Si mañana lo descubre, le habrás dado un día más de paz. 557 00:32:34,640 --> 00:32:38,440 Si lo descubre dentro de una semana, le habrás dado una semana más de paz. 558 00:32:41,360 --> 00:32:42,360 Calvin. 559 00:32:42,800 --> 00:32:47,160 Sé que no hay nada que no harías para hacer más fácil la vida de Cathy. 560 00:32:48,200 --> 00:32:52,080 Como amigo tuyo, te lo ruego, dale el mayor regalo que puedes. 561 00:32:54,400 --> 00:32:55,480 El silencio. 562 00:32:59,920 --> 00:33:00,920 No sé. 563 00:33:06,880 --> 00:33:07,840 No. 564 00:33:08,400 --> 00:33:10,000 Voy a enseñarte algo. 565 00:33:11,280 --> 00:33:13,640 No quería, pero es algo que debes ver. 566 00:33:13,840 --> 00:33:16,400 Antes de que tomes una decisión en uno u otro sentido. 567 00:33:16,600 --> 00:33:17,440 ¿Sí, señor? 568 00:33:17,640 --> 00:33:19,640 Srta. Coble, estaré en el tercer piso. 569 00:33:21,440 --> 00:33:22,640 Ven conmigo, Calvin. 570 00:33:31,280 --> 00:33:32,880 Este hombre es paciente mío. 571 00:33:34,640 --> 00:33:36,790 Está en la fase final de lo que tiene Cathy. 572 00:33:37,600 --> 00:33:39,960 - Walter... - ¿Qué pasa, Calvin? 573 00:33:42,280 --> 00:33:43,200 Nada. 574 00:34:19,600 --> 00:34:21,960 Llegas tarde, papá. Llevo esperando una hora. 575 00:34:22,360 --> 00:34:24,720 Lo siento, Ellie. Me retrasé. 576 00:34:26,200 --> 00:34:27,700 Ahora no puedo hablar contigo. 577 00:34:28,200 --> 00:34:30,760 Pero tienes que hacerlo. Lo prometiste y he esperado. 578 00:34:30,960 --> 00:34:32,490 En otro momento, Ellie. Por favor. 579 00:34:33,080 --> 00:34:35,360 No, no puedes despacharme así. 580 00:34:36,040 --> 00:34:39,640 Estoy enamorada de Dave Douglas y él de mí. Y tú no puedes simplemente... 581 00:34:41,640 --> 00:34:44,400 ¿Qué pasa, papá? ¿No te encuentras bien? 582 00:34:47,800 --> 00:34:49,360 No. Estoy bien. 583 00:34:51,280 --> 00:34:52,760 Él es maravilloso, papá. 584 00:34:52,960 --> 00:34:56,320 No puedes dejar que unas pequeñas diferencias de opinión se interpongan... 585 00:34:56,520 --> 00:34:57,640 Ellie, por favor... 586 00:34:58,760 --> 00:35:00,920 Quiero estar a solas un momento. 587 00:35:01,800 --> 00:35:03,640 Ni siquiera lo quieres intentar. 588 00:35:04,920 --> 00:35:06,560 ¿Cómo puedes ser tan egoísta? 589 00:35:06,760 --> 00:35:09,240 ¿Tan poco considerado con los sentimientos de los demás? 590 00:35:09,440 --> 00:35:12,760 Ahora no, Ellie. No quiero hablar de ello. ¿Es que no lo entiendes? 591 00:35:12,960 --> 00:35:16,040 No hace falta que grites. Lo comprendo perfectamente. 592 00:35:50,400 --> 00:35:51,600 Calvin, cariño. 593 00:35:52,680 --> 00:35:55,000 Tengo que hacerte una terrible confesión. 594 00:35:55,600 --> 00:35:59,050 Ayer fue la primera vez en mi vida que te dije algo que no era cierto. 595 00:35:59,280 --> 00:36:03,200 Fui a Filadelfia, pero no de compras. Fui a ver a Walter Morrison. 596 00:36:03,800 --> 00:36:07,640 Estaba preocupada por unos dolores de cabeza ocasionales. Unas tonterías. 597 00:36:08,320 --> 00:36:13,080 Bueno, Walter telefoneó y me dijo que no me pasa nada. Nada en absoluto. 598 00:36:13,960 --> 00:36:15,920 Muy bien, eso está bien. 599 00:36:16,120 --> 00:36:18,240 Me recetó unas pequeñas vacaciones, sin embargo. 600 00:36:18,440 --> 00:36:19,400 Pero eso puede esperar. 601 00:36:19,600 --> 00:36:22,840 Tengo entradas para el concierto de esta noche, así que sube y vístete. 602 00:36:23,040 --> 00:36:26,000 Y después me vas a llevar a un sitio al que siempre he querido ir. 603 00:36:26,200 --> 00:36:28,920 Y nunca he tenido el valor de pedírtelo: Al Valley Inn. 604 00:36:29,520 --> 00:36:31,000 Eso es un motel, cariño. 605 00:36:31,200 --> 00:36:34,240 Al que la gente va por toda clase de interesantes motivos. 606 00:36:34,440 --> 00:36:36,520 ¿Me llevarás, cariño? ¿Por favor? 607 00:36:45,040 --> 00:36:47,120 Baso mi moción por un nuevo juicio... 608 00:36:47,360 --> 00:36:50,680 ...fundamentándome en que el lenguaje usado por usted hacia el Jurado, 609 00:36:50,880 --> 00:36:54,280 ...estaba ideado para dar la sensación que pensaba que el acusado era culpable. 610 00:36:54,480 --> 00:36:56,640 No me parece correcto el uso de la palabra "ideado". 611 00:36:56,840 --> 00:36:59,960 Le aseguro que conozco la Ley y cuál es un lenguaje judicial apropiado. 612 00:37:00,160 --> 00:37:03,080 No estoy diciendo que voluntariamente intentara influir en el Jurado. 613 00:37:03,280 --> 00:37:05,440 Pero no pudo evitar expresarse inconscientemente... 614 00:37:05,640 --> 00:37:07,960 ...con un tono y un lenguaje, de lo que realmente creía. 615 00:37:08,160 --> 00:37:08,880 Esto es absurdo. 616 00:37:09,080 --> 00:37:11,880 ¿Cómo puede basar una apelación en el subconsciente de un Juez? 617 00:37:12,080 --> 00:37:14,440 - ¿Puedo hacerle unas preguntas, señor? - Por supuesto. 618 00:37:14,640 --> 00:37:17,640 Tengo aquí una hoja de su calendario con la fecha del juicio a Novak. 619 00:37:17,840 --> 00:37:19,340 La encontraron y me la dieron. 620 00:37:20,400 --> 00:37:22,720 - ¿Es esta su letra? - Sí. 621 00:37:23,080 --> 00:37:25,680 ¿Recuerda cuándo lo dibujó y escribió esas palabras? 622 00:37:26,480 --> 00:37:28,080 Sí, lo recuerdo muy bien. 623 00:37:28,280 --> 00:37:30,640 Fue justo antes del alegato del Fiscal del Distrito. 624 00:37:30,840 --> 00:37:33,640 Bien, hay una pregunta más que me gustaría hacerle, Juez Cooke. 625 00:37:33,840 --> 00:37:36,680 Es una pregunta que sólo usted puede responder. 626 00:37:37,560 --> 00:37:41,160 Y de su respuesta depende la validez de mi petición de un nuevo juicio. 627 00:37:42,720 --> 00:37:44,840 Se me ocurrió, que esas palabras, "20 años", 628 00:37:45,040 --> 00:37:48,480 ...podrían referirse a su 20 Aniversario de Boda que se cumplía ese día. 629 00:37:48,680 --> 00:37:50,200 Por supuesto que se referían a eso. 630 00:37:50,400 --> 00:37:52,480 ¿Recuerda lo que pensaba en ese momento? 631 00:37:53,400 --> 00:37:55,280 ¿Pudo ser en ese Aniversario de Boda? 632 00:37:59,440 --> 00:38:01,120 ¿O era en la sentencia de Novak? 633 00:38:04,280 --> 00:38:05,730 Era en la sentencia de Novak. 634 00:38:06,920 --> 00:38:10,560 Decidí que si el Jurado le encontraba culpable, se merecía 20 años. 635 00:38:10,760 --> 00:38:13,080 Y eso no es ninguna violación de la Ley. 636 00:38:13,320 --> 00:38:14,320 No literalmente. 637 00:38:14,520 --> 00:38:18,040 Pero por su propia admisión del sentido de esas palabras, 20 años, 638 00:38:18,320 --> 00:38:21,760 ...le solicito que considere cómo podría haber afectado ello al Jurado. 639 00:38:21,960 --> 00:38:23,320 Un Juez es un ser humano. 640 00:38:23,520 --> 00:38:26,280 Y estoy convencido que a pesar de sus esfuerzos por ser imparcial, 641 00:38:26,480 --> 00:38:29,640 ...su creencia en la culpabilidad de Novak, influyó en su forma de hablar. 642 00:38:29,840 --> 00:38:32,320 En todos mis años de ejercicio, esto es lo más absurdo que... 643 00:38:32,520 --> 00:38:34,160 Sr. Douglas, a la luz de sus argumentos, 644 00:38:34,360 --> 00:38:36,640 ...re-examinaré mis instrucciones al Jurado. 645 00:38:36,840 --> 00:38:38,200 ¿Es eso todo? - Sí, señor. 646 00:38:39,040 --> 00:38:40,680 Lo siento. - Váyase, por favor. 647 00:38:46,280 --> 00:38:49,720 Espero que me crea, señor. No hay nada personal en mi compromiso con Novak. 648 00:38:49,920 --> 00:38:51,960 Ya ha dejado clara su postura, Sr. Douglas. 