1
00:00:14,731 --> 00:00:19,532
LE BOULEVARD DES PASSIONS
2
00:00:56,639 --> 00:00:59,403
Il y a une rue Flamingo
dans chaque ville.
3
00:00:59,476 --> 00:01:03,913
C'est la rue de la réussite sociale,
l'avenue du succès,
4
00:01:03,980 --> 00:01:08,280
le but ultime de ceux
qui veulent atteindre le sommet.
5
00:01:08,351 --> 00:01:12,515
Mais une fois au sommet,
il est impossible d'aller plus haut.
6
00:01:13,456 --> 00:01:14,548
Ainsi, à Boldon,
7
00:01:14,624 --> 00:01:15,921
BOLDON - ALTITUDE : 410 M
8
00:01:15,992 --> 00:01:17,721
les gens avaient de grands rêves,
9
00:01:17,794 --> 00:01:21,389
et la rue Flamingo
leur avait donné de l'ambition.
10
00:01:21,464 --> 00:01:24,763
Les factions politiques tuant les mouches
devant la Villa Palmer,
11
00:01:24,834 --> 00:01:25,960
VILLA PALMER
12
00:01:26,035 --> 00:01:28,094
les gros bonnets tuant le temps
chez Lute Mae,
13
00:01:28,171 --> 00:01:29,433
PARKING GRATUIT Chez Lute Mae
14
00:01:29,506 --> 00:01:33,704
un lieu qui avait porté bien des noms,
dont celui de"
15
00:01:33,777 --> 00:01:36,746
les habitués du Tony Night Club,
sirotant du champagne,
16
00:01:36,813 --> 00:01:39,646
les clients du café de Pete
et leurs beignets,
17
00:01:40,283 --> 00:01:42,410
même les forains exubérants
18
00:01:42,485 --> 00:01:43,918
FÊTE FORAINE AMBULANTE COYNE
19
00:01:43,987 --> 00:01:46,421
qui plantaient leurs tentes en ville
une fois par an.
20
00:01:46,489 --> 00:01:47,581
... coins du monde !
21
00:01:47,657 --> 00:01:51,753
Rien moins que Bonnieta,
140 kilos d'amour.
22
00:01:51,828 --> 00:01:54,422
Elle remue comme la gelée
de votre grand-mère.
23
00:01:54,497 --> 00:01:55,555
La plus grande FÊTE FORAINE
24
00:01:55,632 --> 00:01:57,793
- À l'intérieur...
- C'est votre dernière chance.
25
00:01:57,867 --> 00:01:59,494
On ne vient qu'une fois par an !
26
00:01:59,569 --> 00:02:00,729
JOLIES FILLES
GRANDE FÊTE FORAINE COYNE
27
00:02:00,804 --> 00:02:04,467
Bien ! Ravi de vous voir.
Approchez ! Entrez !
28
00:02:04,541 --> 00:02:07,271
- Entrez !
- Ne ratez pas le spectacle !
29
00:02:07,343 --> 00:02:11,803
Le plus grand spectacle sur roues !
Douze roulottes d'attractions incroyables
30
00:02:11,881 --> 00:02:14,213
venues des quatre coins du monde.
31
00:02:14,284 --> 00:02:15,444
Approchez ! Approchez !
32
00:02:15,518 --> 00:02:18,954
Dépêchez-vous !
Venez découvrir cette attraction.
33
00:02:19,022 --> 00:02:22,890
Ces beautés voilées viennent du harem
du sultan. Exotiques, fascinantes,
34
00:02:22,959 --> 00:02:26,417
captivantes, les danses d'Extrême-Orient
dont vous rêvez.
35
00:02:26,496 --> 00:02:27,827
EX OTIQUE ET CARICATURAL
COMME VOUS L'AIMEZ
36
00:02:27,897 --> 00:02:30,593
Audacieux ! Osé !
Vous aurez le souffle coupé !
37
00:02:30,667 --> 00:02:33,693
Ça fait rajeunir les plus vieux
et vieillir les plus jeunes !
38
00:02:33,770 --> 00:02:37,206
Une danse, messieurs,
qui est la réplique exacte de la danse
39
00:02:37,273 --> 00:02:38,968
que vous verriez en Extrême-Orient.
40
00:02:39,042 --> 00:02:42,205
Vous êtes des hommes du monde,
connaisseurs et sophistiqués.
41
00:02:42,278 --> 00:02:44,371
Mais je suis sûr que chacun d'entre vous
42
00:02:44,447 --> 00:02:47,541
comprendra et appréciera
les beautés dévoilées qui seront à vous
43
00:02:47,617 --> 00:02:50,882
pour la modique somme de 10 cents,
le dixième d'un dollar !
44
00:02:50,954 --> 00:02:53,684
Chaque année,
vous me dites la même chose.
45
00:02:53,756 --> 00:02:56,953
"On fera mieux l'an prochain."
Mais c'est faux. Je veux mon argent.
46
00:02:57,026 --> 00:03:00,154
La location, les factures
et l'argent que je vous ai prêté.
47
00:03:00,230 --> 00:03:03,199
Monsieur, je n'ai pas
la somme nécessaire pour le moment.
48
00:03:03,266 --> 00:03:05,700
Le monde du spectacle
traverse une crise.
49
00:03:05,768 --> 00:03:08,498
C'est le creux de la vague.
50
00:03:08,571 --> 00:03:11,233
Si vous m'accordez
un peu plus de temps, je...
51
00:03:11,307 --> 00:03:14,970
Je vous accorde
le temps que je me rende en ville
52
00:03:15,044 --> 00:03:18,411
et que je demande au shérif
qu'on confisque vos biens.
53
00:03:18,481 --> 00:03:22,042
Je vais faire saisir votre spectacle.
Voilà ce que je vais faire.
54
00:03:23,453 --> 00:03:26,422
Les jeunes femmes se dévoileront
brièvement, le guichet ouvrira
55
00:03:26,489 --> 00:03:28,923
et le spectacle
continuera à l'intérieur.
56
00:03:28,992 --> 00:03:30,220
Mesdames et messieurs,
57
00:03:30,293 --> 00:03:32,625
veuillez vous approcher du guichet,
58
00:03:32,695 --> 00:03:36,722
la jeune femme vous vendra le billet
pour le grand spectacle...
59
00:03:38,668 --> 00:03:41,296
Dépêchez-vous, les filles,
le spectacle est annulé !
60
00:03:41,371 --> 00:03:42,429
Encore, Tom ?
61
00:03:42,505 --> 00:03:44,473
Enlevez ces costumes. Dépêchez-vous.
62
00:03:44,540 --> 00:03:45,564
Ça recommence.
63
00:03:45,642 --> 00:03:48,839
Toujours courir. Ils nous prennent
pour des lapins ou quoi ?
64
00:03:48,912 --> 00:03:50,277
Démontez les tentes.
65
00:03:50,346 --> 00:03:53,645
On doit traverser la frontière de l'État
avant la saisie.
66
00:03:53,716 --> 00:03:57,152
Préparez-vous, les filles.
Le shérif est à nos trousses.
67
00:03:58,955 --> 00:04:01,048
SHÉRIF - COMTÉ DE LAURO
68
00:04:10,066 --> 00:04:11,931
Bonjour, shérif !
69
00:04:16,940 --> 00:04:18,840
Bonjour, shérif Semple !
70
00:04:22,512 --> 00:04:24,412
- Boatright !
- Oui, monsieur.
71
00:04:27,050 --> 00:04:30,417
- Où est mon autre chaise ?
- Shérif, si elle n'est pas...
72
00:04:30,486 --> 00:04:33,922
Autrefois, je n'avais pas de chaise
pour mon chapeau.
73
00:04:33,990 --> 00:04:36,356
Il tombait par terre.
Je le ramassais moi-même.
74
00:04:36,426 --> 00:04:37,450
Oui, monsieur.
75
00:04:37,527 --> 00:04:38,994
- Boatright ?
- Oui, monsieur ?
76
00:04:39,062 --> 00:04:41,530
Qu'est-il arrivé à cet autre type ?
77
00:04:41,597 --> 00:04:44,760
Je ne sais pas.
Il doit toujours être en prison.
78
00:04:46,869 --> 00:04:48,700
Tenez, shérif.
79
00:04:49,105 --> 00:04:51,164
Tout va bien, maintenant.
80
00:04:51,240 --> 00:04:54,641
Oui, monsieur. Tout va bien, maintenant.
81
00:05:06,823 --> 00:05:09,485
- Vous vouliez me voir ?
- Que faisais-tu, mon gars ?
82
00:05:09,559 --> 00:05:10,753
Je pêchais.
83
00:05:11,461 --> 00:05:15,761
Je savais que tu n'étais pas assez idiot
pour travailler pour le comté.
84
00:05:15,832 --> 00:05:19,529
Si j'avais de quoi m'occuper,
ça ne me gênerait pas de travailler.
85
00:05:19,602 --> 00:05:22,298
Le comté paie peu,
mais je ne mérite même pas ce salaire.
86
00:05:22,372 --> 00:05:26,604
Dans ce comté, beaucoup de gens
en feraient encore moins pour plus cher.
87
00:05:26,809 --> 00:05:29,573
Je t'ai nommé à ce poste,
mais je règle les soucis.
88
00:05:29,645 --> 00:05:31,806
C'est dur de ne pas se faire
du souci pour soi.
89
00:05:31,881 --> 00:05:35,282
J'ai des projets pour toi, mon gars.
Des projets à long terme.
90
00:05:35,651 --> 00:05:38,347
Shérif adjoint est un bon début.
91
00:05:38,421 --> 00:05:41,652
On peut se faire beaucoup d'amis
en étant shérif adjoint.
92
00:05:41,724 --> 00:05:44,818
Bien sûr, on peut se faire des ennemis,
mais c'est politique.
93
00:05:44,894 --> 00:05:49,263
Tu dois juste t'assurer
que tu te fais plus d'amis que d'ennemis.
94
00:05:50,600 --> 00:05:54,366
Je veux que tu ailles à la fête foraine
qui est dans les quartiers pauvres.
95
00:05:54,437 --> 00:05:57,634
Mark Lanright a un ordre de saisie.
96
00:05:59,342 --> 00:06:01,867
- Field !
- Salut !
97
00:06:02,145 --> 00:06:05,308
Je te suis depuis 15 km.
98
00:06:05,381 --> 00:06:06,370
Bonjour, shérif.
99
00:06:06,449 --> 00:06:09,646
- Il te faut une voiture plus rapide.
- Bonsoir, Mlle Annabelle.
100
00:06:09,719 --> 00:06:13,746
Ne fais pas attendre cette demoiselle.
Et n'oublie pas l'ordre de saisie.
101
00:06:18,628 --> 00:06:20,118
Salut, Annabelle.
102
00:06:20,530 --> 00:06:22,930
Field Carlisle,
je ne devrais même pas te parler.
103
00:06:22,999 --> 00:06:25,331
Tu avais promis
de jouer au tennis avec moi hier.
104
00:06:25,401 --> 00:06:26,993
Je suis occupé.
105
00:06:27,070 --> 00:06:29,766
Les devoirs d'un adjoint laissent
peu de place au tennis.
106
00:06:29,839 --> 00:06:32,706
Papa dit que c'est un métier ridicule,
107
00:06:32,775 --> 00:06:34,766
tu aurais dû
finir tes études de droit et...
108
00:06:34,844 --> 00:06:37,745
- Devenir respectable.
- C'est ce que dit papa.
109
00:06:37,814 --> 00:06:40,476
Tu sais,
ton père peut dire ce qu'il veut
110
00:06:40,550 --> 00:06:42,017
et tout le monde l'écoute.
111
00:06:42,085 --> 00:06:44,883
Ton problème,
c'est que tu ne veux pas évoluer.
112
00:06:44,954 --> 00:06:48,754
Regarde ce chapeau extravagant.
Pourquoi ne portes-tu rien de plus digne ?
113
00:06:48,825 --> 00:06:53,262
- J'y suis habitué.
- Habitué ? Je ne te comprends pas, Field.
114
00:06:53,329 --> 00:06:55,388
Comment peux-tu être si têtu
115
00:06:55,465 --> 00:06:58,298
et si complaisant à la fois ?
116
00:06:58,367 --> 00:06:59,959
Tu es vraiment belle aujourd'hui.
117
00:07:00,036 --> 00:07:02,163
J'aimerais sacrément t'embrasser.
118
00:07:02,238 --> 00:07:06,106
Au beau milieu de la rue ?
Tu as vraiment des idées saugrenues.
119
00:07:06,175 --> 00:07:10,407
C'est vrai.
Le devoir m'attend. Au revoir.
120
00:07:10,746 --> 00:07:15,979
Papa m'a dit de t'inviter à dîner ce soir.
Ne me pose pas de lapin.
121
00:08:17,880 --> 00:08:22,112
Si je pouvais être avec toi,
je t'aimerais passionnément
122
00:08:23,186 --> 00:08:27,555
Sache que je ne partirais pas
123
00:08:27,990 --> 00:08:29,116
Avant...
124
00:08:32,662 --> 00:08:34,630
Que faites-vous ici ?
125
00:08:34,697 --> 00:08:37,689
Je prépare une parade.
Vous êtes pile à l'heure. Qui êtes-vous ?
126
00:08:37,767 --> 00:08:39,325
Le shérif adjoint.
127
00:08:40,469 --> 00:08:42,232
Alors, vous êtes en retard.
128
00:08:42,305 --> 00:08:46,708
Je m'en suis douté en voyant le terrain.
Ils ont dû partir en vitesse.
129
00:08:46,776 --> 00:08:49,472
- Vous ont-ils oubliée ?
- Non.
130
00:08:50,246 --> 00:08:52,737
Pourquoi n'êtes-vous pas
partie avec eux ?
131
00:08:55,618 --> 00:08:57,051
Si vous voulez jouer les durs,
132
00:08:57,119 --> 00:08:59,144
allez donc voir dehors si j'y suis.
133
00:08:59,222 --> 00:09:01,349
Ce n'est qu'une visite officielle.
134
00:09:01,757 --> 00:09:04,248
Vous n'avez pas l'air d'un shérif.
135
00:09:04,627 --> 00:09:07,790
Vous ressemblez plutôt à Buffalo Bill
avec ce chapeau.
136
00:09:10,299 --> 00:09:12,199
Tous les shérifs portent ce chapeau,
137
00:09:12,268 --> 00:09:15,726
autrement, les gens
ne reconnaîtraient pas la force de l'ordre.
138
00:09:17,707 --> 00:09:19,675
Pourquoi êtes-vous restée ici ?
139
00:09:19,742 --> 00:09:22,438
Ils n'allaient nulle part.
Ils fuyaient, c'est tout.
140
00:09:22,511 --> 00:09:24,672
Si ce n'est pas cette ville,
c'en est une autre.
141
00:09:24,747 --> 00:09:27,944
Et puis, je suis fatiguée d'être chassée
comme un lièvre.
142
00:09:28,017 --> 00:09:30,747
- C'est insensé.
- Pas pour moi.
143
00:09:31,520 --> 00:09:34,353
Vous ne pouvez pas rester seule ici
dans une tente.
144
00:09:34,423 --> 00:09:35,788
Que comptez-vous faire ?
145
00:09:35,858 --> 00:09:38,588
Je pourrais chercher de l'or.
146
00:09:39,996 --> 00:09:44,695
- Comment vous appelez-vous ?
- Lane. Lane Bellamy. Merci.
147
00:09:44,767 --> 00:09:46,962
Lane ? Drôle de nom pour une fille.
148
00:09:47,036 --> 00:09:48,799
Ça devait être Elaine,
149
00:09:48,871 --> 00:09:50,498
mais on m'a toujours appelée...
150
00:09:50,573 --> 00:09:54,475
- Quel est votre prénom ?
- Field. Field Carlisle.
151
00:09:55,544 --> 00:09:57,569
Drôle de nom pour un homme.
152
00:09:57,647 --> 00:09:59,512
En réalité, c'est Fielding.
153
00:09:59,582 --> 00:10:03,643
Ne pourriez-vous pas partir
et oublier que j'ai passé la nuit ici ?
154
00:10:03,719 --> 00:10:07,985
Je pourrais dormir ici
et je partirais demain.
155
00:10:08,190 --> 00:10:11,057
- Qu'en dites-vous ?
- Avez-vous de l'argent ?
156
00:10:11,127 --> 00:10:14,528
- Oui, j'ai trois dollars.
- C'est peu.
157
00:10:14,597 --> 00:10:18,727
C'est beaucoup si je pense au nombre
de fois où je n'ai pas eu cette somme.
158
00:10:19,468 --> 00:10:21,732
Que faisiez-vous à la fête foraine ?
159
00:10:23,706 --> 00:10:25,173
Parfois, j'étais Annie la Séminole
160
00:10:25,241 --> 00:10:28,506
ou Princesse Kalina,
sirène du Pacifique.
161
00:10:28,577 --> 00:10:32,240
Ces derniers temps, j'étais
l'une des danseuses préférées du sultan.
162
00:10:32,315 --> 00:10:35,978
Mais en général,
j'étais fatiguée et sale.
163
00:10:36,052 --> 00:10:40,045
J'en avais assez des tentes moisies,
des histoires d'un soir, du graillon.
164
00:10:41,957 --> 00:10:45,188
J'en avais assez
qu'on me prenne pour une traînée.
165
00:10:45,261 --> 00:10:48,230
Venez dîner avec moi en ville.
166
00:10:48,297 --> 00:10:51,266
Nous trouverons peut-être quoi faire
à votre sujet.
167
00:10:51,600 --> 00:10:54,160
Vous n'avez pas
une idée derrière la tête ?
168
00:10:54,236 --> 00:10:57,171
Non. Mais je n'aime pas dîner seul.
169
00:11:00,376 --> 00:11:03,675
Je ne veux pas y aller ainsi.
J'ai de plus beaux vêtements.
170
00:11:04,947 --> 00:11:07,347
- Vous voulez vraiment que je vienne ?
- Oui.
171
00:11:07,416 --> 00:11:12,046
J'ai un ordre de saisie.
Et vous êtes la seule pièce de valeur.
172
00:11:12,121 --> 00:11:14,112
Je n'en ai que pour un instant.
173
00:11:17,159 --> 00:11:20,424
- Je vais attendre dehors.
- Vous n'êtes pas obligé...
174
00:11:20,796 --> 00:11:23,890
Désolée,
je ne voulais pas vous effrayer.
175
00:11:24,467 --> 00:11:27,493
- Je vous ai mal jugé.
- Pourquoi ?
176
00:11:27,570 --> 00:11:28,867
Vous étiez sérieux.
177
00:11:28,938 --> 00:11:31,839
Vous voulez vraiment m'emmener dîner.
178
00:11:33,008 --> 00:11:36,535
Pas de compromis ?
Pas de "si vous faites ceci, je ferai cela" ?
179
00:11:36,879 --> 00:11:39,575
Je ne sentirai pas
votre souffle dans mon cou ?
180
00:11:43,786 --> 00:11:44,775
C'est mieux comme ça ?
181
00:11:44,854 --> 00:11:46,549
- Beaucoup mieux.
- Bien.
182
00:11:46,622 --> 00:11:50,388
Vous êtes trop jolie
pour être seule à Boldon.
183
00:11:53,963 --> 00:11:58,127
J'ai connu des villes bien pires.
J'ai toujours su être vigilante.
184
00:11:58,567 --> 00:12:01,695
- Je vous crois sur parole. Allons-y.
