1 00:01:21,107 --> 00:01:24,107 Nas enredadas redes de uma grande cidade 2 00:01:24,108 --> 00:01:28,108 O telefone é a união invisivel entre un milhão de vidas. 3 00:01:28,109 --> 00:01:31,109 È o servidor de nossas necessidades comuns. 4 00:01:31,110 --> 00:01:34,110 O confidente de nossos secredos máis ocultos. 5 00:01:34,111 --> 00:01:35,911 Atras da sua chamada esperam 6 00:01:35,912 --> 00:01:40,012 a vida, a felicidade, a solidão... e... A morte! 7 00:02:10,496 --> 00:02:13,556 - Telefonista?, Telefonista? - Seu número, por favor. 8 00:02:13,633 --> 00:02:17,228 Estou chamando a Murray Hill 3-5097 faz meia hora. 9 00:02:17,303 --> 00:02:19,498 A linha sempre está ocupada. Quer chamar para mím, por favor? 10 00:02:19,572 --> 00:02:22,040 Murray Hill 3-5097. 11 00:02:22,108 --> 00:02:24,406 - Um momento, por favor. - O escritório do meu esposo. 12 00:02:24,477 --> 00:02:26,877 Deveria ter chego há horas. Não entendo o que estará fazendo. 13 00:02:26,946 --> 00:02:29,107 ou então porque não telefona 14 00:02:29,181 --> 00:02:31,240 O escritório sempre fecha as 6:00. 15 00:02:31,317 --> 00:02:34,115 Chamando a Murray Hill 3-5097. 16 00:02:34,186 --> 00:02:35,778 Obrigado. 17 00:02:39,525 --> 00:02:41,755 Diga? Diga? 18 00:02:41,827 --> 00:02:43,692 Por favor, quero falar com o senhor Stevenson. 19 00:02:43,763 --> 00:02:46,197 - Transira-me com o senhor Stevenson, por favor. - Olá, George? 20 00:02:46,265 --> 00:02:48,426 - Sou eu. - Qué número é este? 21 00:02:48,501 --> 00:02:50,969 Tenho seu recado, George. Tudo certo para esta noite 22 00:02:51,037 --> 00:02:53,005 - Sím, tudo está certo. - Por favor. 23 00:02:53,072 --> 00:02:55,097 O que acontece aqui? Estou usando esta linha. 24 00:02:55,174 --> 00:02:58,200 - Ainda são 11.:15, George? - Exacto, as 11.:15. 25 00:02:58,277 --> 00:03:01,246 - Espero que esteja tudo claro. - Sím, está. 26 00:03:01,313 --> 00:03:04,077 as 11:00 o guarda particular chega até o bar da 27 00:03:04,150 --> 00:03:06,243 segunda avenida a tomar uma cerveja. 28 00:03:06,318 --> 00:03:08,786 Eu entro pela janela da cozinha, nos fundos. 29 00:03:08,854 --> 00:03:11,288 Então espero que o trem passe sobre a ponte 30 00:03:11,357 --> 00:03:14,451 então com a janela aberta começa a gritar. 31 00:03:14,527 --> 00:03:16,461 Ouça, ouça, Quem está aí? 32 00:03:16,529 --> 00:03:19,930 Esqueci uma coisa. ¿Queres que use o revolver? 33 00:03:19,999 --> 00:03:23,298 Não, seja rápido. Nosso cliente não quer faze-la sofrerr. 34 00:03:23,369 --> 00:03:26,964 Certo, George. Não te preocupes, não haverá erros. 35 00:03:27,039 --> 00:03:29,166 E não esqueça de pegar os anéis e os braceletes 36 00:03:29,241 --> 00:03:30,868 e as jóias da gaveta da cómoda. 37 00:03:30,943 --> 00:03:33,810 Nosso cliente quer que pareça um roubo vulgar. 38 00:03:33,879 --> 00:03:35,904 Uum simples roubo. É muito importante. 39 00:03:35,981 --> 00:03:38,245 Certo, Certo. 40 00:03:38,317 --> 00:03:40,444 Deixa eu confirmar o endereço outra vez. 41 00:03:40,519 --> 00:03:42,487 É... 42 00:03:42,555 --> 00:03:43,988 Ouça! 43 00:04:00,773 --> 00:04:03,367 - Seu número, por favor. - Me deu um número errado. 44 00:04:03,442 --> 00:04:05,706 Desculpe, senhora. Que numero quer chamar? 45 00:04:05,778 --> 00:04:09,270 Estava chamando a Murray Hill 3-5097... Que é o escritorio de meu esposo... 46 00:04:09,348 --> 00:04:12,317 e em seu lugar, saiu outro número que você marcou. 47 00:04:12,384 --> 00:04:16,320 As linhas devem estar cruzadas. Ouvi uma coisa espantosa. 48 00:04:16,388 --> 00:04:17,912 - Um assassinato. - Como? 49 00:04:17,990 --> 00:04:21,187 E agora quero que me consiga outra vez esse número errado. 50 00:04:21,260 --> 00:04:24,286 Desculpe, senhora. Não compreendo. 51 00:04:24,363 --> 00:04:26,490 Voce marcou um número para mím, agora pouco... 52 00:04:26,565 --> 00:04:28,965 Murray Hill 3-5097. 53 00:04:29,034 --> 00:04:32,333 Tentava continuamente, e pedí que me conseguisse. E o fez. 54 00:04:32,404 --> 00:04:36,033 E então, esses homens horriveis me deixaram nervosa. 55 00:04:36,108 --> 00:04:38,508 Me assustaram. Estou inválida, sabe? 56 00:04:38,577 --> 00:04:40,511 Te transfiro com a operadora chefe. 57 00:04:40,579 --> 00:04:42,012 Por favor. 58 00:04:54,527 --> 00:04:57,758 - Operadora chefe. Posso ajudá-la? - Estou inválida... 59 00:04:57,830 --> 00:05:00,492 e acabo de ter uma horrivel experiencia com o telefone. 60 00:05:00,566 --> 00:05:02,761 E preciso localizar uma chamada. 61 00:05:02,835 --> 00:05:05,929 Era sobre o assassinato, a sangue frio, de uma pobre mulher indefesa. 62 00:05:06,005 --> 00:05:09,600 Esta noite ás 11:15. 63 00:05:09,675 --> 00:05:12,041 Estava tentando falar com o escritório de meu esposo. 64 00:05:12,111 --> 00:05:16,104 Já deveria estar em casa. Estou só. 65 00:05:16,182 --> 00:05:19,117 Minha enfermeira tem a noite livre, porque meu esposo me prometeu... 66 00:05:19,185 --> 00:05:22,279 que estaría em casa as 6:00. 67 00:05:22,354 --> 00:05:25,619 Não conheço nenhum dos vizinhos, porque vivemos em Chicago. 68 00:05:25,691 --> 00:05:27,852 E tambem, o casal que trabalhava em casa tinha... 69 00:05:27,927 --> 00:05:29,588 um compromisso importante, não sei. 70 00:05:29,662 --> 00:05:31,459 Um filme, creio. 71 00:05:31,530 --> 00:05:33,896 Eles disseram que eu havia prometido faziam tres semanas. 72 00:05:33,966 --> 00:05:36,264 Deveriam ter me consultado, antes de sair... 73 00:05:36,335 --> 00:05:38,428 deveriam ter tido alguma consideração. 74 00:05:38,504 --> 00:05:41,940 Toquei a campainha, durante uma hora... 75 00:05:42,007 --> 00:05:43,998 esperando que tivessem voltado. 76 00:05:44,076 --> 00:05:47,443 - Mas não há ruido lá embaixo. - Sím, senhora. 77 00:05:47,513 --> 00:05:50,949 Como te dizia, como nao conseguia falar com o escritório esposo... 78 00:05:51,016 --> 00:05:54,577 Chamei a telefonista, pedi que tentasse, e ela o fez. 79 00:05:54,653 --> 00:05:58,316 E então, de repente escutei uma espantosa conversa... 80 00:05:58,390 --> 00:06:00,187 entre dois assassinos. 81 00:06:00,259 --> 00:06:02,454 E agora, queria que a localizasse para mím, em seguida. 82 00:06:02,528 --> 00:06:05,292 - Bom, senhora. Isso depende. - Depende de qué? 83 00:06:05,364 --> 00:06:07,389 Se já terminarm de falar. 84 00:06:07,466 --> 00:06:10,128 Claro, já terminaram de falar a estas horas. 85 00:06:10,202 --> 00:06:13,603 Era uma conversação curta. Não estavam de papo, desde logo. 86 00:06:13,672 --> 00:06:16,539 Para qué quer localizar a chamada? 87 00:06:16,609 --> 00:06:19,043 Tenho que ter um motivo, quando ouço dois assassinos? 88 00:06:19,111 --> 00:06:22,103 Lhe parece pouco? Escuta-me, senhora. 89 00:06:22,181 --> 00:06:26,049 Você, provavelmente não entende... mas uma pessoa, uma mulher... 90 00:06:26,118 --> 00:06:29,281 vai ser assassinada em alguma parte desta cidade. 91 00:06:29,355 --> 00:06:33,416 E esse assassinato será esta noite as 11:15. 92 00:06:33,492 --> 00:06:35,084 Não acha que essa é uma boa razão? 93 00:06:35,160 --> 00:06:37,651 A entendo perfeitamente, senhora... mas sugiro... 94 00:06:37,730 --> 00:06:39,994 que dê esta informação a policía. 95 00:06:40,065 --> 00:06:42,829 ¡Oh, pelo amor de Deus, qué burocracia tão estúpida! 96 00:06:42,902 --> 00:06:45,097 Fica-se sentada, enquanto matam gente! 97 00:06:53,279 --> 00:06:55,110 - Número, por favor? - Ligue-me com a policía. 98 00:06:55,180 --> 00:06:57,705 Sím, senhora. Em seguida. 99 00:06:57,783 --> 00:07:00,013 Tick-tock, tick-tock. 100 00:07:00,085 --> 00:07:02,918 Escuta o tic-tac. É bonito, eh? 101 00:07:04,590 --> 00:07:06,217 Gostas? 102 00:07:06,292 --> 00:07:08,726 Quem sabe seja tua mãe, perguntando por tí. 103 00:07:11,563 --> 00:07:14,088 Departamento 17. Duffy, na escuta. 104 00:07:14,166 --> 00:07:16,828 Díga-me? Oh, sN, Sra. Stevenson. 105 00:07:16,902 --> 00:07:19,928 Me recordo. Qué? 106 00:07:20,005 --> 00:07:22,235 Você o que?? Um assassinato? 107 00:07:22,308 --> 00:07:23,900 Sím, díga-me. 108 00:07:25,477 --> 00:07:28,037 Mas tem um monte de pessoas que se chaman George. 109 00:07:28,113 --> 00:07:31,981 E quanto ao vigia particular, na 2ª avenida e na ponte... 110 00:07:32,751 --> 00:07:35,219 Mas a 2ª avenida é uma rua muito comprida. 111 00:07:35,287 --> 00:07:38,415 Paroou para pensar quantas pontes tem na cidade de Nova York? 112 00:07:38,490 --> 00:07:42,017 Sem contar a do Brooklyn, State Island, Queens e no Bronx. 113 00:07:42,094 --> 00:07:47,258 Veja, senhora, são muitos os assassinatos que se comentem nesta cidade, cada día. 114 00:07:47,366 --> 00:07:51,132 Se podemos evitar, os evitamos. Mas, com uma pista tão vaga... 115 00:07:51,203 --> 00:07:53,262 Bom, veja senhora, não creio que possa nos ajudar muito... 116 00:07:53,339 --> 00:07:55,398 a não ser que você pense que há alguma relação entre essa chamada... 117 00:07:55,474 --> 00:07:57,203 e alguem que queira mata-la. 118 00:07:57,276 --> 00:08:00,439 A mím? Creio que não. 119 00:08:00,512 --> 00:08:03,037 Isso sería ridículo. Quero dizer por que iriam fazer. 120 00:08:03,115 --> 00:08:06,016 Viu? Então não há nada pelo qual deva preocuprar-se. 121 00:08:06,085 --> 00:08:08,246 - E agora, se me perdoa, por favor. - Espere um minuto. 122 00:08:10,356 --> 00:08:12,722 Epere um momento, senhora por favor? 123 00:08:14,126 --> 00:08:16,617 Ay, linda, por qué choras? 124 00:08:16,695 --> 00:08:19,892 Sja uma menina boa. sua mãe já virá, vais ver. 125 00:08:21,166 --> 00:08:24,431 Desculpe, senhora, mas tenho un par de coisas, em cima de minha mesa... 126 00:08:24,503 --> 00:08:26,767 que requerem atenção imediata. 127 00:08:26,839 --> 00:08:28,067 Boa noite. 128 00:08:28,140 --> 00:08:30,233 Está bem! Não me façam caso! 129 00:08:57,569 --> 00:08:59,935 Henry. 130 00:09:00,005 --> 00:09:03,209 Henry, por que me deixastes só? 131 00:09:14,787 --> 00:09:19,053 - Diga? - É Plaza 5-1098? 132 00:09:19,124 --> 00:09:22,525 Uma conversa para a senhora Stevenson. 133 00:09:22,595 --> 00:09:25,689 Desde Chicago. 134 00:09:25,764 --> 00:09:27,789 Sou a senhora Stevenson. 135 00:09:27,866 --> 00:09:29,458 Um momento, por favor. 136 00:09:30,603 --> 00:09:32,696 - Falem. - OUÇA, Leona? 137 00:09:32,771 --> 00:09:36,172 - Olá, papái. - És tú, querida? 138 00:09:36,242 --> 00:09:38,676 - Como está minha menina, esta noite? - Qué estás fazendo? 139 00:09:38,744 --> 00:09:40,211 - Cómo estás? - Podes falar? 140 00:09:40,279 --> 00:09:42,338 - Se posso falar? - Podes falar? 141 00:09:42,414 --> 00:09:45,315 Claro. Diga-me, diga-me. 142 00:09:46,252 --> 00:09:48,277 Um assassinato? 143 00:09:48,354 --> 00:09:51,084 Esta noite as 11:15? Chamastes a policía? 144 00:09:51,156 --> 00:09:54,250 Cómo é possivel? Onde está Henry? E tua enfermeira? 145 00:09:55,761 --> 00:09:57,752 Henry disse que o faria, certo? 146 00:09:57,830 --> 00:10:00,765 Bom, então por qué não voltou para casa? 147 00:10:00,833 --> 00:10:03,666 Negocios? Qué negocios? 148 00:10:03,736 --> 00:10:07,035 Não te falei várias vezes que sua primeira obrigação é você? 149 00:10:07,106 --> 00:10:09,301 Eu me ocuparei dos negocios. 150 00:10:09,375 --> 00:10:12,469 Não, de verdade, filha. Não tem outra responsabilidade no mundo. 151 00:10:12,544 --> 00:10:15,445 E quando não estou perto para vigila-lo, esquece. 152 00:10:15,514 --> 00:10:18,642 Pode ter sido uma encenação. 153 00:10:18,717 --> 00:10:20,844 Um casal de atores de um programa de radio. 154 00:10:20,919 --> 00:10:22,944 Um programa de radio? 155 00:10:23,022 --> 00:10:25,286 Linha cruzada. 156 00:10:25,357 --> 00:10:27,520 Procura descansar e não te preocupes. 157 00:10:27,793 --> 00:10:29,125 Querido, todo o mundo está... 158 00:10:32,498 --> 00:10:34,363 Perdoa-me. 159 00:10:36,702 --> 00:10:40,297 Quero que resolvas tudo e volte logo. 160 00:10:40,372 --> 00:10:42,897 A casa parece um cemitério sem você. 161 00:10:42,975 --> 00:10:46,240 Certo, filha, não te incomodo mais. Só queria saber como estavas. 162 00:10:46,312 --> 00:10:50,408 - Me telefone amanhã. - Sim, te chamarei amanhã a esta mesma hora. 163 00:10:50,482 --> 00:10:54,612 Diga a Henry que me telefone do escritório amanhã de manhã. 164 00:10:54,687 --> 00:10:56,678 Quero falar com ele. 165 00:11:04,229 --> 00:11:07,357 Número 99. 99. 166 00:11:07,433 --> 00:11:10,266 Número 17. 1-7. 167 00:11:10,336 --> 00:11:13,533 Chama ao telefone a senhorita Elizabeth Jennings. 168 00:11:13,605 --> 00:11:17,006 Chamam ao telefone a senhorita Elizabeth Jennings. 169 00:11:17,076 --> 00:11:18,737 Número 46. 170 00:11:18,811 --> 00:11:21,575 Pedimos que atendo o telefone senhorita Elizabeth Jennings 171 00:11:23,415 --> 00:11:26,043 Número 23. 23. 172 00:11:26,118 --> 00:11:28,143 Vinte e tres! Já tenho duas linhas. 173 00:11:28,220 --> 00:11:31,155 Tudo o que preciso agora é o 14 e o 65. 174 00:11:31,223 --> 00:11:33,191 - Senhorita Jennings? - Um segundo, por favor. 175 00:11:33,258 --> 00:11:35,317 Estamos perto, senhoras... 176 00:11:35,394 --> 00:11:37,419 ...muito perto da super estupenda manta eléctrica... 177 00:11:37,496 --> 00:11:39,293 doada por Bollcomb's Drug Store. 