649 00:39:00,640 --> 00:39:03,920 Tráigame una copia de mi exposición al Jurado en el caso Novak, por favor. 650 00:39:04,120 --> 00:39:05,040 Sí, señor. 651 00:39:11,400 --> 00:39:12,950 ¿Por qué tuviste que decírselo? 652 00:39:13,920 --> 00:39:15,760 ¿Estás sugiriendo que debí mentirle? 653 00:39:16,000 --> 00:39:18,800 - Bueno, claro que no, pero... - No hay peros que valgan. 654 00:39:19,240 --> 00:39:20,320 Soy responsable. 655 00:39:22,920 --> 00:39:24,040 Lo siento. 656 00:39:28,160 --> 00:39:30,840 ¿Me pone con Ridgeville 322, por favor? 657 00:39:34,040 --> 00:39:35,600 - Aquí tiene, señor. - Gracias. 658 00:39:47,320 --> 00:39:50,200 En un caso de esta naturaleza, el Jurado debe hallar la verdad... 659 00:39:50,400 --> 00:39:53,730 ...en la objeciones y contra-objeciones, las pruebas y los argumentos. 660 00:39:58,920 --> 00:40:00,040 Hola, ¿Cathy? 661 00:40:01,160 --> 00:40:03,680 Tengo trabajo para ti. Empieza a hacer la maleta. 662 00:40:04,880 --> 00:40:08,040 Eso es. Nos vamos mañana a Willow Beach. 663 00:40:10,480 --> 00:40:12,430 Sí, una especie de segunda Luna de Miel. 664 00:40:13,560 --> 00:40:15,680 Sí, cariño. Sí, claro que está bien. 665 00:40:16,160 --> 00:40:18,910 Jim Wilder ha estado de acuerdo en asumir mi calendario. 666 00:40:19,320 --> 00:40:20,400 ¿Estás contenta? 667 00:40:20,920 --> 00:40:23,440 Bien, te veo enseguida. 668 00:40:33,160 --> 00:40:37,760 Si están de acuerdo en que las pruebas aportadas por la Acusación son ciertas, 669 00:40:38,760 --> 00:40:42,200 ...deben encontrar al acusado John Novak culpable de los cargos. 670 00:40:44,560 --> 00:40:46,200 Si están de acuerdo. 671 00:40:49,960 --> 00:40:52,880 Si las pruebas aportadas por la Acusación son ciertas, 672 00:40:53,960 --> 00:40:56,860 ...entonces deben encontrar al acusado John Novak culpable. 673 00:41:03,240 --> 00:41:04,880 Si están de acuerdo. 674 00:41:06,200 --> 00:41:08,880 Deben encontrar a Novak culpable. 675 00:41:14,680 --> 00:41:17,180 ¿Me pasa con la oficina del Juez Wilder, por favor? 676 00:41:19,920 --> 00:41:21,800 Si están de acuerdo. 677 00:41:24,240 --> 00:41:25,160 ¿Jim? 678 00:41:25,800 --> 00:41:29,160 El caso Novak, Douglas solicita un nuevo juicio. 679 00:41:30,360 --> 00:41:31,320 Sí. 680 00:41:33,080 --> 00:41:37,200 No, creo que te equivocas, Jim. He decidido admitirlo. 681 00:41:37,480 --> 00:41:41,000 No es un egoísta y no intenta evitar una discusión sobre David. 682 00:41:41,800 --> 00:41:43,800 Deja que yo maneje el asunto a mi manera. 683 00:41:44,000 --> 00:41:47,280 Para cuando volvamos de Willow Beach... - No quiero esperar tanto. 684 00:41:47,600 --> 00:41:50,280 ¿Recuerdas la primera vez que quisiste el carnet de conducir? 685 00:41:50,480 --> 00:41:52,800 ¿Recuerdas lo que dijo? - Sí, pero después de todo... 686 00:41:53,000 --> 00:41:55,040 ¿La vez que quisiste ir al Carnaval de Dartmouth? 687 00:41:55,240 --> 00:41:56,920 Fuiste, ¿no es así? - Por supuesto. 688 00:41:57,120 --> 00:41:58,920 Esto será lo mismo, Ellie. 689 00:41:59,480 --> 00:42:03,440 Un padre y una hija están muy unidos, pero yo le conozco más tiempo que tú. 690 00:42:04,040 --> 00:42:06,840 Bueno, sigo sin ver por qué no puedo hablar con él yo misma. 691 00:42:07,040 --> 00:42:09,040 Hay algo que preocupa a tu padre, Ellie. 692 00:42:10,080 --> 00:42:11,560 Y no sé lo que es. 693 00:42:13,240 --> 00:42:15,920 El caso Novak, supongo. Bueno... 694 00:42:16,840 --> 00:42:18,840 Estas vacaciones le sentarán muy bien. 695 00:42:19,040 --> 00:42:21,560 Así que deja que yo hable con él mientras estamos fuera. 696 00:42:21,760 --> 00:42:25,040 Si alguien puede convencerle para ir al Valley Inn, 697 00:42:25,240 --> 00:42:27,360 le convencerá de lo que quiera. 698 00:42:41,960 --> 00:42:43,040 Gracias. 699 00:42:43,840 --> 00:42:46,120 Parece diferente de cómo lo recuerdo. 700 00:42:46,320 --> 00:42:47,800 Creía que era mucho más grande. 701 00:42:48,000 --> 00:42:51,200 - Ese día todo era grande y brillante. - ¿Recuerdas lo nerviosa que estabas? 702 00:42:51,400 --> 00:42:54,880 - No, sólo cuando el recepcionista dijo... - ¿Tienen reserva? 703 00:42:55,400 --> 00:42:56,680 ¡Exactamente! 704 00:42:57,000 --> 00:42:58,600 Soy el Juez Cooke. Envié un telegrama. 705 00:42:58,800 --> 00:43:01,280 No hacía falta. El lugar está prácticamente vacío. 706 00:43:01,920 --> 00:43:04,760 Recuerdo lo incómodo que estaba. Esperaba que no preguntara. 707 00:43:04,960 --> 00:43:06,760 - ¿La suite nupcial? - Exactamente. 708 00:43:07,440 --> 00:43:08,800 Firme aquí, por favor. 709 00:43:09,440 --> 00:43:12,120 Esa caja de huevos no me parece demasiado fresca. 710 00:43:12,520 --> 00:43:14,640 - Pues devuélvela. - Vale. 711 00:43:15,840 --> 00:43:18,280 Gracias. Aquí tienen. Suite "A". 712 00:43:19,280 --> 00:43:20,280 Adelante. 713 00:43:26,360 --> 00:43:29,200 No puedo devolverlos. He de hacer una tortilla especial. 714 00:43:29,400 --> 00:43:30,600 Entonces cambia el menú. 715 00:43:30,800 --> 00:43:32,760 Ya lo cambié de costillas a tortilla. 716 00:43:32,960 --> 00:43:35,120 - Pues vuelve a cambiarlo. - Vale. 717 00:43:35,320 --> 00:43:37,240 La ambición es un oficio muy traidor. 718 00:43:37,440 --> 00:43:41,160 Hace 20 años, yo llevaba el ascensor. Luego quise ser recepcionista. 719 00:43:41,520 --> 00:43:42,880 Luego quise ser gerente. 720 00:43:43,080 --> 00:43:46,400 Pero mi mayor sueño fue, que algún día fuera el propietario. 721 00:43:46,760 --> 00:43:50,440 Pensaba que mi hada satisfacería todos mis sueños. 722 00:44:02,920 --> 00:44:06,320 - ¿Quieres una muñeca? - No. Ya soy mayorcita. 723 00:44:10,960 --> 00:44:15,600 Calvin, ¿recuerdas que fue allí donde ganaste ese cenicero para mí? 10 Centavos. 724 00:44:15,920 --> 00:44:20,000 ¿10 centavos? Ese cenicero me costó seis dólares y medio. 725 00:44:20,480 --> 00:44:22,800 Y mi reputación como lanzador de pelotas. 726 00:44:25,040 --> 00:44:28,940 - ¿Quieres que te digan cuánto pesas? - No. Dejemos que sea mi pequeño secreto. 727 00:44:31,480 --> 00:44:33,120 Eh, eh, tú la de los ojitos. 728 00:44:33,320 --> 00:44:34,840 Eh, chicas, ¿a qué tanta prisa? 729 00:44:35,040 --> 00:44:37,760 Fracaso total. Y van cinco veces. 730 00:44:38,960 --> 00:44:40,200 La rubia para mí, ¿eh? 731 00:44:42,720 --> 00:44:45,520 - Todo sigue igual. - Supongo que sigue siendo divertido. 732 00:44:49,400 --> 00:44:52,920 Vamos, Señor. Pruebe su mano. Muestre a la señora lo bueno que es. 733 00:44:53,120 --> 00:44:55,960 - No, gracias. - Vamos, muéstrale a la señora. 734 00:44:56,200 --> 00:44:58,280 ¿Para qué? Aquí ni dan ceniceros. 735 00:44:58,960 --> 00:45:01,480 Le diré qué haremos, señor. Las tres primeras bolas gratis. 736 00:45:01,680 --> 00:45:05,400 La verdad es que la última vez que lancé una bola fue aquí hace 20 años. 737 00:45:05,600 --> 00:45:06,520 Los mismos cerdos. 738 00:45:06,880 --> 00:45:08,320 Son sus nietos. 739 00:45:08,520 --> 00:45:10,120 ¿Te apartarías un poco? 740 00:45:10,320 --> 00:45:12,720 Disculpe, ¿no está siendo un poco atrevido? 741 00:45:13,480 --> 00:45:16,600 Disculpe, señora. Pensé que era alguien que conocía. 742 00:45:17,040 --> 00:45:20,080 - ¿Le está molestando, señora? - No más de lo de costumbre. 743 00:45:21,400 --> 00:45:23,240 Apuesto a que no derriba ese cerdo. 744 00:45:24,280 --> 00:45:26,480 Estoy totalmente de acuerdo con usted, Srta. Downing. 745 00:45:26,680 --> 00:45:29,520 - Oh, ¿sabe mi nombre? - Sí, y que toca el piano. 