- D'accord.
185
00:12:06,242 --> 00:12:13,148
CAFÉ DE L'AIGLE
186
00:12:16,819 --> 00:12:19,811
BIÈRE BESTERS à la pression
187
00:12:21,290 --> 00:12:23,258
Emporte ça et découpe-les.
188
00:12:23,325 --> 00:12:24,417
Ça marche.
189
00:12:24,493 --> 00:12:25,517
- Salut, shérif.
- Bonsoir.
190
00:12:25,594 --> 00:12:27,391
- Ça va, Field ?
- Salut, Pete.
191
00:12:27,463 --> 00:12:28,862
Un hamburger sans sauce.
192
00:12:28,931 --> 00:12:31,991
Une autre part de tarte
et un pichet de lait.
193
00:12:32,067 --> 00:12:35,400
- Tout de suite.
- Comment est la soupe ?
194
00:12:36,305 --> 00:12:38,000
- Salut, Field.
- Salut, Millie.
195
00:12:38,073 --> 00:12:40,633
- Comment est le plat du jour ?
- Horrible.
196
00:12:40,709 --> 00:12:43,337
- Tu arrives tard, ce soir.
- Je chassais le lièvre.
197
00:12:43,412 --> 00:12:45,505
Tu as dû utiliser un sacré piège.
198
00:12:46,315 --> 00:12:47,839
Millie, voici Lane Bellamy.
199
00:12:47,917 --> 00:12:49,407
- Bonsoir.
- Bonsoir.
200
00:12:49,518 --> 00:12:52,783
- Un plat du jour aussi ?
- S'il est aussi bon que vous le dites.
201
00:12:52,855 --> 00:12:56,450
En tous cas, la soupe est infecte.
202
00:12:57,960 --> 00:12:59,518
Deux plats du jour !
203
00:12:59,595 --> 00:13:01,290
Voilà.
204
00:13:03,532 --> 00:13:07,093
- Vous ne me questionnez pas ?
- Sur quoi ? L'histoire de votre vie ?
205
00:13:07,169 --> 00:13:09,364
C'est le moins que je puisse faire.
206
00:13:09,438 --> 00:13:11,736
J'ai failli oublier
que je ne vous connaissais pas.
207
00:13:11,807 --> 00:13:15,573
Je n'avais pas de motif de curiosité.
208
00:13:16,846 --> 00:13:19,337
Vous avez eu l'air sincère
en disant cela.
209
00:13:20,916 --> 00:13:24,010
J'espère que la nourriture
ne gâchera pas votre amitié.
210
00:13:24,520 --> 00:13:26,886
Si vous voulez autre chose, criez,
comme les autres.
211
00:13:26,956 --> 00:13:29,686
- Tu es une chic fille.
- Chic et à disposition.
212
00:13:30,593 --> 00:13:34,654
- Vous supportez ça chaque soir ?
- C'est compris dans le plat du jour.
213
00:13:37,066 --> 00:13:40,832
Vous me parliez de votre rêve
de devenir danseuse.
214
00:13:42,805 --> 00:13:44,397
Qu'y a-t-il à dire ?
215
00:13:44,473 --> 00:13:48,204
J'ai fait du burlesque,
j'ai eu un rôle dans Helmet,
216
00:13:48,511 --> 00:13:50,502
un beau parleur cherchait une assistante
217
00:13:50,579 --> 00:13:52,945
et j'ai atterri à la fête foraine Coyne.
218
00:13:53,015 --> 00:13:56,212
Et ceci nous amène à 20 h 30.
219
00:13:56,285 --> 00:13:59,083
- Et maintenant, qu'allez-vous faire ?
- Me reposer.
220
00:13:59,154 --> 00:14:01,987
Vous devez travailler.
Que savez-vous faire ?
221
00:14:03,092 --> 00:14:05,822
Je comptais y réfléchir ce soir.
222
00:14:06,395 --> 00:14:08,386
- Hé, Pete.
- Oui.
223
00:14:09,098 --> 00:14:11,862
Je me demandais si vous auriez besoin
d'une serveuse.
224
00:14:11,934 --> 00:14:15,267
- Je ne sais pas.
- Mlle Bellamy cherche du travail,
225
00:14:15,337 --> 00:14:17,669
et je vois que les affaires sont bonnes.
226
00:14:17,740 --> 00:14:20,607
- Vous avez déjà été serveuse ?
- Une fois.
227
00:14:20,676 --> 00:14:24,737
Ici, personne ne verra la différence.
Vous servirez les déjeuners et les dîners.
228
00:14:24,813 --> 00:14:26,872
Dix dollars par semaine,
pourboires et repas.
229
00:14:26,949 --> 00:14:29,042
Vous pouvez faire mieux que ça.
230
00:14:29,118 --> 00:14:32,212
Tout le monde s'y connaît mieux
en restauration que moi.
231
00:14:32,288 --> 00:14:36,122
- J'accepte votre offre. Merci.
- De quoi ? Vous allez en baver.
232
00:14:36,191 --> 00:14:39,388
Millie, la nouvelle commence demain,
déjeuners et dîners.
233
00:14:39,461 --> 00:14:41,122
Tant mieux.
234
00:14:42,531 --> 00:14:46,058
- Je peux avoir l'addition ?
- Tu as déjà été serveuse ?
235
00:14:46,135 --> 00:14:48,194
- Pas dans un café.
- C'est facile.
236
00:14:48,270 --> 00:14:49,931
Tu sers, tu débarrasses,
237
00:14:50,005 --> 00:14:52,769
sans faire tomber ton plateau
si on te pince les fesses.
238
00:14:52,841 --> 00:14:54,706
Car on te pincera les fesses.
239
00:14:54,777 --> 00:14:57,473
Millie, tu sais où louer une chambre
bon marché ?
240
00:14:57,546 --> 00:14:59,309
J'ai une idée...
241
00:14:59,915 --> 00:15:03,578
Écoute. On pourrait être colocataires,
si ça t'intéresse.
242
00:15:03,652 --> 00:15:04,880
Ce serait fantastique.
243
00:15:04,954 --> 00:15:08,321
- Tu sais où dormir ce soir ?
- Oui. Merci.
244
00:15:09,325 --> 00:15:13,056
- Ça ne me regarde pas.
- Partons.
245
00:15:13,329 --> 00:15:15,297
- On se verra demain.
- D'accord.
246
00:15:15,364 --> 00:15:18,458
Écoutez, je ne peux pas
vous remercier assez pour tout, mais...
247
00:15:18,534 --> 00:15:20,024
Merci quand même.
248
00:15:20,102 --> 00:15:21,535
Hé, mon gars.
249
00:15:21,604 --> 00:15:23,401
Je suis surpris de te voir ici.
250
00:15:23,472 --> 00:15:26,339
Je te croyais devant un dîner chic
rue Flamingo.
251
00:15:26,408 --> 00:15:28,376
Coyne a filé.
252
00:15:28,444 --> 00:15:31,038
- Il a laissé Mlle Bellamy.
- Bonsoir.
253
00:15:31,113 --> 00:15:34,173
Il ne fait pas bon être coincée ici.
254
00:15:34,783 --> 00:15:38,241
- Ni ici ni ailleurs.
- Pete lui a donné du boulot.
255
00:15:38,320 --> 00:15:41,118
C'est bien.
Il fait bon vivre ici, Mlle Bellamy.
256
00:15:41,190 --> 00:15:45,456
C'est notre but.
Tout le monde travaille et est heureux.
257
00:15:46,261 --> 00:15:48,729
- Je vais vous raccompagner.
- C'est ça, Field.
258
00:15:48,797 --> 00:15:51,766
Ta galanterie est légendaire.
259
00:15:51,834 --> 00:15:54,268
- Nous nous verrons après.
- Oui.
260
00:15:54,336 --> 00:15:57,897
- Un autre verre de lait, shérif ?
- Oui, sers-moi.
261
00:16:03,579 --> 00:16:05,911
Ce gros type me demandait-il
de quitter la ville ?
262
00:16:05,981 --> 00:16:08,313
Je ne sais jamais
comment interpréter ses paroles.
263
00:16:08,384 --> 00:16:10,545
Il me met mal à l'aise.
264
00:16:10,619 --> 00:16:13,918
Les monstres de la fête foraine
sont plus beaux que lui.
265
00:16:13,989 --> 00:16:16,583
- Vous l'appréciez ?
- Non.
266
00:16:16,659 --> 00:16:19,150
À bien y réfléchir, je ne crois pas.
267
00:16:19,228 --> 00:16:21,287
Alors pourquoi
travaillez-vous pour lui ?
268
00:16:21,363 --> 00:16:24,298
Il est très influent dans cette ville.
269
00:16:25,000 --> 00:16:27,127
C'est un drôle d'argument.
270
00:16:46,221 --> 00:16:49,713
Vous n'êtes pas obligée de dormir ici.
Vous le savez ?
271
00:16:49,792 --> 00:16:52,420
Parfois, un type bien arrive,
et ce qu'il dit
272
00:16:52,494 --> 00:16:56,123
ne signifie pas la même chose
que ce que disaient les autres.
273
00:16:56,331 --> 00:16:58,231
Voulez-vous vous asseoir
sous mon porche ?
274
00:16:58,300 --> 00:16:59,426
Oui.
275
00:17:00,602 --> 00:17:04,333
C'est drôle comme tout peut changer
en quelques heures.
276
00:17:04,406 --> 00:17:06,806
Si je m'étais enfuie
avec Coyne et les autres,
277
00:17:06,875 --> 00:17:09,275
je n'aurais pas pu m'arrêter.
278
00:17:09,344 --> 00:17:13,246
De temps en temps, il faut s'arrêter.
Toujours fuir, c'est effrayant.
279
00:17:14,149 --> 00:17:17,414
À force, on ne tient plus à rien
ni à personne.
280
00:17:17,486 --> 00:17:20,580
- Ce n'est pas ce que vous ressentez ?
- Oh, non.
281
00:17:21,223 --> 00:17:24,420
Pour la première fois de ma vie,
je me sens bien quelque part.
282
00:17:24,493 --> 00:17:26,757
Comme si j'étais faite pour cette ville.
283
00:17:26,829 --> 00:17:30,856
J'habite à Boldon
et personne ne pourra m'en chasser.
284
00:17:31,967 --> 00:17:34,834
C'est vrai, n'est-ce pas ?
285
00:17:35,204 --> 00:17:36,865
Enfin, si je n'ai pas envie de partir.
286
00:17:36,939 --> 00:17:40,340
On ne peut pas se faire expulser
sans raison valable ?
287
00:17:40,409 --> 00:17:41,535
Non.
288
00:17:43,579 --> 00:17:45,012
Tant mieux.
289
00:17:48,250 --> 00:17:52,209
Il se fait tard.
Le gros type voulait vous voir.
290
00:17:52,454 --> 00:17:54,012
Vous avez raison.
291
00:17:54,089 --> 00:17:56,683
Bonsoir.
292
00:17:57,726 --> 00:17:59,125
Bonsoir.
293
00:17:59,461 --> 00:18:01,520
- Vous savez quoi ?
- Quoi ?
294
00:18:02,264 --> 00:18:04,892
Je parie que vous êtes
un très mauvais shérif.
295
00:18:19,081 --> 00:18:20,105
UN POLITICIEN IMPORTANT À BOLDON
296
00:18:20,182 --> 00:18:21,740
Dan Reynolds,
leader politique de l'État,
297
00:18:21,817 --> 00:18:23,512
est à Boldon
pour rencontrer le shérif Semple
298
00:18:23,585 --> 00:18:24,779
et d'autres défenseurs de la république.
299
00:18:24,853 --> 00:18:26,480
Ces hommes vont décider qui sera élu
300
00:18:26,555 --> 00:18:27,783
pour les représenter à la législature.
301
00:18:32,127 --> 00:18:33,890
- Boatright, vite !
- Oui, monsieur.
302
00:18:33,962 --> 00:18:35,657
- As-tu trouvé Field ?
- Oui, monsieur.
303
00:18:35,731 --> 00:18:40,600
Il est au Café de l'Aigle,
il en est à sa sixième tasse de café.
304
00:18:48,577 --> 00:18:49,805
Allô ?
305
00:18:49,878 --> 00:18:53,905
Oh, oui, shérif, il est ici.
Hé, Field ! Field !
306
00:18:53,982 --> 00:18:55,779
- Oui ?
- C'est pour vous.
307
00:19:00,923 --> 00:19:03,323
Mon gars, ça ne fait pas
bonne impression
308
00:19:03,392 --> 00:19:07,123
que mon shérif adjoint dépense
l'argent des contribuables à boire du café.
309
00:19:07,196 --> 00:19:09,790
Active-toi,
passe me prendre à l'hôtel à 19 h.
310
00:19:09,865 --> 00:19:11,765
Réserve ta soirée.
311
00:19:19,274 --> 00:19:22,334
C'était le shérif.
Je dois le retrouver ce soir.
312
00:19:22,411 --> 00:19:24,402
- Désolé pour le rendez-vous.
- Moi aussi.
313
00:19:24,479 --> 00:19:25,810
- Demain ?
- D'accord.
314
00:19:25,881 --> 00:19:26,973
Tant mieux.
315
00:19:28,450 --> 00:19:32,682
- Pete, comment s'en sort-elle ?
- À merveille. C'est une perle.
316
00:19:35,891 --> 00:19:39,554
J'ai dû le gifler.
À part ça, il était à mourir d'ennui.
317
00:19:39,628 --> 00:19:41,926
- On sort ensemble, ce soir ?
- Eh bien...
318
00:19:41,997 --> 00:19:44,898
- Je passe te prendre à quelle heure ?
- Après 20 h.
319
00:19:46,168 --> 00:19:47,362
Je m'en occupe.
320
00:19:47,436 --> 00:19:50,428
Si tu es libre, ce soir,
ça te dit de m'accompagner ?
321
00:19:50,505 --> 00:19:54,134
Je dois retrouver Tunis Simms.
Son frère, Johnny, te tiendrait compagnie.
322
00:19:54,209 --> 00:19:55,801
Ils sont charmants.
323
00:19:56,044 --> 00:19:57,443
Merci, Millie. Je ne crois pas.
324
00:19:57,512 --> 00:20:00,447
Tu ne peux pas rester à la maison
tous les soirs
325
00:20:00,515 --> 00:20:02,312
en attendant que Field puisse te voir.
326
00:20:02,384 --> 00:20:03,544
Une autre fois.
327
00:20:03,619 --> 00:20:05,416
Tu connais toutes les réponses,
328
00:20:05,487 --> 00:20:07,717
mais tu ne comprends pas les questions.
329
00:20:07,789 --> 00:20:11,281
Tu séduiras un homme seulement
si tu plais aux autres hommes.
330
00:20:11,360 --> 00:20:13,760
Field appartient
au bon côté de la ville.
331
00:20:13,829 --> 00:20:15,592
Nous, au mauvais.
332
00:20:15,664 --> 00:20:18,827
Et de notre côté,
les frères Simms sont très intéressants.
333
00:20:18,901 --> 00:20:20,732
C'est ce qui compte à Boldon ?
334
00:20:20,802 --> 00:20:23,600
- Vivre du bon côté de la ville ?
- Ça aide.
335
00:20:23,672 --> 00:20:26,641
Peut-être qu'un de ces jours,
j'y emménagerai.
336
00:20:26,708 --> 00:20:30,166
Quand tu seras là-bas,
garde-moi une chambre.
337
00:20:30,245 --> 00:20:32,543
Pouvez-vous me dire où nous allons ?
338
00:20:32,614 --> 00:20:35,640
Où en êtes-vous, Annabelle et toi ?
339
00:20:35,717 --> 00:20:37,184
Où nous en étions avant.
340
00:20:37,252 --> 00:20:40,085
Comptez-vous vous marier ?
341
00:20:40,155 --> 00:20:42,521
Je ne peux pas, pas avec mon salaire.
342
00:20:42,591 --> 00:20:46,823
On peut s'arranger à ce sujet.
J'ai des projets pour toi, je te l'ai dit.
343
00:20:47,362 --> 00:20:51,856
Des projets qui excluent de fricoter
avec une ancienne foraine.
344
00:20:54,303 --> 00:20:57,795
Que dirais-tu de devenir membre
de la législature d'État ?
345
00:20:57,873 --> 00:20:58,897
Je ne suis pas politicien.
346
00:20:58,974 --> 00:21:01,306
Même ici, je n'obtiendrais pas dix voix.
347
00:21:01,376 --> 00:21:02,968
Je ne parle pas d'être élu sénateur.
348
00:21:03,045 --> 00:21:06,105
Je t'ai demandé si tu voulais être élu.
Ça te tente ?
349
00:21:06,181 --> 00:21:10,015
- Ça plairait à n'importe qui.
- Tu comprends vite.
350
00:21:10,852 --> 00:21:13,343
Tu n'as qu'à connaître deux mots,
"oui" et "non".
351
00:21:13,422 --> 00:21:16,050
Impossible de se tromper.
"Oui" aux bonnes personnes
352
00:21:16,124 --> 00:21:18,285
et "non" aux autres.
353
00:21:18,360 --> 00:21:20,885
Ce serait une bonne chose
que tu te maries.
354
00:21:20,963 --> 00:21:23,761
Pour être élu, il faut être généreux
355
00:21:23,832 --> 00:21:26,824
et avoir une femme respectable
à montrer aux électeurs.
356
00:21:26,902 --> 00:21:31,305
Pour qu'ils aient confiance.
Je n'ai jamais compris pourquoi.
357
00:21:31,473 --> 00:21:35,204
Oui, Annabelle Weldon serait parfaite
dans ce rôle.
358
00:21:36,178 --> 00:21:40,342
Tu comprends
que je vois les choses en grand.
359
00:21:40,916 --> 00:21:43,146
Dépêche-toi. Il est 19 h passées.
360
00:21:43,218 --> 00:21:46,278
Ne faisons pas attendre Dan Reynolds.
361
00:21:46,355 --> 00:21:50,587
- Dan Reynolds ?
- Mets la sirène. J'aime ça.
362
00:22:04,339 --> 00:22:08,139
Chez Lute Mae - BAR
363
00:22:08,210 --> 00:22:11,475
- Bonsoir, shérif Semple.
- Bonsoir, Wade.
364
00:22:12,714 --> 00:22:15,444
Ils nomment les sénateurs ici ?
365
00:22:15,517 --> 00:22:19,044
De nombreux sénateurs ont été élus
chez Lute Mae.
366
00:22:19,388 --> 00:22:21,322
Et aussi des gouverneurs.
367
00:22:21,390 --> 00:22:23,824
Tu vas voir, tout va bien se passer.
368
00:22:23,892 --> 00:22:26,190
Tu vas rencontrer les gens qu'il faut.
369
00:22:37,339 --> 00:22:39,773
Vite, Gracie.
Il n'y a plus rien à boire.
370
00:22:39,841 --> 00:22:42,401
Ces gros bonnets boivent
comme des trous.
371
00:22:45,013 --> 00:22:48,244
Titus, espèce de grosse baleine !
Comment vas-tu ?
372
00:22:48,316 --> 00:22:49,783
Et toi, Lute Mae ?
373
00:22:49,851 --> 00:22:51,614
Je ne pensais plus te revoir ici.
374
00:22:51,686 --> 00:22:54,712
Je viens moins souvent qu'avant.
Je te présente Field Carlisle.
375
00:22:54,790 --> 00:22:56,587
- Enchanté, Field.