178 00:11:39,365 --> 00:11:42,357 - E o numero seguinte é... - Te chamam ao telefone. 179 00:11:42,434 --> 00:11:44,766 - Uma tal senhora Stevenson. - número 59. 180 00:11:44,837 --> 00:11:49,274 - Bingo! - Oh, que azar. O que acontece? 181 00:11:49,341 --> 00:11:51,809 Uma senhora Stevenson quer falar contigo ao telefone. 182 00:11:51,877 --> 00:11:54,903 - Disse que era urgente. - Senhora Stevenson? 183 00:11:54,980 --> 00:11:57,505 Pelo amor de Deus! Por que não disse antes antes? 184 00:12:09,962 --> 00:12:13,864 Ouça? Desculpe-me, senhora Stevenson. Não tinha ideia. 185 00:12:13,932 --> 00:12:16,457 Você é a última pessoa na Tierra a quem eu faria esperar. 186 00:12:16,535 --> 00:12:19,402 - O senhor Stevenson não está em casa. - Não está em casa ainda? 187 00:12:19,471 --> 00:12:21,837 - Você sabe onde está? - Não sei, senhora Stevenson. 188 00:12:21,907 --> 00:12:23,772 Já deveria ter chego a horas. 189 00:12:23,842 --> 00:12:25,901 Desde então, está diferente. 190 00:12:25,978 --> 00:12:28,469 A última vez que o vi saia para ir a um encontro. 191 00:12:28,547 --> 00:12:31,209 - Onde? - Não, não sei onde. 192 00:12:31,283 --> 00:12:35,185 Mas era um encontro para comer, com uma jovem. 193 00:12:35,254 --> 00:12:37,552 Oh, sím, muito bonita. 194 00:12:37,623 --> 00:12:39,318 Veio ao escritório essa manhã. 195 00:12:39,391 --> 00:12:42,827 Disse que seu nome era Lord. Senhora de Frederick Lord. 196 00:12:42,895 --> 00:12:46,626 Parecía muito ansiosa de ve-lo. Ficou esperando duas horas. 197 00:12:55,207 --> 00:12:57,971 Senhor Stevenson. Tem uma visita. 198 00:12:58,043 --> 00:13:00,273 Em outra ocasião. Hoje estou muito ocupado. 199 00:13:00,345 --> 00:13:01,937 Olá, Henry. 200 00:13:03,282 --> 00:13:05,341 - Lembra de mim? - Pois... 201 00:13:05,417 --> 00:13:07,180 Ah, sím, sím, claro. 202 00:13:07,252 --> 00:13:09,345 Bom, diga-me o que queres. 203 00:13:09,421 --> 00:13:11,355 Entra, por favor. 204 00:13:12,458 --> 00:13:15,086 Sím, asím foi como a cumprimentou. 205 00:13:15,160 --> 00:13:17,094 Não parecía que a estivesse esperando. 206 00:13:17,162 --> 00:13:19,653 Mas estou segura de que foi alguem imoportante para ele. 207 00:13:19,731 --> 00:13:22,359 Desgraçadamente, não pude ouvir o que disseram. 208 00:13:22,434 --> 00:13:24,459 Mas a conversa não durou muito. 209 00:13:24,536 --> 00:13:27,403 e me consta que o senhor Stevenson marcou uma hora para ve-la máis tarde. 210 00:13:27,473 --> 00:13:30,067 Espéra-me alí. Pergunta por Maurice. 211 00:13:30,142 --> 00:13:32,076 Obrigado, Henry. 212 00:13:35,147 --> 00:13:37,707 Não sei por qué, mas ele não foi com ela. 213 00:13:39,518 --> 00:13:41,986 Voltarei um pouco tarde. Se alguem chama, anote o recado. 214 00:13:42,054 --> 00:13:44,852 - Estarei em contacto com vocês. - Sím, senhor Stevenson. 215 00:13:44,923 --> 00:13:47,448 Não sei onde foi depois, senhora Stevenson. 216 00:13:47,526 --> 00:13:50,825 Tudo o que sei, é que não o ví todo o dia. 217 00:13:52,231 --> 00:13:55,359 Eram 6:30 quando fui para casa. 218 00:13:55,434 --> 00:13:59,530 e fui a última a sair, exceto a Jimmy, o porteiro. 219 00:13:59,605 --> 00:14:02,130 Não, não voltou a pegar os recados. 220 00:14:02,207 --> 00:14:05,438 Só tinha um. Um homem de State Island... 221 00:14:05,511 --> 00:14:07,536 que o chama a cada semana. 222 00:14:07,613 --> 00:14:11,640 um tal senhor Evans. 223 00:14:11,717 --> 00:14:13,685 Mas por outro lado, no é estranho... 224 00:14:13,752 --> 00:14:15,982 que o senhor Stevenson estja fora todo o día. 225 00:14:16,054 --> 00:14:18,648 Não tem por qué preocupar-se. 226 00:14:18,724 --> 00:14:22,592 Oh, senhora Stevenson, espero não ter falado demais. 227 00:14:22,661 --> 00:14:25,824 Mas estou certa de que tudo era inocente. 228 00:14:25,898 --> 00:14:28,332 O senhor Stevenson parece tão apaixonado... 229 00:14:28,400 --> 00:14:30,868 ...e fala tão maravilhosamente de você. 230 00:14:30,936 --> 00:14:33,200 Gostou das flores desta semana? 231 00:14:33,272 --> 00:14:36,105 Tenho o pressentimento, penso que... 232 00:14:36,174 --> 00:14:39,974 as camelias são adoráveis, certo? 233 00:15:58,557 --> 00:16:00,752 - O señor Stevenson? - Não está em casa. Quem deseja? 234 00:16:00,826 --> 00:16:02,987 - O senhor Evans. Sabe quándo chegará? - Não sei. 235 00:16:03,061 --> 00:16:05,222 - Não sei, ja devería estar aquí. - Sabe onde localiza-lo? 236 00:16:05,297 --> 00:16:08,027 Não tenho a menor ideia. Chame máis tarde, por favor. 237 00:16:08,100 --> 00:16:10,330 Dentro de 15 minutos? Não tenho muito tempo. 238 00:16:10,402 --> 00:16:13,428 - Vou antes da meia noite. - De acordo, 15 minutos. 239 00:16:13,505 --> 00:16:17,168 Obrigado. e diga-lhe que chamei, assim que volte. 240 00:16:17,242 --> 00:16:19,676 Meu nome é Evans. É muito importante. 241 00:16:19,745 --> 00:16:21,337 Sím, de acordo. 242 00:16:30,022 --> 00:16:31,819 Residencia dos Lord. Diga? 243 00:16:31,890 --> 00:16:34,120 Queria falar com a senhora Lord, por favor. 244 00:16:34,192 --> 00:16:36,524 A senhora Lord? Um momento, por favor. 245 00:16:36,595 --> 00:16:38,756 - É para mím, Peter? - Não. É para mamá. 246 00:16:38,830 --> 00:16:40,764 Não sei por qué não estás dormindo. 247 00:16:40,832 --> 00:16:43,801 Sally, quer fazer que Peter va para a cama? 248 00:16:43,869 --> 00:16:46,429 Agora onde estava? Ah, sím. 249 00:16:46,505 --> 00:16:50,839 "...que o mencionado Henry Stevenson..." 250 00:16:52,210 --> 00:16:54,576 - Então é Bayonne? - Bayonne. 251 00:16:54,646 --> 00:16:57,410 Bayyone da Corporação Cotterell. 252 00:16:57,482 --> 00:16:59,575 Escritórios centrais em State Island. 253 00:17:01,887 --> 00:17:04,651 20 Dunstan Terrace, Staten Island. 254 00:17:06,558 --> 00:17:08,355 - Diga? - Ouça? Senhora Lord? 255 00:17:08,427 --> 00:17:10,691 - Sím, sou eu. - Sou a senhora stevenson. 256 00:17:10,762 --> 00:17:12,992 Não creio que nos conheçamos, mas creio... 257 00:17:13,065 --> 00:17:15,295 que viu esposo esta tarde. 258 00:17:15,367 --> 00:17:17,426 - Sím, sím. - O que acontece, senhora Lord... 259 00:17:17,502 --> 00:17:19,561 é que meu esposo não voltou para casa. 260 00:17:19,638 --> 00:17:23,699 Não posso localiza-lo. pensei que talvez pudesse dar-me alguma ideia. 261 00:17:23,775 --> 00:17:25,902 - Sím, sím. - Não posso ouvi-la, senhora Lord. 262 00:17:25,977 --> 00:17:28,605 - Quer falar um pouco mais alto? - Certamente, eu... 263 00:17:28,680 --> 00:17:31,649 Acontece algo? Espero que não esteja fazendo ninguem esperar. 264 00:17:31,717 --> 00:17:34,811 Oh, não, não. Poderia chama-la depois? 265 00:17:34,886 --> 00:17:37,753 - Por qué? - Porque eu... 266 00:17:37,823 --> 00:17:40,053 - É meu día de Bridge, sabe? - E que isso tem a ver? 267 00:17:40,125 --> 00:17:42,286 Perdoa-me... 268 00:17:42,360 --> 00:17:44,828 mas não a entendo, senhora Lord. 269 00:17:44,896 --> 00:17:48,662 Desculpe. E então... 270 00:17:48,734 --> 00:17:51,635 essa ida a Roton Point. 271 00:17:51,703 --> 00:17:53,864 - Quem é? - Ouça, senhora Lord... 272 00:17:53,939 --> 00:17:55,964 Você está zombando de mim? 273 00:17:56,041 --> 00:17:59,010 Só, se você não sabe. sou uma inválida. 274 00:17:59,077 --> 00:18:01,705 - Lhe darei a receita. - Do que fala? 275 00:18:01,780 --> 00:18:05,716 Meu esposo está aí, com você? Diga-me a verdade! 276 00:18:05,784 --> 00:18:08,446 Coloque tres ovos, duas xicaras de leite... 277 00:18:08,520 --> 00:18:10,454 um terço de xícara de levadura... 278 00:18:10,522 --> 00:18:15,619 Se bate a ponto de neve, com uma coclherada de açucar 279 00:18:15,694 --> 00:18:17,787 Leona, só um segundo. 280 00:18:17,863 --> 00:18:19,797 Sou Sally. Sally Hunt, Leona. 281 00:18:20,599 --> 00:18:23,135 Sally? Sally Hunt? 282 00:18:23,268 --> 00:18:26,396 Sinto muito, mas agora não posso falar. 283 00:18:26,471 --> 00:18:30,407 Mamá, diga ao papai que pare de escrever a máquina? 284 00:18:30,475 --> 00:18:32,670 - Filho, por favor, dorme. - Sím, mamá. 285 00:18:34,813 --> 00:18:38,442 Não posso explicar agora, mas te chamarei assim que possa. 286 00:18:40,785 --> 00:18:43,913 - Onde teria ido? - Sím, querido? 287 00:18:43,989 --> 00:18:46,184 Pensei que tinhas saido. Joe quer uma cerveja. 288 00:18:46,258 --> 00:18:48,055 Tem alguuma fría? 289 00:18:48,126 --> 00:18:51,425 Não, Fred, creio que não. Mas irei até a loja. 290 00:18:51,496 --> 00:18:53,464 - Certo, Meu bem. - Obrigado, Sally. 291 00:18:55,000 --> 00:18:57,935 - Vamos ver onde estava? - Será melhor começar de novo. 292 00:19:17,289 --> 00:19:19,814 Sally Hunt. 293 00:19:58,597 --> 00:20:01,623 Posso interromper? Não te importa, certo, Sally? 294 00:20:01,700 --> 00:20:04,294 Um velho costume... troca de casais. 295 00:20:04,369 --> 00:20:06,599 Sou Leona Cotterell. Qual seu nome? 296 00:20:06,671 --> 00:20:09,765 - É o senhor Henry Stevenson. - Olá, dançamos? 297 00:20:09,841 --> 00:20:12,571 Se não lhe importa, senhorita, de onde eu venho é o homem que convida. 298 00:20:12,644 --> 00:20:14,339 De acordo, adiante. 299 00:20:14,412 --> 00:20:16,505 Por qué não procura alguem que possa segui-la? 300 00:20:16,581 --> 00:20:18,173 Estou certo que por aí tem melhores dançarinos que eu. 301 00:20:18,250 --> 00:20:22,084 Farás muito bem, Henry. Leona pode te ensinar. 302 00:20:31,329 --> 00:20:32,728 Disse que seu nome é Cotterell? 303 00:20:32,797 --> 00:20:34,355 Exactamente. 304 00:20:34,432 --> 00:20:37,526 Há uma grande companhía química com esee nome. Alguma relação? 305 00:20:37,602 --> 00:20:40,093 Temo que sim. É de meu pai. 306 00:20:40,171 --> 00:20:42,469 Quer dizer J.B. Cotterell? 307 00:20:43,775 --> 00:20:45,902 - Isso é ruim? - Não, não. Únicamente que... 308 00:20:45,977 --> 00:20:50,607 sempre imaginei a Cotterell como um tubo de creme dental. 309 00:20:50,682 --> 00:20:52,616 Como te chamam, a aspirina herdeira? 310 00:20:52,684 --> 00:20:54,709 Eu creio que a rainha dos comprimidos para a tosse. 311 00:21:01,126 --> 00:21:03,185 Sabes que não danças mal? 312 00:21:03,261 --> 00:21:06,230 - Fazes sempre? - Sim, não em lugares como este. 313 00:21:06,298 --> 00:21:08,357 Não és da cidade? 314 00:21:08,433 --> 00:21:10,867 Isso depende do que você entenda por cidade. 315 00:21:10,935 --> 00:21:13,836 Oh, não sei. Harvard? 316 00:21:15,940 --> 00:21:19,432 - Sei está fazendo a graciosa? - Qué entendes por fora da cidade? 317 00:21:19,511 --> 00:21:21,843 - Grassville. - Qué universidad tem lá? 318 00:21:21,913 --> 00:21:24,211 Não ha. Só tem tubos de aço. 319 00:21:25,116 --> 00:21:27,016 Sinto, não sabía. 320 00:21:27,085 --> 00:21:29,713 Não tem importancia. A verdade é que... 321 00:21:29,788 --> 00:21:32,586 nunca terminéi a carreira. Teria gostado de ter feito. 322 00:21:32,657 --> 00:21:36,058 Meu pai muito menos. É mais, jamáis passou do 7º ano. 323 00:21:36,127 --> 00:21:38,527 - Está brincando? - Não, meu paid diz sempre... 324 00:21:38,596 --> 00:21:40,587 "Se um home não tem talento para ganhar dinheiro... 325 00:21:40,665 --> 00:21:42,223 a escola não lhe servirá de nada. 326 00:21:42,300 --> 00:21:44,234 Ese tem talento para ganha-lo... 327 00:21:44,302 --> 00:21:46,293 Por qué tem que perder o tempo na escola?" 328 00:21:46,371 --> 00:21:48,771 Sím, está certop E seu pai soube encontrar a fórmula... 329 00:21:48,840 --> 00:21:50,865 para ganha-lo. 330 00:21:54,012 --> 00:21:56,708 - Bom, agora devo ir-me. - Espera um momento. 331 00:21:56,781 --> 00:21:58,840 Quando nos veremos? 332 00:21:58,917 --> 00:22:00,043 Para qué? 333 00:22:00,118 --> 00:22:03,417 Tenho meu carro lá fora, bem na porta principal. 334 00:22:03,488 --> 00:22:07,117 É um Lagonda, recem importado. Já viu alguma vez? 335 00:22:07,192 --> 00:22:10,423 Não, nunca. e depois, Sally deve estar me procurando. 336 00:22:10,495 --> 00:22:13,862 Isso não importa. É um baile público, certo? 337 00:22:13,932 --> 00:22:16,457 Não te preocupes, não sentirá sua falta. 338 00:22:16,534 --> 00:22:20,265 Mas eu dela, quem sabe sim. Não parou para pensar? 339 00:22:21,139 --> 00:22:23,073 Vem. Não sejas tonto. 340 00:22:23,141 --> 00:22:25,405 Esta vez, não brinco. 341 00:22:26,211 --> 00:22:30,079 Eu muito menos. Adeus, senhorita Cotterell. 342 00:22:30,949 --> 00:22:33,975 Ah, e sinto não poder compartilhar a essa Lagonda, ou como se chame. 343 00:22:52,570 --> 00:22:54,765 Nem em um milhão de anos os teria imaginado juntos. 344 00:22:54,839 --> 00:22:57,330 - Por qué? - Ah, sois tão diferentes. 345 00:22:57,409 --> 00:22:59,741 Pertencem a mundos diferentes. 346 00:22:59,811 --> 00:23:02,302 Tú não pertences aquí, a Grassville, Henry. 347 00:23:02,380 --> 00:23:05,611 - Por que diz isso? - Uma punhalada. 348 00:23:05,683 --> 00:23:08,379 Viví muito, e... 349 00:23:08,453 --> 00:23:11,479 Creio que posso localizar uma coisa boa a milhas de distancia. 350 00:23:12,891 --> 00:23:14,586 No está Grasville por alí? 351 00:23:19,497 --> 00:23:21,658 - Será melhor voltarmos. - Por qué? 352 00:23:21,733 --> 00:23:24,429 - Não estás bem aquí? - Você cree? 353 00:23:24,502 --> 00:23:26,663 Viva aquí uns anos, e me dirá se lhe agrada. 354 00:23:36,714 --> 00:23:39,046 Henry diga-me, essa mulher... 