746 00:45:29,800 --> 00:45:32,360 - Mejor de lo que usted lanza pelotas. - Eso seguro. 747 00:45:32,920 --> 00:45:34,000 Déjame probar. 748 00:45:36,600 --> 00:45:37,920 Ah, no quieres. 749 00:45:38,920 --> 00:45:41,200 ¿Miedo a que te gane? Vamos. 750 00:45:44,600 --> 00:45:45,480 Muy bien. 751 00:45:48,480 --> 00:45:51,080 Muy bien, cuidado todo el mundo. 752 00:45:56,160 --> 00:45:57,560 ¡Le di! 753 00:45:58,160 --> 00:46:00,240 Muchas gracias. 754 00:47:03,160 --> 00:47:05,800 Calvin, Calvin. 755 00:47:14,640 --> 00:47:16,920 No. Retrocede y por aquí. 756 00:47:38,080 --> 00:47:41,560 - ¿Sabéis la salida? - Claro, señora, es fácil. Síganos. 757 00:47:48,080 --> 00:47:51,000 Qué lioso, ¿verdad? ¿Qué te pasa, Cathy? 758 00:47:51,280 --> 00:47:53,920 Oh, Calvin, llévame de vuelta al hotel, rápido. 759 00:47:54,320 --> 00:47:56,200 - ¿Qué ha pasado? - No lo sé. 760 00:47:57,000 --> 00:47:59,040 No me reconozco siquiera. 761 00:47:59,840 --> 00:48:03,040 Calvin, no me encuentro muy bien. 762 00:48:03,360 --> 00:48:04,280 ¡Taxi! 763 00:48:05,560 --> 00:48:06,600 ¿Sigues mal? 764 00:48:08,520 --> 00:48:09,960 Se me pasará en un momento. 765 00:48:10,200 --> 00:48:12,240 Tengo algo que te ayudará. 766 00:48:13,000 --> 00:48:14,840 Alguna, alguna aspirina. 767 00:48:47,600 --> 00:48:48,600 Toma, cariño. 768 00:48:49,560 --> 00:48:51,160 Con esto te sentirás mejor. 769 00:49:37,760 --> 00:49:38,680 Calvin. 770 00:49:39,480 --> 00:49:40,480 ¿Sí, cariño? 771 00:49:45,920 --> 00:49:48,480 - ¿Qué hora es? - Casi por la mañana. 772 00:49:49,480 --> 00:49:50,760 El sol está saliendo. 773 00:49:51,760 --> 00:49:52,840 ¿Te encuentras mejor? 774 00:49:54,040 --> 00:49:57,280 Estaré bien. ¿Te quedan aspirinas? 775 00:49:57,920 --> 00:49:59,520 Creo que sí, pero... 776 00:50:06,000 --> 00:50:07,000 Iré a ver. 777 00:50:38,760 --> 00:50:39,680 Cariño... 778 00:50:40,720 --> 00:50:43,080 Siento haber estropeado el viaje. 779 00:50:44,800 --> 00:50:45,880 Tonterías. 780 00:50:46,800 --> 00:50:48,480 No has hecho nada de eso. 781 00:51:05,640 --> 00:51:06,720 No hay. 782 00:51:08,200 --> 00:51:09,960 No quedan más aspirinas, cariño. 783 00:51:10,840 --> 00:51:13,800 - Podría pedirle al conserje nocturno. - No te molestes. 784 00:51:15,320 --> 00:51:16,600 Creo que... 785 00:51:18,000 --> 00:51:20,040 Creo que me dormiré. 786 00:51:43,760 --> 00:51:45,000 Calvin. 787 00:52:16,880 --> 00:52:22,000 Cathy, cariño: Salgo por el periódico. Enseguida vuelvo. 788 00:54:01,880 --> 00:54:06,880 En el caso de que el paciente sea ingresado para tratamiento, 789 00:54:07,080 --> 00:54:12,000 ...es aconsejable que no se le informe de la fatal naturaleza de su enfermedad. 790 00:54:36,840 --> 00:54:40,280 No, no, fue un ataque terrible, Walter. No sé cómo soportó el dolor. 791 00:54:43,080 --> 00:54:46,560 Sí, sí, le di la pastilla, pero no parecieron hacerle ningún bien. 792 00:54:47,040 --> 00:54:49,600 Sí, a veces el efecto de la Demerine no dura mucho. 793 00:54:50,880 --> 00:54:53,200 No, no, Calvin, son muy tóxicas. 794 00:54:53,840 --> 00:54:55,400 No más de dos cada 12 horas. 795 00:54:57,200 --> 00:54:58,920 ¿Está cómoda donde estáis? 796 00:54:59,600 --> 00:55:00,560 Bien. 797 00:55:00,960 --> 00:55:02,520 ¿Cómo va su lado derecho? 798 00:55:03,400 --> 00:55:05,850 Compruébalo, sin que se dé cuenta de lo que haces. 799 00:55:08,040 --> 00:55:10,600 Contrólate, Calvin. Tienes un trabajo que hacer. 800 00:55:12,040 --> 00:55:15,080 Calvin, no quiero oírte hablar así. Aún tienes por lo que vivir. 801 00:55:15,280 --> 00:55:17,330 ¿Qué hay de Ellie? ¿Qué hay de tu trabajo? 802 00:55:17,600 --> 00:55:19,880 Ahora escúchame, Calvin. ¿Me oyes? 803 00:55:23,480 --> 00:55:24,360 Muy bien. 804 00:55:25,680 --> 00:55:26,680 Vale, bien. 805 00:55:29,680 --> 00:55:31,800 ¡Mira ese conductor loco! Ni siquiera ha parado. 806 00:55:32,000 --> 00:55:34,240 Mira ese perro. Lo ha machacado. 807 00:55:47,960 --> 00:55:50,480 - ¿Qué le han hecho? - El impacto ha sido duro. 808 00:55:50,880 --> 00:55:53,400 - ¿De quién es el perro? - Es mío, agente. 809 00:55:55,000 --> 00:55:58,750 - Bueno, no podemos dejarle sufrir. - Es mejor que le ahorre el sufrimiento. 810 00:55:58,960 --> 00:56:00,840 Tengo este perro hace diez años. 811 00:56:01,320 --> 00:56:03,870 Sé cómo se siente, viejo. Yo también tengo un perro. 812 00:56:04,640 --> 00:56:06,080 Es mejor así. 813 00:56:08,880 --> 00:56:10,240 Retrocedan todos. 814 00:56:10,640 --> 00:56:11,920 Atrás. 815 00:56:51,360 --> 00:56:53,400 - Cathy. - Estoy aquí fuera, cariño. 816 00:56:55,840 --> 00:56:57,400 ¿Qué haces fuera de la cama? 817 00:56:58,760 --> 00:57:00,400 Me siento mucho mejor. 818 00:57:00,720 --> 00:57:03,360 Incluso he pedido el desayuno. El dolor ha desaparecido. 819 00:57:03,560 --> 00:57:06,840 Eso es maravilloso. Seguramente es por el aire marino. 820 00:57:07,600 --> 00:57:08,880 Deberían envasarlo. 821 00:57:18,920 --> 00:57:21,120 - Calvin. - Sí, cariño. 822 00:57:21,960 --> 00:57:24,320 - He estado pensando. - ¿En qué? 823 00:57:24,800 --> 00:57:26,800 En Ellie y David Douglas. 824 00:57:28,600 --> 00:57:31,450 Estoy seguro que le prometiste a Ellie que me trabajarías. 825 00:57:31,880 --> 00:57:35,680 - Os confabulasteis para convencerme. - Calvin. 826 00:57:36,360 --> 00:57:39,560 No se nos hubiera ocurrido dejar sola a Ellie cuando pasó el sarampión. 827 00:57:39,760 --> 00:57:40,440 No. 828 00:57:40,640 --> 00:57:43,140 Bueno, estar enamorada es algo mucho más serio aún. 829 00:57:43,960 --> 00:57:47,310 En un momento como ese, una chica necesita alguien con quien hablar. 830 00:57:47,560 --> 00:57:50,120 Estos pueden ser los días más confusos de su vida. 831 00:57:53,880 --> 00:57:55,440 ¿Quieres irte a casa? 832 00:57:56,600 --> 00:57:59,650 No estés decepcionado, cariño. Han sido unas raras vacaciones. 833 00:58:00,720 --> 00:58:02,480 Pero me gustaría estar con Ellie. 834 00:58:05,160 --> 00:58:06,520 Y a mí también. 835 00:58:17,240 --> 00:58:19,520 Algo parece pasarle al coche. 836 00:58:21,200 --> 00:58:22,120 ¿Cansada? 837 00:58:22,720 --> 00:58:24,800 ¿Cuánto nos queda todavía? 838 00:58:25,160 --> 00:58:28,410 Estamos haciendo un buen tiempo. Deberíamos llegar sobre las ocho. 839 00:58:29,440 --> 00:58:31,160 Ahora son las cinco pasadas. 840 00:58:32,080 --> 00:58:34,520 Debe ser más tarde. Está muy oscuro. 841 00:58:55,840 --> 00:58:57,640 Algo le ha pasado al motor en la subida. 842 00:58:57,840 --> 00:58:59,440 ¿Podría echarle un vistazo, por favor? 843 00:58:59,640 --> 00:59:01,160 Métalo aquí, fuera de la lluvia. 844 00:59:06,480 --> 00:59:07,880 Deje el motor en marcha. 845 00:59:10,840 --> 00:59:13,560 Hay un bar dentro, cariño. ¿Qué tal un café? 846 00:59:13,920 --> 00:59:15,480 No, gracias, cariño. 847 00:59:16,600 --> 00:59:18,600 Creo que me quedaré aquí sentada. 848 00:59:23,840 --> 00:59:26,000 - ¿Dónde está la farmacia más cercana? - ¿Eh? 849 00:59:26,200 --> 00:59:27,870 Una farmacia. ¿No hay ninguna cerca? 850 00:59:28,120 --> 00:59:30,370 - ¿Hacia dónde se dirigen? - Hacia Ridgeville. 851 00:59:30,680 --> 00:59:34,080 La más cercana está en Paramount, a unos 30 Kms. En su dirección. 852 00:59:36,640 --> 00:59:38,040 Las bujías están bien. 853 00:59:38,320 --> 00:59:40,920 Apague el motor. Veré la bomba. - ¿Cuánto le llevará? 854 00:59:41,120 --> 00:59:42,400 Bueno, es difícil de decir. 