- Bonsoir, Lute Mae.
376
00:22:56,658 --> 00:23:00,025
J'ai connu votre père, le juge.
Vous lui ressemblez.
377
00:23:00,095 --> 00:23:02,859
J'ai toujours dit
qu'il était le plus bel homme de l'État.
378
00:23:02,931 --> 00:23:04,421
- Merci.
- Tes amis sont en haut.
379
00:23:04,499 --> 00:23:08,299
- Oui, je m'en doutais.
- Montez. Allez voir le grand patron.
380
00:23:08,703 --> 00:23:12,969
On voit ça souvent,
mais on a toujours du mal à y croire.
381
00:23:15,243 --> 00:23:17,677
Montez.
Ne faites pas attendre le patron.
382
00:23:18,013 --> 00:23:19,810
Mon père, paix à son âme,
383
00:23:19,881 --> 00:23:23,112
disait que c'est avant la distribution
qu'il faut relancer.
384
00:23:23,185 --> 00:23:26,951
Je le croyais toujours
quand il me frappait avec un bâton.
385
00:23:27,022 --> 00:23:28,216
Je relance.
386
00:23:29,891 --> 00:23:31,085
Je suis.
387
00:23:31,393 --> 00:23:33,156
- Moi aussi.
- Je me couche.
388
00:23:33,228 --> 00:23:36,095
- Je veux voir.
- Un peu d'action, les gars.
389
00:23:36,164 --> 00:23:38,132
Je ne connais pas mon point faible.
390
00:23:38,200 --> 00:23:40,134
- Possible.
- C'est peut-être toi, Gracie.
391
00:23:40,202 --> 00:23:43,638
- Peut-être. Tenez.
- Merci.
392
00:23:43,705 --> 00:23:45,172
Combien pour toi, Dan ?
393
00:23:45,240 --> 00:23:49,074
Aucune. Allez, ma belle, viens voir ça.
394
00:23:49,845 --> 00:23:51,403
Deux pour le donneur et parole.
395
00:23:51,480 --> 00:23:53,243
- Parole.
- Parole.
396
00:23:53,315 --> 00:23:56,648
- À toi de parler, Dan.
- D'accord. Voilà.
397
00:23:57,319 --> 00:23:58,946
Regardez un peu ça.
398
00:23:59,788 --> 00:24:01,050
Pas mieux.
399
00:24:01,123 --> 00:24:05,617
Je crois que tu bluffes,
mais je n'ai pas le cran de m'en assurer.
400
00:24:05,894 --> 00:24:09,694
Merci. De l'argent facilement gagné.
Allez, Gracie. Prends des jetons.
401
00:24:09,764 --> 00:24:11,288
- Sers-toi.
- Merci !
402
00:24:11,366 --> 00:24:13,027
Regardez ça, une paire de deux.
403
00:24:13,101 --> 00:24:14,659
Il sait bluffer.
404
00:24:16,805 --> 00:24:18,898
- Je tente ma chance.
- Mince !
405
00:24:18,974 --> 00:24:20,339
Bonsoir, Dan.
406
00:24:20,408 --> 00:24:23,673
Quelle surprise, Titus !
Tu as pu monter l'escalier ?
407
00:24:23,745 --> 00:24:26,145
J'arrive toujours à mes fins.
408
00:24:26,214 --> 00:24:28,478
Quand tu as quelque chose à y gagner.
409
00:24:28,817 --> 00:24:30,648
- Comment allez-vous, les gars ?
- Ça va ?
410
00:24:30,719 --> 00:24:33,779
Je te présente mon adjoint, Field Carlisle.
Dan Reynolds.
411
00:24:33,855 --> 00:24:36,517
- Enchanté.
- J'ai vaguement connu ton père, le juge.
412
00:24:36,591 --> 00:24:39,389
Une fois,
il a tenté de me faire incarcérer.
413
00:24:39,461 --> 00:24:42,430
Je vais te présenter.
John Shelton, de Brenton.
414
00:24:42,497 --> 00:24:43,657
- M. Shelton.
- Bonsoir.
415
00:24:43,732 --> 00:24:46,599
Link Niles, du comté de Marlack.
Très, très timide.
416
00:24:46,668 --> 00:24:47,999
- Enchanté.
- De même, M. Niles.
417
00:24:48,069 --> 00:24:50,663
L'un des meilleurs.
Ed Parker, de Trondo.
418
00:24:50,739 --> 00:24:52,104
- M. Parker.
- Bonsoir, Field.
419
00:24:52,174 --> 00:24:53,732
Les Mitchell, du comté de Kentara.
420
00:24:53,808 --> 00:24:55,673
- Ravi.
- De même.
421
00:24:55,744 --> 00:24:56,870
Tom Hill, de Lodge View.
422
00:24:56,945 --> 00:24:58,310
- Enchanté, M. Hill.
- Enchanté.
423
00:24:58,380 --> 00:25:01,577
Oh, oui, et Gracie. Gracie !
D'où viens-tu, trésor ?
424
00:25:01,650 --> 00:25:04,551
- De Paducah.
- Voici Gracie, de Paducah.
425
00:25:04,619 --> 00:25:06,849
Je ne l'aurais jamais deviné.
426
00:25:06,922 --> 00:25:10,722
Je savais bien
que je vous trouverais ici.
427
00:25:11,826 --> 00:25:14,454
Je suis venu vous parler
de mon district.
428
00:25:14,529 --> 00:25:16,394
- Alors ?
- La mort de Lockheart
429
00:25:16,464 --> 00:25:18,056
a libéré un poste à la législature.
430
00:25:18,133 --> 00:25:19,794
Je voulais aider à le remplacer.
431
00:25:19,868 --> 00:25:22,063
Nous pensions à Ed Morgan.
432
00:25:22,137 --> 00:25:23,934
- Oui.
- Eh bien, arrêtez de penser.
433
00:25:24,005 --> 00:25:25,302
Je l'ai fait à votre place.
434
00:25:25,373 --> 00:25:29,366
Puisqu'il s'agit de mon district,
je vais nommer mon adjoint, Field.
435
00:25:31,012 --> 00:25:32,445
- D'accord, shérif.
- Oui.
436
00:25:32,514 --> 00:25:34,345
À présent, sénateur Carlisle,
437
00:25:34,416 --> 00:25:37,510
tu sauras à quel point ce processus
de nomination est compliqué.
438
00:25:37,586 --> 00:25:38,644
Que ressens-tu ?
439
00:25:38,720 --> 00:25:42,315
- Je suis au septième ciel.
- Il te faut un remontant.
440
00:25:42,390 --> 00:25:43,880
Je ne viens pas parler politique.
441
00:25:43,959 --> 00:25:45,654
- Continuons à jouer.
- Je suis prêt.
442
00:25:45,727 --> 00:25:46,819
Voilà.
443
00:25:46,895 --> 00:25:49,625
- C'est aussi simple que ça ?
- Oui.
444
00:25:49,698 --> 00:25:51,962
De temps en temps,
il faut bien s'entraider.
445
00:25:52,033 --> 00:25:55,264
- Je suis la marionnette de Titus ?
- Pas exactement.
446
00:25:55,337 --> 00:25:59,330
- Seulement si tu le laisses faire.
- Je savais que tu accepterais.
447
00:25:59,407 --> 00:26:01,637
Je veux te renvoyer l'ascenseur, Dan.
448
00:26:01,710 --> 00:26:04,543
J'ai de bons forçats
qui travaillent dans ma ferme.
449
00:26:04,613 --> 00:26:08,310
Tu pourrais les avoir à bas prix
pour la route que tu construis.
450
00:26:08,850 --> 00:26:11,785
Pour le comté, 1 $ par jour,
pour toi, 1,50 $ par jour.
451
00:26:11,853 --> 00:26:14,879
- C'est un très bon chiffre, Dan.
- Tu joues, Titus ?
452
00:26:14,956 --> 00:26:17,686
On voudrait bien te plumer.
453
00:26:17,759 --> 00:26:20,956
La plupart des habitants du comté
essaient depuis des années.
454
00:26:21,029 --> 00:26:22,189
Augmentez la mise.
455
00:26:22,264 --> 00:26:23,526
- Oui.
- Que vas-tu jouer ?
456
00:26:23,598 --> 00:26:26,328
- Tu viens de l'armée, n'est-ce pas ?
- Oui.
457
00:26:26,401 --> 00:26:29,495
- L'armée de terre ou la marine ?
- L'armée. Quatrième Division.
458
00:26:29,571 --> 00:26:31,266
Tu as bourlingué.
459
00:26:31,339 --> 00:26:33,534
Ça te servira.
460
00:26:34,442 --> 00:26:36,808
Tu peux faire une belle carrière,
si tu veux.
461
00:26:36,878 --> 00:26:40,814
Tu es issu d'une bonne famille,
et Titus te soutient, c'est un bon début.
462
00:26:40,882 --> 00:26:44,943
Sois fidèle à Titus.
Et n'oublie pas une chose.
463
00:26:45,020 --> 00:26:49,252
Quand il se met en colère,
mieux vaut être avec lui que contre lui.
464
00:26:49,324 --> 00:26:53,556
Ça n'est pas beau à voir.
Bonne chance, sénateur !
465
00:26:54,195 --> 00:26:56,322
Merci. Je vous suis reconnaissant.
466
00:26:57,232 --> 00:26:59,530
Allez, mon gars. On file.
467
00:26:59,834 --> 00:27:01,358
- Shérif ?
- Oui ?
468
00:27:03,672 --> 00:27:09,508
Si je pouvais être avec toi,
je t'aimerais passionnément
469
00:27:09,978 --> 00:27:14,711
Si je pouvais être avec toi,
je t'aimerais longtemps
470
00:27:16,217 --> 00:27:21,780
Sache que je ne partirais pas
471
00:27:21,856 --> 00:27:26,987
Avant de t'avoir dit
à quel point tu comptes pour moi
472
00:27:27,062 --> 00:27:33,194
Si je pouvais être avec toi ce soir,
rien qu'une heure
473
00:27:33,268 --> 00:27:37,136
Si j'étais libre d'entreprendre
ce qui ferait mon bonheur
474
00:27:37,205 --> 00:27:39,639
- Bonsoir, shérif !
- Millie !
475
00:27:39,708 --> 00:27:42,802
Je te dis la vérité
476
00:27:43,778 --> 00:27:45,143
Bonsoir, Lane.
477
00:27:45,680 --> 00:27:48,171
Shérif, je suis surprise
de vous voir ici.
478
00:27:48,249 --> 00:27:50,240
Je suis ici pour affaires.
C'est politique.
479
00:27:50,318 --> 00:27:52,286
- Oh.
- Vous êtes seule ?
480
00:27:52,354 --> 00:27:54,788
Non, je suis venue avec Millie
et les frères Simms.
481
00:27:54,856 --> 00:27:57,051
Celui-là m'a offert
un sandwich et un café,
482
00:27:57,125 --> 00:27:59,889
mais il est mécontent
d'avoir gaspillé son argent.
483
00:27:59,961 --> 00:28:02,191
- Je vois.
- Qu'y a-t-il, shérif ? Une descente ?
484
00:28:02,263 --> 00:28:03,321
Non.
485
00:28:03,398 --> 00:28:04,888
Venez par ici.
486
00:28:04,966 --> 00:28:06,991
Toutes ces machines sont truquées.
487
00:28:07,068 --> 00:28:10,196
Lane. Fichons le camp.
Tu viens avec moi ?
488
00:28:10,271 --> 00:28:11,431
Non.
489
00:28:11,506 --> 00:28:13,599
Oh, vous prenez le relais, Field ?
490
00:28:14,008 --> 00:28:15,839
80 cents, pour le sandwich et le café.
491
00:28:15,910 --> 00:28:18,310
Sans rancune, d'accord ?
492
00:28:18,847 --> 00:28:19,939
Hé !
493
00:28:20,882 --> 00:28:22,440
Arrête !
494
00:28:22,517 --> 00:28:24,007
- Millie...
- On s'en va.
495
00:28:24,085 --> 00:28:26,144
Tu devrais rester ici avec tes amis.
496
00:28:26,221 --> 00:28:29,088
Le shérif me raccompagnera. À plus tard.
497
00:28:29,157 --> 00:28:30,181
D'accord.
498
00:28:30,258 --> 00:28:33,819
Mais ce n'était pas la peine
de venir jouer les trouble-fête.
499
00:28:45,840 --> 00:28:48,673
Que faisiez-vous avec les frères Simms ?
500
00:28:51,279 --> 00:28:54,305
J'ai bien cru
que vous ne me le demanderiez jamais.
501
00:28:54,382 --> 00:28:57,647
Je pensais que vous vous en fichiez.
502
00:29:12,367 --> 00:29:16,326
Ce doit être un bel endroit en plein jour.
Comment s'appelle-t-il ?
503
00:29:18,773 --> 00:29:20,297
La source de Shell.
504
00:29:21,676 --> 00:29:23,541
C'est une vraie source ?
505
00:29:27,215 --> 00:29:31,982
C'est la moins fréquentée de l'État.
506
00:29:32,053 --> 00:29:34,521
Peut-on oublier
un peu les statistiques ?
507
00:29:36,357 --> 00:29:39,520
Il se fait tard. Nous devrions rentrer.
508
00:29:46,901 --> 00:29:48,766
Venez, Buffalo Bill.
509
00:30:02,784 --> 00:30:06,811
J'aurais aimé que tu saches toi aussi
que cela allait arriver.
510
00:30:15,330 --> 00:30:17,560
"Les rondeurs de l'ombre de Titus Semple
511
00:30:17,632 --> 00:30:22,365
"nous empêchent de la qualifier
de 'sinistre', mais elle est menaçante."
512
00:30:22,437 --> 00:30:23,631
C'est bien dit.
513
00:30:23,705 --> 00:30:28,267
"Dans son ombre se trouve le descendant
d'une des plus anciennes familles locales.
514
00:30:28,743 --> 00:30:31,303
"Fielding Carlisle nous inspire
de la compassion.
515
00:30:31,379 --> 00:30:34,075
"Les électeurs, de la pitié."
516
00:30:34,148 --> 00:30:37,777
Mince, alors,
ce Doc Waterson a une sacrée plume !
517
00:30:37,852 --> 00:30:39,513
- Au revoir.
- Au revoir.
518
00:30:53,001 --> 00:30:56,402
- Désolé, Field.
- C'est votre journal.
519
00:30:57,505 --> 00:30:59,803
Je te connais depuis que tu es gamin.
520
00:30:59,874 --> 00:31:02,069
Ton père était un homme bien.
521
00:31:02,143 --> 00:31:05,579
Je n'ai jamais compris pourquoi
tu n'as pas terminé tes études de droit.
522
00:31:05,647 --> 00:31:08,548
L'insigne de shérif adjoint
ne t'a jamais beaucoup réussi.
523
00:31:08,616 --> 00:31:11,050
Il sert de bride à Titus.
524
00:31:13,354 --> 00:31:14,616
Hé, mon gars !
525
00:31:20,762 --> 00:31:21,922
Prêt ?
526
00:31:22,297 --> 00:31:25,323
Vous avez lu l'Advertiser ?
Nous sommes la risée de la ville.
527
00:31:25,400 --> 00:31:28,369
Seul un idiot lirait
cette feuille de choux putride.
528
00:31:28,436 --> 00:31:31,894
Un jour, Waterson ira trop loin,
et ce jour-là,
529
00:31:31,973 --> 00:31:34,635
j'en profiterai
pour me débarrasser de lui !
530
00:31:36,044 --> 00:31:39,810
As-tu discuté du mariage
avec Annabelle ?
531
00:31:39,881 --> 00:31:42,782
Je voulais y réfléchir
pendant quelques jours.
532
00:31:42,850 --> 00:31:44,943
Il n'y a pas à y réfléchir.
533
00:31:45,019 --> 00:31:47,385
Dépose-moi à la Villa Palmer,
534
00:31:47,455 --> 00:31:51,152
et ensuite, rends-toi chez elle
et demande sa main.
535
00:32:04,505 --> 00:32:07,065
Je trouve cela merveilleux
que tu deviennes sénateur !
536
00:32:07,141 --> 00:32:09,336
Je n'ai jamais été aussi fière.
537
00:32:09,410 --> 00:32:12,038
Mais l'horrible article de M. Watson
dans l'Advertiser !
538
00:32:12,113 --> 00:32:13,546
Traîne-le devant les tribunaux.
539
00:32:13,615 --> 00:32:16,675
Même si tu n'y gagnes rien,
ça lui servira de leçon.
540
00:32:16,751 --> 00:32:20,585
J'ignore pourquoi tu me l'as caché.
Je l'ai appris en lisant le journal.
541
00:32:20,655 --> 00:32:22,282
Tu aurais pu m'appeler.
542
00:32:22,357 --> 00:32:24,587
Il était très tard.
543
00:32:24,659 --> 00:32:27,150
Tu risques de partir à Olympic City
544
00:32:27,228 --> 00:32:29,355
et je n'entendrai plus parler de toi.
545
00:32:29,430 --> 00:32:31,193
Je n'ai pas encore été élu.
546
00:32:31,265 --> 00:32:35,258
Papa dit que tous ceux
qui ont le soutien du shérif sont élus.
547
00:32:36,504 --> 00:32:39,701
Nous nous connaissons
depuis longtemps, Annabelle.
548
00:32:40,008 --> 00:32:42,238
Ce serait une bonne idée
549
00:32:42,310 --> 00:32:45,108
d'aller à Olympic City ensemble.
550
00:32:45,179 --> 00:32:49,946
On m'a dit que tout jeune homme
se lançant dans la politique doit se marier.
551
00:32:51,719 --> 00:32:53,311
Field, chéri !
552
00:32:53,888 --> 00:32:56,049
Je t'aime tant !
553
00:32:56,591 --> 00:33:01,688
Et je suis si fière de toi !
Mme le sénateur Fielding Carlisle.
554
00:33:02,130 --> 00:33:04,758
Norma Henderson va être folle de rage.
555
00:33:04,832 --> 00:33:08,734
Mais la nouvelle ne surprendra personne.
C'est dommage.
556
00:33:08,803 --> 00:33:10,395
J'ai un million de choses à faire.
557
00:33:10,471 --> 00:33:12,496
La réception, les bans à publier.
558
00:33:12,573 --> 00:33:14,200
Et papa dit qu'il faut que tu attires
559
00:33:14,275 --> 00:33:15,799
l'attention des gens importants.
560
00:33:15,877 --> 00:33:19,438
Il dit que tu devras revenir t'installer
rue Flamingo.
561
00:33:19,514 --> 00:33:21,846
J'ai cru
que tu ne me le demanderais jamais.
562
00:33:21,916 --> 00:33:22,905
Moi non plus.
563
00:33:23,351 --> 00:33:24,511
Oh, Field !
564
00:33:26,220 --> 00:33:28,313
Il n'est pas là. Non.
565
00:33:28,856 --> 00:33:31,689
Oh, si. Il vient à peine d'arriver.
566
00:33:31,759 --> 00:33:33,351
- Bonjour, Pete.
- Bonjour, Field.
567
00:33:33,428 --> 00:33:36,795
Vous voulez lui parler ? Oh.
568
00:33:38,099 --> 00:33:40,033
Oh, d'accord.
569
00:33:40,101 --> 00:33:43,332
Non, non, je ne pose pas de questions.
C'est vous le patron.
570
00:33:49,444 --> 00:33:50,809
Bonjour, sénateur.