355 00:23:39,117 --> 00:23:41,551 que abriu a porta da casa, é tua mãe? 356 00:23:42,454 --> 00:23:44,479 - Mimha mãe morreu. - É estranho. 357 00:23:44,556 --> 00:23:47,957 A minha tambem. Morreu quando eu nasci. 358 00:23:48,026 --> 00:23:50,290 - Cómo era tua mãe? - Não sei. 359 00:23:50,361 --> 00:23:52,158 Faz tempo que morreu? 360 00:23:52,230 --> 00:23:54,664 O ano passado, mal a conheci. 361 00:23:54,732 --> 00:23:59,396 Tudo o que lembro dela, é um varal com roupa pendurada 362 00:23:59,471 --> 00:24:01,996 na cozinha, e um monte de panelas gordurosas na pia. 363 00:24:03,241 --> 00:24:04,731 O único que vi dela... 364 00:24:04,809 --> 00:24:08,301 Foi um esfregão, sabão, e antigos sapatos no armário. 365 00:24:10,882 --> 00:24:13,146 É curioso, mas... 366 00:24:13,218 --> 00:24:16,710 quando a vi morta, deitada em sua cama, o ano passado... 367 00:24:16,788 --> 00:24:19,256 pareceu alguem a quem não conhecia. 368 00:24:21,259 --> 00:24:24,490 Não sei porque estou contando isso. Não há nada agradavel na minha vida 369 00:24:29,634 --> 00:24:30,828 - Um cigarro? - Obrigado. 370 00:24:34,305 --> 00:24:35,738 O que se passa? 371 00:24:35,807 --> 00:24:37,866 Nada. 372 00:24:40,712 --> 00:24:42,646 O que fazes em Grassville, Henry? 373 00:24:44,048 --> 00:24:46,016 Trabalhando. Até que ajunte o suficiente para... 374 00:24:46,084 --> 00:24:48,018 poder sair daquí. 375 00:24:48,086 --> 00:24:50,611 - Onde trabalhas? - Numa farmacia. 376 00:24:50,688 --> 00:24:53,555 Uma farmacia? Que coincidencia. 377 00:24:53,625 --> 00:24:55,889 Sím, uma coincidencia. Eu trabalho em uma farmacia... 378 00:24:55,960 --> 00:24:58,394 e seu pai é propietario de cem. 379 00:24:58,463 --> 00:25:00,454 Gostaria de conhece-lo? 380 00:25:02,267 --> 00:25:04,258 - Está brincando? - Não. 381 00:25:04,335 --> 00:25:06,326 Creio que gostarás muito de meu pai. 382 00:25:07,906 --> 00:25:11,364 Es jovem, são, ambicioso... 383 00:25:11,442 --> 00:25:13,603 E conheces o negocio de farmacias a fundo. 384 00:25:13,678 --> 00:25:16,772 Eu não diria isso. Leona. 385 00:25:16,848 --> 00:25:19,942 Leona? Isso soa bem. Cháma-me Leona outra vez. 386 00:25:20,018 --> 00:25:22,111 Só sou um empregado, e isso é muito diferente. 387 00:25:22,186 --> 00:25:26,247 Mas gosto de você, e tambem é diferente. 388 00:25:26,324 --> 00:25:28,349 Eu gosto, você gosta. Vamos. 389 00:25:28,426 --> 00:25:31,520 Estamos nos comportando como um par de jovens brincando. 390 00:25:31,596 --> 00:25:33,894 O que faria uma dama como você, com um individuo como eu? 391 00:25:37,068 --> 00:25:38,296 Posso? 392 00:25:43,708 --> 00:25:45,869 Papá virá em viagem de negocios, este fim de semana. 393 00:25:45,944 --> 00:25:48,174 E eu termino a escola no sábado. 394 00:25:49,447 --> 00:25:51,381 Queres vir comigo? 395 00:25:56,220 --> 00:25:58,711 Eu não sei como te dizer, Leona... 396 00:25:58,790 --> 00:26:02,590 Bom, diga de una vez. Já vou embora. 397 00:26:02,660 --> 00:26:05,060 estavas vendo a Henry sempre, nas últimas semanas, certo? 398 00:26:05,129 --> 00:26:06,721 Sím, e daí? 399 00:26:06,798 --> 00:26:09,961 - Pois, creio que devo avisar-te. - Avisar-me? 400 00:26:10,034 --> 00:26:12,400 Henry não é da classe de homens com os quais se possa brincar. 401 00:26:12,470 --> 00:26:14,438 Não continues brincando com ele, por favor. 402 00:26:14,505 --> 00:26:16,530 Quem disse que estou brincando com ele? 403 00:26:16,608 --> 00:26:18,743 Bom, ele não é justamente teu tipo. 404 00:26:18,876 --> 00:26:21,174 E sabes tão bem como eu. 405 00:26:21,245 --> 00:26:23,805 - Gosto como falas. - Henry é pobre. 406 00:26:23,881 --> 00:26:25,508 foi pobre toda sua vida. 407 00:26:25,583 --> 00:26:29,781 Sei que isso não lhe importaría a outros, mas e ele lhe importa. 408 00:26:29,854 --> 00:26:32,982 Eu o conheço há muito tempo. O pai de Henry era um bebado. 409 00:26:33,057 --> 00:26:36,185 Trabalhava um día, e no seguinte bebia até o último centavo. 410 00:26:36,260 --> 00:26:37,557 Foram oito irmãos. 411 00:26:37,628 --> 00:26:40,188 E daí? O que tem isso a ver com o que estamos falando? 412 00:26:40,264 --> 00:26:42,698 Leona, poe a cabeça no lugar 413 00:26:42,767 --> 00:26:44,928 ou não será capaz de encontrar-se a sí mesma outra vez. 414 00:26:45,002 --> 00:26:46,936 Quer dizer que não podes suportar a competencia? 415 00:26:47,004 --> 00:26:48,938 - Não se trata disso. - Se não sabes... 416 00:26:49,006 --> 00:26:52,100 te direi que pensei muito em Henry Stevenson. 417 00:26:52,176 --> 00:26:54,201 E me convenceu que é muito bom para esta cidade. 418 00:26:54,278 --> 00:26:55,575 Nunca disse que não fosse. 419 00:26:55,646 --> 00:26:57,671 E quero fazer algo por ele, ensiná-lo a divertir-se, 420 00:26:57,748 --> 00:27:00,478 apresenta-lo as pessoas, é assunto meu. 421 00:27:00,551 --> 00:27:03,679 E se quero casar com ele, tambem é assunto meu. 422 00:27:05,623 --> 00:27:07,557 Casar-te com ele? 423 00:27:08,793 --> 00:27:10,818 Não sabe o que dizes. Não poderías. 424 00:27:10,895 --> 00:27:12,829 - Por qué não podería? - Porque... 425 00:27:14,265 --> 00:27:16,233 Porque estamos apaixonados, Leona. 426 00:27:16,300 --> 00:27:20,293 Eu tambem. E não costumo analizar minhas emoções. 427 00:27:20,371 --> 00:27:22,532 Quando quero algo, luto por ele. 428 00:27:24,041 --> 00:27:26,601 E normalmente consigo. 429 00:27:28,479 --> 00:27:30,709 Mas querida, este homem não tem nada. Não tem historia. 430 00:27:30,781 --> 00:27:32,749 Não tem educação, não tem experiencia. 431 00:27:32,817 --> 00:27:35,377 E o que tinha você, quando começastes no Texas? 432 00:27:35,452 --> 00:27:37,443 Olha, filha, gastei dinheiro na tua educação... 433 00:27:37,521 --> 00:27:39,887 tentei dar-te tudo o que querías. 434 00:27:39,957 --> 00:27:41,618 Por que jogar agora tudo pelos ares? 435 00:27:41,692 --> 00:27:44,593 - O amo. - O amas? Oh, vamos... 436 00:27:44,662 --> 00:27:47,358 SE realmente acreditasse que o amas, sería ol primeiro em... 437 00:27:47,431 --> 00:27:48,955 O que acontece? 438 00:27:49,033 --> 00:27:51,331 Acho graça. 439 00:27:51,402 --> 00:27:53,597 Seja sincero contigo mesmo, ao menos uma vez. 440 00:27:53,671 --> 00:27:55,730 Que te importa se o amo ou não? 441 00:27:55,806 --> 00:27:58,934 Tudo o que queres é que permaneça em casa contigo, toda minha vida. 442 00:27:59,009 --> 00:28:01,603 Qual pai não quer cuidar de sua filha, até... 443 00:28:01,679 --> 00:28:03,806 saber que ela tem algo melhor que o que ele deu? 444 00:28:03,881 --> 00:28:06,042 Te acostumastes tanto a depender de mím... 445 00:28:06,116 --> 00:28:08,414 que não serás feliz até que a mim não me aconteça o mesmo contigo. 446 00:28:08,485 --> 00:28:12,182 Não te permiti fazer sempre tudo o que você quis? 447 00:28:12,256 --> 00:28:14,247 Mas o matrimonio é diferente. 448 00:28:14,325 --> 00:28:17,260 Trabalhei duro. Construí um grande negocio para tí. 449 00:28:17,328 --> 00:28:19,762 E você só quer saber de marido que não vale a pena. 450 00:28:19,830 --> 00:28:21,593 - Me deixe só! - Por favor. 451 00:28:21,665 --> 00:28:24,463 Tú não te preocupas por mím. Só pensas em tí e em teus negocios. 452 00:28:24,535 --> 00:28:26,503 És odioso! Egoísta e odioso! 453 00:28:26,570 --> 00:28:29,562 Filha, por favor trata de acalmar-se. Vais ficar doente. 454 00:28:29,640 --> 00:28:32,541 De qué servirá teu dinheiro e teus maravilhosos negocios se morro? 455 00:28:32,610 --> 00:28:34,874 Sím, é isso o que queres. Levar-me ao túmulo! 456 00:28:34,945 --> 00:28:37,413 Mas não te preocupes, enquanto teu negocio esteja seguro! 457 00:28:37,481 --> 00:28:39,847 - Como pode dizer algo assim? - Sai. 458 00:28:39,917 --> 00:28:42,283 Não me toques. Falei para não me tocar. 459 00:28:42,353 --> 00:28:45,652 - Não te atrevas a tocar-me. - Leona, querida. 460 00:28:45,723 --> 00:28:47,714 Perdoa-me. Desculpe. 461 00:28:47,791 --> 00:28:50,191 Falaremos disso em outra oportunidade. Talvez possamos fazer algo. 462 00:29:02,606 --> 00:29:05,302 Eu, Leona, quero a Henry... 463 00:29:05,376 --> 00:29:08,539 Eu, Leona, quero a Henry... 464 00:29:08,612 --> 00:29:12,104 - como legítimo esposo... - como legítimo esposo... 465 00:29:12,182 --> 00:29:16,448 - para cuida-lo e sustenta-lo... - para cuida-lo y sustenta-lo... 466 00:29:16,520 --> 00:29:19,148 - de agora e para sempre. - de agora e para sempre. 467 00:29:28,299 --> 00:29:31,598 Eu, Leona, quero a Henry... 468 00:30:23,420 --> 00:30:26,651 Henry, vamos, querido. Reservei mesa no Maxim's. 469 00:30:26,724 --> 00:30:29,852 A ópera começa as 7:30. E sabes que não gosto de chegar tarde. 470 00:30:29,927 --> 00:30:32,361 - Já vou, meu bem. - Onde está tua carteira? 471 00:30:32,429 --> 00:30:34,590 Minha carteira? Deve estar no bolso da jaqueta. 472 00:31:03,127 --> 00:31:06,585 Olá. Sou Sally outra vez. Sinto ter sido tão misteriosa. 473 00:31:06,663 --> 00:31:08,790 mas não podía falar. Meu marido estava perto. 474 00:31:08,866 --> 00:31:11,096 Na verdade é que me sorpreendeu bastante. 475 00:31:11,168 --> 00:31:13,864 Tudo isto deve parecer-te muito diferente, certo? 476 00:31:13,937 --> 00:31:16,235 estar falando comigo, depois de tantos anos. 477 00:31:16,306 --> 00:31:19,537 Porem tenho que ver a Henry. Tenho estado preocupada por ele. 478 00:31:19,610 --> 00:31:21,805 Preocupada? 479 00:31:21,879 --> 00:31:24,871 Bom, é um pouco difícil de explicar, 480 00:31:24,948 --> 00:31:28,907 mas fazem umas 5 semanas, Fred... 481 00:31:28,986 --> 00:31:31,750 É meu marido e trabalha no escritório do fiscal do distrito. 482 00:31:33,524 --> 00:31:35,719 - Isso é interessante. - O que é interessante? 483 00:31:35,793 --> 00:31:38,489 Bebe o leite, Peter. O que dizias? 484 00:31:38,562 --> 00:31:40,860 Uma divertida coincidencia. Estou lendo no jornal... 485 00:31:40,931 --> 00:31:42,796 sobre um antigo noivo seu. 486 00:31:42,866 --> 00:31:44,026 Que antigo noivo? 487 00:31:44,101 --> 00:31:46,865 Não fostes namorada de Henry Stevenson? 488 00:31:46,937 --> 00:31:50,532 Eu o conhecia, sím. O que ele fez? 489 00:31:50,607 --> 00:31:54,134 Está sua fotografía no jornal. Ele e sua esposa. 490 00:31:54,211 --> 00:31:57,510 "O Sr. e a Sra. Stevenson, a rainha das pastilhas para a tosse... 491 00:31:57,581 --> 00:31:59,674 de Lake Forest, Illinois... 492 00:31:59,750 --> 00:32:01,911 alugaram uma casa em Nova York, para passar o verão" 493 00:32:01,985 --> 00:32:04,647 "A senhora Stevenson, de precaria saude durante varios años... 494 00:32:04,721 --> 00:32:08,316 está aquí para consultar o eminente especialista Dr. Alexander. 495 00:32:08,392 --> 00:32:12,385 "Ol senhor Stevenson é vice-presidente da companhia Cotterell de Chicago". 496 00:32:13,297 --> 00:32:15,561 É divertido. 497 00:32:15,632 --> 00:32:18,192 Quem ouviu falar de uma rainha de pastilhas para a tosse? 498 00:32:18,268 --> 00:32:20,327 - Está mudada. - Você acha? 499 00:32:20,404 --> 00:32:23,339 - ¿Para qué os guardas? - Um caso no que estou trabalhando. 500 00:32:24,475 --> 00:32:26,067 Queimam as torradas. 501 00:32:31,415 --> 00:32:34,942 Fred, já sei que deve ser um segredo... 502 00:32:35,018 --> 00:32:36,747 mas, por qué guardas esse recorte? 503 00:32:36,820 --> 00:32:39,448 Qué relação pode ter Henry Stevenson contigo? 504 00:32:39,523 --> 00:32:42,660 Não tem relação comigo. É só uma ideia na qual estou trabalhando. 505 00:32:42,793 --> 00:32:46,820 - Sobre o que? - É uma investigação especial. 506 00:32:46,897 --> 00:32:48,865 Mas Henry não fez nada, certo? 507 00:32:48,932 --> 00:32:51,958 Desculpe, meu bem, são muitas perguntas. 508 00:32:52,036 --> 00:32:54,163 Hei, não me digas que continuas apaixonada por ele 509 00:32:54,238 --> 00:32:55,830 Não sejas tonto. 510 00:33:01,879 --> 00:33:03,972 - Já terminou, Peter? - Sím, mamá. 511 00:33:04,048 --> 00:33:06,141 Díga-me. Sím, Joe 512 00:33:09,186 --> 00:33:11,518 Você fez? 513 00:33:11,588 --> 00:33:14,785 Estupendo. E o que há de Stevenson? 514 00:33:16,026 --> 00:33:18,893 Sim? 515 00:33:18,962 --> 00:33:20,930 Estupendo. São muito boas noticias. 516 00:33:20,998 --> 00:33:24,729 Deseja, eh? claro que iremos. 517 00:33:24,802 --> 00:33:28,465 Diga a Harpootlian que esteja pronto. 5000 são suficientes. 518 00:33:28,539 --> 00:33:30,473 Prepára-os em notas de cem, veja que não estejam marcadas... 519 00:33:30,541 --> 00:33:33,339 E mantem a boca fechada. 520 00:33:33,410 --> 00:33:36,174 Certo. Quinta. 521 00:33:36,246 --> 00:33:39,545 Por volta de 18:30, em South Ferry. Adeus, Joe. 522 00:33:43,587 --> 00:33:46,021 Provavelmente pensarás que não era assunto meu, Leona... 523 00:33:46,090 --> 00:33:50,288 e suponho que não era, mas as 18:30 daquela quinta... 524 00:33:50,360 --> 00:33:52,385 fui a South Ferry. 525 00:34:03,607 --> 00:34:05,666 Não sei o que esperava encontrar. 526 00:34:05,743 --> 00:34:08,610 de imediato, a principio não vi nada especial. 527 00:34:08,679 --> 00:34:12,513 Mas o certo é que o cenário estava preparado para algo. 528 00:34:12,583 --> 00:34:15,746 Joe, o melhor amigo de Fred estava lá. 529 00:34:15,819 --> 00:34:17,753 Havía outro homem com ele. 530 00:34:17,821 --> 00:34:20,119 Suponho que era esse Harpootlian que havía mencionado. 