855 00:59:42,600 --> 00:59:46,150 - Bueno, hágalo lo más rápido que pueda. - Me pondré a ello ahora mismo. 856 00:59:48,240 --> 00:59:50,880 Tendremos que esperar unos minutos. Podrías entrar. 857 00:59:51,840 --> 00:59:54,590 Mejor salir de aquí, cariño. Resguardarnos de la lluvia. 858 01:00:15,640 --> 01:00:18,120 Tómate un café caliente, cariño. Te sentará bien. 859 01:00:19,560 --> 01:00:20,600 Buenas noches, amigos. 860 01:00:20,800 --> 01:00:22,390 Buenas noches. Dos cafés, por favor. 861 01:00:23,880 --> 01:00:26,720 - ¿Es fuerte tu dolor de cabeza? - No demasiado. 862 01:00:27,720 --> 01:00:29,760 Es sólo que tengo ganas de llegar a casa. 863 01:00:30,280 --> 01:00:33,920 Hay una farmacia carretera arriba. Compraremos algo para aliviarte. 864 01:00:34,400 --> 01:00:37,880 Eh, señor, todo será más rápido si me echa una mano. 865 01:00:38,960 --> 01:00:41,400 - ¿Quieres...? - Ve, cariño. 866 01:00:42,040 --> 01:00:43,040 Yo estaré bien. 867 01:00:52,520 --> 01:00:53,840 Aquí tiene, señora. 868 01:00:54,920 --> 01:00:55,960 Gracias. 869 01:01:04,160 --> 01:01:05,360 Está demasiado caliente. 870 01:01:07,720 --> 01:01:10,640 - ¿Me da un vaso de agua, por favor? - Claro. 871 01:01:28,480 --> 01:01:30,400 ¿Qué pasa, señora? ¿Se encuentra mal? 872 01:01:31,960 --> 01:01:32,880 Un poco, sí. 873 01:01:33,080 --> 01:01:35,320 - ¿Llamo a su esposo? - No, no. Yo... 874 01:01:37,120 --> 01:01:38,240 Me pondré bien. 875 01:01:39,520 --> 01:01:41,080 ¿Puedo hacer algo por usted? 876 01:01:42,440 --> 01:01:44,080 Si quisiera, sí que lo hay. 877 01:01:46,000 --> 01:01:49,120 ¿Me pone una llamada de larga distancia, por favor? 878 01:01:50,400 --> 01:01:52,160 Ridgefield 322. 879 01:01:56,160 --> 01:01:57,760 ¿Cuánto más le llevará? 880 01:01:58,280 --> 01:02:01,120 Oh, no mucho más, si es aquí donde está el problema. 881 01:02:01,960 --> 01:02:04,010 ¿Hasta qué hora está abierta esa farmacia? 882 01:02:04,920 --> 01:02:07,120 Normalmente cierra a las siete. 883 01:02:14,400 --> 01:02:15,520 Un momento, por favor. 884 01:02:16,360 --> 01:02:17,600 Su llamada, señora. 885 01:02:19,080 --> 01:02:20,000 Gracias. 886 01:02:32,440 --> 01:02:34,240 Hola, mamá, ¿dónde estás? 887 01:02:35,200 --> 01:02:38,080 Sí, nos llegó el cable de papá. Julia tiene la cena lista. 888 01:02:40,400 --> 01:02:42,240 Mamá, ¿qué sucede? 889 01:02:43,400 --> 01:02:44,760 Te encuentro rara. 890 01:02:45,640 --> 01:02:47,160 ¿Estás resfriada o algo así? 891 01:02:47,360 --> 01:02:48,960 No, cariño, estoy bien. 892 01:02:50,560 --> 01:02:52,000 No nos esperéis para cenar. 893 01:02:53,560 --> 01:02:55,320 No quería que te preocuparas. 894 01:02:57,120 --> 01:02:58,040 Sí. 895 01:02:58,840 --> 01:03:01,360 Sí, papá está aquí. Dejaré que hables con él. 896 01:03:02,480 --> 01:03:03,760 Adiós, cariño. 897 01:03:04,840 --> 01:03:05,960 Te quiero. 898 01:03:08,840 --> 01:03:10,360 Es Ellie. 899 01:03:11,320 --> 01:03:13,520 Le dije que quizás llegaríamos un poco tarde. 900 01:03:16,600 --> 01:03:18,040 - Hola, Ellie. - Hola, papá. 901 01:03:18,800 --> 01:03:20,600 ¿Qué le pasa a mamá? Parecía muy... 902 01:03:22,080 --> 01:03:23,040 ¿Qué? 903 01:03:24,320 --> 01:03:25,820 Bueno, ¿por qué no esta noche? 904 01:03:27,280 --> 01:03:28,960 ¿Qué le pasa al coche? 905 01:03:30,160 --> 01:03:32,440 Oye, puedo hablar con Dave, e iremos a por vosotros. 906 01:03:32,640 --> 01:03:34,960 No. No, no hagas eso. Espéranos en casa. 907 01:03:36,520 --> 01:03:39,440 No dije que no, pero es posible. 908 01:03:41,080 --> 01:03:42,760 Si no llegamos esta noche... 909 01:03:46,600 --> 01:03:47,520 ¿Qué ha pasado? 910 01:03:47,720 --> 01:03:48,560 ¿Papá? 911 01:03:49,360 --> 01:03:51,400 Hola, hola. 912 01:03:52,640 --> 01:03:54,000 Operadora, se ha cortado. 913 01:03:54,640 --> 01:03:55,640 Por favor. 914 01:03:56,240 --> 01:03:59,000 Lo siento, soy tan torpe. 915 01:03:59,400 --> 01:04:01,680 Ese café estaba caliente. ¿Cómo está su mano? 916 01:04:02,680 --> 01:04:04,200 No me duele. 917 01:04:04,640 --> 01:04:06,880 - Iré por un poco de mantequilla. - No. No importa. 918 01:04:07,080 --> 01:04:09,840 Es mejor que se ponga algo antes de que le salga una ampolla. 919 01:04:10,040 --> 01:04:11,160 No. En serio, cariño. 920 01:04:11,360 --> 01:04:12,320 No me duele nada. 921 01:04:15,560 --> 01:04:17,080 Ni siquiera lo sentí. 922 01:04:18,440 --> 01:04:19,400 Yo... 923 01:04:23,480 --> 01:04:24,840 Estoy bien. 924 01:04:25,760 --> 01:04:28,560 Venga. Túmbese, coja una habitación. Pueden pasar aquí la noche. 925 01:04:28,760 --> 01:04:31,240 Quizás deberíamos, cariño. Yo seguiré hasta la farmacia. 926 01:04:31,440 --> 01:04:32,640 No, no. Yo... 927 01:04:32,840 --> 01:04:34,640 Quiero irme a casa, por favor. 928 01:04:37,000 --> 01:04:37,920 Gracias. 929 01:04:41,600 --> 01:04:42,600 Sí. 930 01:04:44,480 --> 01:04:45,640 Oh, gracias. 931 01:04:49,120 --> 01:04:52,080 - Dijo que habían colgado. - ¿A qué hora llegarán? 932 01:04:54,400 --> 01:04:55,920 Papá dijo que no lo sabía. 933 01:04:58,240 --> 01:04:59,920 Y creo que mamá estaba llorando. 934 01:05:00,360 --> 01:05:02,840 Algo ha pasado, lo sé. Todo el rato tenía la sensación... 935 01:05:03,040 --> 01:05:04,400 No empieces ahora a llorar. 936 01:05:08,840 --> 01:05:11,320 Hola, operadora, podría intentar rastrear esa llamada. 937 01:05:11,520 --> 01:05:12,840 Era del Juez Cooke. 938 01:05:14,120 --> 01:05:17,720 No lo sé. Seguramente de una gasolinera de Willow Beach - Carretera Fairmont. 939 01:05:17,920 --> 01:05:19,360 A unos 120 Kms. de aquí. 940 01:05:20,120 --> 01:05:22,520 Sí, seguro que puede. Es muy importante. 941 01:05:23,520 --> 01:05:24,680 Esperaré. 942 01:05:26,040 --> 01:05:28,840 - ¿Cuánto le debo? - Oh, con tres con cincuenta bastará. 943 01:05:31,400 --> 01:05:33,720 - Tres cincuenta de cinco. - Quédese el cambio. 944 01:05:33,960 --> 01:05:35,040 Gracias, señor. 945 01:05:35,480 --> 01:05:38,980 Es mejor que le pise si quiere llegar antes de que cierre esa farmacia. 946 01:05:40,320 --> 01:05:42,760 ¡Juez Cooke! Juez Cooke, hay una... 947 01:05:43,320 --> 01:05:44,640 Hay una llamada. 948 01:05:46,280 --> 01:05:47,680 Demasiado tarde. 949 01:06:44,840 --> 01:06:46,990 No le pierdas de vista hoy, ¿quieres, David? 950 01:06:48,240 --> 01:06:51,690 Sí, lo sé. Pero el doctor cree que es mejor para él volver al trabajo. 951 01:06:52,840 --> 01:06:54,520 Bueno, quizás esta noche. 952 01:06:54,880 --> 01:06:56,920 Ven por aquí y hablaremos con él después de cenar. 953 01:06:57,120 --> 01:06:58,880 - ¿Aún no ha bajado? - Un momento, David. 954 01:06:59,080 --> 01:07:00,320 Enseguida bajará, Julia. 955 01:07:01,600 --> 01:07:02,960 Aquí viene. 956 01:07:03,280 --> 01:07:04,720 Hablaré después contigo, David. 957 01:07:04,920 --> 01:07:06,400 Bien. Adiós, cariño. 958 01:07:08,600 --> 01:07:10,680 - Buenos días, papá. - Buenos días. 959 01:07:14,000 --> 01:07:15,040 Un hermoso día. 960 01:07:15,880 --> 01:07:18,120 Sí, hermoso. 961 01:07:19,080 --> 01:07:21,200 - El desayuno está listo. - Muy bien. 962 01:07:22,200 --> 01:07:23,760 No tengo ganas, gracias. 963 01:07:24,000 --> 01:07:26,680 - Tienes mucho tiempo. - Sí, lo sé. 964 01:07:28,120 --> 01:07:30,360 No me apetece comer. 965 01:07:31,880 --> 01:07:34,280 Al menos tómate un café mientras pido un taxi. 966 01:07:34,480 --> 01:07:35,680 No te molestes, Ellie. 967 01:07:36,400 --> 01:07:37,520 Prefiero caminar. 