571
00:33:50,878 --> 00:33:53,676
Tout le monde lit le journal à Boldon.
572
00:33:53,748 --> 00:33:55,272
Peu importe ce qu'il raconte.
573
00:33:55,349 --> 00:33:58,284
Rien qu'en lisant ton nom,
j'étais fière de toi. Tu as faim ?
574
00:33:58,352 --> 00:33:59,376
Non, merci.
575
00:33:59,454 --> 00:34:03,185
- Un café ?
- Oui, peut-être un café.
576
00:34:03,257 --> 00:34:07,091
Je dois te dire quelque chose,
mais je ne sais pas comment le faire.
577
00:34:07,161 --> 00:34:09,061
C'est à propos de nous.
578
00:34:10,431 --> 00:34:12,331
Je vais me marier.
579
00:34:15,036 --> 00:34:17,334
Tu le savais hier soir, n'est-ce pas ?
580
00:34:17,672 --> 00:34:21,870
Lane, essaie de comprendre.
Je ne suis sûr de rien.
581
00:34:22,677 --> 00:34:25,305
J'essaie de prendre la bonne décision.
582
00:34:25,379 --> 00:34:29,247
Ce doit être la bonne, autrement,
elle ne serait pas si dure à prendre.
583
00:34:29,417 --> 00:34:31,180
Oui, j'imagine.
584
00:34:33,654 --> 00:34:37,488
J'en suis presque heureuse, d'un côté.
C'est drôle, non ?
585
00:34:38,025 --> 00:34:40,653
C'est l'effet que ça me fait
quand je le dis.
586
00:34:41,229 --> 00:34:43,993
Nous n'aurons pas à voir
notre amour mourir.
587
00:34:44,065 --> 00:34:46,499
C'est ce qui nous serait arrivé.
588
00:34:46,567 --> 00:34:49,866
La serveuse du Café de l'Aigle
et le sénateur Carlisle.
589
00:34:51,572 --> 00:34:53,472
Je vais te chercher ton café.
590
00:35:18,699 --> 00:35:22,191
- Où est-il passé ?
- Field ? Il a dû changer d'avis.
591
00:35:22,270 --> 00:35:26,434
- Assieds-toi, bois ton café.
- Non, merci. Je n'en veux pas.
592
00:35:26,808 --> 00:35:30,608
- Tu dois partir, Lane.
- Je suis renvoyée ?
593
00:35:30,678 --> 00:35:35,012
- Ces derniers temps ont été durs.
- Les affaires prospèrent.
594
00:35:35,082 --> 00:35:37,243
Si vous me renvoyez,
vous devrez embaucher.
595
00:35:37,318 --> 00:35:39,912
Les affaires
ne sont pas ce qu'elles étaient.
596
00:35:39,987 --> 00:35:44,424
- Peu de pourboires, mauvaise nourriture.
- C'est un bon boulot, je veux le garder.
597
00:35:44,492 --> 00:35:46,187
J'en ai besoin, vous comprenez ?
598
00:35:46,260 --> 00:35:50,060
Je suis désolé, c'est comme ça.
Les temps sont durs.
599
00:35:52,500 --> 00:35:55,560
- Je ne vais pas faire d'esclandre.
- Tu es une fille bien.
600
00:35:55,636 --> 00:35:57,763
Une autre aurait discuté
et aurait pleuré.
601
00:35:57,839 --> 00:36:01,969
- Je ne pleure pas, Pete.
- Tiens, voilà ta semaine.
602
00:36:02,743 --> 00:36:06,179
Et 10 $ de plus
pour t'avoir licenciée sans préavis.
603
00:36:06,247 --> 00:36:07,680
Merci.
604
00:36:07,748 --> 00:36:12,845
Je suis prête à vous les parier
que vous ne me direz pas pourquoi.
605
00:36:13,588 --> 00:36:15,715
C'est un pari difficile à refuser.
606
00:36:21,062 --> 00:36:22,859
- Mademoiselle ?
- Je cherche un emploi.
607
00:36:22,930 --> 00:36:25,296
- J'aimerais passer une annonce.
- Je vous connais.
608
00:36:25,366 --> 00:36:27,834
Vous êtes la foraine du Café de l'Aigle.
609
00:36:27,902 --> 00:36:29,836
- Oui.
- Entrez.
610
00:36:29,904 --> 00:36:31,701
- Asseyez-vous.
- Merci.
611
00:36:33,908 --> 00:36:36,274
- Que s'est-il passé ?
- J'ai été renvoyée.
612
00:36:36,344 --> 00:36:38,369
Je sais, mais pour quel motif ?
613
00:36:38,446 --> 00:36:41,643
- J'ai été renvoyée. C'est tout.
- Il doit bien y avoir une raison.
614
00:36:41,716 --> 00:36:44,446
Faire passer
une annonce ne servira à rien.
615
00:36:44,518 --> 00:36:46,349
Vous ne trouverez pas d'emploi à Boldon.
616
00:36:46,420 --> 00:36:48,581
Si vous en trouvez un,
vous ne le garderez pas.
617
00:36:48,656 --> 00:36:50,214
J'ai peur de ne pas comprendre.
618
00:36:50,291 --> 00:36:51,485
Vous trouverez la réponse
619
00:36:51,559 --> 00:36:54,426
assise sous le porche
de la Villa Palmer.
620
00:36:54,495 --> 00:36:57,589
- Le shérif m'a fait renvoyer ?
- Exactement.
621
00:36:58,966 --> 00:37:02,834
Alors, il ne servirait à rien
de passer une annonce dans votre journal.
622
00:37:03,104 --> 00:37:04,662
En êtes-vous certain ?
623
00:37:04,739 --> 00:37:07,867
Je suis journaliste.
Je vérifie toujours mes sources.
624
00:37:07,942 --> 00:37:11,571
Si cela ne vous gêne pas,
je vais faire la même chose. Merci.
625
00:37:29,697 --> 00:37:32,393
Je sais que vous ne dormez pas.
Ne faites pas semblant !
626
00:37:32,466 --> 00:37:33,956
Comment allez-vous, Mlle Bellamy ?
627
00:37:34,035 --> 00:37:36,401
M'avez-vous fait renvoyer
du Café de l'Aigle ?
628
00:37:36,470 --> 00:37:39,405
Avez-vous fait en sorte
que je ne trouve pas de travail ?
629
00:37:39,473 --> 00:37:41,668
N'y voyez rien de personnel.
630
00:37:41,742 --> 00:37:44,404
C'est personnel
si je n'ai nulle part où dormir.
631
00:37:44,478 --> 00:37:45,706
J'imagine que oui.
632
00:37:45,780 --> 00:37:47,941
Je suis un homme paisible, Mlle Bellamy.
633
00:37:48,015 --> 00:37:50,950
Quand je vois les ennuis arriver,
je les évite.
634
00:37:51,419 --> 00:37:55,685
Votre histoire avec Field Carlisle
n'annonçait rien qui vaille.
635
00:37:55,756 --> 00:37:57,553
Je ne compte plus pour Field Carlisle.
636
00:37:57,625 --> 00:37:59,991
Si c'était le cas,
il ne se marierait pas.
637
00:38:00,061 --> 00:38:03,394
Je ne veux pas courir de risque,
Mlle Bellamy.
638
00:38:03,764 --> 00:38:06,232
Field va siéger au Sénat de l'État.
639
00:38:06,300 --> 00:38:08,860
Un de ces jours, il sera gouverneur.
640
00:38:08,936 --> 00:38:13,532
Ce genre d'homme doit être marié
et rester marié.
641
00:38:13,607 --> 00:38:16,041
D'accord,
mais j'ai aussi le droit de vivre !
642
00:38:16,110 --> 00:38:20,046
Quand j'étais jeune,
j'ai travaillé dans un entrepôt.
643
00:38:20,114 --> 00:38:23,379
Il y avait des rats.
Je n'y ai pas prêté attention.
644
00:38:23,451 --> 00:38:27,785
Une nuit, je suis allé me coucher
et un rat a presque dévoré mon gros orteil
645
00:38:27,855 --> 00:38:30,255
sans que je m'en aperçoive.
646
00:38:30,324 --> 00:38:33,782
Après ça, j'ai fait le tour de l'entrepôt
et j'ai bouché tous les trous.
647
00:38:33,861 --> 00:38:37,797
Tant que les trous étaient bouchés,
je n'avais rien à craindre.
648
00:38:37,865 --> 00:38:40,698
Voilà comment j'ai conservé mes orteils.
649
00:38:41,235 --> 00:38:43,396
Vous ne me forcerez pas
à quitter la ville.
650
00:38:43,471 --> 00:38:46,440
Je vais rester ici
et trouver un autre emploi.
651
00:38:46,507 --> 00:38:49,374
Je resterai ici,
même si ça doit me coûter la vie !
652
00:38:49,443 --> 00:38:52,071
Rien ne vous en empêche, Mlle Bellamy.
653
00:38:52,680 --> 00:38:55,205
Vous avez une autre possibilité.
654
00:38:55,282 --> 00:38:59,048
- Vous avez été foraine.
- Je ne le suis plus.
655
00:38:59,120 --> 00:39:02,419
Mais vous vous comportez comme telle
avec le jeune Carlisle.
656
00:39:04,058 --> 00:39:06,822
Je ne fuirai pas. Vous m'entendez ?
657
00:39:07,661 --> 00:39:10,630
Je suis désolé que vous ayez fait ceci,
Mlle Bellamy.
658
00:39:39,193 --> 00:39:40,592
Je vous demande pardon.
659
00:39:40,661 --> 00:39:42,822
Que faites-vous dans les rues
à cette heure ?
660
00:39:42,897 --> 00:39:45,388
- Je rentre chez moi.
- Oh, vraiment ?
661
00:39:45,466 --> 00:39:47,058
Qui êtes-vous ? Que me voulez-vous ?
662
00:39:47,134 --> 00:39:49,193
- Ça vous regarde ?
- Non.
663
00:39:49,270 --> 00:39:50,259
Elle vous ennuie ?
664
00:39:50,337 --> 00:39:52,134
Elle racolait. Embarquez-la.
665
00:39:52,206 --> 00:39:53,571
Je n'ai rien fait.
666
00:39:53,641 --> 00:39:54,699
Je peux employer la force,
667
00:39:54,775 --> 00:39:56,208
- peu importe !
- Arrêtez !
668
00:39:56,277 --> 00:39:58,268
Allez ! On y va, Mac !
669
00:40:02,116 --> 00:40:04,607
FIELDING CARLISLE - SÉNATEUR
670
00:40:05,719 --> 00:40:09,018
- Bonjour, Pete.
- Je suis content de vous revoir.
671
00:40:09,090 --> 00:40:11,786
Partout où vous allez,
vous prononcez de beaux discours.
672
00:40:11,859 --> 00:40:14,692
Merci. Il paraît
que Lane ne travaille plus ici.
673
00:40:14,762 --> 00:40:17,526
- Pourquoi l'avoir renvoyée ?
- Les affaires allaient mal.
674
00:40:17,598 --> 00:40:19,088
Vous avez une nouvelle serveuse.
675
00:40:19,166 --> 00:40:21,100
Ça va mieux. Vous savez comment c'est.
676
00:40:21,168 --> 00:40:22,192
Oui.
677
00:40:22,269 --> 00:40:24,203
- Vous savez où elle est ?
- Non.
678
00:40:24,271 --> 00:40:27,763
- Peut-être que Millie le sait.
- Bien.
679
00:40:32,379 --> 00:40:35,007
Elle a disparu.
Un soir, elle n'est pas rentrée.
680
00:40:35,082 --> 00:40:37,380
Elle a même laissé ses affaires.
681
00:40:37,451 --> 00:40:38,748
Field, je me suis inquiétée.
682
00:40:38,819 --> 00:40:41,583
Je me suis dit
que quelque chose lui était arrivé.
683
00:40:41,655 --> 00:40:44,624
Et puis, j'ai réfléchi.
Elle a dû partir.
684
00:40:44,692 --> 00:40:46,956
C'était quand tu étais parti
en campagne.
685
00:40:47,027 --> 00:40:49,359
Mais tu as mieux à faire, Field.
686
00:40:49,430 --> 00:40:51,489
Tu te maries la semaine prochaine.
687
00:40:51,565 --> 00:40:55,126
J'imagine que je dois te féliciter,
sénateur.
688
00:40:56,637 --> 00:40:57,831
Merci.
689
00:41:02,109 --> 00:41:03,667
Au revoir, Field.
690
00:41:03,744 --> 00:41:07,874
M. Pete, on fait payer un supplément
pour la deuxième tasse de café ?
691
00:41:08,582 --> 00:41:11,915
Non, non, non ! Une tasse de café...
692
00:41:11,986 --> 00:41:14,352
FERME DE LA PRISON POUR FEMMES
DU COMTÉ DE LAURO
693
00:41:14,421 --> 00:41:16,753
QUARTIER DE DÉTENTION DES FEMMES
694
00:41:23,831 --> 00:41:27,528
- Tu sors demain ou jeudi ?
- Jeudi.
695
00:41:27,601 --> 00:41:30,331
Quand on y réfléchit,
le juge ne dit jamais autre chose
696
00:41:30,404 --> 00:41:35,000
que "trente jours ! "
Ça doit être monotone.
697
00:41:35,943 --> 00:41:38,343
Tu n'as jamais dit
pourquoi tu étais ici.
698
00:41:38,412 --> 00:41:41,347
Ils ont dit que je racolais.
699
00:41:41,415 --> 00:41:42,848
Et toi ?
700
00:41:42,917 --> 00:41:46,114
Mon petit ami s'est coupé
avec le couteau que je tenais.
701
00:41:48,355 --> 00:41:50,516
Que vas-tu faire en sortant ?
702
00:41:50,591 --> 00:41:54,186
Rentrer à Boldon, j'imagine.
Essayer de trouver du boulot.
703
00:41:54,261 --> 00:41:55,592
Boldon ?
704
00:41:55,663 --> 00:41:59,064
Je sais où tu peux travailler, là-bas.
J'y ai bossé.
705
00:41:59,133 --> 00:42:02,193
- Dans un bar, Chez Lute Mae.
- Oui.
706
00:42:03,537 --> 00:42:07,906
- Ça a l'air bien.
- C'était bien. J'étais serveuse.
707
00:42:07,975 --> 00:42:10,443
Les gros bonnets vont là-bas.
Ils sont généreux.
708
00:42:10,511 --> 00:42:13,275
Tu ne te feras pas arrêter
si tu bosses pour Lute Mae.
709
00:42:13,347 --> 00:42:15,838
Elle connaît tous les politiciens,
710
00:42:15,916 --> 00:42:17,975
jusqu'au gouverneur !
711
00:42:20,521 --> 00:42:23,922
Dis-lui que c'est moi qui t'envoie.
Ne lui dis pas où tu m'as connue.
712
00:42:23,991 --> 00:42:27,825
Elle disait que je finirais en taule,
et je ne veux pas lui donner raison.
713
00:42:27,895 --> 00:42:29,192
Tais-toi !
714
00:43:20,781 --> 00:43:23,306
Quand j'étais jeune,
j'ai décidé de devenir riche.
715
00:43:23,384 --> 00:43:26,876
- Comment as-tu fait ?
- Il a fallu que je change d'avis.
716
00:43:26,954 --> 00:43:29,582
Je suis fauchée
et j'ai besoin de travailler.
717
00:43:30,724 --> 00:43:34,285
- Sucre ou citron ?
- Oh, pas de thé pour moi. Merci.
718
00:43:34,361 --> 00:43:39,264
Pour moi non plus. Mon tonic.
J'aimerais pouvoir boire du thé.
719
00:43:39,333 --> 00:43:42,200
Ça fait chic et distingué.
720
00:43:42,269 --> 00:43:45,204
Mais je ne supporte pas ça.
Ça me donne des gaz.
721
00:43:45,639 --> 00:43:49,166
Tu ne trouves pas de travail en ville ?
Et pourquoi ?
722
00:43:50,044 --> 00:43:54,276
Je sors de prison.
Il y a un article sur moi dans le journal.
723
00:43:54,615 --> 00:43:55,775
Je ne le lis jamais.
724
00:43:55,849 --> 00:43:59,307
Ce que j'ignore ne peut m'inquiéter.
725
00:43:59,386 --> 00:44:02,321
J'aimerais
que ces filles ne soient pas si douées.
726
00:44:02,389 --> 00:44:04,983
Je peux servir à boire
et faire le service en salle.
727
00:44:05,059 --> 00:44:08,859
- En cas d'urgence, je peux même chanter.
- C'est ce qui m'inquiétait.
728
00:44:08,929 --> 00:44:11,363
J'aimerais savoir pourquoi tu mens.
729
00:44:11,965 --> 00:44:13,193
Je ne mens pas.
730
00:44:13,267 --> 00:44:16,896
Ce n'est pas ce que tu dis.
C'est ce que tu ne dis pas.
731
00:44:18,439 --> 00:44:21,340
J'ai un mauvais pressentiment
à ton sujet.
732
00:44:21,408 --> 00:44:24,241
Je crois que tu vas m'attirer des ennuis
un de ces jours.
733
00:44:24,311 --> 00:44:28,577
Tu es lunatique. Les lunatiques
attirent toujours les ennuis.
734
00:44:32,219 --> 00:44:34,619
- Gracie !
- J'arrive !
735
00:44:38,092 --> 00:44:40,959
- Vous m'avez appelée, Mlle Lute Mae ?
- Voici Lane Bellamy.
736
00:44:41,028 --> 00:44:42,655
- Bonjour !
- Bonjour !
737
00:44:42,730 --> 00:44:45,824
- Elle va partager ta chambre, Gracie.
- Tu vas travailler ici ?
738
00:44:45,899 --> 00:44:48,163
- Je...
- Emmène-la voir Frank.
739
00:44:48,235 --> 00:44:50,669
Il te fournira un uniforme
et te dira quoi faire.
740
00:44:50,738 --> 00:44:53,366
Je suis sûre que j'en ai un à ta taille.
741
00:44:55,509 --> 00:44:56,737
Merci.
742
00:45:16,730 --> 00:45:19,790
Peterson ! Savez-vous pourquoi
vous n'irez pas en prison ?
743
00:45:19,867 --> 00:45:21,732
J'ai mis du temps
à créer cette structure.
744
00:45:21,802 --> 00:45:24,396
Je ne vais pas l'abandonner à un escroc.
745
00:45:24,471 --> 00:45:27,201
- Reynolds...
- Démissionnez pour raison de santé.
746
00:45:27,274 --> 00:45:31,005
Parce que vous serez mal en point
quand j'en aurai fini avec vous.
747
00:45:31,078 --> 00:45:33,103
J'arrête de jouer. Je m'en vais.
748
00:45:33,447 --> 00:45:35,711
Peterson est
un excellent directeur d'hôpital.
749
00:45:35,783 --> 00:45:37,910
Je ne voudrais pas le perdre.
750
00:45:38,385 --> 00:45:41,877
S'il n'est pas assez malin pour voler
sans se faire prendre, du balai !
751
00:45:41,955 --> 00:45:44,822
Dan, ça va me contrarier
de perdre Peterson.
752
00:45:45,125 --> 00:45:47,992
Avec les hôpitaux,
les contrats pour le chauffage, l'éclairage
753
00:45:48,061 --> 00:45:52,020
et les fournitures rapportaient gros.
Ça ne me plaît pas de le perdre.
754
00:45:54,201 --> 00:45:57,967
- Tu dépasses les bornes, Titus.