531 00:34:20,190 --> 00:34:23,489 o que devia trazer os 5000$ em notas marcadas. 532 00:34:23,560 --> 00:34:26,324 Estás certo de que Fred sabe onde temos que nos encontrar? 533 00:34:26,396 --> 00:34:27,863 Aí está. 534 00:34:29,633 --> 00:34:32,227 - Desculpe, atrasei. - Vamos. 535 00:34:36,807 --> 00:34:39,002 Agora pode parecer tonto, Leona... 536 00:34:39,076 --> 00:34:41,704 que estivestes espiando 537 00:34:41,779 --> 00:34:44,270 mas algo me dizia que tinha que averiguar o que estava acontecendo. 538 00:34:44,348 --> 00:34:46,942 Não sei, ainda não posso explicar o por que, 539 00:34:47,017 --> 00:34:49,008 mas eu... 540 00:34:49,086 --> 00:34:51,020 lhes seguí. 541 00:35:08,872 --> 00:35:11,170 Foi um dos días máis misteriosos que passei. 542 00:35:14,311 --> 00:35:16,472 Estivestes alguma vez em Staten Island, Leona? 543 00:35:21,185 --> 00:35:24,518 Algunas zonas estão assentadas firmemente. 544 00:35:24,588 --> 00:35:28,251 Mas outras, parecem existir só em um sonho. 545 00:35:28,325 --> 00:35:30,452 Como a praia solitaria que fomos aquele día. 546 00:35:30,527 --> 00:35:34,190 Era um lugar desolado, bem no interior da ilha. 547 00:35:34,264 --> 00:35:37,700 Não havia ninguem a vista, exceto... sím, um rapaz 548 00:35:37,768 --> 00:35:40,032 Que estava procurando moluscos sobre a terra. 549 00:35:43,574 --> 00:35:45,872 Máis longe, no final da praia, haviam uns barracões 550 00:35:45,943 --> 00:35:48,036 quebrados, e atras deles, 551 00:35:48,111 --> 00:35:50,443 uma velha casa deserta. 552 00:36:07,130 --> 00:36:09,155 um segundo depois vi a Fred e aos outros dois homens 553 00:36:09,233 --> 00:36:13,465 andando ao final de um pequeno caminho que dava na praia. 554 00:36:13,537 --> 00:36:16,995 Não me dei conta se falavam com o catador de moluscos. 555 00:36:17,074 --> 00:36:19,269 depois entraram em um dos barracões... 556 00:36:19,343 --> 00:36:22,107 que me pareceu uma casa de comidas abandonada. 557 00:36:23,180 --> 00:36:26,775 Foi então quando me dei conta do estranho aspecto da casa. 558 00:36:26,850 --> 00:36:28,715 Parecía vazía... 559 00:36:28,785 --> 00:36:30,980 como se ninguem tivesse vivido nela durante anos. 560 00:36:31,054 --> 00:36:34,217 e apesar disso, havia um letreior récem-pintado 561 00:36:34,218 --> 00:36:35,718 na parte da frente. 562 00:36:36,393 --> 00:36:40,989 Parecía pertencer a alguem chamado Evans, W. Evans. 563 00:36:41,064 --> 00:36:46,661 Esperei láí, observando, por volta de uma hora. 564 00:36:46,737 --> 00:36:48,500 Não aconteceu nada. 565 00:36:50,841 --> 00:36:52,570 e então... 566 00:36:52,643 --> 00:36:55,771 Justo quando começava a pensar que era um falso alarme, 567 00:36:55,846 --> 00:36:59,145 vi algo. Algo muito estranho. 568 00:39:00,804 --> 00:39:02,999 Estuveram lá mais de meia hora. 569 00:39:03,073 --> 00:39:06,668 Quando sairam, a principio não me dei conta de nada. 570 00:39:06,743 --> 00:39:09,007 Tudo o que pensei foi como afastar-me de seu caminho para... 571 00:39:09,079 --> 00:39:12,640 que no me vissem, pois vinham em minha direção. 572 00:39:12,716 --> 00:39:15,742 Mas quando se aproximaram, e passaram bem na minha frente, 573 00:39:15,819 --> 00:39:20,017 vi a Fred, que levava a carteira. 574 00:39:20,090 --> 00:39:23,355 Não vi a meu marido até que chegou em casa a noite. 575 00:39:23,427 --> 00:39:25,554 Queria perguntar o que aconteceu 576 00:39:25,629 --> 00:39:27,722 e que relação podía ter com Henry, 577 00:39:27,798 --> 00:39:30,323 mas não me atreví. 578 00:39:30,400 --> 00:39:33,892 E agora, a menos que façamos algo, podería ser demasiado tarde. 579 00:39:33,970 --> 00:39:35,904 Senhora,seus cinco minutos acabaram. 580 00:39:35,972 --> 00:39:38,270 Por favor, deposite 5 centavos para os próximos 5 minutos. 581 00:39:38,341 --> 00:39:41,276 Um momento, por favor. Vou por outra moeda. 582 00:39:45,215 --> 00:39:46,944 Leona, estás aí? 583 00:39:47,017 --> 00:39:50,976 Sím, mas isso é uma das cosas mais estranhas que ouvi. 584 00:39:51,054 --> 00:39:53,488 Eu sei. Não fui capaz de relacionar 585 00:39:53,557 --> 00:39:56,856 a Henry com toda esa actividade tão misteriosa. 586 00:39:56,927 --> 00:40:00,226 E por isso fui ve-lo hoje, para saber a verdade dele mesmo. 587 00:40:00,297 --> 00:40:03,494 - Coonseguiu? - Apenas. 588 00:40:03,567 --> 00:40:05,535 Desculpe, mas me entretive máis do que pensei. 589 00:40:05,602 --> 00:40:07,729 - Espero já tenham atendido. - Sím, obrigado. 590 00:40:07,804 --> 00:40:10,898 Dois martinis, por favor. E diga a Loise, que espero uma chamada. 591 00:40:10,974 --> 00:40:13,442 - É muito importante. - Sím, senhor. 592 00:40:13,510 --> 00:40:15,444 Bom, como estás, Sally? passou muito tempo. 593 00:40:15,512 --> 00:40:17,275 Sím, Henry. Oito anos. 594 00:40:17,347 --> 00:40:19,713 - Cómo está Grassville agora? - Não sei. 595 00:40:19,783 --> 00:40:21,717 Não vou lá fazem muitos anos. 596 00:40:23,587 --> 00:40:25,521 Bom, Sally querías ver-me. Do que se trata? 597 00:40:25,589 --> 00:40:27,853 Bom, não é fácil explicar. 598 00:40:27,924 --> 00:40:30,628 Verás, pensei muito en tí 599 00:40:30,761 --> 00:40:34,288 estes anoss, e bom... Ontem... 600 00:40:34,365 --> 00:40:37,801 - Dois martinis. Duplo seco, como sempre. - Obrigado. 601 00:40:37,868 --> 00:40:39,995 Bom, fale-me coisas de Grassville. 602 00:40:42,473 --> 00:40:44,236 Fale-me tudo. O que acontece por lá? 603 00:40:44,308 --> 00:40:47,072 Acabo de dizerr que ja não vivo en Grassville. 604 00:40:47,144 --> 00:40:49,078 Casei e vivo em Nova York. 605 00:40:49,146 --> 00:40:51,205 Casada? O que está dizendo? Eu o conheço? 606 00:40:51,281 --> 00:40:53,340 Não, é advogado. Trabalha num escritório... 607 00:40:53,417 --> 00:40:56,284 do fiscal do distrito para assuntos especiais. 608 00:40:56,353 --> 00:40:58,947 - Por isso quería ver-te... - Senhor, querem pedir já? 609 00:40:59,023 --> 00:41:01,253 Não, obrigado, ainda não, Maurice. 610 00:41:01,325 --> 00:41:03,486 Quem é esse home que está detrás de mím? 611 00:41:03,560 --> 00:41:06,996 Não sei, Sr. Stevenson. Desculpe. 612 00:41:07,064 --> 00:41:09,589 Obrigado. Desculpe. O que dizias? 613 00:41:09,667 --> 00:41:12,261 - Qual o assunto? - Queres algo mais? 614 00:41:12,336 --> 00:41:14,327 Bom, se não te importa, eu estou sediento. 615 00:41:14,405 --> 00:41:16,930 O que trato de dizer é que... 616 00:41:17,007 --> 00:41:18,941 vi uma fotografía tua no jornal. 617 00:41:19,009 --> 00:41:20,670 Sei que és o vice-presidente da comapnhia Cotterell. 618 00:41:20,744 --> 00:41:23,872 - Soa bem, certo? - Ainda estás casado com Leona? 619 00:41:23,947 --> 00:41:26,279 Claro, ainda estou casado con ela e vivo em Chicago. 620 00:41:26,350 --> 00:41:27,783 E ainda trabalho para meu sogro. 621 00:41:27,851 --> 00:41:29,546 Um dos homens máis ricos do país. 622 00:41:29,620 --> 00:41:31,383 O que fazes lá, Henry? 623 00:41:31,455 --> 00:41:33,286 Apertar botões, como o resto dos vice-presidentes. 624 00:41:33,357 --> 00:41:35,791 - Não, falo sério. - E eu tambem. 625 00:41:35,859 --> 00:41:38,350 Sou o rei da fortuna. Supervisiono as pequenas faturas... 626 00:41:38,429 --> 00:41:41,159 que fazem para as mercadorias que entran nos amrmazens. 627 00:41:41,231 --> 00:41:44,598 Mil de pequenos vistos em mil pedaços de papel. 628 00:41:44,668 --> 00:41:46,659 Sem mencionar as cinco copias de papel carbono. 629 00:41:47,905 --> 00:41:50,567 - Que acha de comermos? - Garçon! 630 00:41:50,641 --> 00:41:52,336 Díga a Morice que venha. 631 00:41:52,409 --> 00:41:55,503 Não quero parecer inquisitiva. Só quero beneficiar-te. 632 00:41:55,579 --> 00:41:57,809 Meu marido estava fazendo ontem uma investigação. 633 00:41:57,881 --> 00:41:59,815 - Sua chamada, Sr. Stevenson. - Ah, obrigado. 634 00:41:59,883 --> 00:42:02,374 Perdão. Peça algo. Volto logo. 635 00:42:03,620 --> 00:42:05,247 Espere um momento... 636 00:42:05,322 --> 00:42:08,223 Por favor, deposite 5 centavos para os próximos 5 minutos. 637 00:42:09,793 --> 00:42:12,159 Não tenho mais moedas. 638 00:42:12,229 --> 00:42:14,561 Leona, terei que te chamar depois. 639 00:42:14,631 --> 00:42:17,896 Quero te dizer que Henry nunca voltou dessa chamada de telefone... 640 00:42:17,968 --> 00:42:20,027 E que tem problemas, problemas importantes. 641 00:42:20,104 --> 00:42:22,732 Fred está trabalhando em uma investigação para o escritório central. 642 00:42:22,806 --> 00:42:25,604 O caso tem importancia e andou telefonando 643 00:42:25,676 --> 00:42:28,270 Ouvi mencionar o nome de Henry, uma e outra vez. 644 00:42:28,345 --> 00:42:30,677 E tambem tem alguem mais nisso, chamado Evans. 645 00:42:30,748 --> 00:42:33,114 Sues 5 minutos acabaram. 646 00:42:33,183 --> 00:42:36,949 Waldo Evans. É dono da casa de Staten island, a que eu vi. 647 00:42:37,020 --> 00:42:39,045 Perdão, senhora, mas seus 5 minutos acabaram. 648 00:42:39,123 --> 00:42:40,715 Só um momento. 649 00:42:48,031 --> 00:42:50,329 Podería dar-me algumas moedas? Tenho que fazer outra chamada. 650 00:42:50,400 --> 00:42:52,493 Desculpe, mas já fechei, senhorita. 651 00:42:52,569 --> 00:42:54,161 Por favor... 652 00:43:20,364 --> 00:43:22,059 Quem é? Quem é? 653 00:43:23,467 --> 00:43:26,231 Espere um momento. Já vou. 654 00:43:26,303 --> 00:43:29,966 Pode ouvir-me? Estou só. 655 00:43:30,040 --> 00:43:32,338 Quem é? Pelo amor de Deus! 656 00:43:33,177 --> 00:43:36,669 Não posso descer, estou no andar de cima e estou doente. 657 00:43:43,821 --> 00:43:46,312 Espere um momento, não vá, por favor. 658 00:43:46,390 --> 00:43:50,019 Por favor, não vá! Pode ouvir-me? 659 00:43:50,093 --> 00:43:52,027 Pode ouvir-me? 660 00:44:09,446 --> 00:44:12,313 Estou chamando do metrô. É Sally. 661 00:44:12,382 --> 00:44:14,077 Pode ouvir melhor agora? 662 00:44:14,151 --> 00:44:17,609 As lojas por aqui estão fechadas e não encontrei um telefone. 663 00:44:17,688 --> 00:44:20,418 Fiquei em casa desde que te falei e aconteceram mais coisas. 664 00:44:20,490 --> 00:44:22,981 Havia um carro da policia em frente da casa. 665 00:44:23,060 --> 00:44:25,551 Quando cheguei, parece que a casa de Staten Island, a que vi 666 00:44:25,629 --> 00:44:27,392 incendiou-se esta tarde. 667 00:44:27,464 --> 00:44:30,092 A policia colocou um cordão ao redor. Capturaram a 3 homens 668 00:44:30,167 --> 00:44:32,601 mas Waldo Evans escapou. 669 00:44:32,669 --> 00:44:34,500 Mas quem é esse Waldo Evans? 670 00:44:34,571 --> 00:44:37,005 E pelo amor de Deus, que relação tem com Henry? 671 00:44:37,074 --> 00:44:39,235 Só sei que tudo isso tem algo que ver 672 00:44:39,309 --> 00:44:41,539 com a companhia de teu pai. 673 00:44:41,612 --> 00:44:43,546 A companhia de meu pai? Isso é absurdo. 674 00:44:43,614 --> 00:44:46,549 Meu pai me chamou essa noite de Chicago, e não me falou nada. 675 00:44:46,617 --> 00:44:48,551 Vamos esclarecer isso. 676 00:44:48,619 --> 00:44:51,747 - Quem foi preso, e por qué? - Tres homens, e não sei por qué. 677 00:44:51,822 --> 00:44:53,813 ¿Por qué acreditas que um deles é Henry? 678 00:44:53,891 --> 00:44:56,883 Não disse que fosse um deles. O que eu sei é que está complicado. 679 00:44:56,960 --> 00:45:00,054 Mas prenderam, ou vão prender? 680 00:45:00,130 --> 00:45:02,564 Então de que estás falando? Para que estás chamando? 681 00:45:02,633 --> 00:45:06,125 Ainda tens ciume de que te tirei a Henry fazem anos? 682 00:45:06,203 --> 00:45:08,137 ¿É que não podes suportar me ver feliz? 683 00:45:08,205 --> 00:45:10,833 Não podes deixar de dizer mentiras e de criar-me problemas? 684 00:45:21,852 --> 00:45:25,618 Sally, O que acontece? Alo!, Alo! 685 00:45:25,689 --> 00:45:27,623 - Queres? - Não, não, obrigado. 686 00:45:27,691 --> 00:45:30,251 Tenho a impressão de que deveriamos chamar o chefe 687 00:45:30,327 --> 00:45:32,295 antes de ir a cidade. 688 00:45:32,362 --> 00:45:34,660 O trem está aquí. Chegaremos em dez minutos. 689 00:45:34,731 --> 00:45:36,961 - Podes chamar de lá. - De acordo. 690 00:45:50,314 --> 00:45:53,681 Sím. É Plaza 5-1098. 691 00:45:53,750 --> 00:45:55,877 - Quem é? - Correios. 692 00:45:55,953 --> 00:45:58,319 Tenho uma mensagem para a Sra. de Henry Stevenson. 693 00:45:58,388 --> 00:46:00,219 Você pode receber? 694 00:46:00,290 --> 00:46:03,555 - Sou a Sra. Stevenson - O telegrama diZ: 695 00:46:07,531 --> 00:46:09,999 sinto muito, mas lembrei no último minuto... 696 00:46:10,067 --> 00:46:12,934 convenção anual. Reunión Boston amanhã. 697 00:46:13,003 --> 00:46:15,198 Tomarei próximo trem. Volto domingo. 698 00:46:15,272 --> 00:46:17,706 Cuide-se. Todo meu amor. Assinado: Henry. 699 00:46:17,774 --> 00:46:21,767 É tudo, Sra. Quere que enviemos cópia da mensagem? 700 00:46:21,845 --> 00:46:24,143 Alo? Alo! 701 00:46:30,420 --> 00:46:33,253 Enão espero até que o trem passe pela ponte... 702 00:46:33,323 --> 00:46:35,382 sua janela está aberta e começa a gritar. 703 00:46:35,459 --> 00:46:37,393 Nosso cliente diz que a costa está vazia. 704 00:46:37,461 --> 00:46:39,929 Tenho a mensagem, George. Tudo certo para esta noite? 705 00:46:39,997 --> 00:46:42,227 Onde está Henry? Negocios? Qué negocios? 