968 01:07:38,040 --> 01:07:40,960 - Oh, pero papá, no tu primer día. - ¿Por qué? 969 01:07:41,720 --> 01:07:42,960 Me encuentro bien. 970 01:07:43,680 --> 01:07:46,320 Iré contigo entonces. Espera un momento que coja mi chaqueta. 971 01:07:46,520 --> 01:07:48,120 Si no te importa, Ellie, 972 01:07:49,560 --> 01:07:51,360 ...preferiría que no lo hicieses hoy. 973 01:08:14,400 --> 01:08:15,760 Bueno, buenos días, Juez. 974 01:08:16,640 --> 01:08:17,760 Buenos días. 975 01:08:22,240 --> 01:08:24,760 Buenos días, Juez. Me alegro de verle andando de nuevo. 976 01:08:24,960 --> 01:08:25,840 Buenos días. 977 01:08:33,800 --> 01:08:35,400 Oh, buenos días, Sr. Pope. 978 01:08:37,840 --> 01:08:39,680 - No, gracias. - Pero, Juez... 979 01:08:44,520 --> 01:08:46,160 Buenos días, Señoría. 980 01:09:22,040 --> 01:09:25,600 Bien, buenos días, Juez. Bienvenido de nuevo. Tome asiento. 981 01:09:25,800 --> 01:09:27,560 Sólo serán unos minutos de su tiempo. 982 01:09:27,760 --> 01:09:29,810 - ¿Hay algo que pueda hacer? - Sr. Dayton. 983 01:09:30,880 --> 01:09:33,400 Quiero que, como Fiscal del Distrito del Condado, 984 01:09:34,400 --> 01:09:37,560 ...extienda una acusación contra Calvin Cooke... 985 01:09:38,320 --> 01:09:40,520 ...por el asesinato de su esposa, Catherine. 986 01:09:42,920 --> 01:09:45,600 - ¿Qué? - Quiero hacer una confesión. 987 01:09:47,040 --> 01:09:49,480 Está enfermo. No se da cuenta de lo que está diciendo. 988 01:09:49,680 --> 01:09:53,280 Sr. Dayton, ¿me tomará declaración ahora, o quiere hacerlo más tarde? 989 01:09:54,560 --> 01:09:56,160 Juez, no está en condiciones de... 990 01:09:56,360 --> 01:09:59,290 Si no extiende esa acusación, iré al Fiscal General de Estado. 991 01:10:00,000 --> 01:10:03,240 Y si él se niega, lo confesaré públicamente en los periódicos. 992 01:10:04,520 --> 01:10:07,620 He cometido un acto de asesinato, y se me debe juzgar por ello. 993 01:10:10,200 --> 01:10:11,160 ¿Y bien? 994 01:10:24,200 --> 01:10:25,360 Sí, Juez. 995 01:10:46,000 --> 01:10:46,960 Ellie. 996 01:10:48,400 --> 01:10:51,160 - No sé qué decir. - No lo hagas, papá. 997 01:10:51,880 --> 01:10:53,440 No tienes que decir nada. 998 01:10:55,280 --> 01:10:58,000 - Sabes que amaba a tu madre. - Lo sé. 999 01:11:00,040 --> 01:11:03,160 El Doctor Morrison dijo que no había nada que se pudiera hacer por ella. 1000 01:11:03,360 --> 01:11:04,400 Lo sé, lo sé. 1001 01:11:07,960 --> 01:11:10,720 Lo primero que hemos de hacer, es conseguir que vuelvas a casa. 1002 01:11:10,920 --> 01:11:13,240 No habrá problema con la fianza. - No, Ellie. 1003 01:11:14,520 --> 01:11:15,760 No quiero que lo hagas. 1004 01:11:16,400 --> 01:11:18,680 Pero papá, ya has pasado por mucho. 1005 01:11:19,120 --> 01:11:21,080 ¿Por qué te lo pones tan estricto? 1006 01:11:27,200 --> 01:11:28,920 ¿Aún no has visto a ningún abogado? 1007 01:11:29,880 --> 01:11:31,040 No necesito ninguno. 1008 01:11:33,360 --> 01:11:36,360 - No hay caso conmigo. - Tienes que tener un abogado. 1009 01:11:37,120 --> 01:11:38,720 ¿Hablarás con Dave Douglas? 1010 01:11:39,200 --> 01:11:40,640 Ellie, intenta comprender. 1011 01:11:42,000 --> 01:11:45,320 Soy culpable, no hay lugar para una defensa. 1012 01:11:45,680 --> 01:11:48,480 He cometido un crimen. - Lo que hiciste no fue un crimen. 1013 01:11:49,440 --> 01:11:52,520 - Eso no es cierto, cariño. - Cualquiera habría hecho lo mismo. 1014 01:11:52,720 --> 01:11:53,920 Ese no es el tema. 1015 01:11:54,800 --> 01:11:57,040 Mis motivos solamente explican lo que hice. 1016 01:11:58,000 --> 01:11:59,640 No me excusan. 1017 01:12:00,040 --> 01:12:03,080 No voy a dejar que seas tu propio Fiscal y Juez en el juicio. 1018 01:12:03,600 --> 01:12:06,080 Voy a ver a Jim Wilder. - Ellie. 1019 01:12:08,200 --> 01:12:09,440 Lo siento, papá. 1020 01:12:10,280 --> 01:12:11,640 - Sr. Crane. - Ellie. 1021 01:12:13,640 --> 01:12:14,760 Lo prohíbo. 1022 01:12:16,800 --> 01:12:19,080 ¿Le preguntaste a mamá si ella quería...? 1023 01:12:22,800 --> 01:12:23,720 No. 1024 01:12:26,120 --> 01:12:28,360 Pues yo no te lo voy a preguntar a ti. 1025 01:12:30,440 --> 01:12:31,800 Abra la puerta, por favor. 1026 01:12:33,920 --> 01:12:34,880 No. 1027 01:12:36,640 --> 01:12:39,090 Ya que ha confesado, no será un juicio con Jurado. 1028 01:12:39,480 --> 01:12:40,920 Será decisión del Juez. 1029 01:12:41,440 --> 01:12:45,960 Decisión tuya, Jim. Puedes absolverle de homicidio, o suspender la sentencia. 1030 01:12:46,760 --> 01:12:49,060 Me temo que no funcionará de esa manera, Ellie. 1031 01:12:49,960 --> 01:12:51,520 Tienes que hacerlo, Jim. 1032 01:12:52,000 --> 01:12:54,920 Es su única posibilidad. Eres su amigo. 1033 01:12:56,280 --> 01:12:57,960 Es por esa misma razón que yo... 1034 01:12:58,600 --> 01:13:00,160 ...debo incapacitarme. 1035 01:13:01,000 --> 01:13:01,960 Jim. 1036 01:13:03,200 --> 01:13:06,680 Si papá fuera a saltar de un puente o a dispararse, 1037 01:13:06,880 --> 01:13:08,760 ...le detendrías, ¿no es así? - Por supuesto. 1038 01:13:08,960 --> 01:13:12,000 Pues eso es lo que está haciendo ahora. Y no moverás un dedo. 1039 01:13:12,320 --> 01:13:14,880 Ellie, es imposible. Créeme. 1040 01:13:15,320 --> 01:13:16,840 Mandarán a otro Juez. 1041 01:13:17,040 --> 01:13:20,740 Y será un buen hombre, honesto y justo. - Y tu conciencia estará tranquila. 1042 01:13:21,160 --> 01:13:23,560 Todo estará bien, legal y normal. 1043 01:13:23,760 --> 01:13:25,960 Pero mi padre será condenado a prisión. 1044 01:13:27,080 --> 01:13:28,440 Ellie, pequeña... 1045 01:14:05,240 --> 01:14:07,320 Bien, bien, bien. 1046 01:14:07,520 --> 01:14:11,360 Todo aquel que tenga algo que decir ante el honorable Juez... 1047 01:14:11,640 --> 01:14:16,200 ...del Tribunal de apelaciones comunes. El Tribunal de causas penales. 1048 01:14:16,480 --> 01:14:19,520 El Tribunal de Paz de la Cuarta Sesión aquí presente. 1049 01:14:19,720 --> 01:14:21,920 Que se acerque y será escuchado. 1050 01:14:22,240 --> 01:14:25,040 Dios salve a la Commonwealth y a este Honorable Tribunal. 1051 01:14:26,240 --> 01:14:29,800 El pueblo de Pennsylvania contra Calvin Cooke. 1052 01:14:31,520 --> 01:14:33,880 ¿Está lista la Acusación, Sr. Dayton? 1053 01:14:34,480 --> 01:14:35,680 Lista, Señoría. 1054 01:14:36,120 --> 01:14:39,120 ¿Tiene el acusado la intención de actuar como su propio abogado? 1055 01:14:39,320 --> 01:14:41,240 Sí, Señoría. Y estoy listo. 1056 01:14:42,000 --> 01:14:43,350 Puede proceder, Sr. Dayton. 1057 01:14:43,720 --> 01:14:46,440 Calvin Cooke es acusado por el Fiscal del Distrito... 1058 01:14:46,680 --> 01:14:49,840 ...del Condado de Shoreham, Territorio de Pennsylvania, 1059 01:14:50,080 --> 01:14:52,240 ...de un delito de asesinato. 1060 01:14:52,480 --> 01:14:54,320 Un delito cometido de la siguiente manera: 1061 01:14:54,520 --> 01:14:58,720 El susodicho Calvin Cooke, alrededor del 23 de Mayo de 1948, 1062 01:14:59,000 --> 01:15:02,120 ...en el Condado de Shoreham, Territorio de Pennsylvania, 1063 01:15:02,360 --> 01:15:05,320 ...con plena voluntad, a espaldas de la ley y criminalmente, 1064 01:15:05,680 --> 01:15:10,160 ...y con premeditada malicia, asesinó a Catherine Cooke, un ser humano. 1065 01:15:11,000 --> 01:15:12,840 ¿Cómo se declara el acusado? 1066 01:15:13,680 --> 01:15:14,680 Culpable. 1067 01:15:16,240 --> 01:15:19,280 Si me lo permite, Señoría, querría decir unas palabras sobre este asunto. 