- J'ai le bras long.
755
00:45:58,038 --> 00:46:00,973
Si je dépasse les bornes, tu le verras.
756
00:46:01,041 --> 00:46:04,568
Je ne veux pas d'enquête
l'année de l'élection. Il doit démissionner !
757
00:46:04,645 --> 00:46:08,706
Et tu le laisseras partir sans broncher
ou tu perdras ton poste. Comme ça !
758
00:46:10,083 --> 00:46:12,643
Continuons la partie.
759
00:46:39,079 --> 00:46:41,639
Le groupe de M. Reynolds.
Deux Old Fashioned.
760
00:46:44,017 --> 00:46:45,450
- Gracie !
- Oui, Mlle Lute Mae.
761
00:46:45,519 --> 00:46:47,282
Table 22, un spécial.
762
00:46:47,821 --> 00:46:48,981
Tu pars tôt.
763
00:46:49,056 --> 00:46:51,524
Depuis combien de temps
Bellamy travaille-t-elle ici ?
764
00:46:51,592 --> 00:46:54,060
- Pourquoi ?
- Elle a fait de la prison.
765
00:46:54,495 --> 00:46:57,293
Comment comptes-tu améliorer
la réputation de cet endroit ?
766
00:46:57,364 --> 00:47:00,162
Je ne m'en soucie plus depuis longtemps.
767
00:47:01,134 --> 00:47:03,102
Tu devrais peut-être la renvoyer.
768
00:47:03,170 --> 00:47:05,661
Quelqu'un pourrait s'en plaindre
aux autorités.
769
00:47:05,739 --> 00:47:08,333
Quand tu franchis cette porte,
c'est moi l'autorité.
770
00:47:08,408 --> 00:47:09,466
Et puis, elle me plaît.
771
00:47:09,543 --> 00:47:12,171
Savoir que tu ne l'aimes pas
plaide en sa faveur.
772
00:47:12,246 --> 00:47:14,373
C'était juste un conseil amical.
773
00:47:14,448 --> 00:47:17,576
J'en suis sûre. Dépêchez-vous
d'apporter cette commande.
774
00:47:27,895 --> 00:47:30,557
Pourquoi Titus Semple
s'intéresse à toi ?
775
00:47:30,631 --> 00:47:33,122
- C'est vrai ?
- Je veux la vérité.
776
00:47:33,200 --> 00:47:36,863
- Que lui as-tu fait ?
- Rien.
777
00:47:36,937 --> 00:47:41,567
Il vient de me dire de te renvoyer.
Pourquoi, à ton avis ?
778
00:47:41,642 --> 00:47:44,270
- Je l'ignore.
- Tu mens.
779
00:47:44,745 --> 00:47:46,508
C'est vrai.
780
00:47:46,880 --> 00:47:49,508
Il pensait que Field Carlisle
s'intéressait à moi.
781
00:47:49,583 --> 00:47:52,279
Je me demandais
quand tu dirais la vérité.
782
00:47:52,352 --> 00:47:56,755
Je ne m'intéresse pas à ce qui s'est passé,
mais à ce qui peut se passer.
783
00:47:58,191 --> 00:48:01,683
- Es-tu toujours amoureuse de Field ?
- Il est marié.
784
00:48:01,762 --> 00:48:03,662
Es-tu amoureuse, oui ou non ?
785
00:48:05,566 --> 00:48:06,999
Je ne sais pas.
786
00:48:08,602 --> 00:48:13,301
- Que comptez-vous faire à ce sujet ?
- Je ne te renvoie pas.
787
00:48:15,142 --> 00:48:17,337
- C'est vrai ?
- Oui.
788
00:48:18,445 --> 00:48:23,508
En général, je me méfie des gens,
je ne leur fais pas confiance.
789
00:48:23,584 --> 00:48:25,211
Surtout aux femmes.
790
00:48:25,786 --> 00:48:27,651
Je dois me faire vieille.
791
00:48:28,555 --> 00:48:30,648
Ça va être une sacrée fête, là-haut.
792
00:48:30,724 --> 00:48:32,453
Surveille Dan.
793
00:48:32,526 --> 00:48:36,223
Assure-toi qu'il n'ait pas de problème
ou qu'il ne mette le feu ici.
794
00:48:36,530 --> 00:48:37,724
Merci.
795
00:49:23,871 --> 00:49:25,998
- Qu'est-ce que c'est ?
- La lumière du jour.
796
00:49:26,073 --> 00:49:28,564
Faites-la disparaître. Je n'aime pas ça.
797
00:49:28,642 --> 00:49:30,576
- Ça ne va pas ?
- Pas du tout.
798
00:49:33,013 --> 00:49:34,674
Comment ai-je atterri ici ?
799
00:49:34,748 --> 00:49:37,979
Ça a été compliqué,
mais j'ai pu vous installer ici.
800
00:49:38,619 --> 00:49:41,554
J'ai pris une sacrée cuite, hier soir.
801
00:49:42,723 --> 00:49:44,190
Tenez.
802
00:49:44,525 --> 00:49:45,924
- C'est quoi ?
- Un whisky sour.
803
00:49:45,993 --> 00:49:48,553
- Oh, non !
- Oh, si. Allez, buvez-le.
804
00:49:49,163 --> 00:49:50,562
Comment savez-vous ça ?
805
00:49:50,631 --> 00:49:53,657
Je l'ai lu dans un manuel de barman.
806
00:50:02,743 --> 00:50:03,971
Ça va mieux ?
807
00:50:06,180 --> 00:50:07,340
Oui.
808
00:50:08,015 --> 00:50:09,607
- Comment vous appelez-vous ?
- Lane.
809
00:50:09,683 --> 00:50:13,517
- Non, non, votre prénom.
- C'est mon prénom, Lane.
810
00:50:14,355 --> 00:50:17,813
C'était très gentil
de vous être occupée de moi, Lane.
811
00:50:17,892 --> 00:50:20,759
Je ne comprends ni pourquoi ni comment.
812
00:50:21,729 --> 00:50:24,459
Ce n'est pas pour mon physique,
c'est sûr.
813
00:50:25,165 --> 00:50:29,124
Lute Mae m'a dit de m'occuper de vous.
Elle a dit que vous êtes très important.
814
00:50:29,203 --> 00:50:32,468
- Êtes-vous important ?
- Je ne me sens pas très important.
815
00:50:32,873 --> 00:50:36,104
Vérifiez mes états de service.
Ce genre de chose m'arrive rarement.
816
00:50:36,176 --> 00:50:39,407
Une fois par an, après les élections,
pour me purger l'esprit.
817
00:50:39,480 --> 00:50:41,675
Mon esprit doit être purgé souvent.
818
00:50:41,749 --> 00:50:44,479
Vos candidats ont gagné, n'est-ce pas ?
819
00:50:44,551 --> 00:50:46,746
- Ils gagnent tout le temps ?
- Presque.
820
00:50:46,820 --> 00:50:49,482
S'ils ne gagnaient pas,
je ne serais plus important.
821
00:50:49,556 --> 00:50:52,650
Écoutez, ma belle,
j'ai une affreuse gueule de bois.
822
00:50:53,193 --> 00:50:54,387
Désolée.
823
00:50:54,795 --> 00:50:57,923
- Je peux faire ma toilette ?
- Je vous en prie.
824
00:50:57,998 --> 00:51:00,660
Mon père m'avait dit
qu'il y aurait des matins difficiles.
825
00:51:00,734 --> 00:51:03,999
Vous ne faites pas attention
à votre argent.
826
00:51:13,147 --> 00:51:14,375
Merci.
827
00:51:15,916 --> 00:51:20,410
- Field Carlisle est un homme bien ?
- Carlisle, oui. Je crois que oui.
828
00:51:21,522 --> 00:51:23,046
Autrement, vous le sauriez.
829
00:51:23,123 --> 00:51:25,182
Vous l'avez aidé à se faire élire.
830
00:51:25,259 --> 00:51:27,352
Titus semble avoir confiance en lui.
831
00:51:27,428 --> 00:51:29,828
Considérez-vous
que c'est une recommandation ?
832
00:51:29,897 --> 00:51:31,762
Vous posez beaucoup de questions.
833
00:51:31,832 --> 00:51:34,027
C'est comme ça
que j'obtiendrai des réponses.
834
00:51:34,101 --> 00:51:37,468
- Où est donc cette serviette ?
- La voilà.
835
00:51:41,141 --> 00:51:43,632
Je commence à me sentir presque humain.
836
00:51:46,180 --> 00:51:47,272
Dites,
837
00:51:48,415 --> 00:51:50,940
vous êtes vraiment une jolie fille.
838
00:51:52,853 --> 00:51:54,616
Je suis redevenu humain.
839
00:51:55,022 --> 00:51:57,115
Je vous apporte un petit-déjeuner.
840
00:51:58,325 --> 00:52:00,953
Ne me dites pas
que vous savez aussi cuisiner.
841
00:52:04,431 --> 00:52:05,955
Il y a peu de différences
842
00:52:06,033 --> 00:52:08,092
entre un discours politique
et des boniments.
843
00:52:08,168 --> 00:52:10,227
Vous vous intéressez à la politique ?
844
00:52:10,304 --> 00:52:12,272
Je cherche à parfaire mon éducation.
845
00:52:12,339 --> 00:52:14,432
Une bien piètre éducation.
846
00:52:14,508 --> 00:52:18,569
- Vous savez cuisiner.
- La vie foraine est riche d'enseignements.
847
00:52:18,645 --> 00:52:21,546
- Comment te sens-tu, Dan ?
- Mal.
848
00:52:21,615 --> 00:52:22,946
Cet homme t'embête ?
849
00:52:23,017 --> 00:52:25,076
En fait, c'est elle qui m'ennuie.
850
00:52:25,152 --> 00:52:27,848
Elle sait soigner la gueule de bois
et cuire du bacon.
851
00:52:27,921 --> 00:52:29,115
Croustillant.
852
00:52:29,323 --> 00:52:31,985
Les hommes devraient en savoir plus
sur ce genre de fille.
853
00:52:32,059 --> 00:52:33,822
- Prépare-moi une tasse de café.
- Oui.
854
00:52:33,894 --> 00:52:37,091
Rien qu'en ayant débouché vos bouteilles,
j'ai la gueule de bois.
855
00:52:37,164 --> 00:52:39,655
- Tu t'es fait plaisir ?
- C'est comme les assurances.
856
00:52:39,733 --> 00:52:42,201
Plus on vieillit, plus ça coûte cher.
857
00:52:42,269 --> 00:52:45,295
Ça te dérange que Lane me conduise
jusqu'au chantier ?
858
00:52:45,372 --> 00:52:47,101
J'ai peur de m'endormir au volant.
859
00:52:47,174 --> 00:52:49,005
Je t'ai demandé de le surveiller,
860
00:52:49,076 --> 00:52:51,510
pas de passer tout ce temps avec lui.
861
00:52:51,578 --> 00:52:54,843
- Qu'en dites-vous, Lane ?
- Oui, si Lute Mae est d'accord.
862
00:52:54,915 --> 00:52:59,409
Je ne sais pas si je tiens un bar
ou un club de rencontres.
863
00:52:59,486 --> 00:53:00,783
Oh, allez-y.
864
00:53:00,854 --> 00:53:03,687
Partons avant qu'elle ne change d'avis.
865
00:53:08,595 --> 00:53:11,120
Réveillez-moi après Trondo.
866
00:53:11,198 --> 00:53:14,326
Maintenant, je sais pourquoi
vous vouliez que je vienne.
867
00:53:19,807 --> 00:53:25,768
CHANTIERS REYNOLDS
868
00:53:33,720 --> 00:53:35,415
Nous y voilà.
869
00:53:36,356 --> 00:53:38,847
Comment trouvez-vous le temps
pour la politique ?
870
00:53:38,926 --> 00:53:42,453
Sans la politique,
tout ceci serait impossible.
871
00:53:42,529 --> 00:53:45,726
Quand j'ai débuté, je me suis aperçu
que les contrats juteux,
872
00:53:45,799 --> 00:53:48,427
ceux qui rapportent,
allaient toujours à d'autres.
873
00:53:48,502 --> 00:53:49,696
Il me fallait des relations.
874
00:53:49,770 --> 00:53:52,637
Les seules valables sont celles
que j'ai créées.
875
00:53:52,706 --> 00:53:54,731
J'ai commencé à faire élire des gens.
876
00:53:54,808 --> 00:53:55,968
C'était simple.
877
00:53:56,043 --> 00:53:58,409
Les électeurs choisissent toujours
vos candidats ?
878
00:53:58,479 --> 00:54:02,040
Dans cet État, les électeurs
n'ont élu personne depuis longtemps.
879
00:54:02,116 --> 00:54:03,640
Aller voter est pénible.
880
00:54:03,717 --> 00:54:07,153
En général, c'est pendant un match
de base-ball ou une partie de pêche.
881
00:54:07,221 --> 00:54:10,782
Quand les gens s'en fichent,
ils ont ce qu'ils méritent.
882
00:54:11,024 --> 00:54:12,924
Dan Reynolds, par exemple ?
883
00:54:13,427 --> 00:54:15,327
Oui, c'est à peu près ça.
884
00:54:15,629 --> 00:54:16,891
Salut, Dan.
885
00:54:17,164 --> 00:54:19,758
Salut, Burr.
Je vais vous présenter Burr.
886
00:54:21,068 --> 00:54:22,933
- Ravi de vous voir.
- Ça avance ?
887
00:54:23,003 --> 00:54:24,903
On a atteint la roche hier.
On a dynamité.
888
00:54:24,972 --> 00:54:27,668
Lane, voici Burr Lassen.
Il dirige tous nos chantiers
889
00:54:27,741 --> 00:54:29,231
- depuis dix ans.
- Bonjour.
890
00:54:29,309 --> 00:54:30,970
Enchanté. À plus tard.
891
00:54:31,044 --> 00:54:32,773
D'accord. Buvons un rafraîchissement.
892
00:54:32,846 --> 00:54:35,246
- J'arrive dans une minute !
- D'accord !
893
00:54:35,883 --> 00:54:38,545
C'est notre maison.
Ce n'est ni un palace ni un taudis.
894
00:54:38,619 --> 00:54:40,177
J'ai vu pire.
895
00:54:40,254 --> 00:54:43,087
BOISSONS FRAÎCHES - 5 ¢
896
00:54:43,157 --> 00:54:45,887
Qu'est-ce que j'ai fait de ma monnaie ?
897
00:54:48,095 --> 00:54:49,187
Tenez.
898
00:54:56,069 --> 00:54:59,835
C'est la première fois qu'on m'offre
quelque chose depuis que je suis gosse.
899
00:54:59,907 --> 00:55:02,034
C'est une sensation intéressante.
900
00:55:05,512 --> 00:55:08,242
Et tout ce qui vous concerne
est intéressant.
901
00:55:09,316 --> 00:55:12,149
Plus je vous vois, moins je comprends.
902
00:55:15,923 --> 00:55:19,120
Quelque chose en vous refuse
de lâcher prise.
903
00:55:21,228 --> 00:55:26,131
Si je restais dans le coin plus longtemps,
je pourrais essayer de vous comprendre.
904
00:55:30,904 --> 00:55:33,805
- Vous partez ?
- À New York. Sûrement à Washington.
905
00:55:35,809 --> 00:55:38,039
- Pour longtemps ?
- Assez, oui.
906
00:55:39,980 --> 00:55:42,346
Alors, cette journée marque nos adieux.
907
00:55:43,050 --> 00:55:44,745
Oui, j'imagine.
908
00:55:52,492 --> 00:55:54,517
Je suis fou de vous, Lane.
909
00:56:02,536 --> 00:56:04,527
Quel est votre nom de famille ?
910
00:56:07,608 --> 00:56:11,567
OLYMPIC CITY - CENTRE ADMINISTRATIF
911
00:56:12,446 --> 00:56:15,506
- Sénateur Blangsted.
- Bonjour, sénateur Carlisle.
912
00:56:15,582 --> 00:56:17,880
- Avez-vous pris une décision ?
- À quel sujet ?
913
00:56:17,951 --> 00:56:19,441
La commission de l'énergie.
914
00:56:19,519 --> 00:56:22,044
Il y a six semaines,
vous m'avez dit d'être patient.
915
00:56:22,122 --> 00:56:23,714
Et je vous le répète.
916
00:56:23,790 --> 00:56:27,590
Vous êtes jeune, mon garçon.
Vous n'êtes ici que depuis quelques mois.
917
00:56:27,661 --> 00:56:31,097
- Il m'a fallu quatre ans pour...
- Mon gars, viens ici.
918
00:56:33,100 --> 00:56:35,000
Veuillez m'excuser, sénateur.
919
00:56:35,736 --> 00:56:36,725
CAPITOLE
920
00:56:36,803 --> 00:56:39,294
Ne te nuis pas en demandant des faveurs.
921
00:56:39,373 --> 00:56:41,773
Les gens attendent
qu'on leur retourne la politesse.
922
00:56:41,842 --> 00:56:44,970
- Fais-nous conduire à l'hôtel.
- 23e Rue et 2e Avenue.
923
00:56:49,216 --> 00:56:53,550
M. Reynolds.
Un message pour M. Reynolds.
924
00:56:53,620 --> 00:56:57,750
M. Reynolds.
Un message pour M. Reynolds.
925
00:56:57,824 --> 00:57:00,486
La session était vraiment ennuyeuse.
926
00:57:00,761 --> 00:57:02,786
- Excusez-moi.
- Je vous en prie.
927
00:57:03,363 --> 00:57:05,593
- Shérif Semple ?
- Dan Reynolds est en ville ?
928
00:57:05,666 --> 00:57:07,634
Oui. Il est arrivé de New York.
929
00:57:07,701 --> 00:57:09,726
Je lui réserve sa table, la 22.
930
00:57:17,844 --> 00:57:20,369
Ne bois pas tant, mon gars.
Dan Reynolds est en ville.
931
00:57:20,447 --> 00:57:24,349
- Je dois me mettre au garde-à-vous ?
- Qu'est-ce qui te prend, mon gars ?
932
00:57:24,418 --> 00:57:28,479
J'en ai assez de me sentir coincé
et de ne rien pouvoir faire.
933
00:57:28,555 --> 00:57:31,490
Aujourd'hui, j'ai prononcé
un petit discours
934
00:57:31,558 --> 00:57:33,492
devant seulement trois personnes.
935
00:57:33,560 --> 00:57:35,687
- J'étais là.
- D'accord, quatre.
936
00:57:35,762 --> 00:57:37,992
N'en fais pas une maladie.
937
00:57:38,065 --> 00:57:40,295
Je vois les choses en grand,
tu t'en souviens ?
938
00:57:40,367 --> 00:57:44,030
Je prends mon temps
pour mettre en place ce grand projet.
939
00:57:44,104 --> 00:57:48,165
Un jour, quand je penserai que tu es prêt,
je te ferai nommer gouverneur.
940
00:57:48,241 --> 00:57:52,302
Voilà ce que j'ai en tête. Je n'ai encore
jamais fait nommer de gouverneur.
941
00:57:56,016 --> 00:57:57,347
Désolée, je suis en retard.
942
00:57:57,417 --> 00:57:59,715
Bonsoir, Annabelle. Vous êtes splendide.
943
00:57:59,786 --> 00:58:02,550
Je suis horrible.
Pas la peine de me dire le contraire.
944
00:58:02,622 --> 00:58:04,249
Ma coiffure n'a pas été terminée.