706 00:46:42,299 --> 00:46:45,359 As vezes passa o dia sem que o Sr. Stevenson venha. 707 00:46:45,435 --> 00:46:47,665 Henry tem problemas, problemas importantes. 708 00:46:50,173 --> 00:46:51,902 Voltarei domingo. 709 00:47:02,552 --> 00:47:06,511 Escritorio do Dr. Smith. Não, o Dr. não chegou. 710 00:47:06,590 --> 00:47:08,285 Por volta das 11. 711 00:47:09,493 --> 00:47:11,552 - Obrigado. - Escritório do Dr. Alexander. 712 00:47:11,628 --> 00:47:14,654 Não, senhora, o Dr. não está. Quer deixar recado? 713 00:47:14,731 --> 00:47:17,962 O que disse, Sra.? Não, não posso dizer-lhe. 714 00:47:18,035 --> 00:47:20,094 De-me seu nome e número de telefone. 715 00:47:20,170 --> 00:47:22,832 Sím, senhora tomarei nota. 716 00:47:22,906 --> 00:47:25,704 Sra. Stevenson. 717 00:47:25,776 --> 00:47:29,109 Sra. de Henry Stevenson. Sím. 718 00:47:29,179 --> 00:47:33,673 Plaza 5-1098. 719 00:47:33,750 --> 00:47:35,684 Tentarei localiza-lo. 720 00:47:55,305 --> 00:47:57,637 Perdão, senhor. Chamam de seu escritório. 721 00:47:57,707 --> 00:47:59,834 Obrigado. Desculpem, já volto. 722 00:47:59,910 --> 00:48:02,105 - Peça outro copo, queres? - Esse telefone horrivel. 723 00:48:02,179 --> 00:48:05,307 - Espero que não seja nada importante. - Não será. 724 00:48:05,382 --> 00:48:06,974 Esta noite não. 725 00:48:15,358 --> 00:48:18,327 Doutor, pensei que não chamar. Deve vir rápido. 726 00:48:18,395 --> 00:48:20,955 Vamos, vamos, não será tão grave assim. 727 00:48:21,031 --> 00:48:23,158 Díga-me, O que acontece? 728 00:48:23,233 --> 00:48:25,360 Quero que venha. imediatamente. 729 00:48:25,435 --> 00:48:27,460 Temos que não será possivel, Sra. Stevenson. 730 00:48:27,537 --> 00:48:29,903 E depois já passamos por isso várias vezes. 731 00:48:29,973 --> 00:48:32,066 Já decidiu cooperar com seu marido e comigo... 732 00:48:32,142 --> 00:48:34,133 em nosso plano de ação? 733 00:48:34,211 --> 00:48:36,179 Plano de ação? Do que está falando? 734 00:48:36,246 --> 00:48:38,305 Sabes tão bem como eu. 735 00:48:38,381 --> 00:48:40,315 Expliquei na minha carta faz mais de uma semana. 736 00:48:40,383 --> 00:48:42,715 Qué carta? Nunca recebí uma carta de você. 737 00:48:42,786 --> 00:48:44,913 Com certeza seu marido... 738 00:48:44,988 --> 00:48:47,624 - Não lhe disse, Sra. Stevenson? - O que? 739 00:48:48,391 --> 00:48:50,484 Na verdade, não o entendo. 740 00:48:50,560 --> 00:48:52,994 Veja, Sra. Stevenson, creio que esta não seja a hora... 741 00:48:53,062 --> 00:48:54,996 nem o lugar adequado para falar disso. 742 00:48:55,064 --> 00:48:57,589 Trate de dormir e fique tranquila. 743 00:48:57,667 --> 00:48:59,897 - Discutiremos amanhã. - Não, vamos discutir agora. 744 00:48:59,969 --> 00:49:02,028 Me ouves? Agora mesmo! 745 00:49:02,105 --> 00:49:04,596 Como queira, Sra. Stevenson. 746 00:49:04,674 --> 00:49:06,608 Não desligue, por favor. 747 00:49:08,044 --> 00:49:10,069 ¿Pode pasar-me esta chamada para a cabine? 748 00:49:10,146 --> 00:49:11,545 Sím, claro. 749 00:49:11,614 --> 00:49:15,072 Queres passar a chamada do Dr. para a cabine? Um momento. 750 00:49:19,956 --> 00:49:23,483 Alô? Estás aí, Sra. Stevenson? 751 00:49:23,559 --> 00:49:26,528 - Sim, doutor, sim. - Bom, se insiste em saber... 752 00:49:26,596 --> 00:49:29,724 seu esposo chamou a meu escritório, para saber o diagnóstico de seu caso... 753 00:49:29,799 --> 00:49:32,461 ...devem fazer uns dez días. 754 00:49:32,535 --> 00:49:35,527 Falei muito com elel, sobre seu estado de saúde. 755 00:49:35,605 --> 00:49:37,072 E então, lhe disse... 756 00:49:37,140 --> 00:49:38,869 De qualquier forma, Sr. Stevenson, a doença... 757 00:49:38,941 --> 00:49:41,739 de sua esposa, parece vir de sua infancia. 758 00:49:41,811 --> 00:49:45,838 E deve ter tido periodos longos de boa saúde. 759 00:49:45,915 --> 00:49:49,146 - Certo? - Sim, suponho que sim. 760 00:49:49,218 --> 00:49:52,881 Não sabía nada de sua doença quando se casou com ela? 761 00:49:52,955 --> 00:49:54,923 Não. 762 00:49:54,991 --> 00:49:59,052 Quantro tempo depois do casamento apareceu o primeiro síntoma? 763 00:49:59,128 --> 00:50:00,720 Bom, eu... 764 00:50:02,465 --> 00:50:04,797 Não lembro a data com exatidão. 765 00:50:04,867 --> 00:50:07,199 Talvez um par de anos depois do casamento. 766 00:50:09,238 --> 00:50:12,264 Veja, doutor, estávamos vivendo com seu pai... 767 00:50:12,341 --> 00:50:14,241 em Chicago em Lake Forest. 768 00:50:14,310 --> 00:50:17,677 Marie, quer trazer a bolsa da Sra. Stevenson? 769 00:50:17,747 --> 00:50:20,807 Veja, meu bem, referente a comida de hoje... 770 00:50:20,883 --> 00:50:23,681 Traga a bolsa da Sra. Stevenson. 771 00:50:23,753 --> 00:50:25,880 - Sim, senhora. - Quanto queres? 772 00:50:25,955 --> 00:50:27,923 Como quanto quero? 773 00:50:27,990 --> 00:50:30,857 Sinto defraudar-te, querida, mas não se trata do que estás pensando. 774 00:50:30,927 --> 00:50:33,896 É únicamente que ontem anotei o telefone de Ferguson em tua agenda. 775 00:50:33,963 --> 00:50:35,897 - Sim? E daí? - Ia te dizer. 776 00:50:35,965 --> 00:50:38,456 Tenho um encontro para comer hoje com ele. 777 00:50:38,534 --> 00:50:41,128 Sabes que tens que comer comigo. É sexta. 778 00:50:41,204 --> 00:50:42,694 Eu sei, querida, mas não será possivel. 779 00:50:42,772 --> 00:50:45,206 Este encontro com Ferguson é muito importante. 780 00:50:45,274 --> 00:50:47,242 Máis importante que eu, suponho. 781 00:50:47,310 --> 00:50:49,870 Não, não, não é issoo. É que ontem tivemos uma conversas.. 782 00:50:49,946 --> 00:50:52,471 ...e pediu que nos vissemos hoje. 783 00:50:52,548 --> 00:50:56,416 - É referente um emprego. - Um emprego? Você tem emprego. 784 00:50:56,486 --> 00:50:58,351 Madam, é esse o traje que levará? 785 00:50:58,421 --> 00:51:00,719 Se não se importa, Marie, gostaria de falar com a Sra. Stevenson a sós. 786 00:51:00,790 --> 00:51:03,315 - Mas madam está atrasada, e... - Quer sair, por favor? 787 00:51:06,829 --> 00:51:08,797 O que quero dizer querida, querida... 788 00:51:08,865 --> 00:51:11,390 e quero fazer já faz tempos, é que... 789 00:51:11,467 --> 00:51:13,458 não pertenço a organização de teu pai. 790 00:51:13,536 --> 00:51:16,334 Sim, me casei com sua filha, e agora sou vice-presidente. 791 00:51:16,405 --> 00:51:19,397 Tenho um magnífico escritorio, meu nome na porta, inclusive secretaria. 792 00:51:19,475 --> 00:51:20,965 Mas o que eu faço? Nada. 793 00:51:21,043 --> 00:51:23,534 E o que queres fazer? Tocar o negócio aos 6 meses? 794 00:51:23,613 --> 00:51:26,480 Não, mas ao menos gostaria de pensar que algum dia terei uma oportunidade. 795 00:51:26,549 --> 00:51:29,541 Mas trabalhar para teu pai é como correr em um sonho. 796 00:51:29,619 --> 00:51:31,883 Poir mais que tentes nunca chegarás a lugar nenhum. 797 00:51:31,954 --> 00:51:34,514 - Não tem sentido. Papai despreza a arvore caida. - Com certeza. 798 00:51:34,590 --> 00:51:37,821 O que acontece é que já não sou seu genro. Não sou cego, Leona. 799 00:51:37,894 --> 00:51:40,328 Enquanto esteja casado contigo, não me dará uma oportunidade. 800 00:51:40,396 --> 00:51:42,364 Estás fazendo tempestade em um copo de água. 801 00:51:42,431 --> 00:51:43,921 Estou tratando únicamente de ser sincero contigo. 802 00:51:44,000 --> 00:51:46,628 Não desejo estar vivendo de tua caridade o resto de minha vida. 803 00:51:46,702 --> 00:51:49,330 Quero uma oportunidade para demostrar o meu valor. 804 00:51:49,405 --> 00:51:52,841 E não estás tendo tua oportunidade? Podes demostrar teu valor, mas ouça-me: 805 00:51:52,909 --> 00:51:55,173 Só porque papai não poe tudo em tuas mãos... 806 00:51:55,244 --> 00:51:58,077 não vais jogar idiotamente um milhão de dólares 807 00:51:58,147 --> 00:51:59,580 por um capricho inútil. 808 00:51:59,649 --> 00:52:01,879 Lembra que tambem é meu negocio. 809 00:52:01,951 --> 00:52:05,910 E deves defende-lo como se fosse seu. 810 00:52:05,988 --> 00:52:08,548 Quer chamar Marie, por favor? Ficou tarde. 811 00:52:08,624 --> 00:52:11,991 E chama a Ferguson, e diga-lhe que mudou de ideia. Depressa. 812 00:52:15,164 --> 00:52:17,155 Mas eu não mudei de ideia, Leona. 813 00:52:19,569 --> 00:52:21,161 - Quer dizer que você vai? - Sim. 814 00:52:21,237 --> 00:52:23,705 E algum dia te darás conta de que é o melhor para os dois. 815 00:52:23,773 --> 00:52:26,571 Henry, espera! 816 00:52:28,678 --> 00:52:30,703 Não, tú não irás, enquanto seja meu marido. 817 00:52:30,780 --> 00:52:33,544 Leona. Vamos, não sejas boba. 818 00:52:33,616 --> 00:52:35,743 - Da-me essa chave. - Não podes faze-lo. 819 00:52:35,818 --> 00:52:37,752 Não podes fazer-me isso. Nunca ninguem fez isso. 820 00:52:37,820 --> 00:52:40,152 Comporte-se e de-me essa chave? 821 00:52:40,223 --> 00:52:43,283 Por favor, se me amas não o faças. 822 00:52:43,359 --> 00:52:45,725 Henry, por favor, te prometo que falarei com papai. 823 00:52:45,795 --> 00:52:48,025 Farei qualquer coisa, o que queiras, mas não me abandones. 824 00:52:48,097 --> 00:52:49,962 - Não vá! - Da-me essa chave. 825 00:52:50,032 --> 00:52:52,000 Não, não o farei! Não o farei! 826 00:52:52,068 --> 00:52:54,559 Não me deixes! Me machucas. 827 00:52:54,637 --> 00:52:56,798 Henry, por favor. Te amo. 828 00:52:56,873 --> 00:52:59,273 Henry, não, te peço. 829 00:53:17,927 --> 00:53:19,952 Baoa tarde, Wilkins. 830 00:53:20,029 --> 00:53:22,054 Boa tarde, senhor. 831 00:53:22,131 --> 00:53:24,929 - Está em casa a senhora? - Sim senhor. Está lá em cima. 832 00:53:33,576 --> 00:53:35,601 O que é isso? Tem alguem doente? 833 00:53:35,678 --> 00:53:37,737 Peço perdão, senhor. 834 00:53:37,813 --> 00:53:39,940 Henry, vem aquí. Tenho que falar contigo. 835 00:53:42,585 --> 00:53:45,281 O que acontece? Espero que não seja Leona. 836 00:53:45,354 --> 00:53:47,879 Sim é ela. Teve um ataque, um ataque cardiáco. 837 00:53:47,957 --> 00:53:51,358 - Quase morre. - O coração? 838 00:53:51,427 --> 00:53:54,294 Entra. Tem algo que tennho que falar contigo. 839 00:54:00,836 --> 00:54:03,498 Discutiram esta manhã? 840 00:54:03,572 --> 00:54:06,200 Sim, mas o que tem isso a ver agora? 841 00:54:06,275 --> 00:54:08,209 Não tinham que comer juntos hoje? 842 00:54:10,212 --> 00:54:12,476 Diga-me, por qué não comestes com minha filha? 843 00:54:12,548 --> 00:54:15,574 - É que tinha um compromisso. - E ela não reclamou? 844 00:54:15,651 --> 00:54:17,949 Sim, claro, tivemos uma discussão. 845 00:54:18,020 --> 00:54:20,887 - Uma discussão particular. - Sobre? 846 00:54:20,957 --> 00:54:23,425 Veja, se não se importa gostaria de ver minha esposa. 847 00:54:23,492 --> 00:54:25,585 A verás quando ela possa ver-te. 848 00:54:27,363 --> 00:54:29,797 Por favor, espere um momento. Por que tudo isso? 849 00:54:29,865 --> 00:54:31,389 Sente-se, Stevenson. 850 00:54:31,467 --> 00:54:34,732 Se você não sabe, Leona tem um problema de coração desde criança. 851 00:54:34,804 --> 00:54:36,567 Sua mãe morreu quando ela nasceu. 852 00:54:36,639 --> 00:54:38,630 Não pode ser tratada do modo como vcê fez hoje. 853 00:54:38,708 --> 00:54:42,337 E ninguem a vai tratar assim, nem você nem ninguem. 854 00:54:42,411 --> 00:54:45,346 E o que acontece se de vez em quando seu marido tem uma opinião propria? 855 00:54:45,414 --> 00:54:47,575 Pouco me importam suas opiniões. 856 00:54:47,650 --> 00:54:49,584 Pense o que quiser, mas enquanto estiver nessa casa... 857 00:54:49,652 --> 00:54:51,586 Farás o que minha filha te diga. 858 00:54:51,654 --> 00:54:54,384 Não é ol momento oportuno para este tipo de conversa, 859 00:54:54,457 --> 00:54:56,925 porem ainda assim vou te responder. 860 00:54:56,993 --> 00:55:00,087 A discussão que tive com Leona era referente uma decisão muito importante. 861 00:55:00,162 --> 00:55:02,756 - Ah, não tem sentido. - E será tão benefica... 862 00:55:02,832 --> 00:55:05,300 para ol futuro de minha esposa como para o meu. 863 00:55:05,368 --> 00:55:07,199 E agora, se me permite. 864 00:55:07,269 --> 00:55:10,261 E foi para solucionar seu futuro que almoçou hoje com Ferguson? 865 00:55:15,745 --> 00:55:18,305 Bom, conseguistes o emprego? 866 00:55:20,883 --> 00:55:22,111 Não. 867 00:55:22,184 --> 00:55:24,448 Você se acha muito brilhante, certo? 868 00:55:24,520 --> 00:55:28,081 Mas Ferguson me vende cada ano pinturas por valor de 2 milhões de dólares. 869 00:55:28,157 --> 00:55:30,853 Quem crees que lhe preocupa máis você ou eu? 870 00:55:30,926 --> 00:55:33,759 - Isso é o que aconteceu? - Agora vejamos. 871 00:55:33,829 --> 00:55:36,093 Com quem mais gostaria de falar em Chicago... 872 00:55:36,165 --> 00:55:37,792 ...sobre um emprego? 873 00:55:37,867 --> 00:55:40,631 Adiante, estou aberto a tuas sugestões. Esquece. 874 00:55:40,703 --> 00:55:43,228 Não tens nenhuma oportunidade. Enquanto sejas meu genro, 875 00:55:43,305 --> 00:55:45,273 trabalharás para Cotterell's e para ninguem mais. 876 00:55:45,341 --> 00:55:48,367 Vamos, deixa de ser criança. 877 00:55:48,444 --> 00:55:50,378 Sou seu pai, coloque-se em meu lugar. 878 00:55:50,446 --> 00:55:52,414 Estou certo de que terias feito o mesmo. 