1068 01:15:19,480 --> 01:15:20,920 ¿Quién se dirige a este Tribunal? 1069 01:15:21,120 --> 01:15:23,840 David Douglas. Un miembro del Colegio de Abogados de esta ciudad. 1070 01:15:24,040 --> 01:15:25,760 ¿Cuál es su interés en este caso, abogado? 1071 01:15:25,960 --> 01:15:28,640 Conozco al acusado desde hace un considerable periodo de tiempo. 1072 01:15:28,840 --> 01:15:30,920 Y estoy familiarizado con los hechos de este caso. 1073 01:15:31,120 --> 01:15:33,920 Y por lo tanto, querría solicitar al Tribunal actuar como abogado. 1074 01:15:34,120 --> 01:15:36,320 Señoría, soy perfectamente capaz de llevar mi defensa. 1075 01:15:36,520 --> 01:15:39,040 ¿Puedo remitir al Tribunal al caso "El pueblo contra Chester, 1076 01:15:39,240 --> 01:15:42,920 1929, California, página 826? 1077 01:15:43,240 --> 01:15:46,360 En el que la Corte Suprema dictó que cuando alguien se declara culpable... 1078 01:15:46,560 --> 01:15:50,640 ...en un caso de asesinato y rechaza un abogado, la Corte debe proporcionárselo. 1079 01:15:50,920 --> 01:15:53,920 A fin de que el acusado tenga todos sus derechos amparados por la Ley. 1080 01:15:54,120 --> 01:15:57,040 El Tribunal es conocedor de ese caso y otros más. 1081 01:15:57,400 --> 01:15:59,560 Señoría, ese mismo caso hace una excepción... 1082 01:15:59,760 --> 01:16:02,740 ...cuando el acusado conoces sus derechos amparados por la Ley. 1083 01:16:03,160 --> 01:16:05,680 He sido miembro del Colegio de Abogados y Juez en el estrado. 1084 01:16:05,880 --> 01:16:10,840 Sé de la reputación del acusado y está cualificado para llevar su defensa. 1085 01:16:11,560 --> 01:16:13,560 De todas formas, este Tribunal dictaminará... 1086 01:16:13,760 --> 01:16:16,960 ...que se sirve mejor a la Justicia asignando un abogado. 1087 01:16:17,800 --> 01:16:21,920 Y para ello designo al Sr. David Douglas del Colegio de Abogados. 1088 01:16:23,000 --> 01:16:26,080 Gracias, Señoría. Y ahora, con la venia del Tribunal, 1089 01:16:26,360 --> 01:16:30,520 ...querría cambiar la declaración del acusado de culpable a no culpable por... 1090 01:16:30,720 --> 01:16:31,560 ¡Señoría! 1091 01:16:31,880 --> 01:16:35,440 Según la Ley, puedo rechazar cualquier abogado asignado por la Corte. 1092 01:16:37,320 --> 01:16:40,880 Si el Sr. Douglas cambia mi declaración, entonces rechazo aceptarlo. 1093 01:16:41,320 --> 01:16:43,370 Soy culpable y así es como se va a quedar. 1094 01:16:43,920 --> 01:16:47,420 Bajo tales circunstancias, retiro mi petición de cambio de declaración. 1095 01:16:49,720 --> 01:16:53,360 ¿Se ha añadido algo a esta confesión? 1096 01:16:53,960 --> 01:16:55,120 No, Señoría. 1097 01:16:55,400 --> 01:16:56,360 Papá, por favor... 1098 01:16:56,560 --> 01:16:59,800 Ellie, cariño. Sé lo que hago. No trates de interferir. 1099 01:17:00,360 --> 01:17:02,600 Antes de emitir sentencia sobre el acusado, 1100 01:17:02,960 --> 01:17:07,120 ¿...hay algún motivo legal por el cual esta no deba ser dictada en este momento? 1101 01:17:08,080 --> 01:17:10,960 ¿Podría el Tribunal por favor retrasar el dictado de la sentencia... 1102 01:17:11,160 --> 01:17:14,200 ...hasta que tenga la posibilidad de mostrar que no hubo premeditación? 1103 01:17:14,400 --> 01:17:16,920 Y mostrar que había circunstancias atenuantes en este caso. 1104 01:17:17,120 --> 01:17:18,640 Señoría, esto es del todo irrelevante. 1105 01:17:18,840 --> 01:17:21,960 Juez Cooke, aquí es usted el acusado. Yo determinaré esas cuestiones. 1106 01:17:22,160 --> 01:17:24,810 Como Juez, sabe que debo escuchar todas las pruebas... 1107 01:17:25,080 --> 01:17:27,830 ...que pudieran ayudarme a llegar a una sentencia justa. 1108 01:17:28,200 --> 01:17:31,760 ¿Tiene la Acusación alguna objeción si se presentan pruebas en este momento? 1109 01:17:31,960 --> 01:17:33,160 No, Señoría. 1110 01:17:33,720 --> 01:17:35,240 Proceda, Sr. Douglas. 1111 01:17:36,040 --> 01:17:38,720 Me gustaría llamar como testigo, al Doctor Walter Morrison. 1112 01:17:38,920 --> 01:17:40,880 Doctor Walter Morrison. 1113 01:17:43,600 --> 01:17:46,000 Estás malgastando el tiempo de este Tribunal, Douglas. 1114 01:17:46,200 --> 01:17:48,570 Por favor, papá. Deja que David haga lo que pueda. 1115 01:17:49,080 --> 01:17:52,480 ...será la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad, con ayuda de Dios? 1116 01:17:52,680 --> 01:17:54,000 - Lo juro. - Diga su nombre. 1117 01:17:54,200 --> 01:17:55,320 Walter Morrison. 1118 01:17:56,840 --> 01:17:58,680 Doctor Morrison, ¿cuál es su profesión? 1119 01:17:58,880 --> 01:18:01,400 Señoría, la Acusación estipula que el Dr. Morrison... 1120 01:18:01,600 --> 01:18:05,280 ...es un distinguido neurólogo y cirujano cerebral, y le acepta como experto. 1121 01:18:05,480 --> 01:18:06,720 Gracias, Sr. Dayton. 1122 01:18:07,280 --> 01:18:12,240 Dr. Morrison, sabemos que la esposa del Juez Cooke sufría una enfermedad incurable. 1123 01:18:12,440 --> 01:18:15,760 Por la cual podría haber muerto en cualquier momento, ¿es esto correcto? 1124 01:18:15,960 --> 01:18:16,760 Sí. 1125 01:18:16,960 --> 01:18:21,640 ¿Su enfermedad también incluía intensos dolores que podrían no ser aliviados? 1126 01:18:22,120 --> 01:18:23,080 Sí. 1127 01:18:23,320 --> 01:18:28,080 ¿Diría que sería algo natural el desear el de esos dolores en un ser querido? 1128 01:18:28,760 --> 01:18:30,160 - Bueno... - ¿Lo sería o no? 1129 01:18:31,720 --> 01:18:33,960 Pues sí, sería algo natural 1130 01:18:34,280 --> 01:18:35,320 Dr. Morrison. 1131 01:18:35,640 --> 01:18:38,880 ¿He de entender que está a favor del crimen piadoso? 1132 01:18:39,080 --> 01:18:40,400 ¿Puedo indicar, Señoría, 1133 01:18:40,600 --> 01:18:44,000 ...que la opinión del Dr. Morrison sobre el crimen piadoso no es relevante? 1134 01:18:44,200 --> 01:18:45,760 Por supuesto que no lo es, Abogado. 1135 01:18:45,960 --> 01:18:47,880 Pero dado que el propósito del testimonio... 1136 01:18:48,080 --> 01:18:51,040 ...es permitir a este Tribunal estar lo mayor informado posible, 1137 01:18:51,240 --> 01:18:53,610 ...estoy muy interesado en la opinión del testigo. 1138 01:18:54,160 --> 01:18:55,860 Por favor, responda a mi pregunta. 1139 01:18:56,560 --> 01:18:59,400 Hay muchos que aprueban el crimen piadoso, Señoría. 1140 01:18:59,800 --> 01:19:02,640 Este Tribunal sabe eso, Doctor. ¿Pero cuál es su opinión? 1141 01:19:03,560 --> 01:19:05,560 Es un poco difícil contestar. 1142 01:19:06,080 --> 01:19:07,400 Inténtelo, por favor. 1143 01:19:08,840 --> 01:19:10,360 Entonces, debo decir que... 1144 01:19:10,880 --> 01:19:12,560 ...personalmente estoy en contra. 1145 01:19:12,840 --> 01:19:14,360 ¿Bajo cualquier circunstancia? 1146 01:19:16,280 --> 01:19:17,600 Bajo cualquier circunstancia. 1147 01:19:17,800 --> 01:19:19,400 Walter, ¿cómo puedes...? 1148 01:19:19,800 --> 01:19:21,320 El acusado guardará silencio. 1149 01:19:22,920 --> 01:19:26,520 Dr. Morrison, ¿diría usted que justo antes de la muerte de su esposa... 1150 01:19:26,880 --> 01:19:29,400 ...el Juez Cooke se encontraba en un estado mental normal? 1151 01:19:29,600 --> 01:19:33,180 Señoría, eso no tiene nada que ver con mi culpabilidad. Mi estado mental... 1152 01:19:33,400 --> 01:19:37,440 Por última vez advierto al acusado que se dirija al Tribunal a través de su abogado. 1153 01:19:37,640 --> 01:19:38,480 Proceda. 1154 01:19:39,040 --> 01:19:41,790 Dr. Morrison, ¿quiere por favor contestar a la pregunta? 