945
00:58:04,324 --> 00:58:05,985
Au salon de beauté, j'ai compris
946
00:58:06,059 --> 00:58:09,426
à quel point
la femme d'un sénateur est importante !
947
00:58:09,496 --> 00:58:11,964
On a donné mon rendez-vous
à l'amie de Dan Reynolds.
948
00:58:12,032 --> 00:58:16,833
Ses conquêtes sont si éphémères
qu'il faut bien être poli avec elles.
949
00:58:16,903 --> 00:58:20,236
Celle-ci est spéciale.
L'esthéticienne me l'a dit.
950
00:58:20,307 --> 00:58:21,831
Elle est venue de New York avec lui
951
00:58:21,908 --> 00:58:24,274
et elle a assez de bijoux
et de fourrures
952
00:58:24,344 --> 00:58:27,040
pour ouvrir un magasin.
953
00:58:33,120 --> 00:58:34,417
Qu'est-ce qui te prend ?
954
00:58:34,488 --> 00:58:35,955
- Bonsoir, M. Reynolds.
- Maurice.
955
00:58:36,022 --> 00:58:40,254
Ravi de vous revoir.
Je vous ai réservé votre table habituelle.
956
00:58:40,594 --> 00:58:42,323
Un instant, chérie.
957
00:58:42,596 --> 00:58:43,995
- Bonsoir, Titus.
- Bonsoir, Dan.
958
00:58:44,064 --> 00:58:47,124
Comment vas-tu, Field ?
Mme Carlisle, c'est un plaisir.
959
00:58:56,042 --> 00:58:57,407
Des cocktails, M. Reynolds ?
960
00:58:57,477 --> 00:58:59,240
Non, apportez du champagne.
961
00:58:59,312 --> 00:59:01,906
- Nous commanderons plus tard.
- Bien, monsieur.
962
00:59:01,982 --> 00:59:04,450
Cordon Rouge
pour la table de M. Reynolds.
963
00:59:05,152 --> 00:59:09,646
Dan, je suis surpris de te revoir.
Tiens donc, Mlle Bellamy.
964
00:59:10,157 --> 00:59:11,590
Assieds-toi, Titus.
965
00:59:11,658 --> 00:59:14,126
Je te savais
entre New York et Washington
966
00:59:14,194 --> 00:59:15,752
ces trois derniers mois.
967
00:59:15,829 --> 00:59:18,525
Je ne pensais pas
que tu rentrerais sans prévenir,
968
00:59:18,598 --> 00:59:20,589
nous sommes partenaires
depuis longtemps.
969
00:59:20,667 --> 00:59:21,861
Lane m'a traîné ici.
970
00:59:21,935 --> 00:59:24,096
Elle voulait voir la législature.
971
00:59:24,171 --> 00:59:26,731
J'ignorais
que vous vous intéressiez à la politique.
972
00:59:26,807 --> 00:59:29,537
C'est la politique
qui s'est intéressée à moi.
973
00:59:29,609 --> 00:59:32,601
La législature est très intéressante
à observer.
974
00:59:33,046 --> 00:59:36,482
Nous autres, fonctionnaires de police,
oublions moins nos promesses
975
00:59:36,550 --> 00:59:38,177
que les législateurs.
976
00:59:38,251 --> 00:59:40,879
Moi, je n'oublie jamais rien.
977
00:59:41,054 --> 00:59:45,423
Vous savez, shérif, la fête foraine comptait
un éléphant qui n'oubliait rien.
978
00:59:45,492 --> 00:59:49,553
Il s'en est pris à un gardien
à qui il en voulait depuis 15 ans.
979
00:59:49,629 --> 00:59:51,153
Il a fallu l'abattre.
980
00:59:51,832 --> 00:59:56,132
Il est vraiment difficile de se débarrasser
d'un éléphant mort.
981
00:59:56,203 --> 00:59:58,137
Si je pouvais être avec toi,
982
00:59:58,538 --> 01:00:00,403
je t'aimerais passionnément
983
01:00:00,474 --> 01:00:05,138
Si je pouvais être avec toi,
je t'aimerais longtemps
984
01:00:05,312 --> 01:00:07,542
Sache...
985
01:00:07,614 --> 01:00:09,605
Excuse-moi un instant, Dan.
986
01:00:09,850 --> 01:00:13,684
Avant de t'avoir dit
pourquoi tu comptes tant
987
01:00:25,565 --> 01:00:27,829
Je serais folle de joie
988
01:00:27,934 --> 01:00:30,926
Si je pouvais être avec toi
989
01:00:36,977 --> 01:00:39,002
Bonsoir, tu te souviens de moi ?
990
01:00:40,180 --> 01:00:43,638
C'est moi qui chasse les filles
des terrains de fêtes foraines.
991
01:00:43,950 --> 01:00:45,110
Bonsoir, Field.
992
01:00:45,185 --> 01:00:47,847
Tu as fait un sacré chemin
depuis le Café de l'Aigle.
993
01:00:47,921 --> 01:00:49,718
C'est aussi un restaurant.
994
01:00:49,789 --> 01:00:51,518
Normal que je ne t'aie pas trouvée.
995
01:00:51,591 --> 01:00:53,991
Tu vises sacrément haut.
996
01:00:54,394 --> 01:00:56,862
J'imagine que tu étais aussi à New York.
997
01:00:56,930 --> 01:01:00,525
Je suis allée dans beaucoup d'endroits
depuis qu'on s'est quittés.
998
01:01:00,901 --> 01:01:03,734
N'est-il pas temps
qu'il te demande en mariage ?
999
01:01:04,404 --> 01:01:07,464
- L'as-tu fait ?
- C'était différent.
1000
01:01:07,541 --> 01:01:09,270
Oui, c'est vrai, Field.
1001
01:01:09,609 --> 01:01:11,509
Je t'aimais.
1002
01:01:14,748 --> 01:01:18,184
Vous êtes un voleur, Reynolds.
Ma société a fait faillite aujourd'hui.
1003
01:01:18,251 --> 01:01:19,843
Vous êtes soûl, Martin. Partez.
1004
01:01:19,920 --> 01:01:23,879
- Je suis désolé pour votre société.
- Mon œil ! Vous êtes corrompu.
1005
01:01:23,957 --> 01:01:25,822
Vous l'êtes tous.
1006
01:01:25,892 --> 01:01:27,325
- Venez...
- Attendez !
1007
01:01:27,394 --> 01:01:29,794
J'ai le droit de lui dire
ce que je pense.
1008
01:01:29,863 --> 01:01:32,058
C'était ma société !
1009
01:01:32,699 --> 01:01:34,098
Cela ne te dérange pas ?
1010
01:01:34,167 --> 01:01:36,635
On s'y habitue.
Il y a toujours des mécontents.
1011
01:01:36,703 --> 01:01:38,034
Si c'était l'inverse,
1012
01:01:38,104 --> 01:01:39,799
si c'était moi qui étais à sa place,
1013
01:01:39,873 --> 01:01:42,774
il me ferait mettre dehors.
1014
01:01:50,050 --> 01:01:51,950
Il est honteux
de la part de Dan Reynolds
1015
01:01:52,018 --> 01:01:53,815
d'amener ce genre de femme ici.
1016
01:01:53,887 --> 01:01:56,879
Regardez-la, elle se croit chez elle.
1017
01:01:56,957 --> 01:01:58,686
C'est pratiquement le cas.
1018
01:01:58,758 --> 01:02:02,922
Dan vient de me dire qu'il l'a épousée
à New York il y a plus d'un mois.
1019
01:02:04,698 --> 01:02:06,689
C'est vrai ? C'est incroyable !
1020
01:02:07,033 --> 01:02:09,501
Je lui rendrai visite dès demain matin.
1021
01:02:09,836 --> 01:02:11,030
Fantastique.
1022
01:02:26,252 --> 01:02:27,344
Lane !
1023
01:02:28,488 --> 01:02:29,614
Lane !
1024
01:02:29,789 --> 01:02:31,723
- Bonjour, Sarah.
- Bonjour.
1025
01:02:31,791 --> 01:02:34,726
Je vois que Mme Reynolds a décidé
de changer la décoration.
1026
01:02:34,794 --> 01:02:37,092
Nous avons sué toute la matinée.
1027
01:02:37,163 --> 01:02:39,791
À chaque fois, c'était très joli,
1028
01:02:39,866 --> 01:02:43,393
mais on dirait que Mme Lane ne sait pas
ce qu'elle veut.
1029
01:02:43,470 --> 01:02:44,494
Où est-elle, Sarah ?
1030
01:02:44,571 --> 01:02:48,632
Elle doit être à la cave,
avec ses trucs.
1031
01:02:48,708 --> 01:02:50,471
- Quels trucs ?
- Je n'en sais rien.
1032
01:02:50,543 --> 01:02:53,103
Je suis éreintée
à cause de ce four électrique
1033
01:02:53,179 --> 01:02:55,670
qui fonctionne avec des boutons
et une minuterie.
1034
01:02:56,016 --> 01:02:57,506
Lane ! Lane !
1035
01:02:57,584 --> 01:02:59,484
Je suis en bas, chéri.
1036
01:03:01,354 --> 01:03:04,084
Tu étais censé
rentrer tard dans la nuit.
1037
01:03:04,157 --> 01:03:07,354
Je ne voulais pas que tu le voies
avant que j'aie fini.
1038
01:03:09,996 --> 01:03:11,224
Comment as-tu su ?
1039
01:03:11,297 --> 01:03:14,323
Tu ne cesses de me raconter
1040
01:03:14,401 --> 01:03:16,926
qu'étant enfant,
tu voulais un atelier dans la grange,
1041
01:03:17,003 --> 01:03:20,063
mais que ton père avait été ruiné
après l'incendie.
1042
01:03:20,140 --> 01:03:21,505
C'est merveilleux.
1043
01:03:21,574 --> 01:03:23,633
S'il y a un problème, ce sera ma faute.
1044
01:03:23,710 --> 01:03:27,146
Je n'y connais rien,
je sais seulement que ceci est une scie.
1045
01:03:27,213 --> 01:03:29,204
Je le sais car j'ai été découpée en deux
1046
01:03:29,282 --> 01:03:32,115
quand j'ai servi d'assistante
à un magicien.
1047
01:03:34,054 --> 01:03:36,181
J'espère que tu seras heureux, Dan.
1048
01:03:36,256 --> 01:03:37,314
Autant que moi.
1049
01:03:37,390 --> 01:03:39,824
- Quoi ?
- J'espère qu'il te plaira !
1050
01:03:40,660 --> 01:03:41,957
S'il me plaît ?
1051
01:03:42,429 --> 01:03:46,422
Chérie, t'épouser et acheter cette maison
est ce que j'ai fait de mieux.
1052
01:03:47,667 --> 01:03:51,228
Dan Reynolds, un de ces jours,
tu vas me faire pleurer.
1053
01:03:51,971 --> 01:03:54,201
Le thé est servi, Mme Reynolds.
1054
01:03:54,441 --> 01:03:56,966
Oh, non, Sarah. Pas ici, s'il te plaît.
1055
01:03:57,043 --> 01:03:59,876
Mais vous avez dit :
"Sers le thé à 16 h."
1056
01:03:59,946 --> 01:04:01,538
Il est 16 h.
1057
01:04:09,422 --> 01:04:11,083
C'est assez fort ?
1058
01:04:11,157 --> 01:04:13,148
- Citron ou crème ?
- Nature.
1059
01:04:13,226 --> 01:04:15,353
Si j'avais su que tu me ferais boire ça,
1060
01:04:15,428 --> 01:04:16,986
je n'aurais pas acheté ce service.
1061
01:04:17,063 --> 01:04:20,499
Je promets de ne jamais te faire honte
en le répétant à quiconque.
1062
01:04:20,567 --> 01:04:21,932
Bonjour, Titus.
1063
01:04:22,001 --> 01:04:24,094
Bonjour, Dan. Bonjour, Mlle Bellamy.
1064
01:04:24,170 --> 01:04:26,730
- Mme Reynolds.
- C'est vrai, c'est Mme Reynolds.
1065
01:04:26,806 --> 01:04:28,831
Je ne m'en souviens jamais.
1066
01:04:28,908 --> 01:04:32,366
Je voulais vous laisser vous installer
avant de venir vous saluer.
1067
01:04:32,445 --> 01:04:36,313
J'ai été vraiment surpris que vous achetiez
une propriété rue Flamingo.
1068
01:04:36,382 --> 01:04:38,145
Nous sommes imprévisibles, Titus.
1069
01:04:38,218 --> 01:04:40,652
- La preuve, je bois du thé.
- Du thé ?
1070
01:04:40,720 --> 01:04:43,951
Assieds-toi, Titus. Je sais ce que tu veux.
Tiens, chérie.
1071
01:04:47,560 --> 01:04:51,360
Vous avez une belle maison.
Vous avez fait preuve d'ambition.
1072
01:04:51,431 --> 01:04:53,365
C'est mieux que Chez Lute Mae.
1073
01:04:53,433 --> 01:04:56,493
J'admire l'ambition
quand elle n'est pas un obstacle pour moi.
1074
01:04:56,569 --> 01:05:01,302
Je n'ai jamais su si vous êtes
très intelligente ou très stupide.
1075
01:05:01,608 --> 01:05:03,599
Vous finirez bien par le savoir, shérif.
1076
01:05:03,676 --> 01:05:05,667
Voilà ton verre, Titus.
1077
01:05:06,112 --> 01:05:07,443
Excusez-moi.
1078
01:05:10,917 --> 01:05:11,975
Tiens.
1079
01:05:13,319 --> 01:05:14,911
Titus. Dis ce que tu as à dire.
1080
01:05:14,988 --> 01:05:16,956
- À quoi penses-tu ?
- À rien.
1081
01:05:17,023 --> 01:05:20,584
J'aimerais seulement voir le jeune Field
progresser un peu plus vite.
1082
01:05:20,660 --> 01:05:24,118
Je me suis assuré
que le poste lui conviendrait.
1083
01:05:24,197 --> 01:05:28,190
Tu perds la mémoire.
Le poste est pour George Parkhurst.
1084
01:05:28,268 --> 01:05:31,101
Ce poste lui convient,
je m'en suis assuré en personne.
1085
01:05:31,171 --> 01:05:35,130
Tu prononces peut-être "Parkhurst",
mais ça s'écrit "Carlisle".
1086
01:05:35,208 --> 01:05:38,302
Je n'ai rien contre Carlisle.
Il n'est pas prêt, c'est tout.
1087
01:05:38,378 --> 01:05:40,403
Peut-être, mais moi, je le suis.
1088
01:05:40,880 --> 01:05:43,178
Le poste de gouverneur a été promis
à Parkhurst.
1089
01:05:43,249 --> 01:05:45,274
Oui, mais tu n'es pas obligé
de tenir parole.
1090
01:05:45,351 --> 01:05:49,287
Il irait mieux à Field.
J'aime voir les jeunes prendre du galon.
1091
01:05:49,355 --> 01:05:54,520
Tu me connais, j'ai toujours
été coulant et sympathique.
1092
01:05:55,929 --> 01:05:58,796
Le poste de gouverneur a été promis
à Parkhurst. Point final.
1093
01:05:58,865 --> 01:06:00,662
Je vais tenir parole.
1094
01:06:00,733 --> 01:06:02,200
Moi aussi, Dan.
1095
01:06:03,069 --> 01:06:06,436
Tu n'auras pas cette joie.
Je devrais peut-être être moins têtu.
1096
01:06:06,506 --> 01:06:08,565
Ça devrait m'être égal
que tu diriges l'État.
1097
01:06:08,641 --> 01:06:10,370
Je peux en profiter.
1098
01:06:10,443 --> 01:06:12,934
Mais je sais
ce que tu as en tête, Titus.
1099
01:06:13,012 --> 01:06:16,948
L'État se porte bien.
Mais en cinq ans, tu le ruinerais.
1100
01:06:17,016 --> 01:06:19,211
Tu corromprais
tout ce qui peut être corrompu.
1101
01:06:19,285 --> 01:06:21,515
Je sais de quoi tu es capable.
1102
01:06:22,488 --> 01:06:26,891
Une fois, j'ai dit qu'ensemble,
nous pourrions diriger cet État.
1103
01:06:26,960 --> 01:06:28,621
Je n'en suis plus si sûr.
1104
01:06:28,695 --> 01:06:31,687
Je ne voudrais pas avoir
à te le disputer.
1105
01:06:35,435 --> 01:06:36,732
Sarah !
1106
01:06:36,803 --> 01:06:38,600
J'arrive, M. Reynolds !
1107
01:06:52,752 --> 01:06:55,812
Lane, quel est le problème avec Titus ?
1108
01:06:56,623 --> 01:06:59,183
Je ne lui fais pas confiance,
c'est tout.
1109
01:06:59,259 --> 01:07:02,524
C'est plus que ça, c'est de la haine.
1110
01:07:02,762 --> 01:07:04,923
Bref, tu me le diras
quand tu seras prête.
1111
01:07:04,998 --> 01:07:06,488
Viens, chérie.
1112
01:07:08,635 --> 01:07:10,262
Que voulait-il ?
1113
01:07:10,470 --> 01:07:11,732
Une faveur.
1114
01:07:12,071 --> 01:07:13,732
J'ai refusé.
1115
01:07:14,240 --> 01:07:17,368
Parfois, je me demande pourquoi
je ne le laisse pas faire.
1116
01:07:17,443 --> 01:07:19,343
J'ai tout ce que je désire.
1117
01:07:19,412 --> 01:07:21,403
J'aimerais que ce soit sincère.
1118
01:07:21,648 --> 01:07:25,846
J'aimerais en finir
avec la trahison et la malhonnêteté.
1119
01:07:25,919 --> 01:07:28,444
- Laisser Titus diriger l'État ?
- Je n'ai pas dit ça.
1120
01:07:28,521 --> 01:07:29,988
Donne-moi une réponse.
1121
01:07:30,056 --> 01:07:33,753
Tu vaux tellement mieux...
Pourquoi ne pas dire la vérité ?
1122
01:07:33,826 --> 01:07:36,624
Apprends aux citoyens
à diriger eux-mêmes l'État.
1123
01:07:36,696 --> 01:07:38,323
Les hommes honnêtes se font manger.
1124
01:07:38,398 --> 01:07:41,595
Il y a trop de prédateurs aux aguets,
1125
01:07:41,668 --> 01:07:43,033
trop de corruption.
1126
01:07:43,102 --> 01:07:47,732
Mieux vaut ne pas être honnête.
Et puis, je dois surveiller Titus.
1127
01:07:47,807 --> 01:07:51,140
Au pouvoir, il volerait
les dorures du dôme du capitole.
1128
01:07:51,210 --> 01:07:53,678
- Tu ne voudrais pas que ça arrive ?
- Non.
1129
01:07:53,746 --> 01:07:56,647
C'est pour ça que tu te soûles
les soirs d'élection.
1130
01:07:57,283 --> 01:07:59,308
Tu es très intelligente.
1131
01:08:01,187 --> 01:08:04,782
Occupe-toi de la théière,
je m'occupe de Titus.
1132
01:08:06,993 --> 01:08:09,052
Ce n'est pas si simple, Dan.
1133
01:08:22,608 --> 01:08:24,337
Ton équipe enlèvera les gravats.
1134
01:08:24,410 --> 01:08:26,241
Prends ta grue, ton équipe et aide-les.
1135
01:08:26,312 --> 01:08:28,473
- Bonjour, Lassen.