879 00:55:52,481 --> 00:55:54,972 E outra, não se pode dizer que está indo mal. 880 00:55:55,051 --> 00:55:59,579 Reflexiona e pensa que isto é ainda melhor que Grassville. 881 00:55:59,655 --> 00:56:02,385 Sobe para ver Leona. 882 00:56:02,458 --> 00:56:04,392 Pergunta por você. 883 00:56:06,762 --> 00:56:08,696 Quem sabe não devesse trata-la assím, doutor. 884 00:56:08,764 --> 00:56:11,232 Pude ficar com ela, e de boa 885 00:56:11,300 --> 00:56:13,734 tudo seria diferente. 886 00:56:13,803 --> 00:56:15,430 Mas de qualquer forma, não pude. 887 00:56:15,504 --> 00:56:18,166 Provavelmente o velho não estava errado, ao meu respeito. 888 00:56:18,240 --> 00:56:20,731 Não, não podería voltar a Grassville outra vez. 889 00:56:22,244 --> 00:56:25,975 Suponho que desde aquele día, comecei... a comprometer-me. 890 00:56:26,048 --> 00:56:28,778 Sempre com o unico desejo de que de alguma forma, algúm día... 891 00:56:28,851 --> 00:56:31,149 vencería por mim mesmo. 892 00:56:31,220 --> 00:56:33,745 Quanto durou esse ataque da Sra. Stevenson? 893 00:56:33,823 --> 00:56:35,882 Se recuperou rápidamente. 894 00:56:35,958 --> 00:56:37,892 Pareceu que tudo ia arranjar-se. 895 00:56:37,960 --> 00:56:40,952 Me deu um novo escritorio e inclusive um novo título. 896 00:56:41,030 --> 00:56:43,123 Mas essa melhora durrou muito pouco. 897 00:56:43,199 --> 00:56:46,396 - Quer dizer que sofreu outro ataque? - Sím, varios. 898 00:56:46,469 --> 00:56:50,269 Lembro um día em particular. Foi um ano mais tarde. 899 00:56:50,339 --> 00:56:54,935 Tive uma ideia com a qual esperava arrumar a situação. 900 00:56:55,010 --> 00:56:56,944 É o primeiro patamar a esquerda. Acompanho? 901 00:56:57,012 --> 00:56:58,980 - Não é necessário. Tennho a chave. - Ok, senhor. 902 00:56:59,048 --> 00:57:01,573 - É por aquí. - Henry, não acha que já é hora... 903 00:57:01,650 --> 00:57:03,311 de que me expliques qual é esse segredo? 904 00:57:03,385 --> 00:57:05,410 - Não sejas impaciente. - Espera. 905 00:57:05,488 --> 00:57:07,456 Sim é outro apartamento, não quero. 906 00:57:07,523 --> 00:57:09,923 Mas você ainda não viu, é legal. 907 00:57:09,992 --> 00:57:13,428 Tem terraços em volta, uma sala enorme e um bar privado. 908 00:57:13,496 --> 00:57:16,666 Te falei mil vezes que não precisamos um apartamento. 909 00:57:16,799 --> 00:57:19,165 Não é um apartamento o que procurei. 910 00:57:19,235 --> 00:57:21,328 O que eu quero é um lar para nós. 911 00:57:21,404 --> 00:57:23,531 Não podemos seguir vivendo sempre com teu pai. 912 00:57:23,606 --> 00:57:25,005 Não vejo porque não. 913 00:57:25,074 --> 00:57:27,440 Tem bastante espaço, é cómodo e eu gosto. 914 00:57:27,510 --> 00:57:29,569 E outra quem vai pagar esta casa? 915 00:57:29,645 --> 00:57:31,977 - Bom, eu espero que finalmente... - Finalmente. 916 00:57:32,048 --> 00:57:35,449 O dinheiro é meu e sou eu que vou pagar. 917 00:57:43,726 --> 00:57:47,423 És tão ingenuo. És como um criança com um saco de caramelos. 918 00:57:47,496 --> 00:57:49,828 Não posso ficar tirando meu dinheiro em tudo o que você quer. 919 00:57:49,899 --> 00:57:52,060 - Há um límite. - Claro que há um límite. 920 00:57:52,134 --> 00:57:54,602 Supões que devo seguir-te como um cachorro preso pela corrente. 921 00:57:54,670 --> 00:57:56,604 E tenho que me contentar com as migalhas que queres me atirar. 922 00:57:56,672 --> 00:57:59,664 - Não sejas ridículo. - Você está preso a mim... 923 00:57:59,742 --> 00:58:01,505 em troca de comida e algum dinheiro no bolso. 924 00:58:01,577 --> 00:58:04,671 Por isso você casou comigo. Pelo meu dinheiro. 925 00:58:04,747 --> 00:58:06,271 - Devia dar-me conta. - Por favor, chega. 926 00:58:06,348 --> 00:58:09,545 Ainda que seja uma só vez, quer me ouvir? 927 00:58:09,618 --> 00:58:12,553 Me odeias, estás farto de mim, você só que ir embora. 928 00:58:12,621 --> 00:58:14,782 Certo, sim, estou farto. Qume não estaría... 929 00:58:14,857 --> 00:58:16,882 com essa rotina que criou para mim? 930 00:58:16,959 --> 00:58:18,893 O que posso fazer, exceto ir-me deste escritório podre a 931 00:58:18,961 --> 00:58:20,895 tua grandiosa casa? 932 00:58:20,963 --> 00:58:22,931 O qu eu tenho? Nada! Nada de minha propriedade! 933 00:58:22,998 --> 00:58:25,091 Nem os botões de minha camisa, nem os fósforos que acendo. 934 00:58:25,167 --> 00:58:26,828 Henry, como podes dizer isso? 935 00:58:26,902 --> 00:58:30,167 Lembra? Me falou uma vez que amaría esta classe de vida. 936 00:58:30,239 --> 00:58:34,005 Quer saber uma soisa? Adoro. Adoro mais do que você imagina. 937 00:58:34,076 --> 00:58:36,567 Mas quero viver minha propria vida e ter minha propria casa. 938 00:58:36,645 --> 00:58:39,512 Não ter que pedir permissão para entrar. Entendes? 939 00:58:39,582 --> 00:58:42,915 - Henry, traga-me um pouco de agua. - Por favor, não é que não queira. 940 00:58:42,985 --> 00:58:45,419 Podería amar-te ainda se tentasse me entender. 941 00:58:45,488 --> 00:58:47,012 Me sinto doente. 942 00:58:47,089 --> 00:58:50,217 Aprendí a te conhecer depois de algum tempo. 943 00:58:50,292 --> 00:58:53,090 Me dominava melhor diante de qualquer coisa. 944 00:58:57,500 --> 00:59:00,162 Mas ainda assim seus ataques aumentaram... 945 00:59:00,236 --> 00:59:03,728 em violencia e foram cada vez máis frequentes. 946 00:59:03,806 --> 00:59:06,969 As vezes era uma coisa sem importancia o que gerava. 947 00:59:07,042 --> 00:59:10,034 E por volta de un ano... 948 00:59:10,112 --> 00:59:12,580 pareceu abandonar toda esperançaa de fica bem... 949 00:59:12,648 --> 00:59:15,446 y permanecía na cama de uma forma máis ou menos permanente. 950 00:59:15,518 --> 00:59:17,918 Quando fomos a Nova York, o Dr. Vernet mme disse que... 951 00:59:17,987 --> 00:59:20,820 em Chicago não teria muitas oportunidades. 952 00:59:20,890 --> 00:59:23,381 Desde então, cada vez tem sido máis e máis como um pesadelo. 953 00:59:26,762 --> 00:59:30,528 Não sei como te dizer isto, Sr. Stevenson. 954 00:59:31,967 --> 00:59:34,333 Provavelmente será um grande golpe. 955 00:59:34,403 --> 00:59:36,803 Mas se você quer saber a verdade sobre sua esposa, 956 00:59:36,872 --> 00:59:39,432 não tem absolutamente nenhum problema orgánico no coração. 957 00:59:39,508 --> 00:59:42,807 A examinei a fundo. 958 00:59:42,878 --> 00:59:45,403 O que me contou agora confirma minha teoría. 959 00:59:45,481 --> 00:59:47,972 - O que é? - Que seu problema é mental. 960 00:59:48,050 --> 00:59:50,177 O que chamamos cardíaco neurótico. 961 00:59:50,252 --> 00:59:52,652 Seus ataques não provem de uma debilidade física. 962 00:59:52,721 --> 00:59:56,248 Se produzem por emoção, por temperamento, por frustrações... 963 00:59:56,992 --> 01:00:00,587 Tlvez de uma forma inconsciente. 964 01:00:00,663 --> 01:00:02,893 A pauta foi marcada por seu pai. 965 01:00:02,965 --> 01:00:04,899 A mãe morreu de falencia cardiaca. 966 01:00:04,967 --> 01:00:08,198 E pensou que a menina tambem tivesse sido afetada. 967 01:00:08,270 --> 01:00:12,673 Subconscientemente aprendeu a engana-la, a simular uma situação falsa. 968 01:00:12,741 --> 01:00:14,675 O casamento continuou este processo. 969 01:00:16,312 --> 01:00:18,644 Sinto. Não me dei conta. 970 01:00:18,714 --> 01:00:20,944 Espero que não quebrou nada. 971 01:00:21,016 --> 01:00:22,813 Ainda funciona. 972 01:00:22,885 --> 01:00:25,285 Somente se soltou o número. 973 01:00:26,455 --> 01:00:29,049 Então, não lhe digo que sua mulher não está doente. 974 01:00:29,124 --> 01:00:33,185 Mentalmente está enferma. e seus ataques são reais. 975 01:00:33,262 --> 01:00:36,322 Produzem angustia, inclusive dor aguda. 976 01:00:36,398 --> 01:00:39,731 Mas com um tratamento psiquiatrico adequado podería curar-se por completo. 977 01:00:39,802 --> 01:00:41,736 E viver muitos anos. 978 01:00:41,804 --> 01:00:45,240 Bom, muito obrigado, Sr. Stevenson. foi de grande ajuda. 979 01:00:45,307 --> 01:00:48,299 Telefonarei a Sra. Stevenson amanhã. Conheço um psiquiatra que... 980 01:00:48,377 --> 01:00:50,174 Não, espere um momento. 981 01:00:50,246 --> 01:00:53,443 Espere um momento. Eu desejaria esperar uns dias mais. Podería? 982 01:00:53,515 --> 01:00:56,313 - Queria pensar em tudo isso. - Pensar? 983 01:00:56,385 --> 01:00:59,411 Bom, verá... ela se excita com facilidade. 984 01:00:59,488 --> 01:01:04,187 Creio que devería prepara-la antes de dizer. 985 01:01:04,260 --> 01:01:07,024 Naturalmente, será una impressão muito forte. 986 01:01:07,096 --> 01:01:10,065 E quem sabe uns días máis não tenham importancia. 987 01:01:10,132 --> 01:01:13,727 A menos que quisesse escrever uma carta. Pode ser que aceitasse... 988 01:01:13,802 --> 01:01:16,032 e me daría máis tiempo para falar. 989 01:01:16,105 --> 01:01:18,972 É um assunto muito delicado, Sr. Stevenson. 990 01:01:19,041 --> 01:01:21,908 Mas se acredita que é melhor, façamos desta forma. 991 01:01:21,977 --> 01:01:25,174 Telefone dentro de dois días. Enquanto envio a carta a sua esposa. 992 01:01:25,247 --> 01:01:28,239 Obrigado, doutor. Obrigado por tudo. 993 01:01:28,317 --> 01:01:31,684 Foi assim como fiquei com ele a menos de duas semanas. 994 01:01:31,754 --> 01:01:35,383 E não entendo, porque eu te escrevi como foi combinado. 995 01:01:35,457 --> 01:01:38,654 Deixa eu pensar, sexta fez uma semana. 996 01:01:38,727 --> 01:01:40,786 Te chamarei mais tarde. 997 01:01:40,863 --> 01:01:43,354 Agora deite-se, e trata de descansar. 998 01:01:43,432 --> 01:01:46,265 Creio que lhe receitei um sedativo, Sério? 999 01:01:46,335 --> 01:01:48,303 Bom, dupliquei a dose. 1000 01:01:48,370 --> 01:01:50,998 Alô? Alô Sra. Stevenson? 1001 01:01:51,073 --> 01:01:52,199 Alô? 1002 01:01:56,145 --> 01:01:58,545 Mentirosos, mentirosos! Mentirosos! 1003 01:01:58,614 --> 01:02:01,242 Mentirosos, mentirosos! Mentirosos! 1004 01:02:24,740 --> 01:02:26,901 - Alô? - Sra. Stevenson? 1005 01:02:26,976 --> 01:02:29,501 Sou o Sr. Evans. Já chegou o Sr. Stevenson? 1006 01:02:29,578 --> 01:02:32,376 Não, não voltou. Não voltará até domingo. 1007 01:02:32,448 --> 01:02:36,214 Pode me dizer, por favor, Sr. Evans o que está acontecendo? 1008 01:02:36,285 --> 01:02:39,413 Por qué está chamando cada 5 minutos? Quem é você.? 1009 01:02:39,488 --> 01:02:41,786 Já disse, Sra. Stevenson. 1010 01:02:41,857 --> 01:02:44,690 Meu nome é Evans, Waldo Evans. 1011 01:02:44,760 --> 01:02:46,853 Sinto muito conseguir te aborrecer, mas... 1012 01:02:46,929 --> 01:02:49,056 há nomes e endereços... 1013 01:02:49,131 --> 01:02:54,091 que são importantes. E é muito importante que saiba o Sr. Stevenson. 1014 01:02:54,169 --> 01:02:56,933 Por tanto, se fosse você tão amavel de tomar nota... 1015 01:02:57,006 --> 01:03:00,169 Do que está falando? Não posso tomar nota de nada! 1016 01:03:00,242 --> 01:03:04,975 Díga por favor ao Sr. Stevenson que a casa do nº 20 de Dunstan Terrace... 1017 01:03:05,047 --> 01:03:07,709 queimou. 1018 01:03:07,783 --> 01:03:09,341 Eu a queimei. 1019 01:03:09,418 --> 01:03:11,909 Díga tambem ao Sr. Stevenson... 1020 01:03:11,987 --> 01:03:15,150 que não creio que fosse o Sr. Morano... 1021 01:03:15,224 --> 01:03:19,251 seu nome se soletra M-O-R-A-N-O 1022 01:03:19,328 --> 01:03:21,626 ele nos entregará a policía. 1023 01:03:21,697 --> 01:03:24,757 Uma vez que o Sr. Morano foi preso. 1024 01:03:24,833 --> 01:03:27,563 Já não é necessário o dinheiro. 1025 01:03:27,636 --> 01:03:31,504 Morano? Quem é Morano? 1026 01:03:31,573 --> 01:03:34,064 Díga por favor ao Sr. Stevenson, que eu escapei, 1027 01:03:34,143 --> 01:03:36,611 e que estou na direção de Manhattan. 1028 01:03:36,678 --> 01:03:41,274 Mas não creio que continue aquí, depois da meia noite. 1029 01:03:41,350 --> 01:03:44,547 Mas se quer me encontrar, pode chamar a... 1030 01:03:44,620 --> 01:03:47,282 Bowery 2-1000. 1031 01:03:47,356 --> 01:03:50,757 Creio que isso é tudo. Quer ler, por favor? 1032 01:03:50,826 --> 01:03:53,386 Ler? Estás louco? 1033 01:03:53,462 --> 01:03:55,896 Não se dá conta de que estou muito doente? 1034 01:03:55,964 --> 01:03:59,297 Sinto muito, Sra. Stevenson 1035 01:03:59,368 --> 01:04:01,768 Talovez seja melhor que lhe conte os fatos, 1036 01:04:01,837 --> 01:04:05,170 ...antes de serem distorcidos... 1037 01:04:05,240 --> 01:04:07,174 pela policía. 1038 01:04:09,478 --> 01:04:14,211 Aconteceu na segunda, segunda-feira de janeiro do anos passado. 1039 01:04:14,283 --> 01:04:18,242 O lugar, foi a fábrica de seu pai, em Cicero, Illinois. 1040 01:04:49,151 --> 01:04:52,587 - Ainda trabalhando? - Sím, sím, Sr. Stevenson. 1041 01:04:52,654 --> 01:04:55,953 Recuperando o tempo. A semana passada perdi muito. 1042 01:05:11,473 --> 01:05:13,476 Deseja ver algo? 1043 01:05:13,609 --> 01:05:15,975 Não, não, obrigado. Só curiosidade. 1044 01:05:16,045 --> 01:05:19,446 Sempre tive curiosidade pelo que faz você aqui. 1045 01:05:19,515 --> 01:05:22,541 Aquí se desenvolve a fórmula de nossos productos, não? 1046 01:05:22,618 --> 01:05:24,552 Supomos que possamos chamar assim. 1047 01:05:24,620 --> 01:05:27,987 Há muitos ingredientes que entram em nossos productos farmacéuticos. 1048 01:05:28,057 --> 01:05:31,254 Separamos os diferentes componentes das materias primas. 1049 01:05:31,327 --> 01:05:34,524 - Alguns deles são muito raros. - Sério? 