1155 01:19:42,720 --> 01:19:46,080 En mi opinión, el Juez Cooke no estaba en un estado mental normal. 1156 01:19:46,400 --> 01:19:50,600 - ¿En qué basa esa opinión, Doctor? - Hablé con él es mismo día que... 1157 01:19:51,600 --> 01:19:54,840 En el día que murió su esposa. Me llamó desde Willow Beach. 1158 01:19:55,040 --> 01:19:57,080 Para hablar de Cathy, la Sra. Cooke. 1159 01:19:57,280 --> 01:19:59,120 ¿Y cómo sonaba por teléfono? 1160 01:20:00,160 --> 01:20:01,200 Deshecho. 1161 01:20:02,720 --> 01:20:05,480 Hablaba como si estuviera emocionalmente desequilibrado. 1162 01:20:05,800 --> 01:20:07,120 Así estaba en mi opinión. 1163 01:20:07,760 --> 01:20:09,560 No hay más preguntas, Señoría. 1164 01:20:09,760 --> 01:20:14,280 Dr. Morrison, ¿qué dijo para darle la impresión de que estaba desequilibrado? 1165 01:20:14,960 --> 01:20:16,000 Dijo que... 1166 01:20:16,960 --> 01:20:19,480 Dijo que estaba pensando en acabar consigo mismo, 1167 01:20:20,880 --> 01:20:22,000 ...y con su esposa. 1168 01:20:22,960 --> 01:20:26,080 Abogado, ¿entendí bien cuando dijo que no había habido premeditación? 1169 01:20:26,280 --> 01:20:27,400 Sí, Señoría. 1170 01:20:27,640 --> 01:20:30,760 Bueno, según la respuesta del testigo sí que parece que la había. 1171 01:20:30,960 --> 01:20:34,320 No. No, Señoría. Esa declaración no indica premeditación. 1172 01:20:34,680 --> 01:20:36,320 El Juez Cooke podría haber dicho eso 1173 01:20:36,520 --> 01:20:38,400 sólo si estuviera bajo un stress muy grande. 1174 01:20:38,600 --> 01:20:41,800 No estaba planeando nada. Estaba confundido. 1175 01:20:42,360 --> 01:20:46,360 Es esta interpretación la que pido que considere el Tribunal al dictar sentencia. 1176 01:20:46,960 --> 01:20:49,640 Las dos interpretaciones son posibles. 1177 01:20:51,000 --> 01:20:52,080 Puede continuar. 1178 01:20:52,960 --> 01:20:54,840 No hay más preguntas, Señoría. 1179 01:20:55,960 --> 01:20:56,800 David. 1180 01:20:57,000 --> 01:20:59,000 ¿Tiene la acusación alguna pregunta? 1181 01:20:59,840 --> 01:21:01,040 No hay preguntas. 1182 01:21:03,920 --> 01:21:07,400 Si el Tribunal está de acuerdo, ¿puedo hacer una pregunta más al Dr. Morrison? 1183 01:21:07,600 --> 01:21:08,480 Puede. 1184 01:21:08,960 --> 01:21:09,960 Dr. Morrison. 1185 01:21:10,280 --> 01:21:14,840 ¿Es posible que la Sra. Cooke pudiera haber muerto antes de ocurrir el accidente? 1186 01:21:15,080 --> 01:21:18,400 Seguramente, el abogado no está sugiriendo que el testigo dé una opinión... 1187 01:21:18,600 --> 01:21:20,680 ...sobre algo que él seguramente no podría saber. 1188 01:21:20,880 --> 01:21:22,320 Retiro la pregunta, Señoría. 1189 01:21:22,520 --> 01:21:24,880 Doctor, ¿hay alguna forma de averiguar... 1190 01:21:25,200 --> 01:21:29,680 ...si la Sra. Cooke murió por su enfermedad antes de producirse el accidente? 1191 01:21:30,640 --> 01:21:33,680 Pues sí. Una autopsia revelaría la causa de la muerte. 1192 01:21:34,640 --> 01:21:37,800 Entonces, apelando al Tribunal, y a la vista de la seriedad de los cargos, 1193 01:21:38,000 --> 01:21:39,840 ...y el tipo de castigo posible, 1194 01:21:40,240 --> 01:21:43,240 ...solicito al Tribunal que posponga el veredicto sobre el acusado... 1195 01:21:43,440 --> 01:21:45,880 ...hasta que dicha autopsia sea realizada. 1196 01:21:46,400 --> 01:21:49,720 - ¿Alguna objeción de la Acusación? - Ninguna, Señoría. 1197 01:21:51,000 --> 01:21:52,360 Así queda establecido. 1198 01:21:52,960 --> 01:21:55,920 El asunto se aplaza dos días. 1199 01:21:56,600 --> 01:21:59,720 Hasta el 23 de Junio a las 10 de la mañana. 1200 01:22:00,080 --> 01:22:01,560 Se suspende la sesión. 1201 01:22:02,080 --> 01:22:06,160 Dijiste que eras contrario al crimen piadoso, Walter. ¿Por qué? ¿Por qué? 1202 01:22:07,160 --> 01:22:11,720 Porque hay 10.000 laboratorios trabajando en este momento por todo el mundo. 1203 01:22:12,360 --> 01:22:15,360 Lo que hoy es incurable, el próximo Miércoles se puede curar. 1204 01:22:16,400 --> 01:22:19,200 Dentro de seis meses... - Seis meses, seis años... 1205 01:22:19,440 --> 01:22:21,080 Mientras tanto, Cathy sufría. 1206 01:22:22,120 --> 01:22:23,640 ¿Qué habrías hecho tú? 1207 01:22:25,440 --> 01:22:26,760 No lo sé, Calvin. 1208 01:22:27,880 --> 01:22:30,120 Eso no importa. Ahora ya todo ha terminado. 1209 01:22:30,920 --> 01:22:33,080 No tiene sentido el que te tortures. 1210 01:22:34,080 --> 01:22:36,320 Mientras conducíamos bajo la lluvia, 1211 01:22:37,440 --> 01:22:38,440 ...miré a Cathy. 1212 01:22:39,440 --> 01:22:40,600 Se había dormido. 1213 01:22:42,000 --> 01:22:45,120 Me dije: "Ahora no sufre, 1214 01:22:45,720 --> 01:22:48,200 ...está en paz, de momento." 1215 01:22:50,040 --> 01:22:53,480 Entonces supe que no quería que volviera a sufrir. 1216 01:22:54,840 --> 01:22:57,290 Estaba seguro de que era lo único que podía hacer. 1217 01:22:58,880 --> 01:23:00,520 Y tenía razón, Walter. 1218 01:23:06,000 --> 01:23:08,520 Tenía razón, ¿no es así? 1219 01:23:13,080 --> 01:23:15,480 ¿Estás seguro que el forense dijo que llamaría? 1220 01:23:15,680 --> 01:23:16,520 Sí. 1221 01:23:23,320 --> 01:23:26,120 Siéntate, chico. Estás desgastando la alfombra. 1222 01:23:26,800 --> 01:23:29,720 Una vez conocí a uno que terminó atravesando el suelo. 1223 01:23:29,960 --> 01:23:31,610 Desapareció durante tres semanas. 1224 01:23:33,320 --> 01:23:35,600 Vamos, cariño. Deja de preocuparte. 1225 01:23:36,520 --> 01:23:38,800 ¿Por qué insistió en quedarse en la cárcel? 1226 01:23:39,600 --> 01:23:42,160 ¿Por qué no dejó cambiar su declaración? - ¿A qué? 1227 01:23:43,400 --> 01:23:44,560 A cualquier cosa. 1228 01:23:45,200 --> 01:23:47,360 No culpable por motivos de locura. 1229 01:23:48,600 --> 01:23:49,960 Si hiciera eso, cariño, 1230 01:23:50,480 --> 01:23:53,980 ...entonces, como acusado, estaría negando toda su filosofía como Juez. 1231 01:23:55,600 --> 01:23:57,500 El forense ya debería haber terminado. 1232 01:24:00,800 --> 01:24:02,520 Ridgeville 245. 1233 01:24:03,120 --> 01:24:05,960 Recuerdo cuando enseñaba a Calvin en la Facultad de Derecho. 1234 01:24:06,160 --> 01:24:08,640 En aquellos días, era considerado bastante radical. 1235 01:24:08,960 --> 01:24:12,200 Hola, soy Dave Douglas. El abogado del Juez Cooke. ¿Ha...? 1236 01:24:13,880 --> 01:24:15,730 Bueno, déjeme hablar con el Dr. Boyd. 1237 01:24:17,320 --> 01:24:19,920 El ayudante dice que el Dr. Boyd aún no ha terminado. 1238 01:24:23,080 --> 01:24:24,440 Hola, ¿el Dr. Boyd? 1239 01:24:25,120 --> 01:24:27,200 Sí, siento haberle molestado, pero yo... 1240 01:24:35,480 --> 01:24:38,480 Sí, bueno. Hágamelo saber tan pronto como haya terminado. 1241 01:24:44,520 --> 01:24:47,170 Sólo se ha completado la primera parte de la autopsia. 1242 01:24:48,200 --> 01:24:49,720 ¿Qué encontraron? 1243 01:24:50,840 --> 01:24:53,560 Tu madre no murió a consecuencia de su enfermedad. 1244 01:24:56,720 --> 01:24:59,820 Dr. Boyd, ¿murió la Sra. Cooke a consecuencia de su enfermedad? 1245 01:25:00,080 --> 01:25:01,040 No. 1246 01:25:02,360 --> 01:25:04,880 ¿Murió como consecuencia del accidente de automóvil? 1247 01:25:05,080 --> 01:25:06,000 No. 1248 01:25:06,600 --> 01:25:10,120 Entonces, Dr. Boyd, ¿querría decirle a este Tribunal la causa de su muerte? 1249 01:25:10,320 --> 01:25:12,560 Hicimos el procedimiento habitual 1250 01:25:12,760 --> 01:25:15,920 y vimos que murió por una sobredosis de Demerine. 