- Bonjour, shérif.
1136
01:08:28,548 --> 01:08:30,778
- Je veux vous parler.
- À quel sujet ?
1137
01:08:30,850 --> 01:08:34,411
Viens, mon gars.
Je vais te donner une leçon de politique.
1138
01:08:34,487 --> 01:08:37,752
J'ai de mauvaises nouvelles
concernant votre fils.
1139
01:08:37,824 --> 01:08:39,849
Il a été arrêté à Boldon hier soir.
1140
01:08:39,926 --> 01:08:41,223
Pour quel motif ?
1141
01:08:41,294 --> 01:08:44,786
Pour délit de fuite
et conduite en état d'ivresse.
1142
01:08:44,864 --> 01:08:47,094
Tommy n'a jamais bu de sa vie.
1143
01:08:47,166 --> 01:08:49,134
Je l'ai vu sur le registre de police.
1144
01:08:49,202 --> 01:08:51,796
C'est sa parole
contre celle des témoins.
1145
01:08:51,871 --> 01:08:56,240
Je n'aimerais pas que mon fils
ait à répondre de ces accusations.
1146
01:08:56,309 --> 01:08:59,005
Que voulez-vous ?
Vous n'êtes pas venu pour discuter.
1147
01:08:59,078 --> 01:09:00,568
C'est vrai.
1148
01:09:00,646 --> 01:09:01,908
Vous allez me rendre service,
1149
01:09:01,981 --> 01:09:05,473
et ensuite, je m'arrangerai
pour que votre fils soit relâché.
1150
01:09:06,586 --> 01:09:08,110
Je vous écoute.
1151
01:09:08,187 --> 01:09:11,554
Dan Reynolds siège
au conseil d'administration de la prison.
1152
01:09:11,624 --> 01:09:15,355
Je vais vous envoyer des prisonniers
et un garde armé pour les surveiller.
1153
01:09:15,428 --> 01:09:17,919
Vous allez les faire travailler
sans les payer.
1154
01:09:17,997 --> 01:09:21,433
Non. Je ne ferai pas de tort
à Dan Reynolds.
1155
01:09:22,502 --> 01:09:26,302
Vous et moi allons envoyer Dan Reynolds
en prison pour esclavage.
1156
01:09:26,372 --> 01:09:27,430
Je ne le ferai pas.
1157
01:09:27,507 --> 01:09:31,307
Si, Burr,
vous ferez ce que je vous dis, sinon...
1158
01:09:32,011 --> 01:09:33,478
Viens, mon gars.
1159
01:09:39,919 --> 01:09:42,547
Je ne veux pas prendre part
à vos combines.
1160
01:09:42,622 --> 01:09:47,286
Tu y prendras part, mon gars,
et tu feras tout ce que je te dis de faire.
1161
01:09:47,727 --> 01:09:52,528
Tu deviens faible.
Tu es le genre d'homme qui me plaît.
1162
01:09:52,598 --> 01:09:55,226
Je lis l'envie
et l'ambition sur ton visage.
1163
01:09:55,301 --> 01:09:57,531
Tu veux ce que je peux te donner.
1164
01:09:57,603 --> 01:10:00,367
Plus que tout au monde,
tu désires devenir gouverneur.
1165
01:10:00,440 --> 01:10:03,603
Sans moi,
tu ne serais même pas shérif adjoint.
1166
01:10:05,745 --> 01:10:08,646
Tu feras ce qu'on te demande, mon gars.
1167
01:10:11,684 --> 01:10:13,879
Comment allez-vous, Mlle Annabelle ?
1168
01:10:15,088 --> 01:10:16,578
Shérif Semple !
1169
01:10:18,858 --> 01:10:20,018
Shérif Semple !
1170
01:10:20,093 --> 01:10:23,654
Bonjour, Mlle Annabelle.
Je ne vous vois plus que rarement.
1171
01:10:23,996 --> 01:10:26,658
Vous n'avez pas l'air bien.
Avez-vous pleuré ?
1172
01:10:26,732 --> 01:10:30,190
- Avez-vous vu Field ?
- Il y a quatre ou cinq jours.
1173
01:10:31,204 --> 01:10:33,604
Papa a invité des banquiers importants
à déjeuner.
1174
01:10:33,673 --> 01:10:35,231
Ils l'attendent.
1175
01:10:35,308 --> 01:10:38,334
Papa est furieux !
Il dit qu'il ne fera plus rien pour Field.
1176
01:10:38,411 --> 01:10:42,677
Oui, il paraît que votre couple va mal,
vous vous disputez en public.
1177
01:10:42,748 --> 01:10:44,545
C'est encore pire depuis une semaine.
1178
01:10:44,617 --> 01:10:47,643
Certains soirs, il ne rentre même pas,
et quand il est là,
1179
01:10:47,720 --> 01:10:52,453
il dit qu'il reconnaît un gouverneur
à son envie et à son ambition.
1180
01:10:52,525 --> 01:10:54,720
Je ne sais pas quoi faire !
1181
01:10:55,528 --> 01:10:58,053
Rentrez chez vous, Mlle Annabelle.
1182
01:10:59,031 --> 01:11:01,363
Laissez-moi m'en occuper.
1183
01:11:10,009 --> 01:11:12,307
SCIERIE BOLDON
1184
01:11:25,691 --> 01:11:28,922
SÉNATEUR FIELDING CARLISLE
VICE-PRÉSIDENT - SCIERIE BOLDON
1185
01:11:38,938 --> 01:11:41,338
Tu noies tes soucis dans le whisky ?
1186
01:11:41,407 --> 01:11:44,535
Tu bois en bien mauvaise compagnie,
mon gars.
1187
01:11:44,610 --> 01:11:48,478
Je t'ai donné ce travail
pour t'aider financièrement.
1188
01:11:48,548 --> 01:11:52,917
Ton nom est juste peint sur la porte.
Je pourrais cracher dessus et l'effacer.
1189
01:11:52,985 --> 01:11:56,443
Tu es devenu une vraie lavette.
Je me suis trompé à ton sujet.
1190
01:11:56,522 --> 01:11:59,184
La seule façon de juger un homme,
1191
01:11:59,258 --> 01:12:01,886
c'est au pied du mur.
1192
01:12:01,961 --> 01:12:03,792
C'est une tâche trop ardue pour toi.
1193
01:12:03,863 --> 01:12:07,264
- Vous allez m'abandonner, hein ?
- Je te renvoie.
1194
01:12:07,333 --> 01:12:09,096
Vous ne pouvez pas faire ça !
1195
01:12:09,168 --> 01:12:13,400
Je n'aime pas qu'on me parle sur ce ton,
mon gars.
1196
01:12:15,241 --> 01:12:17,835
Vous ne m'abandonnerez pas
comme les autres !
1197
01:12:17,910 --> 01:12:21,573
Je n'aime pas
que tu dises ce genre de choses.
1198
01:12:26,252 --> 01:12:29,779
Tu n'as même pas le cran de te battre
contre un vieil homme.
1199
01:12:34,293 --> 01:12:35,521
Fous le camp !
1200
01:12:37,597 --> 01:12:38,859
Fous le camp !
1201
01:12:47,006 --> 01:12:49,702
Je t'avais dit
que ce n'était pas permanent !
1202
01:13:02,288 --> 01:13:06,247
- À ton avis, que se passe-t-il ?
- Je l'ignore, mais ça ne me plaît pas.
1203
01:13:06,325 --> 01:13:10,318
Je vous ai convoqués
pour que nous le découvrions.
1204
01:13:10,396 --> 01:13:14,059
J'ai observé Titus attentivement
ces derniers jours.
1205
01:13:14,133 --> 01:13:16,829
Il agit de façon très étrange.
1206
01:13:17,503 --> 01:13:19,471
Il cherche les ennuis,
il sait les causer.
1207
01:13:27,146 --> 01:13:30,081
- Bonsoir, shérif.
- Bonsoir, Sarah.
1208
01:13:32,285 --> 01:13:35,880
Pas la peine de lui annoncer ma présence.
Je vais dans son bureau.
1209
01:13:39,058 --> 01:13:42,084
- Comment allez-vous ?
- Bonsoir, shérif.
1210
01:13:42,161 --> 01:13:43,958
Je ne pensais pas tous vous trouver ici.
1211
01:13:44,030 --> 01:13:47,090
Comment vas-tu, Niles ?
John, Ed, Léo, Tom.
1212
01:13:47,166 --> 01:13:48,258
Dan.
1213
01:13:49,001 --> 01:13:50,127
Bonsoir, Titus.
1214
01:13:50,202 --> 01:13:52,500
Je ne voulais pas vous interrompre.
1215
01:13:52,571 --> 01:13:54,801
Je croyais que c'était faux.
1216
01:13:54,874 --> 01:13:57,274
On m'a dit que vous étiez tous en ville.
1217
01:13:57,343 --> 01:13:59,834
J'ai pensé : "Non, c'est impossible."
1218
01:13:59,912 --> 01:14:02,710
Ils ont l'habitude
de passer à la Villa Palmer
1219
01:14:02,782 --> 01:14:06,878
pour me saluer. Pourquoi changeraient-ils
si soudainement ?
1220
01:14:06,952 --> 01:14:10,854
J'avais besoin de compagnie,
alors j'ai décidé de venir vous voir.
1221
01:14:10,923 --> 01:14:12,083
Heureux de te voir.
1222
01:14:12,158 --> 01:14:14,718
- Comment ça va, shérif ?
- J'allais t'appeler demain.
1223
01:14:14,794 --> 01:14:16,989
Tu as quelque chose à dire, Titus ?
1224
01:14:17,063 --> 01:14:18,189
Oui.
1225
01:14:19,098 --> 01:14:22,864
On ne va pas soutenir Parkhurst
au poste de gouverneur.
1226
01:14:22,935 --> 01:14:24,425
- Quoi ?
- Que veux-tu dire ?
1227
01:14:24,503 --> 01:14:25,834
Tu es fou !
1228
01:14:25,905 --> 01:14:27,930
J'ai laissé les gens le penser.
1229
01:14:28,007 --> 01:14:32,068
Je les entendais dire :
"Ce bon gros Titus."
1230
01:14:33,112 --> 01:14:37,378
Les gros sont censés être joviaux
et heureux.
1231
01:14:37,450 --> 01:14:40,647
J'ai passé ma vie à donner cette image.
1232
01:14:40,720 --> 01:14:43,245
Va droit au but, Titus.
1233
01:14:43,322 --> 01:14:46,519
Tu veux toujours nommer Carlisle
à la place de Parkhurst ?
1234
01:14:46,592 --> 01:14:47,786
Non.
1235
01:14:48,127 --> 01:14:49,924
- Qui, alors ?
- Moi.
1236
01:14:49,995 --> 01:14:51,792
- Toi ?
- Je ne comprends pas.
1237
01:14:51,864 --> 01:14:54,833
Tu es fou.
Tu sais qu'on ne te laissera pas faire.
1238
01:14:54,900 --> 01:14:56,367
Je crois que si.
1239
01:14:56,435 --> 01:14:58,562
Je ne marche pas,
et mon district non plus !
1240
01:14:58,637 --> 01:15:03,370
John, je pensais te faire incarcérer
avant les primaires.
1241
01:15:03,442 --> 01:15:06,434
J'ai mené ma petite enquête
et vous seriez surpris de savoir
1242
01:15:06,512 --> 01:15:09,242
tout ce que j'ai appris sur cet État.
1243
01:15:09,315 --> 01:15:12,944
Contrats illégaux,
expropriations injustifiées...
1244
01:15:13,018 --> 01:15:14,042
Écoute, Titus...
1245
01:15:14,120 --> 01:15:17,351
Tu as pris part
à ces expropriations, Ed.
1246
01:15:17,423 --> 01:15:20,051
En fait, vous y avez tous participé.
1247
01:15:20,126 --> 01:15:24,028
J'ai quelque chose
qui va vraiment vous intéresser.
1248
01:15:25,297 --> 01:15:26,787
Qu'est-ce que c'est ?
1249
01:15:26,866 --> 01:15:32,099
Allez-y, lisez-les !
Contrats, chèques, relevés bancaires.
1250
01:15:32,171 --> 01:15:34,366
Ce sont des copies, j'en ai bien plus !
1251
01:15:34,440 --> 01:15:35,737
Où veux-tu en venir ?
1252
01:15:35,808 --> 01:15:37,469
Espèce de traître...
1253
01:15:37,543 --> 01:15:40,068
Pas la peine de devenir grossier.
1254
01:15:40,146 --> 01:15:43,115
Le public sait
que vous vous servez au passage.
1255
01:15:43,182 --> 01:15:47,482
Mais comment réagira-t-il
en voyant à quel point ?
1256
01:15:47,553 --> 01:15:48,986
Rien pour moi, Titus ?
1257
01:15:49,054 --> 01:15:52,683
Je t'ai réservé le meilleur morceau,
si tu y tiens vraiment.
1258
01:15:52,758 --> 01:15:56,216
Écoute, Titus. Si nous allons en prison,
tu nous accompagneras.
1259
01:15:57,963 --> 01:15:59,897
C'est amusant.
1260
01:15:59,965 --> 01:16:03,457
Mais il n'y a aucune preuve
qui montre ma participation.
1261
01:16:03,536 --> 01:16:05,561
Vous étiez obnubilés
par vos grosses parts.
1262
01:16:05,638 --> 01:16:07,833
Vous avez été négligents
avec mes miettes.
1263
01:16:07,907 --> 01:16:12,344
Il m'est arrivé de plumer une oie,
mais personne ne retrouvera les plumes.
1264
01:16:13,345 --> 01:16:15,643
Tu sais, j'arrive presque à te croire.
1265
01:16:16,449 --> 01:16:20,351
Je l'espère, Dan.
Je n'aimerais pas te voir en prison.
1266
01:16:20,653 --> 01:16:24,487
- Dan, nous devons être raisonnables.
- Je ne peux pas courir ce risque.
1267
01:16:24,557 --> 01:16:26,218
Nous devrions y réfléchir.
1268
01:16:26,292 --> 01:16:28,522
Il n'y a pas à réfléchir.
1269
01:16:28,961 --> 01:16:33,261
Titus, si tu tentes de faire ça,
tu me trouveras sur ton passage.
1270
01:16:33,332 --> 01:16:35,664
Ça me désole d'entendre ça, Dan.
1271
01:16:35,734 --> 01:16:40,068
Tu t'apercevras bien assez tôt
qu'il ne sert à rien d'être trop têtu.
1272
01:16:41,207 --> 01:16:43,368
Il est temps que je parte.
1273
01:16:44,310 --> 01:16:46,574
Est-ce que je peux compter sur vous ?
1274
01:16:47,213 --> 01:16:49,147
Je ne peux pas te suivre, Dan.
1275
01:16:49,215 --> 01:16:50,648
On peut trouver un arrangement.
1276
01:16:50,716 --> 01:16:52,775
La nuit porte conseil.
Nous verrons demain.
1277
01:16:52,852 --> 01:16:54,046
Non.
1278
01:16:54,720 --> 01:16:56,244
Allez-y.
1279
01:16:57,823 --> 01:16:59,723
Sans rancune, Dan ?
1280
01:17:00,793 --> 01:17:02,055
Sans rancune.
1281
01:17:02,127 --> 01:17:03,560
Je peux te déposer, Titus ?
1282
01:17:03,629 --> 01:17:04,926
Nous devrions boire un verre.
1283
01:17:04,997 --> 01:17:06,692
- Désolé, Dan.
- Bonsoir, Dan.
1284
01:17:06,765 --> 01:17:09,427
Un verre de lait, si tu veux.
1285
01:17:55,948 --> 01:18:00,442
Désolé, Lane. Je croyais que tu dormais.
Je n'avais pas envie de parler.
1286
01:18:01,353 --> 01:18:03,014
Tu n'es pas obligé.
1287
01:18:04,890 --> 01:18:06,858
J'ai tout entendu.
1288
01:18:07,826 --> 01:18:11,318
Peu importe ce que tu cèderas à Titus,
il n'abandonnera jamais.
1289
01:18:11,397 --> 01:18:14,924
Il te déteste plus que les autres
à cause de moi.
1290
01:18:16,168 --> 01:18:17,226
Pourquoi ?
1291
01:18:18,304 --> 01:18:20,499
Il m'en veut
depuis que je suis arrivée à Boldon.
1292
01:18:20,573 --> 01:18:24,976
Il voulait me briser et me forcer à fuir,
mais je n'ai pas fui.
1293
01:18:25,411 --> 01:18:27,538
- Il m'a fait arrêter.
- Pourquoi ?
1294
01:18:29,648 --> 01:18:32,583
Pour protéger l'avenir politique
de son candidat.
1295
01:18:33,352 --> 01:18:37,789
Il pensait que Field Carlisle et moi
nous aimions.
1296
01:18:38,223 --> 01:18:39,485
L'aimais-tu ?
1297
01:18:42,328 --> 01:18:43,386
Oui.
1298
01:18:43,729 --> 01:18:45,788
L'aimes-tu toujours ?
1299
01:18:45,864 --> 01:18:48,526
L'aimais-tu quand tu m'as épousé ?
1300
01:18:48,601 --> 01:18:50,068
Je ne sais pas.
1301
01:18:50,736 --> 01:18:54,900
Au moins, tu savais
que tu ne m'aimais pas. Tu as été honnête.
1302
01:18:55,474 --> 01:18:58,272
Tu pensais qu'en m'épousant,
tu échapperais à Titus.
1303
01:18:58,344 --> 01:19:01,643
Tu te disais que j'étais plus puissant
et que tu serais en sécurité
1304
01:19:01,714 --> 01:19:04,239
et que tu pourrais peut-être te venger.
1305
01:19:04,316 --> 01:19:06,079
Ensuite, Carlisle et toi...
1306
01:19:06,151 --> 01:19:07,743
Ce n'est pas vrai !
1307
01:19:08,554 --> 01:19:11,751
Personne ne s'est jamais autant payé
ma tête.
1308
01:19:13,325 --> 01:19:17,728
Ça ne me gêne pas qu'on profite de moi,
mais si tu m'avais prévenu,
1309
01:19:17,896 --> 01:19:19,591
si tu avais répondu à mes questions,
1310
01:19:19,665 --> 01:19:21,895
j'aurais su à quoi m'attendre.
1311
01:19:23,469 --> 01:19:25,869
J'ai commis deux erreurs dans ma vie.
1312
01:19:25,938 --> 01:19:28,930
J'ai sous-estimé Titus
et je t'ai surestimée.
1313
01:19:29,008 --> 01:19:32,774
- Mais...
- Dommage, ça va se retourner contre toi.
1314
01:19:32,845 --> 01:19:35,245
C'est Titus le plus puissant, à présent.
1315
01:19:39,351 --> 01:19:40,409
Dan.
1316
01:19:43,122 --> 01:19:44,180
Dan.
1317
01:19:57,369 --> 01:20:01,772
Je suis à la gare. Je prends le train
de 1 h 15 pour Olympic City.
1318
01:20:01,840 --> 01:20:03,831
Je vais beaucoup voyager
en deux semaines,
1319
01:20:03,909 --> 01:20:06,002
j'ignore encore où j'irai.
1320
01:20:06,078 --> 01:20:10,481
Demande à Sarah de préparer une valise
et de l'envoyer à l'Olympic City Hôtel.
1321
01:20:10,549 --> 01:20:13,211
J'arrive, Jamieson !
Le train s'apprête à partir.