1050 01:05:34,597 --> 01:05:37,828 E uma vez separados, O que fazem com eles? 1051 01:05:37,900 --> 01:05:39,925 Os incorporamos aos produtos Cotterell. 1052 01:05:40,002 --> 01:05:42,994 Sím, mas até enviarem, onde ficam? 1053 01:05:43,072 --> 01:05:45,836 Verá, Sr. Stevenson, creio que isso é um segredo da companhia. 1054 01:05:45,908 --> 01:05:49,935 Mas suponho que por ser genro do Sr. Cotterell... 1055 01:05:50,012 --> 01:05:52,572 ...não tenho por que comparti-lo contigo. 1056 01:05:56,652 --> 01:05:58,279 É muito valioso, sabe? 1057 01:05:58,354 --> 01:06:02,290 - E você é a pessoa encarregada? - Bom, sim senhor. Sou. 1058 01:06:04,793 --> 01:06:08,251 - E não te preocupa? - Preocupar-me, Sr. Stevenson? 1059 01:06:09,198 --> 01:06:11,496 Me permite? 1060 01:06:14,370 --> 01:06:17,430 - Obrigado. - O que eu quero dizer é que... 1061 01:06:17,506 --> 01:06:19,474 ...ao ser esponsavel de tudo isso... 1062 01:06:19,542 --> 01:06:22,010 Suponha que cometa um erro. 1063 01:06:23,546 --> 01:06:25,275 Um erro? 1064 01:06:25,347 --> 01:06:29,545 Fazem 15 anos que trabalho aquí, e nunca houve nenhuma queixa. 1065 01:06:29,618 --> 01:06:31,279 Sim, claro. 1066 01:06:31,353 --> 01:06:34,686 Eu estava únicamente... ...xeretando, isso é tudo. 1067 01:06:34,757 --> 01:06:37,590 Sím, compreendo, Sr. Stevenson. 1068 01:06:37,660 --> 01:06:39,719 Um cigarro? 1069 01:06:39,795 --> 01:06:42,764 Não. Não, obrigado. Não fumo. 1070 01:06:42,831 --> 01:06:46,528 Assim foi como comecei a tratar de seu marido da primeira vez, Sra. Stevenson 1071 01:06:46,602 --> 01:06:49,366 Um mes máis tarde, estava esperando o onibus, como de costume. 1072 01:06:49,438 --> 01:06:52,669 - Eh, Wally! - Boa tarde, Sr. Stevenson. 1073 01:06:52,741 --> 01:06:55,005 - Suba! - Não será incomodo? 1074 01:06:55,077 --> 01:06:57,409 - Não, em absoluto. - Então obrigado. 1075 01:06:57,479 --> 01:06:59,845 Lhe agradeço muito. 1076 01:07:07,990 --> 01:07:11,448 - É um carro muito bonito, Sr. Stevenson. - É de minha esposa. 1077 01:07:11,527 --> 01:07:13,461 Ah. Nunca tive carro. 1078 01:07:13,529 --> 01:07:15,724 Sempre me pareceram muito mecanicos para mim. 1079 01:07:15,798 --> 01:07:19,757 Pessoalmente prefiro um par de cavalos velozes e uma carruagem. 1080 01:07:19,835 --> 01:07:22,429 Fui criado entre cavalos, sabe? Em Surrey. 1081 01:07:22,504 --> 01:07:25,337 E é uma época que não posso esquecer. 1082 01:07:25,407 --> 01:07:28,137 - Gosta de cavalos, Sr. Stevenson? - Não, não muito. 1083 01:07:28,210 --> 01:07:31,179 Não sabe o que está perdendo. São criaturas estupendas... 1084 01:07:31,246 --> 01:07:36,013 Tão poderosas, e ao mesmo tempo, tão doces e carinhosas. 1085 01:07:36,085 --> 01:07:39,418 Sempre desejei ter alguns. 1086 01:07:40,489 --> 01:07:41,717 Não me diga. 1087 01:07:41,790 --> 01:07:46,284 Mas nunca os teria num estabulo. É muito cruel. 1088 01:07:46,362 --> 01:07:50,230 Os deixaria livres, como fez a natureza. 1089 01:07:50,299 --> 01:07:55,134 E iría todos os días cm pequenos pedaços de cenoura e açucar. E os acariciaría. 1090 01:07:55,204 --> 01:07:58,105 Até escolhí um local ideal para eles. 1091 01:07:58,173 --> 01:08:00,107 Perto de Dorking, na Inglaterra. 1092 01:08:00,175 --> 01:08:04,339 Lá tem um pedaço de terra, coberto de ervas e arvores que dão sombra. 1093 01:08:04,413 --> 01:08:07,280 Com um pequeno riacho. Os cavalos amam os riachos. 1094 01:08:07,349 --> 01:08:10,785 Pergunto o preço, de vez em quando, só para me distrair. 1095 01:08:10,853 --> 01:08:15,449 Porque me parece que está, cómo diría? Fora do meu alcance. 1096 01:08:16,525 --> 01:08:18,083 Isso está bem. 1097 01:08:18,160 --> 01:08:21,891 Mas porque está fora de seu alcance? Não guardou o suficiente trabalhando? 1098 01:08:21,964 --> 01:08:24,558 Verá, Sr. Steveson, o custo de vida é muito alto. 1099 01:08:24,633 --> 01:08:28,729 Fui muito ansioso em algumas ocasiões, e perdi 1100 01:08:28,804 --> 01:08:31,898 dinheiro em especulações idiotas. 1101 01:08:31,974 --> 01:08:34,238 Mas agora estou ajuntando um pouco cada mes... 1102 01:08:34,309 --> 01:08:38,746 e algum día, em breve, tal vez quando aposente... 1103 01:08:38,814 --> 01:08:43,046 E por que esperar que te aposentem? Então estarás velho para desfrutar. 1104 01:08:43,118 --> 01:08:45,052 Isso é verdade, Sr. Stevenson. 1105 01:08:45,120 --> 01:08:48,817 Suponho que as coisas perdem sabor com a velhice. 1106 01:08:48,891 --> 01:08:51,826 Você disse, Wally, não se pode viver de sonhos. 1107 01:08:51,894 --> 01:08:53,828 Os sonhos devem se tornar realidade. 1108 01:08:53,896 --> 01:08:55,989 Meu lema é: "Si algo queres, consígua-o". 1109 01:08:58,967 --> 01:09:02,960 É a próxima esquina a direita, Sr. Stevenson. N. 44 1110 01:09:11,947 --> 01:09:14,916 Bom, boa noite Sr. Stevenson. e muito obrigado. 1111 01:09:14,983 --> 01:09:18,441 Wally, referente a conversa que tivemos o mes passado, 1112 01:09:18,520 --> 01:09:21,250 Pensei, e creio que há uma saida. 1113 01:09:21,323 --> 01:09:24,451 Uma saida? Ao que se refere, Sr. Stevenson? 1114 01:09:24,526 --> 01:09:28,326 - A ter essa pradeira na Inglaterra. - Cómo, Sr. Stevenson? 1115 01:09:28,397 --> 01:09:31,525 - Cometendo um erro de vez em quando. - Um erro? 1116 01:09:31,600 --> 01:09:36,196 - Ninguem sabería. - Por favor, Sr. Stevenson. Devo ir-me. 1117 01:09:38,273 --> 01:09:41,606 - Wally, espera um momento! - Diga, Sr. Stevenson. 1118 01:09:43,045 --> 01:09:44,979 Veja, tenho tudo planejado. 1119 01:09:45,047 --> 01:09:48,448 As diferenças tem que ser pequenas, que ninguem exceto você note. 1120 01:09:48,517 --> 01:09:50,985 Um químico como você pode fazer milagres. 1121 01:09:51,053 --> 01:09:53,180 - Fazer milagres, Sr. Stevenson? - Exato. 1122 01:09:53,255 --> 01:09:56,452 Pensa no que fez pela companhia nestes anos. E o que conseguiu? 1123 01:09:56,525 --> 01:10:00,052 Nada. Exceto um mísero salario. 1124 01:10:05,467 --> 01:10:06,957 Vamos, não sejas bobo. 1125 01:10:07,035 --> 01:10:09,970 Já falei disso com outra pessoa. 1126 01:10:11,607 --> 01:10:14,770 Falou disso? Com quem? 1127 01:10:14,843 --> 01:10:17,744 Cm um homem chamado Morano. Nos comprará tudo o que possamos enviar, 1128 01:10:17,813 --> 01:10:20,179 E depois dividiremos o dinheiro em tres partes. 1129 01:10:20,249 --> 01:10:22,683 - É um ladrão de drogas? - Não, não exatamente. 1130 01:10:22,751 --> 01:10:25,185 Cotterell fabrica muitos produtos interessantes. 1131 01:10:25,254 --> 01:10:26,687 Mas, Sr. Stevenson, Como pode.? 1132 01:10:26,755 --> 01:10:30,088 - ...Tão jovem, e... - Sím, jovem. 1133 01:10:30,159 --> 01:10:33,322 Jovem como para não desperdiçar minha vida em sonhos. Quero fazer grandes coisas... 1134 01:10:33,395 --> 01:10:36,660 E a única forma de consegui-lo é ser forte, ser... 1135 01:10:36,732 --> 01:10:40,065 Bom, não tem sentido falar. Sinto. Sinto ter tocado no assunto. 1136 01:10:40,135 --> 01:10:42,968 Fui sincero contigo, porque pensei que fosse como eu. 1137 01:10:43,038 --> 01:10:46,872 - Mas me enganei. - Mas, E se nos pegam? 1138 01:10:46,942 --> 01:10:49,638 Por que nos pegariam? Morano tem tudo preparado. 1139 01:10:49,711 --> 01:10:52,441 Depois, é uma grande vantagem ser o genro de Cotterell. 1140 01:10:52,514 --> 01:10:57,383 É que... não gostaria ve-lo correr um risco como esse sozinho. 1141 01:11:00,255 --> 01:11:02,314 Posso entrar? 1142 01:11:06,728 --> 01:11:10,186 E se não nos pegarem, Sra. Stevenson. Durante quase sete meses. 1143 01:11:10,265 --> 01:11:13,996 Desde l 9 de março até 14 de setembro, não nos pegaram. 1144 01:11:14,069 --> 01:11:18,301 Nunca vi o Sr. Morano. Eu aceitei levar a cabo o plano combinado. 1145 01:11:18,373 --> 01:11:22,002 e cada sexta pela tarde, o Sr. Steveson me dava o dinheiro. 1146 01:11:22,077 --> 01:11:25,843 Em 14 de setembro do ano passado, eu já tinha ajuntado... 1147 01:11:25,914 --> 01:11:29,941 7.555,49 dólares. 1148 01:11:31,887 --> 01:11:34,378 Mas logo no inicio da tarde, desse mesmo dia... 1149 01:11:34,456 --> 01:11:35,855 Quando recebeu? 1150 01:11:35,924 --> 01:11:38,256 Chegou essa manhã. Pelo correio. 1151 01:11:38,327 --> 01:11:40,591 Não entendo. Jamáis disse uma palavra. 1152 01:11:40,662 --> 01:11:42,960 Por isto estou seguro de que suspeitam. 1153 01:11:43,031 --> 01:11:46,558 Se supeitassem de algo, teriam me despedido, ou chamado a policia. 1154 01:11:46,635 --> 01:11:50,036 Sinto, não posso seguir. Este traslado a New Jersey é um sinal, 1155 01:11:50,105 --> 01:11:52,437 ...um aviso. Estou seguro. 1156 01:11:53,709 --> 01:11:55,006 Um aviso de qué? 1157 01:11:55,077 --> 01:11:58,638 De parar com isso. Sr. Stevenson não posso continuar. 1158 01:11:58,714 --> 01:12:00,306 Cále-se! 1159 01:12:05,220 --> 01:12:07,586 Wally, qué significa tudo isso? 1160 01:12:07,656 --> 01:12:10,648 - Só que o dinheiro já não me importa tanto. - Para você não. 1161 01:12:10,726 --> 01:12:14,389 Fomos ingenuos até agora. Morano está nos enganando. 1162 01:12:14,463 --> 01:12:18,456 Agora podemos nos desfazer dele. Esse movimento é o que estava esperando. 1163 01:12:18,533 --> 01:12:21,070 Será muito melhor para nós trabalhar desde Bayonne. 1164 01:12:21,203 --> 01:12:23,171 Serás seu proprio chefe e meu sócio. 1165 01:12:23,238 --> 01:12:25,934 Direi a Morano que te despediram, e assunto encerrado. 1166 01:12:26,008 --> 01:12:28,602 Então você e eu nos estabeleceremos no leste. 1167 01:12:28,677 --> 01:12:31,271 Faremos sozinhos e repartiremos a parte de Morano. 1168 01:12:31,346 --> 01:12:34,782 Mas você não acha que é perigoso? Eu sou só um químico. 1169 01:12:34,850 --> 01:12:38,013 - Não conheço nada dessa parte do negocio. - Mas eu sim. 1170 01:12:38,087 --> 01:12:42,786 Andei fazendo uma investigação. E te ensinarei tudo. Vem, te darei uma ideia. 1171 01:12:42,858 --> 01:12:45,224 Ésta é a fábrica Cotterell em Bayonne. 1172 01:12:45,294 --> 01:12:48,058 Nova York. Staten Island. 1173 01:12:48,130 --> 01:12:51,327 Depois de um mes e meio começaremos as operações... 1174 01:12:51,400 --> 01:12:53,664 em Staten Island, Nova York. 1175 01:12:53,735 --> 01:12:57,102 Nosso quartel general era uma casa abandonada na 20 de Dunstan Terrace... 1176 01:12:57,172 --> 01:12:59,834 que comprei para o Sr. Stevenson. 1177 01:12:59,908 --> 01:13:02,001 Aquí, duas vezes cada semana... 1178 01:13:02,077 --> 01:13:05,342 eu devia vir da fábrica de Bayonne. 1179 01:13:05,414 --> 01:13:07,575 E aquí, o Sr. Stevenson me dava suas instruções por carta... 1180 01:13:07,649 --> 01:13:10,243 o por telefone desde Cicero. 1181 01:13:10,319 --> 01:13:13,720 O tipo de trabalho agora ficou mais complexo, 1182 01:13:13,789 --> 01:13:16,053 já que eu vendía diretamente os produtos, 1183 01:13:16,125 --> 01:13:18,753 e depois os tirava da fábrica. 1184 01:13:18,827 --> 01:13:20,419 Pouco mais de tres meses... 1185 01:13:20,496 --> 01:13:24,557 ol Sr. Stevenson chegou a Nova York para supervisionar o trabalho. 1186 01:13:24,633 --> 01:13:26,931 Porem infelizmente foi quando... 1187 01:13:27,002 --> 01:13:30,938 quando o capitulo final da nossa asociação, começou a ser escrito. 1188 01:13:32,508 --> 01:13:34,100 Perdão? 1189 01:13:44,319 --> 01:13:48,085 Entre. Boa tarde. Esse é o professor? 1190 01:13:48,157 --> 01:13:50,091 - Wally, éste é Morano. - Morano? 1191 01:13:50,159 --> 01:13:53,822 Sím, Morano. Não me esperava certo, professor? 1192 01:13:53,896 --> 01:13:57,559 E agora, com a amavel ajuda do Sr. Evans... Este é seu nome, não? 1193 01:13:57,633 --> 01:13:59,965 - Sím, senhor. - Com a amavel ajuda do Sr. Evans... 1194 01:14:00,035 --> 01:14:01,969 continuaremos com nossos negocios. 1195 01:14:02,037 --> 01:14:04,528 Como ia dizendo, Stevenson, segundo nosso informantes... 1196 01:14:04,606 --> 01:14:06,540 e temos fontes seguras... 1197 01:14:06,608 --> 01:14:09,270 desde que decidistes separar-te de noss... 1198 01:14:09,344 --> 01:14:11,278 acumulastes uma boa quantidade... 1199 01:14:11,346 --> 01:14:14,315 dda qual só poderia dispor de um terço. 1200 01:14:14,383 --> 01:14:18,285 O que quer dizer, que fica uma boa quantidade perdida por aí. 1201 01:14:18,353 --> 01:14:20,287 Onde está? 1202 01:14:21,456 --> 01:14:24,448 - Já disse. Não sei nada disso. - Tú não, eh? 1203 01:14:25,794 --> 01:14:27,659 E você muito menos, professor? 1204 01:14:27,729 --> 01:14:30,994 O Sr. Stevenson acaba de dizer. Não sabemos. Sinto. 1205 01:14:31,066 --> 01:14:33,626 Eu tambem. Sinto. 1206 01:14:34,570 --> 01:14:37,596 - Deixe-o! ¡Deixe-o, ou eu...! - Um momento, rapazes. 1207 01:14:39,174 --> 01:14:41,404 Ou você o que, Stevenson? 1208 01:14:52,554 --> 01:14:55,114 O tamanho não conta no nosso negocio. 1209 01:14:55,190 --> 01:14:58,421 Todos sabemos que és grande e forte. Todos sabemos que sabes lutar. 1210 01:14:58,493 --> 01:15:00,552 Mas esse não é o modo que vamos as pequenas diferenças... 1211 01:15:00,629 --> 01:15:03,154 que nossa organização tem contigo. 1212 01:15:05,701 --> 01:15:09,467 Tem uma coisa que ainda não te disse. 1213 01:15:10,839 --> 01:15:13,103 Tivemos, Como dizer? 