1251 01:25:18,880 --> 01:25:20,280 Orden en la sala. 1252 01:25:20,480 --> 01:25:21,960 Dr. Boyd, en su opinión, 1253 01:25:22,200 --> 01:25:25,750 ¿...estaba la Sra. Cooke viva o muerta antes del accidente de automóvil? 1254 01:25:26,280 --> 01:25:29,040 Según nuestros análisis, estaba muerta. 1255 01:25:29,360 --> 01:25:32,660 - No tengo más preguntas, Señoría. - ¿La Acusación tiene preguntas? 1256 01:25:33,600 --> 01:25:36,720 Bueno, he de admitir que estoy algo confuso en este momento. 1257 01:25:37,040 --> 01:25:40,400 ¿Pretende el abogado sugerir que el acusado no es culpable de los cargos? 1258 01:25:40,600 --> 01:25:43,480 ¿O que es culpable de cometerlo por otros medios? 1259 01:25:43,720 --> 01:25:47,240 Señoría, llamaré a dos testigo más que contestarán a la pregunta del Sr. Dayton. 1260 01:25:47,440 --> 01:25:50,390 Y finalmente podremos solicitar el cambio de la declaración. 1261 01:25:50,800 --> 01:25:54,440 Esto es bastante irregular, pero el Tribunal permitirá ese interrogatorio. 1262 01:25:54,640 --> 01:25:56,440 Llamo a William Pearson al estrado. 1263 01:25:56,720 --> 01:25:58,680 Sí, he visto a esta mujer con anterioridad. 1264 01:25:58,880 --> 01:25:59,680 ¿Dónde? 1265 01:25:59,880 --> 01:26:02,800 - Vino a mi farmacia de Willow Beach. - ¿Y qué hizo allí? 1266 01:26:03,280 --> 01:26:05,680 - Me dio una receta para cumplimentar. - ¿De qué? 1267 01:26:05,880 --> 01:26:07,840 Demerine. 20 tabletas. 1268 01:26:08,920 --> 01:26:10,560 ¿Qué intenta demostrar, abogado? 1269 01:26:10,760 --> 01:26:13,240 Que en algún momento, durante su estancia en Willow Beach, 1270 01:26:13,440 --> 01:26:15,920 ...la Sra. Cooke descubrió la verdad sobre su enfermedad. 1271 01:26:16,120 --> 01:26:17,720 Eso es sólo una suposición, abogado. 1272 01:26:17,920 --> 01:26:18,640 Sí lo es. 1273 01:26:18,840 --> 01:26:21,520 Pero que ella encontró la receta y la cumplimentó, es un hecho. 1274 01:26:21,720 --> 01:26:23,880 - ¿A dónde nos lleva eso? - A mi siguiente testigo. 1275 01:26:24,080 --> 01:26:26,080 Le vi meter unas pastillas en el vaso de agua.. 1276 01:26:26,280 --> 01:26:29,720 - ¿Vio de dónde las sacó? - Sí, señor. De su bolso. 1277 01:26:29,920 --> 01:26:32,360 - ¿Vio el envase? - Era un frasco. 1278 01:26:32,880 --> 01:26:35,000 La encontré más tarde, cuando estaba limpiando. 1279 01:26:35,200 --> 01:26:38,840 Tenía "Demerine" escrito en ella, tal y como dijo el farmacéutico. 1280 01:26:39,960 --> 01:26:42,640 - Eso es todo, Señoría. - ¿Tiene la Acusación alguna pregunta? 1281 01:26:42,840 --> 01:26:44,840 - No, Señoría. - Puede retirarse el testigo. 1282 01:26:45,040 --> 01:26:47,720 Señoría, cambio la declaración de culpable a no culpable. 1283 01:26:47,920 --> 01:26:49,440 Y pido que se desestime el caso. 1284 01:26:49,640 --> 01:26:52,910 El Tribunal permite que la declaración de culpabilidad sea retirada. 1285 01:26:54,760 --> 01:26:55,720 De todas formas, 1286 01:26:57,600 --> 01:27:00,440 ...el acusado, un honorable miembro de la sociedad, 1287 01:27:00,640 --> 01:27:05,120 ...públicamente confesó sus intenciones de asesinar a un ser humano. 1288 01:27:06,280 --> 01:27:09,000 De cometer lo que comúnmente se conoce como crimen piadoso. 1289 01:27:09,200 --> 01:27:10,750 ¿Qué pasa con esas intenciones? 1290 01:27:11,600 --> 01:27:14,560 Hago la pregunta dado que el acusado es un Juez. 1291 01:27:14,880 --> 01:27:17,560 Y como Juez, tiene influencia en la comunidad. 1292 01:27:18,480 --> 01:27:20,680 Bajo esta consideración, existe el peligro... 1293 01:27:20,880 --> 01:27:23,040 ...de que otros sigan su ejemplo, 1294 01:27:23,560 --> 01:27:26,810 ...y actúen para arrebatar otra vida humana por similares motivos. 1295 01:27:27,040 --> 01:27:31,480 A ellos les digo que, mientras declaro legalmente inocente al acusado, 1296 01:27:32,760 --> 01:27:36,120 ...debo, en conciencia, declararle moralmente culpable. 1297 01:27:36,680 --> 01:27:38,040 El caso es desestimado.. 1298 01:27:39,960 --> 01:27:41,000 Señoría. 1299 01:27:42,440 --> 01:27:44,040 Silencio en la sala. 1300 01:27:44,400 --> 01:27:47,440 Silencio en la sala. Silencio en la sala. 1301 01:27:47,680 --> 01:27:49,280 - Señoría. - ¿Sí, Juez Cooke? 1302 01:27:50,280 --> 01:27:53,040 ¿Me permitiría este Tribunal hacer una declaración? 1303 01:27:53,320 --> 01:27:57,240 Técnicamente, este Tribunal ya no tiene ningún caso. 1304 01:27:58,320 --> 01:28:01,520 De todas formas, no veo motivo por el que no deba autorizar su petición. 1305 01:28:01,720 --> 01:28:02,680 Señoría. 1306 01:28:03,040 --> 01:28:06,490 Estoy agradecido por la declaración de la conciencia de este Tribunal. 1307 01:28:09,320 --> 01:28:11,120 Desde la muerte de mi esposa, 1308 01:28:11,920 --> 01:28:13,720 ...he estado profundamente afligido. 1309 01:28:15,200 --> 01:28:18,240 No sólo por la pérdida de alguien tan querido para mí, 1310 01:28:20,040 --> 01:28:22,840 ...sino porque no podía tener la certeza... 1311 01:28:23,320 --> 01:28:25,470 ...de saber si había hecho o no lo correcto. 1312 01:28:26,280 --> 01:28:29,880 Si alguien tiene el derecho de arrebatar otra vida por el motivo que sea. 1313 01:28:31,920 --> 01:28:34,920 En los últimos minutos descubrí que no arrebaté ninguna vida. 1314 01:28:35,720 --> 01:28:38,200 Con lo cual, quedo libre ante este Tribunal. 1315 01:28:38,840 --> 01:28:40,560 Legalmente inocente. 1316 01:28:41,360 --> 01:28:43,360 Pero, Señoría, usted hizo la pregunta. 1317 01:28:44,000 --> 01:28:46,640 ¿No soy moralmente culpable? 1318 01:28:47,880 --> 01:28:48,840 Sí. 1319 01:28:50,640 --> 01:28:53,320 Mis intenciones eran matar. 1320 01:28:54,160 --> 01:28:56,200 Moralmente soy culpable. 1321 01:28:57,320 --> 01:28:58,920 Podría usted preguntar, Señoría, 1322 01:28:59,680 --> 01:29:02,560 ...qué haré para expiar esta culpa. 1323 01:29:03,240 --> 01:29:05,680 ¿Debo no volver a sentarme a juzgar a otros hombres? 1324 01:29:05,880 --> 01:29:07,760 ¿Debo dejar el trabajo de mi vida? 1325 01:29:08,520 --> 01:29:10,680 Mi respuesta es "No", Señoría. 1326 01:29:11,600 --> 01:29:13,280 Y le diré por qué. 1327 01:29:15,880 --> 01:29:19,280 No hace mucho, me sentaba en este Tribunal, en ese asiento. 1328 01:29:21,360 --> 01:29:25,760 Y me negué a considerar como relevante las intenciones de otra persona. 1329 01:29:27,200 --> 01:29:29,240 Desde ese momento, en esta misma sala, 1330 01:29:29,880 --> 01:29:31,520 ...me he sentado como acusado. 1331 01:29:33,240 --> 01:29:34,480 Haciendo esto, 1332 01:29:35,480 --> 01:29:38,960 ...he aprendido que las intenciones son importantes. 1333 01:29:39,880 --> 01:29:42,520 He aprendido que un hombre puede ser al igual que yo, 1334 01:29:43,120 --> 01:29:46,480 ...legalmente inocente, pero moralmente culpable. 1335 01:29:47,440 --> 01:29:49,000 Y por ese mismo motivo, 1336 01:29:49,440 --> 01:29:52,740 ...ahora creo que es posible que un hombre sea legalmente culpable, 1337 01:29:53,600 --> 01:29:55,200 ...y moralmente inocente. 1338 01:29:56,920 --> 01:30:00,160 El corazón de un hombre debe ser tenido en cuenta. 1339 01:30:05,480 --> 01:30:08,520 Espero que se me permita seguir sentándome en eseasiento. 1340 01:30:09,600 --> 01:30:10,800 Y si es así, 1341 01:30:11,440 --> 01:30:13,440 ...a partir de ahora, en este Tribunal, 1342 01:30:15,160 --> 01:30:17,960 ...los hombres serán juzgados no sólo por la Ley, 1343 01:30:19,240 --> 01:30:21,440 ...sino también por el corazón.