1322
01:20:13,285 --> 01:20:14,650
- Dan.
- Oui ?
1323
01:20:16,021 --> 01:20:17,045
Tu m'appelleras ?
1324
01:20:17,690 --> 01:20:19,817
Je n'ai rien à ajouter.
1325
01:20:29,601 --> 01:20:31,933
- Bonjour, Doc.
- Vous avez une histoire pour moi ?
1326
01:20:32,004 --> 01:20:33,972
Il paraît que Titus vous tient tous.
1327
01:20:34,039 --> 01:20:35,529
Il va se faire nommer gouverneur.
1328
01:20:35,607 --> 01:20:38,474
Mon client
n'a rien à déclarer, Waterson.
1329
01:20:38,544 --> 01:20:40,774
Je n'ai pas besoin d'avocat contre Doc.
1330
01:20:40,846 --> 01:20:42,143
Ne ratez pas le train.
1331
01:20:42,214 --> 01:20:43,272
D'accord.
1332
01:20:43,348 --> 01:20:45,816
- Qu'allez-vous faire, Dan ?
- Je l'ignore.
1333
01:20:45,884 --> 01:20:47,181
Je ne suis pas un réformateur,
1334
01:20:47,252 --> 01:20:50,688
mais je ne laisserai pas Titus
contrôler cet État sans me battre.
1335
01:20:50,756 --> 01:20:53,691
Comment avons-nous été aussi bêtes
pour laisser cela arriver ?
1336
01:20:53,759 --> 01:20:55,556
Titus n'est pas le fruit du hasard.
1337
01:20:55,627 --> 01:20:58,858
Ce sont les hommes comme moi
qui lui permettent d'exister.
1338
01:20:58,931 --> 01:21:02,128
Doc, vous écrivez toujours
de jolis discours patriotiques
1339
01:21:02,201 --> 01:21:04,032
qui expliquent
comment diriger l'univers.
1340
01:21:04,103 --> 01:21:06,697
- Avez-vous une solution ?
- Vous me prenez au dépourvu.
1341
01:21:06,772 --> 01:21:08,763
Mais notre système politique
n'est pas si mal,
1342
01:21:08,841 --> 01:21:10,240
l'honnêteté peut prévaloir.
1343
01:21:10,309 --> 01:21:11,833
En voiture !
1344
01:21:11,910 --> 01:21:13,878
- Bonne chance.
- Merci, Doc.
1345
01:21:45,144 --> 01:21:46,475
Qui est là ?
1346
01:21:55,621 --> 01:21:56,781
Field ?
1347
01:21:57,623 --> 01:22:00,683
- Je dois te parler.
- Non. Il est tard.
1348
01:22:00,759 --> 01:22:02,192
Tu es soûl !
1349
01:22:02,995 --> 01:22:04,656
Pas assez.
1350
01:22:05,030 --> 01:22:07,931
Il n'y a pas assez d'alcool
pour me faire oublier.
1351
01:22:08,000 --> 01:22:09,900
Tu n'as rien à faire ici à cette heure.
1352
01:22:09,968 --> 01:22:13,062
Il n'y a personne ici.
Je les ai tous vus partir.
1353
01:22:13,138 --> 01:22:16,596
J'ai attendu des heures dans ma voiture.
1354
01:22:18,210 --> 01:22:20,110
J'ai dû m'endormir.
1355
01:22:20,779 --> 01:22:22,940
On y dort aussi bien qu'ailleurs.
1356
01:22:30,622 --> 01:22:33,648
Pourquoi n'arrêtes-tu pas
de te suicider à petit feu ?
1357
01:22:33,892 --> 01:22:38,386
Si c'était aussi simple.
J'ai cherché le courage toute la journée.
1358
01:22:45,270 --> 01:22:46,965
Field, que t'est-il arrivé ?
1359
01:22:47,039 --> 01:22:49,974
J'ai fini par me noyer
dans une bouteille,
1360
01:22:50,409 --> 01:22:54,345
ma gentille petite femme m'a abandonné,
Titus m'a laissé tomber...
1361
01:22:54,413 --> 01:22:55,778
Je t'ai perdue.
1362
01:22:57,516 --> 01:22:59,040
Tu es soûl.
1363
01:23:00,085 --> 01:23:01,848
C'était le seul moyen de trouver le cran
1364
01:23:01,920 --> 01:23:04,753
de dire ce qui me ronge depuis des mois.
1365
01:23:04,823 --> 01:23:08,088
Nous aurions dû rester ensemble.
Tout se serait bien passé pour moi.
1366
01:23:08,160 --> 01:23:12,426
Rien de ceci ne serait arrivé.
J'aurais fait un bon shérif adjoint.
1367
01:23:13,432 --> 01:23:17,869
Ça n'aurait jamais fonctionné.
Tout est fini.
1368
01:23:17,936 --> 01:23:21,269
En te regardant,
je sais que tout est terminé.
1369
01:23:21,907 --> 01:23:24,102
Tu ne peux pas rester ici.
Rentre chez toi.
1370
01:23:24,176 --> 01:23:26,076
Retourner dans mon caniveau ?
1371
01:23:27,179 --> 01:23:31,513
Un joli petit endroit
juste devant la Villa Palmer.
1372
01:23:31,583 --> 01:23:35,349
Titus peut se balancer sur son fauteuil
et me cracher dessus.
1373
01:23:35,420 --> 01:23:36,978
Oh, il nous tient tous.
1374
01:23:37,055 --> 01:23:40,513
Il t'a piégée et il a piégé Dan.
Il nous tient tous.
1375
01:23:41,960 --> 01:23:45,327
- Comment ça, il a piégé Dan ?
- Je veux à boire.
1376
01:23:45,397 --> 01:23:46,830
Comment Titus l'a-t-il piégé ?
1377
01:23:46,899 --> 01:23:50,232
Quelle différence ça peut faire ?
Il nous tient par la bride.
1378
01:23:50,736 --> 01:23:53,671
J'en ai assez. J'en ai assez de tout.
1379
01:23:54,172 --> 01:23:58,108
- Je veux à boire. Je t'en prie.
- D'accord, d'accord.
1380
01:23:59,278 --> 01:24:01,269
Tu me raconteras tout ensuite ?
1381
01:24:03,382 --> 01:24:05,714
Tu es vraiment amoureuse de Dan ?
1382
01:24:51,330 --> 01:24:52,490
Field !
1383
01:25:01,873 --> 01:25:03,568
Ne bougez plus, shérif !
1384
01:25:04,109 --> 01:25:07,636
Je suis Johnson, de l'Olympic City Times.
Avez-vous une déclaration ?
1385
01:25:07,713 --> 01:25:10,477
Non, il n'y a pas grand-chose à dire.
1386
01:25:10,549 --> 01:25:13,985
Le sénateur Carlisle était brillant,
son avenir était radieux.
1387
01:25:14,052 --> 01:25:17,146
Mais quand un homme s'intéresse
à la femme d'un autre
1388
01:25:17,222 --> 01:25:19,315
quand celui-ci n'est pas là...
1389
01:25:19,391 --> 01:25:23,327
- On peut conclure au suicide ?
- Ça dépend comment on voit ça.
1390
01:25:23,395 --> 01:25:25,795
C'est son arme,
mais il a pu être tourmenté
1391
01:25:25,864 --> 01:25:29,391
par cette femme
et il n'a plus su ce qu'il faisait.
1392
01:25:32,104 --> 01:25:33,867
On retourne au bureau.
1393
01:25:43,949 --> 01:25:45,211
Le jury d'accusation est fou,
1394
01:25:45,283 --> 01:25:48,116
l'acte d'accusation va être rejeté !
1395
01:25:48,186 --> 01:25:51,587
J'ai dit la même chose à Semple
hier soir quand j'ai entendu ça.
1396
01:25:51,656 --> 01:25:53,749
Mais ça ne semble pas être le cas.
1397
01:25:53,825 --> 01:25:55,656
Il revenait de chez vous
1398
01:25:55,727 --> 01:25:57,991
et il pérorait comme un coq nain.
1399
01:25:58,063 --> 01:26:00,156
Il est un peu gros pour un nain.
1400
01:26:00,232 --> 01:26:02,359
Il n'y a pas de quoi rire, Dan.
1401
01:26:02,434 --> 01:26:05,631
Quand le procureur s'occupe
d'une affaire, c'est sérieux.
1402
01:26:05,704 --> 01:26:07,763
Vous êtes accusé d'esclavage,
1403
01:26:07,839 --> 01:26:10,933
d'avoir fait travailler des prisonniers
sans les payer.
1404
01:26:11,009 --> 01:26:13,170
Ils ont les dépositions
de huit prisonniers
1405
01:26:13,245 --> 01:26:16,180
et de votre chef de chantier,
Burr Lassen.
1406
01:26:16,882 --> 01:26:19,976
Si Lassen a fait ça,
Titus doit le tenir à la gorge.
1407
01:26:20,052 --> 01:26:22,043
Dommage pour Burr,
mais en tant qu'avocat,
1408
01:26:22,120 --> 01:26:24,816
c'est votre tête que je tente de sauver.
1409
01:26:24,890 --> 01:26:26,152
Entrez.
1410
01:26:28,293 --> 01:26:30,090
- M. Reynolds ?
- Oui.
1411
01:26:37,002 --> 01:26:39,300
DAN REYNOLDS
AUX BONS SOINS DU CHEF DU TRAIN
1412
01:26:39,371 --> 01:26:41,896
FIELD CARLISLE S'EST SUICIDÉ
CHEZ VOUS.
1413
01:26:41,973 --> 01:26:45,841
LE SHÉRIF RACONTE
D'HORRIBLES HISTOIRES À LA PRESSE.
1414
01:26:45,911 --> 01:26:49,142
VOUS DEVRIEZ FAIRE UNE DÉCLARATION
POUR LANE - DOC WATERSON
1415
01:26:55,620 --> 01:26:56,609
Bonsoir, Sarah.
1416
01:26:56,688 --> 01:26:58,656
Vous ne pouvez pas voir Mme Reynolds.
1417
01:26:58,723 --> 01:27:01,624
Elle ne veut voir personne.
1418
01:27:01,693 --> 01:27:05,254
Et puis, elle dort à poings fermés,
Doc Waterson.
1419
01:27:05,330 --> 01:27:09,664
- Je lui dirai que vous êtes passé.
- Je le lui dirai moi-même, Sarah.
1420
01:27:09,968 --> 01:27:13,460
Tard dans la nuit, le jury d'accusation
a inculpé d'esclavage
1421
01:27:13,538 --> 01:27:16,769
Dan Reynolds, l'homme politique
le plus important de l'État.
1422
01:27:16,842 --> 01:27:19,777
Le procureur en personne se charge
du dossier
1423
01:27:19,845 --> 01:27:24,043
et il promet à la presse
une enquête poussée. Il a déclaré...
1424
01:27:24,282 --> 01:27:28,378
Vous ne croyez pas à ceci ?
Dan est trop malin pour faire cela.
1425
01:27:28,453 --> 01:27:30,944
Non, je sais que c'est un coup monté.
Field me l'a dit.
1426
01:27:31,022 --> 01:27:33,616
Vous a-t-il dit
comment Titus l'a piégé ?
1427
01:27:33,892 --> 01:27:36,087
C'est tout ce qu'il m'a dit.
1428
01:27:36,161 --> 01:27:38,561
Je ne suis pas doué pour les conseils,
Mme Reynolds,
1429
01:27:38,630 --> 01:27:41,155
je ne les ai jamais suivis,
1430
01:27:41,233 --> 01:27:43,963
mais je vous suggère
de quitter la ville aujourd'hui.
1431
01:27:44,035 --> 01:27:46,697
Si vous ne le faites pas,
Titus vous y forcera.
1432
01:27:46,771 --> 01:27:49,137
Comment ? De quoi parlez-vous ?
1433
01:27:49,341 --> 01:27:51,935
Ce matin,
un comité a rendu visite au maire,
1434
01:27:52,010 --> 01:27:53,443
un comité de femmes.
1435
01:27:53,512 --> 01:27:54,536
Et alors ?
1436
01:27:54,613 --> 01:27:57,810
Elles se sont plaint de vous
auprès du maire.
1437
01:27:58,016 --> 01:27:59,950
Mais je ne comprends pas.
1438
01:28:00,385 --> 01:28:01,682
Voilà.
1439
01:28:01,753 --> 01:28:04,278
Elles s'appellent le Comité des Mères.
1440
01:28:04,356 --> 01:28:05,448
Demain, Titus dira
1441
01:28:05,524 --> 01:28:08,789
que c'est une manifestation spontanée
de citoyens indignés.
1442
01:28:12,631 --> 01:28:14,997
Je sais que vous essayez de m'aider.
1443
01:28:16,168 --> 01:28:19,103
- Mais je ne fuirai pas.
- Vous le regretterez peut-être.
1444
01:28:19,171 --> 01:28:22,299
Titus va encore faire circuler
de fausses rumeurs.
1445
01:28:22,374 --> 01:28:25,400
Vous seriez étonnée de voir
à quel point c'est rapide.
1446
01:28:26,244 --> 01:28:28,678
- Quittez la ville !
- Femme adultère !
1447
01:28:35,220 --> 01:28:36,244
Qu'est-ce que c'est ?
1448
01:28:36,321 --> 01:28:38,084
J'espérais que vous partiriez avant.
1449
01:28:38,156 --> 01:28:41,717
Ils vont faire plus de bruit
et seront encore plus méchants !
1450
01:28:45,664 --> 01:28:47,188
Je vais les arrêter !
1451
01:28:47,399 --> 01:28:49,162
Non ! C'est ce que veut la foule.
1452
01:28:49,234 --> 01:28:52,032
Je les en empêcherai autrement.
Je les ferai arrêter !
1453
01:28:52,103 --> 01:28:53,832
Personne ne viendra.
1454
01:28:53,905 --> 01:28:57,102
L'homme qui a organisé
cette manifestation contrôle la police.
1455
01:28:57,175 --> 01:29:00,144
Si vous ne quittez pas la ville,
on vous chassera !
1456
01:29:01,846 --> 01:29:03,404
Titus Semple !
1457
01:29:38,250 --> 01:29:41,913
Oui, il est toujours là.
Lute Mae l'a fait attendre.
1458
01:29:41,987 --> 01:29:44,251
Je t'accompagne ou tu veux être seule ?
1459
01:29:44,322 --> 01:29:45,482
Seule.
1460
01:29:57,602 --> 01:30:00,230
Mlle Bellamy,
vous continuez de me surprendre.
1461
01:30:00,572 --> 01:30:04,906
Mme Reynolds. J'oublie toujours.
Je pensais que vous auriez quitté la ville.
1462
01:30:04,976 --> 01:30:07,103
Vous nous auriez
épargné bien des soucis.
1463
01:30:07,178 --> 01:30:09,738
À qui, shérif ? À vous ou à moi ?
1464
01:30:09,814 --> 01:30:14,478
- Je peux me débrouiller seul.
- J'en suis sûre, shérif.
1465
01:30:14,552 --> 01:30:18,010
Vous avez pu agir à votre guise
car tout le monde a peur de vous.
1466
01:30:18,089 --> 01:30:20,250
Pas moi. C'est fini.
1467
01:30:20,892 --> 01:30:24,726
Ce que vous nous avez fait,
à Field et à moi, appartient au passé.
1468
01:30:24,796 --> 01:30:29,096
C'est fini. Mais je ne vous laisserai pas
détruire mon mari.
1469
01:30:31,603 --> 01:30:36,302
Mlle Bellamy, je vais vous crucifier.
Dan et vous.
1470
01:30:38,977 --> 01:30:42,208
Vous allez décrocher ce téléphone
et appeler le procureur.
1471
01:30:42,280 --> 01:30:45,716
Vous lui direz que c'était un coup monté
et que Dan est innocent.
1472
01:30:45,784 --> 01:30:48,776
Sinon, shérif, je vous tuerai.
1473
01:30:51,389 --> 01:30:54,552
On dirait que je vais devoir vous obéir.
1474
01:30:59,864 --> 01:31:01,388
Longue distance.
1475
01:31:01,499 --> 01:31:04,400
C'est dommage,
j'avais tout si bien prévu.
1476
01:31:04,502 --> 01:31:07,369
Allô ? Ici le shérif Semple.
1477
01:31:08,039 --> 01:31:11,736
Je veux parler au procureur Brandon
à Olympic City.
1478
01:31:12,844 --> 01:31:16,541
J'imagine qu'on va avoir droit
à un bon gouvernement
1479
01:31:16,614 --> 01:31:18,980
une fois que le vieux Titus sera
à la retraite.
1480
01:31:19,050 --> 01:31:21,712
Dan n'a jamais été doué en politique.
1481
01:31:21,786 --> 01:31:24,880
Il a toujours gardé la mauvaise habitude
d'être honnête.
1482
01:31:30,695 --> 01:31:34,825
J'aurais dû vous anéantir
la première fois que j'en ai eu l'occasion.
1483
01:31:35,066 --> 01:31:39,435
Il n'est pas trop tard. C'est votre arme.
Ce serait de la légitime défense.
1484
01:32:11,836 --> 01:32:16,136
La position de l'arme indique
qu'elle a pu tomber de la main de Semple.
1485
01:32:16,207 --> 01:32:18,300
Ce sont ses empreintes.
1486
01:32:19,043 --> 01:32:21,807
Je crois que ces preuves suffisent.
1487
01:32:22,313 --> 01:32:24,645
Dan, vous pouvez voir votre femme.
1488
01:32:25,550 --> 01:32:27,575
Je vous suis reconnaissant. Merci.
1489
01:32:27,652 --> 01:32:29,017
Faites-en des copies.
1490
01:32:29,087 --> 01:32:31,920
- D'accord, Will.
- La prison pour femmes, bloc C.
1491
01:32:33,992 --> 01:32:35,721
Je suis un peu déçu.
1492
01:32:35,794 --> 01:32:37,557
Pourquoi ne m'avez-vous pas prévenu ?
1493
01:32:37,629 --> 01:32:39,756
J'aurais fait imprimer
une édition spéciale.
1494
01:32:39,831 --> 01:32:42,299
Je n'ai pas été très coopérative.
1495
01:32:42,367 --> 01:32:44,028
Certains pensent que si.
1496
01:32:44,102 --> 01:32:46,468
La moitié du comté
vous est reconnaissante.
1497
01:32:46,538 --> 01:32:49,166
Je ne voulais pas
que cela finisse ainsi.
1498
01:32:49,240 --> 01:32:51,231
J'ai aussi causé du tort à Dan.
1499
01:32:51,543 --> 01:32:55,809
Le seul homme qui aurait pu le blanchir
est mort.
1500
01:33:05,356 --> 01:33:06,414
Dan.
1501
01:33:08,593 --> 01:33:11,323
Dan, je pensais
ne plus jamais te revoir.
1502
01:33:12,297 --> 01:33:16,427
Quand tu es parti,
j'ai compris combien je t'aimais.
1503
01:33:19,137 --> 01:33:22,504
Le procureur veut vous voir,
Mme Reynolds.
1504
01:33:23,942 --> 01:33:28,276
Ce ne sera pas long.
Ensuite, nous repartirons à zéro.
1505
01:33:31,082 --> 01:33:34,916
Dan Reynolds, je t'ai dit qu'un jour
tu me ferais pleurer.
1506
01:34:06,150 --> 01:34:13,079
FIN
1507
01:34:13,291 --> 01:34:14,280
French