1214 01:15:13,175 --> 01:15:15,905 Uma reunião do conselho de administração, na quinta. 1215 01:15:15,978 --> 01:15:19,436 E a votação foi sete contra um, contra você. 1216 01:15:19,514 --> 01:15:21,607 Não quer dizerr que eu esteja de acordo, então, 1217 01:15:21,683 --> 01:15:25,619 mas se insistes em ser obstinado não haverá nada que eu possa fazer. 1218 01:15:25,687 --> 01:15:28,053 Deixa de charadas! O que você quer? 1219 01:15:29,424 --> 01:15:32,587 Agora nos entendemos. Fiquemos tranquilos. 1220 01:15:32,661 --> 01:15:35,528 Estou certo de que o professor gostaria de tirar o barro dos pés. 1221 01:15:35,597 --> 01:15:37,929 É uma boa caminhada daqui a Bayonne, certo? 1222 01:15:38,000 --> 01:15:41,436 Não, obrigado estou bem. Dá o que eles querem. 1223 01:15:41,503 --> 01:15:43,801 - Disponha de tudo o que tenho. - cále-se! 1224 01:15:43,872 --> 01:15:47,968 Desde que começou a trabalhar por tua conta, sofremos uma grande perda. 1225 01:15:48,043 --> 01:15:51,240 Agora, se queres sacar o que ajuntastes... 1226 01:15:51,313 --> 01:15:56,182 e nos parar, digamos 200.000 $ por ter ofendido nossos sentimentos, 1227 01:15:56,251 --> 01:15:58,583 posso fazer com que o conselho reconsidere sau decisão, 1228 01:15:58,654 --> 01:16:02,249 supondo que continues trabalhando sob nossa humilde supervisão. 1229 01:16:02,324 --> 01:16:04,588 Sabes de sobra que não tenho esse dinheiro. 1230 01:16:04,660 --> 01:16:08,619 Mas tem boas relaçoes, um sogro rico, uma mulher rica... 1231 01:16:08,697 --> 01:16:11,996 Sím, claro. Por que supões que me metí nesses negocios? 1232 01:16:12,067 --> 01:16:16,197 Mas creio que lí em algum lugar que tua mulher está doente. Quase morrendo. 1233 01:16:19,808 --> 01:16:21,571 E o que isso importa? 1234 01:16:21,643 --> 01:16:24,578 Ela tem um seguro feito em teu nome, certo? 1235 01:16:24,646 --> 01:16:27,240 Estou completamente certo de que o conselho te daría 90 días... 1236 01:16:27,316 --> 01:16:30,444 para conseguir o dinheiro. 1237 01:16:30,519 --> 01:16:34,080 - Por qué 90 días? - Não foi isso o que disse o médico? 1238 01:16:38,794 --> 01:16:41,160 Sím... é o que disse, mas 1239 01:16:43,832 --> 01:16:47,529 - O que é isso? - Só um pequeno documento, para faze-lo legal. 1240 01:16:47,602 --> 01:16:50,696 Tudo pode solucionar-se sem problemas. 1241 01:16:53,342 --> 01:16:56,277 Mas suponha que acontece algo, e ela não... quero dizer, se ela... 1242 01:16:56,345 --> 01:16:58,279 Eu não me preocuparía com isso, Stevenson. 1243 01:16:58,347 --> 01:17:01,544 Tens a palavra do doutor, eles conhecem seu trabalho. 1244 01:17:06,088 --> 01:17:09,580 De todas formas não tens outra saída. 1245 01:17:21,436 --> 01:17:24,894 Isso aconteceu na tarde de 23 de abril passado. 1246 01:17:24,973 --> 01:17:27,942 Não preciso descrever a angustia do Sr. Stevenson... 1247 01:17:28,009 --> 01:17:32,275 quando, há quatro dias venceu o documento. 1248 01:17:32,347 --> 01:17:35,578 Creio que o Sr. Stevenson viu ao Sr. Morano. 1249 01:17:35,650 --> 01:17:39,518 Mas o seu pedido de prorrogação foi totalmente rejeitado. 1250 01:17:39,588 --> 01:17:45,026 Desde então não voltei a ver nem ao Sr. Stevenson, nem ao Sr. Morano. 1251 01:17:45,093 --> 01:17:48,290 E agora, que já dei a você minha mensagem final, 1252 01:17:48,363 --> 01:17:51,025 creio que o resto se pode explicar fácilmente. 1253 01:17:51,099 --> 01:17:54,125 Sr. Evans, onde está meu marido? 1254 01:17:54,202 --> 01:17:56,193 Gostaria de saber, Sra. Stevenson. 1255 01:17:56,271 --> 01:18:01,106 - Por qué não chama ao número de Bowery? - O número de Bowery? 1256 01:18:01,176 --> 01:18:03,337 o que lhe deu a mensagem. 1257 01:18:03,412 --> 01:18:07,178 - Quer verificar comigo? - Não posso, não posso! 1258 01:18:07,249 --> 01:18:10,446 Vou repetir uma vez mais, Sra. Stevenson. 1259 01:18:10,519 --> 01:18:13,579 Primeiro: a casa do N.20 de Dunstan Terrace... 1260 01:18:13,655 --> 01:18:16,624 foi queimada esta tarde pelo Sr. Evans. 1261 01:18:16,691 --> 01:18:19,251 Segundo: o Sr. Evans escapou. 1262 01:18:19,327 --> 01:18:22,490 Terceiro: o Sr. Morano foi detido. 1263 01:18:22,564 --> 01:18:25,658 Por tanto não será necessario conseguir o dinero. 1264 01:18:25,734 --> 01:18:29,932 Quarto: o Sr. Morano não avisou a policia. 1265 01:18:30,005 --> 01:18:33,406 Isso não importa. De-me únicamente o número de Bowery. 1266 01:18:33,475 --> 01:18:35,204 O do Sr. Stevenson. 1267 01:18:35,277 --> 01:18:39,373 Quinto: o Sr. Evans está na direção de Manhattan. 1268 01:18:39,448 --> 01:18:45,114 Mas vai te abandonar, e você pode localiza-lo em Bowery 2-1000. 1269 01:18:45,187 --> 01:18:48,645 - Bowery 2-1000? - Sím, depois de meia noite. 1270 01:18:48,723 --> 01:18:52,022 Boa noite, Sra. Stevenson. e muito obrigado. 1271 01:18:52,093 --> 01:18:53,685 Boa noite. 1272 01:19:25,660 --> 01:19:27,594 Bowery 2-1000. 1273 01:19:29,231 --> 01:19:31,631 - Está o Sr. Stevenson aí? - O Sr. quem? 1274 01:19:31,700 --> 01:19:34,100 O Sr. Stevenson, Henry Stevenson. 1275 01:19:34,169 --> 01:19:38,606 - O Sr. Evans me disse para chamar. - Um momento, vou ver. 1276 01:19:38,673 --> 01:19:40,903 - O nome é Stevenson? - Sím, exatamente. 1277 01:19:40,976 --> 01:19:42,910 Não se retire. 1278 01:19:45,914 --> 01:19:48,906 Não, não está aquí senhora. 1279 01:19:48,984 --> 01:19:53,421 O Sr. Evans me disse que iria para aí. Posso deixar um recado? 1280 01:19:53,488 --> 01:19:57,254 Um recado, senhora? Aquí não anotamos nenhum recado. 1281 01:19:57,325 --> 01:19:59,259 Não servem para nada. 1282 01:19:59,327 --> 01:20:02,455 Não? Mas... Qué número é esse? 1283 01:20:02,531 --> 01:20:04,863 Onde estou chamando? 1284 01:20:04,933 --> 01:20:08,528 A Bowery 2-1000, o depósito de cadáveres. 1285 01:20:45,607 --> 01:20:49,270 - Qué número, por favor? - Telefonista, ligue-me com a policía. 1286 01:20:49,344 --> 01:20:52,614 - Sím, um momento. - Não, espere um minuto. 1287 01:20:59,854 --> 01:21:03,119 Chame a um hospital. 1288 01:21:03,191 --> 01:21:05,921 - Depressa, depressa! - Um momento, por favor. 1289 01:21:17,805 --> 01:21:20,740 Telefonista! Telefonista! O que acontece com o hospital? 1290 01:21:20,808 --> 01:21:23,538 Telefonista! 1291 01:21:23,611 --> 01:21:25,909 - A sra ligou.? - É um hospital? 1292 01:21:25,980 --> 01:21:29,006 - Sím. - Transfira para a seção de enfermagem. 1293 01:21:29,083 --> 01:21:31,950 - Com quem quer falar? - Com a seção de enfermeiras. 1294 01:21:32,020 --> 01:21:35,319 Quero contratar imediatamente uma enfermeira para esta noite. 1295 01:21:35,390 --> 01:21:37,324 Perdão um segundo. 1296 01:21:43,965 --> 01:21:45,899 Sím? O que dizias.? 1297 01:21:45,967 --> 01:21:48,902 Disse que quero contratar a uma enfermeira. Preciso urgente! 1298 01:21:48,970 --> 01:21:52,929 Senhora, nossas enfermeiras não podem sair do hospital. Não sabia? 1299 01:21:53,007 --> 01:21:55,976 Só sei que estou muito doente e que estou só... 1300 01:21:56,044 --> 01:21:58,444 nessa casa horrivel! 1301 01:21:58,513 --> 01:22:02,313 Ouví uma conversa por telefone há pouco... 1302 01:22:02,383 --> 01:22:05,511 sobre... sobre um assassinato. 1303 01:22:05,586 --> 01:22:08,555 Um assassinato que vai acontecer as 11:15. 1304 01:22:08,623 --> 01:22:12,218 Eu não sei o que aconteceu a meu esposo. 1305 01:22:12,293 --> 01:22:15,888 Estou assustada. Muito assustada. 1306 01:23:05,213 --> 01:23:08,011 - O que foi isso? - O que foi o que? 1307 01:23:08,082 --> 01:23:11,483 Esse click no telefone. 1308 01:23:11,552 --> 01:23:15,113 Como se alguem tivesse desligado o telefone que tem no andar de baixo. 1309 01:23:15,189 --> 01:23:19,091 - Eu não ouví nada. - Eu sim. 1310 01:23:19,160 --> 01:23:21,151 Tem alguem na casa. 1311 01:23:21,229 --> 01:23:24,858 Tem alguem na cozinha e está me ouvindo agora. 1312 01:23:31,439 --> 01:23:33,703 Quem é? Quem está aí? 1313 01:23:53,828 --> 01:23:56,956 Chamam a Sra. Stevenson. É aí? 1314 01:23:57,031 --> 01:23:59,499 Sím, mas não tenho tempo para falar agora. 1315 01:23:59,567 --> 01:24:04,436 É uma chamada pessoal para a Sra. Stevenson, do Sr. Henry Stevenson. 1316 01:24:04,505 --> 01:24:07,030 Não deseja aceitar la chamada, senhora? 1317 01:24:07,108 --> 01:24:11,169 Disse o Sr. Stevenson, de New Haven? 1318 01:24:11,245 --> 01:24:14,942 - Deseja aceitar a chamada? - Sím, falarei. 1319 01:24:15,016 --> 01:24:18,349 Um momento, por favor. Adiante, New Haven. 1320 01:24:18,419 --> 01:24:20,580 - Adiante, senhor. - Alô? Querida? 1321 01:24:20,655 --> 01:24:24,318 - Henry, onde estás? - Estou a caminho de Boston... 1322 01:24:24,392 --> 01:24:27,122 em New Haven, fazendo baldeação de um trem a outro. Recebeu meu telegrama? 1323 01:24:27,195 --> 01:24:30,494 - Sím, recebí. - Quería saber como estavas. 1324 01:24:30,565 --> 01:24:33,898 Sentí tanto não poder falar por telefone, mas imaginei que estarias bem. 1325 01:24:33,968 --> 01:24:36,095 Bom, não estou bem. 1326 01:24:41,042 --> 01:24:44,307 Tem alguem na casa agora mesmo. Tenho certeza. 1327 01:24:44,378 --> 01:24:47,643 Agora? Como é possivel? Não me digas que aindas estás sozinha? 1328 01:24:47,715 --> 01:24:51,981 Claro que estou só. Quem mais podería estar aquí? Disse que virias as 6. 1329 01:24:52,053 --> 01:24:54,988 - Te expliquei no telegrama que... - Estou só durante horas... 1330 01:24:55,056 --> 01:24:57,524 Tive todo tipo de telefonemas horriveis. 1331 01:24:57,592 --> 01:25:01,619 Quero que chames a policia. Diga para virem imediatamente. 1332 01:25:01,696 --> 01:25:03,857 Meu bem, sabes que estás segura nesta casa. 1333 01:25:03,931 --> 01:25:06,263 Está fechada com chave, e tem segurança particular. 1334 01:25:06,334 --> 01:25:10,395 Estás bem no caração de Nova York,e o telefone está junto a cama. 1335 01:25:10,471 --> 01:25:13,634 Henry, o que sabes... 1336 01:25:15,142 --> 01:25:18,908 ...o que sabes de um homem chamado Waldo evans? 1337 01:25:18,980 --> 01:25:21,540 Waldo Evans? Por que me perguntas? 1338 01:25:21,616 --> 01:25:26,280 Me telefonou. tive uma longa conversa sobre você. 1339 01:25:26,354 --> 01:25:29,881 - Sobre mim? Por que? - Me disse coisas horriveis. 1340 01:25:29,957 --> 01:25:34,257 Algumas pareciam loucuras, mas outras pareciam verdade. 1341 01:25:34,328 --> 01:25:37,593 Não deverias escutar ao primeiro que chame. Esquece tudo. 1342 01:25:37,665 --> 01:25:40,828 Me disse que estivestes roubando a companhia de meu pai. 1343 01:25:40,902 --> 01:25:42,733 - Isso é verdade, Henry? - Verdade? 1344 01:25:42,803 --> 01:25:44,794 Claro que não! Que ideia tão estúpida! 1345 01:25:44,872 --> 01:25:47,898 Bom, ele deixou uma especie de recado para ti. 1346 01:25:47,975 --> 01:25:52,139 Que a casa de Staten Island, 20 Dunstan Terrace, foi queimada. 1347 01:25:52,213 --> 01:25:56,877 ...e que a policia sabe tudo. e que Morano foi detido... 1348 01:25:59,086 --> 01:26:02,351 - Estás aí, Henry? - Sím, estou aquí. 1349 01:26:02,423 --> 01:26:05,517 Disse que és um criminoso. Que estás desesperado. 1350 01:26:05,593 --> 01:26:07,254 E Evans disse... 1351 01:26:07,328 --> 01:26:11,059 Evans disse que você quer... ...que eu morra. 1352 01:26:11,132 --> 01:26:14,329 ...E esse dinheiro, Henry. Esse dinheiro que essa gente quer... 1353 01:26:14,402 --> 01:26:16,427 ¿Por que não me pediu? 1354 01:26:16,504 --> 01:26:19,439 Te daria de bom grado para salvar sua vida. 1355 01:26:19,507 --> 01:26:23,341 - Eu te dou agora. - Está bem, esquece tudo. 1356 01:26:23,411 --> 01:26:26,209 Eu não quería ser tão horrivel para ti, Henry. 1357 01:26:27,715 --> 01:26:30,843 Tudo o que fiz era porque te amava. 1358 01:26:30,918 --> 01:26:33,512 E pensava que nao me amavas. 1359 01:26:34,588 --> 01:26:36,715 E me abandonarías. 1360 01:26:41,929 --> 01:26:45,660 - Quero que faças algo por mim. - Querias perdoar-me primeiro? 1361 01:26:45,733 --> 01:26:47,098 Quero que tentes... 1362 01:26:47,168 --> 01:26:49,636 Ouça-me. Quero que tentes levantar-te da cama. 1363 01:26:52,273 --> 01:26:54,571 - Não posso! - Tens que faze-lo! 1364 01:26:54,642 --> 01:26:58,078 Quero que te levantes e que te aproximes da janela. E comeces a gritar. 1365 01:26:58,145 --> 01:27:00,875 Não posso, Henry! 1366 01:27:00,948 --> 01:27:03,348 Estou muito assustada! 1367 01:27:03,417 --> 01:27:06,386 Continúa tentando, do contrario só tens 3 minutos de vida. 1368 01:27:06,454 --> 01:27:09,719 E não fales mais. Sai dessa cama. Eu confesso tudo... tudo! 1369 01:27:09,790 --> 01:27:12,224 Eu roubava a teu pai, e estava tão desesperado que inclusive tentei... 1370 01:27:12,293 --> 01:27:13,726 ...preparei que... 1371 01:27:13,794 --> 01:27:18,527 Henry! Alguem está subindo as escadas! 1372 01:27:18,599 --> 01:27:22,470 - Sai da cama! Anda, Leona! - Não posso, não posso! 1373 01:27:22,603 --> 01:27:24,901 Henry! Sálva-me! 1374 01:27:24,972 --> 01:27:28,032 Me condenarão se me pegam. Sabem tudo. Descubriram por Morano. 1375 01:27:30,845 --> 01:27:33,075 Por favor, não! Não o faça! 1376 01:27:33,147 --> 01:27:35,081 Por favor te darei o que queira! 1377 01:27:35,149 --> 01:27:37,674 Por favor, não! 1378 01:28:02,910 --> 01:28:05,310 - Já terminou? - Leona! ¡Leona! 1379 01:28:07,515 --> 01:28:10,040 Desculpe. Engano.